1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,741 --> 00:00:36,661 - Perdón, me atrasé por el trabajo. - Tranquila, ya estás aquí. 4 00:00:36,661 --> 00:00:39,873 Muero de hambre. Ojalá el lugar sea genial como dicen. 5 00:00:39,873 --> 00:00:40,832 Gracias. 6 00:00:40,832 --> 00:00:43,209 Señor, señora, síganme, por favor. 7 00:00:45,253 --> 00:00:47,130 ¿Notaste que está vacío? 8 00:00:47,130 --> 00:00:48,798 Quizá hay mucho tráfico. 9 00:00:57,057 --> 00:00:58,600 R. J., ¿qué pasa? 10 00:01:17,410 --> 00:01:20,914 Emma Rose Winslow, amor de mi vida, 11 00:01:21,873 --> 00:01:23,124 ¿te casarías conmigo? 12 00:01:26,836 --> 00:01:27,879 ¿Estás seguro? 13 00:01:27,879 --> 00:01:31,758 Supe que estábamos destinados a estar juntos desde que te conocí. 14 00:01:32,592 --> 00:01:33,510 Así que sí. 15 00:01:33,510 --> 00:01:34,761 Es que... 16 00:01:35,762 --> 00:01:37,388 no puedo creerlo. 17 00:01:38,431 --> 00:01:39,641 ¿Eso es un sí? 18 00:01:40,350 --> 00:01:41,392 - Sí. - ¿Sí? 19 00:01:41,392 --> 00:01:42,685 ¡Sí! 20 00:01:43,561 --> 00:01:44,854 Felicitaciones. 21 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 Salud. 22 00:01:51,820 --> 00:01:52,904 Espera. 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,364 ¿Qué pasa? 24 00:01:54,364 --> 00:01:55,698 Mi mamá. 25 00:01:56,324 --> 00:01:58,743 Dios, ¿cómo se lo voy a decir a mi mamá? 26 00:01:58,743 --> 00:02:00,620 No debería ser un problema. 27 00:02:00,620 --> 00:02:02,622 Sabe que somos novios, ¿no? 28 00:02:05,250 --> 00:02:07,794 Bueno. ¿Qué tan difícil puede ser decírselo? 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,880 ¿Qué? ¿Es en serio? 30 00:02:11,422 --> 00:02:14,217 ¡No! ¡De ninguna manera! 31 00:02:14,801 --> 00:02:19,139 Llevaré toda mi investigación, mis hallazgos y mi equipo a Johns Hopkins. 32 00:02:19,639 --> 00:02:20,723 Es mentira. 33 00:02:21,599 --> 00:02:23,017 Lo digo en serio. 34 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 No es en serio. 35 00:02:24,644 --> 00:02:26,521 Nuestra investigación genética 36 00:02:26,521 --> 00:02:29,732 ayudó a comprender mejor los mecanismos tumorigénicos. 37 00:02:29,732 --> 00:02:31,067 ¿No concuerda? 38 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 ¡Alto! No le hablo a usted. 39 00:02:35,071 --> 00:02:37,073 Menos calor y en la cabina. 40 00:02:38,074 --> 00:02:41,202 Más allá de que nuestra investigación sea innovadora, 41 00:02:41,202 --> 00:02:43,746 los hallazgos ya están salvando vidas. 42 00:02:45,206 --> 00:02:46,207 Genial. 43 00:02:46,207 --> 00:02:49,252 Me alegra que estemos de acuerdo. Buenos días. 44 00:02:49,252 --> 00:02:52,255 Bueno, tenemos financiación durante un año más. 45 00:02:55,466 --> 00:02:58,511 No quiero más problemas por el resto de la semana. 46 00:02:58,511 --> 00:02:59,971 Gracias, Dra. Winslow. 47 00:02:59,971 --> 00:03:01,389 - ¿Emmie? - Hola, mamá. 48 00:03:01,389 --> 00:03:03,558 Pensé que tu vuelo llegaría mañana. 49 00:03:03,558 --> 00:03:06,603 Quería sorprenderte y llegar un día antes porque... 50 00:03:07,312 --> 00:03:08,563 porque... 51 00:03:08,563 --> 00:03:09,689 ¿Porque qué? 52 00:03:10,940 --> 00:03:12,609 Porque te extrañé muchísimo. 53 00:03:13,234 --> 00:03:15,778 Yo también te extrañé, mi gatita Emmie. 54 00:03:15,778 --> 00:03:19,157 - No me llames así, mamá. - Siempre serás mi gatita. 55 00:03:19,157 --> 00:03:21,701 ¿Cenamos temprano y luego vamos a casa? 56 00:03:21,701 --> 00:03:23,286 - Suena genial. - Bueno. 57 00:03:24,204 --> 00:03:26,789 Juro que fue un año interminable. 58 00:03:27,290 --> 00:03:31,628 Casi me quedo sin financiamiento, y tuve a mi hija lejos, en Londres, 59 00:03:31,628 --> 00:03:34,422 haciendo una pasantía para Discovery Channel. 60 00:03:34,422 --> 00:03:37,050 - Discovery Resorts. - ¿Y yo qué dije? 61 00:03:37,050 --> 00:03:37,967 Algo similar. 62 00:03:38,593 --> 00:03:41,930 Mamá, tengo noticias importantes. 63 00:03:41,930 --> 00:03:44,724 Dime que no aceptarás un trabajo en Londres. 64 00:03:44,724 --> 00:03:47,644 - No, no me ofrecieron trabajo. - Gracias a Dios. 65 00:03:48,228 --> 00:03:51,314 Es decir, sería estupendo que te ofrecieran trabajo, 66 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 pero no sé qué haría si te mudaras de forma permanente. 67 00:03:54,901 --> 00:03:56,778 La casa está tan vacía sin ti. 68 00:03:58,529 --> 00:04:03,368 Ahora que volviste, quizá hasta decidas anotarte en algún posgrado. 69 00:04:03,368 --> 00:04:05,745 De hecho, de eso quería hablarte. 70 00:04:05,745 --> 00:04:09,082 No buscaré trabajo ni seguiré estudiando. 71 00:04:09,082 --> 00:04:10,667 Tendré mi propio negocio. 72 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 ¿Tu propio negocio? 73 00:04:12,043 --> 00:04:15,546 - ¿Recuerdas mi cuenta de Instagram? - Sí. 74 00:04:15,546 --> 00:04:20,385 Nunca le saqué provecho, pero ahora conocí a un consultor que me ayudó con ella. 75 00:04:20,385 --> 00:04:23,096 - Te hablé de él. - El que trabaja con su papá. 76 00:04:23,096 --> 00:04:25,056 - R. J. - Cierto, R. J. 77 00:04:25,056 --> 00:04:28,685 Me recomendó venderle mis servicios de marketing a Discovery 78 00:04:28,685 --> 00:04:32,146 para promocionar sus resorts lujosos, y le hice caso. 79 00:04:32,146 --> 00:04:35,275 Me ofrecieron un patrocinio de seis cifras. 80 00:04:35,275 --> 00:04:38,653 - ¿Puedes creerlo? - Entonces, ¿ese es tu nuevo trabajo? 81 00:04:38,653 --> 00:04:40,655 ¿Serás su embajadora de marca? 82 00:04:40,655 --> 00:04:42,949 Mamá, sé que no es un posgrado, 83 00:04:42,949 --> 00:04:45,743 pero quiero dedicarme a esto. 84 00:04:45,743 --> 00:04:47,495 Emma, suena increíble. 85 00:04:48,079 --> 00:04:50,331 - ¿Lo dices en serio? - Por supuesto. 86 00:04:50,331 --> 00:04:52,208 ¡Y podrás trabajar desde casa! 87 00:04:53,001 --> 00:04:55,211 No creo que eso sea práctico. 88 00:04:55,211 --> 00:04:58,131 Claro que sí, todos los jóvenes trabajan en remoto. 89 00:04:58,131 --> 00:05:01,092 - El cuarto de visitas será tu oficina... - Mamá. 90 00:05:01,092 --> 00:05:03,428 ¡Cierto que se rompieron las cortinas! 91 00:05:03,428 --> 00:05:06,347 - Bueno, no del todo. Solo la cuerda... - Mamá. 92 00:05:06,848 --> 00:05:09,475 - ¿Qué es eso? - Un anillo de compromiso. 93 00:05:10,059 --> 00:05:11,728 ¿Y por qué lo tienes? 94 00:05:11,728 --> 00:05:12,812 Porque... 95 00:05:14,063 --> 00:05:15,064 me comprometí. 96 00:05:15,732 --> 00:05:18,067 ¿Te comprometiste? ¿Con quién? 97 00:05:18,067 --> 00:05:18,985 R. J. 98 00:05:19,777 --> 00:05:21,195 No, imposible. 99 00:05:21,195 --> 00:05:25,825 Si estuvieras comprometida, siendo tu madre, ya me habría enterado. 100 00:05:25,825 --> 00:05:30,246 Ocurrió hace unos días y me pareció mejor decírtelo en persona. 101 00:05:30,872 --> 00:05:32,206 - Y... - ¿Y qué? 102 00:05:32,206 --> 00:05:37,253 Y no quería que te pusieras a criticar. Quería tomar la decisión por mi cuenta. 103 00:05:37,253 --> 00:05:40,715 Eso no es justo. No soy para nada criticona. 104 00:05:41,758 --> 00:05:45,261 Me caería bien R. J., cuyo nombre no son más que iniciales, 105 00:05:45,261 --> 00:05:47,430 si me hubieras contado más de él. 106 00:05:47,430 --> 00:05:50,016 Eso es lo que intento desde que llegué. 107 00:05:50,016 --> 00:05:53,686 Bueno, entiendo que esto es muy repentino, 108 00:05:53,686 --> 00:05:56,773 pero, cuando es el indicado, lo sabes. 109 00:05:57,357 --> 00:06:00,109 R. J. y yo estamos destinados a estar juntos. 110 00:06:00,109 --> 00:06:02,362 No me imagino una vida sin él. 111 00:06:04,405 --> 00:06:07,033 Mientras seas feliz, yo soy feliz. 112 00:06:07,700 --> 00:06:09,702 Entonces, ¿por qué las lágrimas? 113 00:06:10,328 --> 00:06:11,371 ¿Qué lágrimas? 114 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 ¿Ya decidieron la fecha? 115 00:06:14,707 --> 00:06:16,709 - El mes que viene. - ¿Qué? 116 00:06:17,210 --> 00:06:18,961 Espera, no estarás... 117 00:06:20,213 --> 00:06:21,255 ¡Mamá! 118 00:06:21,255 --> 00:06:24,634 Bueno, es que... Em, ¿cuál es el apuro? 119 00:06:24,634 --> 00:06:27,637 No es por apuro. Nos surgió una oportunidad. 120 00:06:28,346 --> 00:06:31,057 Discovery pagará toda la boda 121 00:06:31,057 --> 00:06:34,394 en sus Anantara Resorts en Phuket, Tailandia. 122 00:06:34,394 --> 00:06:37,188 Hasta los convencí de donar al Ocean Institute. 123 00:06:38,439 --> 00:06:42,443 Pero siempre soñé con ayudarte a planear tu boda. 124 00:06:42,443 --> 00:06:45,238 Así será, mañana haremos la lista de invitados. 125 00:06:45,238 --> 00:06:47,698 - No invitaré a muchos. - ¿La tía Janice? 126 00:06:47,698 --> 00:06:51,702 Claro que la invitaré. Siempre y cuando prometan comportarse. 127 00:06:51,702 --> 00:06:53,162 Yo me comportaré. 128 00:06:53,162 --> 00:06:55,248 - Entonces, ¿todo bien? - Sí. 129 00:06:56,249 --> 00:06:57,083 Oye. 130 00:07:00,002 --> 00:07:01,379 Si papá estuviera aquí, 131 00:07:02,505 --> 00:07:07,385 te diría lo afortunado que es R. J. de casarse con alguien como tú. 132 00:07:08,261 --> 00:07:09,387 Desearía que... 133 00:07:10,430 --> 00:07:11,389 Ya sabes. 134 00:07:11,389 --> 00:07:13,391 Sí. Yo también. 135 00:07:17,353 --> 00:07:20,231 Bueno, supongo que viajaremos a Phuket. 136 00:07:58,603 --> 00:08:02,106 LA MADRE DE LA NOVIA 137 00:08:11,115 --> 00:08:12,033 ¡Tía Janice! 138 00:08:13,618 --> 00:08:16,913 ¡Hola! ¡Llegó la futura novia! 139 00:08:16,913 --> 00:08:18,456 Y tú también. 140 00:08:19,540 --> 00:08:20,958 Pronto serás abuela. 141 00:08:20,958 --> 00:08:22,126 - Aún falta. - Sí. 142 00:08:22,126 --> 00:08:24,879 - Madre de la novia. - Debes ser Emma Winslow. 143 00:08:24,879 --> 00:08:26,088 Así es. 144 00:08:26,088 --> 00:08:27,298 ¿Y tú quién eres? 145 00:08:27,298 --> 00:08:30,343 Harley Ray, a sus órdenes. Me ocuparé del equipaje. 146 00:08:30,927 --> 00:08:34,388 Vaya, sí que elegiste el lugar perfecto para casarte. 147 00:08:34,388 --> 00:08:36,724 Sí, no hay mejor lugar. 148 00:08:36,724 --> 00:08:40,311 Vine de vacaciones hace 32 años y jamás me fui. 149 00:08:41,020 --> 00:08:41,938 Llevaré esto. 150 00:08:43,022 --> 00:08:44,273 Qué buen paisaje. 151 00:08:44,273 --> 00:08:47,151 ¿Al menos podrías fingir ser alguien de tu edad? 152 00:08:47,151 --> 00:08:49,487 Nunca monté una Harley. 153 00:08:49,487 --> 00:08:50,404 Bueno. 154 00:08:51,614 --> 00:08:52,490 ¡Em! 155 00:08:54,867 --> 00:08:55,868 ¡Em! 156 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 ¡R. J.! 157 00:09:01,082 --> 00:09:01,958 Hola. 158 00:09:04,752 --> 00:09:07,838 R. J., te presento a mi tía Janice. 159 00:09:07,838 --> 00:09:10,299 - Hola - Y ella es mi mamá. 160 00:09:10,883 --> 00:09:14,053 Es un placer conocerla en persona, Dra. Winslow. 161 00:09:14,637 --> 00:09:15,471 Llámame Lana. 162 00:09:15,471 --> 00:09:19,058 - A esta altura, corresponde un abrazo. - Es cierto. 163 00:09:23,521 --> 00:09:27,441 Quiero que sepas que amo a tu hija más que a nada en el mundo 164 00:09:27,441 --> 00:09:30,194 y prometo que siempre la cuidaré. 165 00:09:30,194 --> 00:09:32,905 Más te vale, si sabes lo que te conviene. 166 00:09:32,905 --> 00:09:34,865 - Llegaste. - Hola. Soy Scott. 167 00:09:34,865 --> 00:09:37,618 - Es... - ¿Scott Jackson? 168 00:09:37,618 --> 00:09:39,787 - ¿Realmente eres tú? - ¿Lana? 169 00:09:39,787 --> 00:09:42,039 Dios mío, ¡qué bueno verte! 170 00:09:42,790 --> 00:09:45,751 - ¿Y yo? - ¡Por Dios! ¡Janice Bowen! 171 00:09:45,751 --> 00:09:46,961 ¡Cielos! 172 00:09:46,961 --> 00:09:49,880 No puedo creerlo. 173 00:09:49,880 --> 00:09:51,924 Clay, ¿también estás aquí? 174 00:09:51,924 --> 00:09:52,925 ¿Qué? 175 00:09:54,051 --> 00:09:56,512 Sí, me casé con Scotty hace un año. 176 00:09:56,512 --> 00:09:57,847 Vengan, un abrazo. 177 00:09:58,598 --> 00:10:00,558 Esperen, ¿se conocen? 178 00:10:00,558 --> 00:10:03,019 - Sí. Fuimos juntos a Stanford. - Así es. 179 00:10:03,019 --> 00:10:05,605 - Tantas anécdotas... - Que no contaremos. 