1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,741 --> 00:00:35,827
- Perdona el retraso. Tenía trabajo.
- Ya estás aquí.
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,746
- Con eso basta.
- ¡Qué hambre!
5
00:00:37,746 --> 00:00:39,914
Ojalá se coma tan bien como dicen.
6
00:00:39,914 --> 00:00:40,832
Gracias.
7
00:00:40,832 --> 00:00:43,168
Señores, pasen por aquí, por favor.
8
00:00:45,253 --> 00:00:47,130
¿Has visto? No hay nadie más.
9
00:00:47,130 --> 00:00:48,757
Será que llegamos pronto.
10
00:00:57,057 --> 00:00:58,516
RJ, ¿qué pasa?
11
00:01:16,910 --> 00:01:20,914
Emma Rose Winslow, amor de mi vida,
12
00:01:21,873 --> 00:01:23,124
¿quieres casarte conmigo?
13
00:01:26,836 --> 00:01:27,879
¿Estás seguro?
14
00:01:27,879 --> 00:01:31,674
Nada más conocerte supe
que estábamos destinados a estar juntos.
15
00:01:32,592 --> 00:01:33,510
Así que sí.
16
00:01:33,510 --> 00:01:37,388
Es que... no me lo puedo creer.
17
00:01:38,431 --> 00:01:39,641
¿Eso es un sí?
18
00:01:40,350 --> 00:01:41,392
- Sí.
- ¿Sí?
19
00:01:41,392 --> 00:01:42,644
¡Sí!
20
00:01:43,561 --> 00:01:44,854
Enhorabuena.
21
00:01:50,819 --> 00:01:51,820
Salud.
22
00:01:51,820 --> 00:01:52,904
Ostras, espera.
23
00:01:53,488 --> 00:01:54,364
¿Qué pasa?
24
00:01:54,364 --> 00:01:55,573
Mi madre.
25
00:01:56,282 --> 00:01:58,743
Ay, ¿cómo se lo voy a decir?
26
00:01:58,743 --> 00:02:00,620
No creo que sea un problema.
27
00:02:00,620 --> 00:02:02,622
Sabe que estamos saliendo, ¿no?
28
00:02:05,291 --> 00:02:07,794
Vale, bueno, se lo dices y ya está, ¿no?
29
00:02:08,795 --> 00:02:10,922
¿Qué? ¿En serio?
30
00:02:11,464 --> 00:02:14,259
¡No! ¡Ni hablar!
31
00:02:14,801 --> 00:02:17,720
Cogeré mi investigación,
mis datos y mi equipo
32
00:02:17,720 --> 00:02:20,723
y nos iremos a la Johns Hopkins.
No nos iremos.
33
00:02:21,599 --> 00:02:22,976
No es un farol.
34
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
Es un farol.
35
00:02:24,644 --> 00:02:28,148
Nuestra investigación genética
transformó el conocimiento
36
00:02:28,148 --> 00:02:31,067
sobre los mecanismos
de la tumorigénesis, ¿no?
37
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
¡Para! No, no se lo digo a usted.
38
00:02:35,071 --> 00:02:36,656
Menos calor. Bájalo.
39
00:02:38,074 --> 00:02:41,202
Además de que nuestras investigaciones
son rompedoras,
40
00:02:41,202 --> 00:02:43,955
nuestras aplicaciones médicas
ya salvan vidas.
41
00:02:45,248 --> 00:02:46,166
Muy bien.
42
00:02:46,166 --> 00:02:49,252
Me alegro de haberlo aclarado. Cuídese.
43
00:02:49,252 --> 00:02:52,255
Tenemos financiación para un año más.
44
00:02:55,466 --> 00:02:58,511
Que nadie me venga con más problemas
esta semana.
45
00:02:58,511 --> 00:02:59,971
Gracias, Dra. Winslow.
46
00:02:59,971 --> 00:03:01,389
- ¿Emmie?
- Hola, mamá.
47
00:03:01,389 --> 00:03:03,600
Pensaba que llegabas mañana.
48
00:03:03,600 --> 00:03:06,436
Se me ha ocurrido
venir un día antes porque...
49
00:03:07,312 --> 00:03:08,563
Porque...
50
00:03:08,563 --> 00:03:09,689
¿Porque qué?
51
00:03:10,940 --> 00:03:12,483
Te echo mucho de menos.
52
00:03:12,483 --> 00:03:15,778
¡Ay, mi niña, te he echado mucho de menos,
ratoncita!
53
00:03:15,778 --> 00:03:19,157
- Mamá, no me llames así.
- Siempre serás mi ratoncita.
54
00:03:19,157 --> 00:03:21,701
¿Pillamos cena y nos ponemos al día?
55
00:03:21,701 --> 00:03:23,328
- Sí, genial.
- Vale.
56
00:03:24,204 --> 00:03:26,789
Este año se ha hecho eterno.
57
00:03:27,290 --> 00:03:31,669
Casi pierdo la financiación
y encima mi niña está en Londres,
58
00:03:31,669 --> 00:03:34,422
haciendo prácticas
en el Discovery Channel.
59
00:03:34,422 --> 00:03:37,050
- Discovery Resorts.
- ¿No he dicho eso?
60
00:03:37,050 --> 00:03:37,967
Casi.
61
00:03:38,593 --> 00:03:41,930
Mamá, tengo una noticia muy importante.
62
00:03:41,930 --> 00:03:44,724
No me digas
que te ofrecen trabajo en Londres.
63
00:03:44,724 --> 00:03:47,602
- No, no es eso.
- Gracias a Dios.
64
00:03:48,228 --> 00:03:51,314
A ver,
sería genial que te ofrecieran trabajo.
65
00:03:51,314 --> 00:03:54,901
Pero la verdad es que no sé qué haría
si te quedaras allí.
66
00:03:54,901 --> 00:03:56,778
La casa está vacía sin ti.
67
00:03:58,529 --> 00:04:00,823
Y ahora que has vuelto, quién sabe,
68
00:04:00,823 --> 00:04:03,368
igual decides hacer un máster.
69
00:04:03,368 --> 00:04:05,745
En realidad, de eso quería hablar.
70
00:04:05,745 --> 00:04:09,082
No voy a buscar trabajo
ni haré un posgrado.
71
00:04:09,082 --> 00:04:10,667
Tendré mi propia empresa.
72
00:04:10,667 --> 00:04:12,043
¿Una empresa?
73
00:04:12,043 --> 00:04:14,754
¿Recuerdas que creé
una cuenta en Instagram?
74
00:04:14,754 --> 00:04:17,674
- Sí.
- En la universidad no le hice mucho caso,
75
00:04:17,674 --> 00:04:20,385
pero conocí a un asesor
y le di otro enfoque.
76
00:04:20,385 --> 00:04:21,427
Te hablé de él.
77
00:04:21,427 --> 00:04:23,096
¿El que trabaja con su padre?
78
00:04:23,096 --> 00:04:25,056
- RJ.
- Eso. RJ.
79
00:04:25,056 --> 00:04:28,351
Me dijo que la presentara
al departamento de marketing
80
00:04:28,351 --> 00:04:32,146
para promocionar los resorts
de alto standing de Discovery.
81
00:04:32,146 --> 00:04:35,275
Me han ofrecido
un patrocinio de seis cifras.
82
00:04:35,275 --> 00:04:36,651
¿A que es fuerte?
83
00:04:36,651 --> 00:04:38,653
¿Ese es tu nuevo trabajo?
84
00:04:38,653 --> 00:04:40,655
¿Serás su embajadora de marca?
85
00:04:40,655 --> 00:04:42,949
Mamá, sé que no es un posgrado,
86
00:04:42,949 --> 00:04:45,785
pero quiero dedicarme a esto.
87
00:04:45,785 --> 00:04:47,495
Es una gran oportunidad.
88
00:04:47,495 --> 00:04:48,955
¿Lo dices en serio?
89
00:04:48,955 --> 00:04:52,166
Sí. Y podrás trabajar desde casa.
90
00:04:52,959 --> 00:04:55,211
No creo que sea muy práctico.
91
00:04:55,211 --> 00:04:58,131
Claro que sí.
Todos los de tu edad lo hacen.
92
00:04:58,131 --> 00:05:01,092
Convertiremos el cuarto de invitados
en despacho.
93
00:05:01,092 --> 00:05:03,386
Ay, los estores están rotos.
94
00:05:03,386 --> 00:05:06,347
- Bueno, el cordón se ha...
- Mamá.
95
00:05:06,848 --> 00:05:08,099
¿Qué es eso?
96
00:05:08,099 --> 00:05:09,475
Un anillo de pedida.
97
00:05:09,475 --> 00:05:11,728
¿Y por qué tienes ese anillo?
98
00:05:11,728 --> 00:05:15,064
Porque estoy prometida.
99
00:05:15,732 --> 00:05:16,983
¿Prometida?
100
00:05:16,983 --> 00:05:18,985
- ¿Con quién?
- Con RJ.
101
00:05:19,777 --> 00:05:21,195
No, no estás prometida.
102
00:05:21,195 --> 00:05:24,365
Si lo estuvieras, yo, tu madre,
103
00:05:24,365 --> 00:05:25,825
me habría enterado.
104
00:05:25,825 --> 00:05:27,368
Fue hace unos días.
105
00:05:27,368 --> 00:05:31,539
Pensé que sería mejor
decírtelo en persona y...
106
00:05:31,539 --> 00:05:32,707
¿Y?
107
00:05:32,707 --> 00:05:35,043
Y no quería que te pusieras criticona
108
00:05:35,043 --> 00:05:37,253
y me influenciaras en mi decisión.
109
00:05:37,253 --> 00:05:40,757
Eso no es justo. No soy nada criticona.
110
00:05:41,758 --> 00:05:45,261
Me caería bien tu prometido,
del que solo sé sus iniciales,
111
00:05:45,261 --> 00:05:47,347
si te dignaras a hablarme de él.
112
00:05:47,347 --> 00:05:49,974
Llevo todo el rato intentando hablar.
113
00:05:49,974 --> 00:05:53,728
Entiendo que es muy repentino.
114
00:05:53,728 --> 00:05:56,773
Pero él es el definitivo, lo sé.
115
00:05:57,398 --> 00:06:00,109
RJ y yo estamos destinados a estar juntos.
116
00:06:00,109 --> 00:06:02,320
No me imagino la vida sin él.
117
00:06:04,405 --> 00:06:07,033
Si tú eres feliz, yo soy feliz.
118
00:06:07,700 --> 00:06:09,827
¿Y por qué estás a punto de llorar?
119
00:06:10,370 --> 00:06:14,123
No voy a llorar. ¿Ya tenéis la fecha?
120
00:06:14,707 --> 00:06:17,126
- La boda es el mes que viene.
- ¿Ya?
121
00:06:17,126 --> 00:06:18,961
Espera, ¿no estarás...?
122
00:06:20,213 --> 00:06:21,255
¡Mamá!
123
00:06:21,255 --> 00:06:24,634
Pero bueno, Em, ¿qué prisa hay?
124
00:06:24,634 --> 00:06:27,637
No es que tenga prisa,
pero nos viene genial.
125
00:06:28,346 --> 00:06:31,057
Discovery nos pagará la boda
126
00:06:31,057 --> 00:06:34,477
en su Anantara Resort.
Está en Phuket, Tailandia.
127
00:06:34,477 --> 00:06:38,022
Y harán una donación
al Ocean Institute, mi ONG favorita.
128
00:06:38,022 --> 00:06:42,443
Siempre he pensado que tú y yo
organizaríamos tu boda juntas.
129
00:06:42,443 --> 00:06:45,196
Aún podemos.
Mañana haremos la lista de invitados.
130
00:06:45,196 --> 00:06:47,698
- Pero será pequeña.
- ¿Y la tía Janice?
131
00:06:47,698 --> 00:06:51,702
Claro que puede venir.
Siempre y cuando os comportéis.
132
00:06:51,702 --> 00:06:54,455
- Solo puedo hablar por mí.
- ¿Entonces bien?
133
00:06:54,455 --> 00:06:55,373
Muy bien.
134
00:06:56,249 --> 00:06:57,083
Oye.
135
00:07:00,002 --> 00:07:01,504
Si papá estuviera aquí,
136
00:07:02,505 --> 00:07:07,385
te diría que RJ tiene mucha suerte
de casarse contigo.
137
00:07:08,302 --> 00:07:10,972
Ojalá... ya sabes...
138
00:07:11,472 --> 00:07:13,349
Sí. Lo sé.
139
00:07:17,353 --> 00:07:20,231
Pues nada. Phuket, allá vamos.
140
00:07:58,603 --> 00:08:02,106
LA MADRE DE LA NOVIA
141
00:08:11,115 --> 00:08:12,033
¡Tía Janice!
142
00:08:13,618 --> 00:08:16,913
¡Hola! ¡Mírala a ella, la futura esposa!
143
00:08:16,913 --> 00:08:18,456
Ay, hola,
144
00:08:19,540 --> 00:08:20,958
futura abuela.
145
00:08:20,958 --> 00:08:22,168
- Frena.
- Eso.
146
00:08:22,168 --> 00:08:24,879
- Madre de la novia a secas.
- ¿Emma Winslow?
147
00:08:24,879 --> 00:08:26,088
Sí, soy yo.
148
00:08:26,088 --> 00:08:27,340
¿Y tú eres?
149
00:08:27,340 --> 00:08:30,343
Harley Ray, a vuestro servicio.
Ya la llevo yo.
150
00:08:30,927 --> 00:08:34,388
Guau. Has elegido
el lugar perfecto para casarte.
151
00:08:34,388 --> 00:08:36,724
Es único.
152
00:08:36,724 --> 00:08:40,311
Vine aquí de vacaciones hace 32 años
y me quedé a vivir.
153
00:08:41,020 --> 00:08:42,271
Voy tirando.
154
00:08:43,022 --> 00:08:44,273
Me gusta lo que veo.
155
00:08:44,273 --> 00:08:47,151
¿Puedes fingir
que sabes la edad que tienes?
156
00:08:47,151 --> 00:08:49,487
Nunca he montado en una Harley.
157
00:08:49,487 --> 00:08:50,404
Vale, ya.
158
00:08:51,614 --> 00:08:52,490
¡Em!
159
00:08:54,867 --> 00:08:55,868
¡Em!
160
00:08:56,494 --> 00:08:57,578
¡RJ!
161
00:09:01,082 --> 00:09:01,958
Hola.
162
00:09:04,752 --> 00:09:07,838
RJ, esta es la tía Janice.
163
00:09:07,838 --> 00:09:10,299
- Hola.
- Y esta es mi madre.
164
00:09:10,299 --> 00:09:12,260
Es un enorme placer
165
00:09:12,260 --> 00:09:14,637
conocerla en persona, doctora Winslow.
166
00:09:14,637 --> 00:09:18,307
Llámame Lana. A estas alturas
ya no toca un apretón de manos.
167
00:09:18,307 --> 00:09:19,642
Vale.
168
00:09:23,521 --> 00:09:27,483
Quiero que sepas que quiero a tu hija
más de lo humanamente posible
169
00:09:27,483 --> 00:09:30,194
y te prometo que siempre cuidaré de ella.
170
00:09:30,194 --> 00:09:32,905
Más te vale, si no quieres que te canee.
171
00:09:32,905 --> 00:09:34,865
- Aquí estás.
- Hola. Soy Scott.
172
00:09:34,865 --> 00:09:35,908
Este es...
173
00:09:35,908 --> 00:09:37,618
¿Scott Jackson?
174
00:09:37,618 --> 00:09:38,744
¿Eres tú?
175
00:09:38,744 --> 00:09:39,787
¿Lana?
176
00:09:39,787 --> 00:09:41,998
Madre mía, qué alegría verte.
177
00:09:42,790 --> 00:09:45,751
- ¿Y yo qué?
- ¡Ostras! ¡Janice Bowen!
178
00:09:45,751 --> 00:09:46,961
¡Qué fuerte!
179
00:09:46,961 --> 00:09:50,047
No puede ser.
180
00:09:50,047 --> 00:09:51,924
Clay, ¿tú también?
181
00:09:51,924 --> 00:09:52,842
¿Qué?
182
00:09:54,051 --> 00:09:56,512
Sí, Scotty y yo nos casamos hace un año.
183
00:09:56,512 --> 00:09:58,514
Venga. Un abrazo.
184
00:09:58,514 --> 00:10:00,558
Entonces, ¿ya os conocéis?
185
00:10:00,558 --> 00:10:03,019
- Estudiamos juntos en Stanford.
- Sí.
186
00:10:03,019 --> 00:10:05,605
- Podríamos contaros cada cosa...
- ¡Pero no!
187
00:10:06,188 --> 00:10:07,940
¿De qué conocéis a RJ?
