1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,741 --> 00:00:35,827 - Beklager, jeg er sen. Noe på jobb. - Du er her nå. 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,829 - Det er viktigst. - Jeg er sulten. 5 00:00:37,829 --> 00:00:40,832 Håper stedet er så fantastisk som alle sier. 6 00:00:40,832 --> 00:00:43,168 Sir, frue. Denne veien. 7 00:00:45,253 --> 00:00:48,757 - Ser du at vi er alene her? - Vi kom vel før rushet. 8 00:00:57,057 --> 00:00:58,516 RJ, hva foregår? 9 00:01:16,910 --> 00:01:20,914 Emma Rose Winslow, mitt livs kjærlighet, 10 00:01:21,623 --> 00:01:23,124 vil du gifte deg med meg? 11 00:01:26,836 --> 00:01:27,879 Er du sikker? 12 00:01:27,879 --> 00:01:31,591 Jeg visste at vi hørte sammen fra øyeblikket jeg så deg. 13 00:01:32,592 --> 00:01:33,510 Så ja. 14 00:01:33,510 --> 00:01:37,388 Jeg kan ikke tro at dette skjer. 15 00:01:38,431 --> 00:01:39,641 Er det et ja? 16 00:01:40,350 --> 00:01:41,392 - Ja. - Ja? 17 00:01:41,392 --> 00:01:42,644 Ja! 18 00:01:43,561 --> 00:01:44,854 Gratulerer. 19 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 Skål. 20 00:01:51,820 --> 00:01:52,904 Å, vent. 21 00:01:53,488 --> 00:01:55,573 - Hva er galt? - Moren min. 22 00:01:56,282 --> 00:01:58,743 Hvordan skal jeg si det til mamma? 23 00:01:58,743 --> 00:02:02,622 Det er vel ikke noe problem? Hun vet at vi er sammen, ikke sant? 24 00:02:05,125 --> 00:02:07,794 Nei vel. Hvor vanskelig kan det være å si det? 25 00:02:08,795 --> 00:02:10,922 Hva? Seriøst? 26 00:02:11,464 --> 00:02:14,259 Nei. Absolutt ikke! 27 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 Jeg tar all forskningen, dataene og hele teamet 28 00:02:17,720 --> 00:02:20,723 og går til Johns Hopkins. Det vil aldri skje. 29 00:02:21,599 --> 00:02:22,976 Jeg bløffer ikke. 30 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 Jeg bløffer. 31 00:02:24,644 --> 00:02:28,148 Vår genetiske forskning har endret forståelsen 32 00:02:28,148 --> 00:02:31,067 av svulstfremkallende mekanismer. 33 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 Stopp! Nei, ikke deg. 34 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 Bruk mindre varme. 35 00:02:38,074 --> 00:02:41,202 Hør, ikke bare gjør vi banebrytende forskning, 36 00:02:41,202 --> 00:02:43,872 våre medisinske programmer redder liv. 37 00:02:45,248 --> 00:02:46,166 Bra. 38 00:02:46,166 --> 00:02:49,252 Jeg er glad vi er enige igjen. Ha det bra. 39 00:02:49,252 --> 00:02:52,255 Vi er finansiert i ett år til. 40 00:02:55,466 --> 00:02:58,511 Og jeg vil ikke ha flere problemer denne uka. 41 00:02:58,511 --> 00:02:59,971 Takk, dr. Winslow. 42 00:02:59,971 --> 00:03:01,389 - Emmie? - Hei, mamma. 43 00:03:01,389 --> 00:03:03,600 Jeg trodde du kom i morgen. 44 00:03:03,600 --> 00:03:06,436 Jeg ville overraske deg og komme en dag tidlig... 45 00:03:07,312 --> 00:03:09,689 - Siden... - Siden hva? 46 00:03:10,940 --> 00:03:12,483 Siden jeg savnet deg. 47 00:03:12,483 --> 00:03:15,778 Å, kjære. Jeg har savnet deg, Emmie-katt. 48 00:03:15,778 --> 00:03:19,157 - Ikke kall meg det. - Du vil alltid være kattungen min. 49 00:03:19,157 --> 00:03:21,701 Skal vi spise middag og snakke sammen? 50 00:03:21,701 --> 00:03:23,328 - Høres bra ut. - Ok. 51 00:03:24,204 --> 00:03:26,789 Dette har vært det lengste året. 52 00:03:27,290 --> 00:03:31,669 Jeg mistet nesten laben min, og jenta mi er helt borte i London 53 00:03:31,669 --> 00:03:34,422 i praksis på Discovery Channel. 54 00:03:34,422 --> 00:03:37,050 - Discovery Resorts. - Sa jeg ikke det? 55 00:03:37,050 --> 00:03:37,967 På en måte. 56 00:03:38,593 --> 00:03:41,930 Mamma, jeg har nyheter. Noe stort. 57 00:03:41,930 --> 00:03:44,724 Ikke at du har fått en jobb i London. 58 00:03:44,724 --> 00:03:47,602 - Nei, de tilbød meg ikke jobb. - Takk og lov. 59 00:03:48,228 --> 00:03:51,314 Det hadde vært flott hvis du får et tilbud, 60 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 men jeg vet ikke hva jeg ville gjort om du flyttet dit. 61 00:03:54,901 --> 00:03:56,778 Huset er så tomt uten deg. 62 00:03:58,529 --> 00:04:00,823 Og nå som du er tilbake 63 00:04:00,823 --> 00:04:03,368 kan du til og med ta masteren din. 64 00:04:03,368 --> 00:04:05,745 Det var faktisk det jeg ville si. 65 00:04:05,745 --> 00:04:09,082 Jeg skal ikke lete etter jobb eller ta master. 66 00:04:09,082 --> 00:04:12,043 - Jeg skal drive mitt eget firma. - Eget firma? 67 00:04:12,043 --> 00:04:14,754 Du vet Instagram-kontoen med livsstilsråd? 68 00:04:14,754 --> 00:04:17,674 - Ja. - Jeg lot den ligge da jeg studerte. 69 00:04:17,674 --> 00:04:20,385 Men så møtte jeg en konsulent som hjalp meg. 70 00:04:20,385 --> 00:04:23,096 - Jeg nevnte ham. - Han som jobber med faren? 71 00:04:23,096 --> 00:04:25,056 - RJ. - Ja. RJ. 72 00:04:25,056 --> 00:04:28,351 Han ba meg presentere den for markedsavdelingen 73 00:04:28,351 --> 00:04:32,146 som en mulighet til å promotere de eksklusive feriestedene. 74 00:04:32,146 --> 00:04:35,275 Og de tilbød meg et sekssifret sponsorat. 75 00:04:35,275 --> 00:04:38,653 - Er det ikke utrolig? - Så det er din nye jobb? 76 00:04:38,653 --> 00:04:40,655 Merkevareambassadør? 77 00:04:40,655 --> 00:04:45,785 Jeg vet at det ikke er en mastergrad, men det er dette jeg vil gjøre med livet. 78 00:04:45,785 --> 00:04:47,495 Emma, det høres utrolig ut. 79 00:04:47,495 --> 00:04:52,166 - Synes du det? - Det gjør jeg. Og du kan jobbe hjemmefra. 80 00:04:52,959 --> 00:04:55,211 Jeg tror ikke det vil være praktisk. 81 00:04:55,211 --> 00:04:58,131 Jo da. Det er det alle på din alder gjør nå. 82 00:04:58,131 --> 00:05:03,386 Vi kan gjøre gjesterommet til et kontor. Men rullegardinen er ødelagt. 83 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 - Eller, det er den tråden... - Mamma. 84 00:05:06,848 --> 00:05:09,475 - Hva er det? - En forlovelsesring. 85 00:05:09,475 --> 00:05:11,728 Hvorfor har du en forlovelsesring? 86 00:05:11,728 --> 00:05:15,064 Fordi... Jeg er forlovet. 87 00:05:15,732 --> 00:05:16,983 Er du forlovet? 88 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 - Med hvem? - RJ. 89 00:05:19,777 --> 00:05:21,195 Du er ikke forlovet. 90 00:05:21,195 --> 00:05:25,825 For hvis du var forlovet, ville jeg, moren din, visst om det. 91 00:05:25,825 --> 00:05:27,368 Det skjedde nylig, 92 00:05:27,368 --> 00:05:31,539 og jeg ville fortelle det til deg personlig, og... 93 00:05:31,539 --> 00:05:32,707 Og? 94 00:05:32,707 --> 00:05:37,253 Og jeg ville ikke at du skulle dømme meg før jeg fikk tenkt meg om. 95 00:05:37,253 --> 00:05:40,757 Det er ikke rettferdig. Jeg er veldig ikke-dømmende. 96 00:05:41,758 --> 00:05:45,261 Jeg kommer til å like mannen med initialer i stedet for navn 97 00:05:45,261 --> 00:05:47,347 hvis du bare forteller mer om ham. 98 00:05:47,347 --> 00:05:49,974 Jeg har prøvd siden jeg kom. 99 00:05:49,974 --> 00:05:53,728 Ok, jeg skjønner at dette skjedde fort. 100 00:05:53,728 --> 00:05:56,773 Men når du vet, så vet du. 101 00:05:57,398 --> 00:06:02,320 RJ og jeg hører sammen. Jeg kan ikke se for meg et liv uten ham. 102 00:06:04,405 --> 00:06:07,033 Jeg er glad om du er det. 103 00:06:07,700 --> 00:06:09,827 Så hvorfor er du på gråten? 104 00:06:10,370 --> 00:06:14,123 Jeg skal ikke gråte. Har dere valgt en dato? 105 00:06:14,707 --> 00:06:17,126 - Bryllupet er neste måned. - Neste måned? 106 00:06:17,126 --> 00:06:18,961 Vent, du er vel ikke... 107 00:06:20,213 --> 00:06:21,255 Mamma! 108 00:06:21,255 --> 00:06:24,634 Jeg mener, Em, hva er det som haster? 109 00:06:24,634 --> 00:06:27,637 Vi haster ikke. Det er en mulighet. 110 00:06:28,346 --> 00:06:31,057 Discovery betaler for hele bryllupet 111 00:06:31,057 --> 00:06:34,477 på Anantara Resorts i Phuket i Thailand. 112 00:06:34,477 --> 00:06:38,022 Og de donerer til min veldedighet, Ocean Institute. 113 00:06:38,022 --> 00:06:42,443 Jeg så bare for meg at vi skulle planlegge bryllupet sammen. 114 00:06:42,443 --> 00:06:45,196 Det kan vi. Vi kan ta gjestelisten i morgen. 115 00:06:45,196 --> 00:06:47,698 - Ikke for mange. - Hva med tante Janice? 116 00:06:47,698 --> 00:06:51,702 Selvsagt får Janice komme. Så lenge dere lover å oppføre dere. 117 00:06:51,702 --> 00:06:53,162 Jeg lover. 118 00:06:53,162 --> 00:06:55,373 - Er alt ok? - Det går bra. 119 00:06:56,249 --> 00:06:57,083 Du. 120 00:07:00,002 --> 00:07:01,254 Hvis pappa var her 121 00:07:02,505 --> 00:07:07,385 ville han sagt at RJ er heldig som får gifte seg med ei som deg. 122 00:07:08,302 --> 00:07:10,972 Jeg skulle bare ønske... du vet... 123 00:07:11,472 --> 00:07:13,349 Ja. Jeg også. 124 00:07:17,353 --> 00:07:20,231 Vel, da skal vi vel til Phuket. 125 00:08:11,115 --> 00:08:12,033 Tante Janice! 126 00:08:13,618 --> 00:08:16,913 Hei! Se på deg, den kommende bruden! 127 00:08:16,913 --> 00:08:18,456 Og se på deg. 128 00:08:19,540 --> 00:08:20,958 En vordende bestemor! 129 00:08:20,958 --> 00:08:23,628 - Ro deg ned. - Ja. Jeg er bare brudens mor. 130 00:08:23,628 --> 00:08:26,088 - Emma Winslow? - Ja, det er meg. 131 00:08:26,088 --> 00:08:27,340 Og du er? 132 00:08:27,340 --> 00:08:30,343 Harley Ray, til tjeneste. Jeg kan ta bagasjen. 133 00:08:30,927 --> 00:08:34,388 Jøss, du valgte et perfekt sted for bryllupet. 134 00:08:34,388 --> 00:08:36,724 Ja, det finnes ikke noe lignende. 135 00:08:36,724 --> 00:08:41,979 Jeg kom hit på ferie for 32 år siden, og jeg dro aldri. 136 00:08:43,022 --> 00:08:44,357 Jeg liker det jeg ser. 137 00:08:44,357 --> 00:08:47,151 Kan du late som om du er på din alder? 138 00:08:47,151 --> 00:08:49,487 Og jeg har aldri kjørt en Harley før. 139 00:08:49,487 --> 00:08:50,404 Ok. 140 00:08:51,614 --> 00:08:52,490 Em! 141 00:08:54,867 --> 00:08:55,868 Em! 142 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 RJ! 143 00:09:01,082 --> 00:09:01,958 Hei. 144 00:09:04,752 --> 00:09:07,838 RJ, dette er tante Janice. 145 00:09:07,838 --> 00:09:10,299 - Hei. - Og dette er moren min. 146 00:09:10,299 --> 00:09:14,637 Det er en sann glede endelig å møte deg, dr. Winslow. 147 00:09:14,637 --> 00:09:18,307 Lana. Og vi er da forbi håndhilsen, synes du ikke? 148 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 Jo. 149 00:09:23,521 --> 00:09:27,483 Vit at jeg elsker datteren din mer enn det som er mulig, 150 00:09:27,483 --> 00:09:30,194 og jeg lover at jeg skal ta vare på henne. 151 00:09:30,194 --> 00:09:32,905 Det bør du om du vet hva som er bra for deg. 152 00:09:32,905 --> 00:09:34,865 - Der er han. - Hei. Scott. 153 00:09:34,865 --> 00:09:35,908 Dette er... 154 00:09:35,908 --> 00:09:38,744 Scott Jackson? Er det virkelig deg? 155 00:09:38,744 --> 00:09:41,998 Lana? Herregud, så godt å se deg. 156 00:09:42,790 --> 00:09:45,751 - Hva med meg? - Herregud! Janice Bowen! 157 00:09:45,751 --> 00:09:46,961 Herregud. 158 00:09:46,961 --> 00:09:50,047 Jeg kan ikke tro det! 159 00:09:50,047 --> 00:09:52,842 - Clay, er du også her? - Hva? 160 00:09:54,051 --> 00:09:56,512 Scotty og jeg giftet oss for et år siden. 161 00:09:56,512 --> 00:09:58,514 Kom hit. 162 00:09:58,514 --> 00:10:00,558 Så dere kjenner hverandre? 163 00:10:00,558 --> 00:10:03,019 - Vi gikk på Stanford sammen. - Ja. 164 00:10:03,019 --> 00:10:05,605 Alle historiene vi kunne fortalt... 