1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,741 --> 00:00:35,827 - Oprosti što kasnim. Zbog nečeg na poslu. - Sad si tu. 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,746 - To je važno. - Umirem od gladi. 5 00:00:37,746 --> 00:00:39,914 Valjda je ovdje super kako govore. 6 00:00:39,914 --> 00:00:40,832 Hvala. 7 00:00:40,832 --> 00:00:43,251 Gospodine, gospođice. Ovuda, molim vas. 8 00:00:45,253 --> 00:00:47,130 Vidio si da smo jedini ovdje? 9 00:00:47,130 --> 00:00:48,757 Možda smo izbjegli gužvu. 10 00:00:57,057 --> 00:00:58,516 RJ, što se događa? 11 00:01:16,910 --> 00:01:20,914 Emma Rose Winslow, ljubavi moga života, 12 00:01:21,915 --> 00:01:23,124 udaj se za mene. 13 00:01:26,836 --> 00:01:27,879 Jesi li siguran? 14 00:01:27,879 --> 00:01:31,591 Znao sam da nam je suđeno od trenutka kad sam te ugledao. 15 00:01:32,592 --> 00:01:33,510 Dakle, jesam. 16 00:01:33,510 --> 00:01:37,388 Samo, ne mogu vjerovati da se ovo događa. 17 00:01:38,431 --> 00:01:39,641 Pristaješ li? 18 00:01:40,350 --> 00:01:41,392 - Pristajem. - Da? 19 00:01:41,392 --> 00:01:42,644 Da! 20 00:01:43,561 --> 00:01:44,854 Čestitke! 21 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 Uzdravlje. 22 00:01:51,820 --> 00:01:52,904 Čekaj. 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,364 Što je? 24 00:01:54,364 --> 00:01:55,573 Moja mama. 25 00:01:56,282 --> 00:01:58,743 Bože, kako ću reći mami? 26 00:01:58,743 --> 00:02:00,620 To ne bi trebao biti problem. 27 00:02:00,620 --> 00:02:02,622 Zna da hodamo, zar ne? 28 00:02:05,291 --> 00:02:07,794 Dobro. Pa, koliko teško to može biti? 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,922 Što? Ozbiljno? 30 00:02:11,464 --> 00:02:14,259 Ne! Nipošto ne! 31 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 Uzet ću sva istraživanja, podatke i ekipu 32 00:02:17,720 --> 00:02:20,723 i otići na Johns Hopkins. Ne idemo na J. Hopkins. 33 00:02:21,599 --> 00:02:22,976 Ne blefiram. 34 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 Itekako blefiram. 35 00:02:24,644 --> 00:02:28,148 Naše genetsko istraživanje promijenilo je razumijevanje 36 00:02:28,148 --> 00:02:31,067 tumorotvornih mehanizama, zar se ne slažeš? 37 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 Stani! Ne, ne ti. 38 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 Manje topline. Ispod. 39 00:02:38,074 --> 00:02:41,202 Ne samo da provodimo revolucionarno istraživanje, 40 00:02:41,202 --> 00:02:43,872 naše medicinske primjene spašavaju živote. 41 00:02:45,248 --> 00:02:46,166 Dobro. 42 00:02:46,166 --> 00:02:49,252 Drago mi je što se slažemo. Čuvaj se. 43 00:02:49,252 --> 00:02:52,255 Imamo sredstva za još jednu godinu. 44 00:02:55,466 --> 00:02:58,511 I do kraja tjedna ne donosite mi druge probleme. 45 00:02:58,511 --> 00:02:59,971 Hvala, dr. Winslow. 46 00:02:59,971 --> 00:03:01,389 - Emmie? - Bok, mama. 47 00:03:01,389 --> 00:03:03,600 Nisi li trebala doletjeti sutra? 48 00:03:03,600 --> 00:03:06,436 Htjela sam te iznenaditi i doći dan ranije jer... 49 00:03:07,312 --> 00:03:08,563 Jer... 50 00:03:08,563 --> 00:03:09,689 Što jer? 51 00:03:10,940 --> 00:03:12,483 Jer si mi nedostajala. 52 00:03:12,483 --> 00:03:15,778 Dušo, jako si mi nedostajala, moja maco Emmie. 53 00:03:15,778 --> 00:03:19,157 - Mama, ne zovi me tako. - Uvijek ćeš biti moje malo mače. 54 00:03:19,157 --> 00:03:21,701 Idemo na večeru pa doma da se napričamo? 55 00:03:21,701 --> 00:03:23,328 - Da. Zvuči sjajno. - Dobro. 56 00:03:24,204 --> 00:03:26,789 Kunem se, ovo mi je bila najduža godina. 57 00:03:27,290 --> 00:03:31,586 Umalo ostadoh bez novca za laboratorij, a curica mi je u dalekome Londonu, 58 00:03:31,586 --> 00:03:34,464 odrađuje pripravnički staž za Discovery Channel. 59 00:03:34,464 --> 00:03:37,050 - Odmarališta Discovery. - Nisam li to rekla? 60 00:03:37,050 --> 00:03:37,967 Otprilike. 61 00:03:38,593 --> 00:03:41,930 Mama, imam novosti. I važne su. 62 00:03:41,930 --> 00:03:44,724 Nemoj mi reći da ti nude posao u Londonu. 63 00:03:44,724 --> 00:03:47,602 - Ne, nisu mi ponudili posao. - Hvala Bogu. 64 00:03:48,228 --> 00:03:51,314 Naravno, bilo bi sjajno da dobiješ ponudu, 65 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 ali, iskreno, ne znam što bih da se trajno preseliš. 66 00:03:54,901 --> 00:03:56,778 Kuća je tako prazna bez tebe. 67 00:03:58,529 --> 00:04:00,823 I sad kad si se vratila, tko zna, 68 00:04:00,823 --> 00:04:03,409 možda se ipak odlučiš za poslijediplomski. 69 00:04:03,409 --> 00:04:05,745 Zapravo, baš sam ti to htjela reći. 70 00:04:05,745 --> 00:04:09,082 Neću tražiti posao ni ići na poslijediplomski. 71 00:04:09,082 --> 00:04:10,667 Vodit ću vlastiti posao. 72 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 Vlastiti posao? 73 00:04:12,043 --> 00:04:14,754 Znaš onaj lifestyle Instagram s prve godine? 74 00:04:14,754 --> 00:04:17,674 - Da. - Nisam se previše bavila njime na faksu. 75 00:04:17,674 --> 00:04:20,385 No konzultant mi ga je pomogao preraditi. 76 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 Rekla sam ti. 77 00:04:21,427 --> 00:04:23,096 Tip koji radi s ocem? 78 00:04:23,096 --> 00:04:25,056 - RJ. - Da. RJ. 79 00:04:25,056 --> 00:04:28,393 Rekao je da to predložim marketinškom odjelu Discoveryja 80 00:04:28,393 --> 00:04:32,146 kao priliku za promociju njihovih luksuznih odmarališta. Jesam. 81 00:04:32,146 --> 00:04:35,275 I ponudili su mi šesteroznamenkasto pokroviteljstvo. 82 00:04:35,275 --> 00:04:36,651 Možeš li vjerovati? 83 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 To ti je novi posao? 84 00:04:38,653 --> 00:04:40,655 Ambasadorica brenda te tvrtke? 85 00:04:40,655 --> 00:04:42,949 Znam da to nije poslijediplomski, 86 00:04:42,949 --> 00:04:45,785 ali time se želim baviti u životu. 87 00:04:45,785 --> 00:04:47,495 Emma, zvuči nevjerojatno. 88 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 Zbilja tako misliš? 89 00:04:48,955 --> 00:04:52,166 Zbilja tako mislim. I možeš raditi od kuće. 90 00:04:52,959 --> 00:04:55,211 Mislim da rad od kuće nije praktičan. 91 00:04:55,211 --> 00:04:58,131 Naravno da jest. To rade svi tvojih godina. 92 00:04:58,131 --> 00:05:01,092 - Preuredit ćemo gostinjsku sobu u ured. - Mama. 93 00:05:01,092 --> 00:05:03,386 Rolete u gostinjskoj pokidane su. 94 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 - Zapravo, nisu. Više je ona uzica... - Mama. 95 00:05:06,848 --> 00:05:08,099 Što je to? 96 00:05:08,099 --> 00:05:09,475 Zaručnički prsten. 97 00:05:09,475 --> 00:05:11,728 Zašto imaš zaručnički prsten? 98 00:05:11,728 --> 00:05:13,104 Jer sam... 99 00:05:14,063 --> 00:05:15,064 zaručena. 100 00:05:15,732 --> 00:05:16,983 Zaručena si? 101 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 - S kim? - RJ-em. 102 00:05:19,777 --> 00:05:21,195 Ne, nisi zaručena. 103 00:05:21,195 --> 00:05:24,365 Jer da si zaručena, mislim da bih ja, tvoja majka, 104 00:05:24,365 --> 00:05:25,825 znala da si zaručena. 105 00:05:25,825 --> 00:05:27,368 Otprije nekoliko dana 106 00:05:27,368 --> 00:05:31,539 i mislila sam da će biti bolje da ti kažem uživo i... 107 00:05:31,539 --> 00:05:32,707 - I? - I... 108 00:05:32,707 --> 00:05:35,043 Nisam htjela da me osuđuješ 109 00:05:35,043 --> 00:05:37,253 prije nego što sama odlučim. 110 00:05:37,253 --> 00:05:40,757 To nije pošteno. Ja uopće ne osuđujem druge. 111 00:05:41,758 --> 00:05:45,261 Zasigurno bi mi se svidio tip s inicijalima umjesto imena 112 00:05:45,261 --> 00:05:47,347 da si mi rekla više o njemu. 113 00:05:47,347 --> 00:05:49,974 To pokušavam otkako sam došla. 114 00:05:49,974 --> 00:05:53,728 Dobro, razumijem da je ovo malo iznenada. 115 00:05:53,728 --> 00:05:56,773 Ali kad znaš, jednostavno znaš. 116 00:05:57,398 --> 00:06:00,109 RJ-u i meni suđeno je da budemo zajedno. 117 00:06:00,109 --> 00:06:02,320 Ne mogu zamisliti život bez njega. 118 00:06:04,405 --> 00:06:07,033 Ako si ti sretna, i ja sam. 119 00:06:07,700 --> 00:06:09,827 Zašto izgledaš kao da ćeš zaplakati? 120 00:06:10,370 --> 00:06:14,123 Neću plakati. Jesi li već odabrala datum? 121 00:06:14,707 --> 00:06:17,126 - Vjenčanje je sljedeći mjesec. - Sljedeći? 122 00:06:17,126 --> 00:06:18,961 Čekaj, nisi valjda... 123 00:06:20,213 --> 00:06:21,255 Mama! 124 00:06:21,255 --> 00:06:24,634 Mislim, Em. Samo kažem, čemu žurba? 125 00:06:24,634 --> 00:06:27,637 Nije žurba. To je prilika. 126 00:06:28,346 --> 00:06:31,057 Discovery plaća cijelo vjenčanje 127 00:06:31,057 --> 00:06:34,477 u odmaralištu Anantara u Phuketu na Tajlandu. 128 00:06:34,477 --> 00:06:38,022 Donirat će mojoj dobrotvornoj udruzi, Institutu za oceane. 129 00:06:38,022 --> 00:06:42,443 Ali mislila sam da ćemo ti i ja zajedno planirati vjenčanje. 130 00:06:42,443 --> 00:06:45,196 Možemo. Sutra ćemo raditi na popisu gostiju. 131 00:06:45,196 --> 00:06:47,698 - Ali mora biti malen. - A teta Janice? 132 00:06:47,698 --> 00:06:51,702 Naravno da Janice može doći. Ako obećate da ćete biti pristojne. 133 00:06:51,702 --> 00:06:53,162 Ja obećavam. 134 00:06:53,162 --> 00:06:54,455 Sve pet među nama? 135 00:06:54,455 --> 00:06:55,373 Jest. 136 00:07:00,002 --> 00:07:01,254 Da je tata ovdje, 137 00:07:02,505 --> 00:07:07,385 rekao bi ti da je RJ sretnik što se ženi s nekim poput tebe. 138 00:07:08,302 --> 00:07:10,972 Samo bih voljela, znaš... 139 00:07:11,472 --> 00:07:13,349 Da. I ja. 140 00:07:17,353 --> 00:07:20,231 Pa, valjda idemo u Phuket. 141 00:07:58,603 --> 00:08:02,106 MLADENKINA MAJKA 142 00:08:11,115 --> 00:08:12,033 Teta Janice! 143 00:08:13,618 --> 00:08:16,913 Bok! Vidi ti nje, buduće mladenke! 144 00:08:16,913 --> 00:08:18,456 A vidi nje. 145 00:08:19,540 --> 00:08:20,958 Buduće bake! 146 00:08:20,958 --> 00:08:22,168 - Uspori. - Da. 147 00:08:22,168 --> 00:08:24,879 - Samo mladenkina majka. - Vi ste Emma Winslow. 148 00:08:24,879 --> 00:08:26,088 Da, to sam ja. 149 00:08:26,088 --> 00:08:27,298 A vi ste... 150 00:08:27,298 --> 00:08:30,343 Harley Ray, na usluzi. Ponijet ću vam prtljagu. 151 00:08:30,927 --> 00:08:34,388 Mala, izabrala si savršeno mjesto za vjenčanje. 152 00:08:34,388 --> 00:08:36,724 Da, ne postoji ništa slično. 153 00:08:36,724 --> 00:08:40,311 Došao sam na odmor prije 32 godine i nikad nisam otišao. 154 00:08:41,020 --> 00:08:42,355 Odnijet ću ovo u sobu. 155 00:08:43,022 --> 00:08:44,273 Sviđa mi se ovo. 156 00:08:44,273 --> 00:08:47,151 Možeš li se ponašati u skladu s godinama? 157 00:08:47,151 --> 00:08:49,487 Nikad nisam imala Harleyja. 158 00:08:49,487 --> 00:08:50,404 Dobro. 159 00:08:51,614 --> 00:08:52,490 Em! 160 00:08:54,867 --> 00:08:55,868 Em! 161 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 RJ! 162 00:09:01,082 --> 00:09:01,958 Bok. 163 00:09:04,752 --> 00:09:07,838 RJ, ovo je moja teta Janice. 164 00:09:07,838 --> 00:09:10,299 - Bok. - A ovo je moja mama. 165 00:09:10,299 --> 00:09:12,260 Pravo mi je zadovoljstvo 166 00:09:12,260 --> 00:09:14,637 što vas mogu upoznati, dr. Winslow. 167 00:09:14,637 --> 00:09:18,307 Zovi me Lana i mislim da smo prošli fazu rukovanja, zar ne? 168 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 Da. 169 00:09:23,521 --> 00:09:25,648 Želim da znate da volim vašu kćer 170 00:09:25,648 --> 00:09:27,483 više nego što je moguće 171 00:09:27,483 --> 00:09:30,194 i obećavam da ću se uvijek brinuti o njoj. 172 00:09:30,194 --> 00:09:32,905 I bolje ti je ako znaš što je dobro za tebe. 173 00:09:32,905 --> 00:09:34,865 - Evo ga. - Bok. Ja sam Scott. 174 00:09:34,865 --> 00:09:35,908 Ovo je... 175 00:09:35,908 --> 00:09:37,618 Scott Jackson? 176 00:09:37,618 --> 00:09:38,744 To si zbilja ti? 177 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 Lana? 178 00:09:39,787 --> 00:09:41,998 Bože, drago mi je što te vidim. 179 00:09:42,790 --> 00:09:45,751 - A mene? - Bože! Janice Bowen! 180 00:09:45,751 --> 00:09:46,961 Bože dragi! 181 00:09:46,961 --> 00:09:50,047 Ne mogu vjerovati. 182 00:09:50,047 --> 00:09:51,924 Clay, i ti si tu? 183 00:09:51,924 --> 00:09:52,842 Molim? 184 00:09:54,051 --> 00:09:56,512 Da. Scotty i ja u braku smo godinu dana. 185 00:09:56,512 --> 00:09:58,514 Dođite. Hajde. 186 00:09:58,514 --> 00:10:00,558 Čekajte, svi se poznajete? 