188
00:10:07,940 --> 00:10:09,650
Es mi sobrino.
189
00:10:10,735 --> 00:10:11,652
El hijo de Will.
190
00:10:12,361 --> 00:10:13,362
¿De Will Jackson?
191
00:10:13,362 --> 00:10:14,322
Sí.
192
00:10:14,322 --> 00:10:16,490
De tu hermano, Will Jackson, mi...
193
00:10:18,159 --> 00:10:19,493
Ay, no...
194
00:10:19,493 --> 00:10:22,622
¿Ya estáis todos juntos?
195
00:10:23,205 --> 00:10:24,874
¿Tú eres la madre de...?
196
00:10:25,875 --> 00:10:28,461
La madre que me... ¿Lana?
197
00:10:29,045 --> 00:10:30,713
¿Qué? ¿Os conocéis?
198
00:10:30,713 --> 00:10:32,840
- Sí. Bueno...
- Pues...
199
00:10:32,840 --> 00:10:34,675
Sí.
200
00:10:34,675 --> 00:10:36,844
- Un poco.
- ¡Guau! Hola.
201
00:10:36,844 --> 00:10:38,512
¡Ho... la!
202
00:10:38,512 --> 00:10:39,722
¡Oh, la, la!
203
00:10:39,722 --> 00:10:43,851
Los franceses lo dicen mucho.
"¡Ho-la-la!".
204
00:10:44,935 --> 00:10:47,855
A ver, un momento,
¿tú eres la madre de Emma?
205
00:10:48,814 --> 00:10:50,900
¿Alguien puede explicarme esto?
206
00:10:50,900 --> 00:10:55,905
Hace mucho tiempo, el padre del novio
y la madre de la novia salieron en la uni.
207
00:10:55,905 --> 00:10:57,198
- ¿Qué?
- ¿En serio?
208
00:10:57,198 --> 00:10:59,283
No fue muy serio, no.
209
00:11:00,201 --> 00:11:01,202
¿Es broma?
210
00:11:02,036 --> 00:11:03,913
¿Y qué pasó exactamente?
211
00:11:03,913 --> 00:11:06,749
Las relaciones de la universidad son así.
212
00:11:06,749 --> 00:11:08,125
No salió bien.
213
00:11:08,125 --> 00:11:10,961
- Fue lo mejor.
- Me alegro de que digas eso.
214
00:11:10,961 --> 00:11:12,088
Es verdad.
215
00:11:13,130 --> 00:11:13,964
Bueno, vale.
216
00:11:14,674 --> 00:11:17,927
¿Qué os parece si cenamos los cuatro,
así nos conocemos?
217
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
O nos ponemos al día.
218
00:11:20,054 --> 00:11:24,725
Vale, pero si resulta que RJ
es mi hermanastro, cancelo la boda.
219
00:11:32,233 --> 00:11:33,526
Vale, sí, cenamos.
220
00:11:33,526 --> 00:11:35,403
¿Qué te parece si nosotros
221
00:11:35,403 --> 00:11:37,738
quedamos con nuestro viejo amigo
el tequila?
222
00:11:37,738 --> 00:11:39,907
A mí me encantan los latinos.
223
00:11:39,907 --> 00:11:41,033
Y a mí.
224
00:11:41,659 --> 00:11:43,369
- Y a nosotras.
- Vale.
225
00:11:43,369 --> 00:11:46,580
- ¿Vamos a nuestras habitaciones primero?
- Vale.
226
00:11:46,580 --> 00:11:47,832
Sí.
227
00:11:47,832 --> 00:11:51,127
- Ya te lo llevo yo.
- No hace falta.
228
00:11:56,966 --> 00:11:58,008
¡Hala!
229
00:11:58,008 --> 00:12:00,094
- Cógeme la mano.
- Ven.
230
00:12:00,678 --> 00:12:02,763
Me encantan las bodas.
231
00:12:03,597 --> 00:12:06,308
PLAYA - VILLAS - PISTAS DE TENIS
RECEPCIÓN - SPA
232
00:12:06,308 --> 00:12:09,854
Con la de hombres que hay en el mundo,
233
00:12:09,854 --> 00:12:12,231
mi hija se enamora del hijo del tío
234
00:12:12,231 --> 00:12:14,900
que me arrancó el corazón y lo pisoteó.
235
00:12:14,900 --> 00:12:16,485
Igual es el destino.
236
00:12:16,485 --> 00:12:18,487
¿El destino? ¡A tomar por culo!
237
00:12:18,487 --> 00:12:21,741
Hablando de culos,
el de Will está muy bien.
238
00:12:22,575 --> 00:12:23,576
No me he fijado.
239
00:12:23,576 --> 00:12:24,869
¿No te has fijado?
240
00:12:24,869 --> 00:12:27,204
Lana está igual de guapa.
241
00:12:27,204 --> 00:12:29,373
Me ha tirado al agua a propósito.
242
00:12:29,373 --> 00:12:30,624
¿Y te extraña?
243
00:12:31,834 --> 00:12:33,878
¿Tú ves alguna toalla?
244
00:12:33,878 --> 00:12:36,839
- No veo ninguna.
- Se las habrán olvidado.
245
00:12:37,423 --> 00:12:39,258
- Voy a por toallas.
- Gracias.
246
00:12:39,759 --> 00:12:42,762
Oye, he interrogado a Scott
sobre la ex de Will.
247
00:12:43,721 --> 00:12:44,722
No me interesa.
248
00:12:45,848 --> 00:12:46,974
¿Ha venido solo?
249
00:12:47,725 --> 00:12:49,185
No quiero saberlo.
250
00:12:49,185 --> 00:12:51,562
Sí que quieres saberlo. Y sí.
251
00:12:52,188 --> 00:12:55,232
Will y su ex
estuvieron casados casi dos años.
252
00:12:55,232 --> 00:12:59,028
Se fue al poco de nacer RJ,
a Australia, a buscarse a sí misma.
253
00:12:59,028 --> 00:13:00,946
Y aún no se ha encontrado,
254
00:13:00,946 --> 00:13:03,657
por eso no viene a la boda.
255
00:13:04,408 --> 00:13:05,826
Vaya, qué pena.
256
00:13:05,826 --> 00:13:07,661
¿Es cuanto tienes que decir?
257
00:13:07,661 --> 00:13:10,372
¿Qué quieres que diga?
¿Que es triste que RJ
258
00:13:10,372 --> 00:13:12,166
se criara sin su madre?
259
00:13:12,166 --> 00:13:14,418
¿Solo con un padre soltero
260
00:13:14,418 --> 00:13:17,338
y una ristra de madrastras sexis?
261
00:13:17,338 --> 00:13:20,800
Lo entiendo, quieres ir de guay,
pero te pones pibón
262
00:13:21,550 --> 00:13:24,345
para que vea lo que se ha perdido.
263
00:13:24,345 --> 00:13:25,930
No inventes.
264
00:13:25,930 --> 00:13:29,308
Te conozco, Lana,
y, si no te vengas ni un poquito,
265
00:13:29,308 --> 00:13:31,185
me vas a decepcionar.
266
00:13:31,769 --> 00:13:34,271
La única forma de sobrevivir a la semana
267
00:13:34,271 --> 00:13:37,483
es que hablemos,
admitamos que esto es incómodo,
268
00:13:37,483 --> 00:13:40,027
sin darle vueltas al pasado,
269
00:13:40,027 --> 00:13:41,737
y lo aceptemos.
270
00:13:41,737 --> 00:13:44,156
Bueno, la cena es dentro de una hora
271
00:13:44,156 --> 00:13:47,034
y la villa de Will es la 121.
272
00:13:48,536 --> 00:13:50,704
Sí.
273
00:13:50,704 --> 00:13:52,623
- Sí.
- Sí.
274
00:13:52,623 --> 00:13:56,627
Sí, vamos a quitarnos malos rollos.
275
00:13:56,627 --> 00:13:58,128
- Sí.
- Guau.
276
00:13:59,129 --> 00:14:02,800
Estoy maravillada
con lo bien que lo estoy llevando.
277
00:14:02,800 --> 00:14:04,927
Y yo. Estás divina.
278
00:14:15,020 --> 00:14:15,855
¿Will?
279
00:14:17,773 --> 00:14:19,149
¿Traes la toalla?
280
00:14:20,442 --> 00:14:21,402
¿Cómo dices?
281
00:14:21,402 --> 00:14:23,696
Pasa. Dame una.
282
00:14:29,910 --> 00:14:31,120
- ¿Qué haces?
- ¿Yo?
283
00:14:31,120 --> 00:14:32,496
Has dicho que pasara.
284
00:14:32,496 --> 00:14:34,915
- Creía que eras Scott.
- ¿Por qué?
285
00:14:34,915 --> 00:14:36,250
¿Por qué no te vas?
286
00:14:36,250 --> 00:14:37,418
Claro. Me voy.
287
00:14:40,963 --> 00:14:42,256
Lo siento.
288
00:14:42,256 --> 00:14:45,718
- Perdona. Perdón.
- No pasa nada. Déjalo.
289
00:14:48,178 --> 00:14:49,305
¡A buenas horas!
290
00:14:55,185 --> 00:14:57,479
Anda ya.
291
00:14:57,479 --> 00:14:59,940
- Me parto.
- Salió a su padre.
292
00:14:59,940 --> 00:15:02,860
Era un bebé feo.
No pasa nada, puedes decirlo.
293
00:15:03,360 --> 00:15:06,113
- ¿Lleváis mucho rato esperando?
- Qué va.
294
00:15:06,113 --> 00:15:09,074
- Menos mal. No hace falta.
- Es la costumbre.
295
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
No hace falta, en serio.
296
00:15:10,576 --> 00:15:11,660
Mamá, siéntate.
297
00:15:11,660 --> 00:15:14,079
No hace falta exagerar las cosas.
298
00:15:14,079 --> 00:15:16,206
Pues no lo hagas, mamá.
299
00:15:16,206 --> 00:15:17,541
Vale.
300
00:15:19,752 --> 00:15:21,670
- ¿Estás bien?
- Sí.
301
00:15:21,670 --> 00:15:23,881
Tengo nueve más.
302
00:15:25,174 --> 00:15:28,886
Quiero pedirte disculpas
por lo que ha pasado en tu villa.
303
00:15:28,886 --> 00:15:30,679
No, da igual.
304
00:15:30,679 --> 00:15:32,139
¿Qué ha pasado?
305
00:15:32,139 --> 00:15:36,518
He interrumpido a tu padre
mientras se estaba duchando.
306
00:15:37,436 --> 00:15:39,897
- ¿Que qué?
- No he entrado en la ducha.
307
00:15:39,897 --> 00:15:42,066
- La puerta estaba abierta.
- ¿De la ducha?
308
00:15:42,066 --> 00:15:45,694
No, la de la villa.
Y ha dicho que la necesitaba.
309
00:15:46,195 --> 00:15:47,863
La toalla.
310
00:15:48,781 --> 00:15:51,116
Y yo voy al baño.
311
00:15:51,116 --> 00:15:52,534
Acabas de llegar.
312
00:15:52,534 --> 00:15:54,995
Es mejor no aguantarse.
313
00:16:00,250 --> 00:16:02,503
- Mejor voy.
- Sí. Mejor.
314
00:16:06,423 --> 00:16:08,467
¿Puedes decirme qué te pasa?
315
00:16:08,467 --> 00:16:11,679
¿No entiendes lo incómodo que es esto?
316
00:16:11,679 --> 00:16:15,557
Vale que Will y tú
estabais enrollados en la uni,
317
00:16:15,557 --> 00:16:17,101
pero ¿qué más da?
318
00:16:17,101 --> 00:16:21,438
No solo estábamos enrollados.
Nos moríamos el uno por el otro.
319
00:16:21,438 --> 00:16:23,148
Conectamos como nadie.
320
00:16:23,148 --> 00:16:25,818
Pensaba que estaríamos juntos
toda la vida.
321
00:16:25,818 --> 00:16:27,569
Y de repente desapareció.
322
00:16:27,569 --> 00:16:29,697
No volvimos a vernos nunca.
323
00:16:29,697 --> 00:16:32,408
Nunca habíamos vuelto a hablar.
324
00:16:32,408 --> 00:16:34,368
¿Pasó de ti, sin más?
325
00:16:34,368 --> 00:16:35,786
Me dejó tiradísima.
326
00:16:35,786 --> 00:16:37,830
Sé que lo pasaba mal
327
00:16:37,830 --> 00:16:39,999
porque no sabía a qué dedicarse,
328
00:16:39,999 --> 00:16:42,251
pero eso no justifica lo que hizo.
329
00:16:42,251 --> 00:16:44,753
- ¿Y nunca te llamó ni nada?
- Nunca.
330
00:16:45,337 --> 00:16:47,464
No conozco muy bien al padre de RJ,
331
00:16:47,464 --> 00:16:50,551
pero no le pega nada.
332
00:16:51,176 --> 00:16:54,430
Bueno, me cambié el número de teléfono
sin avisarlo.
333
00:16:54,430 --> 00:16:58,267
Y me mudé sin decirle adónde.
334
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
¡Mamá!
335
00:17:00,269 --> 00:17:02,479
No quería oír excusas ridículas
336
00:17:02,479 --> 00:17:04,982
ni que volviera a hacerme daño.
337
00:17:04,982 --> 00:17:08,569
Y luego conociste a papá
y me tuviste a mí. La vida sigue.
338
00:17:08,569 --> 00:17:10,904
Sí, y eres lo más importante para mí.
339
00:17:10,904 --> 00:17:13,365
Por eso temo por ti.
340
00:17:14,074 --> 00:17:15,492
- ¿Por mí?
- Sí.
341
00:17:15,492 --> 00:17:18,829
Por mucho que quieras a RJ,
nunca podrás fiarte de él.
342
00:17:18,829 --> 00:17:20,456
¿Estás de coña?
343
00:17:20,456 --> 00:17:24,501
Como experta, lo que más influye
en el comportamiento humano
344
00:17:24,501 --> 00:17:26,879
es la genética. Es hijo de su padre.
345
00:17:26,879 --> 00:17:30,174
Vale, yo no soy una genetista
de renombre mundial,
346
00:17:30,174 --> 00:17:32,509
pero se te está yendo la olla.
347
00:17:32,509 --> 00:17:36,597
Abre los ojos, porque te vas a casar
con el hijo de Satanás.
348
00:17:37,181 --> 00:17:38,557
Y la olla se fue.
349
00:17:38,557 --> 00:17:40,934
Si lo piensas, no es tan absurdo.
350
00:17:40,934 --> 00:17:44,104
Escúchame.
Will siempre era el alma de la fiesta.
351
00:17:44,104 --> 00:17:47,775
Le encantaba ser el centro de atención
y tomar el control.
352
00:17:47,775 --> 00:17:49,234
¿Qué tiene de malo?
353
00:17:49,234 --> 00:17:51,236
Ocultaba sus sentimientos.
354
00:17:51,236 --> 00:17:53,947
Que si "choca esos cinco",
355
00:17:53,947 --> 00:17:56,700
que si choca el puño... Me sacaba de quicio.
356
00:17:57,242 --> 00:18:00,079
RJ no es su padre y yo no soy tú.
357
00:18:00,079 --> 00:18:01,789
¿Crees que RJ no es así?
358
00:18:01,789 --> 00:18:06,251
Mamá, RJ dice que a Will
le ha encantado volver a verte.
359
00:18:06,251 --> 00:18:09,254
Y que da igual lo que pasó,
que fue hace décadas.
360
00:18:09,254 --> 00:18:12,341
¿Puedes parar, por favor?
361
00:18:13,217 --> 00:18:15,719
Dijiste que si yo soy feliz,
tú eres feliz.
362
00:18:16,720 --> 00:18:18,889
Sí. Y lo dije en serio.
363
00:18:18,889 --> 00:18:21,517
Me alegro.
Porque la boda es muy estresante
364
00:18:21,517 --> 00:18:24,186
y no podría hacerlo sin ti.
365
00:18:24,186 --> 00:18:26,980
Quiero que hagas un brindis en el ensayo.
366
00:18:27,689 --> 00:18:29,024
¿Un brindis?
367
00:18:29,024 --> 00:18:30,484
Eres mi madre.
368
00:18:30,484 --> 00:18:33,070
Cuento contigo para todo.
369
00:18:36,824 --> 00:18:39,785
Por cierto, ¿hay un señor Winslow?
370
00:18:41,620 --> 00:18:43,288
- ¿En serio?
- Solo pregunto.
371
00:18:43,288 --> 00:18:45,624
¿O también está divorciada?
372
00:18:45,624 --> 00:18:47,292
Espera, ¿no lo sabes?
373
00:18:47,918 --> 00:18:48,752
¿El qué?
374
00:18:49,837 --> 00:18:52,714
Murió en un accidente.
