1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,741 --> 00:00:35,827 ‫סליחה שאיחרתי. היה עניין בעבודה.‬ ‫-העיקר שהגעת.‬ 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,746 ‫זה כל מה שחשוב.‬ ‫-אני גוועת ברעב.‬ 5 00:00:37,746 --> 00:00:39,914 ‫אני מקווה שהמקום הזה‬ ‫מדהים כמו שאומרים.‬ 6 00:00:39,914 --> 00:00:40,832 ‫תודה.‬ 7 00:00:40,832 --> 00:00:43,168 ‫אדוני, גברתי. מכאן, בבקשה.‬ 8 00:00:45,253 --> 00:00:47,130 ‫שמת לב שאנחנו היחידים כאן?‬ 9 00:00:47,130 --> 00:00:48,757 ‫אולי הגענו לפני הבלגן.‬ 10 00:00:57,057 --> 00:00:58,516 ‫אר-ג'יי, מה קורה?‬ 11 00:01:16,910 --> 00:01:20,914 ‫אמה רוז וינסלו, אהבת חיי,‬ 12 00:01:21,915 --> 00:01:23,124 ‫האם תינשאי לי?‬ 13 00:01:26,836 --> 00:01:27,879 ‫אתה בטוח?‬ 14 00:01:27,879 --> 00:01:31,591 ‫ידעתי שנועדנו להיות יחד‬ ‫מהרגע שראיתי אותך.‬ 15 00:01:32,592 --> 00:01:33,510 ‫אז כן.‬ 16 00:01:33,510 --> 00:01:37,388 ‫אני פשוט... אני לא מאמינה שזה קורה.‬ 17 00:01:38,431 --> 00:01:39,641 ‫זה כן?‬ 18 00:01:40,350 --> 00:01:41,392 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 19 00:01:41,392 --> 00:01:42,644 ‫כן!‬ 20 00:01:43,561 --> 00:01:44,854 ‫מזל טוב.‬ 21 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 ‫לחיים.‬ 22 00:01:51,820 --> 00:01:52,904 ‫רגע!‬ 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,364 ‫מה קרה?‬ 24 00:01:54,364 --> 00:01:55,573 ‫אמא שלי.‬ 25 00:01:56,282 --> 00:01:58,743 ‫אלוהים, איך אני אספר לאמא שלי?‬ 26 00:01:58,743 --> 00:02:00,620 ‫זו לא אמורה להיות בעיה.‬ 27 00:02:00,620 --> 00:02:02,622 ‫היא יודעת שאנחנו יוצאים, נכון?‬ 28 00:02:05,291 --> 00:02:07,794 ‫בסדר. כמה קשה זה כבר יכול להיות לספר לה?‬ 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,922 ‫מה? את רצינית?‬ 30 00:02:11,464 --> 00:02:14,259 ‫לא. לא! ממש לא!‬ 31 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 ‫אני אקח את כל המחקר שלי,‬ ‫את כל הנתונים והצוות שלי‬ 32 00:02:17,720 --> 00:02:20,723 ‫ואלך לג'ונס הופקינס.‬ ‫אנחנו לא הולכים לג'ונס הופקינס.‬ 33 00:02:21,599 --> 00:02:22,976 ‫אני לא מבלפת.‬ 34 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 ‫אני הכי מבלפת.‬ 35 00:02:24,644 --> 00:02:28,148 ‫המחקר הגנטי שלנו שינה את ההבנה‬ 36 00:02:28,148 --> 00:02:31,067 ‫של מנגנוני ייצור גידולים, את לא מסכימה?‬ 37 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 ‫עצרי! לא, לא את.‬ 38 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 ‫פחות חום מתחת למכסה.‬ 39 00:02:38,074 --> 00:02:41,202 ‫תראי, הנקודה שלי היא‬ ‫שלא רק שאנחנו עושים מחקר פורץ דרך‬ 40 00:02:41,202 --> 00:02:43,872 ‫אבל היישומים הרפואיים שלנו‬ ‫כבר מצילים חיים.‬ 41 00:02:45,248 --> 00:02:46,166 ‫יופי.‬ 42 00:02:46,166 --> 00:02:49,252 ‫אני שמחה שאנחנו שוב מסכימות. כל טוב.‬ 43 00:02:49,252 --> 00:02:52,255 ‫טוב, יש לנו מימון לשנה נוספת.‬ 44 00:02:55,466 --> 00:02:58,511 ‫ובלי בעיות נוספות עד סוף השבוע.‬ 45 00:02:58,511 --> 00:02:59,971 ‫תודה, ד"ר וינסלו.‬ 46 00:02:59,971 --> 00:03:01,389 ‫אמי?‬ ‫-היי, אמא.‬ 47 00:03:01,389 --> 00:03:03,600 ‫חשבתי שאת אמורה לנחות מחר.‬ 48 00:03:03,600 --> 00:03:06,436 ‫חשבתי להפתיע אותך ולהגיע הנה יום קודם כי...‬ 49 00:03:07,312 --> 00:03:08,563 ‫כי...‬ 50 00:03:08,563 --> 00:03:09,689 ‫כי מה?‬ 51 00:03:10,940 --> 00:03:12,483 ‫כי ממש התגעגעתי אלייך.‬ 52 00:03:12,483 --> 00:03:15,778 ‫אוי, מותק, כל כך התגעגעתי אלייך,‬ ‫אמי, גורה שלי.‬ 53 00:03:15,778 --> 00:03:19,157 ‫אמא, אל תקראי לי ככה.‬ ‫-את תמיד תהיי הגורה הקטנה שלי.‬ 54 00:03:19,157 --> 00:03:21,701 ‫אולי נאכל מוקדם ונחזור הביתה להתעדכן?‬ 55 00:03:21,701 --> 00:03:23,328 ‫כן. נשמע מצוין.‬ ‫-טוב.‬ 56 00:03:24,204 --> 00:03:26,789 ‫אני נשבעת שזו הייתה השנה הכי ארוכה.‬ 57 00:03:27,290 --> 00:03:31,669 ‫כמעט איבדנו את המימון למעבדה,‬ ‫הילדה הקטנה שלי, הרחק בלונדון,‬ 58 00:03:31,669 --> 00:03:34,422 ‫בהתמחות בערוץ "דיסקברי".‬ 59 00:03:34,422 --> 00:03:37,050 ‫אתרי נופש דיסקברי.‬ ‫-זה לא מה שאמרתי?‬ 60 00:03:37,050 --> 00:03:37,967 ‫סוג של.‬ 61 00:03:38,593 --> 00:03:41,930 ‫אמא, יש לי חדשות. והן גדולות.‬ 62 00:03:41,930 --> 00:03:44,724 ‫בבקשה אל תגידי לי שהציעו לך עבודה בלונדון.‬ 63 00:03:44,724 --> 00:03:47,602 ‫לא, הם לא הציעו לי עבודה.‬ ‫-אה, תודה לאל.‬ 64 00:03:48,228 --> 00:03:51,314 ‫ברור שזה יהיה נהדר אם תקבלי הצעה,‬ 65 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 ‫אבל בכנות, אני לא יודעת‬ ‫מה אני אעשה אם תעברי לצמיתות.‬ 66 00:03:54,901 --> 00:03:56,778 ‫הבית כל כך ריק בלעדייך.‬ 67 00:03:58,529 --> 00:04:00,823 ‫ועכשיו כשחזרת, מי יודע,‬ 68 00:04:00,823 --> 00:04:03,368 ‫אולי אפילו תחליטי‬ ‫לעשות תואר שני בכל זאת.‬ 69 00:04:03,368 --> 00:04:05,745 ‫האמת שזה מה שרציתי להגיד לך.‬ 70 00:04:05,745 --> 00:04:09,082 ‫אני לא אחפש עבודה או אעשה תואר שני.‬ 71 00:04:09,082 --> 00:04:10,667 ‫אני אנהל עסק משלי.‬ 72 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 ‫עסק משלך?‬ 73 00:04:12,043 --> 00:04:14,754 ‫זוכרת את חשבון הלייף סטייל באינסטגרם‬ ‫שהתחלתי בלימודים?‬ 74 00:04:14,754 --> 00:04:17,674 ‫כן.‬ ‫-לא השתמשתי בו יותר מדי בקולג'.‬ 75 00:04:17,674 --> 00:04:20,385 ‫אבל אז פגשתי את היועץ ההוא‬ ‫שעזר לי לשפץ אותו.‬ 76 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 ‫סיפרתי לך עליו.‬ 77 00:04:21,427 --> 00:04:23,096 ‫הבחור שעובד עם אבא שלו?‬ 78 00:04:23,096 --> 00:04:25,056 ‫אר-ג'יי.‬ ‫-נכון. אר-ג'יי.‬ 79 00:04:25,056 --> 00:04:28,351 ‫בכל אופן, הוא אמר לי לשווק אותו‬ ‫למחלקת השיווק ב"דיסקברי".‬ 80 00:04:28,351 --> 00:04:32,146 ‫כהזדמנות לקדם את אתרי הנופש‬ ‫היוקרתיים שלהם. אז עשיתי את זה.‬ 81 00:04:32,146 --> 00:04:35,275 ‫והם הציעו לי חסות של שש ספרות.‬ 82 00:04:35,275 --> 00:04:36,651 ‫את מאמינה?‬ 83 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 ‫אז זו העבודה החדשה שלך?‬ 84 00:04:38,653 --> 00:04:40,655 ‫שגרירת המותג של החברה הזאת?‬ 85 00:04:40,655 --> 00:04:42,949 ‫אמא, אני יודעת שזה לא תואר שני,‬ 86 00:04:42,949 --> 00:04:45,785 ‫אבל זה מה שאני רוצה לעשות בחיים.‬ 87 00:04:45,785 --> 00:04:47,495 ‫אמה, זה נשמע מדהים.‬ 88 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 ‫את באמת חושבת ככה?‬ 89 00:04:48,955 --> 00:04:52,166 ‫באמת. ואת יכולה לעבוד מהבית.‬ 90 00:04:52,959 --> 00:04:55,211 ‫לא נראה לי שעבודה מהבית תהיה מעשית.‬ 91 00:04:55,211 --> 00:04:58,131 ‫ברור שכן. זה מה שכולם בגילך עושים עכשיו.‬ 92 00:04:58,131 --> 00:05:01,092 ‫נהפוך את חדר האורחים למשרד...‬ 93 00:05:01,092 --> 00:05:03,386 ‫אבל התריסים בחדר האורחים שבורים.‬ 94 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 ‫טוב, הם לא ממש שבורים. זה הכבל...‬ ‫-אמא.‬ 95 00:05:06,848 --> 00:05:08,099 ‫מה זה?‬ 96 00:05:08,099 --> 00:05:09,475 ‫זאת טבעת אירוסין.‬ 97 00:05:09,475 --> 00:05:11,728 ‫למה יש לך טבעת אירוסין?‬ 98 00:05:11,728 --> 00:05:15,064 ‫כי... אני מאורסת.‬ 99 00:05:15,732 --> 00:05:16,983 ‫את מאורסת?‬ 100 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 ‫למי?‬ ‫-אר-ג'יי.‬ 101 00:05:19,777 --> 00:05:21,195 ‫לא, את לא מאורסת.‬ 102 00:05:21,195 --> 00:05:24,365 ‫כי אם היית מאורסת, אני, אמא שלך,‬ 103 00:05:24,365 --> 00:05:25,825 ‫הייתי יודעת שאת מאורסת.‬ 104 00:05:25,825 --> 00:05:27,368 ‫זה קרה רק לפני כמה ימים,‬ 105 00:05:27,368 --> 00:05:31,539 ‫וחשבתי שיהיה עדיף לספר לך באופן אישי, ו...‬ 106 00:05:31,539 --> 00:05:32,707 ‫ו...?‬ 107 00:05:32,707 --> 00:05:35,043 ‫ולא רציתי את השיפוטיות שלך‬ 108 00:05:35,043 --> 00:05:37,253 ‫לפני שהייתה לי הזדמנות להחליט בעצמי.‬ 109 00:05:37,253 --> 00:05:40,757 ‫טוב, זה לא הוגן. אני אדם מאוד לא שיפוטי.‬ 110 00:05:41,758 --> 00:05:45,261 ‫אני בטוחה שאני אוהב את הבחור הזה‬ ‫עם ראשי תיבות במקום שם‬ 111 00:05:45,261 --> 00:05:47,347 ‫אם תטרחי לספר לי עליו קצת יותר.‬ 112 00:05:47,347 --> 00:05:49,974 ‫זה מה שניסיתי לעשות מהרגע שהגעתי הנה.‬ 113 00:05:49,974 --> 00:05:53,728 ‫טוב, אני יודעת שזה פתאומי.‬ 114 00:05:53,728 --> 00:05:56,773 ‫אבל את פשוט יודעת כשזה זה.‬ 115 00:05:57,398 --> 00:06:00,109 ‫אר-ג'יי ואני נועדנו להיות יחד.‬ 116 00:06:00,109 --> 00:06:02,320 ‫אני לא יכולה לדמיין את החיים בלעדיו.‬ 117 00:06:04,405 --> 00:06:07,033 ‫אם את מאושרת, אני מאושרת.‬ 118 00:06:07,700 --> 00:06:09,827 ‫אז למה את נראית כאילו את עומדת לבכות?‬ 119 00:06:10,370 --> 00:06:14,123 ‫אני לא אבכה. אז כבר סגרתם תאריך?‬ 120 00:06:14,707 --> 00:06:17,126 ‫החתונה בחודש הבא.‬ ‫-בחודש הבא?‬ 121 00:06:17,126 --> 00:06:18,961 ‫רגע, את לא...‬ 122 00:06:20,213 --> 00:06:21,255 ‫אמא!‬ 123 00:06:21,255 --> 00:06:24,634 ‫כלומר, אם, אני רק אומרת, למה למהר?‬ 124 00:06:24,634 --> 00:06:27,637 ‫אני לא ממהרת. זאת הזדמנות.‬ 125 00:06:28,346 --> 00:06:31,057 ‫דיסקברי משלמים על כל החתונה‬ 126 00:06:31,057 --> 00:06:34,477 ‫באתר הנופש שלהם באננטרה בפוקט, תאילנד.‬ 127 00:06:34,477 --> 00:06:38,022 ‫אפילו שכנעתי אותם‬ ‫לתרום לארגון הצדקה שלי, מכון האוקיינוס.‬ 128 00:06:38,022 --> 00:06:40,817 ‫פשוט תמיד חשבתי שנתכנן ביחד‬ 129 00:06:40,817 --> 00:06:42,443 ‫את החתונה שלך.‬ 130 00:06:42,443 --> 00:06:45,196 ‫זה עדיין אפשרי.‬ ‫נעבוד על רשימת האורחים מחר.‬ 131 00:06:45,196 --> 00:06:47,698 ‫אבל זה חייב להיות מצומצם.‬ ‫-מה עם דודה ג'ניס?‬ 132 00:06:47,698 --> 00:06:51,702 ‫ברור שג'ניס יכולה לבוא.‬ ‫כל עוד שתיכן תבטיחו להתנהג יפה.‬ 133 00:06:51,702 --> 00:06:53,162 ‫טוב, אני מבטיחה.‬ 134 00:06:53,162 --> 00:06:54,455 ‫אז אנחנו בסדר?‬ 135 00:06:54,455 --> 00:06:55,373 ‫אנחנו בסדר.‬ 136 00:06:56,249 --> 00:06:57,083 ‫היי.‬ 137 00:07:00,002 --> 00:07:01,254 ‫אם אבא היה כאן,‬ 138 00:07:02,505 --> 00:07:07,385 ‫הוא היה אומר לך כמה מזל יש לאר-ג'יי‬ ‫שהוא מתחתן עם מישהי כמוך.‬ 139 00:07:08,302 --> 00:07:10,972 ‫הלוואי... את יודעת...‬ 140 00:07:11,472 --> 00:07:13,349 ‫כן. גם אני.‬ 141 00:07:17,353 --> 00:07:20,231 ‫טוב, אז כנראה שאנחנו נוסעות לפוקט.‬ 142 00:07:58,603 --> 00:08:02,106 ‫- אם הכלה -‬ 143 00:08:11,115 --> 00:08:12,033 ‫דודה ג'ניס!‬ 144 00:08:13,618 --> 00:08:16,913 ‫היי! תראי אותך, הכלה לעתיד!‬ 145 00:08:16,913 --> 00:08:18,456 ‫ותראי אותך.‬ 146 00:08:19,540 --> 00:08:20,958 ‫סבתא לעתיד!‬ 147 00:08:20,958 --> 00:08:22,168 ‫לאט לאט.‬ ‫-כן.‬ 148 00:08:22,168 --> 00:08:24,879 ‫אני רק אם הכלה.‬ ‫-את בטח אמה וינסלו.‬ 149 00:08:24,879 --> 00:08:26,088 ‫כן, זאת אני.‬ 150 00:08:26,088 --> 00:08:27,340 ‫ואתה...‬ 151 00:08:27,340 --> 00:08:30,343 ‫הארלי ריי, לשירותך.‬ ‫אני אקח בשבילך את המזוודה.‬ 152 00:08:30,927 --> 00:08:34,388 ‫וואו, ילדונת, בחרת מקום מושלם לחתונה.‬ 153 00:08:34,388 --> 00:08:36,724 ‫כן, אין כמו המקום הזה.‬ 154 00:08:36,724 --> 00:08:40,311 ‫באתי לחופשה כאן לפני 32 שנה,‬ ‫ומעולם לא עזבתי.‬ 155 00:08:41,020 --> 00:08:42,271 ‫אני אקח את זה לחדר שלך.‬ 156 00:08:43,022 --> 00:08:44,273 ‫אהבתי את הנוף.‬ 157 00:08:44,273 --> 00:08:47,151 ‫טוב, את יכולה לפחות להעמיד פני גילך?‬ 158 00:08:47,151 --> 00:08:49,487 ‫אף פעם לא רכבתי על הארלי.‬ 159 00:08:49,487 --> 00:08:50,404 ‫בסדר.‬ 160 00:08:51,614 --> 00:08:52,490 ‫אם!‬ 161 00:08:54,867 --> 00:08:55,868 ‫אם!‬ 162 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 ‫אר-ג'יי!‬ 163 00:09:01,082 --> 00:09:01,958 ‫היי.‬ 164 00:09:04,752 --> 00:09:07,838 ‫אר-ג'יי, זאת דודה שלי ג'ניס.‬ 165 00:09:07,838 --> 00:09:10,299 ‫היי.‬ ‫-וזו אמא שלי.‬ 166 00:09:10,299 --> 00:09:12,260 ‫תענוג אמיתי‬ 167 00:09:12,260 --> 00:09:14,637 ‫לפגוש אותך סוף סוף, ד"ר וינסלו.‬ 168 00:09:14,637 --> 00:09:18,307 ‫תקרא לי לאנה, ונראה לי‬ ‫שעברנו את שלב לחיצת היד, לא?‬ 169 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 ‫כן.‬ 170 00:09:23,521 --> 00:09:25,648 ‫רק שתדעי שאני אוהב את הבת שלך‬ 171 00:09:25,648 --> 00:09:27,483 ‫יותר משאפשר באופן אנושי,‬ 172 00:09:27,483 --> 00:09:30,194 ‫ואני מבטיח שאני תמיד אדאג לה.‬ 173 00:09:30,194 --> 00:09:32,905 ‫טוב, כדאי לך, לטובתך.‬ 174 00:09:32,905 --> 00:09:34,865 ‫הנה הוא.‬ ‫-היי. אני סקוט.‬ 175 00:09:34,865 --> 00:09:35,908 ‫זה...‬ 176 00:09:35,908 --> 00:09:37,618 ‫סקוט ג'קסון?‬ 177 00:09:37,618 --> 00:09:38,744 ‫זה באמת אתה?‬ 178 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 ‫לאנה?‬ 179 00:09:39,787 --> 00:09:41,998 ‫אלוהים, איזה כיף לראות אותך.‬ 180 00:09:42,790 --> 00:09:45,751 ‫מה איתי?‬ ‫-אלוהים! ג'ניס בואן!‬ 181 00:09:45,751 --> 00:09:46,961 ‫אלוהים אדירים.‬ 182 00:09:46,961 --> 00:09:50,047 ‫אני לא מאמין.‬ 183 00:09:50,047 --> 00:09:51,924 ‫קליי, גם אתה כאן?‬ 184 00:09:51,924 --> 00:09:52,842 ‫מה?‬ 185 00:09:54,051 --> 00:09:56,512 ‫כן. סקוטי ואני התחתנו לפני שנה.‬ 186 00:09:56,512 --> 00:09:58,514 ‫תנו חיבוק. בואו הנה.‬ 187 00:09:58,514 --> 00:10:00,558 ‫רגע, אז כולכם מכירים?‬ 188 00:10:00,558 --> 00:10:03,019 ‫כן. למדנו בסטנפורד ביחד.‬ ‫-כן, לגמרי.‬ 189 00:10:03,019 --> 00:10:05,605 ‫הסיפורים שנוכל לספר.‬ ‫-אבל לא נספר.‬ 190 00:10:06,188 --> 00:10:07,940 ‫אז איך אתה מכיר את אר-ג'יי?‬ 191 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 ‫ובכן, הוא האחיין שלי.‬ 192 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 ‫כן, הבן של ויל.