1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,741 --> 00:00:35,827 - Maaf, aku telat. Ada urusan kantor. - Kau sudah di sini. 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,746 - Itu yang penting. - Aku kelaparan. 5 00:00:37,746 --> 00:00:39,914 Semoga tempat ini sebagus kata orang. 6 00:00:39,914 --> 00:00:40,832 Terima kasih. 7 00:00:40,832 --> 00:00:43,168 Tuan, Nyonya. Silakan lewat sini. 8 00:00:45,253 --> 00:00:47,130 Kau sadar hanya ada kita di sini? 9 00:00:47,130 --> 00:00:49,007 Mungkin sudah lewat jam sibuk. 10 00:00:57,057 --> 00:00:58,516 RJ, ada apa? 11 00:01:16,910 --> 00:01:20,914 Emma Rose Winslow, cinta sejatiku, 12 00:01:21,915 --> 00:01:23,124 kau mau menikahiku? 13 00:01:26,836 --> 00:01:27,879 Kau yakin? 14 00:01:27,879 --> 00:01:31,591 Aku tahu kita ditakdirkan untuk bersama sejak aku melihatmu. 15 00:01:32,592 --> 00:01:33,510 Jadi, ya. 16 00:01:33,510 --> 00:01:37,388 Aku hanya... Aku tak percaya ini terjadi. 17 00:01:38,431 --> 00:01:39,641 Jadi, ya? 18 00:01:40,350 --> 00:01:41,392 - Ya. - Ya? 19 00:01:41,392 --> 00:01:42,644 Ya! 20 00:01:43,561 --> 00:01:44,854 Selamat. 21 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 Bersulang. 22 00:01:51,820 --> 00:01:52,904 Tunggu. 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,364 Ada apa? 24 00:01:54,364 --> 00:01:55,573 Ibuku. 25 00:01:56,282 --> 00:01:58,743 Astaga, bagaimana bilang ke ibuku? 26 00:01:58,743 --> 00:02:00,620 Itu tak masalah. 27 00:02:00,620 --> 00:02:02,622 Dia tahu kita berpacaran, 'kan? 28 00:02:05,291 --> 00:02:07,794 Oke. Seberapa sulit memberitahunya? 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,922 Apa? Kau serius? 30 00:02:11,464 --> 00:02:14,259 Tidak! Tentu saja tidak boleh! 31 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 Aku akan bawa semua penelitianku, dataku, dan seluruh timku 32 00:02:17,720 --> 00:02:20,723 lalu pergi ke Johns Hopkins. Kita tak akan ke sana. 33 00:02:21,599 --> 00:02:22,976 Aku tak menggertak. 34 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 Hanya menggertak. 35 00:02:24,644 --> 00:02:28,148 Riset genetika kami sudah mengubah pemahaman 36 00:02:28,148 --> 00:02:31,067 mekanisme tumorigenik, bukankah kau setuju? 37 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 Berhenti! Bukan kau. 38 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 Kurangi panas. Di bawah sungkup. 39 00:02:37,991 --> 00:02:41,202 Begini, kami bukan hanya melakukan penelitian inovatif, 40 00:02:41,202 --> 00:02:43,872 tapi riset medis kami sudah menyelamatkan nyawa. 41 00:02:45,248 --> 00:02:46,166 Bagus. 42 00:02:46,166 --> 00:02:49,252 Aku senang kita kembali sepakat. Sehat selalu. 43 00:02:49,252 --> 00:02:52,255 Kita dibiayai untuk setahun lagi. 44 00:02:55,466 --> 00:02:58,511 Jangan memberiku masalah lagi untuk sisa pekan ini. 45 00:02:58,511 --> 00:02:59,971 Terima kasih, dr. Winslow. 46 00:02:59,971 --> 00:03:01,389 - Emmie? - Hei, Bu. 47 00:03:01,389 --> 00:03:03,600 Kukira kau seharusnya terbang besok. 48 00:03:03,600 --> 00:03:06,436 Aku ingin mengejutkanmu dan tiba sehari lebih awal... 49 00:03:07,312 --> 00:03:08,563 Karena... 50 00:03:08,563 --> 00:03:09,689 Karena apa? 51 00:03:10,940 --> 00:03:12,483 Karena aku sangat merindukanmu. 52 00:03:12,483 --> 00:03:15,778 Sayang, aku sangat merindukanmu, kucing Emmie-ku. 53 00:03:15,778 --> 00:03:19,115 - Bu, jangan panggil begitu. - Kau akan selalu jadi anak kucingku. 54 00:03:19,115 --> 00:03:21,701 Ayo makan malam dan pulang untuk mengobrol? 55 00:03:21,701 --> 00:03:23,328 - Ya. Boleh juga. - Oke. 56 00:03:24,204 --> 00:03:26,789 Aku bersumpah ini tahun terlama. 57 00:03:27,290 --> 00:03:31,669 Hampir kehilangan dana untuk lab, gadis kecilku berada jauh di London, 58 00:03:31,669 --> 00:03:34,422 menjalani magang untuk Discovery Channel. 59 00:03:34,422 --> 00:03:37,050 - Discovery Resorts. - Bukankah itu kataku? 60 00:03:37,050 --> 00:03:37,967 Begitulah. 61 00:03:38,593 --> 00:03:41,930 Bu, aku punya kabar. Kabar besar. 62 00:03:41,930 --> 00:03:44,724 Jangan bilang kau ditawari pekerjaan di London. 63 00:03:44,724 --> 00:03:47,602 - Mereka tak menawariku pekerjaan. - Syukurlah. 64 00:03:48,228 --> 00:03:51,314 Tentu saja, bagus jika kau mendapat tawaran, 65 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 tapi sejujurnya, entah bagaimana nasibku jika kau pindah secara permanen. 66 00:03:54,901 --> 00:03:56,778 Rumah terasa kosong tanpamu. 67 00:03:58,529 --> 00:04:00,823 Sekarang kau kembali, siapa tahu, 68 00:04:00,823 --> 00:04:03,368 kau mungkin memutuskan masuk sekolah pascasarjana. 69 00:04:03,368 --> 00:04:05,745 Sebenarnya, itu yang ingin kukatakan. 70 00:04:05,745 --> 00:04:09,082 Aku tak akan cari kerja atau masuk sekolah pascasarjana. 71 00:04:09,082 --> 00:04:10,667 Aku akan menjalankan bisnisku. 72 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 Bisnismu? 73 00:04:12,043 --> 00:04:14,754 Gaya hidup Instagram yang kumulai tahun pertama. 74 00:04:14,754 --> 00:04:17,674 - Ya. - Aku jarang melakukannya di kampus. 75 00:04:17,674 --> 00:04:20,385 Namun, aku bertemu konsultan yang membantu mengurusnya. 76 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 Aku sudah cerita. 77 00:04:21,427 --> 00:04:23,096 Pria yang bekerja dengan ayahnya? 78 00:04:23,096 --> 00:04:25,056 - RJ. - Benar. RJ. 79 00:04:25,056 --> 00:04:28,351 Dia menyuruhku mempromosikannya ke departemen pemasaran Discovery 80 00:04:28,351 --> 00:04:32,146 untuk mempromosikan resor kelas atas mereka. Jadi, kuturuti. 81 00:04:32,146 --> 00:04:35,275 Lalu mereka menawari mensponsoriku senilai 100.000 dolar. 82 00:04:35,275 --> 00:04:36,651 Luar biasa, ya? 83 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 Jadi, itu pekerjaan barumu? 84 00:04:38,653 --> 00:04:40,655 Duta merek untuk perusahaan ini? 85 00:04:40,655 --> 00:04:42,949 Ibu, aku tahu ini bukan sekolah pascasarjana, 86 00:04:42,949 --> 00:04:45,785 tapi ini yang ingin kulakukan dengan hidupku. 87 00:04:45,785 --> 00:04:47,495 Emma, kedengarannya luar biasa. 88 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 Benarkah begitu? 89 00:04:48,955 --> 00:04:52,166 Aku serius. Kau pun bisa bekerja dari rumah. 90 00:04:52,959 --> 00:04:55,211 Kurasa bekerja dari rumah tidak praktis. 91 00:04:55,211 --> 00:04:58,131 Tentu saja. Begitulah semua orang seusiamu sekarang. 92 00:04:58,131 --> 00:05:01,092 Kita akan mengubah kamar tamu menjadi kantor... 93 00:05:01,092 --> 00:05:03,386 Namun, gorden di kamar tamu rusak. 94 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 - Bukannya rusak. Kabelnya... - Bu. 95 00:05:06,848 --> 00:05:08,099 Apa itu? 96 00:05:08,099 --> 00:05:09,475 Ini cincin tunangan. 97 00:05:09,475 --> 00:05:11,728 Kenapa kau punya cincin tunangan? 98 00:05:11,728 --> 00:05:12,812 Karena... 99 00:05:14,105 --> 00:05:15,064 Aku bertunangan. 100 00:05:15,732 --> 00:05:16,983 Kau sudah tunangan? 101 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 - Dengan siapa? - RJ. 102 00:05:19,777 --> 00:05:21,195 Kau tak bertunangan. 103 00:05:21,195 --> 00:05:24,365 Karena jika benar, aku sebagai ibumu 104 00:05:24,365 --> 00:05:25,825 akan tahu kau bertunangan. 105 00:05:25,825 --> 00:05:27,368 Kejadiannya beberapa hari lalu, 106 00:05:27,368 --> 00:05:31,539 kupikir akan lebih baik mengabarimu secara langsung dan... 107 00:05:31,539 --> 00:05:32,707 Dan? 108 00:05:32,707 --> 00:05:37,253 Aku tak mau kau menghakimiku sebelum aku sempat memutuskan sendiri. 109 00:05:37,253 --> 00:05:40,757 Itu tak adil. Aku orang yang sangat tak menghakimi. 110 00:05:41,758 --> 00:05:45,261 Aku yakin akan menyukai pria berinisial alih-alih bernama 111 00:05:45,261 --> 00:05:47,347 jika kau bercerita tentang dia. 112 00:05:47,347 --> 00:05:49,974 Itulah yang coba kulakukan sejak tiba di sini. 113 00:05:49,974 --> 00:05:53,728 Aku paham ini tiba-tiba. 114 00:05:53,728 --> 00:05:56,773 Namun, saat kita tahu, kita lakukan saja. 115 00:05:57,398 --> 00:06:00,109 RJ dan aku ditakdirkan bersama. 116 00:06:00,109 --> 00:06:02,320 Tak terbayangkan hidup tanpanya. 117 00:06:04,405 --> 00:06:07,033 Jika kau senang, aku juga senang. 118 00:06:07,700 --> 00:06:09,827 Lantas kenapa kau mau menangis? 119 00:06:10,370 --> 00:06:14,123 Aku tak akan menangis. Kau sudah memilih tanggalnya? 120 00:06:14,624 --> 00:06:17,126 - Pernikahannya bulan depan. - Bulan depan? 121 00:06:17,126 --> 00:06:18,961 Tunggu, kau tidak... 122 00:06:20,213 --> 00:06:21,255 Bu! 123 00:06:21,255 --> 00:06:24,634 Maksudku, Em, aku hanya bilang, kenapa terburu-buru? 124 00:06:24,634 --> 00:06:27,637 Tidak buru-buru. Ini kesempatan. 125 00:06:28,346 --> 00:06:31,057 Discovery membayar seluruh pernikahan 126 00:06:31,057 --> 00:06:34,477 di Resor Anantara mereka di Phuket, Thailand. 127 00:06:34,477 --> 00:06:37,980 Aku bahkan meyakinkan mereka menyumbang ke amalku, Institut Kelautan. 128 00:06:37,980 --> 00:06:42,443 Kukira merencanakan pernikahanmu adalah hal yang akan kita lakukan bersama. 129 00:06:42,443 --> 00:06:45,196 Masih bisa. Kita urus daftar tamu besok. 130 00:06:45,196 --> 00:06:47,698 - Namun, sedikit saja. - Bagaimana dengan Bibi Janice? 131 00:06:47,698 --> 00:06:51,702 Tentu saja Janice bisa datang. Selama kalian berjanji akan akur. 132 00:06:51,702 --> 00:06:53,162 Aku janji. 133 00:06:53,162 --> 00:06:54,455 Jadi, kita akur? 134 00:06:54,455 --> 00:06:55,373 Kita akur. 135 00:06:56,249 --> 00:06:57,083 Hei. 136 00:07:00,002 --> 00:07:01,337 Jika Ayah ada di sini, 137 00:07:02,505 --> 00:07:07,385 dia akan memberitahumu betapa beruntungnya RJ menikahi orang sepertimu. 138 00:07:08,302 --> 00:07:09,595 Aku hanya berharap... 139 00:07:10,471 --> 00:07:11,389 kau tahu... 140 00:07:11,389 --> 00:07:13,349 Ya. Aku juga. 141 00:07:17,353 --> 00:07:20,231 Baiklah, kurasa kita akan pergi ke Phuket. 142 00:08:11,115 --> 00:08:12,033 Bibi Janice! 143 00:08:13,618 --> 00:08:16,913 Hai! Lihat dirimu, calon pengantin! 144 00:08:16,913 --> 00:08:18,456 Lihat dirimu. 145 00:08:19,540 --> 00:08:20,958 Calon nenek! 146 00:08:20,958 --> 00:08:22,168 - Pelan-pelan. - Ya. 147 00:08:22,168 --> 00:08:24,879 - Hanya ibu pengantin. - Kau pasti Emma Winslow. 148 00:08:24,879 --> 00:08:26,088 Itu aku. 149 00:08:26,088 --> 00:08:27,340 Dan kau... 150 00:08:27,340 --> 00:08:30,343 Harley Ray, siap melayani. Akan kubawakan kopermu. 151 00:08:30,927 --> 00:08:34,388 Nak, kau memilih tempat yang sempurna untuk pernikahan. 152 00:08:34,388 --> 00:08:36,724 Ya, tak ada tempat seperti ini. 153 00:08:36,724 --> 00:08:40,311 Aku kemari saat liburan 32 tahun lalu dan aku tak pernah pergi. 154 00:08:41,020 --> 00:08:42,396 Akan kubawa ke kamarmu. 155 00:08:43,022 --> 00:08:44,273 Aku suka yang kulihat. 156 00:08:44,273 --> 00:08:47,151 Oke, bisakah kau pura-pura bertingkah seusiamu? 157 00:08:47,151 --> 00:08:49,487 Aku belum pernah naik Harley. 158 00:08:49,487 --> 00:08:50,404 Oke. 159 00:08:51,614 --> 00:08:52,490 Em! 160 00:08:54,867 --> 00:08:55,868 Em! 161 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 RJ! 162 00:09:01,082 --> 00:09:01,958 Hai. 163 00:09:04,752 --> 00:09:07,838 RJ, ini Bibi Janice-ku. 164 00:09:07,838 --> 00:09:10,299 - Hai. - Ini ibuku. 165 00:09:10,299 --> 00:09:12,260 Sungguh menyenangkan 166 00:09:12,260 --> 00:09:14,637 akhirnya bertemu denganmu, dr. Winslow. 167 00:09:14,637 --> 00:09:18,307 Lana saja dan kupikir kita sudah lewat tahap jabat tangan? 168 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 Ya. 169 00:09:23,521 --> 00:09:25,648 Aku ingin kau tahu aku mencintai putrimu 170 00:09:25,648 --> 00:09:27,483 lebih dari semanusiawi mungkin, 171 00:09:27,483 --> 00:09:30,194 dan aku berjanji akan selalu menjaganya. 172 00:09:30,194 --> 00:09:32,905 Sebaiknya begitu, jika kau tahu yang baik untukmu. 173 00:09:32,905 --> 00:09:34,865 - Kau di sini. - Hai. Aku Scott. 174 00:09:34,865 --> 00:09:35,908 Ini... 175 00:09:35,908 --> 00:09:37,618 Scott Jackson? 176 00:09:37,618 --> 00:09:38,744 Kaukah itu? 177 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 Lana? 178 00:09:39,787 --> 00:09:41,998 Astaga, senang bertemu denganmu. 179 00:09:42,790 --> 00:09:45,751 - Bagaimana denganku? - Astaga! Janice Bowen! 180 00:09:45,751 --> 00:09:46,961 Ya ampun. 181 00:09:46,961 --> 00:09:50,047 Aku tak percaya. 182 00:09:50,047 --> 00:09:51,924 Clay, kau juga di sini? 183 00:09:51,924 --> 00:09:52,842 Apa? 184 00:09:54,051 --> 00:09:56,512 Ya. Scotty dan aku menikah setahun lalu. 185 00:09:56,512 --> 00:09:58,514 Peluk aku. Kemarilah. 186 00:09:58,514 --> 00:10:00,558 Tunggu, jadi kalian saling kenal? 187 00:10:00,558 --> 00:10:03,019 - Ya. Kami seangkatan di Stanford. - Benar. 188 00:10:03,019 --> 00:10:05,605 - Kami bisa melihatnya. - Tidak juga. 189 00:10:06,188 --> 00:10:07,940 Bagaimana kalian kenal RJ? 190 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 Dia keponakanku. 