Emma solo tenía ocho años.
375
00:18:52,714 --> 00:18:56,844
No tenía ni idea.
No mantuvimos el contacto.
376
00:18:56,844 --> 00:18:59,388
Lana la crio sola, como tú conmigo.
377
00:18:59,388 --> 00:19:00,305
Hola.
378
00:19:00,889 --> 00:19:02,933
Hola. ¿Todo bien?
379
00:19:02,933 --> 00:19:06,186
Le he pedido que haga un brindis
en el ensayo.
380
00:19:06,186 --> 00:19:09,439
Perfecto. ¿Le has comentado lo de...?
381
00:19:10,691 --> 00:19:11,650
Vale.
382
00:19:12,401 --> 00:19:14,194
Papá, Lana.
383
00:19:14,194 --> 00:19:17,281
A Emma y a mí nos gustaría que fuerais
384
00:19:17,281 --> 00:19:19,491
el padrino y la madrina.
385
00:19:20,075 --> 00:19:23,036
¿Se os hará raro? Si no queréis...
386
00:19:23,036 --> 00:19:24,621
- Genial.
- Es un honor.
387
00:19:24,621 --> 00:19:26,331
Salud.
388
00:19:29,751 --> 00:19:32,754
Emma, RJ y yo
estábamos hablando de tu Instagram.
389
00:19:32,754 --> 00:19:35,757
Estoy muy impresionado
con tus interacciones.
390
00:19:35,757 --> 00:19:39,011
Se han duplicado
desde que nos fuiste a ver a Londres.
391
00:19:39,011 --> 00:19:40,679
¡Toma ya! Eres una crac.
392
00:19:41,972 --> 00:19:43,807
¿Fuiste a verlos a Londres?
393
00:19:43,807 --> 00:19:47,102
Fui por trabajo y me los llevé a cenar.
394
00:19:47,102 --> 00:19:50,689
Qué bien haberos conocido antes y todo.
395
00:19:50,689 --> 00:19:53,734
Te dije que vinieras,
pero no tenías días libres.
396
00:19:53,734 --> 00:19:57,446
Me los hubiera cogido
si llego a saber que te ibas a casar.
397
00:19:57,446 --> 00:19:59,198
Aún no lo sabía.
398
00:19:59,198 --> 00:20:02,201
- Ahora ya estamos todos juntos.
- Brindo por eso.
399
00:20:04,786 --> 00:20:09,291
Iba a esperar hasta después de cenar,
pero esto es para vosotros.
400
00:20:09,875 --> 00:20:11,793
Yo ya les he dado mi regalo.
401
00:20:11,793 --> 00:20:14,504
La mejor máquina de capuchino del mercado.
402
00:20:14,504 --> 00:20:16,798
Estaba la primera de la lista.
403
00:20:16,798 --> 00:20:18,008
Sí.
404
00:20:19,134 --> 00:20:20,093
Vale...
405
00:20:23,096 --> 00:20:25,307
¿Quieres abrirlo tú?
406
00:20:29,436 --> 00:20:31,855
¿Son las llaves del piso de Tribeca?
407
00:20:31,855 --> 00:20:35,817
Sí, bueno,
las llaves de vuestro piso de Tribeca.
408
00:20:37,861 --> 00:20:40,530
¡Hala! Qué pasada de regalo.
409
00:20:40,530 --> 00:20:42,950
Vosotros sí que sois una pasada.
410
00:20:47,537 --> 00:20:50,874
Brazos arriba. Pierna derecha atrás.
411
00:20:51,583 --> 00:20:52,793
Guerrero uno.
412
00:20:54,253 --> 00:20:57,381
- Un piso en Tribeca.
- Doblamos la rodilla izquierda.
413
00:20:57,381 --> 00:20:59,299
¿Cómo voy a competir con eso?
414
00:20:59,299 --> 00:21:01,343
No es una competición.
415
00:21:01,343 --> 00:21:03,637
Es él quien se está chuleando
416
00:21:03,637 --> 00:21:06,515
con su regalo multimillonario
en plan pez gordo.
417
00:21:06,515 --> 00:21:09,559
Los peces gordos no tienen nada de malo.
418
00:21:09,559 --> 00:21:12,312
Cambiamos a guerrero dos.
419
00:21:12,312 --> 00:21:13,772
Mirada a la izquierda.
420
00:21:19,444 --> 00:21:20,487
¿Lo has visto?
421
00:21:20,487 --> 00:21:21,405
¿El qué?
422
00:21:21,405 --> 00:21:24,700
El Hemsworth buenorro ese
se te ha quedado mirando.
423
00:21:26,118 --> 00:21:29,705
Anda ya, tengo bragas con más años que él.
424
00:21:29,705 --> 00:21:31,206
Anda ya tú.
425
00:21:31,206 --> 00:21:34,376
Mano derecha atrás, mano izquierda arriba.
426
00:21:37,671 --> 00:21:39,047
¿Lo has visto?
427
00:21:39,047 --> 00:21:41,300
- ¿Qué?
- La sonrisa de "quiero comerte".
428
00:21:41,300 --> 00:21:43,218
Ve a comértelo.
429
00:21:43,927 --> 00:21:45,053
Mira, paso.
430
00:21:45,595 --> 00:21:49,599
Emma y yo tenemos una reunión
con su repre dentro de diez minutos.
431
00:21:49,599 --> 00:21:51,601
Diez minutos dan para mucho.
432
00:21:51,601 --> 00:21:52,686
Para.
433
00:21:53,645 --> 00:21:55,022
- Mucho.
- Guerrero dos.
434
00:21:55,022 --> 00:21:55,981
Perdón.
435
00:21:57,733 --> 00:22:00,277
Menos mal que estás aquí.
436
00:22:00,277 --> 00:22:02,904
Hay mucho que hacer
y queda muy poco tiempo.
437
00:22:02,904 --> 00:22:05,949
Pero la videollamada del otro día
ayudó mucho.
438
00:22:05,949 --> 00:22:07,159
¿Videollamada?
439
00:22:07,159 --> 00:22:09,536
Teníamos que ultimar detalles.
440
00:22:09,536 --> 00:22:12,456
- ¿No íbamos a hacerlo entre las dos?
- Sí.
441
00:22:12,456 --> 00:22:15,709
Entonces, ¿por qué doña Videollamada
ultima detalles?
442
00:22:15,709 --> 00:22:18,128
- ¿Tenéis alguna pregunta?
- No.
443
00:22:19,796 --> 00:22:22,632
Camala se ha tomado muchas molestias.
444
00:22:22,632 --> 00:22:25,677
En mi boda no tuve una gestora de marca.
445
00:22:25,677 --> 00:22:27,429
- ¿Todo bien?
- Muy bien.
446
00:22:27,429 --> 00:22:30,807
Te casaste en casa de la abuela
y dijiste que fue una pesada.
447
00:22:30,807 --> 00:22:33,602
Ahora me toca a mí ser la pesada.
448
00:22:33,602 --> 00:22:35,729
¿Estamos listas para empezar?
449
00:22:35,729 --> 00:22:36,938
Sí.
450
00:22:36,938 --> 00:22:39,441
He traído mis notas.
451
00:22:39,441 --> 00:22:43,195
Revisemos: Phillipa se ha ocupado
del diseño de las mesas.
452
00:22:43,195 --> 00:22:45,238
Trabajó con Harry y Meghan.
453
00:22:45,238 --> 00:22:48,867
Los recuerdos, la mantelería,
las servilletas y las tarjetas.
454
00:22:48,867 --> 00:22:52,245
No tengo foto del vestido,
pero es fabuloso.
455
00:22:53,121 --> 00:22:54,790
¿Ya lo has elegido todo?
456
00:22:54,790 --> 00:22:56,917
Para eso hicimos la videollamada.
457
00:22:56,917 --> 00:22:58,710
¿Ya has elegido el vestido?
458
00:22:59,294 --> 00:23:01,797
Daisy Saint Daisy
necesitaba una respuesta.
459
00:23:01,797 --> 00:23:03,673
¿Quién es Daisy Saint Daisy?
460
00:23:04,925 --> 00:23:06,301
Tu madre es una monada.
461
00:23:06,301 --> 00:23:09,554
Daisy Saint Daisy es la próxima Vera Wang.
462
00:23:09,554 --> 00:23:12,808
No se puede rechazar
un vestido de 30 000 dólares.
463
00:23:13,392 --> 00:23:17,437
- Es una de mis patrocinadoras.
- Vale, pero es tu boda.
464
00:23:17,437 --> 00:23:19,064
Haz lo que quieras.
465
00:23:19,064 --> 00:23:20,440
Ahora no, ¿vale?
466
00:23:20,941 --> 00:23:23,276
- Quiero que seas feliz.
- Soy feliz.
467
00:23:23,276 --> 00:23:25,570
Tengo grandes diseñadores y expertos
468
00:23:25,570 --> 00:23:27,531
y mi boda será una pasada.
469
00:23:27,531 --> 00:23:30,242
Todo eso te dará más seguidores.
470
00:23:30,242 --> 00:23:33,870
Te he preparado
la agenda para toda la semana.
471
00:23:33,870 --> 00:23:36,415
Tienes sesión de fotos dentro de una hora
472
00:23:36,415 --> 00:23:39,668
y un ensayo de baile
que es clave para la campaña.
473
00:23:39,668 --> 00:23:41,753
¿Han llegado todos los invitados?
474
00:23:41,753 --> 00:23:43,755
- Sí, ya están todos.
- Genial.
475
00:23:43,755 --> 00:23:45,924
He marcado tus eventos en verde.
476
00:23:47,592 --> 00:23:49,845
No pasaremos mucho tiempo juntas.
477
00:23:49,845 --> 00:23:52,305
Estarás en el ensayo a las 16:00.
478
00:23:52,305 --> 00:23:55,308
- ¿Ves el asterisco? "Madre de la novia".
- Soy un asterisco.
479
00:23:55,308 --> 00:23:58,645
Si me permites un consejo, mami Winslow...
480
00:23:58,645 --> 00:23:59,646
¿Mami?
481
00:23:59,646 --> 00:24:01,857
Sé que cuesta dejarla vivir su vida,
482
00:24:01,857 --> 00:24:04,901
pero tu niña ya es mayor
483
00:24:04,901 --> 00:24:08,363
y lo mejor que puedes hacer es relajarte.
484
00:24:08,363 --> 00:24:10,991
Tómate un mai tai y disfruta de la fiesta.
485
00:24:13,326 --> 00:24:14,327
Vale.
486
00:24:14,327 --> 00:24:18,123
¿En serio te ha llamado "mami Winslow"?
487
00:24:18,123 --> 00:24:19,541
En serio.
488
00:24:19,541 --> 00:24:21,710
- ¿La has mandado a paseo?
- No.
489
00:24:21,710 --> 00:24:24,296
No quiero chafar a Emma.
Está muy contenta.
490
00:24:24,296 --> 00:24:25,505
¿Qué es esto?
491
00:24:25,505 --> 00:24:28,675
Es mi agenda, me la ha dado Camala.
492
00:24:28,675 --> 00:24:29,968
No fastidies.
493
00:24:30,552 --> 00:24:33,847
¿La hora en formato militar?
¿Es una boda o una guerra?
494
00:24:33,847 --> 00:24:34,764
No lo sé.
495
00:24:34,764 --> 00:24:37,976
Al menos tienes una lista
de "actividades sugeridas".
496
00:24:37,976 --> 00:24:41,480
Es una estratagema para deshacerse de mí.
497
00:24:41,480 --> 00:24:45,275
Masaje, manicura,
baño de sonido, pickleball.
498
00:24:45,275 --> 00:24:48,820
Si cree que puede comprarme
con un exfoliante y esmalte,
499
00:24:49,446 --> 00:24:51,239
va lista.
500
00:24:51,865 --> 00:24:56,453
Di que sí. Con dos ovarios.
Vamos a quedarnos aquí amargadas.
501
00:24:58,914 --> 00:25:00,957
Estoy exagerando, ¿no?
502
00:25:01,541 --> 00:25:04,628
Sé que todo esto es
algo muy emotivo para ti,
503
00:25:04,628 --> 00:25:07,130
pero hacerte la víctima no te ayudará.
504
00:25:07,672 --> 00:25:08,882
Tienes razón.
505
00:25:09,466 --> 00:25:10,592
Elige.
506
00:25:12,511 --> 00:25:15,263
Vale. Pickleball.
Así soltarás agresividad.
507
00:25:15,263 --> 00:25:17,432
Pégale a la pelota, no se defiende.
508
00:25:18,141 --> 00:25:18,975
Me apunto.
509
00:25:18,975 --> 00:25:21,144
¡Muy bien! Así me gusta.
510
00:25:26,858 --> 00:25:27,692
¡Chócala!
511
00:25:37,202 --> 00:25:39,579
- Gracias.
- Gracias.
512
00:25:39,579 --> 00:25:41,998
Hola, Harley. ¿Qué haces aquí?
513
00:25:41,998 --> 00:25:45,210
Voy donde me necesitan.
¿En qué puedo ayudaros?
514
00:25:45,210 --> 00:25:47,879
- ¿Hay pistas disponibles?
- A ver...
515
00:25:47,879 --> 00:25:49,881
Nos volvemos a encontrar.
516
00:25:49,881 --> 00:25:50,924
Hola.
517
00:25:50,924 --> 00:25:52,842
Es verdad, jugabais al tenis.
518
00:25:52,842 --> 00:25:57,222
Tengo las rodillas cascadas,
pero los pantaloncitos me quedan genial.
519
00:25:57,222 --> 00:25:58,807
Es verdad.
520
00:25:58,807 --> 00:26:01,268
Winslow, ¿sabes usar las palas?
521
00:26:01,268 --> 00:26:04,854
- A ver qué tal. ¿Hay alguna?
- No queda nada hasta las dos.
522
00:26:04,854 --> 00:26:07,274
¿Jugamos a dobles mixtos?
523
00:26:07,274 --> 00:26:09,818
- No queremos molestar.
- No es molestia.
524
00:26:09,818 --> 00:26:12,654
Scotty, no insistas. No le gusta perder.
525
00:26:12,654 --> 00:26:14,281
No voy a perder, majo.
526
00:26:25,208 --> 00:26:26,751
- Lo siento.
- Tranquilo.
527
00:26:27,794 --> 00:26:28,628
Nueve-nueve-dos.
528
00:26:34,342 --> 00:26:35,176
- ¡Sí!
- ¡Sí!
529
00:26:35,176 --> 00:26:36,803
- No pasa nada.
- 10-9-2.
530
00:26:37,512 --> 00:26:38,513
Punto de set.
531
00:26:47,105 --> 00:26:49,524
Nueve-diez-uno.
532
00:26:57,907 --> 00:26:59,993
- ¡Fuera!
- Yo creo que no.
533
00:27:00,619 --> 00:27:01,661
¿Árbitro?
534
00:27:01,661 --> 00:27:04,080
Ha sido... ¿fuera?
535
00:27:04,080 --> 00:27:06,124
¿Qué dices? No ha sido fuera.
536
00:27:06,124 --> 00:27:08,460
Vale, McEnroe. Punto para ti.
537
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
No quiero que me lo regales.
538
00:27:10,670 --> 00:27:13,381
Todos creen que ha sido fuera.
539
00:27:13,381 --> 00:27:16,885
Todos, no.
Janice y Scott no han dicho nada.
540
00:27:16,885 --> 00:27:18,887
- Me da igual.
- No. Repetimos.
541
00:27:18,887 --> 00:27:20,305
- Vale.
- Vale.
542
00:27:20,305 --> 00:27:22,015
Sigue igual de pesada.
543
00:27:22,015 --> 00:27:25,518
- Perdona, ¿qué has dicho?
- Que tienes buen perder.
544
00:28:03,139 --> 00:28:04,349
¡Voy!
545
00:28:05,558 --> 00:28:07,143
Lo siento mucho.
546
00:28:07,143 --> 00:28:08,353
¿Dónde te duele?
547
00:28:08,353 --> 00:28:10,105
Ya sabes dónde le duele.
548
00:28:10,105 --> 00:28:13,024
Soy médico. Relájate y respira.
549
00:28:13,608 --> 00:28:16,277
Yo también soy médica. Me apaño sola.
550
00:28:16,277 --> 00:28:19,155
- Relájate y respira.
- ¿Se ha golpeado la cabeza?
551
00:28:19,155 --> 00:28:22,033
Buena pregunta.
Traedle hielo para el dolor.
552
00:28:22,033 --> 00:28:23,284
Voy.
553
00:28:23,284 --> 00:28:26,579
Lucas Campion.
Estoy en Geffen, en Los Ángeles. ¿Y tú?
554
00:28:26,579 --> 00:28:28,498
Lana. Lana Winslow.
