1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,741 --> 00:00:35,827
- Maaf lewat. Urusan kerja.
- Awak dah sampai.
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,746
- Dah cukup.
- Saya lapar.
5
00:00:37,746 --> 00:00:39,914
Harap tempat ini hebat macam orang kata.
6
00:00:39,914 --> 00:00:40,832
Terima kasih.
7
00:00:40,832 --> 00:00:43,168
Tuan, puan. Ikut saya.
8
00:00:45,253 --> 00:00:47,130
Perasan tak cuma kita di sini?
9
00:00:47,130 --> 00:00:48,757
Awal tak kalut.
10
00:00:57,057 --> 00:00:58,516
RJ, ada apa ini?
11
00:01:16,910 --> 00:01:23,124
Emma Rose Winslow, cinta hati saya,
sudikah awak mengahwini saya?
12
00:01:26,836 --> 00:01:27,879
Awak pasti?
13
00:01:27,879 --> 00:01:31,591
Saya tahu kita ditakdirkan bersama
sejak saya pandang awak.
14
00:01:32,592 --> 00:01:33,510
Jadi, ya.
15
00:01:33,510 --> 00:01:37,388
Saya cuma tak percaya ini akan berlaku.
16
00:01:38,431 --> 00:01:39,641
Adakah itu ya?
17
00:01:40,350 --> 00:01:41,392
- Ya.
- Ya?
18
00:01:41,392 --> 00:01:42,644
Ya!
19
00:01:43,561 --> 00:01:44,854
Tahniah.
20
00:01:50,819 --> 00:01:51,820
Minum!
21
00:01:51,820 --> 00:01:52,904
Sekejap.
22
00:01:53,488 --> 00:01:54,364
Kenapa?
23
00:01:54,364 --> 00:01:55,573
Mak saya.
24
00:01:56,282 --> 00:01:58,743
Bagaimana saya nak beritahu mak saya?
25
00:01:58,743 --> 00:02:00,620
Itu bukan masalah.
26
00:02:00,620 --> 00:02:02,622
Dia tahu kita bercinta, bukan?
27
00:02:05,291 --> 00:02:07,794
Okey, susah sangatkah nak beritahu dia?
28
00:02:08,795 --> 00:02:10,922
Apa? Kamu biar betul?
29
00:02:11,464 --> 00:02:14,634
Tidak! Sama sekali tidak!
30
00:02:14,634 --> 00:02:17,804
Saya akan bawa semua kajian,
data dan seluruh pasukan
31
00:02:17,804 --> 00:02:20,723
ke Johns Hopkins.
Kita takkan ke Johns Hopkins.
32
00:02:21,599 --> 00:02:22,976
Saya tak tipu.
33
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
Saya tipu.
34
00:02:24,644 --> 00:02:28,148
Kajian genetik kita
telah mengubah pemahaman
35
00:02:28,148 --> 00:02:31,067
mekanisme tumorigenik, tak begitu?
36
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
Berhenti! Bukan awak.
37
00:02:35,071 --> 00:02:37,073
Kurang haba. Di bawah hud.
38
00:02:38,074 --> 00:02:41,202
Maksud saya,
kami bukan saja buat kajian terbaharu,
39
00:02:41,202 --> 00:02:43,955
bahkan teknik perubatan kami
selamatkan nyawa.
40
00:02:45,248 --> 00:02:46,166
Bagus.
41
00:02:46,166 --> 00:02:49,252
Saya gembira
kita kembali sependapat. Jaga diri.
42
00:02:49,252 --> 00:02:52,255
Baiklah. Kita dibiayai untuk setahun lagi.
43
00:02:55,466 --> 00:02:58,511
Jangan sesiapa buat hal lagi
sepanjang minggu ini.
44
00:02:58,511 --> 00:02:59,971
Terima kasih, Dr. Winslow.
45
00:02:59,971 --> 00:03:01,389
- Emmie?
- Hai, mak.
46
00:03:01,389 --> 00:03:03,600
Ingatkan kamu sampai esok.
47
00:03:03,600 --> 00:03:06,436
Saya nak muncul sehari awal memandangkan...
48
00:03:07,312 --> 00:03:08,563
Memandangkan...
49
00:03:08,563 --> 00:03:09,689
Memandangkan apa?
50
00:03:10,940 --> 00:03:12,483
Saya rindukan mak.
51
00:03:12,483 --> 00:03:15,778
Sayang, mak sangat rindukan kamu,
si comel Emmie.
52
00:03:15,778 --> 00:03:19,115
- Jangan panggil saya begitu.
- Kamu tetap si comel mak.
53
00:03:19,115 --> 00:03:21,701
Nak makan malam awal dan berborak tak?
54
00:03:21,701 --> 00:03:23,328
- Ya. Boleh juga.
- Okey.
55
00:03:24,204 --> 00:03:26,789
Mak serius rasa ini tahun paling lama.
56
00:03:27,290 --> 00:03:31,669
Hampir kehilangan dana untuk makmal,
anak mak berada jauh di London,
57
00:03:31,669 --> 00:03:34,422
buat latihan amali
untuk Discovery Channel.
58
00:03:34,422 --> 00:03:37,050
- Discovery Resorts.
- Mak cakap apa?
59
00:03:37,050 --> 00:03:37,967
Lebih kurang.
60
00:03:38,593 --> 00:03:41,930
Mak, saya ada berita. Berita besar.
61
00:03:41,930 --> 00:03:44,724
Jangan cakap kamu dapat kerja di London.
62
00:03:44,724 --> 00:03:47,602
- Mereka tak tawarkan saya kerja.
- Syukurlah.
63
00:03:48,228 --> 00:03:51,314
Tentu bagus jika kamu dapat tawaran,
64
00:03:51,314 --> 00:03:54,901
tapi entah apalah mak akan buat
jika kamu terus berpindah.
65
00:03:54,901 --> 00:03:56,778
Rumah ini kosong tanpa kamu.
66
00:03:58,529 --> 00:04:00,823
Memandangkan kamu dah kembali,
67
00:04:00,823 --> 00:04:03,368
mungkin kamu nak jadi pelajar siswazah.
68
00:04:03,368 --> 00:04:05,745
Itulah yang saya nak beritahu mak.
69
00:04:05,745 --> 00:04:09,040
Saya takkan cari kerja
atau jadi pelajar siswazah.
70
00:04:09,040 --> 00:04:10,667
Saya nak berniaga sendiri.
71
00:04:10,667 --> 00:04:12,043
Perniagaan sendiri?
72
00:04:12,043 --> 00:04:14,754
Tahu Instagram gaya hidup saya buat dulu?
73
00:04:14,754 --> 00:04:17,674
- Ya.
- Sendu saja semasa tahun pertama kolej.
74
00:04:17,674 --> 00:04:20,385
Tapi ada perunding bantu saya mengolahnya.
75
00:04:20,385 --> 00:04:21,427
Mak kenal dia.
76
00:04:21,427 --> 00:04:23,096
Yang kerja dengan ayahnya?
77
00:04:23,096 --> 00:04:25,056
- RJ.
- Betul. RJ.
78
00:04:25,056 --> 00:04:28,351
Dia suruh saya yakinkan
jabatan pemasaran di Discovery
79
00:04:28,351 --> 00:04:32,146
untuk mempromosi resort mewah mereka.
Jadi saya lakukannya.
80
00:04:32,146 --> 00:04:35,275
Mereka tawarkan saya tajaan enam angka.
81
00:04:35,275 --> 00:04:36,651
Mak terkejut tak?
82
00:04:36,651 --> 00:04:38,653
Jadi, itu kerja baru kamu?
83
00:04:38,653 --> 00:04:40,655
Duta jenama untuk syarikat ini?
84
00:04:40,655 --> 00:04:42,949
Mak, saya tahu ini bukan sarjana.
85
00:04:42,949 --> 00:04:45,785
tapi inilah matlamat kerjaya hidup saya.
86
00:04:45,785 --> 00:04:47,495
Emma, bunyinya hebat.
87
00:04:47,495 --> 00:04:48,955
Mak rasa begitu?
88
00:04:48,955 --> 00:04:52,166
Ya. Kamu boleh bekerja dari rumah juga.
89
00:04:52,959 --> 00:04:55,211
Bekerja dari rumah tak praktikal.
90
00:04:55,211 --> 00:04:58,214
Sudah tentu.
Semua orang sebaya kamu kerja begitu.
91
00:04:58,214 --> 00:05:01,092
Kita akan ubah bilik tetamu
menjadi pejabat...
92
00:05:01,092 --> 00:05:03,386
Tapi bidai di bilik tetamu rosak.
93
00:05:03,386 --> 00:05:06,347
- Bukan rosak. Cuma talinya...
- Mak.
94
00:05:06,848 --> 00:05:08,099
Apa ini?
95
00:05:08,099 --> 00:05:09,475
Cincin pertunangan.
96
00:05:09,475 --> 00:05:11,728
Kenapa kamu ada cincin tunang?
97
00:05:11,728 --> 00:05:15,064
Sebab saya dah bertunang.
98
00:05:15,732 --> 00:05:16,983
Kamu dah bertunang?
99
00:05:16,983 --> 00:05:18,985
- Dengan siapa?
- RJ.
100
00:05:19,777 --> 00:05:21,195
Kamu belum bertunang.
101
00:05:21,195 --> 00:05:25,825
Jika kamu dah bertunang,
mak sebagai waris kamu akan tahu.
102
00:05:25,825 --> 00:05:27,368
Baru beberapa hari lalu.
103
00:05:27,368 --> 00:05:31,539
Saya juga fikir wajar saya beritahu mak
secara berdepan, dan...
104
00:05:31,539 --> 00:05:32,707
Dan?
105
00:05:32,707 --> 00:05:37,253
Saya tak nak mak fikir bukan-bukan
sebelum saya buat keputusan sendiri.
106
00:05:37,253 --> 00:05:40,757
Itu tak adil. Mak tak suka menilai orang.
107
00:05:41,758 --> 00:05:45,261
Mak pasti akan suka lelaki ini
dengan parap dan bukan nama
108
00:05:45,261 --> 00:05:47,347
jika kamu beritahu mak tentangnya.
109
00:05:47,347 --> 00:05:49,974
Itulah yang saya cuba buat sejak sampai.
110
00:05:49,974 --> 00:05:53,728
Okey, saya faham yang semua ini
berlaku secara tiba-tiba.
111
00:05:53,728 --> 00:05:56,773
Tapi apa boleh buat jika seru dah sampai.
112
00:05:57,398 --> 00:06:00,109
Saya dan RJ ditakdirkan bersama.
113
00:06:00,109 --> 00:06:02,779
Saya tak boleh bayangkan hidup tanpa dia.
114
00:06:04,405 --> 00:06:07,033
Kalau kamu gembira, mak pun gembira.
115
00:06:07,700 --> 00:06:09,827
Jadi kenapa mak macam nak menangis?
116
00:06:10,370 --> 00:06:14,123
Mak tak menangis.
Jadi, kamu dah pilih tarikh?
117
00:06:14,707 --> 00:06:17,126
- Perkahwinan bulan depan.
- Bulan depan?
118
00:06:17,126 --> 00:06:18,961
Kejap, kamu tak...
119
00:06:20,213 --> 00:06:21,255
Mak!
120
00:06:21,255 --> 00:06:24,634
Maksud mak, Em,
mak nak tanya kenapa tergesa-gesa?
121
00:06:24,634 --> 00:06:27,637
Mana ada tergesa-gesa. Ini peluang.
122
00:06:28,346 --> 00:06:31,057
Discovery akan membiayai
seluruh perkahwinan
123
00:06:31,057 --> 00:06:34,477
di Resort Anantara mereka
di Phuket, Thailand.
124
00:06:34,477 --> 00:06:38,022
Malah saya yakinkan mereka untuk menderma
kepada badan amal saya, Institut Lautan.
125
00:06:38,022 --> 00:06:42,443
Mak sentiasa bayangkan kita akan
rancang perkahwinan kamu bersama.
126
00:06:42,443 --> 00:06:45,196
Masih boleh.
Mari buat senarai tetamu esok.
127
00:06:45,196 --> 00:06:47,698
- Jangan jemput ramai.
- Mak Cik Janice?
128
00:06:47,698 --> 00:06:51,702
Janice boleh datang.
Asalkan kamu berjanji untuk jaga kelakuan.
129
00:06:51,702 --> 00:06:53,162
Mak janji.
130
00:06:53,162 --> 00:06:54,455
Jadi kita okey?
131
00:06:54,455 --> 00:06:55,373
Kita okey.
132
00:06:56,249 --> 00:06:57,083
Hei.
133
00:07:00,002 --> 00:07:01,254
Jika ayah masih ada,
134
00:07:02,505 --> 00:07:07,385
dia akan cakap betapa bertuahnya RJ
dapat berkahwin dengan orang seperti kamu.
135
00:07:08,302 --> 00:07:10,972
Saya cuma harap...
136
00:07:11,472 --> 00:07:13,349
Ya. Mak juga.
137
00:07:17,353 --> 00:07:20,231
Nampaknya kita akan ke Phuket.
138
00:08:11,115 --> 00:08:12,033
Mak Cik Janice!
139
00:08:13,618 --> 00:08:16,913
Hai! Lihatlah kamu, bakal pengantin!
140
00:08:16,913 --> 00:08:18,456
Lihatlah awak pula.
141
00:08:19,540 --> 00:08:20,958
Bakal jadi nenek!
142
00:08:20,958 --> 00:08:22,168
- Belum lagi.
- Ya.
143
00:08:22,168 --> 00:08:24,879
- Ibu pengantin.
- Kamu mesti Emma Winslow.
144
00:08:24,879 --> 00:08:26,088
Ya, saya orangnya.
145
00:08:26,088 --> 00:08:27,340
Dan awak...
146
00:08:27,340 --> 00:08:30,343
Harley Ray, petugas.
Saya akan bawakan bagasi.
147
00:08:30,927 --> 00:08:34,388
Wah, kamu pilih tempat sempurna
untuk majlis perkahwinan.
148
00:08:34,388 --> 00:08:36,724
Ya, tempat ini tiada tandingan.
149
00:08:36,724 --> 00:08:40,311
Saya datang bercuti 32 tahun lalu
dan saya tak pernah pergi.
150
00:08:40,978 --> 00:08:42,522
Saya bawa bagasi ke bilik.
151
00:08:43,022 --> 00:08:44,273
Seronok cuci mata.
152
00:08:44,273 --> 00:08:47,151
Okey, jangan lupa awak orang tua.
153
00:08:47,151 --> 00:08:49,487
Saya tak pernah tunggang Harley.
154
00:08:49,487 --> 00:08:50,404
Okey.
155
00:08:51,614 --> 00:08:52,490
Em!
156
00:08:54,867 --> 00:08:55,868
Em!
157
00:08:56,494 --> 00:08:57,578
RJ!
158
00:09:01,082 --> 00:09:01,958
Hai.
159
00:09:04,752 --> 00:09:07,838
RJ, ini Mak Cik Janice saya.
160
00:09:07,838 --> 00:09:10,299
- Hai.
- Ini mak saya.
161
00:09:10,299 --> 00:09:12,260
Saya gembira
162
00:09:12,260 --> 00:09:14,637
dapat berjumpa berdepan, Dr. Winslow.
163
00:09:14,637 --> 00:09:18,307
Saya Lana, dan berjabat tangan saja
macam tak cukup, bukan?
164
00:09:18,307 --> 00:09:19,642
Ya.
165
00:09:23,521 --> 00:09:25,648
Saya betul-betul cintakan anak puan
166
00:09:25,648 --> 00:09:27,483
melebihi segalanya,
167
00:09:27,483 --> 00:09:30,194
dan saya janji akan sentiasa menjaga dia.
168
00:09:30,194 --> 00:09:32,905
Memang patut pun, jika kamu tak nak susah.
169
00:09:32,905 --> 00:09:34,865
- Itu dia.
- Hai. Saya Scott.
170
00:09:34,865 --> 00:09:35,908
Ini...
171
00:09:35,908 --> 00:09:37,618
Scott Jackson?
172
00:09:37,618 --> 00:09:38,744
Awakkah orangnya?
173
00:09:38,744 --> 00:09:39,787
Lana?
174
00:09:39,787 --> 00:09:41,998
Wah, saya gembira berjumpa awak.
175
00:09:42,790 --> 00:09:45,751
- Bagaimana dengan saya?
- Oh, Tuhan! Janice Bowen!
176
00:09:45,751 --> 00:09:46,961
Oh Tuhan.
177
00:09:46,961 --> 00:09:50,047
Macam tak percaya.
178
00:09:50,047 --> 00:09:51,924
Clay, awak pun ada di sini?
179
00:09:51,924 --> 00:09:52,842
Apa?
180
00:09:54,010 --> 00:09:56,512
Ya. Scotty dan saya
berkahwin setahun lalu.
181
00:09:56,512 --> 00:09:58,514
Mari sini.
182
00:09:58,514 --> 00:10:00,558
Jadi kamu semua saling mengenali?
183
00:10:00,558 --> 00:10:03,019
- Ya. Kami ke Stanford bersama.
- Betul.
184
00:10:03,019 --> 00:10:05,605
- Banyak kisahnya.
- Jangan buka cerita.
185
00:10:06,188 --> 00:10:07,940
Bagaimana awak kenal RJ?
186
00:10:07,940 --> 00:10:09,650
Dia anak buah saya.
187
00:10:10,735 --> 00:10:11,652
Ya, anak Will.
188
00:10:12,278 --> 00:10:13,362
Anak Will Jackson.
189
00:10:13,362 --> 00:10:14,322
Ya.
190
00:10:14,322 --> 00:10:16,490
Abang awak, Will Jackson, dan...