165 00:10:06,188 --> 00:10:09,650 - Hvordan kjenner dere RJ? - Han er nevøen min. 166 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 Ja, Wills sønn. 167 00:10:12,361 --> 00:10:14,322 - Will Jacksons sønn. - Ja. 168 00:10:14,322 --> 00:10:16,490 Broren din, Will Jackson, og min... 169 00:10:18,159 --> 00:10:19,493 Å nei. Nei. 170 00:10:19,493 --> 00:10:22,622 Hei, ser ut som gjengen er samlet. 171 00:10:23,205 --> 00:10:24,874 Og du må være moren... 172 00:10:25,875 --> 00:10:28,461 Jøss. Lana? 173 00:10:29,045 --> 00:10:30,713 Kjenner dere hverandre? 174 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 - Ja. Jeg mener... - Vel... 175 00:10:32,840 --> 00:10:34,675 Ja. Det gjør vi. 176 00:10:34,675 --> 00:10:36,844 - Litt. - Jøss. Hei. 177 00:10:36,844 --> 00:10:38,512 Hei-lo! 178 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 Hallo, mener jeg. 179 00:10:39,722 --> 00:10:43,851 Det kommer faktisk fra det høytyske "hallo". 180 00:10:44,935 --> 00:10:47,855 Vent litt, så du er Emmas mor? 181 00:10:48,814 --> 00:10:50,900 Kan noen forklare hva som foregår? 182 00:10:50,900 --> 00:10:55,905 Det var en gang at faren din og Emmas mor var kjærester. 183 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 - Hva? - Tuller du? 184 00:10:57,198 --> 00:10:59,283 Det var ikke et seriøst forhold. 185 00:11:00,201 --> 00:11:01,202 Er du seriøs? 186 00:11:02,036 --> 00:11:03,913 Hva skjedde mellom dere to? 187 00:11:03,913 --> 00:11:08,125 Dere vet hvordan studentromanser er. Det fungerte bare ikke. 188 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 - Det var til det beste. - Godt at du sier det. 189 00:11:10,961 --> 00:11:12,088 Det er sant. 190 00:11:13,130 --> 00:11:13,964 Ja vel. 191 00:11:14,674 --> 00:11:17,927 Kan ikke vi fire spise middag og bli bedre kjent? 192 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 Eller bli kjent igjen. 193 00:11:20,054 --> 00:11:24,725 Ok, men hvis RJ er halvbroren min, så er bryllupet avlyst. 194 00:11:32,233 --> 00:11:33,526 Middag høres bra ut. 195 00:11:33,526 --> 00:11:37,738 Og siden de er opptatte kan vi møte vår gamle venn Don Julio. 196 00:11:37,738 --> 00:11:41,033 - Jeg har alltid likt latinske menn. - Jeg også. 197 00:11:41,659 --> 00:11:43,369 - Alle gjør visst det. - Ok. 198 00:11:43,369 --> 00:11:46,580 - Vi bør gå til rommene våre. - God idé. Vis vei. 199 00:11:46,580 --> 00:11:47,832 Ja. 200 00:11:47,832 --> 00:11:51,127 - La meg ta den. - Det går bra. Jeg tar den. 201 00:11:52,086 --> 00:11:53,504 Oi, pass på. 202 00:11:56,966 --> 00:11:58,008 Herregud! 203 00:11:58,008 --> 00:12:00,094 - Ta hånden min. - Kom hit. 204 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 Er ikke brylluper herlige? 205 00:12:05,891 --> 00:12:09,854 Jeg mener. av alle menn i hele verden, 206 00:12:09,854 --> 00:12:12,231 falt datteren min for sønnen til fyren 207 00:12:12,231 --> 00:12:14,900 som rev ut hjertet mitt og trampet på det. 208 00:12:14,900 --> 00:12:18,487 - Noen kaller det skjebnen. - Skjebnen meg i rumpa. 209 00:12:18,487 --> 00:12:21,741 Apropos rumpe, du må innrømme at Will ser bra ut. 210 00:12:22,575 --> 00:12:23,576 Merket det ikke. 211 00:12:23,576 --> 00:12:27,204 Merket du det ikke? Lana ser like fantastisk ut. 212 00:12:27,204 --> 00:12:30,624 - Hun dro meg ned i vannet med vilje. - Jeg forstår henne. 213 00:12:31,834 --> 00:12:33,878 Er det håndklær der ute? 214 00:12:33,878 --> 00:12:36,839 - Jeg ser ingen. - Hushjelpen må ha glemt dem. 215 00:12:37,423 --> 00:12:39,258 - Jeg henter. - Takk. 216 00:12:39,759 --> 00:12:42,762 Forresten, jeg har hørt rykter om Wills eks. 217 00:12:43,637 --> 00:12:44,722 Jeg vil ikke vite. 218 00:12:45,848 --> 00:12:46,974 Er han her alene? 219 00:12:47,725 --> 00:12:49,185 Jeg vil ikke vite. 220 00:12:49,185 --> 00:12:51,562 Jo, det gjør du, og ja, det er han. 221 00:12:52,188 --> 00:12:55,232 Så Will og eksen var gift i litt under to år. 222 00:12:55,232 --> 00:12:57,526 Hun forlot ham etter at RJ ble født. 223 00:12:57,526 --> 00:13:01,030 Dro til Australia for å finne seg selv. Hun leter fortsatt. 224 00:13:01,030 --> 00:13:03,657 Det er derfor hun ikke kommer i bryllupet. 225 00:13:04,408 --> 00:13:05,826 Det var synd. 226 00:13:05,826 --> 00:13:07,661 Er det alt du har å si? 227 00:13:07,661 --> 00:13:10,372 Hva skal jeg si? At det er så trist at RJ 228 00:13:10,372 --> 00:13:14,418 måtte vokse opp uten en mor? Og bli oppdratt av en ungkarsfar 229 00:13:14,418 --> 00:13:17,338 med en lang rekke sexy kjærester? 230 00:13:17,338 --> 00:13:20,800 Du spiller uinteressert, men pynter deg. Bra. 231 00:13:21,425 --> 00:13:24,345 Vis deg frem, men ikke la ham vite at du bryr deg. 232 00:13:24,345 --> 00:13:25,930 Det er ikke det jeg gjør. 233 00:13:25,930 --> 00:13:29,308 Jeg kjenner deg, Lana, og hvis du ikke er ute etter hevn, 234 00:13:29,308 --> 00:13:31,185 er du ikke den jeg trodde. 235 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 For at Will og jeg skal komme gjennom uken 236 00:13:34,271 --> 00:13:37,483 må vi ha en ærlig samtale om hvor pinlig det er. 237 00:13:37,483 --> 00:13:41,737 Ingen forklaringer, ingen mimring, bare en anerkjennelse. 238 00:13:41,737 --> 00:13:47,034 Ja. Du skal spise middag om en time, og Will bor på rom 121. 239 00:13:48,536 --> 00:13:50,704 Ja. 240 00:13:50,704 --> 00:13:52,623 - Ja. - Ja. 241 00:13:52,623 --> 00:13:56,627 Ja, vi skal bare... rense luften, en gang for alle. 242 00:13:56,627 --> 00:13:58,128 - Ja. - Jøss. 243 00:13:59,129 --> 00:14:02,800 Jeg er virkelig forbløffet over hvor bra jeg takler dette. 244 00:14:02,800 --> 00:14:04,927 Jeg også. Du ser fantastisk ut. 245 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 Will? 246 00:14:17,773 --> 00:14:19,149 Fant du håndkleet? 247 00:14:20,442 --> 00:14:21,402 Hva sa du? 248 00:14:21,402 --> 00:14:23,696 Kom inn. Jeg trenger det. 249 00:14:25,489 --> 00:14:27,867 Oi. Hei. 250 00:14:29,910 --> 00:14:32,496 - Hva gjør du? - Hva? Du ba meg komme inn! 251 00:14:32,496 --> 00:14:34,915 - Jeg trodde du var Scott. - Hvorfor det? 252 00:14:34,915 --> 00:14:37,418 - Hvorfor er du fortsatt her? - Jeg drar. 253 00:14:40,963 --> 00:14:42,256 Unnskyld. 254 00:14:42,256 --> 00:14:45,718 - Unnskyld meg. - Det går bra. Bare la det ligge. 255 00:14:48,178 --> 00:14:49,305 Nå kommer du. 256 00:14:55,185 --> 00:14:57,479 Det er ikke sant. 257 00:14:57,479 --> 00:14:59,940 - Herregud. - Han lignet litt på pappa. 258 00:14:59,940 --> 00:15:02,860 Jeg var en stygg baby. Du kan innrømme det nå. 259 00:15:03,360 --> 00:15:06,113 - Håper ikke dere har ventet. - Vi kom nettopp. 260 00:15:06,113 --> 00:15:09,074 - Det trengs ikke. - Gammel vane. 261 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 Det er unødvendig. 262 00:15:10,576 --> 00:15:14,079 - Mamma, sett deg. - Jeg ville bare ikke ha noe oppstyr. 263 00:15:14,079 --> 00:15:16,999 - Det er bare du som lager oppstyr. - Greit. 264 00:15:19,752 --> 00:15:21,670 - Går det bra? - Ja. 265 00:15:21,670 --> 00:15:23,881 Jeg har ni til. 266 00:15:25,174 --> 00:15:28,886 Hei. Jeg vil be om unnskyldning for det som skjedde. 267 00:15:28,886 --> 00:15:30,679 Nei, la oss bare glemme det. 268 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 Hva skjedde? 269 00:15:32,139 --> 00:15:36,518 Jeg forstyrret faren din mens han dusjet. 270 00:15:37,436 --> 00:15:39,897 - Hva sa du? - Jeg gikk ikke inn. 271 00:15:39,897 --> 00:15:42,066 - Døren var åpen. - Dusjdøren? 272 00:15:42,066 --> 00:15:45,694 Nei, døren til villaen var åpen og han sa at han trengte det. 273 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 Jeg trengte håndkleet. 274 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 Og jeg må stelle meg litt. 275 00:15:51,116 --> 00:15:52,534 Men du kom nettopp. 276 00:15:52,534 --> 00:15:54,995 Man kan aldri bli for stelt. 277 00:16:00,250 --> 00:16:02,503 - Jeg burde nok... - Ja. Gjør det. 278 00:16:06,423 --> 00:16:08,467 Kan du fortelle hva som foregår? 279 00:16:08,467 --> 00:16:11,679 Aner du hvor kleint dette er? 280 00:16:11,679 --> 00:16:15,557 Ok. Jeg skjønner at du og Will var sammen på college, 281 00:16:15,557 --> 00:16:17,101 men hva er problemet? 282 00:16:17,101 --> 00:16:21,438 Will og jeg var ikke bare sammen. Vi var alt for hverandre. 283 00:16:21,438 --> 00:16:23,148 Ingen klikket som oss. 284 00:16:23,148 --> 00:16:25,818 Jeg trodde vi skulle tilbringe livet sammen. 285 00:16:25,818 --> 00:16:29,697 Men en dag var han borte. Vi møttes aldri igjen. 286 00:16:29,697 --> 00:16:32,408 Vi snakket ikke sammen før i dag. 287 00:16:32,408 --> 00:16:35,786 - Så han ghostet deg bare? - Helt ut av det blå. 288 00:16:35,786 --> 00:16:39,999 Jeg så at han slet med å finne ut hva han ville gjøre med livet, 289 00:16:39,999 --> 00:16:42,251 men det er ingen unnskyldning. 290 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 - Ringte han ikke for å forklare? - Aldri. 291 00:16:45,337 --> 00:16:47,464 Jeg kjenner ikke RJs far så godt, 292 00:16:47,464 --> 00:16:50,551 men det virker ikke som noe han ville gjort. 293 00:16:51,176 --> 00:16:54,430 Jeg byttet telefonnummer og sa det ikke til ham. 294 00:16:54,430 --> 00:16:58,267 Og jeg kan ha flyttet uten å si det til ham. 295 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 Mamma! 296 00:17:00,269 --> 00:17:04,982 Jeg orket ikke teite unnskyldninger. Han ville bare såret meg på nytt. 297 00:17:04,982 --> 00:17:08,569 Ok. Så møtte du pappa, du fikk meg, og livet gikk videre. 298 00:17:08,569 --> 00:17:10,904 Og du er det viktigste i livet mitt. 299 00:17:10,904 --> 00:17:13,365 Det er derfor jeg er så bekymret for deg. 300 00:17:14,074 --> 00:17:15,492 - For meg? - Ja. 301 00:17:15,492 --> 00:17:18,829 Du elsker RJ, men du vil aldri kunne stole på ham. 302 00:17:18,829 --> 00:17:20,456 Seriøst? 303 00:17:20,456 --> 00:17:23,167 Så klart. Er det arv eller miljø? 304 00:17:23,167 --> 00:17:26,879 Vel, stol på meg, det er jobben min. Det er bare arv. 305 00:17:26,879 --> 00:17:30,174 Ok. Jeg er ikke en verdenskjent genetiker, 306 00:17:30,174 --> 00:17:32,509 men jeg følger ikke logikken. 307 00:17:32,509 --> 00:17:36,597 Du bør få opp øynene, for du skal gifte deg med Satans sønn. 308 00:17:37,181 --> 00:17:38,557 Du er helt sprø. 309 00:17:38,557 --> 00:17:40,934 Hør her. Det er kanskje ikke så sprøtt. 310 00:17:40,934 --> 00:17:44,104 Bare hør på meg. Will hadde det alltid gøy. 311 00:17:44,104 --> 00:17:47,775 Han elsket å være midtpunktet. Han elsket å ta kontroll. 312 00:17:47,775 --> 00:17:51,236 - Hva er galt med det? - Han skjulte følelsene sine. 313 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 En high five her og en high five der, 314 00:17:53,947 --> 00:17:56,700 og så de dumme knyttnevene. 315 00:17:57,242 --> 00:18:01,789 - RJ er ikke sin far, og jeg er ikke deg. - Tror du ikke RJ er sånn? 316 00:18:01,789 --> 00:18:06,251 Mamma, RJ sa at Will synes at det er flott at vi fant hverandre. 317 00:18:06,251 --> 00:18:09,254 Det som skjedde mellom dere tilhører fortiden, 318 00:18:09,254 --> 00:18:12,341 så kan du bare la det gå? 319 00:18:13,217 --> 00:18:15,719 Du sa at du er lykkelig hvis jeg er det. 320 00:18:16,720 --> 00:18:18,889 Ja. Og jeg mente det. 321 00:18:18,889 --> 00:18:24,186 Bra. Jeg er så stresset over bryllupet, og jeg kunne aldri gjort dette uten deg. 322 00:18:24,186 --> 00:18:26,980 Og du skal holde tale på øvingsmiddagen. 