1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,824 --> 00:00:37,162
- Bocs a késésért. Elhúzódott a munka.
- A lényeg, hogy itt vagy.
4
00:00:37,162 --> 00:00:39,914
Éhen halok.
Remélem, tényleg olyan jó a hely.
5
00:00:39,914 --> 00:00:40,832
Köszönöm.
6
00:00:40,832 --> 00:00:43,168
Uram, hölgyem, erre tessék.
7
00:00:45,336 --> 00:00:47,130
Láttad, hogy nincs itt senki?
8
00:00:47,130 --> 00:00:48,757
Talán korán érkeztünk.
9
00:00:57,057 --> 00:00:58,516
RJ, mi folyik itt?
10
00:01:17,410 --> 00:01:20,914
Emma Rose Winslow, életem szerelme,
11
00:01:21,915 --> 00:01:23,124
leszel a feleségem?
12
00:01:26,795 --> 00:01:27,879
Biztos vagy benne?
13
00:01:27,879 --> 00:01:31,591
Amint megláttalak, tudtam,
hogy egymásnak teremtettek minket.
14
00:01:32,592 --> 00:01:33,510
Úgyhogy igen.
15
00:01:34,094 --> 00:01:37,388
Ezt nem tudom elhinni.
16
00:01:38,515 --> 00:01:39,641
Ez igent jelent?
17
00:01:40,433 --> 00:01:41,392
- Igen.
- Igen?
18
00:01:41,392 --> 00:01:42,644
Igen!
19
00:01:43,561 --> 00:01:44,854
Gratulálunk!
20
00:01:50,860 --> 00:01:51,820
Egészségünkre!
21
00:01:51,820 --> 00:01:52,904
Várj!
22
00:01:53,488 --> 00:01:54,364
Mi a baj?
23
00:01:54,364 --> 00:01:55,782
Az anyám.
24
00:01:56,282 --> 00:01:58,743
Úristen! Hogy fogom elmondani neki?
25
00:01:58,743 --> 00:02:00,620
Biztos nem lesz gond.
26
00:02:00,620 --> 00:02:02,622
Tud rólunk, nem?
27
00:02:05,333 --> 00:02:07,794
Oké. Csak nem lesz olyan nehéz.
28
00:02:08,837 --> 00:02:10,964
Mi? Ez komoly?
29
00:02:11,464 --> 00:02:14,300
Nem! Szó sem lehet róla!
30
00:02:14,801 --> 00:02:17,720
Fogom a kutatásomat,
az adatokat, a csapatomat,
31
00:02:17,720 --> 00:02:20,723
és átmegyünk a Johns Hopkinsra. Dehogyis.
32
00:02:21,599 --> 00:02:22,976
Nem blöffölök.
33
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
Dehogynem.
34
00:02:24,644 --> 00:02:27,188
A genetikai kutatásunk megváltoztatta
35
00:02:27,188 --> 00:02:31,067
a karcinogén folyamatokról
alkotott képünket, ugye, egyetért?
36
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
Állj! Nem maga.
37
00:02:35,071 --> 00:02:36,656
Kevesebb hővel. Fülkében.
38
00:02:38,074 --> 00:02:41,202
Nézze, arra célzok,
hogy a kutatásunk korszakalkotó,
39
00:02:41,202 --> 00:02:43,872
ráadásul már most életeket mentünk vele.
40
00:02:45,248 --> 00:02:46,166
Jó.
41
00:02:46,166 --> 00:02:49,252
Örülök, hogy ismét egyetértünk.
Minden jót.
42
00:02:49,252 --> 00:02:52,255
Nos, egy újabb évre finanszíroznak minket.
43
00:02:55,466 --> 00:02:58,469
És a héten már nem akarok több problémát.
44
00:02:58,469 --> 00:02:59,971
Köszönjük, dr. Winslow!
45
00:02:59,971 --> 00:03:01,389
- Emmie!
- Szia, anya!
46
00:03:01,389 --> 00:03:03,600
Azt hittem, csak holnap jössz.
47
00:03:03,600 --> 00:03:06,436
Gondoltam, megleplek, és hamarabb jövök.
48
00:03:07,312 --> 00:03:08,563
Mert...
49
00:03:08,563 --> 00:03:09,689
Miért?
50
00:03:11,024 --> 00:03:12,483
Mert nagyon hiányoztál!
51
00:03:12,483 --> 00:03:15,778
Jaj, kicsim!
Te is nagyon hiányoztál, Emmie cica!
52
00:03:15,778 --> 00:03:19,157
- Anya, ne hívj így!
- Mindig a kiscicám leszel.
53
00:03:19,157 --> 00:03:21,701
Kajáljunk, és menjünk haza dumcsizni!
54
00:03:21,701 --> 00:03:23,328
- Jó ötlet.
- Oké.
55
00:03:24,204 --> 00:03:26,789
Azt hittem,
sosem lesz vége ennek az évnek.
56
00:03:27,290 --> 00:03:31,669
Veszélybe került a finanszírozásunk,
a kislányom elment a távoli Londonba,
57
00:03:31,669 --> 00:03:34,422
és a Discovery Channelnél
gyakornokoskodott.
58
00:03:34,422 --> 00:03:37,050
- Discovery Resort.
- Nem azt mondtam?
59
00:03:37,050 --> 00:03:38,092
Hasonlót.
60
00:03:38,593 --> 00:03:41,930
Anya, mondani akarok valamit.
Egy nagyon nagy hírt.
61
00:03:42,513 --> 00:03:44,724
Ugye nem ajánlottak munkát Londonban?
62
00:03:44,724 --> 00:03:47,602
- Nem, nem ajánlottak.
- Hála az égnek!
63
00:03:48,228 --> 00:03:51,314
Persze szuper lenne, ha ajánlottak volna,
64
00:03:51,314 --> 00:03:54,901
de nem tudom,
mihez kezdenék, ha végleg elköltöznél.
65
00:03:54,901 --> 00:03:56,778
Olyan üres nélküled a ház!
66
00:03:58,529 --> 00:04:03,368
És most, hogy visszajöttél, ki tudja,
hátha mégis elmész valami mesterképzésre.
67
00:04:03,368 --> 00:04:05,745
Pont erről akartam beszélni veled.
68
00:04:05,745 --> 00:04:08,665
Nem keresek munkát,
és mesterképzésre sem megyek.
69
00:04:09,165 --> 00:04:10,667
Saját vállalkozásom lesz.
70
00:04:10,667 --> 00:04:12,043
Vállalkozni akarsz?
71
00:04:12,043 --> 00:04:14,837
Emlékszel az Instámra,
amit elsőben indítottam?
72
00:04:14,837 --> 00:04:17,674
- Igen.
- Utána nem sokat foglalkoztam vele.
73
00:04:17,674 --> 00:04:20,385
De egy tanácsadó segített átalakítani.
74
00:04:20,385 --> 00:04:21,427
Meséltem róla.
75
00:04:21,427 --> 00:04:23,096
Aki az apjával dolgozik.
76
00:04:23,096 --> 00:04:25,056
- RJ.
- Igen, RJ.
77
00:04:25,056 --> 00:04:28,351
Azt mondta, mutassam be
a Discovery marketingeseinek,
78
00:04:28,351 --> 00:04:32,146
mert promózhatnám a luxusüdülőiket.
Meg is csináltam.
79
00:04:32,146 --> 00:04:35,275
És hat számjegyű összeggel
szponzorálnának.
80
00:04:35,275 --> 00:04:38,653
- El tudod hinni?
- Akkor ez az új munkád?
81
00:04:38,653 --> 00:04:40,655
A cég márkanagykövete?
82
00:04:40,655 --> 00:04:42,949
Tudom, hogy ez nem mesterképzés,
83
00:04:42,949 --> 00:04:45,785
de ezzel akarok foglalkozni.
84
00:04:45,785 --> 00:04:48,955
- Emma, szuperül hangzik.
- Komolyan mondod?
85
00:04:48,955 --> 00:04:52,166
Igen. És otthonról dolgozhatsz.
86
00:04:52,959 --> 00:04:55,211
Az szerintem nem fog működni.
87
00:04:55,211 --> 00:04:58,131
Dehogynem.
A korodbeliek mind ezt csinálják.
88
00:04:58,131 --> 00:05:01,092
- Irodává alakítjuk a vendégszobát.
- Anya!
89
00:05:01,092 --> 00:05:03,344
De ott elromlott a redőny.
90
00:05:03,344 --> 00:05:06,347
- Vagyis nem, csak a zsinór...
- Anya!
91
00:05:06,848 --> 00:05:08,099
Ez meg micsoda?
92
00:05:08,099 --> 00:05:09,475
Egy jegygyűrű.
93
00:05:10,059 --> 00:05:11,728
Miért van jegygyűrűd?
94
00:05:11,728 --> 00:05:15,064
Azért, mert eljegyeztek.
95
00:05:15,773 --> 00:05:16,983
Eljegyeztek?
96
00:05:16,983 --> 00:05:18,985
- Kicsoda?
- RJ.
97
00:05:19,777 --> 00:05:21,195
Nem, dehogyis.
98
00:05:21,195 --> 00:05:25,825
Ha eljegyeztek volna,
akkor én, az anyád, tudnék róla.
99
00:05:25,825 --> 00:05:31,539
Csak pár napja történt. Úgy gondoltam,
jobb lenne személyesen elmondani, és...
100
00:05:31,539 --> 00:05:32,707
És?
101
00:05:32,707 --> 00:05:37,253
És nem akartam, hogy kritizálni kezdd,
mielőtt még tényleg eldönteném.
102
00:05:37,253 --> 00:05:40,757
Ez nem korrekt.
Nagyon nyitott személyiség vagyok.
103
00:05:41,758 --> 00:05:45,261
Biztos kedvelném ezt a pasit,
akinek egy monogram a neve,
104
00:05:45,261 --> 00:05:47,347
ha többet meséltél volna róla.
105
00:05:47,347 --> 00:05:50,058
Ezt próbálom, amióta megérkeztem.
106
00:05:50,058 --> 00:05:53,728
Na jó. Tudom, hogy hirtelen jött,
107
00:05:53,728 --> 00:05:56,773
de ha érzi az ember, akkor érzi.
108
00:05:57,398 --> 00:06:00,109
Egymásnak teremtettek minket.
109
00:06:00,109 --> 00:06:02,779
Nem tudom elképzelni az életemet nélküle.
110
00:06:04,405 --> 00:06:07,033
Ha te boldog vagy, akkor én is.
111
00:06:07,700 --> 00:06:09,827
Akkor miért vagy a sírás határán?
112
00:06:10,328 --> 00:06:14,207
Nem fogok sírni.
Kiválasztottátok már az időpontot?
113
00:06:14,707 --> 00:06:17,126
- Jövő hónapban lesz.
- Jövő hónapban?
114
00:06:17,126 --> 00:06:18,961
Na várj! Ugye nem...
115
00:06:20,213 --> 00:06:21,255
Anya!
116
00:06:21,255 --> 00:06:24,634
Em! Csak arra célzok,
hogy minek ez a sietség?
117
00:06:24,634 --> 00:06:27,637
Nem sietünk. Ez egy lehetőség.
118
00:06:28,346 --> 00:06:34,477
A Discovery állja az egész esküvőt
a thaiföldi Anantara Hotelben, Phuketben.
119
00:06:34,477 --> 00:06:38,022
Még az Ocean Institute-nak
is adakozni fognak miattam.
120
00:06:38,022 --> 00:06:42,443
Csak mindig azt hittem,
együtt tervezzük majd az esküvődet.
121
00:06:42,443 --> 00:06:45,196
Beszállhatsz.
Holnap a vendéglistán dolgozunk.
122
00:06:45,196 --> 00:06:47,698
- De nem lehetnek sokan.
- És Janice néni?
123
00:06:47,698 --> 00:06:51,702
Persze hogy ő jöhet.
Ha megígéred, hogy jól viselkedtek.
124
00:06:51,702 --> 00:06:53,162
Én megígérem.
125
00:06:53,162 --> 00:06:54,455
Akkor nincs harag?
126
00:06:54,455 --> 00:06:55,373
Nincs.
127
00:06:56,249 --> 00:06:57,083
Figyelj!
128
00:07:00,044 --> 00:07:01,254
Ha apukád itt lenne,
129
00:07:02,547 --> 00:07:07,385
azt mondaná, ez az RJ nagy mázlista,
hogy egy ilyen lányt vehet feleségül.
130
00:07:08,302 --> 00:07:10,972
Jó lenne... tudod.
131
00:07:11,472 --> 00:07:13,349
Igen. Jó lenne.
132
00:07:17,353 --> 00:07:20,356
Akkor hát Phuketbe utazunk.
133
00:07:58,603 --> 00:08:02,106
A MENYASSZONY ANYJA
134
00:08:11,157 --> 00:08:12,033
Janice néni!
135
00:08:13,618 --> 00:08:16,913
Szia! Nézzenek oda! A leendő feleség.
136
00:08:16,913 --> 00:08:18,456
És te is itt vagy.
137
00:08:19,540 --> 00:08:20,958
A leendő nagyi.
138
00:08:20,958 --> 00:08:22,168
- Még korai.
- Ja.
139
00:08:22,168 --> 00:08:24,879
- Csak örömanya, jó?
- Emma Winslow, igaz?
140
00:08:24,879 --> 00:08:26,088
Igen, én vagyok.
141
00:08:26,088 --> 00:08:27,340
Ön pedig...
142
00:08:27,340 --> 00:08:30,343
Harley Ray, szolgálatukra.
Elviszem a bőröndjét.
143
00:08:30,927 --> 00:08:34,388
Ejha, Emma! Tökéletes helyet
választottál az esküvőhöz.
144
00:08:34,388 --> 00:08:36,724
Igen. Nincs még egy ilyen hely.
145
00:08:36,724 --> 00:08:40,311
Nyaralni jöttem ide 32 éve,
és örökre itt maradtam.
146
00:08:41,020 --> 00:08:42,271
Elviszem a szobájába.
147
00:08:43,022 --> 00:08:44,273
Tetszik a látvány.
148
00:08:44,273 --> 00:08:47,193
Tudnád legalább
tettetni a felnőttes viselkedést?
149
00:08:47,193 --> 00:08:49,487
Még sosem ültem Harley-n.
150
00:08:49,487 --> 00:08:50,404
Na jó.
151
00:08:51,614 --> 00:08:52,490
Em!
152
00:08:54,867 --> 00:08:55,868
Em!
153
00:08:56,494 --> 00:08:57,578
RJ!
154
00:09:01,082 --> 00:09:01,958
Szia!
155
00:09:04,794 --> 00:09:07,838
RJ, bemutatom Janice nénit.
156
00:09:07,838 --> 00:09:10,299
- Helló!
- És az anyámat.
157
00:09:10,299 --> 00:09:14,053
Nagyon örülök,
hogy végre megismerhetem, dr. Winslow.
158
00:09:14,679 --> 00:09:18,307
Szólíts Lanának! És szerintem
már hagyhatjuk a kézfogást, nem?
159
00:09:18,307 --> 00:09:19,642
De.
160
00:09:23,521 --> 00:09:27,483
Csak szeretném elmondani,
hogy mindennél jobban szeretem a lányát,
161
00:09:27,483 --> 00:09:30,194
és ígérem, hogy mindig vigyázni fogok rá.
162
00:09:30,778 --> 00:09:32,905
Ajánlom is, ha jót akarsz magadnak.
163
00:09:32,905 --> 00:09:34,865
- Megjött.
- Szia! Scott vagyok.
164
00:09:34,865 --> 00:09:35,908
Bemutatom...
165
00:09:35,908 --> 00:09:37,618
Scott Jackson?
166
00:09:37,618 --> 00:09:39,787
- Tényleg te vagy az?
- Lana?
167
00:09:39,787 --> 00:09:41,998
Úristen! De jó, hogy látlak!
168
00:09:42,790 --> 00:09:45,751
- És én?
- Te jó ég! Janice Bowen!
169
00:09:45,751 --> 00:09:46,961
Atyaisten!
170
00:09:46,961 --> 00:09:50,047
Ezt el sem hiszem.
171
00:09:50,047 --> 00:09:51,924
Clay, te is itt vagy?
172
00:09:51,924 --> 00:09:52,842
Mi?
173
00:09:54,051 --> 00:09:56,512
Igen, Scottyval egy éve összeházasodtunk.
174
00:09:56,512 --> 00:09:58,514
Gyertek! Öleljetek meg!
175
00:09:58,514 --> 00:10:00,558
Mi? Ti mind ismeritek egymást?
176
00:10:00,558 --> 00:10:03,019
- Igen. A Stanfordról.
- Bizony.
177
00:10:03,019 --> 00:10:05,605
- Miket mesélhetnénk.
- De nem fogunk.
178
00:10:06,188 --> 00:10:07,940
És honnan ismeritek RJ-t?
179
00:10:08,524 --> 00:10:09,650
Ő az unokaöcsém.
180
00:10:10,735 --> 00:10:11,652
Igen. Will fia.
181
00:10:12,361 --> 00:10:13,362
Will Jackson fia.
182
00:10:13,362 --> 00:10:14,322
Igen.
183
00:10:14,322 --> 00:10:16,490
Will Jackson, a bátyád, aki az én...