‬ 193 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 ‫הבן של ויל ג'קסון.‬ 194 00:10:13,362 --> 00:10:14,322 ‫כן.‬ 195 00:10:14,322 --> 00:10:16,490 ‫כאילו, אחיך, ויל ג'קסון, וה...‬ 196 00:10:18,159 --> 00:10:19,493 ‫אוי, לא. לא.‬ 197 00:10:19,493 --> 00:10:22,622 ‫היי, נראה שכל החבר'ה כאן.‬ 198 00:10:23,205 --> 00:10:24,874 ‫ואת בטח אם הכ...‬ 199 00:10:25,875 --> 00:10:28,461 ‫אלוהים... לאנה?‬ 200 00:10:29,045 --> 00:10:30,713 ‫רגע, אתם מכירים?‬ 201 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 ‫כן. כלומר...‬ ‫-טוב...‬ 202 00:10:32,840 --> 00:10:34,675 ‫כן. אנחנו מכירים.‬ 203 00:10:34,675 --> 00:10:36,844 ‫סוג של.‬ ‫-וואו, היי.‬ 204 00:10:36,844 --> 00:10:38,512 ‫היי-לום!‬ 205 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 ‫כלומר, "שלום",‬ 206 00:10:39,722 --> 00:10:43,851 ‫שזה מהשפה הגרמנית "הלו".‬ 207 00:10:44,935 --> 00:10:47,855 ‫רק רגע, אז את אמא של אמה?‬ 208 00:10:48,814 --> 00:10:50,900 ‫מישהו יכול להסביר מה קורה בבקשה?‬ 209 00:10:50,900 --> 00:10:55,905 ‫אבא שלך ואמא של אמה יצאו בקולג'.‬ 210 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 ‫רגע, מה?‬ ‫-את צוחקת?‬ 211 00:10:57,198 --> 00:10:59,283 ‫כלומר, זה לא היה רציני.‬ 212 00:11:00,201 --> 00:11:01,202 ‫את רצינית?‬ 213 00:11:02,036 --> 00:11:03,913 ‫מה בדיוק קרה ביניכם?‬ 214 00:11:03,913 --> 00:11:06,749 ‫אתם יודעים איך זה עם רומנים בקולג'.‬ 215 00:11:06,749 --> 00:11:08,125 ‫דברים לא הסתדרו.‬ 216 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 ‫וזה היה לטובה.‬ ‫-אני שמח לשמוע אותך אומרת את זה.‬ 217 00:11:10,961 --> 00:11:12,088 ‫כן, זה נכון.‬ 218 00:11:13,130 --> 00:11:13,964 ‫טוב, בסדר.‬ 219 00:11:14,674 --> 00:11:17,927 ‫מה דעתכם שארבעתנו ניפגש לארוחת ערב‬ ‫כדי לעשות היכרות?‬ 220 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 ‫או להתעדכן, במקרה הזה.‬ 221 00:11:20,054 --> 00:11:24,725 ‫בסדר, אבל אם אר-ג'יי הוא אחי למחצה,‬ ‫אז החתונה מבוטלת.‬ 222 00:11:32,233 --> 00:11:33,526 ‫ארוחת ערב זה בסדר.‬ 223 00:11:33,526 --> 00:11:35,403 ‫ומאחר שנראה שהם יהיו עסוקים,‬ 224 00:11:35,403 --> 00:11:37,738 ‫אולי ניפגש עם ידידנו הוותיק דון חוליו.‬ 225 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 ‫תמיד הייתי בקטע של גברים לטיניים.‬ 226 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 ‫גם אני.‬ 227 00:11:41,659 --> 00:11:43,369 ‫נראה שכולנו.‬ ‫-טוב.‬ 228 00:11:43,369 --> 00:11:46,580 ‫עכשיו כדאי שנלך לחדרים שלנו.‬ ‫-רעיון מעולה. תוביל אותנו?‬ 229 00:11:46,580 --> 00:11:47,832 ‫כן.‬ 230 00:11:47,832 --> 00:11:51,127 ‫תרשי לי.‬ ‫-לא, זה בסדר. אני מסתדרת.‬ 231 00:11:52,086 --> 00:11:53,504 ‫וואו.‬ 232 00:11:53,504 --> 00:11:54,463 ‫היי!‬ 233 00:11:56,966 --> 00:11:58,008 ‫אלוהים!‬ 234 00:11:58,008 --> 00:12:00,094 ‫תפסי את היד שלי.‬ ‫-בואי.‬ 235 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 ‫אין על חתונות.‬ 236 00:12:03,597 --> 00:12:06,308 ‫- חוף - וילת ג'ים תומפסון‬ ‫מגרש טניס - לובי - ספא -‬ 237 00:12:06,308 --> 00:12:09,854 ‫נו באמת, מכל הגברים בעולם,‬ 238 00:12:09,854 --> 00:12:12,231 ‫הבת שלי צריכה להתאהב בבן של הבחור‬ 239 00:12:12,231 --> 00:12:14,900 ‫שתלש לי את הלב ורמס אותו.‬ 240 00:12:14,900 --> 00:12:16,485 ‫יש שיקראו לזה גורל.‬ 241 00:12:16,485 --> 00:12:18,487 ‫גורל? הגורל בתחת שלי.‬ 242 00:12:18,487 --> 00:12:21,741 ‫אפרופו תחת, את חייבת להודות‬ ‫שוויל נראה די טוב.‬ 243 00:12:22,575 --> 00:12:23,576 ‫לא שמתי לב.‬ 244 00:12:23,576 --> 00:12:24,869 ‫לא שמת לב?‬ 245 00:12:24,869 --> 00:12:27,204 ‫לאנה לא הזדקנה בכלל. היא נראית נפלא.‬ 246 00:12:27,204 --> 00:12:29,373 ‫אני חושב שהיא משכה אותי למים בכוונה.‬ 247 00:12:29,373 --> 00:12:30,624 ‫אי אפשר להאשים אותה.‬ 248 00:12:31,834 --> 00:12:33,878 ‫היי, יש שם מגבות?‬ 249 00:12:33,878 --> 00:12:36,839 ‫אני לא רואה.‬ ‫-משק הבית בטח שכחו אותן.‬ 250 00:12:37,423 --> 00:12:39,258 ‫אני אלך להביא לך.‬ ‫-תודה.‬ 251 00:12:39,759 --> 00:12:42,762 ‫דרך אגב, יש לי רכילות לוהטת‬ ‫מסקוט על האקסית של ויל.‬ 252 00:12:43,721 --> 00:12:44,722 ‫אני לא רוצה לדעת.‬ 253 00:12:45,848 --> 00:12:46,974 ‫אבל הוא כאן לבד?‬ 254 00:12:47,725 --> 00:12:49,185 ‫אני לא רוצה לדעת.‬ 255 00:12:49,185 --> 00:12:51,562 ‫את כן רוצה, וכן, הוא לבד.‬ 256 00:12:52,188 --> 00:12:55,232 ‫אז ויל והאקסית שלו היו נשואים‬ ‫קצת פחות משנתיים.‬ 257 00:12:55,232 --> 00:12:57,526 ‫היא עזבה זמן קצר אחרי שאר-ג'יי נולד.‬ 258 00:12:57,526 --> 00:13:00,946 ‫נסעה לאוסטרליה כדי לחפש את עצמה.‬ ‫מסתבר שהיא עדיין מחפשת,‬ 259 00:13:00,946 --> 00:13:03,657 ‫וזו הסיבה שהיא לא באה לחתונה.‬ 260 00:13:04,408 --> 00:13:05,826 ‫טוב, חבל מאוד.‬ 261 00:13:05,826 --> 00:13:07,661 ‫זה כל מה שיש לך להגיד?‬ 262 00:13:07,661 --> 00:13:10,372 ‫מה את רוצה שאני אגיד?‬ ‫שזה נורא עצוב שאר-ג'יי‬ 263 00:13:10,372 --> 00:13:12,166 ‫נאלץ לגדול בלי אמא?‬ 264 00:13:12,166 --> 00:13:14,418 ‫ושהאבא הרווק שלו גידל אותו‬ 265 00:13:14,418 --> 00:13:17,338 ‫יחד עם שורה ארוכה של חברות לוהטות מתחלפות?‬ 266 00:13:17,338 --> 00:13:20,800 ‫טוב, הבנתי. את משחקת אותה קולית‬ ‫אבל מתלבשת כדי להרשים. אהבתי.‬ 267 00:13:21,550 --> 00:13:24,345 ‫שיראה מה הוא פספס,‬ ‫אבל שלא ידע שאכפת לך.‬ 268 00:13:24,345 --> 00:13:25,930 ‫זה ממש לא מה שאני עושה.‬ 269 00:13:25,930 --> 00:13:29,308 ‫אני מכירה אותך, לאנה,‬ ‫ואם את לא מנסה להשיב את מה ששייך לך,‬ 270 00:13:29,308 --> 00:13:31,185 ‫אז את לא מי שחשבתי שאת.‬ 271 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 ‫העניין הוא שהדרך היחידה‬ ‫לעבור את השבוע הזה עם ויל‬ 272 00:13:34,271 --> 00:13:37,483 ‫היא לנהל שיחה כנה על כמה שזה מביך.‬ 273 00:13:37,483 --> 00:13:40,027 ‫בלי הסברים, בלי חפירות בעבר,‬ 274 00:13:40,027 --> 00:13:41,737 ‫רק הכרה, זהו זה.‬ 275 00:13:41,737 --> 00:13:44,156 ‫כן. טוב, יש לך שעה עד ארוחת הערב,‬ 276 00:13:44,156 --> 00:13:47,034 ‫והווילה של ויל היא חדר 121.‬ 277 00:13:48,536 --> 00:13:49,370 ‫כן,‬ 278 00:13:49,370 --> 00:13:52,623 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 279 00:13:52,623 --> 00:13:56,627 ‫כן, אנחנו פשוט...‬ ‫ניישר את ההדורים, אחת ולתמיד.‬ 280 00:13:56,627 --> 00:13:58,128 ‫כן.‬ ‫-וואו.‬ 281 00:13:59,129 --> 00:14:02,800 ‫את יודעת,‬ ‫אני ממש נדהמת מההתמודדות שלי עם זה.‬ 282 00:14:02,800 --> 00:14:04,927 ‫גם אני, את נראית נפלא.‬ 283 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 ‫ויל?‬ 284 00:14:17,773 --> 00:14:19,149 ‫היי, מצאת מגבת?‬ 285 00:14:20,442 --> 00:14:21,402 ‫מה אמרת?‬ 286 00:14:21,402 --> 00:14:23,696 ‫תיכנס. אני צריך את זה עכשיו.‬ 287 00:14:25,489 --> 00:14:27,867 ‫וואו. היי.‬ 288 00:14:29,910 --> 00:14:31,120 ‫מה את עושה?‬ ‫-מה?‬ 289 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 ‫אמרת לי להיכנס!‬ 290 00:14:32,496 --> 00:14:34,915 ‫חשבתי שאת סקוט.‬ ‫-למה שתחשוב שאני סקוט?‬ 291 00:14:34,915 --> 00:14:36,250 ‫למה את עדיין כאן?‬ 292 00:14:36,250 --> 00:14:37,418 ‫נכון. אני הולכת.‬ 293 00:14:40,963 --> 00:14:42,256 ‫סליחה.‬ 294 00:14:42,256 --> 00:14:45,718 ‫מצטערת. טוב, ביי.‬ ‫-רק... זה בסדר. עזבי את זה. זה בסדר.‬ 295 00:14:48,178 --> 00:14:49,305 ‫עכשיו אתה בא?‬ 296 00:14:55,185 --> 00:14:57,479 ‫זה ממש לא נכון.‬ 297 00:14:57,479 --> 00:14:59,940 ‫אלוהים.‬ ‫-הוא נראה קצת כמו הזקן.‬ 298 00:14:59,940 --> 00:15:02,860 ‫הייתי תינוק מכוער.‬ ‫זה בסדר, אפשר להודות בזה עכשיו.‬ 299 00:15:03,360 --> 00:15:06,113 ‫אני מקווה שלא חיכיתם לי.‬ ‫-לא. הרגע הגענו.‬ 300 00:15:06,113 --> 00:15:09,074 ‫יופי. אין צורך.‬ ‫-הרגלים ישנים.‬ 301 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 ‫זה ממש לא הכרחי.‬ 302 00:15:10,576 --> 00:15:11,660 ‫אמא, שבי בבקשה.‬ 303 00:15:11,660 --> 00:15:14,079 ‫בסדר. רק לא רציתי שאף אחד יעשה עניין.‬ 304 00:15:14,079 --> 00:15:16,206 ‫אף אחד לא עושה עניין חוץ ממך.‬ 305 00:15:16,206 --> 00:15:17,541 ‫טוב.‬ 306 00:15:19,752 --> 00:15:21,670 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 307 00:15:21,670 --> 00:15:23,881 ‫בוהן אחת פחות לא תשנה כלום.‬ 308 00:15:25,174 --> 00:15:28,886 ‫היי. אני רוצה להתנצל‬ ‫על מה שקרה בווילה שלך.‬ 309 00:15:28,886 --> 00:15:30,679 ‫לא, בואי פשוט נשכח מזה.‬ 310 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 ‫מה קרה בווילה שלך?‬ 311 00:15:32,139 --> 00:15:36,518 ‫הפרעתי לאבא שלך בזמן שהוא התקלח.‬ 312 00:15:37,436 --> 00:15:39,897 ‫מה עשית?‬ ‫-זה לא כאילו נכנסתי פנימה.‬ 313 00:15:39,897 --> 00:15:42,066 ‫הדלת הייתה פתוחה.‬ ‫-דלת המקלחת הייתה פתוחה?‬ 314 00:15:42,066 --> 00:15:45,694 ‫לא, הדלת לווילה הייתה פתוחה‬ ‫והוא אמר שהוא צריך את זה.‬ 315 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 ‫את המגבת. הייתי צריך את המגבת.‬ 316 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 ‫ואני צריכה להתרענן.‬ 317 00:15:51,116 --> 00:15:52,534 ‫אבל הרגע הגעת.‬ 318 00:15:52,534 --> 00:15:54,995 ‫טוב, אין גבול לכמה שאפשר להתרענן.‬ 319 00:16:00,250 --> 00:16:02,503 ‫יודעים מה, אולי כדאי שאני...‬ ‫-כן, לכי.‬ 320 00:16:06,423 --> 00:16:08,467 ‫את יכולה בבקשה להגיד לי מה קורה?‬ 321 00:16:08,467 --> 00:16:11,679 ‫יש לך מושג כמה זה מביך?‬ 322 00:16:11,679 --> 00:16:15,557 ‫טוב. אני מבינה שאת וויל הייתם משהו בקולג',‬ 323 00:16:15,557 --> 00:16:17,101 ‫אבל מה הסיפור הגדול?‬ 324 00:16:17,101 --> 00:16:21,438 ‫ויל ואני לא היינו סתם משהו.‬ ‫היינו הכול אחד לשני.‬ 325 00:16:21,438 --> 00:16:23,148 ‫לאף אחד לא היה חיבור כזה.‬ 326 00:16:23,148 --> 00:16:25,818 ‫חשבתי שנבלה את שארית חיינו יחד.‬ 327 00:16:25,818 --> 00:16:27,569 ‫ואז, פוף, יום אחד הוא נעלם.‬ 328 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 ‫לא ראינו אחד את השני מאז.‬ 329 00:16:29,697 --> 00:16:32,408 ‫אפילו לא דיברנו עד היום.‬ 330 00:16:32,408 --> 00:16:35,786 ‫אז הוא עשה לך גוסטינג משום מקום?‬ ‫-ממש משום מקום.‬ 331 00:16:35,786 --> 00:16:37,830 ‫קלטתי שעובר עליו משהו‬ 332 00:16:37,830 --> 00:16:39,999 ‫ושהוא ניסה להחליט‬ ‫מה לעשות אחרי סיום הלימודים,‬ 333 00:16:39,999 --> 00:16:42,251 ‫אבל זה לא תירוץ להיעלמות.‬ 334 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 ‫והוא אפילו לא התקשר להסביר?‬ ‫-אף פעם.‬ 335 00:16:45,337 --> 00:16:47,464 ‫אני לא כל כך מכירה את אבא של אר-ג'יי,‬ 336 00:16:47,464 --> 00:16:50,551 ‫אבל זה לא ממש נראה כמו משהו שהוא יעשה.‬ 337 00:16:51,176 --> 00:16:54,430 ‫טוב, שיניתי את מספר הטלפון שלי‬ ‫ולא אמרתי לו.‬ 338 00:16:54,430 --> 00:16:58,267 ‫ואז יכול להיות שעברתי דירה‬ ‫ולא אמרתי לו לאן.‬ 339 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 ‫אמא!‬ 340 00:17:00,269 --> 00:17:02,479 ‫לא רציתי לשמוע את התירוצים העלובים שלו‬ 341 00:17:02,479 --> 00:17:04,982 ‫ולתת לו עוד הזדמנות לפגוע בי.‬ 342 00:17:04,982 --> 00:17:08,569 ‫בסדר. אז פגשת את אבא,‬ ‫וילדת אותי והחיים נמשכו.‬ 343 00:17:08,569 --> 00:17:10,904 ‫כן, ואת הדבר החשוב ביותר בחיי.‬ 344 00:17:10,904 --> 00:17:13,365 ‫לכן אני כל כך מודאגת ממה שיקרה לך.‬ 345 00:17:14,074 --> 00:17:15,492 ‫לי?‬ ‫-כן, לך.‬ 346 00:17:15,492 --> 00:17:18,829 ‫לא משנה כמה את אוהבת את אר-ג'יי,‬ ‫לא תוכלי לסמוך עליו לעולם.‬ 347 00:17:18,829 --> 00:17:20,456 ‫את רצינית?‬ 348 00:17:20,456 --> 00:17:23,167 ‫ברור שאני רצינית.‬ ‫הטענה של גנים לעומת חינוך,‬ 349 00:17:23,167 --> 00:17:24,501 ‫טוב, סמכי עליי.‬ 350 00:17:24,501 --> 00:17:26,879 ‫זו העבודה שלי. זה הכול בגנים.‬ 351 00:17:26,879 --> 00:17:30,174 ‫טוב. אולי אני לא גנטיקאית בעלת שם עולמי,‬ 352 00:17:30,174 --> 00:17:32,509 ‫אבל אני לא מבינה איך זה הגיוני.‬ 353 00:17:32,509 --> 00:17:35,387 ‫אז כדאי שתפתחי את העיניים‬ ‫כי את עומדת להתחתן‬ 354 00:17:35,387 --> 00:17:36,597 ‫עם בנו של השטן.‬ 355 00:17:37,181 --> 00:17:38,557 ‫וירדנו מהפסים.‬ 356 00:17:38,557 --> 00:17:40,934 ‫טוב, תראי, אולי זה לא כזה מטורף.‬ 357 00:17:40,934 --> 00:17:44,104 ‫רק תקשיבי לזה, בסדר?‬ ‫ויל תמיד עשה חיים.‬ 358 00:17:44,104 --> 00:17:47,775 ‫הוא אהב להיות במרכז תשומת הלב.‬ ‫הוא אהב לקחת פיקוד על הכול.‬ 359 00:17:47,775 --> 00:17:49,234 ‫מה הבעיה עם זה?‬ 360 00:17:49,234 --> 00:17:51,236 ‫הוא הסתיר את רגשותיו האמיתיים.‬ 361 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 ‫עם כל הכיפים שהוא חילק,‬ 362 00:17:53,947 --> 00:17:56,700 ‫ומכות האגרופים המטופשות האלה.‬ 363 00:17:57,242 --> 00:18:00,079 ‫אר-ג'יי הוא לא אבא שלו, ואני לא את.‬ 364 00:18:00,079 --> 00:18:01,789 ‫את לא חושבת שאר-ג'יי כזה?‬ 365 00:18:01,789 --> 00:18:06,251 ‫אמא. אר-ג'יי אמר‬ ‫שוויל חושב שזה נפלא שמצאנו זה את זה.‬ 366 00:18:06,251 --> 00:18:09,254 ‫הוא אמר שמה שקרה ביניכם‬ ‫היה לפני עשרות שנים,‬ 367 00:18:09,254 --> 00:18:12,341 ‫את יכולה פשוט לשחרר?‬ 368 00:18:13,217 --> 00:18:15,719 ‫אמרת שאת מאושרת אם אני מאושרת.‬ 369 00:18:16,720 --> 00:18:18,889 ‫נכון. והתכוונתי לזה.‬ 370 00:18:18,889 --> 00:18:21,517 ‫יופי. כי החתונה הזאת כל כך מלחיצה אותי‬ 371 00:18:21,517 --> 00:18:24,186 ‫ואני לא אוכל לעשות את זה בלעדייך.‬ 372 00:18:24,186 --> 00:18:26,980 ‫ואני רוצה שתנאמי בארוחת החזרה הגנרלית.‬ 373 00:18:27,689 --> 00:18:29,024 ‫את רוצה שאני אנאם?‬ 374 00:18:29,024 --> 00:18:30,484 ‫את אמא שלי.