323 00:18:27,689 --> 00:18:30,484 - Skal jeg utbringe en skål? - Du er moren min. 324 00:18:30,484 --> 00:18:33,070 Jeg vil at du skal være der for alt. 325 00:18:36,824 --> 00:18:39,785 Så, hva er greia? Finnes det en Mr. Winslow? 326 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 - Seriøst? - Jeg bare spør. 327 00:18:43,288 --> 00:18:47,292 - Eller er Lana også skilt? - Vent, vet du ikke? 328 00:18:47,918 --> 00:18:48,752 Hva? 329 00:18:49,837 --> 00:18:52,714 Emmas far døde i en bilulykke da hun var åtte. 330 00:18:52,714 --> 00:18:56,844 Å, det visste jeg ikke. Vi har ikke hatt kontakt. 331 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 Lana var aleneforelder, akkurat som deg. 332 00:18:59,388 --> 00:19:00,305 Hei, dere. 333 00:19:00,889 --> 00:19:02,933 Hei. Er alt i orden? 334 00:19:02,933 --> 00:19:06,186 Ja, jeg ba mamma utbringe en skål på øvingsmiddagen. 335 00:19:06,186 --> 00:19:09,439 Perfekt. Klarte du å spørre henne om... 336 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 Greit. 337 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 Pappa, Lana. 338 00:19:14,194 --> 00:19:17,281 Emma og jeg håper at dere kan være 339 00:19:17,281 --> 00:19:19,491 forlovere under seremonien. 340 00:19:20,075 --> 00:19:23,036 Med mindre det blir for kleint. Vi trenger ikke... 341 00:19:23,036 --> 00:19:24,621 - Høres bra ut. - En ære. 342 00:19:24,621 --> 00:19:26,331 Skål! 343 00:19:29,751 --> 00:19:32,754 Emma, RJ og jeg snakket om Instagramen din, 344 00:19:32,754 --> 00:19:35,757 og jeg er imponert over tallene dine. 345 00:19:35,757 --> 00:19:39,011 Tallene har doblet seg siden du besøkte oss i London. 346 00:19:39,011 --> 00:19:40,679 Veldig bra jobbet. 347 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 Besøkte du dem i London? 348 00:19:43,807 --> 00:19:47,102 Jeg var der på forretninger, så jeg spanderte middag. 349 00:19:47,102 --> 00:19:50,689 Dere hadde det sikkert gøy med å bli kjent med hverandre. 350 00:19:50,689 --> 00:19:53,734 Jeg inviterte deg, men du kunne ikke ta fri. 351 00:19:53,734 --> 00:19:57,446 Jeg ville tatt meg fri om jeg visste at du var forlovet. 352 00:19:57,446 --> 00:19:59,198 Jeg var ikke forlovet da. 353 00:19:59,198 --> 00:20:02,201 - Det viktigste er at vi er her nå. - Skål for det. 354 00:20:04,786 --> 00:20:09,291 Jeg skulle vente til etter middag, men du skal få denne nå. 355 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 Jeg har allerede gitt dem gaven. 356 00:20:11,793 --> 00:20:14,504 Ja, den beste cappuccinomaskinen på markedet. 357 00:20:14,504 --> 00:20:18,008 - Den var øverst på ønskelista. - Det var den. 358 00:20:19,134 --> 00:20:20,093 Å, dette... 359 00:20:23,096 --> 00:20:25,307 Ja, du kan få åpne den. 360 00:20:29,436 --> 00:20:31,855 Er det nøklene til leiligheten i Tribeca? 361 00:20:31,855 --> 00:20:35,817 Ja, det er nøklene til deres leilighet i Tribeca. 362 00:20:37,861 --> 00:20:40,530 Jøss. Dette er en fantastisk gave. 363 00:20:40,530 --> 00:20:42,950 Dere er fantastiske mennesker. 364 00:20:47,537 --> 00:20:50,874 Sving armen opp. Høyre ben bakover. 365 00:20:51,583 --> 00:20:52,793 Kriger én. 366 00:20:54,253 --> 00:20:57,381 - En millionleilighet i Tribeca. - Bøy venstre kne. 367 00:20:57,381 --> 00:21:01,343 - Hvordan kan jeg slå det? - Det er ikke en konkurranse. 368 00:21:01,343 --> 00:21:06,515 Han gjør det til en konkurranse ved å gni det inn at han er rik. 369 00:21:06,515 --> 00:21:09,559 Ingenting galt med en mann med mye på konto. 370 00:21:09,559 --> 00:21:12,312 Vi går over til kriger to. 371 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 Se på venstre hånd. 372 00:21:19,444 --> 00:21:21,405 - Så du det? - Hva da? 373 00:21:21,405 --> 00:21:24,700 Hemsworth-kjekkasen der borte. Han sjekket deg ut. 374 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 Kom igjen. Jeg har undertøy som er eldre enn ham. 375 00:21:29,705 --> 00:21:31,206 Kom igjen selv. 376 00:21:31,206 --> 00:21:34,376 Høyre hånd ut, venstre hånd opp. 377 00:21:37,671 --> 00:21:39,047 Så du det? 378 00:21:39,047 --> 00:21:41,300 - Hva? - Det kom-og-få-smilet. 379 00:21:41,300 --> 00:21:43,218 Gå og få det. 380 00:21:43,927 --> 00:21:45,053 Jeg er ferdig. 381 00:21:45,595 --> 00:21:49,599 Emma og jeg har et møte med merkevaresjefen om ti minutter. 382 00:21:49,599 --> 00:21:52,686 - Mye kan skje på ti minutter. - Gi deg. 383 00:21:53,645 --> 00:21:55,939 - Mye. - Tilbake til kriger to. 384 00:21:57,733 --> 00:22:00,277 Takk og lov for at du er her. 385 00:22:00,277 --> 00:22:02,904 Det er så mye å gjøre og lite tid, 386 00:22:02,904 --> 00:22:05,949 men etter videochatten har vi hatt en flott start. 387 00:22:05,949 --> 00:22:07,159 En videochat? 388 00:22:07,159 --> 00:22:09,536 Emma og jeg finpusset noen detaljer. 389 00:22:09,536 --> 00:22:12,539 - Du sa vi skulle gjøre dette sammen. - Det skal vi. 390 00:22:12,539 --> 00:22:15,709 Så hvorfor er møtet ledet av frøken Videochat? 391 00:22:15,709 --> 00:22:18,128 - Har du et spørsmål? - Nei, det går bra. 392 00:22:19,796 --> 00:22:22,632 Det er en stor greie at Camala har kommet hit. 393 00:22:22,632 --> 00:22:25,677 Jeg planla bryllupet mitt uten en merkevaresjef. 394 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 - Alt i orden? - Ja da. 395 00:22:27,429 --> 00:22:30,807 Bryllupet ditt var i Gammys bakgård. Hun var en plage. 396 00:22:30,807 --> 00:22:33,602 Og nå er det min tur til å være en plage. 397 00:22:33,602 --> 00:22:35,729 Er vi klare til å begynne? 398 00:22:35,729 --> 00:22:36,938 Veldig klar. 399 00:22:36,938 --> 00:22:39,441 Og jeg tok med notatene mine. 400 00:22:39,441 --> 00:22:43,195 Vi har gått for Phillipas borddekorasjoner. 401 00:22:43,195 --> 00:22:45,405 Hun gjorde Harry og Meghans bryllup. 402 00:22:45,405 --> 00:22:48,867 Dette er rosettene, dukene, serviettene og bordkortene. 403 00:22:48,867 --> 00:22:52,245 Jeg har ikke bilde av kjolen, men den er fantastisk. 404 00:22:53,121 --> 00:22:56,917 - Har du valgt alt? - Vi tok det på videochatten. 405 00:22:56,917 --> 00:22:58,710 Og du har valgt kjole? 406 00:22:59,294 --> 00:23:03,673 - Daisy Saint Daisy krevde et svar. - Hvem er Daisy Saint Daisy? 407 00:23:04,925 --> 00:23:06,301 Moren din er så søt. 408 00:23:06,301 --> 00:23:09,554 Daisy Saint Daisy er den neste Vera Wang. 409 00:23:09,554 --> 00:23:12,808 Man sier ikke nei til en kjole til 30 000 dollar. 410 00:23:13,392 --> 00:23:17,437 - Daisy er en av sponsorene. - Ja vel, men det er ditt bryllup. 411 00:23:17,437 --> 00:23:20,440 - Du bør gjøre det du vil. - Kan vi la det ligge? 412 00:23:20,941 --> 00:23:25,570 - Jeg vil at du skal være lykkelig. - Det er jeg. Med designere og eksperter 413 00:23:25,570 --> 00:23:27,614 som sørger for at alt er perfekt. 414 00:23:27,614 --> 00:23:30,242 Du kommer til å få mange nye følgere. 415 00:23:30,242 --> 00:23:33,870 Jeg tok meg friheten til å forberede en ukeplan. 416 00:23:33,870 --> 00:23:36,415 Emma, du har en fotoseanse om en time 417 00:23:36,415 --> 00:23:39,668 og så en danseøvelse, nøkkelen til SoMe-kampanjen. 418 00:23:39,668 --> 00:23:41,753 Har resten av brudefølget kommet? 419 00:23:41,753 --> 00:23:43,755 - Alle har kommet. - Utmerket. 420 00:23:43,755 --> 00:23:45,924 Dine ting er markert med grønt. 421 00:23:47,592 --> 00:23:49,845 Vi får ikke så mye tid sammen. 422 00:23:49,845 --> 00:23:52,305 Du er med på danseprøven klokken 1600. 423 00:23:52,305 --> 00:23:55,308 - Asterisken er brudens mor. - Jeg er en asterisk. 424 00:23:55,308 --> 00:23:58,645 Hvis jeg får gi deg et lite råd, mamma Winslow... 425 00:23:58,645 --> 00:23:59,646 Mamma? 426 00:23:59,646 --> 00:24:04,901 Jeg vet det er vanskelig å gi slipp, men jenta di er voksen nå, 427 00:24:04,901 --> 00:24:08,363 og det beste du kan gjøre er å slappe av. 428 00:24:08,363 --> 00:24:10,991 Ta en Mai Tai og nyt festen. 429 00:24:13,326 --> 00:24:14,327 Ok. 430 00:24:14,327 --> 00:24:18,123 Kalte hun deg "mamma Winslow"? 431 00:24:18,123 --> 00:24:19,541 Det gjorde hun. 432 00:24:19,541 --> 00:24:21,751 - Skjelte du henne ut? - Jeg burde det. 433 00:24:21,751 --> 00:24:24,296 Jeg vil ikke ødelegge for Emma. 434 00:24:24,296 --> 00:24:28,675 - Hva er dette? - Dette er ukeplanen min fra Camala. 435 00:24:28,675 --> 00:24:29,968 Oi. 436 00:24:30,552 --> 00:24:33,847 Militærtid? Hva er dette, et bryllup eller en krig? 437 00:24:33,847 --> 00:24:34,764 Usikker. 438 00:24:34,764 --> 00:24:37,976 Hun ga deg en liste med "foreslåtte aktiviteter". 439 00:24:37,976 --> 00:24:41,480 Nei, det er bare et knep for å holde meg unna. 440 00:24:41,480 --> 00:24:45,275 Ok. Massasje, manikyr, lydbad, pickleball. 441 00:24:45,275 --> 00:24:48,820 Om hun tror hun kan kjøpe meg med saltskrubb og tåspreder, 442 00:24:49,446 --> 00:24:51,239 kjenner hun meg ikke så godt. 443 00:24:51,865 --> 00:24:56,453 Helt enig, søster. Makt til folket. La oss bare sitte her og være ulykkelige. 444 00:24:58,914 --> 00:25:00,957 Jeg overreagerer, gjør jeg ikke? 445 00:25:01,541 --> 00:25:04,628 Jeg vet at dette er en følelsesladet tid for deg, 446 00:25:04,628 --> 00:25:07,589 men å velte deg i medlidenhet gjør det verre. 447 00:25:07,589 --> 00:25:08,882 Du har rett. 448 00:25:09,466 --> 00:25:10,592 Du får velge. 449 00:25:12,511 --> 00:25:17,432 Pickleball. Du får ut aggresjonen ved å slå noe som ikke kan slå tilbake. 450 00:25:18,141 --> 00:25:21,144 - Meld meg på. - Woo! Kom igjen! 451 00:25:26,858 --> 00:25:27,692 Ja! 452 00:25:37,202 --> 00:25:39,579 - Takk. - Takk. 453 00:25:39,579 --> 00:25:41,998 Hei, Harley. Hva gjør du her? 454 00:25:41,998 --> 00:25:45,210 Jeg jobber der det trengs. Hva kan jeg gjøre for dere? 455 00:25:45,210 --> 00:25:47,879 - Har du en bane? - La meg sjekke. 456 00:25:47,879 --> 00:25:50,924 - Så, vi møtes igjen? - Hei. 457 00:25:50,924 --> 00:25:52,842 Ja, dere spilte jo tennis. 458 00:25:52,842 --> 00:25:57,222 Knærne mine er ødelagte, men jeg ser fortsatt bra ut i shorts. 459 00:25:57,222 --> 00:25:58,807 Nå husker jeg. 460 00:25:58,807 --> 00:26:01,268 Skjønner du noe av disse racketene? 461 00:26:01,268 --> 00:26:04,854 - Vi får se. Fant du en bane? - Jeg har ikke noe før to. 462 00:26:04,854 --> 00:26:07,274 Så, mixed double? 463 00:26:07,274 --> 00:26:09,818 - Vi vil ikke forstyrre. - Det går bra. 464 00:26:09,818 --> 00:26:12,654 Ikke press henne. Hun liker ikke å tape. 465 00:26:12,654 --> 00:26:14,281 Hvem sa noe om å tape? 466 00:26:25,208 --> 00:26:26,751 - Beklager. - Det går bra. 467 00:26:27,794 --> 00:26:28,628 Ni-ni-to. 468 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 - Ja! - Ja! 469 00:26:35,176 --> 00:26:36,803 - Det går bra. - Ti-ni-to. 470 00:26:37,512 --> 00:26:38,513 Settball. 471 00:26:47,105 --> 00:26:49,524 Ni-ti-en. 472 00:26:57,907 --> 00:26:59,993 - Ute! - Den var inne. 473 00:27:00,619 --> 00:27:01,661 Dommer? 474 00:27:01,661 --> 00:27:04,080 Den var... ute? 475 00:27:04,080 --> 00:27:06,124 Ute? Nå tuller du. 476 00:27:06,124 --> 00:27:08,460 Greit, McEnroe. Gi henne poenget. 