180 00:10:06,230 --> 00:10:07,940 ¿Cómo conocen a R. J.? 181 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 Bueno, es mi sobrino. 182 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 Hijo de Will. 183 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 ¿De Will Jackson? 184 00:10:13,362 --> 00:10:16,449 - Sí. - Tu hermano, Will Jackson, mi... 185 00:10:18,200 --> 00:10:19,493 No. 186 00:10:19,493 --> 00:10:22,747 ¡Hola a todos! Se juntó la pandilla. 187 00:10:23,247 --> 00:10:24,915 Tú debes ser la madre de... 188 00:10:25,875 --> 00:10:27,043 Por todos los... 189 00:10:28,044 --> 00:10:30,713 - ¿Lana? - Esperen, ¿se conocen? 190 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 - Sí, es decir... - Pues... 191 00:10:32,840 --> 00:10:35,593 - Sí, nos conocemos. - Un poco. 192 00:10:35,593 --> 00:10:36,844 Hola. 193 00:10:36,844 --> 00:10:38,512 Hallo. 194 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 Es decir, hola. 195 00:10:39,722 --> 00:10:43,851 Es que así se saludan en Alemania, hallo. 196 00:10:44,935 --> 00:10:46,062 Espera un segundo. 197 00:10:46,562 --> 00:10:47,938 ¿Eres la madre de Emma? 198 00:10:48,773 --> 00:10:50,900 ¿Alguien podría explicarme qué pasa? 199 00:10:50,900 --> 00:10:55,905 Había una vez, tu padre y la mamá de Emma fueron novios en la universidad. 200 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 - ¿Qué? - ¿Es broma? 201 00:10:57,198 --> 00:10:58,866 Bueno, no fue nada serio. 202 00:11:00,201 --> 00:11:01,202 ¿Hablas en serio? 203 00:11:02,036 --> 00:11:03,913 ¿Qué pasó entre ustedes? 204 00:11:04,497 --> 00:11:06,749 Bueno, típico romance universitario. 205 00:11:06,749 --> 00:11:09,418 No funcionó. Hicimos bien en separarnos. 206 00:11:09,418 --> 00:11:12,088 - Me alegra oírte decir eso. - Es cierto. 207 00:11:13,130 --> 00:11:14,006 Bueno. 208 00:11:14,674 --> 00:11:17,927 ¿Qué tal si salimos los cuatro a cenar para conocernos? 209 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 O ponernos al día, más bien. 210 00:11:20,054 --> 00:11:24,725 Bueno, pero si R. J. es mi medio hermano, se cancela la boda. 211 00:11:32,149 --> 00:11:33,526 Bueno, vayamos a cenar. 212 00:11:33,526 --> 00:11:37,738 Ya que ellos están ocupados, ¿qué tal si disfrutamos de un Don Julio? 213 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 Siempre me gustaron los latinos. 214 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 A mí también. 215 00:11:41,575 --> 00:11:43,411 - Compartimos el gusto. - Bueno. 216 00:11:43,411 --> 00:11:45,079 ¿Vamos a las habitaciones? 217 00:11:45,079 --> 00:11:47,289 - Buena idea. ¿Nos guías? - Sí. 218 00:11:47,915 --> 00:11:51,127 - Yo te la llevo. - No hace falta. Yo puedo. 219 00:11:51,627 --> 00:11:52,753 ¡Cielos! 220 00:11:53,587 --> 00:11:54,463 ¡Cuidado! 221 00:11:56,966 --> 00:11:58,008 ¡Dios mío! 222 00:11:58,008 --> 00:12:00,094 - Dame la mano. - Vengan. 223 00:12:00,678 --> 00:12:02,847 ¿No les encantan las bodas? 224 00:12:05,891 --> 00:12:06,892 ¿Es en serio? 225 00:12:07,393 --> 00:12:11,230 De todos los hombres del mundo, ¿mi hija se viene a enamorar 226 00:12:11,230 --> 00:12:14,900 del hijo del tipo que me arrancó el corazón y lo pisoteó? 227 00:12:14,900 --> 00:12:18,487 - Quizá es obra del destino. - ¿Destino? Al carajo con eso. 228 00:12:18,487 --> 00:12:21,741 Bueno, debes admitir que Will se conservó muy bien. 229 00:12:22,533 --> 00:12:24,869 - No lo noté. - ¿Cómo que no lo notaste? 230 00:12:24,869 --> 00:12:27,204 Lana ni envejeció. Se ve fantástica. 231 00:12:27,204 --> 00:12:29,373 Creo que me arrojó al agua adrede. 232 00:12:29,373 --> 00:12:30,624 ¿Podrías culparla? 233 00:12:31,834 --> 00:12:33,878 Oye, ¿ves alguna toalla? 234 00:12:33,878 --> 00:12:36,839 - No. - Los de limpieza se las olvidaron. 235 00:12:37,423 --> 00:12:39,258 - Iré a buscarte una. - Gracias. 236 00:12:39,759 --> 00:12:42,762 Por cierto, Scott me contó todo sobre la ex de Will. 237 00:12:43,721 --> 00:12:44,722 No me interesa. 238 00:12:45,848 --> 00:12:46,974 Pero ¿vino solo? 239 00:12:47,725 --> 00:12:49,185 No, no me interesa. 240 00:12:49,185 --> 00:12:51,562 Sí que te interesa, y vino solo. 241 00:12:52,229 --> 00:12:55,232 Bueno, Will estuvo casado menos de dos años. 242 00:12:55,232 --> 00:12:57,526 Su ex lo dejó cuando R. J. nació. 243 00:12:57,526 --> 00:13:01,113 Viajó a Australia en busca de iluminación y aún no la halló. 244 00:13:01,113 --> 00:13:03,657 Por eso es que no vendrá a la boda. 245 00:13:04,325 --> 00:13:05,826 Bueno, qué pena. 246 00:13:05,826 --> 00:13:08,704 - ¿No dirás más nada? - ¿Y qué quieres que diga? 247 00:13:08,704 --> 00:13:12,124 ¿Que es tristísimo que R. J. creciera sin madre 248 00:13:12,124 --> 00:13:14,418 y lo haya criado su padre soltero 249 00:13:14,418 --> 00:13:17,338 con una fila interminable de novias sensuales? 250 00:13:17,338 --> 00:13:21,091 Está bien, finges que no te importa, pero buscas impresionarlo. 251 00:13:21,634 --> 00:13:24,345 Que vea lo que se perdió, pero no note interés. 252 00:13:24,345 --> 00:13:25,930 No estoy haciendo eso. 253 00:13:25,930 --> 00:13:27,139 Te conozco, Lana. 254 00:13:27,139 --> 00:13:31,185 Si no tienes intenciones de vengarte, no eres la persona que creía. 255 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 Will y yo solo sobreviviremos a esta semana 256 00:13:34,271 --> 00:13:37,483 si somos sinceros y admitimos que esto es incómodo. 257 00:13:37,483 --> 00:13:41,737 Con eso alcanza, no pretendo explicaciones ni revolver el pasado. 258 00:13:41,737 --> 00:13:47,117 Bueno, falta una hora para la cena, y Will se hospeda en la habitación 121. 259 00:13:48,536 --> 00:13:49,370 Sí. 260 00:13:49,370 --> 00:13:50,704 ¡Sí! 261 00:13:50,704 --> 00:13:52,623 - Sí. - Sí. 262 00:13:52,623 --> 00:13:56,627 Genial, vamos a poder aclarar las cosas de una vez por todas. 263 00:13:56,627 --> 00:13:58,128 - Sí. - Vaya. 264 00:13:59,129 --> 00:14:02,800 Realmente me asombra lo bien que estoy manejando esto. 265 00:14:02,800 --> 00:14:04,927 Yo también. Te ves fabulosa. 266 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 ¿Will? 267 00:14:17,773 --> 00:14:19,149 ¿Conseguiste la toalla? 268 00:14:20,401 --> 00:14:21,402 ¿Qué dijiste? 269 00:14:21,402 --> 00:14:23,696 Pasa. Me vendría bien ahora. 270 00:14:26,824 --> 00:14:27,867 Hola. 271 00:14:29,952 --> 00:14:32,496 - ¿Qué tal? - ¿Qué? Me dijiste que entrara. 272 00:14:32,496 --> 00:14:34,915 - Creí que eras Scott. - ¿Por qué? 273 00:14:34,915 --> 00:14:37,418 - ¿Por qué aún no te fuiste? - Sí. Me voy. 274 00:14:40,963 --> 00:14:42,256 Lo siento. 275 00:14:42,256 --> 00:14:44,675 - Perdón. - No importa. Déjalo así. 276 00:14:44,675 --> 00:14:45,718 Bueno, adiós. 277 00:14:48,178 --> 00:14:49,305 ¿Ahora llegas? 278 00:14:55,185 --> 00:14:57,980 - Eso no es para nada cierto. - Dios mío. 279 00:14:57,980 --> 00:15:02,276 - Se parecía un poco a su padre. - De bebé, era feo. Puedes admitirlo. 280 00:15:03,235 --> 00:15:06,113 - Perdón por la demora. - No, acabamos de llegar. 281 00:15:06,113 --> 00:15:09,033 - Qué bien. No es necesario. - Es la costumbre. 282 00:15:09,033 --> 00:15:11,660 - En serio, no hace falta. - Siéntate, mamá. 283 00:15:11,660 --> 00:15:14,079 Bueno, no quería que causaran alboroto. 284 00:15:14,079 --> 00:15:16,999 - Solo tú estás causando alboroto. - Bueno. 285 00:15:19,752 --> 00:15:21,670 - ¿Estás bien? - Sí. 286 00:15:21,670 --> 00:15:23,881 Me quedan nueve dedos más. 287 00:15:25,174 --> 00:15:28,886 Oye, quería disculparme por lo que pasó en tu chalet. 288 00:15:28,886 --> 00:15:30,679 Mejor olvidémoslo. 289 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 ¿Qué pasó en tu chalet? 290 00:15:32,139 --> 00:15:36,518 Bueno, interrumpí a tu padre mientras se duchaba. 291 00:15:37,436 --> 00:15:39,897 - ¿Qué? - Es decir, no entré en la ducha. 292 00:15:39,897 --> 00:15:42,066 - La puerta estaba abierta. - ¿De la ducha? 293 00:15:42,066 --> 00:15:45,694 No, la puerta del chalet, y él me dijo que me necesitaba. 294 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 Necesitaba una toalla. 295 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 Y yo necesito ir a retocarme al baño. 296 00:15:51,116 --> 00:15:52,534 Pero acabas de llegar. 297 00:15:52,534 --> 00:15:54,995 Bueno, es importante estar arreglada. 298 00:16:00,250 --> 00:16:02,503 - Debería ir... - Sí, adelante. 299 00:16:06,423 --> 00:16:08,467 ¿Podrías decirme qué pasa? 300 00:16:08,467 --> 00:16:11,679 ¿Tienes idea de lo incómodo que es esto? 301 00:16:11,679 --> 00:16:15,391 Entiendo que Will y tú tuvieron un amorío en la universidad, 302 00:16:15,391 --> 00:16:17,101 pero ¿por qué el escándalo? 303 00:16:17,101 --> 00:16:19,019 No fue un simple amorío. 304 00:16:19,019 --> 00:16:23,148 Él era todo para mí y viceversa. Nadie tenía tanta química. 305 00:16:23,148 --> 00:16:27,569 Creí que pasaríamos toda la vida juntos y de repente, de la nada, me dejó. 306 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 Jamás volvimos a vernos. 307 00:16:29,697 --> 00:16:32,408 Jamás volvimos a hablarnos hasta hoy. 308 00:16:32,408 --> 00:16:35,786 - ¿Te dejó de hablar de la nada? - De la nada. 309 00:16:35,786 --> 00:16:39,999 Noté que le estaba costando decidir qué hacer luego de graduarse, 310 00:16:39,999 --> 00:16:42,251 pero no es excusa para desaparecer. 311 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 - ¿Jamás te dio una explicación? - Nunca. 312 00:16:45,337 --> 00:16:47,464 No conozco mucho al papá de R. J., 313 00:16:47,464 --> 00:16:50,551 pero no parece algo típico de él. 314 00:16:51,176 --> 00:16:54,430 Bueno, yo cambié de número y no le avisé. 315 00:16:54,430 --> 00:16:58,267 Y luego me mudé y no le dije nada. 316 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 ¡Mamá! 317 00:17:00,269 --> 00:17:04,982 No quería oír sus excusas patéticas ni darle otra oportunidad de lastimarme. 318 00:17:04,982 --> 00:17:08,569 Bueno, pero conociste a papá, me tuviste y la vida siguió. 319 00:17:08,569 --> 00:17:13,365 Sí, y eres lo más importante para mí. Por eso me preocupa lo que te va a pasar. 320 00:17:14,116 --> 00:17:15,492 - ¿A mí? - Sí, a ti. 321 00:17:15,492 --> 00:17:18,829 Por mucho que ames a R. J., jamás podrás confiar en él. 322 00:17:18,829 --> 00:17:20,456 ¿Hablas en serio? 323 00:17:20,456 --> 00:17:23,917 Claro que sí. El clásico debate: naturaleza o crianza. 324 00:17:23,917 --> 00:17:26,920 Confía en mí, a eso me dedico. Es todo naturaleza. 325 00:17:26,920 --> 00:17:30,174 Está bien, pero aunque yo no sea una genetista famosa, 326 00:17:30,174 --> 00:17:32,509 no le veo la conexión. 327 00:17:32,509 --> 00:17:36,597 Bueno, mejor abre los ojos porque te casarás con el hijo de Satanás. 328 00:17:37,222 --> 00:17:40,934 - Ya empiezas con tonterías. - Escucha, quizá no sean tonterías. 329 00:17:40,934 --> 00:17:44,104 Escúchame, ¿sí? Will siempre se estaba divirtiendo. 330 00:17:44,104 --> 00:17:47,775 Le encantaba ser el centro de atención y ocuparse de todo. 331 00:17:47,775 --> 00:17:51,236 - ¿Qué tiene de malo? - Ocultaba sus sentimientos. 332 00:17:51,236 --> 00:17:56,116 Chocaba los cinco por cualquier cosa y también chocaba los puños como un bobo. 333 00:17:57,242 --> 00:18:00,079 R. J. no es su padre y yo no soy tú. 334 00:18:00,079 --> 00:18:01,789 ¿Crees que R. J. no es así? 335 00:18:01,789 --> 00:18:06,251 Según R. J., a Will le parece maravilloso que nos hayamos enamorado. 336 00:18:06,251 --> 00:18:09,254 Dijo que lo suyo fue hace décadas. 337 00:18:09,254 --> 00:18:12,382 ¿Podrías olvidarlo, por favor? 338 00:18:13,217 --> 00:18:15,719 Dijiste que mi felicidad era tu felicidad. 339 00:18:16,720 --> 00:18:18,889 Sí, y así es. 340 00:18:18,889 --> 00:18:21,517 Genial. La boda me tiene muy estresada. 341 00:18:21,517 --> 00:18:26,980 Te necesito y quiero que hagas el brindis en la cena de ensayo. 342 00:18:27,689 --> 00:18:30,484 - ¿Quieres que haga el brindis? - Eres mi mamá. 343 00:18:30,484 --> 00:18:33,070 Quiero que participes de todo. 344 00:18:36,824 --> 00:18:39,827 ¿Cuál es la situación? ¿Hay un señor Winslow? 