184
00:10:18,200 --> 00:10:19,493
Jaj, ne!
185
00:10:19,493 --> 00:10:22,622
Halihó! Úgy látom, mindenki megjött.
186
00:10:23,205 --> 00:10:24,874
Te pedig biztosan az öröm...
187
00:10:25,875 --> 00:10:28,461
Szent ég! Lana?
188
00:10:29,045 --> 00:10:30,713
Mi? Ti ismeritek egymást?
189
00:10:30,713 --> 00:10:32,840
- Ja.
- Hát...
190
00:10:32,840 --> 00:10:34,675
Igen. Ismerjük.
191
00:10:34,675 --> 00:10:36,844
- Kicsit.
- Azta! Helló!
192
00:10:36,844 --> 00:10:38,512
Há-lló!
193
00:10:38,512 --> 00:10:39,722
Azaz helló,
194
00:10:39,722 --> 00:10:43,851
ami a felnémet „hallo” szóból ered.
195
00:10:44,935 --> 00:10:47,855
Várjunk csak! Te vagy Emma anyja?
196
00:10:48,814 --> 00:10:50,900
Valaki elárulná, mi folyik itt?
197
00:10:50,900 --> 00:10:55,905
Réges-régen az egyetemen az apád
és Emma anyukája együtt jártak.
198
00:10:55,905 --> 00:10:57,198
- Mi?
- Viccelsz?
199
00:10:57,198 --> 00:10:59,283
Nem volt komoly.
200
00:11:00,201 --> 00:11:01,202
Komolyan mondod?
201
00:11:02,036 --> 00:11:03,913
Pontosan mi történt köztetek?
202
00:11:03,913 --> 00:11:06,749
Tudod, milyenek az egyetemi románcok.
203
00:11:06,749 --> 00:11:08,125
Nem működött a dolog.
204
00:11:08,125 --> 00:11:10,961
- És így volt jobb.
- Örülök, hogy ezt mondod.
205
00:11:10,961 --> 00:11:12,088
Ez az igazság.
206
00:11:13,172 --> 00:11:14,048
Akkor jó.
207
00:11:14,674 --> 00:11:17,927
Vacsorázzunk együtt négyesben,
hogy megismerjük egymást!
208
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
Vagy újra megismerjük egymást.
209
00:11:20,054 --> 00:11:24,725
Jó, de ha RJ a féltestvérem,
akkor az esküvő lefújva.
210
00:11:32,233 --> 00:11:33,526
A vacsora jó ötlet.
211
00:11:33,526 --> 00:11:37,738
Mivel mindenkinek programja lesz,
jöjjön régi barátunk, Don Julio!
212
00:11:37,738 --> 00:11:39,907
Mindig is csíptem a latin pasikat.
213
00:11:39,907 --> 00:11:41,033
Én is.
214
00:11:41,659 --> 00:11:43,369
- Látom, ez közös vonás.
- Jó.
215
00:11:43,369 --> 00:11:46,580
- Menjünk a szobánkba!
- Szuper ötlet. Mutasd az utat!
216
00:11:46,580 --> 00:11:47,832
Jó.
217
00:11:47,832 --> 00:11:51,127
- Hadd vigyem én!
- Nem kell. Elbírom.
218
00:11:56,966 --> 00:11:58,008
Úristen!
219
00:11:58,008 --> 00:12:00,094
- Fogd a kezem!
- Gyere!
220
00:12:00,678 --> 00:12:02,763
Ugye milyen jók az esküvők?
221
00:12:03,597 --> 00:12:05,808
TENGERPART
VILLÁK
222
00:12:05,808 --> 00:12:09,895
Most komolyan!
A világ összes férfija közül
223
00:12:09,895 --> 00:12:12,231
pont annak a fiába kellett belezúgnia,
224
00:12:12,231 --> 00:12:14,900
aki kitépte és megtaposta a szívemet.
225
00:12:14,900 --> 00:12:16,485
Vehetjük a sors kezének.
226
00:12:16,485 --> 00:12:18,487
Sors? A fenéket!
227
00:12:18,487 --> 00:12:21,741
Fenékről jut eszembe.
Valljuk be! Will jól néz ki.
228
00:12:22,616 --> 00:12:23,576
Nem tűnt fel.
229
00:12:23,576 --> 00:12:24,869
Hogyhogy nem?
230
00:12:24,869 --> 00:12:27,204
Egy napot sem öregedett. Gyönyörű.
231
00:12:27,204 --> 00:12:29,373
Tutira direkt rántott be a vízbe.
232
00:12:29,373 --> 00:12:30,624
Csodálkozol rajta?
233
00:12:31,834 --> 00:12:33,878
Van törölköző odakint?
234
00:12:33,878 --> 00:12:36,839
- Nem látok.
- Biztos elfelejtkeztek róla.
235
00:12:37,423 --> 00:12:39,258
- Hozok neked.
- Kösz!
236
00:12:39,759 --> 00:12:42,762
Egyébként kifaggattam Scottot Will exéről.
237
00:12:43,721 --> 00:12:44,722
Nem akarom tudni.
238
00:12:45,848 --> 00:12:46,974
Egyedül jött?
239
00:12:47,725 --> 00:12:49,185
Nem akarom tudni.
240
00:12:49,185 --> 00:12:51,562
Dehogynem. És igen, egyedül.
241
00:12:52,271 --> 00:12:55,232
Na szóval.
Kevesebb mint két évig voltak házasok.
242
00:12:55,232 --> 00:12:57,526
RJ születése után elhagyta Willt.
243
00:12:57,526 --> 00:13:00,946
Ausztráliába ment keresni önmagát.
Láthatóan nem találta.
244
00:13:00,946 --> 00:13:03,657
Ezért hát nem is fog jönni az esküvőre.
245
00:13:04,408 --> 00:13:05,868
Jaj de kár!
246
00:13:05,868 --> 00:13:08,704
- Ennyi a hozzáfűznivalód?
- Mit kéne mondanom?
247
00:13:08,704 --> 00:13:12,166
Hogy milyen szomorú,
hogy RJ anya nélkül nőtt fel?
248
00:13:12,166 --> 00:13:14,418
Egy agglegény apa
249
00:13:14,418 --> 00:13:17,338
és az egymást váltó
szexi barátnők mellett?
250
00:13:17,338 --> 00:13:21,133
Jó, értem én. Adod a lazát,
de szexi ruciba öltözöl. Tetszik.
251
00:13:21,634 --> 00:13:24,345
Hadd lássa, miről maradt le,
és hogy teszel rá!
252
00:13:24,345 --> 00:13:25,930
Totál félreérted.
253
00:13:25,930 --> 00:13:29,308
Ismerlek, Lana,
és ha nem akarsz visszavágni neki,
254
00:13:29,308 --> 00:13:31,185
akkor más vagy, mint hittem.
255
00:13:31,769 --> 00:13:34,271
Csak úgy éljük túl Will-lel ezt a hetet,
256
00:13:34,271 --> 00:13:37,483
ha őszintén kimondjuk,
milyen kínos ez az egész.
257
00:13:37,483 --> 00:13:41,737
El kell ismerni magyarázkodás
és a múlt felhánytorgatása nélkül. Ennyi.
258
00:13:41,737 --> 00:13:44,156
Jó. Van még egy óra a vacsoráig,
259
00:13:44,156 --> 00:13:47,034
és Willé a 121-es villa.
260
00:13:48,536 --> 00:13:49,370
Igen.
261
00:13:49,370 --> 00:13:50,704
Igen!
262
00:13:50,704 --> 00:13:52,623
- Igen!
- Igen!
263
00:13:52,623 --> 00:13:56,627
Jó, tisztázzuk a dolgot
egyszer és mindenkorra.
264
00:13:56,627 --> 00:13:58,128
- Jó.
- Ejha!
265
00:13:59,129 --> 00:14:02,800
Tudod, csodálkozom rajta,
hogy milyen jól kezelem a dolgot.
266
00:14:02,800 --> 00:14:04,927
Én is. Csodásan nézel ki.
267
00:14:15,020 --> 00:14:15,855
Will!
268
00:14:17,773 --> 00:14:19,149
Találtál törölközőt?
269
00:14:20,442 --> 00:14:21,402
Hogy mondtad?
270
00:14:21,402 --> 00:14:23,696
Gyere be! Már kellene.
271
00:14:26,907 --> 00:14:27,867
Szia!
272
00:14:29,952 --> 00:14:32,496
- Mit csinálsz itt?
- Mi? Te hívtál be.
273
00:14:32,496 --> 00:14:34,915
- Azt hittem, Scott vagy.
- Ugyan miért?
274
00:14:34,915 --> 00:14:36,250
Miért vagy még itt?
275
00:14:36,250 --> 00:14:37,418
Jó. Elmegyek.
276
00:14:40,963 --> 00:14:42,256
Bocsánat.
277
00:14:42,256 --> 00:14:44,258
- Elnézést.
- Nem baj.
278
00:14:44,258 --> 00:14:45,718
- Hagyd!
- Szia!
279
00:14:48,178 --> 00:14:49,430
Jókor jössz.
280
00:14:55,185 --> 00:14:57,479
Ez nem igaz.
281
00:14:57,479 --> 00:14:59,940
- Istenem!
- Hasonlított az öregemre.
282
00:14:59,940 --> 00:15:02,860
Csúnya baba voltam. Most már beismerheted.
283
00:15:03,360 --> 00:15:06,113
- Remélem, nem késtem el.
- Nem. Most jöttünk.
284
00:15:06,113 --> 00:15:09,074
- Szuper. Erre semmi szükség.
- Megszokás.
285
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
Tényleg nem szükséges.
286
00:15:10,576 --> 00:15:11,660
Anya, ülj le!
287
00:15:11,660 --> 00:15:14,079
Jó. Csak ne csináljatok jelenetet!
288
00:15:14,079 --> 00:15:16,999
- Senki nem csinál jelenetet, csak te.
- Jó.
289
00:15:19,752 --> 00:15:21,670
- Jól vagy?
- Igen.
290
00:15:21,670 --> 00:15:23,881
Maradt még kilenc.
291
00:15:25,174 --> 00:15:28,886
Will! Szeretnék elnézést kérni
a villádban történtekért.
292
00:15:28,886 --> 00:15:30,679
Inkább felejtsük el!
293
00:15:30,679 --> 00:15:32,139
Mi történt a villádban?
294
00:15:32,139 --> 00:15:36,518
Megzavartam az apádat zuhanyzás közben.
295
00:15:37,436 --> 00:15:39,897
- Mit csináltál?
- Nem nyitottam rá.
296
00:15:39,897 --> 00:15:42,066
- Nyitva volt az ajtó.
- A zuhanyzóé?
297
00:15:42,066 --> 00:15:45,694
Nem! A villa ajtaja volt nyitva.
És ő kérte.
298
00:15:46,195 --> 00:15:47,863
A törölközőt. Az kellett.
299
00:15:48,781 --> 00:15:51,116
Nekem meg igazítanom kell a sminkemen.
300
00:15:51,116 --> 00:15:52,534
Még csak most jöttél.
301
00:15:52,534 --> 00:15:54,995
Mindig van mit igazítani.
302
00:16:00,250 --> 00:16:02,503
- Jobb lenne, ha én is...
- Igen. Menj!
303
00:16:06,423 --> 00:16:08,467
Elmondanád, hogy mi folyik itt?
304
00:16:08,467 --> 00:16:11,679
Van fogalmad arról, hogy milyen kínos ez?
305
00:16:11,679 --> 00:16:17,101
Na jó. Értem, hogy jártatok az egyetemen,
de mi olyan nagy dolog ebben?
306
00:16:17,101 --> 00:16:21,438
Nem egyszerűen csak jártunk.
Mindennél fontosabbak voltunk egymásnak.
307
00:16:21,438 --> 00:16:23,148
Nem volt még egy ilyen pár.
308
00:16:23,148 --> 00:16:25,818
Azt hittem, életünk végéig együtt leszünk.
309
00:16:25,818 --> 00:16:27,569
Aztán puff, csak úgy eltűnt.
310
00:16:27,569 --> 00:16:29,697
Többé nem láttuk egymást.
311
00:16:29,697 --> 00:16:32,408
Még csak nem is beszéltünk a mai napig.
312
00:16:32,408 --> 00:16:34,368
Csak úgy faképnél hagyott?
313
00:16:34,368 --> 00:16:35,786
Teljesen váratlanul.
314
00:16:35,786 --> 00:16:39,999
Látszott, hogy nem tudja,
mihez kezdjen az egyetem után,
315
00:16:39,999 --> 00:16:42,251
de ez nem indok az eltűnésére.
316
00:16:42,251 --> 00:16:44,753
- Sosem próbálta megmagyarázni?
- Nem.
317
00:16:45,337 --> 00:16:47,464
Nem ismerem túl jól RJ apját,
318
00:16:47,464 --> 00:16:50,676
de ez nem igazán vall rá.
319
00:16:51,176 --> 00:16:54,430
Hát, megváltoztattam a számomat,
és nem szóltam neki.
320
00:16:54,430 --> 00:16:58,267
Aztán lehet, hogy elköltöztem,
és nem mondtam meg, hogy hova.
321
00:16:58,267 --> 00:16:59,435
Anya!
322
00:17:00,310 --> 00:17:04,982
Nem érdekeltek a béna kifogásai,
és nem akartam, hogy újra megbánthasson.
323
00:17:04,982 --> 00:17:08,569
Oké. Aztán jött apa, majd én,
és az élet ment tovább.
324
00:17:08,569 --> 00:17:13,365
Igen. Te vagy nekem a legfontosabb.
Ezért félek annyira, hogy te is így jársz.
325
00:17:14,074 --> 00:17:15,492
- Én?
- Igen. Te.
326
00:17:15,492 --> 00:17:18,829
Akármennyire szereted RJ-t,
sosem tudsz majd bízni benne.
327
00:17:18,829 --> 00:17:20,414
Komolyan mondod?
328
00:17:20,414 --> 00:17:24,501
Hát persze! Az emberek vitatják
a gének jelentőségét, de higgy nekem!
329
00:17:24,501 --> 00:17:26,879
Ez a munkám. Minden a géneken múlik.
330
00:17:26,879 --> 00:17:32,509
Oké. Én nem vagyok világhírű genetikus,
de nem értem, mit akarsz mondani ezzel.
331
00:17:32,509 --> 00:17:36,597
Akkor figyelj oda jobban,
mert a vőlegényed konkrétan a sátán fia.
332
00:17:37,181 --> 00:17:38,557
És totál megőrültél.
333
00:17:38,557 --> 00:17:40,934
Figyelj! Nem biztos, hogy megőrültem.
334
00:17:40,934 --> 00:17:44,104
Csak hallgass meg, jó?
Will mindig boldog volt.
335
00:17:44,104 --> 00:17:47,775
Imádott a középpontban lenni.
Mindent ő akart intézni.
336
00:17:47,775 --> 00:17:49,234
Mi a baj ezzel?
337
00:17:49,234 --> 00:17:51,236
Titkolta az igazi érzéseit.
338
00:17:51,236 --> 00:17:53,947
Pacsi erre, pacsi arra,
339
00:17:53,947 --> 00:17:56,700
meg azok a hülye ökölpacsik.
340
00:17:57,284 --> 00:18:00,079
RJ más, mint az apja,
én pedig nem te vagyok.
341
00:18:00,079 --> 00:18:01,789
Szerinted RJ nem olyan?
342
00:18:01,789 --> 00:18:06,251
Anya! RJ szerint Will nagyon örül,
hogy mi ketten egymásra találtunk.
343
00:18:06,251 --> 00:18:09,254
A kettőtök dolga
évtizedekkel ezelőtt volt,
344
00:18:09,254 --> 00:18:12,341
kérlek, nem tudnád elengedni?
345
00:18:13,217 --> 00:18:15,719
Azt mondtad,
ha boldog vagyok, akkor te is.
346
00:18:16,762 --> 00:18:18,889
Igen, és így is van.
347
00:18:18,889 --> 00:18:24,186
Jó. Mert az esküvő nagyon stresszes,
és nélküled nem tudom végigcsinálni.
348
00:18:24,186 --> 00:18:26,980
Kérlek, mondj pohárköszöntőt
a próbavacsorán!
349
00:18:27,731 --> 00:18:30,484
- Azt akarod, hogy én mondjak?
- Az anyám vagy.
350
00:18:30,484 --> 00:18:33,070
Szeretném, ha mindenben mellettem lennél.
351
00:18:36,824 --> 00:18:39,785
És mi a helyzet?
Van egy Mr. Winslow is valahol?
352
00:18:41,620 --> 00:18:43,288
- Komolyan?
- Csak kérdeztem.
353
00:18:43,288 --> 00:18:45,624
Vagy Lana is elvált?
354
00:18:45,624 --> 00:18:47,292
Mi? Nem tudsz róla?
355
00:18:47,918 --> 00:18:48,752
Miről?
356
00:18:49,837 --> 00:18:52,798
Meghalt autóbalesetben,
amikor Emma nyolcéves volt.
357
00:18:52,798 --> 00:18:56,844
Jaj! Fogalmam sem volt róla.
Nem tartottuk a kapcsolatot.
358
00:18:56,844 --> 00:18:59,388
Lana is egyedül nevelte a gyermekét.