555
00:28:28,498 --> 00:28:30,208
¿Lana Winslow? ¿En serio?
556
00:28:30,208 --> 00:28:31,126
Sí.
557
00:28:31,626 --> 00:28:33,002
Eres una estrella.
558
00:28:33,002 --> 00:28:34,295
Qué va.
559
00:28:34,295 --> 00:28:37,757
El año pasado te hicimos una oferta,
pero la rechazaste.
560
00:28:37,757 --> 00:28:40,927
- Soy jefe del comité de selección.
- Me incorporo.
561
00:28:40,927 --> 00:28:41,886
- Aún no.
- Espera.
562
00:28:41,886 --> 00:28:43,221
Sí.
563
00:28:43,221 --> 00:28:46,599
¿Me das otra oportunidad para convencerte?
564
00:28:46,599 --> 00:28:50,145
Eres muy amable,
pero mi hija se va a casar.
565
00:28:50,145 --> 00:28:51,646
Enhorabuena.
566
00:28:51,646 --> 00:28:52,564
Gracias.
567
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Te voy a poner esto en...
568
00:28:54,566 --> 00:28:56,192
Ni de coña.
569
00:28:56,192 --> 00:28:59,738
Siento aguaros la fiesta,
pero me vuelvo a mi villa.
570
00:28:59,738 --> 00:29:01,114
Te ayudo.
571
00:29:01,114 --> 00:29:02,282
Cuidado, machote.
572
00:29:03,658 --> 00:29:06,786
Mejor te acompaño, por si acaso.
573
00:29:06,786 --> 00:29:08,121
No hace falta.
574
00:29:08,121 --> 00:29:10,206
Me haría muy feliz.
575
00:29:10,206 --> 00:29:11,791
Vale. Tú mismo.
576
00:29:12,584 --> 00:29:13,668
Buen tiro.
577
00:29:16,296 --> 00:29:20,925
Seguro que estás muy ocupada
con el tema de la boda,
578
00:29:20,925 --> 00:29:22,886
pero ¿tomamos algo esta noche?
579
00:29:23,470 --> 00:29:25,972
- Gracias, pero...
- Está libre.
580
00:29:26,556 --> 00:29:29,309
Genial. ¿Nos vemos en el bar a las ocho?
581
00:29:32,729 --> 00:29:34,063
Vale, a las ocho.
582
00:29:34,063 --> 00:29:36,024
Vale, quedamos allí.
583
00:29:38,693 --> 00:29:39,861
De nada.
584
00:29:39,861 --> 00:29:43,907
- ¿Por liarme para quedar con un pimpollo?
- Repito: de nada.
585
00:29:44,824 --> 00:29:46,785
Me lo merecía.
586
00:29:46,785 --> 00:29:49,162
Nadie se merece eso.
587
00:29:49,162 --> 00:29:53,041
Me he portado como un capullo,
haciéndome el gallito.
588
00:29:53,041 --> 00:29:55,293
- Creo que tiene razón.
- Sí.
589
00:29:55,293 --> 00:29:57,545
Me da que estuvisteis juntos, ¿no?
590
00:29:57,545 --> 00:29:58,755
Sí.
591
00:29:58,755 --> 00:30:01,925
Pero ahora
no hay nada entre vosotros, ¿no?
592
00:30:01,925 --> 00:30:04,260
Solo tres décadas de rencor acumulado.
593
00:30:04,260 --> 00:30:05,386
No hay nada, no.
594
00:30:05,386 --> 00:30:07,889
Es justo ahí. Gracias por tu ayuda.
595
00:30:07,889 --> 00:30:09,474
Avisa si necesitas algo.
596
00:30:09,474 --> 00:30:11,184
Descuida. Un consejo.
597
00:30:11,184 --> 00:30:12,310
Dime.
598
00:30:12,310 --> 00:30:14,229
Si vas a quedar con mi ex,
599
00:30:14,229 --> 00:30:16,231
ten el seguro médico a mano.
600
00:30:17,649 --> 00:30:18,525
Lo haré.
601
00:30:19,818 --> 00:30:20,819
Venga, viejales.
602
00:30:29,536 --> 00:30:31,371
Espero que Will esté bien.
603
00:30:31,371 --> 00:30:34,249
Podrá cantar con los castrati,
pero sobrevivirá.
604
00:30:34,249 --> 00:30:35,458
Debería llamarlo.
605
00:30:35,458 --> 00:30:40,129
No. Para de pensar en Will.
Céntrate en el doctor Amor.
606
00:30:41,673 --> 00:30:42,757
Perdón.
607
00:30:42,757 --> 00:30:45,760
- Hola, cariño.
- Te he buscado por todas partes.
608
00:30:45,760 --> 00:30:47,095
¿Por qué? ¿Qué pasa?
609
00:30:47,095 --> 00:30:51,224
Dímelo tú. Según Camala, has tenido
un incidente con el padre de RJ.
610
00:30:51,224 --> 00:30:55,186
No, cariño, solo ha sido un accidente.
611
00:30:55,186 --> 00:30:56,813
Le ha pegado con una pelota.
612
00:30:57,480 --> 00:30:58,690
Dime que no.
613
00:30:58,690 --> 00:31:02,694
No, yo le he pegado a la pelota...
614
00:31:02,694 --> 00:31:03,945
En sus pelotas.
615
00:31:03,945 --> 00:31:06,072
- Su zona de la ingle.
- Vale.
616
00:31:06,072 --> 00:31:08,408
Sí. Punto de capado.
617
00:31:08,408 --> 00:31:12,704
Mamá, te lo pido por favor,
intenta actuar con normalidad.
618
00:31:12,704 --> 00:31:14,914
Camala dice que esto no puede pasar.
619
00:31:14,914 --> 00:31:19,502
No pasará nada más.
Me mantendré alejada de Will.
620
00:31:19,502 --> 00:31:22,213
Cuesta tomarte en serio con la cara así.
621
00:31:22,213 --> 00:31:23,965
Va en serio. De verdad.
622
00:31:23,965 --> 00:31:26,759
No llegues tarde a la clase de baile.
623
00:31:26,759 --> 00:31:29,220
Llegaré puntual y sin mascarilla.
624
00:31:29,220 --> 00:31:30,597
- Vale.
- Ay, cariño.
625
00:31:30,597 --> 00:31:32,765
- ¿Me prestas tus pendientes?
- Sí.
626
00:31:33,766 --> 00:31:35,476
- ¿Tienes una cita?
- No.
627
00:31:35,476 --> 00:31:38,146
- Sí.
- No. Qué va.
628
00:31:38,146 --> 00:31:41,316
Solo voy a tomar algo con alguien.
No es una cita.
629
00:31:41,316 --> 00:31:44,235
Se está haciendo tarde.
630
00:31:44,235 --> 00:31:46,487
Me voy o no llegaré a la clase.
631
00:31:46,487 --> 00:31:48,197
- Sí, corre.
- Gracias.
632
00:31:48,197 --> 00:31:50,950
Tengo que irme. Gracias.
633
00:31:53,453 --> 00:31:58,082
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho.
634
00:31:58,082 --> 00:32:02,545
Uno, dos, muy bien, tres,
cuatro, cinco, seis, así, ¡ja!
635
00:32:02,545 --> 00:32:05,006
Me he enterado de lo del pickleball.
636
00:32:05,006 --> 00:32:06,549
Lo siento mucho.
637
00:32:06,549 --> 00:32:10,053
Tu madre no lo ha hecho a propósito.
O eso creo.
638
00:32:12,513 --> 00:32:15,183
Cuando os juntáis sois muy graciosos.
639
00:32:15,183 --> 00:32:16,100
¡No me digas!
640
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
Nunca la había visto tan patosa.
641
00:32:28,780 --> 00:32:30,657
Gracias.
642
00:32:31,491 --> 00:32:33,326
¡Muy bien!
643
00:32:33,326 --> 00:32:36,621
Para empezar está muy bien,
pero ensayad más.
644
00:32:36,621 --> 00:32:39,040
Os verán millones de personas.
645
00:32:39,040 --> 00:32:40,708
Vamos al siguiente baile.
646
00:32:40,708 --> 00:32:44,003
Vamos a ensayar el lasso.
Poneos por parejas.
647
00:32:44,003 --> 00:32:46,130
Camala, no tengo pareja.
648
00:32:47,423 --> 00:32:49,175
Mami Winslow, no había caído.
649
00:32:50,051 --> 00:32:53,638
Oye, ¿podrías hacerme un favor?
No me llames mami...
650
00:32:53,638 --> 00:32:54,889
Yo seré tu pareja.
651
00:32:56,557 --> 00:33:00,603
¿La madre de la novia
y el padre del novio bailando juntos?
652
00:33:00,603 --> 00:33:02,647
Emily Post no lo aprobaría.
653
00:33:02,647 --> 00:33:05,441
- ¿Quién es Emily Post?
- Una experta en etiqueta.
654
00:33:05,441 --> 00:33:09,278
A mí me parece muy buena idea,
pero tú decides.
655
00:33:09,278 --> 00:33:11,197
- Venga.
- ¿Quién eres?
656
00:33:11,197 --> 00:33:12,824
Una examiga.
657
00:33:12,824 --> 00:33:15,910
Venga, Lana.
¿Te acuerdas de vuestra canción?
658
00:33:15,910 --> 00:33:17,370
- Sí.
- ¿Cuál era?
659
00:33:17,370 --> 00:33:18,746
No me acuerdo.
660
00:33:18,746 --> 00:33:21,040
- ¿"Hit Me With Your Best Shot"?
- No.
661
00:33:21,040 --> 00:33:23,126
- Will la tocaba.
- "Mona Lisa".
662
00:33:23,126 --> 00:33:24,877
- Sí.
- Mi favorita.
663
00:33:25,461 --> 00:33:26,546
También la mía.
664
00:33:26,546 --> 00:33:28,172
De tal palo, tal astilla.
665
00:33:28,172 --> 00:33:30,174
De hecho, la llevo en el móvil.
666
00:33:30,174 --> 00:33:31,342
¿Sí?
667
00:33:37,932 --> 00:33:38,850
¿Bailamos?
668
00:34:04,667 --> 00:34:06,085
Estás muy guapa.
669
00:34:06,669 --> 00:34:08,046
Gracias.
670
00:34:08,046 --> 00:34:09,797
Y estoy sorprendido.
671
00:34:10,423 --> 00:34:11,799
¿Por qué?
672
00:34:11,799 --> 00:34:13,968
Porque aún no me has pisado.
673
00:34:16,054 --> 00:34:17,055
Por hablar.
674
00:34:19,974 --> 00:34:22,435
Supongo que tenerte cerca me hace...
675
00:34:23,436 --> 00:34:24,520
Y a mí.
676
00:34:34,155 --> 00:34:36,199
Gracias.
677
00:34:36,199 --> 00:34:37,533
Un aplauso para ella.
678
00:34:58,679 --> 00:35:01,432
Perdona el retraso.
El ensayo se ha alargado.
679
00:35:01,432 --> 00:35:03,351
Estás guapísima.
680
00:35:03,351 --> 00:35:04,352
Gracias.
681
00:35:04,352 --> 00:35:05,770
Bonitos pendientes.
682
00:35:06,354 --> 00:35:08,022
Ah, gracias.
683
00:35:09,440 --> 00:35:12,068
- ¿Qué quieres tomar?
- Lo mismo que él.
684
00:35:14,195 --> 00:35:16,739
¿Qué tal ha ido la clase de baile?
685
00:35:17,323 --> 00:35:19,367
Ha sido... incómodo.
686
00:35:19,367 --> 00:35:21,744
Toda boda tiene momentos incómodos.
687
00:35:22,328 --> 00:35:23,830
¿Eres experto en bodas?
688
00:35:24,413 --> 00:35:26,499
Estuve a punto de casarme,
689
00:35:26,499 --> 00:35:29,502
pero la facultad de medicina
pudo con mi relación.
690
00:35:29,502 --> 00:35:33,089
- Ser médico y estar casado es difícil.
- Fue lo mejor.
691
00:35:33,673 --> 00:35:36,008
Soy un lobo solitario.
692
00:35:36,509 --> 00:35:38,928
Sí, hombre. Me cuesta creerlo.
693
00:35:38,928 --> 00:35:40,221
¿Y eso por qué?
694
00:35:40,221 --> 00:35:43,766
Alguien tan apuesto como tú
695
00:35:43,766 --> 00:35:47,019
tendrá decenas de nombres
en su agenda de ligues.
696
00:35:47,019 --> 00:35:49,355
Nunca me han llamado "apuesto".
697
00:35:50,189 --> 00:35:54,360
Creo que ya nadie tiene agendas de ligues,
698
00:35:54,360 --> 00:35:56,696
pero podría decir lo mismo de ti.
699
00:35:57,947 --> 00:36:00,116
No, ese barco ya zarpó.
700
00:36:00,116 --> 00:36:02,160
Hace mucho. Y no me quejo.
701
00:36:02,160 --> 00:36:05,329
Creo que para mí ya es demasiado tarde.
702
00:36:05,830 --> 00:36:08,291
No, nunca es tarde.
703
00:36:08,291 --> 00:36:10,960
No hay horarios para enamorarse.
704
00:36:10,960 --> 00:36:13,212
No es como perder un tren.
705
00:36:13,713 --> 00:36:17,633
Yo perdí el tren hace mucho,
te lo digo yo.
706
00:36:17,633 --> 00:36:21,095
No sé, pero sí que estás como un tren.
707
00:36:21,095 --> 00:36:22,555
Sí que vamos bien.
708
00:36:24,265 --> 00:36:25,141
Gracias.
709
00:36:26,142 --> 00:36:27,602
Por el siguiente tren.
710
00:36:29,187 --> 00:36:30,730
Nunca digas nunca.
711
00:36:33,733 --> 00:36:36,736
¿Mamá? ¿Qué haces aquí?
712
00:36:40,865 --> 00:36:42,700
Los pendientes te favorecen.
713
00:36:42,700 --> 00:36:43,743
Gracias.
714
00:36:43,743 --> 00:36:48,539
Estoy reunida
con un compañero de profesión.
715
00:36:48,539 --> 00:36:52,126
- Ya te he hablado de él.
- Soy Emma, la hija de Lana.
716
00:36:52,126 --> 00:36:54,128
Y este es mi prometido, RJ.
717
00:36:54,629 --> 00:36:55,713
Encantado.
718
00:36:55,713 --> 00:36:59,926
El doctor Campion imparte clases
en Geffen, en Los Ángeles.
719
00:36:59,926 --> 00:37:01,302
Ambos somos médicos.
720
00:37:01,302 --> 00:37:03,721
Este es un encuentro profesional.
721
00:37:04,305 --> 00:37:06,766
- Ya lo veo.
- ¿Qué te trae por Phuket?
722
00:37:06,766 --> 00:37:09,644
Mis amigos me obligaron
a irme de vacaciones.
723
00:37:09,644 --> 00:37:12,438
Me parecía una pérdida de tiempo
hasta ahora.
724
00:37:14,774 --> 00:37:17,360
Pues nada, os dejamos solos.
725
00:37:17,360 --> 00:37:18,694
En realidad...
726
00:37:19,987 --> 00:37:23,199
también me voy.
A esta hora ya suelo estar en la cama.
727
00:37:23,199 --> 00:37:25,368
Pero si solo son las ocho y media.
728
00:37:25,368 --> 00:37:28,871
Ah, y Camala quiere quedar
con nosotras mañana a las diez.
729
00:37:28,871 --> 00:37:31,332
Así que más me vale descansar.
730
00:37:31,332 --> 00:37:36,295
Ha sido un placer debatir aspectos
de nuestra profesión contigo, doctora.
731
00:37:37,463 --> 00:37:38,631
Sí, doctor Campion.
732
00:38:25,594 --> 00:38:27,972
Camala, ¿qué es todo esto?
733
00:38:27,972 --> 00:38:30,349
He convocado esta reunión urgente
734
00:38:30,349 --> 00:38:32,560
porque tengo un notición.
735
00:38:32,560 --> 00:38:33,477
¿Qué pasa?
736
00:38:33,477 --> 00:38:34,687
No quería gafarlo,
737
00:38:34,687 --> 00:38:36,772
pero contacté con Klaus von Klaus.
738
00:38:36,772 --> 00:38:37,898
- No.
- ¡Sí!
739
00:38:37,898 --> 00:38:40,067
- ¿Quién?
- Emplazará su producto.
740
00:38:40,067 --> 00:38:42,111
¿Y eso qué significa exactamente?
741
00:38:42,111 --> 00:38:46,032
Significa que Klaus von Klaus
me pagará por lucir su ropa.
742
00:38:46,032 --> 00:38:48,242
Ya tienes el vestido de la Daisy esa.
743
00:38:48,242 --> 00:38:51,704
No es para Emma.
