1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,824 --> 00:00:37,162 - Bocs a késésért. Elhúzódott a munka. - A lényeg, hogy itt vagy. 4 00:00:37,162 --> 00:00:39,914 Éhen halok. Remélem, tényleg olyan jó a hely. 5 00:00:39,914 --> 00:00:40,832 Köszönöm. 6 00:00:40,832 --> 00:00:43,168 Uram, hölgyem, erre tessék. 7 00:00:45,336 --> 00:00:47,130 Láttad, hogy nincs itt senki? 8 00:00:47,130 --> 00:00:48,757 Talán korán érkeztünk. 9 00:00:57,057 --> 00:00:58,516 RJ, mi folyik itt? 10 00:01:17,410 --> 00:01:20,914 Emma Rose Winslow, életem szerelme, 11 00:01:21,915 --> 00:01:23,124 leszel a feleségem? 12 00:01:26,795 --> 00:01:27,879 Biztos vagy benne? 13 00:01:27,879 --> 00:01:31,591 Amint megláttalak, tudtam, hogy egymásnak teremtettek minket. 14 00:01:32,592 --> 00:01:33,510 Úgyhogy igen. 15 00:01:34,094 --> 00:01:37,388 Ezt nem tudom elhinni. 16 00:01:38,515 --> 00:01:39,641 Ez igent jelent? 17 00:01:40,433 --> 00:01:41,392 - Igen. - Igen? 18 00:01:41,392 --> 00:01:42,644 Igen! 19 00:01:43,561 --> 00:01:44,854 Gratulálunk! 20 00:01:50,860 --> 00:01:51,820 Egészségünkre! 21 00:01:51,820 --> 00:01:52,904 Várj! 22 00:01:53,488 --> 00:01:54,364 Mi a baj? 23 00:01:54,364 --> 00:01:55,782 Az anyám. 24 00:01:56,282 --> 00:01:58,743 Úristen! Hogy fogom elmondani neki? 25 00:01:58,743 --> 00:02:00,620 Biztos nem lesz gond. 26 00:02:00,620 --> 00:02:02,622 Tud rólunk, nem? 27 00:02:05,333 --> 00:02:07,794 Oké. Csak nem lesz olyan nehéz. 28 00:02:08,837 --> 00:02:10,964 Mi? Ez komoly? 29 00:02:11,464 --> 00:02:14,300 Nem! Szó sem lehet róla! 30 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 Fogom a kutatásomat, az adatokat, a csapatomat, 31 00:02:17,720 --> 00:02:20,723 és átmegyünk a Johns Hopkinsra. Dehogyis. 32 00:02:21,599 --> 00:02:22,976 Nem blöffölök. 33 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 Dehogynem. 34 00:02:24,644 --> 00:02:27,188 A genetikai kutatásunk megváltoztatta 35 00:02:27,188 --> 00:02:31,067 a karcinogén folyamatokról alkotott képünket, ugye, egyetért? 36 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 Állj! Nem maga. 37 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 Kevesebb hővel. Fülkében. 38 00:02:38,074 --> 00:02:41,202 Nézze, arra célzok, hogy a kutatásunk korszakalkotó, 39 00:02:41,202 --> 00:02:43,872 ráadásul már most életeket mentünk vele. 40 00:02:45,248 --> 00:02:46,166 Jó. 41 00:02:46,166 --> 00:02:49,252 Örülök, hogy ismét egyetértünk. Minden jót. 42 00:02:49,252 --> 00:02:52,255 Nos, egy újabb évre finanszíroznak minket. 43 00:02:55,466 --> 00:02:58,469 És a héten már nem akarok több problémát. 44 00:02:58,469 --> 00:02:59,971 Köszönjük, dr. Winslow! 45 00:02:59,971 --> 00:03:01,389 - Emmie! - Szia, anya! 46 00:03:01,389 --> 00:03:03,600 Azt hittem, csak holnap jössz. 47 00:03:03,600 --> 00:03:06,436 Gondoltam, megleplek, és hamarabb jövök. 48 00:03:07,312 --> 00:03:08,563 Mert... 49 00:03:08,563 --> 00:03:09,689 Miért? 50 00:03:11,024 --> 00:03:12,483 Mert nagyon hiányoztál! 51 00:03:12,483 --> 00:03:15,778 Jaj, kicsim! Te is nagyon hiányoztál, Emmie cica! 52 00:03:15,778 --> 00:03:19,157 - Anya, ne hívj így! - Mindig a kiscicám leszel. 53 00:03:19,157 --> 00:03:21,701 Kajáljunk, és menjünk haza dumcsizni! 54 00:03:21,701 --> 00:03:23,328 - Jó ötlet. - Oké. 55 00:03:24,204 --> 00:03:26,789 Azt hittem, sosem lesz vége ennek az évnek. 56 00:03:27,290 --> 00:03:31,669 Veszélybe került a finanszírozásunk, a kislányom elment a távoli Londonba, 57 00:03:31,669 --> 00:03:34,422 és a Discovery Channelnél gyakornokoskodott. 58 00:03:34,422 --> 00:03:37,050 - Discovery Resort. - Nem azt mondtam? 59 00:03:37,050 --> 00:03:38,092 Hasonlót. 60 00:03:38,593 --> 00:03:41,930 Anya, mondani akarok valamit. Egy nagyon nagy hírt. 61 00:03:42,513 --> 00:03:44,724 Ugye nem ajánlottak munkát Londonban? 62 00:03:44,724 --> 00:03:47,602 - Nem, nem ajánlottak. - Hála az égnek! 63 00:03:48,228 --> 00:03:51,314 Persze szuper lenne, ha ajánlottak volna, 64 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 de nem tudom, mihez kezdenék, ha végleg elköltöznél. 65 00:03:54,901 --> 00:03:56,778 Olyan üres nélküled a ház! 66 00:03:58,529 --> 00:04:03,368 És most, hogy visszajöttél, ki tudja, hátha mégis elmész valami mesterképzésre. 67 00:04:03,368 --> 00:04:05,745 Pont erről akartam beszélni veled. 68 00:04:05,745 --> 00:04:08,665 Nem keresek munkát, és mesterképzésre sem megyek. 69 00:04:09,165 --> 00:04:10,667 Saját vállalkozásom lesz. 70 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 Vállalkozni akarsz? 71 00:04:12,043 --> 00:04:14,837 Emlékszel az Instámra, amit elsőben indítottam? 72 00:04:14,837 --> 00:04:17,674 - Igen. - Utána nem sokat foglalkoztam vele. 73 00:04:17,674 --> 00:04:20,385 De egy tanácsadó segített átalakítani. 74 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 Meséltem róla. 75 00:04:21,427 --> 00:04:23,096 Aki az apjával dolgozik. 76 00:04:23,096 --> 00:04:25,056 - RJ. - Igen, RJ. 77 00:04:25,056 --> 00:04:28,351 Azt mondta, mutassam be a Discovery marketingeseinek, 78 00:04:28,351 --> 00:04:32,146 mert promózhatnám a luxusüdülőiket. Meg is csináltam. 79 00:04:32,146 --> 00:04:35,275 És hat számjegyű összeggel szponzorálnának. 80 00:04:35,275 --> 00:04:38,653 - El tudod hinni? - Akkor ez az új munkád? 81 00:04:38,653 --> 00:04:40,655 A cég márkanagykövete? 82 00:04:40,655 --> 00:04:42,949 Tudom, hogy ez nem mesterképzés, 83 00:04:42,949 --> 00:04:45,785 de ezzel akarok foglalkozni. 84 00:04:45,785 --> 00:04:48,955 - Emma, szuperül hangzik. - Komolyan mondod? 85 00:04:48,955 --> 00:04:52,166 Igen. És otthonról dolgozhatsz. 86 00:04:52,959 --> 00:04:55,211 Az szerintem nem fog működni. 87 00:04:55,211 --> 00:04:58,131 Dehogynem. A korodbeliek mind ezt csinálják. 88 00:04:58,131 --> 00:05:01,092 - Irodává alakítjuk a vendégszobát. - Anya! 89 00:05:01,092 --> 00:05:03,344 De ott elromlott a redőny. 90 00:05:03,344 --> 00:05:06,347 - Vagyis nem, csak a zsinór... - Anya! 91 00:05:06,848 --> 00:05:08,099 Ez meg micsoda? 92 00:05:08,099 --> 00:05:09,475 Egy jegygyűrű. 93 00:05:10,059 --> 00:05:11,728 Miért van jegygyűrűd? 94 00:05:11,728 --> 00:05:15,064 Azért, mert eljegyeztek. 95 00:05:15,773 --> 00:05:16,983 Eljegyeztek? 96 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 - Kicsoda? - RJ. 97 00:05:19,777 --> 00:05:21,195 Nem, dehogyis. 98 00:05:21,195 --> 00:05:25,825 Ha eljegyeztek volna, akkor én, az anyád, tudnék róla. 99 00:05:25,825 --> 00:05:31,539 Csak pár napja történt. Úgy gondoltam, jobb lenne személyesen elmondani, és... 100 00:05:31,539 --> 00:05:32,707 És? 101 00:05:32,707 --> 00:05:37,253 És nem akartam, hogy kritizálni kezdd, mielőtt még tényleg eldönteném. 102 00:05:37,253 --> 00:05:40,757 Ez nem korrekt. Nagyon nyitott személyiség vagyok. 103 00:05:41,758 --> 00:05:45,261 Biztos kedvelném ezt a pasit, akinek egy monogram a neve, 104 00:05:45,261 --> 00:05:47,347 ha többet meséltél volna róla. 105 00:05:47,347 --> 00:05:50,058 Ezt próbálom, amióta megérkeztem. 106 00:05:50,058 --> 00:05:53,728 Na jó. Tudom, hogy hirtelen jött, 107 00:05:53,728 --> 00:05:56,773 de ha érzi az ember, akkor érzi. 108 00:05:57,398 --> 00:06:00,109 Egymásnak teremtettek minket. 109 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 Nem tudom elképzelni az életemet nélküle. 110 00:06:04,405 --> 00:06:07,033 Ha te boldog vagy, akkor én is. 111 00:06:07,700 --> 00:06:09,827 Akkor miért vagy a sírás határán? 112 00:06:10,328 --> 00:06:14,207 Nem fogok sírni. Kiválasztottátok már az időpontot? 113 00:06:14,707 --> 00:06:17,126 - Jövő hónapban lesz. - Jövő hónapban? 114 00:06:17,126 --> 00:06:18,961 Na várj! Ugye nem... 115 00:06:20,213 --> 00:06:21,255 Anya! 116 00:06:21,255 --> 00:06:24,634 Em! Csak arra célzok, hogy minek ez a sietség? 117 00:06:24,634 --> 00:06:27,637 Nem sietünk. Ez egy lehetőség. 118 00:06:28,346 --> 00:06:34,477 A Discovery állja az egész esküvőt a thaiföldi Anantara Hotelben, Phuketben. 119 00:06:34,477 --> 00:06:38,022 Még az Ocean Institute-nak is adakozni fognak miattam. 120 00:06:38,022 --> 00:06:42,443 Csak mindig azt hittem, együtt tervezzük majd az esküvődet. 121 00:06:42,443 --> 00:06:45,196 Beszállhatsz. Holnap a vendéglistán dolgozunk. 122 00:06:45,196 --> 00:06:47,698 - De nem lehetnek sokan. - És Janice néni? 123 00:06:47,698 --> 00:06:51,702 Persze hogy ő jöhet. Ha megígéred, hogy jól viselkedtek. 124 00:06:51,702 --> 00:06:53,162 Én megígérem. 125 00:06:53,162 --> 00:06:54,455 Akkor nincs harag? 126 00:06:54,455 --> 00:06:55,373 Nincs. 127 00:06:56,249 --> 00:06:57,083 Figyelj! 128 00:07:00,044 --> 00:07:01,254 Ha apukád itt lenne, 129 00:07:02,547 --> 00:07:07,385 azt mondaná, ez az RJ nagy mázlista, hogy egy ilyen lányt vehet feleségül. 130 00:07:08,302 --> 00:07:10,972 Jó lenne... tudod. 131 00:07:11,472 --> 00:07:13,349 Igen. Jó lenne. 132 00:07:17,353 --> 00:07:20,356 Akkor hát Phuketbe utazunk. 133 00:07:58,603 --> 00:08:02,106 A MENYASSZONY ANYJA 134 00:08:11,157 --> 00:08:12,033 Janice néni! 135 00:08:13,618 --> 00:08:16,913 Szia! Nézzenek oda! A leendő feleség. 136 00:08:16,913 --> 00:08:18,456 És te is itt vagy. 137 00:08:19,540 --> 00:08:20,958 A leendő nagyi. 138 00:08:20,958 --> 00:08:22,168 - Még korai. - Ja. 139 00:08:22,168 --> 00:08:24,879 - Csak örömanya, jó? - Emma Winslow, igaz? 140 00:08:24,879 --> 00:08:26,088 Igen, én vagyok. 141 00:08:26,088 --> 00:08:27,340 Ön pedig... 142 00:08:27,340 --> 00:08:30,343 Harley Ray, szolgálatukra. Elviszem a bőröndjét. 143 00:08:30,927 --> 00:08:34,388 Ejha, Emma! Tökéletes helyet választottál az esküvőhöz. 144 00:08:34,388 --> 00:08:36,724 Igen. Nincs még egy ilyen hely. 145 00:08:36,724 --> 00:08:40,311 Nyaralni jöttem ide 32 éve, és örökre itt maradtam. 146 00:08:41,020 --> 00:08:42,271 Elviszem a szobájába. 147 00:08:43,022 --> 00:08:44,273 Tetszik a látvány. 148 00:08:44,273 --> 00:08:47,193 Tudnád legalább tettetni a felnőttes viselkedést? 149 00:08:47,193 --> 00:08:49,487 Még sosem ültem Harley-n. 150 00:08:49,487 --> 00:08:50,404 Na jó. 151 00:08:51,614 --> 00:08:52,490 Em! 152 00:08:54,867 --> 00:08:55,868 Em! 153 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 RJ! 154 00:09:01,082 --> 00:09:01,958 Szia! 155 00:09:04,794 --> 00:09:07,838 RJ, bemutatom Janice nénit. 156 00:09:07,838 --> 00:09:10,299 - Helló! - És az anyámat. 157 00:09:10,299 --> 00:09:14,053 Nagyon örülök, hogy végre megismerhetem, dr. Winslow. 158 00:09:14,679 --> 00:09:18,307 Szólíts Lanának! És szerintem már hagyhatjuk a kézfogást, nem? 159 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 De. 160 00:09:23,521 --> 00:09:27,483 Csak szeretném elmondani, hogy mindennél jobban szeretem a lányát, 161 00:09:27,483 --> 00:09:30,194 és ígérem, hogy mindig vigyázni fogok rá. 162 00:09:30,778 --> 00:09:32,905 Ajánlom is, ha jót akarsz magadnak. 163 00:09:32,905 --> 00:09:34,865 - Megjött. - Szia! Scott vagyok. 164 00:09:34,865 --> 00:09:35,908 Bemutatom... 165 00:09:35,908 --> 00:09:37,618 Scott Jackson? 166 00:09:37,618 --> 00:09:39,787 - Tényleg te vagy az? - Lana? 167 00:09:39,787 --> 00:09:41,998 Úristen! De jó, hogy látlak! 168 00:09:42,790 --> 00:09:45,751 - És én? - Te jó ég! Janice Bowen! 169 00:09:45,751 --> 00:09:46,961 Atyaisten! 170 00:09:46,961 --> 00:09:50,047 Ezt el sem hiszem. 171 00:09:50,047 --> 00:09:51,924 Clay, te is itt vagy? 172 00:09:51,924 --> 00:09:52,842 Mi? 173 00:09:54,051 --> 00:09:56,512 Igen, Scottyval egy éve összeházasodtunk. 174 00:09:56,512 --> 00:09:58,514 Gyertek! Öleljetek meg! 175 00:09:58,514 --> 00:10:00,558 Mi? Ti mind ismeritek egymást? 176 00:10:00,558 --> 00:10:03,019 - Igen. A Stanfordról. - Bizony. 177 00:10:03,019 --> 00:10:05,605 - Miket mesélhetnénk. - De nem fogunk. 178 00:10:06,188 --> 00:10:07,940 És honnan ismeritek RJ-t? 179 00:10:08,524 --> 00:10:09,650 Ő az unokaöcsém. 