359
00:18:59,388 --> 00:19:00,305
Hahó!
360
00:19:00,889 --> 00:19:02,933
Helló! Minden oké?
361
00:19:02,933 --> 00:19:06,186
Igen. Megkértem anyát a pohárköszöntőre.
362
00:19:06,186 --> 00:19:09,439
Pompás. Azt is megkérdezted...
363
00:19:10,691 --> 00:19:11,650
Jól van.
364
00:19:12,401 --> 00:19:14,194
Apa, Lana!
365
00:19:14,194 --> 00:19:19,491
Emmával szeretnénk, ha elvállalnátok,
hogy ti lesztek a tanúink az esküvőn.
366
00:19:20,075 --> 00:19:23,036
Hacsak nem érzitek furának. Nem muszáj...
367
00:19:23,036 --> 00:19:24,621
- Szuper ötlet.
- Örömmel.
368
00:19:24,621 --> 00:19:26,331
Egészségünkre!
369
00:19:29,751 --> 00:19:32,754
Emma, a fiammal
az Instagramodról beszélgettünk,
370
00:19:32,754 --> 00:19:35,757
és lenyűgöző az elköteleződési arányod.
371
00:19:35,757 --> 00:19:39,011
Az már megduplázódott,
amióta nálunk jártál Londonban.
372
00:19:39,011 --> 00:19:40,804
Ügyes lány! Csak így tovább!
373
00:19:41,972 --> 00:19:43,807
Jártál náluk Londonban?
374
00:19:43,807 --> 00:19:47,102
Ott volt dolgom,
és elvittem a gyerekeket vacsorázni.
375
00:19:47,102 --> 00:19:50,689
Biztos jól szórakoztatok,
miközben ismerkedtetek.
376
00:19:50,689 --> 00:19:53,734
Téged is hívtalak volna, de nem értél rá.
377
00:19:53,734 --> 00:19:57,446
Szakítottam volna rá időt,
ha tudom, hogy eljegyeztek.
378
00:19:57,446 --> 00:19:59,198
Ez még azelőtt volt.
379
00:19:59,198 --> 00:20:00,991
De most mind itt vagyunk.
380
00:20:00,991 --> 00:20:02,201
Erre iszom.
381
00:20:04,870 --> 00:20:06,914
Várni akartam vele a vacsoráig,
382
00:20:06,914 --> 00:20:09,291
de hadd adjam oda ezt nektek!
383
00:20:09,875 --> 00:20:11,793
És már odaadtam az ajándékot.
384
00:20:11,793 --> 00:20:14,546
Igen. A létező legjobb kávéfőzőt.
385
00:20:14,546 --> 00:20:16,798
Az volt az ajándéklistátok csúcsán.
386
00:20:16,798 --> 00:20:18,008
Bizony.
387
00:20:19,134 --> 00:20:20,093
Jaj, ez...
388
00:20:23,597 --> 00:20:25,307
Te nyisd ki, jó?
389
00:20:29,478 --> 00:20:31,855
Apa! Az a tribecai lakás kulcsa?
390
00:20:31,855 --> 00:20:35,817
Igen, csak ez már a ti kulcsotok
a ti tribecai lakásotokhoz.
391
00:20:37,861 --> 00:20:42,950
- Hű! Ez elképesztő ajándék.
- Ti ketten elképesztőek vagytok.
392
00:20:47,621 --> 00:20:50,874
Karokat a magasba, jobb lábat hátra!
393
00:20:51,583 --> 00:20:52,793
Első harcospóz.
394
00:20:54,753 --> 00:20:57,047
Több millió dolláros lakás Tribecában.
395
00:20:57,547 --> 00:20:59,299
Hogy versenyezzek ezzel?
396
00:20:59,299 --> 00:21:01,343
Nem kéne versenyeznetek.
397
00:21:01,343 --> 00:21:03,637
Ő dörgölte az orrom alá,
398
00:21:03,637 --> 00:21:06,515
hogy nagymenő befektető,
és tele van pénzzel.
399
00:21:06,515 --> 00:21:09,559
Semmi baj azzal,
ha egy férfi tele van pénzzel.
400
00:21:09,559 --> 00:21:13,772
Váltsatok második harcospózba!
Nézzetek el a bal kezetek fölött!
401
00:21:19,444 --> 00:21:20,487
Láttad?
402
00:21:20,487 --> 00:21:21,405
Mit?
403
00:21:21,405 --> 00:21:24,700
Azt a dögös Hemsworth-hasonmást.
Téged bámult.
404
00:21:26,118 --> 00:21:29,705
Állj már le!
Némelyik bugyim is öregebb nála.
405
00:21:29,705 --> 00:21:31,206
Nem! Te állj le!
406
00:21:31,206 --> 00:21:34,543
Jobb kezet kinyújtani,
bal kezet fordított harcospózba!
407
00:21:37,671 --> 00:21:39,047
Te is láttad?
408
00:21:39,047 --> 00:21:41,300
- Mit?
- A „nyomulj rám”-mosolyt.
409
00:21:41,300 --> 00:21:43,218
Szóval nyomulj rá!
410
00:21:43,969 --> 00:21:45,053
Na jó, ebből elég.
411
00:21:45,554 --> 00:21:49,599
Tíz perc múlva találkozunk
a Discovery nemzetközi márkamenedzserével.
412
00:21:49,599 --> 00:21:51,601
Tíz perc sok mindenre elég.
413
00:21:51,601 --> 00:21:52,686
Állj le!
414
00:21:53,645 --> 00:21:55,022
- Sokra.
- Most vissza!
415
00:21:55,022 --> 00:21:55,939
Bocs!
416
00:21:57,816 --> 00:22:00,277
Hála az égnek, hogy itt vannak.
417
00:22:00,277 --> 00:22:02,988
Sok a tennivalónk, és kevés az időnk,
418
00:22:02,988 --> 00:22:05,991
de a múlt heti videóchat
fantasztikus kezdés volt.
419
00:22:05,991 --> 00:22:07,159
Volt videóchat?
420
00:22:07,159 --> 00:22:09,536
Döntenünk kellett pár részletről.
421
00:22:09,536 --> 00:22:11,538
Úgy volt, hogy együtt csináljuk.
422
00:22:11,538 --> 00:22:12,456
Igen.
423
00:22:12,456 --> 00:22:15,709
Akkor miért Miss Videóchat
hozza meg a döntéseket?
424
00:22:15,709 --> 00:22:18,712
- Kérdeztek valamit?
- Nem. Minden oké.
425
00:22:19,796 --> 00:22:22,632
Figyelj! Nagy dolog,
hogy Camala iderepült.
426
00:22:22,632 --> 00:22:25,677
Én márkamenedzser nélkül
szerveztem az esküvőmet.
427
00:22:25,677 --> 00:22:27,429
- Minden rendben?
- Igen.
428
00:22:27,429 --> 00:22:30,932
A tiéd a nagyi kertjében volt,
aki az idegeidre ment.
429
00:22:30,932 --> 00:22:33,602
És most én fogok a te idegeidre menni.
430
00:22:33,602 --> 00:22:35,729
Akkor kezdhetjük?
431
00:22:35,729 --> 00:22:36,938
Naná!
432
00:22:36,938 --> 00:22:39,441
Elhoztam a jegyzeteimet.
433
00:22:39,441 --> 00:22:45,238
Az asztalokat Philippa tervezte meg,
aki Harry és Meghan esküvőjét is csinálta.
434
00:22:45,238 --> 00:22:48,867
Ajándékok, terítők,
szalvéták és ültetőkártyák.
435
00:22:48,867 --> 00:22:52,245
A ruháról nincs képem,
de higgyék el, lélegzetelállító!
436
00:22:53,163 --> 00:22:54,790
Már mindent kiválasztottál?
437
00:22:54,790 --> 00:22:56,917
A kihagyott videóchat során.
438
00:22:56,917 --> 00:22:58,710
Már a ruhád is megvan?
439
00:22:59,294 --> 00:23:01,797
Daisy Saint Daisy azonnali választ várt.
440
00:23:02,381 --> 00:23:04,091
Ki az a Daisy Saint Daisy?
441
00:23:04,883 --> 00:23:06,301
Az anyukája imádni való.
442
00:23:06,301 --> 00:23:09,554
Daisy Saint Daisy a következő Vera Wang.
443
00:23:09,554 --> 00:23:12,808
Az ember nem mond nemet
egy 30 ezer dolláros ruhára.
444
00:23:13,392 --> 00:23:17,437
- Daisy az egyik szponzorom.
- Lehet, hogy az, de ez a te esküvőd.
445
00:23:17,437 --> 00:23:19,064
Azt csináld, amit akarsz!
446
00:23:19,064 --> 00:23:20,857
És ezt muszáj csinálnunk?
447
00:23:20,857 --> 00:23:23,276
- Szeretném, ha boldog lennél.
- Az vagyok.
448
00:23:23,276 --> 00:23:27,531
Fantasztikus tervezők és szakértők
gondoskodnak a csodás esküvőmről.
449
00:23:27,531 --> 00:23:30,242
És meg fogja dobni a követői számát.
450
00:23:30,242 --> 00:23:33,870
Erről jut eszembe,
készítettem egy beosztást a hétre.
451
00:23:33,870 --> 00:23:36,415
Emma, fotózása lesz egy óra múlva,
452
00:23:36,415 --> 00:23:39,668
aztán táncpróba,
ami kulcsfontosságú a kampányunkhoz.
453
00:23:39,668 --> 00:23:41,795
Megérkeztek már a koszorúslányok?
454
00:23:41,795 --> 00:23:43,755
- Igen, mindannyian.
- Kiváló.
455
00:23:43,755 --> 00:23:45,924
Zölddel jelöltem az ön programjait.
456
00:23:47,634 --> 00:23:49,845
Nem sok időnk lesz együtt.
457
00:23:49,845 --> 00:23:52,305
Ott leszel a táncpróbán délután négykor.
458
00:23:52,305 --> 00:23:55,350
- Az a csillag ott te vagy.
- Csillag lett belőlem.
459
00:23:55,350 --> 00:23:58,645
Ha adhatok egy tanácsot önnek,
Winslow mama...
460
00:23:58,645 --> 00:23:59,646
Mama?
461
00:23:59,646 --> 00:24:01,857
Tudom, hogy nehéz elengedni,
462
00:24:01,857 --> 00:24:04,901
de a kislánya már felnőtt nő,
463
00:24:04,901 --> 00:24:08,405
és az lenne a legjobb, ha kikapcsolódna.
464
00:24:08,405 --> 00:24:10,991
Igyon egy Mai Tait! Élvezze a bulit!
465
00:24:13,368 --> 00:24:14,369
Jól van.
466
00:24:14,369 --> 00:24:18,123
Ezt nem mondod komolyan.
Winslow mamának hívott?
467
00:24:18,123 --> 00:24:19,541
Úgy bizony.
468
00:24:19,541 --> 00:24:20,709
Beolvastál neki?
469
00:24:20,709 --> 00:24:24,296
Kellett volna. De nem akarok
rosszat Emmának. Olyan boldog.
470
00:24:24,296 --> 00:24:25,464
Mi ez?
471
00:24:25,464 --> 00:24:28,675
Ja, ez a beosztás, amit Camala készített.
472
00:24:28,675 --> 00:24:29,968
Oké.
473
00:24:30,552 --> 00:24:33,847
Haditervet csinált?
Mi ez? Esküvő vagy háború?
474
00:24:33,847 --> 00:24:34,764
Jó kérdés.
475
00:24:34,764 --> 00:24:37,976
Legalább vannak „javasolt programok” is.
Kedves tőle.
476
00:24:37,976 --> 00:24:41,480
Dehogy! Csak azért csinálja,
hogy ne legyek láb alatt.
477
00:24:41,480 --> 00:24:45,275
Oké. Masszázs, manikűr,
hangfürdő, pickleball.
478
00:24:45,275 --> 00:24:51,239
Ha azt hiszi, lefizethet egy testradírral
meg egy pedikűrrel, nem ismer engem.
479
00:24:51,907 --> 00:24:54,201
Ez az csajszi, lázadjunk!
480
00:24:54,826 --> 00:24:56,453
Üljünk itt, és szenvedjünk!
481
00:24:58,997 --> 00:25:00,957
Ugye túlreagálom?
482
00:25:01,708 --> 00:25:04,628
Tudom, hogy ez az egész
érzékenyen érint téged,
483
00:25:04,628 --> 00:25:07,130
de az önsajnálat nem visz előre.
484
00:25:07,672 --> 00:25:08,882
Igazad van.
485
00:25:09,466 --> 00:25:10,592
Válassz egyet!
486
00:25:12,594 --> 00:25:17,432
Jó. Pickleball. Nincs jobb a feszkóra,
mint csapkodni valamit, ami nem üt vissza.
487
00:25:18,141 --> 00:25:18,975
Benne vagyok.
488
00:25:18,975 --> 00:25:21,144
Juhé! Menjünk!
489
00:25:26,858 --> 00:25:27,692
Ez az!
490
00:25:37,202 --> 00:25:39,579
- Khop khun kha!
- Köszönjük!
491
00:25:39,579 --> 00:25:41,957
Helló, Harley! Mit keres itt?
492
00:25:41,957 --> 00:25:45,252
Oda megyek, ahol kellek.
Miben segíthetek a hölgyeknek?
493
00:25:45,252 --> 00:25:47,879
- Kaphatnánk egy pályát?
- Megnézem.
494
00:25:47,879 --> 00:25:49,881
Ismét találkozunk?
495
00:25:49,881 --> 00:25:52,842
- Helló!
- El is felejtettem, ti teniszeztetek.
496
00:25:52,842 --> 00:25:57,222
A térdem már tropa,
de még jól áll a rövidgatya.
497
00:25:57,222 --> 00:25:58,807
Most már emlékszem.
498
00:25:58,807 --> 00:26:01,268
Winslow, értesz még az ütőhöz?
499
00:26:01,268 --> 00:26:04,854
- Meglátjuk. Kapunk pályát?
- Kettőig mind foglalt.
500
00:26:04,854 --> 00:26:07,274
Akkor vegyes páros?
501
00:26:07,274 --> 00:26:09,818
- Nem akaszkodunk rátok.
- Nem zavartok.
502
00:26:09,818 --> 00:26:12,654
Scotty, hagyd csak!
Lana nem szeret veszíteni.
503
00:26:12,654 --> 00:26:14,281
Ki mondta, hogy veszítek?
504
00:26:25,208 --> 00:26:26,751
- Sajnálom!
- Semmi baj.
505
00:26:27,794 --> 00:26:29,212
Kilenc-kilenc, kettő.
506
00:26:34,259 --> 00:26:35,176
- Ez az!
- Igen.
507
00:26:35,176 --> 00:26:36,803
- Nem baj.
- Tíz-kilenc, kettő.
508
00:26:37,512 --> 00:26:38,513
Szettlabda.
509
00:26:47,105 --> 00:26:49,524
Kilenc-tíz, egy.
510
00:26:57,907 --> 00:26:59,993
- Kint volt.
- Nekem nem úgy tűnt.
511
00:27:00,660 --> 00:27:01,661
Bíró?
512
00:27:01,661 --> 00:27:04,080
Szerintem kint volt?
513
00:27:04,080 --> 00:27:06,124
Kint? Nem mondod komolyan.
514
00:27:06,124 --> 00:27:08,460
Oké, McEnroe, akkor nem. Övé a pont.
515
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
Nem! Ha bent volt, akkor nem kell.
516
00:27:10,670 --> 00:27:13,381
Mindenki szerint kint volt,
de tiéd a pont.
517
00:27:13,381 --> 00:27:16,885
Nem mindenki szerint.
Janice és Scott semmit sem mondtak.
518
00:27:16,885 --> 00:27:18,887
- Tiéd a pont.
- Nem! Újrajátsszuk.
519
00:27:18,887 --> 00:27:20,305
- Jó.
- Jó.
520
00:27:20,305 --> 00:27:22,015
Még mindig az agyamra megy.
521
00:27:22,015 --> 00:27:25,518
- Tessék? Mit mondtál?
- Hogy nagyon sportszerű vagy.
522
00:28:03,139 --> 00:28:04,349
Hé!
523
00:28:05,600 --> 00:28:07,143
Ne haragudj!
524
00:28:07,143 --> 00:28:08,353
Hol fáj?
525
00:28:08,353 --> 00:28:10,105
Szerintem mind tudjuk, hol.
526
00:28:10,105 --> 00:28:13,024
Orvos vagyok. Nyugodjon meg és lélegezzen!
527
00:28:13,608 --> 00:28:16,277
Én is orvos vagyok. Szerintem megoldom.
528
00:28:16,277 --> 00:28:19,155
- Nyugodj meg és lélegezz!
- Beütötte a fejét?
529
00:28:19,155 --> 00:28:22,033
Jó kérdés. Hozzatok jeget!
Az enyhít a fájdalmon.
530
00:28:22,033 --> 00:28:23,284
Hozom.
531
00:28:23,284 --> 00:28:26,579
Lucas Campion a Geffen Egyetemről.
Ön pedig?
532
00:28:26,579 --> 00:28:28,498
Lana. Lana Winslow.
533
00:28:28,498 --> 00:28:30,250
Lana Winslow? Komolyan?
534
00:28:30,250 --> 00:28:31,167
Igen.