477 00:27:08,460 --> 00:27:10,670 Bare hvis den var inne. 478 00:27:10,670 --> 00:27:13,381 Alle så at den var ute, men ta poenget. 479 00:27:13,381 --> 00:27:16,885 Janice og Scott sa ikke at den var ute. 480 00:27:16,885 --> 00:27:18,887 - Ta poenget. - Vi stryker det. 481 00:27:18,887 --> 00:27:20,305 - Greit. - Greit. 482 00:27:20,305 --> 00:27:22,015 Fortsatt en plage. 483 00:27:22,015 --> 00:27:25,518 - Unnskyld, hva sa du? - Du er veldig sportslig. 484 00:28:03,139 --> 00:28:04,349 Hei. 485 00:28:05,558 --> 00:28:07,143 Jeg er så lei for det. 486 00:28:07,143 --> 00:28:10,105 - Hvor gjør det vondt? - Det tror jeg alle vet. 487 00:28:10,105 --> 00:28:13,024 Hei, kompis, jeg er lege. Slapp av og pust. 488 00:28:13,608 --> 00:28:16,277 Ok, jeg er også lege. Jeg tar meg av dette. 489 00:28:16,277 --> 00:28:19,155 - Slapp av og pust. - Slo han hodet? 490 00:28:19,155 --> 00:28:22,033 Hent en ispose. Det hjelper mot smerten. 491 00:28:22,033 --> 00:28:23,284 Skal bli. 492 00:28:23,284 --> 00:28:26,579 Lucas Campion fra Geffen i L.A. Hva var navnet ditt? 493 00:28:26,579 --> 00:28:28,498 Lana. Lana Winslow. 494 00:28:28,498 --> 00:28:31,126 - Lana Winslow? Seriøst? - Ja. 495 00:28:31,626 --> 00:28:34,295 - Du er en rockestjerne. - Det er jeg ikke. 496 00:28:34,295 --> 00:28:37,757 Jo, det er du. Vi prøvde å ansette deg i fjor. 497 00:28:37,757 --> 00:28:40,927 - Jeg ledet komiteen. - Jeg kan sette meg opp. 498 00:28:40,927 --> 00:28:43,221 - Ikke ennå. - For tidlig. 499 00:28:43,221 --> 00:28:46,599 Jeg vil gjerne overbevise deg om å komme til oss. 500 00:28:46,599 --> 00:28:50,145 Det er veldig snilt, men datteren min skal gifte seg. 501 00:28:50,145 --> 00:28:51,646 Gratulerer. 502 00:28:51,646 --> 00:28:52,564 Takk. 503 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 Ok, jeg legger denne på... 504 00:28:54,566 --> 00:28:56,192 Det skal du ikke. 505 00:28:56,192 --> 00:28:59,738 Ikke for å ødelegge festen, men jeg må tilbake til rommet. 506 00:28:59,738 --> 00:29:01,114 Ja, vi hjelper deg. 507 00:29:01,114 --> 00:29:02,282 Ta det rolig. 508 00:29:03,658 --> 00:29:06,786 Greit. Jeg følger deg tilbake for å være trygg. 509 00:29:06,786 --> 00:29:08,121 Det trenger du ikke. 510 00:29:08,121 --> 00:29:11,791 - Det ville gjort meg glad. - Greit. Som du vil. 511 00:29:12,584 --> 00:29:13,668 Pent slag. 512 00:29:16,296 --> 00:29:20,925 Du er sikkert opptatt med bryllupsarrangementer og sånt, 513 00:29:20,925 --> 00:29:22,886 men får jeg spandere en drink? 514 00:29:23,470 --> 00:29:25,972 - Takk, men... - Hun er ledig. 515 00:29:26,556 --> 00:29:29,309 Flott. Skal vi møtes i baren klokken åtte? 516 00:29:32,729 --> 00:29:36,024 - Åtte høres bra ut. - Greit, vi ses da. 517 00:29:38,693 --> 00:29:39,861 Bare hyggelig. 518 00:29:39,861 --> 00:29:42,280 For å skaffe meg en date med en ungdom? 519 00:29:42,280 --> 00:29:43,907 Veldig hyggelig. 520 00:29:44,824 --> 00:29:49,162 - Jeg fikk som fortjent. - Ingen fortjener det der. 521 00:29:49,162 --> 00:29:53,041 Jeg har vært en dust, oppført meg som en idiot. 522 00:29:53,041 --> 00:29:55,293 - Han har nok rett. - Ja. 523 00:29:55,293 --> 00:29:58,755 - Så du og dr. Winslow har en fortid? - Det kan du si. 524 00:29:58,755 --> 00:30:01,925 Men det er ingenting på gang mellom dere to? 525 00:30:01,925 --> 00:30:05,386 Bare tre tiår med innestengt hat. Ikke pent. 526 00:30:05,386 --> 00:30:09,474 - Jeg går herfra. Takk for hjelpen. - Si ifra om du trenger noe. 527 00:30:09,474 --> 00:30:12,310 - Det skal jeg. Et lite råd? - Gjerne. 528 00:30:12,310 --> 00:30:16,231 Om du skal tilbringe tid med eksen min bør du ha helseforsikring. 529 00:30:17,649 --> 00:30:18,525 Den er god. 530 00:30:19,818 --> 00:30:20,819 Ok, gamle ørn. 531 00:30:29,536 --> 00:30:31,371 Håper Will har det bra. 532 00:30:31,371 --> 00:30:34,249 Han må synge sopran en stund, men han overlever. 533 00:30:34,249 --> 00:30:35,458 Skal jeg ringe ham? 534 00:30:35,458 --> 00:30:40,129 Nei, ikke tenk på Will. Konsentrer deg om kjekkaslegen. 535 00:30:41,673 --> 00:30:42,757 Unnskyld. 536 00:30:42,757 --> 00:30:45,760 - Å, kjære. - Der er du. Jeg har lett overalt. 537 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 Hva er galt? 538 00:30:47,095 --> 00:30:51,224 Camala nevnte en hendelse med deg og RJs far. 539 00:30:51,224 --> 00:30:55,186 Å, det? Det var ikke en hendelse. Det var bare et lite uhell. 540 00:30:55,186 --> 00:30:58,690 - Hun traff ham med en pickleball. - Si at det ikke er sant. 541 00:30:58,690 --> 00:31:02,694 Jeg traff ham ikke med en pickleball. Jeg slo ballen... 542 00:31:02,694 --> 00:31:03,945 I pickelen hans. 543 00:31:03,945 --> 00:31:06,072 - Lyskeområdet. - Jeg skjønner. 544 00:31:06,072 --> 00:31:08,408 Ja, det var game, sett, au. 545 00:31:08,408 --> 00:31:12,704 Mamma, gjør meg en tjeneste og oppfør deg normalt. 546 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 Camala sier at dette må ta slutt. 547 00:31:14,914 --> 00:31:19,502 Ingenting skjer, og jeg skal holde meg langt unna Will Jackson. 548 00:31:19,502 --> 00:31:23,965 - Jeg kan ikke ta deg seriøst nå. - Men jeg mener det. 549 00:31:23,965 --> 00:31:26,759 Og husk dansetimen. Den er om 20 minutter. 550 00:31:26,759 --> 00:31:29,220 Ok. Jeg skal komme i tide, uten maske. 551 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 - Ok. - Og kjære? 552 00:31:30,597 --> 00:31:32,765 - Kan jeg få låne øreringene? - Ja. 553 00:31:33,766 --> 00:31:35,476 - Har du en date? - Nei. 554 00:31:35,476 --> 00:31:38,146 - Jo. - Nei. Det har jeg ikke. 555 00:31:38,146 --> 00:31:41,316 Bare en drink med en person som ikke er en date. 556 00:31:41,316 --> 00:31:44,235 Og jøss, se så mye klokken er. 557 00:31:44,235 --> 00:31:46,487 Jeg må skynde meg til den dansetimen. 558 00:31:46,487 --> 00:31:48,197 - Skynd deg. - Takk. 559 00:31:48,197 --> 00:31:50,950 Jeg må gå. Takk. 560 00:31:53,453 --> 00:31:58,082 En, to, tre, fire, fem, seks, sju, åtte. 561 00:31:58,082 --> 00:32:02,545 En, to, bra, tre, fire, gå, fem, seks, ja, ah! 562 00:32:02,545 --> 00:32:06,549 Jeg hørte om pickleball-kampen. Jeg beklager så mye. 563 00:32:06,549 --> 00:32:10,053 Moren din gjorde det ikke med vilje. Tror jeg. 564 00:32:12,513 --> 00:32:15,183 Jeg synes dere er søte sammen. 565 00:32:15,183 --> 00:32:18,895 - Mener du det? - Jeg har aldri sett henne så klønete. 566 00:32:28,780 --> 00:32:30,657 Takk. 567 00:32:31,491 --> 00:32:33,326 Veldig bra! 568 00:32:33,326 --> 00:32:36,621 En god start, men dere må fortsette å øve. 569 00:32:36,621 --> 00:32:40,708 Millioner skal se dere på sosiale medier. La oss gå videre. 570 00:32:40,708 --> 00:32:44,003 Vi skal øve på lasso, så finn partneren din. 571 00:32:44,003 --> 00:32:49,175 - Camala, jeg har ingen partner. - Mamma Winslow. Jeg burde ha visst det. 572 00:32:50,051 --> 00:32:53,638 Kan du gjøre meg en liten tjeneste? Ikke kall meg mamma. 573 00:32:53,638 --> 00:32:55,807 Jeg kan være partneren din. 574 00:32:56,557 --> 00:33:00,603 Jeg mener, skal brudens mor og brudgommens far danse sammen? 575 00:33:00,603 --> 00:33:02,647 Emily Post ville ikke likt det. 576 00:33:02,647 --> 00:33:05,441 - Hvem er Emily Post? - En som ødelegger bryllup. 577 00:33:05,441 --> 00:33:09,278 Det er en veldig søt idé. men det er opp til deg. 578 00:33:09,278 --> 00:33:11,197 - Kjør på. - Og du er... 579 00:33:11,197 --> 00:33:12,824 Ikke lenger min venn. 580 00:33:12,824 --> 00:33:15,910 Kom igjen. Dere hadde jo den sangen... 581 00:33:15,910 --> 00:33:18,746 - Hvilken sang var det? - Jeg husker ikke. 582 00:33:18,746 --> 00:33:20,999 -"Bjelleklang"? - Du husker. 583 00:33:20,999 --> 00:33:24,877 - Will spilte den på piano. -"Mona Lisa". Favorittsangen min. 584 00:33:25,461 --> 00:33:28,172 - Ja, min også. - Som far, så sønn. 585 00:33:28,172 --> 00:33:31,342 - Jeg har den på telefonen. - Har du? 586 00:33:37,932 --> 00:33:38,850 Skal vi? 587 00:34:04,667 --> 00:34:06,085 Du er vakker. 588 00:34:06,669 --> 00:34:08,046 Vel, takk. 589 00:34:08,046 --> 00:34:09,797 Og det er overraskende. 590 00:34:10,423 --> 00:34:11,799 Hva da? 591 00:34:11,799 --> 00:34:14,010 At du ikke har tråkket meg på tærne. 592 00:34:16,054 --> 00:34:17,430 Jeg snakket for tidlig. 593 00:34:19,974 --> 00:34:22,435 Bare å være i nærheten av deg... 594 00:34:23,436 --> 00:34:24,520 Samme her. 595 00:34:34,155 --> 00:34:36,199 Takk. 596 00:34:36,199 --> 00:34:37,408 For damen. 597 00:34:58,679 --> 00:35:01,432 Hei, beklager at jeg er sen. Dansen tok tid. 598 00:35:01,432 --> 00:35:04,352 - Du ser flott ut. - Takk. 599 00:35:04,352 --> 00:35:05,770 Jeg liker øreringene. 600 00:35:06,354 --> 00:35:08,022 Å, takk. 601 00:35:09,440 --> 00:35:12,068 - Hva vil du drikke? - Jeg tar det han har. 602 00:35:14,195 --> 00:35:16,739 Fortell meg om dansetimen. 603 00:35:17,323 --> 00:35:19,367 Det var kleint. 604 00:35:19,367 --> 00:35:21,744 Alle brylluper er kleine. 605 00:35:22,328 --> 00:35:23,830 Er du bryllupsekspert? 606 00:35:24,413 --> 00:35:26,499 Jeg ble nesten gift en gang, 607 00:35:26,499 --> 00:35:29,502 men legestudiet kom i veien for det. 608 00:35:29,502 --> 00:35:33,089 - Legestudiet er sånn. - Ja, det var til det beste. 609 00:35:33,673 --> 00:35:36,008 Jeg er en ensom ulv. 610 00:35:36,509 --> 00:35:38,928 Virkelig? Det er vanskelig å tro. 611 00:35:38,928 --> 00:35:40,221 Hvorfor det? 612 00:35:40,221 --> 00:35:43,766 Vel, en som er så tiltalende som deg 613 00:35:43,766 --> 00:35:47,019 har sikkert mange navn i den svarte boken din. 614 00:35:47,019 --> 00:35:49,355 Ingen har kalt meg tiltalende før. 615 00:35:50,189 --> 00:35:54,360 Og jeg tror ikke svarte bøker fortsatt er en greie. 616 00:35:54,360 --> 00:35:56,696 Men jeg kunne sagt det samme om deg. 617 00:35:57,947 --> 00:36:00,116 Å, nei. De dagene er over. 618 00:36:00,116 --> 00:36:05,329 For lenge siden. Jeg klager ikke, men noen ganger er det for sent. 619 00:36:05,830 --> 00:36:08,291 Nei, det er aldri for sent. 620 00:36:08,291 --> 00:36:13,212 Forelskelser følger ingen tidsplan. Det er ikke som å ikke rekke et tog. 621 00:36:13,713 --> 00:36:17,633 Stol på meg, rumpa mi kom meg ikke på noe tog. 622 00:36:17,633 --> 00:36:22,555 Du snakker om rumpa di før du har drukket. Dette er en bra date. 623 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 Takk. 624 00:36:26,142 --> 00:36:27,602 For å rekke det neste. 625 00:36:29,187 --> 00:36:30,730 Aldri si aldri. 626 00:36:33,733 --> 00:36:36,736 Mamma? Hva gjør du her? 627 00:36:40,865 --> 00:36:43,743 - De øreringene kler deg. - Takk. 628 00:36:43,743 --> 00:36:48,539 Jeg har en konferanse med en legekollega. 629 00:36:48,539 --> 00:36:52,126 - Den jeg fortalte om. - Hei, jeg er Emma, Lanas datter. 630 00:36:52,126 --> 00:36:55,713 - Dette er min forlovede, RJ. - Hyggelig. 631 00:36:55,713 --> 00:37:01,302 Dr. Campion jobber på medisinstudiet ved UCLA, og vi er kolleger. 632 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 Og dette er kun kollegialt. 633 00:37:04,305 --> 00:37:06,766 - Det ser jeg. - Hva bringer deg til Phuket? 634 00:37:06,766 --> 00:37:09,644 Å, vennene mine tvang meg til å ta ferie. 635 00:37:09,644 --> 00:37:12,438 Det var bortkastet tid til jeg møtte Lana. 636 00:37:14,774 --> 00:37:17,360 Vi skal la dere være i fred. 637 00:37:17,360 --> 00:37:18,694 Faktisk... 