Es para ti y para las damas de honor.
744
00:38:51,704 --> 00:38:54,415
Así que mami Winslow lucirá
745
00:38:54,415 --> 00:38:55,708
¡esto!
746
00:39:00,671 --> 00:39:02,048
Emma, ¿estás segura?
747
00:39:02,882 --> 00:39:06,886
Es una gran oportunidad
con un patrocinador alucinante.
748
00:39:08,304 --> 00:39:10,806
Ya, pero es una boda, no un funeral.
749
00:39:11,390 --> 00:39:13,476
#LaNoviaManda.
750
00:39:13,476 --> 00:39:16,395
Nada más elegante
que una boda en blanco y negro.
751
00:39:16,937 --> 00:39:19,315
- Si es lo que quieres...
- Gracias.
752
00:39:20,941 --> 00:39:23,778
Pasemos al ensayo del banquete.
753
00:39:23,778 --> 00:39:26,655
Te he preparado algunas frases
para tu brindis.
754
00:39:26,655 --> 00:39:28,574
- ¿Has escrito mi brindis?
- No.
755
00:39:28,574 --> 00:39:30,785
- Bueno.
- Tengo un revisor para eso.
756
00:39:30,785 --> 00:39:31,827
Es broma, ¿no?
757
00:39:31,827 --> 00:39:35,915
Habrá millones de personas viendo a Emma.
No podemos arriesgarnos.
758
00:39:35,915 --> 00:39:40,002
Emitiremos en directo el ensayo,
la ceremonia y el banquete.
759
00:39:40,002 --> 00:39:41,587
Léelo, por lo menos.
760
00:39:43,589 --> 00:39:44,423
Vale.
761
00:39:45,007 --> 00:39:45,883
Estupendo.
762
00:40:07,738 --> 00:40:13,119
Ya sé que se acabó, pero en el ensayo
saltaron chispas de amor entre Lana y tú.
763
00:40:13,119 --> 00:40:15,329
No me seas liante.
764
00:40:15,329 --> 00:40:17,957
Va a estar complicado.
765
00:40:18,499 --> 00:40:20,751
- Por lo menos disimula.
- Vale.
766
00:40:20,751 --> 00:40:22,878
¡Hola! ¡Guapis!
767
00:40:22,878 --> 00:40:24,255
Ah, hola.
768
00:40:24,880 --> 00:40:27,174
Espero no interrumpir nada.
769
00:40:27,174 --> 00:40:28,592
Qué va.
770
00:40:28,592 --> 00:40:30,344
¿Él está en el menú?
771
00:40:31,011 --> 00:40:32,221
No seas babosa.
772
00:40:32,221 --> 00:40:35,307
Me pido una de músculos
con piernacas de segundo.
773
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
Oye, ahora no puedo hablar.
774
00:40:40,312 --> 00:40:43,691
Hoy habéis pasado del pickleball, ¿eh?
775
00:40:43,691 --> 00:40:45,568
Beber es menos peligroso.
776
00:40:46,277 --> 00:40:47,153
¿Va todo bien?
777
00:40:47,862 --> 00:40:49,822
Sí, cosas del trabajo.
778
00:40:49,822 --> 00:40:50,906
¿Qué tal están?
779
00:40:50,906 --> 00:40:52,575
Los tengo en remojo.
780
00:40:53,492 --> 00:40:54,452
Me alegro.
781
00:40:54,452 --> 00:40:57,121
¿No tenías tareas
como madre de la novia?
782
00:40:57,121 --> 00:40:59,665
Camala le ha dado el resto del día libre.
783
00:40:59,665 --> 00:41:00,875
Casi que mejor.
784
00:41:00,875 --> 00:41:04,044
Me encanta tener el día libre.
785
00:41:04,044 --> 00:41:07,673
- No te veo muy contenta.
- Porque no se lo cree ni ella.
786
00:41:08,174 --> 00:41:10,676
Ayudar a Emma a abandonar el nido
787
00:41:10,676 --> 00:41:12,678
es lo más doloroso que he hecho.
788
00:41:12,678 --> 00:41:15,890
Estoy muy orgullosa de ella,
pero me siento un poco...
789
00:41:16,682 --> 00:41:17,516
triste.
790
00:41:18,225 --> 00:41:20,227
No solo porque la echaré de menos,
791
00:41:20,769 --> 00:41:23,105
no sé cómo explicarlo.
792
00:41:23,105 --> 00:41:27,401
Los hemos criado tan bien
que ya no nos necesitan para nada.
793
00:41:28,360 --> 00:41:30,404
Sí. Exacto.
794
00:41:31,947 --> 00:41:33,282
Pues nada, yo me voy.
795
00:41:33,282 --> 00:41:37,203
Me ofrecí voluntario
para currar unas horas en un ambulatorio.
796
00:41:37,203 --> 00:41:38,787
¿No estás de vacaciones?
797
00:41:38,787 --> 00:41:42,917
Anoche le comenté a Lana
que no soy muy de estar ocioso.
798
00:41:42,917 --> 00:41:45,961
- ¿Anoche?
- Me dejó aburrirla tomando algo.
799
00:41:45,961 --> 00:41:48,380
No me aburrí nada.
800
00:41:48,380 --> 00:41:50,633
Me voy. Un abrazo.
801
00:41:54,428 --> 00:41:55,638
Nos vemos.
802
00:41:58,516 --> 00:42:00,935
Guau. Un médico altruista
803
00:42:00,935 --> 00:42:04,772
con unas cejas más traviesas
que una cesta de gatitos.
804
00:42:04,772 --> 00:42:07,274
¿Se puede ser más perfecto?
805
00:42:08,943 --> 00:42:10,653
El día de hoy ya es perfecto.
806
00:42:10,653 --> 00:42:13,781
¿Recuerdas la última vez
que tuvimos un día libre?
807
00:42:13,781 --> 00:42:16,867
En segundo.
Cuando llegamos al campus un día antes.
808
00:42:16,867 --> 00:42:19,161
Compramos cerveza
con el carné falso de Lana
809
00:42:19,161 --> 00:42:22,289
y fuimos a Santa Cruz
con la furgoneta de Will.
810
00:42:22,289 --> 00:42:24,458
- Sí.
- Increíble. Tenía una furgo.
811
00:42:24,458 --> 00:42:27,044
Y yo tenía un carné falso.
812
00:42:27,044 --> 00:42:27,962
Sí.
813
00:42:29,171 --> 00:42:31,340
Al sur hay una playa preciosa
814
00:42:31,340 --> 00:42:34,843
a la que se puede ir andando
cuando hay marea baja.
815
00:42:35,386 --> 00:42:36,887
¿Pensáis lo mismo que yo?
816
00:42:37,805 --> 00:42:38,681
Claro que sí.
817
00:43:31,317 --> 00:43:32,276
¿Vamos?
818
00:43:32,985 --> 00:43:35,988
Las fotos de la playa
ya tienen 10 000 "me gusta".
819
00:43:35,988 --> 00:43:37,364
¿Cuánto llevan ahí?
820
00:43:37,364 --> 00:43:38,949
- Como una hora.
- ¡Hala!
821
00:43:39,992 --> 00:43:40,951
A ver...
822
00:43:42,786 --> 00:43:43,621
Así mejor.
823
00:43:44,455 --> 00:43:46,624
- Dámelo.
- No.
824
00:43:47,124 --> 00:43:49,918
- RJ, tengo trabajo.
- Estamos en el paraíso.
825
00:43:49,918 --> 00:43:53,631
El trabajo puede esperar.
Dijiste que iríamos a la ciudad.
826
00:43:53,631 --> 00:43:55,758
Dame diez minutos, ¿vale?
827
00:43:58,177 --> 00:43:59,303
Vale. Como quieras.
828
00:44:05,726 --> 00:44:07,686
¿Seguro que no te molesta?
829
00:44:07,686 --> 00:44:09,563
No, tranquila.
830
00:44:16,028 --> 00:44:19,698
Vamos a casarnos,
831
00:44:20,282 --> 00:44:22,451
vamos a la capilla
832
00:44:22,451 --> 00:44:26,705
a casarnos.
833
00:44:26,705 --> 00:44:28,749
- Así no me concentro.
- Perdona.
834
00:44:31,877 --> 00:44:34,004
Te quiero muchísimo
835
00:44:34,004 --> 00:44:38,634
y nos vamos a casar.
836
00:44:43,305 --> 00:44:44,807
¿No acabas?
837
00:44:44,807 --> 00:44:47,518
No, no quiero distraerte.
838
00:44:49,728 --> 00:44:54,900
¡Vamos a la capilla del amor!
839
00:44:57,986 --> 00:44:59,655
Gracias.
840
00:45:02,950 --> 00:45:07,621
Sí. La tía Janice ya ha caído.
841
00:45:07,621 --> 00:45:09,540
Estoy despierta.
842
00:45:09,540 --> 00:45:12,876
- ¿Por qué todo sabe mejor en la playa?
- Por la arena.
843
00:45:14,294 --> 00:45:16,755
No es por la arena, es por la compañía.
844
00:45:16,755 --> 00:45:18,716
- Eso. Salud.
- Salud.
845
00:45:19,591 --> 00:45:23,053
Oye, Janice, ¿te acuerdas
de que tú y yo acordamos
846
00:45:23,053 --> 00:45:26,140
que, si seguíamos solteros a los 35,
847
00:45:26,140 --> 00:45:27,224
nos casaríamos?
848
00:45:27,224 --> 00:45:28,392
Era un buen plan.
849
00:45:28,392 --> 00:45:30,686
¿No te importaba que fuera gay?
850
00:45:30,686 --> 00:45:32,771
Ya ves tú, un detallito.
851
00:45:32,771 --> 00:45:34,815
Pero al final se fue con otro.
852
00:45:34,815 --> 00:45:36,900
Sí. Con Franco. El chef.
853
00:45:36,900 --> 00:45:40,738
Nunca entendí lo que viste en él.
Aparte de las tortillas.
854
00:45:42,114 --> 00:45:44,199
Se acabó la juerga y estaba disponible.
855
00:45:44,199 --> 00:45:47,661
Y siguió estando disponible
después de casaros.
856
00:45:47,661 --> 00:45:49,705
Todos cometemos errores.
857
00:45:49,705 --> 00:45:53,375
¿Y tú, Will? ¿Has cometido algún error?
858
00:45:56,295 --> 00:45:57,921
Es una pregunta difícil.
859
00:45:59,339 --> 00:46:01,675
Venga, no os pongáis tan serios.
860
00:46:01,675 --> 00:46:03,302
- Cambio de tema.
- Vale.
861
00:46:03,302 --> 00:46:08,182
¿Qué estaríamos haciendo
si estuviéramos en la playa de Santa Cruz?
862
00:46:09,141 --> 00:46:10,517
- ¡No!
- ¿Por qué?
863
00:46:10,517 --> 00:46:13,270
- Porque ya no tenemos 18 años.
- Gracias.
864
00:46:13,270 --> 00:46:16,899
¿Pasados los 18 ya no puedes divertirte?
¿Quién se anima?
865
00:46:16,899 --> 00:46:20,819
En el resort
está estrictamente prohibido el nudismo.
866
00:46:20,819 --> 00:46:23,197
Estamos en una playa desierta.
867
00:46:23,197 --> 00:46:26,366
¿Cuándo volveremos a estar juntos
en un sitio así?
868
00:46:26,366 --> 00:46:28,994
¿En serio me vais a hacer levantarme?
869
00:46:28,994 --> 00:46:30,621
Lo hago si Lana lo hace.
870
00:46:30,621 --> 00:46:32,498
No sé.
871
00:46:37,127 --> 00:46:39,004
- ¡Tonto el último!
- ¡No vale!
872
00:46:39,004 --> 00:46:40,172
¡Esperad!
873
00:47:03,487 --> 00:47:05,697
Chicas, ¿podéis incorporaros más?
874
00:47:08,575 --> 00:47:09,493
¡Toma ya!
875
00:47:10,077 --> 00:47:12,204
Me parto. Qué tío.
876
00:47:12,204 --> 00:47:13,997
Sabía que se caería.
877
00:47:13,997 --> 00:47:15,874
Mejor lo dejamos.
878
00:47:17,501 --> 00:47:18,919
¡Hacemos una pausa!
879
00:47:19,586 --> 00:47:21,129
Em, ¿qué pasa?
880
00:47:21,630 --> 00:47:22,548
Nada.
881
00:47:23,590 --> 00:47:24,842
Em, espera.
882
00:47:27,094 --> 00:47:28,387
Dime qué te pasa.
883
00:47:28,387 --> 00:47:29,346
Va.
884
00:47:29,972 --> 00:47:32,182
¿Tu padre te dijo por qué dejó a mi madre?
885
00:47:33,475 --> 00:47:35,310
Solo dijo que era complicado.
886
00:47:35,310 --> 00:47:37,479
Ella dice que no se lo esperaba.
887
00:47:37,479 --> 00:47:41,775
Que él era muy fiestero
y que ella no sabía que estaban mal.
888
00:47:41,775 --> 00:47:45,904
- ¿Y crees que soy como él?
- Tenéis gestos parecidos.
889
00:47:45,904 --> 00:47:47,364
Que te sacan de quicio.
890
00:47:47,364 --> 00:47:49,533
No es eso.
891
00:47:51,118 --> 00:47:52,160
Es que...
892
00:47:53,036 --> 00:47:56,164
cuando hay más gente, cambias un poco.
893
00:47:56,164 --> 00:47:58,375
Y no sé si puedo fiarme.
894
00:47:59,877 --> 00:48:01,712
¿Te estás quedando conmigo?
895
00:48:01,712 --> 00:48:03,755
¿Y si es tu forma de ocultar
896
00:48:03,755 --> 00:48:07,009
que no estás seguro de lo nuestro?
897
00:48:07,009 --> 00:48:11,513
Y un día te darás cuenta
de que cometiste un gran error y...
898
00:48:11,513 --> 00:48:12,598
Escucha.
899
00:48:12,598 --> 00:48:15,684
No sé qué pasó entre nuestros padres,
900
00:48:15,684 --> 00:48:20,147
pero, fuera lo que fuera,
les pasó a ellos, no a nosotros.
901
00:48:20,647 --> 00:48:24,109
- Pero si les pasó a ellos...
- Yo no soy mi padre, Em.
902
00:48:25,527 --> 00:48:29,823
Y si escondo algo
es lo mucho que te quiero.
903
00:48:29,823 --> 00:48:32,409
Te quiero tanto que me da miedo.
904
00:48:33,535 --> 00:48:35,203
Lo eres todo para mí.
905
00:48:35,787 --> 00:48:36,705
Eres el sol,
906
00:48:37,331 --> 00:48:40,542
la luna y las estrellas.
907
00:48:41,793 --> 00:48:43,462
Te estás poniendo pasteloso.
908
00:48:43,962 --> 00:48:45,797
¿Qué tiene de malo?
909
00:48:52,054 --> 00:48:56,725
No recordaba que la mañana siguiente
fuera tan dura.
910
00:48:56,725 --> 00:48:58,018
Ha merecido la pena.
911
00:48:58,018 --> 00:49:00,145
¿Por qué gritas?
912
00:49:00,145 --> 00:49:04,441
¿Por qué hace tanto calor?
Podrías pasar la menopausia sin enterarte.
913
00:49:04,942 --> 00:49:06,193
Vaya, vaya, vaya.
914
00:49:07,486 --> 00:49:10,405
Veo que hoy vais de incógnito.
915
00:49:10,405 --> 00:49:12,866
Anoche nos pasamos bebiendo.
916
00:49:12,866 --> 00:49:14,034
Bien por vosotras.
917
00:49:14,034 --> 00:49:16,662
Sí, pero mi cuerpo ya no reacciona igual.
918
00:49:17,204 --> 00:49:20,123
La abuelita está de resaca.
919
00:49:20,666 --> 00:49:23,126
¿Fue en otro evento de la boda o...?
920
00:49:23,126 --> 00:49:27,631
No, fue un evento privado,
una fiesta de calvos.
921
00:49:27,631 --> 00:49:29,424
¿Una fiesta de calvos?
922
00:49:29,424 --> 00:49:31,843
De calvos peludos.
923
00:49:34,221 --> 00:49:35,639
¿Qué tal el ambulatorio?
924
00:49:35,639 --> 00:49:38,058
Muy bien. Había gente muy interesante.
925
00:49:38,058 --> 00:49:40,811
Hoy solo voy a relajarme.
926
00:49:40,811 --> 00:49:42,354
Brindo por eso.
927
00:49:43,689 --> 00:49:44,523
Mejor no.
928
00:49:44,523 --> 00:49:45,524
Oye,
929
00:49:46,066 --> 00:49:49,111
la otra noche se quedó corta.
930
00:49:49,111 --> 00:49:50,946
¿Quieres cenar conmigo?