180 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 Igen. Will fia. 181 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 Will Jackson fia. 182 00:10:13,362 --> 00:10:14,322 Igen. 183 00:10:14,322 --> 00:10:16,490 Will Jackson, a bátyád, aki az én... 184 00:10:18,200 --> 00:10:19,493 Jaj, ne! 185 00:10:19,493 --> 00:10:22,622 Halihó! Úgy látom, mindenki megjött. 186 00:10:23,205 --> 00:10:24,874 Te pedig biztosan az öröm... 187 00:10:25,875 --> 00:10:28,461 Szent ég! Lana? 188 00:10:29,045 --> 00:10:30,713 Mi? Ti ismeritek egymást? 189 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 - Ja. - Hát... 190 00:10:32,840 --> 00:10:34,675 Igen. Ismerjük. 191 00:10:34,675 --> 00:10:36,844 - Kicsit. - Azta! Helló! 192 00:10:36,844 --> 00:10:38,512 Há-lló! 193 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 Azaz helló, 194 00:10:39,722 --> 00:10:43,851 ami a felnémet „hallo” szóból ered. 195 00:10:44,935 --> 00:10:47,855 Várjunk csak! Te vagy Emma anyja? 196 00:10:48,814 --> 00:10:50,900 Valaki elárulná, mi folyik itt? 197 00:10:50,900 --> 00:10:55,905 Réges-régen az egyetemen az apád és Emma anyukája együtt jártak. 198 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 - Mi? - Viccelsz? 199 00:10:57,198 --> 00:10:59,283 Nem volt komoly. 200 00:11:00,201 --> 00:11:01,202 Komolyan mondod? 201 00:11:02,036 --> 00:11:03,913 Pontosan mi történt köztetek? 202 00:11:03,913 --> 00:11:06,749 Tudod, milyenek az egyetemi románcok. 203 00:11:06,749 --> 00:11:08,125 Nem működött a dolog. 204 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 - És így volt jobb. - Örülök, hogy ezt mondod. 205 00:11:10,961 --> 00:11:12,088 Ez az igazság. 206 00:11:13,172 --> 00:11:14,048 Akkor jó. 207 00:11:14,674 --> 00:11:17,927 Vacsorázzunk együtt négyesben, hogy megismerjük egymást! 208 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 Vagy újra megismerjük egymást. 209 00:11:20,054 --> 00:11:24,725 Jó, de ha RJ a féltestvérem, akkor az esküvő lefújva. 210 00:11:32,233 --> 00:11:33,526 A vacsora jó ötlet. 211 00:11:33,526 --> 00:11:37,738 Mivel mindenkinek programja lesz, jöjjön régi barátunk, Don Julio! 212 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 Mindig is csíptem a latin pasikat. 213 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 Én is. 214 00:11:41,659 --> 00:11:43,369 - Látom, ez közös vonás. - Jó. 215 00:11:43,369 --> 00:11:46,580 - Menjünk a szobánkba! - Szuper ötlet. Mutasd az utat! 216 00:11:46,580 --> 00:11:47,832 Jó. 217 00:11:47,832 --> 00:11:51,127 - Hadd vigyem én! - Nem kell. Elbírom. 218 00:11:56,966 --> 00:11:58,008 Úristen! 219 00:11:58,008 --> 00:12:00,094 - Fogd a kezem! - Gyere! 220 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 Ugye milyen jók az esküvők? 221 00:12:03,597 --> 00:12:05,808 TENGERPART VILLÁK 222 00:12:05,808 --> 00:12:09,895 Most komolyan! A világ összes férfija közül 223 00:12:09,895 --> 00:12:12,231 pont annak a fiába kellett belezúgnia, 224 00:12:12,231 --> 00:12:14,900 aki kitépte és megtaposta a szívemet. 225 00:12:14,900 --> 00:12:16,485 Vehetjük a sors kezének. 226 00:12:16,485 --> 00:12:18,487 Sors? A fenéket! 227 00:12:18,487 --> 00:12:21,741 Fenékről jut eszembe. Valljuk be! Will jól néz ki. 228 00:12:22,616 --> 00:12:23,576 Nem tűnt fel. 229 00:12:23,576 --> 00:12:24,869 Hogyhogy nem? 230 00:12:24,869 --> 00:12:27,204 Egy napot sem öregedett. Gyönyörű. 231 00:12:27,204 --> 00:12:29,373 Tutira direkt rántott be a vízbe. 232 00:12:29,373 --> 00:12:30,624 Csodálkozol rajta? 233 00:12:31,834 --> 00:12:33,878 Van törölköző odakint? 234 00:12:33,878 --> 00:12:36,839 - Nem látok. - Biztos elfelejtkeztek róla. 235 00:12:37,423 --> 00:12:39,258 - Hozok neked. - Kösz! 236 00:12:39,759 --> 00:12:42,762 Egyébként kifaggattam Scottot Will exéről. 237 00:12:43,721 --> 00:12:44,722 Nem akarom tudni. 238 00:12:45,848 --> 00:12:46,974 Egyedül jött? 239 00:12:47,725 --> 00:12:49,185 Nem akarom tudni. 240 00:12:49,185 --> 00:12:51,562 Dehogynem. És igen, egyedül. 241 00:12:52,271 --> 00:12:55,232 Na szóval. Kevesebb mint két évig voltak házasok. 242 00:12:55,232 --> 00:12:57,526 RJ születése után elhagyta Willt. 243 00:12:57,526 --> 00:13:00,946 Ausztráliába ment keresni önmagát. Láthatóan nem találta. 244 00:13:00,946 --> 00:13:03,657 Ezért hát nem is fog jönni az esküvőre. 245 00:13:04,408 --> 00:13:05,868 Jaj de kár! 246 00:13:05,868 --> 00:13:08,704 - Ennyi a hozzáfűznivalód? - Mit kéne mondanom? 247 00:13:08,704 --> 00:13:12,166 Hogy milyen szomorú, hogy RJ anya nélkül nőtt fel? 248 00:13:12,166 --> 00:13:14,418 Egy agglegény apa 249 00:13:14,418 --> 00:13:17,338 és az egymást váltó szexi barátnők mellett? 250 00:13:17,338 --> 00:13:21,133 Jó, értem én. Adod a lazát, de szexi ruciba öltözöl. Tetszik. 251 00:13:21,634 --> 00:13:24,345 Hadd lássa, miről maradt le, és hogy teszel rá! 252 00:13:24,345 --> 00:13:25,930 Totál félreérted. 253 00:13:25,930 --> 00:13:29,308 Ismerlek, Lana, és ha nem akarsz visszavágni neki, 254 00:13:29,308 --> 00:13:31,185 akkor más vagy, mint hittem. 255 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 Csak úgy éljük túl Will-lel ezt a hetet, 256 00:13:34,271 --> 00:13:37,483 ha őszintén kimondjuk, milyen kínos ez az egész. 257 00:13:37,483 --> 00:13:41,737 El kell ismerni magyarázkodás és a múlt felhánytorgatása nélkül. Ennyi. 258 00:13:41,737 --> 00:13:44,156 Jó. Van még egy óra a vacsoráig, 259 00:13:44,156 --> 00:13:47,034 és Willé a 121-es villa. 260 00:13:48,536 --> 00:13:49,370 Igen. 261 00:13:49,370 --> 00:13:50,704 Igen! 262 00:13:50,704 --> 00:13:52,623 - Igen! - Igen! 263 00:13:52,623 --> 00:13:56,627 Jó, tisztázzuk a dolgot egyszer és mindenkorra. 264 00:13:56,627 --> 00:13:58,128 - Jó. - Ejha! 265 00:13:59,129 --> 00:14:02,800 Tudod, csodálkozom rajta, hogy milyen jól kezelem a dolgot. 266 00:14:02,800 --> 00:14:04,927 Én is. Csodásan nézel ki. 267 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 Will! 268 00:14:17,773 --> 00:14:19,149 Találtál törölközőt? 269 00:14:20,442 --> 00:14:21,402 Hogy mondtad? 270 00:14:21,402 --> 00:14:23,696 Gyere be! Már kellene. 271 00:14:26,907 --> 00:14:27,867 Szia! 272 00:14:29,952 --> 00:14:32,496 - Mit csinálsz itt? - Mi? Te hívtál be. 273 00:14:32,496 --> 00:14:34,915 - Azt hittem, Scott vagy. - Ugyan miért? 274 00:14:34,915 --> 00:14:36,250 Miért vagy még itt? 275 00:14:36,250 --> 00:14:37,418 Jó. Elmegyek. 276 00:14:40,963 --> 00:14:42,256 Bocsánat. 277 00:14:42,256 --> 00:14:44,258 - Elnézést. - Nem baj. 278 00:14:44,258 --> 00:14:45,718 - Hagyd! - Szia! 279 00:14:48,178 --> 00:14:49,430 Jókor jössz. 280 00:14:55,185 --> 00:14:57,479 Ez nem igaz. 281 00:14:57,479 --> 00:14:59,940 - Istenem! - Hasonlított az öregemre. 282 00:14:59,940 --> 00:15:02,860 Csúnya baba voltam. Most már beismerheted. 283 00:15:03,360 --> 00:15:06,113 - Remélem, nem késtem el. - Nem. Most jöttünk. 284 00:15:06,113 --> 00:15:09,074 - Szuper. Erre semmi szükség. - Megszokás. 285 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 Tényleg nem szükséges. 286 00:15:10,576 --> 00:15:11,660 Anya, ülj le! 287 00:15:11,660 --> 00:15:14,079 Jó. Csak ne csináljatok jelenetet! 288 00:15:14,079 --> 00:15:16,999 - Senki nem csinál jelenetet, csak te. - Jó. 289 00:15:19,752 --> 00:15:21,670 - Jól vagy? - Igen. 290 00:15:21,670 --> 00:15:23,881 Maradt még kilenc. 291 00:15:25,174 --> 00:15:28,886 Will! Szeretnék elnézést kérni a villádban történtekért. 292 00:15:28,886 --> 00:15:30,679 Inkább felejtsük el! 293 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 Mi történt a villádban? 294 00:15:32,139 --> 00:15:36,518 Megzavartam az apádat zuhanyzás közben. 295 00:15:37,436 --> 00:15:39,897 - Mit csináltál? - Nem nyitottam rá. 296 00:15:39,897 --> 00:15:42,066 - Nyitva volt az ajtó. - A zuhanyzóé? 297 00:15:42,066 --> 00:15:45,694 Nem! A villa ajtaja volt nyitva. És ő kérte. 298 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 A törölközőt. Az kellett. 299 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 Nekem meg igazítanom kell a sminkemen. 300 00:15:51,116 --> 00:15:52,534 Még csak most jöttél. 301 00:15:52,534 --> 00:15:54,995 Mindig van mit igazítani. 302 00:16:00,250 --> 00:16:02,503 - Jobb lenne, ha én is... - Igen. Menj! 303 00:16:06,423 --> 00:16:08,467 Elmondanád, hogy mi folyik itt? 304 00:16:08,467 --> 00:16:11,679 Van fogalmad arról, hogy milyen kínos ez? 305 00:16:11,679 --> 00:16:17,101 Na jó. Értem, hogy jártatok az egyetemen, de mi olyan nagy dolog ebben? 306 00:16:17,101 --> 00:16:21,438 Nem egyszerűen csak jártunk. Mindennél fontosabbak voltunk egymásnak. 307 00:16:21,438 --> 00:16:23,148 Nem volt még egy ilyen pár. 308 00:16:23,148 --> 00:16:25,818 Azt hittem, életünk végéig együtt leszünk. 309 00:16:25,818 --> 00:16:27,569 Aztán puff, csak úgy eltűnt. 310 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 Többé nem láttuk egymást. 311 00:16:29,697 --> 00:16:32,408 Még csak nem is beszéltünk a mai napig. 312 00:16:32,408 --> 00:16:34,368 Csak úgy faképnél hagyott? 313 00:16:34,368 --> 00:16:35,786 Teljesen váratlanul. 314 00:16:35,786 --> 00:16:39,999 Látszott, hogy nem tudja, mihez kezdjen az egyetem után, 315 00:16:39,999 --> 00:16:42,251 de ez nem indok az eltűnésére. 316 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 - Sosem próbálta megmagyarázni? - Nem. 317 00:16:45,337 --> 00:16:47,464 Nem ismerem túl jól RJ apját, 318 00:16:47,464 --> 00:16:50,676 de ez nem igazán vall rá. 319 00:16:51,176 --> 00:16:54,430 Hát, megváltoztattam a számomat, és nem szóltam neki. 320 00:16:54,430 --> 00:16:58,267 Aztán lehet, hogy elköltöztem, és nem mondtam meg, hogy hova. 321 00:16:58,267 --> 00:16:59,435 Anya! 322 00:17:00,310 --> 00:17:04,982 Nem érdekeltek a béna kifogásai, és nem akartam, hogy újra megbánthasson. 323 00:17:04,982 --> 00:17:08,569 Oké. Aztán jött apa, majd én, és az élet ment tovább. 324 00:17:08,569 --> 00:17:13,365 Igen. Te vagy nekem a legfontosabb. Ezért félek annyira, hogy te is így jársz. 325 00:17:14,074 --> 00:17:15,492 - Én? - Igen. Te. 326 00:17:15,492 --> 00:17:18,829 Akármennyire szereted RJ-t, sosem tudsz majd bízni benne. 327 00:17:18,829 --> 00:17:20,414 Komolyan mondod? 328 00:17:20,414 --> 00:17:24,501 Hát persze! Az emberek vitatják a gének jelentőségét, de higgy nekem! 329 00:17:24,501 --> 00:17:26,879 Ez a munkám. Minden a géneken múlik. 330 00:17:26,879 --> 00:17:32,509 Oké. Én nem vagyok világhírű genetikus, de nem értem, mit akarsz mondani ezzel. 331 00:17:32,509 --> 00:17:36,597 Akkor figyelj oda jobban, mert a vőlegényed konkrétan a sátán fia. 332 00:17:37,181 --> 00:17:38,557 És totál megőrültél. 333 00:17:38,557 --> 00:17:40,934 Figyelj! Nem biztos, hogy megőrültem. 334 00:17:40,934 --> 00:17:44,104 Csak hallgass meg, jó? Will mindig boldog volt. 335 00:17:44,104 --> 00:17:47,775 Imádott a középpontban lenni. Mindent ő akart intézni. 336 00:17:47,775 --> 00:17:49,234 Mi a baj ezzel? 337 00:17:49,234 --> 00:17:51,236 Titkolta az igazi érzéseit. 338 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 Pacsi erre, pacsi arra, 339 00:17:53,947 --> 00:17:56,700 meg azok a hülye ökölpacsik. 340 00:17:57,284 --> 00:18:00,079 RJ más, mint az apja, én pedig nem te vagyok. 341 00:18:00,079 --> 00:18:01,789 Szerinted RJ nem olyan? 342 00:18:01,789 --> 00:18:06,251 Anya! RJ szerint Will nagyon örül, hogy mi ketten egymásra találtunk. 343 00:18:06,251 --> 00:18:09,254 A kettőtök dolga évtizedekkel ezelőtt volt, 344 00:18:09,254 --> 00:18:12,341 kérlek, nem tudnád elengedni? 345 00:18:13,217 --> 00:18:15,719 Azt mondtad, ha boldog vagyok, akkor te is. 346 00:18:16,762 --> 00:18:18,889 Igen, és így is van. 347 00:18:18,889 --> 00:18:24,186 Jó. Mert az esküvő nagyon stresszes, és nélküled nem tudom végigcsinálni. 348 00:18:24,186 --> 00:18:26,980 Kérlek, mondj pohárköszöntőt a próbavacsorán! 349 00:18:27,731 --> 00:18:30,484 - Azt akarod, hogy én mondjak? - Az anyám vagy. 350 00:18:30,484 --> 00:18:33,070 Szeretném, ha mindenben mellettem lennél. 351 00:18:36,824 --> 00:18:39,785 És mi a helyzet? Van egy Mr. Winslow is valahol? 