187 00:10:00,558 --> 00:10:03,019 - Da. Zajedno smo pohađali Stanford. - Da. 188 00:10:03,019 --> 00:10:05,605 - Priče koje možemo ispričati. - Ali nećemo. 189 00:10:06,188 --> 00:10:07,940 Odakle poznajete RJ-a? 190 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 Pa, on mi je nećak. 191 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 Da, Willov sin. 192 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 Willa Jacksona? 193 00:10:13,362 --> 00:10:14,322 Da. 194 00:10:14,322 --> 00:10:16,490 Tvog brata, Willa Jacksona, i mog... 195 00:10:18,159 --> 00:10:19,493 Joj, ne. Ne. 196 00:10:19,493 --> 00:10:22,622 Čini se da je cijela ekipa tu. 197 00:10:23,205 --> 00:10:24,874 A vi ste zasigurno majka... 198 00:10:25,875 --> 00:10:28,461 Ajme... Lana? 199 00:10:29,045 --> 00:10:30,713 Čekajte, vi se poznajete? 200 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 - Da. Mislim... - Pa... 201 00:10:32,840 --> 00:10:34,675 Da. Poznajemo se. 202 00:10:34,675 --> 00:10:36,844 - Malo. - Ajme! Bok. 203 00:10:36,844 --> 00:10:38,512 Uzdravlje! 204 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 To jest, zdravo. 205 00:10:39,722 --> 00:10:43,851 A taj pozdrav potječe iz molitve Zdravomarijo. 206 00:10:44,935 --> 00:10:47,855 Čekaj malo, ti si Emmina majka? 207 00:10:48,814 --> 00:10:50,900 Može li mi netko ovo objasniti? 208 00:10:50,900 --> 00:10:55,905 Nekoć davno tvoj otac i Emmina majka hodali su na faksu. 209 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 - Molim? - Šališ se? 210 00:10:57,198 --> 00:10:59,283 Mislim, nije bilo ozbiljno. 211 00:11:00,201 --> 00:11:01,202 Jesi ti ozbiljna? 212 00:11:02,036 --> 00:11:03,913 Što se točno dogodilo? 213 00:11:03,913 --> 00:11:06,749 Mislim, znate kako idu fakultetske romanse. 214 00:11:06,749 --> 00:11:08,125 Nije uspjelo. 215 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 - Tako je najbolje. - Drago mi je što tako kažeš. 216 00:11:10,961 --> 00:11:12,088 Da, istina je. 217 00:11:13,130 --> 00:11:13,964 Pa, dobro. 218 00:11:14,674 --> 00:11:17,927 A da se nas četvero nađemo na večeri da se upoznamo? 219 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 Ili ponovno upoznamo. 220 00:11:20,054 --> 00:11:24,725 Dobro, ali ako mi je RJ polubrat, onda je vjenčanje otkazano. 221 00:11:32,233 --> 00:11:33,526 Može večera. 222 00:11:33,526 --> 00:11:35,403 Budući da su svi zauzeti, 223 00:11:35,403 --> 00:11:37,738 razgovarajmo s frendom tekilom. 224 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 Oduvijek mi se sviđaju Latinosi. 225 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 I meni. 226 00:11:41,659 --> 00:11:43,369 - Očito svima. - Dobro. 227 00:11:43,369 --> 00:11:46,580 - Idemo u sobe. - Sjajna ideja. Možeš nas povesti? 228 00:11:46,580 --> 00:11:47,832 Mogu. 229 00:11:47,832 --> 00:11:51,127 - Daj da ti ja to ponesem. - Ne, ne treba. Ja ću. 230 00:11:52,086 --> 00:11:53,504 Ajme! 231 00:11:56,966 --> 00:11:58,008 Bože! 232 00:11:58,008 --> 00:12:00,094 - Uhvati me za ruku. - Dođi. 233 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 Nisu li vjenčanja divna? 234 00:12:03,597 --> 00:12:05,808 PLAŽA, TENISKI TERENI, PREDVORJE 235 00:12:05,808 --> 00:12:09,812 Mislim, od svih muškaraca na svijetu, 236 00:12:09,812 --> 00:12:12,231 moja se kći zaljubila u sina čovjeka 237 00:12:12,231 --> 00:12:14,900 koji mi je iščupao srce i zgazio ga. 238 00:12:14,900 --> 00:12:16,485 Neki to zovu sudbinom. 239 00:12:16,485 --> 00:12:18,487 Sudbinom? Boli me dupe. 240 00:12:18,487 --> 00:12:21,741 Kad smo kod dupeta, priznaj da Will izgleda dobro. 241 00:12:22,575 --> 00:12:23,576 Nisam skužila. 242 00:12:23,576 --> 00:12:24,869 Kako nisi skužio? 243 00:12:24,869 --> 00:12:29,373 - Lana nije ostarjela. Super izgleda. - Mislim da me namjerno povukla u vodu. 244 00:12:29,373 --> 00:12:30,624 Zar joj zamjeraš? 245 00:12:31,834 --> 00:12:33,878 Ima li ondje ručnika? 246 00:12:33,878 --> 00:12:36,839 - Ne vidim ih. - Čistačica ih je valjda zaboravila. 247 00:12:37,423 --> 00:12:39,258 - Idem ti ih donijeti. - Hvala. 248 00:12:39,759 --> 00:12:42,762 Usput, Scott mi je rekao tračeve o Willovoj bivšoj. 249 00:12:43,721 --> 00:12:44,722 Ne zanima me. 250 00:12:45,848 --> 00:12:46,974 Je li ovdje sam? 251 00:12:47,725 --> 00:12:49,185 Ne želim znati. 252 00:12:49,185 --> 00:12:51,562 Da, želiš. I da, jest. 253 00:12:52,188 --> 00:12:55,232 Will i bivša bili su u braku manje od dvije godine. 254 00:12:55,232 --> 00:12:57,526 Otišla je nakon što se RJ rodio. 255 00:12:57,526 --> 00:13:00,946 Otišla je u Australiju pronaći sebe. Navodno se još traži 256 00:13:00,946 --> 00:13:03,657 i zbog toga neće doći na vjenčanje. 257 00:13:04,408 --> 00:13:05,826 Šteta. 258 00:13:05,826 --> 00:13:07,661 „Šteta”? Samo ćeš to reći? 259 00:13:07,661 --> 00:13:10,372 Što želiš da kažem? Da je tužno što je RJ 260 00:13:10,372 --> 00:13:12,124 morao odrastati bez majke? 261 00:13:12,124 --> 00:13:14,418 I što ga je odgajao otac samac 262 00:13:14,418 --> 00:13:17,338 i poduži red zamjenjivih zgodnih cura? 263 00:13:17,338 --> 00:13:20,800 Shvaćam. Praviš se kul, ali želiš ga zadiviti. Lajkam. 264 00:13:21,550 --> 00:13:24,345 Neka vidi što je propustio, a kao nije ti stalo. 265 00:13:24,345 --> 00:13:25,930 Uopće to ne radim. 266 00:13:25,930 --> 00:13:29,308 Poznajem te, Lana, i ako mu se ne želiš malo osvetiti, 267 00:13:29,308 --> 00:13:31,185 nisi kakva sam mislila da si. 268 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 Will i ja prebrodit ćemo ovaj tjedan 269 00:13:34,271 --> 00:13:37,483 ako iskreno razgovaramo o tome koliko je ovo neugodno. 270 00:13:37,483 --> 00:13:40,027 Bez objašnjenja, kopanja po prošlosti, 271 00:13:40,027 --> 00:13:41,737 samo priznanje, to je sve. 272 00:13:41,737 --> 00:13:44,156 Da. Pa, večera je tek za jedan sat, 273 00:13:44,156 --> 00:13:47,034 a Willova je vila soba 121. 274 00:13:48,536 --> 00:13:50,704 Jest. 275 00:13:50,704 --> 00:13:52,623 - Da. - Da. 276 00:13:52,623 --> 00:13:56,627 Da, samo ćemo to raščistiti jednom za svagda. 277 00:13:56,627 --> 00:13:58,128 - Da. - Ajme. 278 00:13:59,129 --> 00:14:02,800 Zaista se divim samoj sebi koliko dobro ovo podnosim. 279 00:14:02,800 --> 00:14:04,927 I ja. Izgledaš fantastično. 280 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 Wille? 281 00:14:17,773 --> 00:14:19,149 Jesi li našao ručnik? 282 00:14:20,442 --> 00:14:21,402 Molim? 283 00:14:21,402 --> 00:14:23,696 Uđi. Trebam ga. 284 00:14:25,489 --> 00:14:27,867 Opa! 285 00:14:29,910 --> 00:14:31,120 - Što radiš? - Što? 286 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 Rekao si da uđem! 287 00:14:32,496 --> 00:14:34,915 - Mislio sam da si Scott. - Zašto? 288 00:14:34,915 --> 00:14:36,250 Zašto si još tu? 289 00:14:36,250 --> 00:14:37,418 Istina. Odlazim. 290 00:14:40,963 --> 00:14:42,256 Oprosti. 291 00:14:42,256 --> 00:14:45,718 - Oprosti. Dobro, bok. - U redu je. Pusti. U redu je. 292 00:14:48,178 --> 00:14:49,305 Sad si se pojavio? 293 00:14:55,185 --> 00:14:57,479 To uopće nije istina. 294 00:14:57,479 --> 00:14:59,940 - Bože. - Izgledao je kao starac. 295 00:14:59,940 --> 00:15:02,860 Bio sam ružna beba. U redu je, možeš priznati. 296 00:15:03,360 --> 00:15:06,113 - Nadam se da niste čekali. - Ne. Tek smo došli. 297 00:15:06,113 --> 00:15:09,074 - Dobro. Ne moraš. - Stare navike teško umiru. 298 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 To je baš nepotrebno. 299 00:15:10,576 --> 00:15:11,660 Mama, sjedni. 300 00:15:11,660 --> 00:15:14,079 Dobro. Nisam htjela da itko diže strku. 301 00:15:14,079 --> 00:15:16,206 Nitko ne diže strku osim tebe. 302 00:15:16,206 --> 00:15:17,541 Dobro. 303 00:15:19,877 --> 00:15:21,670 - Jesi li dobro? - Jesam. 304 00:15:21,670 --> 00:15:23,881 Imam ih još devet. 305 00:15:25,174 --> 00:15:28,886 Želim se ispričati zbog onoga što se dogodilo u tvojoj vili. 306 00:15:28,886 --> 00:15:30,679 Ne, zaboravimo to. 307 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 Što se dogodilo u vili? 308 00:15:32,139 --> 00:15:36,518 Prekinula sam tvog oca dok se tuširao. 309 00:15:37,436 --> 00:15:39,897 - Što si učinila? - Mislim, nisam mu ušla. 310 00:15:39,897 --> 00:15:42,066 - Vrata su bila otvorena. - Tuša? 311 00:15:42,066 --> 00:15:45,694 Ne, vrata vile bila su otvorena, a on je rekao da mu treba. 312 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 Ručnik. Trebao mi je ručnik. 313 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 A ja se moram malo osvježiti. 314 00:15:51,116 --> 00:15:52,534 Ali tek si stigla. 315 00:15:52,534 --> 00:15:54,995 Svježina nikad nije naodmet. 316 00:16:00,250 --> 00:16:02,503 - Znate, trebala bih... - Da. Samo daj. 317 00:16:06,423 --> 00:16:08,467 Možeš li mi reći što se događa? 318 00:16:08,467 --> 00:16:11,679 Znaš li koliko mi je ovo neugodno? 319 00:16:11,679 --> 00:16:15,557 Dobro. Shvaćam da ste ti i Will imali nešto na faksu, 320 00:16:15,557 --> 00:16:17,101 ali u čemu je problem? 321 00:16:17,101 --> 00:16:21,438 Will i ja nismo samo imali nešto. Jedno smo drugome bili sve. 322 00:16:21,438 --> 00:16:23,148 Nitko nije kliknuo kao mi. 323 00:16:23,148 --> 00:16:25,818 Mislila sam da ćemo ostarjeti zajedno. 324 00:16:25,818 --> 00:16:27,569 A onda je samo nestao. 325 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 Više se nismo vidjeli. 326 00:16:29,697 --> 00:16:32,408 Nismo uopće razgovarali do danas. 327 00:16:32,408 --> 00:16:34,368 Znači, iznenada te ostavio? 328 00:16:34,368 --> 00:16:35,786 Iz vedra neba. 329 00:16:35,786 --> 00:16:37,830 Znala sam da ima problema 330 00:16:37,830 --> 00:16:39,999 jer nije znao što će nakon diplome, 331 00:16:39,999 --> 00:16:42,251 ali to nije izlika za nestanak. 332 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 - I nije te nazvao da objasni? - Nikad. 333 00:16:45,337 --> 00:16:47,464 Ne poznajem tako dobro RJ-eva tatu, 334 00:16:47,464 --> 00:16:50,551 ali ne čini mi se da bi tako postupio. 335 00:16:51,176 --> 00:16:54,430 Promijenila sam broj telefona i nisam mu rekla. 336 00:16:54,430 --> 00:16:58,267 A onda sam se možda preselila i nisam mu rekla kamo. 337 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 Mama! 338 00:17:00,269 --> 00:17:02,479 Nisam mogla slušati jadne isprike 339 00:17:02,479 --> 00:17:04,982 i nisam htjela da me opet povrijedi. 340 00:17:04,982 --> 00:17:08,569 Dobro. Upoznala si tatu, rodila mene i život se nastavio. 341 00:17:08,569 --> 00:17:10,904 Da, a ti si mi najvažnija u životu. 342 00:17:10,904 --> 00:17:13,365 Zato se pribojavam za tebe. 343 00:17:14,074 --> 00:17:15,492 - Za mene? - Da, za tebe. 344 00:17:15,492 --> 00:17:18,829 Koliko god da ga voliš, nikad mu nećeš moći vjerovati. 345 00:17:18,829 --> 00:17:20,456 Ti to ozbiljno? 346 00:17:20,456 --> 00:17:23,167 Naravno. To je pitanje prirode i odgoja. 347 00:17:23,167 --> 00:17:24,501 Pa, vjeruj mi, 348 00:17:24,501 --> 00:17:26,879 to mi je posao. Sve je to priroda. 349 00:17:26,879 --> 00:17:30,174 Dobro. Možda nisam svjetski poznata genetičarka, 350 00:17:30,174 --> 00:17:32,509 ali ne vidim kako je to moguće. 351 00:17:32,509 --> 00:17:36,597 Bolje ti je da otvoriš oči jer ćeš se udati za Sotonina sina. 352 00:17:37,181 --> 00:17:38,557 I počelo je ludilo. 353 00:17:38,557 --> 00:17:40,934 Slušaj. Možda i nije tako ludo. 354 00:17:40,934 --> 00:17:44,104 Samo slušaj ovo. Will se uvijek dobro zabavljao. 355 00:17:44,104 --> 00:17:47,775 Volio je biti u središtu pozornosti. Preuzimati glavnu riječ. 356 00:17:47,775 --> 00:17:49,234 Zašto je to loše? 357 00:17:49,234 --> 00:17:51,236 Skrivao je prave osjećaje. 358 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 Davao je petice za ovo i ono, 359 00:17:53,947 --> 00:17:56,700 a tek glupo udaranje šakama. 360 00:17:57,242 --> 00:18:00,079 RJ nije svoj otac, a ja nisam ti. 361 00:18:00,079 --> 00:18:01,789 Ne misliš da je RJ takav? 362 00:18:01,789 --> 00:18:06,251 Mama, RJ kaže da Will misli da je divno što smo se našli. 363 00:18:06,251 --> 00:18:09,254 Kaže da su prošla desetljeća, 364 00:18:09,254 --> 00:18:12,341 možeš li stoga to pustiti? Molim te. 365 00:18:13,217 --> 00:18:15,719 Rekla si da si sretna ako sam ja sretna. 