931
00:49:50,946 --> 00:49:52,114
Los dos solos.
932
00:49:53,073 --> 00:49:56,326
Sé que estás muy ocupada,
supongo que me dirás que no...
933
00:49:56,326 --> 00:49:57,369
Me encantaría.
934
00:49:58,370 --> 00:49:59,496
¿En serio?
935
00:50:00,372 --> 00:50:01,873
Me apetece mucho.
936
00:50:02,582 --> 00:50:04,751
- A las 19:00 en la recepción.
- Sí.
937
00:50:04,751 --> 00:50:06,086
Me muero de ganas.
938
00:50:08,797 --> 00:50:11,049
¿Qué ha sido eso?
939
00:50:11,925 --> 00:50:14,886
Ayer me di cuenta
de que Will y yo no tenemos
940
00:50:14,886 --> 00:50:16,304
que estar tan tensos.
941
00:50:17,222 --> 00:50:20,100
Podemos relajarnos
y apoyar a nuestros hijos.
942
00:50:20,642 --> 00:50:22,602
Y Lucas es un portento.
943
00:50:22,602 --> 00:50:25,230
Tenías razón.
Es hora de que alce el vuelo.
944
00:50:25,230 --> 00:50:26,523
¡Di que sí!
945
00:50:26,523 --> 00:50:27,983
Me gusta la nueva Lana.
946
00:50:30,569 --> 00:50:32,946
Harley quiere que vaya al gimnasio.
947
00:50:32,946 --> 00:50:35,991
Si pregunta, dile que estoy libre.
948
00:50:39,077 --> 00:50:41,580
Estás fatal de lo tuyo.
949
00:50:45,083 --> 00:50:47,044
Vale. Hasta luego.
950
00:50:49,421 --> 00:50:50,297
¿Qué?
951
00:50:52,883 --> 00:50:54,843
- ¿Qué haces aquí?
- No sé.
952
00:50:54,843 --> 00:50:56,970
Harley, ¿qué pasa?
953
00:50:56,970 --> 00:51:00,682
Los de seguridad me han comentado una cosa
y quería avisaros.
954
00:51:00,682 --> 00:51:03,685
- Parece grave.
- Lo es.
955
00:51:03,685 --> 00:51:07,939
Ayer hubo un incidente
que molestó a huéspedes importantes.
956
00:51:07,939 --> 00:51:09,024
¿Qué incidente?
957
00:51:09,024 --> 00:51:11,943
Conducta indecente en el hotel.
958
00:51:14,696 --> 00:51:17,032
Qué horror.
959
00:51:17,032 --> 00:51:19,534
¿Te han dado alguna descripción
960
00:51:19,534 --> 00:51:21,078
de esos gamberros?
961
00:51:21,078 --> 00:51:22,370
No hace falta.
962
00:51:22,370 --> 00:51:24,790
Está lleno de cámaras de seguridad.
963
00:51:24,790 --> 00:51:26,500
¿Queréis ver el vídeo?
964
00:51:27,125 --> 00:51:27,959
No.
965
00:51:28,668 --> 00:51:31,671
- Dijiste que era una playa desierta.
- No lo sabía.
966
00:51:31,671 --> 00:51:33,882
Mira, Harley, es culpa mía.
967
00:51:33,882 --> 00:51:39,137
Sí, Harley, ¿crees que podríamos
mantenerlo en secreto?
968
00:51:41,014 --> 00:51:41,848
Claro.
969
00:51:41,848 --> 00:51:44,184
Siempre y cuando no vuelva a pasar.
970
00:51:44,184 --> 00:51:45,185
Descuida.
971
00:51:45,185 --> 00:51:46,937
Nunca más.
972
00:51:47,562 --> 00:51:48,438
Ah, y...
973
00:51:48,438 --> 00:51:50,440
Janice te manda saludos.
974
00:51:50,440 --> 00:51:54,486
Dile que es muy fotogénica.
975
00:51:55,070 --> 00:51:55,904
Vale.
976
00:51:58,824 --> 00:52:01,368
Nos han grabado. ¿Qué vamos a hacer?
977
00:52:01,368 --> 00:52:04,371
Nada. Solo lo han visto
Harley y los de seguridad.
978
00:52:05,122 --> 00:52:07,541
Harley, seguridad y personal de limpieza.
979
00:52:09,000 --> 00:52:11,503
Todo el mundo lo ha visto.
980
00:52:11,503 --> 00:52:13,296
Por eso nos sonríen.
981
00:52:14,005 --> 00:52:15,715
Es el país de las sonrisas.
982
00:52:16,299 --> 00:52:17,175
¡Mamá!
983
00:52:17,175 --> 00:52:18,510
¿Cómo has podido?
984
00:52:18,510 --> 00:52:22,013
- Em, si lo dices por la playa...
- Es increíble.
985
00:52:22,013 --> 00:52:24,266
Camala está muy disgustada.
986
00:52:24,266 --> 00:52:26,685
- ¿Quieres que llame a Camala?
- ¡No!
987
00:52:26,685 --> 00:52:29,312
Has sido muy borde con ella.
988
00:52:29,312 --> 00:52:32,315
Si habla mal de mí a Discovery,
lo cancelan todo.
989
00:52:32,315 --> 00:52:35,193
- Eso no es muy...
- ¿Me estás saboteando?
990
00:52:35,193 --> 00:52:38,405
- No quieres que me case, ¿no?
- Yo no he dicho eso.
991
00:52:38,405 --> 00:52:39,781
Pero lo has pensado.
992
00:52:39,781 --> 00:52:42,325
Tú ponías esa cara cuando te enfadabas.
993
00:52:42,325 --> 00:52:43,869
¡No te metas!
994
00:52:44,369 --> 00:52:48,039
Em, he hecho todo lo que me has pedido.
995
00:52:48,039 --> 00:52:52,210
He accedido a ponerme un vestido
que me hace parecer Morticia Addams.
996
00:52:52,210 --> 00:52:55,380
Voy a dar un brindis
escrito por otra persona.
997
00:52:55,964 --> 00:52:59,759
Estás perdiendo de vista
lo más importante,
998
00:52:59,759 --> 00:53:01,636
estás olvidando quién eres.
999
00:53:01,636 --> 00:53:03,346
Ni siquiera has mencionado
1000
00:53:03,346 --> 00:53:06,141
la ONG que querías promocionar.
1001
00:53:06,141 --> 00:53:08,643
Todo está pasando muy rápido.
1002
00:53:08,643 --> 00:53:10,854
No me extraña que estés confundida.
1003
00:53:10,854 --> 00:53:12,564
¡No estoy confundida!
1004
00:53:12,564 --> 00:53:14,733
Camala trabaja
para nuestra empresa matriz.
1005
00:53:14,733 --> 00:53:17,777
Te guste o no, es muy importante para mí.
1006
00:53:17,777 --> 00:53:21,156
Será tu empresa matriz,
pero yo soy tu madre.
1007
00:53:21,156 --> 00:53:24,826
Las bodas son para la familia,
no son para promocionarse.
1008
00:53:24,826 --> 00:53:27,621
Si tan mal te lo pasas,
¿por qué no te vas?
1009
00:53:27,621 --> 00:53:28,705
¡Em!
1010
00:53:29,206 --> 00:53:30,040
¡Emma!
1011
00:53:32,709 --> 00:53:34,169
¿A qué ha venido eso?
1012
00:53:34,169 --> 00:53:36,671
Ya se le pasará. Dale espacio.
1013
00:53:36,671 --> 00:53:39,633
Igual debería irme para no molestarla.
1014
00:53:39,633 --> 00:53:41,843
Tú no quieres eso y ella tampoco.
1015
00:53:41,843 --> 00:53:43,261
¿Qué hago, entonces?
1016
00:53:43,261 --> 00:53:45,347
Daos un respiro. Venga.
1017
00:53:47,974 --> 00:53:50,227
Harley me ha recomendado un sitio.
1018
00:53:50,227 --> 00:53:52,437
Vale, pero solo tengo una hora.
1019
00:53:52,437 --> 00:53:53,521
Tranquila.
1020
00:54:12,123 --> 00:54:13,458
Necesitaba algo así.
1021
00:54:14,167 --> 00:54:15,168
Lo sé.
1022
00:54:17,087 --> 00:54:18,797
Qué bien me conoces, ¿eh?
1023
00:54:19,381 --> 00:54:21,049
Hay cosas que no se olvidan.
1024
00:54:21,049 --> 00:54:23,260
Por mucho que lo intentes.
1025
00:54:36,064 --> 00:54:38,233
Hola.
1026
00:54:38,233 --> 00:54:40,652
¿Puedes ponerme el ramo de jacintos?
1027
00:54:41,861 --> 00:54:42,696
Gracias.
1028
00:54:48,118 --> 00:54:48,952
¿Qué pasa?
1029
00:54:49,494 --> 00:54:50,370
Un momento.
1030
00:54:57,752 --> 00:54:59,212
Prueba ahora.
1031
00:55:04,968 --> 00:55:07,470
Mierda. Se ha quedado sin batería.
1032
00:55:07,470 --> 00:55:10,598
No. Tengo que probarme el vestido.
1033
00:55:10,598 --> 00:55:12,017
No puedo llegar tarde.
1034
00:55:12,017 --> 00:55:13,518
Emma me matará.
1035
00:55:13,518 --> 00:55:15,687
No te agobies.
1036
00:55:15,687 --> 00:55:18,231
El resort enviará a alguien a buscarnos.
1037
00:55:20,608 --> 00:55:21,526
Qué raro.
1038
00:55:22,402 --> 00:55:23,528
No hay cobertura.
1039
00:55:24,029 --> 00:55:27,741
¿Por qué poner torres de telefonía
en un lugar tan aislado?
1040
00:55:27,741 --> 00:55:29,743
¿Para que los pelícanos chateen?
1041
00:55:29,743 --> 00:55:33,496
Los pelícanos no son de aquí
y no tienen pulgares oponibles.
1042
00:55:33,496 --> 00:55:35,165
No lo decía literalmente.
1043
00:55:35,165 --> 00:55:38,043
Lo que tenemos que hacer
es buscar una solución.
1044
00:55:38,043 --> 00:55:40,211
Qué buena idea. Solo necesitamos
1045
00:55:40,211 --> 00:55:43,173
unas pinzas de 30 kilómetros
hasta el hotel.
1046
00:55:43,173 --> 00:55:46,343
No, necesitamos a alguien que nos lleve.
Y ya está.
1047
00:55:46,343 --> 00:55:48,011
Estamos en el quinto pino
1048
00:55:48,011 --> 00:55:50,388
y no hemos visto ningún otro coche.
1049
00:55:50,388 --> 00:55:51,890
Volvamos andando.
1050
00:55:51,890 --> 00:55:54,851
¿Andando?
Tardaremos horas y voy con chanclas.
1051
00:55:54,851 --> 00:55:56,061
Ven conmigo.
1052
00:55:56,061 --> 00:55:57,645
¿Qué haces? ¿Adónde vas?
1053
00:55:58,605 --> 00:56:00,899
Si hacemos una hoguera en la playa
1054
00:56:00,899 --> 00:56:03,693
podremos hacer señales
y parar algún barco.
1055
00:56:04,194 --> 00:56:06,112
¿En serio? Lana.
1056
00:56:07,405 --> 00:56:09,866
Lana. ¿Vas a bajar hasta ahí?
1057
00:56:18,416 --> 00:56:20,752
Tu madre llega una hora y media tarde.
1058
00:56:20,752 --> 00:56:23,004
No me contesta los mensajes.
1059
00:56:23,004 --> 00:56:25,131
No perdamos más tiempo.
1060
00:56:25,131 --> 00:56:27,717
Mira estas fotos, a ver qué te parecen.
1061
00:56:30,261 --> 00:56:33,139
Están muy bien.
¿No hay ninguna con la familia?
1062
00:56:33,139 --> 00:56:34,641
En la ceremonia saldrán.
1063
00:56:34,641 --> 00:56:37,519
No hay ninguna para el Ocean Institute.
1064
00:56:38,478 --> 00:56:40,730
Emma, creía que estábamos de acuerdo.
1065
00:56:40,730 --> 00:56:43,566
Hay que pensar en nuestra marca
y en la tuya.
1066
00:56:43,566 --> 00:56:45,485
- ¿Este?
- No.
1067
00:56:46,403 --> 00:56:47,862
Estamos de acuerdo.
1068
00:56:56,079 --> 00:56:58,498
Seguro que Harley se refería a esto.
1069
00:56:58,498 --> 00:57:01,084
Es precioso.
1070
00:57:01,626 --> 00:57:05,046
Seguro que pasa algún barco por ahí.
1071
00:57:07,257 --> 00:57:09,092
Tenías razón.
1072
00:57:09,092 --> 00:57:11,052
¿Recuerdas cómo hacer fuego?
1073
00:57:11,678 --> 00:57:12,762
¿Tienes mechero?
1074
00:57:13,596 --> 00:57:14,472
¿Estás tonto?
1075
00:57:31,322 --> 00:57:32,740
¿Quieres hablar?
1076
00:57:34,701 --> 00:57:38,288
Es por mi madre.
No ha venido a probarse el vestido.
1077
00:57:38,955 --> 00:57:43,877
En serio, está haciendo todo lo posible
por arruinarme la vida.
1078
00:57:44,502 --> 00:57:48,840
- Sé que no piensas eso.
- Me está volviendo loca.
1079
00:57:48,840 --> 00:57:52,177
Dice que estoy perdiendo de vista
quién soy.
1080
00:57:53,261 --> 00:57:56,723
¿Qué? Eso es absurdo.
1081
00:57:56,723 --> 00:58:00,727
No tiene ni idea
de lo difícil que es ser su hija.
1082
00:58:00,727 --> 00:58:05,273
Es muy inteligente, y tiene razón,
incluso cuando no debería,
1083
00:58:05,273 --> 00:58:07,317
y me da mucha rabia.
1084
00:58:08,610 --> 00:58:13,531
Pero luego me siento culpable
porque sé que lo hace porque es mi madre
1085
00:58:13,531 --> 00:58:17,619
y solo intenta ayudar,
aunque le salga fatal.
1086
00:58:18,244 --> 00:58:20,788
Yo seré igual si algún día tenemos hijos.
1087
00:58:21,706 --> 00:58:23,958
Pero, en realidad, tendrían suerte
1088
00:58:23,958 --> 00:58:26,878
si fuera la mitad de buena madre que ella.
1089
00:58:30,590 --> 00:58:33,384
Creo que tienes que hablar con tu madre.
1090
00:58:38,765 --> 00:58:39,766
¡Harley!
1091
00:58:40,266 --> 00:58:41,392
Hola.
1092
00:58:41,392 --> 00:58:42,727
¿Has visto a mi madre?
1093
00:58:42,727 --> 00:58:45,271
Ha ido a dar una vuelta en jeep con Will.
1094
00:58:45,271 --> 00:58:46,981
Se está haciendo tarde.
1095
00:58:46,981 --> 00:58:49,317
- ¿Estás preocupada por ella?
- Sí.
1096
00:58:49,317 --> 00:58:51,694
Tranquila. Voy a por mi barco.
1097
00:58:51,694 --> 00:58:53,154
¿No han ido en coche?
1098
00:58:53,738 --> 00:58:57,367
Sí, pero seguro que han ido
a la playa de los Amantes.
1099
00:58:57,367 --> 00:58:58,618
¿Por qué lo dices?
1100
00:59:08,253 --> 00:59:09,420
Es divertido.
1101
00:59:10,255 --> 00:59:12,090
Siempre nos lo pasábamos bien.
1102
00:59:12,090 --> 00:59:13,508
Pues sí.
1103
00:59:13,508 --> 00:59:16,135
Por fin sirve de algo
ser un boy scout condecorado.
1104
00:59:16,135 --> 00:59:18,137
No te condecoraron.
1105
00:59:19,264 --> 00:59:21,599
Nos conocemos demasiado.
1106
00:59:21,599 --> 00:59:22,809
Así somos sinceros.
1107
00:59:22,809 --> 00:59:25,478
Hablando de ser sinceros,
deberíamos hablar.
1108
00:59:25,478 --> 00:59:26,938
No. Para nada.
1109
00:59:26,938 --> 00:59:29,148
Lana, por favor, escúchame.
1110
00:59:29,148 --> 00:59:33,778
Zanjaste la conversación hace 30 años.
¿Por qué debería escucharte ahora?
1111
00:59:33,778 --> 00:59:35,655
Un momento. ¿Que yo la zanjé?
1112
00:59:35,655 --> 00:59:37,824
Cambiaste de número y te mudaste.
1113
00:59:37,824 --> 00:59:41,160
¿Quieres hablar? Hablemos.
1114
00:59:41,160 --> 00:59:44,038
Lo hice para protegerme.
