1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,741 --> 00:00:35,827 - Maaf lewat. Urusan kerja. - Awak dah sampai. 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,746 - Dah cukup. - Saya lapar. 5 00:00:37,746 --> 00:00:39,914 Harap tempat ini hebat macam orang kata. 6 00:00:39,914 --> 00:00:40,832 Terima kasih. 7 00:00:40,832 --> 00:00:43,168 Tuan, puan. Ikut saya. 8 00:00:45,253 --> 00:00:47,130 Perasan tak cuma kita di sini? 9 00:00:47,130 --> 00:00:48,757 Awal tak kalut. 10 00:00:57,057 --> 00:00:58,516 RJ, ada apa ini? 11 00:01:16,910 --> 00:01:23,124 Emma Rose Winslow, cinta hati saya, sudikah awak mengahwini saya? 12 00:01:26,836 --> 00:01:27,879 Awak pasti? 13 00:01:27,879 --> 00:01:31,591 Saya tahu kita ditakdirkan bersama sejak saya pandang awak. 14 00:01:32,592 --> 00:01:33,510 Jadi, ya. 15 00:01:33,510 --> 00:01:37,388 Saya cuma tak percaya ini akan berlaku. 16 00:01:38,431 --> 00:01:39,641 Adakah itu ya? 17 00:01:40,350 --> 00:01:41,392 - Ya. - Ya? 18 00:01:41,392 --> 00:01:42,644 Ya! 19 00:01:43,561 --> 00:01:44,854 Tahniah. 20 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 Minum! 21 00:01:51,820 --> 00:01:52,904 Sekejap. 22 00:01:53,488 --> 00:01:54,364 Kenapa? 23 00:01:54,364 --> 00:01:55,573 Mak saya. 24 00:01:56,282 --> 00:01:58,743 Bagaimana saya nak beritahu mak saya? 25 00:01:58,743 --> 00:02:00,620 Itu bukan masalah. 26 00:02:00,620 --> 00:02:02,622 Dia tahu kita bercinta, bukan? 27 00:02:05,291 --> 00:02:07,794 Okey, susah sangatkah nak beritahu dia? 28 00:02:08,795 --> 00:02:10,922 Apa? Kamu biar betul? 29 00:02:11,464 --> 00:02:14,634 Tidak! Sama sekali tidak! 30 00:02:14,634 --> 00:02:17,804 Saya akan bawa semua kajian, data dan seluruh pasukan 31 00:02:17,804 --> 00:02:20,723 ke Johns Hopkins. Kita takkan ke Johns Hopkins. 32 00:02:21,599 --> 00:02:22,976 Saya tak tipu. 33 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 Saya tipu. 34 00:02:24,644 --> 00:02:28,148 Kajian genetik kita telah mengubah pemahaman 35 00:02:28,148 --> 00:02:31,067 mekanisme tumorigenik, tak begitu? 36 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 Berhenti! Bukan awak. 37 00:02:35,071 --> 00:02:37,073 Kurang haba. Di bawah hud. 38 00:02:38,074 --> 00:02:41,202 Maksud saya, kami bukan saja buat kajian terbaharu, 39 00:02:41,202 --> 00:02:43,955 bahkan teknik perubatan kami selamatkan nyawa. 40 00:02:45,248 --> 00:02:46,166 Bagus. 41 00:02:46,166 --> 00:02:49,252 Saya gembira kita kembali sependapat. Jaga diri. 42 00:02:49,252 --> 00:02:52,255 Baiklah. Kita dibiayai untuk setahun lagi. 43 00:02:55,466 --> 00:02:58,511 Jangan sesiapa buat hal lagi sepanjang minggu ini. 44 00:02:58,511 --> 00:02:59,971 Terima kasih, Dr. Winslow. 45 00:02:59,971 --> 00:03:01,389 - Emmie? - Hai, mak. 46 00:03:01,389 --> 00:03:03,600 Ingatkan kamu sampai esok. 47 00:03:03,600 --> 00:03:06,436 Saya nak muncul sehari awal memandangkan... 48 00:03:07,312 --> 00:03:08,563 Memandangkan... 49 00:03:08,563 --> 00:03:09,689 Memandangkan apa? 50 00:03:10,940 --> 00:03:12,483 Saya rindukan mak. 51 00:03:12,483 --> 00:03:15,778 Sayang, mak sangat rindukan kamu, si comel Emmie. 52 00:03:15,778 --> 00:03:19,115 - Jangan panggil saya begitu. - Kamu tetap si comel mak. 53 00:03:19,115 --> 00:03:21,701 Nak makan malam awal dan berborak tak? 54 00:03:21,701 --> 00:03:23,328 - Ya. Boleh juga. - Okey. 55 00:03:24,204 --> 00:03:26,789 Mak serius rasa ini tahun paling lama. 56 00:03:27,290 --> 00:03:31,669 Hampir kehilangan dana untuk makmal, anak mak berada jauh di London, 57 00:03:31,669 --> 00:03:34,422 buat latihan amali untuk Discovery Channel. 58 00:03:34,422 --> 00:03:37,050 - Discovery Resorts. - Mak cakap apa? 59 00:03:37,050 --> 00:03:37,967 Lebih kurang. 60 00:03:38,593 --> 00:03:41,930 Mak, saya ada berita. Berita besar. 61 00:03:41,930 --> 00:03:44,724 Jangan cakap kamu dapat kerja di London. 62 00:03:44,724 --> 00:03:47,602 - Mereka tak tawarkan saya kerja. - Syukurlah. 63 00:03:48,228 --> 00:03:51,314 Tentu bagus jika kamu dapat tawaran, 64 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 tapi entah apalah mak akan buat jika kamu terus berpindah. 65 00:03:54,901 --> 00:03:56,778 Rumah ini kosong tanpa kamu. 66 00:03:58,529 --> 00:04:00,823 Memandangkan kamu dah kembali, 67 00:04:00,823 --> 00:04:03,368 mungkin kamu nak jadi pelajar siswazah. 68 00:04:03,368 --> 00:04:05,745 Itulah yang saya nak beritahu mak. 69 00:04:05,745 --> 00:04:09,040 Saya takkan cari kerja atau jadi pelajar siswazah. 70 00:04:09,040 --> 00:04:10,667 Saya nak berniaga sendiri. 71 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 Perniagaan sendiri? 72 00:04:12,043 --> 00:04:14,754 Tahu Instagram gaya hidup saya buat dulu? 73 00:04:14,754 --> 00:04:17,674 - Ya. - Sendu saja semasa tahun pertama kolej. 74 00:04:17,674 --> 00:04:20,385 Tapi ada perunding bantu saya mengolahnya. 75 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 Mak kenal dia. 76 00:04:21,427 --> 00:04:23,096 Yang kerja dengan ayahnya? 77 00:04:23,096 --> 00:04:25,056 - RJ. - Betul. RJ. 78 00:04:25,056 --> 00:04:28,351 Dia suruh saya yakinkan jabatan pemasaran di Discovery 79 00:04:28,351 --> 00:04:32,146 untuk mempromosi resort mewah mereka. Jadi saya lakukannya. 80 00:04:32,146 --> 00:04:35,275 Mereka tawarkan saya tajaan enam angka. 81 00:04:35,275 --> 00:04:36,651 Mak terkejut tak? 82 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 Jadi, itu kerja baru kamu? 83 00:04:38,653 --> 00:04:40,655 Duta jenama untuk syarikat ini? 84 00:04:40,655 --> 00:04:42,949 Mak, saya tahu ini bukan sarjana. 85 00:04:42,949 --> 00:04:45,785 tapi inilah matlamat kerjaya hidup saya. 86 00:04:45,785 --> 00:04:47,495 Emma, bunyinya hebat. 87 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 Mak rasa begitu? 88 00:04:48,955 --> 00:04:52,166 Ya. Kamu boleh bekerja dari rumah juga. 89 00:04:52,959 --> 00:04:55,211 Bekerja dari rumah tak praktikal. 90 00:04:55,211 --> 00:04:58,214 Sudah tentu. Semua orang sebaya kamu kerja begitu. 91 00:04:58,214 --> 00:05:01,092 Kita akan ubah bilik tetamu menjadi pejabat... 92 00:05:01,092 --> 00:05:03,386 Tapi bidai di bilik tetamu rosak. 93 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 - Bukan rosak. Cuma talinya... - Mak. 94 00:05:06,848 --> 00:05:08,099 Apa ini? 95 00:05:08,099 --> 00:05:09,475 Cincin pertunangan. 96 00:05:09,475 --> 00:05:11,728 Kenapa kamu ada cincin tunang? 97 00:05:11,728 --> 00:05:15,064 Sebab saya dah bertunang. 98 00:05:15,732 --> 00:05:16,983 Kamu dah bertunang? 99 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 - Dengan siapa? - RJ. 100 00:05:19,777 --> 00:05:21,195 Kamu belum bertunang. 101 00:05:21,195 --> 00:05:25,825 Jika kamu dah bertunang, mak sebagai waris kamu akan tahu. 102 00:05:25,825 --> 00:05:27,368 Baru beberapa hari lalu. 103 00:05:27,368 --> 00:05:31,539 Saya juga fikir wajar saya beritahu mak secara berdepan, dan... 104 00:05:31,539 --> 00:05:32,707 Dan? 105 00:05:32,707 --> 00:05:37,253 Saya tak nak mak fikir bukan-bukan sebelum saya buat keputusan sendiri. 106 00:05:37,253 --> 00:05:40,757 Itu tak adil. Mak tak suka menilai orang. 107 00:05:41,758 --> 00:05:45,261 Mak pasti akan suka lelaki ini dengan parap dan bukan nama 108 00:05:45,261 --> 00:05:47,347 jika kamu beritahu mak tentangnya. 109 00:05:47,347 --> 00:05:49,974 Itulah yang saya cuba buat sejak sampai. 110 00:05:49,974 --> 00:05:53,728 Okey, saya faham yang semua ini berlaku secara tiba-tiba. 111 00:05:53,728 --> 00:05:56,773 Tapi apa boleh buat jika seru dah sampai. 112 00:05:57,398 --> 00:06:00,109 Saya dan RJ ditakdirkan bersama. 113 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 Saya tak boleh bayangkan hidup tanpa dia. 114 00:06:04,405 --> 00:06:07,033 Kalau kamu gembira, mak pun gembira. 115 00:06:07,700 --> 00:06:09,827 Jadi kenapa mak macam nak menangis? 116 00:06:10,370 --> 00:06:14,123 Mak tak menangis. Jadi, kamu dah pilih tarikh? 117 00:06:14,707 --> 00:06:17,126 - Perkahwinan bulan depan. - Bulan depan? 118 00:06:17,126 --> 00:06:18,961 Kejap, kamu tak... 119 00:06:20,213 --> 00:06:21,255 Mak! 120 00:06:21,255 --> 00:06:24,634 Maksud mak, Em, mak nak tanya kenapa tergesa-gesa? 121 00:06:24,634 --> 00:06:27,637 Mana ada tergesa-gesa. Ini peluang. 122 00:06:28,346 --> 00:06:31,057 Discovery akan membiayai seluruh perkahwinan 123 00:06:31,057 --> 00:06:34,477 di Resort Anantara mereka di Phuket, Thailand. 124 00:06:34,477 --> 00:06:38,022 Malah saya yakinkan mereka untuk menderma kepada badan amal saya, Institut Lautan. 125 00:06:38,022 --> 00:06:42,443 Mak sentiasa bayangkan kita akan rancang perkahwinan kamu bersama. 126 00:06:42,443 --> 00:06:45,196 Masih boleh. Mari buat senarai tetamu esok. 127 00:06:45,196 --> 00:06:47,698 - Jangan jemput ramai. - Mak Cik Janice? 128 00:06:47,698 --> 00:06:51,702 Janice boleh datang. Asalkan kamu berjanji untuk jaga kelakuan. 129 00:06:51,702 --> 00:06:53,162 Mak janji. 130 00:06:53,162 --> 00:06:54,455 Jadi kita okey? 131 00:06:54,455 --> 00:06:55,373 Kita okey. 132 00:06:56,249 --> 00:06:57,083 Hei. 133 00:07:00,002 --> 00:07:01,254 Jika ayah masih ada, 134 00:07:02,505 --> 00:07:07,385 dia akan cakap betapa bertuahnya RJ dapat berkahwin dengan orang seperti kamu. 135 00:07:08,302 --> 00:07:10,972 Saya cuma harap... 136 00:07:11,472 --> 00:07:13,349 Ya. Mak juga. 137 00:07:17,353 --> 00:07:20,231 Nampaknya kita akan ke Phuket. 138 00:08:11,115 --> 00:08:12,033 Mak Cik Janice! 139 00:08:13,618 --> 00:08:16,913 Hai! Lihatlah kamu, bakal pengantin! 140 00:08:16,913 --> 00:08:18,456 Lihatlah awak pula. 141 00:08:19,540 --> 00:08:20,958 Bakal jadi nenek! 142 00:08:20,958 --> 00:08:22,168 - Belum lagi. - Ya. 143 00:08:22,168 --> 00:08:24,879 - Ibu pengantin. - Kamu mesti Emma Winslow. 144 00:08:24,879 --> 00:08:26,088 Ya, saya orangnya. 145 00:08:26,088 --> 00:08:27,340 Dan awak... 146 00:08:27,340 --> 00:08:30,343 Harley Ray, petugas. Saya akan bawakan bagasi. 147 00:08:30,927 --> 00:08:34,388 Wah, kamu pilih tempat sempurna untuk majlis perkahwinan. 148 00:08:34,388 --> 00:08:36,724 Ya, tempat ini tiada tandingan. 149 00:08:36,724 --> 00:08:40,311 Saya datang bercuti 32 tahun lalu dan saya tak pernah pergi. 150 00:08:40,978 --> 00:08:42,522 Saya bawa bagasi ke bilik. 151 00:08:43,022 --> 00:08:44,273 Seronok cuci mata. 152 00:08:44,273 --> 00:08:47,151 Okey, jangan lupa awak orang tua. 153 00:08:47,151 --> 00:08:49,487 Saya tak pernah tunggang Harley. 154 00:08:49,487 --> 00:08:50,404 Okey. 155 00:08:51,614 --> 00:08:52,490 Em! 156 00:08:54,867 --> 00:08:55,868 Em! 157 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 RJ! 158 00:09:01,082 --> 00:09:01,958 Hai. 159 00:09:04,752 --> 00:09:07,838 RJ, ini Mak Cik Janice saya. 160 00:09:07,838 --> 00:09:10,299 - Hai. - Ini mak saya. 161 00:09:10,299 --> 00:09:12,260 Saya gembira 162 00:09:12,260 --> 00:09:14,637 dapat berjumpa berdepan, Dr. Winslow. 163 00:09:14,637 --> 00:09:18,307 Saya Lana, dan berjabat tangan saja macam tak cukup, bukan? 164 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 Ya. 165 00:09:23,521 --> 00:09:25,648 Saya betul-betul cintakan anak puan 166 00:09:25,648 --> 00:09:27,483 melebihi segalanya, 167 00:09:27,483 --> 00:09:30,194 dan saya janji akan sentiasa menjaga dia. 168 00:09:30,194 --> 00:09:32,905 Memang patut pun, jika kamu tak nak susah. 169 00:09:32,905 --> 00:09:34,865 - Itu dia. - Hai. Saya Scott. 170 00:09:34,865 --> 00:09:35,908 Ini... 171 00:09:35,908 --> 00:09:37,618 Scott Jackson? 172 00:09:37,618 --> 00:09:38,744 Awakkah orangnya? 173 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 Lana? 174 00:09:39,787 --> 00:09:41,998 Wah, saya gembira berjumpa awak. 175 00:09:42,790 --> 00:09:45,751 - Bagaimana dengan saya? - Oh, Tuhan! Janice Bowen! 176 00:09:45,751 --> 00:09:46,961 Oh Tuhan. 177 00:09:46,961 --> 00:09:50,047 Macam tak percaya. 178 00:09:50,047 --> 00:09:51,924 Clay, awak pun ada di sini? 179 00:09:51,924 --> 00:09:52,842 Apa? 180 00:09:54,010 --> 00:09:56,512 Ya. Scotty dan saya berkahwin setahun lalu. 181 00:09:56,512 --> 00:09:58,514 Mari sini. 182 00:09:58,514 --> 00:10:00,558 Jadi kamu semua saling mengenali? 183 00:10:00,558 --> 00:10:03,019 - Ya. Kami ke Stanford bersama. - Betul. 184 00:10:03,019 --> 00:10:05,605 - Banyak kisahnya. - Jangan buka cerita. 185 00:10:06,188 --> 00:10:07,940 Bagaimana awak kenal RJ? 186 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 Dia anak buah saya. 187 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 Ya, anak Will. 188 00:10:12,278 --> 00:10:13,362 Anak Will Jackson. 