1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,741 --> 00:00:35,827 - 늦어서 미안, 일이 늦어졌어 - 그래도 왔잖아 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,746 - 그게 제일 중요하지 - 너무 배고프다 5 00:00:37,746 --> 00:00:39,914 여기 칭찬이 자자하던데 소문대로면 좋겠네 6 00:00:39,914 --> 00:00:40,832 고마워요 7 00:00:40,832 --> 00:00:43,168 고객님, 이쪽으로 오시죠 8 00:00:45,253 --> 00:00:47,130 손님이 우리밖에 없는 거 알아? 9 00:00:47,130 --> 00:00:48,757 우리가 바쁜 시간을 피했나 봐 10 00:00:57,057 --> 00:00:58,516 RJ, 이거 뭐야? 11 00:01:16,910 --> 00:01:20,914 에마 로즈 윈즐로, 내 인생의 사랑 12 00:01:21,915 --> 00:01:23,124 나랑 결혼해 줄래? 13 00:01:26,836 --> 00:01:27,879 정말이야? 14 00:01:27,879 --> 00:01:31,591 처음 본 순간 우리가 운명이란 걸 알았어 15 00:01:32,592 --> 00:01:33,510 그래 16 00:01:33,510 --> 00:01:35,011 어떻게... 17 00:01:35,720 --> 00:01:37,388 이게 진짜라니 믿을 수가 없어 18 00:01:38,431 --> 00:01:39,641 '예스'야? 19 00:01:40,350 --> 00:01:41,392 - 응 - 정말? 20 00:01:41,392 --> 00:01:42,644 그래! 21 00:01:43,561 --> 00:01:44,854 축하합니다 22 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 건배 23 00:01:51,820 --> 00:01:52,904 잠깐만 24 00:01:53,488 --> 00:01:54,364 왜 그래? 25 00:01:54,364 --> 00:01:55,573 우리 엄마 26 00:01:56,282 --> 00:01:58,743 세상에, 나 엄마한테 어떻게 말하지? 27 00:01:58,743 --> 00:02:00,620 설마 그게 문제겠어? 28 00:02:00,620 --> 00:02:02,622 우리가 만나는 거 아시잖아? 29 00:02:05,291 --> 00:02:07,794 그렇구나, 말씀드리는 게 어렵기야 하겠어? 30 00:02:08,795 --> 00:02:10,922 뭐? 진심이야? 31 00:02:11,464 --> 00:02:14,259 아니지, 절대로 안 돼! 32 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 지금껏 내가 한 모든 연구와 자료와 팀 전체를 데리고 33 00:02:17,720 --> 00:02:19,514 존스홉킨스로 갈래 34 00:02:19,514 --> 00:02:20,723 존스홉킨스 안 가 35 00:02:21,599 --> 00:02:22,976 엄포 놓는 거 아니야 36 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 말로만 이러는 거야 37 00:02:24,644 --> 00:02:28,148 우리 유전자 연구가 종양 형성 메커니즘 이해의 38 00:02:28,148 --> 00:02:31,067 새 장을 열었단 점에는 동의하지? 39 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 그만! 아니, 너 말고 40 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 온도가 높아, 덮개 덮고 해 41 00:02:38,074 --> 00:02:41,202 우리가 연구에 있어서만 획기적인 게 아니야 42 00:02:41,202 --> 00:02:43,872 이미 의료에 응용돼서 생명을 구하고 있단 말이지 43 00:02:45,248 --> 00:02:46,166 좋아 44 00:02:46,166 --> 00:02:49,252 다시 말이 통하니 좋네, 잘 지내 45 00:02:49,252 --> 00:02:52,255 내년 연구비도 확보했어 46 00:02:55,466 --> 00:02:58,511 이제 주말까지 사고 치지 말고 넘어가자 47 00:02:58,511 --> 00:02:59,971 감사합니다, 윈즐로 박사님 48 00:02:59,971 --> 00:03:01,389 - 에미? - 안녕, 엄마! 49 00:03:01,389 --> 00:03:03,600 내일 도착으로 알고 있었는데 50 00:03:03,600 --> 00:03:06,436 엄마 놀라게 하려고 하루 일찍 왔어요, 왜냐면... 51 00:03:07,312 --> 00:03:08,563 그게... 52 00:03:08,563 --> 00:03:09,689 왜? 53 00:03:10,940 --> 00:03:12,483 왜냐면 너무 보고 싶었거든요 54 00:03:12,483 --> 00:03:15,778 나도 정말 보고 싶었어, 에미캣 55 00:03:15,778 --> 00:03:19,157 - 그렇게 부르지 마요 - 넌 영원히 내 아기 고양이야 56 00:03:19,157 --> 00:03:21,701 우리 저녁 일찍 먹고 집에 가서 밀린 얘기나 할래? 57 00:03:21,701 --> 00:03:23,328 - 좋죠 - 그래 58 00:03:24,204 --> 00:03:26,789 올해만큼 1년이 길게 느껴진 적이 없었어 59 00:03:27,290 --> 00:03:31,669 연구비가 날아갈 뻔하지 않나 내 딸은 머나먼 런던까지 가서 60 00:03:31,669 --> 00:03:34,422 디스커버리 채널 인턴을 하질 않나 61 00:03:34,422 --> 00:03:37,050 - 디스커버리 리조트예요 - 내가 그렇게 말하지 않았나? 62 00:03:37,050 --> 00:03:37,967 비슷했죠 63 00:03:38,593 --> 00:03:41,930 엄마한테 알려줄 소식이 있어요 엄청난 뉴스예요 64 00:03:41,930 --> 00:03:44,724 런던에서 일자리 제안 받은 건 아니지? 65 00:03:44,724 --> 00:03:47,602 - 아뇨, 제안 못 받았어요 - 천만다행이다 66 00:03:48,228 --> 00:03:51,314 물론 자리를 준다면 잘된 일이지 67 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 하지만 아예 그쪽으로 가버리면 난 어떡해 68 00:03:54,901 --> 00:03:56,778 네가 없어서 집이 텅 비었어 69 00:03:58,529 --> 00:04:00,823 이젠 돌아왔으니 누가 아니? 70 00:04:00,823 --> 00:04:03,368 대학원 가겠다고 할지 71 00:04:03,368 --> 00:04:05,745 사실 그런 얘기를 하려고 했어요 72 00:04:05,745 --> 00:04:09,082 난 직장을 구하거나 대학원 갈 생각이 없어요 73 00:04:09,082 --> 00:04:10,667 내 사업을 하려고 해요 74 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 네 사업? 75 00:04:12,043 --> 00:04:14,754 1학년 때 시작한 라이프스타일 인스타 계정 알죠? 76 00:04:14,754 --> 00:04:17,674 - 응 - 대학에선 별로 안 했는데 77 00:04:17,674 --> 00:04:20,385 다시 시작할 수 있게 도와준 컨설턴트를 만났어요 78 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 전에 얘기한 사람 79 00:04:21,427 --> 00:04:23,096 그 아버지랑 일한다는 남자? 80 00:04:23,096 --> 00:04:25,056 - RJ - 그래, RJ 81 00:04:25,056 --> 00:04:28,351 어쨌든 RJ가 디스커버리의 고급 리조트 홍보 플랜을 82 00:04:28,351 --> 00:04:32,146 마케팅팀한테 프레젠테이션 해보라고 해서 했는데 83 00:04:32,146 --> 00:04:35,275 수십만 달러를 지원하겠대요 84 00:04:35,275 --> 00:04:36,651 믿을 수 있어요? 85 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 그게 네 새 일이야? 86 00:04:38,653 --> 00:04:40,655 그 회사의 브랜드 홍보대사? 87 00:04:40,655 --> 00:04:42,949 대학원이 아니라 실망이겠지만 88 00:04:42,949 --> 00:04:45,785 난 그런 일을 하며 살고 싶어요 89 00:04:45,785 --> 00:04:47,495 에마, 정말 잘됐어 90 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 정말 그렇게 생각해? 91 00:04:48,955 --> 00:04:52,166 진짜야, 게다가 집에서 일할 수 있잖니 92 00:04:52,959 --> 00:04:55,211 재택근무는 실용성이 떨어져요 93 00:04:55,211 --> 00:04:58,131 무슨 소리야, 너희 세대는 다들 재택근무야 94 00:04:58,131 --> 00:05:01,092 - 손님방을 사무실로 바꿔서... - 엄마 95 00:05:01,092 --> 00:05:03,386 근데 손님방 블라인드가 고장 났단 말이지 96 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 - 아냐, 완전 고장은 아니고 선이... - 엄마 97 00:05:06,848 --> 00:05:08,099 그게 뭐야? 98 00:05:08,099 --> 00:05:11,728 약혼반지가 왜 너한테 있어? 99 00:05:11,728 --> 00:05:12,645 왜냐면 100 00:05:14,105 --> 00:05:15,064 나 약혼했거든요 101 00:05:15,732 --> 00:05:16,983 네가 약혼을 해? 102 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 - 누구랑? - RJ 103 00:05:19,777 --> 00:05:21,195 아니, 너 약혼한 거 아니야 104 00:05:21,195 --> 00:05:24,365 네가 약혼했으면 엄마인 내가 105 00:05:24,365 --> 00:05:25,825 왜 모르고 있겠어 106 00:05:25,825 --> 00:05:27,368 며칠 전 갑자기 그렇게 됐는데 107 00:05:27,368 --> 00:05:31,539 엄마 만나서 직접 말하는 편이 좋겠다고 생각했고 또... 108 00:05:31,539 --> 00:05:32,707 또? 109 00:05:32,707 --> 00:05:35,043 미리 말하면 엄마가 이것저것 트집 잡을 테니까 110 00:05:35,043 --> 00:05:37,253 주체적인 결정이 어려울 것 같았죠 111 00:05:37,253 --> 00:05:40,757 그 말은 너무하네 난 누구 비난하는 성격이 아니야 112 00:05:41,758 --> 00:05:45,261 이름 대신 약자를 쓰는 그 사람을 나도 마음에 들어 했을 거야 113 00:05:45,261 --> 00:05:47,347 네가 미리 좀 알려줬더라면 114 00:05:47,347 --> 00:05:49,974 여기 온 이후로 계속 그러고 있잖아요 115 00:05:49,974 --> 00:05:53,728 너무 갑작스럽다는 건 알아요 116 00:05:53,728 --> 00:05:56,773 하지만 그냥 느낌으로 아는 게 있잖아요 117 00:05:57,398 --> 00:06:00,109 RJ랑 나는 이어질 운명이었어요 118 00:06:00,109 --> 00:06:02,320 그 사람 없이 산다는 건 상상이 안 돼요 119 00:06:04,405 --> 00:06:07,033 네가 행복하면 나도 좋아 120 00:06:07,700 --> 00:06:09,827 근데 왜 곧 울 것 같은 얼굴이죠? 121 00:06:10,370 --> 00:06:11,412 안 울어 122 00:06:11,996 --> 00:06:14,123 아직 날짜는 안 잡았지? 123 00:06:14,707 --> 00:06:17,126 - 결혼식은 다음 달이에요 - 다음 달? 124 00:06:17,126 --> 00:06:18,961 잠깐, 설마 너... 125 00:06:20,213 --> 00:06:21,255 엄마! 126 00:06:21,255 --> 00:06:24,634 그렇잖아, 아니면 왜 서둘러? 127 00:06:24,634 --> 00:06:27,637 서두르는 게 아니라 기회라서 그래요 128 00:06:28,346 --> 00:06:31,057 디스커버리에서 결혼식 비용 전부 부담해요 129 00:06:31,057 --> 00:06:34,477 장소는 푸껫에 있는 아난타라 리조트죠 130 00:06:34,477 --> 00:06:37,188 내가 응원하는 해양 단체에 기부하는 조건까지 따냈어요 131 00:06:38,106 --> 00:06:42,443 네 결혼식 계획은 우리 둘이 짤 거라고 늘 생각했었어 132 00:06:42,443 --> 00:06:45,196 그래야죠, 누구 초대할지 내일 같이 정해요 133 00:06:45,196 --> 00:06:47,698 - 근데 소규모로 해야 돼요 - 재니스 이모는 어쩌니? 134 00:06:47,698 --> 00:06:51,702 당연히 재니스 이모도 와야죠 근데 둘 다 얌전히 굴어야 해요 135 00:06:51,702 --> 00:06:53,162 난 약속하지 136 00:06:53,162 --> 00:06:54,455 그럼 된 거죠? 137 00:06:54,455 --> 00:06:55,373 그래 138 00:06:56,249 --> 00:06:57,083 에마 139 00:07:00,002 --> 00:07:01,254 아빠가 있었으면 140 00:07:02,505 --> 00:07:07,385 너랑 결혼하는 RJ한테 진짜 운 좋다고 했을 거야 141 00:07:08,302 --> 00:07:10,972 내 맘도... 알죠? 142 00:07:11,472 --> 00:07:13,349 그래, 알지 143 00:07:17,353 --> 00:07:20,231 그럼 우리 푸껫 가는 거네? 144 00:07:58,603 --> 00:08:02,106 "신부의 어머니" 145 00:08:11,115 --> 00:08:12,033 재니스 이모! 146 00:08:13,618 --> 00:08:16,913 이게 누구야! 예비 신부잖아! 147 00:08:16,913 --> 00:08:18,456 이건 또 누구래 148 00:08:19,540 --> 00:08:20,958 예비 할머니! 149 00:08:20,958 --> 00:08:22,168 - 진정해요 - 그래 150 00:08:22,168 --> 00:08:24,879 - 그냥 신부 엄마나 하자 - 에마 윈즐로 맞으시죠? 151 00:08:24,879 --> 00:08:26,088 네, 저예요 152 00:08:26,088 --> 00:08:27,340 그러는 그쪽은... 153 00:08:27,340 --> 00:08:30,343 여러분을 도울 할리 레이입니다 짐은 제가 옮기도록 할게요 154 00:08:30,927 --> 00:08:34,388 어머, 얘, 결혼 장소 하나는 끝내주게 골랐다 155 00:08:34,388 --> 00:08:36,724 맞아요, 이런 곳은 또 없죠 156 00:08:36,724 --> 00:08:40,311 전 32년 전에 휴가로 와서 여태 떠나지 못했어요 157 00:08:41,020 --> 00:08:42,271 방에 가져다 두겠습니다 158 00:08:43,022 --> 00:08:44,273 마음에 드네 159 00:08:44,273 --> 00:08:47,151 알았는데 네 나이에 걸맞게 행동하면 안 될까? 160 00:08:47,151 --> 00:08:49,487 할리는 아직 타본 적이 없어 161 00:08:49,487 --> 00:08:50,404 알았어 162 00:08:51,614 --> 00:08:52,490 엠! 163 00:08:54,867 --> 00:08:55,868 엠! 164 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 RJ! 165 00:09:01,082 --> 00:09:01,958 안녕 166 00:09:04,752 --> 00:09:07,838 RJ, 여긴 재니스 이모 167 00:09:07,838 --> 00:09:10,299 - 안녕하세요 - 그리고 여긴 우리 엄마 168 00:09:10,299 --> 00:09:14,637 드디어 뵙게 돼서 정말 기뻐요, 윈즐로 박사님 169 00:09:14,637 --> 00:09:18,307 라나라고 해, 우리가 악수할 단계는 지나지 않았을까? 170 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 그렇죠 171 00:09:23,521 --> 00:09:25,648 제가 따님을 얼마나 사랑하느냐면요 172 00:09:25,648 --> 00:09:27,483 인간계의 수준을 초월했어요 173 00:09:27,483 --> 00:09:30,194 영원히 아껴주겠다고 약속드리겠습니다 174 00:09:30,194 --> 00:09:32,905 당연히 그래야지 복이 굴러 들어왔는데 175 00:09:32,905 --> 00:09:34,865 - 꼭 저러시죠 - 전 스콧이라고 해요 176 00:09:34,865 --> 00:09:35,908 여기는... 177 00:09:35,908 --> 00:09:37,618 스콧 잭슨? 178 00:09:37,618 --> 00:09:38,744 진짜 맞아? 179 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 라나? 180 00:09:39,787 --> 00:09:41,998 세상에, 이렇게 보니까 진짜 좋다 181 00:09:42,790 --> 00:09:45,751 - 난 어때? - 이럴 수가! 재니스 보언! 182 00:09:45,751 --> 00:09:46,961 세상에! 183 00:09:46,961 --> 00:09:50,047 이게 도대체 무슨 조화야? 184 00:09:50,047 --> 00:09:51,924 클레이, 너도 왔어? 185 00:09:51,924 --> 00:09:52,842 뭐지? 186 00:09:54,051 --> 00:09:56,512 그래, 스콧과 1년 전에 합법적인 부부가 됐어 187 00:09:56,512 --> 00:09:58,514 이리 와, 어서 188 00:09:58,514 --> 00:10:00,558 그러니까 다들 서로 아시는 거예요? 189 00:10:00,558 --> 00:10:03,019 - 응, 스탠퍼드 같이 다녔어 - 맞아 190 00:10:03,019 --> 00:10:05,605 - 할 얘기 많지 - 하지만 안 해 191 00:10:06,188 --> 00:10:07,940 그런데 RJ는 어떻게 알아? 192 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 내 조카야 193 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 윌의 아들이야 194 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 윌 잭슨 아들 195 00:10:13,362 --> 00:10:16,490 네 형 윌 잭슨, 그럼 나의... 196 00:10:18,159 --> 00:10:19,493 안 돼 197 00:10:19,493 --> 00:10:22,622 이거 봐, 우리 일행이 다 모였네 198 00:10:23,205 --> 00:10:24,874 그렇다면 여기가 라나의... 199 00:10:25,875 --> 00:10:28,461 맙소사... 