1115
00:59:44,622 --> 00:59:47,500
- Tardé mucho en olvidarte.
- Bueno, no...
1116
00:59:47,500 --> 00:59:49,502
Pero aquello me hizo más fuerte.
1117
00:59:49,502 --> 00:59:51,546
Y encontré a otra persona.
1118
00:59:51,546 --> 00:59:53,423
Cuando el padre de Emma murió,
1119
00:59:54,090 --> 00:59:57,552
lo superé,
porque ya había perdido antes a alguien.
1120
00:59:57,552 --> 01:00:00,722
- ¿Puedo hablar?
- Tú te casaste con la madre de RJ.
1121
01:00:00,722 --> 01:00:03,766
Yo me casé con el padre de Emma
y tú me olvidaste.
1122
01:00:03,766 --> 01:00:06,853
Perdona, necesito tomar el aire.
1123
01:00:07,729 --> 01:00:10,440
Ya sé que estamos en el exterior,
1124
01:00:11,024 --> 01:00:12,650
pero el aire aquí es mejor.
1125
01:00:14,944 --> 01:00:16,362
Por Dios, Lana,
1126
01:00:17,238 --> 01:00:18,448
no te olvidé.
1127
01:00:18,448 --> 01:00:21,784
Poco te importaba,
si fuiste capaz de abandonarme así.
1128
01:00:21,784 --> 01:00:23,494
No me fui por ti.
1129
01:00:23,494 --> 01:00:27,165
Yo estaba muy perdido
y tú estabas centradísima.
1130
01:00:27,165 --> 01:00:30,084
Te ofrecieron
las mejores becas de posgrado.
1131
01:00:30,084 --> 01:00:32,795
Tú sabías
lo que querías hacer con tu vida.
1132
01:00:32,795 --> 01:00:37,342
Pensaba que sería un lastre para ti
y que no me echarías de menos.
1133
01:00:37,884 --> 01:00:40,595
Si me lo hubieras dicho,
te hubiera ayudado.
1134
01:00:40,595 --> 01:00:43,431
Ya, pero primero tenía que centrarme.
1135
01:00:43,973 --> 01:00:45,933
Tenía que descubrir quién era.
1136
01:00:46,517 --> 01:00:49,687
No quería ser solo una diversión.
1137
01:00:50,271 --> 01:00:53,983
Quería sentirme digno de ti.
1138
01:00:53,983 --> 01:00:55,026
¿Digno?
1139
01:00:56,277 --> 01:00:57,528
Yo te quería.
1140
01:00:57,528 --> 01:01:01,574
Lana, mira, no digo que no fuera un error.
1141
01:01:01,574 --> 01:01:02,909
Fue una cagada.
1142
01:01:02,909 --> 01:01:06,371
Pero cuando me di cuenta,
ya me habías echado de tu vida.
1143
01:01:06,371 --> 01:01:09,499
- ¿Ahora es culpa mía?
- No es culpa de nadie.
1144
01:01:09,499 --> 01:01:10,958
Estas cosas pasan.
1145
01:01:10,958 --> 01:01:13,252
Por eso intenté reconquistarte.
1146
01:01:13,252 --> 01:01:17,382
Busqué la dirección de tu laboratorio,
cogí un avión y me planté en California.
1147
01:01:18,216 --> 01:01:19,592
- ¿Sí?
- Sí.
1148
01:01:19,592 --> 01:01:22,011
Me dijeron que estabas de luna de miel.
1149
01:01:22,595 --> 01:01:24,347
Así que volví a Hartford.
1150
01:01:24,347 --> 01:01:27,684
Un mes más tarde,
conocí a la madre de RJ y nos casamos.
1151
01:01:27,684 --> 01:01:31,104
Pero no duramos,
porque no estábamos enamorados.
1152
01:01:31,104 --> 01:01:33,690
No funcionó porque seguía enamorado de ti.
1153
01:01:35,066 --> 01:01:36,401
¿Fuiste a buscarme?
1154
01:01:36,401 --> 01:01:37,443
Sí.
1155
01:01:37,443 --> 01:01:38,486
Y ahora,
1156
01:01:39,445 --> 01:01:43,741
gracias a un milagro o yo qué sé,
1157
01:01:43,741 --> 01:01:46,703
tenemos otra oportunidad. Si tú quieres.
1158
01:01:46,703 --> 01:01:48,621
No sé. Pero si tú quieres...
1159
01:01:51,082 --> 01:01:52,208
aprovechémosla.
1160
01:01:54,043 --> 01:01:57,380
Si entonces no funcionó,
¿por qué iba a funcionar ahora?
1161
01:01:57,380 --> 01:02:00,091
Bueno, para empezar, estamos hablando.
1162
01:02:00,091 --> 01:02:01,592
Eso ya es un avance.
1163
01:02:01,592 --> 01:02:03,803
No cometeremos los mismos errores.
1164
01:02:03,803 --> 01:02:05,680
- Cometeremos otros.
- Puede.
1165
01:02:05,680 --> 01:02:09,517
Pero los cometeremos juntos.
Ya no somos los mismos.
1166
01:02:12,270 --> 01:02:15,273
Supongo que fui un poco dramática.
1167
01:02:15,273 --> 01:02:16,899
¿Un poco?
1168
01:02:17,817 --> 01:02:18,860
Anda ya.
1169
01:02:18,860 --> 01:02:22,321
Oye, si me dices
que no sientes nada por mí,
1170
01:02:22,321 --> 01:02:24,198
nunca volveré a sacar el tema.
1171
01:02:25,366 --> 01:02:27,618
Me sacas de quicio.
1172
01:02:29,162 --> 01:02:30,788
Algo es algo.
1173
01:02:47,764 --> 01:02:51,601
Llévala a Koh Samui.
Está preciosa en esta época del año.
1174
01:02:51,601 --> 01:02:55,271
Tenemos muchas ganas de ir,
pero ya no quedan vuelos.
1175
01:03:23,299 --> 01:03:24,550
Te ayudo.
1176
01:03:25,051 --> 01:03:26,803
Hola, Lucas.
1177
01:03:27,470 --> 01:03:28,971
Son para ti.
1178
01:03:28,971 --> 01:03:33,059
Gracias. Lo siento mucho.
1179
01:03:33,059 --> 01:03:36,312
Emma y yo discutimos
y Will y yo dimos una vuelta y...
1180
01:03:36,312 --> 01:03:38,606
Ya supuse que había pasado algo.
1181
01:03:38,606 --> 01:03:40,942
¿Podemos cenar otra noche?
1182
01:03:40,942 --> 01:03:42,193
Me...
1183
01:03:44,779 --> 01:03:47,365
Me parece que estás muy ocupada.
1184
01:03:47,365 --> 01:03:49,200
Lucas, Will y yo...
1185
01:03:49,200 --> 01:03:51,661
Lana, estoy intentando ponértelo fácil.
1186
01:03:51,661 --> 01:03:54,163
No lo hagamos más difícil.
1187
01:03:55,331 --> 01:03:57,542
Eres un tío muy especial, en serio.
1188
01:03:57,542 --> 01:03:59,627
Mira, si lo vuestro no funciona,
1189
01:04:00,586 --> 01:04:01,754
tienes mi número.
1190
01:04:01,754 --> 01:04:03,798
Te pondré en "marcación rápida".
1191
01:04:05,299 --> 01:04:07,468
Creo que eso ya no existe,
1192
01:04:07,468 --> 01:04:09,887
pero puedes guardarme en "favoritos".
1193
01:04:09,887 --> 01:04:11,097
Ya lo sabía.
1194
01:04:14,392 --> 01:04:17,270
- ¿Otra vez del trabajo?
- Sí, nada importante.
1195
01:04:17,812 --> 01:04:19,063
¡Mamá!
1196
01:04:19,063 --> 01:04:21,065
- ¿Estás bien?
- Menos mal.
1197
01:04:21,065 --> 01:04:23,150
¿Qué te pensabas?
1198
01:04:23,150 --> 01:04:25,152
No quiero que te vayas.
1199
01:04:25,862 --> 01:04:27,655
Te quiero muchísimo.
1200
01:04:27,655 --> 01:04:29,490
- Yo, también.
- Mi niña.
1201
01:04:29,490 --> 01:04:31,158
¡Emma! Por fin.
1202
01:04:31,158 --> 01:04:33,661
Vamos a haceros fotos espontáneas
1203
01:04:33,661 --> 01:04:36,789
mientras mami Winslow
se prueba el vestido.
1204
01:04:36,789 --> 01:04:39,208
Te he pedido que no me llames así.
1205
01:04:39,208 --> 01:04:42,420
¿Sabes qué?
Mi madre se pondrá lo que quiera.
1206
01:04:42,420 --> 01:04:43,754
Y las damas de honor.
1207
01:04:43,754 --> 01:04:45,756
- Y escribirá su brindis.
- ¿Sí?
1208
01:04:46,465 --> 01:04:48,634
- Sí.
- No me parece buena idea.
1209
01:04:48,634 --> 01:04:50,261
Pues a mí, sí.
1210
01:04:50,261 --> 01:04:52,638
Cancela todo lo que tengas
1211
01:04:52,638 --> 01:04:54,891
hasta el ensayo del banquete.
1212
01:04:54,891 --> 01:04:57,685
Quiero pasar tiempo con mi familia.
1213
01:04:57,685 --> 01:04:59,020
Me encanta.
1214
01:04:59,020 --> 01:05:00,980
- Por fin.
- Pero tu agenda...
1215
01:05:00,980 --> 01:05:05,109
Camala, sé que te has esforzado mucho
y que eres la mejor en lo tuyo,
1216
01:05:05,109 --> 01:05:07,486
pero es mi boda. Así que mando yo.
1217
01:05:07,486 --> 01:05:09,989
- Pero ¿no crees que...?
- ¿Sabes qué?
1218
01:05:09,989 --> 01:05:12,283
Si me permites un consejo, relájate.
1219
01:05:12,950 --> 01:05:14,035
Tómate un mai tai.
1220
01:05:17,413 --> 01:05:18,748
¡Para!
1221
01:05:19,373 --> 01:05:20,416
¡Que pares!
1222
01:06:45,334 --> 01:06:49,088
Estáis todos guapísimos.
1223
01:06:49,088 --> 01:06:50,798
Este sitio es increíble.
1224
01:06:51,966 --> 01:06:55,136
No me puedo creer
que mi niña se vaya a casar.
1225
01:06:56,178 --> 01:06:57,805
Con un hombre maravilloso.
1226
01:06:58,806 --> 01:07:02,059
Llevo toda la tarde escribiendo el brindis
1227
01:07:02,059 --> 01:07:03,894
para que sea perfecto.
1228
01:07:04,729 --> 01:07:07,565
Y luego he pensado en qué diría tu padre.
1229
01:07:08,774 --> 01:07:11,402
Él diría que el brindis perfecto
1230
01:07:11,402 --> 01:07:14,947
es el que se da desde el corazón.
1231
01:07:15,823 --> 01:07:18,242
Lo echamos mucho de menos.
1232
01:07:19,326 --> 01:07:20,703
Pero sé que está aquí.
1233
01:07:21,328 --> 01:07:22,788
Él nos acompaña siempre.
1234
01:07:24,165 --> 01:07:25,875
Y estaría muy orgulloso.
1235
01:07:27,209 --> 01:07:30,838
Así que solo os voy a dar un consejo.
1236
01:07:31,422 --> 01:07:32,757
Pase lo que pase,
1237
01:07:33,549 --> 01:07:37,636
por muchas vueltas que dé la vida,
apoyaos siempre mutuamente.
1238
01:07:37,636 --> 01:07:39,513
Nunca renunciéis a vuestro amor.
1239
01:07:39,513 --> 01:07:42,016
Y perdón por ponerme cursi,
1240
01:07:43,392 --> 01:07:46,062
pero perseguid el "felices para siempre".
1241
01:07:46,729 --> 01:07:47,730
Te quiero.
1242
01:07:50,357 --> 01:07:53,027
Por Emma y RJ.
1243
01:07:53,027 --> 01:07:54,737
¡Vivan los novios!
1244
01:08:01,285 --> 01:08:03,579
- Sí, bien.
- Muchas gracias por venir.
1245
01:08:03,579 --> 01:08:05,372
No, qué va.
1246
01:08:05,372 --> 01:08:09,085
¿Os conocisteis antes que RJ y Emma?
1247
01:08:09,085 --> 01:08:11,170
Fuimos juntos a la universidad.
1248
01:08:12,713 --> 01:08:15,758
Sois los del vídeo del que hablan todos.
1249
01:08:16,300 --> 01:08:18,511
- Bueno...
- Sin comentarios.
1250
01:08:18,511 --> 01:08:19,804
Eso.
1251
01:08:20,471 --> 01:08:22,765
Perdón. Tengo que contestar.
1252
01:08:23,599 --> 01:08:26,894
- Entonces...
- Lana, ¿me prestas al padre Harit?
1253
01:08:26,894 --> 01:08:27,812
Todo tuyo.
1254
01:08:30,648 --> 01:08:32,483
Will y tú estáis muy cariñosos.
1255
01:08:32,483 --> 01:08:35,778
¿Qué pasó en la playa de los Amantes?
1256
01:08:35,778 --> 01:08:37,029
Tengo pipi.
1257
01:08:37,029 --> 01:08:40,157
- Ya te lo sacaremos.
- Will me lo contará.
1258
01:08:40,157 --> 01:08:42,952
No hacemos más
que darle vueltas a lo mismo.
1259
01:08:42,952 --> 01:08:44,870
Sí, te entiendo.
1260
01:08:44,870 --> 01:08:46,455
No quiero discutir.
1261
01:08:46,455 --> 01:08:48,457
Katrina, escúchame.
1262
01:08:48,457 --> 01:08:50,876
Sabes que no puedo vivir sin ti.
1263
01:08:51,544 --> 01:08:53,504
No, ella no lo sabe.
1264
01:08:54,088 --> 01:08:55,131
Katrina.
1265
01:08:55,798 --> 01:08:59,135
Katrina, te prometo
que te compensaré, ¿vale?
1266
01:09:00,261 --> 01:09:01,387
Madre mía.
1267
01:09:01,387 --> 01:09:03,139
Ya ves.
1268
01:09:03,139 --> 01:09:04,557
Emma. Hola, cariño.
1269
01:09:05,141 --> 01:09:06,559
Hola. ¿Estás bien?
1270
01:09:06,559 --> 01:09:08,811
Sí, estoy bien, muy bien.
1271
01:09:08,811 --> 01:09:11,147
Ha sido un ensayo precioso.
1272
01:09:11,147 --> 01:09:12,231
Camala se ha lucido.
1273
01:09:12,982 --> 01:09:17,111
- Estás sofocada. ¿Seguro que estás bien?
- Sí, de verdad.
1274
01:09:17,111 --> 01:09:20,656
Voy a acostarme ya, mañana es un gran día.
1275
01:09:20,656 --> 01:09:23,492
Vale, yo tampoco tardaré mucho.
1276
01:09:23,492 --> 01:09:25,661
Vale, nos vemos por la mañana.
1277
01:09:34,670 --> 01:09:35,880
- ¡Papá!
- Hola.
1278
01:09:35,880 --> 01:09:37,089
Ponte al día.
1279
01:09:37,089 --> 01:09:38,924
No nos sigues el ritmo.
1280
01:09:49,810 --> 01:09:51,937
¿Cómo he podido ser tan tonta?
1281
01:09:53,022 --> 01:09:54,690
Sabes que no eres tonta.
1282
01:09:55,399 --> 01:09:57,151
Will te vuelve tonta.
1283
01:09:57,651 --> 01:09:59,778
Claro que oculta algo.
1284
01:10:00,446 --> 01:10:02,031
¿Por qué me sorprende?
1285
01:10:02,031 --> 01:10:03,866
Porque querías creerlo.
1286
01:10:04,366 --> 01:10:05,868
Yo también.
1287
01:10:06,452 --> 01:10:07,661
Con la boda de Emma...
1288
01:10:09,747 --> 01:10:11,457
quería creerlo.
1289
01:10:12,041 --> 01:10:12,875
Solo quería...
1290
01:10:13,876 --> 01:10:17,254
quería creer
que no estaré sola el resto de mi vida.
1291
01:10:17,254 --> 01:10:20,216
Llama al médico sexi
y que te cure tus males.
1292
01:10:21,425 --> 01:10:23,177
No voy a llamar a Lucas.
1293
01:10:23,177 --> 01:10:26,222
Ese joven semental te hará olvidar
1294
01:10:26,222 --> 01:10:28,599
todas tus penas, te lo digo yo.
1295
01:10:30,100 --> 01:10:32,269
Janice, prométeme
1296
01:10:32,269 --> 01:10:34,563
que no se lo contarás a nadie.