352 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 - Komolyan? - Csak kérdeztem. 353 00:18:43,288 --> 00:18:45,624 Vagy Lana is elvált? 354 00:18:45,624 --> 00:18:47,292 Mi? Nem tudsz róla? 355 00:18:47,918 --> 00:18:48,752 Miről? 356 00:18:49,837 --> 00:18:52,798 Meghalt autóbalesetben, amikor Emma nyolcéves volt. 357 00:18:52,798 --> 00:18:56,844 Jaj! Fogalmam sem volt róla. Nem tartottuk a kapcsolatot. 358 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 Lana is egyedül nevelte a gyermekét. 359 00:18:59,388 --> 00:19:00,305 Hahó! 360 00:19:00,889 --> 00:19:02,933 Helló! Minden oké? 361 00:19:02,933 --> 00:19:06,186 Igen. Megkértem anyát a pohárköszöntőre. 362 00:19:06,186 --> 00:19:09,439 Pompás. Azt is megkérdezted... 363 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 Jól van. 364 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 Apa, Lana! 365 00:19:14,194 --> 00:19:19,491 Emmával szeretnénk, ha elvállalnátok, hogy ti lesztek a tanúink az esküvőn. 366 00:19:20,075 --> 00:19:23,036 Hacsak nem érzitek furának. Nem muszáj... 367 00:19:23,036 --> 00:19:24,621 - Szuper ötlet. - Örömmel. 368 00:19:24,621 --> 00:19:26,331 Egészségünkre! 369 00:19:29,751 --> 00:19:32,754 Emma, a fiammal az Instagramodról beszélgettünk, 370 00:19:32,754 --> 00:19:35,757 és lenyűgöző az elköteleződési arányod. 371 00:19:35,757 --> 00:19:39,011 Az már megduplázódott, amióta nálunk jártál Londonban. 372 00:19:39,011 --> 00:19:40,804 Ügyes lány! Csak így tovább! 373 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 Jártál náluk Londonban? 374 00:19:43,807 --> 00:19:47,102 Ott volt dolgom, és elvittem a gyerekeket vacsorázni. 375 00:19:47,102 --> 00:19:50,689 Biztos jól szórakoztatok, miközben ismerkedtetek. 376 00:19:50,689 --> 00:19:53,734 Téged is hívtalak volna, de nem értél rá. 377 00:19:53,734 --> 00:19:57,446 Szakítottam volna rá időt, ha tudom, hogy eljegyeztek. 378 00:19:57,446 --> 00:19:59,198 Ez még azelőtt volt. 379 00:19:59,198 --> 00:20:00,991 De most mind itt vagyunk. 380 00:20:00,991 --> 00:20:02,201 Erre iszom. 381 00:20:04,870 --> 00:20:06,914 Várni akartam vele a vacsoráig, 382 00:20:06,914 --> 00:20:09,291 de hadd adjam oda ezt nektek! 383 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 És már odaadtam az ajándékot. 384 00:20:11,793 --> 00:20:14,546 Igen. A létező legjobb kávéfőzőt. 385 00:20:14,546 --> 00:20:16,798 Az volt az ajándéklistátok csúcsán. 386 00:20:16,798 --> 00:20:18,008 Bizony. 387 00:20:19,134 --> 00:20:20,093 Jaj, ez... 388 00:20:23,597 --> 00:20:25,307 Te nyisd ki, jó? 389 00:20:29,478 --> 00:20:31,855 Apa! Az a tribecai lakás kulcsa? 390 00:20:31,855 --> 00:20:35,817 Igen, csak ez már a ti kulcsotok a ti tribecai lakásotokhoz. 391 00:20:37,861 --> 00:20:42,950 - Hű! Ez elképesztő ajándék. - Ti ketten elképesztőek vagytok. 392 00:20:47,621 --> 00:20:50,874 Karokat a magasba, jobb lábat hátra! 393 00:20:51,583 --> 00:20:52,793 Első harcospóz. 394 00:20:54,753 --> 00:20:57,047 Több millió dolláros lakás Tribecában. 395 00:20:57,547 --> 00:20:59,299 Hogy versenyezzek ezzel? 396 00:20:59,299 --> 00:21:01,343 Nem kéne versenyeznetek. 397 00:21:01,343 --> 00:21:03,637 Ő dörgölte az orrom alá, 398 00:21:03,637 --> 00:21:06,515 hogy nagymenő befektető, és tele van pénzzel. 399 00:21:06,515 --> 00:21:09,559 Semmi baj azzal, ha egy férfi tele van pénzzel. 400 00:21:09,559 --> 00:21:13,772 Váltsatok második harcospózba! Nézzetek el a bal kezetek fölött! 401 00:21:19,444 --> 00:21:20,487 Láttad? 402 00:21:20,487 --> 00:21:21,405 Mit? 403 00:21:21,405 --> 00:21:24,700 Azt a dögös Hemsworth-hasonmást. Téged bámult. 404 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 Állj már le! Némelyik bugyim is öregebb nála. 405 00:21:29,705 --> 00:21:31,206 Nem! Te állj le! 406 00:21:31,206 --> 00:21:34,543 Jobb kezet kinyújtani, bal kezet fordított harcospózba! 407 00:21:37,671 --> 00:21:39,047 Te is láttad? 408 00:21:39,047 --> 00:21:41,300 - Mit? - A „nyomulj rám”-mosolyt. 409 00:21:41,300 --> 00:21:43,218 Szóval nyomulj rá! 410 00:21:43,969 --> 00:21:45,053 Na jó, ebből elég. 411 00:21:45,554 --> 00:21:49,599 Tíz perc múlva találkozunk a Discovery nemzetközi márkamenedzserével. 412 00:21:49,599 --> 00:21:51,601 Tíz perc sok mindenre elég. 413 00:21:51,601 --> 00:21:52,686 Állj le! 414 00:21:53,645 --> 00:21:55,022 - Sokra. - Most vissza! 415 00:21:55,022 --> 00:21:55,939 Bocs! 416 00:21:57,816 --> 00:22:00,277 Hála az égnek, hogy itt vannak. 417 00:22:00,277 --> 00:22:02,988 Sok a tennivalónk, és kevés az időnk, 418 00:22:02,988 --> 00:22:05,991 de a múlt heti videóchat fantasztikus kezdés volt. 419 00:22:05,991 --> 00:22:07,159 Volt videóchat? 420 00:22:07,159 --> 00:22:09,536 Döntenünk kellett pár részletről. 421 00:22:09,536 --> 00:22:11,538 Úgy volt, hogy együtt csináljuk. 422 00:22:11,538 --> 00:22:12,456 Igen. 423 00:22:12,456 --> 00:22:15,709 Akkor miért Miss Videóchat hozza meg a döntéseket? 424 00:22:15,709 --> 00:22:18,712 - Kérdeztek valamit? - Nem. Minden oké. 425 00:22:19,796 --> 00:22:22,632 Figyelj! Nagy dolog, hogy Camala iderepült. 426 00:22:22,632 --> 00:22:25,677 Én márkamenedzser nélkül szerveztem az esküvőmet. 427 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 - Minden rendben? - Igen. 428 00:22:27,429 --> 00:22:30,932 A tiéd a nagyi kertjében volt, aki az idegeidre ment. 429 00:22:30,932 --> 00:22:33,602 És most én fogok a te idegeidre menni. 430 00:22:33,602 --> 00:22:35,729 Akkor kezdhetjük? 431 00:22:35,729 --> 00:22:36,938 Naná! 432 00:22:36,938 --> 00:22:39,441 Elhoztam a jegyzeteimet. 433 00:22:39,441 --> 00:22:45,238 Az asztalokat Philippa tervezte meg, aki Harry és Meghan esküvőjét is csinálta. 434 00:22:45,238 --> 00:22:48,867 Ajándékok, terítők, szalvéták és ültetőkártyák. 435 00:22:48,867 --> 00:22:52,245 A ruháról nincs képem, de higgyék el, lélegzetelállító! 436 00:22:53,163 --> 00:22:54,790 Már mindent kiválasztottál? 437 00:22:54,790 --> 00:22:56,917 A kihagyott videóchat során. 438 00:22:56,917 --> 00:22:58,710 Már a ruhád is megvan? 439 00:22:59,294 --> 00:23:01,797 Daisy Saint Daisy azonnali választ várt. 440 00:23:02,381 --> 00:23:04,091 Ki az a Daisy Saint Daisy? 441 00:23:04,883 --> 00:23:06,301 Az anyukája imádni való. 442 00:23:06,301 --> 00:23:09,554 Daisy Saint Daisy a következő Vera Wang. 443 00:23:09,554 --> 00:23:12,808 Az ember nem mond nemet egy 30 ezer dolláros ruhára. 444 00:23:13,392 --> 00:23:17,437 - Daisy az egyik szponzorom. - Lehet, hogy az, de ez a te esküvőd. 445 00:23:17,437 --> 00:23:19,064 Azt csináld, amit akarsz! 446 00:23:19,064 --> 00:23:20,857 És ezt muszáj csinálnunk? 447 00:23:20,857 --> 00:23:23,276 - Szeretném, ha boldog lennél. - Az vagyok. 448 00:23:23,276 --> 00:23:27,531 Fantasztikus tervezők és szakértők gondoskodnak a csodás esküvőmről. 449 00:23:27,531 --> 00:23:30,242 És meg fogja dobni a követői számát. 450 00:23:30,242 --> 00:23:33,870 Erről jut eszembe, készítettem egy beosztást a hétre. 451 00:23:33,870 --> 00:23:36,415 Emma, fotózása lesz egy óra múlva, 452 00:23:36,415 --> 00:23:39,668 aztán táncpróba, ami kulcsfontosságú a kampányunkhoz. 453 00:23:39,668 --> 00:23:41,795 Megérkeztek már a koszorúslányok? 454 00:23:41,795 --> 00:23:43,755 - Igen, mindannyian. - Kiváló. 455 00:23:43,755 --> 00:23:45,924 Zölddel jelöltem az ön programjait. 456 00:23:47,634 --> 00:23:49,845 Nem sok időnk lesz együtt. 457 00:23:49,845 --> 00:23:52,305 Ott leszel a táncpróbán délután négykor. 458 00:23:52,305 --> 00:23:55,350 - Az a csillag ott te vagy. - Csillag lett belőlem. 459 00:23:55,350 --> 00:23:58,645 Ha adhatok egy tanácsot önnek, Winslow mama... 460 00:23:58,645 --> 00:23:59,646 Mama? 461 00:23:59,646 --> 00:24:01,857 Tudom, hogy nehéz elengedni, 462 00:24:01,857 --> 00:24:04,901 de a kislánya már felnőtt nő, 463 00:24:04,901 --> 00:24:08,405 és az lenne a legjobb, ha kikapcsolódna. 464 00:24:08,405 --> 00:24:10,991 Igyon egy Mai Tait! Élvezze a bulit! 465 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 Jól van. 466 00:24:14,369 --> 00:24:18,123 Ezt nem mondod komolyan. Winslow mamának hívott? 467 00:24:18,123 --> 00:24:19,541 Úgy bizony. 468 00:24:19,541 --> 00:24:20,709 Beolvastál neki? 469 00:24:20,709 --> 00:24:24,296 Kellett volna. De nem akarok rosszat Emmának. Olyan boldog. 470 00:24:24,296 --> 00:24:25,464 Mi ez? 471 00:24:25,464 --> 00:24:28,675 Ja, ez a beosztás, amit Camala készített. 472 00:24:28,675 --> 00:24:29,968 Oké. 473 00:24:30,552 --> 00:24:33,847 Haditervet csinált? Mi ez? Esküvő vagy háború? 474 00:24:33,847 --> 00:24:34,764 Jó kérdés. 475 00:24:34,764 --> 00:24:37,976 Legalább vannak „javasolt programok” is. Kedves tőle. 476 00:24:37,976 --> 00:24:41,480 Dehogy! Csak azért csinálja, hogy ne legyek láb alatt. 477 00:24:41,480 --> 00:24:45,275 Oké. Masszázs, manikűr, hangfürdő, pickleball. 478 00:24:45,275 --> 00:24:51,239 Ha azt hiszi, lefizethet egy testradírral meg egy pedikűrrel, nem ismer engem. 479 00:24:51,907 --> 00:24:54,201 Ez az csajszi, lázadjunk! 480 00:24:54,826 --> 00:24:56,453 Üljünk itt, és szenvedjünk! 481 00:24:58,997 --> 00:25:00,957 Ugye túlreagálom? 482 00:25:01,708 --> 00:25:04,628 Tudom, hogy ez az egész érzékenyen érint téged, 483 00:25:04,628 --> 00:25:07,130 de az önsajnálat nem visz előre. 484 00:25:07,672 --> 00:25:08,882 Igazad van. 485 00:25:09,466 --> 00:25:10,592 Válassz egyet! 486 00:25:12,594 --> 00:25:17,432 Jó. Pickleball. Nincs jobb a feszkóra, mint csapkodni valamit, ami nem üt vissza. 487 00:25:18,141 --> 00:25:18,975 Benne vagyok. 488 00:25:18,975 --> 00:25:21,144 Juhé! Menjünk! 489 00:25:26,858 --> 00:25:27,692 Ez az! 490 00:25:37,202 --> 00:25:39,579 - Khop khun kha! - Köszönjük! 491 00:25:39,579 --> 00:25:41,957 Helló, Harley! Mit keres itt? 492 00:25:41,957 --> 00:25:45,252 Oda megyek, ahol kellek. Miben segíthetek a hölgyeknek? 493 00:25:45,252 --> 00:25:47,879 - Kaphatnánk egy pályát? - Megnézem. 494 00:25:47,879 --> 00:25:49,881 Ismét találkozunk? 495 00:25:49,881 --> 00:25:52,842 - Helló! - El is felejtettem, ti teniszeztetek. 496 00:25:52,842 --> 00:25:57,222 A térdem már tropa, de még jól áll a rövidgatya. 497 00:25:57,222 --> 00:25:58,807 Most már emlékszem. 498 00:25:58,807 --> 00:26:01,268 Winslow, értesz még az ütőhöz? 499 00:26:01,268 --> 00:26:04,854 - Meglátjuk. Kapunk pályát? - Kettőig mind foglalt. 500 00:26:04,854 --> 00:26:07,274 Akkor vegyes páros? 501 00:26:07,274 --> 00:26:09,818 - Nem akaszkodunk rátok. - Nem zavartok. 502 00:26:09,818 --> 00:26:12,654 Scotty, hagyd csak! Lana nem szeret veszíteni. 503 00:26:12,654 --> 00:26:14,281 Ki mondta, hogy veszítek? 504 00:26:25,208 --> 00:26:26,751 - Sajnálom! - Semmi baj. 505 00:26:27,794 --> 00:26:29,212 Kilenc-kilenc, kettő. 506 00:26:34,259 --> 00:26:35,176 - Ez az! - Igen. 507 00:26:35,176 --> 00:26:36,803 - Nem baj. - Tíz-kilenc, kettő. 508 00:26:37,512 --> 00:26:38,513 Szettlabda. 509 00:26:47,105 --> 00:26:49,524 Kilenc-tíz, egy. 510 00:26:57,907 --> 00:26:59,993 - Kint volt. - Nekem nem úgy tűnt. 511 00:27:00,660 --> 00:27:01,661 Bíró? 512 00:27:01,661 --> 00:27:04,080 Szerintem kint volt? 513 00:27:04,080 --> 00:27:06,124 Kint? Nem mondod komolyan. 514 00:27:06,124 --> 00:27:08,460 Oké, McEnroe, akkor nem. Övé a pont. 515 00:27:08,460 --> 00:27:10,670 Nem! Ha bent volt, akkor nem kell. 516 00:27:10,670 --> 00:27:13,381 Mindenki szerint kint volt, de tiéd a pont. 517 00:27:13,381 --> 00:27:16,885 Nem mindenki szerint. Janice és Scott semmit sem mondtak. 518 00:27:16,885 --> 00:27:18,887 - Tiéd a pont. - Nem! Újrajátsszuk. 519 00:27:18,887 --> 00:27:20,305 - Jó. - Jó. 520 00:27:20,305 --> 00:27:22,015 Még mindig az agyamra megy. 521 00:27:22,015 --> 00:27:25,518 - Tessék? Mit mondtál? - Hogy nagyon sportszerű vagy. 522 00:28:03,139 --> 00:28:04,349 Hé! 523 00:28:05,600 --> 00:28:07,143 Ne haragudj! 524 00:28:07,143 --> 00:28:08,353 Hol fáj? 525 00:28:08,353 --> 00:28:10,105 Szerintem mind tudjuk, hol. 526 00:28:10,105 --> 00:28:13,024 Orvos vagyok. Nyugodjon meg és lélegezzen! 