1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,741 --> 00:00:35,827
- Beklager, jeg er sen. Noe på jobb.
- Du er her nå.
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,829
- Det er viktigst.
- Jeg er sulten.
5
00:00:37,829 --> 00:00:40,832
Håper stedet er
så fantastisk som alle sier.
6
00:00:40,832 --> 00:00:43,168
Sir, frue. Denne veien.
7
00:00:45,253 --> 00:00:48,757
- Ser du at vi er alene her?
- Vi kom vel før rushet.
8
00:00:57,057 --> 00:00:58,516
RJ, hva foregår?
9
00:01:16,910 --> 00:01:20,914
Emma Rose Winslow, mitt livs kjærlighet,
10
00:01:21,623 --> 00:01:23,124
vil du gifte deg med meg?
11
00:01:26,836 --> 00:01:27,879
Er du sikker?
12
00:01:27,879 --> 00:01:31,591
Jeg visste at vi hørte sammen
fra øyeblikket jeg så deg.
13
00:01:32,592 --> 00:01:33,510
Så ja.
14
00:01:33,510 --> 00:01:37,388
Jeg kan ikke tro at dette skjer.
15
00:01:38,431 --> 00:01:39,641
Er det et ja?
16
00:01:40,350 --> 00:01:41,392
- Ja.
- Ja?
17
00:01:41,392 --> 00:01:42,644
Ja!
18
00:01:43,561 --> 00:01:44,854
Gratulerer.
19
00:01:50,819 --> 00:01:51,820
Skål.
20
00:01:51,820 --> 00:01:52,904
Å, vent.
21
00:01:53,488 --> 00:01:55,573
- Hva er galt?
- Moren min.
22
00:01:56,282 --> 00:01:58,743
Hvordan skal jeg si det til mamma?
23
00:01:58,743 --> 00:02:02,622
Det er vel ikke noe problem?
Hun vet at vi er sammen, ikke sant?
24
00:02:05,125 --> 00:02:07,794
Nei vel.
Hvor vanskelig kan det være å si det?
25
00:02:08,795 --> 00:02:10,922
Hva? Seriøst?
26
00:02:11,464 --> 00:02:14,259
Nei. Absolutt ikke!
27
00:02:14,801 --> 00:02:17,720
Jeg tar all forskningen,
dataene og hele teamet
28
00:02:17,720 --> 00:02:20,723
og går til Johns Hopkins.
Det vil aldri skje.
29
00:02:21,599 --> 00:02:22,976
Jeg bløffer ikke.
30
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
Jeg bløffer.
31
00:02:24,644 --> 00:02:28,148
Vår genetiske forskning
har endret forståelsen
32
00:02:28,148 --> 00:02:31,067
av svulstfremkallende mekanismer.
33
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
Stopp! Nei, ikke deg.
34
00:02:35,071 --> 00:02:36,656
Bruk mindre varme.
35
00:02:38,074 --> 00:02:41,202
Hør, ikke bare
gjør vi banebrytende forskning,
36
00:02:41,202 --> 00:02:43,872
våre medisinske programmer redder liv.
37
00:02:45,248 --> 00:02:46,166
Bra.
38
00:02:46,166 --> 00:02:49,252
Jeg er glad vi er enige igjen. Ha det bra.
39
00:02:49,252 --> 00:02:52,255
Vi er finansiert i ett år til.
40
00:02:55,466 --> 00:02:58,511
Og jeg vil ikke ha
flere problemer denne uka.
41
00:02:58,511 --> 00:02:59,971
Takk, dr. Winslow.
42
00:02:59,971 --> 00:03:01,389
- Emmie?
- Hei, mamma.
43
00:03:01,389 --> 00:03:03,600
Jeg trodde du kom i morgen.
44
00:03:03,600 --> 00:03:06,436
Jeg ville overraske deg
og komme en dag tidlig...
45
00:03:07,312 --> 00:03:09,689
- Siden...
- Siden hva?
46
00:03:10,940 --> 00:03:12,483
Siden jeg savnet deg.
47
00:03:12,483 --> 00:03:15,778
Å, kjære.
Jeg har savnet deg, Emmie-katt.
48
00:03:15,778 --> 00:03:19,157
- Ikke kall meg det.
- Du vil alltid være kattungen min.
49
00:03:19,157 --> 00:03:21,701
Skal vi spise middag
og snakke sammen?
50
00:03:21,701 --> 00:03:23,328
- Høres bra ut.
- Ok.
51
00:03:24,204 --> 00:03:26,789
Dette har vært det lengste året.
52
00:03:27,290 --> 00:03:31,669
Jeg mistet nesten laben min,
og jenta mi er helt borte i London
53
00:03:31,669 --> 00:03:34,422
i praksis på Discovery Channel.
54
00:03:34,422 --> 00:03:37,050
- Discovery Resorts.
- Sa jeg ikke det?
55
00:03:37,050 --> 00:03:37,967
På en måte.
56
00:03:38,593 --> 00:03:41,930
Mamma, jeg har nyheter. Noe stort.
57
00:03:41,930 --> 00:03:44,724
Ikke at du har fått en jobb i London.
58
00:03:44,724 --> 00:03:47,602
- Nei, de tilbød meg ikke jobb.
- Takk og lov.
59
00:03:48,228 --> 00:03:51,314
Det hadde vært flott
hvis du får et tilbud,
60
00:03:51,314 --> 00:03:54,901
men jeg vet ikke hva jeg ville gjort
om du flyttet dit.
61
00:03:54,901 --> 00:03:56,778
Huset er så tomt uten deg.
62
00:03:58,529 --> 00:04:00,823
Og nå som du er tilbake
63
00:04:00,823 --> 00:04:03,368
kan du til og med ta masteren din.
64
00:04:03,368 --> 00:04:05,745
Det var faktisk det jeg ville si.
65
00:04:05,745 --> 00:04:09,082
Jeg skal ikke lete etter jobb
eller ta master.
66
00:04:09,082 --> 00:04:12,043
- Jeg skal drive mitt eget firma.
- Eget firma?
67
00:04:12,043 --> 00:04:14,754
Du vet Instagram-kontoen med livsstilsråd?
68
00:04:14,754 --> 00:04:17,674
- Ja.
- Jeg lot den ligge da jeg studerte.
69
00:04:17,674 --> 00:04:20,385
Men så møtte jeg
en konsulent som hjalp meg.
70
00:04:20,385 --> 00:04:23,096
- Jeg nevnte ham.
- Han som jobber med faren?
71
00:04:23,096 --> 00:04:25,056
- RJ.
- Ja. RJ.
72
00:04:25,056 --> 00:04:28,351
Han ba meg presentere den
for markedsavdelingen
73
00:04:28,351 --> 00:04:32,146
som en mulighet til å promotere
de eksklusive feriestedene.
74
00:04:32,146 --> 00:04:35,275
Og de tilbød meg
et sekssifret sponsorat.
75
00:04:35,275 --> 00:04:38,653
- Er det ikke utrolig?
- Så det er din nye jobb?
76
00:04:38,653 --> 00:04:40,655
Merkevareambassadør?
77
00:04:40,655 --> 00:04:45,785
Jeg vet at det ikke er en mastergrad,
men det er dette jeg vil gjøre med livet.
78
00:04:45,785 --> 00:04:47,495
Emma, det høres utrolig ut.
79
00:04:47,495 --> 00:04:52,166
- Synes du det?
- Det gjør jeg. Og du kan jobbe hjemmefra.
80
00:04:52,959 --> 00:04:55,211
Jeg tror ikke det vil være praktisk.
81
00:04:55,211 --> 00:04:58,131
Jo da.
Det er det alle på din alder gjør nå.
82
00:04:58,131 --> 00:05:03,386
Vi kan gjøre gjesterommet til et kontor.
Men rullegardinen er ødelagt.
83
00:05:03,386 --> 00:05:06,347
- Eller, det er den tråden...
- Mamma.
84
00:05:06,848 --> 00:05:09,475
- Hva er det?
- En forlovelsesring.
85
00:05:09,475 --> 00:05:11,728
Hvorfor har du en forlovelsesring?
86
00:05:11,728 --> 00:05:15,064
Fordi... Jeg er forlovet.
87
00:05:15,732 --> 00:05:16,983
Er du forlovet?
88
00:05:16,983 --> 00:05:18,985
- Med hvem?
- RJ.
89
00:05:19,777 --> 00:05:21,195
Du er ikke forlovet.
90
00:05:21,195 --> 00:05:25,825
For hvis du var forlovet,
ville jeg, moren din, visst om det.
91
00:05:25,825 --> 00:05:27,368
Det skjedde nylig,
92
00:05:27,368 --> 00:05:31,539
og jeg ville
fortelle det til deg personlig, og...
93
00:05:31,539 --> 00:05:32,707
Og?
94
00:05:32,707 --> 00:05:37,253
Og jeg ville ikke at du skulle dømme meg
før jeg fikk tenkt meg om.
95
00:05:37,253 --> 00:05:40,757
Det er ikke rettferdig.
Jeg er veldig ikke-dømmende.
96
00:05:41,758 --> 00:05:45,261
Jeg kommer til å like mannen
med initialer i stedet for navn
97
00:05:45,261 --> 00:05:47,347
hvis du bare forteller mer om ham.
98
00:05:47,347 --> 00:05:49,974
Jeg har prøvd siden jeg kom.
99
00:05:49,974 --> 00:05:53,728
Ok, jeg skjønner at dette skjedde fort.
100
00:05:53,728 --> 00:05:56,773
Men når du vet, så vet du.
101
00:05:57,398 --> 00:06:02,320
RJ og jeg hører sammen.
Jeg kan ikke se for meg et liv uten ham.
102
00:06:04,405 --> 00:06:07,033
Jeg er glad om du er det.
103
00:06:07,700 --> 00:06:09,827
Så hvorfor er du på gråten?
104
00:06:10,370 --> 00:06:14,123
Jeg skal ikke gråte.
Har dere valgt en dato?
105
00:06:14,707 --> 00:06:17,126
- Bryllupet er neste måned.
- Neste måned?
106
00:06:17,126 --> 00:06:18,961
Vent, du er vel ikke...
107
00:06:20,213 --> 00:06:21,255
Mamma!
108
00:06:21,255 --> 00:06:24,634
Jeg mener, Em,
hva er det som haster?
109
00:06:24,634 --> 00:06:27,637
Vi haster ikke. Det er en mulighet.
110
00:06:28,346 --> 00:06:31,057
Discovery betaler for hele bryllupet
111
00:06:31,057 --> 00:06:34,477
på Anantara Resorts
i Phuket i Thailand.
112
00:06:34,477 --> 00:06:38,022
Og de donerer
til min veldedighet, Ocean Institute.
113
00:06:38,022 --> 00:06:42,443
Jeg så bare for meg
at vi skulle planlegge bryllupet sammen.
114
00:06:42,443 --> 00:06:45,196
Det kan vi.
Vi kan ta gjestelisten i morgen.
115
00:06:45,196 --> 00:06:47,698
- Ikke for mange.
- Hva med tante Janice?
116
00:06:47,698 --> 00:06:51,702
Selvsagt får Janice komme.
Så lenge dere lover å oppføre dere.
117
00:06:51,702 --> 00:06:53,162
Jeg lover.
118
00:06:53,162 --> 00:06:55,373
- Er alt ok?
- Det går bra.
119
00:06:56,249 --> 00:06:57,083
Du.
120
00:07:00,002 --> 00:07:01,254
Hvis pappa var her
121
00:07:02,505 --> 00:07:07,385
ville han sagt at RJ er heldig
som får gifte seg med ei som deg.
122
00:07:08,302 --> 00:07:10,972
Jeg skulle bare ønske... du vet...
123
00:07:11,472 --> 00:07:13,349
Ja. Jeg også.
124
00:07:17,353 --> 00:07:20,231
Vel, da skal vi vel til Phuket.
125
00:08:11,115 --> 00:08:12,033
Tante Janice!
126
00:08:13,618 --> 00:08:16,913
Hei! Se på deg, den kommende bruden!
127
00:08:16,913 --> 00:08:18,456
Og se på deg.
128
00:08:19,540 --> 00:08:20,958
En vordende bestemor!
129
00:08:20,958 --> 00:08:23,628
- Ro deg ned.
- Ja. Jeg er bare brudens mor.
130
00:08:23,628 --> 00:08:26,088
- Emma Winslow?
- Ja, det er meg.
131
00:08:26,088 --> 00:08:27,340
Og du er?
132
00:08:27,340 --> 00:08:30,343
Harley Ray, til tjeneste.
Jeg kan ta bagasjen.
133
00:08:30,927 --> 00:08:34,388
Jøss, du valgte
et perfekt sted for bryllupet.
134
00:08:34,388 --> 00:08:36,724
Ja, det finnes ikke noe lignende.
135
00:08:36,724 --> 00:08:41,979
Jeg kom hit på ferie
for 32 år siden, og jeg dro aldri.
136
00:08:43,022 --> 00:08:44,357
Jeg liker det jeg ser.
137
00:08:44,357 --> 00:08:47,151
Kan du late som om du er på din alder?
138
00:08:47,151 --> 00:08:49,487
Og jeg har aldri kjørt en Harley før.
139
00:08:49,487 --> 00:08:50,404
Ok.
140
00:08:51,614 --> 00:08:52,490
Em!
141
00:08:54,867 --> 00:08:55,868
Em!
142
00:08:56,494 --> 00:08:57,578
RJ!
143
00:09:01,082 --> 00:09:01,958
Hei.
144
00:09:04,752 --> 00:09:07,838
RJ, dette er tante Janice.
145
00:09:07,838 --> 00:09:10,299
- Hei.
- Og dette er moren min.
146
00:09:10,299 --> 00:09:14,637
Det er en sann glede
endelig å møte deg, dr. Winslow.
147
00:09:14,637 --> 00:09:18,307
Lana. Og vi er da forbi håndhilsen,
synes du ikke?
148
00:09:18,307 --> 00:09:19,642
Jo.
149
00:09:23,521 --> 00:09:27,483
Vit at jeg elsker datteren din
mer enn det som er mulig,
150
00:09:27,483 --> 00:09:30,194
og jeg lover
at jeg skal ta vare på henne.
151
00:09:30,194 --> 00:09:32,905
Det bør du
om du vet hva som er bra for deg.
152
00:09:32,905 --> 00:09:34,865
- Der er han.
- Hei. Scott.
153
00:09:34,865 --> 00:09:35,908
Dette er...
154
00:09:35,908 --> 00:09:38,744
Scott Jackson? Er det virkelig deg?
155
00:09:38,744 --> 00:09:41,998
Lana? Herregud, så godt å se deg.
156
00:09:42,790 --> 00:09:45,751
- Hva med meg?
- Herregud! Janice Bowen!
157
00:09:45,751 --> 00:09:46,961
Herregud.
158
00:09:46,961 --> 00:09:50,047
Jeg kan ikke tro det!
159
00:09:50,047 --> 00:09:52,842
- Clay, er du også her?
- Hva?
160
00:09:54,051 --> 00:09:56,512
Scotty og jeg giftet oss for et år siden.
161
00:09:56,512 --> 00:09:58,514
Kom hit.
162
00:09:58,514 --> 00:10:00,558
Så dere kjenner hverandre?
163
00:10:00,558 --> 00:10:03,019
- Vi gikk på Stanford sammen.
- Ja.
164
00:10:03,019 --> 00:10:05,605
Alle historiene vi kunne fortalt...
165
00:10:06,188 --> 00:10:09,650
- Hvordan kjenner dere RJ?
- Han er nevøen min.
166
00:10:10,735 --> 00:10:11,652
Ja, Wills sønn.