191 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 Ya, putra Will. 192 00:10:12,361 --> 00:10:14,322 - Putra Will Jackson? - Ya. 193 00:10:14,322 --> 00:10:16,490 Saudaramu, Will Jackson, dan... 194 00:10:18,159 --> 00:10:19,493 Oh, tidak. 195 00:10:19,493 --> 00:10:22,622 Tampaknya semua ada di sini. 196 00:10:23,205 --> 00:10:24,874 Kau pasti ibu... 197 00:10:25,875 --> 00:10:28,461 Astaga... Lana? 198 00:10:29,045 --> 00:10:30,713 Tunggu, kalian saling kenal? 199 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 - Ya. Maksudku... - Yah... 200 00:10:32,840 --> 00:10:34,675 Ya. Tentu. 201 00:10:34,675 --> 00:10:36,844 - Sedikit. - Hai. 202 00:10:36,844 --> 00:10:38,512 Hei-lo! 203 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 Maksudku, "Hai-lo," 204 00:10:39,722 --> 00:10:43,851 yang sebenarnya versi Jermannya "halo". 205 00:10:44,935 --> 00:10:47,855 Tunggu sebentar, jadi, kau ibu Emma? 206 00:10:48,814 --> 00:10:50,900 Bisa jelaskan ada apa ini? 207 00:10:50,900 --> 00:10:55,905 Dahulu kala, ayahmu dan ibu Emma berpacaran di perguruan tinggi. 208 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 - Apa? - Kau bercanda? 209 00:10:57,198 --> 00:10:59,283 Oh, hubungan itu tak serius. 210 00:11:00,201 --> 00:11:01,202 Apa kau serius? 211 00:11:02,036 --> 00:11:03,913 Ada apa sebenarnya di antara kalian? 212 00:11:03,913 --> 00:11:06,749 Kalian tahulah asmara zaman kuliah. 213 00:11:06,749 --> 00:11:09,418 Asmara kandas demi yang terbaik. 214 00:11:09,418 --> 00:11:12,088 - Aku senang kau mengatakannya. - Itu memang benar. 215 00:11:13,130 --> 00:11:13,964 Baiklah. 216 00:11:14,674 --> 00:11:17,927 Kenapa kita berempat tak berkumpul untuk makan malam dan berkenalan? 217 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 Atau berkenalan lagi, tergantung. 218 00:11:20,054 --> 00:11:24,725 Oke, tapi jika RJ adalah saudara tiriku, pernikahannya dibatalkan. 219 00:11:32,149 --> 00:11:33,526 Makan malam boleh juga. 220 00:11:33,526 --> 00:11:35,403 Karena mereka tampak sibuk, 221 00:11:35,403 --> 00:11:37,738 bagaimana jika kita mengobrol ditemani Don Julio? 222 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 Aku selalu menyukai pria Latin. 223 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 Sama. 224 00:11:41,659 --> 00:11:43,369 - Tampaknya kita semua begitu. - Oke. 225 00:11:43,369 --> 00:11:46,580 - Kita harus ke kamar dahulu. - Ide bagus. Silakan tunjukkan. 226 00:11:46,580 --> 00:11:47,832 Ya. 227 00:11:47,832 --> 00:11:51,127 - Biar kubawakan. - Tak perlu. Aku bisa. 228 00:11:52,086 --> 00:11:53,504 Astaga. 229 00:11:53,504 --> 00:11:54,463 Hei! 230 00:11:56,966 --> 00:11:58,008 Ya ampun! 231 00:11:58,008 --> 00:12:00,094 - Pegang tanganku. - Kemarilah. 232 00:12:00,678 --> 00:12:02,930 Bukankah kalian suka pesta pernikahan? 233 00:12:03,597 --> 00:12:06,308 PANTAI - VILLA LAPANGAN TENIS - LOBI - SPA 234 00:12:06,308 --> 00:12:09,854 Yang benar saja, dari semua pria di seluruh dunia, 235 00:12:09,854 --> 00:12:12,231 putriku harus jatuh cinta pada putra pria 236 00:12:12,231 --> 00:12:14,900 yang merobek dan menginjak-injak hatiku? 237 00:12:14,900 --> 00:12:16,485 Orang menyebutnya takdir. 238 00:12:16,485 --> 00:12:18,487 Takdir apanya? 239 00:12:18,487 --> 00:12:21,741 Bicara soal takdir, akui saja, Will terlihat keren. 240 00:12:22,575 --> 00:12:23,576 Aku tak menyadarinya. 241 00:12:23,576 --> 00:12:24,869 Apa maksudmu? 242 00:12:24,869 --> 00:12:27,163 Lana awet muda. Dia tampak menawan. 243 00:12:27,163 --> 00:12:29,373 Kurasa dia sengaja menarikku ke air. 244 00:12:29,373 --> 00:12:30,624 Mau menyalahkannya? 245 00:12:31,834 --> 00:12:33,878 Hei, ada handuk di sana? 246 00:12:33,878 --> 00:12:36,839 - Aku tak melihatnya. - Tata gerha pasti lupa. 247 00:12:37,423 --> 00:12:39,675 - Biar kuambilkan. - Terima kasih. 248 00:12:39,675 --> 00:12:42,762 Omong-omong, ada gosip panas dari Scott tentang mantan Will. 249 00:12:43,721 --> 00:12:44,722 Aku tak mau tahu. 250 00:12:45,848 --> 00:12:46,974 Dia datang sendiri? 251 00:12:47,725 --> 00:12:49,185 Aku tak mau tahu. 252 00:12:49,185 --> 00:12:51,562 Kau mau tahu, dan ya, dia sendirian. 253 00:12:52,188 --> 00:12:55,232 Will dan mantannya menikah kurang dari dua tahun. 254 00:12:55,232 --> 00:12:57,526 Dia pergi tak lama setelah RJ lahir. 255 00:12:57,526 --> 00:13:00,946 Mencari jati dirinya ke Australia. Rupanya masih mencari, 256 00:13:00,946 --> 00:13:03,657 makanya dia tak datang ke pernikahan. 257 00:13:04,408 --> 00:13:05,826 Sayang sekali. 258 00:13:05,826 --> 00:13:07,661 Hanya itu yang kau katakan? 259 00:13:07,661 --> 00:13:12,166 Lantas apa lagi? Alangkah menyedihkan RJ tumbuh tanpa seorang ibu? 260 00:13:12,166 --> 00:13:14,418 Dan dibesarkan oleh ayah bujangannya 261 00:13:14,418 --> 00:13:17,338 dengan antrean panjang pacar seksi yang silih berganti? 262 00:13:17,338 --> 00:13:20,925 Aku paham. Kau sok tenang, tapi ingin memukau. Aku suka itu. 263 00:13:21,550 --> 00:13:24,345 Tunjukkan yang dia lewatkan, tapi jangan sampai dia tahu. 264 00:13:24,345 --> 00:13:25,930 Aku tidak begitu. 265 00:13:25,930 --> 00:13:29,308 Aku mengenalmu, Lana. Jika kau tak pergi membalasnya, 266 00:13:29,308 --> 00:13:31,185 kau bukan orang yang kukenal. 267 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 Will dan aku hanya bisa melewati pekan ini 268 00:13:34,271 --> 00:13:37,483 jika kami saling jujur tentang betapa canggungnya ini. 269 00:13:37,483 --> 00:13:40,027 Tak perlu penjelasan atau mengungkit masa lalu, 270 00:13:40,027 --> 00:13:41,737 hanya pengakuan, itu saja. 271 00:13:41,737 --> 00:13:44,156 Ya. Makan malam masih sejam lagi 272 00:13:44,156 --> 00:13:47,034 dan vila Will adalah Kamar 121. 273 00:13:48,536 --> 00:13:50,704 Ya. 274 00:13:50,704 --> 00:13:52,623 - Ya. - Ya. 275 00:13:52,623 --> 00:13:56,627 Ya, kami akan berbaikan, sekali dan untuk selamanya. 276 00:13:56,627 --> 00:13:58,128 Ya. 277 00:13:59,129 --> 00:14:02,800 Kau tahu, aku sungguh kagum betapa hebatnya aku menangani ini. 278 00:14:02,800 --> 00:14:04,927 Aku juga. Kau tampak menakjubkan. 279 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 Will? 280 00:14:17,773 --> 00:14:19,149 Hei, handuknya ada? 281 00:14:20,442 --> 00:14:21,402 Apa? 282 00:14:21,402 --> 00:14:23,696 Masuk. Aku membutuhkannya sekarang. 283 00:14:25,489 --> 00:14:27,867 Astaga! Hei. 284 00:14:29,910 --> 00:14:31,120 - Kau sedang apa? - Apa? 285 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 Kau menyuruhku masuk. 286 00:14:32,496 --> 00:14:34,915 - Kukira kau Scott. - Kenapa berpikir begitu? 287 00:14:34,915 --> 00:14:37,418 - Kenapa kau masih di sini? - Aku akan pergi. 288 00:14:40,963 --> 00:14:42,256 Maaf. 289 00:14:42,256 --> 00:14:45,718 - Permisi. Dah. - Tak apa-apa. Biarkan saja. 290 00:14:48,178 --> 00:14:49,388 Akhirnya kau muncul. 291 00:14:55,185 --> 00:14:57,479 Itu sama sekali tidak benar. 292 00:14:57,479 --> 00:14:59,940 - Astaga. - Dia mirip kakek-kakek. 293 00:14:59,940 --> 00:15:02,860 Aku bayi jelek. Tak apa-apa, akui saja sekarang. 294 00:15:03,360 --> 00:15:06,113 - Semoga kalian tak menunggu lama. - Kami baru saja tiba. 295 00:15:06,113 --> 00:15:09,074 - Bagus. Itu tak perlu. - Kebiasaan lama sulit hilang. 296 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 Sungguh tidak perlu. 297 00:15:10,576 --> 00:15:11,660 Bu, duduklah. 298 00:15:11,660 --> 00:15:14,079 Oke. Aku hanya tak mau ada yang mengeluh. 299 00:15:14,079 --> 00:15:16,206 Tak ada yang mengeluh kecuali kau. 300 00:15:16,206 --> 00:15:17,541 Baiklah. 301 00:15:19,752 --> 00:15:21,670 - Kau baik-baik saja? - Ya. 302 00:15:21,670 --> 00:15:23,881 Aku masih punya sembilan jari lagi. 303 00:15:25,174 --> 00:15:28,886 Hei. Aku ingin minta maaf atas kejadian di vilamu. 304 00:15:28,886 --> 00:15:30,679 Tak perlu, lupakan saja. 305 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 Apa yang terjadi di vilamu? 306 00:15:32,139 --> 00:15:36,518 Aku mengganggu ayahmu saat dia mandi. 307 00:15:37,436 --> 00:15:39,897 - Ibu apa? - Maksudku, bukannya aku masuk... 308 00:15:39,897 --> 00:15:42,066 - Pintunya terbuka. - Pintu kamar mandi? 309 00:15:42,066 --> 00:15:45,694 Bukan, pintu vila terbuka dan dia bilang dia membutuhkannya. 310 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 Handuk. Aku butuh handuk. 311 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 Dan aku harus menyegarkan diri. 312 00:15:51,116 --> 00:15:52,534 Namun, kau baru tiba. 313 00:15:52,534 --> 00:15:54,995 Tak ada salahnya selalu segar. 314 00:16:00,250 --> 00:16:02,503 - Aku mungkin harus... - Ya. Silakan. 315 00:16:06,423 --> 00:16:08,467 Bisa ceritakan apa yang terjadi? 316 00:16:08,467 --> 00:16:11,679 Kau tahu betapa canggungnya ini? 317 00:16:11,679 --> 00:16:15,557 Oke. Aku mengerti kau dan Will berpacaran di perguruan tinggi, 318 00:16:15,557 --> 00:16:17,101 tapi apa masalahnya? 319 00:16:17,101 --> 00:16:21,438 Will dan aku bukan berpacaran biasa. Kami segalanya bagi satu sama lain. 320 00:16:21,438 --> 00:16:23,148 Tak ada yang secocok kami. 321 00:16:23,148 --> 00:16:25,818 Kukira kami akan bersama selamanya. 322 00:16:25,818 --> 00:16:27,569 Lalu, suatu hari, dia pergi. 323 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 Kami tak pernah bertemu lagi. 324 00:16:29,697 --> 00:16:32,408 Kami bahkan tak bicara sampai hari ini. 325 00:16:32,408 --> 00:16:34,410 Dia tiba-tiba menghilang darimu? 326 00:16:34,410 --> 00:16:35,786 Menghilang total. 327 00:16:35,786 --> 00:16:39,999 Aku tahu dia kesulitan mencari tahu langkahnya setelah lulus, 328 00:16:39,999 --> 00:16:42,251 tapi itu bukan alasan untuk menghilang. 329 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 - Dia tak pernah menjelaskannya? - Tak pernah. 330 00:16:45,337 --> 00:16:47,464 Aku tak begitu mengenal ayah RJ, 331 00:16:47,464 --> 00:16:50,551 tapi itu sepertinya bukan hal yang dia lakukan. 332 00:16:51,176 --> 00:16:54,430 Ya, aku mengganti nomor teleponku dan tak mengabarinya. 333 00:16:54,430 --> 00:16:58,267 Lalu aku pun pindah dan tak memberitahunya lokasiku. 334 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 Bu! 335 00:17:00,269 --> 00:17:02,521 Aku tak bisa mendengar alasan lemahnya 336 00:17:02,521 --> 00:17:04,982 dan aku tak akan membiarkannya menyakitiku lagi. 337 00:17:04,982 --> 00:17:08,569 Oke. Lalu kau bertemu Ayah, kau punya aku, dan hidup terus berjalan. 338 00:17:08,569 --> 00:17:10,904 Ya, kau hal terpenting dalam hidupku. 339 00:17:10,904 --> 00:17:13,365 Makanya aku sangat mengkhawatirkan masa depanmu. 340 00:17:14,074 --> 00:17:15,492 - Aku? - Ya, kau. 341 00:17:15,492 --> 00:17:18,829 Sebesar apa pun kau mencintai RJ, kau tak akan bisa memercayainya. 342 00:17:18,829 --> 00:17:20,456 Apa kau serius? 343 00:17:20,456 --> 00:17:23,167 Tentu saja. Orang memperdebatkan alami versus didikan, 344 00:17:23,167 --> 00:17:24,501 yah, percayalah. 345 00:17:24,501 --> 00:17:26,879 Itu pekerjaanku. Semuanya alami. 346 00:17:26,879 --> 00:17:30,174 Oke. Aku mungkin bukan ahli genetika terkenal sedunia, 347 00:17:30,174 --> 00:17:32,509 tapi kurasa itu tak masuk akal. 348 00:17:32,509 --> 00:17:35,387 Sebaiknya buka matamu karena kau akan menikah 349 00:17:35,387 --> 00:17:36,597 putra Setan. 350 00:17:37,181 --> 00:17:38,557 Berhenti mengada-ada. 351 00:17:38,557 --> 00:17:40,934 Mungkin tak terlalu mengada-ada. 352 00:17:40,934 --> 00:17:44,104 Dengarkan ini, ya? Will selalu mencari kesenangan. 353 00:17:44,104 --> 00:17:47,775 Dia senang jadi pusat perhatian, senang memimpin segalanya. 354 00:17:47,775 --> 00:17:49,234 Apa salahnya? 355 00:17:49,234 --> 00:17:51,236 Dia menyembunyikan perasaannya. 356 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 Dengan berlagak ceria, 357 00:17:53,947 --> 00:17:56,700 lalu ada tos kepalan tangan bodoh itu. 358 00:17:57,242 --> 00:18:00,079 RJ bukan ayahnya, dan aku bukan kau. 359 00:18:00,079 --> 00:18:01,789 Menurutmu RJ tidak begitu? 360 00:18:01,789 --> 00:18:06,251 Ibu. RJ bilang Will berpikir alangkah hebatnya kami saling menemukan. 361 00:18:06,251 --> 00:18:09,254 Dia bilang hubungan kalian sudah lama berlalu, 362 00:18:09,254 --> 00:18:12,341 jadi, bisakah kau melupakannya? 363 00:18:13,217 --> 00:18:15,719 Katamu kau bahagia jika aku bahagia. 364 00:18:16,720 --> 00:18:18,889 Benar. Dan aku serius. 365 00:18:18,889 --> 00:18:21,517 Bagus. Karena pernikahannya membuatku stres 366 00:18:21,517 --> 00:18:24,186 dan aku tak bisa melaluinya tanpamu. 367 00:18:24,186 --> 00:18:26,980 Aku mau kau berpidato saat makan malam latihan. 368 00:18:27,689 --> 00:18:29,024 Kau mau aku berpidato? 369 00:18:29,024 --> 00:18:30,484 Kau ibuku. 370 00:18:30,484 --> 00:18:33,070 Aku ingin kau ada di sana untuk semuanya. 371 00:18:36,824 --> 00:18:39,785 Jadi, apa masalahnya? Ke mana perginya Pak Winslow? 372 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 - Serius? - Hanya bertanya. 373 00:18:43,288 --> 00:18:45,624 Atau Lana juga bercerai? 374 00:18:45,624 --> 00:18:47,292 Tunggu, kau tak tahu? 375 00:18:47,918 --> 00:18:48,752 Apa? 376 00:18:49,837 --> 00:18:52,714 Ayah Emma meninggal kecelakaan saat dia umur delapan. 377 00:18:52,714 --> 00:18:56,844 Aku tak tahu. Kami tak berhubungan sama sekali. 378 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 Ya, Lana itu orang tua tunggal, sama sepertimu. 379 00:18:59,388 --> 00:19:00,305 Hei, semuanya. 380 00:19:00,889 --> 00:19:02,933 Hei. Semuanya baik-baik saja? 381 00:19:02,933 --> 00:19:06,186 Ya, aku meminta ibuku berpidato saat makan malam latihan. 382 00:19:06,186 --> 00:19:09,439 Sempurna. Apa kau berhasil memintanya tentang... 383 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 Baiklah. 384 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 Ayah, Lana. 385 00:19:14,194 --> 00:19:17,281 Emma dan aku berharap kalian bisa berperan 386 00:19:17,281 --> 00:19:19,491 sebagai pengiring kami di upacara. 387 00:19:20,075 --> 00:19:23,036 Kecuali menurut kalian itu aneh. Kita tak perlu... 388 00:19:23,036 --> 00:19:24,621 - Bagus. - Dengan senang hati. 389 00:19:24,621 --> 00:19:26,331 Hei, bersulang. 390 00:19:29,751 --> 00:19:32,754 Dengar, Emma, RJ, dan aku baru saja membicarakan Instagrammu. 391 00:19:32,754 --> 00:19:35,757 Harus kuakui, aku sangat terkesan dengan angka interaksimu. 392 00:19:35,757 --> 00:19:39,011 Angkanya berlipat ganda sejak kau mengunjungi kami di London. 393 00:19:39,011 --> 00:19:40,679 Luar biasa. Lanjutkan. 394 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 Kau mengunjunginya di London? 395 00:19:43,807 --> 00:19:47,102 Aku ada urusan bisnis, kupikir, "Ajaklah anak-anak makan malam." 396 00:19:47,102 --> 00:19:50,689 Aku yakin kalian bersenang-senang sambil saling mengenal. 397 00:19:50,689 --> 00:19:53,734 Aku ingin kau berkunjung, tapi kau tak bisa cuti. 398 00:19:53,734 --> 00:19:57,446 Aku bersedia cuti jika aku tahu kau bertunangan. 399 00:19:57,446 --> 00:19:59,198 Saat itu aku belum bertunangan. 400 00:19:59,198 --> 00:20:00,991 Yang penting kita di sini sekarang. 401 00:20:00,991 --> 00:20:02,201 Hei, ayo bersulang. 402 00:20:04,786 --> 00:20:06,914 Aku hendak menunggu selesai makan malam, 403 00:20:06,914 --> 00:20:09,291 tapi aku akan memberikan ini sekarang. 404 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 Aku sudah memberikan hadiahku. 405 00:20:11,793 --> 00:20:14,504 Ya. Mesin cappuccino terbaik di pasaran. 406 00:20:14,504 --> 00:20:16,798 Itu yang teratas di daftar hadiah idaman kalian. 407 00:20:16,798 --> 00:20:18,008 Ya, benar. 408 00:20:19,134 --> 00:20:20,093 Ini... 409 00:20:23,096 --> 00:20:25,307 Ya, kenapa tak kau buka? 410 00:20:29,436 --> 00:20:31,855 Ayah, apakah itu kunci kondominium di Tribeca? 411 00:20:31,855 --> 00:20:35,817 Ya, Pak. Sekarang, itu kunci kondominium kalian di Tribeca. 412 00:20:37,861 --> 00:20:40,530 Ini hadiah yang menakjubkan. 413 00:20:40,530 --> 00:20:42,950 Kalian berdua manusia menakjubkan. 414 00:20:47,537 --> 00:20:50,874 Ayunkan tanganmu ke atas. Kaki kanan ke belakang. 415 00:20:51,583 --> 00:20:52,793 Prajurit Satu. 416 00:20:54,253 --> 00:20:57,381 - Kondominium jutaan dolar di Tribeca. - Tekuk lutut kiri. 417 00:20:57,381 --> 00:20:59,299 Mana bisa aku bersaing? 418 00:20:59,299 --> 00:21:01,343 Seharusnya tak ada kompetisi. 419 00:21:01,343 --> 00:21:03,637 Dia membuatku merasa makin malu 420 00:21:03,637 --> 00:21:06,515 sebab dia pebisnis modal ventura yang kaya raya. 421 00:21:06,515 --> 00:21:09,559 Tak ada salahnya jika pria kaya raya. 422 00:21:09,559 --> 00:21:12,312 Ubah postur menjadi Prajurit Dua. 423 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 Perhatikan tangan kirimu. 424 00:21:19,444 --> 00:21:20,487 Kau lihat itu? 425 00:21:20,487 --> 00:21:21,405 Lihat apa? 426 00:21:21,405 --> 00:21:24,700 Hemsworth keren di sana. Dia benar-benar menatapmu. 427 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 Sadarlah. Pakaian dalamku saja lebih tua darinya. 428 00:21:29,705 --> 00:21:31,206 Kau yang sadar. 429 00:21:31,206 --> 00:21:34,668 Ulurkan tangan kanan, angkat tangan kiri ke Prajurit Terbalik. 430 00:21:37,671 --> 00:21:39,047 Kau lihat itu? 431 00:21:39,047 --> 00:21:41,300 - Apa? - Senyuman itu. 432 00:21:41,300 --> 00:21:43,218 Menurutku, kejar saja. 433 00:21:43,927 --> 00:21:45,053 Aku sudah selesai. 434 00:21:45,595 --> 00:21:46,805 Emma dan aku ada rapat 435 00:21:46,805 --> 00:21:49,599 dengan manajer internasional Discovery sepuluh menit lagi. 436 00:21:49,599 --> 00:21:51,601 Banyak hal terjadi dalam sepuluh menit. 437 00:21:51,601 --> 00:21:52,686 Hentikan. 438 00:21:53,645 --> 00:21:54,980 - Banyak. - Prajurit Dua. 439 00:21:54,980 --> 00:21:55,939 Maaf. 440 00:21:57,733 --> 00:22:00,277 Syukurlah kau di sini. 441 00:22:00,277 --> 00:22:02,904 Banyak pekerjaan dan waktunya sedikit, 442 00:22:02,904 --> 00:22:05,949 tapi setelah obrolan video pekan lalu, kita memulai dengan baik. 443 00:22:05,949 --> 00:22:07,159 Ada obrolan video? 444 00:22:07,159 --> 00:22:09,536 Kami perlu membereskan detailnya. 445 00:22:09,536 --> 00:22:11,538 Katamu kita melaluinya bersama. 446 00:22:11,538 --> 00:22:12,456 Benar. 447 00:22:12,456 --> 00:22:15,709 Lalu kenapa Nona Video Chat mengadakan rapat penyelesaian? 448 00:22:15,709 --> 00:22:18,128 - Ada pertanyaan? - Tidak, kami baik. 449 00:22:19,796 --> 00:22:22,632 Dengar, ini sangat penting sampai Camala ikut terlibat. 450 00:22:22,632 --> 00:22:25,677 Ketahuilah, aku merencanakan pernikahanku tanpa manajer jenama. 451 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 - Semuanya baik? - Baik. 452 00:22:27,429 --> 00:22:30,807 Pernikahanmu di pekarangan Nenek. Katamu dia menyebalkan. 453 00:22:30,807 --> 00:22:33,602 Sekarang, giliranku untuk menyebalkan. 454 00:22:33,602 --> 00:22:35,729 Kita sudah siap memulai? 455 00:22:35,729 --> 00:22:36,938 Sangat siap. 456 00:22:36,938 --> 00:22:39,441 Aku membawa catatanku. 457 00:22:39,441 --> 00:22:43,195 Mari meninjau, kami memilih susunan untuk meja karya Phillipa. 458 00:22:43,195 --> 00:22:45,238 Dia mengurus pernikahan Harry dan Meghan. 459 00:22:45,238 --> 00:22:48,867 Ini suvenir, taplak meja, serbet, dan kartu meja. 460 00:22:48,867 --> 00:22:52,245 Tak ada foto gaunnya, tapi percayalah, itu menakjubkan. 461 00:22:53,121 --> 00:22:54,790 Kau sudah memilih semuanya? 462 00:22:54,790 --> 00:22:56,917 Itulah agenda panggilan yang kau lewatkan. 463 00:22:56,917 --> 00:22:58,710 Kau sudah memilih gaunmu? 464 00:22:59,294 --> 00:23:01,797 Daisy Saint Daisy butuh jawaban segera. 465 00:23:01,797 --> 00:23:03,673 Siapa Daisy Saint Daisy? 466 00:23:04,925 --> 00:23:06,301 Ibumu menggemaskan. 467 00:23:06,301 --> 00:23:09,554 Daisy Saint Daisy adalah Vera Wang berikutnya. 468 00:23:09,554 --> 00:23:12,808 Pantang menolak gaun seharga 30.000 dolar. 469 00:23:13,392 --> 00:23:14,893 Daisy salah satu sponsorku. 470 00:23:14,893 --> 00:23:17,437 Dia mungkin sponsormu, tapi ini pernikahanmu. 471 00:23:17,437 --> 00:23:19,064 Lakukanlah sesuka hatimu. 472 00:23:19,064 --> 00:23:20,857 Bisakah kita tak bertengkar? 473 00:23:20,857 --> 00:23:23,276 - Aku hanya ingin kau bahagia. - Aku bahagia. 474 00:23:23,276 --> 00:23:27,531 Ada desainer dan ahli hebat yang akan memastikan semuanya lancar. 475 00:23:27,531 --> 00:23:30,242 Semua itu akan meningkatkan pengikutmu. 476 00:23:30,242 --> 00:23:33,870 Jadi ingat, aku sudah menyiapkan daftar kegiatan pekan ini. 477 00:23:33,870 --> 00:23:36,415 Emma, kau ada pemotretan satu jam lagi 478 00:23:36,415 --> 00:23:39,668 lalu latihan dansa, yang juga kunci kampanye media sosial. 479 00:23:39,668 --> 00:23:41,753 Apa rombongan pengiring lain sudah tiba? 480 00:23:41,753 --> 00:23:43,755 - Ya, mereka sudah ada. - Bagus. 481 00:23:43,755 --> 00:23:45,924 Bagianmu kutandai hijau. 482 00:23:47,592 --> 00:23:49,845 Tampaknya kita tak akan sering bersama. 483 00:23:49,845 --> 00:23:52,305 Kau ikut latihan dansa pukul 16.00. 484 00:23:52,305 --> 00:23:55,308 - Lihat? "Ibu Mempelai Wanita?" - Aku ditandai bintang. 485 00:23:55,308 --> 00:23:58,645 Kalau boleh memberimu sedikit saran, Mama Winslow... 486 00:23:58,645 --> 00:23:59,646 Mama? 487 00:23:59,646 --> 00:24:01,857 Aku tahu melepaskan itu sulit, 488 00:24:01,857 --> 00:24:04,901 tapi gadis kecilmu sudah dewasa sekarang, 489 00:24:04,901 --> 00:24:08,363 dan hal terbaik yang bisa kau lakukan adalah bersantai. 490 00:24:08,363 --> 00:24:10,991 Minum Mai Tai dan nikmati pestanya. 491 00:24:13,326 --> 00:24:14,327 Oke. 492 00:24:14,327 --> 00:24:18,123 Dia serius memanggilmu Mama Winslow? 493 00:24:18,123 --> 00:24:19,541 Benar. 494 00:24:19,541 --> 00:24:21,710 - Kau mengamuk? - Seharusnya begitu. 495 00:24:21,710 --> 00:24:24,296 Aku tak mau merusak acara Emma. Dia sangat senang. 496 00:24:24,296 --> 00:24:25,505 Apa ini? 497 00:24:25,505 --> 00:24:28,675 Ini jadwal aktivitasku dari Camala. 498 00:24:28,675 --> 00:24:29,968 Oke. 499 00:24:30,552 --> 00:24:33,847 Jam militer? Ini pernikahan atau perang? 500 00:24:33,847 --> 00:24:34,764 Entahlah. 501 00:24:34,764 --> 00:24:37,976 Setidaknya dia memberimu daftar "kegiatan yang disarankan." Itu bagus. 502 00:24:37,976 --> 00:24:41,480 Tidak, itu semua tipuan untuk menjauhkanku. 503 00:24:41,480 --> 00:24:45,275 Oke. Pijat, manikur, meditasi bunyi, pickleball. 504 00:24:45,275 --> 00:24:48,820 Jika dia pikir bisa menghiburku dengan mandi garam dan terapi jari kaki, 505 00:24:49,404 --> 00:24:51,239 dia tak mengenalku dengan baik. 506 00:24:51,865 --> 00:24:54,201 Benar, Saudari. Kekuatan rakyat. 507 00:24:54,743 --> 00:24:56,453 Duduklah menyedihkan di sini. 508 00:24:58,914 --> 00:25:00,957 Aku bereaksi berlebihan, 'kan? 509 00:25:01,541 --> 00:25:04,628 Aku tahu ini saat yang emosional untukmu, Sayangku. 510 00:25:04,628 --> 00:25:07,130 Meratap hanya akan memperburuk keadaan. 511 00:25:07,672 --> 00:25:08,882 Benar juga. 512 00:25:09,466 --> 00:25:10,592 Kau yang memilih. 513 00:25:12,511 --> 00:25:15,263 Baik. Pickleball. Tak ada yang melatih agresimu 514 00:25:15,263 --> 00:25:17,432 sebaik memukul sesuatu yang tak bisa membalas. 515 00:25:18,141 --> 00:25:18,975 Daftarkan aku. 516 00:25:18,975 --> 00:25:21,144 Ayo kita pergi! 517 00:25:26,858 --> 00:25:27,692 Asyik! 518 00:25:37,202 --> 00:25:39,579 Terima kasih. 519 00:25:39,579 --> 00:25:41,998 Hei, Harley. Sedang apa di sini? 520 00:25:41,998 --> 00:25:45,210 Mengisi posisi kosong. Apa yang bisa kubantu hari ini? 521 00:25:45,210 --> 00:25:47,879 - Bisa carikan lapangan? - Kuperiksa jadwalnya dulu. 522 00:25:47,879 --> 00:25:49,881 Jadi, kita bertemu lagi? 523 00:25:49,881 --> 00:25:50,924 Hai. 524 00:25:50,924 --> 00:25:52,842 Aku lupa kalian dulu bermain tenis. 525 00:25:52,842 --> 00:25:57,222 Lututku cedera, tapi aku tetap bagus bercelana pendek. 526 00:25:57,222 --> 00:25:58,807 Kini aku ingat. 527 00:25:58,807 --> 00:26:01,268 Winslow, sudah tahu cara main raket ini? 528 00:26:01,268 --> 00:26:04,854 - Lihat saja. Lapangannya ada? - Tak ada sampai pukul 14.00. 529 00:26:04,854 --> 00:26:07,274 Jadi, ganda campuran? 530 00:26:07,274 --> 00:26:09,818 - Kami tak mau mengganggu. - Tidak. 531 00:26:09,818 --> 00:26:12,654 Scotty, jangan menekannya. Dia tak suka kalah. 532 00:26:12,654 --> 00:26:14,281 Siapa bilang kalah? 533 00:26:25,208 --> 00:26:26,751 - Maaf. - Tak apa-apa. 534 00:26:27,794 --> 00:26:29,212 Sembilan-sembilan-dua. 535 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 Ya! 536 00:26:35,176 --> 00:26:37,429 - Tak apa-apa. - Sepuluh-sembilan-dua. 537 00:26:37,429 --> 00:26:38,513 Poin set. 538 00:26:47,105 --> 00:26:49,524 Sembilan-sepuluh-satu. 539 00:26:57,907 --> 00:26:59,993 - Keluar! - Kelihatannya masuk. 540 00:27:00,619 --> 00:27:01,661 Wasit? 541 00:27:01,661 --> 00:27:04,080 Bolanya keluar? 542 00:27:04,080 --> 00:27:06,124 Keluar? Yang benar saja. 543 00:27:06,124 --> 00:27:08,460 Oke, McEnroe, bola masuk. Biarkan dia dapat poin. 544 00:27:08,460 --> 00:27:10,670 Aku tak mau poin jika tidak masuk. 545 00:27:10,670 --> 00:27:13,381 Semua mengira bolanya keluar, tapi kalau mau, ambillah. 546 00:27:13,381 --> 00:27:16,885 Tak semua orang. Janice dan Scotty tak bilang keluar. 547 00:27:16,885 --> 00:27:18,887 - Ambil poinnya. - Tidak. Kita ulangi. 548 00:27:18,887 --> 00:27:20,305 - Baik. - Baik. 549 00:27:20,305 --> 00:27:22,015 Masih menyebalkan. 550 00:27:22,015 --> 00:27:25,518 - Permisi, apa itu? - Dia bilang kau tak takut kalah. 551 00:28:03,139 --> 00:28:04,349 Hei. 552 00:28:05,558 --> 00:28:07,143 Maafkan aku. 553 00:28:07,143 --> 00:28:08,353 Apa yang sakit? 554 00:28:08,353 --> 00:28:10,105 Kurasa kita semua tahu. 555 00:28:10,105 --> 00:28:13,024 Hei, aku dokter. Aku ingin kau santai dan bernapas. 556 00:28:13,608 --> 00:28:16,277 Aku juga dokter. Kurasa aku bisa menanganinya. 