1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,741 --> 00:00:35,827 - Desculpa, atrasei-me. Foi o trabalho. - Já estás aqui. 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,746 - É o que importa. - Estou esfomeada. 5 00:00:37,746 --> 00:00:39,914 Espero que este sítio seja como dizem. 6 00:00:39,914 --> 00:00:40,832 Obrigado. 7 00:00:40,832 --> 00:00:43,168 Senhor, senhora. Por aqui, por favor. 8 00:00:45,253 --> 00:00:47,130 Reparaste que somos os únicos aqui? 9 00:00:47,130 --> 00:00:48,757 Devemos ter chegado cedo. 10 00:00:57,057 --> 00:00:58,516 RJ, o que se passa? 11 00:01:16,910 --> 00:01:20,914 Emma Rose Winslow, amor da minha vida, 12 00:01:21,915 --> 00:01:23,124 aceitas casar comigo? 13 00:01:26,836 --> 00:01:27,879 Tens a certeza? 14 00:01:27,879 --> 00:01:31,591 Assim que te vi, soube que estávamos destinados a ficar juntos. 15 00:01:32,592 --> 00:01:33,510 Por isso, sim. 16 00:01:33,510 --> 00:01:37,388 Não acredito que isto está a acontecer. 17 00:01:38,431 --> 00:01:39,641 Isso é um sim? 18 00:01:40,350 --> 00:01:41,392 - Sim. - Sim? 19 00:01:41,392 --> 00:01:42,644 Sim! 20 00:01:43,561 --> 00:01:44,854 Parabéns. 21 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 Saúde. 22 00:01:51,820 --> 00:01:52,904 Espera. 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,364 O que foi? 24 00:01:54,364 --> 00:01:55,573 A minha mãe. 25 00:01:56,282 --> 00:01:58,743 Meu Deus, como vou contar à minha mãe? 26 00:01:58,743 --> 00:02:00,620 Isso não deve ser um problema. 27 00:02:00,620 --> 00:02:02,622 Ela sabe que namoramos, certo? 28 00:02:05,291 --> 00:02:07,794 Está bem. Bem, quão difícil pode ser dizer-lhe? 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,922 O quê? A sério? 30 00:02:11,464 --> 00:02:14,259 Não! Nem pensar! 31 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 Vou levar toda a minha pesquisa, os meus dados e a minha equipa 32 00:02:17,720 --> 00:02:20,723 e vamos para a Johns Hopkins. Não vamos para a Johns Hopkins. 33 00:02:21,599 --> 00:02:22,976 Não são ameaças vãs. 34 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 Completamente vãs. 35 00:02:24,644 --> 00:02:28,148 A nossa pesquisa genética transformou a compreensão 36 00:02:28,148 --> 00:02:31,067 de mecanismos tumorigénicos, não concorda? 37 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 Para! Não, não é consigo. 38 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 Menos calor. Debaixo da coifa. 39 00:02:38,074 --> 00:02:41,202 O que quero dizer é que não fazemos investigação inovadora, 40 00:02:41,202 --> 00:02:43,872 mas as nossas aplicações médicas já salvam vidas. 41 00:02:45,248 --> 00:02:46,166 Ótimo. 42 00:02:46,166 --> 00:02:49,252 Ainda bem que estamos de acordo. Fique bem. 43 00:02:49,252 --> 00:02:52,255 Bem, temos financiamento para mais um ano. 44 00:02:55,466 --> 00:02:58,511 E ninguém me traga mais problemas durante o resto da semana. 45 00:02:58,511 --> 00:02:59,971 Obrigada, Dra. Winslow. 46 00:02:59,971 --> 00:03:01,389 - Emmie? - Olá, mãe. 47 00:03:01,389 --> 00:03:03,600 Pensei que chegavas amanhã. 48 00:03:03,600 --> 00:03:06,436 Pensei em surpreender-te e chegar um dia mais cedo porque... 49 00:03:07,312 --> 00:03:08,563 Porque... 50 00:03:08,563 --> 00:03:09,689 Porquê? 51 00:03:10,940 --> 00:03:12,483 Porque tinha muitas saudades tuas. 52 00:03:12,483 --> 00:03:15,778 Querida, tive tantas saudades tuas, minha gata Emmie. 53 00:03:15,778 --> 00:03:19,157 - Mãe, não me chames isso. - Serás sempre a minha gatinha. 54 00:03:19,157 --> 00:03:21,701 Vamos jantar cedo e pôr a conversa em dia? 55 00:03:21,701 --> 00:03:23,328 - Sim. Ótimo. - Está bem. 56 00:03:24,204 --> 00:03:26,789 Juro que foi o ano mais longo. 57 00:03:27,290 --> 00:03:31,669 Quase perder o financiamento e a minha menina, lá longe, em Londres, 58 00:03:31,669 --> 00:03:34,422 a estagiar no Discovery Channel. 59 00:03:34,422 --> 00:03:37,050 - Discovery Resorts. - Não foi o que eu disse? 60 00:03:37,050 --> 00:03:37,967 Mais ou menos. 61 00:03:38,593 --> 00:03:41,930 Mãe, tenho uma novidade. E é importante. 62 00:03:41,930 --> 00:03:44,724 Por favor, não digas que te ofereceram emprego em Londres. 63 00:03:44,724 --> 00:03:47,602 - Não me ofereceram um emprego. - Graças a Deus. 64 00:03:48,228 --> 00:03:51,314 Claro que seria ótimo se recebesses uma oferta, 65 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 mas, sinceramente, não sei o que faria se te mudasses permanentemente. 66 00:03:54,901 --> 00:03:56,778 A casa fica tão vazia sem ti. 67 00:03:58,529 --> 00:04:00,823 Agora que voltaste, quem sabe? 68 00:04:00,823 --> 00:04:03,368 Talvez sempre decidas tirar a pós-graduação. 69 00:04:03,368 --> 00:04:05,745 Queria mesmo falar contigo sobre isso. 70 00:04:05,745 --> 00:04:09,082 Não vou procurar emprego nem tirar a pós-graduação. 71 00:04:09,082 --> 00:04:10,667 Vou ter o meu próprio negócio. 72 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 O teu próprio negócio? 73 00:04:12,043 --> 00:04:14,754 Sabes o Instagram que comecei quando era caloira? 74 00:04:14,754 --> 00:04:17,674 - Sim. - Não lhe mexi muito na faculdade. 75 00:04:17,674 --> 00:04:20,385 Mas conheci um consultor que me ajudou a reformulá-lo. 76 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 Já te falei dele. 77 00:04:21,427 --> 00:04:23,096 O tipo que trabalha com o pai? 78 00:04:23,096 --> 00:04:25,056 - O RJ. - Certo. RJ. 79 00:04:25,056 --> 00:04:28,351 Ele disse-me para o apresentar ao Marketing da Discovery 80 00:04:28,351 --> 00:04:32,146 como uma oportunidade para promover as suas estâncias de luxo. Foi o que fiz. 81 00:04:32,146 --> 00:04:35,275 E ofereceram-me um patrocínio de seis dígitos. 82 00:04:35,275 --> 00:04:36,651 Acreditas? 83 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 Então, é esse o teu novo emprego? 84 00:04:38,653 --> 00:04:40,655 Embaixadora da marca desta empresa? 85 00:04:40,655 --> 00:04:42,949 Mãe, sei que não é uma pós-graduação, 86 00:04:42,949 --> 00:04:45,785 mas é isto que quero fazer com a minha vida. 87 00:04:45,785 --> 00:04:47,495 Emma, parece ser incrível. 88 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 Achas mesmo? 89 00:04:48,955 --> 00:04:52,166 Acho mesmo. E podes trabalhar a partir de casa. 90 00:04:52,959 --> 00:04:55,211 Não acho que trabalhar em casa será prático. 91 00:04:55,211 --> 00:04:58,131 Claro que é. Toda a gente da tua idade o faz. 92 00:04:58,131 --> 00:05:01,092 Convertemos o quarto de hóspedes num escritório... 93 00:05:01,092 --> 00:05:03,386 Mas as persianas estão estragadas. 94 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 - Bem, não estão estragadas. É a fita... - Mãe. 95 00:05:06,848 --> 00:05:08,099 O que é isso? 96 00:05:08,099 --> 00:05:09,475 É um anel de noivado. 97 00:05:09,475 --> 00:05:11,728 Porque tens um anel de noivado? 98 00:05:11,728 --> 00:05:15,064 Porque estou noiva. 99 00:05:15,732 --> 00:05:16,983 Estás noiva? 100 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 - De quem? - Do RJ. 101 00:05:19,777 --> 00:05:21,195 Não, não estás noiva. 102 00:05:21,195 --> 00:05:24,365 Se estivesses noiva, eu, a tua mãe, 103 00:05:24,365 --> 00:05:25,825 saberia que estás noiva. 104 00:05:25,825 --> 00:05:27,368 Foi só há uns dias 105 00:05:27,368 --> 00:05:31,539 e pensei que seria melhor dizer-te pessoalmente e... 106 00:05:31,539 --> 00:05:32,707 E? 107 00:05:32,707 --> 00:05:35,043 E não queria que ficasses toda opinativa 108 00:05:35,043 --> 00:05:37,253 antes de poder decidir por mim. 109 00:05:37,253 --> 00:05:40,757 Isso não é justo. Sou uma pessoa nada opinativa. 110 00:05:41,758 --> 00:05:45,261 De certeza que gostaria desse homem com iniciais em vez de um nome, 111 00:05:45,261 --> 00:05:47,347 se te desses ao trabalho de falar sobre ele. 112 00:05:47,347 --> 00:05:49,974 É o que tenho tentado fazer desde que cheguei. 113 00:05:49,974 --> 00:05:53,728 Eu percebo que isto seja repentino. 114 00:05:53,728 --> 00:05:56,773 Mas quando sabemos, sabemos. 115 00:05:57,398 --> 00:06:00,109 Eu e o RJ estamos destinados a ficar juntos. 116 00:06:00,109 --> 00:06:02,320 Não imagino viver sem ele. 117 00:06:04,405 --> 00:06:07,033 Se tu estás feliz, eu estou feliz. 118 00:06:07,700 --> 00:06:09,827 Então, porque parece que vais chorar? 119 00:06:10,370 --> 00:06:14,123 Não vou chorar. Já escolheram uma data? 120 00:06:14,707 --> 00:06:17,126 - O casamento é no mês que vem. - No mês que vem? 121 00:06:17,126 --> 00:06:18,961 Espera, tu não... 122 00:06:20,213 --> 00:06:21,255 Mãe! 123 00:06:21,255 --> 00:06:24,634 Quer dizer, Em, qual é a pressa? 124 00:06:24,634 --> 00:06:27,637 Não é pressa, é uma oportunidade. 125 00:06:28,346 --> 00:06:31,057 A Discovery vai pagar o casamento todo 126 00:06:31,057 --> 00:06:34,477 na sua Estância Anantara em Phuket, Tailândia. 127 00:06:34,477 --> 00:06:38,022 Até os convenci a fazer um donativo para a Ocean Institute. 128 00:06:38,022 --> 00:06:40,817 Planear o teu casamento sempre foi algo 129 00:06:40,817 --> 00:06:42,443 que pensei que faríamos juntas. 130 00:06:42,443 --> 00:06:45,196 E podemos fazer. Amanhã, tratamos da lista de convidados. 131 00:06:45,196 --> 00:06:47,698 - Mas tem de ser pequena. - E a tia Janice? 132 00:06:47,698 --> 00:06:51,702 Claro que a Janice pode vir. Desde que prometam portar-se bem. 133 00:06:51,702 --> 00:06:53,162 Eu prometo. 134 00:06:53,162 --> 00:06:54,455 Estamos bem? 135 00:06:54,455 --> 00:06:55,373 Estamos bem. 136 00:06:56,249 --> 00:06:57,083 Olha. 137 00:07:00,002 --> 00:07:01,254 Se o pai estivesse aqui, 138 00:07:02,505 --> 00:07:07,385 ele dir-te-ia que o RJ é um sortudo por se casar com alguém como tu. 139 00:07:08,302 --> 00:07:10,972 Só gostava que... Sabes... 140 00:07:11,472 --> 00:07:13,349 Sim. Eu também. 141 00:07:17,353 --> 00:07:20,231 Bem, parece que vamos para Phuket. 142 00:07:58,603 --> 00:08:02,106 A MÃE DA NOIVA 143 00:08:11,115 --> 00:08:12,033 Tia Janice! 144 00:08:13,618 --> 00:08:16,913 Olá! Olha para ti, a futura noiva! 145 00:08:16,913 --> 00:08:18,456 E olha para ti. 146 00:08:19,540 --> 00:08:20,958 Uma futura avó! 147 00:08:20,958 --> 00:08:22,168 - Mais devagar. - Sim. 148 00:08:22,168 --> 00:08:24,879 - É só a mãe da noiva. - Deve ser a Emma Winslow. 149 00:08:24,879 --> 00:08:26,088 Sim, sou eu. 150 00:08:26,088 --> 00:08:27,340 E tu és... 151 00:08:27,340 --> 00:08:30,343 Harley Ray, ao seu dispor. Eu levo-lhe a bagagem. 152 00:08:30,927 --> 00:08:34,388 Ena, miúda, escolheste o local perfeito para um casamento. 153 00:08:34,388 --> 00:08:36,724 Não há lugar igual. 154 00:08:36,724 --> 00:08:40,311 Vim cá de férias há 32 anos e nunca mais me fui embora. 155 00:08:41,020 --> 00:08:42,271 Deixo-a no seu quarto. 156 00:08:43,022 --> 00:08:44,273 Gosto do que vejo. 157 00:08:44,273 --> 00:08:47,151 Podes fingir que te comportas de acordo com a tua idade? 158 00:08:47,151 --> 00:08:49,487 Nunca montei uma Harley. 159 00:08:49,487 --> 00:08:50,404 Está bem. 160 00:08:51,614 --> 00:08:52,490 Em! 161 00:08:54,867 --> 00:08:55,868 Em! 162 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 RJ! 163 00:09:01,082 --> 00:09:01,958 Olá! 164 00:09:04,752 --> 00:09:07,838 RJ, esta é a minha tia Janice. 165 00:09:07,838 --> 00:09:10,299 - Olá. - E esta é a minha mãe. 166 00:09:10,299 --> 00:09:12,260 É um prazer 167 00:09:12,260 --> 00:09:14,637 por fim, conhecê-la pessoalmente, Dra. Winslow. 168 00:09:14,637 --> 00:09:18,307 Lana e acho que já passámos a fase do aperto de mão, não achas? 169 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 Pois. 170 00:09:23,521 --> 00:09:27,483 Quero que saiba que amo a sua filha mais do que é humanamente possível 171 00:09:27,483 --> 00:09:30,194 e prometo que cuidarei sempre dela. 172 00:09:30,194 --> 00:09:32,905 Acho bem. Se sabes o que é bom para ti. 173 00:09:32,905 --> 00:09:34,865 - Aqui está ele. - Olá. Sou o Scott. 174 00:09:34,865 --> 00:09:35,908 Este é... 175 00:09:35,908 --> 00:09:37,618 Scott Jackson? 176 00:09:37,618 --> 00:09:38,744 És mesmo tu? 177 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 Lana? 178 00:09:39,787 --> 00:09:41,998 Meu Deus, é tão bom ver-te. 179 00:09:42,790 --> 00:09:45,751 - E eu? - Meu Deus! Janice Bowen! 180 00:09:45,751 --> 00:09:46,961 Meu Deus! 181 00:09:46,961 --> 00:09:50,047 Não acredito. 182 00:09:50,047 --> 00:09:51,924 Clay, também cá estás? 183 00:09:51,924 --> 00:09:52,842 O quê? 184 00:09:54,051 --> 00:09:56,512 Sim. Eu e o Scotty oficializámo-lo há um ano. 185 00:09:56,512 --> 00:09:58,514 Venham cá. 186 00:09:58,514 --> 00:10:00,558 Esperem lá, vocês conhecem-se todos? 187 00:10:00,558 --> 00:10:03,019 - Sim. Andámos juntos em Stanford. - Pois foi. 188 00:10:03,019 --> 00:10:05,605 - As histórias que podíamos contar. - Mas não o faremos. 189 00:10:06,188 --> 00:10:07,940 Então, como conhecem o RJ? 190 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 É meu sobrinho. 191 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 Filho do Will. 192 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 Filho do Will Jackson. 