라나? 200 00:10:29,045 --> 00:10:30,713 잠깐만, 서로 아세요? 201 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 - 응, 뭐 좀... - 그게... 202 00:10:32,840 --> 00:10:34,675 그래, 알지 203 00:10:34,675 --> 00:10:36,844 - 조금 - 와, 안녕! 204 00:10:36,844 --> 00:10:38,512 '하일로' 205 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 아니, '헬로' 206 00:10:39,722 --> 00:10:43,851 고지대 독일어 '하알로'가 변한 말이야 207 00:10:44,935 --> 00:10:47,855 잠깐만, 그러니까 네가 에마의 엄마야? 208 00:10:48,814 --> 00:10:50,900 누가 됐든 무슨 상황인지 설명 좀 해주실래요? 209 00:10:50,900 --> 00:10:55,905 옛날옛적 대학생 시절에 네 아빠랑 에마 엄마가 사귀었어 210 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 - 뭐라고요? - 장난치는 거죠? 211 00:10:57,198 --> 00:10:59,283 아니, 심각한 건 아니었어 212 00:11:00,201 --> 00:11:01,202 그 말 진심이야? 213 00:11:02,036 --> 00:11:03,913 정확히 무슨 일이 있었죠? 214 00:11:03,913 --> 00:11:06,749 대학생 연애가 어떤지 너희도 알잖아 215 00:11:06,749 --> 00:11:08,125 그냥 잘 안 풀렸어 216 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 - 오히려 다행이지 - 그렇게 말해주니까 안심이네 217 00:11:10,961 --> 00:11:12,088 진짜야 218 00:11:13,130 --> 00:11:13,964 그래 219 00:11:14,674 --> 00:11:17,927 우리 넷이 저녁 먹으며 친해지는 시간을 가져볼까? 220 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 다시 친해진다고 하는 게 정확하려나? 221 00:11:20,054 --> 00:11:24,725 근데 RJ랑 나랑 이복남매라면 결혼은 취소해야겠네요 222 00:11:32,233 --> 00:11:33,526 저녁 먹지, 뭐 223 00:11:33,526 --> 00:11:35,403 이쪽은 일정이 있나 본데 224 00:11:35,403 --> 00:11:37,738 우린 옛 친구 테킬라 군이랑 밀린 얘기나 할까? 225 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 내가 원래 라틴계 남자한테 약했잖아 226 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 나도 그래 227 00:11:41,659 --> 00:11:43,369 - 우리 다 그런가 보네요 - 됐다 228 00:11:43,369 --> 00:11:46,580 - 일단 각자 방으로 가죠 - 좋은 생각이야, 앞장설래? 229 00:11:46,580 --> 00:11:47,832 네 230 00:11:47,832 --> 00:11:51,127 - 내가 들게 - 아니, 그냥 둬, 내가 들었어 231 00:11:56,966 --> 00:11:58,008 세상에! 232 00:11:58,008 --> 00:12:00,094 - 내 손 잡아 - 여기로 와 233 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 결혼이란 거 참 좋지? 234 00:12:03,597 --> 00:12:05,808 "바닷가 - 짐 톰슨 빌라 테니스코트 - 로비 - 스파" 235 00:12:05,808 --> 00:12:09,854 아니 진짜 세상 그 많은 남자 중에 236 00:12:09,854 --> 00:12:12,231 하필 내 딸이 고른 녀석이 237 00:12:12,231 --> 00:12:14,900 내 가슴을 찢고 짓밟은 남자의 아들이라니 238 00:12:14,900 --> 00:12:16,485 그걸 운명이라고들 해 239 00:12:16,485 --> 00:12:18,487 운명? 날 죽여라 240 00:12:18,487 --> 00:12:21,741 죽인단 얘기가 나와서 말인데 윌 외모가 죽이더라 241 00:12:22,575 --> 00:12:23,576 난 모르겠던데 242 00:12:23,576 --> 00:12:24,869 모르겠다니 뭔 소리야? 243 00:12:24,869 --> 00:12:27,204 라나는 하루도 안 늙었어, 근사해 244 00:12:27,204 --> 00:12:29,373 일부러 나를 물에 빠뜨렸을 거야 245 00:12:29,373 --> 00:12:30,624 뭐라고 할 처지야? 246 00:12:31,834 --> 00:12:33,878 밖에 수건 없어? 247 00:12:33,878 --> 00:12:36,839 - 안 보이는데 - 안 갖다놨나 봐 248 00:12:37,423 --> 00:12:39,258 - 내가 갖다줄게 - 고마워 249 00:12:39,759 --> 00:12:42,762 그건 그렇고 윌의 전처에 관해 스콧한테 재밌는 얘길 들었어 250 00:12:43,721 --> 00:12:44,722 안 궁금해 251 00:12:45,848 --> 00:12:46,974 근데 윌 혼자 왔대? 252 00:12:47,725 --> 00:12:49,185 아, 안 궁금해 253 00:12:49,185 --> 00:12:51,562 아니, 궁금할 거야 그리고 혼자 왔대 254 00:12:52,188 --> 00:12:55,232 윌과 전처가 같이 산 건 2년도 채 안 됐대 255 00:12:55,232 --> 00:12:57,526 RJ를 낳자마자 여자가 떠났어 256 00:12:57,526 --> 00:13:00,946 자아를 찾아 호주로 갔다는데 아직도 못 찾았나 봐 257 00:13:00,946 --> 00:13:03,657 그러니까 결혼식에 안 오겠지 258 00:13:04,408 --> 00:13:05,826 안됐네 259 00:13:05,826 --> 00:13:07,661 '안됐다' 한 마디가 다야? 260 00:13:07,661 --> 00:13:10,372 그럼 뭐라고 말할까? RJ가 엄마 없이 자라서 261 00:13:10,372 --> 00:13:12,166 너무 슬프다고 할까? 262 00:13:12,166 --> 00:13:14,418 섹시한 여친을 줄줄이 갈아대던 263 00:13:14,418 --> 00:13:17,338 싱글남 아빠가 키워서 불쌍하다고? 264 00:13:17,338 --> 00:13:20,800 이제 알겠네, 행동은 쿨하게 해도 옷으로 어필한다는 자세네, 좋아 265 00:13:21,550 --> 00:13:24,345 어떤 여자를 놓쳤는지 보여주지만 신경 쓰는 티는 내지 않는 거지 266 00:13:24,345 --> 00:13:25,930 절대 그런 거 아니야 267 00:13:25,930 --> 00:13:29,308 난 널 잘 알아, 라나 윈즐로 조금이라도 복수 못 하면 268 00:13:29,308 --> 00:13:31,185 내가 알던 라나가 아니지 269 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 나랑 윌이 이번 주를 무사히 넘기기 위해 필요한 건 270 00:13:34,271 --> 00:13:37,483 이 상황이 얼마나 껄끄러운지 터놓고 대화하는 거야 271 00:13:37,483 --> 00:13:40,027 과거 얘기나, 변명 꺼낼 거 없이 272 00:13:40,027 --> 00:13:41,737 이 상황을 깔끔하게 인정하면 좋겠어 273 00:13:41,737 --> 00:13:44,156 그럼 뭐, 저녁 식사까지 한 시간 남았어 274 00:13:44,156 --> 00:13:47,034 윌은 121번 빌라에 묵어 275 00:13:48,536 --> 00:13:49,370 좋았어 276 00:13:49,370 --> 00:13:50,704 좋아! 277 00:13:50,704 --> 00:13:52,623 - 그래! - 좋다! 278 00:13:52,623 --> 00:13:56,627 그냥 둘이 오해만 정리할게 이걸로 끝내는 거야 279 00:13:56,627 --> 00:13:58,128 - 그래 - 우와 280 00:13:59,129 --> 00:14:02,800 내가 이 상황을 의연하게 대처하는 게 놀라워 281 00:14:02,800 --> 00:14:04,927 그러게, 너 너무 멋지다! 282 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 윌? 283 00:14:17,773 --> 00:14:19,149 수건 받아냈어? 284 00:14:20,442 --> 00:14:21,402 뭐라고? 285 00:14:21,402 --> 00:14:23,696 들어와, 지금 필요해 286 00:14:25,489 --> 00:14:27,867 - 이런, 안녕 - 아이고야 287 00:14:29,910 --> 00:14:31,120 - 여기서 뭐 해? - 뭐? 288 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 나한테 들어오라고 했잖아 289 00:14:32,496 --> 00:14:34,915 - 스콧인 줄 알았어 - 어떻게 그럴 수가 있어? 290 00:14:34,915 --> 00:14:36,250 왜 계속 거기 있는 거야? 291 00:14:36,250 --> 00:14:37,418 그래, 갈게 292 00:14:40,963 --> 00:14:42,256 미안 293 00:14:42,256 --> 00:14:45,718 - 실례했네, 그래, 갈게 - 괜찮으니까 그냥 둬 294 00:14:48,178 --> 00:14:49,305 이제 와? 295 00:14:55,185 --> 00:14:57,479 그건 절대 아니야 296 00:14:57,479 --> 00:14:59,940 - 맙소사 - 할아버지랑 좀 닮았어 297 00:14:59,940 --> 00:15:02,860 - 아기 때 못생겼던 건 인정해요 - 사진 보고 싶어요 298 00:15:03,360 --> 00:15:06,113 - 나 때문에 기다린 건 아니지? - 아니에요, 방금 왔어요 299 00:15:06,113 --> 00:15:09,074 - 다행이다, 그러지 않아도 돼 - 습관이란 게 쉽게 안 없어져 300 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 정말 그러지 마 301 00:15:10,576 --> 00:15:11,660 엄마, 그냥 앉죠 302 00:15:11,660 --> 00:15:14,079 알았어, 유난 떠는 게 싫어서 그랬어 303 00:15:14,079 --> 00:15:16,206 여기 유난 떠는 사람은 엄마밖에 없어요 304 00:15:16,206 --> 00:15:17,541 알았어 305 00:15:19,752 --> 00:15:21,670 - 괜찮아? - 그래 306 00:15:21,670 --> 00:15:23,881 발가락이야 9개 더 있으니 307 00:15:25,174 --> 00:15:26,133 그래 308 00:15:26,133 --> 00:15:28,886 빌라에서 있었던 일은 사과할게 309 00:15:28,886 --> 00:15:30,679 아니, 그냥 없었던 걸로 하자 310 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 빌라에서 무슨 일이 있었죠? 311 00:15:32,139 --> 00:15:36,518 네 아빠가 샤워 중인데 내가 방해했어 312 00:15:37,436 --> 00:15:39,897 - 뭘 어쨌다고요? - 쳐들어간 건 아니야 313 00:15:39,897 --> 00:15:42,066 - 문이 열려 있었어 - 샤워실 문요? 314 00:15:42,066 --> 00:15:45,694 아니, 빌라 문이 열려 있었고 윌이 당장 필요하대서 315 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 수건 말이야, 수건이 필요했어 316 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 잠깐 매무새 좀 다듬고 올게 317 00:15:51,116 --> 00:15:52,534 방금 왔잖아요 318 00:15:52,534 --> 00:15:54,995 언제든 잘 다듬고 다녀야지 319 00:16:00,250 --> 00:16:02,503 - 아무래도 내가 같이... - 그래, 다녀와 320 00:16:06,423 --> 00:16:08,467 뭐가 어떻게 된 건지 말 좀 해줄래요? 321 00:16:08,467 --> 00:16:11,679 이 자리가 얼마나 불편한지 넌 모르지? 322 00:16:11,679 --> 00:16:15,557 그래요, 엄마랑 윌이 대학 때 잠깐 만났나 본데 323 00:16:15,557 --> 00:16:17,101 그렇게 불편할 일이에요? 324 00:16:17,101 --> 00:16:19,061 그냥 잠깐 만난 사이가 아니야 325 00:16:19,061 --> 00:16:21,438 우린 서로에게 전부였어 326 00:16:21,438 --> 00:16:23,148 그렇게 잘 통할 수가 없었지 327 00:16:23,148 --> 00:16:25,818 남은 인생을 함께할 거라고 생각했어 328 00:16:25,818 --> 00:16:27,569 그런데 어느 날 뿅! 갑자기 사라졌어 329 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 그 후로 한 번도 본 적이 없었어 330 00:16:29,697 --> 00:16:32,408 오늘까지 대화 한 번도 없었다고 331 00:16:32,408 --> 00:16:34,368 그냥 한 순간에 증발했어요? 332 00:16:34,368 --> 00:16:35,786 아무 낌새도 없었어 333 00:16:35,786 --> 00:16:37,830 졸업 이후 진로를 놓고 334 00:16:37,830 --> 00:16:39,999 고민이 많았던 건 나도 알아 335 00:16:39,999 --> 00:16:42,251 하지만 그건 사라질 핑계가 아니지 336 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 - 전화로 해명도 안 했고요? - 전혀 337 00:16:45,337 --> 00:16:47,464 RJ의 아빠를 잘 알지는 못해도 338 00:16:47,464 --> 00:16:50,551 그런 짓을 할 분처럼 안 보여요 339 00:16:51,176 --> 00:16:54,430 사실 내가 번호를 바꾸고 안 알려주긴 했지 340 00:16:54,430 --> 00:16:58,267 그러고는 이사한 곳도 알려주지 않았고 341 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 엄마! 342 00:17:00,269 --> 00:17:02,479 한심한 변명을 들어줄 자신이 없었어 343 00:17:02,479 --> 00:17:04,982 나한테 또 상처 줄 기회를 주고 싶지 않았어 344 00:17:04,982 --> 00:17:08,569 알았어요, 그러다 아빠를 만났고 나를 낳고 엄마 삶을 살았군요 345 00:17:08,569 --> 00:17:10,904 그래, 내 인생에서 가장 중요한 건 너야 346 00:17:10,904 --> 00:17:13,365 그래서 너한테 무슨 일이 생길까 이렇게 걱정하는 거야 347 00:17:14,074 --> 00:17:15,492 - 나요? - 그래, 너 348 00:17:15,492 --> 00:17:18,829 RJ를 아무리 사랑하더라도 전적으로 믿을 수 없을 거야 349 00:17:18,829 --> 00:17:20,456 진심이에요? 350 00:17:20,456 --> 00:17:23,167 당연하지, 유전과 환경 중 뭐가 먼저다 말이 많지만 351 00:17:23,167 --> 00:17:24,501 웃기시네, 내 말 믿어 352 00:17:24,501 --> 00:17:26,879 내 직업이라 아는데 유전이 모든 걸 지배해 353 00:17:26,879 --> 00:17:30,174 그래요, 비록 제가 세계적인 유전학자는 아니지만 354 00:17:30,174 --> 00:17:32,509 그게 무슨 연관이 있는지 이해가 안 가요 355 00:17:32,509 --> 00:17:35,387 그럼 정신 똑바로 차리고 있어 네가 결혼할 남자는 356 00:17:35,387 --> 00:17:36,597 사탄의 아들이니까 357 00:17:37,181 --> 00:17:38,557 이러면 사이코 호러죠 358 00:17:38,557 --> 00:17:40,934 그래, 알았어 그 정도로 미친 소린 아니야 359 00:17:40,934 --> 00:17:44,104 들어 보면 알 거야 윌은 늘 뭐가 그렇게 신났어 360 00:17:44,104 --> 00:17:47,775 주목받는 걸 좋아하고 뭐든지 앞장서려고 했지 361 00:17:47,775 --> 00:17:49,234 그게 뭐가 어때서요? 362 00:17:49,234 --> 00:17:51,236 진짜 감정을 숨기고 살았어 363 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 이게 잘 돼서 하이 파이브 저게 좋아서 하이 파이브 364 00:17:53,947 --> 00:17:56,700 그놈의 바보 같은 주먹 인사까지 365 00:17:57,242 --> 00:18:00,079 RJ는 자기 아빠가 아니고 난 엄마가 아니에요 366 00:18:00,079 --> 00:18:01,789 RJ한테 비슷한 점이 하나도 없다고 생각해? 367 00:18:01,789 --> 00:18:06,251 윌은 우리가 서로 만난 걸 정말 기쁘게 생각해요 368 00:18:06,251 --> 00:18:09,254 수십 년 전에 두 분 사이에 무슨 일이 있었든 369 00:18:09,254 --> 00:18:12,341 제발 묻어두면 안 돼요? 370 00:18:13,217 --> 00:18:15,719 내가 행복하면 엄마도 행복하다면서요 371 00:18:16,720 --> 00:18:18,889 그랬지, 그 말은 진심이야 372 00:18:18,889 --> 00:18:21,517 좋아요, 결혼식 때문에 너무 머리가 아파요 373 00:18:21,517 --> 00:18:24,186 엄마가 없으면 난 못 할 거예요 374 00:18:24,186 --> 00:18:26,980 리허설 만찬 때 엄마가 건배사 해주세요 375 00:18:27,689 --> 00:18:29,024 나한테 건배사를 맡긴다고? 376 00:18:29,024 --> 00:18:30,484 내 엄마니까요 377 00:18:30,484 --> 00:18:33,070 모든 일에 엄마가 함께하길 바라요 378 00:18:36,824 --> 00:18:39,785 어떤 상황인 거니? 