557 00:28:16,277 --> 00:28:19,155 - Santai dan bernapas. - Apa kepalanya terbentur? 558 00:28:19,155 --> 00:28:22,033 Pertanyaan bagus. Ambil kompres es. Itu meredakan nyerinya. 559 00:28:22,033 --> 00:28:23,284 Baik. 560 00:28:23,284 --> 00:28:26,579 Lucas Campion. Aku dari Geffen di LA. Siapa namamu? 561 00:28:26,579 --> 00:28:28,498 Lana. Lana Winslow. 562 00:28:28,498 --> 00:28:30,208 Lana Winslow? Serius? 563 00:28:30,208 --> 00:28:31,126 Ya. 564 00:28:31,626 --> 00:28:33,002 Kau terkenal. 565 00:28:33,002 --> 00:28:34,295 Aku tak terkenal. 566 00:28:34,295 --> 00:28:37,757 Ya. Kami mencoba mencurimu tahun lalu, tapi kau menolak kami. 567 00:28:37,757 --> 00:28:40,927 - Aku ketua komite rekrutmen. - Aku siap untuk duduk sekarang. 568 00:28:40,927 --> 00:28:41,886 - Belum. - Tunggu. 569 00:28:41,886 --> 00:28:43,221 Ya. 570 00:28:43,221 --> 00:28:46,599 Aku ingin kesempatan lain untuk meyakinkanmu pindah ke kami. 571 00:28:46,599 --> 00:28:50,145 Kau baik sekali, tapi putriku akan menikah. 572 00:28:50,145 --> 00:28:51,646 Selamat. 573 00:28:51,646 --> 00:28:52,564 Terima kasih. 574 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 Baiklah, aku akan menempatkan ini... 575 00:28:54,566 --> 00:28:56,192 Enak saja. 576 00:28:56,192 --> 00:28:59,738 Aku benci merusak pesta kecilmu, tapi aku harus kembali ke kamarku. 577 00:28:59,738 --> 00:29:01,114 Ya, ayo bantu dia. 578 00:29:01,114 --> 00:29:02,282 Tenang saja, Pak. 579 00:29:03,658 --> 00:29:06,786 Oke. Aku akan mengantarmu agar semuanya aman. 580 00:29:06,786 --> 00:29:08,121 Kau tak perlu begitu. 581 00:29:08,121 --> 00:29:10,206 Itu akan membuatku senang. 582 00:29:10,206 --> 00:29:11,791 Baik. Silakan saja. 583 00:29:12,584 --> 00:29:13,668 Pukulan bagus. 584 00:29:16,296 --> 00:29:20,925 Hei, aku tahu kau mungkin sangat sibuk dengan acara pernikahan dan lainnya, 585 00:29:20,925 --> 00:29:22,886 tapi boleh mentraktirmu minum malam ini? 586 00:29:23,470 --> 00:29:25,972 - Terima kasih, tapi... - Dia lajang. 587 00:29:26,556 --> 00:29:29,309 Bagus. Kita bertemu di bar mungkin pukul 20.00? 588 00:29:32,729 --> 00:29:34,063 Pukul 20.00. 589 00:29:34,063 --> 00:29:36,024 Baiklah, sampai jumpa. 590 00:29:38,693 --> 00:29:39,861 Sama-sama. 591 00:29:39,861 --> 00:29:42,280 Karena menjodohkanku dengan orang separuh usiaku? 592 00:29:42,280 --> 00:29:43,907 Sama-sama. 593 00:29:44,824 --> 00:29:46,785 Ini hukuman untukku. 594 00:29:46,785 --> 00:29:49,162 Percayalah, tak ada pria pantas mendapatkannya. 595 00:29:49,162 --> 00:29:53,041 Aku berengsek. Aku sengaja menyainginya. 596 00:29:53,041 --> 00:29:55,293 - Dia mungkin ada benarnya. - Ya. 597 00:29:55,293 --> 00:29:57,545 Kau dan dr. Winslow punya sejarah. 598 00:29:57,545 --> 00:29:58,755 Bisa dibilang begitu. 599 00:29:58,755 --> 00:30:01,925 Tak ada apa-apa di antara kalian sekarang, 'kan? 600 00:30:01,925 --> 00:30:04,260 Selain tiga dekade dendam terpendam? 601 00:30:04,260 --> 00:30:05,386 Bukan hal yang bagus. 602 00:30:05,386 --> 00:30:07,889 Sampai sini saja, Dok. Terima kasih bantuannya. 603 00:30:07,889 --> 00:30:09,474 Kabari jika kau butuh sesuatu. 604 00:30:09,474 --> 00:30:11,184 Tentu. Hei, sedikit saran? 605 00:30:11,184 --> 00:30:12,310 Sial. 606 00:30:12,310 --> 00:30:14,229 Kalau mau mengencani mantanku, 607 00:30:14,229 --> 00:30:16,231 pastikan askesmu yang terbaru. 608 00:30:17,649 --> 00:30:18,525 Akan kuingat. 609 00:30:19,818 --> 00:30:20,819 Baiklah, Orang Tua! 610 00:30:29,536 --> 00:30:30,954 Semoga Will baik-baik saja. 611 00:30:31,454 --> 00:30:34,249 Dia mungkin tak bisa bangun untuk sementara. 612 00:30:34,249 --> 00:30:35,458 Kutelepon saja dia. 613 00:30:35,458 --> 00:30:40,129 Tidak. Kau harus berhenti memikirkan Will dan fokus pada Dokter Muda Seksi. 614 00:30:41,673 --> 00:30:42,757 Maaf. 615 00:30:42,757 --> 00:30:45,760 - Sayang. - Aku mencari Ibu ke mana-mana. 616 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 Kenapa? Ada apa? 617 00:30:47,095 --> 00:30:51,224 Beri tahu aku. Camala bilang ada insiden denganmu dan ayah RJ. 618 00:30:51,224 --> 00:30:55,186 Itu? Tidak, sayang, itu bukan insiden. Hanya kecelakaan kecil. 619 00:30:55,186 --> 00:30:56,813 Dia memukulnya dengan bola. 620 00:30:57,480 --> 00:30:58,690 Tolong katakan tidak. 621 00:30:58,690 --> 00:31:02,694 Aku tak memukulnya dengan bola. Aku memukul bola... 622 00:31:02,694 --> 00:31:03,945 Ke kemaluannya. 623 00:31:03,945 --> 00:31:06,072 - Selangkangannya. - Aku mengerti. 624 00:31:06,072 --> 00:31:08,408 Ya, di tengah permainan. 625 00:31:08,408 --> 00:31:12,704 Bu, tolong bantu aku dan cobalah bersikap normal. 626 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 Camala bilang tak bisa begini terus. 627 00:31:14,914 --> 00:31:19,502 Tak terjadi apa-apa dan aku janji aku akan menjauhi Will Jackson. 628 00:31:19,502 --> 00:31:22,213 Sulit menganggapmu serius saat kau seperti itu. 629 00:31:22,213 --> 00:31:23,965 Namun, aku serius. Sungguh. 630 00:31:23,965 --> 00:31:26,759 Jangan telat untuk kelas dansa, 20 menit lagi. 631 00:31:26,759 --> 00:31:29,220 Janji, aku akan tepat waktu, tanpa masker. 632 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 - Oke. - Sayang. 633 00:31:30,597 --> 00:31:32,765 - Boleh pinjam antingmu? - Tentu. 634 00:31:33,766 --> 00:31:35,476 - Ada kencan seksi? - Tidak. 635 00:31:35,476 --> 00:31:38,146 - Ya. - Tidak. 636 00:31:38,146 --> 00:31:41,316 Hanya minum dengan seseorang yang pasti bukan kencan. 637 00:31:41,316 --> 00:31:44,235 Hei, kau tahu, lihat waktu itu. 638 00:31:44,235 --> 00:31:46,487 Aku harus bergegas jika mau ke pelajaran dansa. 639 00:31:46,487 --> 00:31:48,197 - Cepat. - Terima kasih. 640 00:31:48,197 --> 00:31:50,950 Aku harus pergi, terima kasih. 641 00:31:53,453 --> 00:31:58,082 Satu, dua, tiga, empat, lalu lima, enam, tujuh, delapan. 642 00:31:58,082 --> 00:32:02,545 Satu, dua, bagus, tiga, empat, lima, enam, ya, katakan, ah! 643 00:32:02,545 --> 00:32:05,006 Aku dengar soal pickleball. 644 00:32:05,006 --> 00:32:06,549 Aku turut berduka. 645 00:32:06,549 --> 00:32:10,053 Ibumu tak sengaja. Setidaknya, begitu menurutku. 646 00:32:12,513 --> 00:32:15,183 Meski tak penting, menurutku kalian lucu bersama. 647 00:32:15,183 --> 00:32:16,100 Sungguh? 648 00:32:16,643 --> 00:32:18,895 Aku tak pernah melihatnya kacau sebanyak ini. 649 00:32:28,780 --> 00:32:30,657 Terima kasih. 650 00:32:31,491 --> 00:32:33,326 Sangat bagus! 651 00:32:33,326 --> 00:32:36,621 Awal yang bagus, tapi kalian harus terus berlatih. 652 00:32:36,621 --> 00:32:39,040 Jutaan orang akan melihat kalian di media sosial. 653 00:32:39,040 --> 00:32:40,708 Lanjut ke bagian berikutnya. 654 00:32:40,708 --> 00:32:44,003 Kita akan berlatih laso, jadi, temukan pasanganmu. 655 00:32:44,003 --> 00:32:46,130 Camala, aku tak punya pasangan. 656 00:32:47,423 --> 00:32:49,175 Mama Winslow. Seharusnya aku tahu. 657 00:32:50,051 --> 00:32:53,596 Bisakah kau membantuku sedikit dan jangan panggil aku Mama... 658 00:32:53,596 --> 00:32:54,889 Aku jadi pasanganmu. 659 00:32:56,557 --> 00:33:00,520 Maksudku, ibu mempelai wanita dan ayah mempelai pria menari bersama? 660 00:33:00,520 --> 00:33:02,647 Kurasa Emily Post tak akan setuju. 661 00:33:02,647 --> 00:33:05,441 - Siapa Emily Post? - Orang yang merusak pernikahan. 662 00:33:05,441 --> 00:33:09,278 Kurasa itu ide yang manis, tapi terserah kalian. 663 00:33:09,278 --> 00:33:11,197 - Lakukanlah. - Dan kau... 664 00:33:11,197 --> 00:33:12,824 Bukan lagi temanku. 665 00:33:12,824 --> 00:33:15,910 Ayo, L. Kalian berdua punya lagu dahulu... 666 00:33:15,910 --> 00:33:17,370 - Ya. - Apa judulnya? 667 00:33:17,370 --> 00:33:18,746 Aku tak ingat. 668 00:33:18,746 --> 00:33:20,999 - "Hit Me With Your Best Shot?" - Kau ingat. 669 00:33:20,999 --> 00:33:23,126 - Will memainkannya di piano. - "Mona Lisa." 670 00:33:23,126 --> 00:33:24,877 - Ya. - Favoritku. 671 00:33:25,461 --> 00:33:26,546 Ya, aku juga. 672 00:33:26,546 --> 00:33:28,172 Buah jatuh tak jauh dari pohon. 673 00:33:28,172 --> 00:33:30,174 Aku menyimpannya di ponselku. 674 00:33:30,174 --> 00:33:31,342 Sungguh? 675 00:33:37,932 --> 00:33:38,850 Ayo? 676 00:34:04,667 --> 00:34:06,085 Kau tampak cantik. 677 00:34:06,669 --> 00:34:08,046 Terima kasih. 678 00:34:08,046 --> 00:34:09,797 Dan ini kejutan. 679 00:34:10,423 --> 00:34:11,799 Apa yang kejutan? 680 00:34:11,799 --> 00:34:13,968 Kau belum menginjak kakiku. 681 00:34:16,054 --> 00:34:17,055 Terlalu cepat. 682 00:34:19,974 --> 00:34:22,435 Kurasa berada di dekatmu membuatku... 683 00:34:23,436 --> 00:34:24,520 Sama. 684 00:34:34,155 --> 00:34:36,199 Terima kasih. 685 00:34:36,199 --> 00:34:37,408 Untuk sang wanita. 686 00:34:58,679 --> 00:35:01,432 Hai, maaf aku telat. Kelas dansanya lama. 687 00:35:01,432 --> 00:35:03,351 Kau tampak luar biasa. 688 00:35:03,351 --> 00:35:04,352 Terima kasih. 689 00:35:04,352 --> 00:35:05,770 Aku suka antingnya. 690 00:35:06,354 --> 00:35:08,022 Terima kasih. 691 00:35:09,440 --> 00:35:12,068 - Mau pesan apa? - Sama dengan pesanannya. 692 00:35:14,195 --> 00:35:16,739 Jadi, ceritakan tentang kelas dansa. 693 00:35:17,323 --> 00:35:19,367 Itu canggung. 694 00:35:19,367 --> 00:35:21,744 Bukan pernikahan jika tidak canggung. 695 00:35:22,328 --> 00:35:23,830 Apa kau ahli pernikahan? 696 00:35:24,413 --> 00:35:26,499 Nyaris menikah sekali, 697 00:35:26,499 --> 00:35:29,502 tapi sekolah kedokteran membunuh kesempatanku. 698 00:35:29,502 --> 00:35:31,087 Sekolah kedokteran bisa begitu. 699 00:35:31,087 --> 00:35:33,089 Ya, itu yang terbaik. 700 00:35:33,673 --> 00:35:36,008 Aku sebenarnya sedikit penyendiri. 701 00:35:36,509 --> 00:35:38,928 Benarkah? Sulit dipercaya. 702 00:35:38,928 --> 00:35:40,221 Kenapa? 703 00:35:40,221 --> 00:35:43,766 Seseorang yang menarik seperti dirimu, 704 00:35:43,766 --> 00:35:47,019 aku yakin ada lusinan nama di buku teleponmu. 705 00:35:47,019 --> 00:35:49,355 Aku belum pernah disebut menarik. 706 00:35:50,189 --> 00:35:54,360 Selain itu, kurasa buku alamat sudah tak berlaku, 707 00:35:54,360 --> 00:35:56,696 tapi jika ada, aku yakin kau pun sama. 708 00:35:57,947 --> 00:36:00,116 Tidak. Hari-hari itu sudah berlalu. 709 00:36:00,116 --> 00:36:02,160 Sudah lama. Bukannya aku mengeluh, 710 00:36:02,160 --> 00:36:05,329 tapi kadang terlambat. 711 00:36:05,830 --> 00:36:08,291 Tak ada kata terlambat. 712 00:36:08,291 --> 00:36:10,960 Tidak ada jadwal untuk jatuh cinta. 713 00:36:10,960 --> 00:36:13,212 Tidak seperti ketinggalan kereta. 714 00:36:13,713 --> 00:36:17,633 Percayalah, gerbongku meninggalkan stasiun sejak lama. 715 00:36:17,633 --> 00:36:21,095 Belum minum dan kita sudah membicarakan gerbongmu? 716 00:36:21,095 --> 00:36:22,555 Ini kencan yang bagus. 717 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 Terima kasih. 718 00:36:26,142 --> 00:36:27,602 Mengejar yang berikutnya. 719 00:36:29,187 --> 00:36:31,189 Jangan pernah bilang tidak pernah. 720 00:36:33,733 --> 00:36:36,736 Bu? Sedang apa Ibu di sini? 721 00:36:40,865 --> 00:36:42,700 Aku suka anting-anting itu. 722 00:36:42,700 --> 00:36:43,743 Terima kasih. 723 00:36:43,743 --> 00:36:48,539 Aku mengadakan konferensi dengan sesama profesional medis. 724 00:36:48,539 --> 00:36:52,126 - Orang yang kuceritakan. - Hai, aku Emma. Putri Lana. 725 00:36:52,126 --> 00:36:54,128 Dan ini tunanganku, RJ. 726 00:36:54,629 --> 00:36:55,713 Senang bertemu. 727 00:36:55,713 --> 00:36:59,926 Dokter Campion berasal dari Sekolah Geffen di UCLA 728 00:36:59,926 --> 00:37:01,302 dan kami rekan kerja. 729 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 Ini sangat bersahabat. 730 00:37:04,305 --> 00:37:06,766 - Aku bisa melihatnya. - Apa urusanmu ke Phuket? 731 00:37:06,766 --> 00:37:09,644 Teman-temanku membuatku malu untuk berlibur. 732 00:37:09,644 --> 00:37:12,438 Kukira ini membuang-buang waktu, lalu aku bertemu Lana. 733 00:37:14,774 --> 00:37:17,360 Sebaiknya aku pergi. 734 00:37:17,360 --> 00:37:18,694 Sebenarnya... 735 00:37:19,987 --> 00:37:23,199 Aku juga harus pergi. Biasanya aku tak terjaga selarut ini. 736 00:37:23,199 --> 00:37:25,368 Tidak, ini baru pukul 20.20. 737 00:37:25,368 --> 00:37:28,871 Camala mengirim pesan. Dia ingin kita menemuinya besok pukul 10.00. 738 00:37:28,871 --> 00:37:31,332 Itu sebabnya aku perlu istirahat. 739 00:37:31,332 --> 00:37:36,295 Senangnya membandingkan catatan denganmu, dr. Winslow. 740 00:37:37,463 --> 00:37:38,631 Dokter Campion. 741 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 Camala. Ada apa? 742 00:38:27,972 --> 00:38:32,560 Alasanku menelepon rapat tak terjadwal ini karena ada berita luar biasa. 743 00:38:32,560 --> 00:38:33,477 Apa itu? 744 00:38:33,477 --> 00:38:36,772 Aku tak mau membawa sial, tapi aku menghubungi Klaus Von Klaus. 745 00:38:36,772 --> 00:38:37,898 - Tidak. - Ya! 746 00:38:37,898 --> 00:38:40,067 - Siapa? - Dia ingin penempatan produk. 