193 00:10:13,362 --> 00:10:14,322 Sim. 194 00:10:14,322 --> 00:10:16,490 O teu irmão, Will Jackson, e o meu... 195 00:10:18,159 --> 00:10:19,493 Não, não. 196 00:10:19,493 --> 00:10:22,622 Parece que estão todos aqui. 197 00:10:23,205 --> 00:10:24,874 E tu deves ser a mãe da... 198 00:10:25,875 --> 00:10:28,461 Santo... Lana? 199 00:10:29,045 --> 00:10:30,713 Esperem, vocês conhecem-se? 200 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 - Sim. Quer dizer... - Bem... 201 00:10:32,840 --> 00:10:34,675 Sim, conhecemos. 202 00:10:34,675 --> 00:10:36,844 - Um pouco. - Olá. 203 00:10:36,844 --> 00:10:38,512 Olé! 204 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 Aliás, "olá", 205 00:10:39,722 --> 00:10:43,851 que é, na verdade, do alto-alemão "hallo". 206 00:10:44,935 --> 00:10:47,855 Espera lá um segundo. Tu és a mãe da Emma? 207 00:10:48,814 --> 00:10:50,900 Alguém me pode explicar o que se passa? 208 00:10:50,900 --> 00:10:55,905 Em tempos que já lá vão, o teu pai e a mãe da Emma namoraram na faculdade. 209 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 - O quê? - Estão a brincar? 210 00:10:57,198 --> 00:10:59,283 Não era nada sério. 211 00:11:00,201 --> 00:11:01,202 A sério? 212 00:11:02,036 --> 00:11:03,913 O que aconteceu exatamente entre vocês? 213 00:11:03,913 --> 00:11:06,749 Sabes como são os namoros de faculdade. 214 00:11:06,749 --> 00:11:08,125 As coisas não resultaram. 215 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 - E foi pelo melhor. - Ainda bem que dizes isso. 216 00:11:10,961 --> 00:11:12,088 Porque é verdade. 217 00:11:13,130 --> 00:11:13,964 Então, está bem. 218 00:11:14,674 --> 00:11:17,927 Porque é que nós os quatro não jantamos para nos aproximarmos? 219 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 Ou reaproximarmos, como parece ser o caso. 220 00:11:20,054 --> 00:11:24,725 Está bem, mas se o RJ for meu meio-irmão, o casamento está cancelado. 221 00:11:32,233 --> 00:11:33,526 Podemos jantar. 222 00:11:33,526 --> 00:11:35,403 E como parecem estar todos ocupados, 223 00:11:35,403 --> 00:11:37,738 digo que retomemos a velha amizade com Don Julio. 224 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 Sempre tive queda por homens latinos. 225 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 Eu também. 226 00:11:41,659 --> 00:11:43,369 - Parece que todos temos. - Está bem. 227 00:11:43,369 --> 00:11:46,580 - Vamos para os nossos quartos. - Boa ideia. Mostra o caminho. 228 00:11:46,580 --> 00:11:47,832 Sim. 229 00:11:47,832 --> 00:11:51,127 - Eu levo-te a mala. - Deixa estar, eu consigo. 230 00:11:52,086 --> 00:11:53,504 Caraças. 231 00:11:56,966 --> 00:11:58,008 Meu Deus! 232 00:11:58,008 --> 00:12:00,094 - Agarra a minha mão. - Anda cá. 233 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 Não adoram casamentos? 234 00:12:05,891 --> 00:12:09,854 Quer dizer, a sério, com tantos homens no mundo, 235 00:12:09,854 --> 00:12:12,273 a minha filha tem de se apaixonar pelo filho do tipo 236 00:12:12,273 --> 00:12:14,900 que me arrancou o coração e o espezinhou todo. 237 00:12:14,900 --> 00:12:16,485 Há quem chame isso de destino. 238 00:12:16,485 --> 00:12:18,487 Destino? Não estás boa da bola. 239 00:12:18,487 --> 00:12:21,741 Por falar em bolas, tens de admitir que o Will está em muito boa forma. 240 00:12:22,575 --> 00:12:23,576 Não reparei. 241 00:12:23,576 --> 00:12:24,869 Como assim, não reparaste? 242 00:12:24,869 --> 00:12:27,204 A Lana não envelheceu nada. Está fantástica. 243 00:12:27,204 --> 00:12:29,373 Acho que me puxou para a água de propósito. 244 00:12:29,373 --> 00:12:30,624 Podes censurá-la? 245 00:12:31,834 --> 00:12:33,878 Há aí alguma toalha? 246 00:12:33,878 --> 00:12:36,839 - Não vejo nenhuma. - Devem ter-se esquecido. 247 00:12:37,423 --> 00:12:39,258 - Eu vou buscar. - Obrigado. 248 00:12:39,759 --> 00:12:42,762 Já agora, o Scott contou-me os mexericos sobre a ex do Will. 249 00:12:43,721 --> 00:12:44,722 Não quero saber. 250 00:12:45,848 --> 00:12:46,974 Mas ele veio sozinho? 251 00:12:47,725 --> 00:12:49,185 Não quero saber. 252 00:12:49,185 --> 00:12:51,562 Sim, queres. E sim, veio. 253 00:12:52,188 --> 00:12:55,232 O Will e a ex estiveram casados um pouco menos de dois anos. 254 00:12:55,232 --> 00:12:57,526 Foi-se embora quando o RJ nasceu. 255 00:12:57,526 --> 00:13:00,946 Foi para a Austrália, encontrar-se. Parece que continua à procura 256 00:13:00,946 --> 00:13:03,657 e é por isso que ela não vem ao casamento. 257 00:13:04,408 --> 00:13:05,826 Bem, azar. 258 00:13:05,826 --> 00:13:07,661 É tudo o que tens a dizer? 259 00:13:07,661 --> 00:13:10,372 O que queres que diga? Que é tão triste que o RJ 260 00:13:10,372 --> 00:13:12,166 tenha tido de crescer sem mãe? 261 00:13:12,166 --> 00:13:14,418 E de ser criado pelo seu pai solteiro 262 00:13:14,418 --> 00:13:17,338 e uma longa fila de namoradas atraentes e substituíveis? 263 00:13:17,338 --> 00:13:20,800 Já percebi. Ages desinteressada, mas vestes-te para causar impacto. Gosto. 264 00:13:21,550 --> 00:13:24,345 Mostras-lhe o que perdeu, mas finges que não te ralas. 265 00:13:24,345 --> 00:13:25,930 Não estou a fazer nada disso. 266 00:13:25,930 --> 00:13:29,308 Eu conheço-te, e se não procurares um bocadinho de vingança, 267 00:13:29,308 --> 00:13:31,185 não és quem eu pensava. 268 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 A única forma de eu e o Will ultrapassarmos esta semana 269 00:13:34,271 --> 00:13:37,483 é termos uma conversa sincera sobre o quanto isto é confrangedor. 270 00:13:37,483 --> 00:13:40,027 Sem explicações, sem desenterrar o passado, 271 00:13:40,027 --> 00:13:41,737 apenas reconhecê-lo, só isso. 272 00:13:41,737 --> 00:13:44,156 Sim. Bem, o jantar é só daqui a uma hora 273 00:13:44,156 --> 00:13:47,034 e o chalé do Will é o número 121. 274 00:13:48,536 --> 00:13:50,704 Sim. 275 00:13:50,704 --> 00:13:52,623 - Sim. - Sim. 276 00:13:52,623 --> 00:13:56,627 Sim, vamos só... por tudo em pratos limpos, de uma vez por todas. 277 00:13:56,627 --> 00:13:58,128 - Sim. - Uau. 278 00:13:59,129 --> 00:14:02,800 Estou mesmo impressionada por estar a lidar tão bem com isto. 279 00:14:02,800 --> 00:14:04,927 Também eu. Estás fabulosa. 280 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 Will? 281 00:14:17,773 --> 00:14:19,149 Conseguiste a toalha? 282 00:14:20,442 --> 00:14:21,402 O quê? 283 00:14:21,402 --> 00:14:23,696 Entra. Estou a precisar. 284 00:14:25,489 --> 00:14:27,867 Então? 285 00:14:29,910 --> 00:14:31,120 - O que fazes? - O quê? 286 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 Disseste-me para entrar! 287 00:14:32,496 --> 00:14:34,915 - Pensei que eras o Scott. - Porque pensarias isso? 288 00:14:34,915 --> 00:14:36,250 Porque continuas aqui? 289 00:14:36,250 --> 00:14:37,418 Certo. Vou-me embora. 290 00:14:40,963 --> 00:14:42,256 Desculpa. 291 00:14:42,256 --> 00:14:45,718 - Perdão. Adeus. - Está tudo bem. Deixa estar. Na boa. 292 00:14:48,178 --> 00:14:49,305 Agora é que apareces? 293 00:14:55,185 --> 00:14:57,479 Isso não é verdade. 294 00:14:57,479 --> 00:14:59,940 - Meu Deus. - Ele parecia um velhinho. 295 00:14:59,940 --> 00:15:02,860 Eu era um bebé feio. Tudo bem, já o podes admitir. 296 00:15:03,360 --> 00:15:06,113 - Espero não vos ter feito esperar. - Chegámos agora. 297 00:15:06,113 --> 00:15:09,074 - Ótimo. Não faças isso. - É difícil perder os velhos hábitos. 298 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 Não é mesmo necessário. 299 00:15:10,576 --> 00:15:11,660 Por favor, senta-te. 300 00:15:11,660 --> 00:15:14,079 Só não queria que fizessem alvoroço. 301 00:15:14,079 --> 00:15:16,206 Só tu é que estás a fazer alvoroço. 302 00:15:16,206 --> 00:15:17,541 Está bem. 303 00:15:19,752 --> 00:15:21,670 - Estás bem? - Sim. 304 00:15:21,670 --> 00:15:23,881 Tenho outros nove. 305 00:15:25,174 --> 00:15:28,886 Quero pedir desculpa pelo que aconteceu no teu chalé. 306 00:15:28,886 --> 00:15:30,679 Não, vamos esquecer isto. 307 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 O que aconteceu no chalé? 308 00:15:32,139 --> 00:15:36,518 Interrompi o teu pai enquanto ele tomava banho. 309 00:15:37,436 --> 00:15:39,897 - Fizeste o quê? - Não entrei no banho. 310 00:15:39,897 --> 00:15:42,066 - A porta estava aberta. - A do chuveiro? 311 00:15:42,066 --> 00:15:45,694 Não, a porta do chalé estava aberta e ele disse que precisava. 312 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 Da toalha. Precisava da toalha. 313 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 E eu preciso de me ir refrescar. 314 00:15:51,116 --> 00:15:52,534 Mas acabaste de chegar. 315 00:15:52,534 --> 00:15:54,995 Uma pessoa nunca está demasiado fresca. 316 00:16:00,250 --> 00:16:02,503 - Eu devia... - Sim. Força. 317 00:16:06,423 --> 00:16:08,467 Podes dizer-me o que se passa, por favor? 318 00:16:08,467 --> 00:16:11,679 Tens ideia de como isto é confrangedor? 319 00:16:11,679 --> 00:16:15,557 Está bem. Entendo que tu e o Will tivessem uma cena na faculdade, 320 00:16:15,557 --> 00:16:17,101 mas qual é o problema? 321 00:16:17,101 --> 00:16:21,438 Não era apenas uma cena. Éramos inseparáveis. 322 00:16:21,438 --> 00:16:23,148 Ninguém se entendia como nós. 323 00:16:23,148 --> 00:16:25,818 Pensei que íamos passar o resto da vida juntos. 324 00:16:25,818 --> 00:16:27,569 E depois, um dia, ele desaparece. 325 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 Nunca mais nos voltámos a ver. 326 00:16:29,697 --> 00:16:32,408 Nem nunca mais falámos até hoje. 327 00:16:32,408 --> 00:16:34,368 Então, ele desapareceu do nada? 328 00:16:34,368 --> 00:16:35,786 Completamente do nada. 329 00:16:35,786 --> 00:16:37,830 Percebi que ele estava com dificuldades 330 00:16:37,830 --> 00:16:39,999 em perceber o que fazer depois de se formar, 331 00:16:39,999 --> 00:16:42,251 mas isso não é desculpa para desaparecer. 332 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 - E ele nem telefonou a explicar? - Nunca. 333 00:16:45,337 --> 00:16:47,464 Não conheço muito bem o pai do RJ, 334 00:16:47,464 --> 00:16:50,551 mas isso não me parece algo que ele faria. 335 00:16:51,176 --> 00:16:54,430 Bem, eu mudei de número de telefone e não lhe disse. 336 00:16:54,430 --> 00:16:58,267 E, depois, talvez me tenha mudado e não lhe tenha dito para onde. 337 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 Mãe! 338 00:17:00,185 --> 00:17:02,479 Não conseguia ouvir as desculpas esfarrapadas dele 339 00:17:02,479 --> 00:17:04,982 e não lhe ia dar outra oportunidade de me magoar. 340 00:17:04,982 --> 00:17:08,569 Está bem. Depois conheceste o pai, tiveste-me e a vida continuou. 341 00:17:08,569 --> 00:17:10,904 E és a coisa mais importante da minha vida. 342 00:17:10,904 --> 00:17:13,365 Por isso me preocupa tanto o que te vai acontecer. 343 00:17:14,074 --> 00:17:15,492 - A mim? - Sim, a ti. 344 00:17:15,492 --> 00:17:18,829 Por mais que ames o RJ, nunca poderás confiar nele. 345 00:17:18,829 --> 00:17:20,456 Está a falar a sério? 346 00:17:20,456 --> 00:17:23,167 Claro. As pessoas debatem inato versus adquirido, 347 00:17:23,167 --> 00:17:24,501 bem, acredita. 348 00:17:24,501 --> 00:17:26,879 É o meu trabalho. É tudo inato. 349 00:17:26,879 --> 00:17:30,174 Está bem. Posso não ser uma geneticista de renome mundial, 350 00:17:30,174 --> 00:17:32,509 mas não vejo senso nisso. 351 00:17:32,509 --> 00:17:35,387 É melhor abrires os olhos porque estás prestes a casar 352 00:17:35,387 --> 00:17:36,597 com o filho de Satanás. 353 00:17:37,181 --> 00:17:38,557 E isto ficou de loucos. 354 00:17:38,557 --> 00:17:40,934 Escuta, pode não ser assim tão de loucos. 355 00:17:40,934 --> 00:17:44,104 Ouve só isto, está bem? O Will estava sempre a divertir-se. 356 00:17:44,104 --> 00:17:47,775 Adorava ser o centro das atenções. Adorava controlar tudo. 357 00:17:47,775 --> 00:17:49,234 Qual é o problema? 358 00:17:49,234 --> 00:17:51,236 Estava a esconder o que realmente sentia. 359 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 Com mais cinco por isto e mais cinco por isso, 360 00:17:53,947 --> 00:17:56,700 os bater de punhos parvos. 361 00:17:57,242 --> 00:18:00,079 O RJ não é o pai dele e eu não sou tu. 362 00:18:00,079 --> 00:18:01,789 Achas que o RJ não é assim? 363 00:18:01,789 --> 00:18:06,251 Mãe. O RJ disse que o Will acha que é maravilhoso termo-nos encontrado. 364 00:18:06,251 --> 00:18:09,254 Ele disse que o que houve entre vocês foi há décadas, 365 00:18:09,254 --> 00:18:12,341 por isso, podes esquecer isto, por favor? 366 00:18:13,217 --> 00:18:15,719 Disseste que ficavas feliz se eu estivesse feliz. 367 00:18:16,720 --> 00:18:18,889 Sim. E estava a falar a sério. 368 00:18:18,889 --> 00:18:21,517 Ainda bem. Estou muito stressada com o casamento 369 00:18:21,517 --> 00:18:24,186 e não conseguiria fazer isto sem ti. 370 00:18:24,186 --> 00:18:26,980 E quero que faças um brinde no jantar de ensaio. 371 00:18:27,689 --> 00:18:29,024 Queres que faça um brinde? 372 00:18:29,024 --> 00:18:30,484 És a minha mãe. 373 00:18:30,484 --> 00:18:33,070 Quero que estejas presente em tudo. 374 00:18:36,824 --> 00:18:39,785 E então, há algum Sr. Winslow? 