638 00:37:19,987 --> 00:37:23,199 Jeg må også dra. Jeg er vanligvis ikke oppe så sent. 639 00:37:23,199 --> 00:37:25,368 Nei, klokken er bare halv ni. 640 00:37:25,368 --> 00:37:28,871 Og Camala ba oss møte henne i morgen klokken ti. 641 00:37:28,871 --> 00:37:31,332 Derfor må jeg hvile meg. 642 00:37:31,332 --> 00:37:36,295 Det var fint å sammenligne notater med deg, dr. Winslow. 643 00:37:37,463 --> 00:37:38,631 Dr. Campion. 644 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 Camala. Hva skjer? 645 00:38:27,972 --> 00:38:32,560 Årsaken til dette uplanlagte møtet er at jeg har utrolige nyheter. 646 00:38:32,560 --> 00:38:34,687 - Hva er det? - Jeg ville ikke jinxe. 647 00:38:34,687 --> 00:38:36,772 Jeg snakket med Klaus Von Klaus. 648 00:38:36,772 --> 00:38:37,898 - Nei. - Jo! 649 00:38:37,898 --> 00:38:40,067 - Hvem? - Han vil sponse oss. 650 00:38:40,067 --> 00:38:42,111 Og hva innebærer det? 651 00:38:42,111 --> 00:38:46,032 At Klaus Von Klaus betaler meg for å vise frem klærne hans. 652 00:38:46,032 --> 00:38:48,242 Du har jo en kjole fra hun Daisy. 653 00:38:48,242 --> 00:38:51,704 Ikke til Emma, men til deg og brudepikene. 654 00:38:51,704 --> 00:38:54,415 Det betyr at mamma Winslow skal gå i 655 00:38:54,415 --> 00:38:55,708 denne! 656 00:39:00,671 --> 00:39:02,048 Er du sikker på dette? 657 00:39:02,882 --> 00:39:06,886 Det er en stor mulighet med en fantastisk sponsor. 658 00:39:08,304 --> 00:39:10,806 Men det er et bryllup, ikke en begravelse. 659 00:39:11,390 --> 00:39:13,476 Hashtag "bruden har alltid rett". 660 00:39:13,476 --> 00:39:16,354 Og et svart-og-hvitt bryllup er elegant. 661 00:39:16,937 --> 00:39:19,315 - Hvis det er dette du vil... - Takk. 662 00:39:20,941 --> 00:39:23,778 Greit, la oss snakke om prøvemiddagen. 663 00:39:23,778 --> 00:39:26,655 Jeg har skrevet ned noen ord til skålen din. 664 00:39:26,655 --> 00:39:30,785 - Har du skrevet talen min? - Selvsagt ikke. Jeg har en skribent. 665 00:39:30,785 --> 00:39:31,827 Du tuller. 666 00:39:31,827 --> 00:39:35,915 Millioner følger Emma, ingenting overlates til tilfeldighetene. 667 00:39:35,915 --> 00:39:40,002 Vi skal livestreame øvingsmiddagen, seremonien og mottakelsen. 668 00:39:40,002 --> 00:39:41,587 Kan du ikke lese den? 669 00:39:43,589 --> 00:39:44,423 Ja. 670 00:39:45,007 --> 00:39:45,883 Utmerket. 671 00:40:07,738 --> 00:40:13,119 Jeg synes jeg så litt magi mellom deg og Lana på dansegulvet i går. 672 00:40:13,119 --> 00:40:15,329 Kan du la være å pirke i det? 673 00:40:15,329 --> 00:40:17,957 Jeg er redd det ikke er mulig. 674 00:40:18,499 --> 00:40:20,751 - Bare vær avslappet. - Ok. 675 00:40:20,751 --> 00:40:22,878 Hei! Woo-hoo! 676 00:40:22,878 --> 00:40:24,255 Hei. 677 00:40:24,880 --> 00:40:27,174 Hallo, jeg håper vi ikke forstyrrer. 678 00:40:27,174 --> 00:40:28,592 Nei, på ingen måte. 679 00:40:28,592 --> 00:40:32,221 - Er han på menyen? - Kan du slutte å sikle? 680 00:40:32,221 --> 00:40:35,307 Jeg tar muskler med bein og lår til. 681 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 Jeg kan ikke prate nå. 682 00:40:40,312 --> 00:40:43,691 Dere har gått videre fra pickleball, ser jeg? 683 00:40:43,691 --> 00:40:45,568 Dagdrikking er tryggere. 684 00:40:46,277 --> 00:40:49,697 - Er alt i orden? - Å, ja. Det var bare kontoret. 685 00:40:49,697 --> 00:40:52,575 - Hvordan går det med skaden? - Alt ligger i bløt. 686 00:40:53,492 --> 00:40:54,452 Det er bra. 687 00:40:54,452 --> 00:40:57,121 Jeg trodde du hadde brudens mor-tjeneste. 688 00:40:57,121 --> 00:41:00,875 - Camala ga henne fri resten av dagen. - Og det er greit. 689 00:41:00,875 --> 00:41:04,044 Det er bare fint å få en fridag. 690 00:41:04,044 --> 00:41:07,673 - Høres ikke sånn ut. - Hun lyver så det renner av henne. 691 00:41:08,174 --> 00:41:12,678 Greit. Å se Emma forlate redet er det vanskeligste jeg har gjort. 692 00:41:12,678 --> 00:41:15,890 Jeg er så stolt av henne, men det er også... 693 00:41:16,682 --> 00:41:17,516 tristhet. 694 00:41:18,225 --> 00:41:23,105 Det er ikke bare at jeg vil savne henne. Det er noe jeg ikke kan forklare. 695 00:41:23,105 --> 00:41:27,401 Det er fordi vil har klart å gjøre oss selv overflødige. 696 00:41:28,360 --> 00:41:30,404 Det stemmer. Det er akkurat det. 697 00:41:31,947 --> 00:41:33,282 Jeg må dra. 698 00:41:33,282 --> 00:41:37,203 Jeg skal jobbe noen timer på klinikken i landsbyen. 699 00:41:37,203 --> 00:41:38,787 Er ikke du på ferie? 700 00:41:38,787 --> 00:41:42,917 Som jeg sa til Lana i går, jeg liker ikke ferier. 701 00:41:42,917 --> 00:41:45,961 - I går kveld? - Jeg kjedet henne over noen drinker. 702 00:41:45,961 --> 00:41:48,380 Det var ikke kjedelig. 703 00:41:48,380 --> 00:41:50,633 Jeg må stikke. Kom her. 704 00:41:54,428 --> 00:41:55,638 Vi ses. 705 00:41:58,516 --> 00:42:00,935 Jøss. Frivillig på en klinikk 706 00:42:00,935 --> 00:42:04,772 med øyenbryn mer rampete enn en kurv med kattunger. 707 00:42:04,772 --> 00:42:07,274 Kan han være mer perfekt? 708 00:42:08,984 --> 00:42:10,653 Kan dagen bli mer perfekt? 709 00:42:10,653 --> 00:42:13,781 Husker dere forrige gang vi hadde en fridag? 710 00:42:13,781 --> 00:42:16,867 Andreåret. Vi kom dagen før undervisningen begynte. 711 00:42:16,867 --> 00:42:22,790 Vi kjøpte øl med Lanas falske legitimasjon og kjørte til Santa Cruz i Wills varebil. 712 00:42:22,790 --> 00:42:27,670 - Tenk at jeg hadde en varebil. - Tenk at jeg hadde falsk legitimasjon. 713 00:42:29,171 --> 00:42:31,340 I sørenden av resorten 714 00:42:31,340 --> 00:42:34,843 er det en vakker strand man kan gå til når det er fjære. 715 00:42:35,386 --> 00:42:38,681 - Er det noen som tenker det jeg tenker? - Absolutt. 716 00:43:31,317 --> 00:43:32,276 Klar til å dra? 717 00:43:32,985 --> 00:43:35,988 Bildene fra stranden har allerede 10 000 likes. 718 00:43:35,988 --> 00:43:38,949 - Hvor lenge har de ligget ute? - Under en time. 719 00:43:39,992 --> 00:43:40,951 La meg se. 720 00:43:42,786 --> 00:43:43,621 Ja. 721 00:43:44,455 --> 00:43:46,624 - Gi den tilbake. - Nei. 722 00:43:47,124 --> 00:43:49,918 - Jeg har mye å gjøre. - Vi er i paradis, Em. 723 00:43:49,918 --> 00:43:53,631 Jobben kan vente. Og du sa vi skulle ta en drink i byen. 724 00:43:53,631 --> 00:43:55,758 Bare gi meg ti minutter, ok? 725 00:43:58,177 --> 00:43:59,303 Greit. Som du vil. 726 00:44:05,726 --> 00:44:09,563 - Er du ikke sur fordi jeg jobber? - Nei. Bare jobb. 727 00:44:16,028 --> 00:44:19,698 Skal gifte meg 728 00:44:20,282 --> 00:44:22,451 På vei til kapellet 729 00:44:22,451 --> 00:44:26,705 Og vi skal gifte oss... 730 00:44:26,705 --> 00:44:28,749 - Du distraherer meg. - Beklager. 731 00:44:31,877 --> 00:44:34,004 Jøss, jeg elsker deg virkelig 732 00:44:34,004 --> 00:44:38,634 Og vi skal gifte oss 733 00:44:43,305 --> 00:44:47,518 - Skal du ikke synge siste strofe? - Nei, du må jo konsentrere deg. 734 00:44:49,728 --> 00:44:54,900 På vei til kjærlighetskapellet 735 00:44:57,986 --> 00:44:59,655 Takk. 736 00:45:02,950 --> 00:45:07,621 Jepp. Tante Janice er allerede nede for telling. 737 00:45:07,621 --> 00:45:09,540 Jeg er våken. 738 00:45:09,540 --> 00:45:12,876 - Hvorfor smaker alt bedre på stranden? - Det er sanden. 739 00:45:14,294 --> 00:45:16,755 Det er ikke sanden. Det er selskapet. 740 00:45:16,755 --> 00:45:18,716 - Skål for det. - Salud. 741 00:45:19,591 --> 00:45:23,053 Janice, husker du at vi hadde en pakt 742 00:45:23,053 --> 00:45:27,224 om at hvis vi ikke var gift da vi var 35, skulle vi gifte oss? 743 00:45:27,224 --> 00:45:28,392 En god plan. 744 00:45:28,392 --> 00:45:32,771 - Plaget det deg ikke at han var homofil? - En liten ulempe. 745 00:45:32,771 --> 00:45:36,900 - Så stakk hun av med en annen. - Ja. Franco. Kokken. 746 00:45:36,900 --> 00:45:40,738 Skjønte aldri hva du så i ham. Bortsett fra omelettene. 747 00:45:42,114 --> 00:45:47,661 - Musikken stoppet, han var tilgjengelig. - Det var han etter at de giftet seg også. 748 00:45:47,661 --> 00:45:49,705 Alle gjør feil. 749 00:45:49,705 --> 00:45:53,375 Hva med deg, Will? Gjort noen feil på veien? 750 00:45:56,295 --> 00:45:57,921 Vanskelig spørsmål. 751 00:45:59,339 --> 00:46:01,675 Kom igjen, dette er for alvorlig. 752 00:46:01,675 --> 00:46:03,302 - Vi skifter tema. - God idé. 753 00:46:03,302 --> 00:46:08,182 Hva ville vi gjort om vi var på den stranden i Santa Cruz? 754 00:46:09,141 --> 00:46:13,270 - Det kan vi ikke gjøre. - Vi er ikke 18 lenger. 755 00:46:13,270 --> 00:46:16,899 Må man være 18 for å ha det gøy? Hvem er med? 756 00:46:16,899 --> 00:46:20,736 Du vet at nakenhet er forbudt på resorten? 757 00:46:20,736 --> 00:46:23,197 Vi er på en øde strand. Det er ingen her. 758 00:46:23,197 --> 00:46:26,366 Når får vi oppleve et øyeblikk som dette? 759 00:46:26,366 --> 00:46:28,994 Skal dere tvinge meg til å stå opp? 760 00:46:28,994 --> 00:46:32,498 - Jeg er med hvis Lana er med. - Jeg vet ikke. 761 00:46:37,127 --> 00:46:39,004 - Førstemann uti! - Nei. 762 00:46:39,004 --> 00:46:40,172 Nei, vent. 763 00:47:03,487 --> 00:47:05,697 Damer, kan dere rette dere opp? 764 00:47:08,575 --> 00:47:09,493 Ja! 765 00:47:10,077 --> 00:47:12,204 Perfekt. 766 00:47:12,204 --> 00:47:15,874 - Jeg visste at hun skulle falle! - Det holder nå. 767 00:47:17,501 --> 00:47:18,919 Greit, ta fem minutter. 768 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 Hei, Em, hva skjer? 769 00:47:21,630 --> 00:47:22,548 Ingenting. 770 00:47:23,590 --> 00:47:24,842 Em, vent litt. 771 00:47:27,094 --> 00:47:29,346 Det er ikke ingenting. Kom igjen. 772 00:47:29,972 --> 00:47:32,766 Har faren din sagt hvorfor han forlot moren min? 773 00:47:33,475 --> 00:47:35,310 Han sa at det var komplisert. 774 00:47:35,310 --> 00:47:37,479 Hun så det ikke komme. 775 00:47:37,479 --> 00:47:41,775 Han var alltid ute og hadde det gøy. Hun visste ikke at noe var galt. 776 00:47:41,775 --> 00:47:45,904 - Tror du jeg er som ham? - Dere har de samme særegenhetene. 777 00:47:45,904 --> 00:47:49,533 - Og de gjør deg forbannet. - Nei, det er ikke det. 778 00:47:51,118 --> 00:47:52,160 Det er bare... 779 00:47:53,036 --> 00:47:58,375 Du er alltid påskrudd. Og jeg vet ikke om jeg bør stole på det. 780 00:47:59,877 --> 00:48:01,712 Nå tuller du vel? 781 00:48:01,712 --> 00:48:07,009 Hva om du ikke er sikker på oss og prøver å skjule hva du føler? 782 00:48:07,009 --> 00:48:11,513 Og en dag innser du at du gjorde en stor feil, og så... 783 00:48:11,513 --> 00:48:15,684 Hør på meg. Jeg vet ikke hva som skjedde mellom dem. 784 00:48:15,684 --> 00:48:20,147 Men uansett hva det var, skjedde det med dem, ikke oss. 785 00:48:20,647 --> 00:48:24,109 - Men hvis det skjedde med dem... - Jeg er ikke faren min, Em. 786 00:48:25,527 --> 00:48:29,823 Og hvis jeg skjuler noe, er det hvor høyt jeg elsker deg. 787 00:48:29,823 --> 00:48:32,409 For å være ærlig, så skremmer det meg. 788 00:48:33,535 --> 00:48:35,203 Du er alt. 789 00:48:35,787 --> 00:48:36,705 Du er solen, 790 00:48:37,331 --> 00:48:40,542 du er månen, du er... stjernene. 791 00:48:41,793 --> 00:48:45,797 - Nå er du bare søtladen. - Hva er galt med det? 792 00:48:52,054 --> 00:48:56,725 Jeg kan ikke huske at dagen derpå var så... ukomfortabel. 