527 00:28:13,608 --> 00:28:16,277 Én is orvos vagyok. Szerintem megoldom. 528 00:28:16,277 --> 00:28:19,155 - Nyugodj meg és lélegezz! - Beütötte a fejét? 529 00:28:19,155 --> 00:28:22,033 Jó kérdés. Hozzatok jeget! Az enyhít a fájdalmon. 530 00:28:22,033 --> 00:28:23,284 Hozom. 531 00:28:23,284 --> 00:28:26,579 Lucas Campion a Geffen Egyetemről. Ön pedig? 532 00:28:26,579 --> 00:28:28,498 Lana. Lana Winslow. 533 00:28:28,498 --> 00:28:30,250 Lana Winslow? Komolyan? 534 00:28:30,250 --> 00:28:31,167 Igen. 535 00:28:31,668 --> 00:28:33,002 Ön egy rocksztár. 536 00:28:33,002 --> 00:28:34,295 Nem, dehogyis. 537 00:28:34,295 --> 00:28:37,757 Dehogynem. Tavaly le akartuk nyúlni önt, de nemet mondott. 538 00:28:37,757 --> 00:28:40,927 - Én vezetem a személyzeti bizottságot. - Felülnék. 539 00:28:40,927 --> 00:28:41,886 - Ne! - Korai. 540 00:28:41,886 --> 00:28:43,221 Igen. 541 00:28:43,221 --> 00:28:46,599 Szívesen győzködném még, hogy költözzön délre hozzánk. 542 00:28:46,599 --> 00:28:50,145 Ez kedves öntől, de most lesz a lányom esküvője. 543 00:28:50,145 --> 00:28:51,646 Gratulálok! 544 00:28:51,646 --> 00:28:52,564 Köszönöm! 545 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 Na jó. Ezt most rád teszem... 546 00:28:54,566 --> 00:28:56,192 Azt felejtsd el! 547 00:28:56,192 --> 00:28:59,738 Bocs, hogy elrontom a bulit, de mennem kell a szobámba. 548 00:28:59,738 --> 00:29:01,114 Hadd segítsek! 549 00:29:01,114 --> 00:29:02,282 Óvatosan, nagyfiú! 550 00:29:03,658 --> 00:29:06,786 Oké. Tudja, mit? Biztos, ami biztos, elkísérem. 551 00:29:06,786 --> 00:29:08,121 Arra semmi szükség. 552 00:29:08,121 --> 00:29:10,206 Nagyon örülnék neki. 553 00:29:10,206 --> 00:29:11,791 Jó. Ahogy akarja. 554 00:29:12,584 --> 00:29:13,668 Szép ütés volt. 555 00:29:16,296 --> 00:29:20,925 Figyeljen, biztos rengeteg a dolga az esküvői előkészületek miatt, 556 00:29:20,925 --> 00:29:22,886 de meghívhatom egy italra este? 557 00:29:23,470 --> 00:29:25,972 - Jaj, köszönöm, de... - Benne van. 558 00:29:26,556 --> 00:29:29,309 Szuper. Mondjuk nyolckor a bárban? 559 00:29:32,729 --> 00:29:33,813 Rendben. 560 00:29:34,314 --> 00:29:36,024 Jó. Akkor majd találkozunk. 561 00:29:38,693 --> 00:29:39,903 Szívesen. 562 00:29:39,903 --> 00:29:42,280 Összehozol egy feleannyi idős pasival? 563 00:29:42,280 --> 00:29:43,907 Nagyon szívesen. 564 00:29:44,824 --> 00:29:46,826 Ezt megérdemeltem. 565 00:29:46,826 --> 00:29:49,162 Egyetlen férfi sem érdemel ilyet. 566 00:29:49,162 --> 00:29:53,041 Szemét voltam. Le akartam körözni, és seggfejként viselkedtem. 567 00:29:53,041 --> 00:29:54,876 - Ebben igaza lehet. - Igen. 568 00:29:55,376 --> 00:29:58,755 - Ha jól sejtem, volt önök között valami. - Mondhatjuk. 569 00:29:58,755 --> 00:30:01,925 Most azonban már nincs semmi, igaz? 570 00:30:01,925 --> 00:30:05,386 A 30 évnyi neheztelésen kívül? Semmi az égvilágon. 571 00:30:05,386 --> 00:30:07,972 Most már megleszek, doki. Még egyszer kösz. 572 00:30:07,972 --> 00:30:09,474 Szóljon, ha kellenék! 573 00:30:09,474 --> 00:30:11,184 Úgy lesz. Hé, egy jótanács. 574 00:30:11,184 --> 00:30:12,310 Jöhet. 575 00:30:12,310 --> 00:30:16,231 Ha az exemmel fog lógni, mindenképp legyen életbiztosítása! 576 00:30:17,690 --> 00:30:18,525 Észben tartom. 577 00:30:19,859 --> 00:30:20,819 Gyere, öregem! 578 00:30:29,536 --> 00:30:30,954 Remélem, Will jól van. 579 00:30:31,454 --> 00:30:34,332 Egy ideig talán szopránt fog énekelni, de túléli. 580 00:30:34,332 --> 00:30:35,458 Fel kéne hívnom. 581 00:30:35,458 --> 00:30:40,129 Nem. Ne agyalj tovább Willen! Koncentrálj a dögös dokira! 582 00:30:41,714 --> 00:30:42,757 Khor-thoad na ka. 583 00:30:42,757 --> 00:30:45,760 - Kicsim! - Hát itt vagy. Mindenhol kerestelek. 584 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 Miért? Mi a baj? 585 00:30:47,095 --> 00:30:51,724 Én is ezt kérdezem. Camala szerint történt valami köztetek RJ apjával. 586 00:30:51,724 --> 00:30:55,186 Az? Jaj, kicsim! Az semmiség. Csak egy kis baleset. 587 00:30:55,186 --> 00:30:58,690 - Megütötte Willt egy labdával. - Ugye ez nem igaz? 588 00:30:58,690 --> 00:31:02,694 Nem ütöttem meg a labdával. A labdát ütöttem meg... 589 00:31:02,694 --> 00:31:03,945 És tökön vágtad. 590 00:31:03,945 --> 00:31:06,072 - Ágyéktájon. - Értem. 591 00:31:06,072 --> 00:31:08,408 Igen. Fején találta a szöget. 592 00:31:08,408 --> 00:31:12,704 Anya, kérlek, a kedvemért próbálj normálisan viselkedni! 593 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 Camala szerint le kell állnod ezzel. 594 00:31:14,914 --> 00:31:19,502 Semmi különöset nem csinálok, és messziről kerülni fogom Will Jacksont. 595 00:31:19,502 --> 00:31:22,213 Nehéz komolyan venni téged ilyen arccal. 596 00:31:22,213 --> 00:31:23,965 Komolyan gondolom. Tényleg. 597 00:31:23,965 --> 00:31:26,759 Ne késs el a táncóráról! Húsz perc múlva lesz. 598 00:31:26,759 --> 00:31:29,220 Jó. Ígérem, ott leszek. Arcmaszk nélkül. 599 00:31:29,220 --> 00:31:30,138 Jó. 600 00:31:30,138 --> 00:31:32,765 - Elkérhetem a lógós fülbevalódat? - Persze. 601 00:31:33,766 --> 00:31:35,476 - Randid lesz? - Nem. 602 00:31:35,476 --> 00:31:38,146 - De! - Nem. Nem lesz. 603 00:31:38,146 --> 00:31:41,316 Iszom egy italt valakivel, de ez nem randi. 604 00:31:41,316 --> 00:31:46,487 Figyi! Elrepült az idő. Sietnem kell, nehogy lekéssem azt a táncórát. 605 00:31:46,487 --> 00:31:48,197 - Siess! - Khop khun kha! 606 00:31:48,197 --> 00:31:50,158 Mennem kell. Köszönöm! 607 00:31:53,453 --> 00:32:02,545 Egy, két, há’, négy, öt, hat, hét, nyolc! 608 00:32:02,545 --> 00:32:05,006 Hallottam a pickleballos balesetről. 609 00:32:05,006 --> 00:32:06,549 Nagyon sajnálom! 610 00:32:06,549 --> 00:32:10,053 Anyukád nem direkt csinálta. Legalábbis nem hiszem. 611 00:32:12,513 --> 00:32:15,183 Egyébként szerintem aranyosak vagytok együtt. 612 00:32:15,183 --> 00:32:16,100 Tényleg? 613 00:32:16,643 --> 00:32:18,895 Még sosem csinált ennyi hülyeséget. 614 00:32:28,780 --> 00:32:30,657 Köszönöm! 615 00:32:31,491 --> 00:32:33,326 Nagyszerű! 616 00:32:33,326 --> 00:32:36,621 Kezdetnek jó, de gyakorolniuk kell. 617 00:32:36,621 --> 00:32:39,040 Millióan látják majd önöket. 618 00:32:39,040 --> 00:32:40,708 Haladjunk tovább! 619 00:32:40,708 --> 00:32:44,003 A lasszót fogjuk gyakorolni, szóval álljanak párba! 620 00:32:44,003 --> 00:32:46,130 Camala, nekem nincs párom. 621 00:32:47,423 --> 00:32:49,175 Winslow mama. Tudhattam volna. 622 00:32:50,051 --> 00:32:53,638 Megtenne egy kis szívességet, és nem hívna mamának... 623 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 Leszek a párod. 624 00:32:56,557 --> 00:33:00,603 A menyasszony anyja és a vőlegény apja együtt táncolnak? 625 00:33:00,603 --> 00:33:02,647 Ez nem tetszene Emily Postnak. 626 00:33:02,647 --> 00:33:05,441 - Ki az az Emily Post? - Az esküvők megrontója. 627 00:33:05,441 --> 00:33:09,278 Szerintem nagyon aranyos ötlet, de ez a ti döntésetek. 628 00:33:09,278 --> 00:33:11,197 - Hajrá! - És maga... 629 00:33:11,197 --> 00:33:12,824 Már nem a barátnőm. 630 00:33:12,824 --> 00:33:15,910 Rajta, Lana! Volt az a dalotok régen... 631 00:33:15,910 --> 00:33:17,370 - Igen. - Mi is volt az? 632 00:33:17,370 --> 00:33:18,746 Nem emlékszem. 633 00:33:18,746 --> 00:33:20,999 - Ütős szám volt? - Nem emlékeztek? 634 00:33:20,999 --> 00:33:23,209 - Sokat játszottad. - „Mona Lisa.” 635 00:33:23,209 --> 00:33:24,877 - Igen. - A kedvencem. 636 00:33:25,461 --> 00:33:26,546 Igen, nekem is. 637 00:33:26,546 --> 00:33:28,172 Apja fia. 638 00:33:28,172 --> 00:33:30,174 Meg is van a telefonomon. 639 00:33:30,174 --> 00:33:31,342 Tényleg? 640 00:33:37,974 --> 00:33:38,850 Szabad? 641 00:34:04,667 --> 00:34:06,085 Gyönyörű vagy. 642 00:34:06,669 --> 00:34:08,046 Köszönöm! 643 00:34:08,046 --> 00:34:09,797 És megleptél. 644 00:34:10,423 --> 00:34:11,883 Mivel leptelek meg? 645 00:34:11,883 --> 00:34:13,968 Még nem léptél a lábujjamra. 646 00:34:16,054 --> 00:34:17,055 Elkiabáltam. 647 00:34:19,974 --> 00:34:22,435 Azt hiszem, a közelségedtől... 648 00:34:23,436 --> 00:34:24,520 Én is. 649 00:34:34,155 --> 00:34:36,199 Köszönjük! 650 00:34:36,199 --> 00:34:37,408 Tapsot a hölgynek! 651 00:34:58,679 --> 00:35:01,432 Jó estét! Elnézést! Elhúzódott a táncpróba. 652 00:35:01,432 --> 00:35:03,351 Maga káprázatos. 653 00:35:03,351 --> 00:35:04,352 Köszönöm! 654 00:35:04,352 --> 00:35:05,770 Tetszik a fülbevalója. 655 00:35:06,354 --> 00:35:08,022 Jaj, köszönöm! 656 00:35:09,440 --> 00:35:12,068 - Mit kér inni? - Jó lesz, amit ő iszik. 657 00:35:14,195 --> 00:35:16,739 Na, milyen volt a táncóra? 658 00:35:17,323 --> 00:35:19,367 Eléggé kínos. 659 00:35:19,367 --> 00:35:21,744 Máskülönben nem is lenne igazi esküvő. 660 00:35:22,328 --> 00:35:23,830 Maga esküvőszakértő? 661 00:35:24,413 --> 00:35:26,499 Egyszer majdnem megnősültem, 662 00:35:26,499 --> 00:35:29,502 de az orvosi egyetem mellett befuccsolt a terv. 663 00:35:29,502 --> 00:35:31,087 Az már csak ilyen. 664 00:35:31,087 --> 00:35:33,089 Ja, de jobb is így. 665 00:35:33,673 --> 00:35:36,008 Magányos farkas vagyok. 666 00:35:36,509 --> 00:35:38,928 Tényleg? Ezt nehéz elhinni. 667 00:35:38,928 --> 00:35:40,221 Miért? 668 00:35:40,221 --> 00:35:43,766 Hát, egy ilyen fess férfinak 669 00:35:43,766 --> 00:35:47,019 biztosan tele van nevekkel a címjegyzéke. 670 00:35:47,019 --> 00:35:49,355 Még soha nem hívtak fessnek. 671 00:35:50,189 --> 00:35:54,360 És szerintem már nem szokás címjegyzéket használni, 672 00:35:54,360 --> 00:35:56,696 de ugyanezt magáról is elmondhatom. 673 00:35:57,947 --> 00:36:00,116 Jaj, nem. Az már rég volt. 674 00:36:00,116 --> 00:36:05,329 Réges-rég. Nem panaszkodom, de van, amihez már késő. 675 00:36:05,830 --> 00:36:08,291 Dehogyis. Sosem késő. 676 00:36:08,291 --> 00:36:10,960 A szerelemnek nincs menetrendje. 677 00:36:10,960 --> 00:36:13,629 Nem lehet lekésni, mint egy vonatot. 678 00:36:13,629 --> 00:36:17,633 Higgye el, az én kocsim rég elment a kofferemmel együtt. 679 00:36:17,633 --> 00:36:21,095 Azta! Még nem is ittunk, és már a kofferéről beszélgetünk. 680 00:36:21,095 --> 00:36:22,555 Jó kis randi ez. 681 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 Köszönjük! 682 00:36:26,184 --> 00:36:27,602 A következő vonatra. 683 00:36:29,187 --> 00:36:30,730 Soha ne mondd, hogy soha! 684 00:36:33,733 --> 00:36:36,736 Anya? Mit keresel itt? 685 00:36:40,907 --> 00:36:42,700 Nagyon tetszik a fülbevalód. 686 00:36:42,700 --> 00:36:43,743 Köszi! 687 00:36:43,743 --> 00:36:48,539 Szakmai megbeszélést folytatok egy orvoskollégámmal. 688 00:36:48,539 --> 00:36:52,126 - Tudod, meséltem róla. - Helló! Emma vagyok, Lana lánya. 689 00:36:52,126 --> 00:36:54,128 Ő pedig a vőlegényem, RJ. 690 00:36:54,629 --> 00:36:55,713 Örvendek. 691 00:36:55,713 --> 00:36:59,926 Dr. Campion a Geffen Orvosi Egyetemen dolgozik, 692 00:36:59,926 --> 00:37:01,302 és kollégák vagyunk. 693 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 És ez szigorúan kollegiális. 694 00:37:04,305 --> 00:37:06,766 - Látom. - Mi járatban Phuketben? 695 00:37:06,766 --> 00:37:09,644 A barátaim elzavartak nyaralni. 696 00:37:09,644 --> 00:37:12,438 Időpazarlásnak hittem, aztán megismertem Lanát. 697 00:37:14,815 --> 00:37:17,360 Akkor nem zavarunk tovább. 698 00:37:17,360 --> 00:37:18,694 Ami azt illeti... 699 00:37:19,987 --> 00:37:23,199 Mennem kell. Nem szoktam ilyen sokáig fent maradni. 700 00:37:23,199 --> 00:37:25,368 Még csak fél kilenc van. 701 00:37:25,368 --> 00:37:28,871 És Camala írt. Holnap tízkor találkozunk vele. 702 00:37:28,871 --> 00:37:31,332 Ezért is kell lefeküdnöm. 703 00:37:31,332 --> 00:37:36,295 Örültem a megbeszélésnek, dr. Winslow. 704 00:37:37,463 --> 00:37:38,631 Dr. Campion! 705 00:38:25,594 --> 00:38:28,014 Camala, mi történt? 706 00:38:28,014 --> 00:38:32,560 Azért kértem a soron kívüli találkozót, mert fantasztikus hírem van. 707 00:38:32,560 --> 00:38:33,477 Mi az? 708 00:38:33,477 --> 00:38:36,772 Nem akartam elkiabálni, de beszéltem Klaus Von Klausszal. 