535
00:28:31,668 --> 00:28:33,002
Ön egy rocksztár.
536
00:28:33,002 --> 00:28:34,295
Nem, dehogyis.
537
00:28:34,295 --> 00:28:37,757
Dehogynem. Tavaly le akartuk nyúlni önt,
de nemet mondott.
538
00:28:37,757 --> 00:28:40,927
- Én vezetem a személyzeti bizottságot.
- Felülnék.
539
00:28:40,927 --> 00:28:41,886
- Ne!
- Korai.
540
00:28:41,886 --> 00:28:43,221
Igen.
541
00:28:43,221 --> 00:28:46,599
Szívesen győzködném még,
hogy költözzön délre hozzánk.
542
00:28:46,599 --> 00:28:50,145
Ez kedves öntől,
de most lesz a lányom esküvője.
543
00:28:50,145 --> 00:28:51,646
Gratulálok!
544
00:28:51,646 --> 00:28:52,564
Köszönöm!
545
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Na jó. Ezt most rád teszem...
546
00:28:54,566 --> 00:28:56,192
Azt felejtsd el!
547
00:28:56,192 --> 00:28:59,738
Bocs, hogy elrontom a bulit,
de mennem kell a szobámba.
548
00:28:59,738 --> 00:29:01,114
Hadd segítsek!
549
00:29:01,114 --> 00:29:02,282
Óvatosan, nagyfiú!
550
00:29:03,658 --> 00:29:06,786
Oké. Tudja, mit?
Biztos, ami biztos, elkísérem.
551
00:29:06,786 --> 00:29:08,121
Arra semmi szükség.
552
00:29:08,121 --> 00:29:10,206
Nagyon örülnék neki.
553
00:29:10,206 --> 00:29:11,791
Jó. Ahogy akarja.
554
00:29:12,584 --> 00:29:13,668
Szép ütés volt.
555
00:29:16,296 --> 00:29:20,925
Figyeljen, biztos rengeteg a dolga
az esküvői előkészületek miatt,
556
00:29:20,925 --> 00:29:22,886
de meghívhatom egy italra este?
557
00:29:23,470 --> 00:29:25,972
- Jaj, köszönöm, de...
- Benne van.
558
00:29:26,556 --> 00:29:29,309
Szuper. Mondjuk nyolckor a bárban?
559
00:29:32,729 --> 00:29:33,813
Rendben.
560
00:29:34,314 --> 00:29:36,024
Jó. Akkor majd találkozunk.
561
00:29:38,693 --> 00:29:39,903
Szívesen.
562
00:29:39,903 --> 00:29:42,280
Összehozol egy feleannyi idős pasival?
563
00:29:42,280 --> 00:29:43,907
Nagyon szívesen.
564
00:29:44,824 --> 00:29:46,826
Ezt megérdemeltem.
565
00:29:46,826 --> 00:29:49,162
Egyetlen férfi sem érdemel ilyet.
566
00:29:49,162 --> 00:29:53,041
Szemét voltam. Le akartam körözni,
és seggfejként viselkedtem.
567
00:29:53,041 --> 00:29:54,876
- Ebben igaza lehet.
- Igen.
568
00:29:55,376 --> 00:29:58,755
- Ha jól sejtem, volt önök között valami.
- Mondhatjuk.
569
00:29:58,755 --> 00:30:01,925
Most azonban már nincs semmi, igaz?
570
00:30:01,925 --> 00:30:05,386
A 30 évnyi neheztelésen kívül?
Semmi az égvilágon.
571
00:30:05,386 --> 00:30:07,972
Most már megleszek, doki.
Még egyszer kösz.
572
00:30:07,972 --> 00:30:09,474
Szóljon, ha kellenék!
573
00:30:09,474 --> 00:30:11,184
Úgy lesz. Hé, egy jótanács.
574
00:30:11,184 --> 00:30:12,310
Jöhet.
575
00:30:12,310 --> 00:30:16,231
Ha az exemmel fog lógni,
mindenképp legyen életbiztosítása!
576
00:30:17,690 --> 00:30:18,525
Észben tartom.
577
00:30:19,859 --> 00:30:20,819
Gyere, öregem!
578
00:30:29,536 --> 00:30:30,954
Remélem, Will jól van.
579
00:30:31,454 --> 00:30:34,332
Egy ideig talán szopránt fog énekelni,
de túléli.
580
00:30:34,332 --> 00:30:35,458
Fel kéne hívnom.
581
00:30:35,458 --> 00:30:40,129
Nem. Ne agyalj tovább Willen!
Koncentrálj a dögös dokira!
582
00:30:41,714 --> 00:30:42,757
Khor-thoad na ka.
583
00:30:42,757 --> 00:30:45,760
- Kicsim!
- Hát itt vagy. Mindenhol kerestelek.
584
00:30:45,760 --> 00:30:47,095
Miért? Mi a baj?
585
00:30:47,095 --> 00:30:51,724
Én is ezt kérdezem. Camala szerint
történt valami köztetek RJ apjával.
586
00:30:51,724 --> 00:30:55,186
Az? Jaj, kicsim!
Az semmiség. Csak egy kis baleset.
587
00:30:55,186 --> 00:30:58,690
- Megütötte Willt egy labdával.
- Ugye ez nem igaz?
588
00:30:58,690 --> 00:31:02,694
Nem ütöttem meg a labdával.
A labdát ütöttem meg...
589
00:31:02,694 --> 00:31:03,945
És tökön vágtad.
590
00:31:03,945 --> 00:31:06,072
- Ágyéktájon.
- Értem.
591
00:31:06,072 --> 00:31:08,408
Igen. Fején találta a szöget.
592
00:31:08,408 --> 00:31:12,704
Anya, kérlek, a kedvemért
próbálj normálisan viselkedni!
593
00:31:12,704 --> 00:31:14,914
Camala szerint le kell állnod ezzel.
594
00:31:14,914 --> 00:31:19,502
Semmi különöset nem csinálok,
és messziről kerülni fogom Will Jacksont.
595
00:31:19,502 --> 00:31:22,213
Nehéz komolyan venni téged ilyen arccal.
596
00:31:22,213 --> 00:31:23,965
Komolyan gondolom. Tényleg.
597
00:31:23,965 --> 00:31:26,759
Ne késs el a táncóráról!
Húsz perc múlva lesz.
598
00:31:26,759 --> 00:31:29,220
Jó. Ígérem, ott leszek. Arcmaszk nélkül.
599
00:31:29,220 --> 00:31:30,138
Jó.
600
00:31:30,138 --> 00:31:32,765
- Elkérhetem a lógós fülbevalódat?
- Persze.
601
00:31:33,766 --> 00:31:35,476
- Randid lesz?
- Nem.
602
00:31:35,476 --> 00:31:38,146
- De!
- Nem. Nem lesz.
603
00:31:38,146 --> 00:31:41,316
Iszom egy italt valakivel,
de ez nem randi.
604
00:31:41,316 --> 00:31:46,487
Figyi! Elrepült az idő. Sietnem kell,
nehogy lekéssem azt a táncórát.
605
00:31:46,487 --> 00:31:48,197
- Siess!
- Khop khun kha!
606
00:31:48,197 --> 00:31:50,158
Mennem kell. Köszönöm!
607
00:31:53,453 --> 00:32:02,545
Egy, két, há’, négy, öt, hat, hét, nyolc!
608
00:32:02,545 --> 00:32:05,006
Hallottam a pickleballos balesetről.
609
00:32:05,006 --> 00:32:06,549
Nagyon sajnálom!
610
00:32:06,549 --> 00:32:10,053
Anyukád nem direkt csinálta.
Legalábbis nem hiszem.
611
00:32:12,513 --> 00:32:15,183
Egyébként szerintem
aranyosak vagytok együtt.
612
00:32:15,183 --> 00:32:16,100
Tényleg?
613
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
Még sosem csinált ennyi hülyeséget.
614
00:32:28,780 --> 00:32:30,657
Köszönöm!
615
00:32:31,491 --> 00:32:33,326
Nagyszerű!
616
00:32:33,326 --> 00:32:36,621
Kezdetnek jó, de gyakorolniuk kell.
617
00:32:36,621 --> 00:32:39,040
Millióan látják majd önöket.
618
00:32:39,040 --> 00:32:40,708
Haladjunk tovább!
619
00:32:40,708 --> 00:32:44,003
A lasszót fogjuk gyakorolni,
szóval álljanak párba!
620
00:32:44,003 --> 00:32:46,130
Camala, nekem nincs párom.
621
00:32:47,423 --> 00:32:49,175
Winslow mama. Tudhattam volna.
622
00:32:50,051 --> 00:32:53,638
Megtenne egy kis szívességet,
és nem hívna mamának...
623
00:32:53,638 --> 00:32:54,889
Leszek a párod.
624
00:32:56,557 --> 00:33:00,603
A menyasszony anyja
és a vőlegény apja együtt táncolnak?
625
00:33:00,603 --> 00:33:02,647
Ez nem tetszene Emily Postnak.
626
00:33:02,647 --> 00:33:05,441
- Ki az az Emily Post?
- Az esküvők megrontója.
627
00:33:05,441 --> 00:33:09,278
Szerintem nagyon aranyos ötlet,
de ez a ti döntésetek.
628
00:33:09,278 --> 00:33:11,197
- Hajrá!
- És maga...
629
00:33:11,197 --> 00:33:12,824
Már nem a barátnőm.
630
00:33:12,824 --> 00:33:15,910
Rajta, Lana! Volt az a dalotok régen...
631
00:33:15,910 --> 00:33:17,370
- Igen.
- Mi is volt az?
632
00:33:17,370 --> 00:33:18,746
Nem emlékszem.
633
00:33:18,746 --> 00:33:20,999
- Ütős szám volt?
- Nem emlékeztek?
634
00:33:20,999 --> 00:33:23,209
- Sokat játszottad.
- „Mona Lisa.”
635
00:33:23,209 --> 00:33:24,877
- Igen.
- A kedvencem.
636
00:33:25,461 --> 00:33:26,546
Igen, nekem is.
637
00:33:26,546 --> 00:33:28,172
Apja fia.
638
00:33:28,172 --> 00:33:30,174
Meg is van a telefonomon.
639
00:33:30,174 --> 00:33:31,342
Tényleg?
640
00:33:37,974 --> 00:33:38,850
Szabad?
641
00:34:04,667 --> 00:34:06,085
Gyönyörű vagy.
642
00:34:06,669 --> 00:34:08,046
Köszönöm!
643
00:34:08,046 --> 00:34:09,797
És megleptél.
644
00:34:10,423 --> 00:34:11,883
Mivel leptelek meg?
645
00:34:11,883 --> 00:34:13,968
Még nem léptél a lábujjamra.
646
00:34:16,054 --> 00:34:17,055
Elkiabáltam.
647
00:34:19,974 --> 00:34:22,435
Azt hiszem, a közelségedtől...
648
00:34:23,436 --> 00:34:24,520
Én is.
649
00:34:34,155 --> 00:34:36,199
Köszönjük!
650
00:34:36,199 --> 00:34:37,408
Tapsot a hölgynek!
651
00:34:58,679 --> 00:35:01,432
Jó estét! Elnézést!
Elhúzódott a táncpróba.
652
00:35:01,432 --> 00:35:03,351
Maga káprázatos.
653
00:35:03,351 --> 00:35:04,352
Köszönöm!
654
00:35:04,352 --> 00:35:05,770
Tetszik a fülbevalója.
655
00:35:06,354 --> 00:35:08,022
Jaj, köszönöm!
656
00:35:09,440 --> 00:35:12,068
- Mit kér inni?
- Jó lesz, amit ő iszik.
657
00:35:14,195 --> 00:35:16,739
Na, milyen volt a táncóra?
658
00:35:17,323 --> 00:35:19,367
Eléggé kínos.
659
00:35:19,367 --> 00:35:21,744
Máskülönben nem is lenne igazi esküvő.
660
00:35:22,328 --> 00:35:23,830
Maga esküvőszakértő?
661
00:35:24,413 --> 00:35:26,499
Egyszer majdnem megnősültem,
662
00:35:26,499 --> 00:35:29,502
de az orvosi egyetem mellett
befuccsolt a terv.
663
00:35:29,502 --> 00:35:31,087
Az már csak ilyen.
664
00:35:31,087 --> 00:35:33,089
Ja, de jobb is így.
665
00:35:33,673 --> 00:35:36,008
Magányos farkas vagyok.
666
00:35:36,509 --> 00:35:38,928
Tényleg? Ezt nehéz elhinni.
667
00:35:38,928 --> 00:35:40,221
Miért?
668
00:35:40,221 --> 00:35:43,766
Hát, egy ilyen fess férfinak
669
00:35:43,766 --> 00:35:47,019
biztosan tele van nevekkel a címjegyzéke.
670
00:35:47,019 --> 00:35:49,355
Még soha nem hívtak fessnek.
671
00:35:50,189 --> 00:35:54,360
És szerintem már nem szokás
címjegyzéket használni,
672
00:35:54,360 --> 00:35:56,696
de ugyanezt magáról is elmondhatom.
673
00:35:57,947 --> 00:36:00,116
Jaj, nem. Az már rég volt.
674
00:36:00,116 --> 00:36:05,329
Réges-rég. Nem panaszkodom,
de van, amihez már késő.
675
00:36:05,830 --> 00:36:08,291
Dehogyis. Sosem késő.
676
00:36:08,291 --> 00:36:10,960
A szerelemnek nincs menetrendje.
677
00:36:10,960 --> 00:36:13,629
Nem lehet lekésni, mint egy vonatot.
678
00:36:13,629 --> 00:36:17,633
Higgye el, az én kocsim
rég elment a kofferemmel együtt.
679
00:36:17,633 --> 00:36:21,095
Azta! Még nem is ittunk,
és már a kofferéről beszélgetünk.
680
00:36:21,095 --> 00:36:22,555
Jó kis randi ez.
681
00:36:24,265 --> 00:36:25,141
Köszönjük!
682
00:36:26,184 --> 00:36:27,602
A következő vonatra.
683
00:36:29,187 --> 00:36:30,730
Soha ne mondd, hogy soha!
684
00:36:33,733 --> 00:36:36,736
Anya? Mit keresel itt?
685
00:36:40,907 --> 00:36:42,700
Nagyon tetszik a fülbevalód.
686
00:36:42,700 --> 00:36:43,743
Köszi!
687
00:36:43,743 --> 00:36:48,539
Szakmai megbeszélést folytatok
egy orvoskollégámmal.
688
00:36:48,539 --> 00:36:52,126
- Tudod, meséltem róla.
- Helló! Emma vagyok, Lana lánya.
689
00:36:52,126 --> 00:36:54,128
Ő pedig a vőlegényem, RJ.
690
00:36:54,629 --> 00:36:55,713
Örvendek.
691
00:36:55,713 --> 00:36:59,926
Dr. Campion
a Geffen Orvosi Egyetemen dolgozik,
692
00:36:59,926 --> 00:37:01,302
és kollégák vagyunk.
693
00:37:01,302 --> 00:37:03,721
És ez szigorúan kollegiális.
694
00:37:04,305 --> 00:37:06,766
- Látom.
- Mi járatban Phuketben?
695
00:37:06,766 --> 00:37:09,644
A barátaim elzavartak nyaralni.
696
00:37:09,644 --> 00:37:12,438
Időpazarlásnak hittem,
aztán megismertem Lanát.
697
00:37:14,815 --> 00:37:17,360
Akkor nem zavarunk tovább.
698
00:37:17,360 --> 00:37:18,694
Ami azt illeti...
699
00:37:19,987 --> 00:37:23,199
Mennem kell.
Nem szoktam ilyen sokáig fent maradni.
700
00:37:23,199 --> 00:37:25,368
Még csak fél kilenc van.
701
00:37:25,368 --> 00:37:28,871
És Camala írt.
Holnap tízkor találkozunk vele.
702
00:37:28,871 --> 00:37:31,332
Ezért is kell lefeküdnöm.
703
00:37:31,332 --> 00:37:36,295
Örültem a megbeszélésnek, dr. Winslow.
704
00:37:37,463 --> 00:37:38,631
Dr. Campion!
705
00:38:25,594 --> 00:38:28,014
Camala, mi történt?
706
00:38:28,014 --> 00:38:32,560
Azért kértem a soron kívüli találkozót,
mert fantasztikus hírem van.
707
00:38:32,560 --> 00:38:33,477
Mi az?
708
00:38:33,477 --> 00:38:36,772
Nem akartam elkiabálni,
de beszéltem Klaus Von Klausszal.
709
00:38:36,772 --> 00:38:37,898
- Ne!
- De!
710
00:38:37,898 --> 00:38:40,067
- Kivel?
- Termékelhelyezést kért.
711
00:38:40,067 --> 00:38:42,111
Az pontosan mit is jelent?
712
00:38:42,111 --> 00:38:46,032
Klaus Von Klaus azt szeretné,
ha felhasználnánk a ruháit.
713
00:38:46,032 --> 00:38:48,242
De már ott van Daisy Von Daisyé.
714
00:38:48,242 --> 00:38:51,704
Ezt nem Emma viseli majd,
hanem ön és a koszorúslányok.