345 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 - ¿En serio? - Solo pregunto. 346 00:18:43,288 --> 00:18:45,624 ¿O Lana también está divorciada? 347 00:18:45,624 --> 00:18:47,376 Espera, ¿no lo sabes? 348 00:18:47,918 --> 00:18:48,752 ¿Qué? 349 00:18:49,711 --> 00:18:53,257 El papá de Emma murió en un accidente cuando ella tenía ocho. 350 00:18:53,757 --> 00:18:56,844 Vaya, no tenía idea. No estuvimos en contacto. 351 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 Sí, Lana fue madre soltera, como tú. 352 00:18:59,388 --> 00:19:00,305 Hola, chicos. 353 00:19:00,931 --> 00:19:02,933 Hola. ¿Está todo bien? 354 00:19:02,933 --> 00:19:06,228 Sí, le pedí a mamá que hiciera el brindis en el ensayo. 355 00:19:06,228 --> 00:19:09,439 Perfecto. ¿Pudiste preguntarle lo de...? 356 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 Bueno. 357 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 Papá, Lana. 358 00:19:14,194 --> 00:19:19,491 Emma y yo queríamos preguntarles si serían padrino y madrina de la boda. 359 00:19:20,075 --> 00:19:23,036 A menos que les resulte incómodo. No es necesario... 360 00:19:23,036 --> 00:19:24,621 - Genial. - Es un honor. 361 00:19:24,621 --> 00:19:26,331 Oigan, salud. 362 00:19:29,751 --> 00:19:32,754 Emma, estuve hablando con R. J. sobre tu Instagram. 363 00:19:32,754 --> 00:19:35,757 Me asombra la cantidad de seguidores que tienes. 364 00:19:35,757 --> 00:19:39,011 Se duplicaron desde que nos visitaste en Londres. 365 00:19:39,011 --> 00:19:40,804 ¡Excelente! ¡Buen trabajo! 366 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 ¿Los visitaste en Londres? 367 00:19:43,807 --> 00:19:47,102 Viajé por negocios y se me ocurrió invitarlos a cenar. 368 00:19:47,102 --> 00:19:50,689 Imagino que se divirtieron mucho conociéndose y... 369 00:19:50,689 --> 00:19:53,734 Quería que vinieras, pero estabas muy ocupada. 370 00:19:53,734 --> 00:19:57,487 Me hubiera pedido unos días de haber sabido de tu compromiso. 371 00:19:57,487 --> 00:19:59,198 Aún no estaba comprometida. 372 00:19:59,198 --> 00:20:02,201 - Pero ahora estamos aquí. - Brindo por eso. 373 00:20:04,786 --> 00:20:09,291 Oigan, pensaba esperar hasta la cena, pero mejor se lo doy ahora. 374 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 Yo ya les di el regalo. 375 00:20:11,793 --> 00:20:14,504 Así es. La mejor máquina de café del mercado. 376 00:20:14,504 --> 00:20:18,008 - Bueno, estaba primera en su lista. - Es cierto. 377 00:20:19,134 --> 00:20:20,093 Vaya, es... 378 00:20:23,597 --> 00:20:25,432 Bueno, ¿por qué no lo abres tú? 379 00:20:29,436 --> 00:20:31,939 ¿Son las llaves del apartamento en Tribeca? 380 00:20:31,939 --> 00:20:35,901 Así es, pero ahora esas llaves y el apartamento les pertenecen. 381 00:20:38,779 --> 00:20:40,530 Es un regalo increíble. 382 00:20:40,530 --> 00:20:42,950 Bueno, son dos personas increíbles. 383 00:20:47,537 --> 00:20:49,081 Levanten los brazos. 384 00:20:49,706 --> 00:20:50,874 Pierna hacia atrás. 385 00:20:51,583 --> 00:20:52,876 Guerrero I. 386 00:20:54,253 --> 00:20:57,381 Un apartamento en Tribeca que vale varios millones. 387 00:20:57,381 --> 00:20:59,299 ¿Cómo puedo competir con eso? 388 00:20:59,299 --> 00:21:01,343 Es que no es una competencia. 389 00:21:01,343 --> 00:21:06,473 Bueno, siento que lo es si me refriega su billetera abultada en la cara. 390 00:21:06,473 --> 00:21:09,559 ¿Qué tiene de malo un hombre con billetera abultada? 391 00:21:09,559 --> 00:21:13,772 Cambien a Guerrero II. Mírense la mano izquierda. 392 00:21:19,444 --> 00:21:21,405 - ¿Viste eso? - ¿Qué? 393 00:21:21,405 --> 00:21:24,992 Ese bombón igual a los Hemsworth te miró de arriba a abajo. 394 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 ¡Por favor! Es más joven que mi ropa interior. 395 00:21:29,705 --> 00:21:31,206 No, ¡por favor! 396 00:21:31,206 --> 00:21:34,626 Suban el brazo izquierdo hasta formar Guerrero Invertido. 397 00:21:37,671 --> 00:21:39,047 ¿Viste eso? 398 00:21:39,047 --> 00:21:41,300 - ¿Qué? - Te incita con su sonrisa. 399 00:21:41,300 --> 00:21:43,218 Mejor síguele la corriente. 400 00:21:43,969 --> 00:21:45,470 ¿Sabes qué? Se acabó. 401 00:21:45,470 --> 00:21:49,599 Tengo una reunión con Emma y la gerente de marca en diez minutos. 402 00:21:49,599 --> 00:21:52,686 - Diez minutos alcanzan para mucho. - Basta. 403 00:21:53,687 --> 00:21:55,022 - Mucho. - Guerrero II. 404 00:21:55,022 --> 00:21:55,939 Perdón. 405 00:21:57,733 --> 00:22:00,277 Gracias a Dios que vinieron. 406 00:22:00,277 --> 00:22:02,946 Hay mucho por hacer y muy poco tiempo, 407 00:22:02,946 --> 00:22:05,949 pero con la videollamada adelantamos muchísimo. 408 00:22:05,949 --> 00:22:09,536 - ¿Hubo una videollamada? - Para coordinar los detalles. 409 00:22:09,536 --> 00:22:12,456 - ¿No íbamos a hacerlo juntas? - Sí. 410 00:22:12,456 --> 00:22:15,709 ¿Y por qué la señorita Videollamada ya organizó todo? 411 00:22:15,709 --> 00:22:18,128 - ¿Alguna pregunta? - No, ninguna. 412 00:22:19,796 --> 00:22:22,632 Que Camala nos esté ayudando es todo un suceso. 413 00:22:22,632 --> 00:22:25,677 Yo sobreviví a mi boda sin una gerente de marca. 414 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 - ¿Está todo bien? - Genial. 415 00:22:27,429 --> 00:22:30,807 Te casaste en el jardín de la abuela y dijiste que fue un fastidio. 416 00:22:30,807 --> 00:22:33,602 Ahora es mi turno de ser el fastidio. 417 00:22:33,602 --> 00:22:35,729 ¿Ya podemos empezar? 418 00:22:35,729 --> 00:22:37,189 Estamos listas. 419 00:22:37,189 --> 00:22:39,441 Y yo traje mis notas. 420 00:22:39,441 --> 00:22:43,195 Para repasar, Phillipa ya definió la decoración de las mesas. 421 00:22:43,195 --> 00:22:45,238 Decoró la boda de Harry y Meghan. 422 00:22:45,238 --> 00:22:48,867 Recuerdos, manteles, servilletas y tarjetas de comensal. 423 00:22:48,867 --> 00:22:52,245 No tengo foto del vestido, pero es deslumbrante. 424 00:22:53,121 --> 00:22:54,790 ¿Ya elegiste todo? 425 00:22:54,790 --> 00:22:58,710 - Se definió en la videollamada. - ¿Ya escogiste el vestido? 426 00:22:59,294 --> 00:23:01,797 Daisy Saint Daisy esperaba mi respuesta. 427 00:23:01,797 --> 00:23:03,673 ¿Quién es Daisy Saint Daisy? 428 00:23:04,925 --> 00:23:06,301 Tu madre es adorable. 429 00:23:06,301 --> 00:23:09,554 Daisy Saint Daisy es la próxima Vera Wang. 430 00:23:09,554 --> 00:23:12,891 Es imposible negarse a un vestido de $30 000. 431 00:23:13,392 --> 00:23:17,437 - Es una de mis patrocinadoras. - Aunque lo sea, es tu boda. 432 00:23:17,437 --> 00:23:20,857 - Deberías elegir tú. - ¿Podríamos no discutirlo aquí? 433 00:23:20,857 --> 00:23:23,276 - Solo quiero que seas feliz. - Lo soy. 434 00:23:23,276 --> 00:23:27,531 Diseñadores épicos y expertos asegurarán la boda de mis sueños. 435 00:23:27,531 --> 00:23:30,242 Y tus seguidores aumentarán muchísimo. 436 00:23:30,242 --> 00:23:33,870 Me tomé la libertad de preparar un itinerario para la semana. 437 00:23:33,870 --> 00:23:37,958 Tendrás una sesión de fotos en una hora y luego un ensayo de baile. 438 00:23:37,958 --> 00:23:39,668 Es clave para la campaña. 439 00:23:39,668 --> 00:23:42,963 - ¿Llegó el resto del cortejo nupcial? - Así es. 440 00:23:42,963 --> 00:23:45,924 Excelente. Resalté tus eventos en verde. 441 00:23:47,592 --> 00:23:49,845 No pasaremos mucho tiempo juntas. 442 00:23:49,845 --> 00:23:54,015 Estarás en el ensayo de baile. ¿Ves el asterisco, "madre de la novia"? 443 00:23:54,015 --> 00:23:58,770 - Me convertí en un asterisco. - ¿Te doy un consejo, mami Winslow? 444 00:23:58,770 --> 00:23:59,688 ¿"Mami"? 445 00:23:59,688 --> 00:24:04,901 Sé que es difícil dejar volar a los hijos, pero tu pequeña ya creció. 446 00:24:04,901 --> 00:24:08,363 Lo mejor que puedes hacer es relajarte. 447 00:24:08,363 --> 00:24:10,991 Tómate un mai tai y disfruta de la fiesta. 448 00:24:13,326 --> 00:24:14,327 Está bien. 449 00:24:14,327 --> 00:24:18,123 ¿En serio te llamó "mami Winslow"? 450 00:24:18,123 --> 00:24:19,541 Por supuesto. 451 00:24:19,541 --> 00:24:21,793 - ¿Le insultaste? - Me contuve. 452 00:24:21,793 --> 00:24:24,296 No quise arruinarlo. Emma está muy feliz. 453 00:24:24,296 --> 00:24:28,842 - ¿Y eso? - Es el itinerario que me dio Camala. 454 00:24:29,551 --> 00:24:33,972 Veamos. ¿Horarios tan estrictos? ¿Es una boda o la academia militar? 455 00:24:33,972 --> 00:24:37,309 - No lo sé. - Al menos te sugiere actividades. 456 00:24:37,309 --> 00:24:38,477 - Qué bien. - No. 457 00:24:38,477 --> 00:24:41,480 Es una estratagema para que no me involucre. 458 00:24:41,480 --> 00:24:45,275 Veamos, masaje, manicura, baño de sonido, pickleball... 459 00:24:45,275 --> 00:24:49,279 Si esa mujer cree que puede comprarme con un masaje y una pedicura, 460 00:24:49,279 --> 00:24:51,239 no me conoce para nada. 461 00:24:51,865 --> 00:24:54,284 Bravo, hermana. Así se habla. 462 00:24:54,784 --> 00:24:56,453 Pasémoslo mal juntas. 463 00:24:58,914 --> 00:25:00,957 Estoy exagerando, ¿no? 464 00:25:01,541 --> 00:25:04,628 Cariño, sé que es un momento muy emotivo para ti, 465 00:25:04,628 --> 00:25:07,130 pero sentir lástima de ti misma es peor. 466 00:25:07,672 --> 00:25:08,882 Tienes razón. 467 00:25:09,466 --> 00:25:10,592 Elige tú. 468 00:25:12,511 --> 00:25:13,762 Bueno, pickleball. 469 00:25:13,762 --> 00:25:17,432 Te vendrá bien liberar tu ira golpeando una pelota indefensa. 470 00:25:18,141 --> 00:25:18,975 Adelante. 471 00:25:18,975 --> 00:25:21,144 ¡Genial! ¡Vamos! 472 00:25:26,858 --> 00:25:27,692 ¡Sí! 473 00:25:37,202 --> 00:25:39,579 - Muchas gracias. - Gracias. 474 00:25:39,579 --> 00:25:42,123 Hola, Harley. ¿Qué haces aquí? 475 00:25:42,123 --> 00:25:45,210 Voy adonde me necesitan. ¿En qué puedo ayudarlas? 476 00:25:45,210 --> 00:25:47,879 - ¿Podríamos pedirte una cancha? - Revisaré. 477 00:25:47,879 --> 00:25:50,882 - Nos volvemos a encontrar. - Hola. 478 00:25:50,882 --> 00:25:52,842 Olvidé que jugaban al tenis. 479 00:25:52,842 --> 00:25:57,222 Mis rodillas ya no son lo que eran, pero los pantaloncitos me quedan bien. 480 00:25:57,222 --> 00:25:58,807 Ahora lo recuerdo. 481 00:25:58,807 --> 00:26:01,268 Winslow, ¿ya sabes usar esta raqueta? 482 00:26:01,268 --> 00:26:04,854 - Veremos. ¿Hay cancha? - No tengo nada libre hasta las dos. 483 00:26:04,854 --> 00:26:07,274 ¿Qué tal dobles mixtos? 484 00:26:07,274 --> 00:26:09,818 - No queremos molestar. - Para nada. 485 00:26:09,818 --> 00:26:12,654 Scotty, no la presiones. No le gusta perder. 486 00:26:12,654 --> 00:26:14,281 ¿Quién habló de perder? 487 00:26:25,208 --> 00:26:26,751 - Perdón. - Tranquilo. 488 00:26:27,752 --> 00:26:29,212 Nueve a nueve, dos. 489 00:26:34,301 --> 00:26:35,176 - ¡Sí! - ¡Sí! 490 00:26:35,176 --> 00:26:36,803 - Sí. - Diez a nueve, dos. 491 00:26:37,512 --> 00:26:38,513 Esto lo define. 492 00:26:47,105 --> 00:26:49,566 Nueve a diez, uno. 493 00:26:57,907 --> 00:26:59,993 - ¡Fuera! - Para mí fue adentro. 494 00:27:00,619 --> 00:27:01,661 ¿Árbitro? 495 00:27:01,661 --> 00:27:04,080 Para mí cayó... ¿afuera? 496 00:27:04,080 --> 00:27:06,124 ¿Afuera? ¿Es broma? 497 00:27:06,124 --> 00:27:08,460 Está bien, McEnroe, contemos el tanto. 498 00:27:08,460 --> 00:27:10,670 Si no fue adentro, no lo quiero. 499 00:27:10,670 --> 00:27:13,381 Todos creen que fue fuera, pero adelante. 500 00:27:13,381 --> 00:27:16,885 ¿Todos creen eso? Janice y Scott no dijeron nada. 501 00:27:16,885 --> 00:27:18,887 - Cuéntalo. - No, repitámoslo. 502 00:27:18,887 --> 00:27:20,305 - Bueno. - Está bien. 503 00:27:20,305 --> 00:27:23,224 - Sigue siendo un incordio. - ¿Perdón? ¿Cómo? 504 00:27:23,224 --> 00:27:25,101 Dijo que eres buena perdedora. 505 00:28:03,139 --> 00:28:04,349 Oye... 506 00:28:05,558 --> 00:28:07,143 Lo siento mucho. 507 00:28:07,143 --> 00:28:08,353 ¿Dónde te duele? 508 00:28:08,353 --> 00:28:10,105 Me parece bastante evidente. 509 00:28:10,105 --> 00:28:13,024 Amigo, soy médico. Relájate y respira. 