에마 친아빠는 계셔? 379 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 - 왜 이러세요? - 궁금해서 묻는 거야 380 00:18:43,288 --> 00:18:45,624 아니면 라나도 이혼했나? 381 00:18:45,624 --> 00:18:47,292 잠깐만, 정말 몰라요? 382 00:18:47,918 --> 00:18:48,752 뭘? 383 00:18:49,837 --> 00:18:52,714 에마가 8살 때 차 사고로 돌아가셨어요 384 00:18:52,714 --> 00:18:56,844 이런, 난 아예 몰랐어 연락을 전혀 안 했거든 385 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 라나도 아빠처럼 혼자 키우셨어요 386 00:18:59,388 --> 00:19:00,305 우리 왔어요 387 00:19:00,889 --> 00:19:02,933 별일 없었지? 388 00:19:02,933 --> 00:19:06,186 응, 엄마한테 리허설 만찬 건배사를 부탁했어 389 00:19:06,186 --> 00:19:09,439 잘했어, 혹시 그것도 여쭤봤어? 390 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 그래 391 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 아빠, 라나 392 00:19:14,194 --> 00:19:17,281 에마랑 저는 두 분께 393 00:19:17,281 --> 00:19:19,491 신랑 신부 들러리를 부탁드리려고 해요 394 00:19:20,075 --> 00:19:23,036 불편하시지 않다면요 꼭 해야 하는 건... 395 00:19:23,036 --> 00:19:24,621 - 좋은 생각이야 - 영광이지 396 00:19:24,621 --> 00:19:26,331 그럼 건배할까? 397 00:19:29,751 --> 00:19:32,754 RJ랑 네 인스타그램 얘기를 했는데 398 00:19:32,754 --> 00:19:35,757 반응을 보니 정말 대단하더라 399 00:19:35,757 --> 00:19:39,011 저희를 만나러 런던에 오신 후에 좋아요 수가 두 배로 늘었어요 400 00:19:39,011 --> 00:19:40,679 굉장하네, 대단해 401 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 런던으로 만나러 갔었구나? 402 00:19:43,807 --> 00:19:47,102 일 때문에 갔다가 애들 만나서 저녁 먹었어 403 00:19:47,102 --> 00:19:50,689 정말 재미있었겠네 서로 알아갈 기회도 되고 404 00:19:50,689 --> 00:19:53,734 난 엄마도 와줬으면 했는데 너무 바빴잖아 405 00:19:53,734 --> 00:19:57,446 너희가 약혼한 걸 알았다면 시간 내서라도 갔겠지 406 00:19:57,446 --> 00:19:59,198 그때까진 약혼하기 전이었어 407 00:19:59,198 --> 00:20:00,991 이렇게 다 모였다는 게 중요하죠 408 00:20:00,991 --> 00:20:02,201 그런 점에서 건배 409 00:20:04,786 --> 00:20:06,914 저녁 다 먹으면 얘기하려고 했는데 410 00:20:06,914 --> 00:20:09,291 지금 그냥 주는 게 좋겠구나 411 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 난 벌써 선물 줬어 412 00:20:11,793 --> 00:20:14,504 맞아요, 요즘 시판되는 것 중에 제일 좋은 카푸치노 머신요 413 00:20:14,504 --> 00:20:16,798 너희 선물 목록에서 제일 꼭대기에 있더라 414 00:20:16,798 --> 00:20:18,008 맞아요 415 00:20:19,134 --> 00:20:20,093 아이, 이거 참... 416 00:20:23,096 --> 00:20:25,307 그럼 네가 열어볼래? 417 00:20:29,436 --> 00:20:31,855 아빠, 혹시 저거 트라이베카 콘도 열쇠예요? 418 00:20:31,855 --> 00:20:35,817 그래, 이제부터 너희는 트라이베카 콘도 소유자야 419 00:20:37,861 --> 00:20:40,530 우와, 너무 엄청난 선물이에요 420 00:20:40,530 --> 00:20:42,950 너희는 엄청난 아이들이니까 421 00:20:47,537 --> 00:20:50,874 팔을 위로 올립니다 오른쪽 다리는 뒤로 빼요 422 00:20:51,583 --> 00:20:52,793 전사 자세 1번 423 00:20:54,253 --> 00:20:57,381 - 트라이베카에 있는 초고가 콘도 - 왼쪽 무릎 굽힙니다 424 00:20:57,381 --> 00:20:59,299 무슨 수로 그걸 이겨? 425 00:20:59,299 --> 00:21:01,343 경쟁할 일이 아니야 426 00:21:01,343 --> 00:21:03,637 이걸 경쟁으로 만드는 인간이 있잖아 427 00:21:03,637 --> 00:21:06,515 자금력 빵빵한 벤처 투자자야 428 00:21:06,515 --> 00:21:09,559 자금력 빵빵한 게 남자한테 결점은 아니지 429 00:21:09,559 --> 00:21:12,312 이제 2번 전사 자세로 바꿉니다 430 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 왼손을 보세요 431 00:21:19,444 --> 00:21:20,487 지금 저거 봤어? 432 00:21:20,487 --> 00:21:21,405 뭘 봐? 433 00:21:21,405 --> 00:21:24,700 저기 있는 헴스워스 닮은 매력남이 너한테 시선을 주던데? 434 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 뭔 소리야, 내 팬티가 쟤 누나뻘이야 435 00:21:29,705 --> 00:21:31,206 너야말로 뭔 소리니? 436 00:21:31,206 --> 00:21:34,376 오른손 뻗고 왼손 올려 역전사 자세를 합니다 437 00:21:37,671 --> 00:21:39,047 방금 봤어? 438 00:21:39,047 --> 00:21:41,300 - 뭐? - '날 잡아 잡수' 하는 미소 439 00:21:41,300 --> 00:21:43,218 가서 대시해 봐 440 00:21:43,927 --> 00:21:45,053 난 그만할래 441 00:21:45,595 --> 00:21:46,805 에마랑 약속 있어 442 00:21:46,805 --> 00:21:49,599 10분 후에 디스커버리의 세계 브랜드 매니저 만나기로 했어 443 00:21:49,599 --> 00:21:51,601 10분이면 많은 걸 할 수 있어 444 00:21:51,601 --> 00:21:52,686 그만해 445 00:21:53,645 --> 00:21:54,980 - 많이! - 다시 전사 자세 2번 446 00:21:54,980 --> 00:21:55,939 죄송해요 447 00:21:57,733 --> 00:22:00,277 와 주셔서 다행이에요 448 00:22:00,277 --> 00:22:02,904 할 일은 너무 많고 시간은 정말 없는데 449 00:22:02,904 --> 00:22:05,949 지난주 영상 통화 후로 출발이 좋았어요 450 00:22:05,949 --> 00:22:07,159 지난주 영상 통화요? 451 00:22:07,159 --> 00:22:09,536 에마랑 결정할 것들이 있었거든요 452 00:22:09,536 --> 00:22:11,538 나랑 같이 준비한다며? 453 00:22:11,538 --> 00:22:12,456 맞아요 454 00:22:12,456 --> 00:22:15,709 근데 왜 영상 통화 씨가 회의를 열고 결정을 내리지? 455 00:22:15,709 --> 00:22:18,128 - 질문 있나요? - 아뇨, 괜찮아요 456 00:22:19,796 --> 00:22:22,632 카말라가 여기 와서 동참한다면 엄청 중요한 일이에요 457 00:22:22,632 --> 00:22:25,677 난 브랜드 매니저 없이 나 혼자 결혼식 준비했어 458 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 - 정말 아무 문제 없어요? - 그럼요 459 00:22:27,429 --> 00:22:30,807 할머니 댁 뒤뜰에서 결혼하느라 골치 아팠다면서요? 460 00:22:30,807 --> 00:22:33,602 이제 내가 골칫거리가 될 순서야 461 00:22:33,602 --> 00:22:35,729 시작할 준비가 됐을까요? 462 00:22:35,729 --> 00:22:36,938 완전 준비됐어요 463 00:22:36,938 --> 00:22:39,441 나도 노트를 준비했죠 464 00:22:39,441 --> 00:22:43,195 진행 상황을 검토해 보면 테이블 장식은 필리파로 정했어요 465 00:22:43,195 --> 00:22:45,238 해리와 메건 결혼식을 맡았었죠 466 00:22:45,238 --> 00:22:48,867 이건 답례품, 식탁보 냅킨, 이름표예요 467 00:22:48,867 --> 00:22:52,245 드레스 사진은 없지만 진짜 예술이에요 468 00:22:53,121 --> 00:22:54,790 이미 다 정했어? 469 00:22:54,790 --> 00:22:56,917 이걸 상의하려 전화했는데 안 받으셨죠 470 00:22:56,917 --> 00:22:58,710 드레스까지 다 정했구나? 471 00:22:59,294 --> 00:23:01,797 데이지 세인트 데이지는 곧장 답을 줘야 하거든요 472 00:23:01,797 --> 00:23:03,673 데이지 세인트 데이지가 누구야? 473 00:23:04,925 --> 00:23:06,301 엄마가 너무 귀여우시네 474 00:23:06,301 --> 00:23:09,554 데이지 세인트 데이지는 차세대 베라 왕이죠 475 00:23:09,554 --> 00:23:12,808 3만 달러짜리 드레스를 어떻게 마다하겠어요 476 00:23:13,392 --> 00:23:14,893 데이지도 협찬사예요 477 00:23:14,893 --> 00:23:17,437 협찬도 좋지만 이건 네 결혼식이야 478 00:23:17,437 --> 00:23:19,064 네가 원하는 걸로 하는 게 좋을 거야 479 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 이 얘긴 하지 말죠? 480 00:23:20,941 --> 00:23:23,276 - 네가 행복하길 바라서 그러지 - 행복해요 481 00:23:23,276 --> 00:23:25,570 전설적인 디자이너와 전문가들이 482 00:23:25,570 --> 00:23:27,531 최고의 결혼식으로 만들어 줄 테니까요 483 00:23:27,531 --> 00:23:30,242 그러면 팔로워가 대폭 증가할 거예요 484 00:23:30,242 --> 00:23:33,870 그래서 생각났는데 이번 주 일정을 내가 좀 짜 봤어요 485 00:23:33,870 --> 00:23:36,415 에마, 1시간 후에 사진 촬영을 마친 후 486 00:23:36,415 --> 00:23:39,668 SNS 홍보의 핵심인 댄스 리허설이 있어요 487 00:23:39,668 --> 00:23:41,753 브라이덜 파티 멤버들은 다 도착했어요? 488 00:23:41,753 --> 00:23:43,755 - 네, 전부 체크인했어요 - 훌륭해요 489 00:23:43,755 --> 00:23:45,924 참여하실 행사는 초록색으로 표시돼 있어요 490 00:23:47,592 --> 00:23:49,845 우리가 같이하는 건 거의 없네 491 00:23:49,845 --> 00:23:52,305 16시 댄스 리허설이 있잖아요 492 00:23:52,305 --> 00:23:55,308 - 별표 보이죠? 신부의 어머니예요 - 난 별표가 됐구나 493 00:23:55,308 --> 00:23:58,645 제가 한 가지 조언을 드려도 될까요, 에마 어머님? 494 00:23:58,645 --> 00:23:59,646 어머님? 495 00:23:59,646 --> 00:24:01,857 보내기 힘들단 건 알아요 496 00:24:01,857 --> 00:24:04,901 하지만 어렸던 따님이 이제는 다 자랐어요 497 00:24:04,901 --> 00:24:08,363 편안히 두고 보시는 게 최선이랍니다 498 00:24:08,363 --> 00:24:10,991 마이타이 한 잔 드시고 파티를 즐기세요 499 00:24:13,326 --> 00:24:14,327 알았어요 500 00:24:14,327 --> 00:24:18,123 진짜로 '에마 어머님'이라고 부른 건 아니겠지? 501 00:24:18,123 --> 00:24:19,541 진짜 그랬어 502 00:24:19,541 --> 00:24:21,710 - 버럭했어? - 했어야 했는데 503 00:24:21,710 --> 00:24:24,296 에마가 그렇게 좋아하는데 분위기 깨고 싶지 않아 504 00:24:24,296 --> 00:24:25,505 그건 뭐야? 505 00:24:25,505 --> 00:24:28,675 카말라가 정해준 내 일정표야 506 00:24:28,675 --> 00:24:29,968 그렇구나 507 00:24:30,552 --> 00:24:33,847 군대식 시간을 써? 결혼식이야, 전쟁이야? 508 00:24:33,847 --> 00:24:34,764 나도 잘 모르겠어 509 00:24:34,764 --> 00:24:37,976 그래도 '추천 활동'까지 넣어주고 참 세심하네 510 00:24:37,976 --> 00:24:41,480 아니야, 걸리적거리지 않게 치워두려는 계략이지 511 00:24:41,480 --> 00:24:45,275 알았어, 마사지, 매니큐어 사운드 배스, 피클볼 512 00:24:45,275 --> 00:24:48,820 소금 스크럽과 발가락 관리로 나를 매수할 생각이었다면 513 00:24:49,446 --> 00:24:51,239 사람 아주 잘못 본 거지 514 00:24:51,865 --> 00:24:54,201 그래, 억울하게 됐네 515 00:24:54,743 --> 00:24:56,453 그냥 앉아서 신세 한탄이나 하자 516 00:24:58,914 --> 00:25:00,957 내가 과민반응 하는 거겠지? 517 00:25:01,541 --> 00:25:04,628 지금 네 마음이 좋을 리가 없단 건 알아 518 00:25:04,628 --> 00:25:07,130 그렇다고 징징대면 더 나빠질 뿐이야 519 00:25:07,672 --> 00:25:08,882 그 말이 맞네 520 00:25:09,466 --> 00:25:10,592 네가 골라 521 00:25:12,511 --> 00:25:15,263 좋아, 피클볼 하자 너한테 반격 못 할 물체를 522 00:25:15,263 --> 00:25:17,432 있는 힘껏 때리면 울화가 풀리겠지 523 00:25:18,141 --> 00:25:18,975 그러자 524 00:25:18,975 --> 00:25:21,144 그래, 가자! 525 00:25:26,858 --> 00:25:27,692 아자! 526 00:25:37,202 --> 00:25:39,579 - '컵쿤카' - 고맙습니다 527 00:25:39,579 --> 00:25:41,998 어머, 할리, 여기서 뭐 해요? 528 00:25:41,998 --> 00:25:45,210 필요한 자리면 어디든 가죠 오늘은 뭘 도와드릴까요? 529 00:25:45,210 --> 00:25:47,879 - 코트 잡아줄 수 있어요? - 시간표 확인하죠 530 00:25:47,879 --> 00:25:49,881 또 만났네? 531 00:25:49,881 --> 00:25:50,924 안녕 532 00:25:50,924 --> 00:25:52,842 너희 테니스 치던 걸 잊었었네 533 00:25:52,842 --> 00:25:57,222 무릎은 맛이 갔어도 반바지는 여전히 잘 어울리지? 534 00:25:57,222 --> 00:25:58,807 이제 기억났어 535 00:25:58,807 --> 00:26:01,268 윈즐로, 라켓 쓰는 법 이젠 알아? 536 00:26:01,268 --> 00:26:04,854 - 보면 알겠지, 코트 있어요? - 2시까지는 자리가 없어요 537 00:26:04,854 --> 00:26:07,274 그럼 혼합 복식 어때? 538 00:26:07,274 --> 00:26:09,818 - 민폐 끼치긴 싫어 - 폐 아니야 539 00:26:09,818 --> 00:26:12,654 스콧, 압박하지 마 라나는 지는 거 싫어해 540 00:26:12,654 --> 00:26:14,281 누가 진다는 거야? 541 00:26:25,208 --> 00:26:26,751 - 미안 - 괜찮아 542 00:26:27,794 --> 00:26:28,628 9-9-2 543 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 - 좋아! - 그렇지! 544 00:26:35,176 --> 00:26:36,803 - 괜찮아 - 10-9-2 545 00:26:37,512 --> 00:26:38,513 세트 포인트 546 00:26:47,105 --> 00:26:49,524 9-10-1 547 00:26:57,907 --> 00:26:59,993 - 아웃 - 안 나갔는데 548 00:27:00,619 --> 00:27:01,661 심판? 549 00:27:01,661 --> 00:27:03,038 아마도 550 00:27:03,038 --> 00:27:06,124 아웃? 말도 안 돼 551 00:27:06,124 --> 00:27:08,460 알았어, 매켄로, 인이야 저쪽 점수로 해 552 00:27:08,460 --> 00:27:10,670 아니, 인이 아니라면 그 점수 안 받겠어 553 00:27:10,670 --> 00:27:13,381 다들 아웃으로 봤지만 점수 따고 싶은 사람이 가져가야지 554 00:27:13,381 --> 00:27:16,885 다들이라니 무슨 소리야 재니스와 스콧은 아웃이라 안 했어 555 00:27:16,885 --> 00:27:18,887 - 점수 줄게 - 싫어, 다시 해 556 00:27:18,887 --> 00:27:20,305 - 좋아 - 그래 557 00:27:20,305 --> 00:27:22,015 아직도 고집쟁이네 558 00:27:22,015 --> 00:27:25,518 - 잠깐, 뭐라고? - 정정당당해서 좋대 559 00:28:03,139 --> 00:28:04,349 이런 560 00:28:05,558 --> 00:28:07,143 정말 미안해 561 00:28:07,143 --> 00:28:08,353 어디가 아파? 562 00:28:08,353 --> 00:28:10,105 어디 아픈지는 다 알 텐데 563 00:28:10,105 --> 00:28:13,024 저는 의사입니다 편안하게 호흡하세요 564 00:28:13,608 --> 00:28:16,277 나도 의사예요 내가 보살필 수 있어요 565 00:28:16,277 --> 00:28:19,155 - 편안하게 호흡해 - 넘어지면서 머리 부딪혔어? 566 00:28:19,155 --> 00:28:22,033 좋은 질문이야, 얼음 팩 가져다줘 통증 완화에 도움이 돼 567 00:28:22,033 --> 00:28:23,284 갈게 568 00:28:23,284 --> 00:28:25,328 LA 게펜 의과대학의 루커스 캠피언입니다 569 00:28:25,328 --> 00:28:26,579 성함을 못 들었네요 570 00:28:26,579 --> 00:28:28,498 라나예요, 라나 윈즐로 571 00:28:28,498 --> 00:28:30,208 라나 윈즐로? 