191
00:10:18,159 --> 00:10:19,493
Alamak. Tidak.
192
00:10:19,493 --> 00:10:22,622
Hei, nampaknya satu geng berada di sini.
193
00:10:23,205 --> 00:10:24,874
Awak pasti ibu kepada...
194
00:10:25,875 --> 00:10:28,461
Biar betul... Lana?
195
00:10:29,128 --> 00:10:30,713
Kamu saling mengenali?
196
00:10:30,713 --> 00:10:32,840
- Ya. Maksud saya...
- Begini...
197
00:10:32,840 --> 00:10:34,675
Ya. Kami saling mengenali.
198
00:10:34,675 --> 00:10:36,844
- Sedikit.
- Wah, hai.
199
00:10:36,844 --> 00:10:38,512
Hai-lo!
200
00:10:38,512 --> 00:10:43,851
Maksud saya, "helo," yang sebenarnya
daripada perkataan Jerman "hallo".
201
00:10:44,935 --> 00:10:47,855
Sekejap, jadi awak mak Emma?
202
00:10:48,814 --> 00:10:50,900
Boleh sesiapa jelaskan semuanya?
203
00:10:50,900 --> 00:10:55,905
Pada suatu masa dahulu,
ayah awak dan ibu Emma bercinta di kolej.
204
00:10:55,905 --> 00:10:57,198
- Apa?
- Biar betul?
205
00:10:57,198 --> 00:10:59,283
Maksud mak, kami tak serius.
206
00:11:00,201 --> 00:11:01,202
Awak serius?
207
00:11:02,036 --> 00:11:03,913
Apa yang berlaku antara kamu?
208
00:11:03,913 --> 00:11:06,749
Alahai, kisah cinta monyet di kolej.
209
00:11:06,749 --> 00:11:08,125
Cinta tak kesampaian.
210
00:11:08,125 --> 00:11:10,961
- Jalan terbaik.
- Baguslah awak cakap begitu.
211
00:11:10,961 --> 00:11:12,088
Ya, betul.
212
00:11:13,130 --> 00:11:13,964
Okey.
213
00:11:14,674 --> 00:11:17,927
Apa kata kita berempat
makan malam dan berkenalan?
214
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
Atau berkenalan semula.
215
00:11:20,054 --> 00:11:24,725
Baik, tapi jika RJ abang tiri saya,
maka perkahwinan dibatalkan.
216
00:11:32,191 --> 00:11:33,526
Makan malam pun boleh.
217
00:11:33,526 --> 00:11:37,738
Memandangkan mereka sibuk,
jom borak dengan kawan lama, Don Julio.
218
00:11:37,738 --> 00:11:39,907
Saya sentiasa minat lelaki Latin.
219
00:11:39,907 --> 00:11:41,033
Saya juga.
220
00:11:41,659 --> 00:11:43,369
- Kita semua begitu.
- Okey.
221
00:11:43,369 --> 00:11:46,580
- Jomlah ke bilik.
- Baik. Boleh awak tunjukkan jalan?
222
00:11:46,580 --> 00:11:47,832
Ya.
223
00:11:47,832 --> 00:11:51,127
- Biar saya bawakannya.
- Tak apa. Saya boleh bawa.
224
00:11:52,086 --> 00:11:53,504
Wah.
225
00:11:53,504 --> 00:11:54,463
Hei!
226
00:11:56,966 --> 00:11:58,008
Oh, Tuhan!
227
00:11:58,008 --> 00:12:00,094
- Pegang tangan saya.
- Mari sini.
228
00:12:00,678 --> 00:12:02,805
Bukankah majlis perkahwinan seronok?
229
00:12:03,597 --> 00:12:06,308
PANTAI - VILA JIM THOMPSON
GELANGGANG TENIS - LOBI - SPA
230
00:12:06,308 --> 00:12:12,231
Dalam banyak-banyak lelaki di dunia,
anak saya bercinta dengan anak lelaki itu
231
00:12:12,231 --> 00:12:14,900
yang merobek hati saya dan memijaknya.
232
00:12:14,900 --> 00:12:16,485
Itulah takdir namanya.
233
00:12:16,485 --> 00:12:18,487
Takdir? Takdir, konon.
234
00:12:18,487 --> 00:12:21,741
Awak perlu akui, Will nampak segak.
235
00:12:22,575 --> 00:12:23,576
Saya tak perasan.
236
00:12:23,576 --> 00:12:24,869
Awak tak perasan?
237
00:12:24,869 --> 00:12:27,204
Lana awet muda. Dia nampak cantik.
238
00:12:27,204 --> 00:12:29,373
Saya rasa dia sengaja tarik saya.
239
00:12:29,373 --> 00:12:30,624
Memang patut pun.
240
00:12:31,834 --> 00:12:33,878
Hei, ada tuala di luar?
241
00:12:33,878 --> 00:12:36,839
- Tak ada.
- Pengemas pasti terlupa.
242
00:12:37,423 --> 00:12:39,258
- Saya ambilkan.
- Terima kasih.
243
00:12:39,759 --> 00:12:42,762
Scott kongsi gosip panas
fasal bekas isteri Will.
244
00:12:43,637 --> 00:12:44,722
Saya tak nak tahu.
245
00:12:45,848 --> 00:12:46,974
Dia seorang diri?
246
00:12:47,725 --> 00:12:49,185
Saya tak nak tahu.
247
00:12:49,185 --> 00:12:51,562
Awak nak tahu, dan ya, dia seorang.
248
00:12:52,188 --> 00:12:55,232
Will dan bekas isterinya
berkahwin kurang dua tahun.
249
00:12:55,232 --> 00:12:57,526
Mereka bercerai sebaik RJ lahir.
250
00:12:57,526 --> 00:13:01,030
Dia ke Australia membawa diri.
Nampaknya dia masih mencari,
251
00:13:01,030 --> 00:13:03,657
sebab itu dia takkan hadiri majlis itu.
252
00:13:04,408 --> 00:13:05,826
Sayang sekali.
253
00:13:05,826 --> 00:13:07,661
Itu saja yang awak nak cakap?
254
00:13:07,661 --> 00:13:12,166
Apa awak nak saya cakap?
Sedihnya RJ perlu membesar tanpa ibu?
255
00:13:12,166 --> 00:13:14,418
Dibesarkan oleh bapanya yang duda
256
00:13:14,418 --> 00:13:17,338
sambil wanita seksi beratur mengejarnya?
257
00:13:17,338 --> 00:13:20,925
Okey, saya suka awak jual mahal,
tapi pakaian awak menggoda.
258
00:13:21,550 --> 00:13:24,345
Biar dia telan air liur
sambil awak buat kering.
259
00:13:24,345 --> 00:13:25,930
Saya takkan buat begitu.
260
00:13:25,930 --> 00:13:29,308
Saya kenal awak, Lana,
dan jika awak tak membalas dendam,
261
00:13:29,308 --> 00:13:31,185
maka saya tak kenal awak.
262
00:13:31,769 --> 00:13:34,271
Sepanjang minggu ini, saya dan Will perlu
263
00:13:34,271 --> 00:13:37,483
masing-masing kena sedar
bahawa situasi ini kekok.
264
00:13:37,483 --> 00:13:40,027
Tak perlu menjelaskan atau mengungkit.
265
00:13:40,027 --> 00:13:41,737
Cukuplah sekadar menegur.
266
00:13:41,737 --> 00:13:44,156
Baiklah, makan malam lagi sejam,
267
00:13:44,156 --> 00:13:47,034
dan vila Will ialah Bilik 121.
268
00:13:48,536 --> 00:13:50,704
Ya.
269
00:13:50,704 --> 00:13:52,623
- Ya.
- Ya.
270
00:13:52,623 --> 00:13:56,627
Ya, buang yang keruh, ambil yang jernih.
271
00:13:56,627 --> 00:13:58,128
- Ya.
- Wah.
272
00:13:59,129 --> 00:14:02,800
Saya sangat kagum
tentang cara saya menanganinya.
273
00:14:02,800 --> 00:14:04,927
Saya pun. Awak nampak cantik.
274
00:14:15,020 --> 00:14:15,855
Will?
275
00:14:17,773 --> 00:14:19,149
Hei, dah ambil tuala?
276
00:14:20,442 --> 00:14:21,402
Apa dia?
277
00:14:21,402 --> 00:14:23,696
Masuklah. Saya perlukan tuala.
278
00:14:25,489 --> 00:14:27,867
Wah. Hei.
279
00:14:29,785 --> 00:14:31,120
- Apa awak buat?
- Apa?
280
00:14:31,120 --> 00:14:32,496
Awak suruh saya masuk!
281
00:14:32,496 --> 00:14:34,915
- Saya ingat awak Scott.
- Kenapa awak fikir begitu?
282
00:14:34,915 --> 00:14:36,250
Kenapa awak masih di sini?
283
00:14:36,250 --> 00:14:37,418
Saya pergi dulu.
284
00:14:40,963 --> 00:14:42,256
Maaf.
285
00:14:42,256 --> 00:14:45,718
- Maafkan saya. Babai.
- Tak apa. Biarkan saja.
286
00:14:48,178 --> 00:14:49,430
Baru nak muncul.
287
00:14:55,185 --> 00:14:57,479
Itu tak benar.
288
00:14:57,479 --> 00:14:59,940
- Oh Tuhan.
- Dia macam orang tua.
289
00:14:59,940 --> 00:15:02,860
Saya bayi yang hodoh.
Tak apa, mengaku saja.
290
00:15:03,360 --> 00:15:06,113
- Harap saya tak lambat.
- Kami baru sampai.
291
00:15:06,113 --> 00:15:09,074
- Bagus. Tak perlu pun.
- Dah terbiasa.
292
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
Tak perlu.
293
00:15:10,576 --> 00:15:11,660
Mak, duduklah.
294
00:15:11,660 --> 00:15:14,079
Mak cuma tak nak sesiapa buat kecoh.
295
00:15:14,079 --> 00:15:16,206
Mak yang buat kecoh.
296
00:15:16,206 --> 00:15:17,541
Baiklah.
297
00:15:19,752 --> 00:15:21,670
- Awak okey?
- Ya.
298
00:15:21,670 --> 00:15:23,881
Masih ada sembilan jari lagi.
299
00:15:25,174 --> 00:15:28,886
Hei. Saya nak minta maaf
atas kejadian di vila awak.
300
00:15:28,886 --> 00:15:32,139
- Tak, lupakan saja.
- Apa yang berlaku di vila ayah?
301
00:15:32,139 --> 00:15:36,518
Mak cik ganggu ayah kamu
semasa dia sedang mandi.
302
00:15:37,436 --> 00:15:39,897
- Mak buat apa?
- Bukannya mak masuk...
303
00:15:39,897 --> 00:15:42,066
- Pintu terbuka.
- Pintu bilik mandi?
304
00:15:42,066 --> 00:15:45,694
Tak, pintu vila terbuka
dan dia kata dia perlukannya.
305
00:15:46,195 --> 00:15:47,863
Tuala. Ayah perlukan tuala.
306
00:15:48,781 --> 00:15:51,116
Saya mahu ke bilik air.
307
00:15:51,116 --> 00:15:52,534
Mak baru sampai.
308
00:15:52,534 --> 00:15:54,995
Dah terasa, kenalah pergi.
309
00:16:00,250 --> 00:16:02,503
- Saya patut...
- Ya. Pergilah.
310
00:16:06,423 --> 00:16:08,467
Boleh ceritakan apa yang berlaku?
311
00:16:08,467 --> 00:16:11,679
Kamu tahu tak betapa janggalnya semua ini?
312
00:16:11,679 --> 00:16:15,557
Okey. Saya faham
mak dan Will bercinta di kolej,
313
00:16:15,557 --> 00:16:17,101
tapi apa masalahnya?
314
00:16:17,101 --> 00:16:21,438
Mak dan Will bukan saja bercinta.
Kami segalanya bagi satu sama lain.
315
00:16:21,438 --> 00:16:23,148
Kami sangat rapat.
316
00:16:23,148 --> 00:16:25,818
Mak ingat
kami akan belanja ke akhir hayat.
317
00:16:25,818 --> 00:16:27,569
Satu hari, dia pergi.
318
00:16:27,569 --> 00:16:29,697
Kami tak pernah berjumpa lagi.
319
00:16:29,697 --> 00:16:32,408
Kami tak pernah bercakap
sehingga hari ini.
320
00:16:32,408 --> 00:16:34,368
Jadi dia tiba-tiba menyepi?
321
00:16:34,368 --> 00:16:35,786
Tiba-tiba saja.
322
00:16:35,786 --> 00:16:37,830
Mak tahu dia sukar untuk tentukan
323
00:16:37,830 --> 00:16:39,999
apa nak buat selepas tamat belajar,
324
00:16:39,999 --> 00:16:42,251
tapi itu bukan alasan untuk menyepi.
325
00:16:42,251 --> 00:16:44,753
- Dia tak pernah jelaskan?
- Tak.
326
00:16:45,337 --> 00:16:47,464
Saya tak kenal sangat ayah RJ,
327
00:16:47,464 --> 00:16:50,551
tapi saya tak nampak
macam dia akan buat begitu.
328
00:16:51,176 --> 00:16:54,430
Mak tukar nombor telefon mak
dan tak beritahu dia.
329
00:16:54,430 --> 00:16:58,267
Kemudian mak barangkali berpindah
dan tak beritahu dia di mana.
330
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
Mak!
331
00:17:00,269 --> 00:17:02,479
Mak tak sanggup dengar alasan dia,
332
00:17:02,479 --> 00:17:04,982
dan mak tak nak dia sakiti mak lagi.
333
00:17:04,982 --> 00:17:08,569
Kemudian mak jumpa ayah,
lahirkan saya dan teruskan hidup.
334
00:17:08,569 --> 00:17:10,904
Kamulah harta mak dunia dan akhirat.
335
00:17:10,904 --> 00:17:13,365
Sebab itu mak risaukan masa depan kamu.
336
00:17:14,074 --> 00:17:15,492
- Saya?
- Ya, hidup kamu.
337
00:17:15,492 --> 00:17:18,829
Tak kira betapa kamu sayang RJ,
kamu tak boleh percayakan dia.
338
00:17:18,829 --> 00:17:20,456
Mak biar betul?
339
00:17:20,456 --> 00:17:23,167
Mestilah. Bapa borek, anak rintik.
340
00:17:23,167 --> 00:17:24,501
Percayalah cakap mak.
341
00:17:24,501 --> 00:17:26,879
Mak saintis. Itulah lumrah alam.
342
00:17:26,879 --> 00:17:30,174
Okey. Saya mungkin bukan
pakar genetik terkenal dunia,
343
00:17:30,174 --> 00:17:32,509
tapi saya tak nampak logiknya.
344
00:17:32,509 --> 00:17:36,597
Bukalah mata kamu
sebab kamu bakal mengahwini anak Iblis.
345
00:17:37,139 --> 00:17:38,557
Mula dah teori gila dia.
346
00:17:38,557 --> 00:17:40,934
Teori mak tak terlalu gila pun.
347
00:17:40,934 --> 00:17:44,104
Dengar sini, okey?
Will sentiasa suka berseronok.
348
00:17:44,104 --> 00:17:47,775
Dia suka menjadi tumpuan.
Dia suka mengawal segalanya.
349
00:17:47,775 --> 00:17:51,236
- Apa masalahnya?
- Dia sembunyikan perasaan sebenarnya.
350
00:17:51,236 --> 00:17:53,947
Sep sana, sep sini,
351
00:17:53,947 --> 00:17:56,700
siap laga buku lima bagai.
352
00:17:57,242 --> 00:18:00,079
RJ bukan macam ayahnya
dan saya bukan macam mak.
353
00:18:00,079 --> 00:18:01,789
Kamu tak rasa RJ begitu?
354
00:18:01,789 --> 00:18:06,251
Mak. RJ kata Will berpendapat
baguslah kami jumpa satu sama lain.
355
00:18:06,251 --> 00:18:09,254
Dia cakap
kisah antara kamu dah lama berlalu,
356
00:18:09,254 --> 00:18:12,341
jadi boleh mak lupakannya saja?
357
00:18:13,217 --> 00:18:15,719
Mak kata mak gembira jika saya gembira.
358
00:18:16,720 --> 00:18:18,889
Ya. Mak memang maksudkannya.
359
00:18:18,889 --> 00:18:21,517
Bagus. Perkahwinan ini buat saya tertekan
360
00:18:21,517 --> 00:18:24,186
dan saya tak boleh lakukannya tanpa mak.
361
00:18:24,186 --> 00:18:26,980
Saya nak mak ucap selamat
semasa makan malam.
362
00:18:27,689 --> 00:18:30,484
- Kamu nak mak ucap selamat?
- Mak ibu saya.
363
00:18:30,484 --> 00:18:33,070
Saya nak mak ada untuk segalanya.
364
00:18:36,824 --> 00:18:39,785
Jadi, bagaimana?
Encik Winslow akan datang?
365
00:18:41,620 --> 00:18:43,288
- Biar betul?
- Tanya saja.
366
00:18:43,288 --> 00:18:45,624
Atau Lana juga dah bercerai?
367
00:18:45,624 --> 00:18:47,292
Kejap, ayah tak tahu?
368
00:18:47,918 --> 00:18:48,752
Apa?
369
00:18:49,837 --> 00:18:52,714
Ayah Emma meninggal
ketika dia lapan tahun dalam kemalangan.
370
00:18:52,714 --> 00:18:56,844
Aduhai, ayah tak tahu.
Maksud ayah, kami tak berhubung langsung.
371
00:18:56,844 --> 00:18:59,388
Ya, Lana ibu tunggal, macam ayah.
372
00:18:59,388 --> 00:19:00,305
Hei, semua.