715
00:38:51,704 --> 00:38:54,415
Ami azt jelenti, hogy Winslow mamáé lesz
716
00:38:54,415 --> 00:38:55,833
ez itt!
717
00:39:00,713 --> 00:39:02,048
Biztos ezt szeretnéd?
718
00:39:02,923 --> 00:39:06,886
Ez óriási lehetőség
egy elképesztő szponzortól.
719
00:39:08,304 --> 00:39:10,806
Igen, de ez esküvő, nem pedig temetés.
720
00:39:11,390 --> 00:39:13,476
Hashtag a menyasszony szava szent.
721
00:39:13,476 --> 00:39:16,354
És nincs elegánsabb
egy fekete-fehér esküvőnél.
722
00:39:16,979 --> 00:39:19,315
- Ha ezt akarod...
- Köszönöm!
723
00:39:20,983 --> 00:39:23,778
Akkor ez eldőlt.
Beszéljünk a próbavacsoráról!
724
00:39:23,778 --> 00:39:26,572
Bátorkodtam írni pár szót
a pohárköszöntőjéhez.
725
00:39:26,572 --> 00:39:28,574
- Megírta a beszédemet?
- Dehogy.
726
00:39:28,574 --> 00:39:30,785
- Akkor jó.
- Van rá egy emberem.
727
00:39:30,785 --> 00:39:31,827
Hülyéskedik?
728
00:39:31,827 --> 00:39:35,915
Több millióan nézik Emma oldalát,
semmit sem bízhatunk a véletlenre.
729
00:39:35,915 --> 00:39:40,002
Élőben streameljük a próbavacsorát,
a szertartást és a lagzit.
730
00:39:40,002 --> 00:39:41,587
Legalább elolvasnád?
731
00:39:43,589 --> 00:39:44,423
Igen.
732
00:39:45,007 --> 00:39:45,883
Pompás.
733
00:40:07,738 --> 00:40:13,119
Ha nem ismernélek, azt mondanám,
hogy tegnap szikrázott köztetek a levegő.
734
00:40:13,119 --> 00:40:15,329
Kérlek, ne kezdj el kavarni!
735
00:40:15,329 --> 00:40:18,416
Tartok tőle, hogy az lehetetlen.
736
00:40:18,416 --> 00:40:20,751
- Jó, csak lazán!
- Oké.
737
00:40:20,751 --> 00:40:22,878
Hé! Hahó!
738
00:40:22,878 --> 00:40:24,255
Jaj, sziasztok!
739
00:40:24,880 --> 00:40:27,174
Remélem, nem zavarunk.
740
00:40:27,174 --> 00:40:28,592
Dehogyis.
741
00:40:29,135 --> 00:40:30,511
Ő is az étlapon van?
742
00:40:31,011 --> 00:40:32,221
Ne csorgasd a nyálad!
743
00:40:32,221 --> 00:40:35,307
Izmokat kérek combbal és lábszárral.
744
00:40:38,310 --> 00:40:40,354
Szia, most nem tudok beszélni.
745
00:40:40,354 --> 00:40:43,691
Látom, lecserélték a pályát.
746
00:40:43,691 --> 00:40:45,568
A piálás kevésbé veszélyes.
747
00:40:46,277 --> 00:40:47,153
Minden oké?
748
00:40:47,862 --> 00:40:49,822
Igen. Csak az irodából hívtak.
749
00:40:49,822 --> 00:40:50,906
A sérülése?
750
00:40:51,490 --> 00:40:52,575
Épp áztatom.
751
00:40:53,492 --> 00:40:54,452
Örülök neki.
752
00:40:54,452 --> 00:40:57,121
Azt hittem, esküvői elfoglaltságai vannak.
753
00:40:57,121 --> 00:40:59,665
Mára szabadnapot kapott Camalától.
754
00:40:59,665 --> 00:41:04,044
Ami szuper. Nagyszerű,
ha az ember kap egy szabadnapot.
755
00:41:04,044 --> 00:41:07,673
- Mintha nem örülne neki.
- Azért, mert egy szava sem igaz.
756
00:41:08,174 --> 00:41:10,676
Az az igazság, hogy szörnyen nehéz látni,
757
00:41:10,676 --> 00:41:12,720
ahogy Emma kirepül a fészekből.
758
00:41:12,720 --> 00:41:16,182
Nagyon büszke vagyok rá, de közben átjár...
759
00:41:16,682 --> 00:41:17,516
a szomorúság.
760
00:41:18,225 --> 00:41:23,105
Nem csak azért, mert hiányozni fog.
Ezt nem tudom megmagyarázni.
761
00:41:23,105 --> 00:41:27,401
Azért, mert kiválóan elértük,
hogy már ne legyen ránk szükség.
762
00:41:28,360 --> 00:41:30,404
Így van. Pontosan erről van szó.
763
00:41:31,947 --> 00:41:33,282
Mennem kell.
764
00:41:33,282 --> 00:41:37,244
Jelentkeztem önkéntesnek
pár órára a falubeli rendelőbe.
765
00:41:37,244 --> 00:41:38,787
Nem nyaralni jött?
766
00:41:38,787 --> 00:41:42,917
Lanának is mondtam tegnap éjjel,
hogy nem erősségem a nyaralás.
767
00:41:42,917 --> 00:41:45,961
- Tegnap éjjel?
- Untattam kicsit pár ital mellett.
768
00:41:45,961 --> 00:41:48,380
Jaj, nem untatott.
769
00:41:48,380 --> 00:41:50,633
Sietnem kell. Jöjjön ide!
770
00:41:54,428 --> 00:41:55,638
Majd találkozunk.
771
00:41:58,516 --> 00:42:00,935
Nem semmi! Önkénteskedik a klinikán.
772
00:42:00,935 --> 00:42:04,772
És a szemöldöke huncutabb,
mint egy kosárnyi kiscica.
773
00:42:04,772 --> 00:42:07,274
Lehetne ennél is tökéletesebb a pasi?
774
00:42:08,984 --> 00:42:10,653
És ez a nap lehetne?
775
00:42:10,653 --> 00:42:13,781
Emlékeztek a legutóbbi szabadnapunkra?
776
00:42:13,781 --> 00:42:16,825
Másodéven egy nappal
tanítás előtt érkeztünk meg.
777
00:42:16,825 --> 00:42:19,161
Piát vettünk Lana hamis személyijével,
778
00:42:19,161 --> 00:42:22,289
és Santa Cruzba mentünk Will furgonjával.
779
00:42:22,289 --> 00:42:24,458
- Úristen!
- El tudjátok hinni rólam?
780
00:42:24,458 --> 00:42:27,044
És rólam a hamis személyit?
781
00:42:27,044 --> 00:42:27,962
Igen.
782
00:42:29,255 --> 00:42:31,340
Tudjátok, az üdülőhely déli részén
783
00:42:31,340 --> 00:42:34,843
van egy csodás part,
ahol apálykor sétálni lehet.
784
00:42:35,386 --> 00:42:36,887
Egyre gondolunk?
785
00:42:37,805 --> 00:42:38,681
Naná!
786
00:43:31,317 --> 00:43:32,276
Indulhatunk?
787
00:43:32,985 --> 00:43:35,988
A parton készített fotókat
már 10 000-en lájkolták.
788
00:43:35,988 --> 00:43:37,364
Mióta vannak fent?
789
00:43:37,364 --> 00:43:38,949
- Nincs egy órája.
- Azta!
790
00:43:40,034 --> 00:43:40,951
Mutasd!
791
00:43:42,786 --> 00:43:43,621
Jó.
792
00:43:44,455 --> 00:43:46,665
- Hé, add vissza!
- Nem.
793
00:43:47,166 --> 00:43:49,918
- Rengeteg a munkám.
- Az édenkertben vagyunk.
794
00:43:49,918 --> 00:43:53,631
A munka várhat. És azt mondtad,
bemegyünk a városba iszogatni.
795
00:43:53,631 --> 00:43:55,758
Csak tíz percet kérek, jó?
796
00:43:58,177 --> 00:43:59,303
Jó. Ahogy akarod.
797
00:44:05,726 --> 00:44:07,770
Tényleg nem haragszol?
798
00:44:07,770 --> 00:44:09,563
Nem. Dolgozz csak!
799
00:44:16,070 --> 00:44:19,698
Egybekelünk
800
00:44:20,282 --> 00:44:22,451
Elmegyünk a templomba
801
00:44:22,451 --> 00:44:26,705
Ahol egybekelünk
802
00:44:26,705 --> 00:44:28,749
- Nem tudok koncentrálni.
- Bocs!
803
00:44:31,877 --> 00:44:34,004
Istenem, úgy szeretlek
804
00:44:34,004 --> 00:44:38,634
És most egybekelünk
805
00:44:43,389 --> 00:44:44,807
Az utolsó sort kihagyod?
806
00:44:44,807 --> 00:44:47,518
Nem, azt mondtad, koncentrálnod kell.
807
00:44:49,728 --> 00:44:54,900
- Elmegyünk a szerelem templomába
- Elmegyünk a szerelem templomába
808
00:44:57,986 --> 00:44:59,655
Köszönöm!
809
00:45:02,950 --> 00:45:07,621
Ja, úgy látom, Janice néni máris kidőlt.
810
00:45:07,621 --> 00:45:09,498
Ébren vagyok.
811
00:45:09,498 --> 00:45:11,792
Miért finomabb minden a tengerparton?
812
00:45:11,792 --> 00:45:12,876
A homok miatt.
813
00:45:14,294 --> 00:45:16,755
Nem azért van. A társaság miatt.
814
00:45:16,755 --> 00:45:18,716
- Erre iszom.
- Egészségünkre!
815
00:45:19,591 --> 00:45:23,053
Janice, emlékszel az alkunkra,
816
00:45:23,053 --> 00:45:26,140
hogy ha 35 éves korunkig
nem házasodunk meg,
817
00:45:26,140 --> 00:45:27,307
akkor egybekelünk?
818
00:45:27,307 --> 00:45:28,392
Jó terv volt.
819
00:45:28,392 --> 00:45:30,686
Nem is zavart, hogy meleg?
820
00:45:30,686 --> 00:45:32,771
Kisebb kényelmetlenség.
821
00:45:32,771 --> 00:45:34,815
Aztán elszökött valaki mással.
822
00:45:34,815 --> 00:45:36,900
Igen. Francóval, a séffel.
823
00:45:36,900 --> 00:45:39,403
Sosem értettem, mit ettél rajta.
824
00:45:39,403 --> 00:45:40,738
Az omlettjén kívül.
825
00:45:42,114 --> 00:45:44,199
Megállt a zene, és ő volt szabad.
826
00:45:44,199 --> 00:45:47,661
Ja, nagyon szabad volt,
még az esküvőtök után is.
827
00:45:47,661 --> 00:45:49,705
Mind követtünk el baklövéseket.
828
00:45:49,705 --> 00:45:53,375
És te, Will? Voltak baklövéseid?
829
00:45:56,295 --> 00:45:57,921
Erre nehéz válaszolni.
830
00:45:59,339 --> 00:46:01,675
Na, kezdünk túl komolyak lenni.
831
00:46:01,675 --> 00:46:03,302
- Váltsunk témát!
- Jó ötlet.
832
00:46:03,302 --> 00:46:08,182
Mit csinálnánk most,
ha ott lennénk Santa Cruzban?
833
00:46:09,099 --> 00:46:10,517
- Azt nem lehet.
- Miért?
834
00:46:10,517 --> 00:46:13,270
- Mert már nem vagyunk 18 évesek.
- Kösz!
835
00:46:13,270 --> 00:46:16,899
Szerinted csak 18 évesen lehet szórakozni?
Ki tart velem?
836
00:46:16,899 --> 00:46:20,819
Ugye tudod, hogy az üdülőhelyen
tilos meztelenkedni?
837
00:46:20,819 --> 00:46:23,197
Üres az egész part. Nincs itt senki.
838
00:46:23,197 --> 00:46:26,366
Mikor lesz megint ilyen alkalom?
839
00:46:26,366 --> 00:46:28,994
Na jó, tényleg fel kell kelnem?
840
00:46:28,994 --> 00:46:30,621
Benne vagyok, ha Lana is.
841
00:46:30,621 --> 00:46:32,498
Nem is tudom.
842
00:46:37,127 --> 00:46:39,004
- Lehagylak!
- Na nem!
843
00:46:39,004 --> 00:46:40,172
Ne! Várj!
844
00:47:03,487 --> 00:47:05,697
Hölgyeim, feljebb ülnének egy picit?
845
00:47:08,575 --> 00:47:09,493
Ez az!
846
00:47:10,077 --> 00:47:12,204
Tökéletes. Ez a fickó!
847
00:47:12,204 --> 00:47:13,997
Tudtam, hogy be fog esni.
848
00:47:13,997 --> 00:47:15,874
Oké, elég lesz.
849
00:47:17,501 --> 00:47:18,919
Jól van. Öt perc szünet.
850
00:47:19,586 --> 00:47:21,129
Hé, Em! Mi a baj?
851
00:47:21,630 --> 00:47:22,548
Semmi.
852
00:47:23,590 --> 00:47:24,842
Em, várj már!
853
00:47:27,135 --> 00:47:28,387
Van valami.
854
00:47:28,387 --> 00:47:29,346
Mondd el!
855
00:47:29,972 --> 00:47:32,182
Mondta Will, miért hagyta el anyát?
856
00:47:33,475 --> 00:47:37,479
- Annyit, hogy bonyolult helyzet volt.
- Teljesen meglepte anyát.
857
00:47:37,479 --> 00:47:41,775
Azt mondta, Will mindig boldog volt,
és jelét sem adta, hogy gond lenne.
858
00:47:41,775 --> 00:47:45,904
- Szerinted ugyanilyen vagyok?
- Hát, azért vannak közös szokásaitok.
859
00:47:45,904 --> 00:47:47,364
És némelyik idegesít.
860
00:47:47,364 --> 00:47:49,533
Nem, nem erről van szó.
861
00:47:51,118 --> 00:47:52,160
Csak hát...
862
00:47:53,036 --> 00:47:56,164
Mintha mindig produkálnád magad.
863
00:47:56,164 --> 00:47:58,375
És nem tudom, mit higgyek el.
864
00:47:59,877 --> 00:48:01,712
Ugye csak viccelsz?
865
00:48:01,712 --> 00:48:07,009
Mi van, ha bizonytalan vagy,
és eltitkolod a valódi érzéseidet?
866
00:48:07,009 --> 00:48:11,513
Aztán egy nap rájössz,
hogy hibát követtél el, és...
867
00:48:11,513 --> 00:48:12,598
Ide figyelj!
868
00:48:12,598 --> 00:48:15,684
Nem tudom, mi történt a szüleink között,
869
00:48:15,684 --> 00:48:20,147
de akármi volt is az,
közöttük történt, nem közöttünk.
870
00:48:20,647 --> 00:48:24,109
- Ha velük megesett...
- Én nem az apám vagyok, Em.
871
00:48:25,527 --> 00:48:29,823
És az egyetlen, amit titkolok,
az az, hogy menyire szeretlek.
872
00:48:29,823 --> 00:48:32,409
Mert az az igazság, hogy az már ijesztő.
873
00:48:33,535 --> 00:48:35,203
Te vagy a mindenem.
874
00:48:35,787 --> 00:48:36,705
A napom,
875
00:48:37,372 --> 00:48:40,542
a holdam, a csillagjaim.
876
00:48:41,793 --> 00:48:43,462
Kezdesz csöpögős lenni.
877
00:48:44,463 --> 00:48:45,797
Miért baj az?
878
00:48:52,054 --> 00:48:56,725
Nem rémlik, hogy a másnap reggel
ilyen kellemetlen lett volna.
879
00:48:56,725 --> 00:48:58,018
Megérte.
880
00:48:58,018 --> 00:49:00,145
Miért kiabálsz?
881
00:49:00,145 --> 00:49:01,688
És mi ez a meleg?
882
00:49:01,688 --> 00:49:04,441
Azt se venné észre az ember,
hogy klimaxol.
883
00:49:04,942 --> 00:49:06,193
Nézzenek oda!
884
00:49:07,486 --> 00:49:10,113
Úgy látom, ma inkognitóban vannak.
885
00:49:10,614 --> 00:49:12,866
Kicsit túltoltuk a bulit tegnap éjjel.
886
00:49:12,866 --> 00:49:14,034
Az jó.
887
00:49:14,034 --> 00:49:17,079
Néhányunk már
nem ugyanúgy bírja az alkoholt.
888
00:49:17,079 --> 00:49:20,165
A nagymamát másnaposság gyötri.
889
00:49:20,666 --> 00:49:23,126
Hivatalos esküvői rendezvény volt, vagy...
890
00:49:23,126 --> 00:49:27,631
Inkább magánrendezvény
a telihold fényénél.
891
00:49:27,631 --> 00:49:29,424
Telihold volt? Nem is tudtam.
892
00:49:29,424 --> 00:49:31,843
Higgye el! Ez a meztelen valóság.
893
00:49:34,221 --> 00:49:35,639
Mi volt a rendelőben?
894
00:49:35,639 --> 00:49:40,811
Jó volt. Sok érdekes ember.
Ma viszont inkább csak pihenek.
895
00:49:40,811 --> 00:49:42,354
Erre iszom.
896
00:49:43,689 --> 00:49:44,523
Vagy mégsem.