167
00:10:12,361 --> 00:10:14,322
- Will Jacksons sønn.
- Ja.
168
00:10:14,322 --> 00:10:16,490
Broren din, Will Jackson, og min...
169
00:10:18,159 --> 00:10:19,493
Å nei. Nei.
170
00:10:19,493 --> 00:10:22,622
Hei, ser ut som gjengen er samlet.
171
00:10:23,205 --> 00:10:24,874
Og du må være moren...
172
00:10:25,875 --> 00:10:28,461
Jøss. Lana?
173
00:10:29,045 --> 00:10:30,713
Kjenner dere hverandre?
174
00:10:30,713 --> 00:10:32,840
- Ja. Jeg mener...
- Vel...
175
00:10:32,840 --> 00:10:34,675
Ja. Det gjør vi.
176
00:10:34,675 --> 00:10:36,844
- Litt.
- Jøss. Hei.
177
00:10:36,844 --> 00:10:38,512
Hei-lo!
178
00:10:38,512 --> 00:10:39,722
Hallo, mener jeg.
179
00:10:39,722 --> 00:10:43,851
Det kommer faktisk
fra det høytyske "hallo".
180
00:10:44,935 --> 00:10:47,855
Vent litt, så du er Emmas mor?
181
00:10:48,814 --> 00:10:50,900
Kan noen forklare hva som foregår?
182
00:10:50,900 --> 00:10:55,905
Det var en gang at faren din
og Emmas mor var kjærester.
183
00:10:55,905 --> 00:10:57,198
- Hva?
- Tuller du?
184
00:10:57,198 --> 00:10:59,283
Det var ikke et seriøst forhold.
185
00:11:00,201 --> 00:11:01,202
Er du seriøs?
186
00:11:02,036 --> 00:11:03,913
Hva skjedde mellom dere to?
187
00:11:03,913 --> 00:11:08,125
Dere vet hvordan studentromanser er.
Det fungerte bare ikke.
188
00:11:08,125 --> 00:11:10,961
- Det var til det beste.
- Godt at du sier det.
189
00:11:10,961 --> 00:11:12,088
Det er sant.
190
00:11:13,130 --> 00:11:13,964
Ja vel.
191
00:11:14,674 --> 00:11:17,927
Kan ikke vi fire spise middag
og bli bedre kjent?
192
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
Eller bli kjent igjen.
193
00:11:20,054 --> 00:11:24,725
Ok, men hvis RJ er halvbroren min,
så er bryllupet avlyst.
194
00:11:32,233 --> 00:11:33,526
Middag høres bra ut.
195
00:11:33,526 --> 00:11:37,738
Og siden de er opptatte
kan vi møte vår gamle venn Don Julio.
196
00:11:37,738 --> 00:11:41,033
- Jeg har alltid likt latinske menn.
- Jeg også.
197
00:11:41,659 --> 00:11:43,369
- Alle gjør visst det.
- Ok.
198
00:11:43,369 --> 00:11:46,580
- Vi bør gå til rommene våre.
- God idé. Vis vei.
199
00:11:46,580 --> 00:11:47,832
Ja.
200
00:11:47,832 --> 00:11:51,127
- La meg ta den.
- Det går bra. Jeg tar den.
201
00:11:52,086 --> 00:11:53,504
Oi, pass på.
202
00:11:56,966 --> 00:11:58,008
Herregud!
203
00:11:58,008 --> 00:12:00,094
- Ta hånden min.
- Kom hit.
204
00:12:00,678 --> 00:12:02,763
Er ikke brylluper herlige?
205
00:12:05,891 --> 00:12:09,854
Jeg mener.
av alle menn i hele verden,
206
00:12:09,854 --> 00:12:12,231
falt datteren min for sønnen til fyren
207
00:12:12,231 --> 00:12:14,900
som rev ut hjertet mitt
og trampet på det.
208
00:12:14,900 --> 00:12:18,487
- Noen kaller det skjebnen.
- Skjebnen meg i rumpa.
209
00:12:18,487 --> 00:12:21,741
Apropos rumpe,
du må innrømme at Will ser bra ut.
210
00:12:22,575 --> 00:12:23,576
Merket det ikke.
211
00:12:23,576 --> 00:12:27,204
Merket du det ikke?
Lana ser like fantastisk ut.
212
00:12:27,204 --> 00:12:30,624
- Hun dro meg ned i vannet med vilje.
- Jeg forstår henne.
213
00:12:31,834 --> 00:12:33,878
Er det håndklær der ute?
214
00:12:33,878 --> 00:12:36,839
- Jeg ser ingen.
- Hushjelpen må ha glemt dem.
215
00:12:37,423 --> 00:12:39,258
- Jeg henter.
- Takk.
216
00:12:39,759 --> 00:12:42,762
Forresten,
jeg har hørt rykter om Wills eks.
217
00:12:43,637 --> 00:12:44,722
Jeg vil ikke vite.
218
00:12:45,848 --> 00:12:46,974
Er han her alene?
219
00:12:47,725 --> 00:12:49,185
Jeg vil ikke vite.
220
00:12:49,185 --> 00:12:51,562
Jo, det gjør du, og ja, det er han.
221
00:12:52,188 --> 00:12:55,232
Så Will og eksen var gift
i litt under to år.
222
00:12:55,232 --> 00:12:57,526
Hun forlot ham etter at RJ ble født.
223
00:12:57,526 --> 00:13:01,030
Dro til Australia for å finne seg selv.
Hun leter fortsatt.
224
00:13:01,030 --> 00:13:03,657
Det er derfor hun ikke kommer i bryllupet.
225
00:13:04,408 --> 00:13:05,826
Det var synd.
226
00:13:05,826 --> 00:13:07,661
Er det alt du har å si?
227
00:13:07,661 --> 00:13:10,372
Hva skal jeg si?
At det er så trist at RJ
228
00:13:10,372 --> 00:13:14,418
måtte vokse opp uten en mor?
Og bli oppdratt av en ungkarsfar
229
00:13:14,418 --> 00:13:17,338
med en lang rekke sexy kjærester?
230
00:13:17,338 --> 00:13:20,800
Du spiller uinteressert,
men pynter deg. Bra.
231
00:13:21,425 --> 00:13:24,345
Vis deg frem,
men ikke la ham vite at du bryr deg.
232
00:13:24,345 --> 00:13:25,930
Det er ikke det jeg gjør.
233
00:13:25,930 --> 00:13:29,308
Jeg kjenner deg, Lana,
og hvis du ikke er ute etter hevn,
234
00:13:29,308 --> 00:13:31,185
er du ikke den jeg trodde.
235
00:13:31,769 --> 00:13:34,271
For at Will og jeg
skal komme gjennom uken
236
00:13:34,271 --> 00:13:37,483
må vi ha en ærlig samtale
om hvor pinlig det er.
237
00:13:37,483 --> 00:13:41,737
Ingen forklaringer, ingen mimring,
bare en anerkjennelse.
238
00:13:41,737 --> 00:13:47,034
Ja. Du skal spise middag om en time,
og Will bor på rom 121.
239
00:13:48,536 --> 00:13:50,704
Ja.
240
00:13:50,704 --> 00:13:52,623
- Ja.
- Ja.
241
00:13:52,623 --> 00:13:56,627
Ja, vi skal bare...
rense luften, en gang for alle.
242
00:13:56,627 --> 00:13:58,128
- Ja.
- Jøss.
243
00:13:59,129 --> 00:14:02,800
Jeg er virkelig forbløffet over
hvor bra jeg takler dette.
244
00:14:02,800 --> 00:14:04,927
Jeg også. Du ser fantastisk ut.
245
00:14:15,020 --> 00:14:15,855
Will?
246
00:14:17,773 --> 00:14:19,149
Fant du håndkleet?
247
00:14:20,442 --> 00:14:21,402
Hva sa du?
248
00:14:21,402 --> 00:14:23,696
Kom inn. Jeg trenger det.
249
00:14:25,489 --> 00:14:27,867
Oi. Hei.
250
00:14:29,910 --> 00:14:32,496
- Hva gjør du?
- Hva? Du ba meg komme inn!
251
00:14:32,496 --> 00:14:34,915
- Jeg trodde du var Scott.
- Hvorfor det?
252
00:14:34,915 --> 00:14:37,418
- Hvorfor er du fortsatt her?
- Jeg drar.
253
00:14:40,963 --> 00:14:42,256
Unnskyld.
254
00:14:42,256 --> 00:14:45,718
- Unnskyld meg.
- Det går bra. Bare la det ligge.
255
00:14:48,178 --> 00:14:49,305
Nå kommer du.
256
00:14:55,185 --> 00:14:57,479
Det er ikke sant.
257
00:14:57,479 --> 00:14:59,940
- Herregud.
- Han lignet litt på pappa.
258
00:14:59,940 --> 00:15:02,860
Jeg var en stygg baby.
Du kan innrømme det nå.
259
00:15:03,360 --> 00:15:06,113
- Håper ikke dere har ventet.
- Vi kom nettopp.
260
00:15:06,113 --> 00:15:09,074
- Det trengs ikke.
- Gammel vane.
261
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
Det er unødvendig.
262
00:15:10,576 --> 00:15:14,079
- Mamma, sett deg.
- Jeg ville bare ikke ha noe oppstyr.
263
00:15:14,079 --> 00:15:16,999
- Det er bare du som lager oppstyr.
- Greit.
264
00:15:19,752 --> 00:15:21,670
- Går det bra?
- Ja.
265
00:15:21,670 --> 00:15:23,881
Jeg har ni til.
266
00:15:25,174 --> 00:15:28,886
Hei. Jeg vil be om unnskyldning
for det som skjedde.
267
00:15:28,886 --> 00:15:30,679
Nei, la oss bare glemme det.
268
00:15:30,679 --> 00:15:32,139
Hva skjedde?
269
00:15:32,139 --> 00:15:36,518
Jeg forstyrret faren din
mens han dusjet.
270
00:15:37,436 --> 00:15:39,897
- Hva sa du?
- Jeg gikk ikke inn.
271
00:15:39,897 --> 00:15:42,066
- Døren var åpen.
- Dusjdøren?
272
00:15:42,066 --> 00:15:45,694
Nei, døren til villaen var åpen
og han sa at han trengte det.
273
00:15:46,195 --> 00:15:47,863
Jeg trengte håndkleet.
274
00:15:48,781 --> 00:15:51,116
Og jeg må stelle meg litt.
275
00:15:51,116 --> 00:15:52,534
Men du kom nettopp.
276
00:15:52,534 --> 00:15:54,995
Man kan aldri bli for stelt.
277
00:16:00,250 --> 00:16:02,503
- Jeg burde nok...
- Ja. Gjør det.
278
00:16:06,423 --> 00:16:08,467
Kan du fortelle hva som foregår?
279
00:16:08,467 --> 00:16:11,679
Aner du hvor kleint dette er?
280
00:16:11,679 --> 00:16:15,557
Ok. Jeg skjønner at du og Will
var sammen på college,
281
00:16:15,557 --> 00:16:17,101
men hva er problemet?
282
00:16:17,101 --> 00:16:21,438
Will og jeg var ikke bare sammen.
Vi var alt for hverandre.
283
00:16:21,438 --> 00:16:23,148
Ingen klikket som oss.
284
00:16:23,148 --> 00:16:25,818
Jeg trodde vi skulle
tilbringe livet sammen.
285
00:16:25,818 --> 00:16:29,697
Men en dag var han borte.
Vi møttes aldri igjen.
286
00:16:29,697 --> 00:16:32,408
Vi snakket ikke sammen før i dag.
287
00:16:32,408 --> 00:16:35,786
- Så han ghostet deg bare?
- Helt ut av det blå.
288
00:16:35,786 --> 00:16:39,999
Jeg så at han slet med å finne ut
hva han ville gjøre med livet,
289
00:16:39,999 --> 00:16:42,251
men det er ingen unnskyldning.
290
00:16:42,251 --> 00:16:44,753
- Ringte han ikke for å forklare?
- Aldri.
291
00:16:45,337 --> 00:16:47,464
Jeg kjenner ikke RJs far så godt,
292
00:16:47,464 --> 00:16:50,551
men det virker ikke
som noe han ville gjort.
293
00:16:51,176 --> 00:16:54,430
Jeg byttet telefonnummer
og sa det ikke til ham.
294
00:16:54,430 --> 00:16:58,267
Og jeg kan ha flyttet
uten å si det til ham.
295
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
Mamma!
296
00:17:00,269 --> 00:17:04,982
Jeg orket ikke teite unnskyldninger.
Han ville bare såret meg på nytt.
297
00:17:04,982 --> 00:17:08,569
Ok. Så møtte du pappa,
du fikk meg, og livet gikk videre.
298
00:17:08,569 --> 00:17:10,904
Og du er det viktigste i livet mitt.
299
00:17:10,904 --> 00:17:13,365
Det er derfor
jeg er så bekymret for deg.
300
00:17:14,074 --> 00:17:15,492
- For meg?
- Ja.
301
00:17:15,492 --> 00:17:18,829
Du elsker RJ,
men du vil aldri kunne stole på ham.
302
00:17:18,829 --> 00:17:20,456
Seriøst?
303
00:17:20,456 --> 00:17:23,167
Så klart.
Er det arv eller miljø?
304
00:17:23,167 --> 00:17:26,879
Vel, stol på meg, det er jobben min.
Det er bare arv.
305
00:17:26,879 --> 00:17:30,174
Ok. Jeg er ikke
en verdenskjent genetiker,
306
00:17:30,174 --> 00:17:32,509
men jeg følger ikke logikken.
307
00:17:32,509 --> 00:17:36,597
Du bør få opp øynene,
for du skal gifte deg med Satans sønn.
308
00:17:37,181 --> 00:17:38,557
Du er helt sprø.
309
00:17:38,557 --> 00:17:40,934
Hør her.
Det er kanskje ikke så sprøtt.
310
00:17:40,934 --> 00:17:44,104
Bare hør på meg.
Will hadde det alltid gøy.
311
00:17:44,104 --> 00:17:47,775
Han elsket å være midtpunktet.
Han elsket å ta kontroll.
312
00:17:47,775 --> 00:17:51,236
- Hva er galt med det?
- Han skjulte følelsene sine.
313
00:17:51,236 --> 00:17:53,947
En high five her og en high five der,
314
00:17:53,947 --> 00:17:56,700
og så de dumme knyttnevene.
315
00:17:57,242 --> 00:18:01,789
- RJ er ikke sin far, og jeg er ikke deg.
- Tror du ikke RJ er sånn?
316
00:18:01,789 --> 00:18:06,251
Mamma, RJ sa at Will synes
at det er flott at vi fant hverandre.
317
00:18:06,251 --> 00:18:09,254
Det som skjedde mellom dere
tilhører fortiden,
318
00:18:09,254 --> 00:18:12,341
så kan du bare la det gå?
319
00:18:13,217 --> 00:18:15,719
Du sa at du er lykkelig hvis jeg er det.
320
00:18:16,720 --> 00:18:18,889
Ja. Og jeg mente det.
321
00:18:18,889 --> 00:18:24,186
Bra. Jeg er så stresset over bryllupet,
og jeg kunne aldri gjort dette uten deg.
322
00:18:24,186 --> 00:18:26,980
Og du skal holde tale
på øvingsmiddagen.
323
00:18:27,689 --> 00:18:30,484
- Skal jeg utbringe en skål?
- Du er moren min.
324
00:18:30,484 --> 00:18:33,070
Jeg vil at du skal være der for alt.
325
00:18:36,824 --> 00:18:39,785
Så, hva er greia?
Finnes det en Mr. Winslow?
326
00:18:41,620 --> 00:18:43,288
- Seriøst?