375 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 - A sério? - É só uma pergunta. 376 00:18:43,288 --> 00:18:45,624 Ou a Lana também é divorciada? 377 00:18:45,624 --> 00:18:47,292 Espera, não sabes? 378 00:18:47,918 --> 00:18:48,752 O quê? 379 00:18:49,837 --> 00:18:52,714 Ele morreu num acidente de carro quando a Emma tinha oito anos. 380 00:18:52,714 --> 00:18:56,844 Não, não fazia ideia. Não mantivemos o contacto. 381 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 Sim, a Lana foi monoparental, como tu. 382 00:18:59,388 --> 00:19:00,305 Olá, malta. 383 00:19:00,889 --> 00:19:02,933 Olá. Está tudo bem? 384 00:19:02,933 --> 00:19:06,186 Sim. Pedi à minha mãe para fazer um brinde no jantar de ensaio. 385 00:19:06,186 --> 00:19:09,439 Perfeito. Conseguiste perguntar-lhe sobre o... 386 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 Muito bem. 387 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 Pai, Lana. 388 00:19:14,194 --> 00:19:17,281 Eu e a Emma esperávamos que pudessem ser 389 00:19:17,281 --> 00:19:19,491 o padrinho e a madrinha, na cerimónia. 390 00:19:20,075 --> 00:19:23,036 A não ser que aches estranho. Não temos de... 391 00:19:23,036 --> 00:19:24,621 - Ótima ideia. - Seria uma honra. 392 00:19:24,621 --> 00:19:26,331 Saúde. 393 00:19:29,751 --> 00:19:32,754 Ouve, Emma, eu e o RJ estávamos a falar do teu Instagram 394 00:19:32,754 --> 00:19:35,757 e devo dizer que estou impressionado pelos números. 395 00:19:35,757 --> 00:19:39,011 Os números duplicaram desde que nos visitaste em Londres. 396 00:19:39,011 --> 00:19:40,679 Boa, miúda. Boa. 397 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 Visitaste-os em Londres? 398 00:19:43,807 --> 00:19:47,102 Fui lá em negócios e pensei: "Vou levar os miúdos a jantar fora". 399 00:19:47,102 --> 00:19:50,689 De certeza que se divertiram muito a conhecer-se. 400 00:19:50,689 --> 00:19:53,734 Quis que me visitasses, mas não podias tirar uns dias. 401 00:19:53,734 --> 00:19:57,446 Teria tirado uns dias se soubesse que estavam noivos. 402 00:19:57,446 --> 00:19:59,198 Ainda não estava noiva. 403 00:19:59,198 --> 00:20:00,991 Importa é estarmos aqui agora. 404 00:20:00,991 --> 00:20:02,201 Eu brindo a isso. 405 00:20:04,786 --> 00:20:09,291 Ouçam, ia esperar até depois do jantar, mas deixem-me dar-vos isto agora. 406 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 Eu já lhes dei o meu presente. 407 00:20:11,793 --> 00:20:14,504 Pois deu. A melhor máquina de capuchinos do mercado. 408 00:20:14,504 --> 00:20:16,798 Bem, estava no topinho da lista de casamento. 409 00:20:16,798 --> 00:20:18,008 Pois estava. 410 00:20:19,134 --> 00:20:20,093 Isto é... 411 00:20:23,096 --> 00:20:25,307 Porque não abres tu? 412 00:20:29,436 --> 00:20:31,855 Pai, são as chaves do apartamento em Tribeca? 413 00:20:31,855 --> 00:20:35,817 Sim, senhor. Mas agora são as chaves do vosso apartamento em Tribeca. 414 00:20:37,861 --> 00:20:40,530 É um presente incrível. 415 00:20:40,530 --> 00:20:42,950 Vocês são duas pessoas incríveis. 416 00:20:47,537 --> 00:20:50,874 Levantem o braço. Perna direita para trás. 417 00:20:51,583 --> 00:20:52,793 Guerreiro Um. 418 00:20:54,253 --> 00:20:57,381 - Apartamento multimilionário em Tribeca. - Dobrem o joelho esquerdo. 419 00:20:57,381 --> 00:20:59,299 Como posso competir com isso? 420 00:20:59,299 --> 00:21:01,343 Não devia ser uma competição. 421 00:21:01,343 --> 00:21:03,637 Ele é que se começou a exibir 422 00:21:03,637 --> 00:21:06,515 como um tipo de capital de risco com um saldo gigantesco. 423 00:21:06,515 --> 00:21:09,559 Não há nada de errado num homem com um saldo gigantesco. 424 00:21:09,559 --> 00:21:12,312 Mudem para Guerreiro Dois. 425 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 Olhos na vossa mão esquerda. 426 00:21:19,444 --> 00:21:20,487 Viste aquilo? 427 00:21:20,487 --> 00:21:21,405 Ver o quê? 428 00:21:21,405 --> 00:21:24,700 Aquela brasa do Hemsworth. Ele estava a micar-te. 429 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 Por favor. Tenho roupa interior mais velha do que ele. 430 00:21:29,705 --> 00:21:31,206 Não, não. Por favor, tu. 431 00:21:31,206 --> 00:21:34,376 Mão esquerda para cima para Guerreiro Invertido. 432 00:21:37,671 --> 00:21:39,047 Viste aquilo? 433 00:21:39,047 --> 00:21:41,300 - O quê? - Aquele sorriso de vem buscar. 434 00:21:41,300 --> 00:21:43,218 Eu digo para o ires buscar. 435 00:21:43,927 --> 00:21:46,805 Já chega. Eu e a Emma temos uma reunião 436 00:21:46,805 --> 00:21:49,599 com a gestora de marca da Discovery daqui a dez minutos. 437 00:21:49,599 --> 00:21:51,601 Muito pode acontecer em dez minutos. 438 00:21:51,601 --> 00:21:52,686 Para. 439 00:21:53,645 --> 00:21:54,980 - Muito. - Guerreiro Dois. 440 00:21:54,980 --> 00:21:55,939 Desculpem. 441 00:21:57,733 --> 00:22:00,277 Ainda bem que chegaste. 442 00:22:00,277 --> 00:22:02,904 Há tanto para fazer e tão pouco tempo para o fazer, 443 00:22:02,904 --> 00:22:05,949 mas depois da videochamada da semana passada, começámos bem. 444 00:22:05,949 --> 00:22:07,159 Houve uma videochamada? 445 00:22:07,159 --> 00:22:09,536 Eu e a Emma tivemos de acertar uns pormenores. 446 00:22:09,536 --> 00:22:11,538 Disseste que íamos fazer isto juntas. 447 00:22:11,538 --> 00:22:12,456 E estamos a fazer. 448 00:22:12,456 --> 00:22:15,709 Então, porque é a Misse Videochamada a tratar da reunião e de tudo? 449 00:22:15,709 --> 00:22:18,128 - Tens alguma pergunta? - Não, está tudo bem. 450 00:22:19,796 --> 00:22:22,632 É muito importante a Camala ter vindo para se envolver nisto. 451 00:22:22,632 --> 00:22:25,677 Que fique claro, planeei o meu casamento sem um gestor de marca. 452 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 - Está tudo bem? - Ótimo. 453 00:22:27,429 --> 00:22:30,807 O teu casamento foi no quintal da avó. Disseste que ela foi uma chata. 454 00:22:30,807 --> 00:22:33,602 E agora é a minha vez de ser a chata. 455 00:22:33,602 --> 00:22:35,729 Estamos prontas para começar? 456 00:22:35,729 --> 00:22:36,938 Prontíssimas. 457 00:22:36,938 --> 00:22:39,441 E eu trouxe os meus apontamentos. 458 00:22:39,441 --> 00:22:43,195 Para rever, seguimos os preparativos da Phillipa para as mesas. 459 00:22:43,195 --> 00:22:45,238 Ela fez o casamento do Harry e da Meghan. 460 00:22:45,238 --> 00:22:48,867 Aqui, as lembranças, as toalhas de mesa, os guardanapos e os cartões. 461 00:22:48,867 --> 00:22:52,245 Não tenho uma foto do vestido, mas confia em mim, é deslumbrante. 462 00:22:53,121 --> 00:22:54,790 Já escolheste tudo? 463 00:22:54,790 --> 00:22:56,917 Eram os assuntos da chamada que perdeu. 464 00:22:56,917 --> 00:22:58,710 E já escolheste o teu vestido? 465 00:22:59,294 --> 00:23:01,797 Daisy Saint Daisy precisava de uma resposta imediata. 466 00:23:01,797 --> 00:23:03,673 Quem é a Daisy Saint Daisy? 467 00:23:04,925 --> 00:23:06,301 A tua mãe é adorável. 468 00:23:06,301 --> 00:23:09,554 Daisy Saint Daisy é a próxima Vera Wang. 469 00:23:09,554 --> 00:23:12,808 Não se recusa um vestido noiva de 30 mil dólares. 470 00:23:13,392 --> 00:23:14,893 É uma das minhas patrocinadoras. 471 00:23:14,893 --> 00:23:17,437 Pode até ser, mas o casamento é teu. 472 00:23:17,437 --> 00:23:19,064 Devias fazer o que quiseres. 473 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 Podemos não fazer isto? 474 00:23:20,941 --> 00:23:23,276 - Só quero que estejas feliz. - E estou feliz. 475 00:23:23,276 --> 00:23:25,570 Tenho estilistas e peritos épicos 476 00:23:25,570 --> 00:23:27,531 que vão garantir tudo é maravilhoso. 477 00:23:27,531 --> 00:23:30,242 E tudo isso vai aumentar os teus seguidores, 478 00:23:30,242 --> 00:23:33,870 O que me lembra, tomei a liberdade de preparar um itinerário para a semana. 479 00:23:33,870 --> 00:23:36,415 Emma, tens uma sessão fotográfica daqui a uma hora 480 00:23:36,415 --> 00:23:39,668 e depois um ensaio de dança fulcral para a campanha nas redes sociais. 481 00:23:39,668 --> 00:23:41,753 O resto dos convidados já chegou? 482 00:23:41,753 --> 00:23:43,755 - Sim, já deram todos entrada. - Excelente. 483 00:23:43,755 --> 00:23:45,924 Sublinhei os seus eventos a verde. 484 00:23:47,592 --> 00:23:49,845 Parece que não vamos passar muito tempo juntas. 485 00:23:49,845 --> 00:23:52,305 Estás no ensaio de dança às 16h. 486 00:23:52,305 --> 00:23:55,308 - Vês o asterisco? "Mãe da noiva"? - Agora sou um asterisco. 487 00:23:55,308 --> 00:23:58,645 Se me permite que lhe dê um conselho, mamã Winslow. 488 00:23:58,645 --> 00:23:59,646 Mamã? 489 00:23:59,646 --> 00:24:01,857 Sei que é difícil deixá-los partir, 490 00:24:01,857 --> 00:24:04,901 mas a sua menina já está crescida 491 00:24:04,901 --> 00:24:08,363 e o melhor a fazer é descontrair. 492 00:24:08,363 --> 00:24:10,991 Beba um Mai Tai e aproveite a festa. 493 00:24:13,326 --> 00:24:14,327 Está bem. 494 00:24:14,327 --> 00:24:18,123 Ela não te chamou mesmo "mamã Winslow"? 495 00:24:18,123 --> 00:24:19,541 Chamou, pois. 496 00:24:19,541 --> 00:24:21,710 - Disseste-lhe das boas? - Devia. 497 00:24:21,710 --> 00:24:24,296 Não quero estragar isto à Emma. Ela está tão feliz. 498 00:24:24,296 --> 00:24:25,505 O que é isso? 499 00:24:25,505 --> 00:24:28,675 Este é o meu itinerário feito pela Camala. 500 00:24:28,675 --> 00:24:29,968 Certo. 501 00:24:30,552 --> 00:24:33,847 Horas militares? Isto é um casamento ou uma guerra? 502 00:24:33,847 --> 00:24:34,764 Sei lá. 503 00:24:34,764 --> 00:24:37,976 Pelo menos, deu-te uma lista. de "atividades sugeridas". Simpática. 504 00:24:37,976 --> 00:24:41,480 Não, é tudo um truque para me manter fora do caminho. 505 00:24:41,480 --> 00:24:45,275 Está bem. Massagem, manicura, banho de som, Pickleball. 506 00:24:45,275 --> 00:24:48,862 Se aquela mulher acha que me compra com um esfoliante e um separador de dedos, 507 00:24:49,446 --> 00:24:51,239 ela não me conhece bem. 508 00:24:51,865 --> 00:24:54,201 Isso mesmo, irmã. Poder para o povo. 509 00:24:54,743 --> 00:24:56,453 Vamos ficar aqui infelicíssimas. 510 00:24:58,914 --> 00:25:00,957 Estou a exagerar, não estou? 511 00:25:01,541 --> 00:25:04,628 Sei que é um acontecimento emotivo para ti, minha querida, 512 00:25:04,628 --> 00:25:07,130 mas ficar a carpir as mágoas só vai piorar as coisas. 513 00:25:07,672 --> 00:25:08,882 Tens razão. 514 00:25:09,466 --> 00:25:10,592 Escolhe tu. 515 00:25:12,511 --> 00:25:15,263 Isto. Pickleball. Nada como resolver a tua agressividade 516 00:25:15,263 --> 00:25:17,432 batendo em algo que não te pode bater de volta. 517 00:25:18,141 --> 00:25:18,975 Alinho. 518 00:25:18,975 --> 00:25:21,144 Vamos! 519 00:25:26,858 --> 00:25:27,692 Sim! 520 00:25:37,202 --> 00:25:39,579 - Obrigada. - Obrigada. 521 00:25:39,579 --> 00:25:41,998 Olá, Harley. O que fazes aqui? 522 00:25:41,998 --> 00:25:45,210 Ajudo onde precisam. O que posso fazer pelas senhoras? 523 00:25:45,210 --> 00:25:47,879 - Arranja-nos um campo? - Deixe-me ver o horário. 524 00:25:47,879 --> 00:25:49,881 Voltamos a encontrar-nos? 525 00:25:49,881 --> 00:25:50,924 Olá! 526 00:25:50,924 --> 00:25:52,842 Esqueci-me que jogavam ténis. 527 00:25:52,842 --> 00:25:57,222 Os meus joelhos estão estafados, mas ainda fico bem de calções. 528 00:25:57,222 --> 00:25:58,807 Agora já me lembro. 529 00:25:58,807 --> 00:26:01,268 Winslow, já percebeste como funcionam as raquetes? 530 00:26:01,268 --> 00:26:04,854 - Veremos. Arranjou um campo? - Só temos a partir das duas. 531 00:26:04,854 --> 00:26:07,274 Pares mistos? 532 00:26:07,274 --> 00:26:09,818 - Não nos queremos impor. - Não é uma imposição. 533 00:26:09,818 --> 00:26:12,654 Scotty, não a pressiones. Ela não gosta de perder. 534 00:26:12,654 --> 00:26:14,281 Quem falou em perder? 535 00:26:25,208 --> 00:26:26,751 - Desculpa. - Está tudo bem. 536 00:26:27,794 --> 00:26:28,628 Nove, nove, dois. 537 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 - Sim! - Sim! 538 00:26:35,176 --> 00:26:36,803 - Está tudo bem. - Dez, nove, dois. 539 00:26:37,512 --> 00:26:38,513 Ponto decisivo. 540 00:26:47,105 --> 00:26:49,524 Nove, dez, um. 541 00:26:57,907 --> 00:26:59,993 - Fora! - Pareceu-me dentro. 542 00:27:00,619 --> 00:27:01,661 Árbitro? 543 00:27:01,661 --> 00:27:04,080 Estava... fora? 544 00:27:04,080 --> 00:27:06,124 Fora? Não podes falar a sério. 545 00:27:06,124 --> 00:27:08,460 Pronto, estava dentro. Deixa-a ficar com o ponto. 546 00:27:08,460 --> 00:27:10,670 Se não estava dentro, não quero o ponto 547 00:27:10,670 --> 00:27:13,381 Todos acharam que era fora, mas se queres o ponto, é teu. 548 00:27:13,381 --> 00:27:16,885 Nem todos acharam que era fora. A Janice e o Scott não o disseram. 549 00:27:16,885 --> 00:27:18,887 - Fica com o ponto. - Não. Jogamos um let. 550 00:27:18,887 --> 00:27:20,305 - Está bem. - Está bem. 551 00:27:20,305 --> 00:27:22,015 Continua a ser uma chata. 552 00:27:22,015 --> 00:27:25,518 - Desculpa, o que disseste? - Ele disse que tens desportivismo. 553 00:28:03,139 --> 00:28:04,349 Então? 554 00:28:05,558 --> 00:28:07,143 Lamento imenso. 