897
00:49:44,523 --> 00:49:49,111
Figyeljen! Arra gondoltam,
mivel legutóbb elég kevés időnk volt,
898
00:49:49,111 --> 00:49:50,946
velem vacsorázna ma este?
899
00:49:51,530 --> 00:49:52,364
Kettesben.
900
00:49:53,073 --> 00:49:56,326
Tudom, sok a dolga,
és biztos talál valami kifogást...
901
00:49:56,326 --> 00:49:57,369
Örömmel.
902
00:49:58,370 --> 00:49:59,496
Tényleg?
903
00:50:00,372 --> 00:50:01,915
Jól hangzik.
904
00:50:02,582 --> 00:50:04,751
- Akkor hétkor a hallban.
- Rendben.
905
00:50:04,751 --> 00:50:06,086
Már várom.
906
00:50:08,797 --> 00:50:11,049
Elmondanád, mi történt az előbb?
907
00:50:11,925 --> 00:50:14,886
Tegnap rájöttem, hogy Will-lel felesleges
908
00:50:14,886 --> 00:50:16,346
állandóan befeszülnünk.
909
00:50:17,222 --> 00:50:20,142
Kikapcsolhatunk,
és támogathatjuk a gyerekeket.
910
00:50:20,642 --> 00:50:25,230
Emellett pedig, Lucas klassz pasi.
Igazad volt. Ideje próbálkoznom.
911
00:50:25,230 --> 00:50:26,523
Végre!
912
00:50:26,523 --> 00:50:27,941
Tetszik az új éned.
913
00:50:30,569 --> 00:50:32,946
Harley az edzőterembe hívott.
914
00:50:32,946 --> 00:50:35,991
Ha kérdezné, szabad vagyok.
915
00:50:39,077 --> 00:50:41,580
Ez nagyon fura.
916
00:50:45,083 --> 00:50:47,044
Oké. Jól van.
917
00:50:49,421 --> 00:50:50,297
Mi van?
918
00:50:52,883 --> 00:50:56,970
- Will! Mit keresel itt?
- Nem tudom. Harley, elárulná?
919
00:50:56,970 --> 00:51:00,682
Összeültünk a biztonságiakkal,
és szólni akartam önöknek róla.
920
00:51:00,682 --> 00:51:03,685
- Hű, ez komolynak hangzik.
- Az is.
921
00:51:03,685 --> 00:51:07,981
Történt tegnap egy incidens,
ami felzaklatta pár fontos vendégünket.
922
00:51:07,981 --> 00:51:09,024
Miféle incidens?
923
00:51:09,024 --> 00:51:11,943
Illetlen meztelenkedés a hotel területén.
924
00:51:14,696 --> 00:51:17,032
Ez rémes.
925
00:51:17,032 --> 00:51:19,534
A vendégek adtak személyleírást
926
00:51:19,534 --> 00:51:21,078
ezekről a huligánokról?
927
00:51:21,078 --> 00:51:22,370
Nem volt rá szükség.
928
00:51:22,370 --> 00:51:26,500
Mindenhol vannak kameráink.
Szeretnék megnézni a felvételt?
929
00:51:27,125 --> 00:51:27,959
Nem.
930
00:51:28,668 --> 00:51:31,671
- Üres a part, mi?
- Nem tudtam a kamerákról.
931
00:51:31,671 --> 00:51:33,882
Nézze, Harley, én tehetek róla.
932
00:51:33,882 --> 00:51:39,137
Igen. Harley, megoldható lenne esetleg,
hogy mindez közöttünk maradjon?
933
00:51:41,264 --> 00:51:44,184
Persze. Ha nem fog megismétlődni.
934
00:51:44,184 --> 00:51:45,185
Nem fog.
935
00:51:45,185 --> 00:51:46,937
Soha az életben.
936
00:51:47,646 --> 00:51:50,440
Ja, és Janice üdvözli önt.
937
00:51:50,440 --> 00:51:54,486
Mondja meg neki, hogy nagyon fotogén!
938
00:51:55,070 --> 00:51:55,904
Oké.
939
00:51:58,824 --> 00:52:01,368
Felvételük van rólunk. Mit csináljunk?
940
00:52:01,368 --> 00:52:04,538
Semmit. Biztos csak Harley
meg a biztonságiak látták.
941
00:52:05,163 --> 00:52:08,125
Jó, akkor Harley,
a biztonságiak és a takarítók.
942
00:52:09,000 --> 00:52:11,503
És az egész világ.
943
00:52:11,503 --> 00:52:13,296
Azért mosolyognak ránk.
944
00:52:14,047 --> 00:52:15,882
Elvégre ez a mosolyok országa.
945
00:52:16,383 --> 00:52:18,510
Anya! Hogy tehetted ezt?
946
00:52:18,510 --> 00:52:22,013
- Em, ha a partról beszélsz...
- Hihetetlenek vagytok.
947
00:52:22,013 --> 00:52:24,266
Camala teljesen kiborult.
948
00:52:24,266 --> 00:52:26,685
- Beszéljek Camalával?
- Isten ments!
949
00:52:26,685 --> 00:52:29,312
Hihetetlenül bunkó voltál vele.
950
00:52:29,312 --> 00:52:32,315
Ha rosszat mond rólam,
a Discovery ejteni fog.
951
00:52:32,315 --> 00:52:35,193
- Ez nem...
- Szabotálni próbálod az esküvőt?
952
00:52:35,193 --> 00:52:37,237
Azért, mert nem örülsz neki, mi?
953
00:52:37,237 --> 00:52:38,405
Ezt sosem mondtam.
954
00:52:38,405 --> 00:52:39,781
Nem, de gondoltad.
955
00:52:39,781 --> 00:52:42,325
Vicces. Ugyanígy néztél rám dühösen.
956
00:52:42,325 --> 00:52:43,869
Ne szólj bele!
957
00:52:44,369 --> 00:52:48,039
Em, mindent megtettem, amit kértél tőlem.
958
00:52:48,039 --> 00:52:52,210
Elfogadtam a ruhát,
amiben úgy nézek ki, mint Morticia Addams.
959
00:52:52,210 --> 00:52:55,380
Olyan beszédet fogok mondani,
amit valaki más írt.
960
00:52:55,964 --> 00:52:59,759
Kezded elfelejteni, hogy mi a fontos.
961
00:52:59,759 --> 00:53:01,636
Már nem vagy önmagad.
962
00:53:01,636 --> 00:53:06,141
Semmit nem hallottam a jótékonysági
felhívásról, amit promotálni akartál.
963
00:53:06,141 --> 00:53:08,643
Egy szót sem. Minden úgy felgyorsult.
964
00:53:08,643 --> 00:53:10,854
Nem csoda, ha összezavarodtál.
965
00:53:10,854 --> 00:53:12,564
Nem zavarodtam össze!
966
00:53:12,564 --> 00:53:14,733
Camala az anyacégünknek dolgozik,
967
00:53:14,733 --> 00:53:17,777
és tetszik, vagy sem,
ők nagyon fontosak nekem.
968
00:53:17,777 --> 00:53:21,156
Lehet, hogy ők az anyacéged,
de én meg az anyád vagyok.
969
00:53:21,156 --> 00:53:24,826
Az esküvő a családról szól,
nem a fotózási lehetőségekről.
970
00:53:24,826 --> 00:53:27,621
Ha ilyen szörnyen érzed magad, menj el!
971
00:53:27,621 --> 00:53:28,705
Em!
972
00:53:29,206 --> 00:53:30,040
Emma!
973
00:53:32,709 --> 00:53:34,169
Mi volt ez?
974
00:53:34,169 --> 00:53:36,671
Nem lesz baj. Hagyd egy kicsit!
975
00:53:36,671 --> 00:53:40,133
Talán igaza van.
Haza kéne mennem, hogy ne legyek útban.
976
00:53:40,133 --> 00:53:41,843
Egyikőtök sem akarja ezt.
977
00:53:41,843 --> 00:53:43,261
Mit csináljak?
978
00:53:43,261 --> 00:53:45,347
Kell egy kis távolság! Gyere!
979
00:53:47,974 --> 00:53:50,227
Harley mesélt egy szuper helyről.
980
00:53:50,227 --> 00:53:52,437
Jó, de egy óra múlva várnak.
981
00:53:52,437 --> 00:53:53,521
Visszaérsz.
982
00:54:12,123 --> 00:54:13,458
Ez nagyon kellett.
983
00:54:14,167 --> 00:54:15,168
Tudom.
984
00:54:17,087 --> 00:54:18,797
Jól ismersz engem, nem igaz?
985
00:54:19,589 --> 00:54:23,260
Van, amit nem tudsz elfelejteni,
akármennyire is próbálod.
986
00:54:36,064 --> 00:54:36,982
Sawasdee krap!
987
00:54:36,982 --> 00:54:38,275
Sawasdee kha!
988
00:54:38,275 --> 00:54:40,652
Kérhetném ezt a jácintosat?
989
00:54:41,861 --> 00:54:42,696
Köszönöm!
990
00:54:48,159 --> 00:54:48,994
Mi a baj?
991
00:54:49,494 --> 00:54:50,370
Pillanat.
992
00:54:57,836 --> 00:54:59,212
Most próbáld meg!
993
00:55:04,968 --> 00:55:07,470
A fenébe! Lemerült az aksi.
994
00:55:07,470 --> 00:55:12,017
Ne! Ruhapróbám lesz. Nem késhetek el.
995
00:55:12,017 --> 00:55:13,518
Emma ki fog nyírni.
996
00:55:13,518 --> 00:55:15,687
Jól van. Nyugodj meg, jó?
997
00:55:15,687 --> 00:55:18,231
Majd kiküldenek értünk valakit.
998
00:55:20,608 --> 00:55:21,526
Fura.
999
00:55:22,527 --> 00:55:23,528
Nincs térerő.
1000
00:55:24,029 --> 00:55:29,743
Miért tennének adótornyokat ide?
Hogy a pelikánok mobilozhassanak?
1001
00:55:29,743 --> 00:55:33,496
Errefelé nem élnek pelikánok,
és a mobilt sem tudnák megfogni.
1002
00:55:33,496 --> 00:55:35,248
Na jó. Nem ez a lényeg.
1003
00:55:35,248 --> 00:55:38,043
A lényeg,
hogy találnunk kell valami megoldást.
1004
00:55:38,043 --> 00:55:39,336
Pompás ötlet.
1005
00:55:39,336 --> 00:55:43,173
Csak kell egy 30 kilométeres indítókábel,
ami elér a hotelig.
1006
00:55:43,173 --> 00:55:46,343
Nem. Csak valakinek
vissza kell vinnie minket. Ennyi.
1007
00:55:46,343 --> 00:55:50,388
Az isten háta mögött vagyunk,
és órák óta nem láttunk másik autót.
1008
00:55:50,388 --> 00:55:51,890
Gyere! Gyalog megyünk.
1009
00:55:51,890 --> 00:55:54,851
Mi? Az órákba telik.
Strandpapucsban vagyok. Nem!
1010
00:55:55,435 --> 00:55:57,645
- Te gyere!
- Várj! Hova mész?
1011
00:55:58,688 --> 00:56:00,899
Nagyobb eséllyel szúrnak ki minket,
1012
00:56:00,899 --> 00:56:03,693
ha jelzőtüzet gyújtunk
a parton a hajóknak.
1013
00:56:04,194 --> 00:56:06,112
Komolyan mondod? Lana!
1014
00:56:07,405 --> 00:56:09,866
Lana! Látod, milyen a terep?
1015
00:56:18,458 --> 00:56:20,794
Az édesanyja másfél órás késésben van.
1016
00:56:20,794 --> 00:56:23,004
Hiába írogatok neki, nem válaszol.
1017
00:56:23,004 --> 00:56:25,131
Ne vesztegessük tovább az időt!
1018
00:56:25,131 --> 00:56:27,717
Nézze! Hogy tetszenek ezek a képek?
1019
00:56:30,303 --> 00:56:31,179
Szuperek.
1020
00:56:31,679 --> 00:56:34,599
- Van a családról is?
- Készítünk a szertartáson.
1021
00:56:34,599 --> 00:56:37,519
És egyik sem jó az Ocean Institute-hoz.
1022
00:56:38,520 --> 00:56:40,730
Emma, azt hittem, önnek is világos.
1023
00:56:40,730 --> 00:56:43,566
Ami jó a mi brandünknek,
az jó az önének is.
1024
00:56:43,566 --> 00:56:45,485
- Ez?
- Nem!
1025
00:56:46,444 --> 00:56:47,862
Világos.
1026
00:56:56,079 --> 00:56:58,498
Hű! Biztos erről a helyről mesélt Harley.
1027
00:56:58,498 --> 00:57:01,084
Hűha! Gyönyörű.
1028
00:57:01,626 --> 00:57:05,046
Jó, most már értem.
Ott biztos elmegy majd valami hajó.
1029
00:57:07,257 --> 00:57:09,092
Oké. Jó ötlet volt.
1030
00:57:09,092 --> 00:57:11,052
Tudsz még tüzet gyújtani?
1031
00:57:11,678 --> 00:57:12,762
Van öngyújtód?
1032
00:57:13,596 --> 00:57:14,472
Viccelsz?
1033
00:57:31,322 --> 00:57:32,740
Akarsz beszélni róla?
1034
00:57:34,742 --> 00:57:35,702
Anyáról van szó.
1035
00:57:35,702 --> 00:57:38,288
Nem jött el a mai ruhapróbára.
1036
00:57:38,997 --> 00:57:43,877
Komolyan mondom, RJ, az a nő
direkt tönkre akarja tenni az életemet.
1037
00:57:44,502 --> 00:57:48,840
- Ezt te sem hiszed el.
- Teljesen az agyamra megy.
1038
00:57:48,840 --> 00:57:52,177
Tudtad, hogy azt mondta,
már nem vagyok önmagam?
1039
00:57:53,303 --> 00:57:56,723
Mi? Ez durva.
1040
00:57:56,723 --> 00:58:00,727
El sem tudja képzelni,
milyen nehéz a lányának lenni.
1041
00:58:00,727 --> 00:58:05,273
Anya olyan okos, és mindig igaza van,
még akkor is, amikor nem kellene,
1042
00:58:05,273 --> 00:58:07,317
és utálom ezért.
1043
00:58:08,693 --> 00:58:13,531
De magamat is utálom, mert tudom,
hogy csak anyaként viselkedik,
1044
00:58:13,531 --> 00:58:17,785
és csak segíteni akar,
még ha lövése sincs, mit csinál.
1045
00:58:18,286 --> 00:58:20,788
És ugyanilyen leszek majd a gyerekeinkkel.
1046
00:58:21,706 --> 00:58:26,878
Aztán rájövök, hogy szerencséjük lesz,
ha csak feleolyan jó anya leszek, mint ő.
1047
00:58:30,590 --> 00:58:33,384
Szerintem beszélned kéne édesanyáddal.
1048
00:58:38,765 --> 00:58:39,766
Harley!
1049
00:58:40,266 --> 00:58:41,392
Üdv!
1050
00:58:41,392 --> 00:58:42,727
Nem látta az anyámat?
1051
00:58:42,727 --> 00:58:45,271
Kocsikázni ment Will-lel.
Elvitték a dzsipet.
1052
00:58:45,271 --> 00:58:46,606
Már elég késő van.
1053
00:58:47,106 --> 00:58:48,399
És aggódik érte?
1054
00:58:48,900 --> 00:58:51,694
- Mondhatni.
- Nem kell. Hozom a hajómat.
1055
00:58:51,694 --> 00:58:53,154
Nem kocsival mentek?
1056
00:58:53,738 --> 00:58:57,367
De, viszont ha jól ismerem őket,
a Szerelmesek öblében vannak.
1057
00:58:57,367 --> 00:58:58,618
Miből gondolja?
1058
00:59:08,253 --> 00:59:09,420
Ez jó buli.
1059
00:59:10,255 --> 00:59:12,090
Mindig is jól tudtunk bulizni.
1060
00:59:12,090 --> 00:59:13,508
Az biztos.
1061
00:59:13,508 --> 00:59:16,135
És végre kifizetődött a cserkészkedés.
1062
00:59:16,135 --> 00:59:18,137
Nem is voltál cserkész.
1063
00:59:19,305 --> 00:59:21,599
Tényleg mindent tudunk egymásról.
1064
00:59:21,599 --> 00:59:22,809
Így nincs kamuzás.
1065
00:59:22,809 --> 00:59:25,478
Ha már itt tartunk, beszélnünk kell.
1066
00:59:25,478 --> 00:59:26,938
Nem. Nem kell.
1067
00:59:26,938 --> 00:59:29,148
Lana, kérlek, hallgass meg!
1068
00:59:29,148 --> 00:59:33,778
Te zártad le a témát 30 éve.
Miért kellene meghallgatnom téged?
1069
00:59:33,778 --> 00:59:37,824
Na várj! Én zártam le?
Te cseréltél számot, és költöztél el.
1070
00:59:37,824 --> 00:59:41,160
Szóval erről akarsz beszélni?
Rendben. Beszélgessünk!
1071
00:59:41,160 --> 00:59:44,038
Azért csináltam, hogy megvédjem magam.
1072
00:59:44,622 --> 00:59:47,500
- Sokáig tartott túljutni rajtad.