747 00:38:40,067 --> 00:38:42,111 Apa artinya itu? 748 00:38:42,111 --> 00:38:46,032 Artinya Klaus Von Klaus akan membayarku untuk menampilkan pakaiannya. 749 00:38:46,032 --> 00:38:48,242 Kau sudah punya gaun dari Daisy. 750 00:38:48,242 --> 00:38:51,704 Bukan untuk Emma. Ini untukmu dan pengiring pengantin. 751 00:38:51,704 --> 00:38:54,415 Artinya, Mama Winslow akan mengenakan 752 00:38:54,415 --> 00:38:55,708 yang ini! 753 00:39:00,671 --> 00:39:02,048 Emma, kau yakin soal ini? 754 00:39:02,882 --> 00:39:06,886 Ini kesempatan besar dengan sponsor yang luar biasa. 755 00:39:08,304 --> 00:39:10,806 Ya, tapi ini pernikahan, bukan pemakaman. 756 00:39:11,390 --> 00:39:13,476 Tagar mempelai wanita selalu benar. 757 00:39:13,476 --> 00:39:16,354 Tak ada yang lebih elegan dari resepsi hitam putih. 758 00:39:16,937 --> 00:39:19,315 - Jika ini yang kau mau... - Terima kasih. 759 00:39:20,941 --> 00:39:23,778 Karena sudah beres, ayo bahas makan malam latihan. 760 00:39:23,778 --> 00:39:26,655 Aku menyempatkan diri untuk menulis pidatomu. 761 00:39:26,655 --> 00:39:28,574 - Kau menulis pidatoku? - Tidak. 762 00:39:28,574 --> 00:39:30,785 - Bagus. - Ada editor kreatif untuk itu. 763 00:39:30,785 --> 00:39:31,827 Kau bercanda? 764 00:39:31,827 --> 00:39:35,915 Jutaan mata tertuju pada laman Emma, kita harus memastikan semuanya. 765 00:39:35,915 --> 00:39:38,459 Kita siarkan langsung makan malam latihan, upacara, 766 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 dan resepsi. 767 00:39:40,002 --> 00:39:41,587 Bisakah kau membacanya? 768 00:39:43,589 --> 00:39:44,423 Ya. 769 00:39:45,007 --> 00:39:45,883 Bagus sekali. 770 00:40:07,738 --> 00:40:10,741 Menurutku, ada sedikit keajaiban yang terjadi 771 00:40:10,741 --> 00:40:13,119 antara kau dan Lana di lantai dansa kemarin. 772 00:40:13,119 --> 00:40:15,329 Bisa tahan dirimu dari mengarang cerita? 773 00:40:15,329 --> 00:40:17,957 Tampaknya itu tak mungkin. 774 00:40:18,499 --> 00:40:20,751 - Oke, tenang saja. - Oke. 775 00:40:20,751 --> 00:40:22,878 Hei! Astaga! 776 00:40:22,878 --> 00:40:24,255 Hai! 777 00:40:24,880 --> 00:40:27,174 Halo, kuharap kami tak mengganggu. 778 00:40:27,174 --> 00:40:28,592 Tentu saja tidak. 779 00:40:28,592 --> 00:40:30,344 Apa dia ada di menu? 780 00:40:31,011 --> 00:40:32,221 Bisa berhenti mengiler? 781 00:40:32,221 --> 00:40:35,307 Aku akan menikmati ototnya dengan sisi kaki dan paha. 782 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 Aku tak bisa bicara sekarang. 783 00:40:40,312 --> 00:40:43,691 Sepertinya sudah akur sejak pickleball? 784 00:40:43,691 --> 00:40:45,568 Minum siang hari jauh lebih berbahaya. 785 00:40:46,277 --> 00:40:47,153 Semuanya aman? 786 00:40:47,862 --> 00:40:49,822 Ya, hanya urusan kantor. 787 00:40:49,822 --> 00:40:50,906 Bagaimana cederamu? 788 00:40:50,906 --> 00:40:52,575 Direndam saat kita bicara. 789 00:40:53,492 --> 00:40:54,452 Syukurlah. 790 00:40:54,452 --> 00:40:57,121 Kukira kau ada tugas ibu mempelai wanita pagi ini. 791 00:40:57,121 --> 00:40:59,665 Camala menyuruhnya libur. 792 00:40:59,665 --> 00:41:00,875 Tak apa-apa. 793 00:41:00,875 --> 00:41:04,044 Senangnya bisa libur. 794 00:41:04,044 --> 00:41:07,673 - Kau tak terdengar senang. - Karena dia berbohong. 795 00:41:08,174 --> 00:41:10,676 Sejujurnya, melihat Emma meninggalkan sarangnya 796 00:41:10,676 --> 00:41:12,678 adalah hal tersulit yang pernah kulakukan. 797 00:41:12,678 --> 00:41:15,890 Aku sangat bangga padanya, tapi ada perasaan 798 00:41:16,682 --> 00:41:17,516 sedih. 799 00:41:18,225 --> 00:41:20,227 Bukan soal akan merindukannya. 800 00:41:20,769 --> 00:41:23,105 Ada sesuatu... Aku tak bisa menjelaskannya. 801 00:41:23,105 --> 00:41:27,401 Karena kita terlalu pandai membuat diri kita ketinggalan zaman. 802 00:41:28,360 --> 00:41:30,404 Itu benar. Tepat sekali. 803 00:41:31,947 --> 00:41:33,282 Aku harus pergi. 804 00:41:33,282 --> 00:41:37,203 Aku menawarkan diri untuk bekerja beberapa jam di klinik di desa. 805 00:41:37,203 --> 00:41:38,787 Bukankah kau seharusnya liburan? 806 00:41:38,787 --> 00:41:42,917 Seperti yang kukatakan pada Lana semalam, aku bermasalah dengan liburan. 807 00:41:42,917 --> 00:41:45,961 - Semalam? - Dia membiarkanku membuatnya bosan. 808 00:41:45,961 --> 00:41:48,380 Sama sekali tidak membosankan. 809 00:41:48,380 --> 00:41:50,633 Aku harus pergi. Kemarilah. 810 00:41:54,428 --> 00:41:55,638 Sampai jumpa nanti. 811 00:41:58,516 --> 00:42:00,935 Menjadi sukarelawan di klinik, 812 00:42:00,935 --> 00:42:04,772 dengan alis lebih nakal daripada sekeranjang anak kucing. 813 00:42:04,772 --> 00:42:07,274 Apa dia harus sesempurna itu? 814 00:42:08,984 --> 00:42:10,653 Apa hari ini bisa sesempurna ini? 815 00:42:10,653 --> 00:42:13,781 Ingat kali terakhir kita libur tanpa ada kegiatan? 816 00:42:13,781 --> 00:42:16,867 Tahun kedua. Kita tiba di kampus sehari sebelum kelas dimulai. 817 00:42:16,867 --> 00:42:19,161 Kita membeli minuman dengan KTP palsu Lana 818 00:42:19,161 --> 00:42:22,289 lalu kita berkendara ke Santa Cruz dengan van Will. 819 00:42:22,289 --> 00:42:24,458 - Astaga. - Kalian percaya aku punya van? 820 00:42:24,458 --> 00:42:27,044 Kalian percaya aku punya KTP palsu? 821 00:42:27,044 --> 00:42:27,962 Ya. 822 00:42:29,171 --> 00:42:31,340 Di ujung selatan resor, 823 00:42:31,340 --> 00:42:34,843 ada pantai yang indah yang bisa dijelajahi saat air surut. 824 00:42:35,386 --> 00:42:36,887 Ada yang sepemikiran denganku? 825 00:42:37,805 --> 00:42:38,681 Ya. 826 00:43:31,317 --> 00:43:32,276 Kau siap pergi? 827 00:43:32,985 --> 00:43:35,988 Pemotretan kita di pantai sudah dapat 10.000 suka. 828 00:43:35,988 --> 00:43:37,364 Sudah unggah berapa lama? 829 00:43:37,364 --> 00:43:38,949 Kurang dari sejam. 830 00:43:39,992 --> 00:43:40,951 Coba lihat. 831 00:43:42,786 --> 00:43:43,621 Ya. 832 00:43:44,455 --> 00:43:46,624 - Hei, kembalikan. - Tidak. 833 00:43:47,124 --> 00:43:49,918 - RJ, pekerjaanku banyak. - Kita di surga, Em. 834 00:43:49,918 --> 00:43:53,631 Pekerjaan bisa menunggu. Katamu, kita akan ke kota untuk minum, ingat? 835 00:43:53,631 --> 00:43:55,758 Beri aku sepuluh menit. 836 00:43:58,177 --> 00:43:59,303 Baik. Apa pun katamu. 837 00:44:05,726 --> 00:44:07,686 Kau tak marah aku bekerja? 838 00:44:07,686 --> 00:44:09,563 Tidak. 839 00:44:16,028 --> 00:44:19,698 Akan menikah 840 00:44:20,282 --> 00:44:22,451 Pergi ke kapel 841 00:44:22,451 --> 00:44:26,705 Dan kita akan menikah... 842 00:44:26,705 --> 00:44:28,749 - Aku tak bisa berkonsentrasi. - Maaf. 843 00:44:31,877 --> 00:44:34,004 Astaga, aku sangat mencintaimu 844 00:44:34,004 --> 00:44:38,634 Dan kita akan menikah 845 00:44:43,305 --> 00:44:44,807 Mau nyanyikan baris terakhir? 846 00:44:44,807 --> 00:44:47,518 Tidak, kau bilang kau harus berkonsentrasi. 847 00:44:49,728 --> 00:44:54,900 Pergi ke kapel cinta 848 00:44:57,986 --> 00:44:59,655 Terima kasih. 849 00:45:02,950 --> 00:45:07,621 Ya. Sepertinya Bibi Janice sudah terkapar. 850 00:45:07,621 --> 00:45:09,540 Aku bangun. 851 00:45:09,540 --> 00:45:11,792 Kenapa semua terasa lebih enak di pantai? 852 00:45:11,792 --> 00:45:12,876 Karena pasirnya. 853 00:45:14,294 --> 00:45:16,755 Bukan pasir, tapi temannya. 854 00:45:16,755 --> 00:45:18,716 - Aku bersulang untuk itu. - Bersulang. 855 00:45:19,591 --> 00:45:23,053 Hei, Janice, kau ingat kau dan aku punya perjanjian 856 00:45:23,053 --> 00:45:26,140 jika kita tak menikah dengan orang lain saat berusia 35 tahun, 857 00:45:26,140 --> 00:45:28,392 - kita akan menikah? - Rencana bagus. 858 00:45:28,392 --> 00:45:30,686 Apa kau terganggu karena dia gay? 859 00:45:30,686 --> 00:45:32,771 Sedikit tak nyaman. 860 00:45:32,771 --> 00:45:34,815 Lalu dia kabur dengan orang lain. 861 00:45:34,815 --> 00:45:36,900 Ya. Franco. Si koki. 862 00:45:36,900 --> 00:45:39,278 Aku tak pernah mengerti yang kau lihat darinya. 863 00:45:39,278 --> 00:45:40,738 Maksudku, selain omeletnya. 864 00:45:42,114 --> 00:45:44,199 Musik berhenti, dan dia siap. 865 00:45:44,199 --> 00:45:47,661 Dia sangat siap, bahkan setelah mereka menikah. 866 00:45:47,661 --> 00:45:49,705 Kita semua membuat kesalahan. 867 00:45:49,705 --> 00:45:53,375 Bagaimana denganmu, Will? Ada kesalahan? 868 00:45:56,295 --> 00:45:57,921 Pertanyaan yang sulit dijawab. 869 00:45:59,339 --> 00:46:01,675 Ayolah, teman-teman, jangan terlalu serius. 870 00:46:01,675 --> 00:46:03,302 - Ganti topiknya. - Ide bagus. 871 00:46:03,302 --> 00:46:08,182 Apa yang akan kita lakukan sekarang jika kita berada di pantai di Santa Cruz? 872 00:46:09,141 --> 00:46:10,517 - Tak bisa begitu. - Kenapa? 873 00:46:10,517 --> 00:46:13,270 - Karena kita bukan 18 tahun lagi. - Terima kasih. 874 00:46:13,270 --> 00:46:16,899 Apa harus 18 tahun untuk bergembira? Siapa yang mau ikut? 875 00:46:16,899 --> 00:46:20,819 Kau tahu resor ini punya kebijakan ketat soal ketelanjangan, 'kan? 876 00:46:20,819 --> 00:46:23,197 Kita di pantai sepi. Tak ada orang. 877 00:46:23,197 --> 00:46:26,366 Kapan kita bisa mendapatkan momen seperti ini lagi? 878 00:46:26,366 --> 00:46:28,994 Kau benar-benar akan membuatku bangun? 879 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 Aku ikut jika Lana ikut. 880 00:46:30,621 --> 00:46:32,498 Entahlah. 881 00:46:37,127 --> 00:46:39,004 - Aku akan membalapmu! - Tidak! 882 00:46:39,004 --> 00:46:40,172 Tidak. Sebentar. 883 00:47:03,487 --> 00:47:05,697 Nona-nona, bisa duduk lebih tegak? 884 00:47:08,575 --> 00:47:09,493 Ya! 885 00:47:10,077 --> 00:47:12,204 Sempurna. Orang ini. 886 00:47:12,204 --> 00:47:13,997 Aku tahu dia akan jatuh! 887 00:47:13,997 --> 00:47:15,874 Baik, sudah cukup. 888 00:47:17,501 --> 00:47:18,919 Oke, istirahat lima menit. 889 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 Hei, Em, ada apa? 890 00:47:21,630 --> 00:47:22,548 Tidak ada. 891 00:47:23,590 --> 00:47:24,842 Em, tunggu. 892 00:47:27,094 --> 00:47:28,387 Bukan tidak ada. 893 00:47:28,387 --> 00:47:29,346 Ayolah. 894 00:47:29,888 --> 00:47:32,182 Ayahmu pernah bilang alasannya meninggalkan ibuku? 895 00:47:33,475 --> 00:47:35,310 Dia hanya bilang rumit. 896 00:47:35,310 --> 00:47:37,479 Ibuku bilang dia tak pernah menduganya. 897 00:47:37,479 --> 00:47:39,773 Ayahmu selalu di luar, mencari kesenangan, 898 00:47:39,773 --> 00:47:41,775 dan dia tak tahu apa yang salah. 899 00:47:41,775 --> 00:47:43,110 Kau pikir aku seperti dia? 900 00:47:43,110 --> 00:47:45,904 Kalian jelas punya kesamaan. 901 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 Ada yang membuatmu kesal. 902 00:47:47,364 --> 00:47:49,533 Bukannya begitu. 903 00:47:51,118 --> 00:47:52,160 Hanya... 904 00:47:53,036 --> 00:47:56,164 Rasanya kau selalu aktif. 905 00:47:56,164 --> 00:47:58,375 Aku tak tahu apa aku harus memercayainya. 906 00:47:59,877 --> 00:48:01,712 Kau bercanda, 'kan? 907 00:48:01,712 --> 00:48:03,755 Bagaimana jika kau tak yakin tentang kita 908 00:48:03,755 --> 00:48:07,009 dan kau mencoba menyembunyikan perasaanmu? 909 00:48:07,009 --> 00:48:11,513 Lalu suatu hari, kau sadar kau membuat kesalahan besar, lalu... 910 00:48:11,513 --> 00:48:12,598 Dengarkan aku. 911 00:48:12,598 --> 00:48:15,684 Aku tak tahu yang terjadi antara ibumu dan ayahku. 912 00:48:15,684 --> 00:48:20,147 Namun, apa pun itu, itu terjadi kepada mereka, bukan kita. 913 00:48:20,647 --> 00:48:24,109 - Namun, jika terjadi kepada mereka... - Aku bukan ayahku, Em. 914 00:48:25,527 --> 00:48:28,238 Jika aku menyembunyikan sesuatu, 915 00:48:28,238 --> 00:48:29,823 itulah rasa cintaku padamu. 916 00:48:29,823 --> 00:48:32,409 Kalau boleh jujur, itu membuatku takut. 917 00:48:33,535 --> 00:48:35,203 Kau segalanya. 918 00:48:35,787 --> 00:48:36,705 Kau matahari, 919 00:48:37,331 --> 00:48:40,542 kau bulan, kau... bintang. 920 00:48:41,793 --> 00:48:43,462 Sekarang kau terlalu manis. 921 00:48:43,962 --> 00:48:45,797 Apa salahnya? 922 00:48:52,054 --> 00:48:56,725 Aku tak ingat keesokan paginya menjadi setidak nyaman ini. 923 00:48:56,725 --> 00:48:58,018 Memuaskan. 924 00:48:58,018 --> 00:49:00,145 Kenapa berteriak? 925 00:49:00,145 --> 00:49:01,688 Kenapa hari ini panas sekali? 926 00:49:01,688 --> 00:49:04,441 Kau bisa mengalami menopause di sini tanpa menyadarinya. 927 00:49:04,942 --> 00:49:06,193 Baiklah. 928 00:49:07,486 --> 00:49:10,405 Kulihat kalian akan menyamar hari ini. 929 00:49:10,405 --> 00:49:12,866 Kami berpesta terlalu keras tadi malam. 930 00:49:12,866 --> 00:49:14,034 Bagus untukmu. 931 00:49:14,034 --> 00:49:16,662 Ya, metabolisme kita tak seperti dahulu. 932 00:49:17,204 --> 00:49:20,123 Nenek di sini, dia sedang mabuk. 933 00:49:20,666 --> 00:49:23,126 Apakah itu acara pernikahan resmi atau... 934 00:49:23,126 --> 00:49:27,631 Lebih tepatnya acara pribadi di bawah bulan purnama. 935 00:49:27,631 --> 00:49:29,424 Aku tak tahu bulan purnama. 936 00:49:29,424 --> 00:49:31,843 Percayalah, ada banyak purnama. 937 00:49:34,221 --> 00:49:35,639 Bagaimana klinik? 938 00:49:35,639 --> 00:49:38,058 Bagus. Banyak orang menarik. 