555 00:28:07,143 --> 00:28:08,353 Onde dói? 556 00:28:08,353 --> 00:28:10,105 Acho que todos sabemos onde dói. 557 00:28:10,105 --> 00:28:13,024 Amigo, sou médico. Preciso que relaxe e respire. 558 00:28:13,608 --> 00:28:16,277 Também sou médica. Acho que consigo tratar disto. 559 00:28:16,277 --> 00:28:19,155 - Relaxa e respira. - Bateu com a cabeça quando caiu? 560 00:28:19,155 --> 00:28:22,033 Boa pergunta. Tragam um saco de gelo. Vai ajudar com a dor. 561 00:28:22,033 --> 00:28:23,284 É para já. 562 00:28:23,284 --> 00:28:26,579 Lucas Campion. Estou na Geffen, em LA. Não ouvi o seu nome. 563 00:28:26,579 --> 00:28:28,498 Lana. Lana Winslow. 564 00:28:28,498 --> 00:28:30,208 Lana Winslow? A sério? 565 00:28:30,208 --> 00:28:31,126 Sim. 566 00:28:31,626 --> 00:28:33,002 És uma estrela de rock. 567 00:28:33,002 --> 00:28:34,295 Não sou nada. 568 00:28:34,295 --> 00:28:37,757 Sim, és. No ano passado, tentámos roubar-te, mas recusaste. 569 00:28:37,757 --> 00:28:40,927 - Chefio o comité de recrutamento. - Estou pronto para me sentar. 570 00:28:40,927 --> 00:28:41,886 - Não. - É cedo. 571 00:28:41,886 --> 00:28:43,221 Pois. 572 00:28:43,221 --> 00:28:46,599 Adorava outra oportunidade para te convencer a trabalhar connosco. 573 00:28:46,599 --> 00:28:50,145 É muito simpático da tua parte, mas a minha filha vai casar. 574 00:28:50,145 --> 00:28:51,646 Parabéns. 575 00:28:51,646 --> 00:28:52,564 Obrigada. 576 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 Muito bem, vou colocar isto no... 577 00:28:54,566 --> 00:28:56,192 Isso não vai a lado nenhum. 578 00:28:56,192 --> 00:28:59,738 Odeio acabar com a festinha, mas tenho de voltar para o meu quarto. 579 00:28:59,738 --> 00:29:01,114 Sim, vamos ajudá-lo. 580 00:29:01,114 --> 00:29:02,282 Calma, grandalhão. 581 00:29:02,282 --> 00:29:03,575 - Ena. - Ena. 582 00:29:03,575 --> 00:29:06,786 Vou acompanhá-lo, para jogar pelo seguro. 583 00:29:06,786 --> 00:29:08,121 Não tem de fazer isso. 584 00:29:08,121 --> 00:29:10,206 Eu ficaria mais feliz. 585 00:29:10,206 --> 00:29:11,791 Está bem. Divirta-se. 586 00:29:12,584 --> 00:29:13,668 Bela pancada. 587 00:29:16,296 --> 00:29:20,925 Eu sei que deves estar muito ocupada com coisas do casamento e assim, 588 00:29:20,925 --> 00:29:22,886 mas posso pagar-te um copo esta noite? 589 00:29:23,470 --> 00:29:25,972 - Obrigada, mas... - Ela está completamente livre... 590 00:29:26,556 --> 00:29:29,309 Ótimo. Encontramo-nos no bar às oito? 591 00:29:32,729 --> 00:29:34,063 Então, às oito. 592 00:29:34,063 --> 00:29:36,024 Muito bem, até logo. 593 00:29:38,693 --> 00:29:39,819 Não tens de quê. 594 00:29:39,819 --> 00:29:42,363 Por um arranjinho com alguém com metade da minha idade? 595 00:29:42,363 --> 00:29:43,907 De nada mesmo. 596 00:29:44,824 --> 00:29:46,785 Mereci isto. 597 00:29:46,785 --> 00:29:49,162 Acredita, nenhum homem merece o que te aconteceu. 598 00:29:49,162 --> 00:29:53,041 Fui um idiota. Superá-la, agir como um imbecil. 599 00:29:53,041 --> 00:29:55,293 - Ele até deve ter razão. - Sim. 600 00:29:55,293 --> 00:29:57,545 Presumo que tenha um passado com a Dra. Winslow 601 00:29:57,545 --> 00:29:58,755 Pode dizer-se que sim. 602 00:29:58,755 --> 00:30:01,925 Mas não se passa nada entre vocês os dois agora? 603 00:30:01,925 --> 00:30:04,260 Além de três décadas de ressentimento reprimido? 604 00:30:04,260 --> 00:30:05,386 Nada de nada. 605 00:30:05,386 --> 00:30:07,889 Eu já me oriento, doutor. Obrigado pela ajuda. 606 00:30:07,889 --> 00:30:09,474 Se precisar, é só dizer. 607 00:30:09,474 --> 00:30:11,184 Com certeza. Um conselho? 608 00:30:11,184 --> 00:30:12,310 Força. 609 00:30:12,310 --> 00:30:14,229 Se vai passar tempo com a minha ex, 610 00:30:14,229 --> 00:30:16,231 veja se o seguro de saúde está em dia. 611 00:30:17,649 --> 00:30:18,525 Não me esqueço. 612 00:30:19,818 --> 00:30:20,819 Anda lá, velhote. 613 00:30:29,536 --> 00:30:30,954 Espero que o Will esteja bem. 614 00:30:31,454 --> 00:30:34,249 Deve falar fininho algum tempo, mas há de sobreviver. 615 00:30:34,249 --> 00:30:35,458 Talvez lhe deva ligar. 616 00:30:35,458 --> 00:30:40,129 Não, para de pensar no Will e concentra-te no doutorzinho jeitoso. 617 00:30:41,673 --> 00:30:42,757 Desculpem. 618 00:30:42,757 --> 00:30:45,760 - Querida. - Aqui estás tu. Fartei-me de te procurar. 619 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 O que se passa? 620 00:30:47,095 --> 00:30:51,224 Diz-me tu. A Camala disse que houve um incidente entre ti e o pai do RJ. 621 00:30:51,224 --> 00:30:55,186 Isso? Não, querida, não foi um incidente. Foi só um pequeno acidente. 622 00:30:55,186 --> 00:30:56,813 Acertou-lhe com uma bolinha. 623 00:30:57,480 --> 00:30:58,690 Diz-me que não. 624 00:30:58,690 --> 00:31:02,694 Não lhe acertei com uma bolinha. Acertei na bola... 625 00:31:02,694 --> 00:31:03,945 Que acertou nas bolinhas. 626 00:31:03,945 --> 00:31:06,072 - A zona das virilhas. - Eu percebo. 627 00:31:06,072 --> 00:31:08,408 Sim, foi jogo, set... 628 00:31:08,408 --> 00:31:12,704 Mãe, por favor, faz-me um favor. e tenta agir normalmente. 629 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 A Camala diz que isto não pode acontecer. 630 00:31:14,914 --> 00:31:19,502 Não está a acontecer nada e prometo que me vou manter longe do Will Jackson. 631 00:31:19,502 --> 00:31:22,213 É difícil levar-te a sério quando estás assim. 632 00:31:22,213 --> 00:31:23,965 Mas estou a falar a sério. 633 00:31:23,965 --> 00:31:26,759 Não te atrases para a aula de dança. É daqui a 20 minutos. 634 00:31:26,759 --> 00:31:29,220 Está bem. Prometo. Chego a horas, sem máscara. 635 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 - Está bem. - Querida. 636 00:31:30,597 --> 00:31:32,765 - Emprestas-me os teus brincos? - Claro. 637 00:31:33,766 --> 00:31:35,476 - Tens um encontro amoroso? - Não. 638 00:31:35,476 --> 00:31:38,146 - Sim. - Não. Não, tenho. 639 00:31:38,146 --> 00:31:41,316 É uma bebida com uma pessoa. Decididamente, não é um encontro. 640 00:31:41,316 --> 00:31:44,235 Então, e vejam só as horas. 641 00:31:44,235 --> 00:31:46,487 Se quero ir à aula, é melhor despachar-me. 642 00:31:46,487 --> 00:31:48,197 - Depressa. - Obrigada. 643 00:31:48,197 --> 00:31:50,950 Tenho de ir, obrigada. Obrigada. 644 00:31:53,453 --> 00:31:58,082 Um, dois, três, quatro, vamos, cinco, seis sete, oito. 645 00:31:58,082 --> 00:32:02,545 Um, dois, boa, três, quatro, cinco, seis, sim, digam... 646 00:32:02,545 --> 00:32:05,006 Soube do que aconteceu no Pickleball. 647 00:32:05,006 --> 00:32:06,549 Lamento imenso. 648 00:32:06,549 --> 00:32:10,053 A tua mãe não fez de propósito. Pelo menos, acho que não. 649 00:32:12,513 --> 00:32:15,183 Se vale de alguma coisa, acho que ficam giros juntos. 650 00:32:15,183 --> 00:32:16,100 A sério? 651 00:32:16,643 --> 00:32:18,895 Nunca a vi meter tanto os pés pelas mãos. 652 00:32:28,780 --> 00:32:30,657 Obrigado. 653 00:32:31,491 --> 00:32:33,326 Muito bem! 654 00:32:33,326 --> 00:32:36,621 Um bom começo, mas vocês têm de continuar a praticar. 655 00:32:36,621 --> 00:32:39,040 Milhões de pessoas vão ver-vos nas redes sociais. 656 00:32:39,040 --> 00:32:40,708 Passemos à próxima secção. 657 00:32:40,708 --> 00:32:44,003 Vamos praticar o lasso, por isso, juntem-se aos vossos parceiros. 658 00:32:44,003 --> 00:32:46,130 Camala, não tenho parceiro. 659 00:32:47,423 --> 00:32:49,175 Mamã Winslow. Eu devia saber. 660 00:32:50,051 --> 00:32:53,638 Pode fazer-me um favor? e não me chamar mamã... 661 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 Posso ser eu. 662 00:32:56,557 --> 00:32:58,476 Quero dizer, a mãe da noiva 663 00:32:58,476 --> 00:33:00,603 e o pai do noivo a dançarem juntos? 664 00:33:00,603 --> 00:33:02,647 Acho que Emily Post não aprovaria. 665 00:33:02,647 --> 00:33:05,441 - Quem é a Emily Post? - Alguém que arruína casamentos. 666 00:33:05,441 --> 00:33:09,278 Acho que é uma ideia muito querida, mas a decisão é tua. 667 00:33:09,278 --> 00:33:11,197 - Força. - E a senhora é... 668 00:33:11,197 --> 00:33:12,824 Uma ex-amiga. 669 00:33:12,824 --> 00:33:15,910 Vá lá, L. Vocês os dois tinham uma canção há muito tempo, quando... 670 00:33:15,910 --> 00:33:17,370 - Sim. - Como é que era? 671 00:33:17,370 --> 00:33:18,746 Não me lembro. 672 00:33:18,746 --> 00:33:20,999 - "Olha a Bola, Manel"? - Lembras-te. 673 00:33:20,999 --> 00:33:23,126 - O Will tocava-a no piano. - "Mona Lisa." 674 00:33:23,126 --> 00:33:24,877 - Sim. - A minha favorita. 675 00:33:25,461 --> 00:33:26,546 A minha também. 676 00:33:26,546 --> 00:33:28,172 Tal pai tal filho, certo? 677 00:33:28,172 --> 00:33:30,174 Até a tenho no telemóvel. 678 00:33:30,174 --> 00:33:31,342 A sério? 679 00:33:37,932 --> 00:33:38,850 Vamos a isso? 680 00:34:04,667 --> 00:34:06,085 Estás linda. 681 00:34:06,669 --> 00:34:08,046 Obrigada. 682 00:34:08,046 --> 00:34:09,797 E isto é uma surpresa. 683 00:34:10,423 --> 00:34:11,799 O que é uma surpresa? 684 00:34:11,799 --> 00:34:13,968 Ainda não me pisaste os calos. 685 00:34:16,054 --> 00:34:17,055 Falei demasiado cedo. 686 00:34:19,974 --> 00:34:22,435 Acho que estar perto de ti me deixa... 687 00:34:23,436 --> 00:34:24,520 A mim também. 688 00:34:34,155 --> 00:34:36,199 Obrigado. 689 00:34:36,199 --> 00:34:37,408 Para a senhora. 690 00:34:58,679 --> 00:35:01,432 Olá, desculpa o atraso. A aula de dança demorou. 691 00:35:01,432 --> 00:35:03,351 Estás incrível. 692 00:35:03,351 --> 00:35:04,352 Obrigada. 693 00:35:04,352 --> 00:35:05,770 Adoro esses brincos. 694 00:35:06,354 --> 00:35:08,022 Obrigada. 695 00:35:09,440 --> 00:35:12,068 - O que queres beber? - Bebo o mesmo que ele. 696 00:35:14,195 --> 00:35:16,739 Fala-me da aula de dança. 697 00:35:17,323 --> 00:35:19,367 Bem, foi confrangedora. 698 00:35:19,367 --> 00:35:21,744 Não seria um casamento, se não fosse confrangedor. 699 00:35:22,328 --> 00:35:23,830 És especialista em casamentos? 700 00:35:24,413 --> 00:35:26,499 Quase me casei uma vez, 701 00:35:26,499 --> 00:35:29,502 mas a faculdade de Medicina matou qualquer hipótese de acontecer. 702 00:35:29,502 --> 00:35:31,087 Pode fazer isso. 703 00:35:31,087 --> 00:35:33,089 Sim, mas foi o melhor. 704 00:35:33,673 --> 00:35:36,008 Na verdade, sou um pouco solitário. 705 00:35:36,509 --> 00:35:38,928 A sério? Custa-me a crer. 706 00:35:38,928 --> 00:35:40,221 Porquê? 707 00:35:40,221 --> 00:35:43,766 Bem, alguém tão apelativo como tu, 708 00:35:43,766 --> 00:35:47,019 de certeza de que tens dezenas de nomes na tua agendinha preta. 709 00:35:47,019 --> 00:35:49,355 Nunca me tinham chamado de apelativo. 710 00:35:50,189 --> 00:35:54,360 E acho que já não se usam as agendinhas pretas, 711 00:35:54,360 --> 00:35:56,696 mas se usassem, poderia dizer o mesmo sobre ti. 712 00:35:57,947 --> 00:36:00,116 Não. Esses dias já lá vão. 713 00:36:00,116 --> 00:36:02,160 Há muito. Não me estou a queixar, 714 00:36:02,160 --> 00:36:05,329 mas às vezes é tarde de mais. 715 00:36:05,830 --> 00:36:08,291 Não, nunca é tarde de mais. 716 00:36:08,291 --> 00:36:10,960 Não há hora e dia para nos apaixonarmos. 717 00:36:10,960 --> 00:36:13,212 Não é como perder um comboio. 718 00:36:13,713 --> 00:36:17,633 Confia em mim, o meu vagão. deixou a estação há muito tempo. 719 00:36:17,633 --> 00:36:21,095 Ainda não bebemos nada e já estamos a falar do teu vagão? 720 00:36:21,095 --> 00:36:22,555 É um encontro dos bons. 721 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 Obrigado. 722 00:36:26,142 --> 00:36:27,602 A apanhar o próximo. 723 00:36:29,187 --> 00:36:30,730 Nunca digas nunca, acho. 724 00:36:33,733 --> 00:36:36,736 Mãe? O que estás aqui a fazer? 725 00:36:40,865 --> 00:36:42,700 Gosto muito de te ver esses brincos. 726 00:36:42,700 --> 00:36:43,743 Obrigada. 727 00:36:43,743 --> 00:36:48,539 Estou a ter uma reunião com um colega médico. 728 00:36:48,539 --> 00:36:52,126 - Aquele de que te falei. - Olá, sou a Emma. A filha da Lana. 729 00:36:52,126 --> 00:36:54,128 E este é o meu noivo, o RJ. 730 00:36:54,629 --> 00:36:55,713 Prazer em conhecer-te. 731 00:36:55,713 --> 00:36:59,926 O Dr. Campion é da Escola Geffen da UCLA 732 00:36:59,926 --> 00:37:01,302 e somos colegas. 733 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 E isto é estritamente académico. 734 00:37:04,305 --> 00:37:06,766 - Estou a ver que sim. - O que te traz a Phuket? 735 00:37:06,766 --> 00:37:09,644 Os meus amigos envergonharam-me para tirar férias. 736 00:37:09,644 --> 00:37:12,438 Achei que seria uma perda de tempo. Depois encontrei a Lana. 737 00:37:14,774 --> 00:37:17,360 Acho que vos vamos deixar sozinhos. 738 00:37:17,360 --> 00:37:18,694 Na verdade... 739 00:37:19,987 --> 00:37:23,199 Também tenho de ir. Não costumo ficar acordada até tão tarde. 740 00:37:23,199 --> 00:37:25,368 Não, são só 20h30. 741 00:37:25,368 --> 00:37:28,871 E a Camala mandou mensagem. Quer encontrar-se connosco amanhã às dez. 742 00:37:28,871 --> 00:37:31,332 É por isso que preciso de descansar. 743 00:37:31,332 --> 00:37:36,295 Foi adorável comparar apontamentos consigo, Dra. Winslow. 744 00:37:37,463 --> 00:37:38,631 Dr. Campion. 