189 00:10:13,362 --> 00:10:14,322 Ya. 190 00:10:14,322 --> 00:10:16,490 Abang awak, Will Jackson, dan... 191 00:10:18,159 --> 00:10:19,493 Alamak. Tidak. 192 00:10:19,493 --> 00:10:22,622 Hei, nampaknya satu geng berada di sini. 193 00:10:23,205 --> 00:10:24,874 Awak pasti ibu kepada... 194 00:10:25,875 --> 00:10:28,461 Biar betul... Lana? 195 00:10:29,128 --> 00:10:30,713 Kamu saling mengenali? 196 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 - Ya. Maksud saya... - Begini... 197 00:10:32,840 --> 00:10:34,675 Ya. Kami saling mengenali. 198 00:10:34,675 --> 00:10:36,844 - Sedikit. - Wah, hai. 199 00:10:36,844 --> 00:10:38,512 Hai-lo! 200 00:10:38,512 --> 00:10:43,851 Maksud saya, "helo," yang sebenarnya daripada perkataan Jerman "hallo". 201 00:10:44,935 --> 00:10:47,855 Sekejap, jadi awak mak Emma? 202 00:10:48,814 --> 00:10:50,900 Boleh sesiapa jelaskan semuanya? 203 00:10:50,900 --> 00:10:55,905 Pada suatu masa dahulu, ayah awak dan ibu Emma bercinta di kolej. 204 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 - Apa? - Biar betul? 205 00:10:57,198 --> 00:10:59,283 Maksud mak, kami tak serius. 206 00:11:00,201 --> 00:11:01,202 Awak serius? 207 00:11:02,036 --> 00:11:03,913 Apa yang berlaku antara kamu? 208 00:11:03,913 --> 00:11:06,749 Alahai, kisah cinta monyet di kolej. 209 00:11:06,749 --> 00:11:08,125 Cinta tak kesampaian. 210 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 - Jalan terbaik. - Baguslah awak cakap begitu. 211 00:11:10,961 --> 00:11:12,088 Ya, betul. 212 00:11:13,130 --> 00:11:13,964 Okey. 213 00:11:14,674 --> 00:11:17,927 Apa kata kita berempat makan malam dan berkenalan? 214 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 Atau berkenalan semula. 215 00:11:20,054 --> 00:11:24,725 Baik, tapi jika RJ abang tiri saya, maka perkahwinan dibatalkan. 216 00:11:32,191 --> 00:11:33,526 Makan malam pun boleh. 217 00:11:33,526 --> 00:11:37,738 Memandangkan mereka sibuk, jom borak dengan kawan lama, Don Julio. 218 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 Saya sentiasa minat lelaki Latin. 219 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 Saya juga. 220 00:11:41,659 --> 00:11:43,369 - Kita semua begitu. - Okey. 221 00:11:43,369 --> 00:11:46,580 - Jomlah ke bilik. - Baik. Boleh awak tunjukkan jalan? 222 00:11:46,580 --> 00:11:47,832 Ya. 223 00:11:47,832 --> 00:11:51,127 - Biar saya bawakannya. - Tak apa. Saya boleh bawa. 224 00:11:52,086 --> 00:11:53,504 Wah. 225 00:11:53,504 --> 00:11:54,463 Hei! 226 00:11:56,966 --> 00:11:58,008 Oh, Tuhan! 227 00:11:58,008 --> 00:12:00,094 - Pegang tangan saya. - Mari sini. 228 00:12:00,678 --> 00:12:02,805 Bukankah majlis perkahwinan seronok? 229 00:12:03,597 --> 00:12:06,308 PANTAI - VILA JIM THOMPSON GELANGGANG TENIS - LOBI - SPA 230 00:12:06,308 --> 00:12:12,231 Dalam banyak-banyak lelaki di dunia, anak saya bercinta dengan anak lelaki itu 231 00:12:12,231 --> 00:12:14,900 yang merobek hati saya dan memijaknya. 232 00:12:14,900 --> 00:12:16,485 Itulah takdir namanya. 233 00:12:16,485 --> 00:12:18,487 Takdir? Takdir, konon. 234 00:12:18,487 --> 00:12:21,741 Awak perlu akui, Will nampak segak. 235 00:12:22,575 --> 00:12:23,576 Saya tak perasan. 236 00:12:23,576 --> 00:12:24,869 Awak tak perasan? 237 00:12:24,869 --> 00:12:27,204 Lana awet muda. Dia nampak cantik. 238 00:12:27,204 --> 00:12:29,373 Saya rasa dia sengaja tarik saya. 239 00:12:29,373 --> 00:12:30,624 Memang patut pun. 240 00:12:31,834 --> 00:12:33,878 Hei, ada tuala di luar? 241 00:12:33,878 --> 00:12:36,839 - Tak ada. - Pengemas pasti terlupa. 242 00:12:37,423 --> 00:12:39,258 - Saya ambilkan. - Terima kasih. 243 00:12:39,759 --> 00:12:42,762 Scott kongsi gosip panas fasal bekas isteri Will. 244 00:12:43,637 --> 00:12:44,722 Saya tak nak tahu. 245 00:12:45,848 --> 00:12:46,974 Dia seorang diri? 246 00:12:47,725 --> 00:12:49,185 Saya tak nak tahu. 247 00:12:49,185 --> 00:12:51,562 Awak nak tahu, dan ya, dia seorang. 248 00:12:52,188 --> 00:12:55,232 Will dan bekas isterinya berkahwin kurang dua tahun. 249 00:12:55,232 --> 00:12:57,526 Mereka bercerai sebaik RJ lahir. 250 00:12:57,526 --> 00:13:01,030 Dia ke Australia membawa diri. Nampaknya dia masih mencari, 251 00:13:01,030 --> 00:13:03,657 sebab itu dia takkan hadiri majlis itu. 252 00:13:04,408 --> 00:13:05,826 Sayang sekali. 253 00:13:05,826 --> 00:13:07,661 Itu saja yang awak nak cakap? 254 00:13:07,661 --> 00:13:12,166 Apa awak nak saya cakap? Sedihnya RJ perlu membesar tanpa ibu? 255 00:13:12,166 --> 00:13:14,418 Dibesarkan oleh bapanya yang duda 256 00:13:14,418 --> 00:13:17,338 sambil wanita seksi beratur mengejarnya? 257 00:13:17,338 --> 00:13:20,925 Okey, saya suka awak jual mahal, tapi pakaian awak menggoda. 258 00:13:21,550 --> 00:13:24,345 Biar dia telan air liur sambil awak buat kering. 259 00:13:24,345 --> 00:13:25,930 Saya takkan buat begitu. 260 00:13:25,930 --> 00:13:29,308 Saya kenal awak, Lana, dan jika awak tak membalas dendam, 261 00:13:29,308 --> 00:13:31,185 maka saya tak kenal awak. 262 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 Sepanjang minggu ini, saya dan Will perlu 263 00:13:34,271 --> 00:13:37,483 masing-masing kena sedar bahawa situasi ini kekok. 264 00:13:37,483 --> 00:13:40,027 Tak perlu menjelaskan atau mengungkit. 265 00:13:40,027 --> 00:13:41,737 Cukuplah sekadar menegur. 266 00:13:41,737 --> 00:13:44,156 Baiklah, makan malam lagi sejam, 267 00:13:44,156 --> 00:13:47,034 dan vila Will ialah Bilik 121. 268 00:13:48,536 --> 00:13:50,704 Ya. 269 00:13:50,704 --> 00:13:52,623 - Ya. - Ya. 270 00:13:52,623 --> 00:13:56,627 Ya, buang yang keruh, ambil yang jernih. 271 00:13:56,627 --> 00:13:58,128 - Ya. - Wah. 272 00:13:59,129 --> 00:14:02,800 Saya sangat kagum tentang cara saya menanganinya. 273 00:14:02,800 --> 00:14:04,927 Saya pun. Awak nampak cantik. 274 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 Will? 275 00:14:17,773 --> 00:14:19,149 Hei, dah ambil tuala? 276 00:14:20,442 --> 00:14:21,402 Apa dia? 277 00:14:21,402 --> 00:14:23,696 Masuklah. Saya perlukan tuala. 278 00:14:25,489 --> 00:14:27,867 Wah. Hei. 279 00:14:29,785 --> 00:14:31,120 - Apa awak buat? - Apa? 280 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 Awak suruh saya masuk! 281 00:14:32,496 --> 00:14:34,915 - Saya ingat awak Scott. - Kenapa awak fikir begitu? 282 00:14:34,915 --> 00:14:36,250 Kenapa awak masih di sini? 283 00:14:36,250 --> 00:14:37,418 Saya pergi dulu. 284 00:14:40,963 --> 00:14:42,256 Maaf. 285 00:14:42,256 --> 00:14:45,718 - Maafkan saya. Babai. - Tak apa. Biarkan saja. 286 00:14:48,178 --> 00:14:49,430 Baru nak muncul. 287 00:14:55,185 --> 00:14:57,479 Itu tak benar. 288 00:14:57,479 --> 00:14:59,940 - Oh Tuhan. - Dia macam orang tua. 289 00:14:59,940 --> 00:15:02,860 Saya bayi yang hodoh. Tak apa, mengaku saja. 290 00:15:03,360 --> 00:15:06,113 - Harap saya tak lambat. - Kami baru sampai. 291 00:15:06,113 --> 00:15:09,074 - Bagus. Tak perlu pun. - Dah terbiasa. 292 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 Tak perlu. 293 00:15:10,576 --> 00:15:11,660 Mak, duduklah. 294 00:15:11,660 --> 00:15:14,079 Mak cuma tak nak sesiapa buat kecoh. 295 00:15:14,079 --> 00:15:16,206 Mak yang buat kecoh. 296 00:15:16,206 --> 00:15:17,541 Baiklah. 297 00:15:19,752 --> 00:15:21,670 - Awak okey? - Ya. 298 00:15:21,670 --> 00:15:23,881 Masih ada sembilan jari lagi. 299 00:15:25,174 --> 00:15:28,886 Hei. Saya nak minta maaf atas kejadian di vila awak. 300 00:15:28,886 --> 00:15:32,139 - Tak, lupakan saja. - Apa yang berlaku di vila ayah? 301 00:15:32,139 --> 00:15:36,518 Mak cik ganggu ayah kamu semasa dia sedang mandi. 302 00:15:37,436 --> 00:15:39,897 - Mak buat apa? - Bukannya mak masuk... 303 00:15:39,897 --> 00:15:42,066 - Pintu terbuka. - Pintu bilik mandi? 304 00:15:42,066 --> 00:15:45,694 Tak, pintu vila terbuka dan dia kata dia perlukannya. 305 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 Tuala. Ayah perlukan tuala. 306 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 Saya mahu ke bilik air. 307 00:15:51,116 --> 00:15:52,534 Mak baru sampai. 308 00:15:52,534 --> 00:15:54,995 Dah terasa, kenalah pergi. 309 00:16:00,250 --> 00:16:02,503 - Saya patut... - Ya. Pergilah. 310 00:16:06,423 --> 00:16:08,467 Boleh ceritakan apa yang berlaku? 311 00:16:08,467 --> 00:16:11,679 Kamu tahu tak betapa janggalnya semua ini? 312 00:16:11,679 --> 00:16:15,557 Okey. Saya faham mak dan Will bercinta di kolej, 313 00:16:15,557 --> 00:16:17,101 tapi apa masalahnya? 314 00:16:17,101 --> 00:16:21,438 Mak dan Will bukan saja bercinta. Kami segalanya bagi satu sama lain. 315 00:16:21,438 --> 00:16:23,148 Kami sangat rapat. 316 00:16:23,148 --> 00:16:25,818 Mak ingat kami akan belanja ke akhir hayat. 317 00:16:25,818 --> 00:16:27,569 Satu hari, dia pergi. 318 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 Kami tak pernah berjumpa lagi. 319 00:16:29,697 --> 00:16:32,408 Kami tak pernah bercakap sehingga hari ini. 320 00:16:32,408 --> 00:16:34,368 Jadi dia tiba-tiba menyepi? 321 00:16:34,368 --> 00:16:35,786 Tiba-tiba saja. 322 00:16:35,786 --> 00:16:37,830 Mak tahu dia sukar untuk tentukan 323 00:16:37,830 --> 00:16:39,999 apa nak buat selepas tamat belajar, 324 00:16:39,999 --> 00:16:42,251 tapi itu bukan alasan untuk menyepi. 325 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 - Dia tak pernah jelaskan? - Tak. 326 00:16:45,337 --> 00:16:47,464 Saya tak kenal sangat ayah RJ, 327 00:16:47,464 --> 00:16:50,551 tapi saya tak nampak macam dia akan buat begitu. 328 00:16:51,176 --> 00:16:54,430 Mak tukar nombor telefon mak dan tak beritahu dia. 329 00:16:54,430 --> 00:16:58,267 Kemudian mak barangkali berpindah dan tak beritahu dia di mana. 330 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 Mak! 331 00:17:00,269 --> 00:17:02,479 Mak tak sanggup dengar alasan dia, 332 00:17:02,479 --> 00:17:04,982 dan mak tak nak dia sakiti mak lagi. 333 00:17:04,982 --> 00:17:08,569 Kemudian mak jumpa ayah, lahirkan saya dan teruskan hidup. 334 00:17:08,569 --> 00:17:10,904 Kamulah harta mak dunia dan akhirat. 335 00:17:10,904 --> 00:17:13,365 Sebab itu mak risaukan masa depan kamu. 336 00:17:14,074 --> 00:17:15,492 - Saya? - Ya, hidup kamu. 337 00:17:15,492 --> 00:17:18,829 Tak kira betapa kamu sayang RJ, kamu tak boleh percayakan dia. 338 00:17:18,829 --> 00:17:20,456 Mak biar betul? 339 00:17:20,456 --> 00:17:23,167 Mestilah. Bapa borek, anak rintik. 340 00:17:23,167 --> 00:17:24,501 Percayalah cakap mak. 341 00:17:24,501 --> 00:17:26,879 Mak saintis. Itulah lumrah alam. 342 00:17:26,879 --> 00:17:30,174 Okey. Saya mungkin bukan pakar genetik terkenal dunia, 343 00:17:30,174 --> 00:17:32,509 tapi saya tak nampak logiknya. 344 00:17:32,509 --> 00:17:36,597 Bukalah mata kamu sebab kamu bakal mengahwini anak Iblis. 345 00:17:37,139 --> 00:17:38,557 Mula dah teori gila dia. 346 00:17:38,557 --> 00:17:40,934 Teori mak tak terlalu gila pun. 347 00:17:40,934 --> 00:17:44,104 Dengar sini, okey? Will sentiasa suka berseronok. 348 00:17:44,104 --> 00:17:47,775 Dia suka menjadi tumpuan. Dia suka mengawal segalanya. 349 00:17:47,775 --> 00:17:51,236 - Apa masalahnya? - Dia sembunyikan perasaan sebenarnya. 350 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 Sep sana, sep sini, 351 00:17:53,947 --> 00:17:56,700 siap laga buku lima bagai. 352 00:17:57,242 --> 00:18:00,079 RJ bukan macam ayahnya dan saya bukan macam mak. 353 00:18:00,079 --> 00:18:01,789 Kamu tak rasa RJ begitu? 354 00:18:01,789 --> 00:18:06,251 Mak. RJ kata Will berpendapat baguslah kami jumpa satu sama lain. 355 00:18:06,251 --> 00:18:09,254 Dia cakap kisah antara kamu dah lama berlalu, 356 00:18:09,254 --> 00:18:12,341 jadi boleh mak lupakannya saja? 357 00:18:13,217 --> 00:18:15,719 Mak kata mak gembira jika saya gembira. 358 00:18:16,720 --> 00:18:18,889 Ya. Mak memang maksudkannya. 359 00:18:18,889 --> 00:18:21,517 Bagus. Perkahwinan ini buat saya tertekan 360 00:18:21,517 --> 00:18:24,186 dan saya tak boleh lakukannya tanpa mak. 361 00:18:24,186 --> 00:18:26,980 Saya nak mak ucap selamat semasa makan malam. 362 00:18:27,689 --> 00:18:30,484 - Kamu nak mak ucap selamat? - Mak ibu saya. 363 00:18:30,484 --> 00:18:33,070 Saya nak mak ada untuk segalanya. 364 00:18:36,824 --> 00:18:39,785 Jadi, bagaimana? Encik Winslow akan datang? 