510 00:28:13,608 --> 00:28:16,277 Yo también soy médica. Puedo ocuparme. 511 00:28:16,277 --> 00:28:19,155 - Relájate y respira. - ¿Se golpeó la cabeza? 512 00:28:19,155 --> 00:28:22,033 Buena pregunta. ¿Irían por hielo? Para el dolor. 513 00:28:22,033 --> 00:28:23,284 Enseguida. 514 00:28:23,284 --> 00:28:26,579 Lucas Campion. Trabajo en el Geffen en L. Á. ¿Y tú? 515 00:28:26,579 --> 00:28:28,498 Lana. Lana Winslow. 516 00:28:28,498 --> 00:28:31,126 - ¿Lana Winslow? ¿En serio? - Sí. 517 00:28:31,626 --> 00:28:33,002 Eres una celebridad. 518 00:28:33,002 --> 00:28:34,295 No, para nada. 519 00:28:34,295 --> 00:28:37,757 Claro que sí. Intentamos contratarte, pero nos rechazaste. 520 00:28:37,757 --> 00:28:39,467 Me ocupo del reclutamiento. 521 00:28:39,467 --> 00:28:41,428 - Ya puedo sentarme. - Aún no. 522 00:28:41,428 --> 00:28:42,721 - Muy pronto. - Sí. 523 00:28:42,721 --> 00:28:46,641 Me encantaría tener otra oportunidad para convencerte del empleo. 524 00:28:46,641 --> 00:28:50,645 Muy amable de tu parte, pero vine por la boda de mi hija. 525 00:28:50,645 --> 00:28:52,564 - Felicitaciones. - Gracias. 526 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 Bueno, te pondré esto en el... 527 00:28:54,566 --> 00:28:56,151 En ninguna parte. 528 00:28:56,151 --> 00:28:59,738 Lamento interrumpir la fiesta, pero volveré a mi habitación. 529 00:28:59,738 --> 00:29:01,114 Sí, te ayudaré. 530 00:29:01,114 --> 00:29:02,282 Despacio, amigo. 531 00:29:03,658 --> 00:29:06,786 Bueno, mejor te acompañaré para que llegues bien. 532 00:29:06,786 --> 00:29:08,121 No es necesario. 533 00:29:08,121 --> 00:29:10,206 Sería un honor para mí. 534 00:29:10,206 --> 00:29:11,791 Bueno, como quieras. 535 00:29:12,584 --> 00:29:13,668 Buena pelota. 536 00:29:16,296 --> 00:29:21,468 Oye, imagino que estás superocupada con los eventos de la boda, 537 00:29:21,468 --> 00:29:23,470 pero ¿podría invitarte un trago? 538 00:29:24,095 --> 00:29:26,055 - Gracias, pero... - Hoy está libre. 539 00:29:26,556 --> 00:29:29,309 Genial. ¿Nos vemos en el bar a las ocho? 540 00:29:32,729 --> 00:29:34,105 Está bien. 541 00:29:34,105 --> 00:29:36,024 Bueno. Nos vemos. 542 00:29:38,693 --> 00:29:39,861 Agradécemelo. 543 00:29:39,861 --> 00:29:42,280 ¿Por arreglarme una cita con un niño? 544 00:29:42,280 --> 00:29:43,948 Sí, con más razón. 545 00:29:44,824 --> 00:29:46,826 Recibí mi merecido. 546 00:29:46,826 --> 00:29:49,162 Ningún hombre merece eso. 547 00:29:49,162 --> 00:29:53,041 No, fingí ser mejor que ella y me comporté como un imbécil. 548 00:29:53,041 --> 00:29:55,251 - Quizá tenga razón. - Sí. 549 00:29:55,251 --> 00:29:58,755 - ¿Tu y la doctora tienen un pasado? - Diría que sí. 550 00:29:58,755 --> 00:30:01,925 Pero ahora mismo no hay nada entre ustedes, ¿no? 551 00:30:01,925 --> 00:30:05,386 Solo hay tres décadas de resentimiento acumulado. 552 00:30:05,386 --> 00:30:07,847 Puedo seguir solo. Gracias por la ayuda. 553 00:30:07,847 --> 00:30:09,474 Avísame si necesitas algo. 554 00:30:09,474 --> 00:30:12,310 - Claro. ¿Un consejo? - Dime. 555 00:30:12,310 --> 00:30:16,231 Si piensas salir con mi ex, tu seguro de salud debe estar al día. 556 00:30:17,649 --> 00:30:18,525 Lo recordaré. 557 00:30:29,410 --> 00:30:30,954 Espero que Will esté bien. 558 00:30:31,454 --> 00:30:34,290 Casi lo castras, pero sobrevivirá. 559 00:30:34,290 --> 00:30:35,959 - Debería llamarlo. - No. 560 00:30:35,959 --> 00:30:40,129 Deja de pensar en Will y concéntrate en el Dr. Fortachón. 561 00:30:41,673 --> 00:30:42,757 Con permiso. 562 00:30:42,757 --> 00:30:45,760 - Cariño. - Aquí estabas. Al fin te encontré. 563 00:30:45,760 --> 00:30:47,762 - ¿Qué pasa? - Dímelo tú. 564 00:30:47,762 --> 00:30:51,724 Camala dijo que tuviste un incidente con el papá de R. J. 565 00:30:51,724 --> 00:30:55,186 ¿Eso? No fue un incidente. Solo hubo un pequeño accidente. 566 00:30:55,186 --> 00:30:56,813 Lo golpeó con una pelota. 567 00:30:57,480 --> 00:30:58,690 Dime que es mentira. 568 00:30:58,690 --> 00:31:02,694 No lo golpeé con una pelota. Solo golpeé la pelota... 569 00:31:02,694 --> 00:31:05,405 - Y le dio en las pelotas. - La entrepierna. 570 00:31:05,405 --> 00:31:08,408 - Ya entendí. - Fue una victoria dolorosa. 571 00:31:08,408 --> 00:31:12,704 Mamá, por favor, hazme un favor y tratar de actuar normal. 572 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 Camala dice que no se puede repetir. 573 00:31:14,914 --> 00:31:19,502 No pasó nada y te prometo que me mantendré alejada de Will Jackson. 574 00:31:19,502 --> 00:31:22,213 Cuesta tomarte en serio con eso en la cara. 575 00:31:22,213 --> 00:31:25,508 - Hablo en serio. - Llega a tiempo a la clase de baile. 576 00:31:25,508 --> 00:31:29,220 - Es en 20 minutos. - Allí estaré, a tiempo y sin mascarilla. 577 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 - Bueno. - ¡Cariño! 578 00:31:30,597 --> 00:31:32,765 - ¿Me prestas tus aretes? - Claro. 579 00:31:33,766 --> 00:31:35,476 - ¿Tienes una cita? - No. 580 00:31:35,476 --> 00:31:38,104 - Sí. - No, para nada. 581 00:31:38,104 --> 00:31:41,316 Solo tomaré un trago con alguien, pero no es una cita. 582 00:31:41,316 --> 00:31:46,154 ¿Y sabes qué? Mira la hora. Debo apresurarme para llegar a tiempo. 583 00:31:46,154 --> 00:31:48,197 - Apresúrate. - Muchas gracias. 584 00:31:48,197 --> 00:31:50,950 Debo irme. Bueno, gracias. 585 00:31:53,453 --> 00:31:58,082 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 586 00:31:58,082 --> 00:32:02,545 Uno, dos, genial, tres, cuatro, cinco, seis, sí, ¡vamos! 587 00:32:02,545 --> 00:32:05,006 Me enteré de lo que pasó esta mañana. 588 00:32:05,006 --> 00:32:06,549 Lo siento mucho. 589 00:32:06,549 --> 00:32:10,053 Tu mamá no lo hizo a propósito. Al menos, no lo creo. 590 00:32:12,472 --> 00:32:15,183 Si sirve de algo, creo que hacen bonita pareja. 591 00:32:15,183 --> 00:32:16,142 ¿Sí? 592 00:32:16,643 --> 00:32:18,770 Nunca la vi ponerse tan nerviosa. 593 00:32:28,780 --> 00:32:30,698 Gracias. 594 00:32:31,491 --> 00:32:33,326 ¡Salió muy bien! 595 00:32:33,326 --> 00:32:36,621 Fue un buen comienzo, pero deben seguir practicando. 596 00:32:36,621 --> 00:32:39,040 Los verán millones de personas. 597 00:32:39,040 --> 00:32:40,625 Pasemos a lo siguiente. 598 00:32:40,625 --> 00:32:44,003 Practicaremos el baile lento. Vayan por sus parejas. 599 00:32:44,003 --> 00:32:46,130 Camala, yo no tengo pareja. 600 00:32:47,423 --> 00:32:49,175 Mami Winslow, por supuesto. 601 00:32:50,051 --> 00:32:53,638 Oye, ¿podrías hacerme el pequeño favor de no llamarme mami? 602 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 Yo seré su pareja. 603 00:32:56,557 --> 00:33:00,520 Bueno, ¿que la madre de la novia y el padre del novio bailen juntos? 604 00:33:00,520 --> 00:33:03,564 - Emily Post no lo aprobaría. - ¿Quién es esa? 605 00:33:03,564 --> 00:33:05,441 Alguien que arruina las bodas. 606 00:33:05,441 --> 00:33:09,278 A mí me parece una idea muy dulce, pero es su decisión. 607 00:33:09,278 --> 00:33:11,197 - Háganlo. - ¿Y tú eres...? 608 00:33:11,197 --> 00:33:12,824 Mi nueva enemiga. 609 00:33:12,824 --> 00:33:15,910 Vamos, Lana. Cuando eran pareja, tenían una canción. 610 00:33:15,910 --> 00:33:17,370 - Sí. - ¿Cuál era? 611 00:33:17,370 --> 00:33:18,746 No lo recuerdo. 612 00:33:18,746 --> 00:33:22,458 - ¿"Hit Me With Your Best Shot"? - Will la tocaba en el piano. 613 00:33:22,458 --> 00:33:23,835 - "Mona Lisa". - Sí. 614 00:33:24,335 --> 00:33:26,546 - Mi favorita. - La mía también. 615 00:33:26,546 --> 00:33:30,174 - De tal palo tal astilla. - De hecho, la tengo aquí. 616 00:33:30,174 --> 00:33:31,342 ¿En serio? 617 00:33:37,932 --> 00:33:38,850 ¿Bailamos? 618 00:34:04,667 --> 00:34:06,085 Estás hermosa. 619 00:34:06,669 --> 00:34:08,046 Vaya, gracias. 620 00:34:08,046 --> 00:34:09,881 Y me sorprende. 621 00:34:10,423 --> 00:34:11,466 ¿Qué cosa? 622 00:34:11,966 --> 00:34:13,593 Que aún no me hayas pisado. 623 00:34:16,054 --> 00:34:17,138 Yo y mi bocaza... 624 00:34:19,974 --> 00:34:22,435 Supongo que estar cerca de ti me pone... 625 00:34:23,436 --> 00:34:24,520 A mí también. 626 00:34:34,280 --> 00:34:37,366 Muchas gracias. Un aplauso para la dama. 627 00:34:58,679 --> 00:35:01,432 Hola, siento llegar tarde. El baile se alargó. 628 00:35:01,432 --> 00:35:04,352 - Te ves increíble. - Gracias. 629 00:35:04,352 --> 00:35:05,770 Bonitos aretes. 630 00:35:06,938 --> 00:35:08,022 Bueno, gracias. 631 00:35:09,440 --> 00:35:12,068 - ¿Qué te gustaría beber? - Lo mismo que él. 632 00:35:14,195 --> 00:35:16,739 Bueno, cuéntame de la clase de baile. 633 00:35:17,323 --> 00:35:21,744 - Fue un tanto incómoda. - Es un requisito de cualquier boda. 634 00:35:22,328 --> 00:35:23,830 ¿Eres experto en bodas? 635 00:35:24,413 --> 00:35:26,499 Una vez estuve a punto de casarme, 636 00:35:26,499 --> 00:35:29,502 pero la universidad me arrebató la oportunidad. 637 00:35:29,502 --> 00:35:33,089 - Suele pasar al estudiar medicina. - Sí, pero fue lo mejor. 638 00:35:33,673 --> 00:35:36,008 De hecho, prefiero estar solo. 639 00:35:36,509 --> 00:35:38,928 ¿En serio? Me cuesta creerlo. 640 00:35:38,928 --> 00:35:40,221 ¿Por qué? 641 00:35:40,221 --> 00:35:43,766 Bueno, alguien tan gallardo como tú 642 00:35:43,766 --> 00:35:47,019 seguro tiene un largo listado de exparejas. 643 00:35:47,019 --> 00:35:49,355 Jamás me habían llamado "gallardo". 644 00:35:50,189 --> 00:35:54,360 Y no me parece correcto hacer una lista de las exparejas, 645 00:35:54,360 --> 00:35:56,696 pero podría decir lo mismo de ti. 646 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 No, esa época ya pasó. Hace mucho. 647 00:36:01,159 --> 00:36:05,329 No lo digo a modo de queja, pero a veces ya es muy tarde. 648 00:36:05,830 --> 00:36:08,291 No, jamás es muy tarde. 649 00:36:08,291 --> 00:36:10,960 No hay edad para enamorarse. 650 00:36:10,960 --> 00:36:13,212 No es como perder un tren. 651 00:36:13,713 --> 00:36:17,633 Confía en mí, mi furgón de cola partió de la estación hace mucho. 652 00:36:17,633 --> 00:36:21,095 Vaya, ¿aún no bebimos nada y ya hablamos de tu cola? 653 00:36:21,095 --> 00:36:22,471 Qué buena cita. 654 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 Gracias. 655 00:36:26,225 --> 00:36:27,602 Por el siguiente tren. 656 00:36:29,187 --> 00:36:30,730 Nunca hay que decir nunca. 657 00:36:33,733 --> 00:36:34,609 ¿Mamá? 658 00:36:35,401 --> 00:36:36,736 ¿Qué haces aquí? 659 00:36:40,865 --> 00:36:42,700 Te quedan muy bien esos aretes. 660 00:36:42,700 --> 00:36:43,743 Gracias. 661 00:36:43,743 --> 00:36:49,665 Estoy reunida con un colega. Ya sabes, el médico del que te hablé. 662 00:36:49,665 --> 00:36:52,126 Hola, soy Emma, la hija de Lana. 663 00:36:52,126 --> 00:36:54,545 Él es mi prometido, R. J. 664 00:36:54,545 --> 00:36:55,713 Mucho gusto. 665 00:36:55,713 --> 00:36:59,926 El Dr. Campion trabaja en Geffen, en la UCLA. 666 00:36:59,926 --> 00:37:03,721 Somos colegas, y esta es una reunión profesional. 667 00:37:04,305 --> 00:37:06,766 - Me doy cuenta. - ¿Qué te trae a Phuket? 668 00:37:06,766 --> 00:37:09,602 Mis amigos me convencieron de tomar vacaciones. 669 00:37:09,602 --> 00:37:13,022 Creí que sería una pérdida de tiempo, pero conocí a Lana. 670 00:37:14,774 --> 00:37:17,360 Bueno, los dejamos tranquilos. 671 00:37:17,360 --> 00:37:18,694 De hecho... 672 00:37:19,987 --> 00:37:23,199 Yo también debo irme. No suelo acostarme tan tarde. 673 00:37:23,199 --> 00:37:25,326 Recién son las 8:30 p. m. 674 00:37:25,326 --> 00:37:28,871 Camala envió un mensaje. Quiere vernos mañana a las diez. 675 00:37:28,871 --> 00:37:31,332 Por eso debo ir a descansar, así que... 676 00:37:31,332 --> 00:37:36,337 Fue un placer comparar notas con usted, Dra. Winslow. 677 00:37:37,463 --> 00:37:38,631 Dr. Campion. 678 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 Camala, ¿qué sucede? 679 00:38:27,972 --> 00:38:32,560 Convoqué esta reunión no programada porque les tengo noticias increíbles. 