‬ 375 00:18:30,484 --> 00:18:33,070 ‫אני רוצה שתהיי שם בכול.‬ 376 00:18:36,824 --> 00:18:39,785 ‫אז מה הקטע? יש מר וינסלו בתמונה?‬ 377 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 ‫באמת?‬ ‫-זו רק שאלה.‬ 378 00:18:43,288 --> 00:18:45,624 ‫או שגם לאנה גרושה?‬ 379 00:18:45,624 --> 00:18:47,292 ‫רגע, אתה לא יודע?‬ 380 00:18:47,918 --> 00:18:48,752 ‫מה?‬ 381 00:18:49,837 --> 00:18:52,714 ‫אבא של אמה מת בתאונת דרכים‬ ‫כשהיא הייתה בת שמונה.‬ 382 00:18:52,714 --> 00:18:56,844 ‫וואו. לא, לא ידעתי.‬ ‫זאת אומרת, לא היינו בקשר בכלל.‬ 383 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 ‫כן, לאנה הייתה אם חד הורית, בדיוק כמוך.‬ 384 00:18:59,388 --> 00:19:00,305 ‫היי, חבר'ה.‬ 385 00:19:00,889 --> 00:19:02,933 ‫היי. הכול בסדר?‬ 386 00:19:02,933 --> 00:19:06,186 ‫כן. ביקשתי מאמא שלי לנאום‬ ‫בארוחת החזרה הגנרלית.‬ 387 00:19:06,186 --> 00:19:09,439 ‫מושלם. הספקת לשאול אותה על...‬ 388 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 ‫בסדר.‬ 389 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 ‫אבא, לאנה.‬ 390 00:19:14,194 --> 00:19:17,281 ‫אמה ואני קיווינו שתוכלו להיות‬ 391 00:19:17,281 --> 00:19:19,491 ‫השושבין והשושבינה בחתונה.‬ 392 00:19:20,075 --> 00:19:23,036 ‫אלא אם אתם חושבים שזה מוזר.‬ ‫אנחנו לא חייבים...‬ 393 00:19:23,036 --> 00:19:24,621 ‫נשמע נהדר.‬ ‫-לכבוד הוא לי.‬ 394 00:19:24,621 --> 00:19:26,331 ‫היי, לחיים.‬ 395 00:19:29,751 --> 00:19:32,754 ‫תקשיבי, אמה,‬ ‫אר-ג'יי ואני דיברנו על האינסטגרם שלך,‬ 396 00:19:32,754 --> 00:19:35,757 ‫ואני חייב לומר‬ ‫שנתוני הפעילות שלך ממש מרשימים.‬ 397 00:19:35,757 --> 00:19:39,011 ‫האמת שהמספרים הוכפלו‬ ‫מאז שביקרת אותנו בלונדון.‬ 398 00:19:39,011 --> 00:19:40,679 ‫כמו שצריך. כל הכבוד.‬ 399 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 ‫ביקרת אותם בלונדון?‬ 400 00:19:43,807 --> 00:19:47,102 ‫נסעתי לעבוד וחשבתי,‬ ‫"למה לא לקחת את הילדים לאכול?"‬ 401 00:19:47,102 --> 00:19:50,689 ‫אני בטוחה שנהניתם מאוד להכיר זה את זה.‬ 402 00:19:50,689 --> 00:19:53,734 ‫רציתי שתבקרי, אבל לא יכולת לקחת חופש.‬ 403 00:19:53,734 --> 00:19:57,446 ‫הייתי לוקחת חופש‬ ‫אם הייתי יודעת שאת מאורסת.‬ 404 00:19:57,446 --> 00:19:59,198 ‫טוב, עוד לא הייתי מאורסת.‬ 405 00:19:59,198 --> 00:20:00,991 ‫העיקר שאנחנו כאן עכשיו.‬ 406 00:20:00,991 --> 00:20:02,201 ‫אני אשתה לחיי זה.‬ 407 00:20:04,786 --> 00:20:06,914 ‫תקשיבו, תכננתי לחכות עד אחרי הארוחה,‬ 408 00:20:06,914 --> 00:20:09,291 ‫אבל אני אתן לכם את זה עכשיו.‬ 409 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 ‫כבר נתתי להם את המתנה שלי.‬ 410 00:20:11,793 --> 00:20:14,504 ‫כן. מכונת הקפוצ'ינו הטובה ביותר בשוק.‬ 411 00:20:14,504 --> 00:20:16,798 ‫טוב, זה היה בראש רשימת המתנות שלכם.‬ 412 00:20:16,798 --> 00:20:18,008 ‫כן, נכון.‬ 413 00:20:19,134 --> 00:20:20,093 ‫אה, זה...‬ 414 00:20:23,096 --> 00:20:25,307 ‫כן, למה שלא תפתחי את זה את?‬ 415 00:20:29,436 --> 00:20:31,855 ‫אבא, אלה המפתחות לדירה בטרייבקה?‬ 416 00:20:31,855 --> 00:20:35,817 ‫כן, אדוני. רק שעכשיו‬ ‫אלה המפתחות שלכם לדירה שלכם בטרייבקה.‬ 417 00:20:37,861 --> 00:20:40,530 ‫וואו. זו מתנה מדהימה.‬ 418 00:20:40,530 --> 00:20:42,950 ‫טוב, אתם שני אנשים מדהימים.‬ 419 00:20:47,537 --> 00:20:50,874 ‫תניפו את הידיים למעלה. רגל ימין אחורה.‬ 420 00:20:51,583 --> 00:20:52,793 ‫לוחם 1.‬ 421 00:20:54,253 --> 00:20:57,381 ‫דירה בשווי מיליוני דולרים בטרייבקה.‬ ‫-לכופף את ברך שמאל.‬ 422 00:20:57,381 --> 00:20:59,299 ‫איך אני אמורה להתחרות בזה?‬ 423 00:20:59,299 --> 00:21:01,343 ‫זו לא אמורה להיות תחרות.‬ 424 00:21:01,343 --> 00:21:03,637 ‫הוא עושה מזה תחרות בכך שהוא משוויץ‬ 425 00:21:03,637 --> 00:21:06,515 ‫שהוא בעסקי ההון סיכון עם מיליונים בבנק.‬ 426 00:21:06,515 --> 00:21:09,559 ‫אין שום בעיה עם גבר עם מיליונים בבנק.‬ 427 00:21:09,559 --> 00:21:12,312 ‫שנו יציבה ללוחם 2.‬ 428 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 ‫הביטו על יד שמאל.‬ 429 00:21:19,444 --> 00:21:20,487 ‫ראית את זה?‬ 430 00:21:20,487 --> 00:21:21,405 ‫את מה?‬ 431 00:21:21,405 --> 00:21:24,700 ‫ההמסוורת' החתיך הזה.‬ ‫הוא לגמרי הסתכל עלייך.‬ 432 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 ‫בחייך. יש לי תחתונים יותר זקנים ממנו.‬ 433 00:21:29,705 --> 00:21:31,206 ‫לא, בחייך.‬ 434 00:21:31,206 --> 00:21:34,376 ‫יד ימין למטה, יד שמאל למעלה ללוחם ההפוך.‬ 435 00:21:37,671 --> 00:21:39,047 ‫ראית את זה?‬ 436 00:21:39,047 --> 00:21:41,300 ‫מה?‬ ‫-את חיוך ה"בואי קחי".‬ 437 00:21:41,300 --> 00:21:43,218 ‫אני מציעה שתלכי לקחת.‬ 438 00:21:43,927 --> 00:21:45,053 ‫יודעת מה, אני סיימתי.‬ 439 00:21:45,595 --> 00:21:46,805 ‫לאמה ולי יש פגישה‬ 440 00:21:46,805 --> 00:21:49,599 ‫עם מנהלת המותג של דיסקברי אינטרנשיונל‬ ‫בעוד עשר דקות.‬ 441 00:21:49,599 --> 00:21:51,601 ‫הרבה דברים יכולים לקרות בעשר דקות.‬ 442 00:21:51,601 --> 00:21:52,686 ‫תפסיקי.‬ 443 00:21:53,645 --> 00:21:54,980 ‫הרבה.‬ ‫-בחזרה ללוחם 2.‬ 444 00:21:54,980 --> 00:21:55,939 ‫סליחה.‬ 445 00:21:57,733 --> 00:22:00,277 ‫תודה לאל שאת פה.‬ 446 00:22:00,277 --> 00:22:02,904 ‫יש כל כך הרבה מה לעשות וכל כך מעט זמן,‬ 447 00:22:02,904 --> 00:22:05,949 ‫אבל מאז שיחת הווידאו שלנו משבוע שעבר,‬ ‫התקדמנו יפה.‬ 448 00:22:05,949 --> 00:22:07,159 ‫הייתה שיחת וידאו?‬ 449 00:22:07,159 --> 00:22:09,536 ‫אמה ואני היינו צריכות לסגור כמה פרטים.‬ 450 00:22:09,536 --> 00:22:11,538 ‫אמרת שנעשה את זה ביחד.‬ 451 00:22:11,538 --> 00:22:12,456 ‫נכון.‬ 452 00:22:12,456 --> 00:22:15,709 ‫אז למה גברת שיחת וידאו‬ ‫נפגשת וסוגרת פרטים?‬ 453 00:22:15,709 --> 00:22:18,128 ‫יש לך שאלה?‬ ‫-לא, אנחנו בסדר.‬ 454 00:22:19,796 --> 00:22:22,632 ‫תראי, זה לא דבר של מה בכך‬ ‫שקמלה טסה כדי לקחת חלק.‬ 455 00:22:22,632 --> 00:22:25,677 ‫שיהיה ברור,‬ ‫תכננתי את החתונה שלי בלי מנהלת מותג.‬ 456 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 ‫הכול בסדר?‬ ‫-נהדר.‬ 457 00:22:27,429 --> 00:22:30,807 ‫החתונה שלך הייתה בחצר של סבתא.‬ ‫אמרת שהיא הייתה קוץ בתחת.‬ 458 00:22:30,807 --> 00:22:33,602 ‫ועכשיו תורי להיות הקוץ בתחת.‬ 459 00:22:33,602 --> 00:22:35,729 ‫אנחנו מוכנות להתחיל?‬ 460 00:22:35,729 --> 00:22:36,938 ‫הכי מוכנות.‬ 461 00:22:36,938 --> 00:22:39,441 ‫והבאתי את רשימת ההערות שלי.‬ 462 00:22:39,441 --> 00:22:43,195 ‫לסקירה, הלכנו עם‬ ‫הסידורים לשולחנות של פיליפה.‬ 463 00:22:43,195 --> 00:22:45,238 ‫היא עשתה את החתונה של הארי ומייגן.‬ 464 00:22:45,238 --> 00:22:48,867 ‫אלה המתנות, מפות, מפיות וכרטיסי הישיבה.‬ 465 00:22:48,867 --> 00:22:52,245 ‫אין לי תמונה של השמלה‬ ‫אבל תסמכו עליי. היא מהממת.‬ 466 00:22:53,121 --> 00:22:54,790 ‫כבר בחרת הכול?‬ 467 00:22:54,790 --> 00:22:56,917 ‫זו הייתה מטרת השיחה שפספסת.‬ 468 00:22:56,917 --> 00:22:58,710 ‫וכבר בחרת את השמלה שלך?‬ 469 00:22:59,294 --> 00:23:01,797 ‫דייזי סיינט דייזי‬ ‫הייתה צריכה תשובה מיידית.‬ 470 00:23:01,797 --> 00:23:03,673 ‫מי זו דייזי סיינט דייזי?‬ 471 00:23:04,925 --> 00:23:06,301 ‫אמא שלך מקסימה.‬ 472 00:23:06,301 --> 00:23:09,554 ‫דייזי סיינט דייזי היא ורה וואנג הבאה.‬ 473 00:23:09,554 --> 00:23:12,808 ‫לא אומרים לא לשמלה ב-30 אלף דולר.‬ 474 00:23:13,392 --> 00:23:14,893 ‫דייזי היא אחת מהספונסריות שלי.‬ 475 00:23:14,893 --> 00:23:17,437 ‫אולי היא ספונסרית, אבל זו החתונה שלך.‬ 476 00:23:17,437 --> 00:23:19,064 ‫את צריכה לעשות מה שאת רוצה.‬ 477 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 ‫אולי לא נעשה את זה?‬ 478 00:23:20,941 --> 00:23:23,276 ‫אני רק רוצה שתהיי מאושרת.‬ ‫-אני מאושרת.‬ 479 00:23:23,276 --> 00:23:25,570 ‫יש לי מעצבים ומומחים אדירים‬ 480 00:23:25,570 --> 00:23:27,531 ‫שיבטיחו שהכול יהיה מדהים.‬ 481 00:23:27,531 --> 00:23:30,242 ‫וכל זה ייתן דחיפה למספר העוקבים שלך,‬ 482 00:23:30,242 --> 00:23:33,870 ‫מה שמזכיר לי שהרשיתי עצמי‬ ‫להכין לו"ז לשבוע.‬ 483 00:23:33,870 --> 00:23:36,415 ‫אמה, יש לך צילומים בעוד שעה‬ 484 00:23:36,415 --> 00:23:39,668 ‫ואז חזרה לריקוד,‬ ‫שהוא המפתח לקמפיין המדיה החברתית.‬ 485 00:23:39,668 --> 00:23:41,753 ‫שאר חברי מסיבת הכלולות הגיעו?‬ 486 00:23:41,753 --> 00:23:43,755 ‫כן, כולם עשו צ'ק אין.‬ ‫-מעולה.‬ 487 00:23:43,755 --> 00:23:45,924 ‫הדגשתי את האירועים שלך בירוק.‬ 488 00:23:47,592 --> 00:23:49,845 ‫נראה שלא יהיה לנו הרבה זמן ביחד.‬ 489 00:23:49,845 --> 00:23:52,305 ‫את חלק מהחזרה על הריקוד ב-16:00.‬ 490 00:23:52,305 --> 00:23:55,308 ‫רואה את הכוכבית? "אם הכלה?"‬ ‫-עכשיו אני כוכבית.‬ 491 00:23:55,308 --> 00:23:58,645 ‫אם יורשה לי לתת לך עצה, מאמא וינסלו...‬ 492 00:23:58,645 --> 00:23:59,646 ‫מאמא?‬ 493 00:23:59,646 --> 00:24:01,857 ‫אני יודעת שקשה לשחרר,‬ 494 00:24:01,857 --> 00:24:04,901 ‫אבל הילדה הקטנה שלך כבר גדולה,‬ 495 00:24:04,901 --> 00:24:08,363 ‫והדבר הכי טוב שאת יכולה לעשות זה להירגע.‬ 496 00:24:08,363 --> 00:24:10,991 ‫שתי מאי טאי ותיהני מהמסיבה.‬ 497 00:24:13,326 --> 00:24:14,327 ‫בסדר.‬ 498 00:24:14,327 --> 00:24:18,123 ‫היא לא באמת קראה לך מאמא וינסלו?‬ 499 00:24:18,123 --> 00:24:19,541 ‫בהחלט.‬ 500 00:24:19,541 --> 00:24:21,710 ‫קרעת לה את הצורה?‬ ‫-הייתי צריכה.‬ 501 00:24:21,710 --> 00:24:24,296 ‫אני לא רוצה להרוס לאמה.‬ ‫היא כל כך שמחה.‬ 502 00:24:24,296 --> 00:24:25,505 ‫מה זה?‬ 503 00:24:25,505 --> 00:24:28,675 ‫זה לוח הזמנים שלי מקמלה.‬ 504 00:24:28,675 --> 00:24:29,968 ‫אה, טוב.‬ 505 00:24:30,552 --> 00:24:33,847 ‫זמן צבאי? מה זה, חתונה או מלחמה?‬ 506 00:24:33,847 --> 00:24:34,764 ‫אני לא יודעת.‬ 507 00:24:34,764 --> 00:24:37,976 ‫לפחות היא נתנה לך רשימה‬ ‫של "פעילויות מוצעות". זה היה נחמד.‬ 508 00:24:37,976 --> 00:24:41,480 ‫לא, זאת תחבולה כדי להרחיק אותי.‬ 509 00:24:41,480 --> 00:24:45,275 ‫בסדר. עיסוי, מניקור, אמבט סאונד, פיקלבול.‬ 510 00:24:45,275 --> 00:24:48,820 ‫אם האישה הזאת חושבת שאפשר לקנות אותי‬ ‫עם קרצוף מלח ומפריד בהונות,‬ 511 00:24:49,446 --> 00:24:51,239 ‫היא לא ממש מכירה אותי.‬ 512 00:24:51,865 --> 00:24:54,201 ‫קדימה, אחותי. כוח לעם.‬ 513 00:24:54,743 --> 00:24:56,453 ‫בואי פשוט נשב פה ונהיה אומללות.‬ 514 00:24:58,914 --> 00:25:00,957 ‫אני מגזימה, נכון?‬ 515 00:25:01,541 --> 00:25:04,628 ‫אני יודעת שזה זמן רגיש בשבילך, יקירתי.‬ 516 00:25:04,628 --> 00:25:07,130 ‫אבל רחמים עצמיים רק יחמירו את זה.‬ 517 00:25:07,672 --> 00:25:08,882 ‫את צודקת.‬ 518 00:25:09,466 --> 00:25:10,592 ‫תבחרי את.‬ 519 00:25:12,511 --> 00:25:15,263 ‫בסדר. פיקלבול.‬ ‫דרך מעולה לעבוד על האגרסיות‬ 520 00:25:15,263 --> 00:25:17,432 ‫בהשלכת משהו שלא יכול להחזיר לך.‬ 521 00:25:18,141 --> 00:25:18,975 ‫איפה נרשמים?‬ 522 00:25:18,975 --> 00:25:21,144 ‫וואו! קדימה!‬ 523 00:25:26,858 --> 00:25:27,692 ‫כן.‬ 524 00:25:37,202 --> 00:25:39,579 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 525 00:25:39,579 --> 00:25:41,998 ‫היי, הארלי. מה אתה עושה כאן?‬ 526 00:25:41,998 --> 00:25:45,210 ‫אני ממלא מקום איפה שצריך.‬ ‫איך אפשר לעזור לכן?‬ 527 00:25:45,210 --> 00:25:47,879 ‫תוכל להשיג לנו מגרש?‬ ‫-תני לי לבדוק בלו"ז.‬ 528 00:25:47,879 --> 00:25:49,881 ‫שוב נפגשים.‬ 529 00:25:49,881 --> 00:25:50,924 ‫היי.‬ 530 00:25:50,924 --> 00:25:52,842 ‫שכחתי ששיחקתם טניס פעם.‬ 531 00:25:52,842 --> 00:25:57,222 ‫טוב, הברכיים שלי גמורות,‬ ‫אבל אני עדיין נראה טוב במכנסיים קצרים.‬ 532 00:25:57,222 --> 00:25:58,807 ‫עכשיו אני זוכרת.‬ 533 00:25:58,807 --> 00:26:01,268 ‫היי, וינסלו, כבר הבנת את המחבטים האלה?‬ 534 00:26:01,268 --> 00:26:04,854 ‫נראה. מצאת לנו מגרש?‬ ‫-אין לי כלום עד שתיים.‬ 535 00:26:04,854 --> 00:26:07,274 ‫אז, זוגות מעורבים?‬ 536 00:26:07,274 --> 00:26:09,818 ‫אנחנו לא רוצות להידחף.‬ ‫-אתן לא נדחפות.‬ 537 00:26:09,818 --> 00:26:12,654 ‫סקוטי, אל תלחץ עליה.‬ ‫היא לא אוהבת להפסיד.‬ 538 00:26:12,654 --> 00:26:14,281 ‫מי דיבר על הפסד?‬ 539 00:26:25,208 --> 00:26:26,751 ‫מצטער.‬ ‫-זה בסדר.‬ 540 00:26:27,794 --> 00:26:28,628 ‫תשע-תשע-שתיים.‬ 541 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 542 00:26:35,176 --> 00:26:36,803 ‫זה בסדר.‬ ‫-עשר-תשע-שתיים.‬ 543 00:26:37,512 --> 00:26:38,513 ‫נקודת קבע.‬ 544 00:26:47,105 --> 00:26:49,524 ‫תשע-עשר-אחת.‬ 545 00:26:57,907 --> 00:26:59,993 ‫בחוץ.‬ ‫-זה נראה לי בפנים.‬ 546 00:27:00,619 --> 00:27:01,661 ‫שופט?‬ 547 00:27:01,661 --> 00:27:04,080 ‫זה היה... בחוץ?‬ 548 00:27:04,080 --> 00:27:06,124 ‫בחוץ? אתה לא רציני.‬ 549 00:27:06,124 --> 00:27:08,460 ‫בסדר, מקנרו, זה היה בפנים.‬ ‫תן לה את הנקודה.‬ 550 00:27:08,460 --> 00:27:10,670 ‫לא, אני לא רוצה את הנקודה‬ ‫אם זה לא היה בפנים.‬ 551 00:27:10,670 --> 00:27:13,381 ‫כולם חשבו שזה בחוץ,‬ ‫אבל אם את רוצה את הנקודה, קחי אותה.‬ 552 00:27:13,381 --> 00:27:16,885 ‫לא כולם. ג'ניס וסקוט לא אמרו שזה היה בחוץ.‬ 553 00:27:16,885 --> 00:27:18,887 ‫הנקודה שלך.‬ ‫-לא. נעשה משחק חוזר של הנקודה.‬ 554 00:27:18,887 --> 00:27:20,305 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 555 00:27:20,305 --> 00:27:22,015 ‫עדיין קוץ בתחת.‬ 556 00:27:22,015 --> 00:27:25,518 ‫סליחה, מה אמרת?‬ ‫-הוא אמר שאת כזאת שחקנית קבוצתית.‬ 557 00:28:03,139 --> 00:28:04,349 ‫היי.‬ 558 00:28:05,558 --> 00:28:07,143 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 559 00:28:07,143 --> 00:28:08,353 ‫איפה כואב לך?