1297
01:10:34,563 --> 01:10:37,942
Prométemelo. No puedo fallarle a Emma.
1298
01:10:38,651 --> 01:10:41,320
Nunca le has fallado ni nunca lo harás.
1299
01:10:43,113 --> 01:10:44,156
Dame un abrazo.
1300
01:10:45,532 --> 01:10:46,575
Te quiero.
1301
01:10:47,117 --> 01:10:48,077
Y yo a ti.
1302
01:10:59,088 --> 01:10:59,922
¿Sí?
1303
01:11:00,714 --> 01:11:01,548
¿Mamá?
1304
01:11:02,049 --> 01:11:02,883
¿Em?
1305
01:11:05,844 --> 01:11:07,137
- Hola.
- Hola.
1306
01:11:07,805 --> 01:11:09,598
¿Qué haces despierta?
1307
01:11:10,307 --> 01:11:13,227
¿Podemos hablar? Parecías muy disgustada.
1308
01:11:13,227 --> 01:11:15,437
Qué va, cariño. Estoy bien.
1309
01:11:16,188 --> 01:11:18,315
Típico de ti.
1310
01:11:18,941 --> 01:11:21,944
Siempre te preocupas por los demás
y no piensas en ti.
1311
01:11:21,944 --> 01:11:23,612
Qué va.
1312
01:11:23,612 --> 01:11:25,239
Que sí.
1313
01:11:25,239 --> 01:11:27,449
Llevas 20 años haciéndolo.
1314
01:11:29,493 --> 01:11:31,287
Lo entiendo.
1315
01:11:31,829 --> 01:11:34,456
Solo tenía ocho años cuando murió papá.
1316
01:11:35,833 --> 01:11:37,835
Nunca te he dado las gracias
1317
01:11:37,835 --> 01:11:41,463
por cómo cuidaste de mí
sin pensar para nada en ti.
1318
01:11:42,923 --> 01:11:44,049
Soy tu madre.
1319
01:11:45,050 --> 01:11:47,011
Pero ahora ya soy mayor
1320
01:11:47,011 --> 01:11:48,721
y tengo a RJ.
1321
01:11:49,263 --> 01:11:51,640
Todo cambiará.
1322
01:11:53,684 --> 01:11:57,146
¿Así que ya no me necesitas?
1323
01:11:57,730 --> 01:11:59,857
Claro que te necesito.
1324
01:12:04,737 --> 01:12:07,865
Pero ahora puedes empezar
a preocuparte menos por mí
1325
01:12:07,865 --> 01:12:10,743
y empezar a pensar más en ti.
1326
01:12:12,411 --> 01:12:14,621
¿Quién te ha enseñado a ser tan madura?
1327
01:12:23,130 --> 01:12:26,300
Me prometí que no lloraría hasta la boda.
1328
01:12:26,967 --> 01:12:28,969
Pero mañana prepárate.
1329
01:12:29,970 --> 01:12:30,846
Mamá...
1330
01:12:30,846 --> 01:12:31,972
¿Sí?
1331
01:12:31,972 --> 01:12:33,766
¿Puedo dormir contigo?
1332
01:12:34,558 --> 01:12:36,268
¿Seguro que dormirás?
1333
01:12:36,268 --> 01:12:38,437
- Sí.
- Va, ven.
1334
01:12:59,208 --> 01:13:01,168
¿Podéis sentaros, por favor?
1335
01:13:01,168 --> 01:13:02,711
- Vale.
- Hasta ahora.
1336
01:13:06,423 --> 01:13:07,466
Empezamos.
1337
01:13:26,110 --> 01:13:28,404
Las damas de honor y los padrinos.
1338
01:13:40,332 --> 01:13:42,334
Ya puede venir la novia.
1339
01:13:48,048 --> 01:13:48,882
¿Preparada?
1340
01:14:19,371 --> 01:14:20,456
Queridos hermanos,
1341
01:14:20,456 --> 01:14:22,082
estamos hoy aquí reunidos
1342
01:14:22,082 --> 01:14:24,793
para unir a Emma y a Richard
en matrimonio.
1343
01:14:24,793 --> 01:14:28,464
El matrimonio es un lazo
que no debe tomarse a la ligera.
1344
01:14:29,089 --> 01:14:31,300
Si alguien cree que esta pareja
1345
01:14:31,300 --> 01:14:33,469
no debería unirse,
1346
01:14:34,219 --> 01:14:36,597
que hable ahora o calle para siempre.
1347
01:14:36,597 --> 01:14:39,099
¿Que el suegro sea un mentiroso cuenta?
1348
01:14:39,099 --> 01:14:40,142
¿Qué?
1349
01:14:41,685 --> 01:14:43,479
- ¿Quieres decir algo?
- No.
1350
01:14:44,188 --> 01:14:45,063
Continúe.
1351
01:14:45,689 --> 01:14:47,024
Seguridad, atentos.
1352
01:14:47,024 --> 01:14:48,775
¿Qué le pasa a Lana?
1353
01:14:48,775 --> 01:14:49,860
No tengo ni idea.
1354
01:14:49,860 --> 01:14:51,653
¿Vosotros queréis decir algo?
1355
01:14:51,653 --> 01:14:53,697
- No, todo bien.
- Perdón.
1356
01:14:54,865 --> 01:14:55,866
Por favor.
1357
01:14:57,576 --> 01:15:00,412
Richard,
¿quieres recibir a Emma como esposa
1358
01:15:00,412 --> 01:15:03,999
y prometes amarla,
respetarla, protegerla y serle fiel
1359
01:15:03,999 --> 01:15:07,753
todos los días de tu vida?
1360
01:15:07,753 --> 01:15:08,962
Sí, quiero.
1361
01:15:10,005 --> 01:15:13,550
Emma,
¿quieres recibir a Richard como esposo
1362
01:15:13,550 --> 01:15:18,013
y prometes amarlo, respetarlo, protegerlo
1363
01:15:18,013 --> 01:15:19,681
y serle fiel
1364
01:15:19,681 --> 01:15:22,434
todos los días de tu vida?
1365
01:15:22,434 --> 01:15:23,644
Sí, quiero.
1366
01:15:26,104 --> 01:15:27,105
Aguanta.
1367
01:15:33,695 --> 01:15:34,530
Richard,
1368
01:15:34,530 --> 01:15:38,575
ponle la alianza en el anular
de la mano izquierda y repite conmigo:
1369
01:15:39,159 --> 01:15:41,453
"Con este anillo, yo te desposo".
1370
01:15:41,453 --> 01:15:44,540
Con este anillo, yo te desposo.
1371
01:15:45,582 --> 01:15:48,585
Emma, ponle la alianza
en su mano izquierda
1372
01:15:48,585 --> 01:15:51,630
y repite conmigo:
"Con este anillo, yo te desposo".
1373
01:15:51,630 --> 01:15:53,257
Con este anillo, yo te desposo.
1374
01:15:56,301 --> 01:15:57,261
¿Estás bien?
1375
01:15:58,512 --> 01:16:00,514
La madre se está derrumbando.
1376
01:16:00,514 --> 01:16:02,307
Maquillaje, preparaos.
1377
01:16:02,307 --> 01:16:03,809
Va. Seguid.
1378
01:16:04,560 --> 01:16:09,064
Por el poder que me ha sido otorgado,
yo os declaro marido y mujer.
1379
01:16:09,064 --> 01:16:10,566
Puedes besar a la novia.
1380
01:16:12,442 --> 01:16:13,527
¡Vivan los novios!
1381
01:16:15,070 --> 01:16:15,904
¡Vivan!
1382
01:16:25,289 --> 01:16:27,249
¡Que vivan los novios!
1383
01:16:45,601 --> 01:16:47,019
Precioso. Enhorabuena.
1384
01:16:47,019 --> 01:16:48,061
Gracias.
1385
01:16:48,854 --> 01:16:49,688
Hola.
1386
01:16:50,522 --> 01:16:53,108
Ya somos familia oficialmente.
1387
01:16:53,108 --> 01:16:55,068
Emma tiene que cambiarse,
1388
01:16:55,068 --> 01:16:56,361
voy a ayudarla.
1389
01:16:58,530 --> 01:16:59,990
Ha estado muy bien.
1390
01:16:59,990 --> 01:17:02,075
- Camala.
- Lana.
1391
01:17:02,075 --> 01:17:03,702
- ¡Qué bonito!
- ¡Gracias!
1392
01:17:03,702 --> 01:17:05,787
Lana. ¿Podemos hablar?
1393
01:17:05,787 --> 01:17:08,457
- Me iré en cuanto se vaya Emma.
- Lana.
1394
01:17:10,334 --> 01:17:12,794
¿Qué les pasa a esos dos?
1395
01:17:13,462 --> 01:17:15,005
Yo no sé nada.
1396
01:17:15,005 --> 01:17:17,633
Madre mía,
mientes igual de mal que siempre.
1397
01:17:18,884 --> 01:17:22,012
¿Janice os ha dicho qué le pasa a Lana?
1398
01:17:22,012 --> 01:17:23,639
No suelta prenda.
1399
01:17:23,639 --> 01:17:26,016
Eso es muy mala señal.
1400
01:17:26,975 --> 01:17:27,809
Ahí llegan.
1401
01:17:37,027 --> 01:17:38,236
Hola.
1402
01:17:38,236 --> 01:17:39,696
Buen viaje, pareja.
1403
01:17:39,696 --> 01:17:41,198
Gracias, papá, por todo.
1404
01:17:41,198 --> 01:17:42,324
A los dos.
1405
01:17:47,120 --> 01:17:49,206
Venga, el barco os está esperando.
1406
01:17:50,374 --> 01:17:51,500
¿No lanzas el ramo?
1407
01:18:13,021 --> 01:18:14,648
Se acabó. Tiempo muerto.
1408
01:18:14,648 --> 01:18:15,982
Quietos todos.
1409
01:18:16,566 --> 01:18:20,654
¿Puedes explicarme
por qué estás tan cabreada conmigo?
1410
01:18:20,654 --> 01:18:23,490
No montes un numerito, por favor.
1411
01:18:23,490 --> 01:18:25,575
Lana, por favor, dime qué te pasa.
1412
01:18:25,575 --> 01:18:27,035
Me lo merezco.
1413
01:18:27,035 --> 01:18:30,872
Te mereces muchas cosas,
pero no quiero chafar la boda.
1414
01:18:30,872 --> 01:18:33,583
La boda ya se ha acabado, ¿no?
1415
01:18:34,167 --> 01:18:35,127
Sí. Perdona.
1416
01:18:35,127 --> 01:18:37,879
Has esquivado el ramo
como si fuera una granada.
1417
01:18:37,879 --> 01:18:39,172
¡No digas mentiras!
1418
01:18:39,172 --> 01:18:41,508
- Mamá, es verdad.
- Vale.
1419
01:18:42,342 --> 01:18:46,513
No me hablo contigo porque no quiero
que vuelvas a amargarme la vida.
1420
01:18:46,513 --> 01:18:48,348
Lo que sí te diré
1421
01:18:48,348 --> 01:18:52,060
es gracias,
por impedir que me dejara llevar.
1422
01:18:52,060 --> 01:18:54,896
Marchaos. Disfrutad de la luna de miel.
1423
01:18:55,564 --> 01:18:57,774
- No.
- Queremos ver qué pasa.
1424
01:18:57,774 --> 01:18:59,484
No hay nada más que ver.
1425
01:18:59,484 --> 01:19:01,319
Déjate de historias, Winslow.
1426
01:19:01,319 --> 01:19:04,030
Te conozco desde que tenías 18 años.
1427
01:19:04,030 --> 01:19:06,116
Dime qué te pasa.
1428
01:19:06,867 --> 01:19:07,909
Vale.
1429
01:19:07,909 --> 01:19:10,620
Cuando nos quedamos tirados
en la playa esa,
1430
01:19:10,620 --> 01:19:13,248
¿me rogaste una segunda oportunidad?
1431
01:19:13,248 --> 01:19:16,334
¿Me dijiste que nunca dejaste de quererme?
1432
01:19:16,334 --> 01:19:18,420
Sí. Y lo dije de corazón.
1433
01:19:18,420 --> 01:19:21,214
Pues anoche te oí hablar por teléfono,
1434
01:19:21,214 --> 01:19:23,884
seguro que con la misma persona
1435
01:19:23,884 --> 01:19:25,719
que no ha parado de llamarte.
1436
01:19:25,719 --> 01:19:27,012
- ¿Y?
- ¿Y?
1437
01:19:27,012 --> 01:19:29,765
Puedes huir,
pero esta vez no te esconderás.
1438
01:19:29,765 --> 01:19:32,851
¿Quién es Katrina,
la de "no puedo vivir sin ti"?
1439
01:19:32,851 --> 01:19:33,852
Perdón.
1440
01:19:35,145 --> 01:19:36,313
Yo soy Katrina.
1441
01:19:38,231 --> 01:19:40,358
¿Tú eres Katrina?
1442
01:19:40,358 --> 01:19:44,279
Lana, te presento a Katrina Kovalenko,
mi ayudante personal.
1443
01:19:44,279 --> 01:19:48,033
Lleva 20 años trabajando para mí
y siempre amenaza con irse
1444
01:19:48,033 --> 01:19:50,702
porque le pido cosas imposibles,
como coger un avión
1445
01:19:50,702 --> 01:19:52,954
y plantarse en un resort remoto.
1446
01:19:52,954 --> 01:19:55,332
- Merezco un aumento.
- Hablamos luego.
1447
01:19:56,208 --> 01:19:59,878
Entonces, la que no paraba de llamar
era tu ayudante,
1448
01:19:59,878 --> 01:20:01,880
y no es tu novia.
1449
01:20:01,880 --> 01:20:03,006
Pero ¿qué dices?
1450
01:20:03,799 --> 01:20:05,091
Demasiado flacucho.
1451
01:20:05,091 --> 01:20:07,010
¿Por qué te la has traído?
1452
01:20:07,010 --> 01:20:09,888
Porque temía que te enamoraras del médico.
1453
01:20:10,472 --> 01:20:12,933
¿De Lucas? ¿Estabas celoso de él?
1454
01:20:12,933 --> 01:20:14,309
Sí, estaba celoso.
1455
01:20:14,309 --> 01:20:17,354
Así que le pedí que me trajera esto.
1456
01:20:20,941 --> 01:20:23,610
Te lo compré cuando teníamos 22 años.
1457
01:20:23,610 --> 01:20:26,154
Lo he guardado todos estos años,
1458
01:20:26,154 --> 01:20:29,366
aunque pensaba que no volvería a verte.
Ya ves tú.
1459
01:20:29,866 --> 01:20:30,992
¿Qué te parece?
1460
01:20:34,704 --> 01:20:36,581
¿Te casas conmigo de una vez?
1461
01:20:38,875 --> 01:20:39,876
No puedo.
1462
01:20:40,877 --> 01:20:41,711
Mamá.
1463
01:20:41,711 --> 01:20:44,130
Di que sí. Piénsalo.
1464
01:20:45,632 --> 01:20:46,633
Ya está pensado.
1465
01:20:46,633 --> 01:20:49,052
Lana, espera.
1466
01:20:49,052 --> 01:20:52,389
¿No hablaste de perseguir
el "felices para siempre"?
1467
01:20:52,389 --> 01:20:55,225
No me lo merezco. Y no te merezco a ti.
1468
01:20:55,225 --> 01:20:57,727
¿Cómo que no me mereces?
1469
01:20:57,727 --> 01:21:01,398
He desconfiado de ti y la he cagado
porque soy imbécil.
1470
01:21:01,398 --> 01:21:03,441
No. Escúchame.
1471
01:21:03,441 --> 01:21:06,820
La vida está llena de errores,
nadie es perfecto,
1472
01:21:06,820 --> 01:21:09,906
pero tú y yo
somos perfectos el uno para el otro.
1473
01:21:10,657 --> 01:21:13,451
¿No ves que formamos una pareja perfecta?
1474
01:21:14,411 --> 01:21:15,579
¿Qué me dices?
1475
01:21:17,372 --> 01:21:18,248
¿A qué?
1476
01:21:18,248 --> 01:21:20,709
¡No me tortures más, mujer!
1477
01:21:22,460 --> 01:21:24,921
¿Quieres casarte conmigo o no?
1478
01:21:25,589 --> 01:21:26,715
Sí.
1479
01:21:27,299 --> 01:21:29,759
Que sí quiero. No que sí que no quiero.
1480
01:21:29,759 --> 01:21:32,053
Que sí a que si quiero.
1481
01:21:32,053 --> 01:21:32,971
Ven aquí.
1482
01:21:59,372 --> 01:22:00,582
¡Al agua!
1483
01:28:27,260 --> 01:28:32,265
Subtítulos: Marina Borrás Ferrá