- Jeg bare spør.
327
00:18:43,288 --> 00:18:47,292
- Eller er Lana også skilt?
- Vent, vet du ikke?
328
00:18:47,918 --> 00:18:48,752
Hva?
329
00:18:49,837 --> 00:18:52,714
Emmas far døde i en bilulykke
da hun var åtte.
330
00:18:52,714 --> 00:18:56,844
Å, det visste jeg ikke.
Vi har ikke hatt kontakt.
331
00:18:56,844 --> 00:18:59,388
Lana var aleneforelder,
akkurat som deg.
332
00:18:59,388 --> 00:19:00,305
Hei, dere.
333
00:19:00,889 --> 00:19:02,933
Hei. Er alt i orden?
334
00:19:02,933 --> 00:19:06,186
Ja, jeg ba mamma
utbringe en skål på øvingsmiddagen.
335
00:19:06,186 --> 00:19:09,439
Perfekt. Klarte du å spørre henne om...
336
00:19:10,691 --> 00:19:11,650
Greit.
337
00:19:12,401 --> 00:19:14,194
Pappa, Lana.
338
00:19:14,194 --> 00:19:17,281
Emma og jeg håper at dere kan være
339
00:19:17,281 --> 00:19:19,491
forlovere under seremonien.
340
00:19:20,075 --> 00:19:23,036
Med mindre det blir for kleint.
Vi trenger ikke...
341
00:19:23,036 --> 00:19:24,621
- Høres bra ut.
- En ære.
342
00:19:24,621 --> 00:19:26,331
Skål!
343
00:19:29,751 --> 00:19:32,754
Emma, RJ og jeg
snakket om Instagramen din,
344
00:19:32,754 --> 00:19:35,757
og jeg er imponert over tallene dine.
345
00:19:35,757 --> 00:19:39,011
Tallene har doblet seg
siden du besøkte oss i London.
346
00:19:39,011 --> 00:19:40,679
Veldig bra jobbet.
347
00:19:41,972 --> 00:19:43,807
Besøkte du dem i London?
348
00:19:43,807 --> 00:19:47,102
Jeg var der på forretninger,
så jeg spanderte middag.
349
00:19:47,102 --> 00:19:50,689
Dere hadde det sikkert gøy
med å bli kjent med hverandre.
350
00:19:50,689 --> 00:19:53,734
Jeg inviterte deg,
men du kunne ikke ta fri.
351
00:19:53,734 --> 00:19:57,446
Jeg ville tatt meg fri
om jeg visste at du var forlovet.
352
00:19:57,446 --> 00:19:59,198
Jeg var ikke forlovet da.
353
00:19:59,198 --> 00:20:02,201
- Det viktigste er at vi er her nå.
- Skål for det.
354
00:20:04,786 --> 00:20:09,291
Jeg skulle vente til etter middag,
men du skal få denne nå.
355
00:20:09,875 --> 00:20:11,793
Jeg har allerede gitt dem gaven.
356
00:20:11,793 --> 00:20:14,504
Ja, den beste
cappuccinomaskinen på markedet.
357
00:20:14,504 --> 00:20:18,008
- Den var øverst på ønskelista.
- Det var den.
358
00:20:19,134 --> 00:20:20,093
Å, dette...
359
00:20:23,096 --> 00:20:25,307
Ja, du kan få åpne den.
360
00:20:29,436 --> 00:20:31,855
Er det nøklene til leiligheten i Tribeca?
361
00:20:31,855 --> 00:20:35,817
Ja, det er nøklene
til deres leilighet i Tribeca.
362
00:20:37,861 --> 00:20:40,530
Jøss. Dette er en fantastisk gave.
363
00:20:40,530 --> 00:20:42,950
Dere er fantastiske mennesker.
364
00:20:47,537 --> 00:20:50,874
Sving armen opp. Høyre ben bakover.
365
00:20:51,583 --> 00:20:52,793
Kriger én.
366
00:20:54,253 --> 00:20:57,381
- En millionleilighet i Tribeca.
- Bøy venstre kne.
367
00:20:57,381 --> 00:21:01,343
- Hvordan kan jeg slå det?
- Det er ikke en konkurranse.
368
00:21:01,343 --> 00:21:06,515
Han gjør det til en konkurranse
ved å gni det inn at han er rik.
369
00:21:06,515 --> 00:21:09,559
Ingenting galt med en mann
med mye på konto.
370
00:21:09,559 --> 00:21:12,312
Vi går over til kriger to.
371
00:21:12,312 --> 00:21:13,772
Se på venstre hånd.
372
00:21:19,444 --> 00:21:21,405
- Så du det?
- Hva da?
373
00:21:21,405 --> 00:21:24,700
Hemsworth-kjekkasen der borte.
Han sjekket deg ut.
374
00:21:26,118 --> 00:21:29,705
Kom igjen.
Jeg har undertøy som er eldre enn ham.
375
00:21:29,705 --> 00:21:31,206
Kom igjen selv.
376
00:21:31,206 --> 00:21:34,376
Høyre hånd ut, venstre hånd opp.
377
00:21:37,671 --> 00:21:39,047
Så du det?
378
00:21:39,047 --> 00:21:41,300
- Hva?
- Det kom-og-få-smilet.
379
00:21:41,300 --> 00:21:43,218
Gå og få det.
380
00:21:43,927 --> 00:21:45,053
Jeg er ferdig.
381
00:21:45,595 --> 00:21:49,599
Emma og jeg har et møte
med merkevaresjefen om ti minutter.
382
00:21:49,599 --> 00:21:52,686
- Mye kan skje på ti minutter.
- Gi deg.
383
00:21:53,645 --> 00:21:55,939
- Mye.
- Tilbake til kriger to.
384
00:21:57,733 --> 00:22:00,277
Takk og lov for at du er her.
385
00:22:00,277 --> 00:22:02,904
Det er så mye å gjøre og lite tid,
386
00:22:02,904 --> 00:22:05,949
men etter videochatten
har vi hatt en flott start.
387
00:22:05,949 --> 00:22:07,159
En videochat?
388
00:22:07,159 --> 00:22:09,536
Emma og jeg finpusset noen detaljer.
389
00:22:09,536 --> 00:22:12,539
- Du sa vi skulle gjøre dette sammen.
- Det skal vi.
390
00:22:12,539 --> 00:22:15,709
Så hvorfor er møtet ledet
av frøken Videochat?
391
00:22:15,709 --> 00:22:18,128
- Har du et spørsmål?
- Nei, det går bra.
392
00:22:19,796 --> 00:22:22,632
Det er en stor greie
at Camala har kommet hit.
393
00:22:22,632 --> 00:22:25,677
Jeg planla bryllupet mitt
uten en merkevaresjef.
394
00:22:25,677 --> 00:22:27,429
- Alt i orden?
- Ja da.
395
00:22:27,429 --> 00:22:30,807
Bryllupet ditt var i Gammys bakgård.
Hun var en plage.
396
00:22:30,807 --> 00:22:33,602
Og nå er det min tur til å være en plage.
397
00:22:33,602 --> 00:22:35,729
Er vi klare til å begynne?
398
00:22:35,729 --> 00:22:36,938
Veldig klar.
399
00:22:36,938 --> 00:22:39,441
Og jeg tok med notatene mine.
400
00:22:39,441 --> 00:22:43,195
Vi har gått for
Phillipas borddekorasjoner.
401
00:22:43,195 --> 00:22:45,405
Hun gjorde Harry og Meghans bryllup.
402
00:22:45,405 --> 00:22:48,867
Dette er rosettene, dukene,
serviettene og bordkortene.
403
00:22:48,867 --> 00:22:52,245
Jeg har ikke bilde av kjolen,
men den er fantastisk.
404
00:22:53,121 --> 00:22:56,917
- Har du valgt alt?
- Vi tok det på videochatten.
405
00:22:56,917 --> 00:22:58,710
Og du har valgt kjole?
406
00:22:59,294 --> 00:23:03,673
- Daisy Saint Daisy krevde et svar.
- Hvem er Daisy Saint Daisy?
407
00:23:04,925 --> 00:23:06,301
Moren din er så søt.
408
00:23:06,301 --> 00:23:09,554
Daisy Saint Daisy er den neste Vera Wang.
409
00:23:09,554 --> 00:23:12,808
Man sier ikke nei
til en kjole til 30 000 dollar.
410
00:23:13,392 --> 00:23:17,437
- Daisy er en av sponsorene.
- Ja vel, men det er ditt bryllup.
411
00:23:17,437 --> 00:23:20,440
- Du bør gjøre det du vil.
- Kan vi la det ligge?
412
00:23:20,941 --> 00:23:25,570
- Jeg vil at du skal være lykkelig.
- Det er jeg. Med designere og eksperter
413
00:23:25,570 --> 00:23:27,614
som sørger for at alt er perfekt.
414
00:23:27,614 --> 00:23:30,242
Du kommer til å få mange nye følgere.
415
00:23:30,242 --> 00:23:33,870
Jeg tok meg friheten
til å forberede en ukeplan.
416
00:23:33,870 --> 00:23:36,415
Emma, du har en fotoseanse om en time
417
00:23:36,415 --> 00:23:39,668
og så en danseøvelse,
nøkkelen til SoMe-kampanjen.
418
00:23:39,668 --> 00:23:41,753
Har resten av brudefølget kommet?
419
00:23:41,753 --> 00:23:43,755
- Alle har kommet.
- Utmerket.
420
00:23:43,755 --> 00:23:45,924
Dine ting er markert med grønt.
421
00:23:47,592 --> 00:23:49,845
Vi får ikke så mye tid sammen.
422
00:23:49,845 --> 00:23:52,305
Du er med på danseprøven klokken 1600.
423
00:23:52,305 --> 00:23:55,308
- Asterisken er brudens mor.
- Jeg er en asterisk.
424
00:23:55,308 --> 00:23:58,645
Hvis jeg får gi deg
et lite råd, mamma Winslow...
425
00:23:58,645 --> 00:23:59,646
Mamma?
426
00:23:59,646 --> 00:24:04,901
Jeg vet det er vanskelig å gi slipp,
men jenta di er voksen nå,
427
00:24:04,901 --> 00:24:08,363
og det beste du kan gjøre er å slappe av.
428
00:24:08,363 --> 00:24:10,991
Ta en Mai Tai og nyt festen.
429
00:24:13,326 --> 00:24:14,327
Ok.
430
00:24:14,327 --> 00:24:18,123
Kalte hun deg "mamma Winslow"?
431
00:24:18,123 --> 00:24:19,541
Det gjorde hun.
432
00:24:19,541 --> 00:24:21,751
- Skjelte du henne ut?
- Jeg burde det.
433
00:24:21,751 --> 00:24:24,296
Jeg vil ikke ødelegge for Emma.
434
00:24:24,296 --> 00:24:28,675
- Hva er dette?
- Dette er ukeplanen min fra Camala.
435
00:24:28,675 --> 00:24:29,968
Oi.
436
00:24:30,552 --> 00:24:33,847
Militærtid?
Hva er dette, et bryllup eller en krig?
437
00:24:33,847 --> 00:24:34,764
Usikker.
438
00:24:34,764 --> 00:24:37,976
Hun ga deg en liste
med "foreslåtte aktiviteter".
439
00:24:37,976 --> 00:24:41,480
Nei, det er bare et knep
for å holde meg unna.
440
00:24:41,480 --> 00:24:45,275
Ok. Massasje, manikyr,
lydbad, pickleball.
441
00:24:45,275 --> 00:24:48,820
Om hun tror hun kan kjøpe meg
med saltskrubb og tåspreder,
442
00:24:49,446 --> 00:24:51,239
kjenner hun meg ikke så godt.
443
00:24:51,865 --> 00:24:56,453
Helt enig, søster. Makt til folket.
La oss bare sitte her og være ulykkelige.
444
00:24:58,914 --> 00:25:00,957
Jeg overreagerer, gjør jeg ikke?
445
00:25:01,541 --> 00:25:04,628
Jeg vet at dette er
en følelsesladet tid for deg,
446
00:25:04,628 --> 00:25:07,589
men å velte deg i medlidenhet
gjør det verre.
447
00:25:07,589 --> 00:25:08,882
Du har rett.
448
00:25:09,466 --> 00:25:10,592
Du får velge.
449
00:25:12,511 --> 00:25:17,432
Pickleball. Du får ut aggresjonen
ved å slå noe som ikke kan slå tilbake.
450
00:25:18,141 --> 00:25:21,144
- Meld meg på.
- Woo! Kom igjen!
451
00:25:26,858 --> 00:25:27,692
Ja!
452
00:25:37,202 --> 00:25:39,579
- Takk.
- Takk.
453
00:25:39,579 --> 00:25:41,998
Hei, Harley. Hva gjør du her?
454
00:25:41,998 --> 00:25:45,210
Jeg jobber der det trengs.
Hva kan jeg gjøre for dere?
455
00:25:45,210 --> 00:25:47,879
- Har du en bane?
- La meg sjekke.
456
00:25:47,879 --> 00:25:50,924
- Så, vi møtes igjen?
- Hei.
457
00:25:50,924 --> 00:25:52,842
Ja, dere spilte jo tennis.
458
00:25:52,842 --> 00:25:57,222
Knærne mine er ødelagte,
men jeg ser fortsatt bra ut i shorts.
459
00:25:57,222 --> 00:25:58,807
Nå husker jeg.
460
00:25:58,807 --> 00:26:01,268
Skjønner du noe av disse racketene?
461
00:26:01,268 --> 00:26:04,854
- Vi får se. Fant du en bane?
- Jeg har ikke noe før to.
462
00:26:04,854 --> 00:26:07,274
Så, mixed double?
463
00:26:07,274 --> 00:26:09,818
- Vi vil ikke forstyrre.
- Det går bra.
464
00:26:09,818 --> 00:26:12,654
Ikke press henne.
Hun liker ikke å tape.
465
00:26:12,654 --> 00:26:14,281
Hvem sa noe om å tape?
466
00:26:25,208 --> 00:26:26,751
- Beklager.
- Det går bra.
467
00:26:27,794 --> 00:26:28,628
Ni-ni-to.
468
00:26:34,342 --> 00:26:35,176
- Ja!
- Ja!
469
00:26:35,176 --> 00:26:36,803
- Det går bra.
- Ti-ni-to.
470
00:26:37,512 --> 00:26:38,513
Settball.
471
00:26:47,105 --> 00:26:49,524
Ni-ti-en.
472
00:26:57,907 --> 00:26:59,993
- Ute!
- Den var inne.
473
00:27:00,619 --> 00:27:01,661
Dommer?
474
00:27:01,661 --> 00:27:04,080
Den var... ute?
475
00:27:04,080 --> 00:27:06,124
Ute? Nå tuller du.
476
00:27:06,124 --> 00:27:08,460
Greit, McEnroe.
Gi henne poenget.
477
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
Bare hvis den var inne.
478
00:27:10,670 --> 00:27:13,381
Alle så at den var ute,
men ta poenget.
479
00:27:13,381 --> 00:27:16,885
Janice og Scott sa ikke at den var ute.
480
00:27:16,885 --> 00:27:18,887
- Ta poenget.
- Vi stryker det.
481
00:27:18,887 --> 00:27:20,305
- Greit.
- Greit.
482
00:27:20,305 --> 00:27:22,015
Fortsatt en plage.
483
00:27:22,015 --> 00:27:25,518
- Unnskyld, hva sa du?
- Du er veldig sportslig.
484
00:28:03,139 --> 00:28:04,349
Hei.
485
00:28:05,558 --> 00:28:07,143
Jeg er så lei for det.
486
00:28:07,143 --> 00:28:10,105
- Hvor gjør det vondt?