366 00:18:16,720 --> 00:18:18,889 Jesam. I mislila sam to. 367 00:18:18,889 --> 00:18:21,517 Dobro. Jer sam zbog vjenčanja pod stresom 368 00:18:21,517 --> 00:18:24,186 i ne bih ovo mogla bez tebe. 369 00:18:24,186 --> 00:18:26,980 I želim da nazdraviš na probnoj večeri. 370 00:18:27,689 --> 00:18:29,024 Želiš da nazdravim? 371 00:18:29,024 --> 00:18:30,484 Ti si mi mama. 372 00:18:30,484 --> 00:18:32,653 Želim da sudjeluješ u svemu. 373 00:18:36,824 --> 00:18:39,785 U čemu je poenta? Postoji li neki g. Winslow? 374 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 - Stvarno? - Samo pitam. 375 00:18:43,288 --> 00:18:45,624 Ili je i Lana rastavljena? 376 00:18:45,624 --> 00:18:47,292 Čekaj, ne znaš? 377 00:18:47,918 --> 00:18:48,752 Što? 378 00:18:49,837 --> 00:18:52,714 Emmin je tata umro u prometnoj kad je imala osam. 379 00:18:52,714 --> 00:18:56,844 Ajme. Ne, nisam imao pojma. Uopće nismo bili u kontaktu. 380 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 Lana je samohrani roditelj. Kao i ti. 381 00:18:59,388 --> 00:19:00,305 Bok, ekipa. 382 00:19:00,889 --> 00:19:02,933 Bok. Je li sve u redu? 383 00:19:02,933 --> 00:19:06,186 Da, zamolila sam mamu da nazdravi na probnoj večeri. 384 00:19:06,186 --> 00:19:09,439 Savršeno. Jesi li je uspjela pitati o... 385 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 Dobro. 386 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 Tata, Lana. 387 00:19:14,194 --> 00:19:17,281 Emma i ja nadali smo se da nam možete biti 388 00:19:17,281 --> 00:19:19,491 kum i kuma na obredu. 389 00:19:20,075 --> 00:19:23,036 Osim ako mislite da je to čudno. Ne morate. 390 00:19:23,036 --> 00:19:24,621 - Sjajno. - Bit će mi čast. 391 00:19:24,621 --> 00:19:26,331 Živjeli. 392 00:19:29,751 --> 00:19:32,754 Emma, RJ i ja razgovarali smo o tvom Instagramu 393 00:19:32,754 --> 00:19:35,757 i zadivio nas je angažman na tvom profilu. 394 00:19:35,757 --> 00:19:39,011 Brojke su se udvostručile od tvog posjeta u Londonu. 395 00:19:39,011 --> 00:19:40,679 Svaka čast, bravo. 396 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 Posjetio si ih u Londonu? 397 00:19:43,807 --> 00:19:47,102 Došao sam poslom. Zašto ne bih pozvao djecu na večeru? 398 00:19:47,102 --> 00:19:50,689 Zasigurno ste se zabavili dok ste se bolje upoznavali. 399 00:19:50,689 --> 00:19:53,734 Htjela sam da dođeš, ali nisi mogla uzeti slobodno. 400 00:19:53,734 --> 00:19:57,446 Uzela bih slobodno da sam znala da si zaručena. 401 00:19:57,446 --> 00:19:59,198 Nisam još bila zaručena. 402 00:19:59,198 --> 00:20:00,991 Bitno je da smo sada ovdje. 403 00:20:00,991 --> 00:20:02,201 Pijem u to ime. 404 00:20:04,786 --> 00:20:09,291 Htio sam pričekati do poslije večere, ali dopustite da vam ovo dam sada. 405 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 Ja sam im već dala dar. 406 00:20:11,793 --> 00:20:14,504 Jesi. Najbolji aparat za kapučino na tržištu. 407 00:20:14,504 --> 00:20:16,798 Bio je na samom vrhu vašeg popisa. 408 00:20:16,798 --> 00:20:18,008 Doista jest. 409 00:20:19,134 --> 00:20:20,093 Ovo je... 410 00:20:23,096 --> 00:20:25,307 Da. A da ga ti otvoriš? 411 00:20:29,478 --> 00:20:31,855 Tata, jesu to ključevi stana u Tribeci? 412 00:20:31,855 --> 00:20:35,984 Jesu, gospodine. Samo što su sad tvoji ključevi tvog stana u Tribeci. 413 00:20:37,861 --> 00:20:40,530 Opa! To je nevjerojatan dar. 414 00:20:40,530 --> 00:20:42,950 Vas ste dvoje nevjerojatni ljudi. 415 00:20:47,537 --> 00:20:50,874 Podignite ruku. Desna noga unatrag. 416 00:20:51,583 --> 00:20:52,793 Ratnik jedan. 417 00:20:54,253 --> 00:20:57,506 - Višemilijunski stan u Tribeci. - Savijte lijevo koljeno. 418 00:20:57,506 --> 00:20:59,299 Kako da se natječem s time? 419 00:20:59,299 --> 00:21:01,343 To ne bi trebalo biti natjecanje. 420 00:21:01,343 --> 00:21:03,595 On to radi jer mi nabija na nos 421 00:21:03,595 --> 00:21:06,515 da je trgovac vrijednosnim papirima s hrpom love. 422 00:21:06,515 --> 00:21:09,559 Nema ničeg lošeg u muškarcu s hrpom love. 423 00:21:09,559 --> 00:21:12,312 Promijenite položaj u ratnika dva. 424 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 Pogledajte lijevu ruku. 425 00:21:19,444 --> 00:21:20,487 Jesi li vidjela? 426 00:21:20,487 --> 00:21:21,405 Što? 427 00:21:21,405 --> 00:21:24,658 Onaj zgodni tip nalik Hemsworthu. Pogledavao te. 428 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 Ma daj. Imam donje rublje starije od njega. 429 00:21:29,705 --> 00:21:31,206 Ne, ti daj. 430 00:21:31,206 --> 00:21:34,376 Ispružite desnu ruku, lijeva gore, obrnuti ratnik. 431 00:21:37,671 --> 00:21:39,047 Jesi li vidjela? 432 00:21:39,047 --> 00:21:41,300 - Što? - Osmijeh kojim te poziva. 433 00:21:41,300 --> 00:21:43,218 Odgovori mu na poziv. 434 00:21:43,927 --> 00:21:45,053 Završila sam. 435 00:21:45,595 --> 00:21:49,599 Emma i ja imamo sastanak s voditeljicom brenda za deset minuta. 436 00:21:49,599 --> 00:21:51,601 Svašta stignete za deset minuta. 437 00:21:51,601 --> 00:21:52,686 Prestani. 438 00:21:53,645 --> 00:21:54,980 - Svašta. - Ratnik dva. 439 00:21:54,980 --> 00:21:55,939 Oprostite. 440 00:21:57,733 --> 00:22:00,277 Hvala Bogu što ste tu. 441 00:22:00,277 --> 00:22:02,904 Toliko je posla, a tako malo vremena za to, 442 00:22:02,904 --> 00:22:05,949 no nakon videopoziva sjajno smo počele. 443 00:22:05,949 --> 00:22:07,159 Videopoziva? 444 00:22:07,159 --> 00:22:09,536 Emma i ja doradile smo detalje. 445 00:22:09,536 --> 00:22:11,538 Rekla si da ovo radimo zajedno. 446 00:22:11,538 --> 00:22:12,456 I radimo. 447 00:22:12,456 --> 00:22:15,709 Zašto onda videopozivateljica održava ovaj sastanak? 448 00:22:15,709 --> 00:22:18,128 - Imate li pitanje? - Ne, nemamo. 449 00:22:19,796 --> 00:22:22,632 Camala je doletjela kako bi se uključila. 450 00:22:22,632 --> 00:22:25,677 Isplanirala sam vjenčanje bez voditeljice brenda. 451 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 - Je li sve u redu? - Sjajno. 452 00:22:27,429 --> 00:22:30,807 Vjenčanje je bilo u bakinu dvorištu. Nagnjavila te. 453 00:22:30,807 --> 00:22:33,602 I sad je moj red da gnjavim tebe. 454 00:22:33,602 --> 00:22:35,729 Jesmo li spremne? 455 00:22:35,729 --> 00:22:36,938 Skroz spremne. 456 00:22:36,938 --> 00:22:39,441 Ponijela sam bilješke. 457 00:22:39,441 --> 00:22:43,195 Odlučile smo se za Phillipine aranžmane za stolove. 458 00:22:43,195 --> 00:22:45,238 Radila je s Harryjem i Meghan. 459 00:22:45,238 --> 00:22:48,867 Ovo su zahvalnice, stolnjaci, ubrusi i kartice s imenima. 460 00:22:48,867 --> 00:22:52,245 Nemam sliku vjenčanice, ali vjerujte mi, čarobna je. 461 00:22:53,121 --> 00:22:54,790 Već ste sve odabrale? 462 00:22:54,790 --> 00:22:56,917 To smo riješile tijekom poziva. 463 00:22:56,917 --> 00:22:58,710 Već si odabrala vjenčanicu? 464 00:22:59,294 --> 00:23:01,797 Daisy Saint Daisy odmah je trebala odgovor. 465 00:23:01,797 --> 00:23:03,673 Tko je Daisy Saint Daisy? 466 00:23:04,925 --> 00:23:06,301 Mama ti je preslatka. 467 00:23:06,301 --> 00:23:09,554 Daisy Saint Daisy je iduća Vera Wang. 468 00:23:09,554 --> 00:23:12,808 Ne možeš odbiti vjenčanicu od 30 000 dolara. 469 00:23:13,392 --> 00:23:17,437 - Daisy mi je pokroviteljica. - Možda, ali ovo je tvoje vjenčanje. 470 00:23:17,437 --> 00:23:19,064 Radi što ti želiš. 471 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 Moramo li sad o tome? 472 00:23:20,941 --> 00:23:23,276 - Želim da budeš sretna. - Sretna sam. 473 00:23:23,276 --> 00:23:25,570 Imam vrhunske kreatore i stručnjake 474 00:23:25,570 --> 00:23:27,447 koji će stvoriti čaroliju. 475 00:23:27,447 --> 00:23:30,242 I sve će ti to povećati broj pratitelja, 476 00:23:30,242 --> 00:23:33,870 što me podsjetilo, pripremila sam raspored za cijeli tjedan. 477 00:23:33,870 --> 00:23:36,415 Emma, imaš snimanje za jedan sat 478 00:23:36,415 --> 00:23:39,668 pa plesnu probu, što je ključno za društvene mreže. 479 00:23:39,668 --> 00:23:41,753 Je li stigao ostatak svatova? 480 00:23:41,753 --> 00:23:43,755 - Svi su se prijavili. - Izvrsno. 481 00:23:43,755 --> 00:23:45,924 Vaši su događaji zelene boje. 482 00:23:47,634 --> 00:23:49,845 Čini se da se nećemo mnogo družiti. 483 00:23:49,845 --> 00:23:52,305 Bit ćeš na plesnoj probi u 16 sati. 484 00:23:52,305 --> 00:23:55,350 - Zvjezdica? „Mladenkina majka”? - Sad sam zvjezdica. 485 00:23:55,350 --> 00:23:58,645 Ako vam smijem dati mali savjet, mama Winslow... 486 00:23:58,645 --> 00:23:59,646 Mama? 487 00:23:59,646 --> 00:24:01,857 Znam da ju je teško pustiti, 488 00:24:01,857 --> 00:24:04,901 ali vaša je curica sad odrasla 489 00:24:04,901 --> 00:24:08,363 i najbolje što vi možete jest da se opustite. 490 00:24:08,363 --> 00:24:10,991 Popijte Mai Tai i uživajte u zabavi. 491 00:24:13,326 --> 00:24:14,327 Dobro. 492 00:24:14,327 --> 00:24:18,123 Nije te valjda zbilja nazvala mamom Winslow? 493 00:24:18,123 --> 00:24:19,541 Itekako jest. 494 00:24:19,541 --> 00:24:21,710 - Jesi je izvrijeđala? - Trebala sam. 495 00:24:21,710 --> 00:24:24,296 Ne želim ovo kvariti Emmi. Tako je sretna. 496 00:24:24,296 --> 00:24:25,505 Što je to? 497 00:24:25,505 --> 00:24:28,675 Ovo je moj raspored koji mi je dala Camala. 498 00:24:28,675 --> 00:24:29,968 Dobro... 499 00:24:30,552 --> 00:24:33,847 Vojno vrijeme? Je li ovo vjenčanje ili rat? 500 00:24:33,847 --> 00:24:34,764 Nisam sigurna. 501 00:24:34,764 --> 00:24:37,976 Bar ti je dala popis „predloženih aktivnosti”. Lijepo. 502 00:24:37,976 --> 00:24:41,521 Ne, sve je to smicalica da im ne smetam. 503 00:24:41,521 --> 00:24:45,275 Dobro. Masaža, manikura, terapija zvukom, pickleball. 504 00:24:45,275 --> 00:24:48,820 Ako misli da me može potkupiti slanim pilingom i pedikurom, 505 00:24:49,446 --> 00:24:51,239 uopće me ne poznaje. 506 00:24:51,865 --> 00:24:54,242 Bravo, sestro. Vlast narodu. 507 00:24:54,743 --> 00:24:56,453 Sjedimo ovdje i budimo jadne. 508 00:24:58,914 --> 00:25:00,957 Pretjerujem, zar ne? 509 00:25:01,541 --> 00:25:04,628 Znam da ti ovo razdoblje teško pada, draga. 510 00:25:04,628 --> 00:25:07,130 Ali sažalijevanjem nećeš ništa postići. 511 00:25:07,672 --> 00:25:08,882 Imaš pravo. 512 00:25:09,466 --> 00:25:10,592 Ti biraj. 513 00:25:12,511 --> 00:25:17,432 Pickleball. Nema boljeg za agresivnost nego kad udaraš nešto što ne uzvraća. 514 00:25:18,141 --> 00:25:18,975 Prijavi me. 515 00:25:18,975 --> 00:25:21,144 Juhu! Idemo! 516 00:25:26,858 --> 00:25:27,692 Da! 517 00:25:37,202 --> 00:25:39,579 - Hvala vam. - Hvala. 518 00:25:39,579 --> 00:25:41,998 Bok, Harley. Što radiš tu? 519 00:25:41,998 --> 00:25:45,210 Uskačem gdje me trebaju. Kako vam mogu pomoći? 520 00:25:45,210 --> 00:25:47,879 - Možeš nam naći teren? - Da vidim raspored. 521 00:25:47,879 --> 00:25:49,881 Opet se srećemo. 522 00:25:49,881 --> 00:25:52,842 - Bok. - Zaboravila sam da ste igrali tenis. 523 00:25:52,842 --> 00:25:57,222 Koljena su mi istrošena, ali i dalje dobro izgledam u hlačicama. 524 00:25:57,222 --> 00:25:58,807 Sada se sjećam. 525 00:25:58,807 --> 00:26:01,268 Winslowice, jesi skužila ove rekete? 526 00:26:01,268 --> 00:26:04,854 - Vidjet ćemo. Našli ste teren? - Nemam ništa do dva. 527 00:26:04,854 --> 00:26:07,274 Onda mješoviti parovi? 528 00:26:07,274 --> 00:26:09,818 - Ne želimo se nametati. - Ne namećete se. 529 00:26:09,818 --> 00:26:12,654 Scotty, ne forsiraj je. Ne voli gubiti. 530 00:26:12,654 --> 00:26:14,281 Tko je to spominjao? 531 00:26:25,208 --> 00:26:26,751 - Oprosti. - U redu je. 532 00:26:27,794 --> 00:26:28,628 To je 992. 533 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 To! 534 00:26:35,176 --> 00:26:36,803 - U redu je. - 10, 9, 2. 535 00:26:37,512 --> 00:26:38,513 Bod za set. 536 00:26:47,105 --> 00:26:49,524 Devet-deset-jedan. 537 00:26:57,907 --> 00:26:59,993 - Vani! - Meni izgleda unutra. 538 00:27:00,660 --> 00:27:01,661 Suče? 539 00:27:01,661 --> 00:27:04,080 Bila je... vani? 540 00:27:04,080 --> 00:27:06,124 Vani?! Zasigurno se šališ. 541 00:27:06,124 --> 00:27:08,460 Dobro, McEnroe, unutra je. Neka joj. 542 00:27:08,460 --> 00:27:10,670 Ne, ne želim bod ako je bila vani. 543 00:27:10,670 --> 00:27:13,423 Svi misle da je vani. Ako želiš bod, uzmi ga. 544 00:27:13,423 --> 00:27:16,885 Ne misle svi. Janice i Scott nisu rekli da je vani. 545 00:27:16,885 --> 00:27:18,887 - Uzmi bod. - Ne. Odigrajmo opet. 546 00:27:18,887 --> 00:27:20,305 - Dobro. - U redu. 547 00:27:20,305 --> 00:27:22,015 I dalje je gnjavatorica. 