365 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 - Biar betul? - Tanya saja. 366 00:18:43,288 --> 00:18:45,624 Atau Lana juga dah bercerai? 367 00:18:45,624 --> 00:18:47,292 Kejap, ayah tak tahu? 368 00:18:47,918 --> 00:18:48,752 Apa? 369 00:18:49,837 --> 00:18:52,714 Ayah Emma meninggal ketika dia lapan tahun dalam kemalangan. 370 00:18:52,714 --> 00:18:56,844 Aduhai, ayah tak tahu. Maksud ayah, kami tak berhubung langsung. 371 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 Ya, Lana ibu tunggal, macam ayah. 372 00:18:59,388 --> 00:19:00,305 Hei, semua. 373 00:19:00,889 --> 00:19:02,808 Hei. Semuanya okey? 374 00:19:02,808 --> 00:19:06,186 Ya, saya minta mak saya ucap selamat semasa makan malam. 375 00:19:06,186 --> 00:19:09,439 Bagus. Awak ada tanya dia tentang... 376 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 Baiklah. 377 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 Ayah, Lana. 378 00:19:14,194 --> 00:19:17,281 Saya dan Emma harap kamu boleh menjadi 379 00:19:17,281 --> 00:19:19,491 pengapit pengantin di majlis itu. 380 00:19:20,075 --> 00:19:23,036 Melainkan kamu rasa itu pelik. Kita tak perlu... 381 00:19:23,036 --> 00:19:24,621 - Boleh. - Mak mahu. 382 00:19:24,621 --> 00:19:26,331 Hei, minum. 383 00:19:29,751 --> 00:19:32,754 Emma, RJ dan pak cik borak tentang Instagram kamu, 384 00:19:32,754 --> 00:19:35,757 dan pak cik kagum dengan angka pertunangan kamu. 385 00:19:35,757 --> 00:19:39,011 Jumlahnya meningkat dua kali ganda sejak pak cik melawat kami di London. 386 00:19:39,011 --> 00:19:40,679 Bagus. Syabas. 387 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 Awak melawat mereka di London? 388 00:19:43,807 --> 00:19:47,102 Ada urusan kerja, jadi saya fikir, "Ajak mereka makan." 389 00:19:47,102 --> 00:19:50,689 Saya pasti kamu semua seronok saling mengenali... 390 00:19:50,689 --> 00:19:53,734 Saya nak mak datang, tapi mak tak dapat cuti. 391 00:19:53,734 --> 00:19:57,446 Mak akan ambil cuti jika mak tahu kamu bertunang. 392 00:19:57,446 --> 00:19:59,198 Saya belum bertunang. 393 00:19:59,198 --> 00:20:00,991 Kita semua dah di sini. 394 00:20:00,991 --> 00:20:02,201 Hei, betul katanya. 395 00:20:04,786 --> 00:20:06,914 Pak cik nak tunggu sehingga selepas makan malam, 396 00:20:06,914 --> 00:20:09,291 tapi biar pak cik berikan ini kepada kamu sekarang. 397 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 Saya dah beri mereka hadiah. 398 00:20:11,793 --> 00:20:14,504 Ya, betul. Mesin kapucino terbaik di pasaran. 399 00:20:14,504 --> 00:20:16,798 Ya, senarai hadiah teratas. 400 00:20:16,798 --> 00:20:18,008 Betul. 401 00:20:19,134 --> 00:20:20,093 Oh, ini... 402 00:20:23,096 --> 00:20:25,307 Ya, apa kata awak buka? 403 00:20:29,436 --> 00:20:31,855 Ayah, itu kunci kondominium di Tribeca? 404 00:20:31,855 --> 00:20:35,817 Ya. Kunci ini nampaknya menjadi kunci kondominium kamu di Tribeca. 405 00:20:37,861 --> 00:20:40,530 Wah. Ini hadiah yang luar biasa. 406 00:20:40,530 --> 00:20:42,950 Kamu berdua orang yang hebat. 407 00:20:47,537 --> 00:20:50,874 Angkat tangan. Kaki kanan ke belakang. 408 00:20:51,583 --> 00:20:52,793 Pahlawan satu. 409 00:20:54,253 --> 00:20:57,381 - Kondo mewah di Tribeca. - Bengkokkan lutut kiri. 410 00:20:57,381 --> 00:20:59,299 Bagaimana saya nak tandinginya? 411 00:20:59,299 --> 00:21:01,343 Ini bukan pertandingan. 412 00:21:01,343 --> 00:21:03,637 Dia sengaja buat saya rasa tercabar 413 00:21:03,637 --> 00:21:06,515 kononnya dia bos Megah Holdings berpoket tebal. 414 00:21:06,515 --> 00:21:09,559 Tak salah pun jika poket dia tebal. 415 00:21:09,559 --> 00:21:12,312 Tukar postur kepada pahlawan dua. 416 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 Pandang tangan kiri. 417 00:21:19,444 --> 00:21:20,487 Awak nampak itu? 418 00:21:20,487 --> 00:21:21,405 Nampak apa? 419 00:21:21,405 --> 00:21:24,700 Hemsworth yang kacak itu. Dia betul-betul tengok awak. 420 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 Tolonglah. Seluar dalam saya lebih tua daripada dia. 421 00:21:29,705 --> 00:21:31,206 Tolonglah, awak. 422 00:21:31,206 --> 00:21:34,376 Tangan kanan jatuh, tangan kiri ke atas. 423 00:21:37,671 --> 00:21:39,047 Awak nampak itu? 424 00:21:39,047 --> 00:21:41,300 - Apa? - Senyuman melirik. 425 00:21:41,300 --> 00:21:43,218 Pergilah jumpa dia. 426 00:21:43,927 --> 00:21:45,053 Cukuplah. 427 00:21:45,595 --> 00:21:46,805 Saya dan Emma kena jumpa 428 00:21:46,805 --> 00:21:49,599 pengurus jenama antarabangsa Discovery dalam sepuluh minit. 429 00:21:49,599 --> 00:21:51,601 Banyak boleh berlaku dalam sepuluh minit. 430 00:21:51,601 --> 00:21:52,686 Sudahlah. 431 00:21:53,603 --> 00:21:55,022 - Banyak. - Pahlawan dua. 432 00:21:55,022 --> 00:21:55,981 Maaf. 433 00:21:57,733 --> 00:22:00,277 Nasib baik kamu ada di sini. 434 00:22:00,277 --> 00:22:02,863 Banyak kerja tapi masa tak banyak. 435 00:22:02,863 --> 00:22:06,033 Tapi selepas perbualan video minggu lepas, kita bermula dengan baik. 436 00:22:06,033 --> 00:22:07,159 Ada perbualan video? 437 00:22:07,159 --> 00:22:09,536 Saya dan Emma kena buat penentuan akhir. 438 00:22:09,536 --> 00:22:11,538 Kamu kata kita buat bersama. 439 00:22:11,538 --> 00:22:12,456 Ya. 440 00:22:12,456 --> 00:22:15,709 Jadi kenapa Cik Perbualan Video buat mesyuarat dan penentuan? 441 00:22:15,709 --> 00:22:18,128 - Ada soalan? - Tak ada. 442 00:22:19,796 --> 00:22:22,632 Kehadiran Camala di sini sangat penting. 443 00:22:22,632 --> 00:22:25,677 Mak rancang perkahwinan mak tanpa pengurus jenama. 444 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 - Semuanya okey? - Okey. 445 00:22:27,429 --> 00:22:30,807 Perkahwinan mak di rumah nenek. Mak kata nenek cerewet. 446 00:22:30,807 --> 00:22:33,602 Sekarang giliran mak jadi cerewet. 447 00:22:33,602 --> 00:22:35,729 Sedia untuk mula? 448 00:22:35,729 --> 00:22:36,938 Sangat sedia. 449 00:22:36,938 --> 00:22:39,441 Saya bawa nota saya. 450 00:22:39,441 --> 00:22:43,195 Untuk tengok balik, peranggu meja akan dibuat oleh Phillipa. 451 00:22:43,195 --> 00:22:45,238 Dia buat untuk majlis Harry dan Megan. 452 00:22:45,238 --> 00:22:48,867 Inilah bunga telur, alas meja, napkin dan kad tempat duduk. 453 00:22:48,867 --> 00:22:52,245 Saya tiada gambar gaun, tapi percayalah, ia menakjubkan. 454 00:22:53,121 --> 00:22:54,790 Kamu dah pilih semuanya? 455 00:22:54,790 --> 00:22:56,917 Awak terlepas panggilan tempoh hari. 456 00:22:56,917 --> 00:22:58,710 Kamu dah pilih gaun kamu? 457 00:22:59,294 --> 00:23:01,797 Daisy Saint Daisy perlukan jawapan segera. 458 00:23:01,797 --> 00:23:03,673 Siapa Daisy Saint Daisy? 459 00:23:04,925 --> 00:23:06,301 Mak awak comel. 460 00:23:06,301 --> 00:23:09,554 Daisy Saint Daisy ialah pelapis Vera Wang. 461 00:23:09,554 --> 00:23:12,808 Awak takkan tolak gaun $30,000. 462 00:23:13,392 --> 00:23:14,893 Daisy salah seorang penaja saya. 463 00:23:14,893 --> 00:23:17,437 Penaja tak penaja, ini perkahwinan kamu. 464 00:23:17,437 --> 00:23:19,064 Ikutlah kemahuan kamu. 465 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 Janganlah, mak. 466 00:23:20,941 --> 00:23:23,276 - Mak nak kamu gembira. - Saya gembira. 467 00:23:23,276 --> 00:23:27,531 Saya ada pereka dan pakar yang hebat yang akan sempurnakan segalanya. 468 00:23:27,531 --> 00:23:30,242 Semua ini akan meningkatkan pengikut awak. 469 00:23:30,242 --> 00:23:33,870 Saya juga menyediakan jadual perjalanan majlis minggu ini. 470 00:23:33,870 --> 00:23:36,415 Emma, awak ada penggambaran dalam sejam 471 00:23:36,415 --> 00:23:39,668 dan latihan tarian, yang merupakan kunci kepada kempen media sosial. 472 00:23:39,668 --> 00:23:41,753 Rombongan pengantin lain dah sampai? 473 00:23:41,753 --> 00:23:43,755 - Ya, mereka dah daftar masuk. - Bagus. 474 00:23:43,755 --> 00:23:45,924 Saya serlahkan acara awak dengan warna hijau. 475 00:23:47,592 --> 00:23:49,845 Kita takkan ada banyak masa bersama. 476 00:23:49,845 --> 00:23:52,305 Mak sertai latihan tarian pukul 4. 477 00:23:52,305 --> 00:23:55,308 - Nampak asterisk itu? "Ibu Pengantin?" - Sekarang mak asterisk. 478 00:23:55,308 --> 00:23:58,645 Jika saya boleh beri sedikit nasihat, Bonda Winslow... 479 00:23:58,645 --> 00:23:59,646 Bonda? 480 00:23:59,646 --> 00:24:01,857 Saya tahu sukar untuk melepaskannya, 481 00:24:01,857 --> 00:24:04,901 tapi anak puan dah besar sekarang, 482 00:24:04,901 --> 00:24:08,363 dan perkara terbaik puan boleh buat ialah bertenang. 483 00:24:08,363 --> 00:24:10,991 Minumlah Mai Tai dan nikmati majlis ini. 484 00:24:13,326 --> 00:24:14,327 Okey. 485 00:24:14,327 --> 00:24:18,123 Dia panggil awak Bonda Winslow? 486 00:24:18,123 --> 00:24:19,541 Ya. 487 00:24:19,541 --> 00:24:21,710 - Awak basuh dia? - Sepatutnya. 488 00:24:21,710 --> 00:24:24,296 Saya tak mahu susahkan Emma. Dia gembira. 489 00:24:24,296 --> 00:24:25,505 Apa ini? 490 00:24:25,505 --> 00:24:28,675 Ini jadual perjalanan majlis saya dari Camala. 491 00:24:28,675 --> 00:24:29,968 Okey. 492 00:24:30,552 --> 00:24:33,847 Masa tentera? Ini perkahwinan atau perang? 493 00:24:33,847 --> 00:24:34,764 Entahlah. 494 00:24:34,764 --> 00:24:37,976 Setidaknya ada "aktiviti yang dicadangkan." Bagus. 495 00:24:37,976 --> 00:24:41,480 Tak, itu semua helah untuk halang saya masuk campur. 496 00:24:41,480 --> 00:24:45,275 Okey. Urutan, rias kuku, mandian bunyi, bola pikel. 497 00:24:45,275 --> 00:24:49,237 Jika dia fikir penyental garam dan pelekap jari boleh beli saya, 498 00:24:49,237 --> 00:24:51,239 dia tak kenal saya. 499 00:24:51,865 --> 00:24:56,453 Betul, adik. Serlahkan kuasamu. Mari duduk di sini dan layan perasaan. 500 00:24:58,914 --> 00:25:00,957 Saya keterlaluan, bukan? 501 00:25:01,541 --> 00:25:04,628 Saya tahu ini masa yang penuh emosi untuk awak. 502 00:25:04,628 --> 00:25:07,506 Tapi kesenduan begini akan memburukkan keadaan. 503 00:25:07,506 --> 00:25:08,882 Betul cakap awak. 504 00:25:09,466 --> 00:25:10,592 Awak pilih. 505 00:25:12,469 --> 00:25:15,305 Baiklah. Bola pikel. Amarah yang awak rasakan ini 506 00:25:15,305 --> 00:25:17,432 boleh dilampiaskan dengan pemukul. 507 00:25:18,141 --> 00:25:18,975 Boleh. 508 00:25:18,975 --> 00:25:21,144 Wah! Ayuh! 509 00:25:26,858 --> 00:25:27,692 Ya! 510 00:25:37,202 --> 00:25:39,579 - Terima kasih. - Terima kasih. 511 00:25:39,579 --> 00:25:41,998 Hei, Harley. Apa awak buat di sini? 512 00:25:41,998 --> 00:25:45,168 Saya bertugas. Apa yang boleh saya bantu hari ini? 513 00:25:45,168 --> 00:25:47,879 - Ada gelanggang? - Biar saya periksa jadual. 514 00:25:47,879 --> 00:25:49,881 Jadi kita berjumpa lagi. 515 00:25:49,881 --> 00:25:52,842 - Hai. - Saya lupa kamu pernah main tenis. 516 00:25:52,842 --> 00:25:57,222 Lutut saya dah tak kuat, tapi saya masih segak berseluar pendek. 517 00:25:57,222 --> 00:25:58,807 Sekarang baru saya ingat. 518 00:25:58,807 --> 00:26:01,268 Hei, Winslow, dah ada raket? 519 00:26:01,268 --> 00:26:04,854 - Tengoklah nanti. Ada kosong? - Kena tunggu pukul dua. 520 00:26:04,854 --> 00:26:07,274 Beregu campuran? 521 00:26:07,274 --> 00:26:09,818 - Jangan rasa terpaksa. - Tak pun. 522 00:26:09,818 --> 00:26:12,654 Scotty, jangan paksa dia. Dia tak suka kalah. 523 00:26:12,654 --> 00:26:14,281 Siapa kata saya kalah? 524 00:26:25,208 --> 00:26:26,751 - Maaf. - Tak apa. 525 00:26:27,794 --> 00:26:28,628 9-9-2. 526 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 - Ya! - Ya! 527 00:26:35,176 --> 00:26:36,803 - Okey. - 10-9-2. 528 00:26:37,512 --> 00:26:38,513 Mata set. 529 00:26:47,105 --> 00:26:49,524 9-10-1. 530 00:26:57,907 --> 00:26:59,993 - Keluar! - Saya nampak ia masuk. 531 00:27:00,619 --> 00:27:01,661 Pengadil? 532 00:27:01,661 --> 00:27:06,124 Keluar? Awak biar betul. 533 00:27:06,124 --> 00:27:08,460 Okey, McEnroe. Masuk. Layankan saja. 534 00:27:08,460 --> 00:27:10,712 Saya tak nak mata jika ia tak masuk. 535 00:27:10,712 --> 00:27:13,423 Semua orang fikir ia keluar. Nak mata, ambil. 536 00:27:13,423 --> 00:27:16,885 Tak semua orang. Janice dan Scott tak kata ia keluar. 537 00:27:16,885 --> 00:27:18,887 - Ambil mata. - Tidak. Sambung. 538 00:27:18,887 --> 00:27:20,305 - Baik. - Baik. 539 00:27:20,305 --> 00:27:22,015 Masih cerewet. 540 00:27:22,015 --> 00:27:25,518 - Maaf, apa itu? - Dia seronok main dengan awak. 541 00:28:03,139 --> 00:28:04,349 Hei. 542 00:28:05,558 --> 00:28:07,143 Saya minta maaf. 543 00:28:07,143 --> 00:28:08,353 Di mana yang sakit? 544 00:28:08,353 --> 00:28:10,105 Kita semua tahu di mana. 545 00:28:10,105 --> 00:28:13,024 Hei, saya doktor. Bertenang dan tarik nafas. 