- Det tror jeg alle vet.
487
00:28:10,105 --> 00:28:13,024
Hei, kompis, jeg er lege.
Slapp av og pust.
488
00:28:13,608 --> 00:28:16,277
Ok, jeg er også lege.
Jeg tar meg av dette.
489
00:28:16,277 --> 00:28:19,155
- Slapp av og pust.
- Slo han hodet?
490
00:28:19,155 --> 00:28:22,033
Hent en ispose.
Det hjelper mot smerten.
491
00:28:22,033 --> 00:28:23,284
Skal bli.
492
00:28:23,284 --> 00:28:26,579
Lucas Campion fra Geffen i L.A.
Hva var navnet ditt?
493
00:28:26,579 --> 00:28:28,498
Lana. Lana Winslow.
494
00:28:28,498 --> 00:28:31,126
- Lana Winslow? Seriøst?
- Ja.
495
00:28:31,626 --> 00:28:34,295
- Du er en rockestjerne.
- Det er jeg ikke.
496
00:28:34,295 --> 00:28:37,757
Jo, det er du.
Vi prøvde å ansette deg i fjor.
497
00:28:37,757 --> 00:28:40,927
- Jeg ledet komiteen.
- Jeg kan sette meg opp.
498
00:28:40,927 --> 00:28:43,221
- Ikke ennå.
- For tidlig.
499
00:28:43,221 --> 00:28:46,599
Jeg vil gjerne overbevise deg
om å komme til oss.
500
00:28:46,599 --> 00:28:50,145
Det er veldig snilt,
men datteren min skal gifte seg.
501
00:28:50,145 --> 00:28:51,646
Gratulerer.
502
00:28:51,646 --> 00:28:52,564
Takk.
503
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Ok, jeg legger denne på...
504
00:28:54,566 --> 00:28:56,192
Det skal du ikke.
505
00:28:56,192 --> 00:28:59,738
Ikke for å ødelegge festen,
men jeg må tilbake til rommet.
506
00:28:59,738 --> 00:29:01,114
Ja, vi hjelper deg.
507
00:29:01,114 --> 00:29:02,282
Ta det rolig.
508
00:29:03,658 --> 00:29:06,786
Greit. Jeg følger deg tilbake
for å være trygg.
509
00:29:06,786 --> 00:29:08,121
Det trenger du ikke.
510
00:29:08,121 --> 00:29:11,791
- Det ville gjort meg glad.
- Greit. Som du vil.
511
00:29:12,584 --> 00:29:13,668
Pent slag.
512
00:29:16,296 --> 00:29:20,925
Du er sikkert opptatt
med bryllupsarrangementer og sånt,
513
00:29:20,925 --> 00:29:22,886
men får jeg spandere en drink?
514
00:29:23,470 --> 00:29:25,972
- Takk, men...
- Hun er ledig.
515
00:29:26,556 --> 00:29:29,309
Flott. Skal vi møtes
i baren klokken åtte?
516
00:29:32,729 --> 00:29:36,024
- Åtte høres bra ut.
- Greit, vi ses da.
517
00:29:38,693 --> 00:29:39,861
Bare hyggelig.
518
00:29:39,861 --> 00:29:42,280
For å skaffe meg en date med en ungdom?
519
00:29:42,280 --> 00:29:43,907
Veldig hyggelig.
520
00:29:44,824 --> 00:29:49,162
- Jeg fikk som fortjent.
- Ingen fortjener det der.
521
00:29:49,162 --> 00:29:53,041
Jeg har vært en dust,
oppført meg som en idiot.
522
00:29:53,041 --> 00:29:55,293
- Han har nok rett.
- Ja.
523
00:29:55,293 --> 00:29:58,755
- Så du og dr. Winslow har en fortid?
- Det kan du si.
524
00:29:58,755 --> 00:30:01,925
Men det er ingenting på gang
mellom dere to?
525
00:30:01,925 --> 00:30:05,386
Bare tre tiår
med innestengt hat. Ikke pent.
526
00:30:05,386 --> 00:30:09,474
- Jeg går herfra. Takk for hjelpen.
- Si ifra om du trenger noe.
527
00:30:09,474 --> 00:30:12,310
- Det skal jeg. Et lite råd?
- Gjerne.
528
00:30:12,310 --> 00:30:16,231
Om du skal tilbringe tid med eksen min
bør du ha helseforsikring.
529
00:30:17,649 --> 00:30:18,525
Den er god.
530
00:30:19,818 --> 00:30:20,819
Ok, gamle ørn.
531
00:30:29,536 --> 00:30:31,371
Håper Will har det bra.
532
00:30:31,371 --> 00:30:34,249
Han må synge sopran en stund,
men han overlever.
533
00:30:34,249 --> 00:30:35,458
Skal jeg ringe ham?
534
00:30:35,458 --> 00:30:40,129
Nei, ikke tenk på Will.
Konsentrer deg om kjekkaslegen.
535
00:30:41,673 --> 00:30:42,757
Unnskyld.
536
00:30:42,757 --> 00:30:45,760
- Å, kjære.
- Der er du. Jeg har lett overalt.
537
00:30:45,760 --> 00:30:47,095
Hva er galt?
538
00:30:47,095 --> 00:30:51,224
Camala nevnte en hendelse
med deg og RJs far.
539
00:30:51,224 --> 00:30:55,186
Å, det? Det var ikke en hendelse.
Det var bare et lite uhell.
540
00:30:55,186 --> 00:30:58,690
- Hun traff ham med en pickleball.
- Si at det ikke er sant.
541
00:30:58,690 --> 00:31:02,694
Jeg traff ham ikke med en pickleball.
Jeg slo ballen...
542
00:31:02,694 --> 00:31:03,945
I pickelen hans.
543
00:31:03,945 --> 00:31:06,072
- Lyskeområdet.
- Jeg skjønner.
544
00:31:06,072 --> 00:31:08,408
Ja, det var game, sett, au.
545
00:31:08,408 --> 00:31:12,704
Mamma, gjør meg en tjeneste
og oppfør deg normalt.
546
00:31:12,704 --> 00:31:14,914
Camala sier at dette må ta slutt.
547
00:31:14,914 --> 00:31:19,502
Ingenting skjer, og jeg skal
holde meg langt unna Will Jackson.
548
00:31:19,502 --> 00:31:23,965
- Jeg kan ikke ta deg seriøst nå.
- Men jeg mener det.
549
00:31:23,965 --> 00:31:26,759
Og husk dansetimen.
Den er om 20 minutter.
550
00:31:26,759 --> 00:31:29,220
Ok. Jeg skal komme i tide, uten maske.
551
00:31:29,220 --> 00:31:30,597
- Ok.
- Og kjære?
552
00:31:30,597 --> 00:31:32,765
- Kan jeg få låne øreringene?
- Ja.
553
00:31:33,766 --> 00:31:35,476
- Har du en date?
- Nei.
554
00:31:35,476 --> 00:31:38,146
- Jo.
- Nei. Det har jeg ikke.
555
00:31:38,146 --> 00:31:41,316
Bare en drink med en person
som ikke er en date.
556
00:31:41,316 --> 00:31:44,235
Og jøss, se så mye klokken er.
557
00:31:44,235 --> 00:31:46,487
Jeg må skynde meg
til den dansetimen.
558
00:31:46,487 --> 00:31:48,197
- Skynd deg.
- Takk.
559
00:31:48,197 --> 00:31:50,950
Jeg må gå. Takk.
560
00:31:53,453 --> 00:31:58,082
En, to, tre, fire,
fem, seks, sju, åtte.
561
00:31:58,082 --> 00:32:02,545
En, to, bra, tre, fire,
gå, fem, seks, ja, ah!
562
00:32:02,545 --> 00:32:06,549
Jeg hørte om pickleball-kampen.
Jeg beklager så mye.
563
00:32:06,549 --> 00:32:10,053
Moren din gjorde det
ikke med vilje. Tror jeg.
564
00:32:12,513 --> 00:32:15,183
Jeg synes dere er søte sammen.
565
00:32:15,183 --> 00:32:18,895
- Mener du det?
- Jeg har aldri sett henne så klønete.
566
00:32:28,780 --> 00:32:30,657
Takk.
567
00:32:31,491 --> 00:32:33,326
Veldig bra!
568
00:32:33,326 --> 00:32:36,621
En god start,
men dere må fortsette å øve.
569
00:32:36,621 --> 00:32:40,708
Millioner skal se dere på sosiale medier.
La oss gå videre.
570
00:32:40,708 --> 00:32:44,003
Vi skal øve på lasso,
så finn partneren din.
571
00:32:44,003 --> 00:32:49,175
- Camala, jeg har ingen partner.
- Mamma Winslow. Jeg burde ha visst det.
572
00:32:50,051 --> 00:32:53,638
Kan du gjøre meg en liten tjeneste?
Ikke kall meg mamma.
573
00:32:53,638 --> 00:32:55,807
Jeg kan være partneren din.
574
00:32:56,557 --> 00:33:00,603
Jeg mener, skal brudens mor
og brudgommens far danse sammen?
575
00:33:00,603 --> 00:33:02,647
Emily Post ville ikke likt det.
576
00:33:02,647 --> 00:33:05,441
- Hvem er Emily Post?
- En som ødelegger bryllup.
577
00:33:05,441 --> 00:33:09,278
Det er en veldig søt idé.
men det er opp til deg.
578
00:33:09,278 --> 00:33:11,197
- Kjør på.
- Og du er...
579
00:33:11,197 --> 00:33:12,824
Ikke lenger min venn.
580
00:33:12,824 --> 00:33:15,910
Kom igjen.
Dere hadde jo den sangen...
581
00:33:15,910 --> 00:33:18,746
- Hvilken sang var det?
- Jeg husker ikke.
582
00:33:18,746 --> 00:33:20,999
-"Bjelleklang"?
- Du husker.
583
00:33:20,999 --> 00:33:24,877
- Will spilte den på piano.
-"Mona Lisa". Favorittsangen min.
584
00:33:25,461 --> 00:33:28,172
- Ja, min også.
- Som far, så sønn.
585
00:33:28,172 --> 00:33:31,342
- Jeg har den på telefonen.
- Har du?
586
00:33:37,932 --> 00:33:38,850
Skal vi?
587
00:34:04,667 --> 00:34:06,085
Du er vakker.
588
00:34:06,669 --> 00:34:08,046
Vel, takk.
589
00:34:08,046 --> 00:34:09,797
Og det er overraskende.
590
00:34:10,423 --> 00:34:11,799
Hva da?
591
00:34:11,799 --> 00:34:14,010
At du ikke har tråkket meg på tærne.
592
00:34:16,054 --> 00:34:17,430
Jeg snakket for tidlig.
593
00:34:19,974 --> 00:34:22,435
Bare å være i nærheten av deg...
594
00:34:23,436 --> 00:34:24,520
Samme her.
595
00:34:34,155 --> 00:34:36,199
Takk.
596
00:34:36,199 --> 00:34:37,408
For damen.
597
00:34:58,679 --> 00:35:01,432
Hei, beklager at jeg er sen.
Dansen tok tid.
598
00:35:01,432 --> 00:35:04,352
- Du ser flott ut.
- Takk.
599
00:35:04,352 --> 00:35:05,770
Jeg liker øreringene.
600
00:35:06,354 --> 00:35:08,022
Å, takk.
601
00:35:09,440 --> 00:35:12,068
- Hva vil du drikke?
- Jeg tar det han har.
602
00:35:14,195 --> 00:35:16,739
Fortell meg om dansetimen.
603
00:35:17,323 --> 00:35:19,367
Det var kleint.
604
00:35:19,367 --> 00:35:21,744
Alle brylluper er kleine.
605
00:35:22,328 --> 00:35:23,830
Er du bryllupsekspert?
606
00:35:24,413 --> 00:35:26,499
Jeg ble nesten gift en gang,
607
00:35:26,499 --> 00:35:29,502
men legestudiet kom i veien for det.
608
00:35:29,502 --> 00:35:33,089
- Legestudiet er sånn.
- Ja, det var til det beste.
609
00:35:33,673 --> 00:35:36,008
Jeg er en ensom ulv.
610
00:35:36,509 --> 00:35:38,928
Virkelig? Det er vanskelig å tro.
611
00:35:38,928 --> 00:35:40,221
Hvorfor det?
612
00:35:40,221 --> 00:35:43,766
Vel, en som er så tiltalende som deg
613
00:35:43,766 --> 00:35:47,019
har sikkert mange navn
i den svarte boken din.
614
00:35:47,019 --> 00:35:49,355
Ingen har kalt meg tiltalende før.
615
00:35:50,189 --> 00:35:54,360
Og jeg tror ikke
svarte bøker fortsatt er en greie.
616
00:35:54,360 --> 00:35:56,696
Men jeg kunne sagt det samme om deg.
617
00:35:57,947 --> 00:36:00,116
Å, nei. De dagene er over.
618
00:36:00,116 --> 00:36:05,329
For lenge siden. Jeg klager ikke,
men noen ganger er det for sent.
619
00:36:05,830 --> 00:36:08,291
Nei, det er aldri for sent.
620
00:36:08,291 --> 00:36:13,212
Forelskelser følger ingen tidsplan.
Det er ikke som å ikke rekke et tog.
621
00:36:13,713 --> 00:36:17,633
Stol på meg, rumpa mi
kom meg ikke på noe tog.
622
00:36:17,633 --> 00:36:22,555
Du snakker om rumpa di før du har drukket.
Dette er en bra date.
623
00:36:24,265 --> 00:36:25,141
Takk.
624
00:36:26,142 --> 00:36:27,602
For å rekke det neste.
625
00:36:29,187 --> 00:36:30,730
Aldri si aldri.
626
00:36:33,733 --> 00:36:36,736
Mamma? Hva gjør du her?
627
00:36:40,865 --> 00:36:43,743
- De øreringene kler deg.
- Takk.
628
00:36:43,743 --> 00:36:48,539
Jeg har en konferanse
med en legekollega.
629
00:36:48,539 --> 00:36:52,126
- Den jeg fortalte om.
- Hei, jeg er Emma, Lanas datter.
630
00:36:52,126 --> 00:36:55,713
- Dette er min forlovede, RJ.
- Hyggelig.
631
00:36:55,713 --> 00:37:01,302
Dr. Campion jobber på medisinstudiet
ved UCLA, og vi er kolleger.
632
00:37:01,302 --> 00:37:03,721
Og dette er kun kollegialt.
633
00:37:04,305 --> 00:37:06,766
- Det ser jeg.
- Hva bringer deg til Phuket?
634
00:37:06,766 --> 00:37:09,644
Å, vennene mine tvang meg til å ta ferie.
635
00:37:09,644 --> 00:37:12,438
Det var bortkastet tid til jeg møtte Lana.
636
00:37:14,774 --> 00:37:17,360
Vi skal la dere være i fred.
637
00:37:17,360 --> 00:37:18,694
Faktisk...
638
00:37:19,987 --> 00:37:23,199
Jeg må også dra.
Jeg er vanligvis ikke oppe så sent.
639
00:37:23,199 --> 00:37:25,368
Nei, klokken er bare halv ni.
640
00:37:25,368 --> 00:37:28,871
Og Camala ba oss
møte henne i morgen klokken ti.
641
00:37:28,871 --> 00:37:31,332
Derfor må jeg hvile meg.
642
00:37:31,332 --> 00:37:36,295
Det var fint å sammenligne notater
med deg, dr. Winslow.
643
00:37:37,463 --> 00:37:38,631
Dr. Campion.
644
00:38:25,594 --> 00:38:27,972
Camala. Hva skjer?