‬ 560 00:28:08,353 --> 00:28:10,105 ‫כולנו יודעים איפה כואב לו.‬ 561 00:28:10,105 --> 00:28:13,024 ‫היי, חבר, אני רופא.‬ ‫אני רוצה שתירגע ותנשום.‬ 562 00:28:13,608 --> 00:28:16,277 ‫טוב, גם אני רופאה. אני חושבת שאני אסתדר.‬ 563 00:28:16,277 --> 00:28:19,155 ‫טוב, תירגע ותנשום.‬ ‫-הוא קיבל מכה בראש כשהוא נפל?‬ 564 00:28:19,155 --> 00:28:22,033 ‫שאלה טובה. שמישהו יביא קרח.‬ ‫זה יעזור לכאב.‬ 565 00:28:22,033 --> 00:28:23,284 ‫אני על זה.‬ 566 00:28:23,284 --> 00:28:26,579 ‫לוקאס קאמפיון. אני ב"גפן" באל-איי.‬ ‫לא קלטתי את השם שלך.‬ 567 00:28:26,579 --> 00:28:28,498 ‫לאנה. לאנה וינסלו.‬ 568 00:28:28,498 --> 00:28:30,208 ‫לאנה וינסלו? ברצינות?‬ 569 00:28:30,208 --> 00:28:31,126 ‫כן.‬ 570 00:28:31,626 --> 00:28:33,002 ‫את כוכבת.‬ 571 00:28:33,002 --> 00:28:34,295 ‫לא, אני לא כוכבת.‬ 572 00:28:34,295 --> 00:28:37,757 ‫כן, את כן. ניסינו לגנוב אותך בשנה שעברה‬ ‫אבל סירבת.‬ 573 00:28:37,757 --> 00:28:40,927 ‫אני ראש ועדת הגיוס.‬ ‫-אני חושב שאני מוכן לקום עכשיו.‬ 574 00:28:40,927 --> 00:28:41,886 ‫עוד לא.‬ ‫-מוקדם מדי.‬ 575 00:28:41,886 --> 00:28:43,221 ‫כן.‬ 576 00:28:43,221 --> 00:28:46,599 ‫אני אשמח לעוד הזדמנות‬ ‫לשכנע אותך לעבור דרומה אלינו.‬ 577 00:28:46,599 --> 00:28:50,145 ‫זה מאוד נחמד מצידך,‬ ‫אבל הבת שלי מתחתנת.‬ 578 00:28:50,145 --> 00:28:51,646 ‫מזל טוב.‬ 579 00:28:51,646 --> 00:28:52,564 ‫תודה.‬ 580 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 ‫טוב, אני אשים את זה על...‬ 581 00:28:54,566 --> 00:28:56,192 ‫זה לא הולך לשום מקום.‬ 582 00:28:56,192 --> 00:28:59,738 ‫לא רוצה להרוס את המסיבה,‬ ‫אבל אני צריך לחזור לחדר שלי.‬ 583 00:28:59,738 --> 00:29:01,114 ‫כן, בוא נעזור לך.‬ 584 00:29:01,114 --> 00:29:02,282 ‫לאט לאט, גבר.‬ 585 00:29:02,282 --> 00:29:03,575 ‫וואו.‬ ‫-וואו.‬ 586 00:29:03,575 --> 00:29:06,786 ‫טוב, בסדר. יודע מה,‬ ‫אני אלווה אותך ליתר ביטחון.‬ 587 00:29:06,786 --> 00:29:08,121 ‫אין צורך.‬ 588 00:29:08,121 --> 00:29:10,206 ‫זה בשביל שאני אהיה רגוע.‬ 589 00:29:10,206 --> 00:29:11,791 ‫טוב. איך שאתה רוצה.‬ 590 00:29:12,584 --> 00:29:13,668 ‫פגיעה יפה.‬ 591 00:29:16,296 --> 00:29:20,925 ‫היי, תקשיבי, אני יודע שאת בטח ממש עסוקה‬ ‫עם אירועי החתונה וכולי,‬ 592 00:29:20,925 --> 00:29:22,886 ‫אבל אפשר להזמין אותך למשקה הערב?‬ 593 00:29:23,470 --> 00:29:25,972 ‫אה, תודה, אבל...‬ ‫-היא פנויה לחלוטין.‬ 594 00:29:26,556 --> 00:29:29,309 ‫מעולה. שניפגש בבר ב... שמונה?‬ 595 00:29:32,729 --> 00:29:34,063 ‫שמונה זה טוב.‬ 596 00:29:34,063 --> 00:29:36,024 ‫בסדר, אז נתראה.‬ 597 00:29:38,693 --> 00:29:39,861 ‫אין בעד מה.‬ 598 00:29:39,861 --> 00:29:42,280 ‫שסידרת לי בחור חצי מהגיל שלי?‬ 599 00:29:42,280 --> 00:29:43,907 ‫על לא דבר.‬ 600 00:29:44,824 --> 00:29:46,785 ‫קיבלתי מה שהגיע לי.‬ 601 00:29:46,785 --> 00:29:49,162 ‫סמוך עליי, לאף גבר לא מגיע מה שקרה לך.‬ 602 00:29:49,162 --> 00:29:53,041 ‫הייתי מניאק.‬ ‫ניסיתי להתחרות בה, התנהגתי כמו חמור.‬ 603 00:29:53,041 --> 00:29:55,293 ‫יכול להיות שאתה צודק.‬ ‫-כן.‬ 604 00:29:55,293 --> 00:29:57,545 ‫אני מבין שיש היסטוריה‬ ‫בינך לבין ד"ר וינסלו.‬ 605 00:29:57,545 --> 00:29:58,755 ‫אפשר לומר שכן.‬ 606 00:29:58,755 --> 00:30:01,925 ‫אבל לא קורה ביניכם משהו עכשיו, נכון?‬ 607 00:30:01,925 --> 00:30:04,260 ‫חוץ משלושה עשורים של טינה שהצטברה?‬ 608 00:30:04,260 --> 00:30:05,386 ‫שום כלום.‬ 609 00:30:05,386 --> 00:30:07,889 ‫אני אסתדר מכאן, דוק. שוב תודה על העזרה.‬ 610 00:30:07,889 --> 00:30:09,474 ‫תגיד לי אם תצטרך משהו.‬ 611 00:30:09,474 --> 00:30:11,184 ‫בסדר. ועצה ממני?‬ 612 00:30:11,184 --> 00:30:12,310 ‫דבר.‬ 613 00:30:12,310 --> 00:30:14,229 ‫אם תבלה זמן עם האקסית שלי,‬ 614 00:30:14,229 --> 00:30:16,231 ‫תוודא שביטוח הבריאות שלך בתוקף.‬ 615 00:30:17,649 --> 00:30:18,525 ‫אני אזכור את זה.‬ 616 00:30:19,818 --> 00:30:20,819 ‫קדימה, סבא'לה.‬ 617 00:30:29,536 --> 00:30:30,954 ‫אני מקווה שוויל בסדר.‬ 618 00:30:31,454 --> 00:30:34,249 ‫אולי הוא יצייץ במקום לשיר בזמן הקרוב,‬ ‫אבל הוא ישרוד.‬ 619 00:30:34,249 --> 00:30:35,458 ‫אולי כדאי שאתקשר אליו.‬ 620 00:30:35,458 --> 00:30:40,129 ‫לא, את צריכה להפסיק לחשוב על ויל‬ ‫ולהתרכז ברופא הצעיר והחתיך.‬ 621 00:30:41,673 --> 00:30:42,757 ‫סליחה.‬ 622 00:30:42,757 --> 00:30:45,760 ‫אוי, מותק.‬ ‫-הנה את. חיפשתי אותך בכל מקום.‬ 623 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 ‫למה? מה קרה?‬ 624 00:30:47,095 --> 00:30:51,224 ‫תגידי לי את. קמלה אמרה שהייתה תקרית‬ ‫איתך ועם אבא של אר-ג'יי.‬ 625 00:30:51,224 --> 00:30:55,186 ‫אה, זה? לא, לא הייתה תקרית.‬ ‫רק תאונה קטנה.‬ 626 00:30:55,186 --> 00:30:56,813 ‫היא הכתה אותו עם כדור פיקלבול.‬ 627 00:30:57,480 --> 00:30:58,690 ‫בבקשה תגידי לי שלא.‬ 628 00:30:58,690 --> 00:31:02,694 ‫לא הכיתי אותו עם כדור פיקלבול.‬ ‫חבטתי בכדור...‬ 629 00:31:02,694 --> 00:31:03,945 ‫אל הפיקל שלו.‬ 630 00:31:03,945 --> 00:31:06,072 ‫לאזור המפשעה שלו.‬ ‫-כן, הבנתי.‬ 631 00:31:06,072 --> 00:31:08,408 ‫כן, זה היה ניצחון כואב.‬ 632 00:31:08,408 --> 00:31:12,704 ‫אמא, בבקשה,‬ ‫תעשי לי טובה ותנסי להיות נורמלית.‬ 633 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 ‫קמלה אומרת שאסור שדברים כאלה יקרו.‬ 634 00:31:14,914 --> 00:31:19,502 ‫כלום לא קורה. ואני מבטיחה שאני אתרחק‬ ‫כמה שאפשר מוויל ג'קסון.‬ 635 00:31:19,502 --> 00:31:22,213 ‫קשה להתייחס אלייך ברצינות כשאת נראית ככה.‬ 636 00:31:22,213 --> 00:31:23,965 ‫אבל אני באמת מתכוונת לזה.‬ 637 00:31:23,965 --> 00:31:26,759 ‫רק אל תאחרי לשיעור הריקוד.‬ ‫הוא בעוד 20 דקות.‬ 638 00:31:26,759 --> 00:31:29,220 ‫בסדר. מבטיחה שאני אגיע בזמן נטולת מסכה.‬ 639 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 ‫בסדר.‬ ‫-מותק.‬ 640 00:31:30,597 --> 00:31:32,765 ‫אפשר לשאול את העגילים שלך?‬ ‫-בטח.‬ 641 00:31:33,766 --> 00:31:35,476 ‫יש לך דייט לוהט?‬ ‫-לא.‬ 642 00:31:35,476 --> 00:31:38,146 ‫כן.‬ ‫-לא, אין לי.‬ 643 00:31:38,146 --> 00:31:41,316 ‫זה דרינק עם מישהו שהוא ממש לא דייט.‬ 644 00:31:41,316 --> 00:31:44,235 ‫והיי, יודעת מה, הזמן טס.‬ 645 00:31:44,235 --> 00:31:46,487 ‫כדאי שאזדרז כדי להספיק לשיעור הריקוד.‬ 646 00:31:46,487 --> 00:31:48,197 ‫תזדרזי.‬ ‫-תודה.‬ 647 00:31:48,197 --> 00:31:50,950 ‫אני צריכה ללכת. טוב, תודה.‬ 648 00:31:53,453 --> 00:31:58,082 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע,‬ ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 649 00:31:58,082 --> 00:32:02,545 ‫אחת, שתיים, יפה, שלוש,‬ ‫ארבע, חמש, שש, כן, קדימה!‬ 650 00:32:02,545 --> 00:32:05,006 ‫שמעתי מה קרה בפיקלבול.‬ 651 00:32:05,006 --> 00:32:06,549 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 652 00:32:06,549 --> 00:32:10,053 ‫אמא שלך לא עשתה את זה בכוונה.‬ ‫לפחות לא נראה לי.‬ 653 00:32:12,513 --> 00:32:15,183 ‫אם זה שווה משהו,‬ ‫אני חושבת שאתם חמודים יחד.‬ 654 00:32:15,183 --> 00:32:16,100 ‫באמת?‬ 655 00:32:16,643 --> 00:32:18,895 ‫בחיים לא ראיתי אותה מפשלת כל כך הרבה.‬ 656 00:32:28,780 --> 00:32:30,657 ‫תודה.‬ 657 00:32:31,491 --> 00:32:33,326 ‫יפה מאוד!‬ 658 00:32:33,326 --> 00:32:36,621 ‫התחלה טובה,‬ ‫אבל אתם חייבים להמשיך להתאמן.‬ 659 00:32:36,621 --> 00:32:39,040 ‫מיליוני אנשים יצפו בכם במדיות החברתיות.‬ 660 00:32:39,040 --> 00:32:40,708 ‫בואו נעבור לחלק הבא.‬ 661 00:32:40,708 --> 00:32:44,003 ‫נתאמן על הלאסו, אז תתחלקו לזוגות.‬ 662 00:32:44,003 --> 00:32:46,130 ‫קמלה, אין לי בן זוג.‬ 663 00:32:47,423 --> 00:32:49,175 ‫מאמא וינסלו. הייתי צריכה לדעת.‬ 664 00:32:50,051 --> 00:32:53,638 ‫תוכלי לעשות לי טובה קטנה?‬ ‫אל תקראי לי מאמא...‬ 665 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 ‫אני אהיה השותף שלך.‬ 666 00:32:56,557 --> 00:32:58,476 ‫כלומר, אם הכלה‬ 667 00:32:58,476 --> 00:33:00,603 ‫ואבי החתן ירקדו יחד?‬ 668 00:33:00,603 --> 00:33:02,647 ‫לא נראה לי שאמילי פוסט תאהב את זה.‬ 669 00:33:02,647 --> 00:33:05,441 ‫מי זאת אמילי פוסט?‬ ‫-מישהו שהורסת חתונות.‬ 670 00:33:05,441 --> 00:33:09,278 ‫אני חושבת שזה רעיון ממש חמוד,‬ ‫אבל זה לגמרי תלוי בך.‬ 671 00:33:09,278 --> 00:33:11,197 ‫לכי על זה.‬ ‫-ואת...‬ 672 00:33:11,197 --> 00:33:12,824 ‫כבר לא החברה שלי.‬ 673 00:33:12,824 --> 00:33:15,910 ‫בחייך, אל. היה לכם את השיר הזה בזמנו...‬ 674 00:33:15,910 --> 00:33:17,370 ‫כן.‬ ‫-תזכירו לי מה זה היה?‬ 675 00:33:17,370 --> 00:33:18,746 ‫לא זוכרת.‬ 676 00:33:18,746 --> 00:33:20,999 ‫"היט מי ווית' יור בסט שוט?‬ ‫-את זוכרת.‬ 677 00:33:20,999 --> 00:33:23,126 ‫ויל היה מנגן אותו בפסנתר.‬ ‫-"מונה ליזה."‬ 678 00:33:23,126 --> 00:33:24,877 ‫כן.‬ ‫-האהוב עליי.‬ 679 00:33:25,461 --> 00:33:26,546 ‫כן, גם עליי.‬ 680 00:33:26,546 --> 00:33:28,172 ‫התפוח לא נופל רחוק מהעץ.‬ 681 00:33:28,172 --> 00:33:30,174 ‫יש לי אותו בטלפון.‬ 682 00:33:30,174 --> 00:33:31,342 ‫באמת?‬ 683 00:33:37,932 --> 00:33:38,850 ‫שנרקוד?‬ 684 00:34:04,667 --> 00:34:06,085 ‫את יפהפייה.‬ 685 00:34:06,669 --> 00:34:08,046 ‫תודה.‬ 686 00:34:08,046 --> 00:34:09,797 ‫וזה מפתיע.‬ 687 00:34:10,423 --> 00:34:11,799 ‫מה מפתיע?‬ 688 00:34:11,799 --> 00:34:13,968 ‫עוד לא דרכת לי על הבהונות.‬ 689 00:34:16,054 --> 00:34:17,055 ‫רק דיברתי.‬ 690 00:34:19,974 --> 00:34:22,435 ‫כנראה שרק להיות בסביבתך גורם לי...‬ 691 00:34:23,436 --> 00:34:24,520 ‫גם לי.‬ 692 00:34:34,155 --> 00:34:36,199 ‫תודה.‬ 693 00:34:36,199 --> 00:34:37,408 ‫לגברת.‬ 694 00:34:58,679 --> 00:35:01,432 ‫היי, סליחה שאיחרתי. שיעור הריקוד התארך.‬ 695 00:35:01,432 --> 00:35:03,351 ‫את נראית מדהים.‬ 696 00:35:03,351 --> 00:35:04,352 ‫תודה.‬ 697 00:35:04,352 --> 00:35:05,770 ‫אהבתי את העגילים.‬ 698 00:35:06,354 --> 00:35:08,022 ‫אה, תודה.‬ 699 00:35:09,440 --> 00:35:12,068 ‫מה תרצי לשתות?‬ ‫-אני אשתה מה שהוא שותה.‬ 700 00:35:14,195 --> 00:35:16,739 ‫אז ספרי לי על שיעור הריקוד.‬ 701 00:35:17,323 --> 00:35:19,367 ‫טוב, זה היה מביך.‬ 702 00:35:19,367 --> 00:35:21,744 ‫זו לא חתונה בלי מבוכה.‬ 703 00:35:22,328 --> 00:35:23,830 ‫אתה מומחה לחתונות?‬ 704 00:35:24,413 --> 00:35:26,499 ‫הייתי קרוב להתחתן פעם אחת,‬ 705 00:35:26,499 --> 00:35:29,502 ‫אבל לימודי הרפואה חיסלו כל סיכוי לזה.‬ 706 00:35:29,502 --> 00:35:31,087 ‫לימודי הרפואה עלולים לעשות את זה.‬ 707 00:35:31,087 --> 00:35:33,089 ‫כן, זה היה לטובה.‬ 708 00:35:33,673 --> 00:35:36,008 ‫האמת שאני סוג של מתבודד.‬ 709 00:35:36,509 --> 00:35:38,928 ‫באמת? קשה לי להאמין.‬ 710 00:35:38,928 --> 00:35:40,221 ‫למה?‬ 711 00:35:40,221 --> 00:35:43,766 ‫טוב, מישהו מושך כמוך,‬ 712 00:35:43,766 --> 00:35:47,019 ‫אני בטוחה שיש עשרות שמות‬ ‫בפנקס השחור הקטן שלך.‬ 713 00:35:47,019 --> 00:35:49,355 ‫אף פעם לא קראו לי מושך.‬ 714 00:35:50,189 --> 00:35:54,360 ‫ואני לא חושב‬ ‫שספרים שחורים קטנים עדיין קיימים‬ 715 00:35:54,360 --> 00:35:56,696 ‫אבל אם כן, זה תקף גם לגבייך.‬ 716 00:35:57,947 --> 00:36:00,116 ‫לא. הימים האלה חלפו.‬ 717 00:36:00,116 --> 00:36:02,160 ‫חלפו מזמן. כלומר, אני לא מתלוננת,‬ 718 00:36:02,160 --> 00:36:05,329 ‫אבל לפעמים זה פשוט מאוחר מדי.‬ 719 00:36:05,830 --> 00:36:08,291 ‫לא, אף פעם לא מאוחר מדי.‬ 720 00:36:08,291 --> 00:36:10,960 ‫אין לוח זמנים להתאהבות.‬ 721 00:36:10,960 --> 00:36:13,212 ‫זה לא כמו לפספס רכבת.‬ 722 00:36:13,713 --> 00:36:17,633 ‫סמוך עליי, הקרון האחורי שלי‬ ‫עזב את התחנה מזמן.‬ 723 00:36:17,633 --> 00:36:21,095 ‫וואו, עוד לא שתינו‬ ‫וכבר אנחנו מדברים על הקרון האחורי שלך?‬ 724 00:36:21,095 --> 00:36:22,555 ‫זה דייט טוב.‬ 725 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 ‫תודה.‬ 726 00:36:26,142 --> 00:36:27,602 ‫לחיי הרכבת הבאה.‬ 727 00:36:29,187 --> 00:36:30,730 ‫אז אף פעם לא מאוחר מדי.‬ 728 00:36:33,733 --> 00:36:36,736 ‫אמא? מה את עושה כאן?‬ 729 00:36:40,865 --> 00:36:42,700 ‫אני ממש אוהבת את העגילים עלייך.‬ 730 00:36:42,700 --> 00:36:43,743 ‫תודה.‬ 731 00:36:43,743 --> 00:36:48,539 ‫אני בפגישה עם עמית למקצוע הרפואה.‬ 732 00:36:48,539 --> 00:36:52,126 ‫את יודעת, זה שסיפרתי לך עליו.‬ ‫-היי, אני אמה. הבת של לאנה.‬ 733 00:36:52,126 --> 00:36:54,128 ‫וזה הארוס שלי, אר-ג'יי.‬ 734 00:36:54,629 --> 00:36:55,713 ‫נעים מאוד.‬ 735 00:36:55,713 --> 00:36:59,926 ‫ד"ר קאמפיון עובד בביה"ס גפן‬ ‫של אונ' קליפורניה בלוס אנג'לס.‬ 736 00:36:59,926 --> 00:37:01,302 ‫ואנחנו עמיתים.‬ 737 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 ‫וזה קולגיאלי לחלוטין.‬ 738 00:37:04,305 --> 00:37:06,766 ‫אני רואה.‬ ‫-אז מה מביא אותך לפוקט?‬ 739 00:37:06,766 --> 00:37:09,644 ‫חברים שלי הכריחו אותי לצאת לחופש.‬ 740 00:37:09,644 --> 00:37:12,438 ‫חשבתי שזה יהיה בזבוז זמן,‬ ‫ואז פגשתי את לאנה.‬ 741 00:37:14,774 --> 00:37:17,360 ‫טוב, אז נשאיר אתכם לבד.‬ 742 00:37:17,360 --> 00:37:18,694 ‫האמת...‬ 743 00:37:19,987 --> 00:37:23,199 ‫שגם אני צריכה ללכת.‬ ‫אני בדרך כלל לא ערה בשעה כזאת.‬ 744 00:37:23,199 --> 00:37:25,368 ‫לא, רק שמונה וחצי.‬ 745 00:37:25,368 --> 00:37:28,871 ‫וקמלה סימסה.‬ ‫היא רוצה להיפגש איתנו מחר בעשר.‬ 746 00:37:28,871 --> 00:37:31,332 ‫ולכן אני צריכה לנוח, אז...‬ 747 00:37:31,332 --> 00:37:36,295 ‫היה נפלא להחליף איתך רשמים, ד"ר וינסלו.