745 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 Camala. O que se passa? 746 00:38:27,972 --> 00:38:30,349 A razão para a qual vos chamei para esta reunião 747 00:38:30,349 --> 00:38:32,560 é porque tenho notícias incríveis. 748 00:38:32,560 --> 00:38:33,477 O que é? 749 00:38:33,477 --> 00:38:34,687 Não queria agoirar, 750 00:38:34,687 --> 00:38:36,772 mas tenho falado com o Klaus Von Klaus. 751 00:38:36,772 --> 00:38:37,898 - Não. - Sim! 752 00:38:37,898 --> 00:38:40,067 - Quem? - Quer um acordo de publicidade. 753 00:38:40,067 --> 00:38:42,111 E isso significa o quê, ao certo? 754 00:38:42,111 --> 00:38:46,032 Significa Klaus Von Klaus vai pagar-me para mostrar a roupa dele. 755 00:38:46,032 --> 00:38:48,242 Já tens um vestido daquela Daisy Von Daysy. 756 00:38:48,242 --> 00:38:51,704 Não é para a Emma. É para si e para as damas de honor. 757 00:38:51,704 --> 00:38:54,415 O que significa que a mamã Winslow vai vestir 758 00:38:54,415 --> 00:38:55,708 este! 759 00:39:00,671 --> 00:39:02,048 Emma, tens a certeza? 760 00:39:02,882 --> 00:39:06,886 É uma grande oportunidade com um ótimo patrocinador. 761 00:39:08,304 --> 00:39:10,806 Sim, mas isto é um casamento, não um funeral. 762 00:39:11,390 --> 00:39:13,476 Hashtag a noiva tem sempre razão. 763 00:39:13,476 --> 00:39:16,354 E um casamento branco e preto é o epítome da elegância. 764 00:39:16,937 --> 00:39:19,315 - Se é isto que queres... - Obrigada. 765 00:39:20,941 --> 00:39:23,778 Agora que resolvemos isto, falemos sobre o jantar de ensaio. 766 00:39:23,778 --> 00:39:26,655 Tomei a liberdade de anotar umas palavras para o brinde. 767 00:39:26,655 --> 00:39:28,574 - Escreveu o meu brinde? - Claro que não. 768 00:39:28,574 --> 00:39:30,785 - Ótimo. - Tenho um editor para isso. 769 00:39:30,785 --> 00:39:31,827 Está a gozar, não? 770 00:39:31,827 --> 00:39:35,915 Com milhões de olhos postos na página da Emma, não podemos deixar nada ao acaso. 771 00:39:35,915 --> 00:39:38,459 Transmitiremos em direto o jantar, a cerimónia 772 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 e o copo-d'água. 773 00:39:40,002 --> 00:39:41,587 Podes, pelo menos, lê-lo? 774 00:39:43,589 --> 00:39:44,423 Sim. 775 00:39:45,007 --> 00:39:45,883 Excelente. 776 00:40:07,738 --> 00:40:10,741 Se não soubesse, diria que houve um pouco de magia 777 00:40:10,741 --> 00:40:13,119 entre ti e a Lana na pista de dança ontem. 778 00:40:13,119 --> 00:40:15,329 Por favor, absténs-te de agitar as coisas? 779 00:40:15,329 --> 00:40:17,957 Receio que isso não seja possível. 780 00:40:18,499 --> 00:40:20,751 - Age com descontração. - Está bem. 781 00:40:20,751 --> 00:40:22,878 Ei! Olá! 782 00:40:22,878 --> 00:40:24,255 Olá. 783 00:40:24,880 --> 00:40:27,174 Espero que não estejamos a interromper. 784 00:40:27,174 --> 00:40:28,592 Não, de todo. 785 00:40:28,592 --> 00:40:30,344 Ele está na ementa? 786 00:40:31,011 --> 00:40:32,221 Podes parar de te babar? 787 00:40:32,221 --> 00:40:35,307 Quero os músculos com perna e coxas a acompanhar. 788 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 Agora não posso falar. 789 00:40:40,312 --> 00:40:43,691 Vejo que diversificámos do Pickleball. 790 00:40:43,691 --> 00:40:45,568 Beber de dia é muito menos perigoso. 791 00:40:46,277 --> 00:40:47,153 Está tudo bem? 792 00:40:47,862 --> 00:40:49,822 Sim, era só do escritório. 793 00:40:49,822 --> 00:40:50,906 Como vai a lesão? 794 00:40:50,906 --> 00:40:52,575 De molho, enquanto falamos. 795 00:40:53,492 --> 00:40:54,452 Folgo em saber. 796 00:40:54,452 --> 00:40:57,121 Pensei que esta manhã tinhas tarefas de mãe da noiva. 797 00:40:57,121 --> 00:40:59,665 A Camala deu-lhe o resto do dia de folga. 798 00:40:59,665 --> 00:41:00,875 E não faz mal nenhum. 799 00:41:00,875 --> 00:41:04,044 É muito agradável ter uma folga. 800 00:41:04,044 --> 00:41:07,673 - Não falas como se fosse agradável. - Está a mentir com os dentes todos. 801 00:41:08,174 --> 00:41:10,676 A verdade é que ver a Emma a sair do ninho 802 00:41:10,676 --> 00:41:12,678 é a coisa mais difícil que já fiz. 803 00:41:12,678 --> 00:41:15,890 Tenho tanto orgulho nela, mas sinto uma... não sei... 804 00:41:16,682 --> 00:41:17,516 ... tristeza. 805 00:41:18,225 --> 00:41:20,227 Também não é só o sentir a falta dela. 806 00:41:20,769 --> 00:41:23,105 É algo que não consigo explicar. 807 00:41:23,105 --> 00:41:27,401 Porque fizemos um ótimo trabalho a tornarmo-nos completamente obsoletos. 808 00:41:28,360 --> 00:41:30,404 Isso mesmo. É exatamente isso. 809 00:41:31,947 --> 00:41:33,282 Tenho de ir andando. 810 00:41:33,282 --> 00:41:37,203 Ofereci-me para trabalhar umas horas na clínica da aldeia. 811 00:41:37,203 --> 00:41:38,787 Não devias estar de férias? 812 00:41:38,787 --> 00:41:42,917 Como disse à Lana ontem à noite, tenho problemas com as férias. 813 00:41:42,917 --> 00:41:45,961 - Ontem à noite? - Ela deixou-me aborrecê-la com uns copos. 814 00:41:45,961 --> 00:41:48,380 Não foi nada aborrecido. 815 00:41:48,380 --> 00:41:50,633 Bem, tenho de me pôr a andar. Anda cá. 816 00:41:54,428 --> 00:41:55,638 Vemo-nos por aí. 817 00:41:58,516 --> 00:42:00,935 Voluntariado numa clínica, 818 00:42:00,935 --> 00:42:04,772 com sobrancelhas mais travessas do que um cesto de gatinhos. 819 00:42:04,772 --> 00:42:07,274 O homem podia ser mais perfeito? 820 00:42:08,984 --> 00:42:10,653 Podia este dia ser mais perfeito? 821 00:42:10,653 --> 00:42:13,781 Lembram-se da última vez que tivemos um dia sem nada para fazer? 822 00:42:13,781 --> 00:42:16,825 No segundo ano. Chegámos ao campus antes das aulas começarem. 823 00:42:16,825 --> 00:42:19,286 Comprámos um barril com a identificação falsa da Lana 824 00:42:19,286 --> 00:42:22,289 e depois fomos para Santa Cruz na carrinha do Will. 825 00:42:22,289 --> 00:42:24,458 - Meu Deus. - Acreditam que tinha uma carrinha? 826 00:42:24,458 --> 00:42:27,044 Acreditam que eu tinha uma identificação falsa? 827 00:42:27,044 --> 00:42:27,962 Sim. 828 00:42:29,171 --> 00:42:31,340 Na parte sul da estância, 829 00:42:31,340 --> 00:42:34,843 há uma praia linda aonde se pode ir a pé na maré baixa. 830 00:42:35,386 --> 00:42:36,887 Estão a pensar o mesmo que eu? 831 00:42:37,805 --> 00:42:38,681 Podes crer! 832 00:43:31,317 --> 00:43:32,276 Pronta para ir? 833 00:43:32,985 --> 00:43:35,988 A sessão fotográfica que fizemos na praia já tem 10 mil gostos. 834 00:43:35,988 --> 00:43:38,949 - Há quanto tempo a publicaram? - Há menos de uma hora. 835 00:43:39,992 --> 00:43:40,951 Deixa ver. 836 00:43:42,786 --> 00:43:43,621 Pois. 837 00:43:44,455 --> 00:43:46,624 - Devolve-me isso. - Não. 838 00:43:47,124 --> 00:43:49,918 - RJ, tenho muito que fazer. - Estamos no paraíso, Em. 839 00:43:49,918 --> 00:43:53,631 O trabalho pode esperar. E disseste que íamos beber uns copos à cidade. 840 00:43:53,631 --> 00:43:55,758 Dá-me dez minutos, está bem? 841 00:43:58,177 --> 00:43:59,303 Está bem. Como queiras. 842 00:44:05,726 --> 00:44:07,686 Não estás chateado por eu estar a trabalhar? 843 00:44:07,686 --> 00:44:09,563 Não. Força. 844 00:44:16,028 --> 00:44:19,698 Vamos casar 845 00:44:20,282 --> 00:44:22,451 Vamos à capela 846 00:44:22,451 --> 00:44:26,705 E vamos casar-nos 847 00:44:26,705 --> 00:44:28,749 - Não me consigo concentrar. - Desculpa. 848 00:44:31,877 --> 00:44:34,004 Ena, amo-te mesmo 849 00:44:34,004 --> 00:44:38,634 E vamos casar-nos 850 00:44:43,305 --> 00:44:44,807 Não cantas o último verso? 851 00:44:44,807 --> 00:44:47,518 Não, disseste que precisavas de te concentrar. 852 00:44:49,728 --> 00:44:54,900 - Vamos à capela do amor - Vamos à capela do amor 853 00:44:57,986 --> 00:44:59,655 Obrigado. 854 00:45:02,950 --> 00:45:07,621 Sim. Parece a tia Janice é a primeira baixa. 855 00:45:07,621 --> 00:45:09,540 Estou acordada. 856 00:45:09,540 --> 00:45:11,792 Porque é que tudo sabe melhor na praia? 857 00:45:11,792 --> 00:45:12,876 É a areia. 858 00:45:14,294 --> 00:45:16,755 Não é a areia, é a companhia. 859 00:45:16,755 --> 00:45:18,716 - Brindo a isso. - Saúde. 860 00:45:19,591 --> 00:45:23,053 Janice, lembras-te que tínhamos um pacto. 861 00:45:23,053 --> 00:45:26,140 Se não fôssemos casados com alguém quando tivéssemos 35 anos, 862 00:45:26,140 --> 00:45:27,224 nos casaríamos? 863 00:45:27,224 --> 00:45:28,392 Era um bom plano. 864 00:45:28,392 --> 00:45:30,686 Incomodava-te o facto de ele ser gay? 865 00:45:30,686 --> 00:45:32,771 Um pequeno inconveniente. 866 00:45:32,771 --> 00:45:34,815 Depois, teve de fugir com outra pessoa. 867 00:45:34,815 --> 00:45:36,900 Sim. Franco. O chef. 868 00:45:36,900 --> 00:45:39,278 Nunca percebi o que viste nele. 869 00:45:39,278 --> 00:45:40,738 Além das omeletas. 870 00:45:42,114 --> 00:45:44,199 A música parou e ele estava disponível. 871 00:45:44,199 --> 00:45:47,661 Ele estava muito disponível, mesmo depois de se casarem. 872 00:45:47,661 --> 00:45:49,705 Todos cometemos erros. 873 00:45:49,705 --> 00:45:53,375 E tu, Will? Algum erro pelo caminho? 874 00:45:56,295 --> 00:45:57,921 É difícil responder a isso. 875 00:45:59,339 --> 00:46:01,675 Vá lá, malta, está a ficar muito sério. 876 00:46:01,675 --> 00:46:03,302 - Mudemos de assunto. - Boa ideia. 877 00:46:03,302 --> 00:46:08,182 O que estaríamos a fazer agora, se estivéssemos naquela praia em Santa Cruz? 878 00:46:09,099 --> 00:46:10,517 - Não o podemos fazer. - Porquê? 879 00:46:10,517 --> 00:46:13,270 - Porque já não temos 18 anos. - Obrigado. 880 00:46:13,270 --> 00:46:16,899 Achas que é preciso ter 18 anos para nos divertirmos? Quem me acompanha? 881 00:46:16,899 --> 00:46:20,819 Sabes que a estância tem uma política rígida de proibição de nudez? 882 00:46:20,819 --> 00:46:23,197 Estamos numa praia deserta. Não está aqui ninguém. 883 00:46:23,197 --> 00:46:26,366 Quando teremos outro momento como este? 884 00:46:26,366 --> 00:46:28,994 Vão mesmo fazer-me levantar? 885 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 Se a Lana alinhar, eu alinho. 886 00:46:30,621 --> 00:46:32,498 Não sei. 887 00:46:37,127 --> 00:46:39,004 - Desafio-vos para uma corrida! - Não. 888 00:46:39,004 --> 00:46:40,172 Espera. 889 00:47:03,487 --> 00:47:05,697 Senhoras, podem sentar-se direitas? 890 00:47:08,575 --> 00:47:09,493 Boa! 891 00:47:10,077 --> 00:47:12,204 Perfeito. Este tipo. 892 00:47:12,204 --> 00:47:13,997 Eu sabia que ela ia cair! 893 00:47:13,997 --> 00:47:15,874 Pronto, por agora já chega. 894 00:47:17,501 --> 00:47:18,919 Cinco minutos de pausa. 895 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 Em, o que se passa? 896 00:47:21,630 --> 00:47:22,548 Nada. 897 00:47:23,590 --> 00:47:24,842 Em, espera. 898 00:47:27,094 --> 00:47:28,387 Não é nada. 899 00:47:28,387 --> 00:47:29,346 Anda lá. 900 00:47:29,972 --> 00:47:32,182 O teu pai disse-te porque abandonou a minha mãe? 901 00:47:33,475 --> 00:47:35,310 Só disse que era complicado. 902 00:47:35,310 --> 00:47:37,479 Ela disse que não estava nada à espera. 903 00:47:37,479 --> 00:47:39,690 Que ele estava sempre a divertir-se 904 00:47:39,857 --> 00:47:41,775 e que ela nunca soube que se passava algo. 905 00:47:41,775 --> 00:47:43,110 Achas que sou como ele? 906 00:47:43,110 --> 00:47:45,904 Quero dizer, tens mesmo algumas das mesmas peculiaridades. 907 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 E algumas irritam-te. 908 00:47:47,364 --> 00:47:49,533 Não, não é isso. 909 00:47:51,118 --> 00:47:52,160 É só... 910 00:47:53,036 --> 00:47:56,164 É como se estivesses sempre alegre. 911 00:47:56,164 --> 00:47:58,375 E não sei se devo confiar nisso. 912 00:47:59,877 --> 00:48:01,712 Estás a brincar, não estás? 913 00:48:01,712 --> 00:48:03,755 E se não tens a certeza sobre nós 914 00:48:03,755 --> 00:48:07,009 e tentas esconder o que sentes? 915 00:48:07,009 --> 00:48:11,513 Depois, um dia, percebes que cometeste um grande erro e... 916 00:48:11,513 --> 00:48:12,598 Presta atenção. 917 00:48:12,598 --> 00:48:15,684 Não sei o que se passou entre a tua mãe e o meu pai. 918 00:48:15,684 --> 00:48:20,147 Mas seja o que tenha sido, aconteceu-lhes a eles, não a nós. 919 00:48:20,647 --> 00:48:24,109 - Mas se lhes aconteceu... - Não sou o meu pai, Em. 920 00:48:25,527 --> 00:48:28,238 E se estiver a esconder alguma coisa, 921 00:48:28,238 --> 00:48:29,823 é o quanto te amo. 922 00:48:29,823 --> 00:48:32,409 Para ser sincero, assusta-me. 923 00:48:33,535 --> 00:48:35,203 Tu és tudo. 924 00:48:35,787 --> 00:48:36,705 És o Sol, 925 00:48:37,331 --> 00:48:40,542 és a Lua, és as estrelas. 926 00:48:41,793 --> 00:48:43,462 Estás a ser lamechas. 927 00:48:43,962 --> 00:48:45,797 Qual é o mal da lamechice? 928 00:48:52,054 --> 00:48:56,725 Não me lembro da manhã seguinte ser tão desconfortável. 929 00:48:56,725 --> 00:48:58,018 Valeu a pena. 930 00:48:58,018 --> 00:49:00,145 Porque estás a gritar? 931 00:49:00,145 --> 00:49:01,688 E porque está tanto calor? 932 00:49:01,688 --> 00:49:04,441 Dava para passar pela menopausa aqui e não saber. 933 00:49:04,942 --> 00:49:06,193 Ora, ora, ora. 934 00:49:07,486 --> 00:49:10,405 Vejo que hoje querem passar despercebidas. 