645
00:38:27,972 --> 00:38:32,560
Årsaken til dette uplanlagte møtet
er at jeg har utrolige nyheter.
646
00:38:32,560 --> 00:38:34,687
- Hva er det?
- Jeg ville ikke jinxe.
647
00:38:34,687 --> 00:38:36,772
Jeg snakket med Klaus Von Klaus.
648
00:38:36,772 --> 00:38:37,898
- Nei.
- Jo!
649
00:38:37,898 --> 00:38:40,067
- Hvem?
- Han vil sponse oss.
650
00:38:40,067 --> 00:38:42,111
Og hva innebærer det?
651
00:38:42,111 --> 00:38:46,032
At Klaus Von Klaus betaler meg
for å vise frem klærne hans.
652
00:38:46,032 --> 00:38:48,242
Du har jo en kjole fra hun Daisy.
653
00:38:48,242 --> 00:38:51,704
Ikke til Emma,
men til deg og brudepikene.
654
00:38:51,704 --> 00:38:54,415
Det betyr at mamma Winslow skal gå i
655
00:38:54,415 --> 00:38:55,708
denne!
656
00:39:00,671 --> 00:39:02,048
Er du sikker på dette?
657
00:39:02,882 --> 00:39:06,886
Det er en stor mulighet
med en fantastisk sponsor.
658
00:39:08,304 --> 00:39:10,806
Men det er et bryllup, ikke en begravelse.
659
00:39:11,390 --> 00:39:13,476
Hashtag "bruden har alltid rett".
660
00:39:13,476 --> 00:39:16,354
Og et svart-og-hvitt bryllup er elegant.
661
00:39:16,937 --> 00:39:19,315
- Hvis det er dette du vil...
- Takk.
662
00:39:20,941 --> 00:39:23,778
Greit, la oss snakke om prøvemiddagen.
663
00:39:23,778 --> 00:39:26,655
Jeg har skrevet ned
noen ord til skålen din.
664
00:39:26,655 --> 00:39:30,785
- Har du skrevet talen min?
- Selvsagt ikke. Jeg har en skribent.
665
00:39:30,785 --> 00:39:31,827
Du tuller.
666
00:39:31,827 --> 00:39:35,915
Millioner følger Emma,
ingenting overlates til tilfeldighetene.
667
00:39:35,915 --> 00:39:40,002
Vi skal livestreame øvingsmiddagen,
seremonien og mottakelsen.
668
00:39:40,002 --> 00:39:41,587
Kan du ikke lese den?
669
00:39:43,589 --> 00:39:44,423
Ja.
670
00:39:45,007 --> 00:39:45,883
Utmerket.
671
00:40:07,738 --> 00:40:13,119
Jeg synes jeg så litt magi
mellom deg og Lana på dansegulvet i går.
672
00:40:13,119 --> 00:40:15,329
Kan du la være å pirke i det?
673
00:40:15,329 --> 00:40:17,957
Jeg er redd det ikke er mulig.
674
00:40:18,499 --> 00:40:20,751
- Bare vær avslappet.
- Ok.
675
00:40:20,751 --> 00:40:22,878
Hei! Woo-hoo!
676
00:40:22,878 --> 00:40:24,255
Hei.
677
00:40:24,880 --> 00:40:27,174
Hallo, jeg håper vi ikke forstyrrer.
678
00:40:27,174 --> 00:40:28,592
Nei, på ingen måte.
679
00:40:28,592 --> 00:40:32,221
- Er han på menyen?
- Kan du slutte å sikle?
680
00:40:32,221 --> 00:40:35,307
Jeg tar muskler
med bein og lår til.
681
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
Jeg kan ikke prate nå.
682
00:40:40,312 --> 00:40:43,691
Dere har gått videre
fra pickleball, ser jeg?
683
00:40:43,691 --> 00:40:45,568
Dagdrikking er tryggere.
684
00:40:46,277 --> 00:40:49,697
- Er alt i orden?
- Å, ja. Det var bare kontoret.
685
00:40:49,697 --> 00:40:52,575
- Hvordan går det med skaden?
- Alt ligger i bløt.
686
00:40:53,492 --> 00:40:54,452
Det er bra.
687
00:40:54,452 --> 00:40:57,121
Jeg trodde du hadde
brudens mor-tjeneste.
688
00:40:57,121 --> 00:41:00,875
- Camala ga henne fri resten av dagen.
- Og det er greit.
689
00:41:00,875 --> 00:41:04,044
Det er bare fint å få en fridag.
690
00:41:04,044 --> 00:41:07,673
- Høres ikke sånn ut.
- Hun lyver så det renner av henne.
691
00:41:08,174 --> 00:41:12,678
Greit. Å se Emma forlate redet
er det vanskeligste jeg har gjort.
692
00:41:12,678 --> 00:41:15,890
Jeg er så stolt av henne,
men det er også...
693
00:41:16,682 --> 00:41:17,516
tristhet.
694
00:41:18,225 --> 00:41:23,105
Det er ikke bare at jeg vil savne henne.
Det er noe jeg ikke kan forklare.
695
00:41:23,105 --> 00:41:27,401
Det er fordi vil har klart
å gjøre oss selv overflødige.
696
00:41:28,360 --> 00:41:30,404
Det stemmer. Det er akkurat det.
697
00:41:31,947 --> 00:41:33,282
Jeg må dra.
698
00:41:33,282 --> 00:41:37,203
Jeg skal jobbe noen timer
på klinikken i landsbyen.
699
00:41:37,203 --> 00:41:38,787
Er ikke du på ferie?
700
00:41:38,787 --> 00:41:42,917
Som jeg sa til Lana i går,
jeg liker ikke ferier.
701
00:41:42,917 --> 00:41:45,961
- I går kveld?
- Jeg kjedet henne over noen drinker.
702
00:41:45,961 --> 00:41:48,380
Det var ikke kjedelig.
703
00:41:48,380 --> 00:41:50,633
Jeg må stikke. Kom her.
704
00:41:54,428 --> 00:41:55,638
Vi ses.
705
00:41:58,516 --> 00:42:00,935
Jøss. Frivillig på en klinikk
706
00:42:00,935 --> 00:42:04,772
med øyenbryn mer rampete
enn en kurv med kattunger.
707
00:42:04,772 --> 00:42:07,274
Kan han være mer perfekt?
708
00:42:08,984 --> 00:42:10,653
Kan dagen bli mer perfekt?
709
00:42:10,653 --> 00:42:13,781
Husker dere forrige gang
vi hadde en fridag?
710
00:42:13,781 --> 00:42:16,867
Andreåret. Vi kom
dagen før undervisningen begynte.
711
00:42:16,867 --> 00:42:22,790
Vi kjøpte øl med Lanas falske legitimasjon
og kjørte til Santa Cruz i Wills varebil.
712
00:42:22,790 --> 00:42:27,670
- Tenk at jeg hadde en varebil.
- Tenk at jeg hadde falsk legitimasjon.
713
00:42:29,171 --> 00:42:31,340
I sørenden av resorten
714
00:42:31,340 --> 00:42:34,843
er det en vakker strand
man kan gå til når det er fjære.
715
00:42:35,386 --> 00:42:38,681
- Er det noen som tenker det jeg tenker?
- Absolutt.
716
00:43:31,317 --> 00:43:32,276
Klar til å dra?
717
00:43:32,985 --> 00:43:35,988
Bildene fra stranden
har allerede 10 000 likes.
718
00:43:35,988 --> 00:43:38,949
- Hvor lenge har de ligget ute?
- Under en time.
719
00:43:39,992 --> 00:43:40,951
La meg se.
720
00:43:42,786 --> 00:43:43,621
Ja.
721
00:43:44,455 --> 00:43:46,624
- Gi den tilbake.
- Nei.
722
00:43:47,124 --> 00:43:49,918
- Jeg har mye å gjøre.
- Vi er i paradis, Em.
723
00:43:49,918 --> 00:43:53,631
Jobben kan vente.
Og du sa vi skulle ta en drink i byen.
724
00:43:53,631 --> 00:43:55,758
Bare gi meg ti minutter, ok?
725
00:43:58,177 --> 00:43:59,303
Greit. Som du vil.
726
00:44:05,726 --> 00:44:09,563
- Er du ikke sur fordi jeg jobber?
- Nei. Bare jobb.
727
00:44:16,028 --> 00:44:19,698
Skal gifte meg
728
00:44:20,282 --> 00:44:22,451
På vei til kapellet
729
00:44:22,451 --> 00:44:26,705
Og vi skal gifte oss...
730
00:44:26,705 --> 00:44:28,749
- Du distraherer meg.
- Beklager.
731
00:44:31,877 --> 00:44:34,004
Jøss, jeg elsker deg virkelig
732
00:44:34,004 --> 00:44:38,634
Og vi skal gifte oss
733
00:44:43,305 --> 00:44:47,518
- Skal du ikke synge siste strofe?
- Nei, du må jo konsentrere deg.
734
00:44:49,728 --> 00:44:54,900
På vei til kjærlighetskapellet
735
00:44:57,986 --> 00:44:59,655
Takk.
736
00:45:02,950 --> 00:45:07,621
Jepp. Tante Janice
er allerede nede for telling.
737
00:45:07,621 --> 00:45:09,540
Jeg er våken.
738
00:45:09,540 --> 00:45:12,876
- Hvorfor smaker alt bedre på stranden?
- Det er sanden.
739
00:45:14,294 --> 00:45:16,755
Det er ikke sanden. Det er selskapet.
740
00:45:16,755 --> 00:45:18,716
- Skål for det.
- Salud.
741
00:45:19,591 --> 00:45:23,053
Janice, husker du at vi hadde en pakt
742
00:45:23,053 --> 00:45:27,224
om at hvis vi ikke var gift da vi var 35,
skulle vi gifte oss?
743
00:45:27,224 --> 00:45:28,392
En god plan.
744
00:45:28,392 --> 00:45:32,771
- Plaget det deg ikke at han var homofil?
- En liten ulempe.
745
00:45:32,771 --> 00:45:36,900
- Så stakk hun av med en annen.
- Ja. Franco. Kokken.
746
00:45:36,900 --> 00:45:40,738
Skjønte aldri hva du så i ham.
Bortsett fra omelettene.
747
00:45:42,114 --> 00:45:47,661
- Musikken stoppet, han var tilgjengelig.
- Det var han etter at de giftet seg også.
748
00:45:47,661 --> 00:45:49,705
Alle gjør feil.
749
00:45:49,705 --> 00:45:53,375
Hva med deg, Will?
Gjort noen feil på veien?
750
00:45:56,295 --> 00:45:57,921
Vanskelig spørsmål.
751
00:45:59,339 --> 00:46:01,675
Kom igjen, dette er for alvorlig.
752
00:46:01,675 --> 00:46:03,302
- Vi skifter tema.
- God idé.
753
00:46:03,302 --> 00:46:08,182
Hva ville vi gjort
om vi var på den stranden i Santa Cruz?
754
00:46:09,141 --> 00:46:13,270
- Det kan vi ikke gjøre.
- Vi er ikke 18 lenger.
755
00:46:13,270 --> 00:46:16,899
Må man være 18 for å ha det gøy?
Hvem er med?
756
00:46:16,899 --> 00:46:20,736
Du vet at nakenhet er forbudt på resorten?
757
00:46:20,736 --> 00:46:23,197
Vi er på en øde strand.
Det er ingen her.
758
00:46:23,197 --> 00:46:26,366
Når får vi oppleve et øyeblikk som dette?
759
00:46:26,366 --> 00:46:28,994
Skal dere tvinge meg til å stå opp?
760
00:46:28,994 --> 00:46:32,498
- Jeg er med hvis Lana er med.
- Jeg vet ikke.
761
00:46:37,127 --> 00:46:39,004
- Førstemann uti!
- Nei.
762
00:46:39,004 --> 00:46:40,172
Nei, vent.
763
00:47:03,487 --> 00:47:05,697
Damer, kan dere rette dere opp?
764
00:47:08,575 --> 00:47:09,493
Ja!
765
00:47:10,077 --> 00:47:12,204
Perfekt.
766
00:47:12,204 --> 00:47:15,874
- Jeg visste at hun skulle falle!
- Det holder nå.
767
00:47:17,501 --> 00:47:18,919
Greit, ta fem minutter.
768
00:47:19,586 --> 00:47:21,129
Hei, Em, hva skjer?
769
00:47:21,630 --> 00:47:22,548
Ingenting.
770
00:47:23,590 --> 00:47:24,842
Em, vent litt.
771
00:47:27,094 --> 00:47:29,346
Det er ikke ingenting. Kom igjen.
772
00:47:29,972 --> 00:47:32,766
Har faren din sagt
hvorfor han forlot moren min?
773
00:47:33,475 --> 00:47:35,310
Han sa at det var komplisert.
774
00:47:35,310 --> 00:47:37,479
Hun så det ikke komme.
775
00:47:37,479 --> 00:47:41,775
Han var alltid ute og hadde det gøy.
Hun visste ikke at noe var galt.
776
00:47:41,775 --> 00:47:45,904
- Tror du jeg er som ham?
- Dere har de samme særegenhetene.
777
00:47:45,904 --> 00:47:49,533
- Og de gjør deg forbannet.
- Nei, det er ikke det.
778
00:47:51,118 --> 00:47:52,160
Det er bare...
779
00:47:53,036 --> 00:47:58,375
Du er alltid påskrudd.
Og jeg vet ikke om jeg bør stole på det.
780
00:47:59,877 --> 00:48:01,712
Nå tuller du vel?
781
00:48:01,712 --> 00:48:07,009
Hva om du ikke er sikker på oss
og prøver å skjule hva du føler?
782
00:48:07,009 --> 00:48:11,513
Og en dag innser du
at du gjorde en stor feil, og så...
783
00:48:11,513 --> 00:48:15,684
Hør på meg.
Jeg vet ikke hva som skjedde mellom dem.
784
00:48:15,684 --> 00:48:20,147
Men uansett hva det var,
skjedde det med dem, ikke oss.
785
00:48:20,647 --> 00:48:24,109
- Men hvis det skjedde med dem...
- Jeg er ikke faren min, Em.
786
00:48:25,527 --> 00:48:29,823
Og hvis jeg skjuler noe,
er det hvor høyt jeg elsker deg.
787
00:48:29,823 --> 00:48:32,409
For å være ærlig, så skremmer det meg.
788
00:48:33,535 --> 00:48:35,203
Du er alt.
789
00:48:35,787 --> 00:48:36,705
Du er solen,
790
00:48:37,331 --> 00:48:40,542
du er månen, du er... stjernene.
791
00:48:41,793 --> 00:48:45,797
- Nå er du bare søtladen.
- Hva er galt med det?
792
00:48:52,054 --> 00:48:56,725
Jeg kan ikke huske
at dagen derpå var så... ukomfortabel.
793
00:48:56,725 --> 00:49:00,145
- Det var verdt det.
- Hvorfor roper du?
794
00:49:00,145 --> 00:49:04,441
Og hvorfor er det så varmt?
Man merker ikke overgangsalderen engang.
795
00:49:04,942 --> 00:49:06,193
Ser man det.
796
00:49:07,486 --> 00:49:10,405
Dere to er inkognito i dag.
797
00:49:10,405 --> 00:49:14,034
- Vi festet litt for hardt i går kveld.
- Bra for dere.
798
00:49:14,034 --> 00:49:16,662
Ja, vi har ikke
samme forbrenning som før.
799
00:49:17,204 --> 00:49:20,123
Bestemor her borte,
hun er i bakrus.
800
00:49:20,666 --> 00:49:23,126
Var det en offisiell bryllupsfest, eller...
801
00:49:23,126 --> 00:49:27,631
Det var et privat arrangement
under fullmånen.