‬ 748 00:37:37,463 --> 00:37:38,631 ‫ד"ר קאמפיון.‬ 749 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 ‫קמלה. מה קורה?‬ 750 00:38:27,972 --> 00:38:30,349 ‫הסיבה שכינסתי את הפגישה הלא מתוכננת הזו‬ 751 00:38:30,349 --> 00:38:32,560 ‫היא שיש לי חדשות מדהימות.‬ 752 00:38:32,560 --> 00:38:33,477 ‫מה קרה?‬ 753 00:38:33,477 --> 00:38:34,687 ‫לא רציתי לעשות נאחס,‬ 754 00:38:34,687 --> 00:38:36,772 ‫אבל הייתי בקשר‬ ‫עם קלאוס פון קלאוס.‬ 755 00:38:36,772 --> 00:38:37,898 ‫לא.‬ ‫-כן!‬ 756 00:38:37,898 --> 00:38:40,067 ‫מי?‬ ‫-הוא מעוניין בעסקת פרסום סמוי.‬ 757 00:38:40,067 --> 00:38:42,111 ‫מה זה אומר בדיוק?‬ 758 00:38:42,111 --> 00:38:46,032 ‫זה אומר שקלאוס פון קלאוס‬ ‫ישלם לי כדי לפרסם את הבגדים שלו.‬ 759 00:38:46,032 --> 00:38:48,242 ‫אבל כבר יש לך שמלה מדייזי פון דייזי.‬ 760 00:38:48,242 --> 00:38:51,704 ‫זה לא בשביל אמה.‬ ‫זה בשבילך ובשביל השושבינות.‬ 761 00:38:51,704 --> 00:38:54,415 ‫מה שאומר שמאמא וינסלו תלבש‬ 762 00:38:54,415 --> 00:38:55,708 ‫את זאת!‬ 763 00:39:00,671 --> 00:39:02,048 ‫אמה, את בטוחה לגבי זה?‬ 764 00:39:02,882 --> 00:39:06,886 ‫זו הזדמנות ענקית‬ ‫עם נותן חסות מדהים.‬ 765 00:39:08,304 --> 00:39:10,806 ‫כן, אבל זו חתונה, לא לוויה.‬ 766 00:39:11,390 --> 00:39:13,476 ‫האשטאג הכלה תמיד צודקת.‬ 767 00:39:13,476 --> 00:39:16,354 ‫ואין דבר יותר אלגנטי מחתונה בשחור לבן.‬ 768 00:39:16,937 --> 00:39:19,315 ‫אם זה מה שאת רוצה...‬ ‫-תודה.‬ 769 00:39:20,941 --> 00:39:23,778 ‫עכשיו שסגרנו את זה,‬ ‫בואו נדבר על ארוחת החזרה הגנרלית.‬ 770 00:39:23,778 --> 00:39:26,655 ‫הרשיתי לעצמי לכתוב כמה מילים לנאום שלך.‬ 771 00:39:26,655 --> 00:39:28,574 ‫כתבת את הנאום שלי?‬ ‫-מה פתאום.‬ 772 00:39:28,574 --> 00:39:30,785 ‫יופי.‬ ‫-יש לי עורך משנה בשביל זה.‬ 773 00:39:30,785 --> 00:39:31,827 ‫את צוחקת.‬ 774 00:39:31,827 --> 00:39:35,915 ‫עם מיליוני עיניים על החשבון של אמה,‬ ‫אי אפשר לקחת סיכון.‬ 775 00:39:35,915 --> 00:39:38,459 ‫אנחנו נשדר בשידור חי‬ ‫את ההחזרה הגנרלית, הטקס,‬ 776 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 ‫ואת קבלת הפנים.‬ 777 00:39:40,002 --> 00:39:42,046 ‫אתה יכולה לפחות לקרוא את זה?‬ 778 00:39:43,589 --> 00:39:44,423 ‫כן.‬ 779 00:39:45,007 --> 00:39:45,883 ‫מצוין.‬ 780 00:40:07,738 --> 00:40:10,741 ‫אם לא היינו מכירים, הייתי אומר שהיה ניצוץ‬ 781 00:40:10,741 --> 00:40:13,119 ‫בינך לבין לאנה על רחבת הריקודים אתמול.‬ 782 00:40:13,119 --> 00:40:15,329 ‫אתה יכול בבקשה להימנע מלבחוש בקלחת?‬ 783 00:40:15,329 --> 00:40:17,957 ‫אני חושש שזה יהיה בלתי אפשרי.‬ 784 00:40:18,499 --> 00:40:20,751 ‫טוב, תהיו רגועים.‬ ‫-בסדר.‬ 785 00:40:20,751 --> 00:40:22,878 ‫היי! יו-הו!‬ 786 00:40:22,878 --> 00:40:24,255 ‫אה, היי.‬ 787 00:40:24,880 --> 00:40:27,174 ‫שלום, אני מקווה שאנחנו לא מפריעות.‬ 788 00:40:27,174 --> 00:40:28,592 ‫לא, בכלל לא.‬ 789 00:40:28,592 --> 00:40:30,344 ‫הוא בתפריט?‬ 790 00:40:31,011 --> 00:40:32,221 ‫תפסיקי להזיל ריר.‬ 791 00:40:32,221 --> 00:40:35,307 ‫אני אזמין את השרירים עם תוספת רגל וירכיים.‬ 792 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 ‫כן, היי, אני לא יכול לדבר.‬ 793 00:40:40,312 --> 00:40:43,691 ‫אני רואה שעברנו הלאה מפיקלבול.‬ 794 00:40:43,691 --> 00:40:45,568 ‫שתייה בשעות היום הרבה פחות מסוכנת.‬ 795 00:40:46,277 --> 00:40:47,153 ‫הכול בסדר?‬ 796 00:40:47,862 --> 00:40:49,822 ‫כן. לא, זה היה רק המשרד.‬ 797 00:40:49,822 --> 00:40:50,906 ‫איך הפציעה?‬ 798 00:40:50,906 --> 00:40:52,575 ‫טובלת ברגעים אלו ממש.‬ 799 00:40:53,492 --> 00:40:54,452 ‫אני שמח לשמוע.‬ 800 00:40:54,452 --> 00:40:57,121 ‫חשבתי שיש לך מחויבויות בתור אם הכלה הבוקר.‬ 801 00:40:57,121 --> 00:40:59,665 ‫קמלה שחררה אותה עד סוף היום.‬ 802 00:40:59,665 --> 00:41:00,875 ‫זה בסדר.‬ 803 00:41:00,875 --> 00:41:04,044 ‫יום חופש זה ממש נפלא.‬ 804 00:41:04,044 --> 00:41:07,673 ‫את לא נשמעת כאילו זה נפלא.‬ ‫-כי היא משקרת במצח נחושה.‬ 805 00:41:08,174 --> 00:41:10,676 ‫טוב, האמת שלצפות באמה עוזבת את הקן‬ 806 00:41:10,676 --> 00:41:12,678 ‫זה הדבר הכי קשה שעשיתי אי פעם.‬ 807 00:41:12,678 --> 00:41:15,890 ‫אני כל כך גאה בה. אבל יש סוג של...‬ 808 00:41:16,682 --> 00:41:17,516 ‫עצב.‬ 809 00:41:18,225 --> 00:41:20,227 ‫זו לא רק העובדה שאני אתגעגע אליה.‬ 810 00:41:20,769 --> 00:41:23,105 ‫זה משהו שאני לא יכולה להסביר.‬ 811 00:41:23,105 --> 00:41:27,401 ‫כי עשינו עבודה נהדרת‬ ‫בלהפוך למיותרים לחלוטין.‬ 812 00:41:28,360 --> 00:41:30,404 ‫נכון. זה בדיוק העניין.‬ 813 00:41:31,947 --> 00:41:33,282 ‫טוב, אני צריך לזוז.‬ 814 00:41:33,282 --> 00:41:37,203 ‫התנדבתי להשקיע כמה שעות במרפאה בכפר.‬ 815 00:41:37,203 --> 00:41:38,787 ‫אתה לא אמור להיות בחופשה?‬ 816 00:41:38,787 --> 00:41:42,917 ‫כמו שאמרתי ללאנה אתמול בלילה,‬ ‫יש לי בעיה עם חופשות.‬ 817 00:41:42,917 --> 00:41:45,961 ‫אתמול בלילה?‬ ‫-היא נתנה לי לשעמם אותה עם כמה משקאות.‬ 818 00:41:45,961 --> 00:41:48,380 ‫זה לא היה משעמם בכלל.‬ 819 00:41:48,380 --> 00:41:50,633 ‫טוב, אני חייב לעוף. בואי הנה.‬ 820 00:41:54,428 --> 00:41:55,638 ‫נתראה.‬ 821 00:41:58,516 --> 00:42:00,935 ‫וואו. התנדבות במרפאה,‬ 822 00:42:00,935 --> 00:42:04,772 ‫עם גבות שובבות יותר מסל של חתלתולים.‬ 823 00:42:04,772 --> 00:42:07,274 ‫הגבר יכול להיות מושלם יותר?‬ 824 00:42:08,984 --> 00:42:10,653 ‫היום הזה יכול להיות מושלם יותר?‬ 825 00:42:10,653 --> 00:42:13,781 ‫זוכרים את הפעם האחרונה‬ ‫שהיינו בחופש בלי שום מחויבות?‬ 826 00:42:13,781 --> 00:42:16,867 ‫בשנה השנייה.‬ ‫כשהגענו לקמפוס יום לפני תחילת הלימודים.‬ 827 00:42:16,867 --> 00:42:19,161 ‫קנינו חבית בירה‬ ‫עם תעודת הזהות המזויפת של לאנה,‬ 828 00:42:19,161 --> 00:42:22,289 ‫ואז נסענו לסנטה קרוז בוואן של ויל.‬ 829 00:42:22,289 --> 00:42:24,458 ‫אלוהים.‬ ‫-אתם מאמינים שהיה לי ואן?‬ 830 00:42:24,458 --> 00:42:27,044 ‫אתם מאמינים שהייתה לי תעודת זהות מזויפת?‬ 831 00:42:27,044 --> 00:42:27,962 ‫כן.‬ 832 00:42:29,171 --> 00:42:31,340 ‫אתם יודעים, בקצה הדרומי של אתר הנופש,‬ 833 00:42:31,340 --> 00:42:34,843 ‫יש חוף יפהפה שאפשר ללכת אליו בשעת השפל.‬ 834 00:42:35,386 --> 00:42:36,887 ‫מישהו חושב מה שאני חושב?‬ 835 00:42:37,805 --> 00:42:38,681 ‫כן.‬ 836 00:43:13,132 --> 00:43:15,259 ‫- גו-גו'ס‬ ‫ווי גאט דה ביט -‬ 837 00:43:31,317 --> 00:43:32,276 ‫מוכנה?‬ 838 00:43:32,985 --> 00:43:35,988 ‫לצילומים שעשינו על החוף‬ ‫יש כבר 10,000 לייקים.‬ 839 00:43:35,988 --> 00:43:37,364 ‫כמה זמן מאז שזה עלה?‬ 840 00:43:37,364 --> 00:43:38,949 ‫פחות משעה.‬ ‫-וואו.‬ 841 00:43:39,992 --> 00:43:40,951 ‫תראי לי.‬ 842 00:43:42,786 --> 00:43:43,621 ‫כן.‬ 843 00:43:44,455 --> 00:43:46,624 ‫תחזיר לי את זה.‬ ‫-לא.‬ 844 00:43:47,124 --> 00:43:49,918 ‫אר-ג'יי, יש לי הרבה עבודה.‬ ‫-אנחנו בגן עדן, אם.‬ 845 00:43:49,918 --> 00:43:53,631 ‫העבודה יכולה לחכות.‬ ‫ואמרת שנלך העירה לשתות משהו, זוכרת?‬ 846 00:43:53,631 --> 00:43:55,758 ‫תן לי עשר דקות, בסדר?‬ 847 00:43:58,177 --> 00:43:59,303 ‫בסדר. מה שתגידי.‬ 848 00:44:05,726 --> 00:44:07,686 ‫אתה באמת לא כועס שאני עובדת?‬ 849 00:44:07,686 --> 00:44:09,563 ‫לא. לכי על זה.‬ 850 00:44:16,028 --> 00:44:19,698 ‫"הולכים להתחתן‬ 851 00:44:20,282 --> 00:44:22,451 ‫"הולכים לכנסייה‬ 852 00:44:22,451 --> 00:44:26,705 ‫"ואנחנו נתחתן..."‬ 853 00:44:26,705 --> 00:44:28,749 ‫אני לא יכולה להתרכז.‬ ‫-סליחה.‬ 854 00:44:31,877 --> 00:44:34,004 ‫"בחיי, אני אוהב אותך‬ 855 00:44:34,004 --> 00:44:38,634 ‫"ואנחנו נתחתן"‬ 856 00:44:43,305 --> 00:44:44,807 ‫לא תשיר את השורה האחרונה?‬ 857 00:44:44,807 --> 00:44:47,518 ‫לא, אמרת שאת צריכה להתרכז.‬ 858 00:44:49,728 --> 00:44:54,900 ‫"הולכים לכנסיית האהבה"‬ 859 00:44:57,986 --> 00:44:59,655 ‫תודה.‬ 860 00:45:02,950 --> 00:45:07,621 ‫כן. נראה שדודה ג'ניס כבר גמורה.‬ 861 00:45:07,621 --> 00:45:09,540 ‫אני ערה.‬ 862 00:45:09,540 --> 00:45:11,792 ‫למה הכול טעים יותר על החוף?‬ 863 00:45:11,792 --> 00:45:12,876 ‫זה החול.‬ 864 00:45:14,294 --> 00:45:16,755 ‫זה לא החול. זו החברה.‬ 865 00:45:16,755 --> 00:45:18,716 ‫היי, אני אשתה לחיי זה.‬ ‫-לחיים.‬ 866 00:45:19,591 --> 00:45:23,053 ‫היי, ג'ניס, זוכרת שהיה בינינו הסכם‬ 867 00:45:23,053 --> 00:45:26,140 ‫שאם לא היינו נשואים לאנשים אחרים‬ ‫עד גיל 35,‬ 868 00:45:26,140 --> 00:45:27,224 ‫נתחתן אחד עם השני?‬ 869 00:45:27,224 --> 00:45:28,392 ‫תוכנית טובה.‬ 870 00:45:28,392 --> 00:45:30,686 ‫זה לא הטריד אותך שהוא היה הומו?‬ 871 00:45:30,686 --> 00:45:32,771 ‫אי נוחות קלה.‬ 872 00:45:32,771 --> 00:45:34,815 ‫ואז היא ברחה עם מישהו אחר.‬ 873 00:45:34,815 --> 00:45:36,900 ‫כן. פרנקו. השף.‬ 874 00:45:36,900 --> 00:45:39,278 ‫לא הבנתי מה מצאת בו.‬ 875 00:45:39,278 --> 00:45:40,738 ‫כלומר, חוץ מהחביתות.‬ 876 00:45:42,114 --> 00:45:44,199 ‫המסיבה נגמרה והוא היה פנוי.‬ 877 00:45:44,199 --> 00:45:47,661 ‫אה, הוא היה ממש פנוי,‬ ‫אפילו אחרי שהם התחתנו.‬ 878 00:45:47,661 --> 00:45:49,705 ‫טוב, כולנו עשינו טעויות.‬ 879 00:45:49,705 --> 00:45:53,375 ‫מה איתך, ויל? היו טעויות בדרך?‬ 880 00:45:56,295 --> 00:45:57,921 ‫זאת שאלה קשה.‬ 881 00:45:59,339 --> 00:46:01,675 ‫בחייכם, חבר'ה, זה נהיה רציני מדי.‬ 882 00:46:01,675 --> 00:46:03,302 ‫בואו נחליף נושא.‬ ‫-רעיון טוב.‬ 883 00:46:03,302 --> 00:46:08,182 ‫מה היינו עושים עכשיו‬ ‫אם היינו על החוף בסנטה קרוז?‬ 884 00:46:09,141 --> 00:46:10,517 ‫אי אפשר לעשות את זה.‬ ‫-למה לא?‬ 885 00:46:10,517 --> 00:46:13,270 ‫כי אנחנו כבר לא בני 18.‬ ‫-תודה.‬ 886 00:46:13,270 --> 00:46:16,899 ‫נראה לכם שצריך להיות בני 18‬ ‫כדי ליהנות? מי בא איתי?‬ 887 00:46:16,899 --> 00:46:20,819 ‫אתה יודע שיש מדיניות איסור קפדנית‬ ‫על עירום באתר הנופש, נכון?‬ 888 00:46:20,819 --> 00:46:23,197 ‫אנחנו על חוף נטוש. אין כאן אף אחד.‬ 889 00:46:23,197 --> 00:46:26,366 ‫מתי יהיה לנו עוד רגע כזה?‬ 890 00:46:26,366 --> 00:46:28,994 ‫טוב, אתם באמת תיאלצו אותי לקום?‬ 891 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 ‫אני בעניין אם לאנה בעניין.‬ 892 00:46:30,621 --> 00:46:32,498 ‫לא יודעת.‬ 893 00:46:37,127 --> 00:46:39,004 ‫תחרות!‬ ‫-לא!‬ 894 00:46:39,004 --> 00:46:40,172 ‫לא, חכו.‬ 895 00:47:03,487 --> 00:47:05,697 ‫בנות, אני יכולה לבקש מכן לשבת ישר?‬ 896 00:47:08,575 --> 00:47:09,493 ‫כן!‬ 897 00:47:10,077 --> 00:47:12,204 ‫מושלם. הבחור הזה.‬ 898 00:47:12,204 --> 00:47:13,997 ‫ידעתי שהיא תיפול!‬ 899 00:47:13,997 --> 00:47:15,874 ‫טוב, זה מספיק בינתיים.‬ 900 00:47:17,501 --> 00:47:18,919 ‫טוב, הפסקה של חמש דקות.‬ 901 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 ‫היי, אם, מה קורה?‬ 902 00:47:21,630 --> 00:47:22,548 ‫כלום.‬ 903 00:47:23,590 --> 00:47:24,842 ‫אם, חכי.‬ 904 00:47:27,094 --> 00:47:28,387 ‫זה לא כלום.‬ 905 00:47:28,387 --> 00:47:29,346 ‫בחייך.‬ 906 00:47:29,972 --> 00:47:32,182 ‫אבא שלך סיפר לך‬ ‫למה הוא עזב את אמא שלי?‬ 907 00:47:33,475 --> 00:47:35,310 ‫הוא רק אמר שזה מסובך.‬ 908 00:47:35,310 --> 00:47:37,479 ‫היא אמרה שהיא לא צפתה את זה.‬ 909 00:47:37,479 --> 00:47:39,773 ‫שהוא תמיד היה שם, עשה חיים,‬ 910 00:47:39,773 --> 00:47:41,775 ‫והיא לא ידעה שמשהו לא היה בסדר.‬ 911 00:47:41,775 --> 00:47:43,110 ‫את חושבת שאני כמוהו?‬ 912 00:47:43,110 --> 00:47:45,904 ‫תשמע, יש דמיון בכל מני דברים קטנים.‬ 913 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 ‫וחלקם מעצבנים אותך.‬ 914 00:47:47,364 --> 00:47:49,533 ‫לא, זה לא העניין.‬ 915 00:47:51,118 --> 00:47:52,160 ‫זה פשוט...‬ 916 00:47:53,036 --> 00:47:56,164 ‫זה כאילו... אתה תמיד סבבה.‬ 917 00:47:56,164 --> 00:47:58,375 ‫ואני לא יודעת אם כדאי לי לסמוך על זה.‬ 918 00:47:59,877 --> 00:48:01,712 ‫את צוחקת, נכון?‬ 919 00:48:01,712 --> 00:48:03,755 ‫מה אם אתה לא בטוח לגבינו,‬ 920 00:48:03,755 --> 00:48:07,009 ‫ואתה מנסה להסתיר את איך שאתה מרגיש?‬ 921 00:48:07,009 --> 00:48:11,513 ‫ואז יום אחד תבין שעשית טעות נוראית, ואז...‬ 922 00:48:11,513 --> 00:48:12,598 ‫תקשיבי לי.‬ 923 00:48:12,598 --> 00:48:15,684 ‫אני לא יודע מה קרה בין אמא שלך לאבא שלי.‬ 924 00:48:15,684 --> 00:48:20,147 ‫אבל מה שזה לא היה, זה קרה להם, לא לנו.‬ 925 00:48:20,647 --> 00:48:24,109 ‫אבל אם זה קרה להם...‬ ‫-אני לא אבא שלי, אם.‬ 926 00:48:25,527 --> 00:48:28,238 ‫ואם אני מסתיר משהו,‬ 927 00:48:28,238 --> 00:48:29,823 ‫זה כמה אני אוהב אותך.‬ 928 00:48:29,823 --> 00:48:32,409 ‫כי בכנות, זה מפחיד אותי.‬ 929 00:48:33,535 --> 00:48:35,203 ‫את הכול.‬ 930 00:48:35,787 --> 00:48:36,705 ‫את השמש,‬ 931 00:48:37,331 --> 00:48:40,542 ‫את הירח, את... הכוכבים.‬ 932 00:48:41,793 --> 00:48:43,462 ‫עכשיו אתה סתם רגשני.‬ 933 00:48:43,962 --> 00:48:45,797 ‫מה רע ברגשני?‬ 934 00:48:52,054 --> 00:48:56,725 ‫אני לא זוכרת שהבוקר שאחרי‬ ‫היה כל כך... לא נוח.‬ 935 00:48:56,725 --> 00:48:58,018 ‫זה היה שווה את זה.‬ 936 00:48:58,018 --> 00:49:00,145 ‫למה את צועקת?‬ 937 00:49:00,145 --> 00:49:01,688 ‫ולמה כל כך חם?‬ 938 00:49:01,688 --> 00:49:04,441 ‫את יכולה לעבור את גיל המעבר כאן‬ ‫בלי לשים לב.‬ 939 00:49:04,942 --> 00:49:06,193 ‫נו, נו, נו.‬ 940 00:49:07,486 --> 00:49:10,405 ‫אני רואה שאתן מנסות להסתתר היום.‬ 941 00:49:10,405 --> 00:49:12,866 ‫חגגנו קצת יותר מדי אתמול בלילה.‬ 942 00:49:12,866 --> 00:49:14,034 ‫יפה לכן.