935 00:49:10,405 --> 00:49:12,866 Festejámos um pouco de mais ontem à noite. 936 00:49:12,866 --> 00:49:14,034 Ainda bem para vocês. 937 00:49:14,034 --> 00:49:16,662 Alguns de nós não metabolizam como costumavam. 938 00:49:17,204 --> 00:49:20,123 Aqui a avó, está a curtir uma ressaca. 939 00:49:20,666 --> 00:49:23,126 Foi um evento oficial do casamento ou... 940 00:49:23,126 --> 00:49:27,631 Foi mais um evento privado à lua cheia. 941 00:49:27,631 --> 00:49:29,424 Nem sabia que tinha sido lua cheia. 942 00:49:29,424 --> 00:49:31,843 Acredita, foi muito cheia. 943 00:49:34,221 --> 00:49:35,639 Como correu na clínica? 944 00:49:35,639 --> 00:49:38,058 Correu bem. Muitas pessoas interessantes. 945 00:49:38,058 --> 00:49:40,811 Mas acho que hoje vou só descontrair. 946 00:49:40,811 --> 00:49:42,354 Bebo a isso. 947 00:49:43,689 --> 00:49:44,523 Talvez não. 948 00:49:44,523 --> 00:49:45,524 Ouve. 949 00:49:46,066 --> 00:49:49,111 Estava a pensar, já que, na outra noite, não tivemos muito tempo, 950 00:49:49,111 --> 00:49:50,946 queres ir jantar mais tarde? 951 00:49:50,946 --> 00:49:52,114 Eu e tu. 952 00:49:53,073 --> 00:49:56,326 Sei que tens as tuas coisas. Estás ocupada, arranjas uma desculpa... 953 00:49:56,326 --> 00:49:57,369 Adoraria. 954 00:49:58,370 --> 00:49:59,496 Adorarias? 955 00:50:00,372 --> 00:50:01,873 Parece-me uma ótima ideia. 956 00:50:02,582 --> 00:50:04,751 - Encontramo-nos no átrio às sete. - Está bem. 957 00:50:04,751 --> 00:50:06,086 Mal posso esperar. 958 00:50:08,797 --> 00:50:11,049 Explica-me o que acabou de acontecer. 959 00:50:11,925 --> 00:50:16,304 Ontem percebi que eu e o Will não temos de estar sempre tão tensos. 960 00:50:17,222 --> 00:50:20,559 Sim, podemos descontrair e apoiar os nossos filhos. 961 00:50:20,559 --> 00:50:25,230 Enquanto isso, o Lucas é fantástico. Tinhas razão. Está na hora de voar. 962 00:50:25,230 --> 00:50:26,523 Porra, sim! 963 00:50:26,523 --> 00:50:27,941 Gosto desta nova Lana. 964 00:50:30,569 --> 00:50:32,946 O Harley quer que vá ter com ele ao ginásio. 965 00:50:32,946 --> 00:50:35,991 Se ele perguntar, estou disponível. 966 00:50:39,077 --> 00:50:41,580 Isto está tão errado. 967 00:50:45,083 --> 00:50:47,044 Está bem. Pois. 968 00:50:49,421 --> 00:50:50,297 O que foi? 969 00:50:52,883 --> 00:50:54,843 - O que fazes aqui? - Não tenho a certeza. 970 00:50:54,843 --> 00:50:56,970 Harley, queres pôr-nos a par? 971 00:50:56,970 --> 00:51:00,682 A Segurança reuniu hoje e achei que vos devia avisar. 972 00:51:00,682 --> 00:51:03,685 - Segurança? Parece ser sério. - É. 973 00:51:03,685 --> 00:51:07,939 Um incidente, ontem, perturbou alguns dos convidados importantes da empresa. 974 00:51:07,939 --> 00:51:09,024 Que tipo de incidente? 975 00:51:09,024 --> 00:51:11,943 Atentado ao pudor nas instalações do hotel. 976 00:51:14,696 --> 00:51:17,032 Isso é horrível! 977 00:51:17,032 --> 00:51:19,534 Os hóspedes descreveram 978 00:51:19,534 --> 00:51:21,078 destes vândalos? 979 00:51:21,078 --> 00:51:22,370 Não foi preciso. 980 00:51:22,370 --> 00:51:24,790 Temos câmaras de segurança por toda a propriedade, 981 00:51:24,790 --> 00:51:26,500 se quiserem ver as imagens. 982 00:51:27,125 --> 00:51:27,959 Não. 983 00:51:28,668 --> 00:51:31,671 - Disseste que a praia estava deserta. - Não sabia das câmaras. 984 00:51:31,671 --> 00:51:33,882 Ouve, Harley, isto foi tudo culpa minha. 985 00:51:33,882 --> 00:51:37,344 Sim, Harley, acha que podemos, pelo menos, 986 00:51:37,344 --> 00:51:39,137 manter isto entre nós? 987 00:51:41,264 --> 00:51:44,184 Claro. Desde que não volte a acontecer. 988 00:51:44,184 --> 00:51:46,937 - Não vai acontecer. - Nunca na vida. 989 00:51:47,646 --> 00:51:50,440 E a Janice diz olá. 990 00:51:50,440 --> 00:51:54,486 Diga-lhe que ela é muito fotogénica. 991 00:51:55,070 --> 00:51:55,904 Certo. 992 00:51:58,824 --> 00:52:01,368 Eles têm imagens. O que vamos fazer? 993 00:52:01,368 --> 00:52:04,371 Nada. Quem as veria, além do Harley e da Segurança? 994 00:52:05,122 --> 00:52:07,541 Certo, do Harley, da Segurança e das empregadas? 995 00:52:09,000 --> 00:52:11,503 E o mundo inteiro. 996 00:52:11,503 --> 00:52:13,296 Por isso estão a sorrir para nós. 997 00:52:14,005 --> 00:52:15,715 Chamam-na a terra dos sorrisos. 998 00:52:16,299 --> 00:52:18,510 Mãe! Como pudeste fazer isto? 999 00:52:18,510 --> 00:52:22,013 - Em, se estás a falar da praia... - Não acredito no que fizeram. 1000 00:52:22,013 --> 00:52:24,266 A Camala está mais do que chateada. 1001 00:52:24,266 --> 00:52:26,685 - Queres que ligue à Camala? - Céus, não. 1002 00:52:26,685 --> 00:52:29,312 Foste incrivelmente grosseira com ela. 1003 00:52:29,312 --> 00:52:32,315 Sabes que basta uma palavra dela para a Discovery me descartar? 1004 00:52:32,315 --> 00:52:35,193 - Isso não é... - Estás a tentar sabotar este evento? 1005 00:52:35,193 --> 00:52:37,237 Não queres que me case, pois não? 1006 00:52:37,237 --> 00:52:38,405 Nunca disse isso. 1007 00:52:38,405 --> 00:52:39,781 Não, mas pensaste-o. 1008 00:52:39,781 --> 00:52:42,325 Engraçado. Fazias essa cara quando te zangavas. 1009 00:52:42,325 --> 00:52:43,869 - Não te metas! - Não te metas! 1010 00:52:44,369 --> 00:52:48,039 Em, eu fiz tudo o que me pediste para fazer. 1011 00:52:48,039 --> 00:52:52,210 Concordei em usar um vestido que me faz parecer a Morticia Addams. 1012 00:52:52,210 --> 00:52:55,380 Tenho de fazer um discurso escrito por outra pessoa. 1013 00:52:55,964 --> 00:52:59,759 Estás a perder a noção do que é importante. 1014 00:52:59,759 --> 00:53:01,636 Estás a perder quem és. 1015 00:53:01,636 --> 00:53:03,346 Emma, não ouvi uma palavra 1016 00:53:03,346 --> 00:53:06,141 sobre a associação que disseste que ias promover. 1017 00:53:06,141 --> 00:53:08,643 Nem uma. Está tudo a acontecer tão depressa. 1018 00:53:08,643 --> 00:53:10,854 Não admira que estejas confusa. 1019 00:53:10,854 --> 00:53:12,564 Não estou nada confusa! 1020 00:53:12,564 --> 00:53:14,733 A Camala trabalha para a nossa empresa-mãe 1021 00:53:14,733 --> 00:53:17,777 e quer queiras, quer não, são muito importantes para mim. 1022 00:53:17,777 --> 00:53:21,156 Pode ser a empresa-mãe, mas a tua mãe de verdade sou eu. 1023 00:53:21,156 --> 00:53:24,826 Emma, os casamentos devem ser sobre a família, não uma estratégia fotográfica. 1024 00:53:24,826 --> 00:53:27,621 Se te custa tanto estar cá, porque não te vais embora? 1025 00:53:27,621 --> 00:53:28,705 Em! 1026 00:53:29,206 --> 00:53:30,040 Emma! 1027 00:53:32,709 --> 00:53:34,169 O que foi aquilo? 1028 00:53:34,169 --> 00:53:36,671 Vai correr tudo bem. Ela só precisa de espaço. 1029 00:53:36,671 --> 00:53:39,633 Talvez ela tenha razão, devia ir para casa e não a atrapalhar. 1030 00:53:39,633 --> 00:53:41,843 Tu não queres isso e ela também não. 1031 00:53:41,843 --> 00:53:43,261 O que faço agora? 1032 00:53:43,261 --> 00:53:45,347 Pontas opostas. Anda. 1033 00:53:47,974 --> 00:53:50,227 O Harley falou-me sobre um local fixe na costa. 1034 00:53:50,227 --> 00:53:52,437 Está bem, mas tenho de voltar daqui a uma hora. 1035 00:53:52,437 --> 00:53:53,521 Não te preocupes. 1036 00:54:12,123 --> 00:54:13,458 Precisava mesmo disto. 1037 00:54:14,167 --> 00:54:15,168 Eu sei. 1038 00:54:17,087 --> 00:54:18,797 Conheces-me muito bem, não é? 1039 00:54:19,589 --> 00:54:23,260 Há coisas que nunca esquecemos. Por muito que nos esforcemos. 1040 00:54:36,064 --> 00:54:38,233 Olá. 1041 00:54:38,233 --> 00:54:40,652 Pode dar-me este aqui, com os jacintos? 1042 00:54:41,861 --> 00:54:42,696 Obrigado. 1043 00:54:48,118 --> 00:54:48,952 O que se passa? 1044 00:54:49,494 --> 00:54:50,370 Espera. 1045 00:54:57,752 --> 00:54:59,212 Tenta agora. 1046 00:55:04,968 --> 00:55:07,470 Raios. Ficou sem bateria. 1047 00:55:07,470 --> 00:55:10,598 Não. Não pode ser. Tenho a prova do vestido. 1048 00:55:10,598 --> 00:55:12,017 Não me posso atrasar. 1049 00:55:12,017 --> 00:55:13,518 A Emma vai matar-me. 1050 00:55:13,518 --> 00:55:15,687 Muito bem. Tem calma, está bem? 1051 00:55:15,687 --> 00:55:18,231 A estância enviará alguém para nos vir buscar. 1052 00:55:20,608 --> 00:55:21,526 Que estranho. 1053 00:55:22,402 --> 00:55:23,528 Não há rede. 1054 00:55:24,029 --> 00:55:27,782 Porque colocaria a operadora telefónica torres de telemóveis até aqui? 1055 00:55:27,782 --> 00:55:29,659 Para os pelicanos trocarem mensagens? 1056 00:55:29,659 --> 00:55:33,496 Os pelicanos não são nativos desta região e não têm polegares oponíveis, por isso. 1057 00:55:33,496 --> 00:55:35,165 A questão não é essa. 1058 00:55:35,165 --> 00:55:38,043 A questão é que temos de arranjar uma solução para o problema. 1059 00:55:38,043 --> 00:55:40,211 É uma ótima ideia. Só precisamos 1060 00:55:40,211 --> 00:55:43,173 de uns cabos de arranque com 35 km de comprimento até ao hotel. 1061 00:55:43,173 --> 00:55:46,343 O que precisamos é de alguém que nos dê boleia. Simples. 1062 00:55:46,343 --> 00:55:48,011 Só que estamos quase em Marte 1063 00:55:48,011 --> 00:55:50,388 e não vimos outro carro a tarde toda. 1064 00:55:50,388 --> 00:55:51,890 Anda, temos de ir a pé. 1065 00:55:51,890 --> 00:55:54,851 A pé? Vamos demorar horas. E vim de chinelos. 1066 00:55:54,851 --> 00:55:56,061 Anda tu. 1067 00:55:56,061 --> 00:55:57,645 Espera. Aonde vais? 1068 00:55:58,605 --> 00:56:00,899 Temos mais hipóteses de sermos vistos 1069 00:56:00,899 --> 00:56:04,110 se fizermos uma fogueira na praia e fizermos sinal a um barco. 1070 00:56:04,110 --> 00:56:06,112 A sério? Lana. 1071 00:56:07,405 --> 00:56:09,866 Lana. Já viste este terreno? 1072 00:56:18,416 --> 00:56:20,752 A tua mãe está uma hora e meia atrasada. 1073 00:56:20,752 --> 00:56:23,004 Já mandei mensagens, mas ela não responde. 1074 00:56:23,004 --> 00:56:25,131 Não desperdicemos mais tempo. 1075 00:56:25,131 --> 00:56:27,717 Vê estas provas e diz-me o que achas. 1076 00:56:30,261 --> 00:56:31,137 Estão ótimas. 1077 00:56:31,679 --> 00:56:33,139 Mas há algumas da família? 1078 00:56:33,139 --> 00:56:34,641 Tiramos algumas na cerimónia. 1079 00:56:34,641 --> 00:56:37,519 E não vejo nada que possa usar para a Ocean Institute. 1080 00:56:38,478 --> 00:56:40,730 Emma, pensei que estávamos em sintonia. 1081 00:56:40,730 --> 00:56:43,566 O que é bom para a marca da empresa é bom para a tua marca. 1082 00:56:43,566 --> 00:56:45,485 - Este? - Não. 1083 00:56:46,403 --> 00:56:47,862 Estamos em sintonia. 1084 00:56:56,079 --> 00:56:58,498 Deve ser o sítio de que o Harley me falou. 1085 00:56:58,498 --> 00:57:01,084 É lindo. 1086 00:57:01,626 --> 00:57:05,046 Sim, já percebi. De certeza que vão passar alguns barcos por ali. 1087 00:57:07,257 --> 00:57:09,092 Admito que foi uma boa ideia. 1088 00:57:09,092 --> 00:57:11,052 Lembras-te de como se faz uma fogueira? 1089 00:57:11,678 --> 00:57:12,762 Tens um isqueiro? 1090 00:57:13,596 --> 00:57:14,472 A sério? 1091 00:57:31,322 --> 00:57:32,740 Queres falar? 1092 00:57:34,701 --> 00:57:35,577 É a minha mãe. 1093 00:57:35,577 --> 00:57:38,288 Ela não apareceu para a prova desta tarde. 1094 00:57:38,955 --> 00:57:43,877 Juro, RJ, aquela mulher está a tentar estragar a minha vida deliberadamente. 1095 00:57:44,502 --> 00:57:48,840 - Não acreditas mesmo nisso. - Não, ela está a enlouquecer-me. 1096 00:57:48,840 --> 00:57:52,177 Sabes que ela disse que estou a perder a noção de quem sou? 1097 00:57:53,261 --> 00:57:56,723 O quê? Que... loucura. 1098 00:57:56,723 --> 00:58:00,727 Ela não faz ideia de como é difícil ser filha dela. 1099 00:58:00,727 --> 00:58:05,273 Ela é tão inteligente e tem razão, mesmo quando não devia ter, 1100 00:58:05,273 --> 00:58:07,317 e odeio-a por isso. 1101 00:58:08,610 --> 00:58:11,321 Mas... depois odeio-me 1102 00:58:11,321 --> 00:58:13,531 porque sei que ela só está a ser mãe 1103 00:58:13,531 --> 00:58:17,619 e ela só está a tentar ajudar, mesmo que ela não perceba nada. 1104 00:58:18,244 --> 00:58:20,788 Que é como vou ser um dia, se tivermos filhos. 1105 00:58:21,706 --> 00:58:23,958 Mas depois percebo que terão sorte 1106 00:58:23,958 --> 00:58:26,878 se eu for metade da mãe que ela é. 1107 00:58:30,590 --> 00:58:33,384 Parece que tens mesmo de falar com a tua mãe. 1108 00:58:38,765 --> 00:58:39,766 Harley! 1109 00:58:40,266 --> 00:58:41,392 Olá. 1110 00:58:41,392 --> 00:58:42,727 Viu a minha mãe? 1111 00:58:42,727 --> 00:58:45,271 Foi dar uma volta com o Will. Emprestei-lhes um jipe. 1112 00:58:45,271 --> 00:58:46,981 Está a ficar tarde. 1113 00:58:46,981 --> 00:58:49,317 - E está preocupada com ela? - Mais ou menos. 1114 00:58:49,317 --> 00:58:51,694 Não esteja. Vou buscar o meu barco. 1115 00:58:51,694 --> 00:58:53,154 Não foram de carro? 1116 00:58:53,738 --> 00:58:57,367 Sim, mas se os conheço, estarão na praia, na Baía dos Enamorados. 1117 00:58:57,367 --> 00:58:58,618 Porque diz isso? 1118 00:59:08,253 --> 00:59:09,420 Isto é divertido. 1119 00:59:10,255 --> 00:59:12,090 Sempre nos soubemos divertir. 1120 00:59:12,090 --> 00:59:13,508 Pois soubemos. 1121 00:59:13,508 --> 00:59:16,135 Parece que ser chefe dos escoteiros finalmente compensou. 1122 00:59:16,135 --> 00:59:18,137 Nunca foste um escoteiro. 