진짜로요? 572 00:28:30,208 --> 00:28:31,126 네 573 00:28:31,626 --> 00:28:33,002 대스타이신데 574 00:28:33,002 --> 00:28:34,295 대스타 아니에요 575 00:28:34,295 --> 00:28:37,757 맞죠, 저희가 지난해에 초빙하려고 했는데 거절하셨죠? 576 00:28:37,757 --> 00:28:40,927 - 제가 영입위원장입니다 - 나 이제 앉아도 되겠어요 577 00:28:40,927 --> 00:28:41,886 - 아직요 - 너무 일러 578 00:28:41,886 --> 00:28:43,221 그래 579 00:28:43,221 --> 00:28:46,599 남부에 모시도록 설득할 기회를 주시면 감사하겠습니다 580 00:28:46,599 --> 00:28:50,145 정말 감사한 얘기지만 곧 우리 딸 결혼식이라서요 581 00:28:50,145 --> 00:28:51,646 축하합니다 582 00:28:51,646 --> 00:28:52,564 고마워요 583 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 이거 여기에 올려놓을... 584 00:28:54,566 --> 00:28:56,192 소용없어 585 00:28:56,192 --> 00:28:59,738 두 분 면접을 망치긴 싫은데 방에 가봐야겠어요 586 00:28:59,738 --> 00:29:01,114 잡아드리죠 587 00:29:01,114 --> 00:29:02,282 천천히 일어나, 형 588 00:29:03,658 --> 00:29:06,786 안 되겠어요, 제가 방까지 같이 가는 게 안전하겠군요 589 00:29:06,786 --> 00:29:08,121 그러지 않아도 돼요 590 00:29:08,121 --> 00:29:10,206 그래야 제 마음이 편안하겠는데요 591 00:29:10,206 --> 00:29:11,791 알았어요, 그렇게 해요 592 00:29:12,584 --> 00:29:13,668 나이스 샷 593 00:29:16,296 --> 00:29:20,925 결혼식 관련해서 엄청나게 바쁘시다는 건 알지만 594 00:29:20,925 --> 00:29:22,886 밤에 한 잔 사도 될까요? 595 00:29:23,470 --> 00:29:25,972 - 고맙긴 한데요... - 대환영이에요 596 00:29:26,556 --> 00:29:29,309 좋군요, 그럼 바에서 8시 어때요? 597 00:29:32,729 --> 00:29:34,063 8시로 하죠 598 00:29:34,063 --> 00:29:36,024 좋아요, 그때 뵙겠습니다 599 00:29:38,693 --> 00:29:39,861 고마워하지 않아도 돼 600 00:29:39,861 --> 00:29:42,280 내 나이 절반인 남자랑 엮어야겠어? 601 00:29:42,280 --> 00:29:43,907 진짜 괜찮아 602 00:29:44,824 --> 00:29:46,785 난 당해도 싸 603 00:29:46,785 --> 00:29:49,162 방금 그런 사고를 당해도 싼 남자는 없어 604 00:29:49,162 --> 00:29:53,041 내가 재수 없었어 1점 더 받겠다고 얄밉게 굴었지 605 00:29:53,041 --> 00:29:55,293 - 그 말은 맞는 거 같네 - 그래 606 00:29:55,293 --> 00:29:57,545 윈즐로 박사와 전부터 인연이 있었나 보군요 607 00:29:57,545 --> 00:29:58,755 그런 셈이죠 608 00:29:58,755 --> 00:30:01,925 현재 진행형은 아니겠죠? 609 00:30:01,925 --> 00:30:04,260 30년간 이어진 억울함을 빼면 610 00:30:04,260 --> 00:30:05,386 진행되는 거 하나도 없어요 611 00:30:05,386 --> 00:30:07,889 여기서부턴 알아서 갈게요 도와줘서 고마워요 612 00:30:07,889 --> 00:30:09,474 도움 필요하면 언제든 말해요 613 00:30:09,474 --> 00:30:11,184 그러죠, 조언 하나 할까요? 614 00:30:11,184 --> 00:30:12,310 하세요 615 00:30:12,310 --> 00:30:14,229 내 옛 애인을 만나려면 616 00:30:14,229 --> 00:30:16,231 보험 갱신 잘 돼 있는지 확인하고 나가요 617 00:30:17,649 --> 00:30:18,525 명심할게요 618 00:30:19,818 --> 00:30:20,819 가자, 아저씨야 619 00:30:29,536 --> 00:30:30,954 윌이 괜찮아야 할 텐데 620 00:30:31,454 --> 00:30:34,249 한동안 소프라노로 살겠지만 잘 버틸 거야 621 00:30:34,249 --> 00:30:35,458 전화해 볼까? 622 00:30:35,458 --> 00:30:40,129 아니, 윌 생각은 그만하고 그 매력적인 젊은 의사나 생각해 623 00:30:41,673 --> 00:30:42,757 실례할게요 624 00:30:42,757 --> 00:30:45,760 - 왔어? - 여기 계셨네요, 다 찾아봤는데 625 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 왜? 무슨 일이야? 626 00:30:47,095 --> 00:30:51,224 제가 물어봐야죠, 카말라 말로는 RJ 아빠와 사건이 있었다던데요 627 00:30:51,224 --> 00:30:55,186 그거? 사건까지는 아니고 해프닝이었어 628 00:30:55,186 --> 00:30:56,813 피클볼로 때렸어 629 00:30:57,480 --> 00:30:58,690 제발 아니라고 말해줘요 630 00:30:58,690 --> 00:31:02,694 피클볼로 윌을 때린 게 아니야 난 그냥 공을 때렸어 631 00:31:02,694 --> 00:31:03,945 윌의 피클을 향해서 632 00:31:03,945 --> 00:31:06,072 - 사타구니 부위 - 알겠어요 633 00:31:06,072 --> 00:31:08,408 '게임 ,셋, 아이고!'로 끝났지 634 00:31:08,408 --> 00:31:11,494 엄마, 제발 나 좀 도와줘요 635 00:31:11,494 --> 00:31:12,704 평범하게 지내주세요 636 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 카말라가 이런 일이 반복되는 건 절대 우연이 아니래요 637 00:31:14,914 --> 00:31:19,502 아무 일도 안 일어났어 윌 잭슨과 최대한 거리를 둘게 638 00:31:19,502 --> 00:31:22,213 그런 얼굴로 말하니까 전혀 진심으로 안 들려요 639 00:31:22,213 --> 00:31:23,965 그래도 진심이야, 정말 그럴게 640 00:31:23,965 --> 00:31:26,759 댄스 수업엔 늦지 마세요 20분 남았어요 641 00:31:26,759 --> 00:31:29,220 알았어, 팩 지우고 제시간에 갈게 642 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 - 알았어요 - 참, 에마 643 00:31:30,597 --> 00:31:32,765 - 그 달랑거리는 귀걸이 빌려줄래? - 그래요 644 00:31:33,766 --> 00:31:35,476 - 데이트 있어요? - 아니야 645 00:31:35,476 --> 00:31:38,146 - 맞잖아 - 아니야, 그런 거 없어 646 00:31:38,146 --> 00:31:41,316 어떤 사람이랑 한잔할 건데 절대로 데이트는 아니야 647 00:31:41,316 --> 00:31:44,235 어머, 이러다 늦겠다 648 00:31:44,235 --> 00:31:46,487 댄스 수업 가려면 서둘러야겠어 649 00:31:46,487 --> 00:31:48,197 - 서둘러야지 - 고맙습니다 650 00:31:48,197 --> 00:31:50,950 그만 갈게요, 고마워요 651 00:31:53,453 --> 00:31:58,082 하나, 둘, 셋, 넷 또 다섯, 여섯, 일곱, 여덟 652 00:31:58,082 --> 00:32:02,545 하나, 둘, 좋아요, 셋, 넷 또 다섯, 여섯, 그렇죠, 하! 653 00:32:02,545 --> 00:32:05,006 피클볼 얘기 들었어요 654 00:32:05,006 --> 00:32:06,549 정말 죄송해요 655 00:32:06,549 --> 00:32:10,053 일부러 그런 거 아니야 적어도 난 그렇게 믿고 있어 656 00:32:12,513 --> 00:32:15,183 뜬금없지만 두 분이 같이 계실 때 귀여워요 657 00:32:15,183 --> 00:32:16,100 진짜? 658 00:32:16,643 --> 00:32:18,895 엄마가 이렇게 허둥지둥하는 건 처음 봤어요 659 00:32:28,780 --> 00:32:30,657 감사합니다 660 00:32:31,491 --> 00:32:33,326 아주 좋았어요! 661 00:32:33,326 --> 00:32:36,621 시작은 좋았지만 남자분들 더 연습하세요 662 00:32:36,621 --> 00:32:39,040 SNS로 수백만 명이 볼 거예요 663 00:32:39,040 --> 00:32:40,708 이제 다음 섹션으로 넘어가죠 664 00:32:40,708 --> 00:32:44,003 이번엔 라소 연습이니까 각자 파트너랑 서세요 665 00:32:44,003 --> 00:32:46,130 카말라, 난 파트너가 없어요 666 00:32:47,423 --> 00:32:49,175 어머님, 그 생각을 못 했네요 667 00:32:50,051 --> 00:32:53,638 정말 안 어려운 부탁인데 나를 어머님이라고 부르... 668 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 내가 파트너 할게 669 00:32:56,557 --> 00:32:58,476 아니, 신부 엄마랑 670 00:32:58,476 --> 00:33:00,603 신랑 아빠랑 같이 춤을 춘다고? 671 00:33:00,603 --> 00:33:02,647 에밀리 포스트가 들으면 기겁하겠네요 672 00:33:02,647 --> 00:33:05,441 - 에밀리 포스트가 누구죠? - 결혼식 망치는 사람 673 00:33:05,441 --> 00:33:09,278 전 정말 좋은 생각 같은데 두 분이 결정하세요 674 00:33:09,278 --> 00:33:11,197 - 해버려 - 저분은... 675 00:33:11,197 --> 00:33:12,824 내 친구였던 사람이죠 676 00:33:12,824 --> 00:33:15,910 해봐, 옛날에 둘이 좋아하던 노래 있었는데... 677 00:33:15,910 --> 00:33:17,370 - 맞아 - 그게 뭐였지? 678 00:33:17,370 --> 00:33:18,746 기억 안 나 679 00:33:18,746 --> 00:33:20,999 - '돌직구로 때려줘?' - 기억할걸? 680 00:33:20,999 --> 00:33:23,126 - 윌이 피아노로 치기도 했잖아 - '모나리자' 681 00:33:23,126 --> 00:33:24,877 - 맞다 - 좋아하는 곡이지 682 00:33:25,461 --> 00:33:26,546 저도 좋아해요 683 00:33:26,546 --> 00:33:28,172 핏줄은 못 속이지? 684 00:33:28,172 --> 00:33:30,174 사실 제 휴대폰에도 있어요 685 00:33:30,174 --> 00:33:31,342 그래? 686 00:33:37,932 --> 00:33:38,850 청해도 될까요? 687 00:34:04,667 --> 00:34:06,085 아름다워 688 00:34:06,669 --> 00:34:08,046 고마워 689 00:34:08,046 --> 00:34:09,797 놀라운걸? 690 00:34:10,423 --> 00:34:11,799 뭐가? 691 00:34:11,799 --> 00:34:13,968 발을 한 번도 안 밟았어 692 00:34:16,054 --> 00:34:17,055 너무 일찍 말했나 693 00:34:19,974 --> 00:34:22,435 같이 있으니까 왠지... 694 00:34:23,436 --> 00:34:24,520 나도 그래 695 00:34:34,155 --> 00:34:36,199 감사합니다, 여러분 696 00:34:36,199 --> 00:34:37,408 숙녀분께 박수를 697 00:34:58,679 --> 00:35:01,432 안녕하세요, 늦어서 미안해요 댄스 수업이 길어져서요 698 00:35:01,432 --> 00:35:03,351 정말 멋져요 699 00:35:03,351 --> 00:35:04,352 고마워요 700 00:35:04,352 --> 00:35:05,770 귀걸이가 제 취향이에요 701 00:35:06,354 --> 00:35:08,022 그래요? 고마워요 702 00:35:09,440 --> 00:35:12,068 - 뭘 마실래요? - 같은 걸로 주세요 703 00:35:14,195 --> 00:35:16,739 댄스 수업은 어땠나요? 704 00:35:17,323 --> 00:35:19,367 어색했어요 705 00:35:19,367 --> 00:35:21,744 어색하지 않으면 결혼식이 아니죠 706 00:35:22,328 --> 00:35:23,830 결혼식 전문가예요? 707 00:35:24,413 --> 00:35:26,499 결혼 직전까지 간 적이 있었지만 708 00:35:26,499 --> 00:35:29,502 의대 때문에 기회를 날렸죠 709 00:35:29,502 --> 00:35:31,087 의대는 그럴 만한 곳이죠 710 00:35:31,087 --> 00:35:33,089 네, 차라리 다행이었어요 711 00:35:33,673 --> 00:35:36,008 실은 제가 외톨이 타입이라서요 712 00:35:36,509 --> 00:35:38,928 그래요? 믿어지지 않아요 713 00:35:38,928 --> 00:35:40,221 왜죠? 714 00:35:40,221 --> 00:35:43,766 이렇게 끌리는 사람이라면 715 00:35:43,766 --> 00:35:47,019 애인 수첩이 꽉꽉 차 있을 텐데요 716 00:35:47,019 --> 00:35:49,355 끌린다는 말 처음 들어요 717 00:35:50,189 --> 00:35:54,360 요즘도 애인 수첩이란 게 존재하는지 모르겠지만 718 00:35:54,360 --> 00:35:56,696 만약 있다면 박사님 수첩도 똑같지 않을까요? 719 00:35:57,947 --> 00:36:00,116 아니에요, 그런 시절 다 갔죠 720 00:36:00,116 --> 00:36:02,660 오래전에 지나갔어요 불만은 없는데 721 00:36:03,244 --> 00:36:05,329 이젠 다 늦었구나 싶긴 하네요 722 00:36:05,830 --> 00:36:08,291 아니에요, 너무 늦은 때는 없어요 723 00:36:08,291 --> 00:36:10,960 사랑에 빠지는 데 스케줄이 따로 있나요? 724 00:36:10,960 --> 00:36:13,212 무슨 기차 놓치는 것도 아니고 725 00:36:13,713 --> 00:36:17,633 내 객차는 정말 오래전에 떠났어요 726 00:36:17,633 --> 00:36:21,095 술도 안 마셨는데 벌써 객실 얘기라고요? 727 00:36:21,095 --> 00:36:22,555 훌륭한 데이트인데요? 