373
00:19:00,889 --> 00:19:02,808
Hei. Semuanya okey?
374
00:19:02,808 --> 00:19:06,186
Ya, saya minta mak saya ucap selamat
semasa makan malam.
375
00:19:06,186 --> 00:19:09,439
Bagus. Awak ada tanya dia tentang...
376
00:19:10,691 --> 00:19:11,650
Baiklah.
377
00:19:12,401 --> 00:19:14,194
Ayah, Lana.
378
00:19:14,194 --> 00:19:17,281
Saya dan Emma harap kamu boleh menjadi
379
00:19:17,281 --> 00:19:19,491
pengapit pengantin di majlis itu.
380
00:19:20,075 --> 00:19:23,036
Melainkan kamu rasa itu pelik.
Kita tak perlu...
381
00:19:23,036 --> 00:19:24,621
- Boleh.
- Mak mahu.
382
00:19:24,621 --> 00:19:26,331
Hei, minum.
383
00:19:29,751 --> 00:19:32,754
Emma, RJ dan pak cik
borak tentang Instagram kamu,
384
00:19:32,754 --> 00:19:35,757
dan pak cik kagum
dengan angka pertunangan kamu.
385
00:19:35,757 --> 00:19:39,011
Jumlahnya meningkat dua kali ganda
sejak pak cik melawat kami di London.
386
00:19:39,011 --> 00:19:40,679
Bagus. Syabas.
387
00:19:41,972 --> 00:19:43,807
Awak melawat mereka di London?
388
00:19:43,807 --> 00:19:47,102
Ada urusan kerja, jadi saya fikir,
"Ajak mereka makan."
389
00:19:47,102 --> 00:19:50,689
Saya pasti kamu semua seronok
saling mengenali...
390
00:19:50,689 --> 00:19:53,734
Saya nak mak datang,
tapi mak tak dapat cuti.
391
00:19:53,734 --> 00:19:57,446
Mak akan ambil cuti
jika mak tahu kamu bertunang.
392
00:19:57,446 --> 00:19:59,198
Saya belum bertunang.
393
00:19:59,198 --> 00:20:00,991
Kita semua dah di sini.
394
00:20:00,991 --> 00:20:02,201
Hei, betul katanya.
395
00:20:04,786 --> 00:20:06,914
Pak cik nak tunggu
sehingga selepas makan malam,
396
00:20:06,914 --> 00:20:09,291
tapi biar pak cik berikan ini
kepada kamu sekarang.
397
00:20:09,875 --> 00:20:11,793
Saya dah beri mereka hadiah.
398
00:20:11,793 --> 00:20:14,504
Ya, betul.
Mesin kapucino terbaik di pasaran.
399
00:20:14,504 --> 00:20:16,798
Ya, senarai hadiah teratas.
400
00:20:16,798 --> 00:20:18,008
Betul.
401
00:20:19,134 --> 00:20:20,093
Oh, ini...
402
00:20:23,096 --> 00:20:25,307
Ya, apa kata awak buka?
403
00:20:29,436 --> 00:20:31,855
Ayah, itu kunci kondominium di Tribeca?
404
00:20:31,855 --> 00:20:35,817
Ya. Kunci ini nampaknya menjadi
kunci kondominium kamu di Tribeca.
405
00:20:37,861 --> 00:20:40,530
Wah. Ini hadiah yang luar biasa.
406
00:20:40,530 --> 00:20:42,950
Kamu berdua orang yang hebat.
407
00:20:47,537 --> 00:20:50,874
Angkat tangan. Kaki kanan ke belakang.
408
00:20:51,583 --> 00:20:52,793
Pahlawan satu.
409
00:20:54,253 --> 00:20:57,381
- Kondo mewah di Tribeca.
- Bengkokkan lutut kiri.
410
00:20:57,381 --> 00:20:59,299
Bagaimana saya nak tandinginya?
411
00:20:59,299 --> 00:21:01,343
Ini bukan pertandingan.
412
00:21:01,343 --> 00:21:03,637
Dia sengaja buat saya rasa tercabar
413
00:21:03,637 --> 00:21:06,515
kononnya dia bos Megah Holdings
berpoket tebal.
414
00:21:06,515 --> 00:21:09,559
Tak salah pun jika poket dia tebal.
415
00:21:09,559 --> 00:21:12,312
Tukar postur kepada pahlawan dua.
416
00:21:12,312 --> 00:21:13,772
Pandang tangan kiri.
417
00:21:19,444 --> 00:21:20,487
Awak nampak itu?
418
00:21:20,487 --> 00:21:21,405
Nampak apa?
419
00:21:21,405 --> 00:21:24,700
Hemsworth yang kacak itu.
Dia betul-betul tengok awak.
420
00:21:26,118 --> 00:21:29,705
Tolonglah.
Seluar dalam saya lebih tua daripada dia.
421
00:21:29,705 --> 00:21:31,206
Tolonglah, awak.
422
00:21:31,206 --> 00:21:34,376
Tangan kanan jatuh, tangan kiri ke atas.
423
00:21:37,671 --> 00:21:39,047
Awak nampak itu?
424
00:21:39,047 --> 00:21:41,300
- Apa?
- Senyuman melirik.
425
00:21:41,300 --> 00:21:43,218
Pergilah jumpa dia.
426
00:21:43,927 --> 00:21:45,053
Cukuplah.
427
00:21:45,595 --> 00:21:46,805
Saya dan Emma kena jumpa
428
00:21:46,805 --> 00:21:49,599
pengurus jenama antarabangsa
Discovery dalam sepuluh minit.
429
00:21:49,599 --> 00:21:51,601
Banyak boleh berlaku dalam sepuluh minit.
430
00:21:51,601 --> 00:21:52,686
Sudahlah.
431
00:21:53,603 --> 00:21:55,022
- Banyak.
- Pahlawan dua.
432
00:21:55,022 --> 00:21:55,981
Maaf.
433
00:21:57,733 --> 00:22:00,277
Nasib baik kamu ada di sini.
434
00:22:00,277 --> 00:22:02,863
Banyak kerja tapi masa tak banyak.
435
00:22:02,863 --> 00:22:06,033
Tapi selepas perbualan video minggu lepas,
kita bermula dengan baik.
436
00:22:06,033 --> 00:22:07,159
Ada perbualan video?
437
00:22:07,159 --> 00:22:09,536
Saya dan Emma kena buat penentuan akhir.
438
00:22:09,536 --> 00:22:11,538
Kamu kata kita buat bersama.
439
00:22:11,538 --> 00:22:12,456
Ya.
440
00:22:12,456 --> 00:22:15,709
Jadi kenapa Cik Perbualan Video
buat mesyuarat dan penentuan?
441
00:22:15,709 --> 00:22:18,128
- Ada soalan?
- Tak ada.
442
00:22:19,796 --> 00:22:22,632
Kehadiran Camala di sini sangat penting.
443
00:22:22,632 --> 00:22:25,677
Mak rancang perkahwinan mak
tanpa pengurus jenama.
444
00:22:25,677 --> 00:22:27,429
- Semuanya okey?
- Okey.
445
00:22:27,429 --> 00:22:30,807
Perkahwinan mak di rumah nenek.
Mak kata nenek cerewet.
446
00:22:30,807 --> 00:22:33,602
Sekarang giliran mak jadi cerewet.
447
00:22:33,602 --> 00:22:35,729
Sedia untuk mula?
448
00:22:35,729 --> 00:22:36,938
Sangat sedia.
449
00:22:36,938 --> 00:22:39,441
Saya bawa nota saya.
450
00:22:39,441 --> 00:22:43,195
Untuk tengok balik,
peranggu meja akan dibuat oleh Phillipa.
451
00:22:43,195 --> 00:22:45,238
Dia buat untuk majlis Harry dan Megan.
452
00:22:45,238 --> 00:22:48,867
Inilah bunga telur, alas meja,
napkin dan kad tempat duduk.
453
00:22:48,867 --> 00:22:52,245
Saya tiada gambar gaun,
tapi percayalah, ia menakjubkan.
454
00:22:53,121 --> 00:22:54,790
Kamu dah pilih semuanya?
455
00:22:54,790 --> 00:22:56,917
Awak terlepas panggilan tempoh hari.
456
00:22:56,917 --> 00:22:58,710
Kamu dah pilih gaun kamu?
457
00:22:59,294 --> 00:23:01,797
Daisy Saint Daisy perlukan jawapan segera.
458
00:23:01,797 --> 00:23:03,673
Siapa Daisy Saint Daisy?
459
00:23:04,925 --> 00:23:06,301
Mak awak comel.
460
00:23:06,301 --> 00:23:09,554
Daisy Saint Daisy ialah pelapis Vera Wang.
461
00:23:09,554 --> 00:23:12,808
Awak takkan tolak gaun $30,000.
462
00:23:13,392 --> 00:23:14,893
Daisy salah seorang penaja saya.
463
00:23:14,893 --> 00:23:17,437
Penaja tak penaja, ini perkahwinan kamu.
464
00:23:17,437 --> 00:23:19,064
Ikutlah kemahuan kamu.
465
00:23:19,064 --> 00:23:20,440
Janganlah, mak.
466
00:23:20,941 --> 00:23:23,276
- Mak nak kamu gembira.
- Saya gembira.
467
00:23:23,276 --> 00:23:27,531
Saya ada pereka dan pakar yang hebat
yang akan sempurnakan segalanya.
468
00:23:27,531 --> 00:23:30,242
Semua ini akan meningkatkan pengikut awak.
469
00:23:30,242 --> 00:23:33,870
Saya juga menyediakan
jadual perjalanan majlis minggu ini.
470
00:23:33,870 --> 00:23:36,415
Emma, awak ada penggambaran dalam sejam
471
00:23:36,415 --> 00:23:39,668
dan latihan tarian, yang merupakan
kunci kepada kempen media sosial.
472
00:23:39,668 --> 00:23:41,753
Rombongan pengantin lain dah sampai?
473
00:23:41,753 --> 00:23:43,755
- Ya, mereka dah daftar masuk.
- Bagus.
474
00:23:43,755 --> 00:23:45,924
Saya serlahkan acara awak
dengan warna hijau.
475
00:23:47,592 --> 00:23:49,845
Kita takkan ada banyak masa bersama.
476
00:23:49,845 --> 00:23:52,305
Mak sertai latihan tarian pukul 4.
477
00:23:52,305 --> 00:23:55,308
- Nampak asterisk itu? "Ibu Pengantin?"
- Sekarang mak asterisk.
478
00:23:55,308 --> 00:23:58,645
Jika saya boleh beri sedikit nasihat,
Bonda Winslow...
479
00:23:58,645 --> 00:23:59,646
Bonda?
480
00:23:59,646 --> 00:24:01,857
Saya tahu sukar untuk melepaskannya,
481
00:24:01,857 --> 00:24:04,901
tapi anak puan dah besar sekarang,
482
00:24:04,901 --> 00:24:08,363
dan perkara terbaik puan boleh buat
ialah bertenang.
483
00:24:08,363 --> 00:24:10,991
Minumlah Mai Tai dan nikmati majlis ini.
484
00:24:13,326 --> 00:24:14,327
Okey.
485
00:24:14,327 --> 00:24:18,123
Dia panggil awak Bonda Winslow?
486
00:24:18,123 --> 00:24:19,541
Ya.
487
00:24:19,541 --> 00:24:21,710
- Awak basuh dia?
- Sepatutnya.
488
00:24:21,710 --> 00:24:24,296
Saya tak mahu susahkan Emma. Dia gembira.
489
00:24:24,296 --> 00:24:25,505
Apa ini?
490
00:24:25,505 --> 00:24:28,675
Ini jadual perjalanan majlis saya
dari Camala.
491
00:24:28,675 --> 00:24:29,968
Okey.
492
00:24:30,552 --> 00:24:33,847
Masa tentera? Ini perkahwinan atau perang?
493
00:24:33,847 --> 00:24:34,764
Entahlah.
494
00:24:34,764 --> 00:24:37,976
Setidaknya ada
"aktiviti yang dicadangkan." Bagus.
495
00:24:37,976 --> 00:24:41,480
Tak, itu semua helah
untuk halang saya masuk campur.
496
00:24:41,480 --> 00:24:45,275
Okey. Urutan, rias kuku,
mandian bunyi, bola pikel.
497
00:24:45,275 --> 00:24:49,237
Jika dia fikir penyental garam
dan pelekap jari boleh beli saya,
498
00:24:49,237 --> 00:24:51,239
dia tak kenal saya.
499
00:24:51,865 --> 00:24:56,453
Betul, adik. Serlahkan kuasamu.
Mari duduk di sini dan layan perasaan.
500
00:24:58,914 --> 00:25:00,957
Saya keterlaluan, bukan?
501
00:25:01,541 --> 00:25:04,628
Saya tahu
ini masa yang penuh emosi untuk awak.
502
00:25:04,628 --> 00:25:07,506
Tapi kesenduan begini
akan memburukkan keadaan.
503
00:25:07,506 --> 00:25:08,882
Betul cakap awak.
504
00:25:09,466 --> 00:25:10,592
Awak pilih.
505
00:25:12,469 --> 00:25:15,305
Baiklah. Bola pikel.
Amarah yang awak rasakan ini
506
00:25:15,305 --> 00:25:17,432
boleh dilampiaskan dengan pemukul.
507
00:25:18,141 --> 00:25:18,975
Boleh.
508
00:25:18,975 --> 00:25:21,144
Wah! Ayuh!
509
00:25:26,858 --> 00:25:27,692
Ya!
510
00:25:37,202 --> 00:25:39,579
- Terima kasih.
- Terima kasih.
511
00:25:39,579 --> 00:25:41,998
Hei, Harley. Apa awak buat di sini?
512
00:25:41,998 --> 00:25:45,168
Saya bertugas.
Apa yang boleh saya bantu hari ini?
513
00:25:45,168 --> 00:25:47,879
- Ada gelanggang?
- Biar saya periksa jadual.
514
00:25:47,879 --> 00:25:49,881
Jadi kita berjumpa lagi.
515
00:25:49,881 --> 00:25:52,842
- Hai.
- Saya lupa kamu pernah main tenis.
516
00:25:52,842 --> 00:25:57,222
Lutut saya dah tak kuat,
tapi saya masih segak berseluar pendek.
517
00:25:57,222 --> 00:25:58,807
Sekarang baru saya ingat.
518
00:25:58,807 --> 00:26:01,268
Hei, Winslow, dah ada raket?
519
00:26:01,268 --> 00:26:04,854
- Tengoklah nanti. Ada kosong?
- Kena tunggu pukul dua.
520
00:26:04,854 --> 00:26:07,274
Beregu campuran?
521
00:26:07,274 --> 00:26:09,818
- Jangan rasa terpaksa.
- Tak pun.
522
00:26:09,818 --> 00:26:12,654
Scotty, jangan paksa dia.
Dia tak suka kalah.
523
00:26:12,654 --> 00:26:14,281
Siapa kata saya kalah?
524
00:26:25,208 --> 00:26:26,751
- Maaf.
- Tak apa.
525
00:26:27,794 --> 00:26:28,628
9-9-2.
526
00:26:34,342 --> 00:26:35,176
- Ya!
- Ya!
527
00:26:35,176 --> 00:26:36,803
- Okey.
- 10-9-2.
528
00:26:37,512 --> 00:26:38,513
Mata set.
529
00:26:47,105 --> 00:26:49,524
9-10-1.
530
00:26:57,907 --> 00:26:59,993
- Keluar!
- Saya nampak ia masuk.
531
00:27:00,619 --> 00:27:01,661
Pengadil?
532
00:27:01,661 --> 00:27:06,124
Keluar? Awak biar betul.
533
00:27:06,124 --> 00:27:08,460
Okey, McEnroe. Masuk. Layankan saja.
534
00:27:08,460 --> 00:27:10,712
Saya tak nak mata jika ia tak masuk.
535
00:27:10,712 --> 00:27:13,423
Semua orang fikir ia keluar.
Nak mata, ambil.
536
00:27:13,423 --> 00:27:16,885
Tak semua orang.
Janice dan Scott tak kata ia keluar.
537
00:27:16,885 --> 00:27:18,887
- Ambil mata.
- Tidak. Sambung.
538
00:27:18,887 --> 00:27:20,305
- Baik.
- Baik.
539
00:27:20,305 --> 00:27:22,015
Masih cerewet.
540
00:27:22,015 --> 00:27:25,518
- Maaf, apa itu?
- Dia seronok main dengan awak.
541
00:28:03,139 --> 00:28:04,349
Hei.
542
00:28:05,558 --> 00:28:07,143
Saya minta maaf.
543
00:28:07,143 --> 00:28:08,353
Di mana yang sakit?
544
00:28:08,353 --> 00:28:10,105
Kita semua tahu di mana.
545
00:28:10,105 --> 00:28:13,024
Hei, saya doktor.
Bertenang dan tarik nafas.
546
00:28:13,608 --> 00:28:16,277
Saya juga doktor. Saya boleh uruskannya.
547
00:28:16,277 --> 00:28:19,155
- Bertenang dan bernafas.
- Kepalanya terhantuk?
548
00:28:19,155 --> 00:28:22,033
Bagus. Ambil pek ais.
Ia kurangkan kesakitan.
549
00:28:22,033 --> 00:28:23,284
Baik.
550
00:28:23,284 --> 00:28:26,579
Lucas Campion.
Saya di Geffen, LA. Nama awak?
551
00:28:26,579 --> 00:28:28,498
Lana. Lana Winslow.
552
00:28:28,498 --> 00:28:30,208
Lana Winslow? Biar betul?
553
00:28:30,208 --> 00:28:31,126
Ya.