546 00:28:13,608 --> 00:28:16,277 Saya juga doktor. Saya boleh uruskannya. 547 00:28:16,277 --> 00:28:19,155 - Bertenang dan bernafas. - Kepalanya terhantuk? 548 00:28:19,155 --> 00:28:22,033 Bagus. Ambil pek ais. Ia kurangkan kesakitan. 549 00:28:22,033 --> 00:28:23,284 Baik. 550 00:28:23,284 --> 00:28:26,579 Lucas Campion. Saya di Geffen, LA. Nama awak? 551 00:28:26,579 --> 00:28:28,498 Lana. Lana Winslow. 552 00:28:28,498 --> 00:28:30,208 Lana Winslow? Biar betul? 553 00:28:30,208 --> 00:28:31,126 Ya. 554 00:28:31,626 --> 00:28:33,002 Awak bintang. 555 00:28:33,002 --> 00:28:34,295 Saya bukan bintang. 556 00:28:34,295 --> 00:28:37,757 Ya. Kami cuba curi awak tahun lepas, tapi awak tolak kami. 557 00:28:37,757 --> 00:28:40,927 - Saya ketua jawatankuasa pengambilan. - Saya boleh duduk. 558 00:28:40,927 --> 00:28:41,886 - Belum. - Terlalu awal. 559 00:28:41,886 --> 00:28:43,221 Ya. 560 00:28:43,221 --> 00:28:46,599 Saya masih nak pujuk awak sertai kami. 561 00:28:46,599 --> 00:28:50,145 Baiknya awak, tapi anak saya akan berkahwin. 562 00:28:50,145 --> 00:28:51,646 Tahniah. 563 00:28:51,646 --> 00:28:52,564 Terima kasih. 564 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 Baiklah, saya akan letak ini di... 565 00:28:54,566 --> 00:28:56,192 Tak payah. 566 00:28:56,192 --> 00:28:59,738 Maaf menyampuk, tapi saya perlu kembali ke bilik saya. 567 00:28:59,738 --> 00:29:01,114 Ya, mari kami tolong. 568 00:29:01,114 --> 00:29:02,282 Perlahan-lahan. 569 00:29:02,282 --> 00:29:03,575 - Wah. - Wah. 570 00:29:03,575 --> 00:29:06,786 Baiklah. Jika begini, biarlah saya papah. 571 00:29:06,786 --> 00:29:08,121 Tak payah. 572 00:29:08,121 --> 00:29:10,206 Ia akan buat saya lebih lega. 573 00:29:10,206 --> 00:29:11,791 Baiklah. Terserahlah. 574 00:29:12,584 --> 00:29:13,668 Mantap. 575 00:29:16,296 --> 00:29:20,925 Hei, saya tahu awak mungkin amat sibuk dengan majlis perkahwinan bagai, 576 00:29:20,925 --> 00:29:22,886 tapi jom saya belanja minum? 577 00:29:23,470 --> 00:29:25,972 - Terima kasih, tapi... - Dia lapang. 578 00:29:26,556 --> 00:29:29,309 Bagus. Boleh kita jumpa di bar pukul lapan? 579 00:29:32,729 --> 00:29:34,063 Boleh. Pukul lapan. 580 00:29:34,063 --> 00:29:36,024 Baiklah, jumpa nanti. 581 00:29:38,693 --> 00:29:39,861 Sama-sama. 582 00:29:39,861 --> 00:29:42,280 Kerana padankan saya dengan pucuk muda? 583 00:29:42,280 --> 00:29:43,907 Sama-sama. 584 00:29:44,824 --> 00:29:46,785 Saya dapat balasannya. 585 00:29:46,785 --> 00:29:49,162 Tiada lelaki patut dihukum begitu. 586 00:29:49,162 --> 00:29:53,041 Saya memang teruk. Saya buli dia. Perangai macam gampang. 587 00:29:53,041 --> 00:29:55,293 - Mungkin dia betul. - Ya. 588 00:29:55,293 --> 00:29:57,629 Awak dan Dr. Winslow macam kenal lama. 589 00:29:57,629 --> 00:29:58,755 Lebih kuranglah. 590 00:29:58,755 --> 00:30:01,925 Tiada apa-apa antara kamu sekarang ini, bukan? 591 00:30:01,925 --> 00:30:04,260 Selain kemarahan terpendam tiga dekad? 592 00:30:04,260 --> 00:30:05,386 Malang sekali. 593 00:30:05,386 --> 00:30:07,889 Terima kasih, doktor. Saya jalan sendiri. 594 00:30:07,889 --> 00:30:09,474 Cakap jika ada apa-apa. 595 00:30:09,474 --> 00:30:11,184 Baiklah. Ini nasihat saya. 596 00:30:11,184 --> 00:30:12,310 Cakaplah. 597 00:30:12,310 --> 00:30:16,231 Jika nak jumpa bekas kekasih saya, insurans kesihatan kena hidup. 598 00:30:17,565 --> 00:30:18,525 Saya akan ingat. 599 00:30:19,818 --> 00:30:20,819 Okey, pak cik. 600 00:30:29,536 --> 00:30:30,954 Saya harap Will okey. 601 00:30:31,454 --> 00:30:34,374 Telurnya mungkin pasang surut, tapi dia akan okey. 602 00:30:34,374 --> 00:30:35,458 Kena telefonkah? 603 00:30:35,458 --> 00:30:40,129 Jangan. Lupakan Will dan fokus kepada Doktor Pucuk Muda. 604 00:30:41,673 --> 00:30:42,757 Maaf. 605 00:30:42,757 --> 00:30:45,760 - Sayang. - Itu pun mak. Merata-rata saya cari. 606 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 Kenapa? Apa hal? 607 00:30:47,095 --> 00:30:51,224 Tanya kita pula. Camala kata ada kejadian antara mak dan ayah RJ. 608 00:30:51,224 --> 00:30:55,186 Itu? Tak, itu bukan kejadian. Ia cuma kemalangan kecil. 609 00:30:55,186 --> 00:30:56,813 Dia pukul Will dengan bola pikel. 610 00:30:57,480 --> 00:30:58,690 Biar betul? 611 00:30:58,690 --> 00:31:02,694 Mak tak pukul dia dengan bola pikel. Mak pukul bola... 612 00:31:02,694 --> 00:31:03,945 ke arah pikelnya. 613 00:31:03,945 --> 00:31:06,072 - Kawasan alat sulit. - Saya faham. 614 00:31:06,072 --> 00:31:08,408 Ya, permainan tamat dengan "aduh". 615 00:31:08,408 --> 00:31:12,704 Mak, tolonglah saya dan buatlah perangai normal. 616 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 Camala kata hal begini perlu dielakkan. 617 00:31:14,914 --> 00:31:19,502 Tiada apa akan berlaku dan mak janji akan jauhkan diri daripada Will Jackson. 618 00:31:19,502 --> 00:31:22,213 Boleh percayakah dengan muka mak begitu rupa? 619 00:31:22,213 --> 00:31:23,923 Mak serius. Betul. 620 00:31:23,923 --> 00:31:26,843 Jangan lambat untuk kelas tarian. Dalam 20 minit. 621 00:31:26,843 --> 00:31:29,220 Tepat pada masanya, tanpa pupur muka. 622 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 - Okey. - Oh, sayang. 623 00:31:30,597 --> 00:31:32,765 - Pinjam anting-anting itu? - Boleh. 624 00:31:33,766 --> 00:31:35,476 - Ada janji temu? - Tidak. 625 00:31:35,476 --> 00:31:38,146 - Ya. - Tidak. Tak ada. 626 00:31:38,146 --> 00:31:41,316 Mak pergi minum dengan seseorang. Bukan janji temu. 627 00:31:41,316 --> 00:31:44,235 Tengoklah dah pukul berapa. 628 00:31:44,235 --> 00:31:46,487 Mak kena lekas siap ke kelas tarian. 629 00:31:46,487 --> 00:31:48,197 - Cepat. - Terima kasih. 630 00:31:48,197 --> 00:31:50,950 Saya perlu pergi, terima kasih. 631 00:31:53,453 --> 00:31:58,082 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, lapan. 632 00:31:58,082 --> 00:32:02,545 Satu, dua, bagus, tiga, empat, lima, enam, ya, katakan ah! 633 00:32:02,545 --> 00:32:05,006 Saya dengar fasal kejadian bola pikel. 634 00:32:05,006 --> 00:32:06,549 Saya bersimpati. 635 00:32:06,549 --> 00:32:10,053 Mak kamu tak sengaja. Barangkali, pak cik rasa. 636 00:32:12,513 --> 00:32:15,183 Sejujurnya, kamu berdua secocok bersama. 637 00:32:15,183 --> 00:32:16,100 Betulkah? 638 00:32:16,643 --> 00:32:19,312 Ini pertama kali mak nampak tak semenggah. 639 00:32:28,780 --> 00:32:30,657 Terima kasih. 640 00:32:31,491 --> 00:32:33,326 Bagus! 641 00:32:33,326 --> 00:32:36,621 Permulaan yang baik, tapi kamu mesti terus berlatih. 642 00:32:36,621 --> 00:32:40,708 Berjuta orang akan tonton di media sosial. Bahagian seterusnya. 643 00:32:40,708 --> 00:32:44,003 Kita akan berlatih laso, jadi cari pasangan kamu. 644 00:32:44,003 --> 00:32:46,130 Camala, saya tiada pasangan. 645 00:32:47,423 --> 00:32:49,175 Bonda Winslow. Patutlah. 646 00:32:50,051 --> 00:32:53,638 Hei, boleh tak awak berhenti panggil saya Bonda... 647 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 Jomlah berpasangan. 648 00:32:56,557 --> 00:33:00,603 Ibu pengantin perempuan dan bapa pengantin lelaki menari bersama? 649 00:33:00,603 --> 00:33:02,647 Tak menepati etika Emily Post. 650 00:33:02,647 --> 00:33:05,441 - Emily Post? - Perosak majlis perkahwinan. 651 00:33:05,441 --> 00:33:09,278 Saya rasa itu idea yang baik, tapi terpulang pada kamu. 652 00:33:09,278 --> 00:33:11,197 - Ayuh. - Kamu pula... 653 00:33:11,197 --> 00:33:12,824 Bukan lagi kawan saya. 654 00:33:12,824 --> 00:33:15,910 Ayuh, L. Kamu berdua ada lagu itu ketika... 655 00:33:15,910 --> 00:33:17,370 - Ya. - Apa judulnya? 656 00:33:17,370 --> 00:33:18,746 Saya tak ingat. 657 00:33:18,746 --> 00:33:20,999 - "Hit Me With Your Best Shot?" - Awak ingat. 658 00:33:20,999 --> 00:33:23,126 - Dulu Will main piano. - "Mona Lisa." 659 00:33:23,126 --> 00:33:24,877 - Ya. - Kegemaran saya. 660 00:33:25,461 --> 00:33:26,546 Ya, saya juga. 661 00:33:26,546 --> 00:33:28,172 Bapa borek, anak rintik. 662 00:33:28,172 --> 00:33:30,174 Lagu itu ada dalam telefon saya. 663 00:33:30,174 --> 00:33:31,342 Yakah? 664 00:33:37,932 --> 00:33:38,850 Mari. 665 00:34:04,667 --> 00:34:06,085 Awak nampak cantik. 666 00:34:06,669 --> 00:34:08,046 Terima kasih. 667 00:34:08,046 --> 00:34:09,797 Ini satu kejutan. 668 00:34:10,423 --> 00:34:11,799 Apa kejutan itu? 669 00:34:11,799 --> 00:34:14,093 Awak belum pijak jari kaki saya lagi. 670 00:34:16,054 --> 00:34:17,055 Baru sebut. 671 00:34:19,974 --> 00:34:22,435 Saya rasa berada di sisi awak buat saya... 672 00:34:23,436 --> 00:34:24,520 Saya juga. 673 00:34:34,155 --> 00:34:36,199 Terima kasih. 674 00:34:36,199 --> 00:34:37,408 Buat wanita ini. 675 00:34:58,679 --> 00:35:01,432 Hai, maaf saya lambat. Tarian itu lama. 676 00:35:01,432 --> 00:35:03,351 Awak kelihatan cantik sekali. 677 00:35:03,351 --> 00:35:04,352 Terima kasih. 678 00:35:04,352 --> 00:35:05,770 Saya suka subang awak. 679 00:35:06,354 --> 00:35:08,022 Terima kasih. 680 00:35:09,440 --> 00:35:12,068 - Nak minum apa? - Minuman sama dia pesan. 681 00:35:14,195 --> 00:35:16,739 Beritahu saya tentang kelas tarian. 682 00:35:17,323 --> 00:35:19,367 Kelasnya kekok. 683 00:35:19,367 --> 00:35:21,744 Bukan perkahwinan kalau tak kekok. 684 00:35:22,328 --> 00:35:23,830 Awak pakar perkahwinan? 685 00:35:24,413 --> 00:35:26,499 Saya hampir berkahwin, 686 00:35:26,499 --> 00:35:29,502 tapi sekolah perubatan mematikan peluang saya. 687 00:35:29,502 --> 00:35:31,087 Lumrah sekolah perubatan. 688 00:35:31,087 --> 00:35:33,089 Ya, demi kebaikan. 689 00:35:33,673 --> 00:35:36,008 Saya sebenarnya suka menyendiri. 690 00:35:36,509 --> 00:35:38,928 Betulkah? Macam tak percaya. 691 00:35:38,928 --> 00:35:40,221 Kenapa pula? 692 00:35:40,221 --> 00:35:43,766 Seseorang yang segak seperti awak, 693 00:35:43,766 --> 00:35:47,019 saya pasti awak ramai bekas kekasih. 694 00:35:47,019 --> 00:35:49,355 Saya tak pernah dipuji segak. 695 00:35:50,189 --> 00:35:54,360 Saya tak rasa saya ada simpan senarai bekas kekasih, 696 00:35:54,360 --> 00:35:56,696 tapi saya anggap awak pun sama. 697 00:35:57,947 --> 00:36:00,116 Oh, tidak. Masa itu dah berlalu. 698 00:36:00,116 --> 00:36:02,160 Itu semua cerita lama. 699 00:36:02,160 --> 00:36:05,329 Kadangkala, dah terlambat. 700 00:36:05,830 --> 00:36:08,291 Masih belum terlambat. 701 00:36:08,291 --> 00:36:10,960 Tiada jadual khusus untuk jatuh cinta. 702 00:36:10,960 --> 00:36:13,212 Kita bukannya kejar kapal. 703 00:36:13,713 --> 00:36:17,633 Percayalah, kapal saya dah jauh belayar. Nampak corong asap saja. 704 00:36:17,633 --> 00:36:21,095 Belum minum lagi dah cakap fasal "corong"? 705 00:36:21,095 --> 00:36:22,555 Janji temu yang mantap. 706 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 Terima kasih. 707 00:36:26,184 --> 00:36:27,602 Untuk yang seterusnya. 708 00:36:29,187 --> 00:36:30,730 Jangan putus harap. 709 00:36:33,733 --> 00:36:36,736 Mak? Apa mak buat di sini? 710 00:36:40,865 --> 00:36:42,700 Cantiknya mak pakai subang. 711 00:36:42,700 --> 00:36:43,743 Terima kasih. 712 00:36:43,743 --> 00:36:48,539 Mak ada perbincangan dengan rakan profesional perubatan. 713 00:36:48,539 --> 00:36:52,126 - Mak ada beritahu kamu. - Hai, saya Emma. Anak Lana. 714 00:36:52,126 --> 00:36:54,420 Ini tunang saya, RJ. 715 00:36:54,420 --> 00:36:55,713 Selamat berkenalan. 716 00:36:55,713 --> 00:36:59,926 Dr. Campion dari Sekolah Geffen di UCLA. 717 00:36:59,926 --> 00:37:01,302 Kami rakan sekerja. 718 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 Hubungan kami cuma profesional. 719 00:37:04,305 --> 00:37:06,766 - Yalah. - Kenapa awak datang ke Phuket? 720 00:37:06,766 --> 00:37:09,644 Kawan-kawan asyik desak saya untuk bercuti. 721 00:37:09,644 --> 00:37:12,438 Ingatkan buang masa. Kemudian saya jumpa Lana. 722 00:37:14,774 --> 00:37:17,360 Baiklah, kami tak nak mengganggu. 723 00:37:17,360 --> 00:37:18,694 Sebenarnya... 724 00:37:19,987 --> 00:37:23,199 Saya pun kena pergi. Saya jarang berjaga lewat. 725 00:37:23,199 --> 00:37:25,368 Baru pukul 8:30. 726 00:37:25,368 --> 00:37:28,871 Camala mesej. Dia nak jumpa kita esok pukul sepuluh. 727 00:37:28,871 --> 00:37:31,332 Sebab itu saya perlu berehat. 728 00:37:31,332 --> 00:37:36,295 Saya seronok berkongsi nota dengan awak, Dr. Winslow. 729 00:37:37,463 --> 00:37:38,631 Dr. Campion. 730 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 Camala. Apa hal? 731 00:38:27,972 --> 00:38:30,349 Saya adakan perjumpaan tergempar ini 732 00:38:30,349 --> 00:38:32,560 sebab saya ada berita hebat. 