680 00:38:32,560 --> 00:38:33,477 ¿Qué pasó? 681 00:38:33,477 --> 00:38:36,772 Me lo guardé por cábala, pero hablé con Klaus Von Klaus. 682 00:38:36,772 --> 00:38:37,898 - No... - ¡Sí! 683 00:38:37,898 --> 00:38:40,067 - ¿Quién? - Quiere un trato contigo. 684 00:38:40,067 --> 00:38:42,111 ¿Y eso qué significa? 685 00:38:42,111 --> 00:38:46,032 Que Klaus Von Klaus me pagará por mostrar su ropa. 686 00:38:46,032 --> 00:38:49,702 - ¿No tienes un vestido de la tal Daisy? - No es para Emma. 687 00:38:49,702 --> 00:38:51,704 Es para ti y las damas de honor. 688 00:38:51,704 --> 00:38:54,415 Eso significa que mami Winslow usará... 689 00:38:54,415 --> 00:38:55,833 ¡este vestido! 690 00:39:00,671 --> 00:39:02,048 Emma, ¿estás segura? 691 00:39:02,882 --> 00:39:06,886 Es una gran oportunidad con un patrocinador increíble. 692 00:39:08,304 --> 00:39:10,806 Sí, pero es una boda, no un funeral. 693 00:39:11,390 --> 00:39:13,476 La novia siempre tiene la razón 694 00:39:13,476 --> 00:39:16,937 y no hay nada más elegante que una boda de blanco y negro. 695 00:39:16,937 --> 00:39:19,315 - Si es lo que tú quieres... - Gracias. 696 00:39:20,941 --> 00:39:23,778 Tema resuelto. Hablemos de la cena de ensayo. 697 00:39:23,778 --> 00:39:26,572 Me tomé la libertad de ayudar con tu brindis. 698 00:39:26,572 --> 00:39:28,574 - ¿Escribiste mi brindis? - ¡No! 699 00:39:28,574 --> 00:39:30,785 - Qué alivio. - Le pagué a alguien. 700 00:39:30,785 --> 00:39:31,827 ¿Es broma? 701 00:39:31,827 --> 00:39:36,040 Habrá millones viendo las redes de Emma. No podemos dejar nada al azar. 702 00:39:36,040 --> 00:39:40,002 Transmitiremos en vivo la cena, la ceremonia y la recepción. 703 00:39:40,002 --> 00:39:41,629 ¿Al menos puedes leerlo? 704 00:39:43,589 --> 00:39:44,423 Sí. 705 00:39:45,007 --> 00:39:45,883 Excelente. 706 00:40:07,738 --> 00:40:09,281 Si no supiera su historia, 707 00:40:09,281 --> 00:40:12,952 diría ayer que tuviste química con Lana en la pista de baile. 708 00:40:12,952 --> 00:40:15,329 ¿Puedes evitar causar problemas? 709 00:40:15,329 --> 00:40:18,416 Me temo que eso no será posible. 710 00:40:18,416 --> 00:40:20,751 - Finjan que no pasa nada. - Claro. 711 00:40:20,751 --> 00:40:21,794 ¡Oigan! 712 00:40:23,254 --> 00:40:24,296 Hola. 713 00:40:24,880 --> 00:40:28,592 - Hola. Esperamos no interrumpir. - No, para nada. 714 00:40:29,135 --> 00:40:32,221 - ¿Él está en el menú? - ¿Podrías dejar de babearte? 715 00:40:32,221 --> 00:40:35,307 Ordenaré los músculos acompañados de muslos. 716 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 Hola. Ahora no puedo hablar. 717 00:40:40,312 --> 00:40:43,607 Vaya, veo que hoy no están jugando al pickleball. 718 00:40:43,607 --> 00:40:45,568 Beber es mucho menos peligroso. 719 00:40:46,444 --> 00:40:49,029 - ¿Todo bien? - Sí, cosas del trabajo. 720 00:40:49,947 --> 00:40:52,575 - ¿Qué tal la lesión? - En remojo. 721 00:40:53,492 --> 00:40:57,121 Me alegra oír eso. Pensé que estarías ocupada con la boda. 722 00:40:57,121 --> 00:41:00,875 - Camala le dio el resto del día libre. - Y me parece bien. 723 00:41:00,875 --> 00:41:04,044 Es decir, me encanta tener el día libre. 724 00:41:04,044 --> 00:41:07,590 - No parece encantarte. - Porque miente descaradamente. 725 00:41:07,590 --> 00:41:09,467 Bueno, seré sincera, 726 00:41:09,467 --> 00:41:12,678 ver a Emma dejar el nido me resulta muy difícil. 727 00:41:12,678 --> 00:41:15,931 Estoy muy orgullosa de ella, pero no puedo evitar... 728 00:41:16,682 --> 00:41:17,516 estar triste. 729 00:41:18,225 --> 00:41:23,105 No es solo porque la vaya a extrañar. Es un sentimiento que no puedo explicar. 730 00:41:23,105 --> 00:41:27,401 Porque hicimos un excelente trabajo en volvernos obsoletos. 731 00:41:28,360 --> 00:41:30,529 Tienes razón. Así es. 732 00:41:31,947 --> 00:41:33,282 Bueno, debo irme. 733 00:41:33,282 --> 00:41:37,161 Me ofrecí para trabajar unas horas en la clínica del pueblo. 734 00:41:37,161 --> 00:41:38,787 ¿No estabas de vacaciones? 735 00:41:38,787 --> 00:41:42,917 Como le dije anoche a Lana, las vacaciones no van conmigo. 736 00:41:42,917 --> 00:41:45,961 - ¿Anoche? - La aburrí entre trago y trago. 737 00:41:45,961 --> 00:41:48,380 No me aburriste para nada. 738 00:41:48,380 --> 00:41:50,716 Bueno, ya debo irme. Un abrazo. 739 00:41:54,428 --> 00:41:55,513 Nos vemos. 740 00:41:59,225 --> 00:42:00,935 Voluntario en una clínica 741 00:42:00,935 --> 00:42:04,772 y con cejas más traviesas que una canasta llena de gatitos. 742 00:42:04,772 --> 00:42:07,274 O sea, el tipo es perfecto. 743 00:42:08,943 --> 00:42:10,653 Este día es perfecto. 744 00:42:10,653 --> 00:42:13,781 ¿Recuerdas la última vez que tuvimos un día libre? 745 00:42:13,781 --> 00:42:14,990 Segundo año. 746 00:42:14,990 --> 00:42:16,784 Llegamos antes al campus. 747 00:42:16,784 --> 00:42:19,286 Compramos alcohol con la identificación falsa de Lana 748 00:42:19,286 --> 00:42:22,289 y fuimos hasta Santa Cruz en la furgoneta de Will. 749 00:42:22,289 --> 00:42:24,458 - Dios mío. - ¿Yo con furgoneta? 750 00:42:24,458 --> 00:42:27,044 ¿Y yo con una identificación falsa? 751 00:42:27,044 --> 00:42:27,962 Sí. 752 00:42:29,213 --> 00:42:32,341 En el extremo sur del complejo, hay una playa hermosa. 753 00:42:32,341 --> 00:42:34,885 Se puede llegar cuando hay marea baja. 754 00:42:35,386 --> 00:42:36,887 ¿Piensan lo mismo que yo? 755 00:42:37,805 --> 00:42:38,681 Claro que sí. 756 00:43:31,317 --> 00:43:32,401 ¿Lista para irnos? 757 00:43:32,985 --> 00:43:35,988 Nuestra sesión de fotos ya tiene 10 000 me gusta. 758 00:43:35,988 --> 00:43:38,949 - ¿Hace cuánto la subiste? - Menos de una hora. 759 00:43:39,992 --> 00:43:41,076 Déjame ver. 760 00:43:42,786 --> 00:43:43,621 Sí. 761 00:43:44,455 --> 00:43:46,624 - Oye, devuélvemela. - No. 762 00:43:47,124 --> 00:43:50,669 - Tengo mucho trabajo. - Estamos en el paraíso. No trabajes. 763 00:43:50,669 --> 00:43:53,631 Y dijiste que iríamos al pueblo a tomar algo. 764 00:43:53,631 --> 00:43:55,758 Solo dame diez minutos, ¿sí? 765 00:43:58,177 --> 00:43:59,303 Bueno, como gustes. 766 00:44:05,726 --> 00:44:09,563 - ¿No te molesta que esté trabajando? - No, adelante. 767 00:44:16,028 --> 00:44:19,698 Nos vamos a casar. 768 00:44:20,282 --> 00:44:22,451 Iremos a la capilla 769 00:44:22,451 --> 00:44:26,664 y nos vamos a casar... 770 00:44:26,664 --> 00:44:28,749 - No puedo concentrarme. - Perdón. 771 00:44:31,877 --> 00:44:38,676 Cielos, realmente te amo, y nos vamos a casar. 772 00:44:43,305 --> 00:44:47,518 - ¿No terminarás la canción? - No, porque debes concentrarte. 773 00:44:49,728 --> 00:44:54,900 Iremos a la capilla del amor. 774 00:44:57,986 --> 00:44:59,655 Gracias. 775 00:45:02,950 --> 00:45:07,621 Sí, parece que la tía Janice ya está fuera de combate. 776 00:45:07,621 --> 00:45:09,540 Estoy despierta. 777 00:45:09,540 --> 00:45:13,001 - ¿Por qué todo sabe mejor en la playa? - Por la arena. 778 00:45:14,294 --> 00:45:16,755 No es por la arena. Es por la compañía. 779 00:45:16,755 --> 00:45:17,965 Brindo por eso. 780 00:45:19,591 --> 00:45:23,095 Oye, Janice, ¿recuerdas el pacto que teníamos? 781 00:45:23,095 --> 00:45:27,266 Si para los 35 años seguíamos solteros, prometimos que nos casaríamos. 782 00:45:27,266 --> 00:45:28,392 Era un buen plan. 783 00:45:28,392 --> 00:45:30,686 ¿No te molestaba que fuera gay? 784 00:45:30,686 --> 00:45:32,771 Eso era un pormenor. 785 00:45:32,771 --> 00:45:34,732 Pero luego huyó con otro tipo. 786 00:45:34,732 --> 00:45:36,900 Sí. Franco, el chef. 787 00:45:36,900 --> 00:45:40,738 Jamás entendí qué te atrajo de ese tipo. Fuera de los omelettes. 788 00:45:42,114 --> 00:45:44,116 Simplemente estaba disponible. 789 00:45:44,116 --> 00:45:47,661 Siempre estuvo disponible, incluso luego de que se casaran. 790 00:45:47,661 --> 00:45:49,705 Bueno, todos nos equivocamos. 791 00:45:49,705 --> 00:45:50,998 ¿Qué tal tú, Will? 792 00:45:51,665 --> 00:45:53,542 ¿Algún error en tu vida? 793 00:45:56,295 --> 00:45:57,755 Qué pregunta difícil... 794 00:45:59,339 --> 00:46:01,675 Bueno, se están poniendo muy serios. 795 00:46:01,675 --> 00:46:03,302 - Cambiemos de tema. - Sí. 796 00:46:03,302 --> 00:46:08,182 ¿Qué haríamos ahora si estuviéramos en la playa de Santa Cruz? 797 00:46:09,141 --> 00:46:10,517 - Eso no. - ¿Por qué? 798 00:46:10,517 --> 00:46:13,270 - Porque ya no tenemos 18 años. - Gracias. 799 00:46:13,270 --> 00:46:16,899 ¿Creen que solo los de 18 se divierten? ¿Quién me acompaña? 800 00:46:16,899 --> 00:46:20,819 Sabes que el nudismo está prohibido en el complejo, ¿no? 801 00:46:20,819 --> 00:46:23,197 La playa está desierta. No hay nadie. 802 00:46:23,197 --> 00:46:26,366 ¿Cuándo tendremos otro momento como este? 803 00:46:26,366 --> 00:46:28,994 ¿En serio harán que me levante? 804 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 Lo hago si Lana lo hace. 805 00:46:31,663 --> 00:46:32,748 No lo sé. 806 00:46:37,127 --> 00:46:39,004 - ¡Una carrera! - No. 807 00:46:39,004 --> 00:46:40,172 No, esperen. 808 00:47:03,487 --> 00:47:05,697 Damas, ¿podrían ponerse más erguidas? 809 00:47:08,575 --> 00:47:09,493 ¡Sí! 810 00:47:10,118 --> 00:47:12,204 Perfecto, amigo. 811 00:47:12,204 --> 00:47:13,997 Sabía que se caería. 812 00:47:13,997 --> 00:47:16,041 Bueno, suficiente. 813 00:47:17,501 --> 00:47:18,919 Tómense cinco minutos. 814 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 Oye, Em, ¿qué pasa? 815 00:47:21,630 --> 00:47:22,548 Nada. 816 00:47:23,590 --> 00:47:24,842 Em, espera. 817 00:47:27,177 --> 00:47:28,387 Algo te pasa. 818 00:47:28,387 --> 00:47:29,346 Vamos. 819 00:47:29,930 --> 00:47:32,182 ¿Sabes por qué tu papá dejó a mi mamá? 820 00:47:33,475 --> 00:47:35,310 Él me dijo que fue complicado. 821 00:47:35,310 --> 00:47:37,479 Ella me dijo que no lo vio venir. 822 00:47:37,479 --> 00:47:41,775 Siempre salían y se divertían, y jamás supo que algo andaba mal. 823 00:47:41,775 --> 00:47:43,068 ¿Me crees como él? 824 00:47:43,068 --> 00:47:45,904 Bueno, comparten algunas peculiaridades. 825 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 Y algunas te molestan. 826 00:47:47,364 --> 00:47:49,533 No, no es eso. 827 00:47:51,118 --> 00:47:52,160 Es solo que... 828 00:47:53,036 --> 00:47:54,037 Pareciera... 829 00:47:54,872 --> 00:47:56,164 que siempre finges. 830 00:47:56,164 --> 00:47:58,375 Y no sé si debo confiar en eso. 831 00:47:59,877 --> 00:48:01,712 Es una broma, ¿no? 832 00:48:01,712 --> 00:48:07,009 ¿Y si no estás seguro de lo nuestro e intentas ocultar tus sentimientos, 833 00:48:07,009 --> 00:48:11,513 y luego un día te das cuenta de que cometiste un gran error y...? 834 00:48:11,513 --> 00:48:12,598 Escúchame. 835 00:48:12,598 --> 00:48:15,684 No sé qué pasó entre tu mamá y mi papá, 836 00:48:15,684 --> 00:48:18,562 pero, sea lo que sea, les pasó a ellos. 837 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 No a nosotros. 838 00:48:20,564 --> 00:48:24,151 - Pero si les pasó a ellos... - No soy mi papá, Em. 839 00:48:25,527 --> 00:48:29,239 Y, si oculto algo, es lo mucho que te amo, 840 00:48:29,239 --> 00:48:32,409 porque, para ser sincero, me da miedo. 841 00:48:33,535 --> 00:48:34,786 Eres todo para mí. 842 00:48:35,787 --> 00:48:36,705 Eres el sol. 843 00:48:37,331 --> 00:48:38,540 Eres la luna. 844 00:48:39,541 --> 00:48:40,542 Y las estrellas. 845 00:48:41,793 --> 00:48:43,462 Ahora solo suenas cursi. 846 00:48:43,962 --> 00:48:45,797 ¿Y eso qué tiene de malo? 847 00:48:52,054 --> 00:48:56,725 No recuerdo que la mañana siguiente fuera tan incómoda. 848 00:48:56,725 --> 00:48:58,018 Valió la pena. 849 00:48:58,018 --> 00:49:01,688 ¿Por qué gritas? ¿Y por qué hace tanto calor? 850 00:49:01,688 --> 00:49:04,441 Aquí la menopausia pasa desapercibida. 851 00:49:04,942 --> 00:49:06,193 Vaya, vaya. 852 00:49:07,486 --> 00:49:10,447 Veo que hoy están de incógnito. 853 00:49:10,447 --> 00:49:12,824 Es que anoche estuvimos de fiesta. 854 00:49:12,824 --> 00:49:14,034 Las felicito. 855 00:49:14,034 --> 00:49:17,079 Sí, aunque mi metabolismo ya no es lo que era. 856 00:49:17,079 --> 00:49:20,123 La abuelita está sufriendo la resaca. 