554
00:28:31,626 --> 00:28:33,002
Awak bintang.
555
00:28:33,002 --> 00:28:34,295
Saya bukan bintang.
556
00:28:34,295 --> 00:28:37,757
Ya. Kami cuba curi awak tahun lepas,
tapi awak tolak kami.
557
00:28:37,757 --> 00:28:40,927
- Saya ketua jawatankuasa pengambilan.
- Saya boleh duduk.
558
00:28:40,927 --> 00:28:41,886
- Belum.
- Terlalu awal.
559
00:28:41,886 --> 00:28:43,221
Ya.
560
00:28:43,221 --> 00:28:46,599
Saya masih nak pujuk awak sertai kami.
561
00:28:46,599 --> 00:28:50,145
Baiknya awak,
tapi anak saya akan berkahwin.
562
00:28:50,145 --> 00:28:51,646
Tahniah.
563
00:28:51,646 --> 00:28:52,564
Terima kasih.
564
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Baiklah, saya akan letak ini di...
565
00:28:54,566 --> 00:28:56,192
Tak payah.
566
00:28:56,192 --> 00:28:59,738
Maaf menyampuk,
tapi saya perlu kembali ke bilik saya.
567
00:28:59,738 --> 00:29:01,114
Ya, mari kami tolong.
568
00:29:01,114 --> 00:29:02,282
Perlahan-lahan.
569
00:29:02,282 --> 00:29:03,575
- Wah.
- Wah.
570
00:29:03,575 --> 00:29:06,786
Baiklah. Jika begini, biarlah saya papah.
571
00:29:06,786 --> 00:29:08,121
Tak payah.
572
00:29:08,121 --> 00:29:10,206
Ia akan buat saya lebih lega.
573
00:29:10,206 --> 00:29:11,791
Baiklah. Terserahlah.
574
00:29:12,584 --> 00:29:13,668
Mantap.
575
00:29:16,296 --> 00:29:20,925
Hei, saya tahu awak mungkin amat sibuk
dengan majlis perkahwinan bagai,
576
00:29:20,925 --> 00:29:22,886
tapi jom saya belanja minum?
577
00:29:23,470 --> 00:29:25,972
- Terima kasih, tapi...
- Dia lapang.
578
00:29:26,556 --> 00:29:29,309
Bagus.
Boleh kita jumpa di bar pukul lapan?
579
00:29:32,729 --> 00:29:34,063
Boleh. Pukul lapan.
580
00:29:34,063 --> 00:29:36,024
Baiklah, jumpa nanti.
581
00:29:38,693 --> 00:29:39,861
Sama-sama.
582
00:29:39,861 --> 00:29:42,280
Kerana padankan saya dengan pucuk muda?
583
00:29:42,280 --> 00:29:43,907
Sama-sama.
584
00:29:44,824 --> 00:29:46,785
Saya dapat balasannya.
585
00:29:46,785 --> 00:29:49,162
Tiada lelaki patut dihukum begitu.
586
00:29:49,162 --> 00:29:53,041
Saya memang teruk.
Saya buli dia. Perangai macam gampang.
587
00:29:53,041 --> 00:29:55,293
- Mungkin dia betul.
- Ya.
588
00:29:55,293 --> 00:29:57,629
Awak dan Dr. Winslow macam kenal lama.
589
00:29:57,629 --> 00:29:58,755
Lebih kuranglah.
590
00:29:58,755 --> 00:30:01,925
Tiada apa-apa antara kamu
sekarang ini, bukan?
591
00:30:01,925 --> 00:30:04,260
Selain kemarahan terpendam tiga dekad?
592
00:30:04,260 --> 00:30:05,386
Malang sekali.
593
00:30:05,386 --> 00:30:07,889
Terima kasih, doktor. Saya jalan sendiri.
594
00:30:07,889 --> 00:30:09,474
Cakap jika ada apa-apa.
595
00:30:09,474 --> 00:30:11,184
Baiklah. Ini nasihat saya.
596
00:30:11,184 --> 00:30:12,310
Cakaplah.
597
00:30:12,310 --> 00:30:16,231
Jika nak jumpa bekas kekasih saya,
insurans kesihatan kena hidup.
598
00:30:17,565 --> 00:30:18,525
Saya akan ingat.
599
00:30:19,818 --> 00:30:20,819
Okey, pak cik.
600
00:30:29,536 --> 00:30:30,954
Saya harap Will okey.
601
00:30:31,454 --> 00:30:34,374
Telurnya mungkin pasang surut,
tapi dia akan okey.
602
00:30:34,374 --> 00:30:35,458
Kena telefonkah?
603
00:30:35,458 --> 00:30:40,129
Jangan. Lupakan Will
dan fokus kepada Doktor Pucuk Muda.
604
00:30:41,673 --> 00:30:42,757
Maaf.
605
00:30:42,757 --> 00:30:45,760
- Sayang.
- Itu pun mak. Merata-rata saya cari.
606
00:30:45,760 --> 00:30:47,095
Kenapa? Apa hal?
607
00:30:47,095 --> 00:30:51,224
Tanya kita pula. Camala kata
ada kejadian antara mak dan ayah RJ.
608
00:30:51,224 --> 00:30:55,186
Itu? Tak, itu bukan kejadian.
Ia cuma kemalangan kecil.
609
00:30:55,186 --> 00:30:56,813
Dia pukul Will dengan bola pikel.
610
00:30:57,480 --> 00:30:58,690
Biar betul?
611
00:30:58,690 --> 00:31:02,694
Mak tak pukul dia dengan bola pikel.
Mak pukul bola...
612
00:31:02,694 --> 00:31:03,945
ke arah pikelnya.
613
00:31:03,945 --> 00:31:06,072
- Kawasan alat sulit.
- Saya faham.
614
00:31:06,072 --> 00:31:08,408
Ya, permainan tamat dengan "aduh".
615
00:31:08,408 --> 00:31:12,704
Mak, tolonglah saya
dan buatlah perangai normal.
616
00:31:12,704 --> 00:31:14,914
Camala kata hal begini perlu dielakkan.
617
00:31:14,914 --> 00:31:19,502
Tiada apa akan berlaku dan mak janji
akan jauhkan diri daripada Will Jackson.
618
00:31:19,502 --> 00:31:22,213
Boleh percayakah
dengan muka mak begitu rupa?
619
00:31:22,213 --> 00:31:23,923
Mak serius. Betul.
620
00:31:23,923 --> 00:31:26,843
Jangan lambat untuk kelas tarian.
Dalam 20 minit.
621
00:31:26,843 --> 00:31:29,220
Tepat pada masanya, tanpa pupur muka.
622
00:31:29,220 --> 00:31:30,597
- Okey.
- Oh, sayang.
623
00:31:30,597 --> 00:31:32,765
- Pinjam anting-anting itu?
- Boleh.
624
00:31:33,766 --> 00:31:35,476
- Ada janji temu?
- Tidak.
625
00:31:35,476 --> 00:31:38,146
- Ya.
- Tidak. Tak ada.
626
00:31:38,146 --> 00:31:41,316
Mak pergi minum dengan seseorang.
Bukan janji temu.
627
00:31:41,316 --> 00:31:44,235
Tengoklah dah pukul berapa.
628
00:31:44,235 --> 00:31:46,487
Mak kena lekas siap ke kelas tarian.
629
00:31:46,487 --> 00:31:48,197
- Cepat.
- Terima kasih.
630
00:31:48,197 --> 00:31:50,950
Saya perlu pergi, terima kasih.
631
00:31:53,453 --> 00:31:58,082
Satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, tujuh, lapan.
632
00:31:58,082 --> 00:32:02,545
Satu, dua, bagus, tiga, empat,
lima, enam, ya, katakan ah!
633
00:32:02,545 --> 00:32:05,006
Saya dengar fasal kejadian bola pikel.
634
00:32:05,006 --> 00:32:06,549
Saya bersimpati.
635
00:32:06,549 --> 00:32:10,053
Mak kamu tak sengaja.
Barangkali, pak cik rasa.
636
00:32:12,513 --> 00:32:15,183
Sejujurnya, kamu berdua secocok bersama.
637
00:32:15,183 --> 00:32:16,100
Betulkah?
638
00:32:16,643 --> 00:32:19,312
Ini pertama kali mak nampak tak semenggah.
639
00:32:28,780 --> 00:32:30,657
Terima kasih.
640
00:32:31,491 --> 00:32:33,326
Bagus!
641
00:32:33,326 --> 00:32:36,621
Permulaan yang baik,
tapi kamu mesti terus berlatih.
642
00:32:36,621 --> 00:32:40,708
Berjuta orang akan tonton di media sosial.
Bahagian seterusnya.
643
00:32:40,708 --> 00:32:44,003
Kita akan berlatih laso,
jadi cari pasangan kamu.
644
00:32:44,003 --> 00:32:46,130
Camala, saya tiada pasangan.
645
00:32:47,423 --> 00:32:49,175
Bonda Winslow. Patutlah.
646
00:32:50,051 --> 00:32:53,638
Hei, boleh tak
awak berhenti panggil saya Bonda...
647
00:32:53,638 --> 00:32:54,889
Jomlah berpasangan.
648
00:32:56,557 --> 00:33:00,603
Ibu pengantin perempuan
dan bapa pengantin lelaki menari bersama?
649
00:33:00,603 --> 00:33:02,647
Tak menepati etika Emily Post.
650
00:33:02,647 --> 00:33:05,441
- Emily Post?
- Perosak majlis perkahwinan.
651
00:33:05,441 --> 00:33:09,278
Saya rasa itu idea yang baik,
tapi terpulang pada kamu.
652
00:33:09,278 --> 00:33:11,197
- Ayuh.
- Kamu pula...
653
00:33:11,197 --> 00:33:12,824
Bukan lagi kawan saya.
654
00:33:12,824 --> 00:33:15,910
Ayuh, L. Kamu berdua ada lagu itu ketika...
655
00:33:15,910 --> 00:33:17,370
- Ya.
- Apa judulnya?
656
00:33:17,370 --> 00:33:18,746
Saya tak ingat.
657
00:33:18,746 --> 00:33:20,999
- "Hit Me With Your Best Shot?"
- Awak ingat.
658
00:33:20,999 --> 00:33:23,126
- Dulu Will main piano.
- "Mona Lisa."
659
00:33:23,126 --> 00:33:24,877
- Ya.
- Kegemaran saya.
660
00:33:25,461 --> 00:33:26,546
Ya, saya juga.
661
00:33:26,546 --> 00:33:28,172
Bapa borek, anak rintik.
662
00:33:28,172 --> 00:33:30,174
Lagu itu ada dalam telefon saya.
663
00:33:30,174 --> 00:33:31,342
Yakah?
664
00:33:37,932 --> 00:33:38,850
Mari.
665
00:34:04,667 --> 00:34:06,085
Awak nampak cantik.
666
00:34:06,669 --> 00:34:08,046
Terima kasih.
667
00:34:08,046 --> 00:34:09,797
Ini satu kejutan.
668
00:34:10,423 --> 00:34:11,799
Apa kejutan itu?
669
00:34:11,799 --> 00:34:14,093
Awak belum pijak jari kaki saya lagi.
670
00:34:16,054 --> 00:34:17,055
Baru sebut.
671
00:34:19,974 --> 00:34:22,435
Saya rasa berada di sisi awak buat saya...
672
00:34:23,436 --> 00:34:24,520
Saya juga.
673
00:34:34,155 --> 00:34:36,199
Terima kasih.
674
00:34:36,199 --> 00:34:37,408
Buat wanita ini.
675
00:34:58,679 --> 00:35:01,432
Hai, maaf saya lambat. Tarian itu lama.
676
00:35:01,432 --> 00:35:03,351
Awak kelihatan cantik sekali.
677
00:35:03,351 --> 00:35:04,352
Terima kasih.
678
00:35:04,352 --> 00:35:05,770
Saya suka subang awak.
679
00:35:06,354 --> 00:35:08,022
Terima kasih.
680
00:35:09,440 --> 00:35:12,068
- Nak minum apa?
- Minuman sama dia pesan.
681
00:35:14,195 --> 00:35:16,739
Beritahu saya tentang kelas tarian.
682
00:35:17,323 --> 00:35:19,367
Kelasnya kekok.
683
00:35:19,367 --> 00:35:21,744
Bukan perkahwinan kalau tak kekok.
684
00:35:22,328 --> 00:35:23,830
Awak pakar perkahwinan?
685
00:35:24,413 --> 00:35:26,499
Saya hampir berkahwin,
686
00:35:26,499 --> 00:35:29,502
tapi sekolah perubatan
mematikan peluang saya.
687
00:35:29,502 --> 00:35:31,087
Lumrah sekolah perubatan.
688
00:35:31,087 --> 00:35:33,089
Ya, demi kebaikan.
689
00:35:33,673 --> 00:35:36,008
Saya sebenarnya suka menyendiri.
690
00:35:36,509 --> 00:35:38,928
Betulkah? Macam tak percaya.
691
00:35:38,928 --> 00:35:40,221
Kenapa pula?
692
00:35:40,221 --> 00:35:43,766
Seseorang yang segak seperti awak,
693
00:35:43,766 --> 00:35:47,019
saya pasti awak ramai bekas kekasih.
694
00:35:47,019 --> 00:35:49,355
Saya tak pernah dipuji segak.
695
00:35:50,189 --> 00:35:54,360
Saya tak rasa
saya ada simpan senarai bekas kekasih,
696
00:35:54,360 --> 00:35:56,696
tapi saya anggap awak pun sama.
697
00:35:57,947 --> 00:36:00,116
Oh, tidak. Masa itu dah berlalu.
698
00:36:00,116 --> 00:36:02,160
Itu semua cerita lama.
699
00:36:02,160 --> 00:36:05,329
Kadangkala, dah terlambat.
700
00:36:05,830 --> 00:36:08,291
Masih belum terlambat.
701
00:36:08,291 --> 00:36:10,960
Tiada jadual khusus untuk jatuh cinta.
702
00:36:10,960 --> 00:36:13,212
Kita bukannya kejar kapal.
703
00:36:13,713 --> 00:36:17,633
Percayalah, kapal saya dah jauh belayar.
Nampak corong asap saja.
704
00:36:17,633 --> 00:36:21,095
Belum minum lagi dah cakap fasal "corong"?
705
00:36:21,095 --> 00:36:22,555
Janji temu yang mantap.
706
00:36:24,265 --> 00:36:25,141
Terima kasih.
707
00:36:26,184 --> 00:36:27,602
Untuk yang seterusnya.
708
00:36:29,187 --> 00:36:30,730
Jangan putus harap.
709
00:36:33,733 --> 00:36:36,736
Mak? Apa mak buat di sini?
710
00:36:40,865 --> 00:36:42,700
Cantiknya mak pakai subang.
711
00:36:42,700 --> 00:36:43,743
Terima kasih.
712
00:36:43,743 --> 00:36:48,539
Mak ada perbincangan
dengan rakan profesional perubatan.
713
00:36:48,539 --> 00:36:52,126
- Mak ada beritahu kamu.
- Hai, saya Emma. Anak Lana.
714
00:36:52,126 --> 00:36:54,420
Ini tunang saya, RJ.
715
00:36:54,420 --> 00:36:55,713
Selamat berkenalan.
716
00:36:55,713 --> 00:36:59,926
Dr. Campion dari Sekolah Geffen di UCLA.
717
00:36:59,926 --> 00:37:01,302
Kami rakan sekerja.
718
00:37:01,302 --> 00:37:03,721
Hubungan kami cuma profesional.
719
00:37:04,305 --> 00:37:06,766
- Yalah.
- Kenapa awak datang ke Phuket?
720
00:37:06,766 --> 00:37:09,644
Kawan-kawan
asyik desak saya untuk bercuti.
721
00:37:09,644 --> 00:37:12,438
Ingatkan buang masa.
Kemudian saya jumpa Lana.
722
00:37:14,774 --> 00:37:17,360
Baiklah, kami tak nak mengganggu.
723
00:37:17,360 --> 00:37:18,694
Sebenarnya...
724
00:37:19,987 --> 00:37:23,199
Saya pun kena pergi.
Saya jarang berjaga lewat.
725
00:37:23,199 --> 00:37:25,368
Baru pukul 8:30.
726
00:37:25,368 --> 00:37:28,871
Camala mesej.
Dia nak jumpa kita esok pukul sepuluh.
727
00:37:28,871 --> 00:37:31,332
Sebab itu saya perlu berehat.
728
00:37:31,332 --> 00:37:36,295
Saya seronok berkongsi nota
dengan awak, Dr. Winslow.
729
00:37:37,463 --> 00:37:38,631
Dr. Campion.
730
00:38:25,594 --> 00:38:27,972
Camala. Apa hal?
731
00:38:27,972 --> 00:38:30,349
Saya adakan perjumpaan tergempar ini
732
00:38:30,349 --> 00:38:32,560
sebab saya ada berita hebat.
733
00:38:32,560 --> 00:38:33,477
Apa dia?
734
00:38:33,477 --> 00:38:36,772
Minta simpang,
tapi saya ada hubungi Klaus Von Klaus.
735
00:38:36,772 --> 00:38:37,898
- Tidak.
- Ya!
736
00:38:37,898 --> 00:38:40,568
- Siapa?
- Dia nak slot iklan produk.
737
00:38:40,568 --> 00:38:42,111
Maknanya apa?
738
00:38:42,111 --> 00:38:46,032
Klaus Von Klaus akan bayar saya
untuk memperagakan pakaiannya.
739
00:38:46,032 --> 00:38:48,242
Kamu dah ada gaun daripada Daisy.
740
00:38:48,242 --> 00:38:51,704
Itu bukan untuk Emma.
Ini untuk puan dan pengapit.