728 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 고맙습니다 729 00:36:26,142 --> 00:36:27,602 다음 기차를 위하여 730 00:36:29,187 --> 00:36:30,730 앞일은 모르는 거니까요 731 00:36:33,733 --> 00:36:34,609 엄마? 732 00:36:35,359 --> 00:36:36,736 여기서 뭐 하세요? 733 00:36:40,865 --> 00:36:42,700 그 귀걸이 엄마한테 잘 어울려요 734 00:36:42,700 --> 00:36:43,743 고맙다 735 00:36:43,743 --> 00:36:48,539 지금 회의 중이야 동료 의학 전문가와 736 00:36:48,539 --> 00:36:52,126 - 내가 말했었지? - 에마예요, 라나의 딸이죠 737 00:36:52,126 --> 00:36:54,128 여긴 제 약혼자 RJ예요 738 00:36:54,629 --> 00:36:55,713 만나서 반가워요 739 00:36:55,713 --> 00:36:59,926 캠피언 박사는 UCLA 게펜 의대에 계셔 740 00:36:59,926 --> 00:37:01,302 우린 동료고 741 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 전적으로 업무 협력 차원의 자리야 742 00:37:04,305 --> 00:37:06,766 - 그래 보여요 - 푸껫엔 무슨 일로 왔어요? 743 00:37:06,766 --> 00:37:09,644 친구들이 휴가 좀 가라고 구박해서요 744 00:37:09,644 --> 00:37:12,438 시간만 낭비했다 싶던 차에 라나를 만났죠 745 00:37:14,774 --> 00:37:17,360 이만 자리 비켜드려야겠네요 746 00:37:17,360 --> 00:37:18,694 실은... 747 00:37:19,987 --> 00:37:23,199 나도 가야겠어요 원래 자고 있을 시간이에요 748 00:37:23,199 --> 00:37:25,368 이제 겨우 8시 반인걸요 749 00:37:25,368 --> 00:37:28,871 카말라 문자가 왔네요 내일 10시에 만나재요 750 00:37:28,871 --> 00:37:31,332 그러니까 빨리 가서 쉬어야 해요 751 00:37:31,332 --> 00:37:36,295 수첩을 대조할 수 있어서 즐거웠습니다, 윈즐로 박사님 752 00:37:37,463 --> 00:37:38,631 네, 캠피언 박사님 753 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 카말라, 무슨 일 있어요? 754 00:38:27,972 --> 00:38:30,349 예정에 없던 미팅을 소집한 이유는 755 00:38:30,349 --> 00:38:32,560 놀라운 소식 때문이에요 756 00:38:32,560 --> 00:38:33,477 뭔데요? 757 00:38:33,477 --> 00:38:34,687 설레발치긴 싫지만 758 00:38:34,687 --> 00:38:36,772 클라우스 폰 클라우스와 접촉하고 있었어요 759 00:38:36,772 --> 00:38:37,898 - 설마 - 맞아요! 760 00:38:37,898 --> 00:38:40,067 - 누구요? - 협찬 계약을 하고 싶대요 761 00:38:40,067 --> 00:38:42,111 그게 무슨 말이죠? 762 00:38:42,111 --> 00:38:46,032 클라우스 폰 클라우스의 옷을 입으면 광고비를 준단 뜻이에요 763 00:38:46,032 --> 00:38:48,242 하지만 그 데이지 폰 데이지 드레스를 입기로 했잖아? 764 00:38:48,242 --> 00:38:51,704 에마가 아니라 신부 들러리들이 입을 거예요 765 00:38:51,704 --> 00:38:54,415 따라서 에마 어머님이 입으실 옷은 766 00:38:54,415 --> 00:38:55,708 이거예요! 767 00:39:00,671 --> 00:39:02,048 에마, 이래도 괜찮겠어? 768 00:39:02,882 --> 00:39:06,886 굉장한 협찬사와 함께하는 엄청난 기회예요 769 00:39:08,304 --> 00:39:10,806 그렇긴 하지만 장례식이 아니라 결혼식이야 770 00:39:11,390 --> 00:39:13,476 신부님 결정은 항상 옳죠 771 00:39:13,476 --> 00:39:16,354 블랙 앤 화이트 웨딩만큼 우아한 것도 없고요 772 00:39:16,937 --> 00:39:19,315 - 네가 원한다면... - 고마워요 773 00:39:20,941 --> 00:39:23,778 이 건은 정리됐으니 리허설 디너 얘기로 넘어가죠 774 00:39:23,778 --> 00:39:26,655 건배사 몇 마디를 준비해 왔어요 775 00:39:26,655 --> 00:39:28,574 - 카말라가 내 건배사를 썼어요? - 아니죠 776 00:39:28,574 --> 00:39:30,785 - 다행이군요 - 카피라이터가 따로 있어요 777 00:39:30,785 --> 00:39:31,827 농담이죠? 778 00:39:31,827 --> 00:39:35,915 수백만 명이 볼 페이지인데 어느 하나 허투루 볼 수 없어요 779 00:39:35,915 --> 00:39:40,002 리허설 디너와 예식, 피로연을 라이브로 내보낼 거예요 780 00:39:40,002 --> 00:39:41,587 그냥 읽어라도 보시면 안 돼요? 781 00:39:43,589 --> 00:39:44,423 그래요 782 00:39:45,007 --> 00:39:45,883 좋습니다 783 00:40:07,738 --> 00:40:10,741 어제 형이랑 라나의 춤 장면을 멋모르는 사람이 봤다면 784 00:40:10,741 --> 00:40:13,119 둘 사이에 뭔가 있는 줄 알았을 거야 785 00:40:13,119 --> 00:40:15,329 부탁인데 일 좀 키우지 말래? 786 00:40:15,329 --> 00:40:17,957 그게 어려울 거 같은데? 787 00:40:18,499 --> 00:40:20,751 - 그냥 쿨한 척해 - 알았어 788 00:40:20,751 --> 00:40:22,878 안녕! 우후! 789 00:40:22,878 --> 00:40:24,255 아, 안녕? 790 00:40:24,880 --> 00:40:27,174 우리가 방해한 건 아니지? 791 00:40:27,174 --> 00:40:28,592 전혀 아니야 792 00:40:28,592 --> 00:40:30,344 저 사람도 메뉴에 있을까? 793 00:40:31,011 --> 00:40:32,221 제발 침 좀 그만 흘려 794 00:40:32,221 --> 00:40:35,307 근육을 메인으로 먹고 사이드로 다리랑 허벅지가 좋겠어 795 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 응, 지금은 통화 못 해 796 00:40:40,312 --> 00:40:43,691 이제 피클볼에서 다른 종목으로 바꿨나요? 797 00:40:43,691 --> 00:40:45,568 낮술이 훨씬 덜 위험하죠 798 00:40:46,277 --> 00:40:47,153 무슨 일 있어? 799 00:40:47,862 --> 00:40:49,822 아니야, 회사 전화야 800 00:40:49,822 --> 00:40:50,906 부상은 어때요? 801 00:40:50,906 --> 00:40:52,575 지금도 냉찜질 중이에요 802 00:40:53,492 --> 00:40:54,452 잘하고 계시네요 803 00:40:54,452 --> 00:40:57,121 오늘 오전에 신부 어머니로서 미팅 있지 않았나요? 804 00:40:57,121 --> 00:40:59,665 카말라가 나머지 시간은 쉬라고 했어요 805 00:40:59,665 --> 00:41:00,875 좋아요 806 00:41:00,875 --> 00:41:04,044 하루 쉬니까 정말 신나요 807 00:41:04,044 --> 00:41:07,673 - 신난 말투가 아닌 것 같은데요 - 입에 침도 안 바르고 거짓말이죠 808 00:41:08,174 --> 00:41:10,676 그래요, 실은 에마를 품에서 내보내자니 809 00:41:10,676 --> 00:41:12,678 평생 이렇게 힘든 일이 있었나 싶어요 810 00:41:12,678 --> 00:41:15,890 우리 딸이 너무 대견하면서도 811 00:41:16,682 --> 00:41:17,516 슬프죠 812 00:41:18,225 --> 00:41:20,227 보고 싶고 말고의 문제가 아닌데 813 00:41:20,769 --> 00:41:23,105 뭐라 설명이 안 돼요 814 00:41:23,105 --> 00:41:27,401 우리가 한물간 사람이 되기까지 부단히 노력했기 때문이지 815 00:41:28,360 --> 00:41:30,404 맞아, 그거 때문이네 816 00:41:31,947 --> 00:41:33,282 전 그만 가야겠어요 817 00:41:33,282 --> 00:41:37,203 마을 병원에서 몇 시간 자원봉사 하기로 했거든요 818 00:41:37,203 --> 00:41:38,787 휴가 온 거 아니었어요? 819 00:41:38,787 --> 00:41:42,333 어젯밤에 라나에게도 말했지만 전 휴가 알레르기가 있어서요 820 00:41:42,917 --> 00:41:43,751 어젯밤? 821 00:41:43,751 --> 00:41:45,961 지루하게 떠들도록 술 몇 잔 같이 마셔주셨죠 822 00:41:45,961 --> 00:41:48,380 하나도 지루하지 않았어요 823 00:41:48,380 --> 00:41:50,633 서둘러야겠어요, 이리 와요 824 00:41:54,428 --> 00:41:55,638 또 뵙죠 825 00:41:58,516 --> 00:42:00,935 병원 자원봉사에다 826 00:42:00,935 --> 00:42:04,772 아기 고양이가 가득 든 바구니보다 짓궂어 보이는 눈썹이라니 827 00:42:04,772 --> 00:42:07,274 더 완벽한 남자가 있을까? 828 00:42:08,984 --> 00:42:10,653 오늘보다 더 완벽한 날도 없겠지? 829 00:42:10,653 --> 00:42:13,781 쉬는 날인데 할 일이 하나도 없던 날이 언제 있었나? 830 00:42:13,781 --> 00:42:15,032 2학년 때 831 00:42:15,032 --> 00:42:16,867 개강 하루 전에 캠퍼스에 도착했잖아 832 00:42:16,867 --> 00:42:19,161 라나의 가짜 신분증으로 맥주를 통째 사서 833 00:42:19,161 --> 00:42:22,289 윌의 밴을 타고 샌타크루즈에 갔지 834 00:42:22,289 --> 00:42:24,458 - 세상에 - 나한테 밴이 있었다니 믿어져? 835 00:42:24,458 --> 00:42:27,044 나한테 가짜 신분증이 있었다는 건 믿어지고? 836 00:42:27,044 --> 00:42:27,962 응 837 00:42:29,171 --> 00:42:31,340 있잖아, 이 리조트 남쪽 끝에 838 00:42:31,340 --> 00:42:34,843 썰물 때면 걸어서 갈 수 있는 예쁜 해변이 있어 839 00:42:35,386 --> 00:42:36,887 혹시 나랑 같은 생각인 사람? 840 00:42:37,805 --> 00:42:38,681 물론이지 841 00:43:13,132 --> 00:43:15,259 "고고스 위 갓 더 비트" 842 00:43:31,317 --> 00:43:32,276 갈 준비 됐어? 843 00:43:32,985 --> 00:43:35,988 바닷가에서 찍은 사진 있잖아 좋아요가 벌써 1만 개야 844 00:43:35,988 --> 00:43:37,364 언제 올렸는데? 845 00:43:37,364 --> 00:43:38,949 - 1시간도 안 됐어 - 우와 846 00:43:39,992 --> 00:43:40,951 보여줘 847 00:43:42,786 --> 00:43:43,621 좋아 848 00:43:44,455 --> 00:43:46,624 - 다시 줘 - 싫어 849 00:43:47,124 --> 00:43:50,669 - 나 할 일이 많아 - 여긴 천국이야, 나중에 해도 돼 850 00:43:50,669 --> 00:43:53,631 시내에 나가서 술 마시자고 했잖아? 851 00:43:53,631 --> 00:43:55,758 10분만 줘, 괜찮지? 852 00:43:58,177 --> 00:43:59,303 알았어, 마음대로 해 853 00:44:05,726 --> 00:44:07,686 내가 일해서 화난 거 아니야? 854 00:44:07,686 --> 00:44:09,563 아니야, 일해 855 00:44:16,028 --> 00:44:19,698 결혼할 거야 856 00:44:20,282 --> 00:44:22,451 예배당에 가서 857 00:44:22,451 --> 00:44:26,705 우리 결혼할 거야 858 00:44:26,705 --> 00:44:28,749 - 집중이 안 돼 - 미안 859 00:44:31,877 --> 00:44:34,004 난 너를 정말 사랑해 860 00:44:34,004 --> 00:44:38,634 우리 결혼할 거야 861 00:44:43,305 --> 00:44:44,807 마지막 가사는 안 해? 862 00:44:44,807 --> 00:44:47,518 아니, 집중해야 한다며 863 00:44:49,728 --> 00:44:54,900 - 사랑의 예배당에 가서 - 사랑의 예배당에 가서 864 00:44:57,986 --> 00:44:59,655 감사합니다 865 00:45:02,950 --> 00:45:07,621 재니스 이모는 이미 뻗으셨네 866 00:45:07,621 --> 00:45:09,540 안 잔다, 나 안 자 867 00:45:09,540 --> 00:45:11,792 왜 해변에서는 뭐든지 더 맛있을까? 868 00:45:11,792 --> 00:45:12,876 모래 때문이지 869 00:45:14,294 --> 00:45:16,755 모래 때문이 아니라 같이 있는 사람들 덕이야 870 00:45:16,755 --> 00:45:18,716 - 그 말에 건배 - 짠 871 00:45:19,591 --> 00:45:23,053 재니스, 나랑 협정 맺었던 거 기억해? 872 00:45:23,053 --> 00:45:26,140 35살까지 결혼할 사람 못 찾으면 873 00:45:26,140 --> 00:45:27,224 우리끼리 하기로? 874 00:45:27,224 --> 00:45:28,392 좋은 계획이었지 875 00:45:28,392 --> 00:45:30,686 얘가 게이인 건 문제가 안 됐어? 876 00:45:30,686 --> 00:45:32,771 사소한 불편이니까 877 00:45:32,771 --> 00:45:34,815 그래 놓고 다른 놈이랑 도망갔어 878 00:45:34,815 --> 00:45:36,900 그래, 프랑코, 셰프 879 00:45:36,900 --> 00:45:39,278 그 사람이 뭐가 좋은지 도저히 이해가 안 갔어 880 00:45:39,278 --> 00:45:40,738 오믈렛 빼고 881 00:45:42,114 --> 00:45:44,199 음악이 멈추고 그 사람이 나에게 왔지 882 00:45:44,199 --> 00:45:47,661 그 사람은 아무한테나 다 갔어 결혼한 후에도 883 00:45:47,661 --> 00:45:49,705 누구나 실수는 하잖아 884 00:45:49,705 --> 00:45:53,375 윌은 어때? 그동안 실수한 거 없어? 885 00:45:56,295 --> 00:45:57,921 대답하기가 어렵네 886 00:45:59,339 --> 00:46:01,675 그만하자, 분위기가 너무 무거워 887 00:46:01,675 --> 00:46:03,302 - 주제 바꾸자 - 좋은 생각이야 888 00:46:03,302 --> 00:46:08,182 그때 샌타크루즈 해변으로 돌아간다면 뭐 할까? 889 00:46:09,141 --> 00:46:10,517 - 그건 안 돼 - 왜? 890 00:46:10,517 --> 00:46:13,270 - 이제 우린 18살이 아니니까 - 고마워 891 00:46:13,270 --> 00:46:16,899 18살이 아니라도 즐길 수 있다고 생각하는 사람 없어? 892 00:46:16,899 --> 00:46:20,819 이 리조트 규정상 누드는 절대 금지란 거 알지? 893 00:46:20,819 --> 00:46:23,197 여긴 버려진 해변이라 아무도 없어 894 00:46:23,197 --> 00:46:26,366 이런 순간이 언제 또 오겠어? 895 00:46:26,366 --> 00:46:28,994 진짜로 내가 꼭 일어나야겠니? 896 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 난 라나도 찬성이라면 할게 897 00:46:30,621 --> 00:46:32,498 글쎄, 어쩌나 898 00:46:37,127 --> 00:46:39,004 - 내가 1등이다! - 안 돼! 899 00:46:39,004 --> 00:46:40,172 기다려! 900 00:47:03,487 --> 00:47:05,697 여성분들, 몸을 더 일으켜 볼래요? 901 00:47:08,575 --> 00:47:09,493 그렇지! 902 00:47:10,077 --> 00:47:12,204 이 친구 최고잖아 903 00:47:12,204 --> 00:47:13,997 빠질 줄 알았어! 904 00:47:13,997 --> 00:47:15,874 이건 여기까지만 하죠 905 00:47:17,501 --> 00:47:18,919 좋아요, 다들 5분 쉴게요 906 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 엠, 왜 그래? 907 00:47:21,630 --> 00:47:22,548 아니야 908 00:47:23,590 --> 00:47:24,842 기다려 909 00:47:27,094 --> 00:47:28,387 아니지 않잖아 910 00:47:28,387 --> 00:47:29,346 왜? 911 00:47:29,972 --> 00:47:32,182 너희 아빠가 왜 우리 엄마를 떠났는지 말씀하신 적 있어? 912 00:47:33,475 --> 00:47:35,310 복잡하다고만 하셨어 913 00:47:35,310 --> 00:47:37,479 엄마는 전혀 예상을 못 했대 914 00:47:37,479 --> 00:47:39,773 항상 활발했고 즐겁게 지내서 915 00:47:39,773 --> 00:47:41,775 뭔가 잘못됐다는 생각조차 못 했다고 해 916 00:47:41,775 --> 00:47:43,110 내가 아빠를 닮았을 것 같아? 917 00:47:43,110 --> 00:47:45,904 몇 가지 특징이 똑같이 닮긴 했어 918 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 그래서 열받고? 919 00:47:47,364 --> 00:47:49,533 그런 게 아니야 920 00:47:51,118 --> 00:47:52,160 그저... 921 00:47:53,036 --> 00:47:56,164 넌 항상 들떠 있어 922 00:47:56,164 --> 00:47:58,375 그 모습을 믿어야 할지 판단이 안 서 923 00:47:59,877 --> 00:48:01,712 농담 맞지? 924 00:48:01,712 --> 00:48:03,755 우리 관계에 확신이 없는데 925 00:48:03,755 --> 00:48:07,009 그걸 감추려고 애쓰는 건 아닌지 모르겠어 926 00:48:07,009 --> 00:48:11,513 그러다 어느 날 갑자기 큰 실수 했구나 싶어진 나머지... 927 00:48:11,513 --> 00:48:12,598 내 말 들어 봐 928 00:48:12,598 --> 00:48:15,684 너희 엄마랑 우리 아빠랑 무슨 일이 있었는지는 모르겠어 929 00:48:15,684 --> 00:48:20,147 하지만 뭐가 됐든 두 분 사이의 일이지 우리는 아니야 930 00:48:20,647 --> 00:48:24,109 - 하지만 두 분이 그랬다면... - 난 아빠가 아니야 931 00:48:25,527 --> 00:48:28,238 내가 숨기는 게 있다면 932 00:48:28,238 --> 00:48:29,823 널 얼마나 사랑하는지야 933 00:48:29,823 --> 00:48:32,409 솔직히 말해서 겁이 날 정도거든 934 00:48:33,535 --> 00:48:35,203 넌 나의 전부야 935 00:48:35,787 --> 00:48:36,705 네가 태양이고 936 00:48:37,331 --> 00:48:38,373 달이고 937 00:48:39,583 --> 00:48:40,542 별이야 938 00:48:41,793 --> 00:48:43,462 너무 지나친 거 같아 939 00:48:43,962 --> 00:48:45,797 지나치면 안 돼? 940 00:48:52,054 --> 00:48:56,725 다음 날 아침에 이 정도로 불편한 적이 있었나 싶어 941 00:48:56,725 --> 00:48:58,018 고생할 가치가 있었어 942 00:48:58,018 --> 00:49:00,145 넌 왜 말을 크게 하니? 943 00:49:00,145 --> 00:49:01,688 날씨는 또 왜 이렇게 더워? 944 00:49:01,688 --> 00:49:04,441 이 사이에 완경기가 지나간대도 모를 판이야 945 00:49:04,942 --> 00:49:06,193 이게 누구시지요? 946 00:49:07,486 --> 00:49:10,405 오늘은 은신 모드인가 봐요? 947 00:49:10,405 --> 00:49:12,866 어젯밤에 파티를 거하게 했거든요 948 00:49:12,866 --> 00:49:14,034 축하해요 949 00:49:14,034 --> 00:49:16,662 옛날만큼 신진대사가 원활하지 않은 사람도 있어요 950 00:49:17,204 --> 00:49:20,123 여기 계신 할머님은 숙취로 고생 중이세요 951 00:49:20,666 --> 00:49:23,126 결혼과 관련된 공식 이벤트였나요? 