857 00:49:20,666 --> 00:49:23,126 ¿Era un evento oficial de la boda o...? 858 00:49:23,126 --> 00:49:27,631 No, más bien un evento privado bajo la luna llena. 859 00:49:27,631 --> 00:49:29,424 No sabía que hubo luna llena. 860 00:49:29,424 --> 00:49:31,843 Créeme, vimos muchas cosas redondeadas. 861 00:49:34,221 --> 00:49:35,639 ¿Qué tal la clínica? 862 00:49:35,639 --> 00:49:38,058 Bien. Mucha gente interesante. 863 00:49:38,058 --> 00:49:40,811 Pero creo que hoy descansaré. 864 00:49:40,811 --> 00:49:42,354 Brindo por eso. 865 00:49:43,689 --> 00:49:44,523 Mejor no. 866 00:49:44,523 --> 00:49:45,524 Oye. 867 00:49:46,066 --> 00:49:49,111 Ya que no tuvimos mucho tiempo la otra noche, 868 00:49:49,111 --> 00:49:52,155 ¿te gustaría ir a cenar conmigo? 869 00:49:53,073 --> 00:49:56,326 Sé que tienes mucho que hacer y me pondrás una excu... 870 00:49:56,326 --> 00:49:57,369 Me encantaría. 871 00:49:58,370 --> 00:49:59,496 ¿Sí? 872 00:50:00,372 --> 00:50:01,957 Me parece buena idea. 873 00:50:02,582 --> 00:50:04,751 - En el vestíbulo a las siete. - Sí. 874 00:50:04,751 --> 00:50:06,086 Lo espero con ansias. 875 00:50:08,797 --> 00:50:11,049 Explícame lo que acaba de pasar. 876 00:50:11,925 --> 00:50:16,388 Ayer comprendí que no tengo por qué estar siempre tensa con Will. 877 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 Podemos relajarnos y apoyar a nuestros hijos. 878 00:50:20,600 --> 00:50:22,602 Además, Lucas es increíble. 879 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 Tenías razón. Debo expandir mis horizontes. 880 00:50:25,230 --> 00:50:26,523 ¡Claro que sí! 881 00:50:26,523 --> 00:50:28,108 Me gusta este cambio. 882 00:50:30,569 --> 00:50:32,946 Harley quiere verme en el gimnasio. 883 00:50:32,946 --> 00:50:35,991 Bueno, si te pregunta, estoy disponible. 884 00:50:39,077 --> 00:50:41,580 Esto no está nada bien. 885 00:50:45,083 --> 00:50:47,044 Bueno. Sí. 886 00:50:49,379 --> 00:50:50,297 ¿Qué? 887 00:50:52,883 --> 00:50:56,970 - ¿Qué haces aquí? - No lo sé. Harley, te escuchamos. 888 00:50:56,970 --> 00:51:00,682 Seguridad se reunió esta mañana. Quería alertarlos. 889 00:51:00,682 --> 00:51:03,685 - ¿Seguridad? Suena serio. - Lo es. 890 00:51:03,685 --> 00:51:07,939 Ayer hubo un incidente que molestó a unos invitados importantes. 891 00:51:07,939 --> 00:51:11,943 - ¿Qué tipo de incidente? - Exhibición indecente en el complejo. 892 00:51:14,696 --> 00:51:17,032 Vaya, qué terrible... 893 00:51:17,032 --> 00:51:21,119 ¿Los invitados dieron una descripción de los vándalos? 894 00:51:21,119 --> 00:51:22,370 No fue necesario. 895 00:51:22,370 --> 00:51:26,500 Hay cámaras de seguridad en todo el complejo. Puedo mostrarles. 896 00:51:27,125 --> 00:51:27,959 No. 897 00:51:28,668 --> 00:51:31,671 - ¿No estaba desierta? - No sabía de las cámaras. 898 00:51:31,671 --> 00:51:33,882 Harley, esto fue todo mi culpa. 899 00:51:33,882 --> 00:51:39,137 Exacto, ¿crees que podríamos olvidarlo y que esto quede entre nosotros? 900 00:51:41,264 --> 00:51:44,184 Claro. Siempre y cuando no vuelva a pasar. 901 00:51:44,184 --> 00:51:46,937 - No se repetirá. - Ni en un millón de años. 902 00:51:49,189 --> 00:51:52,025 - Janice te manda saludos. - Dile que es... 903 00:51:52,818 --> 00:51:54,486 muy fotogénica. 904 00:51:55,070 --> 00:51:55,904 Bueno. 905 00:51:58,824 --> 00:52:01,368 Nos filmaron. ¿Qué vamos a hacer? 906 00:52:01,368 --> 00:52:04,371 Nada. Solo nos vieron Harley y los de seguridad. 907 00:52:05,122 --> 00:52:07,541 Bueno, y también los de limpieza. 908 00:52:09,000 --> 00:52:11,503 Y el mundo entero. 909 00:52:11,503 --> 00:52:13,296 Por eso nos sonríen. 910 00:52:13,964 --> 00:52:16,299 Tailandia es la tierra de las sonrisas. 911 00:52:16,299 --> 00:52:18,510 Mamá, ¿cómo pudiste? 912 00:52:18,510 --> 00:52:22,013 - Em, si hablas de lo de la playa... - No puedo creerlo. 913 00:52:22,013 --> 00:52:24,266 Camala está más que molesta. 914 00:52:24,266 --> 00:52:26,685 - ¿Quieres que la llame? - Claro que no. 915 00:52:26,685 --> 00:52:29,312 Has sido muy grosera con ella. 916 00:52:29,312 --> 00:52:32,315 ¿Sabías que si ella lo decide Discovery me deja? 917 00:52:32,315 --> 00:52:35,193 - Oye, eso no... - ¿Intentas sabotear el evento? 918 00:52:35,193 --> 00:52:37,237 No quieres que me case, ¿verdad? 919 00:52:37,237 --> 00:52:38,405 Nunca dije eso. 920 00:52:38,405 --> 00:52:39,781 No, pero lo pensaste. 921 00:52:39,781 --> 00:52:42,325 Ponías la misma cara cuando te enojabas. 922 00:52:42,325 --> 00:52:43,743 ¡No te metas! 923 00:52:44,369 --> 00:52:48,039 Em, he hecho todo lo que me pediste que hiciera. 924 00:52:48,039 --> 00:52:52,210 Acepté vestirme con un vestido que me hace parecer Morticia Addams. 925 00:52:52,210 --> 00:52:55,380 Deberé dar un discurso escrito por otra persona. 926 00:52:55,964 --> 00:52:59,759 Estás perdiendo de vista lo importante. 927 00:52:59,759 --> 00:53:01,636 Estás perdiendo tu esencia. 928 00:53:01,636 --> 00:53:06,141 Ni hablaste de la organización benéfica que dijiste que ibas a promocionar. 929 00:53:06,141 --> 00:53:08,643 Ni una palabra. No tienes respiro. 930 00:53:08,643 --> 00:53:10,854 Es lógico que estés confundida. 931 00:53:10,854 --> 00:53:12,564 ¡No estoy confundida! 932 00:53:12,564 --> 00:53:17,777 Camala trabaja para la empresa matriz. Te guste o no, es muy importante para mí. 933 00:53:17,777 --> 00:53:21,198 Bueno, será tu empresa matriz, pero yo soy tu madre. 934 00:53:21,198 --> 00:53:24,826 Las bodas unen a la familia. No son una sesión de fotos. 935 00:53:24,826 --> 00:53:27,621 Si la estás pasando tan mal, mejor vete. 936 00:53:27,621 --> 00:53:28,705 ¡Em! 937 00:53:29,206 --> 00:53:30,040 ¡Emma! 938 00:53:32,709 --> 00:53:34,169 ¿Qué fue eso? 939 00:53:34,169 --> 00:53:36,671 Todo estará bien. Necesita espacio. 940 00:53:36,671 --> 00:53:40,133 Quizá tenga razón. Debería irme y dejar de molestarla. 941 00:53:40,133 --> 00:53:43,261 - Ni tú ni ella quieren eso. - ¿Y qué debo hacer? 942 00:53:43,261 --> 00:53:45,347 Manténganse alejadas. Vamos. 943 00:53:47,974 --> 00:53:50,227 Harley me habló de un lugar bonito. 944 00:53:50,227 --> 00:53:52,437 Bueno, pero debo volver en una hora. 945 00:53:52,437 --> 00:53:53,521 Claro. 946 00:54:12,123 --> 00:54:13,500 Sí que necesitaba esto. 947 00:54:14,167 --> 00:54:15,252 Lo sé. 948 00:54:17,087 --> 00:54:18,797 Me conoces muy bien, ¿no? 949 00:54:19,589 --> 00:54:23,260 Hay cosas que nunca olvidas por mucho que lo intentas. 950 00:54:36,064 --> 00:54:38,233 Hola. 951 00:54:38,233 --> 00:54:40,652 ¿Me daría el ramo con los jacintos? 952 00:54:41,861 --> 00:54:42,696 Gracias. 953 00:54:48,118 --> 00:54:48,952 ¿Qué pasa? 954 00:54:49,494 --> 00:54:50,370 Espera. 955 00:54:57,669 --> 00:54:59,212 A ver, intenta encenderlo. 956 00:55:04,968 --> 00:55:07,470 Maldita sea. Se murió la batería. 957 00:55:07,470 --> 00:55:10,598 No, no puede ser. Tengo la prueba de vestido. 958 00:55:10,598 --> 00:55:12,017 No puedo llegar tarde. 959 00:55:12,017 --> 00:55:15,687 - Emma me matará. - Bueno. Tranquilízate, ¿sí? 960 00:55:15,687 --> 00:55:18,064 Enviarán a alguien a recogernos. 961 00:55:20,608 --> 00:55:21,526 Qué extraño. 962 00:55:22,402 --> 00:55:23,528 No hay señal. 963 00:55:24,029 --> 00:55:27,782 ¿Y para qué pondrían antenas en este lugar recóndito? 964 00:55:27,782 --> 00:55:29,701 ¿Los pelícanos mandan mensajes? 965 00:55:29,701 --> 00:55:33,496 No hay pelícanos en esta región y, además, no tienen pulgares. 966 00:55:33,496 --> 00:55:35,206 Bueno, no es el punto. 967 00:55:35,206 --> 00:55:38,043 El punto es que debemos encontrar una solución. 968 00:55:38,043 --> 00:55:39,336 Excelente idea. 969 00:55:39,336 --> 00:55:43,173 Solo nos haría falta una tirolesa que llegue hasta el hotel. 970 00:55:43,173 --> 00:55:46,343 No, solo necesitamos que alguien nos lleve. 971 00:55:46,343 --> 00:55:50,388 Pero estamos en medio de la nada. No vimos a nadie en toda la tarde. 972 00:55:50,388 --> 00:55:51,890 Sígueme, vamos a pie. 973 00:55:51,890 --> 00:55:54,851 ¿A pie? Tomará horas y voy en sandalias. 974 00:55:54,851 --> 00:55:56,061 Sígueme tú. 975 00:55:57,103 --> 00:55:58,229 ¿Adónde vas? 976 00:55:58,730 --> 00:56:03,693 Es más probable que nos vea un barco si encendemos una hoguera en la playa. 977 00:56:04,194 --> 00:56:05,070 ¿En serio? 978 00:56:05,570 --> 00:56:06,404 Lana. 979 00:56:07,364 --> 00:56:09,949 Lana, ¿no viste la vegetación? 980 00:56:18,458 --> 00:56:20,794 Tu madre ya se retrasó hora y media. 981 00:56:20,794 --> 00:56:23,004 Le envié mensajes, pero no contesta. 982 00:56:23,004 --> 00:56:25,131 No perdamos más tiempo. 983 00:56:25,131 --> 00:56:27,717 Mira estas muestras y dime qué piensas. 984 00:56:30,261 --> 00:56:33,139 Son geniales, pero ¿no hay fotos de la familia? 985 00:56:33,139 --> 00:56:37,519 - Las tomaremos en la ceremonia. - Ninguna sirve para el Ocean Institute. 986 00:56:38,478 --> 00:56:40,730 Emma, creí que estábamos de acuerdo. 987 00:56:40,730 --> 00:56:43,566 Si ayuda a la empresa, ayuda a tu marca. 988 00:56:43,566 --> 00:56:45,485 - ¿Qué tal este? - No. 989 00:56:46,403 --> 00:56:47,862 Estamos de acuerdo. 990 00:56:56,079 --> 00:56:58,581 Debe ser el lugar del que me habló Harley. 991 00:57:00,083 --> 00:57:01,084 Es hermoso. 992 00:57:01,626 --> 00:57:05,046 Ahora entiendo. Sin duda algún barco pasará por allí. 993 00:57:07,257 --> 00:57:09,092 Está bien, fue buena idea. 994 00:57:09,092 --> 00:57:11,136 ¿Recuerdas cómo hacer una fogata? 995 00:57:11,678 --> 00:57:13,012 ¿Tienes un encendedor? 996 00:57:13,680 --> 00:57:14,556 ¿En serio? 997 00:57:31,322 --> 00:57:32,782 ¿Quieres contarme? 998 00:57:34,701 --> 00:57:38,288 Mi mamá no vino a su prueba de vestido esta tarde. 999 00:57:38,955 --> 00:57:43,877 R. J., juro que esa mujer realmente intenta arruinarme la vida. 1000 00:57:44,502 --> 00:57:48,840 - No lo dices en serio. - Claro que sí, me está volviendo loca. 1001 00:57:48,840 --> 00:57:52,343 ¿Sabes que me dijo que estoy perdiendo mi esencia? 1002 00:57:53,261 --> 00:57:54,804 ¿Qué? Es... 1003 00:57:55,805 --> 00:57:56,723 Es una locura. 1004 00:57:56,723 --> 00:58:00,727 No tiene idea de lo difícil que es ser su hija. 1005 00:58:00,727 --> 00:58:05,273 Es muy inteligente y siempre tiene razón, hasta cuando no debería. 1006 00:58:05,273 --> 00:58:07,317 La odio por eso. 1007 00:58:08,610 --> 00:58:09,444 Pero... 1008 00:58:09,944 --> 00:58:14,699 Pero luego me odio a mí misma porque sé que solo intenta ayudarme, 1009 00:58:14,699 --> 00:58:17,702 aunque no tenga ni idea de cómo hacerlo. 1010 00:58:18,244 --> 00:58:20,788 Me pasará igual si alguna vez tenemos hijos. 1011 00:58:21,664 --> 00:58:24,000 Pero luego comprendo que tendrán suerte 1012 00:58:24,000 --> 00:58:26,961 si llego a ser la mitad de buena madre que ella. 1013 00:58:30,590 --> 00:58:33,426 Creo que realmente tienes que hablar con tu mamá. 1014 00:58:38,765 --> 00:58:39,766 ¡Harley! 1015 00:58:40,308 --> 00:58:41,392 Hola. 1016 00:58:41,392 --> 00:58:42,727 ¿Viste a mi mamá? 1017 00:58:42,727 --> 00:58:45,230 Se fue a pasear en jeep con Will. 1018 00:58:45,230 --> 00:58:46,981 Se está haciendo tarde. 1019 00:58:46,981 --> 00:58:49,317 - ¿Y te preocupa? - Un poco. 1020 00:58:49,317 --> 00:58:51,653 Bueno, tranquila. Iré por mi barco. 1021 00:58:51,653 --> 00:58:53,154 ¿No se fueron en auto? 1022 00:58:53,738 --> 00:58:57,450 Sí, pero, si los conozco, estarán en la Playa de los Amantes. 1023 00:58:57,450 --> 00:58:58,618 ¿Por qué lo crees? 1024 00:59:08,253 --> 00:59:09,420 Qué divertido. 1025 00:59:10,255 --> 00:59:12,090 Siempre supimos divertirnos. 1026 00:59:12,090 --> 00:59:13,508 Es cierto. 1027 00:59:13,508 --> 00:59:16,094 Y parece que ser boy scout valió la pena. 1028 00:59:16,094 --> 00:59:18,137 Nunca fuiste boy scout. 1029 00:59:19,264 --> 00:59:22,809 - Supongo que nos conocemos bien. - Debemos ser sinceros. 