- Hát az...
1073
00:59:47,500 --> 00:59:49,502
De erősebb lettem.
1074
00:59:49,502 --> 00:59:51,546
És rendbe hoztam az életemet.
1075
00:59:51,546 --> 00:59:53,339
Így amikor Emma apja meghalt,
1076
00:59:54,173 --> 00:59:57,552
tudtam, hogy nem lesz baj,
mert mást is elveszítettem már.
1077
00:59:57,552 --> 00:59:59,262
Közbeszólhatok esetleg?
1078
00:59:59,262 --> 01:00:00,722
Aztán te megnősültél,
1079
01:00:00,722 --> 01:00:03,766
én férjhez mentem,
és teljesen elfelejtettél.
1080
01:00:03,766 --> 01:00:07,103
Ha megbocsátasz nekem,
kell egy kis friss levegő.
1081
01:00:07,770 --> 01:00:10,440
És igen, tudom, hogy a szabadban vagyunk,
1082
01:00:11,024 --> 01:00:12,650
de itt frissebb a levegő.
1083
01:00:14,944 --> 01:00:18,448
Az isten szerelmére, Lana!
Nem felejtettelek el.
1084
01:00:18,448 --> 01:00:21,784
Ha annyira érdekeltelek volna,
nem léptél volna le.
1085
01:00:21,784 --> 01:00:23,494
Nem miattad mentem el.
1086
01:00:23,494 --> 01:00:27,248
Csak totál elveszett voltam,
neked meg sínen volt az életed.
1087
01:00:27,248 --> 01:00:30,084
Ösztöndíjjal mehettél
a legjobb egyetemekre.
1088
01:00:30,084 --> 01:00:32,795
Pontosan tudtad,
hogy mit akarsz. Én meg nem.
1089
01:00:32,795 --> 01:00:37,425
Azt hittem, csak kolonc vagyok,
és fel sem fog tűnni neked, ha lelépek.
1090
01:00:37,925 --> 01:00:40,595
Ha tudtam volna erről, segíthettem volna.
1091
01:00:40,595 --> 01:00:43,473
Nem érted?
Előbb magamon kellett segítenem.
1092
01:00:43,973 --> 01:00:45,933
Rá kellett találnom önmagamra.
1093
01:00:46,517 --> 01:00:49,687
Hogy hogyan legyek több
egyszerű kalandnál.
1094
01:00:50,271 --> 01:00:53,983
Éreznem kellett, hogy méltó vagyok rád.
1095
01:00:53,983 --> 01:00:55,026
Méltó?
1096
01:00:56,277 --> 01:00:57,528
Hisz már szerettelek.
1097
01:00:58,112 --> 01:00:59,155
Lana, figyelj!
1098
01:00:59,864 --> 01:01:02,492
Tudom, hogy elszúrtam.
Méghozzá iszonyatosan.
1099
01:01:02,992 --> 01:01:06,371
De mire rádöbbentem,
már teljesen elzárkóztál előlem.
1100
01:01:06,371 --> 01:01:09,415
- Én tehetek róla?
- Nem. Senki sem tehet róla.
1101
01:01:09,415 --> 01:01:10,958
Ilyen az élet.
1102
01:01:10,958 --> 01:01:13,252
Ezért akartam visszamenni hozzád.
1103
01:01:13,252 --> 01:01:17,382
Kiderítettem a kaliforniai címedet,
és elmentem a laborodba.
1104
01:01:18,216 --> 01:01:19,592
- Tényleg?
- Igen.
1105
01:01:19,592 --> 01:01:22,011
De mondták, hogy épp nászúton vagy.
1106
01:01:22,595 --> 01:01:24,347
Visszamentem Hartfordba,
1107
01:01:24,347 --> 01:01:27,684
megismertem RJ anyját,
és röviddel utána elvettem.
1108
01:01:27,684 --> 01:01:31,104
De a házasságunk megromlott,
mert nem szerettük egymást.
1109
01:01:31,104 --> 01:01:33,690
Nem ment. Mert téged szerettelek.
1110
01:01:35,066 --> 01:01:36,401
Visszajöttél hozzám?
1111
01:01:36,401 --> 01:01:37,443
Igen.
1112
01:01:37,443 --> 01:01:43,741
És most, valami bámulatos
és megmagyarázhatatlan csoda folytán
1113
01:01:43,741 --> 01:01:46,703
kaptunk egy újabb esélyt.
Már ha te is akarod.
1114
01:01:46,703 --> 01:01:48,621
Nem tudom. De ha benne vagy,
1115
01:01:51,082 --> 01:01:52,208
használjuk ki!
1116
01:01:54,043 --> 01:01:57,380
Ha akkor nem működött,
most miért lenne más a helyzet?
1117
01:01:57,380 --> 01:02:00,091
Először is, most tényleg beszélgetünk,
1118
01:02:00,091 --> 01:02:01,592
nem úgy, mint régen.
1119
01:02:01,592 --> 01:02:05,012
- Nem követjük el ugyanazokat a hibákat.
- Lesznek újak.
1120
01:02:05,012 --> 01:02:07,265
Lehet, de együtt követjük el őket.
1121
01:02:08,266 --> 01:02:09,517
Megváltoztunk.
1122
01:02:12,270 --> 01:02:15,273
Talán egy kissé heves voltam akkoriban.
1123
01:02:15,273 --> 01:02:16,899
Talán?
1124
01:02:17,817 --> 01:02:18,860
Na!
1125
01:02:18,860 --> 01:02:22,321
Figyelj! Ha azt mondod,
hogy semmit nem érzel irántam,
1126
01:02:22,321 --> 01:02:24,198
többé nem fogom szóba hozni.
1127
01:02:25,366 --> 01:02:28,035
Arra gondolsz,
hogy már nem akarlak megölni?
1128
01:02:29,162 --> 01:02:30,788
Az érzésnek számít.
1129
01:02:47,764 --> 01:02:51,601
Szerintem vidd el Ko Szamujra!
Gyönyörű ott ilyenkor.
1130
01:02:51,601 --> 01:02:55,271
Mindenképpen tervben van,
de szerintem már nincs repjegy.
1131
01:03:23,299 --> 01:03:24,550
Hadd segítsek!
1132
01:03:25,051 --> 01:03:26,803
Helló, Lucas!
1133
01:03:27,470 --> 01:03:28,971
Ezt magának hoztam.
1134
01:03:28,971 --> 01:03:33,059
Jaj, köszönöm! Szörnyen sajnálom!
1135
01:03:33,059 --> 01:03:36,312
Emmával összevesztünk,
Will elvitt kocsikázni, és...
1136
01:03:36,312 --> 01:03:38,606
Sejtettem, hogy közbejött valami.
1137
01:03:38,606 --> 01:03:40,942
Áttehetnénk máskorra a vacsorát?
1138
01:03:40,942 --> 01:03:42,193
Hát...
1139
01:03:44,779 --> 01:03:47,365
szerintem épp elég zűrös most az élete.
1140
01:03:47,365 --> 01:03:49,200
Lucas! Will és én...
1141
01:03:49,200 --> 01:03:51,661
Lana, próbálok sportszerűen viselkedni.
1142
01:03:51,661 --> 01:03:54,163
Ne nehezítsük meg még jobban a dolgot!
1143
01:03:55,331 --> 01:03:57,542
Maga nagyon különleges, ugye tudja?
1144
01:03:57,542 --> 01:03:59,627
Ha mégsem jönne össze a dolog,
1145
01:04:00,586 --> 01:04:01,754
tudja a számom.
1146
01:04:01,754 --> 01:04:03,798
Gyorshívóra teszem.
1147
01:04:05,299 --> 01:04:07,468
Szerintem az már nem szokás.
1148
01:04:07,468 --> 01:04:09,887
Viszont betehet a kedvencek közé.
1149
01:04:09,887 --> 01:04:11,097
Igen, tudtam.
1150
01:04:14,392 --> 01:04:17,728
- Megint az irodából hívtak?
- Igen, de nem fontos.
1151
01:04:17,728 --> 01:04:19,063
Anya!
1152
01:04:19,063 --> 01:04:21,065
- Jól vagytok?
- Hála az égnek!
1153
01:04:21,065 --> 01:04:23,150
Persze hogy jól vagyunk.
1154
01:04:23,150 --> 01:04:25,152
Nem akarom, hogy elmenj.
1155
01:04:25,862 --> 01:04:27,655
Úgy szeretlek!
1156
01:04:27,655 --> 01:04:29,490
- Én is.
- Jaj, kicsim!
1157
01:04:29,490 --> 01:04:33,578
Emma! Hát itt van! Kellene pár fotó
önről és a koszorúslányokról,
1158
01:04:33,578 --> 01:04:36,789
amíg bepótolják a ruhapróbát.
Jobb későn, mint soha, Winslow mama.
1159
01:04:36,789 --> 01:04:39,208
Na jó. Kértem, hogy ne hívjon így.
1160
01:04:39,208 --> 01:04:43,754
Tudja, mit? Anya abban lesz,
amiben szeretne. És a koszorúslányok is.
1161
01:04:43,754 --> 01:04:46,340
- És anya írja a beszédét.
- Tényleg?
1162
01:04:46,340 --> 01:04:48,634
- Igen.
- Szerintem ez rossz ötlet.
1163
01:04:48,634 --> 01:04:50,344
Szerintem meg kiváló ötlet.
1164
01:04:50,344 --> 01:04:52,638
És mondjon le minden programot
1165
01:04:52,638 --> 01:04:54,891
mostantól a próbavacsoráig!
1166
01:04:54,891 --> 01:04:57,685
Nem fogok ráérni,
mert a családommal leszek.
1167
01:04:57,685 --> 01:04:59,020
Jól hangzik.
1168
01:04:59,020 --> 01:05:00,980
- Végre!
- De a napirend...
1169
01:05:00,980 --> 01:05:05,109
Tudom, hogy keményen dolgozott,
és ön a legjobb a szakmájában,
1170
01:05:05,109 --> 01:05:07,486
de ez az én esküvőm. Én döntök.
1171
01:05:07,486 --> 01:05:09,572
- Emma, ne higgye...
- Tudja, mit?
1172
01:05:10,072 --> 01:05:11,365
Egy jótanács.
1173
01:05:11,365 --> 01:05:14,076
Kapcsolódjon ki! Igyon egy Mai Tait!
1174
01:05:17,413 --> 01:05:18,748
Hagyd abba!
1175
01:05:19,373 --> 01:05:20,416
Állj le!
1176
01:06:45,334 --> 01:06:49,088
Hű! Mindenki csodásan néz ki.
1177
01:06:49,088 --> 01:06:50,881
Hihetetlen, hogy itt vagyunk.
1178
01:06:51,966 --> 01:06:55,136
És hogy a kislányom hozzámegy
1179
01:06:56,178 --> 01:06:58,097
egy fantasztikus fiatalemberhez.
1180
01:06:58,806 --> 01:07:02,059
Egész éjjel a beszédemen dolgoztam,
1181
01:07:02,059 --> 01:07:03,894
próbáltam tökéletesíteni.
1182
01:07:04,729 --> 01:07:07,565
Aztán eszembe jutott,
mit mondana Emma apja.
1183
01:07:08,774 --> 01:07:11,444
Hogy egy tökéletes pohárköszöntő
1184
01:07:11,444 --> 01:07:14,947
közel sincs olyan jó,
mint egy szívből jövő.
1185
01:07:15,823 --> 01:07:18,242
És mindannyiunknak nagyon hiányzik.
1186
01:07:19,326 --> 01:07:20,703
De tudom, hogy itt van.
1187
01:07:21,328 --> 01:07:22,788
Lélekben velünk van.
1188
01:07:24,165 --> 01:07:25,875
És nagyon büszke lenne.
1189
01:07:27,209 --> 01:07:30,838
Szóval hadd adjak nektek egy tanácsot!
1190
01:07:31,422 --> 01:07:32,757
Akármi történik,
1191
01:07:33,549 --> 01:07:37,636
akárhová sodor titeket az élet,
soha ne mondjatok le egymásról!
1192
01:07:37,636 --> 01:07:39,513
Ne mondjatok le a szerelemről!
1193
01:07:40,097 --> 01:07:42,224
És bocsánat, ha nyálasan hangzik,
1194
01:07:43,392 --> 01:07:46,062
de ne mondjatok le az örök boldogságról!
1195
01:07:46,729 --> 01:07:47,813
Szeretlek titeket.
1196
01:07:50,357 --> 01:07:53,027
Emmára és RJ-re!
1197
01:07:53,027 --> 01:07:54,737
Éljen az ifjú pár!
1198
01:08:01,285 --> 01:08:03,579
- Minden oké.
- Kösz, hogy eljöttetek!
1199
01:08:03,579 --> 01:08:05,372
Nem, véletlenül sem.
1200
01:08:05,372 --> 01:08:09,085
Már azelőtt ismerték egymást,
hogy Emma és RJ találkoztak?
1201
01:08:09,085 --> 01:08:11,170
Együtt jártunk egyetemre.
1202
01:08:12,713 --> 01:08:15,800
Maguk vannak azon a videón,
amiről mindenki beszél.
1203
01:08:16,300 --> 01:08:18,511
- Hát...
- Ez legyen a mi titkunk.
1204
01:08:18,511 --> 01:08:19,804
Ja.
1205
01:08:20,471 --> 01:08:22,765
Ezt fel kell vennem. Elnézést!
1206
01:08:23,599 --> 01:08:26,894
- Szóval...
- Lana, elrabolhatom Harit atyát?
1207
01:08:26,894 --> 01:08:27,812
Nem gond.
1208
01:08:30,648 --> 01:08:32,483
Nagyon jól kijöttök Will-lel.
1209
01:08:32,483 --> 01:08:35,778
Igen. Mi történt a Szerelmesek öblében?
1210
01:08:35,778 --> 01:08:37,029
Pisilnem kell.
1211
01:08:37,029 --> 01:08:40,157
- Ki fogjuk szedni belőled.
- Will úgyis elmondja.
1212
01:08:40,157 --> 01:08:42,952
Figyelj, folyamatosan ezen vitatkozunk.
1213
01:08:42,952 --> 01:08:44,870
Oké. Értem.
1214
01:08:44,870 --> 01:08:46,455
Muszáj veszekednünk?
1215
01:08:47,039 --> 01:08:48,457
Katrina, figyelj rám!
1216
01:08:48,457 --> 01:08:50,876
Tudod, hogy nem bírok nélküled élni.
1217
01:08:51,544 --> 01:08:53,504
Dehogy. Nem tud róla.
1218
01:08:54,088 --> 01:08:55,131
Katrina!
1219
01:08:55,798 --> 01:08:59,135
Katrina, ígérem, kárpótollak érte, jó?
1220
01:09:00,261 --> 01:09:01,387
Úristen!
1221
01:09:01,387 --> 01:09:03,139
Nem tudsz róla.
1222
01:09:03,139 --> 01:09:04,557
Emma! Szia, kicsim!
1223
01:09:05,141 --> 01:09:06,559
Szia! Minden oké?
1224
01:09:06,559 --> 01:09:08,811
Igen. Jól vagyok. Minden oké.
1225
01:09:08,811 --> 01:09:12,231
Csoda szép volt a vacsora.
Camala kitett magáért.
1226
01:09:12,982 --> 01:09:17,111
- Kipirultál. Biztos jól vagy?
- Igen. Tényleg. Minden oké.
1227
01:09:17,111 --> 01:09:20,656
Megyek, korábban lefekszem,
mert nagy nap lesz holnap.
1228
01:09:20,656 --> 01:09:23,492
Jó. Szerintem hamarosan én is ágyba bújok.
1229
01:09:23,492 --> 01:09:25,661
Jól van. Reggel találkozunk.
1230
01:09:34,670 --> 01:09:35,880
- Apa!
- Szia!
1231
01:09:35,880 --> 01:09:37,089
Zárkózz fel!
1232
01:09:37,089 --> 01:09:38,966
- Ja. Jól lemaradtál.
- Vamos!
1233
01:09:39,091 --> 01:09:42,761
Arriba, abajo, al Centro, pa' dentro!
1234
01:09:49,852 --> 01:09:51,937
Hogy lehettem ilyen bolond?
1235
01:09:53,022 --> 01:09:54,690
Tudod, hogy nem vagy bolond.
1236
01:09:55,441 --> 01:09:57,151
Csak Will bolondít meg.
1237
01:09:57,651 --> 01:09:59,778
Persze hogy titkol valamit.
1238
01:10:00,529 --> 01:10:02,031
Egyáltalán miért lep meg?
1239
01:10:02,031 --> 01:10:03,866
Mert el akartad hinni.
1240
01:10:04,491 --> 01:10:05,868
Én is azt akartam.
1241
01:10:06,452 --> 01:10:07,828
Most, hogy Emma elmegy...
1242
01:10:09,830 --> 01:10:11,457
nagyon szerettem volna.
1243
01:10:12,041 --> 01:10:12,875
Csak annyit...
1244
01:10:13,876 --> 01:10:17,254
hogy ne kelljen
egyedül lennem életem végéig.
1245
01:10:17,254 --> 01:10:20,216
Tudom. Hívd fel a szexi dokisrácot!
1246
01:10:21,425 --> 01:10:23,177
Nem hívom fel Lucast.