548 00:27:22,015 --> 00:27:25,518 - Oprosti, što si rekao? - Kaže da igraš pošteno. 549 00:28:05,558 --> 00:28:07,143 Tako mi je žao. 550 00:28:07,143 --> 00:28:08,311 Gdje te boli? 551 00:28:08,311 --> 00:28:10,105 Svi znamo gdje ga boli. 552 00:28:10,105 --> 00:28:13,024 Kompa, ja sam liječnik. Opusti se i diši. 553 00:28:13,608 --> 00:28:16,277 I ja sam liječnica. Mislim da mogu pomoći. 554 00:28:16,277 --> 00:28:19,155 - Opusti se i diši. - Je li udario glavom? 555 00:28:19,155 --> 00:28:22,033 Dobro pitanje. Dajte led. Pomoći će s bolovima. 556 00:28:22,033 --> 00:28:23,284 Idem. 557 00:28:23,284 --> 00:28:26,579 Lucas Campion. S Geffena u LA-u. Kako se zovete? 558 00:28:26,579 --> 00:28:28,498 Lana. Lana Winslow. 559 00:28:28,498 --> 00:28:30,208 Lana Winslow? Ozbiljno? 560 00:28:30,208 --> 00:28:31,126 Da. 561 00:28:31,626 --> 00:28:33,002 Vi ste zvijezda. 562 00:28:33,002 --> 00:28:34,295 Ne, nisam zvijezda. 563 00:28:34,295 --> 00:28:37,757 Jeste. Pokušali smo vas ukrasti lani, no odbili ste nas. 564 00:28:37,757 --> 00:28:40,927 - Ja sam šef odbora za zapošljavanje. - Mogu sjesti. 565 00:28:40,927 --> 00:28:41,886 - Ne. - Prerano. 566 00:28:41,886 --> 00:28:43,221 Da. 567 00:28:43,221 --> 00:28:46,599 Dajte mi priliku da vas uvjerim da se preselite k nama. 568 00:28:46,599 --> 00:28:50,145 Vrlo ste ljubazni, ali moja se kći udaje. 569 00:28:50,145 --> 00:28:51,646 Čestitam. 570 00:28:51,646 --> 00:28:52,564 Hvala. 571 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 U redu, stavit ću ti ovo na... 572 00:28:54,566 --> 00:28:56,192 Nećeš nikamo to staviti. 573 00:28:56,192 --> 00:28:59,738 Nerado prekidam tulum, no moram se vratiti u svoju sobu. 574 00:28:59,738 --> 00:29:01,114 Da, pomoći ćemo ti. 575 00:29:01,114 --> 00:29:02,282 Polako, momčino. 576 00:29:03,658 --> 00:29:06,786 Dobro. Znate što? Otpratit ću vas za svaki slučaj. 577 00:29:06,786 --> 00:29:08,163 Ne morate. 578 00:29:08,163 --> 00:29:10,206 To bi me uistinu usrećilo. 579 00:29:10,206 --> 00:29:11,791 Dobro. Samo dajte. 580 00:29:12,584 --> 00:29:13,668 Dobar hitac. 581 00:29:16,296 --> 00:29:20,967 Vjerojatno ste jako zauzeti vjenčanjem i ostalim, 582 00:29:20,967 --> 00:29:22,886 no mogu li vas počastiti pićem? 583 00:29:23,470 --> 00:29:25,972 - Hvala, ali... - Nema nikakvih planova. 584 00:29:26,556 --> 00:29:29,309 Sjajno. Hoćemo li se naći u baru u osam? 585 00:29:32,812 --> 00:29:34,063 Može u osam. 586 00:29:34,063 --> 00:29:36,024 U redu, vidimo se tada. 587 00:29:38,693 --> 00:29:39,861 Nema na čemu. 588 00:29:39,861 --> 00:29:42,280 Što si me spojila s upola mlađim? 589 00:29:42,280 --> 00:29:43,907 Zbilja nema na čemu. 590 00:29:44,824 --> 00:29:46,785 Dobio sam što sam zaslužio. 591 00:29:46,785 --> 00:29:49,162 Nijedan muškarac to ne zaslužuje. 592 00:29:49,162 --> 00:29:53,041 Bio sam kreten. Nadmetao sam se. Ponašao sam se kao krelac. 593 00:29:53,041 --> 00:29:55,293 - Možda ima pravo. - Da. 594 00:29:55,293 --> 00:29:57,545 Vi i dr. Winslow imate povijest? 595 00:29:57,545 --> 00:29:58,755 Moglo bi se reći. 596 00:29:58,755 --> 00:30:01,925 Ali sada se među vama ništa ne događa, zar ne? 597 00:30:01,925 --> 00:30:05,386 Osim tri desetljeća potisnute ogorčenosti? Ne. 598 00:30:05,386 --> 00:30:07,889 Dalje mogu sam, doktore. Hvala na pomoći. 599 00:30:07,889 --> 00:30:09,474 Javite ako što zatrebate. 600 00:30:09,474 --> 00:30:11,184 Hoću. Može savjet? 601 00:30:11,184 --> 00:30:12,310 Slobodno. 602 00:30:12,310 --> 00:30:16,231 Ako ćeš biti s mojom bivšom, ažuriraj zdravstveno osiguranje. 603 00:30:17,649 --> 00:30:18,525 Zapamtit ću. 604 00:30:19,818 --> 00:30:20,819 Dobro, stari. 605 00:30:29,536 --> 00:30:30,954 Valjda je Will dobro. 606 00:30:31,454 --> 00:30:34,249 Možda će pjevati sopran, ali preživjet će. 607 00:30:34,249 --> 00:30:35,458 Da ga nazovem? 608 00:30:35,458 --> 00:30:40,129 Ne. Moraš prestati misliti na Willa i usredotoči se na mladoga doktora. 609 00:30:41,673 --> 00:30:42,757 Oprostite. 610 00:30:42,757 --> 00:30:45,760 - Dušo. - Tu si. Posvuda te tražim. 611 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 Zašto? Što ne valja? 612 00:30:47,095 --> 00:30:51,224 Ti reci meni. Camala spominje incident s tobom i RJ-evim tatom. 613 00:30:51,224 --> 00:30:55,186 To? Ne, dušo, to nije bio incident. Bila je to mala nezgoda. 614 00:30:55,186 --> 00:30:56,813 Udarila ga je lopticom. 615 00:30:57,480 --> 00:30:58,690 Nisi valjda? 616 00:30:58,690 --> 00:31:02,694 Nisam udarila njega. Udarila sam lopticu... 617 00:31:02,694 --> 00:31:03,945 U njegovu kesicu. 618 00:31:03,945 --> 00:31:06,072 - Preponsko područje. - Shvaćam. 619 00:31:06,072 --> 00:31:08,408 Da, bio je gem, set, plač. 620 00:31:08,408 --> 00:31:12,704 Mama, molim te, učini mi uslugu i nastoj se ponašati normalno. 621 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 Camala kaže da više ne može tako. 622 00:31:14,914 --> 00:31:19,502 Ništa se ne događa. Obećavam, držat ću se podalje od Willa Jacksona. 623 00:31:19,502 --> 00:31:22,213 Teško te shvatiti ozbiljno kad tako izgledaš. 624 00:31:22,213 --> 00:31:23,965 Ali mislim to. Zaista. 625 00:31:23,965 --> 00:31:26,759 Nemoj zakasniti na sat plesa. Za 20 minuta. 626 00:31:26,759 --> 00:31:29,220 Obećavam. Stižem na vrijeme, bez maske. 627 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 - Dobro. - Dušo. 628 00:31:30,597 --> 00:31:32,765 - Posudiš viseće naušnice? - Naravno. 629 00:31:33,766 --> 00:31:35,476 - Imaš spoj? - Nemam. 630 00:31:35,476 --> 00:31:38,146 - Ima. - Ne. Ne, nemam. 631 00:31:38,146 --> 00:31:41,316 To je piće s osobom i sto posto nije spoj. 632 00:31:41,316 --> 00:31:44,235 Znaš što? Pogledaj koliko je sati. 633 00:31:44,235 --> 00:31:46,487 Bolje da ubrzam ako želim plesati. 634 00:31:46,487 --> 00:31:48,197 - Požuri se. - Hvala. 635 00:31:48,197 --> 00:31:50,950 Moram ići, hvala. Hvala. 636 00:31:53,453 --> 00:31:58,082 Jedan, dva, tri, četiri, idemo, pet, šest, sedam, osam. 637 00:31:58,082 --> 00:32:02,545 Jedan, dva, lijepo, tri, četiri, idemo, pet, šest, da, recite ah! 638 00:32:02,545 --> 00:32:05,006 Čula sam što se dogodilo. 639 00:32:05,006 --> 00:32:06,549 Duboko se ispričavam. 640 00:32:06,549 --> 00:32:10,053 Tvoja mama nije to učinila namjerno. Barem mislim da nije. 641 00:32:12,513 --> 00:32:15,183 Ako vam to išta znači, slatki ste mi zajedno. 642 00:32:15,183 --> 00:32:16,142 Ozbiljno? 643 00:32:16,643 --> 00:32:18,895 Obično nikad toliko ne brlja. 644 00:32:28,780 --> 00:32:30,657 Hvala. 645 00:32:31,491 --> 00:32:33,326 Vrlo lijepo! 646 00:32:33,326 --> 00:32:36,621 Dobar početak, ali, dečki, morate nastaviti vježbati. 647 00:32:36,621 --> 00:32:40,708 Milijuni će gledati na društvenim mrežama. Idemo na sljedeći dio. 648 00:32:40,708 --> 00:32:44,003 Vježbat ćemo lasso, stoga nađite partnere. 649 00:32:44,003 --> 00:32:46,130 Camala, ja nemam partnera. 650 00:32:47,423 --> 00:32:49,175 Mama Winslow. Znala sam. 651 00:32:50,051 --> 00:32:53,638 Možete li mi učiniti malu uslugu i ne zovite me mama... 652 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 Bit ću ti partner. 653 00:32:56,557 --> 00:33:00,603 Mislim, da mladenkina majka i mladoženjin otac plešu zajedno? 654 00:33:00,603 --> 00:33:02,647 Emily Post ne bi to odobrila. 655 00:33:02,647 --> 00:33:05,441 - Tko je Emily Post? - Uništava vjenčanja. 656 00:33:05,441 --> 00:33:09,278 Mislim da je to jako slatka ideja, ali ovisi samo o vama. 657 00:33:09,278 --> 00:33:11,197 - Samo dajte. - A vi ste... 658 00:33:11,197 --> 00:33:12,824 Više mi nije prijateljica. 659 00:33:12,824 --> 00:33:15,910 Daj, L. Vas dvoje davno ste imali onu pjesmu... 660 00:33:15,910 --> 00:33:17,370 - Da. - Koja je ono bila? 661 00:33:17,370 --> 00:33:18,746 Ne sjećam se. 662 00:33:18,746 --> 00:33:21,040 -„Udri jače, manijače”? - Znate. 663 00:33:21,040 --> 00:33:23,126 - Will ju je svirao. -„Mona Lisa”. 664 00:33:23,126 --> 00:33:24,877 - Da. - Meni omiljena. 665 00:33:25,461 --> 00:33:26,546 Da, i meni. 666 00:33:26,546 --> 00:33:28,131 Kakav otac, takav sin. 667 00:33:28,131 --> 00:33:30,174 Imam je na mobitelu. 668 00:33:30,174 --> 00:33:31,342 Ozbiljno? 669 00:33:37,932 --> 00:33:38,850 Može? 670 00:34:04,667 --> 00:34:06,085 Prelijepo izgledaš. 671 00:34:06,669 --> 00:34:08,046 Hvala. 672 00:34:08,046 --> 00:34:09,797 I ovo me iznenađuje. 673 00:34:10,423 --> 00:34:11,799 Što te iznenađuje? 674 00:34:11,799 --> 00:34:13,968 Još mi nisi nagazila prste. 675 00:34:16,054 --> 00:34:17,138 Potrčah pred rudo. 676 00:34:19,974 --> 00:34:22,435 Kad sam s tobom, sva sam... 677 00:34:23,436 --> 00:34:24,520 I ja. 678 00:34:34,155 --> 00:34:36,199 Hvala vam. 679 00:34:36,199 --> 00:34:37,408 Za damu. 680 00:34:58,679 --> 00:35:01,432 Bok, oprosti što kasnim. Ples se odužio. 681 00:35:01,432 --> 00:35:03,351 Izgledaš nevjerojatno. 682 00:35:03,351 --> 00:35:04,352 Hvala. 683 00:35:04,352 --> 00:35:05,770 Lijepe naušnice. 684 00:35:06,354 --> 00:35:08,022 Pa, hvala. 685 00:35:09,440 --> 00:35:12,068 - Što ćeš popiti? - Ja ću isto što i on. 686 00:35:14,195 --> 00:35:16,739 Pričaj mi o tečaju plesa. 687 00:35:17,323 --> 00:35:19,367 Bilo je neugodno. 688 00:35:19,367 --> 00:35:21,744 Svako je vjenčanje neugodno. 689 00:35:22,328 --> 00:35:23,830 Majstor si za vjenčanja? 690 00:35:24,413 --> 00:35:26,499 Jednom sam bio blizu vjenčanju, 691 00:35:26,499 --> 00:35:29,502 ali medicina je ubila svaku priliku za to. 692 00:35:29,502 --> 00:35:31,087 Medicina to može. 693 00:35:31,087 --> 00:35:33,089 Da, ali tako je bilo i bolje. 694 00:35:33,673 --> 00:35:36,008 Zapravo sam više samotnjak. 695 00:35:36,509 --> 00:35:38,928 Teško mi je to povjerovati. 696 00:35:38,928 --> 00:35:40,221 A zašto? 697 00:35:40,221 --> 00:35:43,766 Netko divotan kao ti 698 00:35:43,766 --> 00:35:47,019 zasigurno ima desetke imena u svojoj crnoj knjižici. 699 00:35:47,019 --> 00:35:49,355 Nikad me nisu nazvali divotnim. 700 00:35:50,189 --> 00:35:54,360 I ne mislim da crne knjižice još postoje, 701 00:35:54,360 --> 00:35:56,696 no da postoje, rekao bih isto za tebe. 702 00:35:57,947 --> 00:36:00,116 Ma, ne. Ti su dani prošli. 703 00:36:00,116 --> 00:36:02,160 Odavno. Mislim, ne žalim se, 704 00:36:02,160 --> 00:36:05,329 ali katkad je jednostavno prekasno. 705 00:36:05,830 --> 00:36:08,291 Ne, nikad nije prekasno. 706 00:36:08,291 --> 00:36:10,960 Ne postoji raspored za zaljubljivanje. 707 00:36:10,960 --> 00:36:13,212 Nije to kao propuštanje vlaka. 708 00:36:13,713 --> 00:36:17,633 Vjeruj mi, moje je dupe odavno zakasnilo na taj vlak. 709 00:36:17,633 --> 00:36:21,095 Još nisi ništa ni popila, a već govoriš o svom dupetu? 710 00:36:21,095 --> 00:36:22,555 Ovo je dobar spoj. 711 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 Hvala. 712 00:36:26,142 --> 00:36:27,602 Za hvatanje sljedećega. 713 00:36:29,187 --> 00:36:30,730 Nikad ne reci nikad. 714 00:36:33,733 --> 00:36:36,736 Mama? Što radiš tu? 715 00:36:40,865 --> 00:36:42,700 Te ti naušnice baš pristaju. 716 00:36:42,700 --> 00:36:43,743 Hvala. 717 00:36:43,743 --> 00:36:48,539 Imam sastanak s kolegom liječnikom. 718 00:36:48,539 --> 00:36:52,126 - Spominjala sam ti ga. - Bok, ja sam Emma. Lanina kći. 719 00:36:52,126 --> 00:36:54,128 A ovo je moj zaručnik, RJ. 720 00:36:54,629 --> 00:36:55,713 Drago mi je. 721 00:36:55,713 --> 00:36:59,926 Dr. Campion je s odsjeka Geffen na Kalifornijskom sveučilištu 722 00:36:59,926 --> 00:37:01,302 i kolege smo. 723 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 Ovo je strogo kolegijalno. 724 00:37:04,305 --> 00:37:06,766 - Vidim. - Što vas dovodi u Phuket? 725 00:37:06,766 --> 00:37:09,644 Prijatelji su me posramili da odem na odmor. 726 00:37:09,644 --> 00:37:12,438 Mislio sam da tratim vrijeme, no upoznah Lanu. 727 00:37:14,774 --> 00:37:17,360 Onda vas ostavljamo. 728 00:37:17,360 --> 00:37:18,694 Zapravo... 729 00:37:19,987 --> 00:37:23,199 I ja moram ići. Obično nisam budna ovako kasno. 730 00:37:23,199 --> 00:37:25,368 Ne, tek je pola devet. 731 00:37:25,368 --> 00:37:28,871 Camala je poslala poruku. Želi da se nađemo sutra u deset. 732 00:37:28,871 --> 00:37:31,332 Zato se moram odmoriti, stoga... 