709 00:38:36,772 --> 00:38:37,898 - Ne! - De! 710 00:38:37,898 --> 00:38:40,067 - Kivel? - Termékelhelyezést kért. 711 00:38:40,067 --> 00:38:42,111 Az pontosan mit is jelent? 712 00:38:42,111 --> 00:38:46,032 Klaus Von Klaus azt szeretné, ha felhasználnánk a ruháit. 713 00:38:46,032 --> 00:38:48,242 De már ott van Daisy Von Daisyé. 714 00:38:48,242 --> 00:38:51,704 Ezt nem Emma viseli majd, hanem ön és a koszorúslányok. 715 00:38:51,704 --> 00:38:54,415 Ami azt jelenti, hogy Winslow mamáé lesz 716 00:38:54,415 --> 00:38:55,833 ez itt! 717 00:39:00,713 --> 00:39:02,048 Biztos ezt szeretnéd? 718 00:39:02,923 --> 00:39:06,886 Ez óriási lehetőség egy elképesztő szponzortól. 719 00:39:08,304 --> 00:39:10,806 Igen, de ez esküvő, nem pedig temetés. 720 00:39:11,390 --> 00:39:13,476 Hashtag a menyasszony szava szent. 721 00:39:13,476 --> 00:39:16,354 És nincs elegánsabb egy fekete-fehér esküvőnél. 722 00:39:16,979 --> 00:39:19,315 - Ha ezt akarod... - Köszönöm! 723 00:39:20,983 --> 00:39:23,778 Akkor ez eldőlt. Beszéljünk a próbavacsoráról! 724 00:39:23,778 --> 00:39:26,572 Bátorkodtam írni pár szót a pohárköszöntőjéhez. 725 00:39:26,572 --> 00:39:28,574 - Megírta a beszédemet? - Dehogy. 726 00:39:28,574 --> 00:39:30,785 - Akkor jó. - Van rá egy emberem. 727 00:39:30,785 --> 00:39:31,827 Hülyéskedik? 728 00:39:31,827 --> 00:39:35,915 Több millióan nézik Emma oldalát, semmit sem bízhatunk a véletlenre. 729 00:39:35,915 --> 00:39:40,002 Élőben streameljük a próbavacsorát, a szertartást és a lagzit. 730 00:39:40,002 --> 00:39:41,587 Legalább elolvasnád? 731 00:39:43,589 --> 00:39:44,423 Igen. 732 00:39:45,007 --> 00:39:45,883 Pompás. 733 00:40:07,738 --> 00:40:13,119 Ha nem ismernélek, azt mondanám, hogy tegnap szikrázott köztetek a levegő. 734 00:40:13,119 --> 00:40:15,329 Kérlek, ne kezdj el kavarni! 735 00:40:15,329 --> 00:40:18,416 Tartok tőle, hogy az lehetetlen. 736 00:40:18,416 --> 00:40:20,751 - Jó, csak lazán! - Oké. 737 00:40:20,751 --> 00:40:22,878 Hé! Hahó! 738 00:40:22,878 --> 00:40:24,255 Jaj, sziasztok! 739 00:40:24,880 --> 00:40:27,174 Remélem, nem zavarunk. 740 00:40:27,174 --> 00:40:28,592 Dehogyis. 741 00:40:29,135 --> 00:40:30,511 Ő is az étlapon van? 742 00:40:31,011 --> 00:40:32,221 Ne csorgasd a nyálad! 743 00:40:32,221 --> 00:40:35,307 Izmokat kérek combbal és lábszárral. 744 00:40:38,310 --> 00:40:40,354 Szia, most nem tudok beszélni. 745 00:40:40,354 --> 00:40:43,691 Látom, lecserélték a pályát. 746 00:40:43,691 --> 00:40:45,568 A piálás kevésbé veszélyes. 747 00:40:46,277 --> 00:40:47,153 Minden oké? 748 00:40:47,862 --> 00:40:49,822 Igen. Csak az irodából hívtak. 749 00:40:49,822 --> 00:40:50,906 A sérülése? 750 00:40:51,490 --> 00:40:52,575 Épp áztatom. 751 00:40:53,492 --> 00:40:54,452 Örülök neki. 752 00:40:54,452 --> 00:40:57,121 Azt hittem, esküvői elfoglaltságai vannak. 753 00:40:57,121 --> 00:40:59,665 Mára szabadnapot kapott Camalától. 754 00:40:59,665 --> 00:41:04,044 Ami szuper. Nagyszerű, ha az ember kap egy szabadnapot. 755 00:41:04,044 --> 00:41:07,673 - Mintha nem örülne neki. - Azért, mert egy szava sem igaz. 756 00:41:08,174 --> 00:41:10,676 Az az igazság, hogy szörnyen nehéz látni, 757 00:41:10,676 --> 00:41:12,720 ahogy Emma kirepül a fészekből. 758 00:41:12,720 --> 00:41:16,182 Nagyon büszke vagyok rá, de közben átjár... 759 00:41:16,682 --> 00:41:17,516 a szomorúság. 760 00:41:18,225 --> 00:41:23,105 Nem csak azért, mert hiányozni fog. Ezt nem tudom megmagyarázni. 761 00:41:23,105 --> 00:41:27,401 Azért, mert kiválóan elértük, hogy már ne legyen ránk szükség. 762 00:41:28,360 --> 00:41:30,404 Így van. Pontosan erről van szó. 763 00:41:31,947 --> 00:41:33,282 Mennem kell. 764 00:41:33,282 --> 00:41:37,244 Jelentkeztem önkéntesnek pár órára a falubeli rendelőbe. 765 00:41:37,244 --> 00:41:38,787 Nem nyaralni jött? 766 00:41:38,787 --> 00:41:42,917 Lanának is mondtam tegnap éjjel, hogy nem erősségem a nyaralás. 767 00:41:42,917 --> 00:41:45,961 - Tegnap éjjel? - Untattam kicsit pár ital mellett. 768 00:41:45,961 --> 00:41:48,380 Jaj, nem untatott. 769 00:41:48,380 --> 00:41:50,633 Sietnem kell. Jöjjön ide! 770 00:41:54,428 --> 00:41:55,638 Majd találkozunk. 771 00:41:58,516 --> 00:42:00,935 Nem semmi! Önkénteskedik a klinikán. 772 00:42:00,935 --> 00:42:04,772 És a szemöldöke huncutabb, mint egy kosárnyi kiscica. 773 00:42:04,772 --> 00:42:07,274 Lehetne ennél is tökéletesebb a pasi? 774 00:42:08,984 --> 00:42:10,653 És ez a nap lehetne? 775 00:42:10,653 --> 00:42:13,781 Emlékeztek a legutóbbi szabadnapunkra? 776 00:42:13,781 --> 00:42:16,825 Másodéven egy nappal tanítás előtt érkeztünk meg. 777 00:42:16,825 --> 00:42:19,161 Piát vettünk Lana hamis személyijével, 778 00:42:19,161 --> 00:42:22,289 és Santa Cruzba mentünk Will furgonjával. 779 00:42:22,289 --> 00:42:24,458 - Úristen! - El tudjátok hinni rólam? 780 00:42:24,458 --> 00:42:27,044 És rólam a hamis személyit? 781 00:42:27,044 --> 00:42:27,962 Igen. 782 00:42:29,255 --> 00:42:31,340 Tudjátok, az üdülőhely déli részén 783 00:42:31,340 --> 00:42:34,843 van egy csodás part, ahol apálykor sétálni lehet. 784 00:42:35,386 --> 00:42:36,887 Egyre gondolunk? 785 00:42:37,805 --> 00:42:38,681 Naná! 786 00:43:31,317 --> 00:43:32,276 Indulhatunk? 787 00:43:32,985 --> 00:43:35,988 A parton készített fotókat már 10 000-en lájkolták. 788 00:43:35,988 --> 00:43:37,364 Mióta vannak fent? 789 00:43:37,364 --> 00:43:38,949 - Nincs egy órája. - Azta! 790 00:43:40,034 --> 00:43:40,951 Mutasd! 791 00:43:42,786 --> 00:43:43,621 Jó. 792 00:43:44,455 --> 00:43:46,665 - Hé, add vissza! - Nem. 793 00:43:47,166 --> 00:43:49,918 - Rengeteg a munkám. - Az édenkertben vagyunk. 794 00:43:49,918 --> 00:43:53,631 A munka várhat. És azt mondtad, bemegyünk a városba iszogatni. 795 00:43:53,631 --> 00:43:55,758 Csak tíz percet kérek, jó? 796 00:43:58,177 --> 00:43:59,303 Jó. Ahogy akarod. 797 00:44:05,726 --> 00:44:07,770 Tényleg nem haragszol? 798 00:44:07,770 --> 00:44:09,563 Nem. Dolgozz csak! 799 00:44:16,070 --> 00:44:19,698 Egybekelünk 800 00:44:20,282 --> 00:44:22,451 Elmegyünk a templomba 801 00:44:22,451 --> 00:44:26,705 Ahol egybekelünk 802 00:44:26,705 --> 00:44:28,749 - Nem tudok koncentrálni. - Bocs! 803 00:44:31,877 --> 00:44:34,004 Istenem, úgy szeretlek 804 00:44:34,004 --> 00:44:38,634 És most egybekelünk 805 00:44:43,389 --> 00:44:44,807 Az utolsó sort kihagyod? 806 00:44:44,807 --> 00:44:47,518 Nem, azt mondtad, koncentrálnod kell. 807 00:44:49,728 --> 00:44:54,900 - Elmegyünk a szerelem templomába - Elmegyünk a szerelem templomába 808 00:44:57,986 --> 00:44:59,655 Köszönöm! 809 00:45:02,950 --> 00:45:07,621 Ja, úgy látom, Janice néni máris kidőlt. 810 00:45:07,621 --> 00:45:09,498 Ébren vagyok. 811 00:45:09,498 --> 00:45:11,792 Miért finomabb minden a tengerparton? 812 00:45:11,792 --> 00:45:12,876 A homok miatt. 813 00:45:14,294 --> 00:45:16,755 Nem azért van. A társaság miatt. 814 00:45:16,755 --> 00:45:18,716 - Erre iszom. - Egészségünkre! 815 00:45:19,591 --> 00:45:23,053 Janice, emlékszel az alkunkra, 816 00:45:23,053 --> 00:45:26,140 hogy ha 35 éves korunkig nem házasodunk meg, 817 00:45:26,140 --> 00:45:27,307 akkor egybekelünk? 818 00:45:27,307 --> 00:45:28,392 Jó terv volt. 819 00:45:28,392 --> 00:45:30,686 Nem is zavart, hogy meleg? 820 00:45:30,686 --> 00:45:32,771 Kisebb kényelmetlenség. 821 00:45:32,771 --> 00:45:34,815 Aztán elszökött valaki mással. 822 00:45:34,815 --> 00:45:36,900 Igen. Francóval, a séffel. 823 00:45:36,900 --> 00:45:39,403 Sosem értettem, mit ettél rajta. 824 00:45:39,403 --> 00:45:40,738 Az omlettjén kívül. 825 00:45:42,114 --> 00:45:44,199 Megállt a zene, és ő volt szabad. 826 00:45:44,199 --> 00:45:47,661 Ja, nagyon szabad volt, még az esküvőtök után is. 827 00:45:47,661 --> 00:45:49,705 Mind követtünk el baklövéseket. 828 00:45:49,705 --> 00:45:53,375 És te, Will? Voltak baklövéseid? 829 00:45:56,295 --> 00:45:57,921 Erre nehéz válaszolni. 830 00:45:59,339 --> 00:46:01,675 Na, kezdünk túl komolyak lenni. 831 00:46:01,675 --> 00:46:03,302 - Váltsunk témát! - Jó ötlet. 832 00:46:03,302 --> 00:46:08,182 Mit csinálnánk most, ha ott lennénk Santa Cruzban? 833 00:46:09,099 --> 00:46:10,517 - Azt nem lehet. - Miért? 834 00:46:10,517 --> 00:46:13,270 - Mert már nem vagyunk 18 évesek. - Kösz! 835 00:46:13,270 --> 00:46:16,899 Szerinted csak 18 évesen lehet szórakozni? Ki tart velem? 836 00:46:16,899 --> 00:46:20,819 Ugye tudod, hogy az üdülőhelyen tilos meztelenkedni? 837 00:46:20,819 --> 00:46:23,197 Üres az egész part. Nincs itt senki. 838 00:46:23,197 --> 00:46:26,366 Mikor lesz megint ilyen alkalom? 839 00:46:26,366 --> 00:46:28,994 Na jó, tényleg fel kell kelnem? 840 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 Benne vagyok, ha Lana is. 841 00:46:30,621 --> 00:46:32,498 Nem is tudom. 842 00:46:37,127 --> 00:46:39,004 - Lehagylak! - Na nem! 843 00:46:39,004 --> 00:46:40,172 Ne! Várj! 844 00:47:03,487 --> 00:47:05,697 Hölgyeim, feljebb ülnének egy picit? 845 00:47:08,575 --> 00:47:09,493 Ez az! 846 00:47:10,077 --> 00:47:12,204 Tökéletes. Ez a fickó! 847 00:47:12,204 --> 00:47:13,997 Tudtam, hogy be fog esni. 848 00:47:13,997 --> 00:47:15,874 Oké, elég lesz. 849 00:47:17,501 --> 00:47:18,919 Jól van. Öt perc szünet. 850 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 Hé, Em! Mi a baj? 851 00:47:21,630 --> 00:47:22,548 Semmi. 852 00:47:23,590 --> 00:47:24,842 Em, várj már! 853 00:47:27,135 --> 00:47:28,387 Van valami. 854 00:47:28,387 --> 00:47:29,346 Mondd el! 855 00:47:29,972 --> 00:47:32,182 Mondta Will, miért hagyta el anyát? 856 00:47:33,475 --> 00:47:37,479 - Annyit, hogy bonyolult helyzet volt. - Teljesen meglepte anyát. 857 00:47:37,479 --> 00:47:41,775 Azt mondta, Will mindig boldog volt, és jelét sem adta, hogy gond lenne. 858 00:47:41,775 --> 00:47:45,904 - Szerinted ugyanilyen vagyok? - Hát, azért vannak közös szokásaitok. 859 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 És némelyik idegesít. 860 00:47:47,364 --> 00:47:49,533 Nem, nem erről van szó. 861 00:47:51,118 --> 00:47:52,160 Csak hát... 862 00:47:53,036 --> 00:47:56,164 Mintha mindig produkálnád magad. 863 00:47:56,164 --> 00:47:58,375 És nem tudom, mit higgyek el. 864 00:47:59,877 --> 00:48:01,712 Ugye csak viccelsz? 865 00:48:01,712 --> 00:48:07,009 Mi van, ha bizonytalan vagy, és eltitkolod a valódi érzéseidet? 866 00:48:07,009 --> 00:48:11,513 Aztán egy nap rájössz, hogy hibát követtél el, és... 867 00:48:11,513 --> 00:48:12,598 Ide figyelj! 868 00:48:12,598 --> 00:48:15,684 Nem tudom, mi történt a szüleink között, 869 00:48:15,684 --> 00:48:20,147 de akármi volt is az, közöttük történt, nem közöttünk. 870 00:48:20,647 --> 00:48:24,109 - Ha velük megesett... - Én nem az apám vagyok, Em. 871 00:48:25,527 --> 00:48:29,823 És az egyetlen, amit titkolok, az az, hogy menyire szeretlek. 872 00:48:29,823 --> 00:48:32,409 Mert az az igazság, hogy az már ijesztő. 873 00:48:33,535 --> 00:48:35,203 Te vagy a mindenem. 874 00:48:35,787 --> 00:48:36,705 A napom, 875 00:48:37,372 --> 00:48:40,542 a holdam, a csillagjaim. 876 00:48:41,793 --> 00:48:43,462 Kezdesz csöpögős lenni. 877 00:48:44,463 --> 00:48:45,797 Miért baj az? 878 00:48:52,054 --> 00:48:56,725 Nem rémlik, hogy a másnap reggel ilyen kellemetlen lett volna. 879 00:48:56,725 --> 00:48:58,018 Megérte. 880 00:48:58,018 --> 00:49:00,145 Miért kiabálsz? 881 00:49:00,145 --> 00:49:01,688 És mi ez a meleg? 882 00:49:01,688 --> 00:49:04,441 Azt se venné észre az ember, hogy klimaxol. 883 00:49:04,942 --> 00:49:06,193 Nézzenek oda! 884 00:49:07,486 --> 00:49:10,113 Úgy látom, ma inkognitóban vannak. 885 00:49:10,614 --> 00:49:12,866 Kicsit túltoltuk a bulit tegnap éjjel. 886 00:49:12,866 --> 00:49:14,034 Az jó. 887 00:49:14,034 --> 00:49:17,079 Néhányunk már nem ugyanúgy bírja az alkoholt. 888 00:49:17,079 --> 00:49:20,165 A nagymamát másnaposság gyötri. 