733 00:38:32,560 --> 00:38:33,477 Apa dia? 734 00:38:33,477 --> 00:38:36,772 Minta simpang, tapi saya ada hubungi Klaus Von Klaus. 735 00:38:36,772 --> 00:38:37,898 - Tidak. - Ya! 736 00:38:37,898 --> 00:38:40,568 - Siapa? - Dia nak slot iklan produk. 737 00:38:40,568 --> 00:38:42,111 Maknanya apa? 738 00:38:42,111 --> 00:38:46,032 Klaus Von Klaus akan bayar saya untuk memperagakan pakaiannya. 739 00:38:46,032 --> 00:38:48,242 Kamu dah ada gaun daripada Daisy. 740 00:38:48,242 --> 00:38:51,704 Itu bukan untuk Emma. Ini untuk puan dan pengapit. 741 00:38:51,704 --> 00:38:54,415 Maknanya Bonda Winslow akan memakai 742 00:38:54,415 --> 00:38:55,708 gaun ini! 743 00:39:00,671 --> 00:39:02,048 Emma, kamu pasti? 744 00:39:02,882 --> 00:39:06,886 Ini peluang besar dengan penaja yang hebat. 745 00:39:08,304 --> 00:39:11,390 Ya, tapi ini perkahwinan, bukan pengebumian. 746 00:39:11,390 --> 00:39:13,476 Pengantin sentiasa betul. 747 00:39:13,476 --> 00:39:16,354 Tiada yang seanggun perkahwinan hitam dan putih. 748 00:39:16,937 --> 00:39:19,315 - Jika ini yang kamu nak... - Terima kasih. 749 00:39:20,941 --> 00:39:23,778 Kita bincang pula tentang raptai makan malam. 750 00:39:23,778 --> 00:39:26,655 Saya ada sediakan teks ucapan puan. 751 00:39:26,655 --> 00:39:28,574 - Awak tulis? - Mestilah tidak. 752 00:39:28,574 --> 00:39:30,785 - Bagus. - Editor saya yang tulis. 753 00:39:30,785 --> 00:39:31,827 Biar betul? 754 00:39:31,827 --> 00:39:35,790 Berjuta-juta mata melihat Emma, jadi kita tak boleh semberono. 755 00:39:35,790 --> 00:39:40,002 Raptai makan malam, majlis, dan resepsi akan disiarkan secara langsung. 756 00:39:40,002 --> 00:39:41,587 Boleh mak bacakannya? 757 00:39:43,589 --> 00:39:44,423 Ya. 758 00:39:45,007 --> 00:39:45,883 Bagus. 759 00:40:07,738 --> 00:40:10,741 Jika tak salah memandang, macam ada sesuatu berputik 760 00:40:10,741 --> 00:40:13,119 semasa awak dan Lana menari semalam. 761 00:40:13,119 --> 00:40:15,329 Boleh tak jangan buat teruk? 762 00:40:15,329 --> 00:40:17,957 Saya rasa itu mustahil. 763 00:40:18,499 --> 00:40:20,751 - Okey, buat relaks saja. - Okey. 764 00:40:20,751 --> 00:40:22,878 Hei! Wu-hu! 765 00:40:22,878 --> 00:40:24,255 Hai. 766 00:40:24,880 --> 00:40:27,174 Helo, saya harap kami tak mengganggu. 767 00:40:27,174 --> 00:40:28,592 Tak langsung. 768 00:40:28,592 --> 00:40:30,344 Dia termasuk dalam menu? 769 00:40:31,011 --> 00:40:32,221 Jangan mula sangap. 770 00:40:32,221 --> 00:40:35,307 Saya nak otot dengan sebelah kaki dan paha. 771 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 Saya tak boleh bercakap sekarang. 772 00:40:40,312 --> 00:40:43,691 Nampaknya kita tak lagi main bola pikel, ya? 773 00:40:43,691 --> 00:40:45,568 Minum siang kurang berbahaya. 774 00:40:46,277 --> 00:40:47,153 Semuanya okey? 775 00:40:47,862 --> 00:40:50,906 - Ya. Hal pejabat. - Bagaimana kecederaan awak? 776 00:40:50,906 --> 00:40:52,575 Masih kena berendam. 777 00:40:53,492 --> 00:40:54,452 Baguslah. 778 00:40:54,452 --> 00:40:57,121 Bukankah awak ada tugas ibu pengantin? 779 00:40:57,121 --> 00:40:59,665 Camala beri dia cuti hari ini. 780 00:40:59,665 --> 00:41:00,875 Baguslah. 781 00:41:00,875 --> 00:41:04,044 Saya seronok diberi cuti. 782 00:41:04,044 --> 00:41:07,673 - Bunyinya macam tak seronok. - Sebab dia menipu. 783 00:41:08,174 --> 00:41:10,676 Sebenarnya, melihat Emma terbang bebas 784 00:41:10,676 --> 00:41:12,678 amat memeritkan bagi saya. 785 00:41:12,678 --> 00:41:16,056 Saya sangat bangga dengan dia. Cuma wujud dalam diri saya 786 00:41:16,682 --> 00:41:17,600 satu kesedihan. 787 00:41:18,225 --> 00:41:20,686 Bukan saja kerana saya akan rindukan dia. 788 00:41:20,686 --> 00:41:23,105 Entahlah, susah nak cakap. 789 00:41:23,105 --> 00:41:27,401 Sebab kita dah besarkan mereka dengan baik untuk mereka hidup sendiri. 790 00:41:28,360 --> 00:41:30,404 Betul. Itulah sebabnya. 791 00:41:31,947 --> 00:41:33,282 Saya minta diri dulu. 792 00:41:33,282 --> 00:41:37,203 Saya bertugas secara sukarela di klinik di kampung. 793 00:41:37,203 --> 00:41:39,288 Bukankah awak patut bercuti? 794 00:41:39,288 --> 00:41:42,917 Seperti saya beritahu Lana semalam, saya tak suka bercuti. 795 00:41:42,917 --> 00:41:45,961 - Semalam? - Dia kena dengar cerita bosan saya. 796 00:41:45,961 --> 00:41:48,380 Tak membosankan langsung. 797 00:41:48,380 --> 00:41:50,633 Saya pergi dulu. Mari sini. 798 00:41:54,428 --> 00:41:55,638 Jumpa lagi. 799 00:41:58,516 --> 00:42:00,935 Wah. Menjadi sukarelawan di klinik, 800 00:42:00,935 --> 00:42:04,772 dengan kening yang lebih lentik daripada sebakul anak kucing. 801 00:42:04,772 --> 00:42:07,274 Indahnya ciptaan Tuhan. 802 00:42:08,984 --> 00:42:10,653 Indahnya hari ini. 803 00:42:10,653 --> 00:42:13,781 Ingat tak dulu kita cuti tanpa ada aktiviti? 804 00:42:13,781 --> 00:42:16,867 Tahun kedua. Kita tiba di kampus sehari sebelum kelas bermula. 805 00:42:16,867 --> 00:42:19,161 Kita beli bir dengan kad pengenalan palsu Lana 806 00:42:19,161 --> 00:42:22,289 dan memandu ke Santa Cruz dalam van Will. 807 00:42:22,289 --> 00:42:24,458 - Aduhai. - Macam tak percaya saya ada van. 808 00:42:24,458 --> 00:42:27,044 Macam tak percaya saya ada kad pengenalan palsu. 809 00:42:27,044 --> 00:42:27,962 Ya. 810 00:42:29,171 --> 00:42:31,340 Di hujung selatan resort, 811 00:42:31,340 --> 00:42:34,843 ada pantai cantik kita boleh berjalan semasa air surut. 812 00:42:35,386 --> 00:42:36,887 Semua orang terfikirkah? 813 00:42:37,805 --> 00:42:38,681 Ya. 814 00:43:31,317 --> 00:43:32,276 Dah siap? 815 00:43:32,985 --> 00:43:35,988 Penggambaran kita di pantai dah ada 10,000 sukaan. 816 00:43:35,988 --> 00:43:37,364 Sejak bila? 817 00:43:37,364 --> 00:43:38,949 - Kurang sejam. - Wah. 818 00:43:39,992 --> 00:43:40,993 Biar saya tengok. 819 00:43:42,786 --> 00:43:43,621 Ya. 820 00:43:44,455 --> 00:43:46,624 - Hei, bak sini balik. - Tidak. 821 00:43:47,124 --> 00:43:49,918 - RJ, saya banyak kerja. - Kita di syurga, Em. 822 00:43:49,918 --> 00:43:53,631 Kerja boleh tunggu. Awak kata nak pergi minum di pekan? 823 00:43:53,631 --> 00:43:55,758 Beri saya sepuluh minit, okey? 824 00:43:58,177 --> 00:43:59,303 Baiklah. 825 00:44:05,726 --> 00:44:07,686 Awak tak marah saya bekerja? 826 00:44:07,686 --> 00:44:09,563 Tidak. Teruskan. 827 00:44:16,028 --> 00:44:19,698 Akan berkahwin 828 00:44:20,282 --> 00:44:22,451 Akan pergi ke gereja kecil 829 00:44:22,451 --> 00:44:26,705 Dan kami akan berkahwin... 830 00:44:26,705 --> 00:44:28,749 - Saya tak boleh fokus. - Maaf. 831 00:44:31,877 --> 00:44:34,004 Aku cintakanmu 832 00:44:34,004 --> 00:44:38,634 Dan kami akan berkahwin 833 00:44:43,263 --> 00:44:44,807 Tak nyanyi baris terakhir? 834 00:44:44,807 --> 00:44:47,518 Tak, awak kata awak perlu fokus. 835 00:44:49,728 --> 00:44:54,900 - Menuju ke gereja cinta - Menuju ke gereja cinta 836 00:44:57,986 --> 00:44:59,655 Terima kasih. 837 00:45:02,950 --> 00:45:07,621 Ya. Nampaknya Mak Cik Janice dah capai had minuman. 838 00:45:07,621 --> 00:45:09,456 Saya masih terjaga. 839 00:45:09,456 --> 00:45:11,792 Kenapa minuman lebih sedap di pantai? 840 00:45:11,792 --> 00:45:12,876 Sebab pasir. 841 00:45:14,294 --> 00:45:16,755 Bukan pasir. Kawan-kawan. 842 00:45:16,755 --> 00:45:18,716 - Setuju. - Minum. 843 00:45:19,591 --> 00:45:23,053 Janice, awak ingat tak yang kita ada buat perjanjian 844 00:45:23,053 --> 00:45:27,224 jika kita masih bujang pada usia 35 tahun, kita akan berkahwin? 845 00:45:27,224 --> 00:45:28,517 Rancangan yang baik. 846 00:45:28,517 --> 00:45:30,686 Awak tak pelikkah yang dia gay? 847 00:45:30,686 --> 00:45:32,771 Itu bukan masalah besar. 848 00:45:32,771 --> 00:45:34,815 Dah dia pergi kejar orang lain. 849 00:45:34,815 --> 00:45:36,900 Ya. Franco. Si cef itu. 850 00:45:36,900 --> 00:45:40,738 Bagus sangatkah lelaki itu? Selain daripada telur dadarnya. 851 00:45:42,114 --> 00:45:44,199 Muzik dihentikan dan dia solo. 852 00:45:44,199 --> 00:45:47,661 Dia sangat solo, walaupun selepas mereka berkahwin. 853 00:45:47,661 --> 00:45:49,705 Kita semua buat silap. 854 00:45:49,705 --> 00:45:53,375 Awak pula, Will? Pernah buat sebarang kesilapan? 855 00:45:56,295 --> 00:45:57,921 Susah nak jawab soalan itu. 856 00:45:59,339 --> 00:46:01,675 Alahai, serius pula jadinya. 857 00:46:01,675 --> 00:46:03,302 - Tukar topik. - Betul. 858 00:46:03,302 --> 00:46:08,182 Apa yang kita akan buat sekarang jika kita berada di pantai di Santa Cruz? 859 00:46:09,141 --> 00:46:10,517 - Janganlah. - Kenapa? 860 00:46:10,517 --> 00:46:13,270 - Kita bukan 18 tahun lagi. - Terima kasih. 861 00:46:13,270 --> 00:46:16,899 Budak 18 tahun saja boleh berseronok? Siapa nak ikut saya? 862 00:46:16,899 --> 00:46:20,819 Awak tahu resort itu ada polisi dilarang berbogel, bukan? 863 00:46:20,819 --> 00:46:23,197 Ini pantai terpencil. Tiada sesiapa. 864 00:46:23,197 --> 00:46:26,366 Bila kita akan ada detik begini lagi? 865 00:46:26,366 --> 00:46:28,994 Awak nak suruh saya bangun? 866 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 Saya ikut kalau Lana ikut. 867 00:46:30,621 --> 00:46:32,498 Saya tak tahulah. 868 00:46:37,127 --> 00:46:39,004 - Kita berlumba! - Oh, tidak. 869 00:46:39,004 --> 00:46:40,172 Tunggu! 870 00:47:03,487 --> 00:47:05,697 Boleh duduk tegak sikit lagi? 871 00:47:08,575 --> 00:47:09,493 Ya! 872 00:47:10,077 --> 00:47:12,204 Bagus. Mantap. 873 00:47:12,204 --> 00:47:13,997 Saya tahu dia akan terjatuh! 874 00:47:13,997 --> 00:47:15,874 Okey, cukuplah. 875 00:47:17,501 --> 00:47:18,919 Okey, rehat lima minit. 876 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 Hei, Em, apa hal? 877 00:47:21,630 --> 00:47:22,548 Tiada apa-apa. 878 00:47:23,590 --> 00:47:24,842 Em, sekejap. 879 00:47:27,094 --> 00:47:28,387 Takkan tiada apa-apa. 880 00:47:28,387 --> 00:47:29,346 Ayuh. 881 00:47:29,972 --> 00:47:32,182 Ayah awak pernah cakap kenapa dia tinggalkan mak saya? 882 00:47:33,475 --> 00:47:35,310 Dia cuma kata ia rumit. 883 00:47:35,310 --> 00:47:37,479 Mak saya kata dia tak sangka. 884 00:47:37,479 --> 00:47:39,773 Ayah awak mesra, suka berseronok, 885 00:47:39,773 --> 00:47:41,775 jadi mak saya tak faham kenapa. 886 00:47:41,775 --> 00:47:43,110 Jadi saya macam dia? 887 00:47:43,110 --> 00:47:45,904 Kamu tentunya memiliki beberapa persamaan. 888 00:47:45,904 --> 00:47:49,533 - Ada yang buat awak marah. - Tak, bukan begitu. 889 00:47:51,118 --> 00:47:52,160 Cuma... 890 00:47:53,036 --> 00:47:56,164 Kelakuan awak... sentiasa berubah-ubah ikut orang. 891 00:47:56,164 --> 00:47:58,375 Bolehkah saya mempercayainya? 892 00:47:59,877 --> 00:48:01,712 Awak bergurau, bukan? 893 00:48:01,712 --> 00:48:07,009 Andai kata awak tak pasti tentang kita, dan awak cuba sembunyikan perasaan awak? 894 00:48:07,009 --> 00:48:11,513 Satu hari, awak sedar awak buat kesilapan besar, kemudian... 895 00:48:11,513 --> 00:48:12,598 Dengar sini. 896 00:48:12,598 --> 00:48:15,684 Saya tak tahu apa yang berlaku antara ibu awak dan ayah saya. 897 00:48:15,684 --> 00:48:20,564 Tapi apa pun, ia berlaku kepada mereka, bukan kita. 898 00:48:20,564 --> 00:48:24,443 - Tapi jika ia berlaku kepada mereka... - Saya bukan ayah saya, Em. 899 00:48:25,527 --> 00:48:29,823 Jika saya sembunyikan apa-apa, rahsianya ialah saya amat cintakan awak. 900 00:48:29,823 --> 00:48:32,409 Sebab jujur cakap, ia menakutkan saya. 901 00:48:33,535 --> 00:48:35,203 Awak segalanya bagi saya. 902 00:48:35,787 --> 00:48:36,788 Awaklah matahari, 903 00:48:37,331 --> 00:48:40,542 awak bulan, awak jualah bintang. 904 00:48:41,793 --> 00:48:43,462 Dia jadi sentimental pula. 905 00:48:43,962 --> 00:48:45,797 Salahkah jadi sentimental? 906 00:48:52,054 --> 00:48:56,725 Saya tak ingat pula keesokan paginya, saya akan rasa sangat tak selesa. 907 00:48:56,725 --> 00:48:58,018 Ia berbaloi. 908 00:48:58,018 --> 00:49:00,145 Kenapa awak menengking? 909 00:49:00,145 --> 00:49:01,688 Kenapa panas sangat? 910 00:49:01,688 --> 00:49:04,441 Kita boleh putus haid di sini tanpa sedar. 911 00:49:04,942 --> 00:49:06,193 Itu dia. 912 00:49:07,486 --> 00:49:10,405 Nampaknya kamu berdua dalam mod menyamar hari ini. 913 00:49:10,405 --> 00:49:12,866 Kami berparti semahunya malam tadi. 914 00:49:12,866 --> 00:49:14,034 Baguslah. 915 00:49:14,034 --> 00:49:16,662 Ya, badan kami dah tak macam dulu. 916 00:49:17,204 --> 00:49:20,123 Nenek di sini masih tak hilang mabuk. 