793 00:48:56,725 --> 00:49:00,145 - Det var verdt det. - Hvorfor roper du? 794 00:49:00,145 --> 00:49:04,441 Og hvorfor er det så varmt? Man merker ikke overgangsalderen engang. 795 00:49:04,942 --> 00:49:06,193 Ser man det. 796 00:49:07,486 --> 00:49:10,405 Dere to er inkognito i dag. 797 00:49:10,405 --> 00:49:14,034 - Vi festet litt for hardt i går kveld. - Bra for dere. 798 00:49:14,034 --> 00:49:16,662 Ja, vi har ikke samme forbrenning som før. 799 00:49:17,204 --> 00:49:20,123 Bestemor her borte, hun er i bakrus. 800 00:49:20,666 --> 00:49:23,126 Var det en offisiell bryllupsfest, eller... 801 00:49:23,126 --> 00:49:27,631 Det var et privat arrangement under fullmånen. 802 00:49:27,631 --> 00:49:31,843 - Var det fullmåne i går? - Tro meg, det var mye måne. 803 00:49:34,221 --> 00:49:38,058 - Hvordan var klinikken? - Det var bra. Interessante mennesker. 804 00:49:38,058 --> 00:49:42,354 - Jeg tar det rolig i dag. - Jeg skåler for det. 805 00:49:43,689 --> 00:49:44,523 Eller ikke. 806 00:49:44,523 --> 00:49:45,524 Hør her. 807 00:49:46,066 --> 00:49:49,111 Jeg lurte på, siden vi fikk lite tid forleden, 808 00:49:49,111 --> 00:49:52,114 vil du spise middag senere? Du og jeg? 809 00:49:53,073 --> 00:49:56,326 Jeg vet at du er opptatt, så du har en unnskyldning... 810 00:49:56,326 --> 00:49:57,369 Gjerne. 811 00:49:58,370 --> 00:49:59,496 Vil du? 812 00:50:00,372 --> 00:50:01,873 Det er en strålende idé. 813 00:50:02,582 --> 00:50:06,086 Jeg møter deg i lobbyen klokka sju. Jeg ser frem til det. 814 00:50:08,797 --> 00:50:11,049 Forklar meg hva som skjedde nå. 815 00:50:11,925 --> 00:50:16,304 I går innså jeg at Will og jeg ikke alltid trenger å være så anspente. 816 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 Vi kan være avslappet og støtte barna våre. 817 00:50:20,642 --> 00:50:22,602 Og Lucas er fantastisk. 818 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 Du hadde rett. Jeg må spre vingene mine. 819 00:50:25,230 --> 00:50:27,941 Ja, for faen! Jeg liker den nye deg. 820 00:50:30,569 --> 00:50:32,946 Harley vil møtes på treningssenteret. 821 00:50:32,946 --> 00:50:35,991 Hvis han spør, er jeg ledig. 822 00:50:39,077 --> 00:50:41,580 Dette er så feil. 823 00:50:45,083 --> 00:50:47,044 Greit. Ja. 824 00:50:49,421 --> 00:50:50,297 Hva? 825 00:50:52,883 --> 00:50:54,843 - Hva gjør du her? - Vet ikke. 826 00:50:54,843 --> 00:50:56,970 Harley, vil du fortelle oss? 827 00:50:56,970 --> 00:51:00,682 Vaktene hadde et møte, og jeg ville gi dere beskjed. 828 00:51:00,682 --> 00:51:03,685 - Vaktene? Det høres alvorlig ut. - Det er det. 829 00:51:03,685 --> 00:51:07,939 En hendelse i går opprørte noen av våre viktige gjester fra firmaet. 830 00:51:07,939 --> 00:51:11,943 - Hvilken hendelse? - Uanstendig nakenhet på hotellets eiendom. 831 00:51:14,696 --> 00:51:17,032 Det er fryktelig. 832 00:51:17,032 --> 00:51:21,078 Ga gjestene deg en beskrivelse av disse pøblene? 833 00:51:21,078 --> 00:51:24,790 Det trengte de ikke, vi har overvåkningskameraer overalt. 834 00:51:24,790 --> 00:51:27,959 - Vil dere se opptakene? - Nei. 835 00:51:28,668 --> 00:51:31,671 - Øde strand, sa du. - Jeg visste ikke om kameraene. 836 00:51:31,671 --> 00:51:33,882 Harley, dette var min feil. 837 00:51:33,882 --> 00:51:39,137 Ja, Harley, tror du at vi kan holde dette mellom oss? 838 00:51:41,264 --> 00:51:44,184 Ja. Så lenge det ikke skjer igjen. 839 00:51:44,184 --> 00:51:46,937 - Det skal det ikke. - Aldri i livet. 840 00:51:47,646 --> 00:51:50,440 Og Janice hilser. 841 00:51:50,440 --> 00:51:54,486 Si at hun er veldig fotogen. 842 00:51:55,070 --> 00:51:55,904 Ok. 843 00:51:58,824 --> 00:52:01,368 De har opptak. Hva skal vi gjøre? 844 00:52:01,368 --> 00:52:04,371 Ingenting. Bare Harley og vaktene har sett det. 845 00:52:05,122 --> 00:52:07,541 Ok, Harley, vaktene og stuepikene. 846 00:52:09,000 --> 00:52:13,296 Og resten av verden. Det er derfor de smiler til oss. 847 00:52:14,005 --> 00:52:15,715 Det kalles smilets land. 848 00:52:16,299 --> 00:52:18,510 Mamma! Hvordan kunne du gjøre dette? 849 00:52:18,510 --> 00:52:22,013 - Hvis du snakker om stranden... - Helt utrolig. 850 00:52:22,013 --> 00:52:24,266 Camala er mer enn opprørt. 851 00:52:24,266 --> 00:52:26,685 - Skal jeg ringe Camala? - Nei. 852 00:52:26,685 --> 00:52:29,312 Du har vært utrolig frekk mot henne. 853 00:52:29,312 --> 00:52:32,315 Ett ord fra henne, så dumper Discovery meg. 854 00:52:32,315 --> 00:52:35,193 - Ok, det er ikke... - Prøver du å sabotere dette? 855 00:52:35,193 --> 00:52:38,405 - Du vil ikke at jeg skal gifte meg? - Det sa jeg ikke. 856 00:52:38,405 --> 00:52:39,781 Men du tenkte det. 857 00:52:39,781 --> 00:52:42,325 Morsomt. Du så sånn ut da du ble sint. 858 00:52:42,325 --> 00:52:43,869 Hold deg utenfor! 859 00:52:44,369 --> 00:52:48,039 Em, jeg har gjort alt du har bedt meg om å gjøre. 860 00:52:48,039 --> 00:52:52,210 Jeg skal gå i en kjole som får meg til å se ut som Morticia Addams. 861 00:52:52,210 --> 00:52:55,380 Jeg skal holde en tale skrevet av noen andre. 862 00:52:55,964 --> 00:52:59,759 Du mister det viktige av syne. 863 00:52:59,759 --> 00:53:01,636 Du mister den du er. 864 00:53:01,636 --> 00:53:06,141 Emma, jeg har ikke hørt et ord om veldedigheten du skulle promotere. 865 00:53:06,141 --> 00:53:10,854 Ikke ett. Alt skjer så fort. Det er ikke rart at du er forvirret. 866 00:53:10,854 --> 00:53:12,564 Jeg er ikke forvirret! 867 00:53:12,564 --> 00:53:17,777 Camala jobber for morselskapet vårt, og de er veldig viktige for meg. 868 00:53:17,777 --> 00:53:21,156 De er morselskapet, men jeg er moren din. 869 00:53:21,156 --> 00:53:24,826 Bryllup skal handle om familie, ikke promotering. 870 00:53:24,826 --> 00:53:27,621 Hvis du mistrives kan du bare dra. 871 00:53:27,621 --> 00:53:28,705 Em! 872 00:53:29,206 --> 00:53:30,040 Emma! 873 00:53:32,709 --> 00:53:36,671 - Hva var det? - Det går bra. Hun trenger plass. 874 00:53:36,671 --> 00:53:39,633 Kanskje hun har rett. Jeg burde bare dra hjem. 875 00:53:39,633 --> 00:53:41,843 Ingen av dere vil det. 876 00:53:41,843 --> 00:53:45,347 - Hva skal jeg gjøre? - Holde deg unna henne. Kom. 877 00:53:47,974 --> 00:53:50,227 Harley tipset om et flott sted. 878 00:53:50,227 --> 00:53:53,521 - Ok, men jeg må være tilbake om en time. - Det går bra. 879 00:54:12,123 --> 00:54:13,458 Jeg trengte dette. 880 00:54:14,167 --> 00:54:15,168 Jeg vet det. 881 00:54:17,087 --> 00:54:18,797 Du kjenner meg godt, hva? 882 00:54:19,589 --> 00:54:23,260 Noen ting glemmer man aldri. Uansett hvor hardt man prøver. 883 00:54:36,064 --> 00:54:38,233 Hallo. 884 00:54:38,233 --> 00:54:40,652 Kan jeg få den med hyasintene? 885 00:54:41,861 --> 00:54:42,696 Takk. 886 00:54:48,118 --> 00:54:50,370 - Hva er galt? - Vent litt. 887 00:54:57,752 --> 00:54:59,212 Prøv nå. 888 00:55:04,968 --> 00:55:07,470 Pokker. Batteriet er flatt. 889 00:55:07,470 --> 00:55:12,017 Nei. Jeg skal prøve kjolen. Jeg kan ikke være sen. 890 00:55:12,017 --> 00:55:15,687 - Emma vil bokstavelig talt drepe meg. - Ok, ta det med ro. 891 00:55:15,687 --> 00:55:18,231 Resorten sender noen som kan hente oss. 892 00:55:20,608 --> 00:55:21,526 Merkelig. 893 00:55:22,402 --> 00:55:23,528 Ingen dekning. 894 00:55:24,029 --> 00:55:27,574 Hvorfor skulle telefonselskapet montere basestasjoner her? 895 00:55:27,574 --> 00:55:29,659 Så pelikanene kan sende meldinger? 896 00:55:29,659 --> 00:55:33,496 Det er ikke pelikaner i regionen, og de har ikke tomler. 897 00:55:33,496 --> 00:55:35,165 Ok, ikke poenget. 898 00:55:35,165 --> 00:55:38,043 Vi må finne en løsning på problemet. 899 00:55:38,043 --> 00:55:40,211 Det er en god idé. Alt vi trenger 900 00:55:40,211 --> 00:55:43,173 er en 30 km lang startkabel som går til hotellet. 901 00:55:43,173 --> 00:55:46,343 Nei, vi trenger noen som kan gi oss skyss. Enkelt. 902 00:55:46,343 --> 00:55:50,388 Men vi er halvveis til Mars, og vi har ikke sett andre biler her. 903 00:55:50,388 --> 00:55:51,890 Vi må ta beina fatt. 904 00:55:51,890 --> 00:55:54,851 Det vil ta timer, og jeg har sandaler på meg. 905 00:55:54,851 --> 00:55:57,645 - Følg meg. - Vent. Hvor skal du? 906 00:55:58,605 --> 00:56:03,693 Det er større sjanse for å bli sett hvis vi tenner et signalbål til båtene. 907 00:56:04,194 --> 00:56:06,112 Seriøst? Lana. 908 00:56:07,405 --> 00:56:09,866 Lana. Har du sett terrenget? 909 00:56:18,416 --> 00:56:20,752 Moren din er halvannen time forsinket. 910 00:56:20,752 --> 00:56:23,004 Hun svarer ikke på meldinger. 911 00:56:23,004 --> 00:56:27,717 Ikke kast bort mer tid. Se på prøvebildene og si hva du synes. 912 00:56:30,178 --> 00:56:31,054 De er flotte. 913 00:56:31,554 --> 00:56:34,641 - Er det noen av familien? - Vi tar dem ved seremonien. 914 00:56:34,641 --> 00:56:37,519 Og disse passer ikke for Ocean Institute. 915 00:56:38,478 --> 00:56:40,730 Emma, jeg trodde vi var på samme side. 916 00:56:40,730 --> 00:56:43,900 Det som er bra for firmaet er bra for merkevaren din. 917 00:56:46,403 --> 00:56:47,862 Vi er på samme side. 918 00:56:56,079 --> 00:56:58,498 Dette må være stedet Harley snakket om. 919 00:56:58,498 --> 00:57:01,084 Jøss. Det er vakkert. 920 00:57:01,626 --> 00:57:05,046 Ok, jeg skjønner det nå. Båter vil passere her. 921 00:57:07,257 --> 00:57:09,092 Det var en god idé. 922 00:57:09,092 --> 00:57:11,052 Vet du hvordan man lager bål? 923 00:57:11,678 --> 00:57:14,472 - Har du en lighter? - Seriøst? 924 00:57:31,322 --> 00:57:32,740 Vil du snakke om det? 925 00:57:34,701 --> 00:57:38,288 Det er mamma. Hun kom ikke i ettermiddag. 926 00:57:38,955 --> 00:57:43,877 Jeg sverger, RJ, den kvinnen er ute etter å ødelegge livet mitt. 927 00:57:44,502 --> 00:57:48,840 - Det tror du ikke. - Nei, hun gjør meg helt sprø. 928 00:57:48,840 --> 00:57:52,177 Hun sa faktisk at jeg har glemt hvem jeg er. 929 00:57:53,261 --> 00:57:56,723 Hva? Det er sprøtt. 930 00:57:56,723 --> 00:58:00,727 Hun vet ikke hvor vanskelig det er å være datteren hennes. 931 00:58:00,727 --> 00:58:05,273 Hun er så smart. Hun har rett selv når hun ikke bør ha rett, 932 00:58:05,273 --> 00:58:07,317 og jeg hater henne for det. 933 00:58:08,610 --> 00:58:13,531 Men... men så hater jeg meg selv fordi jeg vet at hun bare er en mor, 934 00:58:13,531 --> 00:58:17,619 og hun prøver å hjelpe, selv om hun er helt på jordet. 935 00:58:18,244 --> 00:58:20,788 Det blir jeg også en dag, om vi får barn. 936 00:58:21,706 --> 00:58:23,958 Men så innser jeg at de er heldige 937 00:58:23,958 --> 00:58:26,878 om jeg blir en halvparten så god mor som hun er. 938 00:58:30,590 --> 00:58:33,384 Høres ut som du må snakke med moren din. 939 00:58:38,765 --> 00:58:39,766 Harley! 940 00:58:40,266 --> 00:58:41,392 Hei. 941 00:58:41,392 --> 00:58:42,727 Har du sett mamma? 942 00:58:42,727 --> 00:58:45,271 Ja, hun og Will kjørte en tur. 943 00:58:45,271 --> 00:58:46,981 Det begynner å bli sent. 944 00:58:46,981 --> 00:58:49,317 - Er du bekymret for henne? - På en måte. 945 00:58:49,317 --> 00:58:53,154 - Slapp av. Jeg henter båten min. - Du sa at de kjørte? 946 00:58:53,738 --> 00:58:57,367 Ja, men de er garantert på stranden ved Lover's Cove. 947 00:58:57,367 --> 00:58:58,618 Hvorfor tror du det? 948 00:59:08,253 --> 00:59:09,420 Dette er gøy. 949 00:59:10,255 --> 00:59:13,508 - Vi kunne kunsten å ha det gøy. - Ja, det gjorde vi. 950 00:59:13,508 --> 00:59:18,137 - Og å gå i speideren lønnet seg endelig. - Du var aldri i speideren. 