889 00:49:20,666 --> 00:49:23,126 Hivatalos esküvői rendezvény volt, vagy... 890 00:49:23,126 --> 00:49:27,631 Inkább magánrendezvény a telihold fényénél. 891 00:49:27,631 --> 00:49:29,424 Telihold volt? Nem is tudtam. 892 00:49:29,424 --> 00:49:31,843 Higgye el! Ez a meztelen valóság. 893 00:49:34,221 --> 00:49:35,639 Mi volt a rendelőben? 894 00:49:35,639 --> 00:49:40,811 Jó volt. Sok érdekes ember. Ma viszont inkább csak pihenek. 895 00:49:40,811 --> 00:49:42,354 Erre iszom. 896 00:49:43,689 --> 00:49:44,523 Vagy mégsem. 897 00:49:44,523 --> 00:49:49,111 Figyeljen! Arra gondoltam, mivel legutóbb elég kevés időnk volt, 898 00:49:49,111 --> 00:49:50,946 velem vacsorázna ma este? 899 00:49:51,530 --> 00:49:52,364 Kettesben. 900 00:49:53,073 --> 00:49:56,326 Tudom, sok a dolga, és biztos talál valami kifogást... 901 00:49:56,326 --> 00:49:57,369 Örömmel. 902 00:49:58,370 --> 00:49:59,496 Tényleg? 903 00:50:00,372 --> 00:50:01,915 Jól hangzik. 904 00:50:02,582 --> 00:50:04,751 - Akkor hétkor a hallban. - Rendben. 905 00:50:04,751 --> 00:50:06,086 Már várom. 906 00:50:08,797 --> 00:50:11,049 Elmondanád, mi történt az előbb? 907 00:50:11,925 --> 00:50:14,886 Tegnap rájöttem, hogy Will-lel felesleges 908 00:50:14,886 --> 00:50:16,346 állandóan befeszülnünk. 909 00:50:17,222 --> 00:50:20,142 Kikapcsolhatunk, és támogathatjuk a gyerekeket. 910 00:50:20,642 --> 00:50:25,230 Emellett pedig, Lucas klassz pasi. Igazad volt. Ideje próbálkoznom. 911 00:50:25,230 --> 00:50:26,523 Végre! 912 00:50:26,523 --> 00:50:27,941 Tetszik az új éned. 913 00:50:30,569 --> 00:50:32,946 Harley az edzőterembe hívott. 914 00:50:32,946 --> 00:50:35,991 Ha kérdezné, szabad vagyok. 915 00:50:39,077 --> 00:50:41,580 Ez nagyon fura. 916 00:50:45,083 --> 00:50:47,044 Oké. Jól van. 917 00:50:49,421 --> 00:50:50,297 Mi van? 918 00:50:52,883 --> 00:50:56,970 - Will! Mit keresel itt? - Nem tudom. Harley, elárulná? 919 00:50:56,970 --> 00:51:00,682 Összeültünk a biztonságiakkal, és szólni akartam önöknek róla. 920 00:51:00,682 --> 00:51:03,685 - Hű, ez komolynak hangzik. - Az is. 921 00:51:03,685 --> 00:51:07,981 Történt tegnap egy incidens, ami felzaklatta pár fontos vendégünket. 922 00:51:07,981 --> 00:51:09,024 Miféle incidens? 923 00:51:09,024 --> 00:51:11,943 Illetlen meztelenkedés a hotel területén. 924 00:51:14,696 --> 00:51:17,032 Ez rémes. 925 00:51:17,032 --> 00:51:19,534 A vendégek adtak személyleírást 926 00:51:19,534 --> 00:51:21,078 ezekről a huligánokról? 927 00:51:21,078 --> 00:51:22,370 Nem volt rá szükség. 928 00:51:22,370 --> 00:51:26,500 Mindenhol vannak kameráink. Szeretnék megnézni a felvételt? 929 00:51:27,125 --> 00:51:27,959 Nem. 930 00:51:28,668 --> 00:51:31,671 - Üres a part, mi? - Nem tudtam a kamerákról. 931 00:51:31,671 --> 00:51:33,882 Nézze, Harley, én tehetek róla. 932 00:51:33,882 --> 00:51:39,137 Igen. Harley, megoldható lenne esetleg, hogy mindez közöttünk maradjon? 933 00:51:41,264 --> 00:51:44,184 Persze. Ha nem fog megismétlődni. 934 00:51:44,184 --> 00:51:45,185 Nem fog. 935 00:51:45,185 --> 00:51:46,937 Soha az életben. 936 00:51:47,646 --> 00:51:50,440 Ja, és Janice üdvözli önt. 937 00:51:50,440 --> 00:51:54,486 Mondja meg neki, hogy nagyon fotogén! 938 00:51:55,070 --> 00:51:55,904 Oké. 939 00:51:58,824 --> 00:52:01,368 Felvételük van rólunk. Mit csináljunk? 940 00:52:01,368 --> 00:52:04,538 Semmit. Biztos csak Harley meg a biztonságiak látták. 941 00:52:05,163 --> 00:52:08,125 Jó, akkor Harley, a biztonságiak és a takarítók. 942 00:52:09,000 --> 00:52:11,503 És az egész világ. 943 00:52:11,503 --> 00:52:13,296 Azért mosolyognak ránk. 944 00:52:14,047 --> 00:52:15,882 Elvégre ez a mosolyok országa. 945 00:52:16,383 --> 00:52:18,510 Anya! Hogy tehetted ezt? 946 00:52:18,510 --> 00:52:22,013 - Em, ha a partról beszélsz... - Hihetetlenek vagytok. 947 00:52:22,013 --> 00:52:24,266 Camala teljesen kiborult. 948 00:52:24,266 --> 00:52:26,685 - Beszéljek Camalával? - Isten ments! 949 00:52:26,685 --> 00:52:29,312 Hihetetlenül bunkó voltál vele. 950 00:52:29,312 --> 00:52:32,315 Ha rosszat mond rólam, a Discovery ejteni fog. 951 00:52:32,315 --> 00:52:35,193 - Ez nem... - Szabotálni próbálod az esküvőt? 952 00:52:35,193 --> 00:52:37,237 Azért, mert nem örülsz neki, mi? 953 00:52:37,237 --> 00:52:38,405 Ezt sosem mondtam. 954 00:52:38,405 --> 00:52:39,781 Nem, de gondoltad. 955 00:52:39,781 --> 00:52:42,325 Vicces. Ugyanígy néztél rám dühösen. 956 00:52:42,325 --> 00:52:43,869 Ne szólj bele! 957 00:52:44,369 --> 00:52:48,039 Em, mindent megtettem, amit kértél tőlem. 958 00:52:48,039 --> 00:52:52,210 Elfogadtam a ruhát, amiben úgy nézek ki, mint Morticia Addams. 959 00:52:52,210 --> 00:52:55,380 Olyan beszédet fogok mondani, amit valaki más írt. 960 00:52:55,964 --> 00:52:59,759 Kezded elfelejteni, hogy mi a fontos. 961 00:52:59,759 --> 00:53:01,636 Már nem vagy önmagad. 962 00:53:01,636 --> 00:53:06,141 Semmit nem hallottam a jótékonysági felhívásról, amit promotálni akartál. 963 00:53:06,141 --> 00:53:08,643 Egy szót sem. Minden úgy felgyorsult. 964 00:53:08,643 --> 00:53:10,854 Nem csoda, ha összezavarodtál. 965 00:53:10,854 --> 00:53:12,564 Nem zavarodtam össze! 966 00:53:12,564 --> 00:53:14,733 Camala az anyacégünknek dolgozik, 967 00:53:14,733 --> 00:53:17,777 és tetszik, vagy sem, ők nagyon fontosak nekem. 968 00:53:17,777 --> 00:53:21,156 Lehet, hogy ők az anyacéged, de én meg az anyád vagyok. 969 00:53:21,156 --> 00:53:24,826 Az esküvő a családról szól, nem a fotózási lehetőségekről. 970 00:53:24,826 --> 00:53:27,621 Ha ilyen szörnyen érzed magad, menj el! 971 00:53:27,621 --> 00:53:28,705 Em! 972 00:53:29,206 --> 00:53:30,040 Emma! 973 00:53:32,709 --> 00:53:34,169 Mi volt ez? 974 00:53:34,169 --> 00:53:36,671 Nem lesz baj. Hagyd egy kicsit! 975 00:53:36,671 --> 00:53:40,133 Talán igaza van. Haza kéne mennem, hogy ne legyek útban. 976 00:53:40,133 --> 00:53:41,843 Egyikőtök sem akarja ezt. 977 00:53:41,843 --> 00:53:43,261 Mit csináljak? 978 00:53:43,261 --> 00:53:45,347 Kell egy kis távolság! Gyere! 979 00:53:47,974 --> 00:53:50,227 Harley mesélt egy szuper helyről. 980 00:53:50,227 --> 00:53:52,437 Jó, de egy óra múlva várnak. 981 00:53:52,437 --> 00:53:53,521 Visszaérsz. 982 00:54:12,123 --> 00:54:13,458 Ez nagyon kellett. 983 00:54:14,167 --> 00:54:15,168 Tudom. 984 00:54:17,087 --> 00:54:18,797 Jól ismersz engem, nem igaz? 985 00:54:19,589 --> 00:54:23,260 Van, amit nem tudsz elfelejteni, akármennyire is próbálod. 986 00:54:36,064 --> 00:54:36,982 Sawasdee krap! 987 00:54:36,982 --> 00:54:38,275 Sawasdee kha! 988 00:54:38,275 --> 00:54:40,652 Kérhetném ezt a jácintosat? 989 00:54:41,861 --> 00:54:42,696 Köszönöm! 990 00:54:48,159 --> 00:54:48,994 Mi a baj? 991 00:54:49,494 --> 00:54:50,370 Pillanat. 992 00:54:57,836 --> 00:54:59,212 Most próbáld meg! 993 00:55:04,968 --> 00:55:07,470 A fenébe! Lemerült az aksi. 994 00:55:07,470 --> 00:55:12,017 Ne! Ruhapróbám lesz. Nem késhetek el. 995 00:55:12,017 --> 00:55:13,518 Emma ki fog nyírni. 996 00:55:13,518 --> 00:55:15,687 Jól van. Nyugodj meg, jó? 997 00:55:15,687 --> 00:55:18,231 Majd kiküldenek értünk valakit. 998 00:55:20,608 --> 00:55:21,526 Fura. 999 00:55:22,527 --> 00:55:23,528 Nincs térerő. 1000 00:55:24,029 --> 00:55:29,743 Miért tennének adótornyokat ide? Hogy a pelikánok mobilozhassanak? 1001 00:55:29,743 --> 00:55:33,496 Errefelé nem élnek pelikánok, és a mobilt sem tudnák megfogni. 1002 00:55:33,496 --> 00:55:35,248 Na jó. Nem ez a lényeg. 1003 00:55:35,248 --> 00:55:38,043 A lényeg, hogy találnunk kell valami megoldást. 1004 00:55:38,043 --> 00:55:39,336 Pompás ötlet. 1005 00:55:39,336 --> 00:55:43,173 Csak kell egy 30 kilométeres indítókábel, ami elér a hotelig. 1006 00:55:43,173 --> 00:55:46,343 Nem. Csak valakinek vissza kell vinnie minket. Ennyi. 1007 00:55:46,343 --> 00:55:50,388 Az isten háta mögött vagyunk, és órák óta nem láttunk másik autót. 1008 00:55:50,388 --> 00:55:51,890 Gyere! Gyalog megyünk. 1009 00:55:51,890 --> 00:55:54,851 Mi? Az órákba telik. Strandpapucsban vagyok. Nem! 1010 00:55:55,435 --> 00:55:57,645 - Te gyere! - Várj! Hova mész? 1011 00:55:58,688 --> 00:56:00,899 Nagyobb eséllyel szúrnak ki minket, 1012 00:56:00,899 --> 00:56:03,693 ha jelzőtüzet gyújtunk a parton a hajóknak. 1013 00:56:04,194 --> 00:56:06,112 Komolyan mondod? Lana! 1014 00:56:07,405 --> 00:56:09,866 Lana! Látod, milyen a terep? 1015 00:56:18,458 --> 00:56:20,794 Az édesanyja másfél órás késésben van. 1016 00:56:20,794 --> 00:56:23,004 Hiába írogatok neki, nem válaszol. 1017 00:56:23,004 --> 00:56:25,131 Ne vesztegessük tovább az időt! 1018 00:56:25,131 --> 00:56:27,717 Nézze! Hogy tetszenek ezek a képek? 1019 00:56:30,303 --> 00:56:31,179 Szuperek. 1020 00:56:31,679 --> 00:56:34,599 - Van a családról is? - Készítünk a szertartáson. 1021 00:56:34,599 --> 00:56:37,519 És egyik sem jó az Ocean Institute-hoz. 1022 00:56:38,520 --> 00:56:40,730 Emma, azt hittem, önnek is világos. 1023 00:56:40,730 --> 00:56:43,566 Ami jó a mi brandünknek, az jó az önének is. 1024 00:56:43,566 --> 00:56:45,485 - Ez? - Nem! 1025 00:56:46,444 --> 00:56:47,862 Világos. 1026 00:56:56,079 --> 00:56:58,498 Hű! Biztos erről a helyről mesélt Harley. 1027 00:56:58,498 --> 00:57:01,084 Hűha! Gyönyörű. 1028 00:57:01,626 --> 00:57:05,046 Jó, most már értem. Ott biztos elmegy majd valami hajó. 1029 00:57:07,257 --> 00:57:09,092 Oké. Jó ötlet volt. 1030 00:57:09,092 --> 00:57:11,052 Tudsz még tüzet gyújtani? 1031 00:57:11,678 --> 00:57:12,762 Van öngyújtód? 1032 00:57:13,596 --> 00:57:14,472 Viccelsz? 1033 00:57:31,322 --> 00:57:32,740 Akarsz beszélni róla? 1034 00:57:34,742 --> 00:57:35,702 Anyáról van szó. 1035 00:57:35,702 --> 00:57:38,288 Nem jött el a mai ruhapróbára. 1036 00:57:38,997 --> 00:57:43,877 Komolyan mondom, RJ, az a nő direkt tönkre akarja tenni az életemet. 1037 00:57:44,502 --> 00:57:48,840 - Ezt te sem hiszed el. - Teljesen az agyamra megy. 1038 00:57:48,840 --> 00:57:52,177 Tudtad, hogy azt mondta, már nem vagyok önmagam? 1039 00:57:53,303 --> 00:57:56,723 Mi? Ez durva. 1040 00:57:56,723 --> 00:58:00,727 El sem tudja képzelni, milyen nehéz a lányának lenni. 1041 00:58:00,727 --> 00:58:05,273 Anya olyan okos, és mindig igaza van, még akkor is, amikor nem kellene, 1042 00:58:05,273 --> 00:58:07,317 és utálom ezért. 1043 00:58:08,693 --> 00:58:13,531 De magamat is utálom, mert tudom, hogy csak anyaként viselkedik, 1044 00:58:13,531 --> 00:58:17,785 és csak segíteni akar, még ha lövése sincs, mit csinál. 1045 00:58:18,286 --> 00:58:20,788 És ugyanilyen leszek majd a gyerekeinkkel. 1046 00:58:21,706 --> 00:58:26,878 Aztán rájövök, hogy szerencséjük lesz, ha csak feleolyan jó anya leszek, mint ő. 1047 00:58:30,590 --> 00:58:33,384 Szerintem beszélned kéne édesanyáddal. 1048 00:58:38,765 --> 00:58:39,766 Harley! 1049 00:58:40,266 --> 00:58:41,392 Üdv! 1050 00:58:41,392 --> 00:58:42,727 Nem látta az anyámat? 1051 00:58:42,727 --> 00:58:45,271 Kocsikázni ment Will-lel. Elvitték a dzsipet. 1052 00:58:45,271 --> 00:58:46,606 Már elég késő van. 1053 00:58:47,106 --> 00:58:48,399 És aggódik érte? 1054 00:58:48,900 --> 00:58:51,694 - Mondhatni. - Nem kell. Hozom a hajómat. 1055 00:58:51,694 --> 00:58:53,154 Nem kocsival mentek? 1056 00:58:53,738 --> 00:58:57,367 De, viszont ha jól ismerem őket, a Szerelmesek öblében vannak. 1057 00:58:57,367 --> 00:58:58,618 Miből gondolja? 1058 00:59:08,253 --> 00:59:09,420 Ez jó buli. 1059 00:59:10,255 --> 00:59:12,090 Mindig is jól tudtunk bulizni. 1060 00:59:12,090 --> 00:59:13,508 Az biztos. 1061 00:59:13,508 --> 00:59:16,135 És végre kifizetődött a cserkészkedés. 1062 00:59:16,135 --> 00:59:18,137 Nem is voltál cserkész. 1063 00:59:19,305 --> 00:59:21,599 Tényleg mindent tudunk egymásról. 1064 00:59:21,599 --> 00:59:22,809 Így nincs kamuzás. 1065 00:59:22,809 --> 00:59:25,478 Ha már itt tartunk, beszélnünk kell. 1066 00:59:25,478 --> 00:59:26,938 Nem. Nem kell. 1067 00:59:26,938 --> 00:59:29,148 Lana, kérlek, hallgass meg! 1068 00:59:29,148 --> 00:59:33,778 Te zártad le a témát 30 éve. Miért kellene meghallgatnom téged? 