733 00:37:31,332 --> 00:37:36,295 Bilo je divno uspoređivati bilješke s vama, dr. Winslow. 734 00:37:37,463 --> 00:37:38,631 Dr. Campion. 735 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 Camala. Što se događa? 736 00:38:27,972 --> 00:38:30,349 Sazvala sam ovaj neplanirani sastanak 737 00:38:30,349 --> 00:38:32,560 jer imam nevjerojatne vijesti. 738 00:38:32,560 --> 00:38:33,477 Kakve? 739 00:38:33,477 --> 00:38:36,772 Nisam htjela ureći, no čula sam se s K. Von Klausom. 740 00:38:36,772 --> 00:38:37,898 - Ma ne. - Da! 741 00:38:37,898 --> 00:38:40,067 - S kime? - Želi reklamu proizvoda. 742 00:38:40,067 --> 00:38:42,111 Što to točno znači? 743 00:38:42,111 --> 00:38:46,032 Znači da će mi Klaus Von Klaus platiti da pokažem njegovu odjeću. 744 00:38:46,032 --> 00:38:48,242 Već imaš vjenčanicu one Daisy. 745 00:38:48,242 --> 00:38:51,704 Nije za Emmu. Za vas i djeveruše. 746 00:38:51,704 --> 00:38:54,415 Što znači da će mama Winslow nositi 747 00:38:54,415 --> 00:38:55,708 ovu! 748 00:39:00,671 --> 00:39:02,048 Emma, jesi li sigurna? 749 00:39:02,882 --> 00:39:06,886 To je golema prilika s nevjerojatnim pokroviteljem. 750 00:39:08,304 --> 00:39:10,806 Da, ali ovo je vjenčanje, a ne pogreb. 751 00:39:11,390 --> 00:39:13,476 Hešteg mladenka uvijek ima pravo. 752 00:39:13,476 --> 00:39:16,354 Upravo su crno-bijela vjenčanja najelegantnija. 753 00:39:16,937 --> 00:39:19,315 - Ako to želiš... - Hvala. 754 00:39:20,941 --> 00:39:23,778 To je riješeno pa razgovarajmo o probnoj večeri. 755 00:39:23,778 --> 00:39:26,655 Napisala sam nekoliko riječi za vašu zdravicu. 756 00:39:26,655 --> 00:39:28,574 - Vi ste napisali? - Jasno da ne. 757 00:39:28,574 --> 00:39:30,785 - Dobro. - Imam urednika za to. 758 00:39:30,785 --> 00:39:31,827 Šalite se. 759 00:39:31,827 --> 00:39:35,998 Milijuni će gledati Emminu stranicu i ništa nećemo prepustiti slučaju. 760 00:39:35,998 --> 00:39:40,002 Probnu večeru, obred i prijam prenosit ćemo uživo. 761 00:39:40,002 --> 00:39:41,587 Možeš je bar pročitati? 762 00:39:43,589 --> 00:39:44,423 Mogu. 763 00:39:45,007 --> 00:39:45,883 Izvrsno. 764 00:40:07,738 --> 00:40:10,741 Da ne znam bolje, rekao bih da sam vidio čaroliju 765 00:40:10,741 --> 00:40:13,119 između tebe i Lane na plesnom podiju. 766 00:40:13,119 --> 00:40:15,329 Suzdržite se od potpaljivanja vatre. 767 00:40:15,329 --> 00:40:17,957 Bojim se da to neće biti moguće. 768 00:40:18,499 --> 00:40:20,751 - Samo budite kul. - Dobro. 769 00:40:20,751 --> 00:40:22,878 Juhu! 770 00:40:22,878 --> 00:40:24,255 Bok. 771 00:40:24,880 --> 00:40:27,174 Zdravo. Nadam se da ne smetamo. 772 00:40:27,174 --> 00:40:28,592 Ma kakvi. 773 00:40:29,135 --> 00:40:30,511 Je li on na jelovniku? 774 00:40:31,011 --> 00:40:32,221 Prestani sliniti. 775 00:40:32,221 --> 00:40:35,307 Ja bih mišiće s bacima i zabacima. 776 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 Da, ne mogu sad razgovarati. 777 00:40:40,312 --> 00:40:43,691 U redu, vidim da širimo vidike od pickleballa. 778 00:40:43,691 --> 00:40:45,568 Pijuckanje je manje opasno. 779 00:40:46,277 --> 00:40:47,153 Sve je u redu? 780 00:40:47,862 --> 00:40:49,822 Jest. Zvali su me iz ureda. 781 00:40:49,822 --> 00:40:50,906 Kako ozljeda? 782 00:40:50,906 --> 00:40:52,575 Upravo se namače. 783 00:40:53,492 --> 00:40:54,452 Drago mi je. 784 00:40:54,452 --> 00:40:57,121 Mislio sam da jutros imaš svadbene dužnosti? 785 00:40:57,121 --> 00:40:59,665 Camala joj je ostatak dana dala slobodno. 786 00:40:59,665 --> 00:41:00,875 Što je u redu. 787 00:41:00,875 --> 00:41:04,044 Zbilja je divno imati slobodan dan. 788 00:41:04,044 --> 00:41:07,673 - Ne zvuči tako. - Jer laže čim zine. 789 00:41:08,174 --> 00:41:10,676 Iskreno, Emma napušta gnijezdo 790 00:41:10,676 --> 00:41:12,678 i to mi jako teško pada. 791 00:41:12,678 --> 00:41:15,890 Ponosim se njome, ali osjećam svojevrsnu 792 00:41:16,682 --> 00:41:17,516 tugu. 793 00:41:18,225 --> 00:41:20,311 Nije samo to što će mi nedostajati. 794 00:41:20,811 --> 00:41:23,105 To je nešto što ne mogu objasniti. 795 00:41:23,105 --> 00:41:27,401 Jer smo odradili sjajan posao da postanemo posve beskorisni. 796 00:41:28,360 --> 00:41:30,404 Tako je. Točno to. 797 00:41:31,947 --> 00:41:33,282 Moram ići. 798 00:41:33,282 --> 00:41:37,203 Dobrovoljno sam se javio za nekoliko sati u seoskoj klinici. 799 00:41:37,203 --> 00:41:38,787 Zar nisi na odmoru? 800 00:41:38,787 --> 00:41:42,917 Kao što sam sinoć rekao Lani, ne gode mi odmori. 801 00:41:42,917 --> 00:41:45,961 - Sinoć? - Pustila me da joj dosađujem uz piće. 802 00:41:45,961 --> 00:41:48,380 Uopće nije bilo dosadno. 803 00:41:48,380 --> 00:41:50,633 Moram gibati. Dođi. 804 00:41:54,428 --> 00:41:55,638 Vidimo se. 805 00:41:58,516 --> 00:42:00,935 Volontira u klinici, 806 00:42:00,935 --> 00:42:04,772 s obrvama nestašnijim od košare pune mačića. 807 00:42:04,772 --> 00:42:07,274 Može li čovjek biti savršeniji? 808 00:42:08,984 --> 00:42:10,653 Može li dan biti savršeniji? 809 00:42:10,653 --> 00:42:13,781 Sjećate se zadnjeg puta kad smo imali dan bez posla? 810 00:42:13,781 --> 00:42:16,867 Druga godina. Ranije smo stigli na kampus. 811 00:42:16,867 --> 00:42:19,203 Kupili smo pivo Laninom lažnom osobnom 812 00:42:19,203 --> 00:42:22,289 i onda se Willovim kombijem vozili u Santa Cruz. 813 00:42:22,289 --> 00:42:24,458 - Bože. - Vjerujete da sam imao kombi? 814 00:42:24,458 --> 00:42:27,044 I da sam ja imala lažnu osobnu? 815 00:42:27,044 --> 00:42:27,962 Da. 816 00:42:29,171 --> 00:42:31,340 Znate, na južnom kraju odmarališta 817 00:42:31,340 --> 00:42:34,843 prekrasna je plaža do koje možeš hodati tijekom oseke. 818 00:42:35,386 --> 00:42:36,887 Misli li itko što i ja? 819 00:42:37,805 --> 00:42:38,681 Nego što. 820 00:43:31,317 --> 00:43:32,276 Jesi li spremna? 821 00:43:32,985 --> 00:43:35,988 Fotografiranje na plaži već ima 10 000 lajkova. 822 00:43:35,988 --> 00:43:37,364 Koliko od objave? 823 00:43:37,364 --> 00:43:38,949 - Manje od sata. - Opa! 824 00:43:39,992 --> 00:43:40,951 Da vidim. 825 00:43:42,786 --> 00:43:43,621 Da. 826 00:43:44,455 --> 00:43:46,624 - Daj, vrati to. - Neću. 827 00:43:47,124 --> 00:43:49,918 - RJ, imam mnogo posla. - U raju smo, Em. 828 00:43:49,918 --> 00:43:53,631 Posao može pričekati. Rekla si da ćemo ići u grad na piće. 829 00:43:53,631 --> 00:43:55,758 Daj mi deset minuta. Može? 830 00:43:58,177 --> 00:43:59,303 Dobro. Kako želiš. 831 00:44:05,726 --> 00:44:07,686 Zbilja se ne ljutiš što radim? 832 00:44:07,686 --> 00:44:09,563 Ne. Samo daj. 833 00:44:16,028 --> 00:44:19,698 Vjenčat ćemo se 834 00:44:20,282 --> 00:44:22,451 Idemo u kapelicu 835 00:44:22,451 --> 00:44:26,664 I vjenčat ćemo se 836 00:44:26,664 --> 00:44:28,749 - Ne mogu se usredotočiti. - Oprosti. 837 00:44:31,877 --> 00:44:34,004 Ajme, stvarno te volim 838 00:44:34,004 --> 00:44:38,634 I vjenčat ćemo se 839 00:44:43,263 --> 00:44:44,807 Nećeš pjevati zadnji stih? 840 00:44:44,807 --> 00:44:47,518 Rekla si da se moraš usredotočiti. 841 00:44:49,728 --> 00:44:54,900 Idemo u kapelicu ljubavi 842 00:44:57,986 --> 00:44:59,655 Hvala. 843 00:45:02,950 --> 00:45:07,621 Da. Čini se da je teta Janice već zakunjala. 844 00:45:07,621 --> 00:45:09,540 Budna sam. Jesam. 845 00:45:09,540 --> 00:45:11,792 Zašto na plaži sve ima bolji okus? 846 00:45:11,792 --> 00:45:12,876 Zbog pijeska. 847 00:45:14,294 --> 00:45:16,755 Nije zbog pijeska nego zbog društva. 848 00:45:16,755 --> 00:45:18,716 - Pijem u to ime. - Živjeli. 849 00:45:19,591 --> 00:45:23,053 Janice, sjećaš li se da smo ti i ja imali pakt? 850 00:45:23,053 --> 00:45:26,140 Ako ne budemo u braku s nekim do 35. godine, 851 00:45:26,140 --> 00:45:27,224 vjenčat ćemo se? 852 00:45:27,224 --> 00:45:28,392 Dobar plan. 853 00:45:28,392 --> 00:45:30,686 Je li ti uopće smetalo što je gej? 854 00:45:30,686 --> 00:45:32,187 Manja nezgodacija. 855 00:45:32,855 --> 00:45:34,815 Onda je pobjegla s nekim drugim. 856 00:45:34,815 --> 00:45:36,900 Da. S Francom. Kuharom. 857 00:45:36,900 --> 00:45:39,278 Nisam shvaćao što si vidjela u njemu. 858 00:45:39,278 --> 00:45:40,738 Mislim, osim omleta. 859 00:45:42,114 --> 00:45:44,199 Glazba je stala i bio je dostupan. 860 00:45:44,199 --> 00:45:47,661 Itekako je bio dostupan, čak i nakon što su se vjenčali. 861 00:45:47,661 --> 00:45:49,705 Pa, svi griješimo. 862 00:45:49,705 --> 00:45:53,375 A ti, Wille? Je li usput bilo pogrešaka? 863 00:45:56,295 --> 00:45:57,921 Teško je na to odgovoriti. 864 00:45:59,339 --> 00:46:01,675 Dajte, ekipa, ovo postaje preozbiljno. 865 00:46:01,675 --> 00:46:03,302 - Promijenimo temu. - Da. 866 00:46:03,302 --> 00:46:08,182 Što bismo sad radili da smo na plaži u Santa Cruzu? 867 00:46:09,141 --> 00:46:10,517 - Ne možemo to. - Zašto? 868 00:46:10,517 --> 00:46:13,270 - Jer više nemamo 18 godina. - Hvala. 869 00:46:13,270 --> 00:46:16,899 Misliš da moraš imati 18 g. da se zabaviš? Tko će sa mnom? 870 00:46:16,899 --> 00:46:20,819 Znaš da odmaralište strogo zabranjuje golotinju, zar ne? 871 00:46:20,819 --> 00:46:23,197 Na pustoj smo plaži. Nema nikoga. 872 00:46:23,197 --> 00:46:26,366 Kad će nam se opet pružiti jedan ovakav trenutak? 873 00:46:26,366 --> 00:46:28,994 Zbilja ćete me natjerati da ustanem? 874 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 Ja sam za ako je i Lana. 875 00:46:30,621 --> 00:46:32,498 Ne znam baš. 876 00:46:37,127 --> 00:46:39,004 - Utrkujmo se! - O, ne. 877 00:46:39,004 --> 00:46:40,172 Ne, čekajte. 878 00:47:03,487 --> 00:47:05,697 Dame, možete li se više uspraviti? 879 00:47:08,575 --> 00:47:09,493 To! 880 00:47:10,077 --> 00:47:12,204 Savršeno. Ovaj tip. 881 00:47:12,204 --> 00:47:13,997 Znao sam da će pasti! 882 00:47:13,997 --> 00:47:15,874 U redu, dovoljno za sada. 883 00:47:17,501 --> 00:47:18,919 Petominutna stanka. 884 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 Em, što je? 885 00:47:21,630 --> 00:47:22,548 Ništa. 886 00:47:23,590 --> 00:47:24,842 Em, čekaj. 887 00:47:27,094 --> 00:47:28,387 Nije ništa. 888 00:47:28,387 --> 00:47:32,182 - Daj. - Znaš od tate zašto je ostavio moju mamu? 889 00:47:33,475 --> 00:47:35,310 Rekao je da je to komplicirano. 890 00:47:35,310 --> 00:47:37,479 Rekla je da nije to očekivala. 891 00:47:37,479 --> 00:47:41,775 Da je bio vani, zabavljao se, a ona nije ni znala da nešto ne valja. 892 00:47:41,775 --> 00:47:43,110 Misliš da sam kao on? 893 00:47:43,110 --> 00:47:45,904 Mislim, imate slične mušice. 894 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 I neke te ljute. 895 00:47:47,364 --> 00:47:49,533 Ne, nije to. 896 00:47:51,118 --> 00:47:52,160 Samo... 897 00:47:53,036 --> 00:47:56,164 Kao da uvijek glumiš. 898 00:47:56,164 --> 00:47:58,375 I ne znam trebam li ti vjerovati. 899 00:47:59,877 --> 00:48:01,712 Šališ se, zar ne? 900 00:48:01,712 --> 00:48:03,755 Što ako nisi siguran u nas 901 00:48:03,755 --> 00:48:07,009 i pokušavaš prikriti kako se osjećaš? 902 00:48:07,009 --> 00:48:11,513 A onda jednog dana shvatiš da si grdno pogriješio i onda... 903 00:48:11,513 --> 00:48:12,598 Slušaj me. 904 00:48:12,598 --> 00:48:15,684 Ne znam što je bilo između tvoje mame i mog tate. 905 00:48:15,684 --> 00:48:20,147 Ali što god da je bilo, dogodilo se njima, ne nama. 906 00:48:20,647 --> 00:48:24,109 - Ali ako se to dogodilo njima... - Ja nisam moj tata, Em. 907 00:48:25,527 --> 00:48:28,238 I ako išta skrivam, 908 00:48:28,238 --> 00:48:29,823 skrivam koliko te volim. 909 00:48:29,823 --> 00:48:32,409 Iskreno, to me plaši. 910 00:48:33,535 --> 00:48:35,203 Ti si mi sve. 911 00:48:35,787 --> 00:48:36,705 Ti si Sunce, 912 00:48:37,331 --> 00:48:40,542 ti si Mjesec, ti si... zvijezde. 913 00:48:41,793 --> 00:48:43,462 Sad si otrcan. 914 00:48:43,962 --> 00:48:45,797 Što fali otrcanosti? 915 00:48:52,054 --> 00:48:56,725 Ne sjećam se da je sljedeće jutro ovako... neugodno. 916 00:48:56,725 --> 00:48:58,018 Vrijedilo je. 917 00:48:58,018 --> 00:49:00,145 Zašto vičeš? 918 00:49:00,145 --> 00:49:01,688 I zašto je tako vruće? 919 00:49:01,688 --> 00:49:04,441 Ovdje možeš ući u menopauzu, a da i ne znaš. 920 00:49:04,942 --> 00:49:06,193 Vidi, vidi. 921 00:49:07,486 --> 00:49:10,405 Vidim da ste danas inkognito. 922 00:49:10,405 --> 00:49:12,866 Sinoć smo previše tulumarile. 