939 00:49:38,058 --> 00:49:40,811 Namun, kupikir aku hanya santai saja hari ini. 940 00:49:40,811 --> 00:49:42,354 Bersulang untuk itu. 941 00:49:43,689 --> 00:49:44,523 Mungkin tidak. 942 00:49:44,523 --> 00:49:45,524 Dengar. 943 00:49:46,066 --> 00:49:49,111 Aku penasaran, mengingat kita tak punya banyak waktu malam itu, 944 00:49:49,111 --> 00:49:50,946 mau makan malam nanti? 945 00:49:50,946 --> 00:49:52,114 "Kau dan aku?" 946 00:49:53,073 --> 00:49:56,326 Aku tahu kau banyak urusan. Kau sibuk, kau akan beralasan... 947 00:49:56,326 --> 00:49:57,369 Aku mau. 948 00:49:58,370 --> 00:49:59,496 Kau mau? 949 00:50:00,372 --> 00:50:01,873 Itu ide yang bagus. 950 00:50:02,582 --> 00:50:04,751 - Sampai jumpa di lobi pukul 19.00. - Oke. 951 00:50:04,751 --> 00:50:06,086 Aku tak sabar. 952 00:50:08,797 --> 00:50:11,049 Jelaskan padaku apa yang baru saja terjadi? 953 00:50:11,925 --> 00:50:14,886 Kemarin membuatku sadar Will dan aku tak harus selalu 954 00:50:14,886 --> 00:50:16,304 tegang sepanjang waktu. 955 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 Kami bisa santai dan mendukung anak-anak kami. 956 00:50:20,642 --> 00:50:22,602 Sementara itu, Lucas luar biasa. 957 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 Kau benar. Sudah waktunya membuka diri. 958 00:50:25,230 --> 00:50:26,523 Ya! 959 00:50:26,523 --> 00:50:27,941 Aku suka kau yang baru ini. 960 00:50:30,569 --> 00:50:32,946 Harley ingin bertemu denganku di pusat kebugaran. 961 00:50:32,946 --> 00:50:35,991 Jika dia tanya, aku luang. 962 00:50:39,077 --> 00:50:41,580 Ini sangat tidak benar. 963 00:50:45,083 --> 00:50:47,044 Oke. Baiklah. 964 00:50:49,421 --> 00:50:50,297 Apa? 965 00:50:52,883 --> 00:50:54,843 - Kenapa kau di sini? - Entahlah. 966 00:50:54,843 --> 00:50:56,970 Harley, kau mau memberi tahu kami? 967 00:50:56,970 --> 00:51:00,682 Satpam mengadakan rapat dan kupikir aku harus mengabari kalian. 968 00:51:00,682 --> 00:51:03,685 - Satpam? Kedengarannya serius. - Ya. 969 00:51:03,685 --> 00:51:07,939 Insiden kemarin membuat marah tamu-tamu penting kami dari perusahaan. 970 00:51:07,939 --> 00:51:09,024 Insiden apa? 971 00:51:09,024 --> 00:51:11,943 Paparan tidak senonoh di properti hotel. 972 00:51:14,696 --> 00:51:17,032 Itu mengerikan. 973 00:51:17,032 --> 00:51:21,078 Apa para tamu memberikan deskripsi mengenai orang-orang ini? 974 00:51:21,078 --> 00:51:22,370 Tidak perlu. 975 00:51:22,370 --> 00:51:26,500 Ada kamera keamanan di mana-mana jika kalian mau lihat rekamannya. 976 00:51:27,125 --> 00:51:27,959 Tidak. 977 00:51:28,668 --> 00:51:31,671 - Katamu pantai sepi. - Aku tak tahu soal kamera. 978 00:51:31,671 --> 00:51:33,882 Dengar, Harley, ini semua salahku. 979 00:51:33,882 --> 00:51:37,344 Ya, Harley, apa menurutmu kita bisa 980 00:51:37,344 --> 00:51:39,137 merahasiakannya di antara kita? 981 00:51:41,264 --> 00:51:44,184 Tentu. Selama itu tak terjadi lagi. 982 00:51:44,184 --> 00:51:45,185 Tak akan. 983 00:51:45,185 --> 00:51:46,937 Tidak dalam sejuta tahun. 984 00:51:47,646 --> 00:51:50,440 Oh, Janice titip salam. 985 00:51:50,440 --> 00:51:54,486 Katakan kepadanya dia sangat fotogenik. 986 00:51:55,070 --> 00:51:55,904 Oke. 987 00:51:58,824 --> 00:52:01,368 Mereka punya rekaman. Apa yang akan kita lakukan? 988 00:52:01,368 --> 00:52:04,371 Tak ada. Siapa yang akan melihatnya selain Harley dan satpam? 989 00:52:05,122 --> 00:52:07,541 Selain Harley, satpam, dan staf tata graha? 990 00:52:09,000 --> 00:52:11,503 Dan seluruh dunia. 991 00:52:11,503 --> 00:52:13,296 Makanya mereka tersenyum pada kita. 992 00:52:14,005 --> 00:52:15,715 Ini dijuluki negeri senyuman. 993 00:52:16,299 --> 00:52:18,510 Ibu! Kenapa kau setega ini? 994 00:52:18,510 --> 00:52:22,013 - Em, jika maksudmu tentang pantai... - Aku tak percaya kalian. 995 00:52:22,013 --> 00:52:24,266 Camala sangat marah. 996 00:52:24,266 --> 00:52:26,685 - Kau ingin aku menelepon Camala? - Ya ampun, tidak. 997 00:52:26,685 --> 00:52:29,312 Kau sangat kasar padanya. 998 00:52:29,312 --> 00:52:32,315 Satu kata buruk darinya dan Discovery akan memutus kontrakku? 999 00:52:32,315 --> 00:52:35,193 - Itu bukan... - Apa kau mencoba menyabotase acara ini? 1000 00:52:35,193 --> 00:52:37,237 Kau tak ingin aku menikah, 'kan? 1001 00:52:37,237 --> 00:52:38,405 Aku tak bilang begitu. 1002 00:52:38,405 --> 00:52:39,781 Tidak, kau memikirkannya. 1003 00:52:39,781 --> 00:52:42,325 Lucu. Kau biasa berekspresi begitu saat marah. 1004 00:52:42,325 --> 00:52:43,869 Jangan ikut-ikutan! 1005 00:52:44,369 --> 00:52:48,039 Em, aku sudah melakukan segalanya yang kau minta. 1006 00:52:48,039 --> 00:52:52,210 Aku setuju memakai gaun yang membuatku mirip Morticia Addams. 1007 00:52:52,210 --> 00:52:55,380 Aku harus menyampaikan pidato yang ditulis orang lain. 1008 00:52:55,964 --> 00:52:59,759 Kau lupa mana yang penting 1009 00:52:59,759 --> 00:53:01,636 Kau kehilangan jati dirimu. 1010 00:53:01,636 --> 00:53:03,346 Emma, aku belum mendengar ucapan 1011 00:53:03,346 --> 00:53:06,141 tentang amal yang katamu akan kau promosikan. 1012 00:53:06,141 --> 00:53:08,643 Satu pun tidak. Semua terjadi begitu cepat. 1013 00:53:08,643 --> 00:53:10,854 Tak heran kau bingung. 1014 00:53:10,854 --> 00:53:12,564 Aku sama sekali tidak bingung! 1015 00:53:12,564 --> 00:53:14,733 Camala bekerja untuk perusahaan induk kami 1016 00:53:14,733 --> 00:53:17,777 dan suka atau tidak, mereka sangat penting bagiku. 1017 00:53:17,777 --> 00:53:21,156 Mereka mungkin indukmu, tapi aku ibumu. 1018 00:53:21,156 --> 00:53:24,826 Emma, pernikahan seharusnya tentang keluarga, bukan hanya foto. 1019 00:53:24,826 --> 00:53:27,621 Jika kau tak senang, kenapa kau tak pergi saja? 1020 00:53:27,621 --> 00:53:28,705 Em! 1021 00:53:29,206 --> 00:53:30,040 Emma! 1022 00:53:32,709 --> 00:53:34,169 Apa itu tadi? 1023 00:53:34,169 --> 00:53:36,671 Tak apa-apa. Dia butuh ruang. 1024 00:53:36,671 --> 00:53:39,633 Mungkin dia benar. Aku harus pulang dan menyingkir. 1025 00:53:39,633 --> 00:53:41,843 Kau tak mau itu, begitu juga dia. 1026 00:53:41,843 --> 00:53:43,261 Aku harus bagaimana lagi? 1027 00:53:43,261 --> 00:53:45,347 Sudut terpisah. Ayo. 1028 00:53:47,974 --> 00:53:50,227 Harley menceritakan tempat bagus di pantai ini. 1029 00:53:50,227 --> 00:53:52,437 Oke, tapi aku harus kembali sejam lagi. 1030 00:53:52,437 --> 00:53:53,521 Siap. 1031 00:54:12,123 --> 00:54:13,458 Aku membutuhkan ini. 1032 00:54:14,167 --> 00:54:15,168 Benar sekali. 1033 00:54:17,087 --> 00:54:18,797 Kau cukup mengenalku, ya? 1034 00:54:19,589 --> 00:54:23,260 Beberapa hal yang tak pernah kulupakan. Sekeras apa pun aku berusaha. 1035 00:54:36,064 --> 00:54:38,233 Halo. 1036 00:54:38,233 --> 00:54:40,652 Bisakah aku membeli ini dengan eceng gondok? 1037 00:54:41,861 --> 00:54:42,696 Terima kasih. 1038 00:54:48,118 --> 00:54:48,952 Ada apa? 1039 00:54:49,494 --> 00:54:50,370 Tunggu. 1040 00:54:57,752 --> 00:54:59,212 Silahkan dan cobalah. 1041 00:55:04,968 --> 00:55:07,470 Astaga. Tidak, akinya mati. 1042 00:55:07,470 --> 00:55:10,598 Tidak. 1043 00:55:10,598 --> 00:55:12,017 Aku tak boleh terlambat. 1044 00:55:12,017 --> 00:55:13,518 Emma akan membunuhku. 1045 00:55:13,518 --> 00:55:15,687 Baiklah. Tenang saja. 1046 00:55:15,687 --> 00:55:18,231 Resor akan mengirim seseorang untuk menjemput kita. 1047 00:55:20,608 --> 00:55:21,526 Aneh. 1048 00:55:22,402 --> 00:55:23,528 Tak ada sinyal. 1049 00:55:24,029 --> 00:55:27,782 Kenapa perusahaan telepon menempatkan menara ponsel di sini? 1050 00:55:27,782 --> 00:55:29,659 Agar burung pelikan berkirim pesan? 1051 00:55:29,659 --> 00:55:33,496 Burung pelikan bukan asli daerah ini dan mereka tak punya ibu jari. 1052 00:55:33,496 --> 00:55:35,165 Oke, bukan itu intinya. 1053 00:55:35,165 --> 00:55:38,043 Intinya kita harus selesaikan masalah dan temukan solusi. 1054 00:55:38,043 --> 00:55:40,211 Itu ide bagus. Yang kita butuhkan 1055 00:55:40,211 --> 00:55:43,173 adalah kabel jumper sepanjang jalan pulang ke hotel. 1056 00:55:43,173 --> 00:55:46,343 Tidak, kita butuh tumpangan. Sederhana. 1057 00:55:46,343 --> 00:55:50,388 Kecuali kita di antah-berantah dan belum melihat mobil lain sesore ini. 1058 00:55:50,388 --> 00:55:51,890 Ayo, kita harus jalan. 1059 00:55:51,890 --> 00:55:54,851 Jalan? Itu butuh berjam-jam. Aku mengenakan sandal. Tidak. 1060 00:55:54,851 --> 00:55:56,061 Yang benar saja. 1061 00:55:56,061 --> 00:55:57,645 Tunggu. Kamu mau ke mana? 1062 00:55:58,605 --> 00:56:00,899 Kita lebih mudah terlihat 1063 00:56:00,899 --> 00:56:03,693 jika menyalakan api sinyal di pantai dan menurunkan kapal. 1064 00:56:04,194 --> 00:56:06,112 Serius? Lana. 1065 00:56:07,405 --> 00:56:09,866 Lana. Kau sudah lihat medannya? 1066 00:56:18,416 --> 00:56:20,752 Ibumu terlambat satu setengah jam. 1067 00:56:20,752 --> 00:56:23,004 Aku sudah kirim pesan, tapi dia tak menjawab. 1068 00:56:23,004 --> 00:56:25,131 Jangan buang waktu lagi. 1069 00:56:25,131 --> 00:56:27,717 Lihat buktinya dan katakan pendapatmu. 1070 00:56:30,261 --> 00:56:31,137 Bagus. 1071 00:56:31,679 --> 00:56:33,139 Namun, apakah ada keluarga? 1072 00:56:33,139 --> 00:56:34,641 Kita ambil di upacara. 1073 00:56:34,641 --> 00:56:37,519 Tak ada yang bisa kugunakan untuk Institut Kelautan. 1074 00:56:38,478 --> 00:56:40,730 Emma, kupikir kita sepaham. 1075 00:56:40,730 --> 00:56:43,566 Apa yang bagus untuk merek perusahaan baik untuk merek Anda. 1076 00:56:43,566 --> 00:56:45,485 - Yang ini? - Tidak. 1077 00:56:46,403 --> 00:56:47,862 Kita sepaham. 1078 00:56:56,079 --> 00:56:58,498 Ini pasti tempat yang Harley bicarakan. 1079 00:56:58,498 --> 00:57:01,084 ... Ini indah. 1080 00:57:01,626 --> 00:57:05,046 Ya, aku mengerti sekarang. Beberapa perahu pasti akan lewat di sana. 1081 00:57:07,257 --> 00:57:09,092 Baiklah, ini ide yang bagus. 1082 00:57:09,092 --> 00:57:11,052 Kau tahu cara membuat api? 1083 00:57:11,678 --> 00:57:12,762 Punya pemantik? 1084 00:57:13,596 --> 00:57:14,472 Serius? 1085 00:57:31,322 --> 00:57:32,740 Kau mau membicarakannya? 1086 00:57:34,701 --> 00:57:35,577 Ibuku. 1087 00:57:35,577 --> 00:57:38,288 Dia tak datang ke pengepasan sore ini. 1088 00:57:38,955 --> 00:57:43,877 Aku bersumpah, RJ, wanita itu sengaja menghancurkan hidupku. 1089 00:57:44,502 --> 00:57:48,840 - Kau tak memercayainya. - Tidak, dia membuatku gila. 1090 00:57:48,840 --> 00:57:52,177 Apa kau tahu dia benar-benar bilang aku lupa siapa aku? 1091 00:57:53,261 --> 00:57:56,723 Apa? Itu gila. 1092 00:57:56,723 --> 00:58:00,727 Dia tak tahu betapa sulitnya menjadi anaknya. 1093 00:58:00,727 --> 00:58:05,273 Dia sangat pintar dan dia benar, bahkan ketika dia tidak seharusnya, 1094 00:58:05,273 --> 00:58:07,317 aku membencinya karena itu. 1095 00:58:08,610 --> 00:58:11,321 Namun, aku benci diriku sendiri 1096 00:58:11,321 --> 00:58:13,531 karena aku tahu dia hanya seorang ibu 1097 00:58:13,531 --> 00:58:17,619 dan dia hanya ingin membantu, meski dia tak tahu apa-apa. 1098 00:58:18,244 --> 00:58:20,788 Aku pun kelak begitu jika kita punya anak. 1099 00:58:21,706 --> 00:58:23,958 Namun, aku sadar mereka akan beruntung 1100 00:58:23,958 --> 00:58:26,878 jika aku bahkan setengah sebagai ibu yang baik seperti dia. 1101 00:58:30,590 --> 00:58:33,384 Kedengarannya kau harus bicara dengan ibumu. 1102 00:58:38,765 --> 00:58:39,766 Harley! 1103 00:58:40,266 --> 00:58:41,392 Hei. 1104 00:58:41,392 --> 00:58:42,727 Apa kau melihat ibuku? 1105 00:58:42,727 --> 00:58:45,271 Dia berjalan-jalan dengan Will. Aku meminjamkan jip. 1106 00:58:45,271 --> 00:58:46,981 Sudah agak larut. 1107 00:58:46,981 --> 00:58:49,317 - Kau mencemaskannya? - Begitulah. 1108 00:58:49,317 --> 00:58:51,694 Jangan. Aku akan ambil perahuku. 1109 00:58:51,694 --> 00:58:53,154 Katamu mereka menyetir. 1110 00:58:53,738 --> 00:58:57,367 Ya, tapi aku kenal mereka, mereka pasti di pantai Lover's Cove. 1111 00:58:57,367 --> 00:58:58,618 Kenapa begitu? 1112 00:59:08,253 --> 00:59:09,420 Ini menyenangkan. 1113 00:59:10,255 --> 00:59:12,090 Kita selalu tahu cara bergembira. 1114 00:59:12,090 --> 00:59:13,508 Ini dan itu. Benar. 1115 00:59:13,508 --> 00:59:16,135 Sepertinya, menjadi Pramuka Elang akhirnya sepadan. 1116 00:59:16,135 --> 00:59:18,137 Kau bukan Pramuka Elang. 1117 00:59:19,264 --> 00:59:21,599 Kurasa kita tahu tentang satu sama lain. 1118 00:59:21,599 --> 00:59:22,809 Tetap jujur. 1119 00:59:22,809 --> 00:59:25,478 Hei, omong-omong soal jujur, kita harus bicara. 1120 00:59:25,478 --> 00:59:26,938 Tidak. Tidak perlu. 1121 00:59:26,938 --> 00:59:29,148 Lana, tolong dengarkan aku. 1122 00:59:29,148 --> 00:59:33,778 Kau mengakhiri percakapan 30 tahun lalu. Untuk apa aku mendengarkanmu sekarang? 1123 00:59:33,778 --> 00:59:35,655 Tunggu. Aku mengakhiri percakapan? 1124 00:59:35,655 --> 00:59:37,824 Kau ganti nomor dan pindah. 1125 00:59:37,824 --> 00:59:41,160 Jadi, kau ingin membicarakannya. Baiklah. Mari bicara. 