741
00:38:51,704 --> 00:38:54,415
Maknanya Bonda Winslow akan memakai
742
00:38:54,415 --> 00:38:55,708
gaun ini!
743
00:39:00,671 --> 00:39:02,048
Emma, kamu pasti?
744
00:39:02,882 --> 00:39:06,886
Ini peluang besar
dengan penaja yang hebat.
745
00:39:08,304 --> 00:39:11,390
Ya, tapi ini perkahwinan,
bukan pengebumian.
746
00:39:11,390 --> 00:39:13,476
Pengantin sentiasa betul.
747
00:39:13,476 --> 00:39:16,354
Tiada yang seanggun
perkahwinan hitam dan putih.
748
00:39:16,937 --> 00:39:19,315
- Jika ini yang kamu nak...
- Terima kasih.
749
00:39:20,941 --> 00:39:23,778
Kita bincang pula
tentang raptai makan malam.
750
00:39:23,778 --> 00:39:26,655
Saya ada sediakan teks ucapan puan.
751
00:39:26,655 --> 00:39:28,574
- Awak tulis?
- Mestilah tidak.
752
00:39:28,574 --> 00:39:30,785
- Bagus.
- Editor saya yang tulis.
753
00:39:30,785 --> 00:39:31,827
Biar betul?
754
00:39:31,827 --> 00:39:35,790
Berjuta-juta mata melihat Emma,
jadi kita tak boleh semberono.
755
00:39:35,790 --> 00:39:40,002
Raptai makan malam, majlis, dan resepsi
akan disiarkan secara langsung.
756
00:39:40,002 --> 00:39:41,587
Boleh mak bacakannya?
757
00:39:43,589 --> 00:39:44,423
Ya.
758
00:39:45,007 --> 00:39:45,883
Bagus.
759
00:40:07,738 --> 00:40:10,741
Jika tak salah memandang,
macam ada sesuatu berputik
760
00:40:10,741 --> 00:40:13,119
semasa awak dan Lana menari semalam.
761
00:40:13,119 --> 00:40:15,329
Boleh tak jangan buat teruk?
762
00:40:15,329 --> 00:40:17,957
Saya rasa itu mustahil.
763
00:40:18,499 --> 00:40:20,751
- Okey, buat relaks saja.
- Okey.
764
00:40:20,751 --> 00:40:22,878
Hei! Wu-hu!
765
00:40:22,878 --> 00:40:24,255
Hai.
766
00:40:24,880 --> 00:40:27,174
Helo, saya harap kami tak mengganggu.
767
00:40:27,174 --> 00:40:28,592
Tak langsung.
768
00:40:28,592 --> 00:40:30,344
Dia termasuk dalam menu?
769
00:40:31,011 --> 00:40:32,221
Jangan mula sangap.
770
00:40:32,221 --> 00:40:35,307
Saya nak otot
dengan sebelah kaki dan paha.
771
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
Saya tak boleh bercakap sekarang.
772
00:40:40,312 --> 00:40:43,691
Nampaknya
kita tak lagi main bola pikel, ya?
773
00:40:43,691 --> 00:40:45,568
Minum siang kurang berbahaya.
774
00:40:46,277 --> 00:40:47,153
Semuanya okey?
775
00:40:47,862 --> 00:40:50,906
- Ya. Hal pejabat.
- Bagaimana kecederaan awak?
776
00:40:50,906 --> 00:40:52,575
Masih kena berendam.
777
00:40:53,492 --> 00:40:54,452
Baguslah.
778
00:40:54,452 --> 00:40:57,121
Bukankah awak ada tugas ibu pengantin?
779
00:40:57,121 --> 00:40:59,665
Camala beri dia cuti hari ini.
780
00:40:59,665 --> 00:41:00,875
Baguslah.
781
00:41:00,875 --> 00:41:04,044
Saya seronok diberi cuti.
782
00:41:04,044 --> 00:41:07,673
- Bunyinya macam tak seronok.
- Sebab dia menipu.
783
00:41:08,174 --> 00:41:10,676
Sebenarnya, melihat Emma terbang bebas
784
00:41:10,676 --> 00:41:12,678
amat memeritkan bagi saya.
785
00:41:12,678 --> 00:41:16,056
Saya sangat bangga dengan dia.
Cuma wujud dalam diri saya
786
00:41:16,682 --> 00:41:17,600
satu kesedihan.
787
00:41:18,225 --> 00:41:20,686
Bukan saja kerana saya akan rindukan dia.
788
00:41:20,686 --> 00:41:23,105
Entahlah, susah nak cakap.
789
00:41:23,105 --> 00:41:27,401
Sebab kita dah besarkan mereka dengan baik
untuk mereka hidup sendiri.
790
00:41:28,360 --> 00:41:30,404
Betul. Itulah sebabnya.
791
00:41:31,947 --> 00:41:33,282
Saya minta diri dulu.
792
00:41:33,282 --> 00:41:37,203
Saya bertugas secara sukarela
di klinik di kampung.
793
00:41:37,203 --> 00:41:39,288
Bukankah awak patut bercuti?
794
00:41:39,288 --> 00:41:42,917
Seperti saya beritahu Lana semalam,
saya tak suka bercuti.
795
00:41:42,917 --> 00:41:45,961
- Semalam?
- Dia kena dengar cerita bosan saya.
796
00:41:45,961 --> 00:41:48,380
Tak membosankan langsung.
797
00:41:48,380 --> 00:41:50,633
Saya pergi dulu. Mari sini.
798
00:41:54,428 --> 00:41:55,638
Jumpa lagi.
799
00:41:58,516 --> 00:42:00,935
Wah. Menjadi sukarelawan di klinik,
800
00:42:00,935 --> 00:42:04,772
dengan kening yang lebih lentik
daripada sebakul anak kucing.
801
00:42:04,772 --> 00:42:07,274
Indahnya ciptaan Tuhan.
802
00:42:08,984 --> 00:42:10,653
Indahnya hari ini.
803
00:42:10,653 --> 00:42:13,781
Ingat tak dulu
kita cuti tanpa ada aktiviti?
804
00:42:13,781 --> 00:42:16,867
Tahun kedua. Kita tiba di kampus
sehari sebelum kelas bermula.
805
00:42:16,867 --> 00:42:19,161
Kita beli bir
dengan kad pengenalan palsu Lana
806
00:42:19,161 --> 00:42:22,289
dan memandu ke Santa Cruz dalam van Will.
807
00:42:22,289 --> 00:42:24,458
- Aduhai.
- Macam tak percaya saya ada van.
808
00:42:24,458 --> 00:42:27,044
Macam tak percaya
saya ada kad pengenalan palsu.
809
00:42:27,044 --> 00:42:27,962
Ya.
810
00:42:29,171 --> 00:42:31,340
Di hujung selatan resort,
811
00:42:31,340 --> 00:42:34,843
ada pantai cantik
kita boleh berjalan semasa air surut.
812
00:42:35,386 --> 00:42:36,887
Semua orang terfikirkah?
813
00:42:37,805 --> 00:42:38,681
Ya.
814
00:43:31,317 --> 00:43:32,276
Dah siap?
815
00:43:32,985 --> 00:43:35,988
Penggambaran kita di pantai
dah ada 10,000 sukaan.
816
00:43:35,988 --> 00:43:37,364
Sejak bila?
817
00:43:37,364 --> 00:43:38,949
- Kurang sejam.
- Wah.
818
00:43:39,992 --> 00:43:40,993
Biar saya tengok.
819
00:43:42,786 --> 00:43:43,621
Ya.
820
00:43:44,455 --> 00:43:46,624
- Hei, bak sini balik.
- Tidak.
821
00:43:47,124 --> 00:43:49,918
- RJ, saya banyak kerja.
- Kita di syurga, Em.
822
00:43:49,918 --> 00:43:53,631
Kerja boleh tunggu.
Awak kata nak pergi minum di pekan?
823
00:43:53,631 --> 00:43:55,758
Beri saya sepuluh minit, okey?
824
00:43:58,177 --> 00:43:59,303
Baiklah.
825
00:44:05,726 --> 00:44:07,686
Awak tak marah saya bekerja?
826
00:44:07,686 --> 00:44:09,563
Tidak. Teruskan.
827
00:44:16,028 --> 00:44:19,698
Akan berkahwin
828
00:44:20,282 --> 00:44:22,451
Akan pergi ke gereja kecil
829
00:44:22,451 --> 00:44:26,705
Dan kami akan berkahwin...
830
00:44:26,705 --> 00:44:28,749
- Saya tak boleh fokus.
- Maaf.
831
00:44:31,877 --> 00:44:34,004
Aku cintakanmu
832
00:44:34,004 --> 00:44:38,634
Dan kami akan berkahwin
833
00:44:43,263 --> 00:44:44,807
Tak nyanyi baris terakhir?
834
00:44:44,807 --> 00:44:47,518
Tak, awak kata awak perlu fokus.
835
00:44:49,728 --> 00:44:54,900
- Menuju ke gereja cinta
- Menuju ke gereja cinta
836
00:44:57,986 --> 00:44:59,655
Terima kasih.
837
00:45:02,950 --> 00:45:07,621
Ya. Nampaknya Mak Cik Janice
dah capai had minuman.
838
00:45:07,621 --> 00:45:09,456
Saya masih terjaga.
839
00:45:09,456 --> 00:45:11,792
Kenapa minuman lebih sedap di pantai?
840
00:45:11,792 --> 00:45:12,876
Sebab pasir.
841
00:45:14,294 --> 00:45:16,755
Bukan pasir. Kawan-kawan.
842
00:45:16,755 --> 00:45:18,716
- Setuju.
- Minum.
843
00:45:19,591 --> 00:45:23,053
Janice, awak ingat tak
yang kita ada buat perjanjian
844
00:45:23,053 --> 00:45:27,224
jika kita masih bujang pada usia 35 tahun,
kita akan berkahwin?
845
00:45:27,224 --> 00:45:28,517
Rancangan yang baik.
846
00:45:28,517 --> 00:45:30,686
Awak tak pelikkah yang dia gay?
847
00:45:30,686 --> 00:45:32,771
Itu bukan masalah besar.
848
00:45:32,771 --> 00:45:34,815
Dah dia pergi kejar orang lain.
849
00:45:34,815 --> 00:45:36,900
Ya. Franco. Si cef itu.
850
00:45:36,900 --> 00:45:40,738
Bagus sangatkah lelaki itu?
Selain daripada telur dadarnya.
851
00:45:42,114 --> 00:45:44,199
Muzik dihentikan dan dia solo.
852
00:45:44,199 --> 00:45:47,661
Dia sangat solo,
walaupun selepas mereka berkahwin.
853
00:45:47,661 --> 00:45:49,705
Kita semua buat silap.
854
00:45:49,705 --> 00:45:53,375
Awak pula, Will?
Pernah buat sebarang kesilapan?
855
00:45:56,295 --> 00:45:57,921
Susah nak jawab soalan itu.
856
00:45:59,339 --> 00:46:01,675
Alahai, serius pula jadinya.
857
00:46:01,675 --> 00:46:03,302
- Tukar topik.
- Betul.
858
00:46:03,302 --> 00:46:08,182
Apa yang kita akan buat sekarang
jika kita berada di pantai di Santa Cruz?
859
00:46:09,141 --> 00:46:10,517
- Janganlah.
- Kenapa?
860
00:46:10,517 --> 00:46:13,270
- Kita bukan 18 tahun lagi.
- Terima kasih.
861
00:46:13,270 --> 00:46:16,899
Budak 18 tahun saja boleh berseronok?
Siapa nak ikut saya?
862
00:46:16,899 --> 00:46:20,819
Awak tahu resort itu
ada polisi dilarang berbogel, bukan?
863
00:46:20,819 --> 00:46:23,197
Ini pantai terpencil. Tiada sesiapa.
864
00:46:23,197 --> 00:46:26,366
Bila kita akan ada detik begini lagi?
865
00:46:26,366 --> 00:46:28,994
Awak nak suruh saya bangun?
866
00:46:28,994 --> 00:46:30,621
Saya ikut kalau Lana ikut.
867
00:46:30,621 --> 00:46:32,498
Saya tak tahulah.
868
00:46:37,127 --> 00:46:39,004
- Kita berlumba!
- Oh, tidak.
869
00:46:39,004 --> 00:46:40,172
Tunggu!
870
00:47:03,487 --> 00:47:05,697
Boleh duduk tegak sikit lagi?
871
00:47:08,575 --> 00:47:09,493
Ya!
872
00:47:10,077 --> 00:47:12,204
Bagus. Mantap.
873
00:47:12,204 --> 00:47:13,997
Saya tahu dia akan terjatuh!
874
00:47:13,997 --> 00:47:15,874
Okey, cukuplah.
875
00:47:17,501 --> 00:47:18,919
Okey, rehat lima minit.
876
00:47:19,586 --> 00:47:21,129
Hei, Em, apa hal?
877
00:47:21,630 --> 00:47:22,548
Tiada apa-apa.
878
00:47:23,590 --> 00:47:24,842
Em, sekejap.
879
00:47:27,094 --> 00:47:28,387
Takkan tiada apa-apa.
880
00:47:28,387 --> 00:47:29,346
Ayuh.
881
00:47:29,972 --> 00:47:32,182
Ayah awak pernah cakap
kenapa dia tinggalkan mak saya?
882
00:47:33,475 --> 00:47:35,310
Dia cuma kata ia rumit.
883
00:47:35,310 --> 00:47:37,479
Mak saya kata dia tak sangka.
884
00:47:37,479 --> 00:47:39,773
Ayah awak mesra, suka berseronok,
885
00:47:39,773 --> 00:47:41,775
jadi mak saya tak faham kenapa.
886
00:47:41,775 --> 00:47:43,110
Jadi saya macam dia?
887
00:47:43,110 --> 00:47:45,904
Kamu tentunya memiliki beberapa persamaan.
888
00:47:45,904 --> 00:47:49,533
- Ada yang buat awak marah.
- Tak, bukan begitu.
889
00:47:51,118 --> 00:47:52,160
Cuma...
890
00:47:53,036 --> 00:47:56,164
Kelakuan awak...
sentiasa berubah-ubah ikut orang.
891
00:47:56,164 --> 00:47:58,375
Bolehkah saya mempercayainya?
892
00:47:59,877 --> 00:48:01,712
Awak bergurau, bukan?
893
00:48:01,712 --> 00:48:07,009
Andai kata awak tak pasti tentang kita,
dan awak cuba sembunyikan perasaan awak?
894
00:48:07,009 --> 00:48:11,513
Satu hari, awak sedar
awak buat kesilapan besar, kemudian...
895
00:48:11,513 --> 00:48:12,598
Dengar sini.
896
00:48:12,598 --> 00:48:15,684
Saya tak tahu apa yang berlaku
antara ibu awak dan ayah saya.
897
00:48:15,684 --> 00:48:20,564
Tapi apa pun,
ia berlaku kepada mereka, bukan kita.
898
00:48:20,564 --> 00:48:24,443
- Tapi jika ia berlaku kepada mereka...
- Saya bukan ayah saya, Em.
899
00:48:25,527 --> 00:48:29,823
Jika saya sembunyikan apa-apa,
rahsianya ialah saya amat cintakan awak.
900
00:48:29,823 --> 00:48:32,409
Sebab jujur cakap, ia menakutkan saya.
901
00:48:33,535 --> 00:48:35,203
Awak segalanya bagi saya.
902
00:48:35,787 --> 00:48:36,788
Awaklah matahari,
903
00:48:37,331 --> 00:48:40,542
awak bulan, awak jualah bintang.
904
00:48:41,793 --> 00:48:43,462
Dia jadi sentimental pula.
905
00:48:43,962 --> 00:48:45,797
Salahkah jadi sentimental?
906
00:48:52,054 --> 00:48:56,725
Saya tak ingat pula keesokan paginya,
saya akan rasa sangat tak selesa.
907
00:48:56,725 --> 00:48:58,018
Ia berbaloi.
908
00:48:58,018 --> 00:49:00,145
Kenapa awak menengking?
909
00:49:00,145 --> 00:49:01,688
Kenapa panas sangat?
910
00:49:01,688 --> 00:49:04,441
Kita boleh putus haid di sini tanpa sedar.
911
00:49:04,942 --> 00:49:06,193
Itu dia.
912
00:49:07,486 --> 00:49:10,405
Nampaknya kamu berdua
dalam mod menyamar hari ini.
913
00:49:10,405 --> 00:49:12,866
Kami berparti semahunya malam tadi.
914
00:49:12,866 --> 00:49:14,034
Baguslah.
915
00:49:14,034 --> 00:49:16,662
Ya, badan kami dah tak macam dulu.
916
00:49:17,204 --> 00:49:20,123
Nenek di sini masih tak hilang mabuk.
917
00:49:20,666 --> 00:49:23,126
Jadi ini majlis perkahwinan rasmi atau...
918
00:49:23,126 --> 00:49:27,631
Ia lebih kepada acara peribadi
di bawah bulan purnama.
919
00:49:27,631 --> 00:49:29,424
Saya tak perasan bulan penuh.
920
00:49:29,424 --> 00:49:31,843
Percayalah, banyak "bulan penuh".
921
00:49:34,221 --> 00:49:35,639
Bagaimana di klinik?
922
00:49:35,639 --> 00:49:38,058
Bagus. Ramai orang yang menarik.
923
00:49:38,058 --> 00:49:40,811
Tapi saya nak bersantai saja hari ini.
924
00:49:40,811 --> 00:49:42,354
Selamat.
925
00:49:43,689 --> 00:49:44,523
Tak payahlah.
926
00:49:44,523 --> 00:49:45,524
Dengar sini.