1069 00:59:33,778 --> 00:59:37,824 Na várj! Én zártam le? Te cseréltél számot, és költöztél el. 1070 00:59:37,824 --> 00:59:41,160 Szóval erről akarsz beszélni? Rendben. Beszélgessünk! 1071 00:59:41,160 --> 00:59:44,038 Azért csináltam, hogy megvédjem magam. 1072 00:59:44,622 --> 00:59:47,500 - Sokáig tartott túljutni rajtad. - Hát az... 1073 00:59:47,500 --> 00:59:49,502 De erősebb lettem. 1074 00:59:49,502 --> 00:59:51,546 És rendbe hoztam az életemet. 1075 00:59:51,546 --> 00:59:53,339 Így amikor Emma apja meghalt, 1076 00:59:54,173 --> 00:59:57,552 tudtam, hogy nem lesz baj, mert mást is elveszítettem már. 1077 00:59:57,552 --> 00:59:59,262 Közbeszólhatok esetleg? 1078 00:59:59,262 --> 01:00:00,722 Aztán te megnősültél, 1079 01:00:00,722 --> 01:00:03,766 én férjhez mentem, és teljesen elfelejtettél. 1080 01:00:03,766 --> 01:00:07,103 Ha megbocsátasz nekem, kell egy kis friss levegő. 1081 01:00:07,770 --> 01:00:10,440 És igen, tudom, hogy a szabadban vagyunk, 1082 01:00:11,024 --> 01:00:12,650 de itt frissebb a levegő. 1083 01:00:14,944 --> 01:00:18,448 Az isten szerelmére, Lana! Nem felejtettelek el. 1084 01:00:18,448 --> 01:00:21,784 Ha annyira érdekeltelek volna, nem léptél volna le. 1085 01:00:21,784 --> 01:00:23,494 Nem miattad mentem el. 1086 01:00:23,494 --> 01:00:27,248 Csak totál elveszett voltam, neked meg sínen volt az életed. 1087 01:00:27,248 --> 01:00:30,084 Ösztöndíjjal mehettél a legjobb egyetemekre. 1088 01:00:30,084 --> 01:00:32,795 Pontosan tudtad, hogy mit akarsz. Én meg nem. 1089 01:00:32,795 --> 01:00:37,425 Azt hittem, csak kolonc vagyok, és fel sem fog tűnni neked, ha lelépek. 1090 01:00:37,925 --> 01:00:40,595 Ha tudtam volna erről, segíthettem volna. 1091 01:00:40,595 --> 01:00:43,473 Nem érted? Előbb magamon kellett segítenem. 1092 01:00:43,973 --> 01:00:45,933 Rá kellett találnom önmagamra. 1093 01:00:46,517 --> 01:00:49,687 Hogy hogyan legyek több egyszerű kalandnál. 1094 01:00:50,271 --> 01:00:53,983 Éreznem kellett, hogy méltó vagyok rád. 1095 01:00:53,983 --> 01:00:55,026 Méltó? 1096 01:00:56,277 --> 01:00:57,528 Hisz már szerettelek. 1097 01:00:58,112 --> 01:00:59,155 Lana, figyelj! 1098 01:00:59,864 --> 01:01:02,492 Tudom, hogy elszúrtam. Méghozzá iszonyatosan. 1099 01:01:02,992 --> 01:01:06,371 De mire rádöbbentem, már teljesen elzárkóztál előlem. 1100 01:01:06,371 --> 01:01:09,415 - Én tehetek róla? - Nem. Senki sem tehet róla. 1101 01:01:09,415 --> 01:01:10,958 Ilyen az élet. 1102 01:01:10,958 --> 01:01:13,252 Ezért akartam visszamenni hozzád. 1103 01:01:13,252 --> 01:01:17,382 Kiderítettem a kaliforniai címedet, és elmentem a laborodba. 1104 01:01:18,216 --> 01:01:19,592 - Tényleg? - Igen. 1105 01:01:19,592 --> 01:01:22,011 De mondták, hogy épp nászúton vagy. 1106 01:01:22,595 --> 01:01:24,347 Visszamentem Hartfordba, 1107 01:01:24,347 --> 01:01:27,684 megismertem RJ anyját, és röviddel utána elvettem. 1108 01:01:27,684 --> 01:01:31,104 De a házasságunk megromlott, mert nem szerettük egymást. 1109 01:01:31,104 --> 01:01:33,690 Nem ment. Mert téged szerettelek. 1110 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 Visszajöttél hozzám? 1111 01:01:36,401 --> 01:01:37,443 Igen. 1112 01:01:37,443 --> 01:01:43,741 És most, valami bámulatos és megmagyarázhatatlan csoda folytán 1113 01:01:43,741 --> 01:01:46,703 kaptunk egy újabb esélyt. Már ha te is akarod. 1114 01:01:46,703 --> 01:01:48,621 Nem tudom. De ha benne vagy, 1115 01:01:51,082 --> 01:01:52,208 használjuk ki! 1116 01:01:54,043 --> 01:01:57,380 Ha akkor nem működött, most miért lenne más a helyzet? 1117 01:01:57,380 --> 01:02:00,091 Először is, most tényleg beszélgetünk, 1118 01:02:00,091 --> 01:02:01,592 nem úgy, mint régen. 1119 01:02:01,592 --> 01:02:05,012 - Nem követjük el ugyanazokat a hibákat. - Lesznek újak. 1120 01:02:05,012 --> 01:02:07,265 Lehet, de együtt követjük el őket. 1121 01:02:08,266 --> 01:02:09,517 Megváltoztunk. 1122 01:02:12,270 --> 01:02:15,273 Talán egy kissé heves voltam akkoriban. 1123 01:02:15,273 --> 01:02:16,899 Talán? 1124 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 Na! 1125 01:02:18,860 --> 01:02:22,321 Figyelj! Ha azt mondod, hogy semmit nem érzel irántam, 1126 01:02:22,321 --> 01:02:24,198 többé nem fogom szóba hozni. 1127 01:02:25,366 --> 01:02:28,035 Arra gondolsz, hogy már nem akarlak megölni? 1128 01:02:29,162 --> 01:02:30,788 Az érzésnek számít. 1129 01:02:47,764 --> 01:02:51,601 Szerintem vidd el Ko Szamujra! Gyönyörű ott ilyenkor. 1130 01:02:51,601 --> 01:02:55,271 Mindenképpen tervben van, de szerintem már nincs repjegy. 1131 01:03:23,299 --> 01:03:24,550 Hadd segítsek! 1132 01:03:25,051 --> 01:03:26,803 Helló, Lucas! 1133 01:03:27,470 --> 01:03:28,971 Ezt magának hoztam. 1134 01:03:28,971 --> 01:03:33,059 Jaj, köszönöm! Szörnyen sajnálom! 1135 01:03:33,059 --> 01:03:36,312 Emmával összevesztünk, Will elvitt kocsikázni, és... 1136 01:03:36,312 --> 01:03:38,606 Sejtettem, hogy közbejött valami. 1137 01:03:38,606 --> 01:03:40,942 Áttehetnénk máskorra a vacsorát? 1138 01:03:40,942 --> 01:03:42,193 Hát... 1139 01:03:44,779 --> 01:03:47,365 szerintem épp elég zűrös most az élete. 1140 01:03:47,365 --> 01:03:49,200 Lucas! Will és én... 1141 01:03:49,200 --> 01:03:51,661 Lana, próbálok sportszerűen viselkedni. 1142 01:03:51,661 --> 01:03:54,163 Ne nehezítsük meg még jobban a dolgot! 1143 01:03:55,331 --> 01:03:57,542 Maga nagyon különleges, ugye tudja? 1144 01:03:57,542 --> 01:03:59,627 Ha mégsem jönne össze a dolog, 1145 01:04:00,586 --> 01:04:01,754 tudja a számom. 1146 01:04:01,754 --> 01:04:03,798 Gyorshívóra teszem. 1147 01:04:05,299 --> 01:04:07,468 Szerintem az már nem szokás. 1148 01:04:07,468 --> 01:04:09,887 Viszont betehet a kedvencek közé. 1149 01:04:09,887 --> 01:04:11,097 Igen, tudtam. 1150 01:04:14,392 --> 01:04:17,728 - Megint az irodából hívtak? - Igen, de nem fontos. 1151 01:04:17,728 --> 01:04:19,063 Anya! 1152 01:04:19,063 --> 01:04:21,065 - Jól vagytok? - Hála az égnek! 1153 01:04:21,065 --> 01:04:23,150 Persze hogy jól vagyunk. 1154 01:04:23,150 --> 01:04:25,152 Nem akarom, hogy elmenj. 1155 01:04:25,862 --> 01:04:27,655 Úgy szeretlek! 1156 01:04:27,655 --> 01:04:29,490 - Én is. - Jaj, kicsim! 1157 01:04:29,490 --> 01:04:33,578 Emma! Hát itt van! Kellene pár fotó önről és a koszorúslányokról, 1158 01:04:33,578 --> 01:04:36,789 amíg bepótolják a ruhapróbát. Jobb későn, mint soha, Winslow mama. 1159 01:04:36,789 --> 01:04:39,208 Na jó. Kértem, hogy ne hívjon így. 1160 01:04:39,208 --> 01:04:43,754 Tudja, mit? Anya abban lesz, amiben szeretne. És a koszorúslányok is. 1161 01:04:43,754 --> 01:04:46,340 - És anya írja a beszédét. - Tényleg? 1162 01:04:46,340 --> 01:04:48,634 - Igen. - Szerintem ez rossz ötlet. 1163 01:04:48,634 --> 01:04:50,344 Szerintem meg kiváló ötlet. 1164 01:04:50,344 --> 01:04:52,638 És mondjon le minden programot 1165 01:04:52,638 --> 01:04:54,891 mostantól a próbavacsoráig! 1166 01:04:54,891 --> 01:04:57,685 Nem fogok ráérni, mert a családommal leszek. 1167 01:04:57,685 --> 01:04:59,020 Jól hangzik. 1168 01:04:59,020 --> 01:05:00,980 - Végre! - De a napirend... 1169 01:05:00,980 --> 01:05:05,109 Tudom, hogy keményen dolgozott, és ön a legjobb a szakmájában, 1170 01:05:05,109 --> 01:05:07,486 de ez az én esküvőm. Én döntök. 1171 01:05:07,486 --> 01:05:09,572 - Emma, ne higgye... - Tudja, mit? 1172 01:05:10,072 --> 01:05:11,365 Egy jótanács. 1173 01:05:11,365 --> 01:05:14,076 Kapcsolódjon ki! Igyon egy Mai Tait! 1174 01:05:17,413 --> 01:05:18,748 Hagyd abba! 1175 01:05:19,373 --> 01:05:20,416 Állj le! 1176 01:06:45,334 --> 01:06:49,088 Hű! Mindenki csodásan néz ki. 1177 01:06:49,088 --> 01:06:50,881 Hihetetlen, hogy itt vagyunk. 1178 01:06:51,966 --> 01:06:55,136 És hogy a kislányom hozzámegy 1179 01:06:56,178 --> 01:06:58,097 egy fantasztikus fiatalemberhez. 1180 01:06:58,806 --> 01:07:02,059 Egész éjjel a beszédemen dolgoztam, 1181 01:07:02,059 --> 01:07:03,894 próbáltam tökéletesíteni. 1182 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 Aztán eszembe jutott, mit mondana Emma apja. 1183 01:07:08,774 --> 01:07:11,444 Hogy egy tökéletes pohárköszöntő 1184 01:07:11,444 --> 01:07:14,947 közel sincs olyan jó, mint egy szívből jövő. 1185 01:07:15,823 --> 01:07:18,242 És mindannyiunknak nagyon hiányzik. 1186 01:07:19,326 --> 01:07:20,703 De tudom, hogy itt van. 1187 01:07:21,328 --> 01:07:22,788 Lélekben velünk van. 1188 01:07:24,165 --> 01:07:25,875 És nagyon büszke lenne. 1189 01:07:27,209 --> 01:07:30,838 Szóval hadd adjak nektek egy tanácsot! 1190 01:07:31,422 --> 01:07:32,757 Akármi történik, 1191 01:07:33,549 --> 01:07:37,636 akárhová sodor titeket az élet, soha ne mondjatok le egymásról! 1192 01:07:37,636 --> 01:07:39,513 Ne mondjatok le a szerelemről! 1193 01:07:40,097 --> 01:07:42,224 És bocsánat, ha nyálasan hangzik, 1194 01:07:43,392 --> 01:07:46,062 de ne mondjatok le az örök boldogságról! 1195 01:07:46,729 --> 01:07:47,813 Szeretlek titeket. 1196 01:07:50,357 --> 01:07:53,027 Emmára és RJ-re! 1197 01:07:53,027 --> 01:07:54,737 Éljen az ifjú pár! 1198 01:08:01,285 --> 01:08:03,579 - Minden oké. - Kösz, hogy eljöttetek! 1199 01:08:03,579 --> 01:08:05,372 Nem, véletlenül sem. 1200 01:08:05,372 --> 01:08:09,085 Már azelőtt ismerték egymást, hogy Emma és RJ találkoztak? 1201 01:08:09,085 --> 01:08:11,170 Együtt jártunk egyetemre. 1202 01:08:12,713 --> 01:08:15,800 Maguk vannak azon a videón, amiről mindenki beszél. 1203 01:08:16,300 --> 01:08:18,511 - Hát... - Ez legyen a mi titkunk. 1204 01:08:18,511 --> 01:08:19,804 Ja. 1205 01:08:20,471 --> 01:08:22,765 Ezt fel kell vennem. Elnézést! 1206 01:08:23,599 --> 01:08:26,894 - Szóval... - Lana, elrabolhatom Harit atyát? 1207 01:08:26,894 --> 01:08:27,812 Nem gond. 1208 01:08:30,648 --> 01:08:32,483 Nagyon jól kijöttök Will-lel. 1209 01:08:32,483 --> 01:08:35,778 Igen. Mi történt a Szerelmesek öblében? 1210 01:08:35,778 --> 01:08:37,029 Pisilnem kell. 1211 01:08:37,029 --> 01:08:40,157 - Ki fogjuk szedni belőled. - Will úgyis elmondja. 1212 01:08:40,157 --> 01:08:42,952 Figyelj, folyamatosan ezen vitatkozunk. 1213 01:08:42,952 --> 01:08:44,870 Oké. Értem. 1214 01:08:44,870 --> 01:08:46,455 Muszáj veszekednünk? 1215 01:08:47,039 --> 01:08:48,457 Katrina, figyelj rám! 1216 01:08:48,457 --> 01:08:50,876 Tudod, hogy nem bírok nélküled élni. 1217 01:08:51,544 --> 01:08:53,504 Dehogy. Nem tud róla. 1218 01:08:54,088 --> 01:08:55,131 Katrina! 1219 01:08:55,798 --> 01:08:59,135 Katrina, ígérem, kárpótollak érte, jó? 1220 01:09:00,261 --> 01:09:01,387 Úristen! 1221 01:09:01,387 --> 01:09:03,139 Nem tudsz róla. 1222 01:09:03,139 --> 01:09:04,557 Emma! Szia, kicsim! 1223 01:09:05,141 --> 01:09:06,559 Szia! Minden oké? 1224 01:09:06,559 --> 01:09:08,811 Igen. Jól vagyok. Minden oké. 1225 01:09:08,811 --> 01:09:12,231 Csoda szép volt a vacsora. Camala kitett magáért. 1226 01:09:12,982 --> 01:09:17,111 - Kipirultál. Biztos jól vagy? - Igen. Tényleg. Minden oké. 1227 01:09:17,111 --> 01:09:20,656 Megyek, korábban lefekszem, mert nagy nap lesz holnap. 1228 01:09:20,656 --> 01:09:23,492 Jó. Szerintem hamarosan én is ágyba bújok. 1229 01:09:23,492 --> 01:09:25,661 Jól van. Reggel találkozunk. 1230 01:09:34,670 --> 01:09:35,880 - Apa! - Szia! 1231 01:09:35,880 --> 01:09:37,089 Zárkózz fel! 1232 01:09:37,089 --> 01:09:38,966 - Ja. Jól lemaradtál. - Vamos! 1233 01:09:39,091 --> 01:09:42,761 Arriba, abajo, al Centro, pa' dentro! 1234 01:09:49,852 --> 01:09:51,937 Hogy lehettem ilyen bolond? 1235 01:09:53,022 --> 01:09:54,690 Tudod, hogy nem vagy bolond. 1236 01:09:55,441 --> 01:09:57,151 Csak Will bolondít meg. 1237 01:09:57,651 --> 01:09:59,778 Persze hogy titkol valamit. 1238 01:10:00,529 --> 01:10:02,031 Egyáltalán miért lep meg? 1239 01:10:02,031 --> 01:10:03,866 Mert el akartad hinni. 1240 01:10:04,491 --> 01:10:05,868 Én is azt akartam. 1241 01:10:06,452 --> 01:10:07,828 Most, hogy Emma elmegy... 1242 01:10:09,830 --> 01:10:11,457 nagyon szerettem volna. 