1030 00:59:22,809 --> 00:59:25,478 Respecto a eso, deberíamos hablar. 1031 00:59:25,478 --> 00:59:26,938 No, mejor no. 1032 00:59:26,938 --> 00:59:29,107 Lana, por favor, escúchame. 1033 00:59:29,107 --> 00:59:33,778 Terminaste esa conversación hace 30 años. ¿Por qué debería escucharte ahora? 1034 00:59:33,778 --> 00:59:37,824 ¿Qué? ¿Yo la terminé? Tú cambiaste de número y te mudaste. 1035 00:59:37,824 --> 00:59:41,160 Bueno. ¿Quieres hablar de esto? Está bien, adelante. 1036 00:59:41,160 --> 00:59:44,122 Lo hice para protegerme. 1037 00:59:44,622 --> 00:59:47,458 - Me tomó mucho tiempo superarte. - Bueno, a mí... 1038 00:59:47,458 --> 00:59:51,546 Pero me volví más fuerte y pude volver a encaminar mi vida. 1039 00:59:51,546 --> 00:59:53,339 Cuando el papá de Emma murió, 1040 00:59:54,132 --> 00:59:57,552 supe que todo estaría bien, ya había superado una pérdida. 1041 00:59:57,552 --> 01:00:00,722 - ¿Puedo hablar? - Te casaste con la mamá de R. J. 1042 01:00:00,722 --> 01:00:03,766 Yo, con el papá de Emma, y te olvidaste de mí. 1043 01:00:03,766 --> 01:00:06,894 Ahora, con permiso, necesito un poco de aire. 1044 01:00:07,729 --> 01:00:10,440 Y sé que estamos al aire libre, 1045 01:00:11,024 --> 01:00:12,650 pero el aire aquí es mejor. 1046 01:00:14,944 --> 01:00:16,404 Por Dios santo, Lana. 1047 01:00:17,322 --> 01:00:18,448 No me olvidé de ti. 1048 01:00:18,448 --> 01:00:21,784 Pero nunca te importé o no habrías desaparecido. 1049 01:00:21,784 --> 01:00:23,494 No me fui por ti. 1050 01:00:23,494 --> 01:00:25,705 Me sentía completamente perdido. 1051 01:00:25,705 --> 01:00:27,332 Tú estabas bien encaminada 1052 01:00:27,332 --> 01:00:30,084 y recibías becas para los mejores posgrados. 1053 01:00:30,084 --> 01:00:32,795 Tú sí sabías lo que querías hacer de tu vida. 1054 01:00:32,795 --> 01:00:37,342 Sentí que solo era un lastre y que ni notarías mi ausencia. 1055 01:00:37,884 --> 01:00:40,553 Si me lo hubieras dicho, te habría ayudado. 1056 01:00:40,553 --> 01:00:43,431 ¿No lo entiendes? Necesitaba solucionarlo solo. 1057 01:00:43,931 --> 01:00:45,933 Necesitaba averiguar quién era 1058 01:00:46,517 --> 01:00:49,687 para ser más que tu chico para pasar un buen rato. 1059 01:00:50,271 --> 01:00:53,983 Necesitaba sentirme digno de ti. 1060 01:00:53,983 --> 01:00:55,026 ¿Digno? 1061 01:00:56,235 --> 01:00:57,528 Ya te amaba. 1062 01:00:57,528 --> 01:00:59,113 Lana, oye... 1063 01:00:59,822 --> 01:01:02,492 Sé que me equivoqué y a lo grande, 1064 01:01:02,992 --> 01:01:06,371 pero, para cuando lo noté, me habías eliminado de tu vida. 1065 01:01:06,371 --> 01:01:09,415 - ¿Dices que fue mi culpa? - No fue culpa de nadie. 1066 01:01:09,415 --> 01:01:10,958 Así es la vida. 1067 01:01:10,958 --> 01:01:13,252 Por eso decidí volver y recuperarte. 1068 01:01:13,252 --> 01:01:17,382 Conseguí la dirección de tu laboratorio y volé a California a verte. 1069 01:01:18,216 --> 01:01:19,550 - ¿En serio? - Sí. 1070 01:01:19,550 --> 01:01:22,011 Pero te habías ido de luna de miel. 1071 01:01:22,595 --> 01:01:24,347 Así que regresé a Hartford. 1072 01:01:24,347 --> 01:01:27,684 Al mes conocí a la mamá de R. J. y nos casamos pronto, 1073 01:01:27,684 --> 01:01:30,978 pero el matrimonio no duró porque no nos amábamos. 1074 01:01:30,978 --> 01:01:33,690 Nos fue imposible, porque aún te amaba a ti. 1075 01:01:35,108 --> 01:01:36,401 ¿Fuiste a buscarme? 1076 01:01:36,401 --> 01:01:37,443 Sí. 1077 01:01:37,443 --> 01:01:38,653 Y, ahora, 1078 01:01:39,445 --> 01:01:44,992 por obra de un milagro inexplicable, tenemos otra oportunidad. 1079 01:01:44,992 --> 01:01:46,703 Si tú quieres, claro. 1080 01:01:46,703 --> 01:01:48,830 No lo sé. Pero si quieres... 1081 01:01:51,040 --> 01:01:52,291 No la desperdiciemos. 1082 01:01:54,001 --> 01:01:57,505 Si lo nuestro no funcionó antes, ¿por qué funcionaría ahora? 1083 01:01:57,505 --> 01:02:01,592 Para empezar, ahora sí tenemos diálogo. En ese entonces, no. 1084 01:02:01,592 --> 01:02:03,678 No cometeremos los mismos errores. 1085 01:02:03,678 --> 01:02:05,680 - Cometeremos otros. - Puede ser. 1086 01:02:05,680 --> 01:02:07,432 Pero los cometeremos juntos. 1087 01:02:08,266 --> 01:02:09,517 Ambos cambiamos. 1088 01:02:12,270 --> 01:02:15,273 Supongo que en ese entonces yo era un tanto intensa. 1089 01:02:15,273 --> 01:02:16,899 ¿Supones? 1090 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 Vamos... 1091 01:02:18,860 --> 01:02:24,198 Si me aseguras que no sientes nada por mí, no volveré a mencionar el tema. 1092 01:02:25,366 --> 01:02:28,035 ¿En los momentos en que no quiero matarte? 1093 01:02:29,162 --> 01:02:30,788 Eso es sentir algo. 1094 01:02:47,764 --> 01:02:51,601 Deberías llevarla a Koh Samui. Es hermoso en esta época del año. 1095 01:02:51,601 --> 01:02:55,271 Sí, tenemos planeado ir, pero no hay vuelos disponibles. 1096 01:03:23,299 --> 01:03:24,550 Te ayudo. 1097 01:03:25,051 --> 01:03:26,761 Hola, Lucas. 1098 01:03:27,470 --> 01:03:28,971 Esto es para ti. 1099 01:03:30,223 --> 01:03:33,059 Gracias. Lo siento mucho. 1100 01:03:33,059 --> 01:03:36,270 Discutí con Emma y salí a dar un paseo con Will y... 1101 01:03:36,270 --> 01:03:38,606 Imaginé que había pasado algo. 1102 01:03:38,606 --> 01:03:40,942 ¿Podemos cenar otra noche? 1103 01:03:40,942 --> 01:03:42,193 Creo... 1104 01:03:44,779 --> 01:03:47,365 Creo que tienes demasiado entre manos. 1105 01:03:47,365 --> 01:03:49,158 Lucas, Will y yo... 1106 01:03:49,158 --> 01:03:52,161 Lana, intento comportarme como un buen perdedor. 1107 01:03:52,161 --> 01:03:54,163 No me lo pongas más difícil. 1108 01:03:55,331 --> 01:03:57,542 Eres muy especial, ¿lo sabes? 1109 01:03:57,542 --> 01:03:59,627 Si lo de ustedes no funciona, 1110 01:04:00,586 --> 01:04:01,754 tienes mi número. 1111 01:04:01,754 --> 01:04:03,798 Lo pondré en marcación rápida. 1112 01:04:05,299 --> 01:04:09,804 Creo que eso ya no existe, pero puedes añadir mi número en favoritos. 1113 01:04:09,804 --> 01:04:11,055 Sí, ya lo sabía. 1114 01:04:14,392 --> 01:04:17,311 - ¿Otra vez tu trabajo? - Sí, nada importante. 1115 01:04:17,812 --> 01:04:20,189 - ¡Mamá! - ¿Todo bien? 1116 01:04:20,189 --> 01:04:23,150 - Me alegra que estén bien. - ¡Por supuesto! 1117 01:04:23,150 --> 01:04:25,152 No quiero que te vayas. 1118 01:04:25,862 --> 01:04:27,655 Te quiero muchísimo. 1119 01:04:27,655 --> 01:04:29,448 - Yo también. - Cariño... 1120 01:04:29,448 --> 01:04:31,075 Emma, te estaba buscando. 1121 01:04:31,075 --> 01:04:35,121 Debemos tomarte fotos mientras tu mamá se prueba el vestido. 1122 01:04:35,121 --> 01:04:39,208 - Más vale tarde que nunca, mami. - Te pedí que no me llamaras así. 1123 01:04:39,208 --> 01:04:40,418 ¿Sabes qué? 1124 01:04:40,418 --> 01:04:43,754 Mamá vestirá lo que quiera y las damas de honor también. 1125 01:04:43,754 --> 01:04:45,756 - Y escribirá su brindis. - ¿Sí? 1126 01:04:46,465 --> 01:04:48,634 - Sí. - No me parece buena idea. 1127 01:04:48,634 --> 01:04:50,261 A mí me parece magnífica. 1128 01:04:50,261 --> 01:04:54,891 Y cancela todo lo programado desde ahora hasta la cena de ensayo. 1129 01:04:54,891 --> 01:04:57,685 Estaré ocupada pasando tiempo con mi familia. 1130 01:04:57,685 --> 01:04:59,020 Me agrada la idea. 1131 01:04:59,020 --> 01:05:00,980 - Al fin. - Pero el cronograma... 1132 01:05:00,980 --> 01:05:05,109 Camala, sé que trabajaste muy duro y eres la mejor en el negocio, 1133 01:05:05,109 --> 01:05:06,319 pero es mi boda. 1134 01:05:06,319 --> 01:05:07,486 Es mi decisión. 1135 01:05:07,486 --> 01:05:09,989 - Pero ¿no crees que...? - ¿Sabes qué? 1136 01:05:09,989 --> 01:05:12,408 Un consejito: relájate. 1137 01:05:12,950 --> 01:05:14,035 Tómate un mai tai. 1138 01:05:17,371 --> 01:05:18,748 Oye, basta. 1139 01:05:19,373 --> 01:05:20,416 ¡Basta! 1140 01:06:46,460 --> 01:06:49,088 Todos se ven espléndidos. 1141 01:06:49,088 --> 01:06:50,798 Increíble que estemos aquí 1142 01:06:51,966 --> 01:06:55,136 y que mi hijita se vaya a casar 1143 01:06:56,178 --> 01:06:57,763 con un joven magnífico. 1144 01:06:58,806 --> 01:07:02,059 Estuve toda la noche pensando en este brindis 1145 01:07:02,059 --> 01:07:04,103 porque quería que fuera perfecto, 1146 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 pero luego pensé en lo que diría el papá de Emma. 1147 01:07:08,774 --> 01:07:11,402 Que intentar dar un brindis perfecto 1148 01:07:11,402 --> 01:07:14,947 no se compara con decir lo que sentimos de corazón. 1149 01:07:15,823 --> 01:07:18,242 Y todos lo extrañamos mucho. 1150 01:07:19,326 --> 01:07:20,786 Pero sé que está aquí. 1151 01:07:21,412 --> 01:07:22,788 En espíritu. 1152 01:07:24,165 --> 01:07:25,875 Y estaría muy orgulloso. 1153 01:07:27,209 --> 01:07:30,838 Así que permítanme darles un pequeño consejo. 1154 01:07:31,422 --> 01:07:32,757 Pase lo que pase, 1155 01:07:33,466 --> 01:07:35,718 sin importar adónde los lleve la vida, 1156 01:07:35,718 --> 01:07:37,636 jamás renuncien al otro. 1157 01:07:37,636 --> 01:07:39,513 Jamás renuncien a su amor. 1158 01:07:39,513 --> 01:07:42,099 Y perdón por ponerme cursi, 1159 01:07:43,392 --> 01:07:46,228 pero jamás renuncien a su "felices para siempre". 1160 01:07:46,729 --> 01:07:47,813 Los quiero. 1161 01:07:50,357 --> 01:07:53,027 Por Emma y R. J. 1162 01:07:53,027 --> 01:07:54,737 ¡Salud! 1163 01:08:01,285 --> 01:08:03,579 - Estamos genial. - Gracias por venir. 1164 01:08:03,579 --> 01:08:05,372 No, para nada, de hecho. 1165 01:08:05,372 --> 01:08:09,085 ¿Ustedes se conocían antes de que Emma y R. J. se conocieran? 1166 01:08:09,085 --> 01:08:11,170 Fuimos juntos a la universidad. 1167 01:08:12,713 --> 01:08:15,758 Son los del video del que todos hablan. 1168 01:08:16,300 --> 01:08:18,511 - Bueno... - No sabe, no contesta. 1169 01:08:18,511 --> 01:08:19,804 Exacto. 1170 01:08:20,471 --> 01:08:22,765 Oye, debo contestar. ¿Me disculparías? 1171 01:08:23,599 --> 01:08:26,894 - Entonces... - Lana, ¿puedo robarte al padre Harit? 1172 01:08:26,894 --> 01:08:27,812 Adelante. 1173 01:08:30,648 --> 01:08:32,483 Will y tú parecen muy amigos. 1174 01:08:32,483 --> 01:08:35,778 Sí. ¿Qué pasó exactamente en la Playa de los Amantes? 1175 01:08:35,778 --> 01:08:37,029 Debo ir al baño. 1176 01:08:37,029 --> 01:08:40,157 - Te torturaré si es necesario. - Will me lo dirá. 1177 01:08:40,157 --> 01:08:42,952 Oye, seguimos dándole vueltas al asunto. 1178 01:08:42,952 --> 01:08:44,870 Está bien. Te entiendo. 1179 01:08:44,870 --> 01:08:46,455 ¿Podríamos no discutir? 1180 01:08:46,455 --> 01:08:48,457 Katrina, escúchame. 1181 01:08:48,457 --> 01:08:50,960 Sabes que no puedo vivir sin ti. 1182 01:08:51,544 --> 01:08:53,504 No, ella no lo sabe. 1183 01:08:54,088 --> 01:08:55,131 Katrina. 1184 01:08:55,798 --> 01:08:59,218 Katrina, prometo que te lo compensaré, ¿sí? 1185 01:09:00,261 --> 01:09:01,387 Dios mío. 1186 01:09:01,387 --> 01:09:03,139 No lo sabes. 1187 01:09:03,139 --> 01:09:04,557 Emma. Oye, cariño... 1188 01:09:05,141 --> 01:09:06,559 Hola. ¿Estás bien? 1189 01:09:06,559 --> 01:09:08,811 Sí, estoy perfecta. 1190 01:09:08,811 --> 01:09:12,231 La cena de ensayo fue hermosa. Camala estuvo genial. 1191 01:09:12,982 --> 01:09:17,111 - Pareces agitada. ¿Estás segura? - Sí, estoy perfecta. 1192 01:09:17,111 --> 01:09:20,656 Me iré a la cama temprano porque mañana es un gran día. 1193 01:09:20,656 --> 01:09:23,492 Bueno, creo que también me iré a dormir pronto. 1194 01:09:23,492 --> 01:09:25,619 Bueno. Nos vemos mañana. 1195 01:09:34,670 --> 01:09:35,880 - ¡Papá! - Hola. 1196 01:09:35,880 --> 01:09:38,924 - Pongámonos al día. - Sí, tienes mucho que contar. 1197 01:09:49,810 --> 01:09:51,937 ¿Cómo pude ser tan estúpida? 1198 01:09:53,022 --> 01:09:54,690 Sabes que no eres estúpida. 1199 01:09:55,399 --> 01:09:57,151 Will te vuelve estúpida. 1200 01:09:57,651 --> 01:09:59,778 Por supuesto que oculta algo. 1201 01:10:00,446 --> 01:10:02,031 ¿Por qué me sorprende? 1202 01:10:02,031 --> 01:10:03,782 Porque querías creerlo. 1203 01:10:04,450 --> 01:10:05,868 Yo también. 