927
00:49:46,066 --> 00:49:49,111
Memandangkan malam itu,
kita jumpa sekejap saja,
928
00:49:49,111 --> 00:49:50,946
nak keluar makan lagi?
929
00:49:50,946 --> 00:49:52,114
Awak dan saya?
930
00:49:53,073 --> 00:49:56,326
Saya tahu awak banyak kerja.
Awak sibuk, ada alasan...
931
00:49:56,326 --> 00:49:57,369
Saya nak.
932
00:49:58,370 --> 00:49:59,496
Yakah?
933
00:50:00,372 --> 00:50:01,873
Idea yang bagus.
934
00:50:02,582 --> 00:50:04,751
- Jumpa di lobi pukul tujuh.
- Okey.
935
00:50:04,751 --> 00:50:06,086
Saya tak sabar.
936
00:50:08,797 --> 00:50:11,049
Jelaskan apa yang baru berlaku.
937
00:50:11,925 --> 00:50:14,886
Semalam, saya sedar
saya dan Will tak semestinya
938
00:50:14,886 --> 00:50:16,346
kena sentiasa bergaduh.
939
00:50:17,180 --> 00:50:20,142
Kami boleh santai-santai
dan sokong anak-anak kami.
940
00:50:20,642 --> 00:50:22,602
Sementara itu, Lucas bagus.
941
00:50:22,602 --> 00:50:25,230
Betul cakap awak. Saya kena rebut peluang.
942
00:50:25,230 --> 00:50:27,941
Ya! Saya suka diri awak yang baharu.
943
00:50:30,569 --> 00:50:32,946
Harley nak saya jumpa dia
di pusat kecergasan.
944
00:50:32,946 --> 00:50:35,991
Jika dia tanya, saya juga mencari.
945
00:50:39,077 --> 00:50:41,580
Buruknya perangai.
946
00:50:45,083 --> 00:50:47,044
Okey. Ya.
947
00:50:49,421 --> 00:50:50,297
Apa?
948
00:50:52,883 --> 00:50:54,843
- Apa awak buat di sini?
- Entah.
949
00:50:54,843 --> 00:50:56,970
Harley, awak nak beritahu kami?
950
00:50:56,970 --> 00:51:00,682
Pengawal bermesyuarat,
dan saya rasa saya patut beritahu kamu.
951
00:51:00,682 --> 00:51:03,685
- Pengawal? Bunyinya serius.
- Ya.
952
00:51:03,685 --> 00:51:07,939
Kejadian semalam mengganggu
tetamu penting dari syarikat korporat.
953
00:51:07,939 --> 00:51:09,024
Kejadian apa?
954
00:51:09,024 --> 00:51:11,943
Pendedahan tak senonoh di kawasan hotel.
955
00:51:14,696 --> 00:51:17,032
Teruknya.
956
00:51:17,032 --> 00:51:19,534
Tetamu ada memberi gambaran
957
00:51:19,534 --> 00:51:21,078
tentang budak-budak ini?
958
00:51:21,078 --> 00:51:22,370
Tak perlu.
959
00:51:22,370 --> 00:51:26,500
Kamera keselamatan ada merata-rata
jika kamu nak lihat rakaman.
960
00:51:27,125 --> 00:51:27,959
Tidak.
961
00:51:28,668 --> 00:51:31,671
- Awak kata pantai itu terpencil.
- Saya tak tahu ada kamera.
962
00:51:31,671 --> 00:51:33,882
Harley, ini semua salah saya.
963
00:51:33,882 --> 00:51:37,260
Ya, Harley, awak rasa
boleh tak kita sekurang-kurangnya
964
00:51:37,260 --> 00:51:39,137
rahsiakan hal ini antara kita?
965
00:51:41,264 --> 00:51:44,184
Baiklah. Selagi ia takkan berlaku lagi.
966
00:51:44,184 --> 00:51:45,268
Tidak.
967
00:51:45,268 --> 00:51:46,937
Tidak, takkan sesekali.
968
00:51:47,646 --> 00:51:50,440
Janice kirim salam.
969
00:51:50,440 --> 00:51:54,486
Beritahu dia yang dia sangat fotogenik.
970
00:51:55,070 --> 00:51:55,904
Okey.
971
00:51:58,824 --> 00:52:01,368
Mereka ada rakaman. Apa kita nak buat?
972
00:52:01,368 --> 00:52:04,913
Tiada apa-apa.
Siapa nampak selain Harley dan pengawal?
973
00:52:04,913 --> 00:52:07,541
Selain Harley, keselamatan dan pengemasan?
974
00:52:09,000 --> 00:52:11,503
Dan seluruh dunia.
975
00:52:11,503 --> 00:52:13,922
Sebab itu mereka senyum kepada kita.
976
00:52:13,922 --> 00:52:15,715
Ia dipanggil tanah senyuman.
977
00:52:16,299 --> 00:52:18,510
Mak! Kenapa mak buat begini?
978
00:52:18,510 --> 00:52:22,013
- Jika fasal pantai...
- Cukup tak sangka.
979
00:52:22,013 --> 00:52:24,266
Camala sangat marah.
980
00:52:24,266 --> 00:52:26,685
- Kamu nak mak telefon Camala?
- Tidak.
981
00:52:26,685 --> 00:52:29,312
Mak biadab dengan dia.
982
00:52:29,312 --> 00:52:32,315
Jika dia mengadu,
Discovery akan singkirkan saya.
983
00:52:32,315 --> 00:52:35,193
- Itu bukan...
- Mak cuba sabotaj acara ini?
984
00:52:35,193 --> 00:52:37,237
Mak tak nak saya berkahwin, bukan?
985
00:52:37,237 --> 00:52:38,405
Mak tak kata begitu.
986
00:52:38,405 --> 00:52:39,781
Mak fikirkannya.
987
00:52:39,781 --> 00:52:42,325
Kelakar.
Dulu muka awak juga begitu ketika marah.
988
00:52:42,325 --> 00:52:44,286
- Jangan menyampuk!
- Jangan menyampuk!
989
00:52:44,286 --> 00:52:48,039
Em, mak dah buat semuanya
yang kamu suruh mak buat.
990
00:52:48,039 --> 00:52:52,210
Mak setuju nak pakai gaun
ala-ala Morticia Addams.
991
00:52:52,210 --> 00:52:55,380
Mak kena beri ucapan
yang ditulis oleh orang lain.
992
00:52:55,964 --> 00:52:59,759
Kamu dah terlepas pandang
tentang perkara yang penting.
993
00:52:59,759 --> 00:53:01,636
Kamu dah menyimpang.
994
00:53:01,636 --> 00:53:03,388
Emma, mak tak dengar apa-apa
995
00:53:03,388 --> 00:53:06,141
tentang badan amal
yang kamu nak promosikan.
996
00:53:06,141 --> 00:53:08,643
Tiada. Semuanya berlaku dengan pantas.
997
00:53:08,643 --> 00:53:10,854
Patutlah kamu keliru.
998
00:53:10,854 --> 00:53:12,564
Saya tak keliru langsung!
999
00:53:12,564 --> 00:53:14,733
Camala bekerja untuk syarikat induk kami,
1000
00:53:14,733 --> 00:53:17,777
dan sama ada mak suka atau tidak,
ini sangat penting bagi saya.
1001
00:53:17,777 --> 00:53:21,156
Mereka mungkin syarikat induk,
tapi ini mak kamu.
1002
00:53:21,156 --> 00:53:24,826
Perkahwinan acara keluarga,
bukan sekadar bergambar, Emma.
1003
00:53:24,826 --> 00:53:27,621
Jika mak tak suka,
apa kata mak balik saja?
1004
00:53:27,621 --> 00:53:28,705
Em!
1005
00:53:29,206 --> 00:53:30,040
Emma!
1006
00:53:32,709 --> 00:53:34,169
Apa semua itu?
1007
00:53:34,169 --> 00:53:36,671
Semuanya akan okey. Dia perlukan ruang.
1008
00:53:36,671 --> 00:53:40,133
Mungkin dia betul.
Saya patut balik dan jauhi dia.
1009
00:53:40,133 --> 00:53:41,843
Kamu berdua tak mahukannya.
1010
00:53:41,843 --> 00:53:43,261
Apa saya patut buat?
1011
00:53:43,261 --> 00:53:45,347
Buat hal masing-masing. Ayuh.
1012
00:53:47,849 --> 00:53:50,227
Harley kata ada tempat cantik di pantai.
1013
00:53:50,227 --> 00:53:53,521
- Okey, tapi saya perlu balik dalam sejam.
- Boleh.
1014
00:54:12,123 --> 00:54:13,458
Leganya rasa.
1015
00:54:14,167 --> 00:54:15,168
Saya tahu.
1016
00:54:17,087 --> 00:54:18,797
Awak kenal saya, bukan?
1017
00:54:19,589 --> 00:54:23,677
Kita takkan lupa beberapa perkara.
Tak kira sekuat mana kita cuba.
1018
00:54:36,064 --> 00:54:38,233
Helo.
1019
00:54:38,233 --> 00:54:40,735
Saya nak beli yang ada keladi bunting.
1020
00:54:41,861 --> 00:54:42,696
Terima kasih.
1021
00:54:48,118 --> 00:54:48,952
Kenapa?
1022
00:54:49,494 --> 00:54:50,370
Sekejap.
1023
00:54:57,752 --> 00:54:59,212
Cuba hidupkannya.
1024
00:55:04,968 --> 00:55:07,470
Tak guna. Bateri habis.
1025
00:55:07,470 --> 00:55:10,598
Tidak. Saya kena pergi cuba baju.
1026
00:55:10,598 --> 00:55:12,017
Saya tak boleh lewat.
1027
00:55:12,017 --> 00:55:13,518
Emma akan bunuh saya.
1028
00:55:13,518 --> 00:55:15,687
Baiklah. Bertenang, okey?
1029
00:55:15,687 --> 00:55:18,231
Pihak resort akan hantar tukang jemput.
1030
00:55:20,608 --> 00:55:21,526
Peliknya.
1031
00:55:22,402 --> 00:55:23,528
Tiada rangkaian.
1032
00:55:24,029 --> 00:55:27,782
Kenapa syarikat telefon
nak letak menara telefon di sini?
1033
00:55:27,782 --> 00:55:29,743
Agar burung boleh hantar mesej?
1034
00:55:29,743 --> 00:55:33,496
Tiada burung di kawasan ini.
Ia juga tiada ibu jari.
1035
00:55:33,496 --> 00:55:35,206
Okey, bukan itu masalahnya.
1036
00:55:35,206 --> 00:55:38,043
Maka ayuh cari jalan penyelesaian.
1037
00:55:38,043 --> 00:55:40,211
Bagus. Apa yang kita perlukan
1038
00:55:40,211 --> 00:55:43,173
ialah kabel sepanjang 20 batu
mencecah hotel.
1039
00:55:43,173 --> 00:55:46,343
Kita cuma cari seseorang
yang boleh tumpangkan kita.
1040
00:55:46,343 --> 00:55:48,011
Tapi kita ada di Marikh.
1041
00:55:48,011 --> 00:55:50,388
Kita tak nampak pun kereta lain.
1042
00:55:50,388 --> 00:55:51,890
Mari kita jalan dulu.
1043
00:55:51,890 --> 00:55:54,851
Jalan? Tak berjam-jam pula.
Saya cuma berselipar.
1044
00:55:54,851 --> 00:55:56,061
Ikut saya.
1045
00:55:56,061 --> 00:55:57,645
Tunggu. Awak nak ke mana?
1046
00:55:58,605 --> 00:56:00,899
Kita lebih mudah dijejaki
1047
00:56:00,899 --> 00:56:03,693
jika nyalakan api di pantai dan suluh bot.
1048
00:56:04,194 --> 00:56:06,112
Biar betul? Lana.
1049
00:56:07,405 --> 00:56:09,866
Lana. Awak pernah lihat rupa bumi ini?
1050
00:56:18,416 --> 00:56:20,752
Mak awak lewat sejam setengah.
1051
00:56:20,752 --> 00:56:23,004
Saya mesej dia, tapi dia tak jawab.
1052
00:56:23,004 --> 00:56:25,131
Jangan buang masa lagi.
1053
00:56:25,131 --> 00:56:27,717
Tengok dan beritahu pendapat awak.
1054
00:56:30,261 --> 00:56:31,513
Cantik.
1055
00:56:31,513 --> 00:56:33,139
Tapi gambar ahli keluarga?
1056
00:56:33,139 --> 00:56:34,641
Semasa majlis nanti.
1057
00:56:34,641 --> 00:56:37,519
Tiada gambar yang sesuai
untuk Institut Lautan.
1058
00:56:38,478 --> 00:56:40,730
Emma, saya sangka kita dah bersetuju.
1059
00:56:40,730 --> 00:56:43,566
Baik untuk syarikat,
baiklah untuk jenama awak.
1060
00:56:43,566 --> 00:56:45,485
- Yang ini?
- Tidak.
1061
00:56:46,403 --> 00:56:47,862
Kita dah bersetuju.
1062
00:56:56,037 --> 00:56:58,540
Wah. Ini tempat yang Harley beritahu saya.
1063
00:56:58,540 --> 00:57:01,084
Wah. Cantiknya.
1064
00:57:01,626 --> 00:57:05,046
Ya, saya faham sekarang.
Ada bot yang akan lalu di sana.
1065
00:57:07,257 --> 00:57:09,092
Baiklah, ia idea yang baik.
1066
00:57:09,092 --> 00:57:11,052
Awak ingat cara nyalakan api?
1067
00:57:11,678 --> 00:57:12,762
Ada pemetik api?
1068
00:57:13,596 --> 00:57:14,472
Biar betul?
1069
00:57:31,322 --> 00:57:32,866
Awak nak cakap tentangnya?
1070
00:57:34,701 --> 00:57:35,577
Mak saya.
1071
00:57:35,577 --> 00:57:38,288
Dia tak datang untuk cuba pakaiannya.
1072
00:57:38,955 --> 00:57:43,877
Percayalah, RJ, wanita itu
sengaja cuba musnahkan hidup saya.
1073
00:57:44,502 --> 00:57:48,840
- Takkan sampai begitu.
- Tak, dia buat saya gila.
1074
00:57:48,840 --> 00:57:52,177
Awak tahu tak dia kata
saya dah jauh menyimpang?
1075
00:57:53,261 --> 00:57:56,723
Apa? Itu gila namanya.
1076
00:57:56,723 --> 00:58:00,727
Dia langsung tak tahu
betapa sukarnya menjadi anaknya.
1077
00:58:00,727 --> 00:58:05,273
Dia sangat bijak dan dia betul,
walaupun dia tak sepatutnya betul,
1078
00:58:05,273 --> 00:58:07,317
dan saya benci dia.
1079
00:58:08,610 --> 00:58:13,531
Tapi alih-alih, saya benci diri sendiri
kerana saya tahu dia cuma seorang ibu,
1080
00:58:13,531 --> 00:58:17,619
dan dia cuma cuba membantu,
walaupun dia tak tahu apa-apa.
1081
00:58:18,244 --> 00:58:20,788
Begitulah saya nanti jika ada anak-anak.
1082
00:58:21,706 --> 00:58:23,958
Tapi saya sedar mereka bertuah
1083
00:58:23,958 --> 00:58:27,003
jika saya boleh jadi bagus macam ibu saya.
1084
00:58:30,590 --> 00:58:33,551
Nampaknya
awak perlu bercakap dengan ibu awak.
1085
00:58:38,765 --> 00:58:39,766
Harley!
1086
00:58:40,266 --> 00:58:41,392
Hei.
1087
00:58:41,392 --> 00:58:42,727
Awak nampak mak saya?
1088
00:58:42,727 --> 00:58:45,271
Dia bersiar-siar dengan Will
menaiki jip saya.
1089
00:58:45,271 --> 00:58:46,981
Hari dah lewat.
1090
00:58:46,981 --> 00:58:49,317
- Awak risaukan dia?
- Agak risau.
1091
00:58:49,317 --> 00:58:51,694
Jangan risau. Saya pergi ambil bot.
1092
00:58:51,694 --> 00:58:53,154
Awak kata mereka memandu.
1093
00:58:53,738 --> 00:58:57,367
Ya, tapi jika saya kenal mereka,
mereka pasti di Teluk Cinta.
1094
00:58:57,367 --> 00:58:58,618
Kenapa pula?
1095
00:59:08,253 --> 00:59:09,420
Ini seronok.
1096
00:59:10,255 --> 00:59:12,090
Kita memang pandai berseronok.
1097
00:59:12,090 --> 00:59:13,508
Ya.
1098
00:59:13,508 --> 00:59:16,135
Nampaklah manfaat jadi Ketua Pengakap.
1099
00:59:16,135 --> 00:59:18,137
Awak bukan Ketua Pengakap.
1100
00:59:19,264 --> 00:59:21,599
Kita memang kenal satu sama lain.
1101
00:59:21,599 --> 00:59:22,809
Mudah jujur.
1102
00:59:22,809 --> 00:59:25,478
Sebut tentang jujur,
kita patut berbincang.
1103
00:59:25,478 --> 00:59:26,938
Tak perlu.
1104
00:59:26,938 --> 00:59:29,148
Lana, tolong dengar dulu.
1105
00:59:29,148 --> 00:59:33,778
Awak akhiri perbualan itu 30 tahun lalu.
Kenapa perlu dengar sekarang?
1106
00:59:33,778 --> 00:59:37,824
Saya akhiri perbualan?
Awak tukar nombor telefon dan pindah.
1107
00:59:37,824 --> 00:59:41,160
Okey, awak nak ungkit.
Baiklah. Mari kita berbincang.
1108
00:59:41,160 --> 00:59:44,038
Saya buat begitu untuk lindungi diri saya.