917 00:49:20,666 --> 00:49:23,126 Jadi ini majlis perkahwinan rasmi atau... 918 00:49:23,126 --> 00:49:27,631 Ia lebih kepada acara peribadi di bawah bulan purnama. 919 00:49:27,631 --> 00:49:29,424 Saya tak perasan bulan penuh. 920 00:49:29,424 --> 00:49:31,843 Percayalah, banyak "bulan penuh". 921 00:49:34,221 --> 00:49:35,639 Bagaimana di klinik? 922 00:49:35,639 --> 00:49:38,058 Bagus. Ramai orang yang menarik. 923 00:49:38,058 --> 00:49:40,811 Tapi saya nak bersantai saja hari ini. 924 00:49:40,811 --> 00:49:42,354 Selamat. 925 00:49:43,689 --> 00:49:44,523 Tak payahlah. 926 00:49:44,523 --> 00:49:45,524 Dengar sini. 927 00:49:46,066 --> 00:49:49,111 Memandangkan malam itu, kita jumpa sekejap saja, 928 00:49:49,111 --> 00:49:50,946 nak keluar makan lagi? 929 00:49:50,946 --> 00:49:52,114 Awak dan saya? 930 00:49:53,073 --> 00:49:56,326 Saya tahu awak banyak kerja. Awak sibuk, ada alasan... 931 00:49:56,326 --> 00:49:57,369 Saya nak. 932 00:49:58,370 --> 00:49:59,496 Yakah? 933 00:50:00,372 --> 00:50:01,873 Idea yang bagus. 934 00:50:02,582 --> 00:50:04,751 - Jumpa di lobi pukul tujuh. - Okey. 935 00:50:04,751 --> 00:50:06,086 Saya tak sabar. 936 00:50:08,797 --> 00:50:11,049 Jelaskan apa yang baru berlaku. 937 00:50:11,925 --> 00:50:14,886 Semalam, saya sedar saya dan Will tak semestinya 938 00:50:14,886 --> 00:50:16,346 kena sentiasa bergaduh. 939 00:50:17,180 --> 00:50:20,142 Kami boleh santai-santai dan sokong anak-anak kami. 940 00:50:20,642 --> 00:50:22,602 Sementara itu, Lucas bagus. 941 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 Betul cakap awak. Saya kena rebut peluang. 942 00:50:25,230 --> 00:50:27,941 Ya! Saya suka diri awak yang baharu. 943 00:50:30,569 --> 00:50:32,946 Harley nak saya jumpa dia di pusat kecergasan. 944 00:50:32,946 --> 00:50:35,991 Jika dia tanya, saya juga mencari. 945 00:50:39,077 --> 00:50:41,580 Buruknya perangai. 946 00:50:45,083 --> 00:50:47,044 Okey. Ya. 947 00:50:49,421 --> 00:50:50,297 Apa? 948 00:50:52,883 --> 00:50:54,843 - Apa awak buat di sini? - Entah. 949 00:50:54,843 --> 00:50:56,970 Harley, awak nak beritahu kami? 950 00:50:56,970 --> 00:51:00,682 Pengawal bermesyuarat, dan saya rasa saya patut beritahu kamu. 951 00:51:00,682 --> 00:51:03,685 - Pengawal? Bunyinya serius. - Ya. 952 00:51:03,685 --> 00:51:07,939 Kejadian semalam mengganggu tetamu penting dari syarikat korporat. 953 00:51:07,939 --> 00:51:09,024 Kejadian apa? 954 00:51:09,024 --> 00:51:11,943 Pendedahan tak senonoh di kawasan hotel. 955 00:51:14,696 --> 00:51:17,032 Teruknya. 956 00:51:17,032 --> 00:51:19,534 Tetamu ada memberi gambaran 957 00:51:19,534 --> 00:51:21,078 tentang budak-budak ini? 958 00:51:21,078 --> 00:51:22,370 Tak perlu. 959 00:51:22,370 --> 00:51:26,500 Kamera keselamatan ada merata-rata jika kamu nak lihat rakaman. 960 00:51:27,125 --> 00:51:27,959 Tidak. 961 00:51:28,668 --> 00:51:31,671 - Awak kata pantai itu terpencil. - Saya tak tahu ada kamera. 962 00:51:31,671 --> 00:51:33,882 Harley, ini semua salah saya. 963 00:51:33,882 --> 00:51:37,260 Ya, Harley, awak rasa boleh tak kita sekurang-kurangnya 964 00:51:37,260 --> 00:51:39,137 rahsiakan hal ini antara kita? 965 00:51:41,264 --> 00:51:44,184 Baiklah. Selagi ia takkan berlaku lagi. 966 00:51:44,184 --> 00:51:45,268 Tidak. 967 00:51:45,268 --> 00:51:46,937 Tidak, takkan sesekali. 968 00:51:47,646 --> 00:51:50,440 Janice kirim salam. 969 00:51:50,440 --> 00:51:54,486 Beritahu dia yang dia sangat fotogenik. 970 00:51:55,070 --> 00:51:55,904 Okey. 971 00:51:58,824 --> 00:52:01,368 Mereka ada rakaman. Apa kita nak buat? 972 00:52:01,368 --> 00:52:04,913 Tiada apa-apa. Siapa nampak selain Harley dan pengawal? 973 00:52:04,913 --> 00:52:07,541 Selain Harley, keselamatan dan pengemasan? 974 00:52:09,000 --> 00:52:11,503 Dan seluruh dunia. 975 00:52:11,503 --> 00:52:13,922 Sebab itu mereka senyum kepada kita. 976 00:52:13,922 --> 00:52:15,715 Ia dipanggil tanah senyuman. 977 00:52:16,299 --> 00:52:18,510 Mak! Kenapa mak buat begini? 978 00:52:18,510 --> 00:52:22,013 - Jika fasal pantai... - Cukup tak sangka. 979 00:52:22,013 --> 00:52:24,266 Camala sangat marah. 980 00:52:24,266 --> 00:52:26,685 - Kamu nak mak telefon Camala? - Tidak. 981 00:52:26,685 --> 00:52:29,312 Mak biadab dengan dia. 982 00:52:29,312 --> 00:52:32,315 Jika dia mengadu, Discovery akan singkirkan saya. 983 00:52:32,315 --> 00:52:35,193 - Itu bukan... - Mak cuba sabotaj acara ini? 984 00:52:35,193 --> 00:52:37,237 Mak tak nak saya berkahwin, bukan? 985 00:52:37,237 --> 00:52:38,405 Mak tak kata begitu. 986 00:52:38,405 --> 00:52:39,781 Mak fikirkannya. 987 00:52:39,781 --> 00:52:42,325 Kelakar. Dulu muka awak juga begitu ketika marah. 988 00:52:42,325 --> 00:52:44,286 - Jangan menyampuk! - Jangan menyampuk! 989 00:52:44,286 --> 00:52:48,039 Em, mak dah buat semuanya yang kamu suruh mak buat. 990 00:52:48,039 --> 00:52:52,210 Mak setuju nak pakai gaun ala-ala Morticia Addams. 991 00:52:52,210 --> 00:52:55,380 Mak kena beri ucapan yang ditulis oleh orang lain. 992 00:52:55,964 --> 00:52:59,759 Kamu dah terlepas pandang tentang perkara yang penting. 993 00:52:59,759 --> 00:53:01,636 Kamu dah menyimpang. 994 00:53:01,636 --> 00:53:03,388 Emma, mak tak dengar apa-apa 995 00:53:03,388 --> 00:53:06,141 tentang badan amal yang kamu nak promosikan. 996 00:53:06,141 --> 00:53:08,643 Tiada. Semuanya berlaku dengan pantas. 997 00:53:08,643 --> 00:53:10,854 Patutlah kamu keliru. 998 00:53:10,854 --> 00:53:12,564 Saya tak keliru langsung! 999 00:53:12,564 --> 00:53:14,733 Camala bekerja untuk syarikat induk kami, 1000 00:53:14,733 --> 00:53:17,777 dan sama ada mak suka atau tidak, ini sangat penting bagi saya. 1001 00:53:17,777 --> 00:53:21,156 Mereka mungkin syarikat induk, tapi ini mak kamu. 1002 00:53:21,156 --> 00:53:24,826 Perkahwinan acara keluarga, bukan sekadar bergambar, Emma. 1003 00:53:24,826 --> 00:53:27,621 Jika mak tak suka, apa kata mak balik saja? 1004 00:53:27,621 --> 00:53:28,705 Em! 1005 00:53:29,206 --> 00:53:30,040 Emma! 1006 00:53:32,709 --> 00:53:34,169 Apa semua itu? 1007 00:53:34,169 --> 00:53:36,671 Semuanya akan okey. Dia perlukan ruang. 1008 00:53:36,671 --> 00:53:40,133 Mungkin dia betul. Saya patut balik dan jauhi dia. 1009 00:53:40,133 --> 00:53:41,843 Kamu berdua tak mahukannya. 1010 00:53:41,843 --> 00:53:43,261 Apa saya patut buat? 1011 00:53:43,261 --> 00:53:45,347 Buat hal masing-masing. Ayuh. 1012 00:53:47,849 --> 00:53:50,227 Harley kata ada tempat cantik di pantai. 1013 00:53:50,227 --> 00:53:53,521 - Okey, tapi saya perlu balik dalam sejam. - Boleh. 1014 00:54:12,123 --> 00:54:13,458 Leganya rasa. 1015 00:54:14,167 --> 00:54:15,168 Saya tahu. 1016 00:54:17,087 --> 00:54:18,797 Awak kenal saya, bukan? 1017 00:54:19,589 --> 00:54:23,677 Kita takkan lupa beberapa perkara. Tak kira sekuat mana kita cuba. 1018 00:54:36,064 --> 00:54:38,233 Helo. 1019 00:54:38,233 --> 00:54:40,735 Saya nak beli yang ada keladi bunting. 1020 00:54:41,861 --> 00:54:42,696 Terima kasih. 1021 00:54:48,118 --> 00:54:48,952 Kenapa? 1022 00:54:49,494 --> 00:54:50,370 Sekejap. 1023 00:54:57,752 --> 00:54:59,212 Cuba hidupkannya. 1024 00:55:04,968 --> 00:55:07,470 Tak guna. Bateri habis. 1025 00:55:07,470 --> 00:55:10,598 Tidak. Saya kena pergi cuba baju. 1026 00:55:10,598 --> 00:55:12,017 Saya tak boleh lewat. 1027 00:55:12,017 --> 00:55:13,518 Emma akan bunuh saya. 1028 00:55:13,518 --> 00:55:15,687 Baiklah. Bertenang, okey? 1029 00:55:15,687 --> 00:55:18,231 Pihak resort akan hantar tukang jemput. 1030 00:55:20,608 --> 00:55:21,526 Peliknya. 1031 00:55:22,402 --> 00:55:23,528 Tiada rangkaian. 1032 00:55:24,029 --> 00:55:27,782 Kenapa syarikat telefon nak letak menara telefon di sini? 1033 00:55:27,782 --> 00:55:29,743 Agar burung boleh hantar mesej? 1034 00:55:29,743 --> 00:55:33,496 Tiada burung di kawasan ini. Ia juga tiada ibu jari. 1035 00:55:33,496 --> 00:55:35,206 Okey, bukan itu masalahnya. 1036 00:55:35,206 --> 00:55:38,043 Maka ayuh cari jalan penyelesaian. 1037 00:55:38,043 --> 00:55:40,211 Bagus. Apa yang kita perlukan 1038 00:55:40,211 --> 00:55:43,173 ialah kabel sepanjang 20 batu mencecah hotel. 1039 00:55:43,173 --> 00:55:46,343 Kita cuma cari seseorang yang boleh tumpangkan kita. 1040 00:55:46,343 --> 00:55:48,011 Tapi kita ada di Marikh. 1041 00:55:48,011 --> 00:55:50,388 Kita tak nampak pun kereta lain. 1042 00:55:50,388 --> 00:55:51,890 Mari kita jalan dulu. 1043 00:55:51,890 --> 00:55:54,851 Jalan? Tak berjam-jam pula. Saya cuma berselipar. 1044 00:55:54,851 --> 00:55:56,061 Ikut saya. 1045 00:55:56,061 --> 00:55:57,645 Tunggu. Awak nak ke mana? 1046 00:55:58,605 --> 00:56:00,899 Kita lebih mudah dijejaki 1047 00:56:00,899 --> 00:56:03,693 jika nyalakan api di pantai dan suluh bot. 1048 00:56:04,194 --> 00:56:06,112 Biar betul? Lana. 1049 00:56:07,405 --> 00:56:09,866 Lana. Awak pernah lihat rupa bumi ini? 1050 00:56:18,416 --> 00:56:20,752 Mak awak lewat sejam setengah. 1051 00:56:20,752 --> 00:56:23,004 Saya mesej dia, tapi dia tak jawab. 1052 00:56:23,004 --> 00:56:25,131 Jangan buang masa lagi. 1053 00:56:25,131 --> 00:56:27,717 Tengok dan beritahu pendapat awak. 1054 00:56:30,261 --> 00:56:31,513 Cantik. 1055 00:56:31,513 --> 00:56:33,139 Tapi gambar ahli keluarga? 1056 00:56:33,139 --> 00:56:34,641 Semasa majlis nanti. 1057 00:56:34,641 --> 00:56:37,519 Tiada gambar yang sesuai untuk Institut Lautan. 1058 00:56:38,478 --> 00:56:40,730 Emma, saya sangka kita dah bersetuju. 1059 00:56:40,730 --> 00:56:43,566 Baik untuk syarikat, baiklah untuk jenama awak. 1060 00:56:43,566 --> 00:56:45,485 - Yang ini? - Tidak. 1061 00:56:46,403 --> 00:56:47,862 Kita dah bersetuju. 1062 00:56:56,037 --> 00:56:58,540 Wah. Ini tempat yang Harley beritahu saya. 1063 00:56:58,540 --> 00:57:01,084 Wah. Cantiknya. 1064 00:57:01,626 --> 00:57:05,046 Ya, saya faham sekarang. Ada bot yang akan lalu di sana. 1065 00:57:07,257 --> 00:57:09,092 Baiklah, ia idea yang baik. 1066 00:57:09,092 --> 00:57:11,052 Awak ingat cara nyalakan api? 1067 00:57:11,678 --> 00:57:12,762 Ada pemetik api? 1068 00:57:13,596 --> 00:57:14,472 Biar betul? 1069 00:57:31,322 --> 00:57:32,866 Awak nak cakap tentangnya? 1070 00:57:34,701 --> 00:57:35,577 Mak saya. 1071 00:57:35,577 --> 00:57:38,288 Dia tak datang untuk cuba pakaiannya. 1072 00:57:38,955 --> 00:57:43,877 Percayalah, RJ, wanita itu sengaja cuba musnahkan hidup saya. 1073 00:57:44,502 --> 00:57:48,840 - Takkan sampai begitu. - Tak, dia buat saya gila. 1074 00:57:48,840 --> 00:57:52,177 Awak tahu tak dia kata saya dah jauh menyimpang? 1075 00:57:53,261 --> 00:57:56,723 Apa? Itu gila namanya. 1076 00:57:56,723 --> 00:58:00,727 Dia langsung tak tahu betapa sukarnya menjadi anaknya. 1077 00:58:00,727 --> 00:58:05,273 Dia sangat bijak dan dia betul, walaupun dia tak sepatutnya betul, 1078 00:58:05,273 --> 00:58:07,317 dan saya benci dia. 1079 00:58:08,610 --> 00:58:13,531 Tapi alih-alih, saya benci diri sendiri kerana saya tahu dia cuma seorang ibu, 1080 00:58:13,531 --> 00:58:17,619 dan dia cuma cuba membantu, walaupun dia tak tahu apa-apa. 1081 00:58:18,244 --> 00:58:20,788 Begitulah saya nanti jika ada anak-anak. 1082 00:58:21,706 --> 00:58:23,958 Tapi saya sedar mereka bertuah 1083 00:58:23,958 --> 00:58:27,003 jika saya boleh jadi bagus macam ibu saya. 1084 00:58:30,590 --> 00:58:33,551 Nampaknya awak perlu bercakap dengan ibu awak. 1085 00:58:38,765 --> 00:58:39,766 Harley! 1086 00:58:40,266 --> 00:58:41,392 Hei. 1087 00:58:41,392 --> 00:58:42,727 Awak nampak mak saya? 1088 00:58:42,727 --> 00:58:45,271 Dia bersiar-siar dengan Will menaiki jip saya. 1089 00:58:45,271 --> 00:58:46,981 Hari dah lewat. 1090 00:58:46,981 --> 00:58:49,317 - Awak risaukan dia? - Agak risau. 1091 00:58:49,317 --> 00:58:51,694 Jangan risau. Saya pergi ambil bot. 1092 00:58:51,694 --> 00:58:53,154 Awak kata mereka memandu. 1093 00:58:53,738 --> 00:58:57,367 Ya, tapi jika saya kenal mereka, mereka pasti di Teluk Cinta. 1094 00:58:57,367 --> 00:58:58,618 Kenapa pula? 1095 00:59:08,253 --> 00:59:09,420 Ini seronok. 1096 00:59:10,255 --> 00:59:12,090 Kita memang pandai berseronok. 1097 00:59:12,090 --> 00:59:13,508 Ya. 1098 00:59:13,508 --> 00:59:16,135 Nampaklah manfaat jadi Ketua Pengakap. 1099 00:59:16,135 --> 00:59:18,137 Awak bukan Ketua Pengakap. 1100 00:59:19,264 --> 00:59:21,599 Kita memang kenal satu sama lain. 1101 00:59:21,599 --> 00:59:22,809 Mudah jujur. 1102 00:59:22,809 --> 00:59:25,478 Sebut tentang jujur, kita patut berbincang. 