952 00:49:23,126 --> 00:49:27,631 그보다는 보름달 아래서 펼쳐진 비밀 이벤트였죠 953 00:49:27,631 --> 00:49:29,424 어제 보름달이 떴나요? 954 00:49:29,424 --> 00:49:31,843 여기저기 달덩이처럼 훤했어요 955 00:49:34,221 --> 00:49:35,639 병원은 어땠어요? 956 00:49:35,639 --> 00:49:38,058 좋았어요, 흥미로운 사람이 많았죠 957 00:49:38,058 --> 00:49:40,811 하지만 오늘은 느긋하게 쉬려고요 958 00:49:40,811 --> 00:49:42,354 그 말에 건배 959 00:49:43,689 --> 00:49:44,523 건배 취소할게요 960 00:49:44,523 --> 00:49:45,524 있잖아요 961 00:49:46,066 --> 00:49:49,111 저번 자리는 좀 아쉽게 끝났는데 962 00:49:49,111 --> 00:49:50,946 이따가 저녁 같이 먹으면 어때요? 963 00:49:50,946 --> 00:49:52,114 우리 둘이서 964 00:49:53,073 --> 00:49:56,326 번잡한 상황이고 바쁠 테니까 핑계를 대고 싶... 965 00:49:56,326 --> 00:49:57,369 좋아요 966 00:49:58,370 --> 00:49:59,496 정말요? 967 00:50:00,372 --> 00:50:01,873 좋은 생각 같아요 968 00:50:02,582 --> 00:50:04,751 - 7시 로비에서 봐요 - 그래요 969 00:50:04,751 --> 00:50:06,086 기대할게요! 970 00:50:08,797 --> 00:50:11,049 방금 이게 무슨 일인지 설명 좀 해줄래? 971 00:50:11,925 --> 00:50:14,886 윌이나 나나 항상 긴장하고 지낼 필요가 없다는 걸 972 00:50:14,886 --> 00:50:16,304 어제 깨달았어 973 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 그냥 마음 편히 먹고 애들을 응원하면 되는 거야 974 00:50:20,642 --> 00:50:22,602 그건 그렇고 루커스는 멋있어 975 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 네 말대로 나도 날개를 펼쳐야겠어 976 00:50:25,230 --> 00:50:26,523 말 잘한다! 977 00:50:26,523 --> 00:50:27,941 달라진 네가 마음에 쏙 들어 978 00:50:30,569 --> 00:50:32,946 할리가 피트니트 센터에서 만나자고 하네? 979 00:50:32,946 --> 00:50:35,991 혹시 물어보면 난 오케이라고 전해줘 980 00:50:39,077 --> 00:50:41,580 이거 정말 옳지 않아 981 00:50:45,083 --> 00:50:47,044 그래, 그렇지 982 00:50:49,421 --> 00:50:50,297 왜요? 983 00:50:52,883 --> 00:50:54,843 - 윌? 왜 여기 있어? - 나도 모르겠어 984 00:50:54,843 --> 00:50:56,970 할리, 좀 알려줄래요? 985 00:50:56,970 --> 00:50:59,014 오늘 보안팀 회의가 있었는데 986 00:50:59,014 --> 00:51:00,682 미리 알려드리는 게 좋을 것 같아서요 987 00:51:00,682 --> 00:51:03,685 - 보안팀요? 심각한 일 같네요? - 맞습니다 988 00:51:03,685 --> 00:51:07,939 어제 있었던 사건으로 본사에서 온 중요한 분들께서 몹시 화가 났어요 989 00:51:07,939 --> 00:51:09,024 무슨 사건이죠? 990 00:51:09,024 --> 00:51:11,943 호텔 부지 내에서 음란한 전라 노출이 있었어요 991 00:51:14,696 --> 00:51:17,032 망측한 일이군요 992 00:51:17,032 --> 00:51:21,078 어떤 망나니들이 그랬는지 그분들이 말씀하시던가요? 993 00:51:21,078 --> 00:51:22,370 말하고 말 것도 없었죠 994 00:51:22,370 --> 00:51:24,790 부지 전체에 보안 카메라가 설치돼 있어요 995 00:51:24,790 --> 00:51:26,500 원한다면 보여드리죠 996 00:51:27,125 --> 00:51:27,959 아니에요 997 00:51:28,668 --> 00:51:31,671 - 버려진 해변이라면서 - 카메라가 있는 줄은 몰랐지 998 00:51:31,671 --> 00:51:33,882 할리, 전부 내 잘못이에요 999 00:51:33,882 --> 00:51:37,344 그래요, 할리 이 일은 우리만 알고 1000 00:51:37,344 --> 00:51:39,137 넘어가면 안 될까요? 1001 00:51:41,264 --> 00:51:44,184 그래야죠, 절대로 재발하지 않는다면요 1002 00:51:44,184 --> 00:51:45,185 그럴 일 없어요 1003 00:51:45,185 --> 00:51:46,937 절대 안 그래요 1004 00:51:47,646 --> 00:51:50,440 그리고 재니스가 인사 전해달래요 1005 00:51:50,440 --> 00:51:52,150 그분께 전해주세요 1006 00:51:52,776 --> 00:51:54,486 사진이 아주 잘 받으시더라고 1007 00:51:55,070 --> 00:51:55,904 알았어요 1008 00:51:58,824 --> 00:52:01,368 영상이 있대, 어쩌면 좋아? 1009 00:52:01,368 --> 00:52:04,371 걱정 마, 할리와 보안팀 외엔 아무도 안 봤을 거야 1010 00:52:05,122 --> 00:52:07,541 그래, 할리, 보안팀 시설관리팀까지 봤다고 치자 1011 00:52:09,000 --> 00:52:11,503 온 세상이 다 봤나 봐 1012 00:52:11,503 --> 00:52:13,296 그러니까 저렇게 웃지 1013 00:52:14,005 --> 00:52:15,715 여긴 미소의 나라야 1014 00:52:16,299 --> 00:52:18,510 엄마! 어떻게 그럴 수가 있어요? 1015 00:52:18,510 --> 00:52:22,013 - 해변에서 일어난 일 얘기라면... - 어른들이 어떻게 그래요 1016 00:52:22,013 --> 00:52:24,266 카말라가 굉장히 화났어요 1017 00:52:24,266 --> 00:52:26,685 - 내가 연락해 볼까? - 안 돼요! 1018 00:52:26,685 --> 00:52:29,312 너무 무례한 일을 저질렀어요 1019 00:52:29,312 --> 00:52:32,315 카말라가 한마디만 하면 디스커버리는 날 자를 거예요 1020 00:52:32,315 --> 00:52:35,193 - 그건... - 일부러 망치려고 그러죠? 1021 00:52:35,193 --> 00:52:37,237 내가 결혼하는 게 싫은 거죠? 1022 00:52:37,237 --> 00:52:38,405 난 그런 말 한 적 없어 1023 00:52:38,405 --> 00:52:39,781 생각은 했겠죠 1024 00:52:39,781 --> 00:52:42,325 재밌네, 화날 때 둘 얼굴이 똑같아 1025 00:52:42,325 --> 00:52:43,869 - 빠져! - 빠져요! 1026 00:52:44,369 --> 00:52:48,039 에마, 난 네가 부탁하는 것마다 전부 하겠다고 했어 1027 00:52:48,039 --> 00:52:52,210 웬즈데이 엄마처럼 보이는 드레스도 입겠다고 했지 1028 00:52:52,210 --> 00:52:55,380 남이 쓴 축사도 읽겠다고 했어 1029 00:52:55,964 --> 00:52:59,759 넌 중요한 게 뭔지 놓치고 있어 1030 00:52:59,759 --> 00:53:01,636 네 모습을 잃고 있다고 1031 00:53:01,636 --> 00:53:03,346 네가 알리고 싶다는 1032 00:53:03,346 --> 00:53:06,141 그 자선 단체에 관해 내게 얘기한 적이나 있니? 1033 00:53:06,141 --> 00:53:08,643 단 한 마디도 없었지 모든 게 너무 빨리 굴러가 1034 00:53:08,643 --> 00:53:10,854 네가 헷갈리는 것도 당연해 1035 00:53:10,854 --> 00:53:12,564 난 헷갈리는 거 없어요! 1036 00:53:12,564 --> 00:53:14,733 카말라는 우리 모기업에서 일해요 1037 00:53:14,733 --> 00:53:17,777 엄마가 좋든 싫든 나에겐 너무나 중요한 존재죠 1038 00:53:17,777 --> 00:53:21,156 그래, 모기업도 중요하겠지만 난 네 엄마야 1039 00:53:21,156 --> 00:53:24,826 에마, 결혼은 가족 행사지 포토 타임이 아니야 1040 00:53:24,826 --> 00:53:27,621 그렇게 힘드시면 그냥 돌아가지 그러세요? 1041 00:53:27,621 --> 00:53:28,705 엠! 1042 00:53:29,206 --> 00:53:30,040 에마! 1043 00:53:32,709 --> 00:53:34,169 도대체 왜 저럴까? 1044 00:53:34,169 --> 00:53:36,671 괜찮을 거야, 혼자 있게 둬 1045 00:53:36,671 --> 00:53:39,633 쟤 말대로 방해 그만하고 집에 돌아가야겠어 1046 00:53:39,633 --> 00:53:41,843 그런 걸 원하는 게 아니잖아 에마도 마찬가지야 1047 00:53:41,843 --> 00:53:43,261 그럼 난 어떡해? 1048 00:53:43,261 --> 00:53:45,347 일단 분리 조치부터 하자 1049 00:53:47,974 --> 00:53:50,227 해안선을 따라 가면 멋진 곳이 있다고 할리한테 들었어 1050 00:53:50,227 --> 00:53:52,437 하지만 1시간 안에 돌아와야 해 1051 00:53:52,437 --> 00:53:53,521 날 믿어 1052 00:54:12,123 --> 00:54:13,458 이런 게 필요했나 봐 1053 00:54:14,167 --> 00:54:15,168 알지 1054 00:54:17,087 --> 00:54:18,797 나를 꽤나 잘 알지? 1055 00:54:19,589 --> 00:54:23,260 아무리 잊으려고 해도 지워지지 않는 것들이 있어 1056 00:54:36,064 --> 00:54:38,233 안녕하세요 1057 00:54:38,233 --> 00:54:40,652 히아신스 있는 걸로 주시겠어요? 1058 00:54:41,861 --> 00:54:42,696 고맙습니다 1059 00:54:48,118 --> 00:54:48,952 왜 그래? 1060 00:54:49,494 --> 00:54:50,370 기다려 봐 1061 00:54:57,752 --> 00:54:59,212 시동 걸어볼래? 1062 00:55:04,968 --> 00:55:07,470 젠장, 배터리가 죽었네 1063 00:55:07,470 --> 00:55:10,598 아냐, 그러면 안 되지 나 피팅 가야 해 1064 00:55:10,598 --> 00:55:12,017 늦으면 안 돼 1065 00:55:12,017 --> 00:55:13,518 에마가 진짜로 날 죽일 거야 1066 00:55:13,518 --> 00:55:15,687 알았으니까 진정해 1067 00:55:15,687 --> 00:55:18,231 리조트에서 사람을 보내줄 거야 1068 00:55:20,608 --> 00:55:21,526 이상하네 1069 00:55:22,402 --> 00:55:23,528 신호가 안 잡혀 1070 00:55:24,029 --> 00:55:27,782 통신사가 왜 굳이 여기까지 기지국을 설치하겠어? 1071 00:55:27,782 --> 00:55:29,659 펠리컨들끼리 톡 하라고? 1072 00:55:29,659 --> 00:55:33,496 이 지역엔 펠리컨이 안 살고 걔들은 엄지도 없어 1073 00:55:33,496 --> 00:55:35,165 아는데 그런 뜻이 아니잖아 1074 00:55:35,165 --> 00:55:38,043 우린 문제를 파악해서 해결책을 찾으면 돼 1075 00:55:38,043 --> 00:55:40,211 좋은 생각이야 우리한테 필요한 건 1076 00:55:40,211 --> 00:55:43,173 호텔에서 여기까지 연결할 32km 점프 케이블이야 1077 00:55:43,173 --> 00:55:46,343 아니, 우리를 싣고 갈 사람만 있으면 돼, 그게 간단하지 1078 00:55:46,343 --> 00:55:48,011 화성의 절반까지 갈 거리를 왔지만 1079 00:55:48,011 --> 00:55:50,388 오후 내내 차를 한 대도 못 봤다는 게 문제지 1080 00:55:50,388 --> 00:55:51,890 이리 와, 일단 걸어 봐 1081 00:55:51,890 --> 00:55:54,851 걸어? 몇 시간이 걸릴지 몰라 난 슬리퍼 신어서 못 가 1082 00:55:54,851 --> 00:55:56,061 네가 이리 와 1083 00:55:56,061 --> 00:55:57,645 어디 가려고? 1084 00:55:58,605 --> 00:56:02,192 발견될 가능성을 높이려면 해변에서 불을 피워 신호를 보내고 1085 00:56:02,192 --> 00:56:03,693 배에 깃발을 흔들어야지 1086 00:56:04,194 --> 00:56:06,112 진심이야? 라나! 1087 00:56:07,405 --> 00:56:09,866 라나, 여기 지형이 어떤지 알아? 1088 00:56:18,416 --> 00:56:20,752 어머님이 한 시간 반 지각이네요 1089 00:56:20,752 --> 00:56:23,004 계속 문자를 보내도 답이 없어요 1090 00:56:23,004 --> 00:56:25,131 시간 낭비 그만합시다 1091 00:56:25,131 --> 00:56:27,717 이 사진들을 보고 생각을 말해줘요 1092 00:56:30,261 --> 00:56:31,137 멋지네요 1093 00:56:31,679 --> 00:56:33,139 가족사진은 없나요? 1094 00:56:33,139 --> 00:56:34,641 예식 때 찍으면 돼요 1095 00:56:34,641 --> 00:56:37,519 해양 단체에 도움 될 만한 것도 안 보여요 1096 00:56:38,478 --> 00:56:40,730 에마, 우리끼리는 같은 생각 아니었나요? 1097 00:56:40,730 --> 00:56:43,566 회사 브랜드에 좋은 게 에마의 브랜드에도 좋다고요 1098 00:56:43,566 --> 00:56:45,485 - 이거? - 아니 1099 00:56:46,403 --> 00:56:47,862 같은 생각이에요 1100 00:56:56,037 --> 00:56:58,498 할리가 말한 곳이 여기였군 1101 00:56:58,498 --> 00:57:01,084 세상에, 아름다워 1102 00:57:01,626 --> 00:57:05,046 이제 무슨 말인지 알았어 분명 배가 지나갈 거야 1103 00:57:07,257 --> 00:57:09,092 좋은 생각이란 거 인정할게 1104 00:57:09,092 --> 00:57:11,052 불 피우는 법 기억해? 1105 00:57:11,678 --> 00:57:12,762 라이터 있어? 1106 00:57:13,596 --> 00:57:14,472 그걸 말이라고 해? 1107 00:57:31,322 --> 00:57:32,740 얘기하고 싶은 거 있지? 1108 00:57:34,701 --> 00:57:35,577 우리 엄마 1109 00:57:35,577 --> 00:57:38,288 오후 피팅에 안 나타났어 1110 00:57:38,955 --> 00:57:43,877 엄마란 사람이 내 인생을 일부러 망치려고 저러는 거 같아 1111 00:57:44,502 --> 00:57:48,840 - 진심으로 한 말 아니지? - 진짜야, 엄마 때문에 미치겠어 1112 00:57:48,840 --> 00:57:52,177 내가 누구인지 잊는 것 같다는 말까지 들은 거 알아? 1113 00:57:53,261 --> 00:57:56,723 뭐? 그건 말도 안 돼 1114 00:57:56,723 --> 00:58:00,727 엄마의 딸로 산다는 게 얼마나 힘든지 몰라서 그래 1115 00:58:00,727 --> 00:58:05,273 진짜 똑똑하고 늘 옳아 옳지 않아야 할 때조차도 1116 00:58:05,273 --> 00:58:07,317 난 그런 엄마가 미워 1117 00:58:08,610 --> 00:58:11,321 근데 막상 나도 미워 1118 00:58:11,321 --> 00:58:13,531 엄마니까 당연히 그러는 건데 1119 00:58:13,531 --> 00:58:17,619 뭐가 뭔지도 모르면서도 나를 도우려고 그러는 건데 1120 00:58:18,244 --> 00:58:20,788 나중에 우리가 아이를 낳으면 나도 그러겠지 1121 00:58:21,706 --> 00:58:23,958 근데 또 이런 생각이 들어 1122 00:58:23,958 --> 00:58:26,878 내가 엄마의 반만 따라가도 우리 애들은 복 받은 거라고 1123 00:58:30,590 --> 00:58:33,384 아무래도 너랑 어머님이랑 대화가 필요하겠어 1124 00:58:38,765 --> 00:58:39,766 할리! 1125 00:58:40,266 --> 00:58:41,392 안녕하세요? 1126 00:58:41,392 --> 00:58:42,727 우리 엄마 봤어요? 1127 00:58:42,727 --> 00:58:45,271 윌과 드라이브 갔어요 내가 지프차를 빌려줬죠 1128 00:58:45,271 --> 00:58:46,981 시간이 늦어져서요 1129 00:58:46,981 --> 00:58:49,317 - 그래서 걱정이군요? - 그런 셈이죠 1130 00:58:49,317 --> 00:58:51,694 걱정 말아요, 내가 배 가져올게요 1131 00:58:51,694 --> 00:58:53,154 차로 갔다면서요? 1132 00:58:53,738 --> 00:58:57,367 그렇긴 한데 그 두 분이라면 연인의 만 해변에 있을 거예요 1133 00:58:57,367 --> 00:58:58,618 어떻게 아세요? 1134 00:59:08,253 --> 00:59:09,420 이거 재밌네 1135 00:59:10,255 --> 00:59:12,090 우린 늘 재밌는 걸 찾아냈지 1136 00:59:12,090 --> 00:59:13,508 맞아 1137 00:59:13,508 --> 00:59:16,135 이글 스카우트까지 했던 보람을 지금 찾네 1138 00:59:16,135 --> 00:59:18,137 이글 스카우트 아니었잖아 1139 00:59:19,264 --> 00:59:21,599 우린 서로 너무 많이 알아 1140 00:59:21,599 --> 00:59:22,809 그러니 솔직할 수밖에 1141 00:59:22,809 --> 00:59:25,478 솔직이란 말이 나왔으니 우리 얘기 좀 해 1142 00:59:25,478 --> 00:59:26,938 아니, 우린 안 할 거야 1143 00:59:26,938 --> 00:59:29,148 부탁이야, 듣기만 해줘 1144 00:59:29,148 --> 00:59:33,778 30년 전에 대화를 끊은 게 너잖아 왜 지금 와서 들어야 해? 1145 00:59:33,778 --> 00:59:35,655 잠깐만, 내가 대화를 끊었다고? 1146 00:59:35,655 --> 00:59:37,824 번호 바꾸고 이사한 건 너야 1147 00:59:37,824 --> 00:59:41,160 그 얘길 굳이 하겠다고? 