1109
00:59:44,622 --> 00:59:47,500
- Saya ambil masa lama untuk lupakan awak.
- Itu...
1110
00:59:47,500 --> 00:59:49,502
Tapi ia buat saya kuat.
1111
00:59:49,502 --> 00:59:51,546
Saya boleh hidup semula.
1112
00:59:51,546 --> 00:59:53,631
Apabila ayah Emma meninggal, saya...
1113
00:59:54,215 --> 00:59:57,552
Saya akan okey
sebab saya dah pernah rasa kehilangan.
1114
00:59:57,552 --> 01:00:00,722
- Nak mencelah boleh?
- Kemudian awak kahwini mak RJ.
1115
01:00:00,722 --> 01:00:03,766
Saya berkahwin dengan ayah Emma.
Awak lupakan saya.
1116
01:00:03,766 --> 01:00:06,853
Maafkan saya, saya perlu ambil angin.
1117
01:00:07,729 --> 01:00:10,440
Ya, saya tahu kita di luar,
1118
01:00:11,024 --> 01:00:12,817
tapi udara di sini lebih baik.
1119
01:00:14,944 --> 01:00:18,448
Alahai, Lana. Saya tak lupakan awak.
1120
01:00:18,448 --> 01:00:21,784
Kalau tak lupa,
masakan awak berlalu pergi?
1121
01:00:21,784 --> 01:00:23,494
Bukan sebab awak.
1122
01:00:23,494 --> 01:00:27,206
Saya sangat sesat ketika itu,
dan awak di landasan yang betul.
1123
01:00:27,206 --> 01:00:30,084
Awak dapat biasiswa
program siswazah terbaik.
1124
01:00:30,084 --> 01:00:32,795
Awak tahu hala tuju hidup awak. Saya tak.
1125
01:00:32,795 --> 01:00:35,965
Saya sangka saya batu penghalang,
malah saya ingat
1126
01:00:35,965 --> 01:00:37,759
awak tak perasan saya pergi.
1127
01:00:37,759 --> 01:00:40,637
Jika saya tahu semua itu,
saya boleh bantu awak.
1128
01:00:40,637 --> 01:00:43,848
Ya, tapi lihatlah.
Saya perlu bantu diri saya dulu.
1129
01:00:43,848 --> 01:00:46,392
Saya perlu tahu siapa diri saya dulu.
1130
01:00:46,392 --> 01:00:49,687
Saya tak nak jadi sekadar
"lelaki tahu berseronok".
1131
01:00:50,271 --> 01:00:53,983
Saya perlu rasa
yang saya layak untuk awak.
1132
01:00:53,983 --> 01:00:55,026
Layak?
1133
01:00:56,152 --> 01:00:57,528
Saya dah cintakan awak.
1134
01:00:57,528 --> 01:01:02,909
Lana, saya tak kata saya tak buat silap.
Saya dah buat silap besar.
1135
01:01:02,909 --> 01:01:06,371
Tapi apabila saya dah sedar,
awak sudah pun lupakan saya.
1136
01:01:06,371 --> 01:01:09,499
- Sekarang, saya salah?
- Bukan salah sesiapa, okey?
1137
01:01:09,499 --> 01:01:10,958
Itu lumrah kehidupan.
1138
01:01:10,958 --> 01:01:13,252
Sebab itu saya mahukan awak semula.
1139
01:01:13,252 --> 01:01:16,089
Saya jumpa alamat pejabat awak,
naik pesawat ke California
1140
01:01:16,089 --> 01:01:17,382
dan datang ke makmal awak.
1141
01:01:18,216 --> 01:01:19,592
- Yakah?
- Ya.
1142
01:01:19,592 --> 01:01:22,011
Mereka beritahu saya
awak pergi berbulan madu.
1143
01:01:22,595 --> 01:01:24,347
Jadi, saya kembali ke Hartford.
1144
01:01:24,347 --> 01:01:27,684
Saya jumpa ibu RJ sebulan kemudian
dan kahwin lari tiga bulan kemudian.
1145
01:01:27,684 --> 01:01:31,104
Tapi perkahwinan itu tak kekal
kerana kami tak saling mencintai.
1146
01:01:31,104 --> 01:01:33,690
Tak boleh.
Sebab saya masih cintakan awak.
1147
01:01:34,982 --> 01:01:36,401
Awak kembali untuk saya?
1148
01:01:36,401 --> 01:01:37,443
Ya.
1149
01:01:37,443 --> 01:01:38,486
Sekarang,
1150
01:01:39,445 --> 01:01:43,741
dengan keajaiban yang luar biasa
dan tak dapat dijelaskan,
1151
01:01:43,741 --> 01:01:46,703
kita diberi satu lagi peluang,
jika awak mahu.
1152
01:01:46,703 --> 01:01:48,621
Saya tak tahu. Tapi kalau...
1153
01:01:51,040 --> 01:01:52,291
Jangan sia-siakannya.
1154
01:01:54,043 --> 01:01:57,380
Jika dulu tak kesampaian,
masakan sekarang ada harapan?
1155
01:01:57,380 --> 01:02:00,091
Pertama sekali, kita bersemuka.
1156
01:02:00,091 --> 01:02:03,678
Dulu tidak. Kita takkan buat
kesilapan yang sama kali ini.
1157
01:02:03,678 --> 01:02:05,680
- Kesilapan lain pula.
- Mungkin.
1158
01:02:05,680 --> 01:02:07,473
Tapi kita akan silap bersama.
1159
01:02:08,141 --> 01:02:09,517
Kita dah lain sekarang.
1160
01:02:12,270 --> 01:02:15,273
Saya rasa
saya mudah menggelupur ketika itu.
1161
01:02:15,273 --> 01:02:16,899
Awak rasa?
1162
01:02:17,817 --> 01:02:18,860
Janganlah.
1163
01:02:18,860 --> 01:02:22,363
Awak kata awak tiada lagi
perasaan terhadap saya sekarang,
1164
01:02:22,363 --> 01:02:24,198
dan saya takkan ungkit lagi.
1165
01:02:25,366 --> 01:02:28,035
Kalau saya belum bersedia
untuk bunuh awak?
1166
01:02:29,120 --> 01:02:30,788
Itu dikira sebagai perasaan.
1167
01:02:47,764 --> 01:02:51,601
Awak patut bawa dia ke Koh Samui.
Ia indah pada waktu begini.
1168
01:02:51,601 --> 01:02:55,313
Kami rancang untuk pergi.
Tiket penerbangan habis agaknya.
1169
01:03:23,299 --> 01:03:24,509
Biar saya tolong.
1170
01:03:25,051 --> 01:03:26,803
Hei, Lucas.
1171
01:03:27,470 --> 01:03:28,971
Ini untuk awak.
1172
01:03:28,971 --> 01:03:33,059
Terima kasih. Saya betul-betul minta maaf.
1173
01:03:33,059 --> 01:03:36,312
Saya dan Emma bergaduh.
jadi saya dan Will keluar, kemudian...
1174
01:03:36,312 --> 01:03:38,606
Saya dah agak ada sesuatu berlaku.
1175
01:03:38,606 --> 01:03:40,942
Boleh kita makan malam lagi?
1176
01:03:40,942 --> 01:03:42,193
Saya...
1177
01:03:44,779 --> 01:03:47,365
Saya rasa awak dah ada cukup masalah.
1178
01:03:47,365 --> 01:03:49,200
Oh, Lucas. Will dan saya...
1179
01:03:49,200 --> 01:03:51,661
Lana, saya cuba untuk tak terasa.
1180
01:03:51,661 --> 01:03:54,163
Janganlah sukarkannya lagi untuk saya.
1181
01:03:55,331 --> 01:03:57,542
Awak memang istimewa, tahu tak?
1182
01:03:57,542 --> 01:04:01,754
Jika cinta kamu tak kesampaian,
awak ada nombor saya, bukan?
1183
01:04:01,754 --> 01:04:03,798
Saya letak dalam dail pantas.
1184
01:04:05,299 --> 01:04:07,468
Dail pantas dah tak wujud.
1185
01:04:07,468 --> 01:04:09,887
Tandakannya sebagai nombor kegemaran.
1186
01:04:09,887 --> 01:04:11,097
Ya, saya tahu.
1187
01:04:14,392 --> 01:04:17,270
- Hal pejabat lagi?
- Ya, ia tak penting.
1188
01:04:17,812 --> 01:04:19,063
Mak!
1189
01:04:19,063 --> 01:04:21,065
- Ayah okey?
- Mujur mak okey.
1190
01:04:21,065 --> 01:04:23,150
Sudah tentu kami okey.
1191
01:04:23,150 --> 01:04:25,152
Saya tak mahu mak balik. Betul.
1192
01:04:25,862 --> 01:04:27,655
Mak sangat sayangkan kamu.
1193
01:04:27,655 --> 01:04:29,490
- Saya juga.
- Sayang.
1194
01:04:29,490 --> 01:04:31,158
Emma! Emma, itu pun awak.
1195
01:04:31,158 --> 01:04:33,661
Mari ambil gambar kandid dengan pengapit
1196
01:04:33,661 --> 01:04:36,789
sementara ibu awak cuba baju.
Mujur sempat, Bonda Winslow.
1197
01:04:36,789 --> 01:04:39,208
Saya minta jangan panggil saya begitu.
1198
01:04:39,208 --> 01:04:42,420
Begini,
biarlah mak saya nak pakai apa pun,
1199
01:04:42,420 --> 01:04:43,754
begitu juga pengapit.
1200
01:04:43,754 --> 01:04:45,756
- Dia akan tulis ucapan.
- Yakah?
1201
01:04:46,465 --> 01:04:48,634
- Ya.
- Itu bukan idea yang baik.
1202
01:04:48,634 --> 01:04:50,261
Ia idea yang bagus.
1203
01:04:50,261 --> 01:04:52,638
Awak boleh batalkan semua dalam jadual
1204
01:04:52,638 --> 01:04:54,891
bermula sekarang
sehingga raptai makan malam.
1205
01:04:54,891 --> 01:04:57,685
Saya akan meluangkan masa
dengan keluarga saya.
1206
01:04:57,685 --> 01:04:59,020
Saya suka bunyinya.
1207
01:04:59,020 --> 01:05:00,980
- Akhirnya.
- Tapi jadualnya...
1208
01:05:00,980 --> 01:05:05,109
Camala, betul awak bekerja keras,
dan awak terbaik dalam perniagaan.
1209
01:05:05,109 --> 01:05:07,486
Tapi ini perkahwinan saya.
Itu keputusan saya.
1210
01:05:07,486 --> 01:05:09,989
- Tapi Emma, awak tak rasa...
- Beginilah.
1211
01:05:09,989 --> 01:05:12,283
Ini nasihat saya. Bertenang.
1212
01:05:12,950 --> 01:05:13,951
Minumlah Mai Tai.
1213
01:05:17,413 --> 01:05:18,748
Hei, berhenti!
1214
01:05:19,373 --> 01:05:20,416
Sudah!
1215
01:06:45,334 --> 01:06:49,088
Wah, semua orang nampak cantik.
1216
01:06:49,088 --> 01:06:51,007
Macam tak percaya kita di sini.
1217
01:06:51,966 --> 01:06:55,136
Serta anak saya akan mengahwini
1218
01:06:56,178 --> 01:06:57,805
pemuda yang hebat.
1219
01:06:58,806 --> 01:07:02,059
Jadi saya gigih mengarang ucapan ini
1220
01:07:02,059 --> 01:07:03,894
agar ia sempurna.
1221
01:07:04,729 --> 01:07:07,565
Kemudian saya terbayangkan
kata-kata ayah Emma.
1222
01:07:08,774 --> 01:07:11,402
Mengarang ucapan yang sempurna
1223
01:07:11,402 --> 01:07:14,947
tak sebagus ucapan yang tulus dari hati.
1224
01:07:15,823 --> 01:07:18,242
Kami semua sangat rindukan dia.
1225
01:07:19,326 --> 01:07:22,788
Tapi saya tahu dia di sini.
Semangatnya ada bersama kita.
1226
01:07:24,165 --> 01:07:25,875
Dia pasti bangga.
1227
01:07:27,209 --> 01:07:30,838
Maka mak nak beri satu nasihat.
1228
01:07:31,422 --> 01:07:35,259
Tak kira apa yang berlaku,
tak kira ke mana hala tujunya,
1229
01:07:35,801 --> 01:07:37,636
kekal bersama-sama.
1230
01:07:37,636 --> 01:07:39,513
Jangan korbankan cinta.
1231
01:07:39,513 --> 01:07:42,016
Maaf sebab mungkin ayat mak basi.
1232
01:07:43,392 --> 01:07:46,062
Terus cari kebahagiaan sepanjang hayat.
1233
01:07:46,729 --> 01:07:47,730
Mak sayang kamu.
1234
01:07:50,357 --> 01:07:53,027
Kepada Emma dan RJ.
1235
01:07:53,027 --> 01:07:54,737
- Minum!
- Minum!
1236
01:08:01,285 --> 01:08:03,579
- Bagus.
- Terima kasih datang.
1237
01:08:03,579 --> 01:08:05,372
Tidak, sebenarnya.
1238
01:08:05,372 --> 01:08:09,085
Kamu berdua saling mengenali
sebelum Emma dan RJ bertemu?
1239
01:08:09,085 --> 01:08:11,170
Kami rakan sekolej.
1240
01:08:12,713 --> 01:08:15,758
Kamu yang dalam video itu
yang semua orang cakapkan.
1241
01:08:16,300 --> 01:08:18,511
- Kami...
- Tiada komen.
1242
01:08:18,511 --> 01:08:19,804
Ya
1243
01:08:20,471 --> 01:08:22,765
Maaf, saya nak jawab telefon.
1244
01:08:23,599 --> 01:08:24,558
- Jadi...
- Lana.
1245
01:08:24,558 --> 01:08:26,894
Pinjam Paderi Harit sekejap?
1246
01:08:26,894 --> 01:08:27,812
Boleh.
1247
01:08:30,648 --> 01:08:32,483
Awak dan Will nampak rapat.
1248
01:08:32,483 --> 01:08:35,778
Ya. Apa yang berlaku di Teluk Cinta?
1249
01:08:35,778 --> 01:08:37,029
Saya nak kencing.
1250
01:08:37,029 --> 01:08:40,157
- Awak kena jawab.
- Will akan beritahu saya.
1251
01:08:40,157 --> 01:08:42,952
Kami tak habis-habis bercakap fasal ini.
1252
01:08:42,952 --> 01:08:44,870
Okey. Okey, saya faham.
1253
01:08:44,870 --> 01:08:46,455
Cuba jangan bergaduh.
1254
01:08:46,455 --> 01:08:48,457
Katrina, dengar sini.
1255
01:08:48,457 --> 01:08:51,043
Awak tahu saya tak boleh hidup tanpa awak.
1256
01:08:51,544 --> 01:08:53,504
Tak, dia tak tahu.
1257
01:08:54,088 --> 01:08:55,131
Katrina.
1258
01:08:55,798 --> 01:08:59,135
Katrina, saya janji
saya akan pujuk awak nanti, okey?
1259
01:09:00,261 --> 01:09:01,387
Aduhai.
1260
01:09:01,387 --> 01:09:03,139
Awak tak tahu.
1261
01:09:03,139 --> 01:09:04,557
Emma. Hei, sayang.
1262
01:09:05,141 --> 01:09:06,559
Mak tak apa-apa?
1263
01:09:06,559 --> 01:09:08,811
Ya, mak tak apa-apa.
1264
01:09:08,811 --> 01:09:11,147
Bagus sangat raptai makan malam.
1265
01:09:11,147 --> 01:09:12,231
Camala mantap.
1266
01:09:12,982 --> 01:09:17,111
- Mak nampak merah. Mak okey tak?
- Mak okey. Ya, betul. Tak apa.
1267
01:09:17,111 --> 01:09:20,656
Mak akan tidur awal
sebab esok hari penting.
1268
01:09:20,656 --> 01:09:23,492
Okey. Saya pun akan masuk tak lama lagi.
1269
01:09:23,492 --> 01:09:25,661
Baiklah. Jumpa esok pagi.
1270
01:09:34,670 --> 01:09:35,880
- Ayah!
- Hei.
1271
01:09:35,880 --> 01:09:37,089
Masa untuk minum.
1272
01:09:37,089 --> 01:09:38,966
- Ya, jauh ketinggalan.
- Mari.
1273
01:09:49,810 --> 01:09:51,937
Kenapalah saya begitu bodoh?
1274
01:09:53,022 --> 01:09:54,690
Awak tahu awak tak bodoh.
1275
01:09:55,399 --> 01:09:57,151
Will buat awak bodoh.
1276
01:09:57,651 --> 01:09:59,778
Tentulah dia sembunyikan sesuatu.
1277
01:10:00,446 --> 01:10:02,031
Kenapa saya terkejut?
1278
01:10:02,031 --> 01:10:03,866
Sebab awak nak percaya.
1279
01:10:04,366 --> 01:10:05,868
Saya pun nak percaya.
1280
01:10:06,452 --> 01:10:07,661
Emma pula nak pergi...
1281
01:10:09,747 --> 01:10:11,457
Saya pun nak percaya.
1282
01:10:12,041 --> 01:10:12,875
Saya cuma nak...
1283
01:10:13,876 --> 01:10:17,254
Mungkin saya tak perlu keseorangan
sepanjang hidup saya.
1284
01:10:17,254 --> 01:10:20,216
Saya tahu. Telefon Doktor Pucuk Muda.
1285
01:10:21,425 --> 01:10:23,177
Saya takkan telefon Lucas.
1286
01:10:23,177 --> 01:10:26,305
Percayalah, si pucuk muda itu
akan buat awak lupakan
1287
01:10:26,305 --> 01:10:28,599
segala kesedihan awak.