1123 00:59:19,264 --> 00:59:21,599 Acho que sabemos mesmo tudo sobre o outro. 1124 00:59:21,599 --> 00:59:22,809 Mantém-nos verdadeiros. 1125 00:59:22,809 --> 00:59:25,478 Por falar em ser verdadeiro, devíamos falar. 1126 00:59:25,478 --> 00:59:26,938 Não. Não devíamos. 1127 00:59:26,938 --> 00:59:29,148 Lana, por favor, ouve-me. 1128 00:59:29,148 --> 00:59:33,778 Terminaste essa conversa há 30 anos. Porque te devo dar ouvidos agora? 1129 00:59:33,778 --> 00:59:35,655 Espera. Terminei a conversa? 1130 00:59:35,655 --> 00:59:37,824 Tu mudaste de número e de casa. 1131 00:59:37,824 --> 00:59:41,160 Queres falar sobre isto? Está bem. Vamos falar. 1132 00:59:41,160 --> 00:59:44,038 Eu fiz isso porque tinha de me proteger. 1133 00:59:44,622 --> 00:59:47,500 - Levei muito tempo a esquecer-te. - Bem, levou... 1134 00:59:47,500 --> 00:59:49,502 Mas isso tornou-me forte. 1135 00:59:49,502 --> 00:59:51,546 E reconstrui a minha vida. 1136 00:59:51,546 --> 00:59:53,423 Por isso, quando o pai da Emma morreu... 1137 00:59:54,090 --> 00:59:57,552 Eu sabia que iria ficar bem, pois já tinha perdido alguém antes. 1138 00:59:57,552 --> 00:59:59,220 Também posso falar? 1139 00:59:59,220 --> 01:00:00,722 Depois casaste com a mãe do RJ. 1140 01:00:00,722 --> 01:00:03,766 Eu casei com o pai da Emma. E tu esqueceste-te de mim. 1141 01:00:03,766 --> 01:00:06,853 Se me dás licença, preciso de apanhar ar. 1142 01:00:07,729 --> 01:00:10,440 E, sim, sei que estamos ao ar livre, 1143 01:00:11,024 --> 01:00:12,650 mas o ar é melhor aqui. 1144 01:00:14,944 --> 01:00:16,362 Por amor de Deus, Lana. 1145 01:00:17,238 --> 01:00:18,448 Não me esqueci de ti. 1146 01:00:18,448 --> 01:00:21,784 Não querias saber de mim ou não te terias ido embora. 1147 01:00:21,784 --> 01:00:23,494 Não me fui embora por tua causa. 1148 01:00:23,494 --> 01:00:27,165 Eu estava tão perdido naquela altura e tu estavas tão no caminho certo, 1149 01:00:27,165 --> 01:00:30,084 com ofertas de bolsas de estudo para os melhores programas. 1150 01:00:30,084 --> 01:00:32,795 Sabias exatamente o que querias da vida. Eu não. 1151 01:00:32,795 --> 01:00:35,965 Pensei que te estava a afundar comigo. Sinceramente, nem pensei 1152 01:00:35,965 --> 01:00:37,342 que desses pela minha falta. 1153 01:00:37,884 --> 01:00:40,595 Se tivesse sabido disso, podia ter-te ajudado. 1154 01:00:40,595 --> 01:00:43,431 Não percebes? Primeiro, tinha de ser eu a ajudar-me. 1155 01:00:43,973 --> 01:00:45,933 Precisava de descobrir quem era. 1156 01:00:46,517 --> 01:00:49,687 Como ser mais do que o teu tipo divertido. 1157 01:00:50,271 --> 01:00:53,983 Precisava de me sentir digno de ti. 1158 01:00:53,983 --> 01:00:55,026 Digno? 1159 01:00:56,277 --> 01:00:57,528 Eu já te amava. 1160 01:00:57,528 --> 01:00:59,030 Lana, olha, eu... 1161 01:00:59,864 --> 01:01:02,492 Não nego que tenha feito asneira. Fiz asneira da grossa. 1162 01:01:02,992 --> 01:01:06,371 Mas quando percebi, já me tinhas afastado completamente. 1163 01:01:06,371 --> 01:01:09,499 - Agora a culpa é minha? - Não é de ninguém, está bem? 1164 01:01:09,499 --> 01:01:10,958 É só a vida. 1165 01:01:10,958 --> 01:01:13,252 Mas foi por isso que decidi procurar-te. 1166 01:01:13,252 --> 01:01:16,130 Descobri onde trabalhavas, meti-me num avião até à Califórnia 1167 01:01:16,130 --> 01:01:17,382 e fui ao teu laboratório. 1168 01:01:18,216 --> 01:01:19,592 - Foste? - Fui. 1169 01:01:19,592 --> 01:01:22,011 Disseram-me que tinhas ido de lua de mel. 1170 01:01:22,595 --> 01:01:24,347 Por isso, regressei a Hartford. 1171 01:01:24,347 --> 01:01:27,684 Conheci a mãe do RJ um mês depois e fugimos três meses mais tarde. 1172 01:01:27,684 --> 01:01:31,104 Mas o casamento não durou, porque não nos amávamos. 1173 01:01:31,104 --> 01:01:33,690 Não podíamos amar. Eu ainda estava apaixonada por ti. 1174 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 Foste à minha procura? 1175 01:01:36,401 --> 01:01:37,443 Sim. 1176 01:01:37,443 --> 01:01:38,486 E agora 1177 01:01:39,445 --> 01:01:43,741 por um milagre incrível e inexplicável, 1178 01:01:43,741 --> 01:01:46,703 foi-nos dada outra oportunidade. Se for algo que queres. 1179 01:01:46,703 --> 01:01:48,621 Não sei. Mas se for... 1180 01:01:51,082 --> 01:01:52,208 Não a desperdicemos. 1181 01:01:54,043 --> 01:01:55,294 Se não resultou na altura, 1182 01:01:55,294 --> 01:01:57,380 o que te faz pensar que agora vai resultar? 1183 01:01:57,380 --> 01:02:00,091 Para começar, agora, estamos a falar 1184 01:02:00,091 --> 01:02:01,592 e, na altura, não o fizemos. 1185 01:02:01,592 --> 01:02:03,803 Desta vez, não cometeremos os mesmos erros. 1186 01:02:03,803 --> 01:02:05,680 - Cometeremos outros. - Provavelmente. 1187 01:02:05,680 --> 01:02:07,265 Mas vamos cometê-los juntos. 1188 01:02:08,266 --> 01:02:09,517 Somos pessoas diferentes. 1189 01:02:12,270 --> 01:02:15,273 Acho que, na altura, era um pouco intensa. 1190 01:02:15,273 --> 01:02:16,899 Achas? 1191 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 Por favor. 1192 01:02:18,860 --> 01:02:22,321 Ouve, diz-me que não sentes nada por mim neste momento 1193 01:02:22,321 --> 01:02:24,198 e nunca mais falo disso. 1194 01:02:25,366 --> 01:02:27,618 Tipo, quando não estou pronta para te matar? 1195 01:02:29,162 --> 01:02:30,788 Isso conta como sentimento. 1196 01:02:47,764 --> 01:02:51,601 Devias levá-la a Koh Samui. É lindo nesta altura do ano. 1197 01:02:51,601 --> 01:02:55,271 Pensamos mesmo ir. Acho que os voos estão todos esgotados. 1198 01:03:23,299 --> 01:03:24,550 Deixa-me ajudar-te. 1199 01:03:25,051 --> 01:03:26,803 Olá, Lucas. 1200 01:03:27,470 --> 01:03:28,971 São para ti. 1201 01:03:28,971 --> 01:03:33,059 Obrigada. Lamento imenso. 1202 01:03:33,059 --> 01:03:36,312 Eu e a Emma discutimos, eu e o Will fomos dar uma volta e... 1203 01:03:36,312 --> 01:03:38,606 Imaginei que tivesse acontecido algo. 1204 01:03:38,606 --> 01:03:40,942 Podemos jantar noutra noite? 1205 01:03:40,942 --> 01:03:42,193 Eu... 1206 01:03:44,779 --> 01:03:47,365 Acho que já tens muitas coisas com que lidar. 1207 01:03:47,365 --> 01:03:49,200 Lucas. Eu e o Will... 1208 01:03:49,200 --> 01:03:51,661 Lana, estou a tentar ser um tipo porreiro. 1209 01:03:51,661 --> 01:03:54,163 Não vamos tornar isto ainda mais difícil. 1210 01:03:55,331 --> 01:03:57,542 És mesmo especial, sabias? 1211 01:03:57,542 --> 01:03:59,627 Se vocês os dois não derem certo, 1212 01:04:00,586 --> 01:04:01,754 tens o meu número, certo? 1213 01:04:01,754 --> 01:04:03,798 Vou pôr-te na marcação rápida. 1214 01:04:05,299 --> 01:04:07,468 Acho que a marcação rápida já não existe. 1215 01:04:07,468 --> 01:04:09,887 Mas podes pôr-me nos teus favoritos do telemóvel. 1216 01:04:09,887 --> 01:04:11,097 Pois, eu sabia. 1217 01:04:14,392 --> 01:04:17,270 - Era outra vez do escritório? - Não era nada de importante. 1218 01:04:17,812 --> 01:04:19,063 Mãe! 1219 01:04:19,063 --> 01:04:21,065 - Estão bem? - Ainda bem que estão bem. 1220 01:04:21,065 --> 01:04:23,150 Claro que estamos bem. 1221 01:04:23,150 --> 01:04:25,152 Não quero que te vás embora. A sério. 1222 01:04:25,862 --> 01:04:27,655 Amo-te tanto. 1223 01:04:27,655 --> 01:04:29,490 - Também te amo. - Querida. 1224 01:04:29,490 --> 01:04:31,158 Emma! Emma, aí estás tu. 1225 01:04:31,158 --> 01:04:33,661 Precisamos de fotos. de ti e das damas de honor 1226 01:04:33,661 --> 01:04:36,789 durante a prova da tua mãe. Antes tarde do que nunca, mamã Winslow. 1227 01:04:36,789 --> 01:04:39,208 Pedi-lhe para não me chamar isso. 1228 01:04:39,208 --> 01:04:42,420 Sabes uma coisa? A minha mãe veste o que quiser para o casamento 1229 01:04:42,420 --> 01:04:43,754 e as damas de honor também. 1230 01:04:43,754 --> 01:04:45,756 - E vai escrever ela o brinde. - Vou? 1231 01:04:46,465 --> 01:04:48,634 - Vais. - Não me parece boa ideia. 1232 01:04:48,634 --> 01:04:50,261 Já eu, acho que é ótima. 1233 01:04:50,261 --> 01:04:52,638 E podes cancelar tudo na agenda 1234 01:04:52,638 --> 01:04:54,891 desde este momento até ao jantar de ensaio. 1235 01:04:54,891 --> 01:04:57,685 Vou estar muito ocupada a passar tempo com a minha família. 1236 01:04:57,685 --> 01:04:59,020 Parece-me bem. 1237 01:04:59,020 --> 01:05:00,980 - Finalmente. - Mas a agenda... 1238 01:05:00,980 --> 01:05:05,109 Camala, sei que te esforçaste muito e que és a melhor do ramo. 1239 01:05:05,109 --> 01:05:07,486 Mas é o meu casamento. A decisão é minha. 1240 01:05:07,486 --> 01:05:09,989 - Mas, Emma, não achas... - Sabe que mais? 1241 01:05:09,989 --> 01:05:13,951 Se me permite que lhe dê um conselho, relaxe. Beba um Mai Tai. 1242 01:05:17,413 --> 01:05:18,748 Para com isso! 1243 01:05:19,373 --> 01:05:20,416 Para com isso! 1244 01:06:45,334 --> 01:06:49,088 Estão todos maravilhosos. 1245 01:06:49,088 --> 01:06:50,798 Nem acredito que estamos aqui. 1246 01:06:51,966 --> 01:06:55,136 E que a minha menina se vai casar 1247 01:06:56,178 --> 01:06:57,805 com um rapaz incrível. 1248 01:06:58,806 --> 01:07:02,059 Estive de volta do brinde a noite toda, 1249 01:07:02,059 --> 01:07:03,894 a tentar torná-lo perfeito. 1250 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 Mas depois pensei no que o pai da Emma diria. 1251 01:07:08,774 --> 01:07:11,402 Que tentar fazer um brinde perfeito 1252 01:07:11,402 --> 01:07:14,947 não é tão bom como fazer um do coração. 1253 01:07:15,823 --> 01:07:18,242 E todos temos muitas saudades dele. 1254 01:07:19,326 --> 01:07:20,703 Mas sei que ele está aqui. 1255 01:07:21,328 --> 01:07:22,788 Está aqui connosco em espírito. 1256 01:07:24,165 --> 01:07:25,875 E ficaria muito orgulhoso. 1257 01:07:27,209 --> 01:07:30,838 Por isso, deixem-me dar-vos apenas um conselho. 1258 01:07:31,422 --> 01:07:32,757 Aconteça o que acontecer, 1259 01:07:33,549 --> 01:07:35,259 aonde quer que a estrada vos leve, 1260 01:07:35,801 --> 01:07:37,636 nunca desistam um do outro. 1261 01:07:37,636 --> 01:07:39,513 Nunca desistam do vosso amor. 1262 01:07:39,513 --> 01:07:42,016 E desculpem se vou ser lamechas. 1263 01:07:43,392 --> 01:07:46,062 Nunca desistam do "felizes para sempre". 1264 01:07:46,729 --> 01:07:47,730 E eu amo-te. 1265 01:07:50,357 --> 01:07:53,027 À Emma e ao RJ. 1266 01:07:53,027 --> 01:07:54,737 - Saúde! - Saúde! 1267 01:08:01,285 --> 01:08:03,579 - Sim, estamos bem. - Obrigada por teres vindo. 1268 01:08:03,579 --> 01:08:05,372 Não, de todo. 1269 01:08:05,372 --> 01:08:09,085 Deduzo que vocês se conheceram antes da Emma e o RJ se conhecerem? 1270 01:08:09,085 --> 01:08:11,170 Andámos juntos na faculdade. 1271 01:08:12,713 --> 01:08:15,758 Vocês são os do vídeo de que todos falam. 1272 01:08:16,300 --> 01:08:18,511 - Bem, nós... - Invocamos a Quinta Emenda. 1273 01:08:18,511 --> 01:08:19,804 Sim. 1274 01:08:20,471 --> 01:08:22,765 Tenho de atender. Dão-me licença? 1275 01:08:23,599 --> 01:08:24,558 - Então... - Lana. 1276 01:08:24,558 --> 01:08:26,894 Importa-se que leve o pastor Harit um instante? 1277 01:08:26,894 --> 01:08:27,812 De todo. 1278 01:08:30,648 --> 01:08:32,483 Tu e o Will pareciam muito próximos. 1279 01:08:32,483 --> 01:08:35,778 Sim. O que aconteceu exatamente na Baía dos Enamorados? 1280 01:08:35,778 --> 01:08:37,029 Tenho de fazer chichi. 1281 01:08:37,029 --> 01:08:40,157 - Vamos arrancar-to com tortura. - O Will conta-me. 1282 01:08:40,157 --> 01:08:42,952 Olha, continuamos a andar de um lado para o outro. 1283 01:08:42,952 --> 01:08:44,870 Está bem. Já percebi. 1284 01:08:44,870 --> 01:08:46,455 Podemos não discutir? 1285 01:08:46,455 --> 01:08:48,457 Katrina, ouve-me. 1286 01:08:48,457 --> 01:08:50,876 Tu sabes que não consigo viver sem ti. 1287 01:08:51,544 --> 01:08:53,504 Não, ela não sabe. 1288 01:08:54,088 --> 01:08:55,131 Katrina. 1289 01:08:55,798 --> 01:08:59,135 Katrina, prometo que te compenso, está bem? 1290 01:09:00,261 --> 01:09:01,387 Meu Deus! 1291 01:09:01,387 --> 01:09:03,139 Não sabes. 1292 01:09:03,139 --> 01:09:04,557 Emma. Querida. 1293 01:09:05,141 --> 01:09:06,559 Estás bem? 1294 01:09:06,559 --> 01:09:08,811 Estou bem. Estou mesmo bem. 1295 01:09:08,811 --> 01:09:11,147 Foi um ensaio mesmo muito bonito. 1296 01:09:11,147 --> 01:09:12,231 A Camala superou-se. 1297 01:09:12,982 --> 01:09:17,111 - Estás um bocado corada. - Estou bem. A sério. Completamente. 1298 01:09:17,111 --> 01:09:20,656 Vou deitar-me um pouco mais cedo, amanhã é um dia importante. 1299 01:09:20,656 --> 01:09:23,492 Está bem. Acho que também me vou deitar daqui a pouco. 1300 01:09:23,492 --> 01:09:25,661 Está bem. Vemo-nos de manhã. 1301 01:09:34,670 --> 01:09:35,880 - Pai! - Olá. 1302 01:09:35,880 --> 01:09:37,089 Tens de te pôr a par. 1303 01:09:37,089 --> 01:09:38,924 - Sim, estás muito atrasado. - Vamos. 1304 01:09:49,810 --> 01:09:51,937 Como pude ser tão estúpida? 1305 01:09:53,022 --> 01:09:54,690 Sabes que não és estúpida. 1306 01:09:55,399 --> 01:09:57,151 O Will torna-te estúpida. 1307 01:09:57,651 --> 01:09:59,778 Claro que está a esconder algo. 1308 01:10:00,446 --> 01:10:02,031 Porque estou surpreendida? 1309 01:10:02,031 --> 01:10:03,866 Porque querias acreditar. 