‬ 943 00:49:14,034 --> 00:49:16,662 ‫חילוף החומרים של חלקנו הוא לא מה שהיה פעם.‬ 944 00:49:17,204 --> 00:49:20,123 ‫סבתא כאן, יש לה האנגאובר.‬ 945 00:49:20,666 --> 00:49:23,126 ‫אז זה היה אירוע חתונה רשמי, או...‬ 946 00:49:23,126 --> 00:49:27,631 ‫זה היה אירוע פרטי תחת ירח מלא.‬ 947 00:49:27,631 --> 00:49:29,424 ‫לא ידעתי שהירח היה מלא.‬ 948 00:49:29,424 --> 00:49:31,843 ‫תאמין לי, היו הרבה ירחים.‬ 949 00:49:34,221 --> 00:49:35,639 ‫איך היה במרפאה?‬ 950 00:49:35,639 --> 00:49:38,058 ‫היה טוב. את יודעת, הרבה אנשים מעניינים.‬ 951 00:49:38,058 --> 00:49:40,811 ‫אבל אני חושב שאני אנוח היום.‬ 952 00:49:40,811 --> 00:49:42,354 ‫אני אשתה לכבוד זה.‬ 953 00:49:43,689 --> 00:49:44,523 ‫אולי לא.‬ 954 00:49:44,523 --> 00:49:45,524 ‫תקשיבי.‬ 955 00:49:46,066 --> 00:49:49,111 ‫תהיתי, כי לא היה לנו הרבה זמן באותו לילה,‬ 956 00:49:49,111 --> 00:49:50,946 ‫תרצי ללכת לארוחת ערב מאוחר יותר?‬ 957 00:49:50,946 --> 00:49:52,114 ‫את ואני?‬ 958 00:49:53,073 --> 00:49:56,326 ‫אני יודע שיש לך הרבה על הראש.‬ ‫את עסוקה, יהיה לך תירוץ...‬ 959 00:49:56,326 --> 00:49:57,369 ‫בשמחה.‬ 960 00:49:58,370 --> 00:49:59,496 ‫באמת?‬ 961 00:50:00,372 --> 00:50:01,873 ‫נשמע כמו רעיון מצוין.‬ 962 00:50:02,582 --> 00:50:04,751 ‫ניפגש בלובי בשבע.‬ ‫-בסדר.‬ 963 00:50:04,751 --> 00:50:06,086 ‫אני מצפה לזה בקוצר רוח.‬ 964 00:50:08,797 --> 00:50:11,049 ‫אז תסבירי לי מה קרה הרגע.‬ 965 00:50:11,925 --> 00:50:14,886 ‫אתמול גרם לי להבין‬ ‫שוויל ואני לא חייבים להיות‬ 966 00:50:14,886 --> 00:50:16,304 ‫כל כך מתוחים כל הזמן.‬ 967 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 ‫כן, אנחנו יכולים להיות רגועים‬ ‫ולתמוך בילדים שלנו.‬ 968 00:50:20,642 --> 00:50:22,602 ‫ובינתיים, לוקאס נהדר.‬ 969 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 ‫צדקת.‬ ‫הגיע הזמן שאפרוש כנפיים.‬ 970 00:50:25,230 --> 00:50:26,523 ‫כן, לגמרי!‬ 971 00:50:26,523 --> 00:50:27,941 ‫אני אוהבת אותך ככה.‬ 972 00:50:30,569 --> 00:50:32,946 ‫הארלי רוצה שאפגוש אותו בחדר הכושר.‬ 973 00:50:32,946 --> 00:50:35,991 ‫טוב, אם הוא ישאל, אני פנויה.‬ 974 00:50:39,077 --> 00:50:41,580 ‫זה ממש לא בסדר.‬ 975 00:50:45,083 --> 00:50:47,044 ‫טוב. כן.‬ 976 00:50:49,421 --> 00:50:50,297 ‫מה?‬ 977 00:50:52,883 --> 00:50:54,843 ‫ויל, מה אתה עושה פה?‬ ‫-אני לא בטוח.‬ 978 00:50:54,843 --> 00:50:56,970 ‫הארלי, אתה רוצה לעדכן אותנו?‬ 979 00:50:56,970 --> 00:50:58,138 ‫האבטחה ערכה פגישה,‬ 980 00:50:58,138 --> 00:51:00,682 ‫וחשבתי שאני צריך להזהיר אתכם.‬ 981 00:51:00,682 --> 00:51:03,685 ‫אבטחה? זה נשמע רציני.‬ ‫-כן.‬ 982 00:51:03,685 --> 00:51:07,939 ‫קרתה אתמול תקרית‬ ‫שהכעיסה כמה אורחים חשובים מאוד מההנהלה.‬ 983 00:51:07,939 --> 00:51:09,024 ‫איזו מין תקרית?‬ 984 00:51:09,024 --> 00:51:11,943 ‫חשיפה מגונה בשטח המלון.‬ 985 00:51:14,696 --> 00:51:17,032 ‫זה פשוט נורא.‬ 986 00:51:17,032 --> 00:51:19,534 ‫האורחים נתנו לך תיאור?‬ 987 00:51:19,534 --> 00:51:21,078 ‫של החוליגנים האלה?‬ 988 00:51:21,078 --> 00:51:22,370 ‫לא היה צורך.‬ 989 00:51:22,370 --> 00:51:24,790 ‫יש לנו מצלמות אבטחה בכל מקום בשטח‬ 990 00:51:24,790 --> 00:51:26,500 ‫אם תרצו לראות את הצילומים.‬ 991 00:51:27,125 --> 00:51:27,959 ‫לא.‬ 992 00:51:28,668 --> 00:51:31,671 ‫אמרת שהחוף נטוש.‬ ‫-לא ידעתי על המצלמות.‬ 993 00:51:31,671 --> 00:51:33,882 ‫תראה, הארלי, הכול היה באשמתי.‬ 994 00:51:33,882 --> 00:51:37,344 ‫כן, הארלי, אתה חושב שנוכל לפחות‬ 995 00:51:37,344 --> 00:51:39,137 ‫לשמור את זה בינינו?‬ 996 00:51:41,264 --> 00:51:44,184 ‫בטח. כל עוד זה לא יקרה שוב.‬ 997 00:51:44,184 --> 00:51:45,185 ‫זה לא יקרה.‬ 998 00:51:45,185 --> 00:51:46,937 ‫לא, אין שום סיכוי.‬ 999 00:51:47,646 --> 00:51:50,440 ‫אה, וג'ניס מסרה ד"ש.‬ 1000 00:51:50,440 --> 00:51:54,486 ‫תגיד לה שהיא... מאוד פוטוגנית.‬ 1001 00:51:55,070 --> 00:51:55,904 ‫בסדר.‬ 1002 00:51:58,824 --> 00:52:01,368 ‫יש להם צילומים. מה נעשה?‬ 1003 00:52:01,368 --> 00:52:04,371 ‫כלום. מי יכול היה לראות את זה‬ ‫חוץ מהארלי והאבטחה?‬ 1004 00:52:05,122 --> 00:52:07,541 ‫טוב, חוץ מהארלי, האבטחה ומשק הבית?‬ 1005 00:52:09,000 --> 00:52:11,503 ‫והעולם כולו.‬ 1006 00:52:11,503 --> 00:52:13,296 ‫בגלל זה הם מחייכים אלינו.‬ 1007 00:52:14,005 --> 00:52:15,715 ‫זו ארץ החיוכים.‬ 1008 00:52:16,299 --> 00:52:18,510 ‫אמא! איך יכולת לעשות את זה?‬ 1009 00:52:18,510 --> 00:52:22,013 ‫אם, אם את מדברת על מה שקרה בחוף...‬ ‫-אני לא מאמינה.‬ 1010 00:52:22,013 --> 00:52:24,266 ‫קמלה ממש נסערת.‬ 1011 00:52:24,266 --> 00:52:26,685 ‫את רוצה שאתקשר לקמלה?‬ ‫-ממש לא.‬ 1012 00:52:26,685 --> 00:52:29,312 ‫היית גסת רוח כלפיה.‬ 1013 00:52:29,312 --> 00:52:32,315 ‫את יודעת שמילה רעה אחת ממנה‬ ‫ודיסקברי ינטשו אותי?‬ 1014 00:52:32,315 --> 00:52:35,193 ‫טוב, זה לא...‬ ‫-את מנסה לחבל באירוע הזה?‬ 1015 00:52:35,193 --> 00:52:37,237 ‫זה כי את לא רוצה שאתחתן, נכון?‬ 1016 00:52:37,237 --> 00:52:38,405 ‫לא אמרתי כזה דבר.‬ 1017 00:52:38,405 --> 00:52:39,781 ‫לא, אבל חשבת על זה.‬ 1018 00:52:39,781 --> 00:52:42,325 ‫מצחיק. היית עושה את אותו הפרצוף כשכעסת.‬ 1019 00:52:42,325 --> 00:52:43,869 ‫אל תתערב!‬ ‫-אל תתערב!‬ 1020 00:52:44,369 --> 00:52:48,039 ‫אם, עשיתי כל מה שביקשת שאעשה.‬ 1021 00:52:48,039 --> 00:52:52,210 ‫הסכמתי ללבוש שמלה‬ ‫שאני נראית בה כמו מורטישה אדמס.‬ 1022 00:52:52,210 --> 00:52:55,380 ‫אני אמורה לשאת נאום שמישהו אחר כתב.‬ 1023 00:52:55,964 --> 00:52:59,759 ‫את מפספסת את מה שחשוב.‬ 1024 00:52:59,759 --> 00:53:01,636 ‫את מאבדת את מי שאת.‬ 1025 00:53:01,636 --> 00:53:03,346 ‫אמה, לא שמעתי מילה אחת‬ 1026 00:53:03,346 --> 00:53:06,141 ‫על הצדקה שאמרת שהתכוונת לקדם.‬ 1027 00:53:06,141 --> 00:53:08,643 ‫אף לא מילה. הכול קורה כל כך מהר.‬ 1028 00:53:08,643 --> 00:53:10,854 ‫לא פלא שאת מבולבלת.‬ 1029 00:53:10,854 --> 00:53:12,564 ‫אני בכלל לא מבולבלת!‬ 1030 00:53:12,564 --> 00:53:14,733 ‫קמלה עובדת בחברת האם המשותפת לנו,‬ 1031 00:53:14,733 --> 00:53:17,777 ‫והם חשובים לי מאוד, לא משנה מה דעתך.‬ 1032 00:53:17,777 --> 00:53:21,156 ‫אולי הם חברת האם שלך, אבל אני אמא שלך.‬ 1033 00:53:21,156 --> 00:53:24,826 ‫אמה, חתונות הן עניין משפחתי,‬ ‫לא רק הזדמנות לצילומים.‬ 1034 00:53:24,826 --> 00:53:27,621 ‫אם את כל כך סובלת, למה שלא תעזבי?‬ 1035 00:53:27,621 --> 00:53:28,705 ‫אם!‬ 1036 00:53:29,206 --> 00:53:30,040 ‫אמה!‬ 1037 00:53:32,709 --> 00:53:34,169 ‫מה זה היה?‬ 1038 00:53:34,169 --> 00:53:36,671 ‫יהיה בסדר. היא צריכה מרחב.‬ 1039 00:53:36,671 --> 00:53:39,633 ‫אולי היא צודקת.‬ ‫אני צריכה ללכת הביתה ולא לעמוד בדרכה.‬ 1040 00:53:39,633 --> 00:53:41,843 ‫את לא רוצה את זה, וגם היא לא.‬ 1041 00:53:41,843 --> 00:53:43,261 ‫אז מה אני אמורה לעשות?‬ 1042 00:53:43,261 --> 00:53:45,347 ‫הפרדת כוחות. בואי.‬ 1043 00:53:47,974 --> 00:53:50,227 ‫הארלי סיפר לי על מקום נפלא במעלה החוף.‬ 1044 00:53:50,227 --> 00:53:52,437 ‫בסדר, אבל אני צריכה לחזור תוך שעה.‬ 1045 00:53:52,437 --> 00:53:53,521 ‫אל תדאגי.‬ 1046 00:54:12,123 --> 00:54:13,458 ‫הייתי צריכה את זה.‬ 1047 00:54:14,167 --> 00:54:15,168 ‫אני יודע.‬ 1048 00:54:17,087 --> 00:54:18,797 ‫אתה מכיר אותי די טוב, נכון?‬ 1049 00:54:19,589 --> 00:54:23,260 ‫יש דברים שלא שוכחים.‬ ‫לא משנה כמה מנסים.‬ 1050 00:54:36,064 --> 00:54:38,233 ‫שלום.‬ 1051 00:54:38,233 --> 00:54:40,652 ‫אפשר לקבל את האחד הזה? עם היקינתונים?‬ 1052 00:54:41,861 --> 00:54:42,696 ‫תודה.‬ 1053 00:54:48,118 --> 00:54:48,952 ‫מה הבעיה?‬ 1054 00:54:49,494 --> 00:54:50,370 ‫רק רגע.‬ 1055 00:54:57,752 --> 00:54:59,212 ‫קדימה, תנסי.‬ 1056 00:55:04,968 --> 00:55:07,470 ‫לעזאזל. לא, המצבר מת.‬ 1057 00:55:07,470 --> 00:55:10,598 ‫לא. תבין, יש לי מדידות.‬ 1058 00:55:10,598 --> 00:55:12,017 ‫אסור לי לאחר.‬ 1059 00:55:12,017 --> 00:55:13,518 ‫אמה תהרוג אותי.‬ 1060 00:55:13,518 --> 00:55:15,687 ‫בסדר. תירגעי, בסדר?‬ 1061 00:55:15,687 --> 00:55:18,231 ‫אתר הנופש ישלח מישהו לאסוף אותנו.‬ 1062 00:55:20,608 --> 00:55:21,526 ‫מוזר.‬ 1063 00:55:22,402 --> 00:55:23,528 ‫אין קליטה.‬ 1064 00:55:24,029 --> 00:55:27,782 ‫למה שחברת הטלפונים‬ ‫תציב אנטנות סלולריות כאן?‬ 1065 00:55:27,782 --> 00:55:29,659 ‫כדי ששקנאים יוכלו לסמס זה לזה?‬ 1066 00:55:29,659 --> 00:55:33,496 ‫שקנאים הם לא מין מקומי באזור,‬ ‫וגם אין להם אגודלים.‬ 1067 00:55:33,496 --> 00:55:35,165 ‫טוב, זה לא העניין.‬ 1068 00:55:35,165 --> 00:55:38,043 ‫העניין הוא שצריך לטפל בבעיה ולמצוא פתרון.‬ 1069 00:55:38,043 --> 00:55:40,211 ‫זה רעיון נהדר. כל מה שנצטרך‬ 1070 00:55:40,211 --> 00:55:43,173 ‫הוא כבלים באורך 30 ק"מ שיגיעו עד למלון.‬ 1071 00:55:43,173 --> 00:55:46,343 ‫לא, אנחנו צריכים שמישהו‬ ‫יקפיץ אותנו בחזרה. זה פשוט.‬ 1072 00:55:46,343 --> 00:55:48,011 ‫רק שאנחנו בחצי הדרך למאדים,‬ 1073 00:55:48,011 --> 00:55:50,388 ‫ולא ראינו עוד מכונית כל אחר הצהריים.‬ 1074 00:55:50,388 --> 00:55:51,890 ‫בואי, נצטרך לצעוד.‬ 1075 00:55:51,890 --> 00:55:54,851 ‫לצעוד? זה ייקח שעות. ואני בכפכפים. לא.‬ 1076 00:55:54,851 --> 00:55:56,061 ‫בוא אתה.‬ 1077 00:55:56,061 --> 00:55:57,645 ‫רגע. לאן את הולכת?‬ 1078 00:55:58,605 --> 00:56:00,899 ‫הסיכוי שיבחינו בנו יהיה הרבה יותר גבוה‬ 1079 00:56:00,899 --> 00:56:03,693 ‫אם נדליק מדורה על החוף ונאותת לסירה.‬ 1080 00:56:04,194 --> 00:56:06,112 ‫ברצינות? לאנה.‬ 1081 00:56:07,405 --> 00:56:09,866 ‫לאנה. ראית את השטח הזה?‬ 1082 00:56:18,416 --> 00:56:20,752 ‫אמא שלך מאחרת בשעה וחצי.‬ 1083 00:56:20,752 --> 00:56:23,004 ‫אני מסמסת לה אבל היא לא עונה.‬ 1084 00:56:23,004 --> 00:56:25,131 ‫בואי לא נבזבז עוד זמן.‬ 1085 00:56:25,131 --> 00:56:27,717 ‫תסתכלי על הצילומים ותגידי לי מה דעתך.‬ 1086 00:56:30,261 --> 00:56:31,137 ‫הם נהדרים.‬ 1087 00:56:31,679 --> 00:56:33,139 ‫אבל יש תמונות עם המשפחה?‬ 1088 00:56:33,139 --> 00:56:34,641 ‫נצלם בטקס.‬ 1089 00:56:34,641 --> 00:56:37,519 ‫ואני לא רואה משהו‬ ‫שיהיה שימושי לארגון האוקיינוס.‬ 1090 00:56:38,478 --> 00:56:40,730 ‫אמה, חשבתי שאנחנו באותו ראש.‬ 1091 00:56:40,730 --> 00:56:43,566 ‫מה שטוב למותג החברה טוב למותג שלך.‬ 1092 00:56:43,566 --> 00:56:45,485 ‫זאת?‬ ‫-לא.‬ 1093 00:56:46,403 --> 00:56:47,862 ‫אנחנו באותו ראש.‬ 1094 00:56:56,079 --> 00:56:58,498 ‫וואו. זה בטח המקום שהארלי דיבר עליו.‬ 1095 00:56:58,498 --> 00:57:01,084 ‫וואו. זה יפהפה.‬ 1096 00:57:01,626 --> 00:57:05,046 ‫כן, בסדר, עכשיו הבנתי.‬ ‫סירות בטוח יעברו שם.‬ 1097 00:57:07,257 --> 00:57:09,092 ‫בסדר, זה היה רעיון טוב.‬ 1098 00:57:09,092 --> 00:57:11,052 ‫אתה זוכר איך להדליק מדורה?‬ 1099 00:57:11,678 --> 00:57:12,762 ‫יש לך מצית?‬ 1100 00:57:13,596 --> 00:57:14,472 ‫ברצינות?‬ 1101 00:57:31,322 --> 00:57:32,740 ‫את רוצה לדבר על זה?‬ 1102 00:57:34,701 --> 00:57:35,577 ‫זאת אמא שלי.‬ 1103 00:57:35,577 --> 00:57:38,288 ‫היא לא הגיעה למדידות שלה אחר הצהריים.‬ 1104 00:57:38,955 --> 00:57:43,877 ‫אני נשבעת, אר-ג'יי, האישה הזאת‬ ‫מנסה להרוס לי את החיים בכוונה.‬ 1105 00:57:44,502 --> 00:57:48,840 ‫את לא באמת מאמינה בזה.‬ ‫-לא, היא מטריפה אותי לגמרי.‬ 1106 00:57:48,840 --> 00:57:52,177 ‫אתה יודע שהיא אמרה שאני מאבדת את מי שאני?‬ 1107 00:57:53,261 --> 00:57:56,723 ‫מה? זה... מטורף.‬ 1108 00:57:56,723 --> 00:58:00,727 ‫אין לה מושג‬ ‫כמה קשה להיות הבת שלה.‬ 1109 00:58:00,727 --> 00:58:05,273 ‫היא כל כך חכמה, והיא צודקת,‬ ‫אפילו כשהיא לא אמורה להיות,‬ 1110 00:58:05,273 --> 00:58:07,317 ‫ואני שונאת אותה בגלל זה.‬ 1111 00:58:08,610 --> 00:58:11,321 ‫אבל אז אני שונאת את עצמי‬ 1112 00:58:11,321 --> 00:58:13,531 ‫כי אני יודעת שהיא רק מתנהגת כמו אמא,‬ 1113 00:58:13,531 --> 00:58:17,619 ‫והיא רק מנסה לעזור,‬ ‫אפילו אם אין לה מושג.‬ 1114 00:58:18,244 --> 00:58:20,788 ‫וככה אני אהיה יום אחד, אם יהיו לנו ילדים.‬ 1115 00:58:21,706 --> 00:58:23,958 ‫אבל אז אני מבינה שיהיה להם מזל‬ 1116 00:58:23,958 --> 00:58:26,878 ‫אם אני אהיה אפילו אמא חצי טובה ממה שהיא.‬ 1117 00:58:30,590 --> 00:58:33,384 ‫נשמע שאת ממש צריכה לדבר עם אמא שלך.‬ 1118 00:58:38,765 --> 00:58:39,766 ‫הארלי!‬ 1119 00:58:40,266 --> 00:58:41,392 ‫היי.‬ 1120 00:58:41,392 --> 00:58:42,727 ‫ראית את אמא שלי?‬ 1121 00:58:42,727 --> 00:58:45,271 ‫היא יצאה לנסיעה עם ויל.‬ ‫השאלתי להם ג'יפ.‬ 1122 00:58:45,271 --> 00:58:46,981 ‫טוב, כבר די מאוחר.‬ 1123 00:58:46,981 --> 00:58:49,317 ‫ואת דואגת לה?‬ ‫-סוג של.‬ 1124 00:58:49,317 --> 00:58:51,694 ‫אז אל תדאגי. אני אביא את הסירה שלי.‬ 1125 00:58:51,694 --> 00:58:53,154 ‫חשבתי שאמרת שהם נהגו.‬ 1126 00:58:53,738 --> 00:58:57,367 ‫כן, אבל אם אני מכיר את השניים האלה,‬ ‫הם יהיו בחוף מפרץ האוהבים.‬ 1127 00:58:57,367 --> 00:58:58,618 ‫למה אתה חושב ככה?‬ 1128 00:59:08,253 --> 00:59:09,420 ‫טוב, זה כיף.‬ 1129 00:59:10,255 --> 00:59:12,090 ‫תמיד ידענו איך ליהנות.‬ 1130 00:59:12,090 --> 00:59:13,508 ‫כן, לגמרי.‬ 1131 00:59:13,508 --> 00:59:16,135 ‫ונראה שסוף סוף משתלם להיות בצופים.‬ 1132 00:59:16,135 --> 00:59:18,137 ‫אתה לא היית בצופים.‬ 1133 00:59:19,264 --> 00:59:21,599 ‫כנראה שאנחנו באמת יודעים הכול אחד על השני.‬ 1134 00:59:21,599 --> 00:59:22,809 ‫שומר על הכנות.‬ 1135 00:59:22,809 --> 00:59:25,478 ‫אם מדברים על כנות,‬ ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 1136 00:59:25,478 --> 00:59:26,938 ‫לא. אנחנו לא צריכים.