802
00:49:27,631 --> 00:49:31,843
- Var det fullmåne i går?
- Tro meg, det var mye måne.
803
00:49:34,221 --> 00:49:38,058
- Hvordan var klinikken?
- Det var bra. Interessante mennesker.
804
00:49:38,058 --> 00:49:42,354
- Jeg tar det rolig i dag.
- Jeg skåler for det.
805
00:49:43,689 --> 00:49:44,523
Eller ikke.
806
00:49:44,523 --> 00:49:45,524
Hør her.
807
00:49:46,066 --> 00:49:49,111
Jeg lurte på,
siden vi fikk lite tid forleden,
808
00:49:49,111 --> 00:49:52,114
vil du spise middag senere? Du og jeg?
809
00:49:53,073 --> 00:49:56,326
Jeg vet at du er opptatt,
så du har en unnskyldning...
810
00:49:56,326 --> 00:49:57,369
Gjerne.
811
00:49:58,370 --> 00:49:59,496
Vil du?
812
00:50:00,372 --> 00:50:01,873
Det er en strålende idé.
813
00:50:02,582 --> 00:50:06,086
Jeg møter deg i lobbyen klokka sju.
Jeg ser frem til det.
814
00:50:08,797 --> 00:50:11,049
Forklar meg hva som skjedde nå.
815
00:50:11,925 --> 00:50:16,304
I går innså jeg at Will og jeg
ikke alltid trenger å være så anspente.
816
00:50:17,222 --> 00:50:20,100
Vi kan være avslappet
og støtte barna våre.
817
00:50:20,642 --> 00:50:22,602
Og Lucas er fantastisk.
818
00:50:22,602 --> 00:50:25,230
Du hadde rett.
Jeg må spre vingene mine.
819
00:50:25,230 --> 00:50:27,941
Ja, for faen! Jeg liker den nye deg.
820
00:50:30,569 --> 00:50:32,946
Harley vil møtes på treningssenteret.
821
00:50:32,946 --> 00:50:35,991
Hvis han spør, er jeg ledig.
822
00:50:39,077 --> 00:50:41,580
Dette er så feil.
823
00:50:45,083 --> 00:50:47,044
Greit. Ja.
824
00:50:49,421 --> 00:50:50,297
Hva?
825
00:50:52,883 --> 00:50:54,843
- Hva gjør du her?
- Vet ikke.
826
00:50:54,843 --> 00:50:56,970
Harley, vil du fortelle oss?
827
00:50:56,970 --> 00:51:00,682
Vaktene hadde et møte,
og jeg ville gi dere beskjed.
828
00:51:00,682 --> 00:51:03,685
- Vaktene? Det høres alvorlig ut.
- Det er det.
829
00:51:03,685 --> 00:51:07,939
En hendelse i går opprørte noen av
våre viktige gjester fra firmaet.
830
00:51:07,939 --> 00:51:11,943
- Hvilken hendelse?
- Uanstendig nakenhet på hotellets eiendom.
831
00:51:14,696 --> 00:51:17,032
Det er fryktelig.
832
00:51:17,032 --> 00:51:21,078
Ga gjestene deg en beskrivelse
av disse pøblene?
833
00:51:21,078 --> 00:51:24,790
Det trengte de ikke,
vi har overvåkningskameraer overalt.
834
00:51:24,790 --> 00:51:27,959
- Vil dere se opptakene?
- Nei.
835
00:51:28,668 --> 00:51:31,671
- Øde strand, sa du.
- Jeg visste ikke om kameraene.
836
00:51:31,671 --> 00:51:33,882
Harley, dette var min feil.
837
00:51:33,882 --> 00:51:39,137
Ja, Harley, tror du at vi kan
holde dette mellom oss?
838
00:51:41,264 --> 00:51:44,184
Ja. Så lenge det ikke skjer igjen.
839
00:51:44,184 --> 00:51:46,937
- Det skal det ikke.
- Aldri i livet.
840
00:51:47,646 --> 00:51:50,440
Og Janice hilser.
841
00:51:50,440 --> 00:51:54,486
Si at hun er veldig fotogen.
842
00:51:55,070 --> 00:51:55,904
Ok.
843
00:51:58,824 --> 00:52:01,368
De har opptak. Hva skal vi gjøre?
844
00:52:01,368 --> 00:52:04,371
Ingenting.
Bare Harley og vaktene har sett det.
845
00:52:05,122 --> 00:52:07,541
Ok, Harley, vaktene og stuepikene.
846
00:52:09,000 --> 00:52:13,296
Og resten av verden.
Det er derfor de smiler til oss.
847
00:52:14,005 --> 00:52:15,715
Det kalles smilets land.
848
00:52:16,299 --> 00:52:18,510
Mamma! Hvordan kunne du gjøre dette?
849
00:52:18,510 --> 00:52:22,013
- Hvis du snakker om stranden...
- Helt utrolig.
850
00:52:22,013 --> 00:52:24,266
Camala er mer enn opprørt.
851
00:52:24,266 --> 00:52:26,685
- Skal jeg ringe Camala?
- Nei.
852
00:52:26,685 --> 00:52:29,312
Du har vært utrolig frekk mot henne.
853
00:52:29,312 --> 00:52:32,315
Ett ord fra henne,
så dumper Discovery meg.
854
00:52:32,315 --> 00:52:35,193
- Ok, det er ikke...
- Prøver du å sabotere dette?
855
00:52:35,193 --> 00:52:38,405
- Du vil ikke at jeg skal gifte meg?
- Det sa jeg ikke.
856
00:52:38,405 --> 00:52:39,781
Men du tenkte det.
857
00:52:39,781 --> 00:52:42,325
Morsomt.
Du så sånn ut da du ble sint.
858
00:52:42,325 --> 00:52:43,869
Hold deg utenfor!
859
00:52:44,369 --> 00:52:48,039
Em, jeg har gjort alt
du har bedt meg om å gjøre.
860
00:52:48,039 --> 00:52:52,210
Jeg skal gå i en kjole som får meg
til å se ut som Morticia Addams.
861
00:52:52,210 --> 00:52:55,380
Jeg skal holde en tale
skrevet av noen andre.
862
00:52:55,964 --> 00:52:59,759
Du mister det viktige av syne.
863
00:52:59,759 --> 00:53:01,636
Du mister den du er.
864
00:53:01,636 --> 00:53:06,141
Emma, jeg har ikke hørt et ord
om veldedigheten du skulle promotere.
865
00:53:06,141 --> 00:53:10,854
Ikke ett. Alt skjer så fort.
Det er ikke rart at du er forvirret.
866
00:53:10,854 --> 00:53:12,564
Jeg er ikke forvirret!
867
00:53:12,564 --> 00:53:17,777
Camala jobber for morselskapet vårt,
og de er veldig viktige for meg.
868
00:53:17,777 --> 00:53:21,156
De er morselskapet,
men jeg er moren din.
869
00:53:21,156 --> 00:53:24,826
Bryllup skal handle om familie,
ikke promotering.
870
00:53:24,826 --> 00:53:27,621
Hvis du mistrives kan du bare dra.
871
00:53:27,621 --> 00:53:28,705
Em!
872
00:53:29,206 --> 00:53:30,040
Emma!
873
00:53:32,709 --> 00:53:36,671
- Hva var det?
- Det går bra. Hun trenger plass.
874
00:53:36,671 --> 00:53:39,633
Kanskje hun har rett.
Jeg burde bare dra hjem.
875
00:53:39,633 --> 00:53:41,843
Ingen av dere vil det.
876
00:53:41,843 --> 00:53:45,347
- Hva skal jeg gjøre?
- Holde deg unna henne. Kom.
877
00:53:47,974 --> 00:53:50,227
Harley tipset om et flott sted.
878
00:53:50,227 --> 00:53:53,521
- Ok, men jeg må være tilbake om en time.
- Det går bra.
879
00:54:12,123 --> 00:54:13,458
Jeg trengte dette.
880
00:54:14,167 --> 00:54:15,168
Jeg vet det.
881
00:54:17,087 --> 00:54:18,797
Du kjenner meg godt, hva?
882
00:54:19,589 --> 00:54:23,260
Noen ting glemmer man aldri.
Uansett hvor hardt man prøver.
883
00:54:36,064 --> 00:54:38,233
Hallo.
884
00:54:38,233 --> 00:54:40,652
Kan jeg få den med hyasintene?
885
00:54:41,861 --> 00:54:42,696
Takk.
886
00:54:48,118 --> 00:54:50,370
- Hva er galt?
- Vent litt.
887
00:54:57,752 --> 00:54:59,212
Prøv nå.
888
00:55:04,968 --> 00:55:07,470
Pokker. Batteriet er flatt.
889
00:55:07,470 --> 00:55:12,017
Nei. Jeg skal prøve kjolen.
Jeg kan ikke være sen.
890
00:55:12,017 --> 00:55:15,687
- Emma vil bokstavelig talt drepe meg.
- Ok, ta det med ro.
891
00:55:15,687 --> 00:55:18,231
Resorten sender noen som kan hente oss.
892
00:55:20,608 --> 00:55:21,526
Merkelig.
893
00:55:22,402 --> 00:55:23,528
Ingen dekning.
894
00:55:24,029 --> 00:55:27,574
Hvorfor skulle telefonselskapet
montere basestasjoner her?
895
00:55:27,574 --> 00:55:29,659
Så pelikanene kan sende meldinger?
896
00:55:29,659 --> 00:55:33,496
Det er ikke pelikaner i regionen,
og de har ikke tomler.
897
00:55:33,496 --> 00:55:35,165
Ok, ikke poenget.
898
00:55:35,165 --> 00:55:38,043
Vi må finne en løsning på problemet.
899
00:55:38,043 --> 00:55:40,211
Det er en god idé. Alt vi trenger
900
00:55:40,211 --> 00:55:43,173
er en 30 km lang startkabel
som går til hotellet.
901
00:55:43,173 --> 00:55:46,343
Nei, vi trenger
noen som kan gi oss skyss. Enkelt.
902
00:55:46,343 --> 00:55:50,388
Men vi er halvveis til Mars,
og vi har ikke sett andre biler her.
903
00:55:50,388 --> 00:55:51,890
Vi må ta beina fatt.
904
00:55:51,890 --> 00:55:54,851
Det vil ta timer,
og jeg har sandaler på meg.
905
00:55:54,851 --> 00:55:57,645
- Følg meg.
- Vent. Hvor skal du?
906
00:55:58,605 --> 00:56:03,693
Det er større sjanse for å bli sett
hvis vi tenner et signalbål til båtene.
907
00:56:04,194 --> 00:56:06,112
Seriøst? Lana.
908
00:56:07,405 --> 00:56:09,866
Lana. Har du sett terrenget?
909
00:56:18,416 --> 00:56:20,752
Moren din er halvannen time forsinket.
910
00:56:20,752 --> 00:56:23,004
Hun svarer ikke på meldinger.
911
00:56:23,004 --> 00:56:27,717
Ikke kast bort mer tid.
Se på prøvebildene og si hva du synes.
912
00:56:30,178 --> 00:56:31,054
De er flotte.
913
00:56:31,554 --> 00:56:34,641
- Er det noen av familien?
- Vi tar dem ved seremonien.
914
00:56:34,641 --> 00:56:37,519
Og disse passer ikke for Ocean Institute.
915
00:56:38,478 --> 00:56:40,730
Emma, jeg trodde vi var på samme side.
916
00:56:40,730 --> 00:56:43,900
Det som er bra for firmaet
er bra for merkevaren din.
917
00:56:46,403 --> 00:56:47,862
Vi er på samme side.
918
00:56:56,079 --> 00:56:58,498
Dette må være stedet
Harley snakket om.
919
00:56:58,498 --> 00:57:01,084
Jøss. Det er vakkert.
920
00:57:01,626 --> 00:57:05,046
Ok, jeg skjønner det nå.
Båter vil passere her.
921
00:57:07,257 --> 00:57:09,092
Det var en god idé.
922
00:57:09,092 --> 00:57:11,052
Vet du hvordan man lager bål?
923
00:57:11,678 --> 00:57:14,472
- Har du en lighter?
- Seriøst?
924
00:57:31,322 --> 00:57:32,740
Vil du snakke om det?
925
00:57:34,701 --> 00:57:38,288
Det er mamma.
Hun kom ikke i ettermiddag.
926
00:57:38,955 --> 00:57:43,877
Jeg sverger, RJ, den kvinnen
er ute etter å ødelegge livet mitt.
927
00:57:44,502 --> 00:57:48,840
- Det tror du ikke.
- Nei, hun gjør meg helt sprø.
928
00:57:48,840 --> 00:57:52,177
Hun sa faktisk
at jeg har glemt hvem jeg er.
929
00:57:53,261 --> 00:57:56,723
Hva? Det er sprøtt.
930
00:57:56,723 --> 00:58:00,727
Hun vet ikke hvor vanskelig
det er å være datteren hennes.
931
00:58:00,727 --> 00:58:05,273
Hun er så smart. Hun har rett
selv når hun ikke bør ha rett,
932
00:58:05,273 --> 00:58:07,317
og jeg hater henne for det.
933
00:58:08,610 --> 00:58:13,531
Men... men så hater jeg meg selv
fordi jeg vet at hun bare er en mor,
934
00:58:13,531 --> 00:58:17,619
og hun prøver å hjelpe,
selv om hun er helt på jordet.
935
00:58:18,244 --> 00:58:20,788
Det blir jeg også en dag, om vi får barn.
936
00:58:21,706 --> 00:58:23,958
Men så innser jeg at de er heldige
937
00:58:23,958 --> 00:58:26,878
om jeg blir en halvparten
så god mor som hun er.
938
00:58:30,590 --> 00:58:33,384
Høres ut som
du må snakke med moren din.
939
00:58:38,765 --> 00:58:39,766
Harley!
940
00:58:40,266 --> 00:58:41,392
Hei.
941
00:58:41,392 --> 00:58:42,727
Har du sett mamma?
942
00:58:42,727 --> 00:58:45,271
Ja, hun og Will kjørte en tur.
943
00:58:45,271 --> 00:58:46,981
Det begynner å bli sent.
944
00:58:46,981 --> 00:58:49,317
- Er du bekymret for henne?
- På en måte.
945
00:58:49,317 --> 00:58:53,154
- Slapp av. Jeg henter båten min.
- Du sa at de kjørte?
946
00:58:53,738 --> 00:58:57,367
Ja, men de er garantert
på stranden ved Lover's Cove.
947
00:58:57,367 --> 00:58:58,618
Hvorfor tror du det?
948
00:59:08,253 --> 00:59:09,420
Dette er gøy.
949
00:59:10,255 --> 00:59:13,508
- Vi kunne kunsten å ha det gøy.
- Ja, det gjorde vi.
950
00:59:13,508 --> 00:59:18,137
- Og å gå i speideren lønnet seg endelig.
- Du var aldri i speideren.
951
00:59:19,264 --> 00:59:22,809
- Vi vet alt om hverandre.
- Det holder oss ærlige.
952
00:59:22,809 --> 00:59:25,478
Apropos ærlighet, vi burde snakke.
953
00:59:25,478 --> 00:59:26,938
Nei.
954
00:59:26,938 --> 00:59:29,148
Lana, bare hør på meg.
955
00:59:29,148 --> 00:59:33,778
Du avsluttet den samtalen for 30 år siden.
Hvorfor skal jeg høre på deg nå?
956
00:59:33,778 --> 00:59:37,824
Avsluttet jeg samtalen?
Du byttet telefonnummer og flyttet.
957
00:59:37,824 --> 00:59:41,160
Ok, så du vil snakke om dette.