923 00:49:12,866 --> 00:49:14,034 Blago vama. 924 00:49:14,034 --> 00:49:16,703 Da, neki od nas ne metaboliziraju kao prije. 925 00:49:17,204 --> 00:49:20,123 Ova baka oporavlja se od mamurluka. 926 00:49:20,666 --> 00:49:23,126 Je li to bilo službeno događanje ili... 927 00:49:23,126 --> 00:49:27,631 Bio je to više privatni događaj pod punim Mjesecom. 928 00:49:27,631 --> 00:49:29,424 Nisam znao da je Mjesec pun. 929 00:49:29,424 --> 00:49:31,843 Vjeruj mi, obasjao je gole guzice. 930 00:49:34,221 --> 00:49:35,639 Kako je bilo u klinici? 931 00:49:35,639 --> 00:49:38,058 Bilo je dobro. Mnogo zanimljivih ljudi. 932 00:49:38,058 --> 00:49:40,811 Ali mislim da ću se danas opustiti. 933 00:49:40,811 --> 00:49:42,354 Pijem u to ime. 934 00:49:43,689 --> 00:49:44,523 Možda ipak ne. 935 00:49:44,523 --> 00:49:45,565 Čuj. 936 00:49:46,066 --> 00:49:49,111 Pitao sam se, nismo imali mnogo vremena neku večer, 937 00:49:49,111 --> 00:49:50,946 želiš li poslije na večeru? 938 00:49:50,946 --> 00:49:52,114 Ti i ja? 939 00:49:53,073 --> 00:49:56,326 Znam da imaš svašta. Zauzeta si, smislit ćeš izliku... 940 00:49:56,326 --> 00:49:57,369 Rado. 941 00:49:58,370 --> 00:49:59,496 Zbilja? 942 00:50:00,372 --> 00:50:01,873 Zvuči kao sjajna ideja. 943 00:50:02,582 --> 00:50:04,751 - Nađemo se u predvorju u 19. - Može. 944 00:50:04,751 --> 00:50:06,086 Jedva čekam. 945 00:50:08,797 --> 00:50:11,049 Objasni mi što se upravo dogodilo. 946 00:50:11,925 --> 00:50:16,304 Jučer sam shvatila da Will i ja ne moramo stalno biti tako napeti. 947 00:50:17,222 --> 00:50:20,142 Da, možemo biti ležerni i podržati svoju djecu. 948 00:50:20,642 --> 00:50:22,602 Osim toga, Lucas je sjajan. 949 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 Imala si pravo. Vrijeme je da raširim krila. 950 00:50:25,230 --> 00:50:26,523 To te ja pitam! 951 00:50:26,523 --> 00:50:27,941 Sviđaš mi se nova ti. 952 00:50:30,694 --> 00:50:32,946 Harley želi da dođem u fitness centar. 953 00:50:32,946 --> 00:50:35,991 Ako pita, na raspolaganju sam. 954 00:50:39,077 --> 00:50:41,580 Ovo je tako zločesto. 955 00:50:45,083 --> 00:50:47,044 Dobro. Da. 956 00:50:49,421 --> 00:50:50,297 Što je? 957 00:50:52,883 --> 00:50:54,843 - Što radiš tu? - Nisam siguran. 958 00:50:54,843 --> 00:50:56,970 Harley, možeš nam objasniti? 959 00:50:56,970 --> 00:51:00,682 Osiguranje je održalo sastanak i moram vas upozoriti. 960 00:51:00,682 --> 00:51:03,685 - Osiguranje? Zvuči ozbiljno. - I jest. 961 00:51:03,685 --> 00:51:07,939 Jučerašnji incident uznemirio je neke naše važne goste glavešine. 962 00:51:07,939 --> 00:51:09,024 Kakav incident? 963 00:51:09,024 --> 00:51:11,943 Nedolično izlaganje na posjedu hotela. 964 00:51:14,696 --> 00:51:17,032 To je grozno. 965 00:51:17,032 --> 00:51:19,534 Jesu li vam gosti dali opis 966 00:51:19,534 --> 00:51:21,078 tih huligana? 967 00:51:21,078 --> 00:51:22,370 Pa, nisu morali. 968 00:51:22,370 --> 00:51:24,790 Posvuda imamo nadzorne kamere 969 00:51:24,790 --> 00:51:26,500 ako želite vidjeti snimku. 970 00:51:27,125 --> 00:51:27,959 Ne. 971 00:51:28,668 --> 00:51:31,671 - Rekao si da je napuštena. - Nisam znao za kamere. 972 00:51:31,671 --> 00:51:33,882 Slušaj, Harley, ja sam kriv. 973 00:51:33,882 --> 00:51:37,385 Da, Harley, misliš li da možemo barem 974 00:51:37,385 --> 00:51:39,137 ovo zadržati među sobom? 975 00:51:41,264 --> 00:51:44,184 Naravno. Samo da se ne ponovi. 976 00:51:44,184 --> 00:51:45,185 Neće. 977 00:51:45,185 --> 00:51:46,937 Ne, ni za milijun godina. 978 00:51:47,646 --> 00:51:50,440 I Janice te pozdravlja. 979 00:51:50,440 --> 00:51:54,486 Reci joj da je... jako fotogenična. 980 00:51:55,070 --> 00:51:55,904 Dobro. 981 00:51:58,824 --> 00:52:01,368 Imaju snimke. Što ćemo? 982 00:52:01,368 --> 00:52:04,371 Ništa. Tko je to vidio osim Harleyja i osiguranja? 983 00:52:05,122 --> 00:52:07,541 Osim Harleyja, osiguranja i čistačica? 984 00:52:09,000 --> 00:52:11,503 I cijelog svijeta. 985 00:52:11,503 --> 00:52:13,296 Zato nam se smiješe. 986 00:52:14,005 --> 00:52:15,715 Ipak je ovo zemlja osmijeha. 987 00:52:16,299 --> 00:52:18,510 Mama! Kako si mogla? 988 00:52:18,510 --> 00:52:22,013 - Em, ako govoriš o plaži... - Ne mogu vjerovati. 989 00:52:22,013 --> 00:52:24,266 Camala je krajnje uzrujana. 990 00:52:24,266 --> 00:52:26,685 - Želiš li da nazovem Camalu? - Bože, ne. 991 00:52:26,685 --> 00:52:29,312 Bila si nevjerojatno nepristojna prema njoj. 992 00:52:29,312 --> 00:52:32,315 Jedna ružna riječ i Discovery bi me odbacio. 993 00:52:32,315 --> 00:52:35,193 - To nije... - Namjerno sabotiraš događaj? 994 00:52:35,193 --> 00:52:37,237 Ne želiš da se udam, zar ne? 995 00:52:37,237 --> 00:52:38,405 Nisam to rekla. 996 00:52:38,405 --> 00:52:39,781 Ali si pomislila. 997 00:52:39,781 --> 00:52:42,325 Imala si takav izraz kad se naljutiš. 998 00:52:42,325 --> 00:52:43,869 Ne miješaj se! 999 00:52:44,369 --> 00:52:48,039 Em, učinila sam sve što si tražila od mene. 1000 00:52:48,039 --> 00:52:52,210 Pristala sam nositi haljinu u kojoj izgledam kao Morticia Addams. 1001 00:52:52,210 --> 00:52:55,380 Moram održati govor koji je napisao netko drugi. 1002 00:52:55,964 --> 00:52:59,759 Gubiš iz vida ono što je važno. 1003 00:52:59,759 --> 00:53:01,636 Gubiš sebe. 1004 00:53:01,636 --> 00:53:03,346 Emma, nisam čula ni riječ 1005 00:53:03,346 --> 00:53:06,141 o dobrotvornoj ustanovi koju promičeš. 1006 00:53:06,141 --> 00:53:08,643 Nijednu riječ. Sve se odvija tako brzo. 1007 00:53:08,643 --> 00:53:10,854 Nije ni čudo što si zbunjena. 1008 00:53:10,854 --> 00:53:12,564 Uopće nisam zbunjena! 1009 00:53:12,564 --> 00:53:14,733 Camala radi za matičnu tvrtku 1010 00:53:14,733 --> 00:53:17,777 i sviđalo se to tebi ili ne, jako su mi važni. 1011 00:53:17,777 --> 00:53:21,156 Možda je matična tvrtka, ali ja sam ti majka. 1012 00:53:21,156 --> 00:53:24,826 Svrha vjenčanja trebala bi biti obitelj, ne fotografiranje. 1013 00:53:24,826 --> 00:53:27,621 Ako ti je tako loše, zašto ne odeš? 1014 00:53:27,621 --> 00:53:28,705 Em! 1015 00:53:29,206 --> 00:53:30,040 Emma! 1016 00:53:32,709 --> 00:53:34,169 Što se dogodilo? 1017 00:53:34,169 --> 00:53:36,671 Sve će biti u redu. Treba joj prostora. 1018 00:53:36,671 --> 00:53:39,633 Ima pravo. Trebala bih otići kući da ne smetam. 1019 00:53:39,633 --> 00:53:41,843 Ti to ne želiš, a ne želi ni ona. 1020 00:53:41,843 --> 00:53:43,261 A što bih trebala? 1021 00:53:43,261 --> 00:53:45,347 Stanite u suprotne kutove. Hajde. 1022 00:53:47,974 --> 00:53:50,227 Harley zna sjajno mjesto na obali. 1023 00:53:50,227 --> 00:53:52,437 Ali moram se vratiti za jedan sat. 1024 00:53:52,437 --> 00:53:53,521 Bez brige. 1025 00:54:12,123 --> 00:54:13,458 Ovo mi je baš trebalo. 1026 00:54:14,167 --> 00:54:15,168 Znam. 1027 00:54:17,087 --> 00:54:18,797 Dobro me poznaješ, zar ne? 1028 00:54:19,589 --> 00:54:23,260 Neke stvari nikad ne zaboraviš. Koliko god se trudio. 1029 00:54:36,064 --> 00:54:38,233 Zdravo. 1030 00:54:38,233 --> 00:54:40,652 Mogu li dobiti ovaj? Sa zumbulima? 1031 00:54:41,861 --> 00:54:42,696 Hvala. 1032 00:54:48,118 --> 00:54:48,952 Što ne valja? 1033 00:54:49,494 --> 00:54:50,370 Čekaj. 1034 00:54:57,752 --> 00:54:59,212 Pokušaj sad. 1035 00:55:04,968 --> 00:55:07,470 Kvragu. Ne, akumulator je prazan. 1036 00:55:07,470 --> 00:55:10,598 Ne. Znaš da imam probu. 1037 00:55:10,598 --> 00:55:12,017 Ne smijem kasniti. 1038 00:55:12,017 --> 00:55:13,518 Emma će me ubiti. 1039 00:55:13,518 --> 00:55:15,687 Dobro. Samo polako, u redu? 1040 00:55:15,687 --> 00:55:18,231 Odmaralište će poslati nekoga po nas. 1041 00:55:20,608 --> 00:55:21,526 Baš neobično. 1042 00:55:22,402 --> 00:55:23,528 Ondje nema signala. 1043 00:55:24,029 --> 00:55:27,782 Zašto bi telefonska tvrtka postavila odašiljače skroz ovamo? 1044 00:55:27,782 --> 00:55:29,659 Da pelikani mogu slati poruke? 1045 00:55:29,659 --> 00:55:33,496 Pelikani ovdje nisu autohtoni i nemaju odvojene palčeve. 1046 00:55:33,496 --> 00:55:35,165 Dobro, nije to poenta. 1047 00:55:35,165 --> 00:55:38,043 Poenta je da moramo riješiti problem. 1048 00:55:38,043 --> 00:55:40,211 Sjajna ideja. Trebamo samo 1049 00:55:40,211 --> 00:55:43,173 kabel dugačak 32 km koji seže sve do hotela. 1050 00:55:43,173 --> 00:55:46,343 Ne, trebamo nekoga da nas odveze natrag. Jednostavno. 1051 00:55:46,343 --> 00:55:48,011 Na pola smo puta do Marsa. 1052 00:55:48,011 --> 00:55:50,388 I nismo vidjeli nijedan auto. 1053 00:55:50,388 --> 00:55:51,890 Hajde, moramo pješice. 1054 00:55:51,890 --> 00:55:54,851 Pješice? To će trajati satima. Imam japanke. Ne. 1055 00:55:54,851 --> 00:55:56,061 Ti dođi. 1056 00:55:56,061 --> 00:55:57,645 Čekaj. Kamo ideš? 1057 00:55:58,605 --> 00:56:01,441 Imat ćemo bolje izgleda da nas netko vidi 1058 00:56:01,441 --> 00:56:04,110 ako zapalimo signalnu vatru na plaži. 1059 00:56:04,110 --> 00:56:06,112 Ozbiljno? Lana. 1060 00:56:07,405 --> 00:56:09,866 Lana. Jesi li vidjela ovaj teren? 1061 00:56:18,416 --> 00:56:20,752 Majka ti kasni sat i pol. 1062 00:56:20,752 --> 00:56:23,004 Šaljem joj poruke, ali ne javlja se. 1063 00:56:23,004 --> 00:56:25,131 Nemojmo više tratiti vrijeme. 1064 00:56:25,131 --> 00:56:27,717 Pregledaj ih i kaži mi što misliš. 1065 00:56:30,261 --> 00:56:31,179 Krasne su. 1066 00:56:31,679 --> 00:56:33,139 A fotografije obitelji? 1067 00:56:33,139 --> 00:56:34,641 Snimat ćemo na obredu. 1068 00:56:34,641 --> 00:56:37,519 I nema ništa za Institut za oceane. 1069 00:56:38,478 --> 00:56:40,730 Emma, mislila sam da se razumijemo. 1070 00:56:40,730 --> 00:56:43,566 Što je dobro za tvrtku, dobro je za tvoj brend. 1071 00:56:43,566 --> 00:56:45,443 - Ova? - Ne. 1072 00:56:46,403 --> 00:56:47,862 Razumijemo se. 1073 00:56:56,079 --> 00:56:58,498 Ovo je mjesto koje je Harley spominjao. 1074 00:56:58,498 --> 00:57:01,084 Prekrasno je. 1075 00:57:01,626 --> 00:57:05,046 Da, sad shvaćam. Onuda će sigurno proći neki brodovi. 1076 00:57:07,257 --> 00:57:09,092 Bila je to dobra ideja. 1077 00:57:09,092 --> 00:57:11,052 Sjećaš se kako se pali vatra? 1078 00:57:11,678 --> 00:57:12,762 Imaš li upaljač? 1079 00:57:13,596 --> 00:57:14,472 Ozbiljno? 1080 00:57:31,322 --> 00:57:32,991 Želiš li razgovarati o tome? 1081 00:57:34,701 --> 00:57:35,577 Moja mama. 1082 00:57:35,577 --> 00:57:38,288 Nije se pojavila na popodnevnoj probi. 1083 00:57:38,955 --> 00:57:43,877 Kunem se, RJ, ta žena namjerno mi želi uništiti život. 1084 00:57:44,502 --> 00:57:48,840 - Ne vjeruješ to. - Ne, izluđuje me. 1085 00:57:48,840 --> 00:57:52,177 Znaš li da mi je rekla da gubim iz vida tko sam? 1086 00:57:53,261 --> 00:57:54,762 Što? To je... 1087 00:57:55,805 --> 00:57:56,723 ludo. 1088 00:57:56,723 --> 00:58:00,727 Ona nema pojma kako je teško biti njezina kći. 1089 00:58:00,727 --> 00:58:05,273 Tako je pametna i ima pravo, čak i kad ne bi trebala imati. 1090 00:58:05,273 --> 00:58:07,317 I mrzim je zbog toga. 1091 00:58:08,610 --> 00:58:11,321 Ali mrzim i samu sebe 1092 00:58:11,321 --> 00:58:13,531 jer znam da se samo ponaša kao mama 1093 00:58:13,531 --> 00:58:17,619 i pokušava pomoći, iako zapravo nema pojma. 1094 00:58:18,244 --> 00:58:20,788 I ja ću biti takva budemo li imali djecu. 1095 00:58:21,706 --> 00:58:23,958 No onda shvatim da će imati sreće 1096 00:58:23,958 --> 00:58:26,878 budem li i upola dobra mama kao ona. 1097 00:58:30,590 --> 00:58:33,384 Zvuči kao da moraš razgovarati s mamom. 1098 00:58:38,765 --> 00:58:39,766 Harley! 1099 00:58:40,266 --> 00:58:41,392 Bok. 1100 00:58:41,392 --> 00:58:42,727 Jesi vidio moju mamu? 1101 00:58:42,727 --> 00:58:45,271 Vozila se s Willom. Posudio sam im džip. 1102 00:58:45,271 --> 00:58:46,981 Pa, malo je kasno. 1103 00:58:46,981 --> 00:58:49,317 - Zabrinuta si za nju? - Tako nekako. 1104 00:58:49,317 --> 00:58:51,736 Nema potrebe. Idem po svoj brod. 1105 00:58:51,736 --> 00:58:53,154 Nisu li otišli autom? 1106 00:58:53,738 --> 00:58:57,367 Jesu, ali ako ih poznajem, bit će na plaži u Zaljevu ljubavi. 1107 00:58:57,367 --> 00:58:58,618 Zašto to misliš? 1108 00:59:08,253 --> 00:59:09,420 Ovo je zabavno. 1109 00:59:10,255 --> 00:59:12,090 Uvijek smo se znali zabaviti. 1110 00:59:12,090 --> 00:59:13,508 Da, jesmo. 1111 00:59:13,508 --> 00:59:16,135 I napokon primjenjujem vještine izviđača. 