1204 01:10:06,452 --> 01:10:07,786 Ahora que Emma se va... 1205 01:10:09,747 --> 01:10:11,457 también quería creerlo. 1206 01:10:12,041 --> 01:10:12,875 Solo quería... 1207 01:10:13,876 --> 01:10:17,254 Creí que tal vez no estaría sola el resto de mi vida. 1208 01:10:17,254 --> 01:10:20,216 Ya sé, ¿por qué no llamas al Dr. Fortachón? 1209 01:10:21,425 --> 01:10:23,177 No voy a llamar a Lucas. 1210 01:10:23,177 --> 01:10:28,599 Confía en mí, ese joven semental te hará olvidar por qué estabas llorando. 1211 01:10:30,100 --> 01:10:34,104 Janice, promete que no le dirás ni una palabra de esto a nadie. 1212 01:10:34,813 --> 01:10:35,773 Prométemelo. 1213 01:10:36,273 --> 01:10:37,942 No puedo decepcionar a Emma. 1214 01:10:38,651 --> 01:10:41,320 Nunca la decepcionaste ni la decepcionarás. 1215 01:10:43,113 --> 01:10:44,156 Un abrazo. 1216 01:10:45,532 --> 01:10:46,575 Te quiero. 1217 01:10:47,117 --> 01:10:48,077 Y yo a ti. 1218 01:10:59,088 --> 01:11:00,047 ¿Hola? 1219 01:11:00,714 --> 01:11:01,548 ¿Mamá? 1220 01:11:02,049 --> 01:11:02,883 ¿Em? 1221 01:11:05,844 --> 01:11:07,263 - Hola. - Hola. 1222 01:11:07,805 --> 01:11:09,640 ¿Qué haces despierta tan tarde? 1223 01:11:10,307 --> 01:11:13,227 ¿Podemos hablar? Parecías triste. 1224 01:11:13,227 --> 01:11:15,437 No, cariño. Estoy bien. 1225 01:11:16,188 --> 01:11:18,315 ¿Ves? Típico de ti. 1226 01:11:18,941 --> 01:11:21,944 Siempre priorizas a los demás antes que a ti misma. 1227 01:11:21,944 --> 01:11:23,612 No es cierto. 1228 01:11:23,612 --> 01:11:25,239 Sí, mamá. 1229 01:11:25,823 --> 01:11:27,449 Llevas haciéndolo 20 años. 1230 01:11:29,493 --> 01:11:31,328 Bueno, lo entiendo. 1231 01:11:31,829 --> 01:11:34,456 Tenía ocho años cuando papá se accidentó. 1232 01:11:35,833 --> 01:11:41,463 Creo que nunca valoré realmente todo lo que resignaste para cuidarme. 1233 01:11:42,923 --> 01:11:44,049 Soy tu mamá. 1234 01:11:45,050 --> 01:11:48,721 Pero ahora soy adulta y tengo a R. J. 1235 01:11:49,263 --> 01:11:51,598 Todo está a punto de cambiar. 1236 01:11:53,684 --> 01:11:54,560 Es decir, 1237 01:11:55,436 --> 01:11:57,146 ¿ya no me necesitas más? 1238 01:11:57,730 --> 01:12:00,274 Claro que te necesito. 1239 01:12:04,737 --> 01:12:08,407 Pero ahora puedes preocuparte un poco menos por mí 1240 01:12:08,407 --> 01:12:10,743 y un poco más por ti. 1241 01:12:12,411 --> 01:12:14,621 ¿Quién te enseñó a ser tan madura? 1242 01:12:23,130 --> 01:12:26,342 Me prometí no llorar hasta la boda. 1243 01:12:26,967 --> 01:12:28,969 Pero, mañana, lo dejo a la suerte. 1244 01:12:29,970 --> 01:12:30,846 Mamá. 1245 01:12:30,846 --> 01:12:31,972 ¿Sí? 1246 01:12:31,972 --> 01:12:33,766 ¿Puedo dormir aquí contigo? 1247 01:12:34,558 --> 01:12:36,268 ¿Prometes que te dormirás? 1248 01:12:36,268 --> 01:12:38,437 - Sí. - Ven aquí. 1249 01:12:59,208 --> 01:13:01,168 ¿Podrían todos tomar asiento? 1250 01:13:01,168 --> 01:13:02,753 - Nos vemos. - Ya empieza. 1251 01:13:06,423 --> 01:13:07,466 Entra el cortejo. 1252 01:13:26,110 --> 01:13:28,404 Ahora los invitados de honor. 1253 01:13:40,332 --> 01:13:42,334 Que entre la novia. 1254 01:13:48,048 --> 01:13:48,882 ¿Lista? 1255 01:14:19,413 --> 01:14:21,999 Queridos hermanos, estamos aquí reunidos hoy 1256 01:14:21,999 --> 01:14:24,793 para unir a Emma y Richard en santo matrimonio. 1257 01:14:24,793 --> 01:14:28,464 El matrimonio es sagrado y no debe tomarse a la ligera. 1258 01:14:29,089 --> 01:14:33,552 Así que, si alguien presente cree que no deben unirse en santo matrimonio, 1259 01:14:34,219 --> 01:14:36,555 hable ahora o calle para siempre. 1260 01:14:36,555 --> 01:14:39,558 - ¿Tener un suegro mentiroso cuenta? - ¿Qué? 1261 01:14:41,685 --> 01:14:43,479 - ¿Algún comentario? - No. 1262 01:14:44,188 --> 01:14:45,063 Continúe. 1263 01:14:45,689 --> 01:14:48,775 - Seguridad, alerta. Gracias. - ¿Qué le pasa a Lana? 1264 01:14:48,775 --> 01:14:49,860 No tengo idea. 1265 01:14:49,860 --> 01:14:53,071 - ¿Ustedes tienen algún comentario? - No, ninguno. 1266 01:14:53,071 --> 01:14:54,031 Disculpe. 1267 01:14:54,865 --> 01:14:55,866 Por favor. 1268 01:14:57,576 --> 01:15:00,412 Richard, ¿aceptas a Emma como tu legítima esposa? 1269 01:15:00,412 --> 01:15:03,999 ¿Prometes amarla, honrarla, cuidarla y protegerla 1270 01:15:03,999 --> 01:15:07,753 por sobre todas las cosas hasta la eternidad? 1271 01:15:07,753 --> 01:15:08,962 Sí, acepto. 1272 01:15:10,005 --> 01:15:13,550 Emma, ¿aceptas a Richard como tu legítimo esposo? 1273 01:15:13,550 --> 01:15:18,013 ¿Prometes amarlo, honrarlo, cuidarlo y protegerlo 1274 01:15:18,013 --> 01:15:22,434 por sobre todas las cosas hasta la eternidad? 1275 01:15:23,143 --> 01:15:24,228 Sí, acepto. 1276 01:15:26,104 --> 01:15:27,105 Aguanta. 1277 01:15:33,695 --> 01:15:37,115 Richard, pon el anillo en la mano izquierda de Emma 1278 01:15:37,115 --> 01:15:41,453 y repite estas palabras: "Con este anillo, te desposo". 1279 01:15:41,453 --> 01:15:44,540 Con este anillo, te desposo. 1280 01:15:45,541 --> 01:15:48,585 Emma, pon el anillo en la mano izquierda de Richard 1281 01:15:48,585 --> 01:15:51,505 y repite: "Con este anillo, te desposo". 1282 01:15:51,505 --> 01:15:53,257 Con este anillo, te desposo. 1283 01:15:56,301 --> 01:15:57,261 ¿Estás bien? 1284 01:15:58,512 --> 01:16:02,307 La madre entró en crisis. Maquillaje, listos para los retoques. 1285 01:16:02,307 --> 01:16:03,809 Vamos. Sigan. 1286 01:16:04,560 --> 01:16:09,064 Por el poder que me concede la iglesia, los declaro marido y mujer. 1287 01:16:09,064 --> 01:16:10,566 Puedes besar a la novia. 1288 01:16:12,442 --> 01:16:13,360 ¡Sí! 1289 01:16:15,070 --> 01:16:15,904 ¡Sí! 1290 01:16:25,289 --> 01:16:27,249 ¡Sí! 1291 01:16:45,601 --> 01:16:48,020 - Está hermosa. Felicitaciones. - Gracias. 1292 01:16:48,854 --> 01:16:49,730 Hola. 1293 01:16:50,522 --> 01:16:53,108 Ahora somos oficialmente familia. 1294 01:16:53,108 --> 01:16:56,403 Emma debe ir a cambiarse, así que iré a ayudarla. 1295 01:16:58,530 --> 01:17:01,116 - Excelente ceremonia, pastor. - Camala. 1296 01:17:01,116 --> 01:17:02,659 - Lana. - Estuvo hermoso. 1297 01:17:02,659 --> 01:17:04,411 - Gracias. - Lana. 1298 01:17:05,120 --> 01:17:07,539 - ¿Hablamos? - Me iré cuando se vayan los chicos. 1299 01:17:07,539 --> 01:17:08,457 Lana. 1300 01:17:10,334 --> 01:17:12,794 ¿Qué pasa entre ellos? 1301 01:17:13,420 --> 01:17:14,963 No tengo ni idea. 1302 01:17:14,963 --> 01:17:17,591 Dios mío, siempre mentiste muy mal. 1303 01:17:18,884 --> 01:17:22,012 ¿Janice dijo qué le pasa a Lana? 1304 01:17:22,012 --> 01:17:23,555 Ni una palabra. 1305 01:17:23,555 --> 01:17:26,016 Así que es peor de lo que crees. 1306 01:17:26,892 --> 01:17:27,809 Aquí vienen. 1307 01:17:37,027 --> 01:17:41,031 - Oigan, que tengan un buen viaje. - Gracias, papá, por todo. 1308 01:17:41,031 --> 01:17:42,324 - Gracias. - A ambos. 1309 01:17:46,745 --> 01:17:49,039 Vamos, chicos, el barco los espera. 1310 01:17:50,374 --> 01:17:51,625 Lanza el ramo. 1311 01:18:13,021 --> 01:18:14,648 Bueno, una pausa. 1312 01:18:14,648 --> 01:18:15,982 Paren todo. 1313 01:18:16,566 --> 01:18:20,654 ¿Podrías explicarme por qué estás tan enojada? 1314 01:18:20,654 --> 01:18:23,490 ¿Podrías no causar alboroto? 1315 01:18:23,490 --> 01:18:25,575 Lana, por favor, dime qué pasa. 1316 01:18:25,575 --> 01:18:27,035 Me lo merezco. 1317 01:18:27,035 --> 01:18:30,872 Mereces muchas cosas, pero no arruinarás esta hermosa boda. 1318 01:18:30,872 --> 01:18:33,583 De hecho, la boda ya terminó, ¿no? 1319 01:18:34,167 --> 01:18:35,127 Sí. Lo siento. 1320 01:18:35,127 --> 01:18:37,879 Esquivaste el ramo como si fuera una granada. 1321 01:18:37,879 --> 01:18:39,172 No esquivé nada. 1322 01:18:39,172 --> 01:18:41,508 - Sí lo esquivaste, mamá. - Bueno. 1323 01:18:42,342 --> 01:18:46,513 No hablaré contigo porque no dejaré que arruines mi vida otra vez. 1324 01:18:46,513 --> 01:18:49,599 Pero sí que te mereces un agradecimiento 1325 01:18:49,599 --> 01:18:52,060 por evitar que me involucrara tanto. 1326 01:18:52,060 --> 01:18:54,896 Bueno, ya pueden irse. Feliz luna de miel. 1327 01:18:55,480 --> 01:18:57,774 - No nos vamos. - Queremos ver qué pasa. 1328 01:18:57,774 --> 01:18:59,484 No hay nada más que ver. 1329 01:18:59,484 --> 01:19:01,319 Basta de tonterías, Winslow. 1330 01:19:01,319 --> 01:19:06,116 Te conozco desde los 18 años. Ocultas algo. Solo dime qué está pasando. 1331 01:19:06,825 --> 01:19:07,909 Bueno, te lo diré. 1332 01:19:07,909 --> 01:19:10,620 Cuando estuvimos en la Playa de los Amantes, 1333 01:19:10,620 --> 01:19:13,248 ¿no me rogaste una segunda oportunidad? 1334 01:19:13,248 --> 01:19:16,334 ¿No me dijiste que nunca dejaste de amarme? 1335 01:19:16,334 --> 01:19:18,420 Así es, y es lo que siento. 1336 01:19:18,420 --> 01:19:22,549 Pues te oí hablar por teléfono anoche, y apuesto a que hablabas 1337 01:19:22,549 --> 01:19:25,719 con la misma persona que te llamó todos estos días. 1338 01:19:25,719 --> 01:19:27,012 - ¿Y? - ¿Y? 1339 01:19:27,012 --> 01:19:29,765 Aunque corras, no podrás esconderte. 1340 01:19:29,765 --> 01:19:32,934 ¿Quién es Katrina, la mujer que necesitas para vivir? 1341 01:19:32,934 --> 01:19:33,852 Permiso. 1342 01:19:35,145 --> 01:19:36,313 Yo soy Katrina. 1343 01:19:38,231 --> 01:19:40,358 ¿Tú eres Katrina? 1344 01:19:40,358 --> 01:19:44,279 Lana, te presento a Katrina Kovalenko, mi asistente personal. 1345 01:19:44,279 --> 01:19:48,033 Hace 20 años que trabaja conmigo y suele amenazar con renunciar 1346 01:19:48,033 --> 01:19:52,954 porque le pido que haga locuras, como volar a un lugar remoto sin preaviso. 1347 01:19:52,954 --> 01:19:55,332 - Merezco aumento. - Luego lo hablamos. 1348 01:19:56,208 --> 01:19:59,878 Así que todo este tiempo estuviste hablando con tu asistente, 1349 01:19:59,878 --> 01:20:01,880 quien no es tu novia. 1350 01:20:01,880 --> 01:20:03,089 Por favor. 1351 01:20:03,799 --> 01:20:05,050 Es muy escuálido. 1352 01:20:05,050 --> 01:20:07,052 ¿Por qué le pediste que viniera? 1353 01:20:07,052 --> 01:20:09,888 Porque temía que te enamoraras de ese médico. 1354 01:20:10,472 --> 01:20:11,556 ¿Lucas? 1355 01:20:11,556 --> 01:20:14,309 - ¿Estabas celoso de Lucas? - Así es. 1356 01:20:14,309 --> 01:20:17,354 Le pedí que volara hasta aquí para traerme esto. 1357 01:20:20,941 --> 01:20:23,610 Te lo compré cuando teníamos 22 años. 1358 01:20:23,610 --> 01:20:28,198 Por algún motivo, lo conservé, aunque no creí volver a verte jamás. 1359 01:20:28,198 --> 01:20:29,366 Pero aquí estamos. 1360 01:20:29,866 --> 01:20:30,951 ¿Qué dices? 1361 01:20:34,704 --> 01:20:36,581 ¿Al fin te casarás conmigo? 1362 01:20:38,875 --> 01:20:39,876 No puedo. 1363 01:20:41,086 --> 01:20:44,130 Mamá, sí que puedes. Piénsalo. 1364 01:20:45,590 --> 01:20:46,633 Ya lo pensé. 1365 01:20:46,633 --> 01:20:48,510 Lana, espera. 1366 01:20:48,510 --> 01:20:52,389 Lana, ¿qué pasó con lo de no renunciar al "felices para siempre"? 1367 01:20:52,389 --> 01:20:53,807 No lo merezco. 1368 01:20:54,432 --> 01:20:57,727 - Tampoco te merezco a ti. - ¿Cómo que no me mereces? 1369 01:20:57,727 --> 01:21:01,398 No confíe en ti y eché todo a perder por ser una idiota. 1370 01:21:01,398 --> 01:21:03,441 No, espera. Escúchame. 1371 01:21:03,441 --> 01:21:07,904 La vida es complicada porque nadie es perfecto, ni nosotros. 1372 01:21:07,904 --> 01:21:09,906 Pero somos el uno para el otro. 1373 01:21:10,782 --> 01:21:13,451 ¿No ves que somos perfectos juntos? 1374 01:21:14,411 --> 01:21:15,579 ¿Qué me respondes? 1375 01:21:17,330 --> 01:21:18,248 ¿A qué? 1376 01:21:18,248 --> 01:21:20,709 ¡Por amor de Dios, mujer! 1377 01:21:22,377 --> 01:21:24,921 ¿Te casarás conmigo o no te casarás conmigo? 1378 01:21:25,630 --> 01:21:26,715 Sí. 1379 01:21:27,299 --> 01:21:29,718 Sí a casarnos, no a lo de no casarnos. 1380 01:21:29,718 --> 01:21:32,053 Es decir, no a lo de no casarnos y sí... 1381 01:21:32,053 --> 01:21:33,013 Ven aquí. 1382 01:21:59,372 --> 01:22:00,582 ¡Sí! 1383 01:28:27,260 --> 01:28:32,265 Subtítulos: Alejandra Garbarello