1126 00:59:41,160 --> 00:59:44,038 Aku melakukannya karena aku harus melindungi diriku. 1127 00:59:44,622 --> 00:59:47,500 - Butuh waktu lama untuk melupakanmu. - Butuh... 1128 00:59:47,500 --> 00:59:49,502 Namun, itu membuatku kuat. 1129 00:59:49,502 --> 00:59:51,546 Dan aku membangun hidupku lagi. 1130 00:59:51,546 --> 00:59:53,339 Jadi, saat ayah Emma meninggal, aku... 1131 00:59:54,090 --> 00:59:57,552 Aku tahu aku akan baik-baik saja karena aku pernah kehilangan seseorang. 1132 00:59:57,552 --> 00:59:59,262 Boleh aku bicara? 1133 00:59:59,262 --> 01:00:00,722 Lalu kau menikahi ibu RJ. 1134 01:00:00,722 --> 01:00:03,766 Aku menikahi ayah Emma. Kau melupakan semua tentangku. 1135 01:00:03,766 --> 01:00:06,853 Permisi, aku butuh udara segar. 1136 01:00:07,729 --> 01:00:10,440 Dan, ya, aku tahu kita di luar, 1137 01:00:11,024 --> 01:00:12,650 tapi udara di sini lebih baik. 1138 01:00:14,944 --> 01:00:16,362 Demi Tuhan, Lana. 1139 01:00:17,238 --> 01:00:18,448 Aku tak melupakanmu. 1140 01:00:18,448 --> 01:00:21,784 Kau jelas tak memedulikanku atau kau tak akan pergi begitu saja. 1141 01:00:21,784 --> 01:00:23,494 Aku pergi bukan karena kau. 1142 01:00:23,494 --> 01:00:27,165 Aku hanya sangat kebingungan dan kau sangat terarah, 1143 01:00:27,165 --> 01:00:30,084 dapat tawaran beasiswa untuk program pascasarjana terbaik. 1144 01:00:30,084 --> 01:00:32,795 Kau tahu jelas tentang cita-citamu. Aku tidak. 1145 01:00:32,795 --> 01:00:35,965 Kukira aku menyeretmu jatuh dan sejujurnya, aku bahkan tak mengira 1146 01:00:35,965 --> 01:00:37,342 kau menyadari kepergianku. 1147 01:00:37,884 --> 01:00:40,595 Andai kutahu semua itu, aku bisa membantumu. 1148 01:00:40,595 --> 01:00:43,431 Ya, tapi kau tak lihat? aku harus membantu diriku dulu. 1149 01:00:43,973 --> 01:00:45,933 Aku harus mencari tahu siapa aku. 1150 01:00:46,517 --> 01:00:49,687 Bagaimana menjadi lebih dari sekadar "teman baikmu". 1151 01:00:50,271 --> 01:00:53,983 Aku harus merasa layak untukmu. 1152 01:00:53,983 --> 01:00:55,026 Layak? 1153 01:00:56,277 --> 01:00:57,528 Aku sudah mencintaimu. 1154 01:00:57,528 --> 01:00:59,030 Lana, dengar, aku... 1155 01:00:59,864 --> 01:01:02,492 Aku tak bilang aku tak mengacau. Aku sangat mengacau. 1156 01:01:02,992 --> 01:01:06,371 Namun, saat aku menyadarinya, kau sudah benar-benar menjauhiku. 1157 01:01:06,371 --> 01:01:09,499 - Jadi, ini salahku? - Bukan salah siapa-siapa. 1158 01:01:09,499 --> 01:01:10,958 Inilah hidup. 1159 01:01:10,958 --> 01:01:13,252 Itu sebabnya aku memutuskan kembali mencarimu. 1160 01:01:13,252 --> 01:01:16,130 Aku menemukan alamat kantormu, aku terbang ke California 1161 01:01:16,130 --> 01:01:17,382 dan muncul di labmu. 1162 01:01:18,216 --> 01:01:19,592 - Serius? - Ya. 1163 01:01:19,592 --> 01:01:22,011 Mereka bilang kau baru saja berangkat bulan madu. 1164 01:01:22,595 --> 01:01:24,347 Jadi, aku kembali ke Hartford. 1165 01:01:24,347 --> 01:01:27,684 Aku bertemu ibu RJ dan kami kawin lari tiga bulan kemudian. 1166 01:01:27,684 --> 01:01:31,104 Namun, pernikahannya tak bertahan lama karena kami tak saling mencintai. 1167 01:01:31,104 --> 01:01:33,690 Kami tak bisa. Karena aku masih mencintaimu. 1168 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 Kau kembali untukku? 1169 01:01:36,401 --> 01:01:37,443 Ya. 1170 01:01:37,443 --> 01:01:38,486 Sekarang, 1171 01:01:39,445 --> 01:01:43,741 oleh keajaiban luar biasa yang tak bisa dijelaskan, 1172 01:01:43,741 --> 01:01:46,703 kita diberi kesempatan lagi. Jika itu yang kau inginkan. 1173 01:01:46,703 --> 01:01:48,621 Aku tak tahu. Namun, jika benar... 1174 01:01:51,082 --> 01:01:52,208 Jangan sia-siakan lagi. 1175 01:01:54,043 --> 01:01:55,294 Jika dahulu gagal, 1176 01:01:55,294 --> 01:01:57,380 apa yang meyakinkanmu sekarang akan berhasil? 1177 01:01:57,380 --> 01:02:00,091 Pertama, kita akhirnya berbicara sekarang 1178 01:02:00,091 --> 01:02:01,592 sedangkan dahulu tidak. 1179 01:02:01,592 --> 01:02:03,803 Kita tak akan membuat kesalahan yang sama. 1180 01:02:03,803 --> 01:02:05,680 - Kesalahan yang berbeda. - Mungkin. 1181 01:02:05,680 --> 01:02:07,265 Kita akan membuatnya bersama. 1182 01:02:08,266 --> 01:02:09,517 Kita berbeda sekarang. 1183 01:02:12,270 --> 01:02:15,273 Kurasa aku sedikit intens saat itu. 1184 01:02:15,273 --> 01:02:16,899 Kau rasa? 1185 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 Ayolah. 1186 01:02:18,860 --> 01:02:22,321 Dengar, katakan tak punya perasaan apa pun untukku sekarang 1187 01:02:22,321 --> 01:02:24,198 dan aku tak akan mengungkitnya lagi. 1188 01:02:25,366 --> 01:02:27,618 Maksudmu saat aku tak siap membunuhmu? 1189 01:02:29,162 --> 01:02:30,788 Itu juga perasaan. 1190 01:02:47,764 --> 01:02:51,601 Kurasa kau harus membawanya ke Koh Samui. Sangat indah saat ini. 1191 01:02:51,601 --> 01:02:55,271 Kami pasti berencana pergi. Tiketnya sudah habis terjual. 1192 01:03:23,299 --> 01:03:24,550 Biar kubantu. 1193 01:03:25,051 --> 01:03:26,803 Hei, Lucas. 1194 01:03:27,470 --> 01:03:28,971 Ini untukmu. 1195 01:03:28,971 --> 01:03:33,059 Terima kasih. Aku benar-benar minta maaf. 1196 01:03:33,059 --> 01:03:36,312 Emma dan aku bertengkar, jadi, Will dan aku berkendara lalu... 1197 01:03:36,312 --> 01:03:38,606 Kupikir ada sesuatu yang muncul. 1198 01:03:38,606 --> 01:03:40,942 Bisakah kita makan malam lagi? 1199 01:03:40,942 --> 01:03:42,193 Aku... 1200 01:03:44,779 --> 01:03:47,365 Kupikir kau sudah sibuk sekarang. 1201 01:03:47,365 --> 01:03:49,200 Lucas. Will dan aku... 1202 01:03:49,200 --> 01:03:51,661 Lana, aku berusaha bersaing dengan sehat. 1203 01:03:51,661 --> 01:03:54,163 Tak perlu lebih mempersulitnya lagi. 1204 01:03:55,331 --> 01:03:57,542 Kau benar-benar istimewa, kau tahu itu? 1205 01:03:57,542 --> 01:03:59,627 Dengar, jika kalian tak berhasil, 1206 01:04:00,586 --> 01:04:01,754 kau punya nomorku, 'kan? 1207 01:04:01,754 --> 01:04:03,798 Kutaruh nomormu di panggilan cepat. 1208 01:04:05,299 --> 01:04:07,468 Kurasa panggilan cepat sudah tak ada. 1209 01:04:07,468 --> 01:04:09,887 Namun, kau bisa menaruhku di favoritmu. 1210 01:04:09,887 --> 01:04:11,097 Ya, aku tahu itu. 1211 01:04:14,392 --> 01:04:17,270 - Kantor menghubungi lagi? - Ya, itu tak penting. 1212 01:04:17,812 --> 01:04:19,063 Ibu! 1213 01:04:19,063 --> 01:04:21,065 - Kau tak apa-apa? - Syukurlah kau aman. 1214 01:04:21,065 --> 01:04:23,150 Tentu saja kami baik-baik saja. 1215 01:04:23,150 --> 01:04:25,152 Aku tak mau kau pergi. Sungguh. 1216 01:04:25,862 --> 01:04:27,655 Aku sangat menyayangimu. 1217 01:04:27,655 --> 01:04:29,490 - Aku juga. - Oh, sayang. 1218 01:04:29,490 --> 01:04:31,158 Emma, rupanya kau di sini. 1219 01:04:31,158 --> 01:04:33,661 Kita perlu potret alamimu dan pengiring pengantin 1220 01:04:33,661 --> 01:04:36,789 selagi ibumu mengepas. Telat tak apa-apa, Mama Winslow. 1221 01:04:36,789 --> 01:04:39,208 Aku sudah melarangmu memanggilku begitu. 1222 01:04:39,208 --> 01:04:42,420 Ibuku akan pakai apa pun yang dia mau ke pernikahan, 1223 01:04:42,420 --> 01:04:43,754 begitu pun para pengiring. 1224 01:04:43,754 --> 01:04:45,756 - Dia akan menulis pidatonya. - Sungguh? 1225 01:04:46,465 --> 01:04:48,634 - Ya. - Menurutku itu bukan ide bagus. 1226 01:04:48,634 --> 01:04:50,261 Menurutku itu ide bagus. 1227 01:04:50,261 --> 01:04:52,638 Kau bisa membatalkannya semua sesuai jadwal 1228 01:04:52,638 --> 01:04:54,891 mulai sekarang sampai latihan makan malam. 1229 01:04:54,891 --> 01:04:57,685 Aku akan sangat sibuk menghabiskan waktu bersama keluargaku. 1230 01:04:57,685 --> 01:04:59,020 Aku suka itu. 1231 01:04:59,020 --> 01:05:00,980 - Akhirnya. - Namun, jadwalnya... 1232 01:05:00,980 --> 01:05:05,109 Camala, aku tahu kau bekerja sangat keras dan kau yang terbaik dalam bisnis ini. 1233 01:05:05,109 --> 01:05:07,486 Namun, ini pernikahanku. Jadi, ini keputusanku. 1234 01:05:07,486 --> 01:05:09,989 - Namun, Emma, bukankah menurutmu... - Kau tahu? 1235 01:05:09,989 --> 01:05:12,283 Sedikit saran. Bersantailah. 1236 01:05:12,950 --> 01:05:13,951 Minum Mai Tai. 1237 01:05:17,413 --> 01:05:18,748 Hei, hentikan! 1238 01:05:19,373 --> 01:05:20,416 Hentikan itu! 1239 01:06:45,334 --> 01:06:49,088 Semua orang terlihat sangat cantik. 1240 01:06:49,088 --> 01:06:50,798 Tak kupercaya kita di sini. 1241 01:06:51,966 --> 01:06:55,136 Dan gadis kecilku akan menikahi 1242 01:06:56,178 --> 01:06:57,805 pemuda yang luar biasa. 1243 01:06:58,806 --> 01:07:02,059 Jadi, aku membuat pidato ini semalaman, 1244 01:07:02,059 --> 01:07:03,894 berusaha membuatnya sempurna. 1245 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 Lalu aku memikirkan apa yang akan dikatakan ayah Emma. 1246 01:07:08,774 --> 01:07:11,402 Mencoba membuat pidato sempurna 1247 01:07:11,402 --> 01:07:14,947 tidak sebagus itu seperti memberi satu dari hati. 1248 01:07:15,823 --> 01:07:18,242 Kita semua sangat merindukannya. 1249 01:07:19,326 --> 01:07:20,703 Aku tahu dia ada di sini. 1250 01:07:21,328 --> 01:07:22,788 Dia di sini bersama kita. 1251 01:07:24,165 --> 01:07:25,875 Dia akan sangat bangga. 1252 01:07:27,209 --> 01:07:30,838 Jadi, biarkan aku memberimu sedikit nasihat. 1253 01:07:31,422 --> 01:07:32,757 Apa pun yang terjadi, 1254 01:07:33,549 --> 01:07:35,259 ke mana pun jalan ini membawamu, 1255 01:07:35,801 --> 01:07:37,636 jangan pernah menyerah satu sama lain. 1256 01:07:37,636 --> 01:07:39,513 Jangan pernah menyerah pada cintamu. 1257 01:07:39,513 --> 01:07:42,016 Aku minta maaf jika aku akan norak. 1258 01:07:43,392 --> 01:07:46,103 Jangan pernah menyerah untuk bahagia selamanya. 1259 01:07:46,729 --> 01:07:47,730 Aku menyayangimu. 1260 01:07:50,357 --> 01:07:53,027 Untuk Emma dan RJ. 1261 01:07:53,027 --> 01:07:54,737 Bersulang! 1262 01:08:01,285 --> 01:08:03,579 - Ya, kami baik. - Terima kasih sudah datang. 1263 01:08:03,579 --> 01:08:05,372 Tidak sama sekali. 1264 01:08:05,372 --> 01:08:09,085 Menurutku, kalian sudah saling kenal sebelum Emma dan RJ bertemu? 1265 01:08:09,085 --> 01:08:11,170 Kami satu kampus. 1266 01:08:12,713 --> 01:08:15,758 Kaulah yang ada di video yang dibicarakan semua orang. 1267 01:08:16,300 --> 01:08:18,511 - Kami... - Kami tak ingin berkomentar. 1268 01:08:18,511 --> 01:08:19,804 Ya. 1269 01:08:20,471 --> 01:08:22,765 Aku harus jawab ini. Permisi. 1270 01:08:23,599 --> 01:08:24,558 - Jadi... - Lana. 1271 01:08:24,558 --> 01:08:26,894 Keberatan jika Pastor Harit kupinjam sebentar? 1272 01:08:26,894 --> 01:08:27,812 Tidak sama sekali. 1273 01:08:30,648 --> 01:08:32,483 Kau dan Will tampak nyaman. 1274 01:08:32,483 --> 01:08:35,778 Ya. Apa yang sebenarnya terjadi? di Lover's Cove? 1275 01:08:35,778 --> 01:08:37,029 Aku mau kencing. 1276 01:08:37,029 --> 01:08:40,157 - Kami akan membuatmu menjawabnya. - Will akan memberitahuku. 1277 01:08:40,157 --> 01:08:42,952 Dengar, kita tetap bolak-balik tentang ini. 1278 01:08:42,952 --> 01:08:44,870 Oke, aku dengar. 1279 01:08:44,870 --> 01:08:46,455 Bisakah kita tak berdebat? 1280 01:08:46,455 --> 01:08:48,457 Katrina, dengarkan aku. 1281 01:08:48,457 --> 01:08:50,876 Kau tahu, aku tak bisa hidup tanpamu. 1282 01:08:51,544 --> 01:08:53,504 Tidak, dia tak tahu. 1283 01:08:54,088 --> 01:08:55,131 Katrina. 1284 01:08:55,798 --> 01:08:59,135 Katrina, aku janji aku akan menebusnya. 1285 01:09:00,261 --> 01:09:01,387 Astaga. 1286 01:09:01,387 --> 01:09:03,139 Kau tak tahu. 1287 01:09:03,139 --> 01:09:04,557 Emma. Hei, sayang. 1288 01:09:05,141 --> 01:09:06,559 Hei, kau baik-baik saja? 1289 01:09:06,559 --> 01:09:08,811 Ya, aku baik-baik saja. 1290 01:09:08,811 --> 01:09:11,147 Latihannya sangat indah. 1291 01:09:11,147 --> 01:09:12,231 Camala luar biasa. 1292 01:09:12,982 --> 01:09:17,111 - Wajahmu merona. Kau yakin? - Aku baik-baik saja. Ya, sungguh. 1293 01:09:17,111 --> 01:09:20,656 Aku akan tidur lebih awal karena besok ada hari besar. 1294 01:09:20,656 --> 01:09:23,492 Oke. Kurasa aku akan mengakhiri acara segera juga. 1295 01:09:23,492 --> 01:09:25,661 Oke. Sampai jumpa besok pagi. 1296 01:09:34,670 --> 01:09:35,880 - Ayah! - Hei. 1297 01:09:35,880 --> 01:09:37,089 Kejarlah ketinggalan. 1298 01:09:37,089 --> 01:09:38,924 - Ya, kau ketinggalan. - Ayo. 1299 01:09:49,810 --> 01:09:51,937 Bagaimana aku bisa sebodoh itu? 1300 01:09:53,022 --> 01:09:54,690 Kau tahu kau tidak bodoh. 1301 01:09:55,399 --> 01:09:57,151 Will hanya membuatmu bodoh. 1302 01:09:57,651 --> 01:09:59,778 Tentu saja dia menyembunyikan sesuatu. 1303 01:10:00,446 --> 01:10:02,031 Kenapa aku terkejut? 1304 01:10:02,031 --> 01:10:03,866 Karena kau ingin memercayainya. 1305 01:10:04,366 --> 01:10:05,868 Aku ingin memercayainya. 1306 01:10:06,452 --> 01:10:07,661 Dengan kepergian Emma... 1307 01:10:09,747 --> 01:10:11,457 Aku juga ingin memercayainya. 1308 01:10:12,041 --> 01:10:12,875 Aku hanya ingin... 1309 01:10:13,876 --> 01:10:17,254 Mungkin aku tak perlu sendirian selama sisa hidupku. 