1247
01:10:23,177 --> 01:10:26,263
Hidd el, az az ifjú csődör
azt is elfeledteti veled,
1248
01:10:26,263 --> 01:10:28,599
hogy miért voltál szomorú!
1249
01:10:30,100 --> 01:10:34,104
Janice, ígérd meg nekem,
hogy senkinek sem beszélsz róla!
1250
01:10:34,813 --> 01:10:37,942
Ígérd meg! Nem hagyhatom cserben Emmát.
1251
01:10:38,651 --> 01:10:41,320
Sosem hagytad cserben. És nem is fogod.
1252
01:10:43,113 --> 01:10:44,156
Ölelj meg!
1253
01:10:45,532 --> 01:10:46,575
Szeretlek.
1254
01:10:47,117 --> 01:10:48,077
Én is szeretlek.
1255
01:10:59,129 --> 01:11:00,005
Hahó!
1256
01:11:00,714 --> 01:11:01,548
Anya?
1257
01:11:02,049 --> 01:11:02,883
Em?
1258
01:11:05,844 --> 01:11:07,137
- Helló!
- Szia!
1259
01:11:07,846 --> 01:11:09,598
Miért vagy fent ilyen későn?
1260
01:11:10,307 --> 01:11:13,227
Beszélhetnénk? Zaklatottnak tűntél.
1261
01:11:13,227 --> 01:11:15,437
Jaj, kicsim! Semmi bajom.
1262
01:11:16,230 --> 01:11:18,315
Látod? Ez annyira rád vall.
1263
01:11:18,941 --> 01:11:21,944
Mindig mindenkiért aggódsz,
de magaddal nem törődsz.
1264
01:11:21,944 --> 01:11:23,612
Dehogyis.
1265
01:11:23,612 --> 01:11:25,239
Anya, ilyen vagy.
1266
01:11:25,823 --> 01:11:27,449
Már 20 éve ezt csinálod.
1267
01:11:29,535 --> 01:11:31,704
Persze megértem.
1268
01:11:31,704 --> 01:11:34,456
Csak nyolcéves voltam apa balesetekor.
1269
01:11:35,874 --> 01:11:41,463
És szerintem soha nem köszöntem meg,
hogy mindent sutba dobtál miattam.
1270
01:11:42,923 --> 01:11:44,049
A mamád vagyok.
1271
01:11:45,050 --> 01:11:48,721
De már felnőtt vagyok, és itt van RJ.
1272
01:11:49,263 --> 01:11:51,640
Minden meg fog változni.
1273
01:11:53,684 --> 01:11:57,146
Akkor már nincs szükséged rám?
1274
01:11:57,730 --> 01:12:00,274
Jaj, dehogynem!
1275
01:12:04,737 --> 01:12:07,865
Csak vegyél vissza egy kicsit
a gondoskodásból,
1276
01:12:07,865 --> 01:12:10,743
és inkább foglalkozz többet magaddal!
1277
01:12:12,453 --> 01:12:14,621
Ki tanított ilyen érett gondolkodásra?
1278
01:12:23,130 --> 01:12:26,300
Megfogadtam, hogy nem sírok az esküvőn.
1279
01:12:26,967 --> 01:12:28,969
De holnap bármi megeshet.
1280
01:12:30,012 --> 01:12:31,972
- Anya!
- Igen?
1281
01:12:31,972 --> 01:12:33,766
Itt maradhatok ma éjszakára?
1282
01:12:34,558 --> 01:12:36,268
Megígéred, hogy aludni fogsz?
1283
01:12:36,852 --> 01:12:38,437
- Igen.
- Na gyere!
1284
01:12:59,708 --> 01:13:01,752
Kérem, foglaljanak helyet!
1285
01:13:01,752 --> 01:13:02,711
- Jó.
- Szia!
1286
01:13:06,423 --> 01:13:07,466
Bevonulási zenét.
1287
01:13:26,110 --> 01:13:28,404
A koszorúslányok és a nyoszolyófiúk.
1288
01:13:40,332 --> 01:13:42,334
És jöhet a menyasszony.
1289
01:13:48,048 --> 01:13:48,882
Készen állsz?
1290
01:14:19,455 --> 01:14:22,082
Kedves vendégek!
Azért gyűltünk ma itt össze,
1291
01:14:22,082 --> 01:14:24,793
hogy tanúi legyünk
Emma és Richard egybekelésének.
1292
01:14:24,793 --> 01:14:28,464
A házasság szent kötelékét
nem szabad félvállról venni.
1293
01:14:29,173 --> 01:14:33,760
Ha valaki úgy érzi, hogy e párnak
nem szabadna egybekelnie,
1294
01:14:34,261 --> 01:14:36,597
most szóljon, vagy hallgasson örökké!
1295
01:14:36,597 --> 01:14:39,099
A hazug após számít?
1296
01:14:39,099 --> 01:14:40,142
Mi?
1297
01:14:41,685 --> 01:14:43,479
- Mondana valamit?
- Nem.
1298
01:14:44,229 --> 01:14:45,063
Folytassa!
1299
01:14:45,689 --> 01:14:47,024
Készüljenek az őrök!
1300
01:14:47,608 --> 01:14:48,775
Mi van Lanával?
1301
01:14:48,775 --> 01:14:49,860
Fogalmam sincs.
1302
01:14:49,860 --> 01:14:51,653
Szeretne mondani valamit?
1303
01:14:51,653 --> 01:14:53,697
- Nem. Minden rendben.
- Elnézést!
1304
01:14:54,865 --> 01:14:55,866
Kérem!
1305
01:14:57,576 --> 01:15:00,412
Richard, elfogadod Emmát
hites feleségedül?
1306
01:15:00,412 --> 01:15:03,999
Fogadod, hogy szeretni,
tisztelni, védelmezni fogod,
1307
01:15:03,999 --> 01:15:07,753
és kitartasz mellette jóban-rosszban,
míg a halál el nem választ?
1308
01:15:07,753 --> 01:15:08,962
Fogadom.
1309
01:15:10,005 --> 01:15:13,550
Emma, elfogadod Richardot hites férjedül?
1310
01:15:13,550 --> 01:15:18,013
Fogadod, hogy szeretni,
tisztelni, védelmezni fogod,
1311
01:15:18,013 --> 01:15:22,434
és kitartasz mellette jóban-rosszban,
míg a halál el nem választ?
1312
01:15:22,434 --> 01:15:23,644
Fogadom.
1313
01:15:26,104 --> 01:15:27,105
Tarts ki!
1314
01:15:33,695 --> 01:15:34,530
Richard!
1315
01:15:34,530 --> 01:15:38,575
Kérlek, húzd fel a gyűrűt
Emma bal kezére, és mondd utánam!
1316
01:15:39,159 --> 01:15:44,540
E gyűrűvel feleségül veszlek.
1317
01:15:45,582 --> 01:15:48,585
Emma, kérlek,
húzd fel a gyűrűt Richard bal kezére,
1318
01:15:48,585 --> 01:15:51,630
és mondd utánam:
E gyűrűvel férjemmé fogadlak.
1319
01:15:51,630 --> 01:15:53,257
E gyűrűvel férjemmé fogadlak.
1320
01:15:56,301 --> 01:15:57,261
Anya, jól vagy?
1321
01:15:58,512 --> 01:16:02,307
Kiborult az édesanya.
Figyelem! Készüljön a sminkes!
1322
01:16:02,307 --> 01:16:03,809
Rajta! Folytassa!
1323
01:16:04,560 --> 01:16:09,064
A rám ruházott hatalmamnál fogva
házastársaknak nyilvánítalak titeket.
1324
01:16:09,064 --> 01:16:10,566
Csókoljátok meg egymást!
1325
01:16:12,442 --> 01:16:13,443
Sok boldogságot!
1326
01:16:15,070 --> 01:16:15,904
Éljen!
1327
01:16:25,289 --> 01:16:27,249
Sok boldogságot!
1328
01:16:45,601 --> 01:16:47,019
Csoda szép. Gratulálok.
1329
01:16:47,019 --> 01:16:48,061
Jaj, köszönöm!
1330
01:16:48,854 --> 01:16:49,688
Hahó!
1331
01:16:50,522 --> 01:16:53,150
Hivatalosan is egy család lettünk.
1332
01:16:53,150 --> 01:16:56,361
Emmának át kell öltöznie,
és segítenem kell neki.
1333
01:16:58,530 --> 01:16:59,948
Szép esküvő volt, atyám.
1334
01:16:59,948 --> 01:17:02,075
- Camala!
- Lana!
1335
01:17:02,075 --> 01:17:03,702
- Gyönyörű volt.
- Kösz!
1336
01:17:03,702 --> 01:17:05,787
Lana! Beszélhetnénk?
1337
01:17:05,787 --> 01:17:08,457
- A gyerekek után én is indulok.
- Lana!
1338
01:17:10,334 --> 01:17:12,794
Mi folyik kettejük között?
1339
01:17:13,462 --> 01:17:15,005
Halványlila gőzöm sincs.
1340
01:17:15,005 --> 01:17:17,591
Úristen! Sosem tudtál hazudni.
1341
01:17:18,884 --> 01:17:22,012
Janice semmit nem mondott arról,
hogy mi baja Lanának?
1342
01:17:22,012 --> 01:17:23,639
Egy szót sem.
1343
01:17:23,639 --> 01:17:26,016
Szóval nagyobb a baj, mint hiszed.
1344
01:17:26,975 --> 01:17:27,809
Itt jönnek.
1345
01:17:37,027 --> 01:17:38,236
Szia!
1346
01:17:38,236 --> 01:17:39,696
Jó utat kívánok!
1347
01:17:39,696 --> 01:17:41,156
Köszönjük, apa!
1348
01:17:41,156 --> 01:17:42,324
- Kösz!
- Neked is!
1349
01:17:47,120 --> 01:17:49,206
Indulás! Már vár rátok a hajó.
1350
01:17:50,374 --> 01:17:51,500
Dobd el a csokrot!
1351
01:18:13,021 --> 01:18:14,648
Na jó. Szünet.
1352
01:18:14,648 --> 01:18:15,982
Mindenki álljon meg!
1353
01:18:16,566 --> 01:18:20,654
Kérlek, elmondanád nekem,
hogy miért vagy olyan mérges?
1354
01:18:20,654 --> 01:18:23,490
Muszáj jelenetet rendezni?
1355
01:18:23,490 --> 01:18:25,575
Lana, kérlek, mondd el, mi van!
1356
01:18:25,575 --> 01:18:27,035
Ennyit megérdemlek.
1357
01:18:27,035 --> 01:18:30,872
Sok mindent érdemelsz,
de ne tedd tönkre ezt a gyönyörű esküvőt!
1358
01:18:30,872 --> 01:18:33,583
Az esküvőnek már vége van, nem?
1359
01:18:34,167 --> 01:18:35,127
Igen. Bocs.
1360
01:18:35,127 --> 01:18:37,879
Úgy ugrottál el a csokor elől,
mintha gránát lenne.
1361
01:18:37,879 --> 01:18:39,172
Nem is igaz.
1362
01:18:39,172 --> 01:18:41,508
- Anya, igaza van.
- Oké.
1363
01:18:42,342 --> 01:18:46,513
Azért nem beszélek veled,
hogy ne tehesd tönkre újra az életemet.
1364
01:18:46,513 --> 01:18:48,348
Egyvalamit viszont elmondok.
1365
01:18:48,348 --> 01:18:52,060
Köszönöm, hogy még időben kijózanítottál.
1366
01:18:52,060 --> 01:18:54,896
Ti pedig indulhattok. Boldog nászutat!
1367
01:18:55,605 --> 01:18:57,774
- Maradunk.
- Hogy lássuk, mi lesz.
1368
01:18:57,774 --> 01:18:59,484
Hidd el, nincs mit nézni!
1369
01:18:59,484 --> 01:19:02,988
Bökd már ki, Winslow!
Tizennyolc éves korod óra ismerlek.
1370
01:19:02,988 --> 01:19:06,116
Bánt valami. Áruld már el, hogy mi van!
1371
01:19:06,867 --> 01:19:07,909
Jó, elmondom.
1372
01:19:07,909 --> 01:19:10,620
Amikor a Szerelmesek öblében ragadtunk,
1373
01:19:10,620 --> 01:19:16,334
nem te könyörögtél egy második esélyért?
Nem azt mondtad, hogy még mindig szeretsz?
1374
01:19:16,334 --> 01:19:18,420
De, és komolyan is gondoltam.
1375
01:19:18,420 --> 01:19:21,214
Véletlenül hallottam,
ahogy este telefonáltál,
1376
01:19:21,798 --> 01:19:25,719
és biztos azzal beszéltél,
aki állandóan hívogatott téged.
1377
01:19:25,719 --> 01:19:27,012
- Na és?
- Na és?
1378
01:19:27,012 --> 01:19:29,765
Elfuthatsz, de most nem bújhatsz el.
1379
01:19:29,765 --> 01:19:32,851
Ki az a Katrina?
A nő, aki nélkül nem tudsz élni?
1380
01:19:32,851 --> 01:19:33,852
Elnézést!
1381
01:19:35,145 --> 01:19:36,313
Én vagyok Katrina.
1382
01:19:38,231 --> 01:19:40,358
Mi? Maga Katrina?
1383
01:19:40,358 --> 01:19:44,279
Lana, bemutatom Katrina Kovalenkót,
a személyi asszisztensemet.
1384
01:19:44,279 --> 01:19:48,033
Húsz éve dolgozik nekem,
és rendszeresen fel akar mondani,
1385
01:19:48,033 --> 01:19:50,702
mert olyanokat kérek tőle,
hogy fogja magát,
1386
01:19:50,702 --> 01:19:52,954
és repüljön el egy távoli hotelbe.
1387
01:19:52,954 --> 01:19:55,332
- Fizethetnél többet.
- Megbeszéljük.
1388
01:19:56,208 --> 01:19:59,878
Szóval az asszisztensed
hívogatott egész idő alatt,
1389
01:19:59,878 --> 01:20:01,880
és ő nem a barátnőd?
1390
01:20:01,880 --> 01:20:03,006
Ugyan már!
1391
01:20:03,799 --> 01:20:05,091
Túl nyápic.
1392
01:20:05,091 --> 01:20:07,010
Miért hívtad ide?
1393
01:20:07,010 --> 01:20:09,888
Azért, mert féltem,
hogy beleesel a doktorba.
1394
01:20:10,472 --> 01:20:12,933
Lucasba? Féltékeny voltál rá?
1395
01:20:12,933 --> 01:20:14,309
Igen, az voltam.
1396
01:20:14,309 --> 01:20:17,354
Ezért megkértem Katrinát,
hogy hozza ide nekem ezt.
1397
01:20:20,941 --> 01:20:23,610
Huszonkét éves korodban vettem neked.
1398
01:20:23,610 --> 01:20:26,154
Valamilyen okból kifolyólag megtartottam,
1399
01:20:26,154 --> 01:20:29,366
pedig nem hittem, hogy újra látlak.
Erre tessék.
1400
01:20:29,866 --> 01:20:30,992
Mit szólsz hozzá?
1401
01:20:34,704 --> 01:20:36,581
Hozzám jössz végre feleségül?
1402
01:20:38,875 --> 01:20:39,876
Nem lehet.
1403
01:20:40,877 --> 01:20:41,711
Anya!
1404
01:20:41,711 --> 01:20:44,130
De! Lehet. Gondold át!
1405
01:20:45,632 --> 01:20:46,633
Már átgondoltam.
1406
01:20:46,633 --> 01:20:49,261
Lana! Állj meg!
1407
01:20:49,928 --> 01:20:52,389
Mi lett az örök boldogsággal?
1408
01:20:52,389 --> 01:20:53,974
Nem érdemlem meg.
1409
01:20:54,474 --> 01:20:57,727
- Ahogy téged sem.
- Hogy érted, hogy nem érdemelsz meg?
1410
01:20:57,727 --> 01:21:01,398
Nem bíztam meg benned,
és bolond módon mindent tönkretettem.
1411
01:21:01,398 --> 01:21:03,441
Lana! Figyelj rám!
1412
01:21:03,441 --> 01:21:06,820
Az élet zűrös, érted?
Mert senki sem tökéletes.
1413
01:21:06,820 --> 01:21:09,906
Sem te, sem én,
de tökéletesek vagyunk egymáshoz.
1414
01:21:10,657 --> 01:21:13,451
Nem látod, mennyire összeillünk?
1415
01:21:14,411 --> 01:21:15,620
Na, mit mondasz?
1416
01:21:17,372 --> 01:21:18,248
Mire?
1417
01:21:18,874 --> 01:21:20,709
Az isten szerelmére, te nő!
1418
01:21:22,460 --> 01:21:24,921
Hozzám jössz feleségül, vagy sem?
1419
01:21:25,589 --> 01:21:26,715
Igen.
1420
01:21:27,299 --> 01:21:29,759
Az elejére, nem a végére.
1421
01:21:29,759 --> 01:21:32,053
A végére nemet mondok, és igent arra...
1422
01:21:32,053 --> 01:21:32,971
Gyere ide!
1423
01:21:59,372 --> 01:22:00,582
Igen!
1424
01:28:27,260 --> 01:28:32,265
A feliratot fordította: Szűcs Imre