‬ 1137 00:59:26,938 --> 00:59:29,148 ‫לאנה, בבקשה, תקשיבי לי.‬ 1138 00:59:29,148 --> 00:59:33,778 ‫סיימת את השיחה הזאת לפני 30 שנה.‬ ‫למה שאקשיב לך עכשיו?‬ 1139 00:59:33,778 --> 00:59:35,655 ‫רגע. אני סיימתי את השיחה?‬ 1140 00:59:35,655 --> 00:59:37,824 ‫את שינית את מספר הטלפון שלך ועברת דירה.‬ 1141 00:59:37,824 --> 00:59:41,160 ‫טוב, אז אתה רוצה לדבר על זה.‬ ‫בסדר. בוא נדבר.‬ 1142 00:59:41,160 --> 00:59:44,038 ‫עשיתי את זה כי הייתי צריכה להגן על עצמי.‬ 1143 00:59:44,622 --> 00:59:47,500 ‫לקח לי הרבה זמן להתגבר עלייך.‬ ‫-טוב, זה לקח...‬ 1144 00:59:47,500 --> 00:59:49,502 ‫אבל זה חישל אותי.‬ 1145 00:59:49,502 --> 00:59:51,546 ‫והתאפסתי על עצמי.‬ 1146 00:59:51,546 --> 00:59:53,339 ‫כך שכשאבא של אמה מת, אני...‬ 1147 00:59:54,090 --> 00:59:57,552 ‫ידעתי שאהיה בסדר‬ ‫כי כבר איבדתי מישהו בעבר.‬ 1148 00:59:57,552 --> 00:59:59,262 ‫אני יכול להשחיל מילה?‬ 1149 00:59:59,262 --> 01:00:00,722 ‫ואז התחתנת עם אמא של אר-ג'יי.‬ 1150 01:00:00,722 --> 01:00:03,766 ‫התחתנתי עם אבא של אמה.‬ ‫ושכחת אותי לגמרי.‬ 1151 01:00:03,766 --> 01:00:06,853 ‫אז אם תסלח לי, אני צריכה אוויר.‬ 1152 01:00:07,729 --> 01:00:10,440 ‫וכן, אני יודעת שאנחנו בחוץ,‬ 1153 01:00:11,024 --> 01:00:12,650 ‫אבל האוויר כאן טוב יותר.‬ 1154 01:00:14,944 --> 01:00:16,362 ‫למען השם, לאנה.‬ 1155 01:00:17,238 --> 01:00:18,448 ‫לא שכחתי ממך.‬ 1156 01:00:18,448 --> 01:00:21,784 ‫אבל בטח לא היה לך אכפת ממני,‬ ‫אחרת לא היית פשוט קם והולך.‬ 1157 01:00:21,784 --> 01:00:23,494 ‫לא עזבתי בגללך.‬ 1158 01:00:23,494 --> 01:00:27,165 ‫הייתי כל כך אבוד אז,‬ ‫והיית כל כך מכוונת מטרה,‬ 1159 01:00:27,165 --> 01:00:30,084 ‫עם הצעות למלגות‬ ‫לכל תוכניות התואר השני המובילות.‬ 1160 01:00:30,084 --> 01:00:32,795 ‫ידעת בדיוק מה רצית בחיים. אני לא.‬ 1161 01:00:32,795 --> 01:00:35,965 ‫חשבתי שאני מעכב אותך,‬ ‫אבל בכנות, אפילו לא חשבתי‬ 1162 01:00:35,965 --> 01:00:37,342 ‫שתשימי לב שעזבתי.‬ 1163 01:00:37,884 --> 01:00:40,595 ‫אם הייתי יודעת משהו מזה,‬ ‫יכולתי לעזור לך.‬ 1164 01:00:40,595 --> 01:00:43,431 ‫כן, אבל את לא מבינה?‬ ‫הייתי צריך לעזור לעצמי קודם.‬ 1165 01:00:43,973 --> 01:00:45,933 ‫הייתי צריך להבין מי אני.‬ 1166 01:00:46,517 --> 01:00:49,687 ‫איך להיות יותר מהבחור שעושה חיים.‬ 1167 01:00:50,271 --> 01:00:53,983 ‫הייתי צריך להרגיש ראוי לך.‬ 1168 01:00:53,983 --> 01:00:55,026 ‫ראוי?‬ 1169 01:00:56,277 --> 01:00:57,528 ‫כבר אהבתי אותך.‬ 1170 01:00:57,528 --> 01:00:59,030 ‫לאנה, תראי, אני...‬ 1171 01:00:59,864 --> 01:01:02,492 ‫אני לא אומר שלא פישלתי.‬ ‫פישלתי בגדול.‬ 1172 01:01:02,992 --> 01:01:06,371 ‫אבל עד שהבנתי את זה,‬ ‫כבר הרחקת אותי לגמרי.‬ 1173 01:01:06,371 --> 01:01:09,499 ‫אז עכשיו זו אשמתי?‬ ‫-לא, זו לא אשמתו של אף אחד, בסדר?‬ 1174 01:01:09,499 --> 01:01:10,958 ‫אלה החיים.‬ 1175 01:01:10,958 --> 01:01:13,252 ‫אבל בגלל זה החלטתי לחזור אלייך.‬ 1176 01:01:13,252 --> 01:01:16,130 ‫מצאתי את הכתובת שלך,‬ ‫עליתי על מטוס חזרה לקליפורניה‬ 1177 01:01:16,130 --> 01:01:17,382 ‫והגעתי למעבדה שלך.‬ 1178 01:01:18,216 --> 01:01:19,592 ‫באמת?‬ ‫-כן, באמת.‬ 1179 01:01:19,592 --> 01:01:22,011 ‫אמרו לי שבדיוק יצאת לירח הדבש שלך.‬ 1180 01:01:22,595 --> 01:01:24,347 ‫אז חזרתי להרטפורד.‬ 1181 01:01:24,347 --> 01:01:27,684 ‫פגשתי את אמא של אר-ג'יי חודש לאחר מכן,‬ ‫והתחתנו שלושה חודשים לאחר מכן.‬ 1182 01:01:27,684 --> 01:01:31,104 ‫אבל הנישואים לא החזיקו מעמד‬ ‫כי לא אהבנו זה את זה.‬ 1183 01:01:31,104 --> 01:01:33,690 ‫לא יכולנו. כי עדיין הייתי מאוהב בך.‬ 1184 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 ‫חזרת בשבילי?‬ 1185 01:01:36,401 --> 01:01:37,443 ‫אכן.‬ 1186 01:01:37,443 --> 01:01:38,486 ‫ועכשיו,‬ 1187 01:01:39,445 --> 01:01:43,741 ‫בזכות נס מדהים ובלתי מוסבר,‬ 1188 01:01:43,741 --> 01:01:46,703 ‫קיבלנו הזדמנות נוספת.‬ ‫אם זה משהו שאת רוצה.‬ 1189 01:01:46,703 --> 01:01:48,621 ‫אני לא יודע. אבל אם זה...‬ 1190 01:01:51,082 --> 01:01:52,208 ‫בואי לא נבזבז את זה.‬ 1191 01:01:54,043 --> 01:01:55,294 ‫אם זה לא עבד אז,‬ 1192 01:01:55,294 --> 01:01:57,380 ‫מה גורם לך לחשוב שזה יעבוד עכשיו?‬ 1193 01:01:57,380 --> 01:02:00,091 ‫דבר ראשון, אנחנו מדברים עכשיו,‬ 1194 01:02:00,091 --> 01:02:01,592 ‫ואז לא דיברנו.‬ 1195 01:02:01,592 --> 01:02:03,803 ‫לא נעשה את אותן הטעויות הפעם.‬ 1196 01:02:03,803 --> 01:02:05,680 ‫נעשה טעויות אחרות.‬ ‫-כנראה.‬ 1197 01:02:05,680 --> 01:02:07,265 ‫אבל נעשה אותן ביחד.‬ 1198 01:02:08,266 --> 01:02:09,517 ‫אנחנו אנשים שונים עכשיו.‬ 1199 01:02:12,270 --> 01:02:15,273 ‫אני מניחה שהייתי קצת לחוצה אז.‬ 1200 01:02:15,273 --> 01:02:16,899 ‫את מניחה?‬ 1201 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 ‫בחייך.‬ 1202 01:02:18,860 --> 01:02:22,321 ‫תקשיבי, תגידי לי‬ ‫שאין לך רגשות כלפיי עכשיו,‬ 1203 01:02:22,321 --> 01:02:24,198 ‫ואני לא אזכיר את זה שוב.‬ 1204 01:02:25,366 --> 01:02:27,618 ‫כלומר, כשאני אפסיק לרצות להרוג אותך?‬ 1205 01:02:29,162 --> 01:02:30,788 ‫זה סוג של תחושה.‬ 1206 01:02:47,764 --> 01:02:51,601 ‫אני חושב שאתה צריך לקחת אותה לקוסמוי.‬ ‫כל כך יפה שם בעונה הזאת.‬ 1207 01:02:51,601 --> 01:02:55,271 ‫אנחנו בהחלט מתכננים לנסוע.‬ ‫אני חושב שכל כרטיסי הטיסה אזלו.‬ 1208 01:03:23,299 --> 01:03:24,550 ‫אני יכול לעזור עם זה.‬ 1209 01:03:25,051 --> 01:03:26,803 ‫היי, לוקאס.‬ 1210 01:03:27,470 --> 01:03:28,971 ‫אלה בשבילך.‬ 1211 01:03:28,971 --> 01:03:33,059 ‫תודה. אני ממש מצטערת.‬ 1212 01:03:33,059 --> 01:03:36,312 ‫אמה ואני רבנו, וויל ואני יצאנו לנסיעה ואז...‬ 1213 01:03:36,312 --> 01:03:38,606 ‫חשבתי שמשהו צץ.‬ 1214 01:03:38,606 --> 01:03:40,942 ‫נוכל לאכול בערב אחר?‬ 1215 01:03:40,942 --> 01:03:42,193 ‫אני...‬ 1216 01:03:44,779 --> 01:03:47,365 ‫אני חושב שיש לך מספיק על הראש עכשיו.‬ 1217 01:03:47,365 --> 01:03:49,200 ‫לוקאס. ויל ואני...‬ 1218 01:03:49,200 --> 01:03:51,661 ‫לאנה, אני מנסה להיות סבבה עם זה.‬ 1219 01:03:51,661 --> 01:03:54,163 ‫בואי לא נעשה את זה יותר קשה.‬ 1220 01:03:55,331 --> 01:03:57,542 ‫אתה באמת מיוחד, אתה יודע את זה?‬ 1221 01:03:57,542 --> 01:03:59,627 ‫אם זה לא יסתדר ביניכם,‬ 1222 01:04:00,586 --> 01:04:01,754 ‫יש לך את המספר שלי.‬ 1223 01:04:01,754 --> 01:04:03,798 ‫אני אוסיף אותך לחיוג מהיר.‬ 1224 01:04:05,299 --> 01:04:07,468 ‫אני לא חושב שעדיין יש חיוג מהיר.‬ 1225 01:04:07,468 --> 01:04:09,887 ‫אבל את יכולה להוסיף אותי למועדפים שלך.‬ 1226 01:04:09,887 --> 01:04:11,097 ‫כן, ידעתי את זה.‬ 1227 01:04:14,392 --> 01:04:17,270 ‫זה היה המשרד שוב?‬ ‫-כן, זה לא היה חשוב.‬ 1228 01:04:17,812 --> 01:04:19,063 ‫אמא!‬ 1229 01:04:19,063 --> 01:04:21,065 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אני כל כך שמחה שאת בסדר.‬ 1230 01:04:21,065 --> 01:04:23,150 ‫ברור שאנחנו בסדר.‬ 1231 01:04:23,150 --> 01:04:25,152 ‫אני לא רוצה שתעזבי. באמת.‬ 1232 01:04:25,862 --> 01:04:27,655 ‫אני כל כך אוהבת אותך.‬ 1233 01:04:27,655 --> 01:04:29,490 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ ‫-אוי, מותק.‬ 1234 01:04:29,490 --> 01:04:31,158 ‫אמה! אמה, הנה את.‬ 1235 01:04:31,158 --> 01:04:33,661 ‫צריך תמונות טבעיות שלך עם השושבינות‬ 1236 01:04:33,661 --> 01:04:36,789 ‫בזמן שאמא שלך תהיה במדידות.‬ ‫מוטב מאוחר מאשר אף פעם, מאמא וינסלו.‬ 1237 01:04:36,789 --> 01:04:39,208 ‫בסדר, ביקשתי ממך לא לקרוא לי ככה.‬ 1238 01:04:39,208 --> 01:04:42,420 ‫יודעת מה? אמא שלי תלבש‬ ‫מה שהיא רוצה לחתונה,‬ 1239 01:04:42,420 --> 01:04:43,754 ‫וגם השושבינות.‬ 1240 01:04:43,754 --> 01:04:45,756 ‫והיא תכתוב נאום משלה.‬ ‫-באמת?‬ 1241 01:04:46,465 --> 01:04:48,634 ‫כן.‬ ‫-אני לא חושבת שזה רעיון טוב.‬ 1242 01:04:48,634 --> 01:04:50,261 ‫אני חושבת שזה רעיון מעולה.‬ 1243 01:04:50,261 --> 01:04:52,638 ‫ואת יכולה לבטל את כל הלו"ז‬ 1244 01:04:52,638 --> 01:04:54,891 ‫מעכשיו ועד לארוחת החזרה הגנרלית.‬ 1245 01:04:54,891 --> 01:04:57,685 ‫אני אהיה עסוקה בבילוי עם המשפחה שלי.‬ 1246 01:04:57,685 --> 01:04:59,020 ‫זה נשמע טוב.‬ 1247 01:04:59,020 --> 01:05:00,980 ‫סוף סוף.‬ ‫-אבל לוח הזמנים...‬ 1248 01:05:00,980 --> 01:05:05,109 ‫קמלה, אני יודע שעבדת קשה מאוד,‬ ‫ואת הכי טובה בעסק הזה.‬ 1249 01:05:05,109 --> 01:05:07,486 ‫אבל זו החתונה שלי. אז זו החלטה שלי.‬ 1250 01:05:07,486 --> 01:05:09,989 ‫אבל, אמה, את לא חושבת...‬ ‫-יודעת מה?‬ 1251 01:05:09,989 --> 01:05:12,283 ‫עצה קטנה. תירגעי.‬ 1252 01:05:12,950 --> 01:05:13,951 ‫תשתי מאי טאי.‬ 1253 01:05:17,413 --> 01:05:18,748 ‫היי, תפסיק!‬ 1254 01:05:19,373 --> 01:05:20,416 ‫תפסיק!‬ 1255 01:06:45,334 --> 01:06:49,088 ‫וואו, כולם נראים נפלא.‬ 1256 01:06:49,088 --> 01:06:50,798 ‫אני לא מאמינה שאנחנו כאן.‬ 1257 01:06:51,966 --> 01:06:55,136 ‫ושהילדה הקטנה שלי מתחתנת‬ 1258 01:06:56,178 --> 01:06:57,805 ‫לבחור מדהים.‬ 1259 01:06:58,806 --> 01:07:02,059 ‫אז עבדתי על הנאום הזה כל הלילה,‬ 1260 01:07:02,059 --> 01:07:03,894 ‫בניסיון שיהיה מושלם.‬ 1261 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 ‫אבל אז חשבתי על‬ ‫מה שאבא של אמה היה אומר.‬ 1262 01:07:08,774 --> 01:07:11,402 ‫לנסות לשאת נאום מושלם‬ 1263 01:07:11,402 --> 01:07:14,947 ‫לא מתקרב בכלל לנאום מהלב.‬ 1264 01:07:15,823 --> 01:07:18,242 ‫וכולנו מתגעגעים אליו מאוד.‬ 1265 01:07:19,326 --> 01:07:20,703 ‫אבל אני יודעת שהוא כאן.‬ 1266 01:07:21,328 --> 01:07:22,788 ‫הוא כאן איתנו ברוחו.‬ 1267 01:07:24,165 --> 01:07:25,875 ‫והוא היה ממש גאה.‬ 1268 01:07:27,209 --> 01:07:30,838 ‫אז... תרשו לי רק לתת לכם עצה קטנה.‬ 1269 01:07:31,422 --> 01:07:32,757 ‫יהיה אשר יהיה,‬ 1270 01:07:33,549 --> 01:07:35,259 ‫לא משנה לאן הדרך תיקח אתכם,‬ 1271 01:07:35,801 --> 01:07:37,636 ‫לעולם אל תוותרו זה על זה.‬ 1272 01:07:37,636 --> 01:07:39,513 ‫לעולם אל תוותרו על האהבה שלכם.‬ 1273 01:07:39,513 --> 01:07:42,016 ‫ואני מצטערת אם זה ישמע נדוש.‬ 1274 01:07:43,392 --> 01:07:46,062 ‫לעולם אל תוותרו על לחיות באושר.‬ 1275 01:07:46,729 --> 01:07:47,730 ‫ואני אוהבת אתכם.‬ 1276 01:07:50,357 --> 01:07:53,027 ‫לחיי אמה ואר-ג'יי.‬ 1277 01:07:53,027 --> 01:07:54,737 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים!‬ 1278 01:08:01,285 --> 01:08:03,579 ‫כן, אנחנו סבבה.‬ ‫-תודה רבה שבאת.‬ 1279 01:08:03,579 --> 01:08:05,372 ‫לא, בכלל לא.‬ 1280 01:08:05,372 --> 01:08:09,085 ‫אני מבין שהכרתם זה את זה‬ ‫לפני שאמה ואר-ג'יי נפגשו?‬ 1281 01:08:09,085 --> 01:08:11,170 ‫למדנו בקולג' ביחד.‬ 1282 01:08:12,713 --> 01:08:15,758 ‫אתם אלה מהסרטון שכולם מדברים עליו.‬ 1283 01:08:16,300 --> 01:08:18,511 ‫טוב, אנחנו...‬ ‫-שומרים על זכות השתיקה.‬ 1284 01:08:18,511 --> 01:08:19,804 ‫כן.‬ 1285 01:08:20,471 --> 01:08:22,765 ‫היי, אני צריך לענות. תסלחו לי.‬ 1286 01:08:23,599 --> 01:08:24,558 ‫אז...‬ ‫-לאנה,‬ 1287 01:08:24,558 --> 01:08:26,894 ‫אכפת לך אם אשאל את האב האריט לרגע?‬ 1288 01:08:26,894 --> 01:08:27,812 ‫בכלל לא.‬ 1289 01:08:30,648 --> 01:08:32,483 ‫את וויל נראיתם די קרובים.‬ 1290 01:08:32,483 --> 01:08:35,778 ‫כן. מה בדיוק קרה‬ ‫במפרץ האוהבים?‬ 1291 01:08:35,778 --> 01:08:37,029 ‫אני צריכה פיפי.‬ 1292 01:08:37,029 --> 01:08:40,157 ‫אנחנו נענה אותך עד שתעני.‬ ‫-ויל גם ככה יספר לי.‬ 1293 01:08:40,157 --> 01:08:42,952 ‫תראי, אנחנו הולכים סחור-סחור.‬ 1294 01:08:42,952 --> 01:08:44,870 ‫בסדר. בסדר, אני מבין אותך.‬ 1295 01:08:44,870 --> 01:08:46,455 ‫אפשר לא להתווכח?‬ 1296 01:08:46,455 --> 01:08:48,457 ‫קתרינה, תקשיבי לי.‬ 1297 01:08:48,457 --> 01:08:50,876 ‫את יודעת שאני לא יכול לחיות בלעדייך.‬ 1298 01:08:51,544 --> 01:08:53,504 ‫לא, היא לא יודעת.‬ 1299 01:08:54,088 --> 01:08:55,131 ‫קתרינה.‬ 1300 01:08:55,798 --> 01:08:59,135 ‫קתרינה, אני מבטיח שאפצה אותך, בסדר?‬ 1301 01:09:00,261 --> 01:09:01,387 ‫אלוהים.‬ 1302 01:09:01,387 --> 01:09:03,139 ‫את לא מבינה.‬ 1303 01:09:03,139 --> 01:09:04,557 ‫אמה. היי, מותק.‬ 1304 01:09:05,141 --> 01:09:06,559 ‫היי, את בסדר?‬ 1305 01:09:06,559 --> 01:09:08,811 ‫כן, אני בסדר. אני בסדר גמור.‬ 1306 01:09:08,811 --> 01:09:11,147 ‫זו הייתה חזרה ממש יפהפייה.‬ 1307 01:09:11,147 --> 01:09:12,231 ‫קמלה התעלתה על עצמה.‬ 1308 01:09:12,982 --> 01:09:17,111 ‫את נראית קצת סמוקה. את בטוחה?‬ ‫-אני בסדר. כן, באמת. בסדר גמור.‬ 1309 01:09:17,111 --> 01:09:20,656 ‫אני אלך לישון מוקדם כי מחר היום הגדול.‬ 1310 01:09:20,656 --> 01:09:23,492 ‫בסדר. נראה לי שגם אני אתקפל בקרוב.‬ 1311 01:09:23,492 --> 01:09:25,661 ‫טוב, בסדר. נתראה בבוקר.‬ 1312 01:09:34,670 --> 01:09:35,880 ‫אבא!‬ ‫-היי.‬ 1313 01:09:35,880 --> 01:09:37,089 ‫הגיע הזמן להשלים פערים.‬ 1314 01:09:37,089 --> 01:09:38,924 ‫כן, אתה בפיגור גדול.‬ ‫-קדימה.‬ 1315 01:09:49,810 --> 01:09:51,937 ‫איך יכולתי להיות כזאת טיפשה?‬ 1316 01:09:53,022 --> 01:09:54,690 ‫את יודעת שאת לא טיפשה.‬ 1317 01:09:55,399 --> 01:09:57,151 ‫ויל עושה אותך טיפשה.‬ 1318 01:09:57,651 --> 01:09:59,778 ‫ברור שהוא מסתיר משהו.‬ 1319 01:10:00,446 --> 01:10:02,031 ‫למה אני מופתעת בכלל?‬ 1320 01:10:02,031 --> 01:10:03,866 ‫כי רצית להאמין בזה.‬ 1321 01:10:04,366 --> 01:10:05,868 ‫אני רציתי להאמין בזה.‬ 1322 01:10:06,452 --> 01:10:07,661 ‫עם זה שאמה עוזבת...