1103 00:59:25,478 --> 00:59:26,938 Tak perlu. 1104 00:59:26,938 --> 00:59:29,148 Lana, tolong dengar dulu. 1105 00:59:29,148 --> 00:59:33,778 Awak akhiri perbualan itu 30 tahun lalu. Kenapa perlu dengar sekarang? 1106 00:59:33,778 --> 00:59:37,824 Saya akhiri perbualan? Awak tukar nombor telefon dan pindah. 1107 00:59:37,824 --> 00:59:41,160 Okey, awak nak ungkit. Baiklah. Mari kita berbincang. 1108 00:59:41,160 --> 00:59:44,038 Saya buat begitu untuk lindungi diri saya. 1109 00:59:44,622 --> 00:59:47,500 - Saya ambil masa lama untuk lupakan awak. - Itu... 1110 00:59:47,500 --> 00:59:49,502 Tapi ia buat saya kuat. 1111 00:59:49,502 --> 00:59:51,546 Saya boleh hidup semula. 1112 00:59:51,546 --> 00:59:53,631 Apabila ayah Emma meninggal, saya... 1113 00:59:54,215 --> 00:59:57,552 Saya akan okey sebab saya dah pernah rasa kehilangan. 1114 00:59:57,552 --> 01:00:00,722 - Nak mencelah boleh? - Kemudian awak kahwini mak RJ. 1115 01:00:00,722 --> 01:00:03,766 Saya berkahwin dengan ayah Emma. Awak lupakan saya. 1116 01:00:03,766 --> 01:00:06,853 Maafkan saya, saya perlu ambil angin. 1117 01:00:07,729 --> 01:00:10,440 Ya, saya tahu kita di luar, 1118 01:00:11,024 --> 01:00:12,817 tapi udara di sini lebih baik. 1119 01:00:14,944 --> 01:00:18,448 Alahai, Lana. Saya tak lupakan awak. 1120 01:00:18,448 --> 01:00:21,784 Kalau tak lupa, masakan awak berlalu pergi? 1121 01:00:21,784 --> 01:00:23,494 Bukan sebab awak. 1122 01:00:23,494 --> 01:00:27,206 Saya sangat sesat ketika itu, dan awak di landasan yang betul. 1123 01:00:27,206 --> 01:00:30,084 Awak dapat biasiswa program siswazah terbaik. 1124 01:00:30,084 --> 01:00:32,795 Awak tahu hala tuju hidup awak. Saya tak. 1125 01:00:32,795 --> 01:00:35,965 Saya sangka saya batu penghalang, malah saya ingat 1126 01:00:35,965 --> 01:00:37,759 awak tak perasan saya pergi. 1127 01:00:37,759 --> 01:00:40,637 Jika saya tahu semua itu, saya boleh bantu awak. 1128 01:00:40,637 --> 01:00:43,848 Ya, tapi lihatlah. Saya perlu bantu diri saya dulu. 1129 01:00:43,848 --> 01:00:46,392 Saya perlu tahu siapa diri saya dulu. 1130 01:00:46,392 --> 01:00:49,687 Saya tak nak jadi sekadar "lelaki tahu berseronok". 1131 01:00:50,271 --> 01:00:53,983 Saya perlu rasa yang saya layak untuk awak. 1132 01:00:53,983 --> 01:00:55,026 Layak? 1133 01:00:56,152 --> 01:00:57,528 Saya dah cintakan awak. 1134 01:00:57,528 --> 01:01:02,909 Lana, saya tak kata saya tak buat silap. Saya dah buat silap besar. 1135 01:01:02,909 --> 01:01:06,371 Tapi apabila saya dah sedar, awak sudah pun lupakan saya. 1136 01:01:06,371 --> 01:01:09,499 - Sekarang, saya salah? - Bukan salah sesiapa, okey? 1137 01:01:09,499 --> 01:01:10,958 Itu lumrah kehidupan. 1138 01:01:10,958 --> 01:01:13,252 Sebab itu saya mahukan awak semula. 1139 01:01:13,252 --> 01:01:16,089 Saya jumpa alamat pejabat awak, naik pesawat ke California 1140 01:01:16,089 --> 01:01:17,382 dan datang ke makmal awak. 1141 01:01:18,216 --> 01:01:19,592 - Yakah? - Ya. 1142 01:01:19,592 --> 01:01:22,011 Mereka beritahu saya awak pergi berbulan madu. 1143 01:01:22,595 --> 01:01:24,347 Jadi, saya kembali ke Hartford. 1144 01:01:24,347 --> 01:01:27,684 Saya jumpa ibu RJ sebulan kemudian dan kahwin lari tiga bulan kemudian. 1145 01:01:27,684 --> 01:01:31,104 Tapi perkahwinan itu tak kekal kerana kami tak saling mencintai. 1146 01:01:31,104 --> 01:01:33,690 Tak boleh. Sebab saya masih cintakan awak. 1147 01:01:34,982 --> 01:01:36,401 Awak kembali untuk saya? 1148 01:01:36,401 --> 01:01:37,443 Ya. 1149 01:01:37,443 --> 01:01:38,486 Sekarang, 1150 01:01:39,445 --> 01:01:43,741 dengan keajaiban yang luar biasa dan tak dapat dijelaskan, 1151 01:01:43,741 --> 01:01:46,703 kita diberi satu lagi peluang, jika awak mahu. 1152 01:01:46,703 --> 01:01:48,621 Saya tak tahu. Tapi kalau... 1153 01:01:51,040 --> 01:01:52,291 Jangan sia-siakannya. 1154 01:01:54,043 --> 01:01:57,380 Jika dulu tak kesampaian, masakan sekarang ada harapan? 1155 01:01:57,380 --> 01:02:00,091 Pertama sekali, kita bersemuka. 1156 01:02:00,091 --> 01:02:03,678 Dulu tidak. Kita takkan buat kesilapan yang sama kali ini. 1157 01:02:03,678 --> 01:02:05,680 - Kesilapan lain pula. - Mungkin. 1158 01:02:05,680 --> 01:02:07,473 Tapi kita akan silap bersama. 1159 01:02:08,141 --> 01:02:09,517 Kita dah lain sekarang. 1160 01:02:12,270 --> 01:02:15,273 Saya rasa saya mudah menggelupur ketika itu. 1161 01:02:15,273 --> 01:02:16,899 Awak rasa? 1162 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 Janganlah. 1163 01:02:18,860 --> 01:02:22,363 Awak kata awak tiada lagi perasaan terhadap saya sekarang, 1164 01:02:22,363 --> 01:02:24,198 dan saya takkan ungkit lagi. 1165 01:02:25,366 --> 01:02:28,035 Kalau saya belum bersedia untuk bunuh awak? 1166 01:02:29,120 --> 01:02:30,788 Itu dikira sebagai perasaan. 1167 01:02:47,764 --> 01:02:51,601 Awak patut bawa dia ke Koh Samui. Ia indah pada waktu begini. 1168 01:02:51,601 --> 01:02:55,313 Kami rancang untuk pergi. Tiket penerbangan habis agaknya. 1169 01:03:23,299 --> 01:03:24,509 Biar saya tolong. 1170 01:03:25,051 --> 01:03:26,803 Hei, Lucas. 1171 01:03:27,470 --> 01:03:28,971 Ini untuk awak. 1172 01:03:28,971 --> 01:03:33,059 Terima kasih. Saya betul-betul minta maaf. 1173 01:03:33,059 --> 01:03:36,312 Saya dan Emma bergaduh. jadi saya dan Will keluar, kemudian... 1174 01:03:36,312 --> 01:03:38,606 Saya dah agak ada sesuatu berlaku. 1175 01:03:38,606 --> 01:03:40,942 Boleh kita makan malam lagi? 1176 01:03:40,942 --> 01:03:42,193 Saya... 1177 01:03:44,779 --> 01:03:47,365 Saya rasa awak dah ada cukup masalah. 1178 01:03:47,365 --> 01:03:49,200 Oh, Lucas. Will dan saya... 1179 01:03:49,200 --> 01:03:51,661 Lana, saya cuba untuk tak terasa. 1180 01:03:51,661 --> 01:03:54,163 Janganlah sukarkannya lagi untuk saya. 1181 01:03:55,331 --> 01:03:57,542 Awak memang istimewa, tahu tak? 1182 01:03:57,542 --> 01:04:01,754 Jika cinta kamu tak kesampaian, awak ada nombor saya, bukan? 1183 01:04:01,754 --> 01:04:03,798 Saya letak dalam dail pantas. 1184 01:04:05,299 --> 01:04:07,468 Dail pantas dah tak wujud. 1185 01:04:07,468 --> 01:04:09,887 Tandakannya sebagai nombor kegemaran. 1186 01:04:09,887 --> 01:04:11,097 Ya, saya tahu. 1187 01:04:14,392 --> 01:04:17,270 - Hal pejabat lagi? - Ya, ia tak penting. 1188 01:04:17,812 --> 01:04:19,063 Mak! 1189 01:04:19,063 --> 01:04:21,065 - Ayah okey? - Mujur mak okey. 1190 01:04:21,065 --> 01:04:23,150 Sudah tentu kami okey. 1191 01:04:23,150 --> 01:04:25,152 Saya tak mahu mak balik. Betul. 1192 01:04:25,862 --> 01:04:27,655 Mak sangat sayangkan kamu. 1193 01:04:27,655 --> 01:04:29,490 - Saya juga. - Sayang. 1194 01:04:29,490 --> 01:04:31,158 Emma! Emma, itu pun awak. 1195 01:04:31,158 --> 01:04:33,661 Mari ambil gambar kandid dengan pengapit 1196 01:04:33,661 --> 01:04:36,789 sementara ibu awak cuba baju. Mujur sempat, Bonda Winslow. 1197 01:04:36,789 --> 01:04:39,208 Saya minta jangan panggil saya begitu. 1198 01:04:39,208 --> 01:04:42,420 Begini, biarlah mak saya nak pakai apa pun, 1199 01:04:42,420 --> 01:04:43,754 begitu juga pengapit. 1200 01:04:43,754 --> 01:04:45,756 - Dia akan tulis ucapan. - Yakah? 1201 01:04:46,465 --> 01:04:48,634 - Ya. - Itu bukan idea yang baik. 1202 01:04:48,634 --> 01:04:50,261 Ia idea yang bagus. 1203 01:04:50,261 --> 01:04:52,638 Awak boleh batalkan semua dalam jadual 1204 01:04:52,638 --> 01:04:54,891 bermula sekarang sehingga raptai makan malam. 1205 01:04:54,891 --> 01:04:57,685 Saya akan meluangkan masa dengan keluarga saya. 1206 01:04:57,685 --> 01:04:59,020 Saya suka bunyinya. 1207 01:04:59,020 --> 01:05:00,980 - Akhirnya. - Tapi jadualnya... 1208 01:05:00,980 --> 01:05:05,109 Camala, betul awak bekerja keras, dan awak terbaik dalam perniagaan. 1209 01:05:05,109 --> 01:05:07,486 Tapi ini perkahwinan saya. Itu keputusan saya. 1210 01:05:07,486 --> 01:05:09,989 - Tapi Emma, awak tak rasa... - Beginilah. 1211 01:05:09,989 --> 01:05:12,283 Ini nasihat saya. Bertenang. 1212 01:05:12,950 --> 01:05:13,951 Minumlah Mai Tai. 1213 01:05:17,413 --> 01:05:18,748 Hei, berhenti! 1214 01:05:19,373 --> 01:05:20,416 Sudah! 1215 01:06:45,334 --> 01:06:49,088 Wah, semua orang nampak cantik. 1216 01:06:49,088 --> 01:06:51,007 Macam tak percaya kita di sini. 1217 01:06:51,966 --> 01:06:55,136 Serta anak saya akan mengahwini 1218 01:06:56,178 --> 01:06:57,805 pemuda yang hebat. 1219 01:06:58,806 --> 01:07:02,059 Jadi saya gigih mengarang ucapan ini 1220 01:07:02,059 --> 01:07:03,894 agar ia sempurna. 1221 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 Kemudian saya terbayangkan kata-kata ayah Emma. 1222 01:07:08,774 --> 01:07:11,402 Mengarang ucapan yang sempurna 1223 01:07:11,402 --> 01:07:14,947 tak sebagus ucapan yang tulus dari hati. 1224 01:07:15,823 --> 01:07:18,242 Kami semua sangat rindukan dia. 1225 01:07:19,326 --> 01:07:22,788 Tapi saya tahu dia di sini. Semangatnya ada bersama kita. 1226 01:07:24,165 --> 01:07:25,875 Dia pasti bangga. 1227 01:07:27,209 --> 01:07:30,838 Maka mak nak beri satu nasihat. 1228 01:07:31,422 --> 01:07:35,259 Tak kira apa yang berlaku, tak kira ke mana hala tujunya, 1229 01:07:35,801 --> 01:07:37,636 kekal bersama-sama. 1230 01:07:37,636 --> 01:07:39,513 Jangan korbankan cinta. 1231 01:07:39,513 --> 01:07:42,016 Maaf sebab mungkin ayat mak basi. 1232 01:07:43,392 --> 01:07:46,062 Terus cari kebahagiaan sepanjang hayat. 1233 01:07:46,729 --> 01:07:47,730 Mak sayang kamu. 1234 01:07:50,357 --> 01:07:53,027 Kepada Emma dan RJ. 1235 01:07:53,027 --> 01:07:54,737 - Minum! - Minum! 1236 01:08:01,285 --> 01:08:03,579 - Bagus. - Terima kasih datang. 1237 01:08:03,579 --> 01:08:05,372 Tidak, sebenarnya. 1238 01:08:05,372 --> 01:08:09,085 Kamu berdua saling mengenali sebelum Emma dan RJ bertemu? 1239 01:08:09,085 --> 01:08:11,170 Kami rakan sekolej. 1240 01:08:12,713 --> 01:08:15,758 Kamu yang dalam video itu yang semua orang cakapkan. 1241 01:08:16,300 --> 01:08:18,511 - Kami... - Tiada komen. 1242 01:08:18,511 --> 01:08:19,804 Ya 1243 01:08:20,471 --> 01:08:22,765 Maaf, saya nak jawab telefon. 1244 01:08:23,599 --> 01:08:24,558 - Jadi... - Lana. 1245 01:08:24,558 --> 01:08:26,894 Pinjam Paderi Harit sekejap? 1246 01:08:26,894 --> 01:08:27,812 Boleh. 1247 01:08:30,648 --> 01:08:32,483 Awak dan Will nampak rapat. 1248 01:08:32,483 --> 01:08:35,778 Ya. Apa yang berlaku di Teluk Cinta? 1249 01:08:35,778 --> 01:08:37,029 Saya nak kencing. 1250 01:08:37,029 --> 01:08:40,157 - Awak kena jawab. - Will akan beritahu saya. 1251 01:08:40,157 --> 01:08:42,952 Kami tak habis-habis bercakap fasal ini. 1252 01:08:42,952 --> 01:08:44,870 Okey. Okey, saya faham. 1253 01:08:44,870 --> 01:08:46,455 Cuba jangan bergaduh. 1254 01:08:46,455 --> 01:08:48,457 Katrina, dengar sini. 1255 01:08:48,457 --> 01:08:51,043 Awak tahu saya tak boleh hidup tanpa awak. 1256 01:08:51,544 --> 01:08:53,504 Tak, dia tak tahu. 1257 01:08:54,088 --> 01:08:55,131 Katrina. 1258 01:08:55,798 --> 01:08:59,135 Katrina, saya janji saya akan pujuk awak nanti, okey? 1259 01:09:00,261 --> 01:09:01,387 Aduhai. 1260 01:09:01,387 --> 01:09:03,139 Awak tak tahu. 1261 01:09:03,139 --> 01:09:04,557 Emma. Hei, sayang. 1262 01:09:05,141 --> 01:09:06,559 Mak tak apa-apa? 1263 01:09:06,559 --> 01:09:08,811 Ya, mak tak apa-apa. 1264 01:09:08,811 --> 01:09:11,147 Bagus sangat raptai makan malam. 1265 01:09:11,147 --> 01:09:12,231 Camala mantap. 1266 01:09:12,982 --> 01:09:17,111 - Mak nampak merah. Mak okey tak? - Mak okey. Ya, betul. Tak apa. 1267 01:09:17,111 --> 01:09:20,656 Mak akan tidur awal sebab esok hari penting. 1268 01:09:20,656 --> 01:09:23,492 Okey. Saya pun akan masuk tak lama lagi. 1269 01:09:23,492 --> 01:09:25,661 Baiklah. Jumpa esok pagi. 1270 01:09:34,670 --> 01:09:35,880 - Ayah! - Hei. 1271 01:09:35,880 --> 01:09:37,089 Masa untuk minum. 1272 01:09:37,089 --> 01:09:38,966 - Ya, jauh ketinggalan. - Mari. 1273 01:09:49,810 --> 01:09:51,937 Kenapalah saya begitu bodoh? 1274 01:09:53,022 --> 01:09:54,690 Awak tahu awak tak bodoh. 1275 01:09:55,399 --> 01:09:57,151 Will buat awak bodoh. 1276 01:09:57,651 --> 01:09:59,778 Tentulah dia sembunyikan sesuatu. 1277 01:10:00,446 --> 01:10:02,031 Kenapa saya terkejut? 1278 01:10:02,031 --> 01:10:03,866 Sebab awak nak percaya. 1279 01:10:04,366 --> 01:10:05,868 Saya pun nak percaya. 1280 01:10:06,452 --> 01:10:07,661 Emma pula nak pergi... 1281 01:10:09,747 --> 01:10:11,457 Saya pun nak percaya. 