1112 00:59:16,135 --> 00:59:18,137 Nikad nisi bio izviđač. 1113 00:59:19,264 --> 00:59:22,809 - Zbilja znamo sve jedno o drugome. - Moramo biti iskreni. 1114 00:59:22,809 --> 00:59:25,478 Kad smo već kod iskrenosti, razgovarajmo. 1115 00:59:25,478 --> 00:59:26,938 Ne. Nemojmo. 1116 00:59:26,938 --> 00:59:29,148 Lana, molim te, saslušaj me. 1117 00:59:29,148 --> 00:59:33,778 Završio si taj razgovor prije 30 godina. Zašto bih te sad slušala? 1118 00:59:33,778 --> 00:59:35,655 Čekaj. Ja sam završio? 1119 00:59:35,655 --> 00:59:37,824 Promijenila si broj i preselila se. 1120 00:59:37,824 --> 00:59:41,160 Želiš razgovarati o tome? Dobro. Razgovarajmo. 1121 00:59:41,160 --> 00:59:44,038 To sam učinila jer sam se morala zaštititi. 1122 00:59:44,622 --> 00:59:47,500 - Dugo mi je trebalo da te prebolim. - Trebalo je... 1123 00:59:47,500 --> 00:59:49,502 Ali to me ojačalo. 1124 00:59:49,502 --> 00:59:51,546 I dovela sam život u red. 1125 00:59:51,546 --> 00:59:53,339 Kad je Emmin tata umro, 1126 00:59:54,090 --> 00:59:57,552 znala sam da ću biti dobro jer sam već nekog bila izgubila. 1127 00:59:57,552 --> 01:00:00,722 - Mogu li se ubaciti? - Tvoj brak s RJ-evom mamom. 1128 01:00:00,722 --> 01:00:03,766 Moj s Emminim ocem. I zaboravio si me. 1129 01:00:03,766 --> 01:00:06,853 Ispričaj me, trebam malo zraka. 1130 01:00:07,729 --> 01:00:10,440 I da, znam da smo vani, 1131 01:00:11,024 --> 01:00:12,650 ali ovdje je zrak bolji. 1132 01:00:14,944 --> 01:00:16,362 Za Boga miloga, Lana. 1133 01:00:17,238 --> 01:00:18,448 Nisam te zaboravio. 1134 01:00:18,448 --> 01:00:21,784 Nije ti bilo stalo do mene, inače ne bi tako otišao. 1135 01:00:21,784 --> 01:00:23,494 Nisam otišao zbog tebe. 1136 01:00:23,494 --> 01:00:27,165 Tada sam bio prokleto izgubljen, ti si bila na dobrome putu, 1137 01:00:27,165 --> 01:00:30,084 nudili su ti stipendije za najbolje fakultete. 1138 01:00:30,084 --> 01:00:32,795 Znala si što želiš od života. Ja nisam. 1139 01:00:32,795 --> 01:00:37,342 Mislio sam da te sputavam. Nisam mislio ni da ćeš primijetiti da me nema. 1140 01:00:37,884 --> 01:00:40,595 Da sam znala išta od toga, mogla sam ti pomoći. 1141 01:00:40,595 --> 01:00:43,431 Da, ali zar ne vidiš? Morao sam pomoći sebi. 1142 01:00:43,973 --> 01:00:45,933 Morao sam shvatiti tko sam. 1143 01:00:46,517 --> 01:00:49,687 Kako da budem više od tvog tipa za zabavu. 1144 01:00:50,271 --> 01:00:53,983 Morao sam se osjećati vrijednim tebe. 1145 01:00:53,983 --> 01:00:55,026 Vrijednim? 1146 01:00:56,277 --> 01:00:57,528 Već sam te voljela. 1147 01:00:57,528 --> 01:00:59,030 Lana, ja... 1148 01:00:59,864 --> 01:01:02,909 Ne kažem da nisam zabrljao. Jako sam zabrljao. 1149 01:01:02,909 --> 01:01:06,371 Dok sam to shvatio, već si me bila isključila iz života. 1150 01:01:06,371 --> 01:01:09,499 - Sad sam ja kriva? - Nitko nije kriv. Dobro? 1151 01:01:09,499 --> 01:01:10,958 To je život. 1152 01:01:10,958 --> 01:01:13,252 Zato sam se odlučio vratiti po tebe. 1153 01:01:13,252 --> 01:01:17,382 Našao sam adresu tvog ureda. Sjeo sam u avion i došao u tvoj labos. 1154 01:01:18,216 --> 01:01:19,592 - Zbilja? - Jesam. 1155 01:01:19,592 --> 01:01:22,011 Rekli su da si otišla na medeni mjesec. 1156 01:01:22,595 --> 01:01:24,347 Vratio sam se u Hartford. 1157 01:01:24,347 --> 01:01:27,684 Upoznao RJ-evu majku i vjenčali smo se za tri mjeseca. 1158 01:01:27,684 --> 01:01:31,104 Ali brak nije potrajao jer se nismo voljeli. 1159 01:01:31,104 --> 01:01:33,690 Nismo mogli. Jer sam bio zaljubljen u tebe. 1160 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 Vratio si se po mene? 1161 01:01:36,401 --> 01:01:37,443 Jesam. 1162 01:01:37,443 --> 01:01:38,486 A sad, 1163 01:01:39,445 --> 01:01:43,324 nekim nevjerojatnim, neobjašnjivim čudom, 1164 01:01:43,825 --> 01:01:46,703 dobili smo novu priliku. Ako uopće to želiš. 1165 01:01:46,703 --> 01:01:48,621 Ne znam. Ali ako želiš... 1166 01:01:51,082 --> 01:01:52,333 nemojmo je potratiti. 1167 01:01:54,043 --> 01:01:57,380 Ako tada nije uspjelo, zašto misliš da sada hoće? 1168 01:01:57,380 --> 01:02:00,091 Kao prvo, zapravo razgovaramo, 1169 01:02:00,091 --> 01:02:01,592 a tada nismo. 1170 01:02:01,592 --> 01:02:03,886 Ovaj put nećemo raditi iste pogreške. 1171 01:02:03,886 --> 01:02:05,680 - Nego drukčije. - Vjerojatno. 1172 01:02:05,680 --> 01:02:07,306 Ali radit ćemo ih zajedno. 1173 01:02:08,266 --> 01:02:09,517 Sad smo drugi ljudi. 1174 01:02:12,270 --> 01:02:15,273 Moguće da sam tada bila malo napeta. 1175 01:02:15,273 --> 01:02:16,899 Moguće? 1176 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 Daj. 1177 01:02:18,860 --> 01:02:22,321 Slušaj, reci mi da ništa ne osjećaš prema meni 1178 01:02:22,321 --> 01:02:24,198 i više to neću spominjati. 1179 01:02:25,366 --> 01:02:27,618 Misliš kad te nisam spremna ubiti? 1180 01:02:29,162 --> 01:02:30,788 To se računa kao osjećaj. 1181 01:02:47,805 --> 01:02:51,601 Odvedi je na Koh Samui. Predivno je u ovo doba godine. 1182 01:02:51,601 --> 01:02:55,271 Svakako planiramo ići. Mislim da su svi letovi rasprodani. 1183 01:03:23,299 --> 01:03:24,550 Pomoći ću ti. 1184 01:03:25,051 --> 01:03:26,803 Bok, Lucase. 1185 01:03:27,470 --> 01:03:28,971 Ovo je za tebe. 1186 01:03:28,971 --> 01:03:33,059 Hvala. Stvarno mi je žao. 1187 01:03:33,059 --> 01:03:36,354 Emma i ja posvađale smo se. Will i ja provozali smo se... 1188 01:03:36,354 --> 01:03:38,606 Shvatio sam da je nešto iskrsnulo. 1189 01:03:38,606 --> 01:03:40,942 Možemo li drugi put na večeru? 1190 01:03:40,942 --> 01:03:42,193 Ja... 1191 01:03:44,779 --> 01:03:47,365 Mislim da imaš dovoljno obveza. 1192 01:03:47,365 --> 01:03:49,200 Lucase, Will i ja... 1193 01:03:49,200 --> 01:03:51,661 Lana, pokušavam biti pristojan. 1194 01:03:51,661 --> 01:03:54,163 Nemojmo ovo dodatno otežavati. 1195 01:03:55,331 --> 01:03:57,542 Zbilja si poseban si, znaš? 1196 01:03:57,542 --> 01:03:59,627 Ako vas dvoje ne uspijete, 1197 01:04:00,586 --> 01:04:01,754 imaš moj broj. 1198 01:04:01,754 --> 01:04:03,798 Stavit ću te na brzo biranje. 1199 01:04:05,299 --> 01:04:07,468 Mislim da to više ne postoji. 1200 01:04:07,468 --> 01:04:09,887 Stavi me među omiljene na mobitelu. 1201 01:04:09,887 --> 01:04:11,097 Da, znala sam to. 1202 01:04:14,392 --> 01:04:17,270 - Opet te zvao ured? - Da, ništa važno. 1203 01:04:17,812 --> 01:04:19,063 Mama! 1204 01:04:19,063 --> 01:04:21,065 - Jesi li dobro? - Drago mi je. 1205 01:04:21,065 --> 01:04:23,150 Naravno da smo dobro. 1206 01:04:23,150 --> 01:04:25,152 Ne želim da odeš. Zbilja. 1207 01:04:25,862 --> 01:04:27,655 Silno te volim. 1208 01:04:27,655 --> 01:04:29,490 - I ja tebe. - Dušo. 1209 01:04:29,490 --> 01:04:31,158 Emma! Emma, tu si. 1210 01:04:31,158 --> 01:04:33,578 Trebamo spontane fotke tebe i djeveruša 1211 01:04:33,578 --> 01:04:36,789 dok smo na probi. Bolje ikad nego nikad, mama Winslow. 1212 01:04:36,789 --> 01:04:39,208 Rekla sam ti da me ne zoveš tako. 1213 01:04:39,208 --> 01:04:42,461 Znaš što? Mama će nositi što god želi za vjenčanje, 1214 01:04:42,461 --> 01:04:43,754 kao i djeveruše. 1215 01:04:43,754 --> 01:04:45,756 - Sama će napisati zdravicu. - Da? 1216 01:04:46,465 --> 01:04:48,634 - Da. - Mislim da to nije dobra ideja. 1217 01:04:48,634 --> 01:04:50,261 Ja mislim da je sjajna. 1218 01:04:50,261 --> 01:04:52,638 I možeš otkazati sve u rasporedu, 1219 01:04:52,638 --> 01:04:54,891 počevši od sad do probne večere. 1220 01:04:54,891 --> 01:04:57,685 Bit ću zauzeta druženjem s obitelji. 1221 01:04:57,685 --> 01:04:59,020 To mi se sviđa. 1222 01:04:59,020 --> 01:05:00,980 - Napokon. - Ali raspored... 1223 01:05:00,980 --> 01:05:05,109 Camala, znam da si naporno radila i najbolja si u ovome poslu. 1224 01:05:05,109 --> 01:05:07,486 No to je moje vjenčanje. Ja odlučujem. 1225 01:05:07,486 --> 01:05:09,989 - Ali, Emma, ne misliš li da... - Znaš što? 1226 01:05:09,989 --> 01:05:12,283 Mali savjet. Opusti se. 1227 01:05:12,950 --> 01:05:13,951 Popij Mai Tai. 1228 01:05:17,413 --> 01:05:18,748 Prestani s tim! 1229 01:05:19,373 --> 01:05:20,416 Prestani! 1230 01:06:45,334 --> 01:06:49,088 Svi izgledaju predivno. 1231 01:06:49,088 --> 01:06:51,090 Ne mogu vjerovati da smo ovdje. 1232 01:06:51,966 --> 01:06:55,136 I da se moja djevojčica udaje 1233 01:06:56,178 --> 01:06:57,805 za nevjerojatnoga mladića. 1234 01:06:58,806 --> 01:07:02,059 Cijelu sam noć radila na zdravici 1235 01:07:02,059 --> 01:07:03,894 kako bi bila savršena. 1236 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 Ali onda sam pomislila što bi rekao Emmin tata. 1237 01:07:08,774 --> 01:07:11,402 Kad pokušavaš održati savršenu zdravicu, 1238 01:07:11,402 --> 01:07:14,947 neće biti ni približno dobra kao ona koju iznosiš iz srca. 1239 01:07:15,823 --> 01:07:18,242 On nam svima jako nedostaje. 1240 01:07:19,326 --> 01:07:20,703 Ali znam da je ovdje. 1241 01:07:21,328 --> 01:07:22,788 Duhom je ovdje s nama. 1242 01:07:24,165 --> 01:07:25,875 I tako bi se ponosio. 1243 01:07:27,209 --> 01:07:30,838 Stoga, dat ću vam jedan mali savjet. 1244 01:07:31,422 --> 01:07:32,757 Što god da se dogodi, 1245 01:07:33,549 --> 01:07:35,760 bez obzira na to kamo vas put odvede, 1246 01:07:35,760 --> 01:07:37,636 ne odustajte jedno od drugoga. 1247 01:07:37,636 --> 01:07:39,513 Ne odustajte od svoje ljubavi. 1248 01:07:39,513 --> 01:07:42,016 I oprostite ako zvučim otrcano. 1249 01:07:43,392 --> 01:07:46,062 Nikad ne odustajte od sretnoga kraja. 1250 01:07:46,729 --> 01:07:47,730 I volim vas. 1251 01:07:50,357 --> 01:07:53,027 Za Emmu i RJ-a. 1252 01:07:53,027 --> 01:07:54,737 Živjeli! 1253 01:08:01,285 --> 01:08:03,579 - Sve je u redu. - Hvala što ste došli. 1254 01:08:03,579 --> 01:08:05,372 Ne, uopće ne. 1255 01:08:05,372 --> 01:08:09,085 Poznavali ste se prije nego što su se Emma i RJ upoznali? 1256 01:08:09,085 --> 01:08:11,170 Išli smo zajedno na faks. 1257 01:08:12,713 --> 01:08:15,758 Vi ste na snimci o kojoj svi govore. 1258 01:08:16,300 --> 01:08:18,511 - Pa, mi... - Branimo se šutnjom. 1259 01:08:18,511 --> 01:08:19,804 Tako je. 1260 01:08:20,471 --> 01:08:22,765 Moram se javiti. Ispričavam se. 1261 01:08:23,599 --> 01:08:24,558 - Dakle... - Lana. 1262 01:08:24,558 --> 01:08:26,894 Smijem kratko posuditi pastora Harita? 1263 01:08:26,894 --> 01:08:27,812 Dapače. 1264 01:08:30,648 --> 01:08:32,483 Ti i Will izgledali ste prisno. 1265 01:08:32,483 --> 01:08:35,778 Da. Što se točno dogodilo u Zaljevu ljubavi? 1266 01:08:35,778 --> 01:08:37,029 Moram piškiti. 1267 01:08:37,029 --> 01:08:40,157 - Mučit ćemo te dok nam ne kažeš. - Will će mi reći. 1268 01:08:40,157 --> 01:08:42,952 Čuj, stalno se navlačimo oko toga. 1269 01:08:42,952 --> 01:08:46,455 Dobro. Razumijem te. Možemo li se prestati svađati? 1270 01:08:46,455 --> 01:08:48,040 Katrina, slušaj me. 1271 01:08:48,541 --> 01:08:50,876 Znaš da ne mogu živjeti bez tebe. 1272 01:08:51,544 --> 01:08:53,504 Ne, ona ne zna. 1273 01:08:54,088 --> 01:08:55,131 Katrina. 1274 01:08:55,798 --> 01:08:59,135 Katrina, obećavam da ću ti se iskupiti, dobro? 1275 01:09:00,261 --> 01:09:01,387 Ajme. 1276 01:09:01,387 --> 01:09:03,139 Ne znaš. 1277 01:09:03,139 --> 01:09:04,557 Emma, dušo. 1278 01:09:05,141 --> 01:09:06,559 Jesi li dobro? 1279 01:09:06,559 --> 01:09:08,811 Da, dobro sam. Sasvim sam dobro. 1280 01:09:08,811 --> 01:09:12,231 Bila je to predivna proba. Camala je nadmašila sebe. 1281 01:09:12,982 --> 01:09:17,111 - Rumena si. Sigurno si dobro? - Dobro sam. Da, stvarno. Sto posto. 1282 01:09:17,111 --> 01:09:20,656 Samo idem ranije spavati jer je sutra važan dan. 1283 01:09:20,656 --> 01:09:23,492 Dobro. Mislim da ću ubrzo i ja u krpe. 1284 01:09:23,492 --> 01:09:25,661 Dobro. Vidimo se ujutro. 1285 01:09:34,670 --> 01:09:35,880 Tata! 1286 01:09:35,880 --> 01:09:37,089 Moraš nadoknaditi. 1287 01:09:37,089 --> 01:09:38,924 - Da, jako zaostaješ. - Idemo. 1288 01:09:49,810 --> 01:09:51,937 Kako sam mogla biti tako glupa? 1289 01:09:53,022 --> 01:09:54,690 Znaš da nisi glupa. 1290 01:09:55,399 --> 01:09:57,151 Will te samo poglupljuje. 1291 01:09:57,651 --> 01:09:59,778 Naravno da nešto skriva. 1292 01:10:00,446 --> 01:10:02,072 Zašto sam uopće iznenađena? 1293 01:10:02,072 --> 01:10:03,866 Jer si htjela vjerovati. 1294 01:10:04,366 --> 01:10:05,868 Kao i ja. 1295 01:10:06,452 --> 01:10:07,661 Emma odlazi... 