951 00:59:19,264 --> 00:59:22,809 - Vi vet alt om hverandre. - Det holder oss ærlige. 952 00:59:22,809 --> 00:59:25,478 Apropos ærlighet, vi burde snakke. 953 00:59:25,478 --> 00:59:26,938 Nei. 954 00:59:26,938 --> 00:59:29,148 Lana, bare hør på meg. 955 00:59:29,148 --> 00:59:33,778 Du avsluttet den samtalen for 30 år siden. Hvorfor skal jeg høre på deg nå? 956 00:59:33,778 --> 00:59:37,824 Avsluttet jeg samtalen? Du byttet telefonnummer og flyttet. 957 00:59:37,824 --> 00:59:41,160 Ok, så du vil snakke om dette. Greit. La oss snakke. 958 00:59:41,160 --> 00:59:44,038 Jeg gjorde det for å beskytte meg selv. 959 00:59:44,622 --> 00:59:47,500 - Det tok lang tid å komme over deg. - Det tok... 960 00:59:47,500 --> 00:59:51,546 Men det gjorde meg sterk. Og jeg fikk orden på livet mitt. 961 00:59:51,546 --> 00:59:53,339 Så da Emmas far døde, 962 00:59:53,923 --> 00:59:57,552 visste jeg at det ville gå bra, for jeg hadde mistet noen før. 963 00:59:57,552 --> 00:59:59,262 Kan jeg få si noe? 964 00:59:59,262 --> 01:00:03,766 Og så giftet du deg med RJs mor. Jeg giftet meg, og du glemte meg. 965 01:00:03,766 --> 01:00:06,853 Så unnskyld meg, jeg trenger litt luft. 966 01:00:07,729 --> 01:00:10,440 Og ja, jeg vet at vi er utendørs, 967 01:00:11,024 --> 01:00:12,650 men luften er bedre her. 968 01:00:14,944 --> 01:00:18,448 For Guds skyld, Lana. Jeg glemte deg ikke. 969 01:00:18,448 --> 01:00:21,784 Du brydde deg ikke om meg. Du forlot meg bare. 970 01:00:21,784 --> 01:00:27,165 Jeg dro ikke på grunn av deg. Jeg var så fortapt da. 971 01:00:27,165 --> 01:00:30,084 Du fikk tilbud fra de beste universitetene. 972 01:00:30,084 --> 01:00:32,795 Du visste hva du ville. Det gjorde ikke jeg. 973 01:00:32,795 --> 01:00:37,342 Jeg dro deg ned. Jeg trodde ikke du ville merke at jeg var borte. 974 01:00:37,884 --> 01:00:40,595 Hadde jeg visst det, kunne jeg ha hjulpet deg. 975 01:00:40,595 --> 01:00:45,933 Ja, men jeg måtte hjelpe meg selv først. Jeg måtte finne ut hvem jeg var. 976 01:00:46,517 --> 01:00:49,687 Hvordan jeg kunne bli mer enn en "morsom fyr". 977 01:00:50,271 --> 01:00:53,983 Jeg måtte føle meg verdig deg. 978 01:00:53,983 --> 01:00:55,026 Verdig? 979 01:00:56,277 --> 01:00:57,528 Jeg elsket deg. 980 01:00:57,528 --> 01:00:59,030 Lana, jeg er... 981 01:00:59,864 --> 01:01:02,492 Jeg vet at jeg gjorde en tabbe. 982 01:01:02,992 --> 01:01:06,371 Men da jeg innså det, hadde du stengt meg ute. 983 01:01:06,371 --> 01:01:09,499 - Så nå er det min feil? - Det er ingens feil, ok? 984 01:01:09,499 --> 01:01:10,958 Det er bare livet. 985 01:01:10,958 --> 01:01:16,130 Det var derfor jeg kom for å hente deg. Jeg satte meg på et fly til California 986 01:01:16,130 --> 01:01:17,382 og dro på laben. 987 01:01:18,216 --> 01:01:19,592 - Gjorde du det? - Ja. 988 01:01:19,592 --> 01:01:22,011 De sa at du var på bryllupsreise. 989 01:01:22,595 --> 01:01:27,684 Så jeg dro tilbake til Hartford. Jeg møtte RJs mor en måned etter det. 990 01:01:27,684 --> 01:01:31,104 Men ekteskapet varte ikke fordi vi ikke elsket hverandre. 991 01:01:31,104 --> 01:01:33,690 Jeg var fortsatt forelsket i deg. 992 01:01:35,066 --> 01:01:37,443 - Kom du tilbake etter meg? - Ja. 993 01:01:37,443 --> 01:01:38,486 Og nå 994 01:01:39,445 --> 01:01:43,741 ved et utrolig, uforklarlig mirakel, 995 01:01:43,741 --> 01:01:46,703 har vi fått en ny sjanse. Hvis det er noe du vil. 996 01:01:46,703 --> 01:01:48,621 Jeg vet ikke. Men hvis du vil... 997 01:01:51,082 --> 01:01:52,333 La oss gripe sjansen. 998 01:01:53,960 --> 01:01:57,588 Det fungerte ikke da, hva får deg til å tro at det vil det nå? 999 01:01:57,588 --> 01:02:01,592 Vi snakker faktisk sammen nå, og det gjorde vi ikke da. 1000 01:02:01,592 --> 01:02:03,803 Vi gjør ikke de samme feilene. 1001 01:02:03,803 --> 01:02:07,265 - Vi vil gjøre nye feil. - Jo. Men vi gjør dem sammen. 1002 01:02:08,266 --> 01:02:09,517 Vi har forandret oss. 1003 01:02:12,270 --> 01:02:15,273 Jeg var vel litt intens da. 1004 01:02:15,273 --> 01:02:16,899 Tror du? 1005 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 Kom an. 1006 01:02:18,860 --> 01:02:24,198 Si at du ikke har følelser for meg nå, og jeg vil aldri nevne det igjen. 1007 01:02:25,366 --> 01:02:27,618 Når jeg ikke vil drepe deg lenger? 1008 01:02:29,162 --> 01:02:30,788 Det teller som en følelse. 1009 01:02:47,764 --> 01:02:51,601 Ta henne med til Koh Samui. Det er vakkert på denne tiden av året. 1010 01:02:51,601 --> 01:02:55,271 Vi planlegger definitivt å dra. Jeg tror flyene er utsolgt. 1011 01:03:23,299 --> 01:03:24,550 Jeg kan hjelpe deg. 1012 01:03:25,051 --> 01:03:26,803 Hei, Lucas. 1013 01:03:27,470 --> 01:03:28,971 Disse er til deg. 1014 01:03:28,971 --> 01:03:33,059 Takk. Jeg er så lei for det. 1015 01:03:33,059 --> 01:03:36,312 Emma og jeg kranglet, så Will og jeg tok en kjøretur. 1016 01:03:36,312 --> 01:03:38,606 Jeg skjønte at noe dukket opp. 1017 01:03:38,606 --> 01:03:42,193 - Kan vi spise middag en annen kveld? - Jeg... 1018 01:03:44,779 --> 01:03:47,365 Jeg tror du har nok på tallerkenen din. 1019 01:03:47,365 --> 01:03:49,200 Å, Lucas. Will og jeg... 1020 01:03:49,200 --> 01:03:54,163 Lana, jeg prøver å ta dette med et smil. La oss ikke gjøre det vanskeligere. 1021 01:03:55,331 --> 01:03:57,542 Du er virkelig spesiell, vet du det? 1022 01:03:57,542 --> 01:04:01,754 Hvis dere to ikke fungerer, så har du nummeret mitt. 1023 01:04:01,754 --> 01:04:03,798 Jeg har deg på hurtigtast. 1024 01:04:05,132 --> 01:04:09,887 Jeg tror ikke hurtigtast finnes lenger. Men du kan legge meg til som favoritt. 1025 01:04:09,887 --> 01:04:11,097 Ja, det visste jeg. 1026 01:04:14,392 --> 01:04:17,270 - Var det kontoret igjen? - Ikke noe viktig. 1027 01:04:17,812 --> 01:04:19,063 Mamma! 1028 01:04:19,063 --> 01:04:23,150 - Så fint at dere har det bra. - Selvsagt er vi ok. 1029 01:04:23,150 --> 01:04:25,152 Jeg vil ikke at du skal dra. 1030 01:04:25,862 --> 01:04:27,655 Jeg er så glad i deg. 1031 01:04:27,655 --> 01:04:29,490 Jeg elsker deg også. 1032 01:04:29,490 --> 01:04:31,158 Emma! Der er du. 1033 01:04:31,158 --> 01:04:33,661 Vi trenger bilder av deg og brudepikene 1034 01:04:33,661 --> 01:04:36,789 mens mamma Winslow prøver kjolen. 1035 01:04:36,789 --> 01:04:39,208 Jeg ba deg ikke kalle meg det. 1036 01:04:39,208 --> 01:04:42,420 Vet du hva? Mamma kan gå med det hun vil i bryllupet. 1037 01:04:42,420 --> 01:04:43,754 Brudepikene også. 1038 01:04:43,754 --> 01:04:45,756 Og hun skriver sin egen tale. 1039 01:04:46,465 --> 01:04:50,261 - Jeg tror ikke det er en god idé. - Det synes jeg. 1040 01:04:50,261 --> 01:04:54,891 Og du kan avlyse alt på timeplanen fra nå frem til øvingsmiddagen. 1041 01:04:54,891 --> 01:04:57,685 Jeg er opptatt med å være sammen med familien. 1042 01:04:57,685 --> 01:04:59,020 Det høres bra ut. 1043 01:04:59,020 --> 01:05:00,980 - Endelig. - Men timeplanen... 1044 01:05:00,980 --> 01:05:05,109 Camala, jeg vet du har jobbet hardt. Du er den beste i bransjen. 1045 01:05:05,109 --> 01:05:07,486 Men det er mitt bryllup. 1046 01:05:07,486 --> 01:05:09,989 - Men Emma, tror du ikke... - Vet du hva? 1047 01:05:09,989 --> 01:05:13,951 Et lite råd. Slapp av. Ta en Mai Tai. 1048 01:05:17,413 --> 01:05:18,748 Kutt ut! 1049 01:05:19,373 --> 01:05:20,416 Slutt! 1050 01:06:45,334 --> 01:06:50,798 Jøss, alle ser helt fantastiske ut. Tenk at vi er her. 1051 01:06:51,966 --> 01:06:55,136 Og at jenta mi skal gifte seg 1052 01:06:56,178 --> 01:06:57,805 med en fantastisk mann. 1053 01:06:58,806 --> 01:07:03,894 Jeg skrev på talen hele natten for å gjøre den perfekt. 1054 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 Men så tenkte jeg på hva Emmas far ville sagt. 1055 01:07:08,774 --> 01:07:11,402 Å prøve å holde en perfekt tale 1056 01:07:11,402 --> 01:07:14,947 er ikke i nærheten så bra som å holde en fra hjertet. 1057 01:07:15,823 --> 01:07:18,242 Og vi savner ham mye. 1058 01:07:19,326 --> 01:07:22,788 Men jeg vet at han er her. Han er med oss i ånden. 1059 01:07:24,165 --> 01:07:25,875 Han ville vært stolt. 1060 01:07:27,209 --> 01:07:30,838 Så, la meg gi deg et lite råd. 1061 01:07:31,422 --> 01:07:35,259 Uansett hva som skjer, uansett hvor veien fører dere, 1062 01:07:35,801 --> 01:07:39,513 aldri gi opp hverandre. Aldri gi opp kjærligheten. 1063 01:07:39,513 --> 01:07:42,016 Og jeg beklager hvis jeg er sentimental. 1064 01:07:43,392 --> 01:07:46,062 Aldri gi opp lykkelig i alle sine dager. 1065 01:07:46,729 --> 01:07:47,813 Og jeg elsker deg. 1066 01:07:50,357 --> 01:07:53,027 For Emma og RJ. 1067 01:07:53,027 --> 01:07:54,737 - Skål! - Skål! 1068 01:08:01,285 --> 01:08:03,579 Takk for at du kom. 1069 01:08:03,579 --> 01:08:05,372 Nei, faktisk ikke. 1070 01:08:05,372 --> 01:08:09,085 Jeg antar at dere kjente hverandre før Emma og RJ møttes? 1071 01:08:09,085 --> 01:08:11,170 Vi studerte sammen. 1072 01:08:12,713 --> 01:08:15,758 Dere er i den videoen alle snakker om. 1073 01:08:16,300 --> 01:08:18,511 - Vi... - Vi har ingen kommentar. 1074 01:08:18,511 --> 01:08:19,804 Ja. 1075 01:08:20,471 --> 01:08:22,765 Jeg må ta denne. Ha meg unnskyldt. 1076 01:08:23,599 --> 01:08:24,558 - Så... - Lana. 1077 01:08:24,558 --> 01:08:27,812 - Får jeg låne pastor Harit et øyeblikk? - Absolutt. 1078 01:08:30,648 --> 01:08:32,483 Du og Will koser dere. 1079 01:08:32,483 --> 01:08:35,778 Ja. Hva skjedde i Lover's Cove? 1080 01:08:35,778 --> 01:08:37,029 Jeg må tisse. 1081 01:08:37,029 --> 01:08:40,157 - Vi torturerer det ut av deg. - Will forteller alt. 1082 01:08:40,157 --> 01:08:42,952 Vi går bare frem og tilbake på dette. 1083 01:08:42,952 --> 01:08:44,870 Ok. Ok, jeg hører deg. 1084 01:08:44,870 --> 01:08:46,455 Kan vi ikke krangle? 1085 01:08:46,455 --> 01:08:50,876 Katrina, hør på meg. Du vet at jeg ikke kan leve uten deg. 1086 01:08:51,544 --> 01:08:53,504 Nei, hun vet det ikke. 1087 01:08:54,088 --> 01:08:55,131 Katrina! 1088 01:08:55,798 --> 01:08:59,135 Katrina, jeg lover å gjøre det godt igjen, ok? 1089 01:09:00,261 --> 01:09:01,387 Herregud. 1090 01:09:01,387 --> 01:09:03,139 Du aner ikke. 1091 01:09:03,139 --> 01:09:04,557 Emma. Hei, kjære. 1092 01:09:05,141 --> 01:09:08,811 - Går det bra? - Ja, det går fint. 1093 01:09:08,811 --> 01:09:12,231 Det var en vakker prøve. Camala overgikk seg selv. 1094 01:09:12,982 --> 01:09:17,111 - Du er rød i ansiktet. - Det går bra. Helt greit. 1095 01:09:17,111 --> 01:09:20,656 Jeg skal legge meg, det er en stor dag i morgen. 1096 01:09:20,656 --> 01:09:23,492 Ok. Jeg tar kvelden ganske snart også. 1097 01:09:23,492 --> 01:09:25,661 Greit. Vi ses i morgen. 1098 01:09:34,670 --> 01:09:35,880 - Pappa! - Hei. 1099 01:09:35,880 --> 01:09:38,924 - Du må ta oss igjen. - Ja, du ligger etter. 1100 01:09:49,810 --> 01:09:51,937 Hvordan kan jeg ha vært så dum? 1101 01:09:53,022 --> 01:09:54,690 Du vet jo at du ikke er dum. 1102 01:09:55,399 --> 01:09:57,151 Men Will gjør deg dum. 1103 01:09:57,651 --> 01:10:02,031 Selvsagt skjuler han noe. Hvorfor er jeg overrasket? 