1288
01:10:30,100 --> 01:10:32,269
Janice, janji dengan saya.
1289
01:10:32,269 --> 01:10:34,104
Jangan beritahu sesiapa.
1290
01:10:34,813 --> 01:10:37,942
Janji dengan saya.
Saya tak boleh kecewakan Emma.
1291
01:10:38,651 --> 01:10:41,320
Awak takkan sesekali kecewakan dia.
1292
01:10:43,113 --> 01:10:44,156
Mari sini.
1293
01:10:45,532 --> 01:10:48,244
Saya sayangkan awak.
1294
01:10:59,088 --> 01:10:59,922
Helo?
1295
01:11:00,714 --> 01:11:01,548
Mak?
1296
01:11:02,049 --> 01:11:02,883
Em?
1297
01:11:05,844 --> 01:11:07,137
- Hei.
- Hai.
1298
01:11:07,805 --> 01:11:09,598
Kenapa belum tidur lagi?
1299
01:11:10,307 --> 01:11:13,227
Boleh kita bercakap?
Mak nampak sangat sedih.
1300
01:11:13,227 --> 01:11:15,437
Oh, tidak, sayang. Mak okey.
1301
01:11:16,188 --> 01:11:18,315
Nampak tak? Mak selalu begitu.
1302
01:11:18,941 --> 01:11:21,944
Risaukan orang, tapi bukan diri sendiri.
1303
01:11:21,944 --> 01:11:23,612
Mana ada.
1304
01:11:23,612 --> 01:11:25,239
Mak, betul.
1305
01:11:25,239 --> 01:11:27,449
Mak dah begini selama 20 tahun.
1306
01:11:29,493 --> 01:11:31,287
Saya faham.
1307
01:11:31,829 --> 01:11:34,456
Saya baru lapan tahun
semasa ayah kemalangan.
1308
01:11:35,749 --> 01:11:37,876
Saya tak rasa saya sangat menghargai
1309
01:11:37,876 --> 01:11:41,463
betapa mak ketepikan diri sendiri
untuk menjaga saya.
1310
01:11:42,923 --> 01:11:44,049
Mak ibu kamu.
1311
01:11:45,050 --> 01:11:48,721
Tapi saya dah besar sekarang dan ada RJ.
1312
01:11:49,263 --> 01:11:51,640
Semuanya akan berubah.
1313
01:11:53,684 --> 01:11:57,146
Jadi... kamu tak perlukan mak lagi?
1314
01:11:57,730 --> 01:11:59,857
Sudah tentu saya perlukan mak.
1315
01:12:04,737 --> 01:12:07,865
Mak cuma tak perlu terlalu menjaga saya
1316
01:12:07,865 --> 01:12:10,743
dan fokus untuk jaga diri mak sendiri.
1317
01:12:12,411 --> 01:12:14,621
Siapa ajar kamu jadi matang?
1318
01:12:23,130 --> 01:12:26,300
Mak dah janji takkan menangis
sehingga majlis walimah.
1319
01:12:26,967 --> 01:12:28,969
Tapi esok, tak terbendunglah.
1320
01:12:29,970 --> 01:12:30,846
Mak.
1321
01:12:30,846 --> 01:12:31,972
Ya?
1322
01:12:31,972 --> 01:12:33,766
Boleh saya tidur di sini?
1323
01:12:34,558 --> 01:12:36,268
Kamu janji akan tidur?
1324
01:12:36,268 --> 01:12:38,437
- Saya janji.
- Mari sini.
1325
01:12:59,208 --> 01:13:01,168
Duduk di tempat masing-masing.
1326
01:13:01,168 --> 01:13:02,961
- Okey. Ini dia.
- Jumpa lagi.
1327
01:13:06,423 --> 01:13:07,466
Mulakannya.
1328
01:13:26,110 --> 01:13:28,404
Pengapit wanita dan lelaki masuk.
1329
01:13:40,332 --> 01:13:42,334
Pengantin perempuan masuk.
1330
01:13:48,048 --> 01:13:48,882
Dah sedia?
1331
01:14:19,413 --> 01:14:22,082
Hadirin yang dikasihi,
kita di sini hari ini
1332
01:14:22,082 --> 01:14:24,793
dalam majlis walimah Emma dan Richard.
1333
01:14:24,793 --> 01:14:28,464
Perkahwinan adalah ikatan suci
yang penuh tanggungjawab.
1334
01:14:29,089 --> 01:14:31,300
Maka, jika terdapat sebarang bantahan
1335
01:14:31,300 --> 01:14:33,469
terhadap penyatuan suci mereka,
1336
01:14:34,219 --> 01:14:36,597
bersuara sekarang atau diam selamanya.
1337
01:14:36,597 --> 01:14:39,099
Jika bapa mentua seorang penipu?
1338
01:14:39,099 --> 01:14:40,142
Apa?
1339
01:14:41,685 --> 01:14:43,479
- Nak cakap sesuatu?
- Tidak.
1340
01:14:44,188 --> 01:14:45,063
Sila teruskan.
1341
01:14:45,689 --> 01:14:47,024
Pengawal, bersedia.
1342
01:14:47,024 --> 01:14:48,775
Kenapa dengan Lana?
1343
01:14:48,775 --> 01:14:49,860
Ayah tak tahu.
1344
01:14:49,860 --> 01:14:51,653
Awak nak cakap sesuatu?
1345
01:14:51,653 --> 01:14:53,697
- Tidak. Tak apa.
- Maaf.
1346
01:14:54,865 --> 01:14:55,866
Silakan.
1347
01:14:57,576 --> 01:15:00,412
Richard, kamu terima Emma
sebagai isteri kamu?
1348
01:15:00,412 --> 01:15:03,999
Awak berjanji untuk mencintai,
menghormati, menghargai dan melindunginya,
1349
01:15:03,999 --> 01:15:07,753
tanpa sebarang syarat
dan kekal bersama dia selama-lamanya?
1350
01:15:07,753 --> 01:15:08,962
Ya.
1351
01:15:10,005 --> 01:15:13,550
Emma, kamu terima Richard
sebagai suami kamu?
1352
01:15:13,550 --> 01:15:18,013
Awak berjanji untuk mencintai,
menghormati, menghargai dan melindunginya,
1353
01:15:18,013 --> 01:15:19,681
tanpa sebarang syarat
1354
01:15:19,681 --> 01:15:22,434
dan kekal bersama dia selama-lamanya?
1355
01:15:22,434 --> 01:15:23,644
Ya.
1356
01:15:26,104 --> 01:15:27,105
Tahan.
1357
01:15:33,695 --> 01:15:34,530
Richard,
1358
01:15:34,530 --> 01:15:38,575
sarungkan cincin di tangan kiri Emma
dan ulang kata-kata saya,
1359
01:15:39,159 --> 01:15:41,453
"Dengan cincin ini, saya nikahi awak."
1360
01:15:41,453 --> 01:15:44,540
Dengan cincin ini, saya nikahi awak.
1361
01:15:45,582 --> 01:15:48,585
Emma, sarungkan cincin
di tangan kiri Richard,
1362
01:15:48,585 --> 01:15:51,630
dan ulang kata-kata saya,
"Dengan cincin ini, saya nikahi awak."
1363
01:15:51,630 --> 01:15:53,257
Dengan cincin ini, saya nikahi awak.
1364
01:15:56,301 --> 01:15:57,261
Mak okey tak?
1365
01:15:58,512 --> 01:16:00,514
Ada ibu sedang meroyan.
1366
01:16:00,514 --> 01:16:02,307
Jurusolek diminta bersedia.
1367
01:16:02,307 --> 01:16:03,809
Ayuh. Teruskan.
1368
01:16:04,560 --> 01:16:09,064
Dengan kuasa yang diberikan kepada saya,
saya isytiharkan kamu suami isteri.
1369
01:16:09,064 --> 01:16:10,399
Sila cium pengantin.
1370
01:16:12,442 --> 01:16:13,360
Ya!
1371
01:16:15,070 --> 01:16:15,904
Ya!
1372
01:16:25,289 --> 01:16:27,249
- Ya!
- Ya!
1373
01:16:45,601 --> 01:16:47,019
Cantiknya. Tahniah.
1374
01:16:47,019 --> 01:16:48,061
Terima kasih.
1375
01:16:48,854 --> 01:16:49,688
Hei.
1376
01:16:50,522 --> 01:16:53,108
Nampaknya kita dah jadi keluarga sekarang.
1377
01:16:53,108 --> 01:16:56,361
Emma perlu salin baju,
dan saya perlu bantu dia.
1378
01:16:58,530 --> 01:16:59,990
Bagus, paderi.
1379
01:16:59,990 --> 01:17:02,075
- Camala.
- Lana.
1380
01:17:02,075 --> 01:17:03,702
- Cantik!
- Terima kasih!
1381
01:17:03,702 --> 01:17:05,787
Lana. Boleh kita bercakap?
1382
01:17:05,787 --> 01:17:08,457
- Saya akan pergi selepas anak-anak.
- Lana.
1383
01:17:10,334 --> 01:17:12,794
Apa yang berlaku antara mereka berdua?
1384
01:17:13,462 --> 01:17:15,005
Saya langsung tidak tahu.
1385
01:17:15,005 --> 01:17:17,591
Oh Tuhan.
Awak memang tak pandai menipu.
1386
01:17:18,884 --> 01:17:22,012
Janice ada cakap apa-apa tentang Lana?
1387
01:17:22,012 --> 01:17:23,639
Langsung tak.
1388
01:17:23,639 --> 01:17:26,016
Pasti sesuatu lebih teruk dah berlaku.
1389
01:17:26,975 --> 01:17:27,809
Mereka datang.
1390
01:17:37,027 --> 01:17:38,236
Hei.
1391
01:17:38,236 --> 01:17:41,239
- Selamat bercuti.
- Terima kasih untuk segalanya.
1392
01:17:41,239 --> 01:17:42,324
- Terima kasih.
- Kamu berdua.
1393
01:17:47,120 --> 01:17:49,206
Ayuh, bot sedang menunggu kamu.
1394
01:17:50,374 --> 01:17:51,625
Baling jambangan itu.
1395
01:18:13,021 --> 01:18:14,648
Okey. Sudah.
1396
01:18:14,648 --> 01:18:15,982
Semua orang berhenti.
1397
01:18:16,566 --> 01:18:20,654
Boleh awak jelaskan kepada saya
kenapa awak marah sangat?
1398
01:18:20,654 --> 01:18:23,490
Boleh tak jangan buat kecoh?
1399
01:18:23,490 --> 01:18:25,575
Lana, cakaplah apa yang berlaku.
1400
01:18:25,575 --> 01:18:27,035
Saya berhak tahu.
1401
01:18:27,035 --> 01:18:30,872
Betul, tapi saya tak mahu
awak rosakkan majlis yang indah ini.
1402
01:18:30,872 --> 01:18:33,583
Majlis sudah berakhir, bukan?
1403
01:18:34,167 --> 01:18:35,127
Ya. Maaf.
1404
01:18:35,127 --> 01:18:37,879
Awak mengelak bunga itu umpama ia bom.
1405
01:18:37,879 --> 01:18:39,172
Mana ada.
1406
01:18:39,172 --> 01:18:41,508
- Betul, mak.
- Okey.
1407
01:18:42,342 --> 01:18:43,468
Saya mengelak awak
1408
01:18:43,468 --> 01:18:46,513
sebab saya tak nak
hidup saya hancur kali kedua.
1409
01:18:46,513 --> 01:18:48,390
Tapi seperkara saya nak cakap
1410
01:18:48,390 --> 01:18:52,060
ialah "terima kasih"
kerana buat saya sedar lebih awal.
1411
01:18:52,060 --> 01:18:54,896
Kamu berdua boleh pergi.
Selamat berbulan madu.
1412
01:18:55,439 --> 01:18:57,774
- Tidak.
- Kami nak lihat apa akan jadi.
1413
01:18:57,774 --> 01:18:59,484
Tiada apa akan berlaku.
1414
01:18:59,484 --> 01:19:01,319
Berhenti mengarut, Winslow.
1415
01:19:01,319 --> 01:19:04,030
Saya kenal awak sejak awak 18 tahun.
Awak pendam sesuatu.
1416
01:19:04,030 --> 01:19:06,116
Beritahu saya apa yang berlaku.
1417
01:19:06,867 --> 01:19:07,909
Baiklah.
1418
01:19:07,909 --> 01:19:10,620
Semasa kita tersadai di Teluk Cinta,
1419
01:19:10,620 --> 01:19:13,248
bukankah awak merayu peluang kedua?
1420
01:19:13,248 --> 01:19:16,334
Betulkah awak tak pernah
berhenti mencintai saya?
1421
01:19:16,334 --> 01:19:18,420
Ya. Saya maksudkannya.
1422
01:19:18,420 --> 01:19:21,214
Saya terdengar
perbualan telefon awak semalam.
1423
01:19:21,214 --> 01:19:23,884
Pasti itu orang yang sama
yang telefon awak
1424
01:19:23,884 --> 01:19:25,719
sepanjang kita di sini.
1425
01:19:25,719 --> 01:19:27,012
- Jadi?
- Jadi?
1426
01:19:27,012 --> 01:19:29,765
Awak boleh lari,
tapi tak boleh bersembunyi.
1427
01:19:29,765 --> 01:19:32,851
Siapa Katrina
yang awak tak boleh hidup tanpanya?
1428
01:19:32,851 --> 01:19:33,852
Maafkan saya.
1429
01:19:35,145 --> 01:19:36,313
Saya Katrina.
1430
01:19:38,231 --> 01:19:40,358
Awak Katrina?
1431
01:19:40,358 --> 01:19:44,279
Lana, perkenalkan Katrina Kovalenko,
pembantu peribadi saya.
1432
01:19:44,279 --> 01:19:48,033
Dia staf saya selama 20 tahun
dan selalu ugut untuk berhenti
1433
01:19:48,033 --> 01:19:52,954
sebab saya suruh dia ambil pesawat
dan pergi ke resort terpencil saat akhir.
1434
01:19:52,954 --> 01:19:55,332
- Saya patut naik gaji.
- Kita bincang nanti.
1435
01:19:56,208 --> 01:19:59,878
Pembantu awak
yang telefon awak sepanjang masa.
1436
01:19:59,878 --> 01:20:01,880
Dia bukan teman wanita awak?
1437
01:20:01,880 --> 01:20:03,006
Tolonglah.
1438
01:20:03,799 --> 01:20:05,091
Kurus kering.
1439
01:20:05,091 --> 01:20:07,010
Kenapa awak bawa dia ke sini?
1440
01:20:07,010 --> 01:20:09,888
Saya risau
awak jatuh cinta dengan doktor itu.
1441
01:20:10,472 --> 01:20:12,933
Lucas? Awak cemburu dengan Lucas?
1442
01:20:12,933 --> 01:20:14,309
Ya, saya cemburu.
1443
01:20:14,309 --> 01:20:17,354
Jadi saya minta dia
bawakan ini kepada saya.
1444
01:20:20,899 --> 01:20:23,485
Saya beli untuk awak semasa kita 22 tahun.
1445
01:20:23,485 --> 01:20:26,196
Entah kenapa,
dah bertahun-tahun saya simpan,
1446
01:20:26,196 --> 01:20:29,783
walaupun kita mungkin takkan bersua.
Tapi kita di sini.
1447
01:20:29,783 --> 01:20:30,992
Jadi, bagaimana?
1448
01:20:34,704 --> 01:20:36,581
Sudikah awak mengahwini saya?
1449
01:20:38,875 --> 01:20:39,876
Saya tak boleh.
1450
01:20:40,877 --> 01:20:41,711
Mak.
1451
01:20:41,711 --> 01:20:44,130
Ya. Ya, mak boleh. Fikirkannya.
1452
01:20:45,632 --> 01:20:46,633
Mak dah fikir.
1453
01:20:46,633 --> 01:20:49,177
Lana. Lana, berhenti. Lana.
1454
01:20:49,886 --> 01:20:52,389
Tak fikir kebahagiaan sepanjang hayat?
1455
01:20:52,389 --> 01:20:55,225
Saya tak layak.
Saya tak layak untuk awak.
1456
01:20:55,225 --> 01:20:57,727
Apa maksud awak tak layak untuk saya?
1457
01:20:57,727 --> 01:21:01,398
Saya tak percayakan awak.
Saya buat kecoh sebab saya bodoh.
1458
01:21:01,398 --> 01:21:03,441
Tidak. Dengar cakap saya.
1459
01:21:03,441 --> 01:21:06,820
Hidup ini kecoh, okey?
Tiada sesiapa yang sempurna,
1460
01:21:06,820 --> 01:21:09,906
termasuk awak dan saya,
tapi kita saling melengkapi.
1461
01:21:10,657 --> 01:21:13,451
Awak tak nampak kita saling melengkapi?
1462
01:21:14,411 --> 01:21:15,579
Bagaimana?
1463
01:21:17,372 --> 01:21:18,248
Apa?
1464
01:21:18,248 --> 01:21:20,709
Aduhai, sayang!
1465
01:21:22,460 --> 01:21:24,921
Awak sudi tak mengahwini saya?
1466
01:21:25,589 --> 01:21:26,715
Ya.
1467
01:21:27,299 --> 01:21:29,759
"Sudi". Bukan "tak sudi".
1468
01:21:29,759 --> 01:21:32,053
Saya tak maksudkan "bukan sudi"...
1469
01:21:32,053 --> 01:21:32,971
Mari sini.
1470
01:21:59,372 --> 01:22:00,582
Ya!
1471
01:28:27,260 --> 01:28:32,265
Terjemahan sari kata oleh Jentayu