Greit. La oss snakke.
958
00:59:41,160 --> 00:59:44,038
Jeg gjorde det for å beskytte meg selv.
959
00:59:44,622 --> 00:59:47,500
- Det tok lang tid å komme over deg.
- Det tok...
960
00:59:47,500 --> 00:59:51,546
Men det gjorde meg sterk.
Og jeg fikk orden på livet mitt.
961
00:59:51,546 --> 00:59:53,339
Så da Emmas far døde,
962
00:59:53,923 --> 00:59:57,552
visste jeg at det ville gå bra,
for jeg hadde mistet noen før.
963
00:59:57,552 --> 00:59:59,262
Kan jeg få si noe?
964
00:59:59,262 --> 01:00:03,766
Og så giftet du deg med RJs mor.
Jeg giftet meg, og du glemte meg.
965
01:00:03,766 --> 01:00:06,853
Så unnskyld meg, jeg trenger litt luft.
966
01:00:07,729 --> 01:00:10,440
Og ja, jeg vet at vi er utendørs,
967
01:00:11,024 --> 01:00:12,650
men luften er bedre her.
968
01:00:14,944 --> 01:00:18,448
For Guds skyld, Lana.
Jeg glemte deg ikke.
969
01:00:18,448 --> 01:00:21,784
Du brydde deg ikke om meg.
Du forlot meg bare.
970
01:00:21,784 --> 01:00:27,165
Jeg dro ikke på grunn av deg.
Jeg var så fortapt da.
971
01:00:27,165 --> 01:00:30,084
Du fikk tilbud
fra de beste universitetene.
972
01:00:30,084 --> 01:00:32,795
Du visste hva du ville.
Det gjorde ikke jeg.
973
01:00:32,795 --> 01:00:37,342
Jeg dro deg ned. Jeg trodde ikke
du ville merke at jeg var borte.
974
01:00:37,884 --> 01:00:40,595
Hadde jeg visst det,
kunne jeg ha hjulpet deg.
975
01:00:40,595 --> 01:00:45,933
Ja, men jeg måtte hjelpe meg selv først.
Jeg måtte finne ut hvem jeg var.
976
01:00:46,517 --> 01:00:49,687
Hvordan jeg kunne bli mer
enn en "morsom fyr".
977
01:00:50,271 --> 01:00:53,983
Jeg måtte føle meg verdig deg.
978
01:00:53,983 --> 01:00:55,026
Verdig?
979
01:00:56,277 --> 01:00:57,528
Jeg elsket deg.
980
01:00:57,528 --> 01:00:59,030
Lana, jeg er...
981
01:00:59,864 --> 01:01:02,492
Jeg vet at jeg gjorde en tabbe.
982
01:01:02,992 --> 01:01:06,371
Men da jeg innså det,
hadde du stengt meg ute.
983
01:01:06,371 --> 01:01:09,499
- Så nå er det min feil?
- Det er ingens feil, ok?
984
01:01:09,499 --> 01:01:10,958
Det er bare livet.
985
01:01:10,958 --> 01:01:16,130
Det var derfor jeg kom for å hente deg.
Jeg satte meg på et fly til California
986
01:01:16,130 --> 01:01:17,382
og dro på laben.
987
01:01:18,216 --> 01:01:19,592
- Gjorde du det?
- Ja.
988
01:01:19,592 --> 01:01:22,011
De sa at du var på bryllupsreise.
989
01:01:22,595 --> 01:01:27,684
Så jeg dro tilbake til Hartford.
Jeg møtte RJs mor en måned etter det.
990
01:01:27,684 --> 01:01:31,104
Men ekteskapet varte ikke
fordi vi ikke elsket hverandre.
991
01:01:31,104 --> 01:01:33,690
Jeg var fortsatt forelsket i deg.
992
01:01:35,066 --> 01:01:37,443
- Kom du tilbake etter meg?
- Ja.
993
01:01:37,443 --> 01:01:38,486
Og nå
994
01:01:39,445 --> 01:01:43,741
ved et utrolig, uforklarlig mirakel,
995
01:01:43,741 --> 01:01:46,703
har vi fått en ny sjanse.
Hvis det er noe du vil.
996
01:01:46,703 --> 01:01:48,621
Jeg vet ikke. Men hvis du vil...
997
01:01:51,082 --> 01:01:52,333
La oss gripe sjansen.
998
01:01:53,960 --> 01:01:57,588
Det fungerte ikke da,
hva får deg til å tro at det vil det nå?
999
01:01:57,588 --> 01:02:01,592
Vi snakker faktisk sammen nå,
og det gjorde vi ikke da.
1000
01:02:01,592 --> 01:02:03,803
Vi gjør ikke de samme feilene.
1001
01:02:03,803 --> 01:02:07,265
- Vi vil gjøre nye feil.
- Jo. Men vi gjør dem sammen.
1002
01:02:08,266 --> 01:02:09,517
Vi har forandret oss.
1003
01:02:12,270 --> 01:02:15,273
Jeg var vel litt intens da.
1004
01:02:15,273 --> 01:02:16,899
Tror du?
1005
01:02:17,817 --> 01:02:18,860
Kom an.
1006
01:02:18,860 --> 01:02:24,198
Si at du ikke har følelser for meg nå,
og jeg vil aldri nevne det igjen.
1007
01:02:25,366 --> 01:02:27,618
Når jeg ikke vil drepe deg lenger?
1008
01:02:29,162 --> 01:02:30,788
Det teller som en følelse.
1009
01:02:47,764 --> 01:02:51,601
Ta henne med til Koh Samui.
Det er vakkert på denne tiden av året.
1010
01:02:51,601 --> 01:02:55,271
Vi planlegger definitivt å dra.
Jeg tror flyene er utsolgt.
1011
01:03:23,299 --> 01:03:24,550
Jeg kan hjelpe deg.
1012
01:03:25,051 --> 01:03:26,803
Hei, Lucas.
1013
01:03:27,470 --> 01:03:28,971
Disse er til deg.
1014
01:03:28,971 --> 01:03:33,059
Takk. Jeg er så lei for det.
1015
01:03:33,059 --> 01:03:36,312
Emma og jeg kranglet,
så Will og jeg tok en kjøretur.
1016
01:03:36,312 --> 01:03:38,606
Jeg skjønte at noe dukket opp.
1017
01:03:38,606 --> 01:03:42,193
- Kan vi spise middag en annen kveld?
- Jeg...
1018
01:03:44,779 --> 01:03:47,365
Jeg tror du har nok på tallerkenen din.
1019
01:03:47,365 --> 01:03:49,200
Å, Lucas. Will og jeg...
1020
01:03:49,200 --> 01:03:54,163
Lana, jeg prøver å ta dette med et smil.
La oss ikke gjøre det vanskeligere.
1021
01:03:55,331 --> 01:03:57,542
Du er virkelig spesiell, vet du det?
1022
01:03:57,542 --> 01:04:01,754
Hvis dere to ikke fungerer,
så har du nummeret mitt.
1023
01:04:01,754 --> 01:04:03,798
Jeg har deg på hurtigtast.
1024
01:04:05,132 --> 01:04:09,887
Jeg tror ikke hurtigtast finnes lenger.
Men du kan legge meg til som favoritt.
1025
01:04:09,887 --> 01:04:11,097
Ja, det visste jeg.
1026
01:04:14,392 --> 01:04:17,270
- Var det kontoret igjen?
- Ikke noe viktig.
1027
01:04:17,812 --> 01:04:19,063
Mamma!
1028
01:04:19,063 --> 01:04:23,150
- Så fint at dere har det bra.
- Selvsagt er vi ok.
1029
01:04:23,150 --> 01:04:25,152
Jeg vil ikke at du skal dra.
1030
01:04:25,862 --> 01:04:27,655
Jeg er så glad i deg.
1031
01:04:27,655 --> 01:04:29,490
Jeg elsker deg også.
1032
01:04:29,490 --> 01:04:31,158
Emma! Der er du.
1033
01:04:31,158 --> 01:04:33,661
Vi trenger bilder av deg og brudepikene
1034
01:04:33,661 --> 01:04:36,789
mens mamma Winslow prøver kjolen.
1035
01:04:36,789 --> 01:04:39,208
Jeg ba deg ikke kalle meg det.
1036
01:04:39,208 --> 01:04:42,420
Vet du hva?
Mamma kan gå med det hun vil i bryllupet.
1037
01:04:42,420 --> 01:04:43,754
Brudepikene også.
1038
01:04:43,754 --> 01:04:45,756
Og hun skriver sin egen tale.
1039
01:04:46,465 --> 01:04:50,261
- Jeg tror ikke det er en god idé.
- Det synes jeg.
1040
01:04:50,261 --> 01:04:54,891
Og du kan avlyse alt på timeplanen
fra nå frem til øvingsmiddagen.
1041
01:04:54,891 --> 01:04:57,685
Jeg er opptatt med
å være sammen med familien.
1042
01:04:57,685 --> 01:04:59,020
Det høres bra ut.
1043
01:04:59,020 --> 01:05:00,980
- Endelig.
- Men timeplanen...
1044
01:05:00,980 --> 01:05:05,109
Camala, jeg vet du har jobbet hardt.
Du er den beste i bransjen.
1045
01:05:05,109 --> 01:05:07,486
Men det er mitt bryllup.
1046
01:05:07,486 --> 01:05:09,989
- Men Emma, tror du ikke...
- Vet du hva?
1047
01:05:09,989 --> 01:05:13,951
Et lite råd. Slapp av.
Ta en Mai Tai.
1048
01:05:17,413 --> 01:05:18,748
Kutt ut!
1049
01:05:19,373 --> 01:05:20,416
Slutt!
1050
01:06:45,334 --> 01:06:50,798
Jøss, alle ser helt fantastiske ut.
Tenk at vi er her.
1051
01:06:51,966 --> 01:06:55,136
Og at jenta mi skal gifte seg
1052
01:06:56,178 --> 01:06:57,805
med en fantastisk mann.
1053
01:06:58,806 --> 01:07:03,894
Jeg skrev på talen hele natten
for å gjøre den perfekt.
1054
01:07:04,729 --> 01:07:07,565
Men så tenkte jeg på
hva Emmas far ville sagt.
1055
01:07:08,774 --> 01:07:11,402
Å prøve å holde en perfekt tale
1056
01:07:11,402 --> 01:07:14,947
er ikke i nærheten så bra
som å holde en fra hjertet.
1057
01:07:15,823 --> 01:07:18,242
Og vi savner ham mye.
1058
01:07:19,326 --> 01:07:22,788
Men jeg vet at han er her.
Han er med oss i ånden.
1059
01:07:24,165 --> 01:07:25,875
Han ville vært stolt.
1060
01:07:27,209 --> 01:07:30,838
Så, la meg gi deg et lite råd.
1061
01:07:31,422 --> 01:07:35,259
Uansett hva som skjer,
uansett hvor veien fører dere,
1062
01:07:35,801 --> 01:07:39,513
aldri gi opp hverandre.
Aldri gi opp kjærligheten.
1063
01:07:39,513 --> 01:07:42,016
Og jeg beklager hvis jeg er sentimental.
1064
01:07:43,392 --> 01:07:46,062
Aldri gi opp lykkelig i alle sine dager.
1065
01:07:46,729 --> 01:07:47,813
Og jeg elsker deg.
1066
01:07:50,357 --> 01:07:53,027
For Emma og RJ.
1067
01:07:53,027 --> 01:07:54,737
- Skål!
- Skål!
1068
01:08:01,285 --> 01:08:03,579
Takk for at du kom.
1069
01:08:03,579 --> 01:08:05,372
Nei, faktisk ikke.
1070
01:08:05,372 --> 01:08:09,085
Jeg antar at dere kjente hverandre
før Emma og RJ møttes?
1071
01:08:09,085 --> 01:08:11,170
Vi studerte sammen.
1072
01:08:12,713 --> 01:08:15,758
Dere er i den videoen alle snakker om.
1073
01:08:16,300 --> 01:08:18,511
- Vi...
- Vi har ingen kommentar.
1074
01:08:18,511 --> 01:08:19,804
Ja.
1075
01:08:20,471 --> 01:08:22,765
Jeg må ta denne.
Ha meg unnskyldt.
1076
01:08:23,599 --> 01:08:24,558
- Så...
- Lana.
1077
01:08:24,558 --> 01:08:27,812
- Får jeg låne pastor Harit et øyeblikk?
- Absolutt.
1078
01:08:30,648 --> 01:08:32,483
Du og Will koser dere.
1079
01:08:32,483 --> 01:08:35,778
Ja. Hva skjedde i Lover's Cove?
1080
01:08:35,778 --> 01:08:37,029
Jeg må tisse.
1081
01:08:37,029 --> 01:08:40,157
- Vi torturerer det ut av deg.
- Will forteller alt.
1082
01:08:40,157 --> 01:08:42,952
Vi går bare frem og tilbake på dette.
1083
01:08:42,952 --> 01:08:44,870
Ok. Ok, jeg hører deg.
1084
01:08:44,870 --> 01:08:46,455
Kan vi ikke krangle?
1085
01:08:46,455 --> 01:08:50,876
Katrina, hør på meg.
Du vet at jeg ikke kan leve uten deg.
1086
01:08:51,544 --> 01:08:53,504
Nei, hun vet det ikke.
1087
01:08:54,088 --> 01:08:55,131
Katrina!
1088
01:08:55,798 --> 01:08:59,135
Katrina,
jeg lover å gjøre det godt igjen, ok?
1089
01:09:00,261 --> 01:09:01,387
Herregud.
1090
01:09:01,387 --> 01:09:03,139
Du aner ikke.
1091
01:09:03,139 --> 01:09:04,557
Emma. Hei, kjære.
1092
01:09:05,141 --> 01:09:08,811
- Går det bra?
- Ja, det går fint.
1093
01:09:08,811 --> 01:09:12,231
Det var en vakker prøve.
Camala overgikk seg selv.
1094
01:09:12,982 --> 01:09:17,111
- Du er rød i ansiktet.
- Det går bra. Helt greit.
1095
01:09:17,111 --> 01:09:20,656
Jeg skal legge meg,
det er en stor dag i morgen.
1096
01:09:20,656 --> 01:09:23,492
Ok. Jeg tar kvelden
ganske snart også.
1097
01:09:23,492 --> 01:09:25,661
Greit.
Vi ses i morgen.
1098
01:09:34,670 --> 01:09:35,880
- Pappa!
- Hei.
1099
01:09:35,880 --> 01:09:38,924
- Du må ta oss igjen.
- Ja, du ligger etter.
1100
01:09:49,810 --> 01:09:51,937
Hvordan kan jeg ha vært så dum?
1101
01:09:53,022 --> 01:09:54,690
Du vet jo at du ikke er dum.
1102
01:09:55,399 --> 01:09:57,151
Men Will gjør deg dum.
1103
01:09:57,651 --> 01:10:02,031
Selvsagt skjuler han noe.
Hvorfor er jeg overrasket?
1104
01:10:02,031 --> 01:10:03,866
Du ønsket å tro det.
1105
01:10:04,366 --> 01:10:05,868
Jeg ville tro det.
1106
01:10:06,452 --> 01:10:07,661
Med Emma på vei ut...
1107
01:10:09,747 --> 01:10:12,875
ville jeg også tro det.
Jeg bare ville det.
1108
01:10:13,876 --> 01:10:17,254
Kanskje jeg ikke måtte
være alene resten av livet.
1109
01:10:17,254 --> 01:10:20,216
Jeg har det. Ring sexy Doogie Howser.
1110
01:10:21,425 --> 01:10:23,177
Jeg ringer ikke Lucas.