1310 01:10:17,254 --> 01:10:20,216 Aku tahu. Hubungi si Seksi Doogie Howser. 1311 01:10:21,425 --> 01:10:23,177 Aku tak mau menghubungi Lucas. 1312 01:10:23,177 --> 01:10:26,222 Percayalah, anak muda itu akan membuatmu lupa 1313 01:10:26,222 --> 01:10:28,599 alasanmu tidak bahagia. 1314 01:10:30,100 --> 01:10:32,269 Janice, kau harus berjanji padaku. 1315 01:10:32,269 --> 01:10:34,104 Rahasiakan ini. 1316 01:10:34,813 --> 01:10:37,942 Berjanjilah padaku. Aku tak bisa mengecewakan Emma. 1317 01:10:38,651 --> 01:10:41,320 Kau tak pernah. Kau tak akan pernah. 1318 01:10:43,113 --> 01:10:44,156 Kemarilah. 1319 01:10:45,532 --> 01:10:46,575 Aku sayang kau. 1320 01:10:47,117 --> 01:10:48,077 Aku sayang kau. 1321 01:10:59,088 --> 01:10:59,922 Halo? 1322 01:11:00,714 --> 01:11:01,548 Bu? 1323 01:11:02,049 --> 01:11:02,883 Em? 1324 01:11:05,844 --> 01:11:07,137 - Hei. - Hai. 1325 01:11:07,805 --> 01:11:09,598 Sedang apa larut malam begini? 1326 01:11:10,307 --> 01:11:13,227 Bisakah kita bicara? Kau tampak sangat kesal. 1327 01:11:13,227 --> 01:11:15,437 Sayang. Aku baik-baik saja. 1328 01:11:16,188 --> 01:11:18,315 Lihat? Beginilah dirimu. 1329 01:11:18,941 --> 01:11:21,944 Kau selalu mengkhawatirkan orang lain dan bukan dirimu sendiri. 1330 01:11:21,944 --> 01:11:23,612 Tidak. 1331 01:11:23,612 --> 01:11:25,239 Bu, kau begitu. 1332 01:11:25,239 --> 01:11:27,449 Kau sudah melakukannya selama 20 tahun. 1333 01:11:29,493 --> 01:11:31,287 Aku paham. 1334 01:11:31,829 --> 01:11:34,456 Aku berumur delapan tahun saat Ayah mengalami kecelakaan. 1335 01:11:35,833 --> 01:11:37,835 Kurasa aku tak pernah sangat menghargai 1336 01:11:37,835 --> 01:11:41,463 berapa banyak kau mengesampingkan diri untuk menjagaku. 1337 01:11:42,923 --> 01:11:44,049 Aku ibumu. 1338 01:11:45,050 --> 01:11:48,721 Tapi aku sudah dewasa sekarang dan aku punya RJ. 1339 01:11:49,263 --> 01:11:51,640 Semuanya akan berubah. 1340 01:11:53,684 --> 01:11:57,146 Jadi, kau tak butuh aku lagi? 1341 01:11:57,730 --> 01:11:59,857 Tidak, tentu saja aku membutuhkanmu. 1342 01:12:04,737 --> 01:12:07,865 Kau bisa menjagaku sedikit lebih sedikit 1343 01:12:07,865 --> 01:12:10,743 dan jaga dirimu sedikit lagi. 1344 01:12:12,411 --> 01:12:14,621 Siapa yang mengajarimu menjadi dewasa? 1345 01:12:23,130 --> 01:12:26,300 Aku berjanji pada diriku aku tak akan menangis sampai pernikahan. 1346 01:12:26,967 --> 01:12:28,969 Namun, besok mustahil. 1347 01:12:29,970 --> 01:12:30,846 Bu. 1348 01:12:30,846 --> 01:12:31,972 Ya. 1349 01:12:31,972 --> 01:12:33,766 Boleh aku menginap di sini? 1350 01:12:34,558 --> 01:12:36,268 Kau berjanji akan tidur? 1351 01:12:36,268 --> 01:12:38,437 - Janji. - Kemarilah. 1352 01:12:59,208 --> 01:13:01,168 Bisakah semuanya duduk? 1353 01:13:01,168 --> 01:13:02,711 - Oke. Ini dia. - Dah. 1354 01:13:06,423 --> 01:13:07,466 Mulai prosesi. 1355 01:13:26,110 --> 01:13:28,404 Baik, pengiring pengantin. 1356 01:13:40,332 --> 01:13:42,334 Beralih ke pengantin wanita. 1357 01:13:48,048 --> 01:13:48,882 Siap? 1358 01:14:19,413 --> 01:14:20,456 Hadirin terkasih, 1359 01:14:20,456 --> 01:14:22,082 kita berkumpul di sini hari ini 1360 01:14:22,082 --> 01:14:24,793 untuk menyatukan Emma dan Richard dalam pernikahan suci. 1361 01:14:24,793 --> 01:14:28,464 Pernikahan adalah harta suci yang tak boleh dianggap enteng. 1362 01:14:29,089 --> 01:14:31,300 Jika ada yang merasa pasangan ini 1363 01:14:31,300 --> 01:14:33,469 tak boleh bergabung dalam pernikahan suci, 1364 01:14:34,219 --> 01:14:36,597 bicara sekarang atau selamanya diam. 1365 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 Apakah ayah mertua pembohong bisa dihitung? 1366 01:14:39,099 --> 01:14:40,142 Apa? 1367 01:14:41,685 --> 01:14:43,479 - Ada yang ingin dibagikan? - Tidak. 1368 01:14:44,188 --> 01:14:45,063 Silakan lanjutkan. 1369 01:14:45,689 --> 01:14:47,024 Keamanan siaga, terima kasih. 1370 01:14:47,024 --> 01:14:48,775 Ada apa dengan Lana? 1371 01:14:48,775 --> 01:14:49,860 Aku tak tahu. 1372 01:14:49,860 --> 01:14:51,653 Ada yang ingin kau bagikan? 1373 01:14:51,653 --> 01:14:53,697 - Tidak. Kami baik-baik saja. - Maaf. 1374 01:14:54,865 --> 01:14:55,866 Silakan. 1375 01:14:57,576 --> 01:15:00,412 Richard, kau menerima Emma menjadi istri sahmu? 1376 01:15:00,412 --> 01:15:03,999 Apakah kau berjanji akan mencintai, menghargai, menyayangi, dan melindunginya, 1377 01:15:03,999 --> 01:15:07,753 di atas segalanya, dan selamanya mendampinginya? 1378 01:15:07,753 --> 01:15:08,962 Ya. 1379 01:15:10,005 --> 01:15:13,550 Emma, apa kau menerima Richard menjadi suamimu yang sah? 1380 01:15:13,550 --> 01:15:18,013 Apakah kau berjanji akan mencintai, menghargai, menyayangi, dan melindunginya, 1381 01:15:18,013 --> 01:15:19,681 di atas segalanya, 1382 01:15:19,681 --> 01:15:22,434 dan selamanya mendampinginya? 1383 01:15:22,434 --> 01:15:23,644 Ya. 1384 01:15:26,104 --> 01:15:27,105 Tahanlah. 1385 01:15:33,695 --> 01:15:34,530 Richard, 1386 01:15:34,530 --> 01:15:38,575 tolong pasang cincinnya di tangan kiri Emma dan ulangi setelahku, 1387 01:15:39,159 --> 01:15:41,453 "Dengan cincin ini, aku menikahimu." 1388 01:15:41,453 --> 01:15:44,540 Dengan cincin ini, aku menikahimu. 1389 01:15:45,582 --> 01:15:48,585 Emma, tolong pasang cincinnya di tangan kiri Richard, 1390 01:15:48,585 --> 01:15:51,630 dan ulangi setelahku, "Dengan cincin ini, aku menikahimu." 1391 01:15:51,630 --> 01:15:53,257 Dengan cincin ini, aku menikahimu. 1392 01:15:56,301 --> 01:15:57,261 Ibu baik-baik saja? 1393 01:15:58,512 --> 01:16:00,514 Ibunya menangis. Ibu menangis. 1394 01:16:00,514 --> 01:16:02,307 Siapkan riasan untuk sentuhan. 1395 01:16:02,307 --> 01:16:03,809 Ayo. Lanjutkan. 1396 01:16:04,560 --> 01:16:09,064 Dengan wewenang yang diberikan padaku, aku nyatakan kalian suami istri. 1397 01:16:09,064 --> 01:16:10,691 Silakan cium mempelai wanita. 1398 01:16:12,442 --> 01:16:13,360 Ya! 1399 01:16:15,070 --> 01:16:15,904 Ya! 1400 01:16:25,289 --> 01:16:27,249 Ya! 1401 01:16:45,601 --> 01:16:47,019 Sangat indah. Selamat 1402 01:16:47,019 --> 01:16:48,061 Terima kasih. 1403 01:16:48,854 --> 01:16:49,688 Hei. 1404 01:16:50,522 --> 01:16:53,108 Jadi, kurasa kita resmi keluarga sekarang. 1405 01:16:53,108 --> 01:16:55,068 Emma harus ganti baju untuk pergi 1406 01:16:55,068 --> 01:16:56,361 dan aku harus membantunya. 1407 01:16:58,530 --> 01:16:59,990 Hei, bagus, Pendeta. 1408 01:16:59,990 --> 01:17:02,075 - Camala. - Lana. 1409 01:17:02,075 --> 01:17:03,702 - Sangat indah! - Terima kasih! 1410 01:17:03,702 --> 01:17:05,787 Lana. Bisakah kita bicara? 1411 01:17:05,787 --> 01:17:08,457 - Aku akan pergi setelah anak-anak. - Lana. 1412 01:17:10,334 --> 01:17:12,794 Ada apa di antara mereka berdua? 1413 01:17:13,462 --> 01:17:15,005 Aku sama sekali tak tahu. 1414 01:17:15,005 --> 01:17:17,591 Ya ampun. Kau selalu pembohong yang buruk. 1415 01:17:18,884 --> 01:17:22,012 Apa Janice mengatakan sesuatu tentang Lana? 1416 01:17:22,012 --> 01:17:23,639 Sama sekali tidak. 1417 01:17:23,639 --> 01:17:26,016 Berarti, lebih buruk dari yang kau kira. 1418 01:17:26,975 --> 01:17:27,809 Mereka datang. 1419 01:17:37,027 --> 01:17:38,236 Hei. 1420 01:17:38,236 --> 01:17:39,696 Hati-hati di jalan. 1421 01:17:39,696 --> 01:17:41,198 Terima kasih atas semuanya. 1422 01:17:41,198 --> 01:17:42,324 - Makasih. - Kalian. 1423 01:17:47,120 --> 01:17:49,206 Ayolah, perahu menunggu kalian. 1424 01:17:50,374 --> 01:17:51,500 Lempar buketnya. 1425 01:18:13,021 --> 01:18:14,648 Oke. Waktu habis. 1426 01:18:14,648 --> 01:18:15,982 Semuanya berhenti. 1427 01:18:16,566 --> 01:18:20,654 Bisakah kau jelaskan kepadaku kenapa kau begitu marah? 1428 01:18:20,654 --> 01:18:23,490 Bisakah kau tidak membuat keributan? 1429 01:18:23,490 --> 01:18:25,575 Lana, tolong beri tahu aku apa yang terjadi. 1430 01:18:25,575 --> 01:18:27,035 Pantas kudapatkan. 1431 01:18:27,035 --> 01:18:30,872 Pantas, tapi aku tak akan membiarkanmu merusak pernikahan indah ini. 1432 01:18:30,872 --> 01:18:33,667 Sebenarnya pernikahannya sudah berakhir, 'kan? 1433 01:18:34,167 --> 01:18:35,127 Ya. Maaf. 1434 01:18:35,127 --> 01:18:37,879 Kau menghindari buket itu seolah-olah granat. 1435 01:18:37,879 --> 01:18:39,172 Aku tidak begitu. 1436 01:18:39,172 --> 01:18:41,508 - Ibu, kau melakukannya. - Oke. 1437 01:18:42,342 --> 01:18:43,468 Aku tak bicara padamu 1438 01:18:43,468 --> 01:18:46,513 karena tak mau membiarkanmu menghancurkan hidupku lagi. 1439 01:18:46,513 --> 01:18:48,348 Namun, satu hal yang akan kukatakan 1440 01:18:48,348 --> 01:18:52,060 adalah "terima kasih" karena menghentikanku masuk terlalu dalam. 1441 01:18:52,060 --> 01:18:54,896 Kalian berdua bisa pergi. Selamat bulan madu. 1442 01:18:55,564 --> 01:18:57,774 - Kami tinggal. - Kami ingin lihat kelanjutannya. 1443 01:18:57,774 --> 01:18:59,484 Tak ada lagi yang bisa dilihat. 1444 01:18:59,484 --> 01:19:01,319 Hentikan omong kosongmu, Winslow. 1445 01:19:01,319 --> 01:19:04,030 Aku mengenalmu sejak kita 18 tahun. Kau menahan sesuatu. 1446 01:19:04,030 --> 01:19:06,116 Katakan saja ada apa. 1447 01:19:06,867 --> 01:19:07,909 Oke, akan kukatakan. 1448 01:19:07,909 --> 01:19:10,620 Saat kita terjebak di pantai di Lover's Cove, 1449 01:19:10,620 --> 01:19:13,248 kau tak memohon kesempatan kedua? 1450 01:19:13,248 --> 01:19:16,334 Kau bilang padaku kau tak pernah berhenti mencintaiku? 1451 01:19:16,334 --> 01:19:18,420 Aku tahu. Aku bersungguh-sungguh. 1452 01:19:18,420 --> 01:19:21,214 Kebetulan aku mendengarmu di telepon semalam 1453 01:19:21,214 --> 01:19:23,884 dan aku yakin kepada orang yang selalu meneleponmu 1454 01:19:23,884 --> 01:19:25,719 selama kita di sini. 1455 01:19:25,719 --> 01:19:27,012 - Jadi? - Jadi? 1456 01:19:27,012 --> 01:19:29,765 Kau bisa lari, tapi kali ini, kau tak bisa bersembunyi. 1457 01:19:29,765 --> 01:19:32,851 Siapa Katrina? Wanita yang tak bisa hidup tanpamu? 1458 01:19:32,851 --> 01:19:33,852 Tunggu. 1459 01:19:35,145 --> 01:19:36,313 Aku Katrina. 1460 01:19:38,231 --> 01:19:40,358 Kau... Kau Katrina? 1461 01:19:40,358 --> 01:19:44,279 Lana, temui Katrina Kovalenko, asisten pribadiku. 1462 01:19:44,279 --> 01:19:48,033 Dia bekerja untukku selama 20 tahun dan rutin mengancam berhenti 1463 01:19:48,033 --> 01:19:50,702 karena permintaan gilaku, seperti naik pesawat 1464 01:19:50,702 --> 01:19:52,954 dan terbang ke resor terpencil dalam satu hari. 1465 01:19:52,954 --> 01:19:55,332 - Aku pantas naik gaji. - Kita bahas itu nanti. 1466 01:19:56,208 --> 01:19:59,878 Jadi, asistenmu yang meneleponmu setiap saat 1467 01:19:59,878 --> 01:20:01,880 dan dia bukan pacarmu? 1468 01:20:01,880 --> 01:20:03,006 Ayolah. 1469 01:20:03,799 --> 01:20:05,091 Terlalu kurus. 1470 01:20:05,091 --> 01:20:07,010 Kenapa kau menyuruhnya ke sini? 1471 01:20:07,010 --> 01:20:09,888 Karena aku khawatir kau jatuh cinta pada dokter itu. 1472 01:20:10,472 --> 01:20:12,933 Lucas? Kau cemburu pada Lucas? 1473 01:20:12,933 --> 01:20:14,309 Ya, aku cemburu. 1474 01:20:14,309 --> 01:20:17,354 Jadi, aku memintanya terbang untuk membawakan ini. 1475 01:20:20,941 --> 01:20:23,610 Aku membelikan ini untukmu saat kita 22 tahun. 1476 01:20:23,610 --> 01:20:26,154 Karena alasan apa pun, aku menyimpannya bertahun-tahun, 1477 01:20:26,154 --> 01:20:29,366 meski aku tak mengira kita bertemu lagi. Namun, kita di sini. 1478 01:20:29,866 --> 01:20:31,076 Bagaimana menurutmu? 1479 01:20:34,704 --> 01:20:36,581 Maukah kau menikahiku? 1480 01:20:38,875 --> 01:20:39,876 Tidak bisa. 1481 01:20:40,877 --> 01:20:41,711 Bu. 1482 01:20:41,711 --> 01:20:44,130 Ya, kau bisa. Pikirkan tentang itu. 1483 01:20:45,632 --> 01:20:46,633 Sudah kupikirkan. 1484 01:20:46,633 --> 01:20:49,177 Lana, berhenti. 1485 01:20:49,928 --> 01:20:52,389 Katamu jangan menyerah untuk bahagia selamanya? 1486 01:20:52,389 --> 01:20:55,225 Aku tak pantas untuk ini dan untukmu. 1487 01:20:55,225 --> 01:20:57,727 Apa maksudmu kau tak pantas untukku? 1488 01:20:57,727 --> 01:21:00,313 Aku tak percaya padamu, lalu aku mengacaukan semuanya 1489 01:21:00,313 --> 01:21:01,398 karena aku bodoh. 1490 01:21:01,398 --> 01:21:03,441 Tidak. Dengarkan aku. 1491 01:21:03,441 --> 01:21:06,820 Hidup ini berantakan. Karena tak ada yang sempurna, 1492 01:21:06,820 --> 01:21:09,906 termasuk kau dan aku, tapi sial, kita cocok satu sama lain. 1493 01:21:10,657 --> 01:21:13,451 Kau tak lihat kita begitu cocok satu sama lain? 1494 01:21:14,411 --> 01:21:15,579 Bagaimana? 1495 01:21:17,372 --> 01:21:18,248 Untuk apa? 1496 01:21:18,248 --> 01:21:20,709 Astaga, Nona! 1497 01:21:22,460 --> 01:21:24,921 Kau mau atau tak mau menikahiku? 1498 01:21:25,589 --> 01:21:26,715 Ya. 1499 01:21:27,299 --> 01:21:29,759 Untuk bagian "mau", bukan bagian "tak mau". 1500 01:21:29,759 --> 01:21:32,053 Tidak untuk "tak mau" dan ya untuk... 1501 01:21:32,053 --> 01:21:32,971 Kemarilah. 1502 01:21:59,372 --> 01:22:00,582 Ya! 1503 01:28:27,260 --> 01:28:32,265 Terjemahan subtitle oleh Tiara A