1104 01:10:02,031 --> 01:10:03,866 Du ønsket å tro det. 1105 01:10:04,366 --> 01:10:05,868 Jeg ville tro det. 1106 01:10:06,452 --> 01:10:07,661 Med Emma på vei ut... 1107 01:10:09,747 --> 01:10:12,875 ville jeg også tro det. Jeg bare ville det. 1108 01:10:13,876 --> 01:10:17,254 Kanskje jeg ikke måtte være alene resten av livet. 1109 01:10:17,254 --> 01:10:20,216 Jeg har det. Ring sexy Doogie Howser. 1110 01:10:21,425 --> 01:10:23,177 Jeg ringer ikke Lucas. 1111 01:10:23,177 --> 01:10:28,599 Den unge hingsten vil få deg til å glemme hvorfor du i det hele tatt var ulykkelig. 1112 01:10:30,100 --> 01:10:34,104 Janice, du må love meg. Ikke et ord om dette til noen. 1113 01:10:34,813 --> 01:10:37,942 Lov meg. Jeg kan ikke svikte Emma. 1114 01:10:38,651 --> 01:10:41,320 Det har du aldri. Og det vil du aldri. 1115 01:10:43,113 --> 01:10:44,156 Kom her. 1116 01:10:45,532 --> 01:10:46,575 Glad i deg. 1117 01:10:47,117 --> 01:10:48,077 Glad i deg. 1118 01:10:59,088 --> 01:10:59,922 Hallo? 1119 01:11:00,714 --> 01:11:01,548 Mamma? 1120 01:11:02,049 --> 01:11:02,883 Em? 1121 01:11:05,844 --> 01:11:07,137 - Hei. - Hei. 1122 01:11:07,805 --> 01:11:09,598 Hva gjør du oppe så sent? 1123 01:11:10,307 --> 01:11:13,227 Kan vi snakke? Du virket opprørt. 1124 01:11:13,227 --> 01:11:15,437 Nei, kjære. Det går bra. 1125 01:11:16,188 --> 01:11:18,315 Ser du? Typisk deg. 1126 01:11:18,941 --> 01:11:21,944 Du bekymrer deg for andre, aldri for deg selv. 1127 01:11:21,944 --> 01:11:25,239 - Det gjør jeg vel ikke. - Jo, det gjør du. 1128 01:11:25,239 --> 01:11:27,449 Du har gjort det i 20 år. 1129 01:11:29,493 --> 01:11:31,287 Jeg forstår deg. 1130 01:11:31,829 --> 01:11:34,456 Jeg var bare åtte da pappa var i den ulykken. 1131 01:11:35,833 --> 01:11:37,835 Og jeg satte aldri pris på 1132 01:11:37,835 --> 01:11:41,463 hvor mye du har ofret for å passe på meg. 1133 01:11:42,923 --> 01:11:44,049 Jeg er moren din. 1134 01:11:45,050 --> 01:11:48,721 Men jeg er voksen nå, og jeg har RJ. 1135 01:11:49,263 --> 01:11:51,640 Alt forandrer seg nå. 1136 01:11:53,684 --> 01:11:57,146 Så, du trenger ikke meg lenger? 1137 01:11:57,730 --> 01:11:59,857 Selvsagt trenger jeg deg. 1138 01:12:04,737 --> 01:12:07,865 Du kan ta deg litt mindre av meg 1139 01:12:07,865 --> 01:12:10,743 og ta litt mer vare på deg selv. 1140 01:12:12,411 --> 01:12:14,621 Hvem lærte deg å være så moden? 1141 01:12:23,130 --> 01:12:26,300 Jeg lovte meg selv ikke å gråte før bryllupet. 1142 01:12:26,967 --> 01:12:28,969 Men i morgen kan alt skje. 1143 01:12:29,970 --> 01:12:31,972 - Mamma. - Ja? 1144 01:12:31,972 --> 01:12:33,766 Får jeg sove her? 1145 01:12:34,558 --> 01:12:36,268 Lover du å sovne? 1146 01:12:36,268 --> 01:12:38,437 - Jeg lover. - Kom hit. 1147 01:12:59,208 --> 01:13:02,711 - Kan alle sette seg? - Ok. Da begynner vi. 1148 01:13:06,423 --> 01:13:07,466 Start prosesjonen. 1149 01:13:26,110 --> 01:13:28,404 Ok, nå brudepikene og forloverne. 1150 01:13:40,332 --> 01:13:42,334 Og vi er klare for bruden. 1151 01:13:48,048 --> 01:13:48,882 Er du klar? 1152 01:14:19,413 --> 01:14:22,040 Kjære venner, vi er samlet her i dag 1153 01:14:22,040 --> 01:14:24,793 for å feire ekteskapet mellom Emma og Richard. 1154 01:14:24,793 --> 01:14:28,464 Ekteskapet er en hellig stand man bør ta på alvor. 1155 01:14:29,089 --> 01:14:33,469 Hvis det er noen som føler at dette paret ikke bør forenes, 1156 01:14:34,219 --> 01:14:36,597 si ifra nå eller ti for alltid. 1157 01:14:36,597 --> 01:14:40,142 - Teller det at svigerfaren er en løgner? - Hva? 1158 01:14:41,685 --> 01:14:43,479 - Hadde du noe å dele? - Nei. 1159 01:14:44,188 --> 01:14:45,063 Bare fortsett. 1160 01:14:45,689 --> 01:14:47,024 Vakter på standby. 1161 01:14:47,024 --> 01:14:49,860 - Hva er det med Lana? - Jeg aner ikke. 1162 01:14:49,860 --> 01:14:51,653 Har du noe du vil si? 1163 01:14:51,653 --> 01:14:53,697 - Nei. Det går bra. - Beklager. 1164 01:14:54,865 --> 01:14:55,866 Vær så snill. 1165 01:14:57,576 --> 01:15:00,412 Richard, tar du Emma til din ektefelle? 1166 01:15:00,412 --> 01:15:03,999 Lover du å elske, ære, beskytte henne, 1167 01:15:03,999 --> 01:15:07,753 og forsake alle andre, til døden skiller dere ad? 1168 01:15:07,753 --> 01:15:08,962 Ja. 1169 01:15:10,005 --> 01:15:13,550 Emma, tar du Richard til din ektefelle? 1170 01:15:13,550 --> 01:15:18,013 Lover du å elske, ære og beskytte ham, 1171 01:15:18,013 --> 01:15:22,434 og forsake alle andre og bare elske ham til døden skiller dere ad? 1172 01:15:22,434 --> 01:15:23,644 Ja. 1173 01:15:26,104 --> 01:15:27,105 Ta deg sammen. 1174 01:15:33,695 --> 01:15:34,530 Richard, 1175 01:15:34,530 --> 01:15:38,575 sett en ring på Emmas venstre hånd og gjenta etter meg. 1176 01:15:39,159 --> 01:15:41,453 "Med denne ringen, er jeg din." 1177 01:15:41,453 --> 01:15:44,540 Med denne ringen, er jeg din. 1178 01:15:45,582 --> 01:15:51,463 Emma, gi Richard ringen og gjenta etter meg. "Med denne ringen, er jeg din." 1179 01:15:51,463 --> 01:15:53,257 Med denne ringen, er jeg din. 1180 01:15:56,301 --> 01:15:57,261 Går det bra? 1181 01:15:58,512 --> 01:16:02,307 Vi har et mor-sammenbrudd. Ha sminken klar. 1182 01:16:02,307 --> 01:16:03,809 Fortsett. 1183 01:16:04,560 --> 01:16:09,064 For Guds ansikt erklærer jeg dere for rette ektefolk. 1184 01:16:09,064 --> 01:16:10,399 Du kan kysse bruden. 1185 01:16:45,601 --> 01:16:48,061 - Så vakker. Gratulerer. - Takk. 1186 01:16:48,854 --> 01:16:49,688 Hei. 1187 01:16:50,522 --> 01:16:53,108 Nå er vi offisielt familie. 1188 01:16:53,108 --> 01:16:56,361 Emma må skifte, og jeg må hjelpe henne. 1189 01:16:58,530 --> 01:16:59,990 Bra saker, pastor. 1190 01:16:59,990 --> 01:17:02,075 - Camala. - Lana. 1191 01:17:02,075 --> 01:17:03,702 - Det var så vakkert! - Takk! 1192 01:17:03,702 --> 01:17:05,787 Lana. Kan vi snakke? 1193 01:17:05,787 --> 01:17:08,457 - Jeg drar rett etter barna. - Lana. 1194 01:17:10,334 --> 01:17:12,794 Hva foregår mellom dem? 1195 01:17:13,462 --> 01:17:17,591 - Jeg aner ikke. - Du har alltid vært en elendig løgner. 1196 01:17:18,884 --> 01:17:22,012 Sa Janice noe om hva som skjer med Lana? 1197 01:17:22,012 --> 01:17:26,016 - Ikke et ord. - Det betyr at det er verre enn du tror. 1198 01:17:26,975 --> 01:17:27,809 Nå kommer de. 1199 01:17:37,027 --> 01:17:38,236 Hei. 1200 01:17:38,236 --> 01:17:41,198 - Ha en fin tur. - Takk, pappa, for alt. 1201 01:17:41,198 --> 01:17:42,324 - Takk. - Begge to. 1202 01:17:47,120 --> 01:17:49,206 Kom igjen, båten venter på dere. 1203 01:17:50,374 --> 01:17:51,500 Kast buketten. 1204 01:18:13,021 --> 01:18:14,648 Ok. Time-out. 1205 01:18:14,648 --> 01:18:15,982 Stopp, alle sammen. 1206 01:18:16,566 --> 01:18:20,654 Kan du forklare hvorfor du er så sint? 1207 01:18:20,654 --> 01:18:23,490 Kan du la være å lage en scene? 1208 01:18:23,490 --> 01:18:27,035 Bare si meg hva som foregår. Såpass fortjener jeg. 1209 01:18:27,035 --> 01:18:30,872 Du fortjener mye, men du skal ikke få ødelegge dette bryllupet. 1210 01:18:30,872 --> 01:18:33,583 Vel, bryllupet er faktisk over, ikke sant? 1211 01:18:34,167 --> 01:18:35,127 Ja. Beklager. 1212 01:18:35,127 --> 01:18:38,046 Du hoppet unna buketten som om det var en granat. 1213 01:18:38,046 --> 01:18:41,508 - Det gjorde jeg ikke. - Du gjorde faktisk det, mamma. 1214 01:18:42,342 --> 01:18:46,513 Jeg nekter å la deg ødelegge livet mitt en gang til. 1215 01:18:46,513 --> 01:18:48,348 Men det jeg skal si deg 1216 01:18:48,348 --> 01:18:52,060 er "takk" for at du stoppet meg fra å gå for langt. 1217 01:18:52,060 --> 01:18:54,896 Og dere to kan dra. God bryllupsreise. 1218 01:18:55,564 --> 01:18:57,774 - Vi blir. - Vi vil se hva som skjer. 1219 01:18:57,774 --> 01:19:01,319 - Det er ikke mer å se. - Kutt ut pisset, Winslow. 1220 01:19:01,319 --> 01:19:06,116 Jeg har kjent deg siden du var 18. Bare fortell meg hva som foregår. 1221 01:19:06,867 --> 01:19:10,620 Ok, jeg skal si det. Da vi ventet på stranden ved Lover's Cove, 1222 01:19:10,620 --> 01:19:13,248 tryglet du meg ikke om en ny sjanse? 1223 01:19:13,248 --> 01:19:16,334 Sa du ikke at du aldri sluttet å elske meg? 1224 01:19:16,334 --> 01:19:18,420 Ja. Og jeg mente det. 1225 01:19:18,420 --> 01:19:21,214 Vel, jeg hørte deg på telefonen i går kveld, 1226 01:19:21,214 --> 01:19:23,884 og det er vel samme person som har ringt deg 1227 01:19:23,884 --> 01:19:25,719 hele tiden vi har vært her. 1228 01:19:25,719 --> 01:19:27,012 - Og så? - Så? 1229 01:19:27,012 --> 01:19:29,765 Du kan løpe, men du kan ikke gjemme deg. 1230 01:19:29,765 --> 01:19:32,851 Hvem er Katrina? Kvinnen du ikke kan leve uten? 1231 01:19:32,851 --> 01:19:33,852 Unnskyld meg. 1232 01:19:35,145 --> 01:19:36,313 Jeg er Katrina. 1233 01:19:38,231 --> 01:19:40,358 Du er Katrina? 1234 01:19:40,358 --> 01:19:44,279 Lana, møt Katrina Kovalenko, min personlige assistent. 1235 01:19:44,279 --> 01:19:48,033 Hun har jobbet for meg i 20 år og truer ofte med å slutte 1236 01:19:48,033 --> 01:19:52,954 fordi jeg ber henne om alt mulig, som å fly til en resort på én dags varsel. 1237 01:19:52,954 --> 01:19:55,332 - Jeg fortjener lønnsøkning. - Senere. 1238 01:19:56,208 --> 01:19:59,878 Så det var assistenten din som ringte deg hele tiden, 1239 01:19:59,878 --> 01:20:01,880 og hun er ikke kjæresten din? 1240 01:20:01,880 --> 01:20:05,091 Vær så snill. Altfor tynn. 1241 01:20:05,091 --> 01:20:07,010 Men hvorfor fløy du henne hit? 1242 01:20:07,010 --> 01:20:09,888 Jeg fryktet at du falt for den legen. 1243 01:20:10,472 --> 01:20:14,309 - Lucas? Var du sjalu på Lucas? - Ja, jeg var sjalu. 1244 01:20:14,309 --> 01:20:17,354 Så jeg ba henne om å ta med denne til meg. 1245 01:20:20,941 --> 01:20:23,610 Jeg kjøpte den til deg da vi var 22. 1246 01:20:23,610 --> 01:20:25,987 Og jeg har tatt vare på den 1247 01:20:25,987 --> 01:20:29,783 selv om jeg ikke trodde jeg ville møte deg igjen. Men her er vi. 1248 01:20:29,783 --> 01:20:30,992 Så hva sier du? 1249 01:20:34,704 --> 01:20:36,581 Vil du endelig gifte deg med meg? 1250 01:20:38,875 --> 01:20:39,876 Jeg kan ikke. 1251 01:20:40,877 --> 01:20:41,711 Mamma. 1252 01:20:41,711 --> 01:20:44,130 Jo, det kan du. Tenk deg om. 1253 01:20:45,632 --> 01:20:46,633 Det har jeg. 1254 01:20:46,633 --> 01:20:49,177 Lana. Lana, stopp. Lana. 1255 01:20:49,928 --> 01:20:52,389 Hva skjedde med å aldri gi opp lykken? 1256 01:20:52,389 --> 01:20:55,225 Jeg fortjener det ikke. Jeg fortjener ikke deg. 1257 01:20:55,225 --> 01:20:57,727 Hva mener du med det? 1258 01:20:57,727 --> 01:21:01,398 Jeg stolte ikke på deg. Jeg rotet alt til som en idiot. 1259 01:21:01,398 --> 01:21:03,441 Nei. Hør på meg. 1260 01:21:03,441 --> 01:21:06,820 Livet er rotete, ok? Fordi ingen er perfekte, 1261 01:21:06,820 --> 01:21:09,906 inkludert oss to, men vi er perfekte for hverandre. 1262 01:21:10,657 --> 01:21:13,451 Ser du ikke at vi er perfekte for hverandre? 1263 01:21:14,411 --> 01:21:15,579 Hva sier du? 1264 01:21:17,372 --> 01:21:18,248 Til hva? 1265 01:21:18,248 --> 01:21:20,709 I himmelens navn, kvinne! 1266 01:21:22,419 --> 01:21:24,921 Vil du eller vil du ikke gifte deg med meg? 1267 01:21:25,589 --> 01:21:26,715 Ja. 1268 01:21:27,299 --> 01:21:29,759 Til "jeg vil", ikke til "jeg vil ikke". 1269 01:21:29,759 --> 01:21:32,053 Jeg sier nei til "jeg vil ikke"... 1270 01:21:32,053 --> 01:21:32,971 Kom hit. 1271 01:28:27,260 --> 01:28:32,265 Tekst: Kjetil Almås