‬ 1323 01:10:09,747 --> 01:10:11,457 ‫גם אני רציתי להאמין בזה.‬ 1324 01:10:12,041 --> 01:10:12,875 ‫רק רציתי...‬ 1325 01:10:13,876 --> 01:10:17,254 ‫אולי לא אצטרך להיות לבד לשארית חיי.‬ 1326 01:10:17,254 --> 01:10:20,216 ‫אני יודעת. תתקשרי לדוגי האוזר הסקסי.‬ 1327 01:10:21,425 --> 01:10:23,177 ‫אני לא מתקשרת ללוקאס.‬ 1328 01:10:23,177 --> 01:10:26,222 ‫תסמכי עליי, הצעיר החתיך הזה יגרום לך לשכוח‬ 1329 01:10:26,222 --> 01:10:28,599 ‫למה היית אומללה מלכתחילה.‬ 1330 01:10:30,100 --> 01:10:32,269 ‫ג'ניס, את חייבת להבטיח לי.‬ 1331 01:10:32,269 --> 01:10:34,104 ‫אף מילה לאף אחד.‬ 1332 01:10:34,813 --> 01:10:37,942 ‫תבטיחי לי. אני לא יכולה לאכזב את אמה.‬ 1333 01:10:38,651 --> 01:10:41,320 ‫מעולם לא אכזבת, ולעולם לא תאכזבי אותה.‬ 1334 01:10:43,113 --> 01:10:44,156 ‫בואי הנה.‬ 1335 01:10:45,532 --> 01:10:46,575 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1336 01:10:47,117 --> 01:10:48,077 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1337 01:10:59,088 --> 01:10:59,922 ‫שלום?‬ 1338 01:11:00,714 --> 01:11:01,548 ‫אמא?‬ 1339 01:11:02,049 --> 01:11:02,883 ‫אם?‬ 1340 01:11:05,844 --> 01:11:07,137 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1341 01:11:07,805 --> 01:11:09,598 ‫למה את ערה בשעה כל כך מאוחרת?‬ 1342 01:11:10,307 --> 01:11:13,227 ‫אפשר לדבר? נראית ממש נסערת.‬ 1343 01:11:13,227 --> 01:11:15,437 ‫לא, מותק. אני בסדר.‬ 1344 01:11:16,188 --> 01:11:18,315 ‫רואה? זה כל כך את.‬ 1345 01:11:18,941 --> 01:11:21,944 ‫את תמיד דואגת לכולם ואף פעם לא לעצמך.‬ 1346 01:11:21,944 --> 01:11:23,612 ‫לא, לא נכון.‬ 1347 01:11:23,612 --> 01:11:25,239 ‫אמא, כן נכון.‬ 1348 01:11:25,239 --> 01:11:27,449 ‫את עושה את זה כבר 20 שנה.‬ 1349 01:11:29,493 --> 01:11:31,287 ‫זאת אומרת, אני מבינה.‬ 1350 01:11:31,829 --> 01:11:34,456 ‫הייתי רק בת שמונה כשאבא עבר את התאונה.‬ 1351 01:11:35,833 --> 01:11:37,835 ‫ואני לא חושבת שאי פעם הערכתי‬ 1352 01:11:37,835 --> 01:11:41,463 ‫כמה הזנחת את עצמך כדי לטפל בי.‬ 1353 01:11:42,923 --> 01:11:44,049 ‫אני אמא שלך.‬ 1354 01:11:45,050 --> 01:11:48,721 ‫אבל אני כבר בוגרת, ויש לי את אר-ג'יי.‬ 1355 01:11:49,263 --> 01:11:51,640 ‫הכול עומד להשתנות.‬ 1356 01:11:53,684 --> 01:11:57,146 ‫אז... את לא צריכה אותי יותר?‬ 1357 01:11:57,730 --> 01:11:59,857 ‫לא, ברור שאני צריכה אותך.‬ 1358 01:12:04,737 --> 01:12:07,865 ‫את יכולה פשוט לדאוג לי קצת פחות‬ 1359 01:12:07,865 --> 01:12:10,743 ‫ולדאוג לעצמך קצת יותר.‬ 1360 01:12:12,411 --> 01:12:14,621 ‫מי לימד אותך להיות כל כך בוגרת?‬ 1361 01:12:23,130 --> 01:12:26,300 ‫הבטחתי לעצמי שלא אבכה עד החתונה.‬ 1362 01:12:26,967 --> 01:12:28,969 ‫אבל מחר הברזים ייפתחו.‬ 1363 01:12:29,970 --> 01:12:30,846 ‫אמא.‬ 1364 01:12:30,846 --> 01:12:31,972 ‫כן?‬ 1365 01:12:31,972 --> 01:12:33,766 ‫אני יכולה לישון פה הלילה?‬ 1366 01:12:34,558 --> 01:12:36,268 ‫את מבטיחה ללכת לישון?‬ 1367 01:12:36,268 --> 01:12:38,437 ‫מבטיחה.‬ ‫-בואי הנה.‬ 1368 01:12:59,208 --> 01:13:01,168 ‫כולם יכולים לשבת, בבקשה?‬ 1369 01:13:01,168 --> 01:13:02,711 ‫בסדר. קדימה.‬ ‫-נתראה.‬ 1370 01:13:06,423 --> 01:13:07,466 ‫תתחילו להיכנס.‬ 1371 01:13:26,110 --> 01:13:28,404 ‫טוב, עכשיו השושבינות והשושבינים.‬ 1372 01:13:40,332 --> 01:13:42,334 ‫ואנחנו מוכנים לכלה.‬ 1373 01:13:48,048 --> 01:13:48,882 ‫מוכנה?‬ 1374 01:14:19,413 --> 01:14:20,456 ‫חברים יקרים,‬ 1375 01:14:20,456 --> 01:14:22,082 ‫התאספנו כאן היום‬ 1376 01:14:22,082 --> 01:14:24,793 ‫לאחד את אמה וריצ'רד בברית הנישואים.‬ 1377 01:14:24,793 --> 01:14:28,464 ‫נישואים הם נחלה קדושה‬ ‫שלא כדאי להיכנס אליה בקלות ראש.‬ 1378 01:14:29,089 --> 01:14:31,300 ‫אז אם יש כאן מישהו‬ ‫שמרגיש שהזוג הזה‬ 1379 01:14:31,300 --> 01:14:33,469 ‫לא צריך להתאחד בברית הנישואים,‬ 1380 01:14:34,219 --> 01:14:36,597 ‫דברו עכשיו, או נצרו לשונכם לנצח.‬ 1381 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 ‫חותן שקרן זה נחשב?‬ 1382 01:14:39,099 --> 01:14:40,142 ‫מה?‬ 1383 01:14:41,685 --> 01:14:43,479 ‫רצית לחלוק משהו?‬ ‫-לא.‬ 1384 01:14:44,188 --> 01:14:45,063 ‫תמשיך, בבקשה.‬ 1385 01:14:45,689 --> 01:14:47,024 ‫אבטחה בכוננות, תודה.‬ 1386 01:14:47,024 --> 01:14:48,775 ‫מה קורה עם לאנה?‬ 1387 01:14:48,775 --> 01:14:49,860 ‫אין לי מושג.‬ 1388 01:14:49,860 --> 01:14:51,653 ‫אתם רוצים לחלוק משהו?‬ 1389 01:14:51,653 --> 01:14:53,697 ‫לא. אנחנו בסדר.‬ ‫-סליחה.‬ 1390 01:14:54,865 --> 01:14:55,866 ‫בבקשה.‬ 1391 01:14:57,576 --> 01:15:00,412 ‫ריצ'רד, האם אתה לוקח את אמה לאישה?‬ 1392 01:15:00,412 --> 01:15:03,999 ‫האם אתה מבטיח לאהוב,‬ ‫לכבד, לנצור ולהגן עליה,‬ 1393 01:15:03,999 --> 01:15:07,753 ‫לזנוח כל אחת אחרת מלבדה,‬ ‫ולאחוז בה לעולמי עד?‬ 1394 01:15:07,753 --> 01:15:08,962 ‫כן.‬ 1395 01:15:10,005 --> 01:15:13,550 ‫אמה, האם את לוקחת את ריצ'רד לבעל?‬ 1396 01:15:13,550 --> 01:15:18,013 ‫האם את מבטיחה לאהוב,‬ ‫לכבד, לנצור ולהגן עליו,‬ 1397 01:15:18,013 --> 01:15:19,681 ‫לזנוח כל אחד אחר מלבדו‬ 1398 01:15:19,681 --> 01:15:22,434 ‫ולאחוז בו לעולמי עד?‬ 1399 01:15:22,434 --> 01:15:23,644 ‫כן.‬ 1400 01:15:26,104 --> 01:15:27,105 ‫תתאפקי.‬ 1401 01:15:33,695 --> 01:15:34,530 ‫ריצ'רד,‬ 1402 01:15:34,530 --> 01:15:38,575 ‫אנא שים טבעת על ידה השמאלית של אמה‬ ‫ותחזור אחריי,‬ 1403 01:15:39,159 --> 01:15:44,540 ‫"בטבעת זו, אני מקדש אותך."‬ 1404 01:15:45,582 --> 01:15:48,585 ‫אמה, אנא שימי טבעת‬ ‫על ידו השמאלית של ריצ'רד,‬ 1405 01:15:48,585 --> 01:15:51,630 ‫ותחזרי אחריי,‬ ‫"בטבעת זו, אני מקדשת אותך".‬ 1406 01:15:51,630 --> 01:15:53,257 ‫"בטבעת זו, אני מקדשת אותך."‬ 1407 01:15:56,301 --> 01:15:57,261 ‫אמא, את בסדר?‬ 1408 01:15:58,512 --> 01:16:00,514 ‫יש לנו התמוטטות של האם.‬ 1409 01:16:00,514 --> 01:16:02,307 ‫שהמאפרת תהיה מוכנה לתיקונים.‬ 1410 01:16:02,307 --> 01:16:03,809 ‫קדימה. תמשיכו.‬ 1411 01:16:04,560 --> 01:16:09,064 ‫מתוקף סמכותי, אני מכריז עליכם בעל ואישה.‬ 1412 01:16:09,064 --> 01:16:10,399 ‫אתה רשאי לנשק את הכלה.‬ 1413 01:16:12,442 --> 01:16:13,360 ‫כן!‬ 1414 01:16:15,070 --> 01:16:15,904 ‫כן!‬ 1415 01:16:25,289 --> 01:16:27,249 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 1416 01:16:45,601 --> 01:16:47,019 ‫כל כך יפה. ברכותיי.‬ 1417 01:16:47,019 --> 01:16:48,061 ‫תודה.‬ 1418 01:16:48,854 --> 01:16:49,688 ‫היי.‬ 1419 01:16:50,522 --> 01:16:53,108 ‫אז אני מניח שאנחנו בני משפחה באופן רשמי.‬ 1420 01:16:53,108 --> 01:16:55,068 ‫אמה צריכה להחליף בגדים לפרידה,‬ 1421 01:16:55,068 --> 01:16:56,361 ‫ואני צריכה לעזור לה.‬ 1422 01:16:58,530 --> 01:16:59,990 ‫היי, עבודה טובה, אבי.‬ 1423 01:16:59,990 --> 01:17:02,075 ‫קמלה.‬ ‫-לאנה.‬ 1424 01:17:02,075 --> 01:17:03,702 ‫זה היה כל כך יפהפה!‬ ‫-תודה!‬ 1425 01:17:03,702 --> 01:17:05,787 ‫לאנה. אפשר לדבר?‬ 1426 01:17:05,787 --> 01:17:08,457 ‫אני עוזבת מיד אחרי הילדים.‬ ‫-לאנה.‬ 1427 01:17:10,334 --> 01:17:12,794 ‫מה קורה ביניהם?‬ 1428 01:17:13,462 --> 01:17:15,005 ‫אין לי שום מושג.‬ 1429 01:17:15,005 --> 01:17:17,591 ‫אלוהים. תמיד היית שקרנית גרועה.‬ 1430 01:17:18,884 --> 01:17:22,012 ‫ג'ניס אמרה משהו על מה שקורה עם לאנה?‬ 1431 01:17:22,012 --> 01:17:23,639 ‫אף מילה.‬ 1432 01:17:23,639 --> 01:17:26,016 ‫מה שאומר שזה יותר גרוע ממה שאתה חושב.‬ 1433 01:17:26,975 --> 01:17:27,809 ‫הנה הם.‬ 1434 01:17:37,027 --> 01:17:38,236 ‫היי.‬ 1435 01:17:38,236 --> 01:17:39,696 ‫נסיעה טובה, חבר'ה.‬ 1436 01:17:39,696 --> 01:17:41,198 ‫תודה, אבא, על הכול.‬ 1437 01:17:41,198 --> 01:17:42,324 ‫תודה.‬ ‫-לשניכם.‬ 1438 01:17:47,120 --> 01:17:49,206 ‫קדימה, חבר'ה, הסירה מחכה לכם.‬ 1439 01:17:50,374 --> 01:17:51,500 ‫תזרקי את הזר.‬ 1440 01:18:13,021 --> 01:18:14,648 ‫בסדר. פסק זמן.‬ 1441 01:18:14,648 --> 01:18:15,982 ‫עצרו הכול.‬ 1442 01:18:16,566 --> 01:18:20,654 ‫את יכולה בבקשה להסביר לי‬ ‫למה את כל כך כועסת?‬ 1443 01:18:20,654 --> 01:18:23,490 ‫ואתה יכול לא לעשות סצנה?‬ 1444 01:18:23,490 --> 01:18:25,575 ‫לאנה, בבקשה תגידי לי מה קורה.‬ 1445 01:18:25,575 --> 01:18:27,035 ‫זה לפחות מגיע לי.‬ 1446 01:18:27,035 --> 01:18:30,872 ‫מגיעים לך הרבה דברים, אבל אני לא אתן לך‬ ‫להרוס את החתונה היפה הזאת.‬ 1447 01:18:30,872 --> 01:18:33,583 ‫האמת שהחתונה כבר נגמרה, נכון?‬ 1448 01:18:34,167 --> 01:18:35,127 ‫כן. סליחה.‬ 1449 01:18:35,127 --> 01:18:37,879 ‫ואת התחמקת מהזר כאילו הוא היה רימון חי.‬ 1450 01:18:37,879 --> 01:18:39,172 ‫לא עשיתי דבר כזה.‬ 1451 01:18:39,172 --> 01:18:41,508 ‫אמא, האמת שכן.‬ ‫-בסדר.‬ 1452 01:18:42,342 --> 01:18:43,468 ‫אני לא מדברת איתך‬ 1453 01:18:43,468 --> 01:18:46,513 ‫כי לא אתן לך‬ ‫להרוס לי את החיים בפעם השנייה.‬ 1454 01:18:46,513 --> 01:18:48,348 ‫אבל הדבר היחיד שאגיד לך‬ 1455 01:18:48,348 --> 01:18:52,060 ‫זה תודה שמנעת ממני מלהיסחף רחוק מדי.‬ 1456 01:18:52,060 --> 01:18:54,896 ‫ושניכם יכולים ללכת עכשיו. ירח דבש שמח.‬ 1457 01:18:55,564 --> 01:18:57,774 ‫אנחנו נשארים.‬ ‫-כן, אנחנו רוצים לראות מה יקרה.‬ 1458 01:18:57,774 --> 01:18:59,484 ‫אין יותר מה לראות.‬ 1459 01:18:59,484 --> 01:19:01,319 ‫תפסיקי עם השטויות, וינסלו.‬ 1460 01:19:01,319 --> 01:19:04,030 ‫אני מכיר אותך מגיל 18. את מסתירה משהו.‬ 1461 01:19:04,030 --> 01:19:06,116 ‫פשוט תגידי לי מה קורה.‬ 1462 01:19:06,867 --> 01:19:07,909 ‫בסדר, אני אגיד לך.‬ 1463 01:19:07,909 --> 01:19:10,620 ‫כשהיינו תקועים על החוף במפרץ האוהבים,‬ 1464 01:19:10,620 --> 01:19:13,248 ‫לא התחננת בפניי להזדמנות שנייה?‬ 1465 01:19:13,248 --> 01:19:16,334 ‫לא אמרת לי שמעולם לא הפסקת לאהוב אותי?‬ 1466 01:19:16,334 --> 01:19:18,420 ‫כן. והתכוונתי לזה.‬ 1467 01:19:18,420 --> 01:19:21,214 ‫ובכן, במקרה שמעתי אותך‬ ‫בטלפון אתמול בלילה,‬ 1468 01:19:21,214 --> 01:19:23,884 ‫ואני בטוחה שזו מי שהתקשרה אליך‬ 1469 01:19:23,884 --> 01:19:25,719 ‫כל הזמן שהיינו כאן.‬ 1470 01:19:25,719 --> 01:19:27,012 ‫אז?‬ ‫-אז?‬ 1471 01:19:27,012 --> 01:19:29,765 ‫אתה יכול לרוץ,‬ ‫אבל הפעם אתה לא יכול להסתתר.‬ 1472 01:19:29,765 --> 01:19:32,851 ‫מי זאת קתרינה?‬ ‫האישה שאתה לא יכול לחיות בלעדיה?‬ 1473 01:19:32,851 --> 01:19:33,852 ‫סליחה.‬ 1474 01:19:35,145 --> 01:19:36,313 ‫אני קתרינה.‬ 1475 01:19:38,231 --> 01:19:40,358 ‫את קתרינה?‬ 1476 01:19:40,358 --> 01:19:44,279 ‫לאנה, תכירי את קתרינה קובלנקו,‬ ‫העוזרת האישית שלי.‬ 1477 01:19:44,279 --> 01:19:48,033 ‫היא עובדת אצלי כבר 20 שנה‬ ‫ומאיימת לפרוש באופן קבוע‬ 1478 01:19:48,033 --> 01:19:50,702 ‫כי אני מבקש דברים שערורייתיים,‬ ‫כמו לעלות על מטוס‬ 1479 01:19:50,702 --> 01:19:52,954 ‫ולטוס לאתר נופש מרוחק בהתראה של יום.‬ 1480 01:19:52,954 --> 01:19:55,332 ‫מגיעה לי העלאה גדולה.‬ ‫-נדבר על זה אחר כך.‬ 1481 01:19:56,208 --> 01:19:59,878 ‫אז זו הייתה העוזרת שלך‬ ‫שהתקשרה אליך כל הזמן,‬ 1482 01:19:59,878 --> 01:20:01,880 ‫והיא לא החברה שלך?‬ 1483 01:20:01,880 --> 01:20:03,006 ‫בחייך.‬ 1484 01:20:03,799 --> 01:20:05,091 ‫רזה מדי.‬ 1485 01:20:05,091 --> 01:20:07,010 ‫אבל למה הטסת אותה לכאן?‬ 1486 01:20:07,010 --> 01:20:09,888 ‫כי דאגתי שאת מתאהבת ברופא הזה.‬ 1487 01:20:10,472 --> 01:20:12,933 ‫לוקאס? קינאת בלוקאס?‬ 1488 01:20:12,933 --> 01:20:14,309 ‫כן, קינאתי.‬ 1489 01:20:14,309 --> 01:20:17,354 ‫אז ביקשתי ממנה לעלות על מטוס‬ ‫כדי שהיא תוכל להביא לי את זה.‬ 1490 01:20:20,941 --> 01:20:23,610 ‫קניתי לך את זה כשהיינו בני 22.‬ 1491 01:20:23,610 --> 01:20:26,154 ‫מסיבה כלשהי, שמרתי על זה כל השנים האלה,‬ 1492 01:20:26,154 --> 01:20:29,366 ‫למרות שלא חשבתי שאראה אותך שוב.‬ ‫אבל הנה אנחנו.‬ 1493 01:20:29,866 --> 01:20:30,992 ‫אז מה דעתך?‬ 1494 01:20:34,704 --> 01:20:36,581 ‫האם תינשאי לי סוף סוף?‬ 1495 01:20:38,875 --> 01:20:39,876 ‫אני לא יכולה.‬ 1496 01:20:40,877 --> 01:20:41,711 ‫אמא.‬ 1497 01:20:41,711 --> 01:20:44,130 ‫כן. את כן יכולה. תחשבי על זה.‬ 1498 01:20:45,632 --> 01:20:46,633 ‫כבר חשבתי.‬ 1499 01:20:46,633 --> 01:20:49,177 ‫לאנה. לאנה, תפסיקי. לאנה.‬ 1500 01:20:49,928 --> 01:20:52,389 ‫מה קרה ל"לא לוותר על לחיות באושר"?‬ 1501 01:20:52,389 --> 01:20:55,225 ‫זה לא מגיע לי. ואני לא ראויה לך.‬ 1502 01:20:55,225 --> 01:20:57,727 ‫מה זאת אומרת, את לא ראויה לי?‬ 1503 01:20:57,727 --> 01:21:00,313 ‫לא בטחתי בך, ואז הרסתי הכול‬ 1504 01:21:00,313 --> 01:21:01,398 ‫כי אני מטומטמת.‬ 1505 01:21:01,398 --> 01:21:03,441 ‫לא. היי, תקשיבי לי.‬ 1506 01:21:03,441 --> 01:21:06,820 ‫החיים מבולגנים, בסדר?‬ ‫כי אף אחד לא מושלם,‬ 1507 01:21:06,820 --> 01:21:09,906 ‫כולל אותך ואותי, אבל לעזאזל,‬ ‫אנחנו מושלמים זה לזה.‬ 1508 01:21:10,657 --> 01:21:13,451 ‫אתה לא רואה את זה?‬ ‫אנחנו כל כך מושלמים זה לזה.‬ 1509 01:21:14,411 --> 01:21:15,579 ‫אז מה את אומרת?‬ 1510 01:21:17,372 --> 01:21:18,248 ‫על מה?‬ 1511 01:21:18,248 --> 01:21:20,709 ‫למען השם, אישה!‬ 1512 01:21:22,460 --> 01:21:24,921 ‫האם תינשאי לי או לא תינשאי לי?‬ 1513 01:21:25,589 --> 01:21:26,715 ‫כן.‬ 1514 01:21:27,299 --> 01:21:29,759 ‫לחלק של "תינשאי לי", לא ל"לא תינשאי לי".‬ 1515 01:21:29,759 --> 01:21:32,053 ‫אז זה לא ל"לא" וכן ל...‬ 1516 01:21:32,053 --> 01:21:32,971 ‫בואי הנה.‬ 1517 01:21:59,372 --> 01:22:00,582 ‫כן!‬ 1518 01:28:27,260 --> 01:28:32,265 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