알았어, 하자 1148 00:59:41,160 --> 00:59:44,038 나를 보호하기 위해서 그랬어 1149 00:59:44,622 --> 00:59:47,500 - 널 잊기까지 오래 걸렸어 - 아니, 겨우... 1150 00:59:47,500 --> 00:59:49,502 하지만 그래서 난 강해졌어 1151 00:59:49,502 --> 00:59:51,546 내 인생을 되찾았지 1152 00:59:51,546 --> 00:59:53,339 에마의 아빠가 죽었을 때, 난... 1153 00:59:54,090 --> 00:59:57,552 내가 끄떡없으리란 걸 알았어 누군가를 잃어본 경험이 있으니까 1154 00:59:57,552 --> 00:59:59,262 나 잠깐만 끼어들어도 돼? 1155 00:59:59,262 --> 01:00:00,722 그리고 넌 RJ 엄마와 결혼했지 1156 01:00:00,722 --> 01:00:03,766 난 에마 아빠와 결혼했고 넌 나를 완전히 잊었어 1157 01:00:03,766 --> 01:00:06,853 실례할게, 나가서 바람 좀 쐴게 1158 01:00:07,729 --> 01:00:10,440 그래, 여기가 밖인 건 나도 알아 1159 01:00:11,024 --> 01:00:12,650 근데 여기 바람이 더 시원해 1160 01:00:14,944 --> 01:00:16,362 무슨 말이야, 라나 1161 01:00:17,238 --> 01:00:18,448 난 널 잊지 않았어 1162 01:00:18,448 --> 01:00:21,784 내게 관심이 없었으니까 그렇게 갑자기 떠나버렸겠지 1163 01:00:21,784 --> 01:00:23,494 너 때문에 떠난 게 아니야 1164 01:00:23,494 --> 01:00:27,165 난 그때 지독하게 방황했고 넌 착실하게 네 길을 갔어 1165 01:00:27,165 --> 01:00:30,084 최고의 대학원들이 앞다투어 장학금을 제안했지 1166 01:00:30,084 --> 01:00:32,795 넌 인생에서 뭘 원하는지 똑똑히 알았지만 난 몰랐어 1167 01:00:32,795 --> 01:00:35,965 내가 네 발목을 잡는다고 생각했고 솔직히 말해서 1168 01:00:35,965 --> 01:00:37,342 내가 떠나도 모를 줄 알았어 1169 01:00:37,884 --> 01:00:40,595 그런 마음을 조금이라도 알았다면 어떻게든 도왔을 거야 1170 01:00:40,595 --> 01:00:43,431 일단 나부터 나를 구했어야 했어 1171 01:00:43,973 --> 01:00:45,933 내가 누군지 알아내야만 했고 1172 01:00:46,517 --> 01:00:49,687 어떡해야 네게 '신나는 친구' 이상이 되는지 고민해야 했어 1173 01:00:50,271 --> 01:00:53,983 너에게 걸맞은 사람이라고 느끼고 싶었어 1174 01:00:53,983 --> 01:00:55,026 걸맞은? 1175 01:00:56,277 --> 01:00:57,528 난 그때도 이미 널 사랑했어 1176 01:00:57,528 --> 01:00:59,030 라나, 내가... 1177 01:00:59,864 --> 01:01:02,492 잘못이 없다는 말이 아니야 큰 잘못을 저질렀지 1178 01:01:02,992 --> 01:01:06,371 하지만 그걸 깨달았을 때 넌 이미 나를 완전히 차단했었어 1179 01:01:06,371 --> 01:01:09,499 - 그래, 이제 내 잘못이다? - 누구의 잘못도 아니야 1180 01:01:09,499 --> 01:01:10,958 인생이란 원래 그래 1181 01:01:10,958 --> 01:01:13,252 하지만 그래서 너를 다시 찾아갈 결심도 했지 1182 01:01:13,252 --> 01:01:16,130 사무실 주소를 알아내서 캘리포니아행 비행기를 타고 1183 01:01:16,130 --> 01:01:17,382 연구소까지 갔었어 1184 01:01:18,216 --> 01:01:19,592 - 진짜? - 응, 그래 1185 01:01:19,592 --> 01:01:22,011 근데 신혼여행 떠났다고 하더라 1186 01:01:22,595 --> 01:01:24,347 그래서 하트퍼드로 돌아갔어 1187 01:01:24,347 --> 01:01:27,684 한 달 후에 RJ 엄마를 만났고 석 달 만에 사랑의 도피를 했지 1188 01:01:27,684 --> 01:01:31,104 하지만 서로 사랑이 없었던 결혼은 오래가지 않았어 1189 01:01:31,104 --> 01:01:33,690 사랑할 수가 없었지 난 여전히 널 사랑했으니까 1190 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 날 찾아왔었어? 1191 01:01:36,401 --> 01:01:37,443 그래 1192 01:01:37,443 --> 01:01:38,486 그리고 지금은 1193 01:01:39,445 --> 01:01:43,741 어떤 경이롭고 설명이 안 되는 기적을 통해 1194 01:01:43,741 --> 01:01:47,537 또 한 번 기회를 얻었어 너도 그렇게 생각할지 몰라도 1195 01:01:47,537 --> 01:01:48,621 만약 이게 기회라면... 1196 01:01:51,082 --> 01:01:52,208 헛되이 쓰진 말자 1197 01:01:54,043 --> 01:01:55,294 그때 안 됐던 사이가 1198 01:01:55,294 --> 01:01:57,380 지금은 될 거라고 생각해? 1199 01:01:57,380 --> 01:02:00,091 적어도 지금은 우리가 대화를 하잖아 1200 01:02:00,091 --> 01:02:01,592 그때는 안 그랬지 1201 01:02:01,592 --> 01:02:03,803 이번엔 같은 실수를 하지 않을 거야 1202 01:02:03,803 --> 01:02:05,680 - 다른 실수를 할 수도 있어 - 그럴 수도 있지 1203 01:02:05,680 --> 01:02:07,265 하지만 같이하자 1204 01:02:08,266 --> 01:02:09,517 지금의 우리는 예전과 달라 1205 01:02:12,270 --> 01:02:15,273 아마 그때는 좀 과격했던 것 같아 1206 01:02:15,273 --> 01:02:16,899 같다고? 1207 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 왜 이래 1208 01:02:18,860 --> 01:02:22,321 나한테 아무 감정이 없다면 그렇다고 말해줘 1209 01:02:22,321 --> 01:02:24,198 이 얘기 다시는 꺼내지 않을게 1210 01:02:25,366 --> 01:02:27,618 죽여버리고 싶은 마음이 없어지면 말해 달란 건가? 1211 01:02:29,162 --> 01:02:30,788 감정이 없는 건 아니네 1212 01:02:47,764 --> 01:02:51,601 꼬사무이에는 꼭 가 봐요 이맘때면 정말 아름답거든요 1213 01:02:51,601 --> 01:02:55,271 무조건 갈 계획이긴 한데 비행기표가 매진이에요 1214 01:03:23,299 --> 01:03:24,550 내가 도울게요 1215 01:03:25,051 --> 01:03:26,803 루커스 1216 01:03:27,470 --> 01:03:28,971 이거 선물이에요 1217 01:03:28,971 --> 01:03:33,059 고마워요, 내가 정말 미안해요 1218 01:03:33,059 --> 01:03:36,312 에마랑 싸웠는데 윌이 드라이브를 가자고 해서 갔다가... 1219 01:03:36,312 --> 01:03:38,606 무슨 일이 있겠거니 했어요 1220 01:03:38,606 --> 01:03:40,942 저녁 다음에 먹을까요? 1221 01:03:40,942 --> 01:03:42,193 그게... 1222 01:03:44,779 --> 01:03:47,365 밥 말고도 바쁜 일이 많을 것 같군요 1223 01:03:47,365 --> 01:03:49,200 루커스, 윌과 나는... 1224 01:03:49,200 --> 01:03:51,661 난 이런 상황에서도 멋있는 사람이 되고 싶어요 1225 01:03:51,661 --> 01:03:54,163 지금보다 더 힘들게 만들진 말죠 1226 01:03:55,331 --> 01:03:57,542 당신 정말 특별한 사람인 거 알아요? 1227 01:03:57,542 --> 01:03:59,627 혹시 둘이 잘 안되면 1228 01:04:00,586 --> 01:04:01,754 내 번호 알죠? 1229 01:04:01,754 --> 01:04:03,798 단축 번호로 저장해 놓을게요 1230 01:04:05,299 --> 01:04:07,468 요즘은 단축 번호 없을 거예요 1231 01:04:07,468 --> 01:04:09,887 대신에 즐겨찾기로 지정하면 돼요 1232 01:04:09,887 --> 01:04:11,097 나도 알죠 1233 01:04:14,392 --> 01:04:17,270 - 또 회사였어? - 응, 중요한 건 아니야 1234 01:04:17,812 --> 01:04:19,063 엄마! 1235 01:04:19,063 --> 01:04:21,065 - 괜찮아요? - 아무 일 없어서 다행이에요 1236 01:04:21,065 --> 01:04:23,150 당연히 아무 일 없지 1237 01:04:23,150 --> 01:04:25,152 엄마, 가지 말아요 내 진심이 아니었어요 1238 01:04:25,862 --> 01:04:27,655 정말 사랑해 1239 01:04:27,655 --> 01:04:29,490 - 나도요 - 내 딸 1240 01:04:29,490 --> 01:04:31,158 에마! 여기 있었군요 1241 01:04:31,158 --> 01:04:33,661 신부와 들러리들의 스냅 사진이 필요해요 1242 01:04:33,661 --> 01:04:36,789 어머님 피팅 하실 동안 찍죠 늦게라도 와주셨네요, 어머님 1243 01:04:36,789 --> 01:04:39,208 그렇게 부르지 말라고 부탁했을 텐데요 1244 01:04:39,208 --> 01:04:42,420 아무래도 엄마 드레스는 엄마 마음대로 하는 게 좋겠어요 1245 01:04:42,420 --> 01:04:43,754 다른 들러리들도요 1246 01:04:43,754 --> 01:04:45,756 - 건배사도 엄마가 직접 쓸 거예요 - 내가? 1247 01:04:46,465 --> 01:04:48,634 - 네 - 그건 좋은 생각이 아니에요 1248 01:04:48,634 --> 01:04:50,261 끝내주는 생각이죠 1249 01:04:50,261 --> 01:04:54,891 지금부터 리허설 디너 사이에 잡힌 모든 일정을 취소해 주세요 1250 01:04:54,891 --> 01:04:57,685 가족과 시간을 보내야 해서 엄청 바쁠 거 같아요 1251 01:04:57,685 --> 01:04:59,020 왠지 멋있네 1252 01:04:59,020 --> 01:05:00,980 - 마침내 - 하지만 스케줄이... 1253 01:05:00,980 --> 01:05:05,109 카말라가 열심히 일하는 것도 알고 업계 최고란 것도 알아요 1254 01:05:05,109 --> 01:05:07,486 하지만 이건 제 결혼식이니 제가 결정할래요 1255 01:05:07,486 --> 01:05:09,989 - 하지만 에마, 그러다가는... - 저기요 1256 01:05:09,989 --> 01:05:12,283 조언 하나 할게요, 긴장 풀어요 1257 01:05:12,950 --> 01:05:13,951 마이타이 한 잔 드시고 1258 01:05:17,413 --> 01:05:18,748 그만 찍어요! 1259 01:05:19,373 --> 01:05:20,416 그만하라고! 1260 01:06:46,460 --> 01:06:49,088 다들 말할 수 없이 멋져 보여요 1261 01:06:49,088 --> 01:06:50,798 우리가 여기 있다는 게 안 믿어지고 1262 01:06:51,966 --> 01:06:55,136 내 딸이 결혼한다는 것도 믿어지지 않아요 1263 01:06:56,178 --> 01:06:57,805 훌륭한 청년과 짝이 된단 것도요 1264 01:06:58,806 --> 01:07:02,059 밤새 이 건배사를 쓰면서 1265 01:07:02,059 --> 01:07:03,894 어떡하면 완벽할지 고민했어요 1266 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 그러다가 에마의 아빠라면 뭐라고 했을지 생각해 봤죠 1267 01:07:08,774 --> 01:07:11,402 완벽한 축사보다 훨씬 좋은 게 1268 01:07:11,402 --> 01:07:14,947 진심에서 우러나온 축사라고 이야기할 거예요 1269 01:07:15,823 --> 01:07:18,242 우리 모두 그 사람이 그리워요 1270 01:07:19,326 --> 01:07:20,703 하지만 지금 여기서 1271 01:07:21,328 --> 01:07:22,788 영혼으로 함께하고 있을 거예요 1272 01:07:24,165 --> 01:07:25,875 무척이나 대견스러워하겠죠 1273 01:07:27,209 --> 01:07:30,838 그러니 나는 간단한 조언 하나만 하려고 해요 1274 01:07:31,422 --> 01:07:32,757 너희에게 무슨 일이 일어나도 1275 01:07:33,549 --> 01:07:35,259 어떤 길을 걷게 될지라도 1276 01:07:35,801 --> 01:07:37,636 절대 서로를 포기하지 마 1277 01:07:37,636 --> 01:07:39,513 너희 사랑을 포기하지 마 1278 01:07:39,513 --> 01:07:42,016 유치하게 들린다면 미안하지만 1279 01:07:43,392 --> 01:07:46,062 오래오래 행복하게 사는 삶을 포기하면 안 돼 1280 01:07:46,729 --> 01:07:47,730 사랑한다 1281 01:07:50,357 --> 01:07:53,027 에마와 RJ를 위하여 1282 01:07:53,027 --> 01:07:54,737 - 건배! - 건배! 1283 01:08:01,285 --> 01:08:03,579 - 그래, 고마워 - 와 줘서 정말 고마워 1284 01:08:03,579 --> 01:08:05,372 아니, 진짜 아니에요 1285 01:08:05,372 --> 01:08:09,085 에마와 RJ가 만나기 전부터 서로 아는 사이였다고요? 1286 01:08:09,085 --> 01:08:11,170 대학을 같이 다녔어요 1287 01:08:12,713 --> 01:08:15,758 그 시끄러웠던 영상 속의 두 사람이었군요? 1288 01:08:16,300 --> 01:08:18,511 - 아니, 그게... - 노코멘트 할게요 1289 01:08:18,511 --> 01:08:19,804 네 1290 01:08:20,471 --> 01:08:22,765 받아야 하는 전화인데 잠깐 실례할게요 1291 01:08:23,599 --> 01:08:24,558 - 그럼... - 라나 1292 01:08:24,558 --> 01:08:26,894 해리트 목사님 좀 빌려도 될까요? 1293 01:08:26,894 --> 01:08:27,812 얼마든지요 1294 01:08:30,648 --> 01:08:32,483 윌이랑 둘이 편안해 보이네? 1295 01:08:32,483 --> 01:08:35,778 그러게! 연인의 만에서 무슨 일이 있었던 거지? 1296 01:08:35,778 --> 01:08:37,029 쉬 마려워 1297 01:08:37,029 --> 01:08:40,157 - 끝까지 고문해서 자백받는다! - 윌은 말해줄걸? 1298 01:08:40,157 --> 01:08:42,952 계속 같은 얘기잖아 1299 01:08:42,952 --> 01:08:44,870 그래, 알았어 1300 01:08:44,870 --> 01:08:46,455 그만 좀 싸우면 안 될까? 1301 01:08:46,455 --> 01:08:48,457 카트리나, 잘 들어 1302 01:08:48,457 --> 01:08:50,876 자기 없이 못 사는 거 알잖아 1303 01:08:51,544 --> 01:08:53,504 아니야, 그 사람은 몰라 1304 01:08:54,088 --> 01:08:55,131 카트리나 1305 01:08:55,798 --> 01:08:59,135 내가 이거 꼭 만회할게, 알았지? 1306 01:09:01,470 --> 01:09:03,139 모르겠어 1307 01:09:03,139 --> 01:09:04,557 에마, 잠깐만 1308 01:09:05,141 --> 01:09:06,559 엄마, 괜찮아요? 1309 01:09:06,559 --> 01:09:08,811 그래, 난 아무렇지도 않아 1310 01:09:08,811 --> 01:09:11,147 정말 아름다운 리허설이었어 1311 01:09:11,147 --> 01:09:12,231 카말라가 정말 고생했더라 1312 01:09:12,982 --> 01:09:17,111 - 얼굴이 상기됐어요, 괜찮아요? - 괜찮아, 진짜 멀쩡해 1313 01:09:17,111 --> 01:09:20,656 내일은 중요한 날이니까 좀 일찍 가서 잘게 1314 01:09:20,656 --> 01:09:23,492 그래요, 나도 오늘은 일찍 자려고 해요 1315 01:09:23,492 --> 01:09:25,661 그래, 아침에 보자 1316 01:09:34,670 --> 01:09:35,880 - 아빠! - 그래 1317 01:09:35,880 --> 01:09:37,089 진도가 많이 밀리셨어요 1318 01:09:37,089 --> 01:09:38,924 - 여태 뭐 했어 - 그래, 마셔 1319 01:09:49,810 --> 01:09:51,937 난 왜 그렇게 바보 같았을까? 1320 01:09:53,022 --> 01:09:54,690 넌 바보가 아니야 1321 01:09:55,399 --> 01:09:57,151 윌이 너를 바보로 만들었지 1322 01:09:57,651 --> 01:09:59,778 뭔가 숨기는 게 뻔한데 1323 01:10:00,446 --> 01:10:02,031 놀랄 일도 아니잖아 1324 01:10:02,031 --> 01:10:03,866 넌 믿고 싶었으니까 1325 01:10:04,366 --> 01:10:05,868 나도 믿고 싶었어 1326 01:10:06,452 --> 01:10:07,661 에마는 떠난다고 하지... 1327 01:10:09,747 --> 01:10:11,457 나도 믿고 싶은 마음이었어 1328 01:10:12,041 --> 01:10:12,875 난 단지... 1329 01:10:13,876 --> 01:10:17,254 남은 인생을 홀로 지내지 않아도 될 줄 알았어 1330 01:10:17,254 --> 01:10:20,216 그래, 섹시한 의사한테 전화하자 1331 01:10:21,425 --> 01:10:23,177 루커스한테 전화 안 해 1332 01:10:23,177 --> 01:10:26,222 내 말 들어 봐 그 젊은 친구를 만나면 1333 01:10:26,222 --> 01:10:28,599 왜 우울했는지조차 잊게 될 거야 1334 01:10:30,100 --> 01:10:32,269 재니스, 약속해 줘 1335 01:10:32,269 --> 01:10:34,104 이 얘기 누구에게도 안 하기로 1336 01:10:34,813 --> 01:10:37,942 약속해, 난 에마를 실망시킬 수 없어 1337 01:10:38,651 --> 01:10:41,320 넌 그런 적 없었고 앞으로도 실망 안 시킬 거야 1338 01:10:43,113 --> 01:10:44,156 이리 와 1339 01:10:45,532 --> 01:10:46,575 사랑해 1340 01:10:47,117 --> 01:10:48,077 나도 사랑해 1341 01:10:59,088 --> 01:10:59,922 누구세요? 1342 01:11:00,714 --> 01:11:01,548 엄마? 1343 01:11:02,049 --> 01:11:02,883 엠? 1344 01:11:05,844 --> 01:11:07,137 - 엄마 - 응 1345 01:11:07,805 --> 01:11:09,598 이 늦은 시간에 왜? 1346 01:11:10,307 --> 01:11:13,227 얘기할 수 있어요? 