1282 01:10:12,041 --> 01:10:12,875 Saya cuma nak... 1283 01:10:13,876 --> 01:10:17,254 Mungkin saya tak perlu keseorangan sepanjang hidup saya. 1284 01:10:17,254 --> 01:10:20,216 Saya tahu. Telefon Doktor Pucuk Muda. 1285 01:10:21,425 --> 01:10:23,177 Saya takkan telefon Lucas. 1286 01:10:23,177 --> 01:10:26,305 Percayalah, si pucuk muda itu akan buat awak lupakan 1287 01:10:26,305 --> 01:10:28,599 segala kesedihan awak. 1288 01:10:30,100 --> 01:10:32,269 Janice, janji dengan saya. 1289 01:10:32,269 --> 01:10:34,104 Jangan beritahu sesiapa. 1290 01:10:34,813 --> 01:10:37,942 Janji dengan saya. Saya tak boleh kecewakan Emma. 1291 01:10:38,651 --> 01:10:41,320 Awak takkan sesekali kecewakan dia. 1292 01:10:43,113 --> 01:10:44,156 Mari sini. 1293 01:10:45,532 --> 01:10:48,244 Saya sayangkan awak. 1294 01:10:59,088 --> 01:10:59,922 Helo? 1295 01:11:00,714 --> 01:11:01,548 Mak? 1296 01:11:02,049 --> 01:11:02,883 Em? 1297 01:11:05,844 --> 01:11:07,137 - Hei. - Hai. 1298 01:11:07,805 --> 01:11:09,598 Kenapa belum tidur lagi? 1299 01:11:10,307 --> 01:11:13,227 Boleh kita bercakap? Mak nampak sangat sedih. 1300 01:11:13,227 --> 01:11:15,437 Oh, tidak, sayang. Mak okey. 1301 01:11:16,188 --> 01:11:18,315 Nampak tak? Mak selalu begitu. 1302 01:11:18,941 --> 01:11:21,944 Risaukan orang, tapi bukan diri sendiri. 1303 01:11:21,944 --> 01:11:23,612 Mana ada. 1304 01:11:23,612 --> 01:11:25,239 Mak, betul. 1305 01:11:25,239 --> 01:11:27,449 Mak dah begini selama 20 tahun. 1306 01:11:29,493 --> 01:11:31,287 Saya faham. 1307 01:11:31,829 --> 01:11:34,456 Saya baru lapan tahun semasa ayah kemalangan. 1308 01:11:35,749 --> 01:11:37,876 Saya tak rasa saya sangat menghargai 1309 01:11:37,876 --> 01:11:41,463 betapa mak ketepikan diri sendiri untuk menjaga saya. 1310 01:11:42,923 --> 01:11:44,049 Mak ibu kamu. 1311 01:11:45,050 --> 01:11:48,721 Tapi saya dah besar sekarang dan ada RJ. 1312 01:11:49,263 --> 01:11:51,640 Semuanya akan berubah. 1313 01:11:53,684 --> 01:11:57,146 Jadi... kamu tak perlukan mak lagi? 1314 01:11:57,730 --> 01:11:59,857 Sudah tentu saya perlukan mak. 1315 01:12:04,737 --> 01:12:07,865 Mak cuma tak perlu terlalu menjaga saya 1316 01:12:07,865 --> 01:12:10,743 dan fokus untuk jaga diri mak sendiri. 1317 01:12:12,411 --> 01:12:14,621 Siapa ajar kamu jadi matang? 1318 01:12:23,130 --> 01:12:26,300 Mak dah janji takkan menangis sehingga majlis walimah. 1319 01:12:26,967 --> 01:12:28,969 Tapi esok, tak terbendunglah. 1320 01:12:29,970 --> 01:12:30,846 Mak. 1321 01:12:30,846 --> 01:12:31,972 Ya? 1322 01:12:31,972 --> 01:12:33,766 Boleh saya tidur di sini? 1323 01:12:34,558 --> 01:12:36,268 Kamu janji akan tidur? 1324 01:12:36,268 --> 01:12:38,437 - Saya janji. - Mari sini. 1325 01:12:59,208 --> 01:13:01,168 Duduk di tempat masing-masing. 1326 01:13:01,168 --> 01:13:02,961 - Okey. Ini dia. - Jumpa lagi. 1327 01:13:06,423 --> 01:13:07,466 Mulakannya. 1328 01:13:26,110 --> 01:13:28,404 Pengapit wanita dan lelaki masuk. 1329 01:13:40,332 --> 01:13:42,334 Pengantin perempuan masuk. 1330 01:13:48,048 --> 01:13:48,882 Dah sedia? 1331 01:14:19,413 --> 01:14:22,082 Hadirin yang dikasihi, kita di sini hari ini 1332 01:14:22,082 --> 01:14:24,793 dalam majlis walimah Emma dan Richard. 1333 01:14:24,793 --> 01:14:28,464 Perkahwinan adalah ikatan suci yang penuh tanggungjawab. 1334 01:14:29,089 --> 01:14:31,300 Maka, jika terdapat sebarang bantahan 1335 01:14:31,300 --> 01:14:33,469 terhadap penyatuan suci mereka, 1336 01:14:34,219 --> 01:14:36,597 bersuara sekarang atau diam selamanya. 1337 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 Jika bapa mentua seorang penipu? 1338 01:14:39,099 --> 01:14:40,142 Apa? 1339 01:14:41,685 --> 01:14:43,479 - Nak cakap sesuatu? - Tidak. 1340 01:14:44,188 --> 01:14:45,063 Sila teruskan. 1341 01:14:45,689 --> 01:14:47,024 Pengawal, bersedia. 1342 01:14:47,024 --> 01:14:48,775 Kenapa dengan Lana? 1343 01:14:48,775 --> 01:14:49,860 Ayah tak tahu. 1344 01:14:49,860 --> 01:14:51,653 Awak nak cakap sesuatu? 1345 01:14:51,653 --> 01:14:53,697 - Tidak. Tak apa. - Maaf. 1346 01:14:54,865 --> 01:14:55,866 Silakan. 1347 01:14:57,576 --> 01:15:00,412 Richard, kamu terima Emma sebagai isteri kamu? 1348 01:15:00,412 --> 01:15:03,999 Awak berjanji untuk mencintai, menghormati, menghargai dan melindunginya, 1349 01:15:03,999 --> 01:15:07,753 tanpa sebarang syarat dan kekal bersama dia selama-lamanya? 1350 01:15:07,753 --> 01:15:08,962 Ya. 1351 01:15:10,005 --> 01:15:13,550 Emma, kamu terima Richard sebagai suami kamu? 1352 01:15:13,550 --> 01:15:18,013 Awak berjanji untuk mencintai, menghormati, menghargai dan melindunginya, 1353 01:15:18,013 --> 01:15:19,681 tanpa sebarang syarat 1354 01:15:19,681 --> 01:15:22,434 dan kekal bersama dia selama-lamanya? 1355 01:15:22,434 --> 01:15:23,644 Ya. 1356 01:15:26,104 --> 01:15:27,105 Tahan. 1357 01:15:33,695 --> 01:15:34,530 Richard, 1358 01:15:34,530 --> 01:15:38,575 sarungkan cincin di tangan kiri Emma dan ulang kata-kata saya, 1359 01:15:39,159 --> 01:15:41,453 "Dengan cincin ini, saya nikahi awak." 1360 01:15:41,453 --> 01:15:44,540 Dengan cincin ini, saya nikahi awak. 1361 01:15:45,582 --> 01:15:48,585 Emma, sarungkan cincin di tangan kiri Richard, 1362 01:15:48,585 --> 01:15:51,630 dan ulang kata-kata saya, "Dengan cincin ini, saya nikahi awak." 1363 01:15:51,630 --> 01:15:53,257 Dengan cincin ini, saya nikahi awak. 1364 01:15:56,301 --> 01:15:57,261 Mak okey tak? 1365 01:15:58,512 --> 01:16:00,514 Ada ibu sedang meroyan. 1366 01:16:00,514 --> 01:16:02,307 Jurusolek diminta bersedia. 1367 01:16:02,307 --> 01:16:03,809 Ayuh. Teruskan. 1368 01:16:04,560 --> 01:16:09,064 Dengan kuasa yang diberikan kepada saya, saya isytiharkan kamu suami isteri. 1369 01:16:09,064 --> 01:16:10,399 Sila cium pengantin. 1370 01:16:12,442 --> 01:16:13,360 Ya! 1371 01:16:15,070 --> 01:16:15,904 Ya! 1372 01:16:25,289 --> 01:16:27,249 - Ya! - Ya! 1373 01:16:45,601 --> 01:16:47,019 Cantiknya. Tahniah. 1374 01:16:47,019 --> 01:16:48,061 Terima kasih. 1375 01:16:48,854 --> 01:16:49,688 Hei. 1376 01:16:50,522 --> 01:16:53,108 Nampaknya kita dah jadi keluarga sekarang. 1377 01:16:53,108 --> 01:16:56,361 Emma perlu salin baju, dan saya perlu bantu dia. 1378 01:16:58,530 --> 01:16:59,990 Bagus, paderi. 1379 01:16:59,990 --> 01:17:02,075 - Camala. - Lana. 1380 01:17:02,075 --> 01:17:03,702 - Cantik! - Terima kasih! 1381 01:17:03,702 --> 01:17:05,787 Lana. Boleh kita bercakap? 1382 01:17:05,787 --> 01:17:08,457 - Saya akan pergi selepas anak-anak. - Lana. 1383 01:17:10,334 --> 01:17:12,794 Apa yang berlaku antara mereka berdua? 1384 01:17:13,462 --> 01:17:15,005 Saya langsung tidak tahu. 1385 01:17:15,005 --> 01:17:17,591 Oh Tuhan. Awak memang tak pandai menipu. 1386 01:17:18,884 --> 01:17:22,012 Janice ada cakap apa-apa tentang Lana? 1387 01:17:22,012 --> 01:17:23,639 Langsung tak. 1388 01:17:23,639 --> 01:17:26,016 Pasti sesuatu lebih teruk dah berlaku. 1389 01:17:26,975 --> 01:17:27,809 Mereka datang. 1390 01:17:37,027 --> 01:17:38,236 Hei. 1391 01:17:38,236 --> 01:17:41,239 - Selamat bercuti. - Terima kasih untuk segalanya. 1392 01:17:41,239 --> 01:17:42,324 - Terima kasih. - Kamu berdua. 1393 01:17:47,120 --> 01:17:49,206 Ayuh, bot sedang menunggu kamu. 1394 01:17:50,374 --> 01:17:51,625 Baling jambangan itu. 1395 01:18:13,021 --> 01:18:14,648 Okey. Sudah. 1396 01:18:14,648 --> 01:18:15,982 Semua orang berhenti. 1397 01:18:16,566 --> 01:18:20,654 Boleh awak jelaskan kepada saya kenapa awak marah sangat? 1398 01:18:20,654 --> 01:18:23,490 Boleh tak jangan buat kecoh? 1399 01:18:23,490 --> 01:18:25,575 Lana, cakaplah apa yang berlaku. 1400 01:18:25,575 --> 01:18:27,035 Saya berhak tahu. 1401 01:18:27,035 --> 01:18:30,872 Betul, tapi saya tak mahu awak rosakkan majlis yang indah ini. 1402 01:18:30,872 --> 01:18:33,583 Majlis sudah berakhir, bukan? 1403 01:18:34,167 --> 01:18:35,127 Ya. Maaf. 1404 01:18:35,127 --> 01:18:37,879 Awak mengelak bunga itu umpama ia bom. 1405 01:18:37,879 --> 01:18:39,172 Mana ada. 1406 01:18:39,172 --> 01:18:41,508 - Betul, mak. - Okey. 1407 01:18:42,342 --> 01:18:43,468 Saya mengelak awak 1408 01:18:43,468 --> 01:18:46,513 sebab saya tak nak hidup saya hancur kali kedua. 1409 01:18:46,513 --> 01:18:48,390 Tapi seperkara saya nak cakap 1410 01:18:48,390 --> 01:18:52,060 ialah "terima kasih" kerana buat saya sedar lebih awal. 1411 01:18:52,060 --> 01:18:54,896 Kamu berdua boleh pergi. Selamat berbulan madu. 1412 01:18:55,439 --> 01:18:57,774 - Tidak. - Kami nak lihat apa akan jadi. 1413 01:18:57,774 --> 01:18:59,484 Tiada apa akan berlaku. 1414 01:18:59,484 --> 01:19:01,319 Berhenti mengarut, Winslow. 1415 01:19:01,319 --> 01:19:04,030 Saya kenal awak sejak awak 18 tahun. Awak pendam sesuatu. 1416 01:19:04,030 --> 01:19:06,116 Beritahu saya apa yang berlaku. 1417 01:19:06,867 --> 01:19:07,909 Baiklah. 1418 01:19:07,909 --> 01:19:10,620 Semasa kita tersadai di Teluk Cinta, 1419 01:19:10,620 --> 01:19:13,248 bukankah awak merayu peluang kedua? 1420 01:19:13,248 --> 01:19:16,334 Betulkah awak tak pernah berhenti mencintai saya? 1421 01:19:16,334 --> 01:19:18,420 Ya. Saya maksudkannya. 1422 01:19:18,420 --> 01:19:21,214 Saya terdengar perbualan telefon awak semalam. 1423 01:19:21,214 --> 01:19:23,884 Pasti itu orang yang sama yang telefon awak 1424 01:19:23,884 --> 01:19:25,719 sepanjang kita di sini. 1425 01:19:25,719 --> 01:19:27,012 - Jadi? - Jadi? 1426 01:19:27,012 --> 01:19:29,765 Awak boleh lari, tapi tak boleh bersembunyi. 1427 01:19:29,765 --> 01:19:32,851 Siapa Katrina yang awak tak boleh hidup tanpanya? 1428 01:19:32,851 --> 01:19:33,852 Maafkan saya. 1429 01:19:35,145 --> 01:19:36,313 Saya Katrina. 1430 01:19:38,231 --> 01:19:40,358 Awak Katrina? 1431 01:19:40,358 --> 01:19:44,279 Lana, perkenalkan Katrina Kovalenko, pembantu peribadi saya. 1432 01:19:44,279 --> 01:19:48,033 Dia staf saya selama 20 tahun dan selalu ugut untuk berhenti 1433 01:19:48,033 --> 01:19:52,954 sebab saya suruh dia ambil pesawat dan pergi ke resort terpencil saat akhir. 1434 01:19:52,954 --> 01:19:55,332 - Saya patut naik gaji. - Kita bincang nanti. 1435 01:19:56,208 --> 01:19:59,878 Pembantu awak yang telefon awak sepanjang masa. 1436 01:19:59,878 --> 01:20:01,880 Dia bukan teman wanita awak? 1437 01:20:01,880 --> 01:20:03,006 Tolonglah. 1438 01:20:03,799 --> 01:20:05,091 Kurus kering. 1439 01:20:05,091 --> 01:20:07,010 Kenapa awak bawa dia ke sini? 1440 01:20:07,010 --> 01:20:09,888 Saya risau awak jatuh cinta dengan doktor itu. 1441 01:20:10,472 --> 01:20:12,933 Lucas? Awak cemburu dengan Lucas? 1442 01:20:12,933 --> 01:20:14,309 Ya, saya cemburu. 1443 01:20:14,309 --> 01:20:17,354 Jadi saya minta dia bawakan ini kepada saya. 1444 01:20:20,899 --> 01:20:23,485 Saya beli untuk awak semasa kita 22 tahun. 1445 01:20:23,485 --> 01:20:26,196 Entah kenapa, dah bertahun-tahun saya simpan, 1446 01:20:26,196 --> 01:20:29,783 walaupun kita mungkin takkan bersua. Tapi kita di sini. 1447 01:20:29,783 --> 01:20:30,992 Jadi, bagaimana? 1448 01:20:34,704 --> 01:20:36,581 Sudikah awak mengahwini saya? 1449 01:20:38,875 --> 01:20:39,876 Saya tak boleh. 1450 01:20:40,877 --> 01:20:41,711 Mak. 1451 01:20:41,711 --> 01:20:44,130 Ya. Ya, mak boleh. Fikirkannya. 1452 01:20:45,632 --> 01:20:46,633 Mak dah fikir. 1453 01:20:46,633 --> 01:20:49,177 Lana. Lana, berhenti. Lana. 1454 01:20:49,886 --> 01:20:52,389 Tak fikir kebahagiaan sepanjang hayat? 1455 01:20:52,389 --> 01:20:55,225 Saya tak layak. Saya tak layak untuk awak. 1456 01:20:55,225 --> 01:20:57,727 Apa maksud awak tak layak untuk saya? 1457 01:20:57,727 --> 01:21:01,398 Saya tak percayakan awak. Saya buat kecoh sebab saya bodoh. 1458 01:21:01,398 --> 01:21:03,441 Tidak. Dengar cakap saya. 1459 01:21:03,441 --> 01:21:06,820 Hidup ini kecoh, okey? Tiada sesiapa yang sempurna, 1460 01:21:06,820 --> 01:21:09,906 termasuk awak dan saya, tapi kita saling melengkapi. 1461 01:21:10,657 --> 01:21:13,451 Awak tak nampak kita saling melengkapi? 1462 01:21:14,411 --> 01:21:15,579 Bagaimana? 1463 01:21:17,372 --> 01:21:18,248 Apa? 1464 01:21:18,248 --> 01:21:20,709 Aduhai, sayang! 1465 01:21:22,460 --> 01:21:24,921 Awak sudi tak mengahwini saya? 1466 01:21:25,589 --> 01:21:26,715 Ya. 1467 01:21:27,299 --> 01:21:29,759 "Sudi". Bukan "tak sudi". 1468 01:21:29,759 --> 01:21:32,053 Saya tak maksudkan "bukan sudi"... 1469 01:21:32,053 --> 01:21:32,971 Mari sini. 1470 01:21:59,372 --> 01:22:00,582 Ya! 1471 01:28:27,260 --> 01:28:32,265 Terjemahan sari kata oleh Jentayu