1243 01:10:12,041 --> 01:10:12,875 Csak annyit... 1244 01:10:13,876 --> 01:10:17,254 hogy ne kelljen egyedül lennem életem végéig. 1245 01:10:17,254 --> 01:10:20,216 Tudom. Hívd fel a szexi dokisrácot! 1246 01:10:21,425 --> 01:10:23,177 Nem hívom fel Lucast. 1247 01:10:23,177 --> 01:10:26,263 Hidd el, az az ifjú csődör azt is elfeledteti veled, 1248 01:10:26,263 --> 01:10:28,599 hogy miért voltál szomorú! 1249 01:10:30,100 --> 01:10:34,104 Janice, ígérd meg nekem, hogy senkinek sem beszélsz róla! 1250 01:10:34,813 --> 01:10:37,942 Ígérd meg! Nem hagyhatom cserben Emmát. 1251 01:10:38,651 --> 01:10:41,320 Sosem hagytad cserben. És nem is fogod. 1252 01:10:43,113 --> 01:10:44,156 Ölelj meg! 1253 01:10:45,532 --> 01:10:46,575 Szeretlek. 1254 01:10:47,117 --> 01:10:48,077 Én is szeretlek. 1255 01:10:59,129 --> 01:11:00,005 Hahó! 1256 01:11:00,714 --> 01:11:01,548 Anya? 1257 01:11:02,049 --> 01:11:02,883 Em? 1258 01:11:05,844 --> 01:11:07,137 - Helló! - Szia! 1259 01:11:07,846 --> 01:11:09,598 Miért vagy fent ilyen későn? 1260 01:11:10,307 --> 01:11:13,227 Beszélhetnénk? Zaklatottnak tűntél. 1261 01:11:13,227 --> 01:11:15,437 Jaj, kicsim! Semmi bajom. 1262 01:11:16,230 --> 01:11:18,315 Látod? Ez annyira rád vall. 1263 01:11:18,941 --> 01:11:21,944 Mindig mindenkiért aggódsz, de magaddal nem törődsz. 1264 01:11:21,944 --> 01:11:23,612 Dehogyis. 1265 01:11:23,612 --> 01:11:25,239 Anya, ilyen vagy. 1266 01:11:25,823 --> 01:11:27,449 Már 20 éve ezt csinálod. 1267 01:11:29,535 --> 01:11:31,704 Persze megértem. 1268 01:11:31,704 --> 01:11:34,456 Csak nyolcéves voltam apa balesetekor. 1269 01:11:35,874 --> 01:11:41,463 És szerintem soha nem köszöntem meg, hogy mindent sutba dobtál miattam. 1270 01:11:42,923 --> 01:11:44,049 A mamád vagyok. 1271 01:11:45,050 --> 01:11:48,721 De már felnőtt vagyok, és itt van RJ. 1272 01:11:49,263 --> 01:11:51,640 Minden meg fog változni. 1273 01:11:53,684 --> 01:11:57,146 Akkor már nincs szükséged rám? 1274 01:11:57,730 --> 01:12:00,274 Jaj, dehogynem! 1275 01:12:04,737 --> 01:12:07,865 Csak vegyél vissza egy kicsit a gondoskodásból, 1276 01:12:07,865 --> 01:12:10,743 és inkább foglalkozz többet magaddal! 1277 01:12:12,453 --> 01:12:14,621 Ki tanított ilyen érett gondolkodásra? 1278 01:12:23,130 --> 01:12:26,300 Megfogadtam, hogy nem sírok az esküvőn. 1279 01:12:26,967 --> 01:12:28,969 De holnap bármi megeshet. 1280 01:12:30,012 --> 01:12:31,972 - Anya! - Igen? 1281 01:12:31,972 --> 01:12:33,766 Itt maradhatok ma éjszakára? 1282 01:12:34,558 --> 01:12:36,268 Megígéred, hogy aludni fogsz? 1283 01:12:36,852 --> 01:12:38,437 - Igen. - Na gyere! 1284 01:12:59,708 --> 01:13:01,752 Kérem, foglaljanak helyet! 1285 01:13:01,752 --> 01:13:02,711 - Jó. - Szia! 1286 01:13:06,423 --> 01:13:07,466 Bevonulási zenét. 1287 01:13:26,110 --> 01:13:28,404 A koszorúslányok és a nyoszolyófiúk. 1288 01:13:40,332 --> 01:13:42,334 És jöhet a menyasszony. 1289 01:13:48,048 --> 01:13:48,882 Készen állsz? 1290 01:14:19,455 --> 01:14:22,082 Kedves vendégek! Azért gyűltünk ma itt össze, 1291 01:14:22,082 --> 01:14:24,793 hogy tanúi legyünk Emma és Richard egybekelésének. 1292 01:14:24,793 --> 01:14:28,464 A házasság szent kötelékét nem szabad félvállról venni. 1293 01:14:29,173 --> 01:14:33,760 Ha valaki úgy érzi, hogy e párnak nem szabadna egybekelnie, 1294 01:14:34,261 --> 01:14:36,597 most szóljon, vagy hallgasson örökké! 1295 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 A hazug após számít? 1296 01:14:39,099 --> 01:14:40,142 Mi? 1297 01:14:41,685 --> 01:14:43,479 - Mondana valamit? - Nem. 1298 01:14:44,229 --> 01:14:45,063 Folytassa! 1299 01:14:45,689 --> 01:14:47,024 Készüljenek az őrök! 1300 01:14:47,608 --> 01:14:48,775 Mi van Lanával? 1301 01:14:48,775 --> 01:14:49,860 Fogalmam sincs. 1302 01:14:49,860 --> 01:14:51,653 Szeretne mondani valamit? 1303 01:14:51,653 --> 01:14:53,697 - Nem. Minden rendben. - Elnézést! 1304 01:14:54,865 --> 01:14:55,866 Kérem! 1305 01:14:57,576 --> 01:15:00,412 Richard, elfogadod Emmát hites feleségedül? 1306 01:15:00,412 --> 01:15:03,999 Fogadod, hogy szeretni, tisztelni, védelmezni fogod, 1307 01:15:03,999 --> 01:15:07,753 és kitartasz mellette jóban-rosszban, míg a halál el nem választ? 1308 01:15:07,753 --> 01:15:08,962 Fogadom. 1309 01:15:10,005 --> 01:15:13,550 Emma, elfogadod Richardot hites férjedül? 1310 01:15:13,550 --> 01:15:18,013 Fogadod, hogy szeretni, tisztelni, védelmezni fogod, 1311 01:15:18,013 --> 01:15:22,434 és kitartasz mellette jóban-rosszban, míg a halál el nem választ? 1312 01:15:22,434 --> 01:15:23,644 Fogadom. 1313 01:15:26,104 --> 01:15:27,105 Tarts ki! 1314 01:15:33,695 --> 01:15:34,530 Richard! 1315 01:15:34,530 --> 01:15:38,575 Kérlek, húzd fel a gyűrűt Emma bal kezére, és mondd utánam! 1316 01:15:39,159 --> 01:15:44,540 E gyűrűvel feleségül veszlek. 1317 01:15:45,582 --> 01:15:48,585 Emma, kérlek, húzd fel a gyűrűt Richard bal kezére, 1318 01:15:48,585 --> 01:15:51,630 és mondd utánam: E gyűrűvel férjemmé fogadlak. 1319 01:15:51,630 --> 01:15:53,257 E gyűrűvel férjemmé fogadlak. 1320 01:15:56,301 --> 01:15:57,261 Anya, jól vagy? 1321 01:15:58,512 --> 01:16:02,307 Kiborult az édesanya. Figyelem! Készüljön a sminkes! 1322 01:16:02,307 --> 01:16:03,809 Rajta! Folytassa! 1323 01:16:04,560 --> 01:16:09,064 A rám ruházott hatalmamnál fogva házastársaknak nyilvánítalak titeket. 1324 01:16:09,064 --> 01:16:10,566 Csókoljátok meg egymást! 1325 01:16:12,442 --> 01:16:13,443 Sok boldogságot! 1326 01:16:15,070 --> 01:16:15,904 Éljen! 1327 01:16:25,289 --> 01:16:27,249 Sok boldogságot! 1328 01:16:45,601 --> 01:16:47,019 Csoda szép. Gratulálok. 1329 01:16:47,019 --> 01:16:48,061 Jaj, köszönöm! 1330 01:16:48,854 --> 01:16:49,688 Hahó! 1331 01:16:50,522 --> 01:16:53,150 Hivatalosan is egy család lettünk. 1332 01:16:53,150 --> 01:16:56,361 Emmának át kell öltöznie, és segítenem kell neki. 1333 01:16:58,530 --> 01:16:59,948 Szép esküvő volt, atyám. 1334 01:16:59,948 --> 01:17:02,075 - Camala! - Lana! 1335 01:17:02,075 --> 01:17:03,702 - Gyönyörű volt. - Kösz! 1336 01:17:03,702 --> 01:17:05,787 Lana! Beszélhetnénk? 1337 01:17:05,787 --> 01:17:08,457 - A gyerekek után én is indulok. - Lana! 1338 01:17:10,334 --> 01:17:12,794 Mi folyik kettejük között? 1339 01:17:13,462 --> 01:17:15,005 Halványlila gőzöm sincs. 1340 01:17:15,005 --> 01:17:17,591 Úristen! Sosem tudtál hazudni. 1341 01:17:18,884 --> 01:17:22,012 Janice semmit nem mondott arról, hogy mi baja Lanának? 1342 01:17:22,012 --> 01:17:23,639 Egy szót sem. 1343 01:17:23,639 --> 01:17:26,016 Szóval nagyobb a baj, mint hiszed. 1344 01:17:26,975 --> 01:17:27,809 Itt jönnek. 1345 01:17:37,027 --> 01:17:38,236 Szia! 1346 01:17:38,236 --> 01:17:39,696 Jó utat kívánok! 1347 01:17:39,696 --> 01:17:41,156 Köszönjük, apa! 1348 01:17:41,156 --> 01:17:42,324 - Kösz! - Neked is! 1349 01:17:47,120 --> 01:17:49,206 Indulás! Már vár rátok a hajó. 1350 01:17:50,374 --> 01:17:51,500 Dobd el a csokrot! 1351 01:18:13,021 --> 01:18:14,648 Na jó. Szünet. 1352 01:18:14,648 --> 01:18:15,982 Mindenki álljon meg! 1353 01:18:16,566 --> 01:18:20,654 Kérlek, elmondanád nekem, hogy miért vagy olyan mérges? 1354 01:18:20,654 --> 01:18:23,490 Muszáj jelenetet rendezni? 1355 01:18:23,490 --> 01:18:25,575 Lana, kérlek, mondd el, mi van! 1356 01:18:25,575 --> 01:18:27,035 Ennyit megérdemlek. 1357 01:18:27,035 --> 01:18:30,872 Sok mindent érdemelsz, de ne tedd tönkre ezt a gyönyörű esküvőt! 1358 01:18:30,872 --> 01:18:33,583 Az esküvőnek már vége van, nem? 1359 01:18:34,167 --> 01:18:35,127 Igen. Bocs. 1360 01:18:35,127 --> 01:18:37,879 Úgy ugrottál el a csokor elől, mintha gránát lenne. 1361 01:18:37,879 --> 01:18:39,172 Nem is igaz. 1362 01:18:39,172 --> 01:18:41,508 - Anya, igaza van. - Oké. 1363 01:18:42,342 --> 01:18:46,513 Azért nem beszélek veled, hogy ne tehesd tönkre újra az életemet. 1364 01:18:46,513 --> 01:18:48,348 Egyvalamit viszont elmondok. 1365 01:18:48,348 --> 01:18:52,060 Köszönöm, hogy még időben kijózanítottál. 1366 01:18:52,060 --> 01:18:54,896 Ti pedig indulhattok. Boldog nászutat! 1367 01:18:55,605 --> 01:18:57,774 - Maradunk. - Hogy lássuk, mi lesz. 1368 01:18:57,774 --> 01:18:59,484 Hidd el, nincs mit nézni! 1369 01:18:59,484 --> 01:19:02,988 Bökd már ki, Winslow! Tizennyolc éves korod óra ismerlek. 1370 01:19:02,988 --> 01:19:06,116 Bánt valami. Áruld már el, hogy mi van! 1371 01:19:06,867 --> 01:19:07,909 Jó, elmondom. 1372 01:19:07,909 --> 01:19:10,620 Amikor a Szerelmesek öblében ragadtunk, 1373 01:19:10,620 --> 01:19:16,334 nem te könyörögtél egy második esélyért? Nem azt mondtad, hogy még mindig szeretsz? 1374 01:19:16,334 --> 01:19:18,420 De, és komolyan is gondoltam. 1375 01:19:18,420 --> 01:19:21,214 Véletlenül hallottam, ahogy este telefonáltál, 1376 01:19:21,798 --> 01:19:25,719 és biztos azzal beszéltél, aki állandóan hívogatott téged. 1377 01:19:25,719 --> 01:19:27,012 - Na és? - Na és? 1378 01:19:27,012 --> 01:19:29,765 Elfuthatsz, de most nem bújhatsz el. 1379 01:19:29,765 --> 01:19:32,851 Ki az a Katrina? A nő, aki nélkül nem tudsz élni? 1380 01:19:32,851 --> 01:19:33,852 Elnézést! 1381 01:19:35,145 --> 01:19:36,313 Én vagyok Katrina. 1382 01:19:38,231 --> 01:19:40,358 Mi? Maga Katrina? 1383 01:19:40,358 --> 01:19:44,279 Lana, bemutatom Katrina Kovalenkót, a személyi asszisztensemet. 1384 01:19:44,279 --> 01:19:48,033 Húsz éve dolgozik nekem, és rendszeresen fel akar mondani, 1385 01:19:48,033 --> 01:19:50,702 mert olyanokat kérek tőle, hogy fogja magát, 1386 01:19:50,702 --> 01:19:52,954 és repüljön el egy távoli hotelbe. 1387 01:19:52,954 --> 01:19:55,332 - Fizethetnél többet. - Megbeszéljük. 1388 01:19:56,208 --> 01:19:59,878 Szóval az asszisztensed hívogatott egész idő alatt, 1389 01:19:59,878 --> 01:20:01,880 és ő nem a barátnőd? 1390 01:20:01,880 --> 01:20:03,006 Ugyan már! 1391 01:20:03,799 --> 01:20:05,091 Túl nyápic. 1392 01:20:05,091 --> 01:20:07,010 Miért hívtad ide? 1393 01:20:07,010 --> 01:20:09,888 Azért, mert féltem, hogy beleesel a doktorba. 1394 01:20:10,472 --> 01:20:12,933 Lucasba? Féltékeny voltál rá? 1395 01:20:12,933 --> 01:20:14,309 Igen, az voltam. 1396 01:20:14,309 --> 01:20:17,354 Ezért megkértem Katrinát, hogy hozza ide nekem ezt. 1397 01:20:20,941 --> 01:20:23,610 Huszonkét éves korodban vettem neked. 1398 01:20:23,610 --> 01:20:26,154 Valamilyen okból kifolyólag megtartottam, 1399 01:20:26,154 --> 01:20:29,366 pedig nem hittem, hogy újra látlak. Erre tessék. 1400 01:20:29,866 --> 01:20:30,992 Mit szólsz hozzá? 1401 01:20:34,704 --> 01:20:36,581 Hozzám jössz végre feleségül? 1402 01:20:38,875 --> 01:20:39,876 Nem lehet. 1403 01:20:40,877 --> 01:20:41,711 Anya! 1404 01:20:41,711 --> 01:20:44,130 De! Lehet. Gondold át! 1405 01:20:45,632 --> 01:20:46,633 Már átgondoltam. 1406 01:20:46,633 --> 01:20:49,261 Lana! Állj meg! 1407 01:20:49,928 --> 01:20:52,389 Mi lett az örök boldogsággal? 1408 01:20:52,389 --> 01:20:53,974 Nem érdemlem meg. 1409 01:20:54,474 --> 01:20:57,727 - Ahogy téged sem. - Hogy érted, hogy nem érdemelsz meg? 1410 01:20:57,727 --> 01:21:01,398 Nem bíztam meg benned, és bolond módon mindent tönkretettem. 1411 01:21:01,398 --> 01:21:03,441 Lana! Figyelj rám! 1412 01:21:03,441 --> 01:21:06,820 Az élet zűrös, érted? Mert senki sem tökéletes. 1413 01:21:06,820 --> 01:21:09,906 Sem te, sem én, de tökéletesek vagyunk egymáshoz. 1414 01:21:10,657 --> 01:21:13,451 Nem látod, mennyire összeillünk? 1415 01:21:14,411 --> 01:21:15,620 Na, mit mondasz? 1416 01:21:17,372 --> 01:21:18,248 Mire? 1417 01:21:18,874 --> 01:21:20,709 Az isten szerelmére, te nő! 1418 01:21:22,460 --> 01:21:24,921 Hozzám jössz feleségül, vagy sem? 1419 01:21:25,589 --> 01:21:26,715 Igen. 1420 01:21:27,299 --> 01:21:29,759 Az elejére, nem a végére. 1421 01:21:29,759 --> 01:21:32,053 A végére nemet mondok, és igent arra... 1422 01:21:32,053 --> 01:21:32,971 Gyere ide! 1423 01:21:59,372 --> 01:22:00,582 Igen! 1424 01:28:27,260 --> 01:28:32,265 A feliratot fordította: Szűcs Imre