너무 속상해 보였어요 1347 01:11:13,227 --> 01:11:15,437 아니야, 나 괜찮아 1348 01:11:16,188 --> 01:11:18,315 이거 봐요, 엄만 늘 이래요 1349 01:11:18,941 --> 01:11:21,944 다른 사람 걱정만 하고 엄마 걱정은 안 하죠 1350 01:11:21,944 --> 01:11:23,612 아니야 1351 01:11:23,612 --> 01:11:25,239 엄마, 정말 그래요 1352 01:11:25,239 --> 01:11:27,449 20년째 그렇게 살고 있어요 1353 01:11:29,493 --> 01:11:31,287 사실 이해는 해요 1354 01:11:31,829 --> 01:11:34,456 아빠가 사고당했을 때 난 겨우 8살이었어요 1355 01:11:35,833 --> 01:11:37,835 엄마가 나를 키우기 위해서 1356 01:11:37,835 --> 01:11:41,463 얼마나 양보한 게 많은데 난 고마운 줄 몰랐어요 1357 01:11:42,923 --> 01:11:44,049 난 네 엄마니까 1358 01:11:45,050 --> 01:11:48,721 이제 나도 다 컸고 RJ도 있어요 1359 01:11:49,263 --> 01:11:51,640 곧 모든 게 바뀌려고 하죠 1360 01:11:53,684 --> 01:11:57,146 그러니까 이제부터는 내가 없어도 되겠구나? 1361 01:11:57,730 --> 01:11:59,857 없으면 안 되죠! 1362 01:12:04,737 --> 01:12:07,865 내 걱정은 조금 덜고 1363 01:12:07,865 --> 01:12:10,743 엄마를 더 챙겨야 해요 1364 01:12:12,411 --> 01:12:14,621 누가 너한테 이렇게 철들라고 했니? 1365 01:12:23,130 --> 01:12:26,300 결혼식까진 울지 말자고 스스로 약속했어 1366 01:12:26,967 --> 01:12:28,969 하지만 내일은 어떨지 모르겠다 1367 01:12:29,970 --> 01:12:30,846 엄마 1368 01:12:30,846 --> 01:12:31,972 응? 1369 01:12:31,972 --> 01:12:33,766 오늘 여기서 자도 돼요? 1370 01:12:34,558 --> 01:12:36,268 금방 푹 잔다고 약속하면 1371 01:12:36,268 --> 01:12:38,437 - 약속해요 - 이리 와 1372 01:12:59,208 --> 01:13:01,168 여러분 자리에 앉아 주세요 1373 01:13:01,168 --> 01:13:02,711 - 그러죠 - 이따 봐 1374 01:13:06,423 --> 01:13:07,466 행진곡 들어갈게요 1375 01:13:26,110 --> 01:13:28,404 이제 신랑 신부 들러리가 입장하겠습니다 1376 01:13:40,332 --> 01:13:42,334 다음은 신부 차례예요 1377 01:13:48,048 --> 01:13:48,882 준비됐어? 1378 01:14:19,413 --> 01:14:20,456 사랑하는 여러분 1379 01:14:20,456 --> 01:14:22,082 오늘 우리가 이 자리에 모인 건 1380 01:14:22,082 --> 01:14:24,793 에마와 리처드의 성스러운 혼인을 함께하기 위해서입니다 1381 01:14:24,793 --> 01:14:28,464 결혼은 가볍게 발을 들여놓아선 안 되는 성스러운 영역입니다 1382 01:14:29,089 --> 01:14:31,300 그러니 이 한 쌍의 성스러운 혼인을 1383 01:14:31,300 --> 01:14:33,469 반대하는 분이 이 자리에 계신다면 1384 01:14:34,219 --> 01:14:36,597 지금 이야기하거나 영원히 침묵하십시오 1385 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 시아버지가 거짓말쟁이인 것도 이유가 되나요? 1386 01:14:39,099 --> 01:14:40,142 뭐라고? 1387 01:14:41,685 --> 01:14:43,479 - 하실 말씀 있으십니까? - 없어요 1388 01:14:44,188 --> 01:14:45,063 계속하시죠 1389 01:14:45,689 --> 01:14:47,024 경호팀 대기하세요 1390 01:14:47,024 --> 01:14:48,775 라나랑 무슨 일 있어요? 1391 01:14:48,775 --> 01:14:49,860 나도 모르겠다 1392 01:14:49,860 --> 01:14:51,653 하실 말씀 있습니까? 1393 01:14:51,653 --> 01:14:53,697 - 아뇨, 없습니다 - 좋아요 1394 01:14:54,865 --> 01:14:55,866 그럼 앞으로 1395 01:14:57,576 --> 01:15:00,412 리처드, 에마를 합법적인 아내로 맞이하겠습니까? 1396 01:15:00,412 --> 01:15:03,999 다른 모든 것을 버리고 오로지 이 사람만을 사랑하고 1397 01:15:03,999 --> 01:15:07,753 존경하고 아끼고 보호하며 영원히 지키겠습니까? 1398 01:15:07,753 --> 01:15:08,962 네 1399 01:15:10,005 --> 01:15:13,550 에마, 리처드를 합법적인 남편으로 맞이하겠습니까? 1400 01:15:13,550 --> 01:15:18,013 다른 모든 것을 버리고 오로지 이 사람만을 사랑하고 1401 01:15:18,013 --> 01:15:19,681 존경하고 아끼고 1402 01:15:19,681 --> 01:15:22,434 보호하며 영원히 지키겠습니까? 1403 01:15:22,434 --> 01:15:23,644 네 1404 01:15:26,104 --> 01:15:27,105 정신 줄 잡아 1405 01:15:33,695 --> 01:15:34,530 리처드 1406 01:15:34,530 --> 01:15:38,575 에마의 왼손에 반지를 끼우며 나를 따라 말하세요 1407 01:15:39,159 --> 01:15:41,453 '이 반지로 나는 그대와 결혼합니다' 1408 01:15:41,453 --> 01:15:44,540 이 반지로 나는 그대와 결혼합니다 1409 01:15:45,582 --> 01:15:48,585 에마, 리처드의 왼손에 반지를 끼우며 1410 01:15:48,585 --> 01:15:49,753 나를 따라 말하세요 1411 01:15:49,753 --> 01:15:51,630 '이 반지로 나는 그대와 결혼합니다' 1412 01:15:51,630 --> 01:15:53,257 이 반지로 나는 그대와 결혼합니다 1413 01:15:56,301 --> 01:15:57,261 엄마, 괜찮아요? 1414 01:15:58,512 --> 01:16:00,514 엄마 멘붕 상황 반복합니다, 엄마 멘붕 상황 1415 01:16:00,514 --> 01:16:02,307 수정 화장 준비하세요 1416 01:16:02,307 --> 01:16:03,809 아냐, 계속해 1417 01:16:04,560 --> 01:16:09,064 제게 부여된 권한으로 두 사람을 부부로 선언합니다 1418 01:16:09,064 --> 01:16:10,399 이제 신부에게 키스하세요 1419 01:16:12,442 --> 01:16:13,360 그렇지! 1420 01:16:15,070 --> 01:16:15,904 좋아! 1421 01:16:25,289 --> 01:16:27,249 - 그래! - 축하해! 1422 01:16:45,601 --> 01:16:47,019 정말 아름다웠어요, 축하합니다 1423 01:16:47,019 --> 01:16:48,061 감사해요 1424 01:16:48,854 --> 01:16:49,688 라나 1425 01:16:50,522 --> 01:16:53,108 이제 우리 공식적으로 가족이야 1426 01:16:53,108 --> 01:16:55,068 에마가 출발하려면 옷을 갈아입어야 하니까 1427 01:16:55,068 --> 01:16:56,361 가서 도와줘야겠어 1428 01:16:58,530 --> 01:16:59,990 고생하셨어요, 목사님 1429 01:16:59,990 --> 01:17:02,075 - 카말라 - 라나 1430 01:17:02,075 --> 01:17:03,702 - 정말 아름다웠어요 - 고마워요 1431 01:17:03,702 --> 01:17:05,787 라나, 얘기 좀 할까? 1432 01:17:05,787 --> 01:17:08,457 - 애들 떠나자마자 나도 출발해 - 라나 1433 01:17:10,334 --> 01:17:12,794 저 두 사람 무슨 일 있어? 1434 01:17:13,462 --> 01:17:15,005 난 하나도 몰라 1435 01:17:15,005 --> 01:17:17,591 맙소사, 지금도 거짓말을 저렇게 못 하네 1436 01:17:18,884 --> 01:17:22,012 라나가 왜 그러는지 재니스도 얘기 안 해? 1437 01:17:22,012 --> 01:17:23,639 입도 뻥긋 안 해 1438 01:17:23,639 --> 01:17:26,016 생각보다 더 심각하단 얘기지 1439 01:17:26,975 --> 01:17:27,809 저기 온다 1440 01:17:37,027 --> 01:17:38,236 아들 1441 01:17:38,236 --> 01:17:39,696 여행 잘 다녀와라 1442 01:17:39,696 --> 01:17:41,198 고마워요, 아빠 1443 01:17:41,198 --> 01:17:42,324 - 고맙습니다 - 나도 1444 01:17:47,120 --> 01:17:49,206 어서 가, 배가 기다려 1445 01:17:50,374 --> 01:17:51,500 부케 던져야지 1446 01:18:13,021 --> 01:18:14,648 좋아, 타임아웃 1447 01:18:14,648 --> 01:18:15,982 다들 잠깐 멈춰 1448 01:18:16,566 --> 01:18:20,654 왜 그렇게 화가 났는지 제발 설명해 줄래? 1449 01:18:20,654 --> 01:18:23,490 너야말로 제발 소란 좀 피우지 말아 줄래? 1450 01:18:23,490 --> 01:18:25,575 라나, 부탁인데 무슨 일인지 말해줘 1451 01:18:25,575 --> 01:18:27,035 나도 들을 자격 정도는 있어 1452 01:18:27,035 --> 01:18:30,872 여러 자격이 있겠지만 멋진 결혼식을 망칠 자격은 없어 1453 01:18:30,872 --> 01:18:33,583 결혼식은 이미 끝났는데, 맞지? 1454 01:18:34,167 --> 01:18:35,127 네, 죄송해요 1455 01:18:35,127 --> 01:18:37,879 무슨 수류탄이라도 떨어지는 듯이 부케를 피하던데 1456 01:18:37,879 --> 01:18:39,172 난 그런 적 없어 1457 01:18:39,172 --> 01:18:41,508 - 엄마, 그렇게 보였어요 - 알았어 1458 01:18:42,342 --> 01:18:43,468 너한테는 말 안 해 1459 01:18:43,468 --> 01:18:46,513 내 인생을 두 번 망치도록 놔두지 않을 테니까 1460 01:18:46,513 --> 01:18:48,348 하지만 이 한마디는 할게 1461 01:18:48,348 --> 01:18:52,060 너무 깊이 들어가기 전에 막아줘서 고마워 1462 01:18:52,060 --> 01:18:54,896 너희 어서 출발해 행복한 허니문이 되길 빌게 1463 01:18:55,564 --> 01:18:57,774 - 안 갈래요 - 네, 궁금해서 봐야겠어요 1464 01:18:57,774 --> 01:18:59,484 볼 거 하나 없으니 그냥 가 1465 01:18:59,484 --> 01:19:01,319 딴소리 좀 그만하지, 윈즐로? 1466 01:19:01,319 --> 01:19:04,030 널 18살 때부터 알았어 뭔가 감추고 있는 게 분명해 1467 01:19:04,030 --> 01:19:06,116 뭔지 제발 말을 해 1468 01:19:06,867 --> 01:19:07,909 알았어, 말할게 1469 01:19:07,909 --> 01:19:10,620 연인의 만에서 발이 묶였을 때 1470 01:19:10,620 --> 01:19:13,248 두 번째 기회를 달라고 애원하지 않았어? 1471 01:19:13,248 --> 01:19:16,334 나를 계속 사랑하고 있었다고 했지? 1472 01:19:16,334 --> 01:19:18,420 그래, 진짜야 1473 01:19:18,420 --> 01:19:21,214 그런데 어젯밤 통화하는 걸 들어버렸어 1474 01:19:21,214 --> 01:19:23,884 여기 온 후로 계속 전화하던 1475 01:19:23,884 --> 01:19:25,719 그 사람이 맞을 거야 1476 01:19:25,719 --> 01:19:27,012 - 그래서? - 그래서라니? 1477 01:19:27,012 --> 01:19:29,765 이번 일은 도망쳐도 감출 수 없어 1478 01:19:29,765 --> 01:19:32,851 카트리나가 누구야? 그 여자 없인 못 살겠다며? 1479 01:19:32,851 --> 01:19:33,852 잠깐만요 1480 01:19:35,145 --> 01:19:36,313 내가 카트리나예요 1481 01:19:38,231 --> 01:19:40,358 당신이 카트리나라고요? 1482 01:19:40,358 --> 01:19:44,279 소개할게, 카트리나 코발렌코 내 비서야 1483 01:19:44,279 --> 01:19:48,033 20년째 나와 일하는데 주기적으로 그만둔다고 위협해 1484 01:19:48,033 --> 01:19:50,702 내가 터무니없는 일을 시키거든 비행기에서 뛰어내린다든가 1485 01:19:50,702 --> 01:19:52,954 하루 전에 오지 리조트로 부른다든가 1486 01:19:52,954 --> 01:19:55,332 - 연봉을 대폭 올려줘야 해요 - 그건 나중에 얘기해 1487 01:19:56,208 --> 01:19:59,878 계속 전화하던 사람이 비서였고 1488 01:19:59,878 --> 01:20:01,880 여자 친구가 아니었단 얘기네? 1489 01:20:01,880 --> 01:20:03,006 왜 이러셔 1490 01:20:03,799 --> 01:20:05,091 너무 말라서 싫어요 1491 01:20:05,091 --> 01:20:07,010 그럼 여기까지 부른 이유는 뭐야? 1492 01:20:07,010 --> 01:20:09,888 네가 그 의사한테 넘어갈까 걱정돼서 1493 01:20:10,472 --> 01:20:12,933 루커스를 질투했어? 1494 01:20:12,933 --> 01:20:14,309 그래, 질투가 났어 1495 01:20:14,309 --> 01:20:17,354 그래서 빨리 비행기를 타고 이걸 가져오라고 했지 1496 01:20:20,941 --> 01:20:23,610 우리가 22살 때 널 주려고 샀는데 1497 01:20:23,610 --> 01:20:26,154 이유가 어찌 됐든 지금까지 놓지 못하고 있었어 1498 01:20:26,154 --> 01:20:29,366 다시 만나리라곤 생각 못 했는데 지금 이러고 있네 1499 01:20:29,866 --> 01:20:30,992 어때? 1500 01:20:34,704 --> 01:20:36,581 이젠 나랑 결혼할래? 1501 01:20:38,875 --> 01:20:39,876 안 돼 1502 01:20:40,877 --> 01:20:41,711 엄마 1503 01:20:41,711 --> 01:20:44,130 '예스'지, 할 수 있어, 생각해 봐 1504 01:20:45,632 --> 01:20:46,633 생각해 봤어 1505 01:20:46,633 --> 01:20:49,177 라나, 가지 마 1506 01:20:49,928 --> 01:20:52,389 오래오래 행복하게 사는 삶을 포기하면 안 된다며? 1507 01:20:52,389 --> 01:20:55,225 난 그럴 자격이 없어 넌 내게 과분해 1508 01:20:55,225 --> 01:20:57,727 과분하다니 무슨 말이야? 1509 01:20:57,727 --> 01:21:00,313 난 널 믿지 않았고 그래서 모든 걸 망쳤어 1510 01:21:00,313 --> 01:21:01,398 난 정말 바보였어 1511 01:21:01,398 --> 01:21:03,441 아니야, 내 말 들어 봐 1512 01:21:03,441 --> 01:21:06,820 인생은 원래 엉망이야 누구도 완벽하지 않거든 1513 01:21:06,820 --> 01:21:09,906 너와 나도 그렇지만 우린 서로에게 완벽해 1514 01:21:10,657 --> 01:21:13,451 얼마나 천생연분인지 모르겠어? 1515 01:21:14,411 --> 01:21:15,579 어떻게 생각해? 1516 01:21:17,372 --> 01:21:18,248 뭘? 1517 01:21:18,248 --> 01:21:20,709 이 사람이 진짜 왜 이래? 1518 01:21:22,460 --> 01:21:24,921 나랑 결혼할래, 말래? 1519 01:21:25,589 --> 01:21:26,715 응 1520 01:21:27,299 --> 01:21:29,759 '말래' 말고 '할래'에 '응'이야 1521 01:21:29,759 --> 01:21:32,053 '말래'는 거절이고 '할래'에 찬성 1522 01:21:32,053 --> 01:21:32,971 이리 와 1523 01:21:59,372 --> 01:22:00,582 그래요! 1524 01:28:27,302 --> 01:28:32,265 자막: 서지민