1111
01:10:23,177 --> 01:10:28,599
Den unge hingsten vil få deg til å glemme
hvorfor du i det hele tatt var ulykkelig.
1112
01:10:30,100 --> 01:10:34,104
Janice, du må love meg.
Ikke et ord om dette til noen.
1113
01:10:34,813 --> 01:10:37,942
Lov meg. Jeg kan ikke svikte Emma.
1114
01:10:38,651 --> 01:10:41,320
Det har du aldri. Og det vil du aldri.
1115
01:10:43,113 --> 01:10:44,156
Kom her.
1116
01:10:45,532 --> 01:10:46,575
Glad i deg.
1117
01:10:47,117 --> 01:10:48,077
Glad i deg.
1118
01:10:59,088 --> 01:10:59,922
Hallo?
1119
01:11:00,714 --> 01:11:01,548
Mamma?
1120
01:11:02,049 --> 01:11:02,883
Em?
1121
01:11:05,844 --> 01:11:07,137
- Hei.
- Hei.
1122
01:11:07,805 --> 01:11:09,598
Hva gjør du oppe så sent?
1123
01:11:10,307 --> 01:11:13,227
Kan vi snakke? Du virket opprørt.
1124
01:11:13,227 --> 01:11:15,437
Nei, kjære. Det går bra.
1125
01:11:16,188 --> 01:11:18,315
Ser du? Typisk deg.
1126
01:11:18,941 --> 01:11:21,944
Du bekymrer deg for andre,
aldri for deg selv.
1127
01:11:21,944 --> 01:11:25,239
- Det gjør jeg vel ikke.
- Jo, det gjør du.
1128
01:11:25,239 --> 01:11:27,449
Du har gjort det i 20 år.
1129
01:11:29,493 --> 01:11:31,287
Jeg forstår deg.
1130
01:11:31,829 --> 01:11:34,456
Jeg var bare åtte
da pappa var i den ulykken.
1131
01:11:35,833 --> 01:11:37,835
Og jeg satte aldri pris på
1132
01:11:37,835 --> 01:11:41,463
hvor mye du har ofret
for å passe på meg.
1133
01:11:42,923 --> 01:11:44,049
Jeg er moren din.
1134
01:11:45,050 --> 01:11:48,721
Men jeg er voksen nå, og jeg har RJ.
1135
01:11:49,263 --> 01:11:51,640
Alt forandrer seg nå.
1136
01:11:53,684 --> 01:11:57,146
Så, du trenger ikke meg lenger?
1137
01:11:57,730 --> 01:11:59,857
Selvsagt trenger jeg deg.
1138
01:12:04,737 --> 01:12:07,865
Du kan ta deg litt mindre av meg
1139
01:12:07,865 --> 01:12:10,743
og ta litt mer vare på deg selv.
1140
01:12:12,411 --> 01:12:14,621
Hvem lærte deg å være så moden?
1141
01:12:23,130 --> 01:12:26,300
Jeg lovte meg selv
ikke å gråte før bryllupet.
1142
01:12:26,967 --> 01:12:28,969
Men i morgen kan alt skje.
1143
01:12:29,970 --> 01:12:31,972
- Mamma.
- Ja?
1144
01:12:31,972 --> 01:12:33,766
Får jeg sove her?
1145
01:12:34,558 --> 01:12:36,268
Lover du å sovne?
1146
01:12:36,268 --> 01:12:38,437
- Jeg lover.
- Kom hit.
1147
01:12:59,208 --> 01:13:02,711
- Kan alle sette seg?
- Ok. Da begynner vi.
1148
01:13:06,423 --> 01:13:07,466
Start prosesjonen.
1149
01:13:26,110 --> 01:13:28,404
Ok, nå brudepikene og forloverne.
1150
01:13:40,332 --> 01:13:42,334
Og vi er klare for bruden.
1151
01:13:48,048 --> 01:13:48,882
Er du klar?
1152
01:14:19,413 --> 01:14:22,040
Kjære venner, vi er samlet her i dag
1153
01:14:22,040 --> 01:14:24,793
for å feire ekteskapet
mellom Emma og Richard.
1154
01:14:24,793 --> 01:14:28,464
Ekteskapet er en hellig stand
man bør ta på alvor.
1155
01:14:29,089 --> 01:14:33,469
Hvis det er noen som føler
at dette paret ikke bør forenes,
1156
01:14:34,219 --> 01:14:36,597
si ifra nå eller ti for alltid.
1157
01:14:36,597 --> 01:14:40,142
- Teller det at svigerfaren er en løgner?
- Hva?
1158
01:14:41,685 --> 01:14:43,479
- Hadde du noe å dele?
- Nei.
1159
01:14:44,188 --> 01:14:45,063
Bare fortsett.
1160
01:14:45,689 --> 01:14:47,024
Vakter på standby.
1161
01:14:47,024 --> 01:14:49,860
- Hva er det med Lana?
- Jeg aner ikke.
1162
01:14:49,860 --> 01:14:51,653
Har du noe du vil si?
1163
01:14:51,653 --> 01:14:53,697
- Nei. Det går bra.
- Beklager.
1164
01:14:54,865 --> 01:14:55,866
Vær så snill.
1165
01:14:57,576 --> 01:15:00,412
Richard, tar du Emma til din ektefelle?
1166
01:15:00,412 --> 01:15:03,999
Lover du å elske, ære, beskytte henne,
1167
01:15:03,999 --> 01:15:07,753
og forsake alle andre,
til døden skiller dere ad?
1168
01:15:07,753 --> 01:15:08,962
Ja.
1169
01:15:10,005 --> 01:15:13,550
Emma, tar du Richard til din ektefelle?
1170
01:15:13,550 --> 01:15:18,013
Lover du å elske, ære og beskytte ham,
1171
01:15:18,013 --> 01:15:22,434
og forsake alle andre og bare elske ham
til døden skiller dere ad?
1172
01:15:22,434 --> 01:15:23,644
Ja.
1173
01:15:26,104 --> 01:15:27,105
Ta deg sammen.
1174
01:15:33,695 --> 01:15:34,530
Richard,
1175
01:15:34,530 --> 01:15:38,575
sett en ring på Emmas venstre hånd
og gjenta etter meg.
1176
01:15:39,159 --> 01:15:41,453
"Med denne ringen, er jeg din."
1177
01:15:41,453 --> 01:15:44,540
Med denne ringen, er jeg din.
1178
01:15:45,582 --> 01:15:51,463
Emma, gi Richard ringen og gjenta
etter meg. "Med denne ringen, er jeg din."
1179
01:15:51,463 --> 01:15:53,257
Med denne ringen, er jeg din.
1180
01:15:56,301 --> 01:15:57,261
Går det bra?
1181
01:15:58,512 --> 01:16:02,307
Vi har et mor-sammenbrudd.
Ha sminken klar.
1182
01:16:02,307 --> 01:16:03,809
Fortsett.
1183
01:16:04,560 --> 01:16:09,064
For Guds ansikt
erklærer jeg dere for rette ektefolk.
1184
01:16:09,064 --> 01:16:10,399
Du kan kysse bruden.
1185
01:16:45,601 --> 01:16:48,061
- Så vakker. Gratulerer.
- Takk.
1186
01:16:48,854 --> 01:16:49,688
Hei.
1187
01:16:50,522 --> 01:16:53,108
Nå er vi offisielt familie.
1188
01:16:53,108 --> 01:16:56,361
Emma må skifte, og jeg må hjelpe henne.
1189
01:16:58,530 --> 01:16:59,990
Bra saker, pastor.
1190
01:16:59,990 --> 01:17:02,075
- Camala.
- Lana.
1191
01:17:02,075 --> 01:17:03,702
- Det var så vakkert!
- Takk!
1192
01:17:03,702 --> 01:17:05,787
Lana. Kan vi snakke?
1193
01:17:05,787 --> 01:17:08,457
- Jeg drar rett etter barna.
- Lana.
1194
01:17:10,334 --> 01:17:12,794
Hva foregår mellom dem?
1195
01:17:13,462 --> 01:17:17,591
- Jeg aner ikke.
- Du har alltid vært en elendig løgner.
1196
01:17:18,884 --> 01:17:22,012
Sa Janice noe
om hva som skjer med Lana?
1197
01:17:22,012 --> 01:17:26,016
- Ikke et ord.
- Det betyr at det er verre enn du tror.
1198
01:17:26,975 --> 01:17:27,809
Nå kommer de.
1199
01:17:37,027 --> 01:17:38,236
Hei.
1200
01:17:38,236 --> 01:17:41,198
- Ha en fin tur.
- Takk, pappa, for alt.
1201
01:17:41,198 --> 01:17:42,324
- Takk.
- Begge to.
1202
01:17:47,120 --> 01:17:49,206
Kom igjen, båten venter på dere.
1203
01:17:50,374 --> 01:17:51,500
Kast buketten.
1204
01:18:13,021 --> 01:18:14,648
Ok. Time-out.
1205
01:18:14,648 --> 01:18:15,982
Stopp, alle sammen.
1206
01:18:16,566 --> 01:18:20,654
Kan du forklare
hvorfor du er så sint?
1207
01:18:20,654 --> 01:18:23,490
Kan du la være å lage en scene?
1208
01:18:23,490 --> 01:18:27,035
Bare si meg hva som foregår.
Såpass fortjener jeg.
1209
01:18:27,035 --> 01:18:30,872
Du fortjener mye, men du
skal ikke få ødelegge dette bryllupet.
1210
01:18:30,872 --> 01:18:33,583
Vel, bryllupet er faktisk over, ikke sant?
1211
01:18:34,167 --> 01:18:35,127
Ja. Beklager.
1212
01:18:35,127 --> 01:18:38,046
Du hoppet unna buketten
som om det var en granat.
1213
01:18:38,046 --> 01:18:41,508
- Det gjorde jeg ikke.
- Du gjorde faktisk det, mamma.
1214
01:18:42,342 --> 01:18:46,513
Jeg nekter å la deg
ødelegge livet mitt en gang til.
1215
01:18:46,513 --> 01:18:48,348
Men det jeg skal si deg
1216
01:18:48,348 --> 01:18:52,060
er "takk" for at du stoppet meg
fra å gå for langt.
1217
01:18:52,060 --> 01:18:54,896
Og dere to kan dra. God bryllupsreise.
1218
01:18:55,564 --> 01:18:57,774
- Vi blir.
- Vi vil se hva som skjer.
1219
01:18:57,774 --> 01:19:01,319
- Det er ikke mer å se.
- Kutt ut pisset, Winslow.
1220
01:19:01,319 --> 01:19:06,116
Jeg har kjent deg siden du var 18.
Bare fortell meg hva som foregår.
1221
01:19:06,867 --> 01:19:10,620
Ok, jeg skal si det. Da vi ventet
på stranden ved Lover's Cove,
1222
01:19:10,620 --> 01:19:13,248
tryglet du meg ikke om en ny sjanse?
1223
01:19:13,248 --> 01:19:16,334
Sa du ikke
at du aldri sluttet å elske meg?
1224
01:19:16,334 --> 01:19:18,420
Ja. Og jeg mente det.
1225
01:19:18,420 --> 01:19:21,214
Vel, jeg hørte deg
på telefonen i går kveld,
1226
01:19:21,214 --> 01:19:23,884
og det er vel samme person
som har ringt deg
1227
01:19:23,884 --> 01:19:25,719
hele tiden vi har vært her.
1228
01:19:25,719 --> 01:19:27,012
- Og så?
- Så?
1229
01:19:27,012 --> 01:19:29,765
Du kan løpe, men du kan ikke gjemme deg.
1230
01:19:29,765 --> 01:19:32,851
Hvem er Katrina?
Kvinnen du ikke kan leve uten?
1231
01:19:32,851 --> 01:19:33,852
Unnskyld meg.
1232
01:19:35,145 --> 01:19:36,313
Jeg er Katrina.
1233
01:19:38,231 --> 01:19:40,358
Du er Katrina?
1234
01:19:40,358 --> 01:19:44,279
Lana, møt Katrina Kovalenko,
min personlige assistent.
1235
01:19:44,279 --> 01:19:48,033
Hun har jobbet for meg i 20 år
og truer ofte med å slutte
1236
01:19:48,033 --> 01:19:52,954
fordi jeg ber henne om alt mulig,
som å fly til en resort på én dags varsel.
1237
01:19:52,954 --> 01:19:55,332
- Jeg fortjener lønnsøkning.
- Senere.
1238
01:19:56,208 --> 01:19:59,878
Så det var assistenten din
som ringte deg hele tiden,
1239
01:19:59,878 --> 01:20:01,880
og hun er ikke kjæresten din?
1240
01:20:01,880 --> 01:20:05,091
Vær så snill. Altfor tynn.
1241
01:20:05,091 --> 01:20:07,010
Men hvorfor fløy du henne hit?
1242
01:20:07,010 --> 01:20:09,888
Jeg fryktet at du falt for den legen.
1243
01:20:10,472 --> 01:20:14,309
- Lucas? Var du sjalu på Lucas?
- Ja, jeg var sjalu.
1244
01:20:14,309 --> 01:20:17,354
Så jeg ba henne om å ta med denne til meg.
1245
01:20:20,941 --> 01:20:23,610
Jeg kjøpte den til deg da vi var 22.
1246
01:20:23,610 --> 01:20:25,987
Og jeg har tatt vare på den
1247
01:20:25,987 --> 01:20:29,783
selv om jeg ikke trodde
jeg ville møte deg igjen. Men her er vi.
1248
01:20:29,783 --> 01:20:30,992
Så hva sier du?
1249
01:20:34,704 --> 01:20:36,581
Vil du endelig gifte deg med meg?
1250
01:20:38,875 --> 01:20:39,876
Jeg kan ikke.
1251
01:20:40,877 --> 01:20:41,711
Mamma.
1252
01:20:41,711 --> 01:20:44,130
Jo, det kan du. Tenk deg om.
1253
01:20:45,632 --> 01:20:46,633
Det har jeg.
1254
01:20:46,633 --> 01:20:49,177
Lana. Lana, stopp. Lana.
1255
01:20:49,928 --> 01:20:52,389
Hva skjedde med å aldri gi opp lykken?
1256
01:20:52,389 --> 01:20:55,225
Jeg fortjener det ikke.
Jeg fortjener ikke deg.
1257
01:20:55,225 --> 01:20:57,727
Hva mener du med det?
1258
01:20:57,727 --> 01:21:01,398
Jeg stolte ikke på deg.
Jeg rotet alt til som en idiot.
1259
01:21:01,398 --> 01:21:03,441
Nei. Hør på meg.
1260
01:21:03,441 --> 01:21:06,820
Livet er rotete, ok?
Fordi ingen er perfekte,
1261
01:21:06,820 --> 01:21:09,906
inkludert oss to,
men vi er perfekte for hverandre.
1262
01:21:10,657 --> 01:21:13,451
Ser du ikke
at vi er perfekte for hverandre?
1263
01:21:14,411 --> 01:21:15,579
Hva sier du?
1264
01:21:17,372 --> 01:21:18,248
Til hva?
1265
01:21:18,248 --> 01:21:20,709
I himmelens navn, kvinne!
1266
01:21:22,419 --> 01:21:24,921
Vil du
eller vil du ikke gifte deg med meg?
1267
01:21:25,589 --> 01:21:26,715
Ja.
1268
01:21:27,299 --> 01:21:29,759
Til "jeg vil", ikke til "jeg vil ikke".
1269
01:21:29,759 --> 01:21:32,053
Jeg sier nei til "jeg vil ikke"...
1270
01:21:32,053 --> 01:21:32,971
Kom hit.
1271
01:28:27,260 --> 01:28:32,265
Tekst: Kjetil Almås