1296 01:10:09,747 --> 01:10:11,457 I ja sam htjela vjerovati. 1297 01:10:12,041 --> 01:10:12,875 Samo sam... 1298 01:10:13,876 --> 01:10:17,254 Možda ne bih morala biti sama do kraja života. 1299 01:10:17,254 --> 01:10:20,216 Znam. Nazovi seksi doktorčića. 1300 01:10:21,425 --> 01:10:23,177 Neću zvati Lucasa. 1301 01:10:23,177 --> 01:10:26,222 Vjeruj mi, uz tog mladog pastuha zaboravit ćeš 1302 01:10:26,222 --> 01:10:28,599 zašto si uopće bila nesretna. 1303 01:10:30,142 --> 01:10:32,269 Janice, moraš mi obećati. 1304 01:10:32,269 --> 01:10:34,104 Nikomu ni riječi o ovome. 1305 01:10:34,813 --> 01:10:37,942 Obećaj mi. Ne smijem iznevjeriti Emmu. 1306 01:10:38,651 --> 01:10:41,320 Nikad nisi. I nikad nećeš. 1307 01:10:43,113 --> 01:10:44,156 Dođi 'amo. 1308 01:10:45,532 --> 01:10:46,575 Volim te. 1309 01:10:47,117 --> 01:10:48,077 I ja tebe. 1310 01:10:59,088 --> 01:10:59,922 Tko je? 1311 01:11:00,714 --> 01:11:01,548 Mama? 1312 01:11:02,049 --> 01:11:02,883 Em? 1313 01:11:05,844 --> 01:11:07,137 - Bok. - Bok. 1314 01:11:07,805 --> 01:11:09,598 Zašto si budna ovako kasno? 1315 01:11:10,307 --> 01:11:13,227 Možemo li razgovarati? Djelovala si uzrujano. 1316 01:11:13,227 --> 01:11:15,437 Ne, dušo. Dobro sam. 1317 01:11:16,188 --> 01:11:18,315 Vidiš? Uvijek si takva. 1318 01:11:18,941 --> 01:11:21,944 Uvijek se brineš o svima drugima, nikad o sebi. 1319 01:11:21,944 --> 01:11:23,612 Ma nije tako. 1320 01:11:23,612 --> 01:11:25,239 Mama, jest. 1321 01:11:25,239 --> 01:11:27,449 Radiš to već 20 godina. 1322 01:11:29,493 --> 01:11:31,328 Mislim, kužim. 1323 01:11:31,829 --> 01:11:34,456 Imala sam osam godina kad je tata stradao. 1324 01:11:35,833 --> 01:11:37,835 I mislim da nisam cijenila 1325 01:11:37,835 --> 01:11:41,463 koliko si zanemarila sebe kako bi se brinula o meni. 1326 01:11:42,923 --> 01:11:44,049 Ja sam ti mama. 1327 01:11:45,050 --> 01:11:48,721 Ali sad sam odrasla i imam RJ-a. 1328 01:11:49,263 --> 01:11:51,640 Sve će se promijeniti. 1329 01:11:53,684 --> 01:11:57,146 To znači... da me više ne trebaš? 1330 01:11:57,730 --> 01:11:59,857 Ne, naravno da te trebam. 1331 01:12:04,737 --> 01:12:07,865 Možeš se malo manje brinuti o meni 1332 01:12:07,865 --> 01:12:10,743 i pobrini se malo više o sebi. 1333 01:12:12,411 --> 01:12:14,621 Tko te podučio da budeš tako zrela? 1334 01:12:23,130 --> 01:12:26,300 Obećala sam sebi da neću plakati do vjenčanja. 1335 01:12:26,967 --> 01:12:28,969 Ali sutra sve pada u vodu. 1336 01:12:29,970 --> 01:12:30,846 Mama. 1337 01:12:30,846 --> 01:12:31,972 Da? 1338 01:12:31,972 --> 01:12:33,766 Smijem li prenoćiti ovdje? 1339 01:12:34,558 --> 01:12:36,268 Obećavaš da ćeš spavati? 1340 01:12:36,268 --> 01:12:38,437 - Obećavam. - Dođi ovamo. 1341 01:12:59,208 --> 01:13:01,168 Možete li svi sjesti? 1342 01:13:01,168 --> 01:13:02,711 - Krećemo. - Vidimo se. 1343 01:13:06,423 --> 01:13:07,466 Počnite svirati. 1344 01:13:26,110 --> 01:13:28,404 A sad djeveruše i kumovi. 1345 01:13:40,332 --> 01:13:42,334 Sada može krenuti i mlada. 1346 01:13:48,048 --> 01:13:48,882 Spremna? 1347 01:14:19,413 --> 01:14:20,456 Dragi moji, 1348 01:14:20,456 --> 01:14:22,082 danas smo se okupili 1349 01:14:22,082 --> 01:14:24,793 da spojimo Emmu i Richarda u svetome braku. 1350 01:14:24,793 --> 01:14:28,464 Brak je svetinja u koju se ne smije olako ulaziti. 1351 01:14:29,089 --> 01:14:31,300 Ako netko ovdje smatra da ovaj par 1352 01:14:31,300 --> 01:14:33,469 ne bi trebao stupiti u brak, 1353 01:14:34,219 --> 01:14:36,597 neka se oglasi sad ili zauvijek šuti. 1354 01:14:36,597 --> 01:14:39,558 - Može ako vam je šogor lažljivac? - Molim? 1355 01:14:41,685 --> 01:14:43,479 - Želite li nešto reći? - Ne. 1356 01:14:44,188 --> 01:14:45,063 Nastavite. 1357 01:14:45,689 --> 01:14:47,024 Pripremite osiguranje. 1358 01:14:47,024 --> 01:14:48,775 Što je s Lanom? 1359 01:14:48,775 --> 01:14:49,860 Nemam pojma. 1360 01:14:49,860 --> 01:14:51,653 Želite li vi nešto reći? 1361 01:14:51,653 --> 01:14:53,697 - Ne. Sve je u redu. - Oprostite. 1362 01:14:54,865 --> 01:14:55,866 Molim vas. 1363 01:14:57,576 --> 01:15:00,412 Richarde, uzimaš li Emmu za zakonitu suprugu? 1364 01:15:00,412 --> 01:15:03,999 Obećavaš da ćeš je voljeti, poštovati, cijeniti i štititi, 1365 01:15:03,999 --> 01:15:07,753 zanemarujući sve druge i držeći se samo nje zauvijek? 1366 01:15:07,753 --> 01:15:08,962 Obećavam. 1367 01:15:10,088 --> 01:15:13,550 Emma, uzimaš li Richarda za zakonita supruga? 1368 01:15:13,550 --> 01:15:18,013 Obećavaš da ćeš ga voljeti, poštovati, cijeniti i štititi ga, 1369 01:15:18,013 --> 01:15:19,681 zanemarujući sve druge 1370 01:15:19,681 --> 01:15:22,434 i držeći se samo njega zauvijek? 1371 01:15:22,434 --> 01:15:23,644 Obećavam. 1372 01:15:26,104 --> 01:15:27,105 Priberi se. 1373 01:15:33,695 --> 01:15:34,530 Richarde, 1374 01:15:34,530 --> 01:15:38,575 molim te, stavi prsten na Emminu lijevu ruku i ponavljaj za mnom: 1375 01:15:39,159 --> 01:15:41,453 „Ovim te prstenom vjenčavam.” 1376 01:15:41,453 --> 01:15:44,540 Ovim te prstenom vjenčavam. 1377 01:15:45,582 --> 01:15:48,585 Emma, stavi prsten na Richardovu lijevu ruku 1378 01:15:48,585 --> 01:15:51,547 i ponavljaj: „Ovim te prstenom vjenčavam..” 1379 01:15:51,547 --> 01:15:53,257 Ovim te prstenom vjenčavam. 1380 01:15:56,301 --> 01:15:57,261 Mama, dobro si? 1381 01:15:58,512 --> 01:16:00,514 Imamo majčin slom. Majčin slom. 1382 01:16:00,514 --> 01:16:02,307 Neka šminka bude spremna. 1383 01:16:02,307 --> 01:16:03,809 Dalje. Nastavite. 1384 01:16:04,560 --> 01:16:09,064 U skladu sa svojim ovlastima, proglašavam vas mužem i ženom. 1385 01:16:09,064 --> 01:16:10,482 Možeš poljubiti mladu. 1386 01:16:12,442 --> 01:16:13,360 To! 1387 01:16:15,070 --> 01:16:15,904 To! 1388 01:16:25,289 --> 01:16:27,249 To! 1389 01:16:45,601 --> 01:16:47,019 Tako lijepo. Čestitam. 1390 01:16:47,019 --> 01:16:48,061 Hvala. 1391 01:16:48,854 --> 01:16:49,688 Bok. 1392 01:16:50,522 --> 01:16:53,108 Sad smo i službeno obitelj. 1393 01:16:53,108 --> 01:16:56,361 Emma se mora presvući za ispraćaj i moram joj pomoći. 1394 01:16:58,530 --> 01:16:59,990 Svaka vam čast, pastore. 1395 01:16:59,990 --> 01:17:02,075 - Camala. - Lana. 1396 01:17:02,075 --> 01:17:03,702 - Bilo je predivno! - Hvala! 1397 01:17:03,702 --> 01:17:05,787 Lana. Možemo li razgovarati? 1398 01:17:05,787 --> 01:17:08,457 - Odlazim odmah nakon djece. - Lana. 1399 01:17:10,334 --> 01:17:12,794 Što se događa između njih dvoje? 1400 01:17:13,462 --> 01:17:15,005 Nemam blagog pojma. 1401 01:17:15,005 --> 01:17:17,591 Bože. Uvijek si bila užasna lažljivica. 1402 01:17:18,884 --> 01:17:22,012 Je li Janice išta rekla o tome što se događa s Lanom? 1403 01:17:22,012 --> 01:17:23,639 Ni riječi. 1404 01:17:23,639 --> 01:17:26,016 Što znači da je gore nego što misliš. 1405 01:17:26,975 --> 01:17:27,809 Evo ih. 1406 01:17:38,320 --> 01:17:39,696 Sretan put, ljudi. 1407 01:17:39,696 --> 01:17:41,198 Hvala, tata, na svemu. 1408 01:17:41,198 --> 01:17:42,324 - Hvala. - Oboma. 1409 01:17:47,120 --> 01:17:49,206 Hajde, ljudi. Brod vas čeka. 1410 01:17:50,374 --> 01:17:51,500 Baci buket. 1411 01:18:13,021 --> 01:18:14,648 Dobro. Stanka. 1412 01:18:14,648 --> 01:18:15,982 Svi kratko stanite. 1413 01:18:16,566 --> 01:18:20,654 Molim te, možeš li mi objasniti zašto si tako bijesna? 1414 01:18:20,654 --> 01:18:23,490 Molim te, ne pravi scenu. 1415 01:18:23,490 --> 01:18:25,575 Lana, samo mi reci što se događa. 1416 01:18:25,575 --> 01:18:27,035 Zaslužujem barem to. 1417 01:18:27,035 --> 01:18:30,872 Zaslužuješ štošta, no ne dam da uništiš ovo lijepo vjenčanje. 1418 01:18:30,872 --> 01:18:33,583 Zapravo, vjenčanje je već gotovo, zar ne? 1419 01:18:34,167 --> 01:18:35,127 Da. Oprosti. 1420 01:18:35,127 --> 01:18:37,879 A ti si izbjegla taj buket kao da je bomba. 1421 01:18:37,879 --> 01:18:39,172 Nije istina! 1422 01:18:39,172 --> 01:18:41,508 - Mama, jesi. - Dobro. 1423 01:18:42,342 --> 01:18:46,513 Ne razgovaram s tobom jer mi nećeš opet uništiti život. 1424 01:18:46,513 --> 01:18:48,348 Ali jedno ću ti reći: 1425 01:18:48,348 --> 01:18:52,060 hvala što si me zaustavio dok ovo nije otišlo predaleko. 1426 01:18:52,060 --> 01:18:54,896 A vas dvoje možete ići. Sretan medeni mjesec. 1427 01:18:55,564 --> 01:18:57,774 - Ostajemo. - Zanima nas što slijedi. 1428 01:18:57,774 --> 01:18:59,484 Vjerujte mi, ništa. 1429 01:18:59,484 --> 01:19:01,319 Ne kenjaj, Winslowice. 1430 01:19:01,319 --> 01:19:04,030 Poznajem te od 18. godine. Nešto skrivaš. 1431 01:19:04,030 --> 01:19:06,116 Samo mi reci što se događa. 1432 01:19:06,867 --> 01:19:07,909 Reći ću ti. 1433 01:19:07,909 --> 01:19:10,620 Kad smo zapeli na plaži Zaljeva ljubavi, 1434 01:19:10,620 --> 01:19:13,248 nisi li me molio za drugu priliku? 1435 01:19:13,248 --> 01:19:16,334 Jesi li mi rekao da me nikad nisi prestao voljeti? 1436 01:19:16,334 --> 01:19:18,420 Jesam. I mislio sam to. 1437 01:19:18,420 --> 01:19:21,214 Ali sinoć sam čula tvoj razgovor 1438 01:19:21,214 --> 01:19:23,842 i kladim se da je to ista osoba koja te zove 1439 01:19:23,842 --> 01:19:25,719 otkad smo ovdje. 1440 01:19:25,719 --> 01:19:27,012 - Pa? - Pa? 1441 01:19:27,012 --> 01:19:29,765 Možeš bježati, ovaj se put ne možeš sakriti. 1442 01:19:29,765 --> 01:19:32,851 Tko je Katrina? Žena bez koje ne možeš živjeti? 1443 01:19:32,851 --> 01:19:33,852 Oprostite. 1444 01:19:35,145 --> 01:19:36,313 Ja sam Katrina. 1445 01:19:38,231 --> 01:19:40,358 Vi ste Katrina? 1446 01:19:40,358 --> 01:19:44,279 Lana, upoznaj Katrinu Kovalenko. Moju osobnu asistenticu. 1447 01:19:44,279 --> 01:19:48,033 Radila je za mene 20 godina i redovito prijeti da će dati otkaz 1448 01:19:48,033 --> 01:19:50,702 jer tražim od nje da skoči u avion 1449 01:19:50,702 --> 01:19:52,954 i doleti do udaljenog odmarališta. 1450 01:19:52,954 --> 01:19:55,332 - Zaslužujem povišicu. - Poslije ćemo. 1451 01:19:56,208 --> 01:19:59,878 Dakle, cijelo te vrijeme zvala asistentica, 1452 01:19:59,878 --> 01:20:01,880 a nije ti cura? 1453 01:20:01,880 --> 01:20:03,006 Molim vas. 1454 01:20:03,799 --> 01:20:05,050 Previše je žgoljav. 1455 01:20:05,050 --> 01:20:07,010 Zašto je morala doletjeti? 1456 01:20:07,010 --> 01:20:09,888 Jer sam se bojao da se zaljubljuješ u doktora. 1457 01:20:10,472 --> 01:20:12,933 Lucasa? Bio si ljubomoran na Lucasa? 1458 01:20:12,933 --> 01:20:14,309 Bio sam ljubomoran. 1459 01:20:14,309 --> 01:20:17,354 Zamolio sam je da dođe kako bi mi donijela ovo. 1460 01:20:20,941 --> 01:20:23,610 Ovo sam ti kupio kad smo imali 22 godine. 1461 01:20:23,610 --> 01:20:26,154 Iz nekog sam ga razloga sačuvao, 1462 01:20:26,154 --> 01:20:29,366 iako nisam mislio da ću te opet vidjeti. Ali evo nas. 1463 01:20:29,866 --> 01:20:30,992 Što kažeš? 1464 01:20:34,704 --> 01:20:36,581 Hoćeš se napokon udati za mene? 1465 01:20:38,875 --> 01:20:39,876 Ne mogu. 1466 01:20:40,877 --> 01:20:41,711 Mama. 1467 01:20:41,711 --> 01:20:44,130 Da. Da, možeš. Razmisli. 1468 01:20:45,632 --> 01:20:46,633 Već jesam. 1469 01:20:46,633 --> 01:20:49,177 Lana. Lana, stani. Lana. 1470 01:20:49,928 --> 01:20:52,389 Rekla si da ne odustaju od sretnog kraja. 1471 01:20:52,389 --> 01:20:55,225 Ja ga ne zaslužujem. I ne zaslužujem tebe. 1472 01:20:55,225 --> 01:20:57,727 Kako to misliš? 1473 01:20:57,727 --> 01:21:01,398 Nisam ti vjerovala i onda sam sve uprskala jer sam budala. 1474 01:21:01,398 --> 01:21:03,441 Ne. Slušaj me. 1475 01:21:03,441 --> 01:21:06,820 Život je neuredan, u redu? Jer nitko nije savršen, 1476 01:21:06,820 --> 01:21:09,906 uključujući nas, ali savršeni smo jedno za drugo. 1477 01:21:10,657 --> 01:21:13,451 Zar ne vidiš da smo savršeni jedno za drugo? 1478 01:21:14,411 --> 01:21:15,579 Onda, što kažeš? 1479 01:21:17,372 --> 01:21:18,248 Na što? 1480 01:21:18,248 --> 01:21:20,709 Za Boga miloga, ženo! 1481 01:21:22,460 --> 01:21:24,921 Hoćeš li se udati za mene ili nećeš? 1482 01:21:25,589 --> 01:21:26,715 Da. 1483 01:21:27,299 --> 01:21:29,759 Na ono „hoću”. Ne na ono „neću”. 1484 01:21:29,759 --> 01:21:32,053 Dakle, „ne” za neću i „da” za... 1485 01:21:32,053 --> 01:21:32,971 Dođi! 1486 01:21:59,372 --> 01:22:00,582 Da! 1487 01:28:27,260 --> 01:28:32,265 Prijevod titlova: Željko Radić