1310 01:10:04,366 --> 01:10:05,868 Eu queria acreditar. 1311 01:10:06,452 --> 01:10:07,661 Com a partida da Emma... 1312 01:10:09,747 --> 01:10:11,457 Eu também queria acreditar. 1313 01:10:12,041 --> 01:10:12,875 Só queria... 1314 01:10:13,876 --> 01:10:17,254 Talvez não tivesse de ficar sozinha para o resto da minha vida. 1315 01:10:17,254 --> 01:10:20,216 Eu sei. Chama o Doogie Howser Sensual. 1316 01:10:21,425 --> 01:10:23,177 Não vou ligar ao Lucas. 1317 01:10:23,177 --> 01:10:26,222 Confia em mim, aquele jovem garanhão vai fazer-te esquecer 1318 01:10:26,222 --> 01:10:28,599 porque estavas infeliz. 1319 01:10:30,100 --> 01:10:32,269 Janice, tens de me prometer. 1320 01:10:32,269 --> 01:10:34,104 Nem uma palavra a ninguém. 1321 01:10:34,813 --> 01:10:37,942 Promete-me. Não posso desiludir a Emma. 1322 01:10:38,651 --> 01:10:41,320 Nunca o fizeste nem o farás. 1323 01:10:43,113 --> 01:10:44,156 Anda cá. 1324 01:10:45,532 --> 01:10:46,575 Adoro-te. 1325 01:10:47,117 --> 01:10:48,077 Adoro-te. 1326 01:10:59,088 --> 01:10:59,922 Sim? 1327 01:11:00,714 --> 01:11:01,548 Mãe? 1328 01:11:02,049 --> 01:11:02,883 Em? 1329 01:11:05,844 --> 01:11:07,137 - Olá. - Olá. 1330 01:11:07,805 --> 01:11:09,598 O que fazes acordada tão tarde? 1331 01:11:10,307 --> 01:11:13,227 Podemos falar? Parecias muito transtornada. 1332 01:11:13,227 --> 01:11:15,437 Não, querida. Estou bem. 1333 01:11:16,188 --> 01:11:18,315 Vês? É típico de ti. 1334 01:11:18,941 --> 01:11:21,944 Preocupas-te sempre com os outros e nunca contigo. 1335 01:11:21,944 --> 01:11:23,612 Não, isso não é verdade. 1336 01:11:23,612 --> 01:11:25,239 Mãe, é sim. 1337 01:11:25,239 --> 01:11:27,449 Fazes isso há 20 anos. 1338 01:11:29,493 --> 01:11:31,287 Eu entendo. 1339 01:11:31,829 --> 01:11:34,456 Eu só tinha oito anos quando o pai teve o acidente. 1340 01:11:35,833 --> 01:11:37,835 E acho que nunca dei o devido valor 1341 01:11:37,835 --> 01:11:41,463 ao quanto te preteriste para cuidares de mim. 1342 01:11:42,923 --> 01:11:44,049 Sou a tua mãe. 1343 01:11:45,050 --> 01:11:48,721 Mas agora sou crescida e tenho o RJ. 1344 01:11:49,263 --> 01:11:51,640 Vai mudar tudo. 1345 01:11:53,684 --> 01:11:57,146 Então... já não precisas de mim? 1346 01:11:57,730 --> 01:11:59,857 Não, claro que preciso de ti. 1347 01:12:04,737 --> 01:12:07,865 Podes é cuidar de mim um pouco menos 1348 01:12:07,865 --> 01:12:10,743 e cuidar um pouco mais de ti. 1349 01:12:12,411 --> 01:12:14,621 Quem te ensinou a ser tão madura? 1350 01:12:23,130 --> 01:12:26,300 Prometi a mim mesma que não choraria até ao casamento. 1351 01:12:26,967 --> 01:12:28,969 Mas amanhã, vale tudo. 1352 01:12:29,970 --> 01:12:30,846 Mãe. 1353 01:12:30,846 --> 01:12:31,972 Sim? 1354 01:12:31,972 --> 01:12:33,766 Posso ficar aqui esta noite? 1355 01:12:34,558 --> 01:12:36,268 Prometes que dormes? 1356 01:12:36,268 --> 01:12:38,437 - Prometo. - Entra lá para aqui. 1357 01:12:59,208 --> 01:13:01,168 Podem sentar-se todos, por favor? 1358 01:13:01,168 --> 01:13:02,711 - Sim. Vamos lá. - Até logo. 1359 01:13:06,423 --> 01:13:07,466 Marcha nupcial. 1360 01:13:26,110 --> 01:13:28,404 Agora, as damas de honor e os amigos do noivo. 1361 01:13:40,332 --> 01:13:42,334 Pode entrar a noiva. 1362 01:13:48,048 --> 01:13:48,882 Pronta? 1363 01:14:19,413 --> 01:14:20,456 Caríssimos, 1364 01:14:20,456 --> 01:14:22,082 estamos aqui reunidos hoje 1365 01:14:22,082 --> 01:14:24,793 para juntar a Emma e o Richard no sagrado matrimónio. 1366 01:14:24,793 --> 01:14:28,464 O casamento é um bem sagrado em que não se deve entrar levianamente. 1367 01:14:29,089 --> 01:14:31,300 Se algum dos presentes sentir que este casal 1368 01:14:31,300 --> 01:14:33,469 não se deve unir em sagrado matrimónio, 1369 01:14:34,219 --> 01:14:36,597 que fale agora ou se cale para sempre. 1370 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 Conta ter um mentiroso como sogro? 1371 01:14:39,099 --> 01:14:40,142 O quê? 1372 01:14:41,685 --> 01:14:43,479 - Quer partilhar algo? - Não. 1373 01:14:44,188 --> 01:14:45,063 Continue. 1374 01:14:45,689 --> 01:14:47,024 Segurança a postos, obrigado. 1375 01:14:47,024 --> 01:14:48,775 O que se passa com a Lana? 1376 01:14:48,775 --> 01:14:49,860 Não faço ideia. 1377 01:14:49,860 --> 01:14:51,653 Tem o senhor algo para partilhar? 1378 01:14:51,653 --> 01:14:53,697 - Não. Está tudo bem. - Desculpe. 1379 01:14:54,865 --> 01:14:55,866 Façam favor. 1380 01:14:57,576 --> 01:15:00,412 Richard, aceitas a Emma como tua legítima esposa? 1381 01:15:00,412 --> 01:15:03,999 Prometes amá-la, honrá-la, estimá-la e protegê-la, 1382 01:15:03,999 --> 01:15:07,753 abdicando de todas as outras, ficando apenas com ela, para sempre? 1383 01:15:07,753 --> 01:15:08,962 Sim. 1384 01:15:10,005 --> 01:15:13,550 Emma, aceitas o Richard como teu legítimo esposo? 1385 01:15:13,550 --> 01:15:18,013 Prometes amá-lo, honrá-lo, estimá-lo e protegê-lo, 1386 01:15:18,013 --> 01:15:19,681 abdicando de todos os outros, 1387 01:15:19,681 --> 01:15:22,434 ficando apenas com ele, para sempre? 1388 01:15:22,434 --> 01:15:23,644 Sim. 1389 01:15:26,104 --> 01:15:27,105 Controla-te. 1390 01:15:33,695 --> 01:15:34,530 Richard. 1391 01:15:34,530 --> 01:15:38,575 Por favor, coloca uma aliança na mão esquerda da Emma e repete comigo: 1392 01:15:39,159 --> 01:15:41,453 "Com esta aliança, eu te desposo." 1393 01:15:41,453 --> 01:15:44,540 Com esta aliança, eu te desposo. 1394 01:15:45,582 --> 01:15:48,585 Emma, por favor, coloca uma aliança na mão esquerda do Richard 1395 01:15:48,585 --> 01:15:51,630 e repete comigo: "Com esta aliança, eu te desposo." 1396 01:15:51,630 --> 01:15:53,257 Com esta aliança, eu te desposo. 1397 01:15:56,301 --> 01:15:57,261 Mãe, estás bem? 1398 01:15:58,512 --> 01:16:00,514 Temos um fanico de mãe. Fanico de mãe. 1399 01:16:00,514 --> 01:16:02,307 Maquilhagem a postos para retoques. 1400 01:16:02,307 --> 01:16:03,809 Vá. Continuem. 1401 01:16:04,560 --> 01:16:09,064 Pelo poder que me foi concedido, eu vos declaro marido e mulher. 1402 01:16:09,064 --> 01:16:10,399 Pode beijar a noiva. 1403 01:16:12,442 --> 01:16:13,360 Boa! 1404 01:16:15,070 --> 01:16:15,904 Sim! 1405 01:16:25,289 --> 01:16:27,249 - Boa! - Boa! 1406 01:16:45,601 --> 01:16:47,019 Tão bonito. Parabéns. 1407 01:16:47,019 --> 01:16:48,061 Obrigada. 1408 01:16:48,854 --> 01:16:49,688 Olá. 1409 01:16:50,522 --> 01:16:53,108 Parece que somos oficialmente família. 1410 01:16:53,108 --> 01:16:55,068 A Emma tem de mudar de roupa 1411 01:16:55,068 --> 01:16:56,361 e eu tenho de a ir ajudar. 1412 01:16:58,530 --> 01:16:59,990 Foi muito bom, pastor. 1413 01:16:59,990 --> 01:17:02,075 - Camala. - Lana. 1414 01:17:02,075 --> 01:17:03,702 - Foi tão bonito! - Obrigada! 1415 01:17:03,702 --> 01:17:05,787 Lana. Podemos falar? 1416 01:17:05,787 --> 01:17:08,457 - Vou-me embora depois dos miúdos. - Lana. 1417 01:17:10,334 --> 01:17:12,794 O que se passa entre eles? 1418 01:17:13,462 --> 01:17:15,005 Não faço ideia nenhuma. 1419 01:17:15,005 --> 01:17:17,591 Meu Deus. Nunca soubeste mentir. 1420 01:17:18,884 --> 01:17:22,012 A Janice disse alguma coisa sobre o que se passa com a Lana? 1421 01:17:22,012 --> 01:17:23,639 Nem uma palavra. 1422 01:17:23,639 --> 01:17:26,016 O que significa que é pior do que pensas. 1423 01:17:26,975 --> 01:17:27,809 Lá vêm eles. 1424 01:17:37,027 --> 01:17:38,236 Olá. 1425 01:17:38,236 --> 01:17:39,696 Façam uma ótima viagem. 1426 01:17:39,696 --> 01:17:41,198 Obrigada, pai, por tudo. 1427 01:17:41,198 --> 01:17:42,324 - Obrigada. - Aos dois. 1428 01:17:47,120 --> 01:17:49,206 Vá lá, meninos. O barco está à vossa espera. 1429 01:17:50,374 --> 01:17:51,500 Atira o ramo. 1430 01:18:13,021 --> 01:18:14,648 Está bem. Intervalo. 1431 01:18:14,648 --> 01:18:15,982 Parem todos. 1432 01:18:16,566 --> 01:18:20,654 Podes explicar-me porque estás tão chateada? 1433 01:18:20,654 --> 01:18:23,490 E podes não fazer uma cena? 1434 01:18:23,490 --> 01:18:25,575 Lana, diz-me o que se passa. 1435 01:18:25,575 --> 01:18:27,035 Mereço isso. 1436 01:18:27,035 --> 01:18:30,872 Mereces muitas coisas, mas não te vou deixar arruinar este lindo casamento. 1437 01:18:30,872 --> 01:18:33,583 Na verdade, o casamento já acabou, não foi? 1438 01:18:34,167 --> 01:18:35,127 Pois. Desculpa. 1439 01:18:35,127 --> 01:18:37,879 E fugiste daquele ramo como se fosse uma granada. 1440 01:18:37,879 --> 01:18:39,172 Não fiz tal coisa. 1441 01:18:39,172 --> 01:18:41,508 - Mãe, até fizeste. - Está bem. 1442 01:18:42,342 --> 01:18:43,468 Não falo contigo 1443 01:18:43,468 --> 01:18:46,513 porque não te deixarei arruinar a minha vida uma segunda vez. 1444 01:18:46,513 --> 01:18:48,348 Mas a única coisa que te vou dizer 1445 01:18:48,348 --> 01:18:52,060 é "obrigada" por me impedires de me atirar de cabeça. 1446 01:18:52,060 --> 01:18:54,896 E vocês os dois podem ir. Feliz lua de mel. 1447 01:18:55,564 --> 01:18:57,774 - Vamos ficar. - Queremos ver o que acontece. 1448 01:18:57,774 --> 01:18:59,484 Acreditem, não há nada para ver. 1449 01:18:59,484 --> 01:19:01,319 Deixa-te de tretas, Winslow, está bem? 1450 01:19:01,319 --> 01:19:04,030 Conheço-te desde os 18 anos. Estás a esconder algo. 1451 01:19:04,030 --> 01:19:06,116 Diz-me o que se passa. 1452 01:19:06,867 --> 01:19:07,909 Está bem, eu digo-te. 1453 01:19:07,909 --> 01:19:10,620 Quando estávamos presos na praia da Baía dos Enamorados, 1454 01:19:10,620 --> 01:19:13,248 não me imploraste por uma segunda oportunidade? 1455 01:19:13,248 --> 01:19:16,334 Não disseste que nunca tinhas deixado de me amar? 1456 01:19:16,334 --> 01:19:18,420 Sim. E estava a falar a sério. 1457 01:19:18,420 --> 01:19:21,214 Bem, acontece que te ouvi ao telefone, ontem à noite, 1458 01:19:21,214 --> 01:19:23,884 e aposto que era com a mesma pessoa que te tem ligado 1459 01:19:23,884 --> 01:19:25,719 desde que aqui estamos. 1460 01:19:25,719 --> 01:19:27,012 - Então? - Então? 1461 01:19:27,012 --> 01:19:29,765 Podes fugir, mas, desta vez, não te podes esconder. 1462 01:19:29,765 --> 01:19:32,851 Quem é a Katrina? A mulher sem a qual não consegues viver? 1463 01:19:32,851 --> 01:19:33,852 Com licença. 1464 01:19:35,145 --> 01:19:36,313 Eu sou a Katrina. 1465 01:19:38,231 --> 01:19:40,358 És a Katrina? 1466 01:19:40,358 --> 01:19:44,279 Lana, apresento-te a Katrina Kovalenko. A minha assistente pessoal. 1467 01:19:44,279 --> 01:19:48,033 Trabalha para mim há 20 anos e ameaça regularmente demitir-se 1468 01:19:48,033 --> 01:19:50,702 porque lhe peço coisas descabidas, como entrar num avião 1469 01:19:50,702 --> 01:19:52,954 para uma estância longínqua em cima da hora. 1470 01:19:52,954 --> 01:19:55,332 - Mereço um grande aumento. - Falamos depois. 1471 01:19:56,208 --> 01:19:59,878 Era a tua assistente que te ligava o tempo todo 1472 01:19:59,878 --> 01:20:01,880 e ela não é tua namorada? 1473 01:20:01,880 --> 01:20:03,006 Tenha dó. 1474 01:20:03,799 --> 01:20:05,091 Demasiado esquelético. 1475 01:20:05,091 --> 01:20:07,010 Mas porque a trouxeste até aqui? 1476 01:20:07,010 --> 01:20:09,888 Receava que te estivesses a apaixonar por aquele médico. 1477 01:20:10,472 --> 01:20:12,933 O Lucas? Tinhas ciúmes do Lucas? 1478 01:20:12,933 --> 01:20:14,309 Sim, tinha ciúmes. 1479 01:20:14,309 --> 01:20:17,354 Pedi-lhe para se meter num avião e me trazer isto. 1480 01:20:20,941 --> 01:20:23,610 Comprei-te isto quando tínhamos 22 anos. 1481 01:20:23,610 --> 01:20:26,154 Por alguma razão, guardei-o durante todos estes anos, 1482 01:20:26,154 --> 01:20:29,366 embora pensasse que nunca mais te veria, mas aqui estamos nós. 1483 01:20:29,866 --> 01:20:30,992 O que me dizes? 1484 01:20:34,704 --> 01:20:36,581 Casas-te, finalmente, comigo? 1485 01:20:38,875 --> 01:20:39,876 Não posso. 1486 01:20:40,877 --> 01:20:41,711 Mãe. 1487 01:20:41,711 --> 01:20:44,130 Podes sim. Pensa nisso. 1488 01:20:45,632 --> 01:20:46,633 Já pensei. 1489 01:20:46,633 --> 01:20:49,177 Lana. Lana, para. Lana. 1490 01:20:49,928 --> 01:20:52,389 E o nunca desistir do "felizes para sempre"? 1491 01:20:52,389 --> 01:20:55,225 Não o mereço. E não te mereço. 1492 01:20:55,225 --> 01:20:57,727 Como assim, não me mereces? 1493 01:20:57,727 --> 01:21:01,398 Não confiei em ti e depois estraguei tudo porque sou uma idiota. 1494 01:21:01,398 --> 01:21:03,441 Não. Ouve-me. 1495 01:21:03,441 --> 01:21:06,820 A vida é complicada, está bem? Porque ninguém é perfeito, 1496 01:21:06,820 --> 01:21:09,906 incluindo eu e tu, mas caramba, somos perfeitos um para o outro. 1497 01:21:10,657 --> 01:21:13,493 Não vês como somos tão perfeitos um para o outro? 1498 01:21:14,411 --> 01:21:15,579 O que dizes? 1499 01:21:17,372 --> 01:21:18,248 A quê? 1500 01:21:18,248 --> 01:21:20,709 Por amor de Deus, mulher! 1501 01:21:22,460 --> 01:21:24,921 Casas ou não casas comigo? 1502 01:21:25,589 --> 01:21:26,715 Sim. 1503 01:21:27,299 --> 01:21:29,759 À parte do "caso". Não à parte do "não caso". 1504 01:21:29,759 --> 01:21:32,053 É um "não" para o "não casas" e "sim" para... 1505 01:21:32,053 --> 01:21:32,971 Anda cá. 1506 01:21:59,372 --> 01:22:00,582 Sim! 1507 01:28:27,260 --> 01:28:32,265 Legendas: