1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,741 --> 00:00:35,827 - ขอโทษที่มาสาย ที่ทํางานวุ่นๆ น่ะ - แต่คุณก็มาแล้ว 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,746 - มันสําคัญแค่นั้นแหละ - ฉันหิวมากเลย 5 00:00:37,746 --> 00:00:39,914 หวังว่าที่นี่จะเริ่ดอย่างที่ทุกคนว่ากันนะ 6 00:00:39,914 --> 00:00:40,832 ขอบคุณครับ 7 00:00:40,832 --> 00:00:43,168 คุณผู้ชาย คุณผู้หญิงครับ เชิญทางนี้ครับ 8 00:00:45,253 --> 00:00:47,130 สังเกตไหมว่าที่นี่มีแค่เรา 9 00:00:47,130 --> 00:00:48,757 เราคงมาถึงเร็วมั้ง 10 00:00:57,057 --> 00:00:58,516 อาร์เจ เกิดอะไรขึ้น 11 00:01:16,910 --> 00:01:20,914 เอ็มม่า โรส วินสโลว์ รักแท้ของผม 12 00:01:21,915 --> 00:01:23,124 แต่งงานกันนะ 13 00:01:26,836 --> 00:01:27,879 แน่ใจเหรอ 14 00:01:27,879 --> 00:01:31,591 ผมรู้ว่าเราเกิดมาคู่กันตั้งแต่วินาทีที่ผมเห็นคุณ 15 00:01:32,592 --> 00:01:33,510 ผมแน่ใจมาก 16 00:01:33,510 --> 00:01:37,388 คือฉัน... ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะมีวันนี้ 17 00:01:38,431 --> 00:01:39,641 แปลว่าแต่งใช่ไหม 18 00:01:40,350 --> 00:01:41,392 - แต่งค่ะ - แต่งนะ 19 00:01:41,392 --> 00:01:42,644 แต่งค่ะ! 20 00:01:43,561 --> 00:01:44,854 ยินดีด้วยครับ 21 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 ดื่ม 22 00:01:51,820 --> 00:01:52,904 เดี๋ยวนะ 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,364 มีอะไรเหรอ 24 00:01:54,364 --> 00:01:55,573 แม่ฉันน่ะ 25 00:01:56,282 --> 00:01:58,743 ตายแล้ว ฉันจะบอกแม่ว่าไงดี 26 00:01:58,743 --> 00:02:00,620 เรื่องนั้นไม่น่าจะมีปัญหานะ 27 00:02:00,620 --> 00:02:02,622 เธอรู้ว่าเราคบกันนี่ ใช่ไหม 28 00:02:05,291 --> 00:02:07,794 โอเค การบอกแม่คุณจะยากแค่ไหนเชียว 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,922 อะไรนะ พูดจริงเหรอ 30 00:02:11,464 --> 00:02:14,259 ไม่นะ ไม่ ไม่ได้เด็ดขาด 31 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 ฉันจะเอางานวิจัยทั้งหมดของฉัน ข้อมูลทั้งหมดของฉัน และคนทั้งทีม 32 00:02:17,720 --> 00:02:20,723 ไปที่จอห์น ฮอปกินส์ เราจะไม่ไปจอห์น ฮอปกินส์หรอก 33 00:02:21,599 --> 00:02:22,976 ฉันไม่ได้ขู่ 34 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 ฉันกําลังขู่สุดๆ 35 00:02:24,644 --> 00:02:28,148 การวิจัยทางพันธุกรรมของเรา ได้เปลี่ยนความเข้าใจ 36 00:02:28,148 --> 00:02:31,067 เรื่องกลไกการสร้างเนื้องอก คุณจะไม่เห็นด้วยเหรอ 37 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 หยุด! ไม่ ไม่ใช่คุณ 38 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 ร้อนไป เอาไปใส่ตู้ดูดควัน 39 00:02:38,074 --> 00:02:41,202 ฟังนะ ประเด็นของฉันคือ เราไม่ใช่แค่กําลังทําการวิจัยที่โลกต้องสะเทือน 40 00:02:41,202 --> 00:02:43,872 แต่การแพทย์ของเรากําลังช่วยชีวิตคนแล้ว 41 00:02:45,248 --> 00:02:46,166 ดี 42 00:02:46,166 --> 00:02:49,252 ฉันดีใจที่เรากลับมาตกลงกันได้ โชคดีค่ะ 43 00:02:49,252 --> 00:02:52,255 เอาละ เราได้รับเงินสนับสนุนต่ออีกปี 44 00:02:55,466 --> 00:02:58,511 แล้วสัปดาห์นี้อย่าได้มีใครเอาปัญหามาให้ฉันอีกนะ 45 00:02:58,511 --> 00:02:59,971 ขอบคุณค่ะ ดร.วินสโลว์ 46 00:02:59,971 --> 00:03:01,389 - เอ็มมี่ - ไงคะแม่ 47 00:03:01,389 --> 00:03:03,600 นึกว่าลูกจะบินมาพรุ่งนี้ซะอีก 48 00:03:03,600 --> 00:03:06,436 หนูว่าจะเซอร์ไพรส์แม่ และมาถึงก่อนหนึ่งวัน เพราะ... 49 00:03:07,312 --> 00:03:08,563 เพราะ... 50 00:03:08,563 --> 00:03:09,689 เพราะอะไร 51 00:03:10,940 --> 00:03:12,483 เพราะหนูคิดถึงแม่มาก 52 00:03:12,483 --> 00:03:15,778 โธ่ ลูกรัก แม่คิดถึงลูกมากเลย ยัยเหมียวของแม่ 53 00:03:15,778 --> 00:03:19,157 - แม่ อย่าเรียกหนูแบบนั้นนะ - ลูกจะเป็นเหมียวน้อยของแม่เสมอ 54 00:03:19,157 --> 00:03:21,701 นี่ รีบไปกินมื้อค่ํา แล้วกลับบ้านกันเถอะ จะได้คุยกัน 55 00:03:21,701 --> 00:03:23,328 - ค่ะ เจ๋งเลย - โอเค 56 00:03:24,204 --> 00:03:26,789 สาบานเลยว่าปีนี้เป็นปีที่ยาวนานที่สุด 57 00:03:27,290 --> 00:03:31,669 แล็บเกือบเสียเงินทุนไป สาวน้อยของแม่ไปอยู่ไกลถึงลอนดอน 58 00:03:31,669 --> 00:03:34,422 ฝึกงานกับช่องดิสคัฟเวอรี่ 59 00:03:34,422 --> 00:03:37,050 - ดิสคัฟเวอรี่รีสอร์ตค่ะ - แม่ก็พูดแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 60 00:03:37,050 --> 00:03:37,967 ประมาณนั้นแหละ 61 00:03:38,593 --> 00:03:41,930 แม่คะ หนูมีเรื่องจะบอก เรื่องใหญ่ด้วย 62 00:03:41,930 --> 00:03:44,724 อย่าบอกนะว่าพวกเขาชวนลูกทํางานที่ลอนดอน 63 00:03:44,724 --> 00:03:47,602 - เปล่าค่ะ พวกเขาไม่ได้ชวนทํางาน - โล่งอกไปที 64 00:03:48,228 --> 00:03:51,314 แน่นอนว่ามันจะดีมากถ้าลูกได้งาน 65 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 แต่บอกตามตรง แม่ไม่รู้จะทํายังไงจริงๆ ถ้าลูกย้ายไปถาวร 66 00:03:54,901 --> 00:03:56,611 บ้านเหงามากเวลาลูกไม่อยู่ 67 00:03:58,529 --> 00:04:00,823 และตอนนี้ลูกก็กลับมาแล้ว ใครจะไปรู้ 68 00:04:00,823 --> 00:04:03,368 ลูกอาจตัดสินใจเรียนต่อปริญญาโทก็ได้ 69 00:04:03,368 --> 00:04:05,745 ที่จริงหนูอยากบอกแม่เรื่องนั้นแหละ 70 00:04:05,745 --> 00:04:09,082 หนูจะไม่หางานทําหรือเรียนต่อปริญญาโท 71 00:04:09,082 --> 00:04:10,667 หนูจะทําธุรกิจของตัวเอง 72 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 ธุรกิจของลูกเองเหรอ 73 00:04:12,043 --> 00:04:14,754 แม่รู้เรื่องไอจีไลฟ์สไตล์นั่น ที่หนูเริ่มทําตอนปีหนึ่งใช่ไหม 74 00:04:14,754 --> 00:04:17,674 - รู้ - ตอนเรียนมหาลัย หนูไม่ค่อยได้ทําอะไรกับมัน 75 00:04:17,674 --> 00:04:20,385 แต่แล้วหนูก็เจอที่ปรึกษาคนนั้น ที่ช่วยหนูทํามันใหม่ 76 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 หนูเคยพูดถึงเขาแล้ว 77 00:04:21,427 --> 00:04:23,096 คนที่ทํางานกับพ่อเขาใช่ไหม 78 00:04:23,096 --> 00:04:25,056 - อาร์เจ - ใช่ อาร์เจ 79 00:04:25,056 --> 00:04:28,351 นั่นแหละค่ะ เขาบอกให้หนูเสนอมัน กับแผนกการตลาดของดิสคัฟเวอรี่ 80 00:04:28,351 --> 00:04:32,146 ว่าพวกเขาใช้มันโปรโมตรีสอร์ตหรูได้ หนูเลยเสนอ 81 00:04:32,146 --> 00:04:35,275 และพวกเขาเสนอเงินสนับสนุนให้หนู ตั้งหกหลักแน่ะ 82 00:04:35,275 --> 00:04:36,651 อึ้งไหมล่ะคะ 83 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 นั่นงานใหม่ของลูกเหรอ 84 00:04:38,653 --> 00:04:40,655 เป็นแบรนด์แอมบาสเดอร์ของบริษัทนี้เหรอ 85 00:04:40,655 --> 00:04:42,949 แม่คะ หนูรู้ว่ามันไม่ใช่การเรียนปริญญาโท 86 00:04:42,949 --> 00:04:45,785 แต่นี่คือสิ่งที่หนูอยากทํากับชีวิตตัวเอง 87 00:04:45,785 --> 00:04:47,495 เอ็มม่า มันฟังดูเลิศมาก 88 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 แม่คิดงั้นจริงเหรอ 89 00:04:48,955 --> 00:04:52,166 จริงจ้ะ และลูกทํางานที่บ้านได้ 90 00:04:52,959 --> 00:04:55,211 หนูว่าการทํางานที่บ้านไม่น่าจะดีจริง 91 00:04:55,211 --> 00:04:58,131 ดีสิ ตอนนี้คนรุ่นลูกทําแบบนั้นกันหมด 92 00:04:58,131 --> 00:05:01,092 - เราจะเปลี่ยนห้องพักแขกเป็นห้องทํางาน... - แม่คะ 93 00:05:01,092 --> 00:05:03,386 แต่มู่ลี่ในห้องพักแขกดันพังนี่สิ 94 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 - คือก็ไม่ถึงกับพังหรอก แต่เชือก... - แม่คะ 95 00:05:06,848 --> 00:05:08,099 นั่นอะไร 96 00:05:08,099 --> 00:05:09,475 แหวนหมั้นค่ะ 97 00:05:09,475 --> 00:05:11,728 ทําไมลูกถึงมีแหวนหมั้น 98 00:05:11,728 --> 00:05:12,687 เพราะ... 99 00:05:14,105 --> 00:05:15,064 หนูหมั้นแล้ว 100 00:05:15,732 --> 00:05:16,983 ลูกหมั้นแล้วเหรอ 101 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 - กับใคร - อาร์เจค่ะ 102 00:05:19,777 --> 00:05:21,195 ไม่ ลูกยังไม่ได้หมั้น 103 00:05:21,195 --> 00:05:24,365 เพราะถ้าลูกหมั้นแล้ว แม่... ซึ่งเป็นแม่ของลูก 104 00:05:24,365 --> 00:05:25,825 จะต้องรู้ว่าลูกหมั้นแล้ว 105 00:05:25,825 --> 00:05:27,368 หนูเพิ่งหมั้นไม่กี่วันนี้เอง 106 00:05:27,368 --> 00:05:31,539 และหนูคิดว่า ควรมาบอกแม่ด้วยตัวเอง และ... และ... 107 00:05:31,539 --> 00:05:32,707 และอะไร 108 00:05:32,707 --> 00:05:35,043 และหนูไม่อยากให้แม่ตัดสินทุกอย่าง 109 00:05:35,043 --> 00:05:37,253 ก่อนที่หนูจะมีโอกาสตัดสินใจเพื่อตัวเอง 110 00:05:37,253 --> 00:05:40,757 พูดงั้นไม่ยุติธรรมเลยนะ แม่ไม่ใช่คนชอบตัดสินคนอื่นเลยสักนิด 111 00:05:41,758 --> 00:05:45,261 แม่มั่นใจว่าแม่จะชอบผู้ชายคนนี้ ที่ใช้อักษรย่อแทนชื่อ 112 00:05:45,261 --> 00:05:47,347 ถ้าลูกยอมเล่าเรื่องเขาให้แม่ฟังอีกหน่อย 113 00:05:47,347 --> 00:05:49,974 หนูพยายามทําแบบนั้นตั้งแต่มาถึงที่นี่แล้ว 114 00:05:49,974 --> 00:05:53,728 โอเค หนูเข้าใจนะ ว่าเรื่องนี้มันกะทันหันมาก 115 00:05:53,728 --> 00:05:56,773 แต่เวลาที่มันใช่ มันก็คือใช่ 116 00:05:57,398 --> 00:06:00,109 อาร์เจกับหนูเกิดมาคู่กัน 117 00:06:00,109 --> 00:06:02,320 หนูนึกภาพชีวิตที่ไม่มีเขาไม่ออกเลย 118 00:06:04,405 --> 00:06:07,033 ถ้าลูกมีความสุข แม่ก็มีความสุข 119 00:06:07,700 --> 00:06:09,827 แล้วทําไมแม่ทําหน้าเหมือนจะร้องไห้ล่ะ 120 00:06:10,370 --> 00:06:11,579 ไม่ได้จะร้องซะหน่อย 121 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 แล้ว... เลือกวันรึยัง 122 00:06:14,707 --> 00:06:17,126 - จัดงานแต่งเดือนหน้าค่ะ - เดือนหน้าเหรอ 123 00:06:17,126 --> 00:06:18,961 เดี๋ยวนะ ลูกไม่ได้... 124 00:06:20,213 --> 00:06:21,255 แม่! 125 00:06:21,255 --> 00:06:24,634 คือแบบ เอ็ม แม่แค่จะบอกว่า ทําไมต้องรีบขนาดนั้น 126 00:06:24,634 --> 00:06:27,637 ไม่ได้รีบค่ะ มันคือโอกาส 127 00:06:28,346 --> 00:06:31,057 ดิสคัฟเวอรี่จะจ่ายค่างานแต่งให้ทั้งหมด 128 00:06:31,057 --> 00:06:34,477 ที่อนันตรารีสอร์ตของพวกเขา ที่ภูเก็ต ประเทศไทย 129 00:06:34,477 --> 00:06:38,022 หนูกล่อมให้พวกเขาบริจาค ให้สถาบันมหาสมุทร มูลนิธิของหนูด้วยนะ 130 00:06:38,022 --> 00:06:40,817 แม่แค่คิดมาตลอดว่า 131 00:06:40,817 --> 00:06:42,443 เราจะวางแผนงานแต่งลูกด้วยกัน 132 00:06:42,443 --> 00:06:45,196 แต่เราก็ยังทําได้นะ พรุ่งนี้เราจะทํารายชื่อแขกกัน 133 00:06:45,196 --> 00:06:47,698 - แต่เราต้องจัดให้เล็กเข้าไว้ - แล้วป้าเจนิสล่ะ 134 00:06:47,698 --> 00:06:51,702 แน่นอน เจนิสมาได้ค่ะ ตราบใดที่แม่กับป้าสัญญาว่าจะทําตัวดีๆ 135 00:06:51,702 --> 00:06:53,162 แม่สัญญา 136 00:06:53,162 --> 00:06:54,455 งั้นเราโอเคกันนะ 137 00:06:54,455 --> 00:06:55,373 เราโอเคกัน 138 00:06:56,249 --> 00:06:57,083 นี่ 139 00:07:00,002 --> 00:07:01,254 ถ้าพ่ออยู่ 140 00:07:02,505 --> 00:07:07,385 เขาจะบอกลูกว่าอาร์เจโชคดีมาก ที่จะได้แต่งงานกับคนอย่างลูก 141 00:07:08,302 --> 00:07:10,972 หนูก็อยาก... นั่นแหละค่ะ... 142 00:07:11,472 --> 00:07:13,349 ใช่ แม่ก็เหมือนกัน 143 00:07:17,353 --> 00:07:20,231 งั้น... คงต้องไปภูเก็ตแล้วสิ 144 00:07:58,603 --> 00:08:02,106 (แม่เจ้าสาว) 145 00:08:11,115 --> 00:08:12,033 ป้าเจนิส! 146 00:08:13,618 --> 00:08:16,913 ไง! ดูเธอสิ ว่าที่เจ้าสาว 147 00:08:16,913 --> 00:08:18,456 โอ้ แล้วดูเธอสิ 148 00:08:19,540 --> 00:08:20,958 ว่าที่คุณยาย 149 00:08:20,958 --> 00:08:22,168 - ใจเย็นค่ะ - ใช่ 150 00:08:22,168 --> 00:08:24,879 - แค่แม่เจ้าสาวพอ - คุณคงเป็นเอ็มม่า วินสโลว์ 151 00:08:24,879 --> 00:08:26,088 ใช่ค่ะ ฉันเอง 152 00:08:26,088 --> 00:08:27,340 และคุณคือ 153 00:08:27,340 --> 00:08:30,343 ฮาร์เลย์ เรย์ ยินดีให้บริการ ผมจะกระเป๋าไปเก็บให้คุณ 154 00:08:30,927 --> 00:08:34,388 โห ยัยหนู เธอเลือกที่จัดงานแต่งได้ดีมาก 155 00:08:34,388 --> 00:08:36,724 ใช่ครับ ไม่มีที่ไหนดีเท่าที่นี่แล้ว 156 00:08:36,724 --> 00:08:40,311 ผมมาที่นี่ตอนวันหยุดเมื่อ 32 ปีก่อน แล้วก็ไม่กลับบ้านอีกเลย 157 00:08:41,020 --> 00:08:42,271 ผมเอานี่ไปที่ห้องคุณนะครับ 158 00:08:43,022 --> 00:08:44,273 ฉันชอบสิ่งที่เห็น 159 00:08:44,273 --> 00:08:47,151 โอเค อย่างน้อยแกล้งทําตัว ให้สมอายุหน่อยได้ไหม 160 00:08:47,151 --> 00:08:49,487 ฉันไม่เคยขี่ฮาร์เลย์มาก่อนเลยนะ 161 00:08:49,487 --> 00:08:50,404 อะนะ 162 00:08:51,614 --> 00:08:52,490 เอ็ม 163 00:08:54,867 --> 00:08:55,868 เอ็ม 164 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 อาร์เจ 165 00:09:01,082 --> 00:09:01,958 ไง 166 00:09:04,752 --> 00:09:07,838 โอ้ อาร์เจ นี่ป้าเจนิสของฉัน 167 00:09:07,838 --> 00:09:10,299 - สวัสดีครับ - และนี่แม่ฉัน 168 00:09:10,299 --> 00:09:12,260 ดีใจจริงๆ ครับ 169 00:09:12,260 --> 00:09:14,637 ที่ในที่สุดก็ได้เจอคุณ ดร.วินสโลว์ 170 00:09:14,637 --> 00:09:18,307 เรียกลาน่าเถอะ และฉันคิดว่าเรา ผ่านขั้นจับมือกันไปแล้วละ ว่าไหม 171 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 ครับ 172 00:09:23,521 --> 00:09:25,648 ผมอยากให้คุณรู้ว่าผมรักลูกสาวคุณ 173 00:09:25,648 --> 00:09:27,483 มากกว่าที่มนุษย์จะรักได้ 174 00:09:27,483 --> 00:09:30,194 และผมสัญญาว่าผมจะดูแลเธอตลอดไป 175 00:09:30,194 --> 00:09:32,905 สมควรแล้วละ ถ้านายรู้ว่าทําอะไรแล้วจะดี 176 00:09:32,905 --> 00:09:34,865 - เขามาแล้ว - สวัสดีครับ ผมสก็อตต์ 177 00:09:34,865 --> 00:09:35,908 นี่คือ... 178 00:09:35,908 --> 00:09:37,618 สก็อตต์ แจ็กสัน 179 00:09:37,618 --> 00:09:38,744 นั่นเธอจริงๆ เหรอ 180 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 ลาน่า 181 00:09:39,787 --> 00:09:41,998 ตายแล้ว ดีใจจังที่ได้เจอ 182 00:09:42,790 --> 00:09:45,751 - แล้วฉันล่ะ - ตายแล้ว! เจนิส โบเว่น 183 00:09:45,751 --> 00:09:46,961 พระเจ้าช่วย 184 00:09:46,961 --> 00:09:50,047 ไม่อยากจะเชื่อเลย 185 00:09:50,047 --> 00:09:51,924 เคลย์ มาด้วยเหรอเนี่ย 186 00:09:51,924 --> 00:09:52,842 อะไรเนี่ย 187 00:09:54,051 --> 00:09:56,512 ใช่แล้ว สก็อตตี้กับฉันแต่งงานกันเมื่อปีที่แล้ว 188 00:09:56,512 --> 00:09:58,514 มากอดหน่อย มาเลย 189 00:09:58,514 --> 00:10:00,558 เดี๋ยวนะ รู้จักกันหมดเลยเหรอคะ 190 00:10:00,558 --> 00:10:03,019 - ใช่ เราเรียนที่สแตนฟอร์ดด้วยกัน - ใช่แล้ว 191 00:10:03,019 --> 00:10:05,605 - เป็นเรื่องที่เราเล่าได้ - แต่จะไม่เล่า 192 00:10:06,188 --> 00:10:07,940 แล้วเธอรู้จักอาร์เจได้ยังไง 193 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 เขาเป็นหลานฉัน 194 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 ใช่ ลูกชายของวิลล์ 195 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 ลูกชายของวิลล์ แจ็กสัน 196 00:10:13,362 --> 00:10:14,322 ใช่ครับ 197 00:10:14,322 --> 00:10:17,074 วิลล์ แจ็กสันพี่ชายเธอ และ... โอย 198 00:10:18,159 --> 00:10:19,493 ไม่นะ ไม่ 199 00:10:19,493 --> 00:10:22,622 ว่ายังไง ดูเหมือนทุกคนจะอยู่ตรงนี้กันนะ 200 00:10:23,205 --> 00:10:24,874 และคุณคงเป็นแม่ของ... 201 00:10:25,875 --> 00:10:28,461 แม่เจ้า... ลาน่า 202 00:10:29,045 --> 00:10:30,713 เดี๋ยวนะ รู้จักกันด้วยเหรอคะ 203 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 - ใช่ คือ... - เอ่อ... 204 00:10:32,840 --> 00:10:34,675 ใช่ เรารู้จักกัน 205 00:10:34,675 --> 00:10:36,844 - นิดหน่อย - ว้าว หวัดดี 206 00:10:36,844 --> 00:10:38,512 ไง-ดี 207 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 ฉันหมายถึง "หวัดดี" 208 00:10:39,722 --> 00:10:43,851 ซึ่งจริงๆ แล้วมาจาก ภาษาเยอรมันมาตรฐาน "ฮัลโล" 209 00:10:44,935 --> 00:10:47,855 เดี๋ยวนะ เธอเป็นแม่ของเอ็มม่าเหรอ 210 00:10:48,814 --> 00:10:50,900 ใครช่วยอธิบายหน่อยได้ไหมว่านี่มันอะไรกัน 211 00:10:50,900 --> 00:10:52,818 กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว พ่อของเธอ 212 00:10:52,818 --> 00:10:55,905 กับแม่ของเอ็มม่า เป็นแฟนกันสมัยเรียนมหาวิทยาลัย 213 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 - เดี๋ยว อะไร - จริงเหรอ 214 00:10:57,198 --> 00:10:59,283 ก็ไม่ได้คบกันจริงจังหรอก 215 00:11:00,201 --> 00:11:01,202 เอาจริงดิ 216 00:11:02,036 --> 00:11:03,913 เกิดอะไรขึ้นระหว่างพ่อกับเธอกันแน่ 217 00:11:03,913 --> 00:11:06,749 ก็ตามประสาความรักสมัยมหาลัยแหละ 218 00:11:06,749 --> 00:11:08,125 อะไรๆ มันไม่เวิร์ก 219 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 - ก็แยกย้ายกันดีกว่า - ผมดีใจที่ได้ยินคุณพูดแบบนั้น 220 00:11:10,961 --> 00:11:12,088 ก็มันจริง 221 00:11:13,130 --> 00:11:13,964 ก็ได้ 222 00:11:14,674 --> 00:11:17,927 เราสี่คนไปกินมื้อเย็นด้วยกัน เพื่อทําความคุ้นเคยกันดีไหม 223 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 หรือจะเรียกว่าทําความคุ้นเคยกันอีกครั้งก็ได้ 224 00:11:20,054 --> 00:11:24,725 ได้ค่ะ แต่ถ้าอาร์เจเป็นพี่ชายต่างพ่อของฉัน ก็ยกเลิกงานแต่งนะ 225 00:11:32,233 --> 00:11:33,526 กินมื้อเย็นก็ได้ 226 00:11:33,526 --> 00:11:35,403 และในเมื่อทุกคนดูยุ่งมาก 227 00:11:35,403 --> 00:11:37,738 ฉันว่าเราไปก๊งกับ ดอน ฮูลิโอเพื่อนเก่ากันดีกว่า 228 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 ฉันชอบผู้ชายละตินเสมอแหละ 229 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 เหมือนกัน 230 00:11:41,659 --> 00:11:43,369 - ดูเหมือนเราจะชอบทุกคนเลย - อะนะ 231 00:11:43,369 --> 00:11:46,580 - ผมว่าตอนนี้เราควรกลับเข้าห้องก่อน - ความคิดดี พาไปหน่อยได้ไหม 232 00:11:46,580 --> 00:11:47,832 ได้ครับ 233 00:11:47,832 --> 00:11:51,127 - ผมช่วยนะ - ไม่ ไม่เป็นไร ฉันถือเองได้ 234 00:11:52,086 --> 00:11:53,504 โอ้! 235 00:11:53,504 --> 00:11:54,463 เฮ้ย! 236 00:11:56,966 --> 00:11:58,008 คุณพระ! 237 00:11:58,008 --> 00:12:00,094 - จับมือฉันไว้ - มานี่ 238 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 ชอบงานแต่งงานเนอะ 239 00:12:05,891 --> 00:12:09,854 เอาจริงนะ โลกนี้มีผู้ชายตั้งไม่รู้กี่ล้านคน 240 00:12:09,854 --> 00:12:12,231 ทําไมลูกสาวฉันต้องตกหลุมรักลูกชายของคนที่ 241 00:12:12,231 --> 00:12:14,900 กระชากหัวใจฉันออกมาและเหยียบย่ํามันด้วย 242 00:12:14,900 --> 00:12:16,485 บางคนเรียกมันว่าพรหมลิขิตจ้ะ 243 00:12:16,485 --> 00:12:18,487 พรหมลิขิตเหรอ โอ๊ย ลิขิตกับผีน่ะสิ 244 00:12:18,487 --> 00:12:21,741 แต่จะว่าไป เธอต้องยอมรับนะ วิลล์ดูดีมาก 245 00:12:22,575 --> 00:12:23,576 ฉันไม่ทันสังเกตเลย 246 00:12:23,576 --> 00:12:24,869 ไม่สังเกตอะไรกัน 247 00:12:24,869 --> 00:12:27,204 ลาน่าไม่แก่ลงเลย นางดูปังมาก 248 00:12:27,204 --> 00:12:29,373 ฉันว่าเธอจงใจดึงฉันลงไปในน้ํา 249 00:12:29,373 --> 00:12:30,624 โทษนางได้เหรอ 250 00:12:31,834 --> 00:12:33,878 นี่ ข้างนอกมีผ้าเช็ดตัวไหม 251 00:12:33,878 --> 00:12:36,839 - ไม่เห็นมีนะ - แม่บ้านคงลืมน่ะ 252 00:12:37,423 --> 00:12:39,258 - ฉันจะไปหยิบมาให้ - ขอบใจ 253 00:12:39,759 --> 00:12:42,762 เออนี่ สก็อตต์เม้าท์เรื่องเมียเก่าวิลล์ ให้ฉันฟังอย่างแซ่บเลยละ 254 00:12:43,721 --> 00:12:44,722 ฉันไม่อยากรู้หรอก 255 00:12:45,848 --> 00:12:46,974 แต่เขามาคนเดียวเหรอ 256 00:12:47,725 --> 00:12:49,185 ฉันไม่อยากรู้หรอก 257 00:12:49,185 --> 00:12:51,562 ใช่ เธอยากรู้ และใช่ เขามาคนเดียว 258 00:12:52,188 --> 00:12:55,232 คืองี้ วิลล์กับเมียเก่าเขาแต่งงานกันไม่ถึงสองปี 259 00:12:55,232 --> 00:12:57,526 นางทิ้งไปหลังจากอาร์เจเกิดไม่นาน 260 00:12:57,526 --> 00:13:00,946 ไปออสเตรเลียเพื่อตามหาตัวเอง แต่ดูเหมือนจะยังหาไม่เจอ 261 00:13:00,946 --> 00:13:03,657 นางถึงได้ไม่มาร่วมงานแต่ง 262 00:13:04,408 --> 00:13:05,826 น่าเสียดายนะ 263 00:13:05,826 --> 00:13:07,661 "น่าเสียดาย" เธอจะพูดแค่นั้นเหรอ 264 00:13:07,661 --> 00:13:10,372 อยากให้ฉันพูดอะไรล่ะ ให้พูดว่าเศร้าจังที่อาร์เจ 265 00:13:10,372 --> 00:13:12,166 ต้องโตมาโดยไม่มีแม่เหรอ 266 00:13:12,166 --> 00:13:14,418 และถูกเลี้ยงมาโดยคุณพ่อหนุ่มโสด 267 00:13:14,418 --> 00:13:17,338 กับแฟนสาวสุดฮอตที่ต่อแถวยาว มาผลัดกันเลี้ยงเหรอ 268 00:13:17,338 --> 00:13:20,800 โอเค ฉันเข้าใจ เธอทําเป็นไม่แคร์ แต่แต่งตัวล่อเป้ามาก ฉันชอบนะ 269 00:13:21,550 --> 00:13:24,345 ให้เขาเห็นว่าเขาพลาดอะไรไป แต่อย่าให้เขารู้ว่าเธอแคร์ 270 00:13:24,345 --> 00:13:25,930 ฉันไม่ได้ทําแบบนั้นซะหน่อย 271 00:13:25,930 --> 00:13:29,308 ฉันรู้จักเธอย่ะ ลาน่า วินสโลว์ ถ้าเธอไม่ได้จะแก้แค้นล่ะก็ 272 00:13:29,308 --> 00:13:31,185 ฉันก็มองเธอผิดไปแล้วละ 273 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 ประเด็นคือทางเดียวที่วิลล์กับฉัน จะผ่านสัปดาห์นี้ไปได้ 274 00:13:34,271 --> 00:13:37,483 เราต้องคุยกันตรงๆ ว่ามันน่าอึดอัดแค่ไหน 275 00:13:37,483 --> 00:13:40,027 ไม่ต้องอธิบาย ไม่ต้องขุดคุ้ยอดีต 276 00:13:40,027 --> 00:13:41,737 แค่ยอมรับ แค่นั้นเลย 277 00:13:41,737 --> 00:13:44,156 ใช่ เธอมีเวลาก่อนมื้อเย็นหนึ่งชั่วโมง 278 00:13:44,156 --> 00:13:47,034 และบ้านพักของวิลล์คือห้อง 121 279 00:13:48,536 --> 00:13:50,704 ดี๊ดี 280 00:13:50,704 --> 00:13:52,623 - ดี - ดี๊ดี 281 00:13:52,623 --> 00:13:56,627 ใช่ เราจะ... เคลียร์ใจกันให้รู้เรื่องซะที 282 00:13:56,627 --> 00:13:58,128 - ใช่แล้ว - ว้าว 283 00:13:59,129 --> 00:14:02,800 รู้ไหม ฉันทึ่งจริงๆ ที่ฉันรับมือเรื่องนี้ได้ดีขนาดนี้ 284 00:14:02,800 --> 00:14:04,927 ฉันก็ทึ่ง เธอดูเริ่ดมาก 285 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 วิลล์ 286 00:14:17,773 --> 00:14:19,149 นี่ ได้ผ้าเช็ดตัวไหม 287 00:14:20,442 --> 00:14:21,402 อะไรนะ 288 00:14:21,402 --> 00:14:23,696 เข้ามาเลย ฉันต้องใช้เดี๋ยวนี้ 289 00:14:25,489 --> 00:14:27,867 โว่ว ไง 290 00:14:29,910 --> 00:14:31,120 - ทําอะไรน่ะ - อะไรนะ 291 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 ก็คุณบอกให้ฉันเข้ามา 292 00:14:32,496 --> 00:14:34,915 - ผมนึกว่าคุณคือสก็อตต์ - ทําไมถึงคิดแบบนั้น 293 00:14:34,915 --> 00:14:36,250 ทําไมยังไม่ไปอีก 294 00:14:36,250 --> 00:14:37,418 ได้ ฉันไปละ 295 00:14:40,963 --> 00:14:42,256 โทษที 296 00:14:42,256 --> 00:14:45,718 - ขอโทษนะ โอเค บาย - ไม่เป็นไร ทิ้งไว้งั้นแหละ ไม่เป็นไร 297 00:14:48,178 --> 00:14:49,305 โผล่มาได้แล้วเหรอ 298 00:14:55,185 --> 00:14:57,479 ไม่จริงเลยสักนิด 299 00:14:57,479 --> 00:14:59,940 - พระเจ้าช่วย - เขาดูเหมือนคนแก่นิดหน่อย 300 00:14:59,940 --> 00:15:02,860 ผมเป็นเด็กขี้เหร่ ไม่เป็นไรน่ะ พ่อยอมรับได้แล้ว 301 00:15:03,360 --> 00:15:06,113 - หวังว่าคงไม่ได้ทําให้ใครรอนะ - ไม่เลยครับ เราก็เพิ่งมา 302 00:15:06,113 --> 00:15:09,074 - ดีจ้ะ ไม่ต้องทําแบบนั้นก็ได้ - นิสัยเก่าแก้ยากน่ะ 303 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 ไม่ต้องเลยจริงๆ 304 00:15:10,576 --> 00:15:11,660 แม่ค่ะ นั่งเถอะ 305 00:15:11,660 --> 00:15:14,079 โอเค แม่แค่ไม่อยากใครทําเป็นเรื่องใหญ่น่ะ 306 00:15:14,079 --> 00:15:16,206 ไม่มีใครทําเป็นเรื่องใหญ่เลยนอกจากแม่ 307 00:15:16,206 --> 00:15:17,541 ก็ได้ 308 00:15:19,752 --> 00:15:21,670 - เป็นอะไรไหม - ไม่ 309 00:15:21,670 --> 00:15:23,881 ยังเหลืออีกเก้านิ้ว 310 00:15:25,174 --> 00:15:28,886 นี่ ฉันอยากขอโทษเรื่องที่บ้านพักคุณนะ 311 00:15:28,886 --> 00:15:30,679 ไม่เป็นไร ช่างมันเถอะ 312 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 เกิดอะไรขึ้นที่บ้านพักพ่อเหรอ 313 00:15:32,139 --> 00:15:36,518 ฉันขัดจังหวะพ่อเธอตอนที่เขาอาบน้ําอยู่ 314 00:15:37,436 --> 00:15:39,897 - แม่ทําอะไรนะ - ไม่ใช่ว่าแม่เข้าไปนะ 315 00:15:39,897 --> 00:15:42,066 - ประตูเปิดอยู่ - ประตูห้องอาบน้ําเปิดอยู่เหรอ 316 00:15:42,066 --> 00:15:45,694 ไม่ ประตูบ้านพักเปิดอยู่ และเขาบอกว่าเขาต้องการมัน 317 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 ผ้าเช็ดตัวน่ะ ต้องการผ้าเช็ดตัว 318 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 และฉันต้องไปเติมหน้าหน่อย 319 00:15:51,116 --> 00:15:52,534 แต่แม่เพิ่งมาถึงเองนะ 320 00:15:52,534 --> 00:15:54,995 เติมแค่ไหนก็ไม่มากเกินไปหรอก 321 00:16:00,250 --> 00:16:02,503 - ฉันว่าฉันควรจะ... - ได้ เชิญเลย 322 00:16:06,423 --> 00:16:08,467 ช่วยบอกหนูทีว่าเกิดอะไรขึ้น 323 00:16:08,467 --> 00:16:11,679 ลูกรู้ไหมว่ามันน่าอึดอัดแค่ไหน 324 00:16:11,679 --> 00:16:15,557 โอเค หนูเข้าใจนะว่าแม่กับวิลล์ เคยกุ๊กกิ๊กกันสมัยมหาลัย 325 00:16:15,557 --> 00:16:17,101 แต่มันเป็นเรื่องใหญ่ตรงไหน 326 00:16:17,101 --> 00:16:21,438 วิลล์กับแม่ไม่ได้แค่กุ๊กกิ๊กกัน เราเป็นทุกอย่างของกันและกัน 327 00:16:21,438 --> 00:16:23,148 ไม่มีใครเข้ากันได้เท่าเราแล้ว 328 00:16:23,148 --> 00:16:25,818 แม่นึกว่าเราจะใช้ชีวิตที่เหลือด้วยกัน 329 00:16:25,818 --> 00:16:27,569 แต่แล้ว ฟิ้ว วันนึงเขาก็หายไป 330 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 เราไม่เคยเจอกันอีกเลย 331 00:16:29,697 --> 00:16:32,408 เราไม่เคยคุยกันอีกเลยด้วยซ้ําจนกระทั่งวันนี้ 332 00:16:32,408 --> 00:16:34,368 แปลว่าอยู่ๆ เขาก็หายไปเหรอ 333 00:16:34,368 --> 00:16:35,786 อยู่ๆ ก็หายไปเลยละ 334 00:16:35,786 --> 00:16:37,830 แม่ดูออกว่าตอนนั้นเขามีปัญหา 335 00:16:37,830 --> 00:16:39,999 พยายามหาคําตอบว่าจะทําอะไรหลังเรียนจบ 336 00:16:39,999 --> 00:16:42,251 แต่นั่นไม่ใช่ข้ออ้างที่หายตัวไปเฉยๆ 337 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 - เขาไม่เคยโทรมาอธิบายเลยเหรอ - ไม่เคย 338 00:16:45,337 --> 00:16:47,464 หนูไม่ได้รู้จักพ่อของอาร์เจดีหรอกนะคะ 339 00:16:47,464 --> 00:16:50,551 แต่เขาดูไม่ใช่คนที่จะทําแบบนั้น 340 00:16:51,176 --> 00:16:54,430 แม่ก็เปลี่ยนเบอร์และไม่ได้บอกเขาด้วยแหละ 341 00:16:54,430 --> 00:16:58,267 แล้วแม่ก็คงย้ายบ้าน และไม่ได้บอกเขาว่าย้ายไปไหน 342 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 แม่! 343 00:17:00,269 --> 00:17:02,479 แม่ทนฟังข้ออ้างห่วยแตกของเขาไม่ได้ 344 00:17:02,479 --> 00:17:04,982 และแม่จะไม่ยอมให้โอกาสเขาทําให้แม่เจ็บอีก 345 00:17:04,982 --> 00:17:08,569 โอเค แล้วแม่ก็เจอพ่อ และมีหนู และชีวิตดําเนินต่อไป 346 00:17:08,569 --> 00:17:10,904 ใช่ ลูกคือสิ่งสําคัญที่สุดในชีวิตแม่ 347 00:17:10,904 --> 00:17:13,365 แม่ถึงได้เป็นห่วงมากว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับลูก 348 00:17:14,074 --> 00:17:15,492 - หนูเหรอ - ใช่ ลูกนั่นแหละ 349 00:17:15,492 --> 00:17:18,829 ไม่ว่าลูกจะรักอาร์เจแค่ไหน ลูกจะไม่มีวันเชื่อใจเขาได้ 350 00:17:18,829 --> 00:17:20,456 เอาจริงดิแม่ 351 00:17:20,456 --> 00:17:23,167 ก็จริงน่ะสิ คนเถียงกันเรื่องพันธุกรรมกับการเลี้ยงดู 352 00:17:23,167 --> 00:17:24,501 แต่ฮ่าๆ เชื่อแม่เถอะ 353 00:17:24,501 --> 00:17:26,879 นี่อาชีพแม่ เป็นเรื่องพันธุกรรมล้วนๆ 354 00:17:26,879 --> 00:17:30,174 โอเค หนูอาจจะไม่ใช่ นักพันธุศาสตร์ชื่อดังระดับโลก 355 00:17:30,174 --> 00:17:32,509 แต่หนูไม่เห็นว่ามันจะมีเหตุผลตรงไหน 356 00:17:32,509 --> 00:17:35,387 งั้นลูกก็ควรลืมตาซะ เพราะลูกกําลังจะแต่งงาน 357 00:17:35,387 --> 00:17:36,597 กับบุตรของซาตาน 358 00:17:37,181 --> 00:17:38,557 ชักจะไปกันใหญ่แล้วละ 359 00:17:38,557 --> 00:17:40,934 โอเค ฟังนะ มันอาจจะไม่ได้ไปกันใหญ่ขนาดนั้น 360 00:17:40,934 --> 00:17:42,561 แค่ฟังเรื่องนี้ก็พอ โอเคไหม 361 00:17:42,561 --> 00:17:44,104 วิลล์สนุกสนานตลอดเวลา 362 00:17:44,104 --> 00:17:47,775 เขาชอบเป็นจุดสนใจ เขาชอบควบคุมทุกอย่าง 363 00:17:47,775 --> 00:17:49,234 แล้วมันผิดตรงไหน 364 00:17:49,234 --> 00:17:51,236 เขาซ่อนความรู้สึกที่แท้จริงไว้ 365 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 ด้วยการแปะมือกันเรื่องนั้น แปะมือกันเรื่องนี้ 366 00:17:53,947 --> 00:17:56,700 ไหนจะการชนหมัดงี่ๆ เง่าๆ พวกนั้นอีก 367 00:17:57,242 --> 00:18:00,079 อาร์เจไม่ใช่พ่อเขา และหนูก็ไม่ใช่แม่ 368 00:18:00,079 --> 00:18:01,789 ลูกคิดว่าอาร์เจไม่เป็นแบบนั้นเหรอ 369 00:18:01,789 --> 00:18:06,251 แม่คะ อาร์เจบอกว่าวิลล์คิดว่า มันวิเศษมากที่เราได้พบกัน 370 00:18:06,251 --> 00:18:09,254 เขาบอกว่าสิ่งที่เกิดขึ้น ระหว่างแม่กับเขามันเป็นอดีตไปแล้ว 371 00:18:09,254 --> 00:18:12,341 แม่ช่วยปล่อยวางมันได้ไหม 372 00:18:13,217 --> 00:18:15,719 ไหนบอกว่าถ้าหนูมีความสุข แม่ก็มีความสุขไง 373 00:18:16,720 --> 00:18:18,889 ใช่ และแม่คิดอย่างนั้นจริงๆ 374 00:18:18,889 --> 00:18:21,517 ดีค่ะ เพราะงานแต่งทําให้หนูเครียดมาก 375 00:18:21,517 --> 00:18:24,186 และหนูไม่มีทางจัดงานนี้ได้ถ้าไม่มีแม่ 376 00:18:24,186 --> 00:18:26,980 และหนูอยากให้แม่พูดอวยพร ที่งานเลี้ยงขอบคุณด้วย 377 00:18:27,648 --> 00:18:29,024 ลูกอยากให้แม่พูดอวยพรเหรอ 378 00:18:29,024 --> 00:18:30,484 ก็แม่เป็นแม่หนูนี่ 379 00:18:30,484 --> 00:18:33,070 หนูอยากให้แม่ทําให้ทุกอย่างเลยค่ะ 380 00:18:36,824 --> 00:18:39,785 ตกลงยังไง งานนี้คุณพ่อวินสโลว์มาด้วยไหม 381 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 - เอาจริงดิ - ก็แค่ถามดู 382 00:18:43,288 --> 00:18:45,624 หรือลาน่าก็หย่าแล้วเหมือนกัน 383 00:18:45,624 --> 00:18:47,292 เดี๋ยวนะ พ่อไม่รู้เหรอ 384 00:18:47,918 --> 00:18:48,752 อะไร 385 00:18:49,837 --> 00:18:52,714 พ่อของเอ็มม่าตายตอนเธอแปดขวบ เพราะอุบัติเหตุทางรถยนต์ 386 00:18:52,714 --> 00:18:56,844 โอ้ โห ไม่ พ่อไม่รู้เลย เราไม่ได้ติดต่อกันเลยน่ะ 387 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 ลาน่าเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยวครับ เหมือนพ่อนี่แหละ 388 00:18:59,388 --> 00:19:00,305 ไง ทุกคน 389 00:19:00,889 --> 00:19:02,933 ไง ทุกอย่างโอเคไหม 390 00:19:02,933 --> 00:19:06,186 โอเค ฉันขอให้แม่ช่วยพูดอวยพร ในงานเลี้ยงขอบคุณน่ะ 391 00:19:06,186 --> 00:19:09,439 เยี่ยมเลย แล้วคุณได้ขอเธอเรื่อง... 392 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 โอเค 393 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 พ่อครับ ลาน่า 394 00:19:14,194 --> 00:19:17,281 เอ็มม่ากับผมหวังว่าพวกคุณจะทําหน้าที่เป็น 395 00:19:17,281 --> 00:19:19,491 เพื่อนเจ้าบ่าวและเพื่อนเจ้าสาวในพิธีได้ 396 00:19:20,075 --> 00:19:23,036 เว้นแต่ว่าจะรู้สึกว่ามันประหลาดกัน เราไม่ต้อง... 397 00:19:23,036 --> 00:19:24,621 - เข้าท่านะ - เป็นเกียรติมากจ้ะ 398 00:19:24,621 --> 00:19:26,331 นี่ ดื่ม 399 00:19:29,751 --> 00:19:32,754 นี่ เอ็มม่า อาร์เจกับฉันเพิ่งพูดถึงไอจีของเธอกัน 400 00:19:32,754 --> 00:19:35,757 และขอบอกเลยว่าฉันประทับใจ กับตัวเลขผู้มีส่วนร่วมของเธอมาก 401 00:19:35,757 --> 00:19:39,011 ที่จริงตัวเลขเพิ่มขึ้นเป็นสองเท่าเลยค่ะ ตั้งแต่คุณมาเยี่ยมเราที่ลอนดอน 402 00:19:39,011 --> 00:19:40,679 สุดยอดเลย เยี่ยมมาก 403 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 คุณไปเยี่ยมพวกเขาที่ลอนดอนมาด้วยเหรอ 404 00:19:43,807 --> 00:19:47,102 ผมไปทําธุระที่นั่น เลยคิดว่า "พาลูกๆ ไปกินมื้อค่ํากันดีกว่า" 405 00:19:47,102 --> 00:19:50,689 พวกคุณคงสนุกกันมากแน่ๆ ที่ได้ทําความรู้จักกัน 406 00:19:50,689 --> 00:19:53,734 หนูอยากให้แม่ไปเยี่ยมนะคะ แต่แม่ลาหยุดไม่ได้ 407 00:19:53,734 --> 00:19:57,446 แม่คงลางานแน่นอนถ้าแม่รู้ว่าลูกหมั้นแล้ว 408 00:19:57,446 --> 00:19:59,198 ตอนนั้นยังไม่ได้หมั้นหรอกค่ะ 409 00:19:59,198 --> 00:20:00,991 สิ่งสําคัญคือตอนนี้เราอยู่ที่นี่แล้ว 410 00:20:00,991 --> 00:20:02,201 เห็นด้วย ขอดื่มให้ 411 00:20:04,786 --> 00:20:06,914 นี่ ตอนแรกว่าจะรอหลังมื้อค่ํา 412 00:20:06,914 --> 00:20:09,291 แต่ขอเอานี่ให้พวกลูกเลยแล้วกัน 413 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 ฉันให้ของขวัญพวกเขาไปแล้วละ 414 00:20:11,793 --> 00:20:14,504 ใช่เลยครับ เครื่องทําคาปูชิโน่ ที่ดีที่สุดในท้องตลาด 415 00:20:14,504 --> 00:20:16,798 เป็นของขวัญที่พวกเธออยากได้อันดับต้นๆ เลยนี่ 416 00:20:16,798 --> 00:20:18,008 ใช่ครับ 417 00:20:19,134 --> 00:20:20,093 ตายละ นี่มัน... 418 00:20:23,096 --> 00:20:25,307 เอ่อ นี่จ้ะ คุณเปิดสิ 419 00:20:29,436 --> 00:20:31,855 พ่อ นั่นกุญแจคอนโดที่ไทรเบกาเหรอ 420 00:20:31,855 --> 00:20:35,817 ขอรับกระผม เพียงแต่ตอนนี้มันเป็น กุญแจคอนโดที่ไทรเบกาของพวกลูกแล้ว 421 00:20:37,861 --> 00:20:40,530 ว้าว นี่เป็นของขวัญที่วิเศษมากค่ะ 422 00:20:40,530 --> 00:20:42,950 ก็พวกลูกเป็นคนวิเศษนี่นา 423 00:20:47,537 --> 00:20:50,874 ยกแขนขึ้น ขาขวาก้าวไปข้างหลัง 424 00:20:51,583 --> 00:20:52,793 นักรบหนึ่ง 425 00:20:54,253 --> 00:20:57,381 - คอนโดมูลค่าหลายล้านดอลลาร์ในไทรเบกาอะ - งอเข่าซ้าย 426 00:20:57,381 --> 00:20:59,299 ฉันจะไปสู้ได้ยังไง 427 00:20:59,299 --> 00:21:01,343 มันก็ไม่ควรจะต้องสู้กันปะ 428 00:21:01,343 --> 00:21:03,637 เขาทําให้มันเป็นการสู้กันด้วยการเยาะเย้ยฉัน 429 00:21:03,637 --> 00:21:06,515 ว่าเขาเป็นนักลงทุนวีซีเบอร์ใหญ่ ที่มีเงินถุงเงินถัง 430 00:21:06,515 --> 00:21:09,559 ผู้ชายมีเงินถุงเงินถังก็ไม่ผิดซะหน่อย 431 00:21:09,559 --> 00:21:12,312 เปลี่ยนท่าเป็นนักรบสอง 432 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 มองไปที่มือซ้าย 433 00:21:19,444 --> 00:21:20,487 เห็นนั่นไหม 434 00:21:20,487 --> 00:21:21,405 เห็นอะไร 435 00:21:21,405 --> 00:21:24,700 หนุ่มแซ่บเฮมส์เวิร์ธคนนั้นกําลังส่องเธออยู่ชัดๆ 436 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 โอ๊ย ตื่นย่ะ ฉันมีกางเกงในที่อายุมากกว่าเขาอีก 437 00:21:29,705 --> 00:21:31,206 ไม่ เธอนั่นแหละตื่น 438 00:21:31,206 --> 00:21:34,376 ยื่นมือขวาออกไป ยกมือซ้ายขึ้นสู่ท่านักรบกลับหลัง 439 00:21:37,671 --> 00:21:39,047 เห็นนั่นไหม 440 00:21:39,047 --> 00:21:41,300 - อะไร - รอยยิ้มเชื้อเชิญนั่นไง 441 00:21:41,300 --> 00:21:43,218 เขาเชิญก็ไปคว้ามาสิยะ 442 00:21:43,927 --> 00:21:45,053 นี่ ฉันพอแล้ว 443 00:21:45,595 --> 00:21:46,805 เอ็มม่ากับฉันมีประชุม 444 00:21:46,805 --> 00:21:49,599 กับผู้จัดการแบรนด์ ของดิสคัฟเวอรี่นานาชาติในอีกสิบนาที 445 00:21:49,599 --> 00:21:51,601 สิบนาทีเกิดอะไรขึ้นได้หลายอย่าง 446 00:21:51,601 --> 00:21:52,686 พอได้แล้ว 447 00:21:53,645 --> 00:21:54,980 - หลายอย่าง - กลับมาที่นักรบสอง 448 00:21:54,980 --> 00:21:55,939 ขอโทษค่ะ 449 00:21:57,733 --> 00:22:00,277 ขอบคุณพระเจ้าที่คุณมา 450 00:22:00,277 --> 00:22:02,904 มีอะไรต้องทําเยอะมาก และมีเวลาน้อยมากที่จะทํามัน 451 00:22:02,904 --> 00:22:05,949 แต่หลังจากวิดีโอแชทเมื่อสัปดาห์ก่อน เราเริ่มต้นได้ยอดเยี่ยมมาก 452 00:22:05,949 --> 00:22:07,159 มีวิดีโอแชทด้วยเหรอ 453 00:22:07,159 --> 00:22:09,536 เอ็มม่ากับฉัน ต้องสรุปรายละเอียดบางอย่างน่ะค่ะ 454 00:22:09,536 --> 00:22:11,538 ไหนลูกบอกว่าเราจะทําด้วยกันไง 455 00:22:11,538 --> 00:22:12,456 ก็ทําอยู่ไง 456 00:22:12,456 --> 00:22:15,709 แล้วทําไมเจ๊วิดีโอแชท ถึงเป็นคนประชุมและสรุปงานล่ะ 457 00:22:15,709 --> 00:22:18,128 - มีคําถามรึเปล่าคะ - ไม่ค่ะ ไม่มี 458 00:22:19,796 --> 00:22:22,632 นี่ เป็นเรื่องใหญ่มากนะคะที่กมลาบินมามีส่วนร่วม 459 00:22:22,632 --> 00:22:25,677 รู้ไว้นะว่า แม่วางแผนแต่งงาน โดยไม่มีผู้จัดการแบรนด์ 460 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 - ทุกอย่างโอเคไหม - เยี่ยมเลยค่ะ 461 00:22:27,429 --> 00:22:30,807 แม่แต่งงานที่สนามหลังบ้านยาย และแม่บอกว่ายายน่ารําคาญมาก 462 00:22:30,807 --> 00:22:33,602 และตอนนี้ก็ถึงตาแม่แล้วที่จะเป็นตัวน่ารําคาญ 463 00:22:33,602 --> 00:22:35,729 พร้อมจะเริ่มกันรึยังคะ 464 00:22:35,729 --> 00:22:36,938 พร้อมมากค่ะ 465 00:22:36,938 --> 00:22:39,441 และฉันเอาโพยของฉันมาด้วย 466 00:22:39,441 --> 00:22:43,195 มาดูกันอีกที เราเลือกให้ฟิลลิปาเป็นคนจัดโต๊ะ 467 00:22:43,195 --> 00:22:45,238 เธอจัดงานแต่งให้แฮร์รี่กับเมแกน 468 00:22:45,238 --> 00:22:48,867 นี่คือของที่ระลึก ผ้าปูโต๊ะ ผ้าเช็ดปาก และการ์ดบอกที่นั่ง 469 00:22:48,867 --> 00:22:52,245 ฉันไม่มีรูปชุดเจ้าสาว แต่เชื่อฉันนะ มันสวยตะลึงมาก 470 00:22:53,121 --> 00:22:54,790 ลูกเลือกทุกอย่างแล้วเหรอ 471 00:22:54,790 --> 00:22:56,917 นั่นคือวาระการประชุมที่คุณพลาดน่ะค่ะ 472 00:22:56,917 --> 00:22:58,710 และลูกเลือกชุดแล้วด้วยเหรอ 473 00:22:59,294 --> 00:23:01,797 เดซี่ เซนต์ เดซี่ต้องการคําตอบทันทีน่ะค่ะ 474 00:23:01,797 --> 00:23:03,673 ใครคือเดซี่ เซนต์ เดซี่ 475 00:23:04,925 --> 00:23:06,301 แม่คุณน่ารักนะ 476 00:23:06,301 --> 00:23:09,554 เดซี่ เซนต์ เดซี่คือเวร่า แวงคนต่อไป 477 00:23:09,554 --> 00:23:12,808 คุณคงไม่ปฏิเสธชุดราคา 30,000 เหรียญหรอก 478 00:23:13,392 --> 00:23:14,893 เดซี่เป็นสปอนเซอร์คนนึงของหนูคะ 479 00:23:14,893 --> 00:23:17,437 เธออาจเป็นสปอนเซอร์ของลูก แต่นี่มันงานแต่งของลูกนะ 480 00:23:17,437 --> 00:23:19,064 ลูกควรทําสิ่งที่ลูกอยากทํา 481 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 เราไม่ทําแบบนี้กันได้ไหม 482 00:23:20,941 --> 00:23:23,276 - แม่แค่อยากให้ลูกมีความสุข - หนูมีความสุขค่ะ 483 00:23:23,276 --> 00:23:25,570 หนูมีดีไซเนอร์และผู้เชี่ยวชาญขั้นเทพ 484 00:23:25,570 --> 00:23:27,531 ที่จะรับประกันว่าทุกอย่างจะต้องเริ่ด 485 00:23:27,531 --> 00:23:30,242 และทั้งหมดนั้นจะช่วยเพิ่มยอดผู้ติดตามของคุณ 486 00:23:30,242 --> 00:23:33,870 ซึ่งทําให้ฉันนึกได้ว่าฉันถือวิสาสะ เตรียมแผนการเดินทางให้ทั้งสัปดาห์นี้แล้ว 487 00:23:33,870 --> 00:23:36,415 เอ็มม่า อีกหนึ่งชั่วโมงคุณต้องไปถ่ายรูป 488 00:23:36,415 --> 00:23:39,668 แล้วก็ซ้อมเต้น ซึ่งเป็นหัวใจสําคัญ ของแคมเปญโซเชียลมีเดีย 489 00:23:39,668 --> 00:23:41,753 คนฝั่งเจ้าสาวที่เหลือมาถึงหรือยังคะ 490 00:23:41,753 --> 00:23:43,755 - ค่ะ เช็กอินกันหมดแล้ว - เยี่ยมเลย 491 00:23:43,755 --> 00:23:45,924 ฉันไฮไลต์ส่วนของคุณไว้ด้วยสีเขียวนะคะ 492 00:23:47,592 --> 00:23:49,845 ดูเหมือนเราจะไม่ค่อยมีเวลาอยู่ด้วยกันเลย 493 00:23:49,845 --> 00:23:52,305 แม่ต้องไปซ้อมเต้นด้วยกันตอนสี่โมงไงคะ 494 00:23:52,305 --> 00:23:55,308 - เห็นดอกจันไหม "แม่เจ้าสาว" น่ะค่ะ - แม่เป็นดอกจันซะแล้ว 495 00:23:55,308 --> 00:23:58,645 ขอแนะนําอะไรหน่อยได้ไหมคะ มาม่าวินสโลว์... 496 00:23:58,645 --> 00:23:59,646 มาม่าเหรอ 497 00:23:59,646 --> 00:24:01,857 ฉันรู้ว่ามันยากที่จะปล่อยวาง 498 00:24:01,857 --> 00:24:04,901 แต่ตอนนี้ลูกสาวคุณโตเป็นสาวแล้ว 499 00:24:04,901 --> 00:24:08,363 และสิ่งที่ดีที่สุดที่คุณทําได้คือผ่อนคลาย 500 00:24:08,363 --> 00:24:10,991 ดื่มไหมไทย และสนุกกับปาร์ตี้ 501 00:24:13,326 --> 00:24:14,327 ได้ 502 00:24:14,327 --> 00:24:18,123 นางไม่ได้เรียกเธอว่า มาม่าวินสโลว์จริงๆ ใช่ไหม 503 00:24:18,123 --> 00:24:19,541 โอ๊ย นางเรียกย่ะ 504 00:24:19,541 --> 00:24:21,710 - เธอปรี๊ดแตกใส่นางไหม - ฉันน่าจะปรี๊ดนะ 505 00:24:21,710 --> 00:24:24,296 แต่ฉันไม่อยากทํางานเอ็มม่าพัง ลูกมีความสุขมาก 506 00:24:24,296 --> 00:24:25,505 นี่อะไร 507 00:24:25,505 --> 00:24:28,675 อ๋อ นี่แผนการเดินทางของฉันที่กมลาให้มา 508 00:24:28,675 --> 00:24:29,968 โอ้ โอเค 509 00:24:30,552 --> 00:24:33,847 เขียนซะเป็นทางการเชียว นี่มันอะไร งานแต่งงานหรือสงครามกันแน่ 510 00:24:33,847 --> 00:24:34,764 ฉันก็ไม่แน่ใจ 511 00:24:34,764 --> 00:24:37,976 อย่างน้อยนางก็ให้รายการ "กิจกรรมแนะนํา" กับเธอนะ ถือว่าดี 512 00:24:37,976 --> 00:24:41,480 ไม่เลย ทั้งหมดเป็นอุบาย เพื่อกันฉันออกไปต่างหาก 513 00:24:41,480 --> 00:24:45,275 โอเค นวด ทําเล็บ อาบคลื่นเสียง พิคเคิลบอล 514 00:24:45,275 --> 00:24:48,820 ถ้าผู้หญิงคนนั้นคิดว่าจะซื้อฉันได้ ด้วยเกลือขัดผิวและยางดึงกระดูกเท้าล่ะก็ 515 00:24:49,446 --> 00:24:51,239 นางยังรู้จักฉันน้อยไป 516 00:24:51,865 --> 00:24:54,201 เห็นด้วยจ้ะซิส คนเรามีสิทธิ์เลือกได้ 517 00:24:54,743 --> 00:24:56,453 เรามานั่งโง่ๆ กันตรงนี้กันไปแหละ 518 00:24:58,914 --> 00:25:00,957 ฉันโอเวอร์เกินไปใช่ไหม 519 00:25:01,541 --> 00:25:04,628 ฉันรู้ว่าตอนนี้เธอรมณ์บ่จอยนะ ที่รัก 520 00:25:04,628 --> 00:25:07,130 แต่การทําตัวน่าสงสารจะมีแต่ทําให้มันแย่ลง 521 00:25:07,672 --> 00:25:08,882 ก็จริง 522 00:25:09,466 --> 00:25:10,592 เลือกให้ที 523 00:25:12,511 --> 00:25:15,263 นี่เลย พิคเคิลบอล ไม่มีอะไรจะสู้การระบายความก้าวร้าว 524 00:25:15,263 --> 00:25:17,432 ด้วยการฟาดอะไรสักอย่าง ที่ทําร้ายเรากลับไม่ได้ 525 00:25:18,141 --> 00:25:18,975 ฉันเอาด้วย 526 00:25:18,975 --> 00:25:21,144 วู้! จัดไป! 527 00:25:26,858 --> 00:25:27,692 เย่! 528 00:25:37,202 --> 00:25:39,579 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณ 529 00:25:39,579 --> 00:25:41,998 หวัดดี ฮาร์เลย์ มาทําอะไรที่นี่คะ 530 00:25:41,998 --> 00:25:45,210 ผมอยู่ในที่ที่คนต้องการผม วันนี้มีอะไรให้ผมช่วยครับสาวๆ 531 00:25:45,210 --> 00:25:47,879 - ช่วยหาสนามให้เราได้ไหมคะ - ขอดูตารางก่อนนะครับ 532 00:25:47,879 --> 00:25:49,881 เจอกันอีกแล้วเหรอเนี่ย 533 00:25:49,881 --> 00:25:50,924 ไง 534 00:25:50,924 --> 00:25:52,842 ลืมไปเลยว่าเมื่อก่อนพวกเธอชอบตีเทนนิส 535 00:25:52,842 --> 00:25:57,222 ตอนนี้เข่าฉันไม่ค่อยดี แต่ใส่ขาสั้นแล้วยังดูดีอยู่นะจ๊ะ 536 00:25:57,222 --> 00:25:58,807 อันนี้ไม่เถียง 537 00:25:58,807 --> 00:26:01,268 นี่ วินสโลว์ ใช้ไม้พวกนี้เป็นรึยัง 538 00:26:01,268 --> 00:26:04,854 - เดี๋ยวก็รู้ หาสนามให้เราได้ไหมคะ - ครับ มีว่างอีกทีตอนบ่ายสอง 539 00:26:04,854 --> 00:26:07,274 อ้อ งั้นจะเล่นแบบคู่ผสมไหม 540 00:26:07,274 --> 00:26:09,818 - เราไม่อยากรบกวนหรอก - ไม่ได้รบกวนเลย 541 00:26:09,818 --> 00:26:12,654 สก็อตตี้ อย่ากดดันเธอเลย เธอไม่ชอบแพ้น่ะ 542 00:26:12,654 --> 00:26:14,281 มีใครพูดว่าจะแพ้เหรอ 543 00:26:25,208 --> 00:26:26,751 - โทษที - ไม่เป็นไร 544 00:26:27,794 --> 00:26:28,628 เก้า-เก้า-สอง 545 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 - เยี่ยม! - เยี่ยม! 546 00:26:35,176 --> 00:26:36,803 - ไม่เป็นไร - สิบ-เก้า-สอง 547 00:26:37,512 --> 00:26:38,513 เซ็ตพอยต์ 548 00:26:47,105 --> 00:26:49,524 เก้า-สิบ-หนึ่ง 549 00:26:57,907 --> 00:26:59,993 - ออก! - ฉันว่ามันลงนะ 550 00:27:00,619 --> 00:27:01,661 กรรมการว่าไง 551 00:27:01,661 --> 00:27:04,080 มัน... ออก 552 00:27:04,080 --> 00:27:06,124 ออกเหรอ เอาจริงดิ 553 00:27:06,124 --> 00:27:08,460 โอเค แม็คเอนโร มันลง ให้เธอได้แต้มไปเถอะ 554 00:27:08,460 --> 00:27:10,670 ไม่ ฉันไม่อยากได้แต้มถ้ามันไม่ลง 555 00:27:10,670 --> 00:27:13,381 ทุกคนคิดว่ามันออก แต่ถ้าคุณอยากได้แต้มก็เอาไปเลย 556 00:27:13,381 --> 00:27:16,885 ไม่ใช่ทุกคนที่คิดว่ามันออกนะ เจนิสกับสก็อตไม่ได้บอกว่ามันออกซะหน่อย 557 00:27:16,885 --> 00:27:18,887 - เอาแต้มไปเถอะ - ไม่ เราจะเล่นอีกที 558 00:27:18,887 --> 00:27:20,305 - ได้ - ได้ 559 00:27:20,305 --> 00:27:22,015 ยังน่ารําคาญเหมือนเดิม 560 00:27:22,015 --> 00:27:25,518 - โทษนะ เมื่อกี้ว่าไง - เขาบอกว่าเธอมีน้ําใจนักกีฬามาก 561 00:28:03,139 --> 00:28:04,349 เฮ่ 562 00:28:05,558 --> 00:28:07,143 ฉันขอโทษจริงๆ 563 00:28:07,143 --> 00:28:08,353 เจ็บตรงไหน 564 00:28:08,353 --> 00:28:10,105 ฉันว่าเราทุกคนรู้ว่าเจ็บตรงไหน 565 00:28:10,105 --> 00:28:13,024 นี่เพื่อน ผมเป็นหมอ ผมอยากให้คุณผ่อนคลายและหายใจเข้าไว้ 566 00:28:13,608 --> 00:28:16,277 โอเค ฉันก็เป็นหมอเหมือนกัน ฉันว่าฉันจัดการได้ 567 00:28:16,277 --> 00:28:19,155 - เอาละ ผ่อนคลายและหายใจเข้าไว้ - เขาล้มหัวฟาดพื้นไหม 568 00:28:19,155 --> 00:28:22,033 เป็นคําถามที่ดี ใครก็ได้เอาถุงน้ําแข็งมาที มันช่วยลดปวดได้ 569 00:28:22,033 --> 00:28:23,284 จัดให้ 570 00:28:23,284 --> 00:28:26,579 ลูคัส แคมเปียนครับ ผมอยู่ที่เกฟเฟนในแอลเอ คุณชื่ออะไรแล้วนะครับ 571 00:28:26,579 --> 00:28:28,498 ลาน่าค่ะ ลาน่า วินสโลว์ 572 00:28:28,498 --> 00:28:30,208 ลาน่า วินสโลว์เหรอ จริงเหรอ 573 00:28:30,208 --> 00:28:31,126 จริงสิ 574 00:28:31,626 --> 00:28:33,002 คุณเจ๋งมาก 575 00:28:33,002 --> 00:28:34,295 ไม่ ฉันไม่เจ๋งหรอก 576 00:28:34,295 --> 00:28:37,757 เจ๋งสิ เราพยายามจะแย่งตัวคุณมาเมื่อปีที่แล้ว แต่คุณปฏิเสธเรา 577 00:28:37,757 --> 00:28:40,927 - ผมเป็นหัวหน้าคณะกรรมการคัดเลือกคนน่ะ - ผมว่าผมพร้อมจะลุกแล้ว 578 00:28:40,927 --> 00:28:41,886 - ยัง - เร็วเกินไป 579 00:28:41,886 --> 00:28:43,221 ใช่ 580 00:28:43,221 --> 00:28:46,599 ผมอยากมีโอกาสโน้มน้าวให้คุณ ย้ายลงใต้มาอยู่กับเราอีกครั้งจริงๆ 581 00:28:46,599 --> 00:28:50,145 ขอบคุณมากค่ะ แต่ลูกสาวฉันกําลังจะแต่งงาน 582 00:28:50,145 --> 00:28:51,646 อ้อ ยินดีด้วยครับ 583 00:28:51,646 --> 00:28:52,564 ขอบคุณค่ะ 584 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 เอาละ ฉันจะวางไอ้นี่ไว้บน... 585 00:28:54,566 --> 00:28:56,192 มันจะไม่อยู่บนอะไรทั้งนั้น 586 00:28:56,192 --> 00:28:59,738 ผมไม่อยากทําวงแตกหรอกนะ แต่ผมต้องกลับไปห้องผม 587 00:28:59,738 --> 00:29:01,114 ได้ครับ ให้พวกเราช่วยนะ 588 00:29:01,114 --> 00:29:02,282 ค่อยๆ นะ พี่โย่ง 589 00:29:02,282 --> 00:29:03,575 - เฮ้ย - เฮ้ย 590 00:29:03,575 --> 00:29:06,786 โอเค เอาละ เอางี้ดีกว่า ผมจะเดินไปส่งคุณเพื่อความปลอดภัย 591 00:29:06,786 --> 00:29:08,121 ไม่ต้องหรอก 592 00:29:08,121 --> 00:29:10,206 มันจะทําให้ผมมีความสุขขึ้นจริงๆ 593 00:29:10,206 --> 00:29:11,791 ก็ได้ ตามใจแล้วกัน 594 00:29:12,584 --> 00:29:13,668 ตีได้สวยนะ 595 00:29:16,296 --> 00:29:20,925 นี่ ผมรู้ว่าคุณคงยุ่งมากกับงานแต่งหรืออะไรก็ตาม 596 00:29:20,925 --> 00:29:22,886 แต่คืนนี้ผมขอเลี้ยงเหล้าคุณได้ไหม 597 00:29:23,470 --> 00:29:25,972 - โอ้ ขอบคุณค่ะ แต่... - นางเปิดกว้างค่ะ 598 00:29:26,556 --> 00:29:29,309 เยี่ยม เจอกันที่บาร์สัก... สองทุ่มไหม 599 00:29:32,729 --> 00:29:34,063 สองทุ่ม ได้ค่ะ 600 00:29:34,063 --> 00:29:36,024 โอเคครับ แล้วเจอกัน 601 00:29:38,693 --> 00:29:39,861 ยินดีที่ได้ช่วย 602 00:29:39,861 --> 00:29:42,280 ช่วยจับคู่ฉันกับคนที่เด็กคราวลูกเนี่ยนะ 603 00:29:42,280 --> 00:29:43,907 ยินดีที่ได้ช่วยสุดๆ 604 00:29:44,824 --> 00:29:46,743 ฉันสมควรโดนแล้ว 605 00:29:46,743 --> 00:29:49,162 เชื่อฉันสิ ไม่มีใครควรโดน อย่างที่นายเพิ่งโดนหรอก 606 00:29:49,162 --> 00:29:53,041 ฉันมันทุเรศเอง โชว์เหนือใส่เธอ ทําตัวงี่เง่า 607 00:29:53,041 --> 00:29:55,293 - เขาอาจพูดถูกนะ - ใช่ 608 00:29:55,293 --> 00:29:57,545 คุณกับดร.วินสโลว์เคยมีอดีตกันสินะ 609 00:29:57,545 --> 00:29:58,755 จะว่างั้นก็ได้ 610 00:29:58,755 --> 00:30:01,925 แต่ตอนนี้พวกคุณไม่ได้มีอะไรต่อกันใช่ไหม 611 00:30:01,925 --> 00:30:04,260 นอกจากความแค้นฝังหุ่นสามทศวรรษน่ะเหรอ 612 00:30:04,260 --> 00:30:05,386 ไม่มีเรื่องดีหรอก 613 00:30:05,386 --> 00:30:07,889 ผมไปต่อเองได้แล้วหมอ ขอบคุณอีกครั้งที่ช่วย 614 00:30:07,889 --> 00:30:09,474 ถ้าต้องการอะไรก็บอกผมนะ 615 00:30:09,474 --> 00:30:11,184 ได้เลย นี่ ขอแนะนําได้ไหม 616 00:30:11,184 --> 00:30:12,310 ว่ามาเลย 617 00:30:12,310 --> 00:30:14,229 ถ้าคุณจะไปเจอแฟนเก่าผม 618 00:30:14,229 --> 00:30:16,231 อย่าลืมทําประกันสุขภาพด้วย 619 00:30:17,649 --> 00:30:18,525 ผมจะจําไว้ 620 00:30:19,818 --> 00:30:20,819 เอาละ ตาแก่ 621 00:30:29,536 --> 00:30:30,954 หวังว่าวิลล์จะไม่เป็นไรนะ 622 00:30:31,454 --> 00:30:34,249 เขาอาจจะเจ็บพวงสวรรค์อยู่สักพัก แต่คงไม่ตายหรอก 623 00:30:34,249 --> 00:30:35,458 ฉันน่าจะโทรหาเขาหน่อย 624 00:30:35,458 --> 00:30:40,129 ไม่ เธอต้องเลิกคิดถึงวิลล์ และสนใจแต่คุณหมอหนุ่มสุดแซ่บ 625 00:30:41,673 --> 00:30:42,757 ขอโทษนะคะ 626 00:30:42,757 --> 00:30:45,760 - ที่รัก - อยู่นี่เอง หนูตามหาแม่แทบแย่ 627 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 ทําไม มีอะไร 628 00:30:47,095 --> 00:30:51,224 หนูสิต้องถามแม่ กมลาบอกว่า เกิดเรื่องขึ้นกับแม่และพ่อของอาร์เจ 629 00:30:51,224 --> 00:30:55,186 เรื่องนั้นเหรอ ไม่ ลูกรัก ไม่มีเรื่องอะไรเลย ก็แค่อุบัติเหตุนิดหน่อย 630 00:30:55,186 --> 00:30:56,813 นางฟาดพิคเคิลบอลใส่เขา 631 00:30:57,480 --> 00:30:58,690 บอกทีว่าไม่จริง 632 00:30:58,690 --> 00:31:02,694 แม่ไม่ได้ฟาดพิคเคิลบอลใส่เขา แม่ตีลูกบอล 633 00:31:02,694 --> 00:31:03,945 ไปโดนลูกกระเป๋งเขา 634 00:31:03,945 --> 00:31:06,072 - บริเวณขาหนีบเขาน่ะ - หนูเข้าใจน่ะ 635 00:31:06,072 --> 00:31:08,408 ใช่แล้ว มันคือ เกม เซ็ต โอ๊ย 636 00:31:08,408 --> 00:31:12,704 แม่ ช่วยหนูหน่อยเถอะนะ ทําตัวให้ปกติหน่อย 637 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 กมลาบอกว่าจะเกิดเรื่องแบบนี้อีกไม่ได้ 638 00:31:14,914 --> 00:31:19,502 ไม่เกิดหรอก และแม่สัญญาว่า จะอยู่ให้ห่างจากวิลล์ แจ็กสันเลย 639 00:31:19,502 --> 00:31:22,213 หนูจริงจังไม่ไหวเลยพอแม่พอกหน้าแบบนั้น 640 00:31:22,213 --> 00:31:23,965 แต่แม่พูดจริงๆ นะ แม่พูดจริงๆ 641 00:31:23,965 --> 00:31:26,759 อย่าไปเรียนเต้นสายละกันนะคะ อีก 20 นาทีเริ่มแล้ว 642 00:31:26,759 --> 00:31:29,220 โอเค แม่สัญญา แม่จะไปตรงเวลาและล้างหน้าแล้ว 643 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 - โอเค - อ้อ ลูกรัก 644 00:31:30,597 --> 00:31:32,765 - ขอยืมต่างหูห้อยๆ คู่นั้นหน่อยได้ไหม - ได้สิคะ 645 00:31:33,766 --> 00:31:35,476 - มีเดตสุดฮ็อตเหรอ - เปล่า 646 00:31:35,476 --> 00:31:38,146 - ใช่เหอะ - เปล่าจ้ะ ไม่มี 647 00:31:38,146 --> 00:31:41,316 ก็แค่ดื่มกับคนคนนึง ซึ่งไม่ใช่เดตแน่นอน 648 00:31:41,316 --> 00:31:44,235 นั่นแหละ และนี่ รู้อะไรไหม ดูเวลาสิ 649 00:31:44,235 --> 00:31:46,487 แม่ควรจะรีบแล้วถ้าอยากไปเรียนเต้นทัน 650 00:31:46,487 --> 00:31:48,197 - เร็วเข้า - ขอบคุณค่ะ 651 00:31:48,197 --> 00:31:50,950 ฉันต้องไปแล้ว โอเค ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ 652 00:31:53,453 --> 00:31:58,082 หนึ่ง สอง สาม สี่ ไปห้า หก เจ็ด แปด 653 00:31:58,082 --> 00:32:02,545 หนึ่ง สอง ดี สาม สี่ ไปห้า หก ใช่ พูด อ้า! 654 00:32:02,545 --> 00:32:05,006 หนูรู้เรื่องพิคเคิลบอลแล้วนะคะ 655 00:32:05,006 --> 00:32:06,549 เสียใจด้วยจริงๆ 656 00:32:06,549 --> 00:32:10,053 แม่เธอไม่ได้ตั้งใจหรอก อย่างน้อยฉันก็คิดว่าเธอไม่ได้ตั้งใจ 657 00:32:12,513 --> 00:32:15,183 อยากบอกเฉยๆ นะคะ หนูว่าพวกคุณอยู่ด้วยกันแล้วน่ารักดี 658 00:32:15,183 --> 00:32:16,100 จริงเหรอ 659 00:32:16,643 --> 00:32:18,895 หนูไม่เคยเห็นแม่ปั่นป่วนขนาดนี้เลย 660 00:32:28,780 --> 00:32:30,657 ขอบคุณครับ 661 00:32:31,491 --> 00:32:33,326 เยี่ยมมาก 662 00:32:33,326 --> 00:32:36,621 เป็นการเริ่มต้นที่ดี แต่พวกผู้ชายต้องซ้อมต่อไปนะ 663 00:32:36,621 --> 00:32:39,040 คนหลายล้านคนจะดูพวกคุณอยู่ทางโซเชียล 664 00:32:39,040 --> 00:32:40,708 ไปที่เรื่องต่อไปกันดีกว่า 665 00:32:40,708 --> 00:32:44,003 เราจะซ้อมเต้นแลสโซ ดังนั้นจับคู่เลย 666 00:32:44,003 --> 00:32:46,130 กมลา ฉันไม่มีคู่ 667 00:32:47,423 --> 00:32:49,175 มาม่าวินสโลว์ ฉันน่าจะรู้ 668 00:32:50,051 --> 00:32:53,638 นี่ ช่วยอะไรหน่อยได้ไหม อย่าเรียกฉันว่ามาม่า... 669 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 ผมจะเป็นคู่ให้คุณเอง 670 00:32:56,557 --> 00:32:58,476 คือแบบ แม่เจ้าสาว 671 00:32:58,476 --> 00:33:00,603 กับพ่อเจ้าบ่าวเต้นด้วยกันเนี่ยนะ 672 00:33:00,603 --> 00:33:02,647 เอมิลี่ โพสต์คงไม่โอเคแน่ 673 00:33:02,647 --> 00:33:05,441 - ใครคือเอมิลี่ โพสต์ - คนที่ทําลายงานแต่งน่ะ 674 00:33:05,441 --> 00:33:09,278 หนูคิดว่าเป็นความคิดที่น่ารักมาก แต่ก็แล้วแต่แม่แหละ 675 00:33:09,278 --> 00:33:11,197 - เอาเลย - และคุณคือ... 676 00:33:11,197 --> 00:33:12,824 ไม่ใช่เพื่อนฉันแล้ว 677 00:33:12,824 --> 00:33:15,910 เถอะน่า แอล พวกเธอมีเพลงประจําตัวนี่ สมัยที่... 678 00:33:15,910 --> 00:33:17,370 - ใช่ - เพลงอะไรแล้วนะ 679 00:33:17,370 --> 00:33:18,746 ฉันจําไม่ได้แล้ว 680 00:33:18,746 --> 00:33:20,999 - "ตีรักฉันด้วยบอลเธอเหรอ" - เธอต้องจําได้สิ 681 00:33:20,999 --> 00:33:23,126 - วิลล์เคยเล่นเปียโนเพลงนี้ - "โมนา ลิซ่า" 682 00:33:23,126 --> 00:33:24,877 - ใช่ - เพลงโปรดฉัน 683 00:33:25,461 --> 00:33:26,546 ใช่ ผมก็ชอบ 684 00:33:26,546 --> 00:33:28,172 พ่อลูกเหมือนกับเปี๊ยบ ว่าไหม 685 00:33:28,172 --> 00:33:30,174 ที่จริงผมมีเพลงนี้อยู่ในโทรศัพท์ด้วย 686 00:33:30,174 --> 00:33:31,342 จริงเหรอ 687 00:33:37,932 --> 00:33:38,850 เต้นกันไหม 688 00:34:04,667 --> 00:34:06,085 คุณสวยมาก 689 00:34:06,669 --> 00:34:08,046 อืม ขอบคุณนะ 690 00:34:08,046 --> 00:34:09,797 และนี่คือเซอร์ไพรส์ด้วย 691 00:34:10,423 --> 00:34:11,799 เซอร์ไพรส์อะไร 692 00:34:11,799 --> 00:34:13,968 คุณยังไม่เหยียบเท้าผมเลย 693 00:34:16,054 --> 00:34:17,055 พูดเร็วไปหน่อย 694 00:34:19,974 --> 00:34:22,435 ฉันว่าการอยู่ใกล้คุณทําให้ฉัน... 695 00:34:23,436 --> 00:34:24,520 ผมก็เหมือนกัน 696 00:34:34,155 --> 00:34:36,199 ขอบคุณครับ ขอบคุณ 697 00:34:36,199 --> 00:34:37,408 ปรบมือให้คุณผู้หญิงด้วย 698 00:34:58,679 --> 00:35:01,432 หวัดดี ขอโทษที่มาสาย เรียนเต้นนานน่ะ 699 00:35:01,432 --> 00:35:03,351 คุณดูสวยมาก 700 00:35:03,351 --> 00:35:04,352 ขอบคุณ 701 00:35:04,352 --> 00:35:05,770 ผมชอบต่างหูคู่นั้น 702 00:35:06,354 --> 00:35:08,022 โอ้ ขอบคุณ 703 00:35:09,440 --> 00:35:12,068 - ดื่มอะไรดีครับ - ฉันเอาเหมือนเขาละกัน 704 00:35:14,195 --> 00:35:16,739 ไหน ไปเรียนเต้นมาเป็นยังไงบ้าง 705 00:35:17,323 --> 00:35:19,367 มันน่าอึดอัด 706 00:35:19,367 --> 00:35:21,744 ถ้าไม่น่าอึดอัดก็ไม่ใช่งานแต่งแล้ว 707 00:35:22,328 --> 00:35:23,830 คุณเชี่ยวชาญเรื่องงานแต่งเหรอ 708 00:35:24,413 --> 00:35:26,499 เกือบจะได้แต่งงานทีนึง 709 00:35:26,499 --> 00:35:29,502 แต่โรงเรียนแพทย์ทําลายทุกโอกาสที่ผมมี 710 00:35:29,502 --> 00:35:31,087 โรงเรียนแพทย์ทําได้จริงๆ 711 00:35:31,087 --> 00:35:33,089 ใช่ แต่ก็ดีแล้วละ 712 00:35:33,673 --> 00:35:36,008 ที่จริงผมค่อนข้างเป็นคนสันโดษน่ะ 713 00:35:36,509 --> 00:35:38,928 จริงเหรอ ไม่น่าใช่เลยนะ 714 00:35:38,928 --> 00:35:40,221 ทําไมล่ะ 715 00:35:40,221 --> 00:35:43,766 ก็นะ คนที่มีเสน่ห์แบบคุณ 716 00:35:43,766 --> 00:35:47,019 คงมีรายชื่อสาวๆ ในสมุดโทรศัพท์เพียบแน่ๆ 717 00:35:47,019 --> 00:35:49,355 ไม่เคยมีใครบอกว่าผมมีเสน่ห์เลย 718 00:35:50,189 --> 00:35:54,360 และผมคิดว่าสมัยนี้ไม่มีสมุดโทรศัพท์แล้วนะ 719 00:35:54,360 --> 00:35:56,696 แต่ถ้ายังมีอยู่ ผมว่าคุณก็มีเบอร์หนุ่มๆ เพียบเหมือนกัน 720 00:35:57,947 --> 00:36:00,116 ไม่หรอก วันแบบนั้นไม่มีอีกแล้ว 721 00:36:00,116 --> 00:36:02,160 ไม่มีมานานมาก นี่ฉันไม่ได้บ่นนะ 722 00:36:02,160 --> 00:36:05,329 แต่บางครั้งมันก็สายเกินไป 723 00:36:05,830 --> 00:36:08,291 ไม่ ไม่ ไม่มีอะไรสายเกินไปหรอก 724 00:36:08,291 --> 00:36:10,960 การมีความรักมันไม่ได้มีตารางเวลา 725 00:36:10,960 --> 00:36:13,212 มันไม่เหมือนการตกรถไฟ 726 00:36:13,713 --> 00:36:17,633 เชื่อสิ รถด่วนขบวนสุดท้ายของฉัน ออกจากสถานีไปนานแล้ว 727 00:36:17,633 --> 00:36:21,095 โห ยังไม่ได้ดื่มสักอึก แต่คุยเรื่องรถด่วนขบวนสุดท้ายกันซะแล้ว 728 00:36:21,095 --> 00:36:22,555 นี่เป็นเดตที่ดีนะ 729 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 ขอบคุณครับ 730 00:36:26,142 --> 00:36:27,602 แด่รถด่วนขบวนต่อไป 731 00:36:29,187 --> 00:36:30,730 อย่าพูดว่าไม่มีวันสินะ 732 00:36:33,733 --> 00:36:36,736 แม่ มาทําอะไรที่นี่คะ 733 00:36:40,865 --> 00:36:42,700 แม่ใส่ต่างหูคู่นี้สวยนะ 734 00:36:42,700 --> 00:36:43,743 ขอบใจ 735 00:36:43,743 --> 00:36:48,539 แม่กําลังคุยงานกับเพื่อน ที่เป็นผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์อยู่ 736 00:36:48,539 --> 00:36:52,126 - คนที่แม่เคยเล่าให้ฟังน่ะ - สวัสดีค่ะ ฉันเอ็มม่า ลูกสาวของลาน่า 737 00:36:52,126 --> 00:36:54,128 และนี่คู่หมั้นฉัน อาร์เจ 738 00:36:54,629 --> 00:36:55,713 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 739 00:36:55,713 --> 00:36:59,926 ดร.หมอแคมเปียนมาจาก โรงเรียนแพทย์เกฟเฟน ยูซีแอลเอ 740 00:36:59,926 --> 00:37:01,302 และเราเป็นเพื่อนร่วมงาน 741 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 และนี่เป็นเรื่องงาน เกี่ยวกับมหาวิทยาลัยอย่างแท้จริง 742 00:37:04,305 --> 00:37:06,766 - หนูเข้าใจค่ะ - แล้วคุณมาทําอะไรที่ภูเก็ตครับ 743 00:37:06,766 --> 00:37:09,644 เพื่อนๆ มันล้อผมว่าหัดลาพักร้อนซะบ้าง 744 00:37:09,644 --> 00:37:12,438 ผมคิดว่าจะเสียเวลาเปล่าซะแล้ว แล้วผมก็เจอลาน่า 745 00:37:14,774 --> 00:37:17,360 หนูว่าเราไม่รบกวนแล้วดีกว่า 746 00:37:17,360 --> 00:37:18,694 อันที่จริง... 747 00:37:19,987 --> 00:37:23,199 ฉันก็ต้องไปแล้วเหมือนกัน ปกติฉันไม่นอนดึกขนาดนี้ 748 00:37:23,199 --> 00:37:25,368 ไม่ดึกนะ เพิ่งสองทุ่มครึ่งเอง 749 00:37:25,368 --> 00:37:28,871 และกมลาส่งข้อความมา เธออยากให้เราไปพบเธอสิบโมงเช้า 750 00:37:28,871 --> 00:37:31,332 ฉันถึงต้องพักผ่อนไง 751 00:37:31,332 --> 00:37:36,295 ดีใจมากที่ได้แลกเปลี่ยนข้อมูลกับคุณ ดร.วินสโลว์ 752 00:37:37,463 --> 00:37:38,631 ดร.แคมเปียน 753 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 กมลา ว่าไงคะ 754 00:38:27,972 --> 00:38:30,349 เหตุผลที่ฉันเรียกประชุมนอกตารางครั้งนี้ 755 00:38:30,349 --> 00:38:32,560 เพราะฉันมีข่าวดีมากเวอร์จะบอก 756 00:38:32,560 --> 00:38:33,477 ข่าวอะไรคะ 757 00:38:33,477 --> 00:38:34,687 ที่จริงไม่อยากบอกก่อน 758 00:38:34,687 --> 00:38:36,772 แต่ฉันติดต่อกับเคลาส์ ฟอน เคลาส์ 759 00:38:36,772 --> 00:38:37,898 - ไม่จริง - จริงสุด! 760 00:38:37,898 --> 00:38:40,067 - ใคร - เขาอยากไทอินสินค้าน่ะ 761 00:38:40,067 --> 00:38:42,111 ซึ่งแปลว่าอะไรกันแน่เหรอ 762 00:38:42,111 --> 00:38:46,032 แปลว่าเคลาส์ ฟอน เคลาส์ จะจ่ายเงินให้หนูใส่เสื้อผ้าเขา 763 00:38:46,032 --> 00:38:48,242 แต่ลูกมีชุดเจ้าสาวจากคนชื่อเดซี่แล้วนะ 764 00:38:48,242 --> 00:38:51,704 อ๋อ ไม่ใช่ชุดของเอ็มม่าค่ะ เป็นชุดของคุณกับเพื่อนเจ้าสาว 765 00:38:51,704 --> 00:38:54,415 ซึ่งแปลว่ามาม่าวินสโลว์จะใส่ 766 00:38:54,415 --> 00:38:55,708 ชุดนี้! 767 00:39:00,671 --> 00:39:02,048 เอ็มม่า ลูกแน่ใจเหรอ 768 00:39:02,882 --> 00:39:06,886 มันเป็นโอกาสดีมากนะคะ ที่เรามีสปอนเซอร์ที่น่าทึ่ง 769 00:39:08,304 --> 00:39:10,806 ใช่ แต่นี่เป็นงานแต่งนะ ไม่ใช่งานศพ 770 00:39:11,390 --> 00:39:13,476 แฮชแท็กเจ้าสาวถูกเสมอ 771 00:39:13,476 --> 00:39:16,354 และไม่มีอะไรบ่งบอกความสง่างาม เท่างานแต่งขาวดําแล้ว 772 00:39:16,937 --> 00:39:19,315 - ถ้าลูกต้องการแบบนี้... - ขอบคุณค่ะ 773 00:39:20,941 --> 00:39:23,778 ในเมื่อเรื่องนั้นจบแล้ว มาคุยเรื่องงานเลี้ยงขอบคุณกันดีกว่า 774 00:39:23,778 --> 00:39:26,572 ฉันถือวิสาสะเขียนคํากล่าวอวยพร มาให้คุณนิดหน่อย 775 00:39:26,572 --> 00:39:28,574 - คุณเขียนให้ฉันเหรอ - ไม่ใช่อยู่แล้ว 776 00:39:28,574 --> 00:39:30,785 - ดี - ฉันมีบรรณาธิการเขียนให้ 777 00:39:30,785 --> 00:39:31,827 ไม่จริงใช่ไหม 778 00:39:31,827 --> 00:39:35,915 มีสายตานับล้านเฝ้าดูเพจของเอ็มม่า เราจะปล่อยให้มีความเสี่ยงไม่ได้ 779 00:39:35,915 --> 00:39:38,459 เราจะถ่ายทอดสดงานเลี้ยงขอบคุณ พิธีแต่งงาน 780 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 และงานฉลอง 781 00:39:40,002 --> 00:39:41,587 แม่ช่วยอ่านมันหน่อยได้ไหม 782 00:39:43,589 --> 00:39:44,423 ได้สิ 783 00:39:45,007 --> 00:39:45,883 เลิศค่ะ 784 00:40:07,738 --> 00:40:10,741 ถ้าฉันไม่รู้ ฉันคงพูดว่ามีมนตร์วิเศษเล็กๆ เกิดขึ้น 785 00:40:10,741 --> 00:40:13,119 ระหว่างนายกับลาน่าที่ฟลอร์เต้นรําเมื่อวาน 786 00:40:13,119 --> 00:40:15,329 เลิกปั่นซะทีได้ไหม 787 00:40:15,329 --> 00:40:17,957 เกรงว่าจะเป็นไปไม่ได้ 788 00:40:18,499 --> 00:40:20,751 - โอเค นิ่งไว้นะ - ได้ 789 00:40:20,751 --> 00:40:22,878 นี่! วู้ฮู! 790 00:40:22,878 --> 00:40:24,255 อ้าว ไง 791 00:40:24,880 --> 00:40:27,174 หวัดดี หวังว่าเราไม่ได้มาขัดจังหวะนะ 792 00:40:27,174 --> 00:40:28,592 ไม่ ไม่เลย 793 00:40:28,592 --> 00:40:30,344 อุ๊ย เขาอยู่ในเมนูไหม 794 00:40:31,011 --> 00:40:32,221 ช่วยเช็ดน้ําลายหน่อยเหอะ 795 00:40:32,221 --> 00:40:35,307 ฉันขอสั่งกล้ามเนื้อ เสิร์ฟพร้อมขาด้านข้างและต้นขา 796 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 ใช่ นี่ ตอนนี้ผมคุยไม่ได้ 797 00:40:40,312 --> 00:40:43,691 โอเค เราเปลี่ยนจากพิคเคิลบอล มาทําอย่างอื่นกันแล้วสินะ 798 00:40:43,691 --> 00:40:45,568 ดื่มตอนกลางวันอันตรายน้อยกว่าเยอะ 799 00:40:46,277 --> 00:40:47,153 ทุกอย่างโอเคไหม 800 00:40:47,862 --> 00:40:49,822 อ๋อ โอเค แค่เรื่องที่ออฟฟิศน่ะ 801 00:40:49,822 --> 00:40:50,906 ที่บาดเจ็บเป็นไงบ้าง 802 00:40:50,906 --> 00:40:52,575 ตอนนี้เปียกโชก 803 00:40:53,492 --> 00:40:54,452 ดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น 804 00:40:54,452 --> 00:40:57,121 นึกว่าพรุ่งนี้คุณต้องทําหน้าที่แม่เจ้าสาวซะอีก 805 00:40:57,121 --> 00:40:59,665 กมลาให้นางพักวันนึงน่ะ 806 00:40:59,665 --> 00:41:00,875 ซึ่งนับว่าดี 807 00:41:00,875 --> 00:41:04,044 มันดีมากจริงๆ ที่ได้มีวันหยุด 808 00:41:04,044 --> 00:41:07,673 - น้ําเสียงไม่เหมือนดีนะ - เพราะนางกําลังโกหกโต้งๆ ไง 809 00:41:08,174 --> 00:41:10,676 เอาละ ความจริงก็คือ การดูเอ็มม่าบินไปจากรัง 810 00:41:10,676 --> 00:41:12,678 เป็นเรื่องยากที่สุดที่ฉันเคยทํา 811 00:41:12,678 --> 00:41:15,890 ฉันภูมิใจในตัวเธอมากนะ แต่มันก็รู้สึก 812 00:41:16,682 --> 00:41:17,516 เศร้าน่ะ 813 00:41:18,225 --> 00:41:20,227 ไม่ใช่แค่ว่าฉันจะคิดถึงเธอด้วยนะ 814 00:41:20,769 --> 00:41:23,105 แต่มันคืออะไรบางอย่าง... ที่ฉันอธิบายไม่ถูก 815 00:41:23,105 --> 00:41:27,401 เป็นเพราะพวกเรา ทําตัวหัวโบราณกันสุดๆ เลยไงละ 816 00:41:28,360 --> 00:41:30,404 ใช่แล้ว ถูกเผงเลย 817 00:41:31,947 --> 00:41:33,282 ผมต้องไปแล้วละ 818 00:41:33,282 --> 00:41:37,203 ผมอาสาทํางานที่คลินิกในหมู่บ้านสองชั่วโมง 819 00:41:37,203 --> 00:41:38,787 คุณควรจะมาพักร้อนไม่ใช่เหรอ 820 00:41:38,787 --> 00:41:42,917 ก็เหมือนที่ผมบอกลาน่าเมื่อคืนแหละ ผมมีปัญหาเรื่องการลาพักร้อน 821 00:41:42,917 --> 00:41:45,961 - เมื่อคืนเหรอ - เธอยอมนั่งดื่มเบื่อๆ กับผมสองสามแก้วน่ะ 822 00:41:45,961 --> 00:41:48,380 ไม่น่าเบื่อซะหน่อย 823 00:41:48,380 --> 00:41:50,633 ผมต้องรีบไปแล้วละ มา 824 00:41:54,428 --> 00:41:55,638 แล้วเจอกันนะครับ 825 00:41:58,516 --> 00:42:00,935 หูย เป็นอาสาสมัครที่คลินิก 826 00:42:00,935 --> 00:42:04,772 แถมคิ้วก็ดูขี้เล่นซุกซน ยิ่งกว่าลูกแมวในตะกร้าซะอีก 827 00:42:04,772 --> 00:42:07,274 หมอนี่จะเพอร์เฟกต์กว่านี้ได้อีกไหมนะ 828 00:42:08,984 --> 00:42:10,653 วันนี้จะสมบูรณ์แบบกว่านี้ได้อีกไหมนะ 829 00:42:10,653 --> 00:42:13,781 จําครั้งสุดท้ายที่เราหยุด แต่ไม่มีอะไรจะทําได้ไหม 830 00:42:13,781 --> 00:42:16,867 ตอนอยู่ปีสอง ที่เราไปถึงมหาลัย ก่อนเปิดเทอมหนึ่งวัน 831 00:42:16,867 --> 00:42:19,161 เราซื้อเบียร์ถังนึง ด้วยบัตรประชาชนปลอมของลาน่า 832 00:42:19,161 --> 00:42:22,289 แล้วเราก็ขับรถตู้ของวิลไปซานตาครูซ 833 00:42:22,289 --> 00:42:24,458 - สุดจริง - เหลือเชื่อเนอะที่ตอนนั้นฉันมีรถตู้ 834 00:42:24,458 --> 00:42:27,044 เหลือเชื่อไหมละที่ฉันมีบัตรประชาชนปลอม 835 00:42:27,044 --> 00:42:27,962 จริง 836 00:42:29,171 --> 00:42:31,340 รู้ไหม ทางใต้สุดของรีสอร์ต 837 00:42:31,340 --> 00:42:34,843 มีชายหาดสวยมากที่เราเดินไปได้ตอนน้ําลง 838 00:42:35,386 --> 00:42:36,887 มีใครกําลังคิดเหมือนฉันไหม 839 00:42:37,805 --> 00:42:38,681 แน่นอน 840 00:43:13,132 --> 00:43:15,259 (โก-โกส์ วีก็อตเดอะบีต) 841 00:43:31,317 --> 00:43:32,276 พร้อมจะไปรึยังจ๊ะ 842 00:43:32,985 --> 00:43:35,988 รูปที่เราถ่ายกันบนชายหาดได้ 10,000 ไลก์แล้ว 843 00:43:35,988 --> 00:43:37,364 โพสต์ไปนานแค่ไหนแล้ว 844 00:43:37,364 --> 00:43:38,949 - ไม่ถึงชั่วโมง - โห 845 00:43:39,992 --> 00:43:40,951 ขอดูหน่อยซิ 846 00:43:42,786 --> 00:43:43,621 มา 847 00:43:44,455 --> 00:43:46,624 - เอาคืนมานะ - ไม่ 848 00:43:47,124 --> 00:43:49,918 - อาร์เจ ฉันมีงานต้องทําเยอะเลย - เราอยู่บนสวรรค์นะ เอ็ม 849 00:43:49,918 --> 00:43:53,631 งานรอได้ และคุณบอกว่า เราจะเข้าเมืองไปดื่มกันไง จําได้ไหม 850 00:43:53,631 --> 00:43:55,758 ขอเวลาสิบนาทีนะ 851 00:43:58,177 --> 00:43:59,303 ได้ ว่าไงว่าตามกัน 852 00:44:05,726 --> 00:44:07,686 ไม่โกรธจริงๆ ใช่ไหมที่ฉันทํางาน 853 00:44:07,686 --> 00:44:09,563 ไม่เลย ทําไปเถอะ 854 00:44:16,028 --> 00:44:19,698 กําลังจะแต่งงาน 855 00:44:20,282 --> 00:44:22,451 ไปที่โบสถ์ 856 00:44:22,451 --> 00:44:26,705 และเรากําลังจะแต่งงานกัน 857 00:44:26,705 --> 00:44:28,749 - ฉันไม่มีสมาธิ - ขอโทษ 858 00:44:31,877 --> 00:44:34,004 ให้ตาย ฉันรักเธอจริงๆ 859 00:44:34,004 --> 00:44:38,634 และเรากําลังจะแต่งงานกัน 860 00:44:43,305 --> 00:44:44,807 จะไม่ร้องท่อนสุดท้ายเหรอ 861 00:44:44,807 --> 00:44:47,518 ไม่ ก็คุณบอกว่าคุณต้องมีสมาธิ 862 00:44:49,728 --> 00:44:54,900 - ไปโบสถ์แห่งความรัก - ไปโบสถ์แห่งความรัก 863 00:44:57,986 --> 00:44:59,655 ขอบคุณครับ 864 00:45:02,950 --> 00:45:07,621 เริ่ด ดูเหมือนป้าเจนิสจะพ่ายแพ้ไปแล้ว 865 00:45:07,621 --> 00:45:09,540 ฉันไม่ได้หลับนะ ไม่ได้หลับ 866 00:45:09,540 --> 00:45:11,792 ทําไมทุกอย่างถึงอร่อยขึ้นเวลากินที่ชายหาด 867 00:45:11,792 --> 00:45:12,876 เพราะทรายไง 868 00:45:14,294 --> 00:45:16,755 ไม่ใช่เพราะทราย เพราะเพื่อนฝูงต่างหาก 869 00:45:16,755 --> 00:45:18,716 - นี่ เห็นด้วย ขอดื่มให้ - ดื่ม 870 00:45:19,591 --> 00:45:23,053 นี่ เจนิส จําได้ไหมว่าเธอกับฉันสัญญากัน 871 00:45:23,053 --> 00:45:26,140 ว่าถ้าเราอายุ 35 แล้วยังไม่ได้แต่งงานกับคนอื่น 872 00:45:26,140 --> 00:45:27,224 เราจะแต่งงานกัน 873 00:45:27,224 --> 00:45:28,392 มันเป็นแผนที่ดี 874 00:45:28,392 --> 00:45:30,686 เธอลําบากใจบ้างไหมที่เขาเป็นเกย์ 875 00:45:30,686 --> 00:45:32,771 ก็ลําบากใจนิดๆ 876 00:45:32,771 --> 00:45:34,815 นางเลยต้องหนีไปกับคนอื่นไง 877 00:45:34,815 --> 00:45:36,900 ใช่ ฟรังโก้ คุณเชฟ 878 00:45:36,900 --> 00:45:39,278 ฉันไม่เคยเข้าใจเลย ว่าเธอเห็นอะไรในตัวหมอนั่น 879 00:45:39,278 --> 00:45:40,738 นอกจากไข่เจียวอะนะ 880 00:45:42,114 --> 00:45:44,199 จังหวะนั้นเขาว่างพอดีน่ะ 881 00:45:44,199 --> 00:45:47,661 โอ๊ย เขาว่างมากเลยละ ขนาดพวกเขาแต่งงานกันแล้วก็ยังว่าง 882 00:45:47,661 --> 00:45:49,705 ก็นะ คนเราผิดพลาดได้ 883 00:45:49,705 --> 00:45:53,375 แล้วนายล่ะ วิลล์ ที่ผ่านมาผิดพลาดบ้างไหม 884 00:45:56,295 --> 00:45:57,921 เป็นคําถามที่ตอบยากนะ 885 00:45:59,339 --> 00:46:01,675 ไม่เอาน่า ทุกคน ชักจะจริงจังเกินไปแล้ว 886 00:46:01,675 --> 00:46:03,302 - เปลี่ยนเรื่องเถอะ - ความคิดดี 887 00:46:03,302 --> 00:46:08,182 ตอนนี้เราจะทําอะไรกันอยู่นะ ถ้าเราอยู่บนชายหาดนั่นในซานตาครูซ 888 00:46:09,057 --> 00:46:10,517 - เราทําแบบนั้นไม่ได้ - ทําไมล่ะ 889 00:46:10,517 --> 00:46:13,270 - เพราะเราไม่ได้อายุ 18 แล้ว - ขอบคุณ 890 00:46:13,270 --> 00:46:16,899 คิดว่าต้องอายุ 18 ถึงจะยังสนุกได้เหรอ ใครจะลุยกับฉันบ้าง 891 00:46:16,899 --> 00:46:20,819 นายก็รู้ว่ารีสอร์ตมีนโยบายห้ามโป๊ใช่ไหม 892 00:46:20,819 --> 00:46:23,197 เราอยู่บนชายหาดร้างนะ ที่นี่ไม่มีใครเลย 893 00:46:23,197 --> 00:46:26,366 เราจะหาโอกาสแบบนี้ได้อีกเมื่อไหร่ 894 00:46:26,366 --> 00:46:28,994 โอเค จะให้ฉันลุกขึ้นจริงๆ ใช่ไหมเนี่ย 895 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 ฉันเอาด้วยถ้าลาน่าเอาด้วย 896 00:46:30,621 --> 00:46:32,498 ฉัน... ไม่รู้สิ 897 00:46:37,127 --> 00:46:39,004 - มาแข่งกัน - ไม่นะ! 898 00:46:39,004 --> 00:46:40,172 ไม่ เดี๋ยวก่อน 899 00:47:03,487 --> 00:47:05,697 สาวๆ ลุกขึ้นนั่งอีกนิดนึงได้ไหม 900 00:47:08,575 --> 00:47:09,493 เยี่ยม! 901 00:47:10,077 --> 00:47:12,204 แจ่มเลย หมอนี่ 902 00:47:12,204 --> 00:47:13,997 ฉันรู้อยู่แล้วว่าเธอจะต้องตกน้ํา 903 00:47:13,997 --> 00:47:15,874 โอเค พอแค่นี้ก่อนดีกว่า 904 00:47:17,501 --> 00:47:18,919 เอาละ ทุกคน พักห้านาที 905 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 นี่ เอ็ม เป็นอะไร 906 00:47:21,630 --> 00:47:22,548 ไม่มีอะไร 907 00:47:23,590 --> 00:47:24,842 เอ็ม เดี๋ยวก่อน 908 00:47:27,094 --> 00:47:28,387 ต้องมีแน่ๆ 909 00:47:28,387 --> 00:47:29,346 พูดมาสิ 910 00:47:29,972 --> 00:47:32,182 พ่อคุณเคยบอกไหมว่าทําไมเขาถึงทิ้งแม่ฉัน 911 00:47:33,475 --> 00:47:35,310 เขาบอกแค่ว่าเรื่องมันซับซ้อน 912 00:47:35,310 --> 00:47:37,479 แม่บอกว่าแม่ไม่ทันตั้งตัวเลย 913 00:47:37,479 --> 00:47:39,773 บอกว่าเขาชอบเข้าสังคมและสนุกสนานตลอด 914 00:47:39,773 --> 00:47:41,775 และแม่ไม่เคยรู้เลย;jkมีอะไรผิดปกติ 915 00:47:41,775 --> 00:47:43,110 คุณคิดว่าผมเหมือนพ่อเหรอ 916 00:47:43,110 --> 00:47:45,904 ฉันว่าคุณมีนิสัยแปลกๆ บางอย่างเหมือนเขาจริงๆ 917 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 และบางอย่างก็ทําให้คุณโมโห 918 00:47:47,364 --> 00:47:49,533 เปล่า ไม่ใช่อย่างนั้น 919 00:47:51,118 --> 00:47:52,160 ก็แค่... 920 00:47:53,036 --> 00:47:56,164 มันเหมือน... คุณเสแสร้งตลอด 921 00:47:56,164 --> 00:47:58,375 และฉันไม่รู้ว่าควรไว้ใจไหม 922 00:47:59,877 --> 00:48:01,712 ล้อเล่นใช่ไหม 923 00:48:01,712 --> 00:48:03,755 ถ้าคุณไม่แน่ใจในเรื่องของเรา 924 00:48:03,755 --> 00:48:07,009 และกําลังพยายามปิดบังความรู้สึกตัวเองอยู่ล่ะ 925 00:48:07,009 --> 00:48:11,513 แล้ววันนึงคุณเกิดคิดได้ว่า คุณทําพลาดครั้งใหญ่ แล้ว... 926 00:48:11,513 --> 00:48:12,598 ฟังผมนะ 927 00:48:12,598 --> 00:48:15,684 ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นระหว่างแม่คุณกับพ่อผม 928 00:48:15,684 --> 00:48:20,147 แต่ไม่ว่ามันคืออะไร มันก็เกิดขึ้นกับพวกเขา ไม่ใช่เรา 929 00:48:20,647 --> 00:48:24,109 - แต่ถ้ามันเกิดขึ้นกับพวกเขา... - ผมไม่ใช่พ่อผม เอ็ม 930 00:48:25,527 --> 00:48:28,238 และถ้าผมจะปิดบังอะไรอยู่ล่ะก็ 931 00:48:28,238 --> 00:48:29,823 คงเป็นเรื่องที่ผมรักคุณมาก 932 00:48:29,823 --> 00:48:32,409 เพราะพูดตรงๆ นะ ผมกลัว 933 00:48:33,535 --> 00:48:35,203 คุณคือทุกสิ่งทุกอย่าง 934 00:48:35,787 --> 00:48:36,705 คุณคือดวงอาทิตย์ 935 00:48:37,331 --> 00:48:40,542 คุณคือดวงจันทร์ คุณคือ... ดวงดาว 936 00:48:41,793 --> 00:48:43,462 น้ําเน่าเกินไปแล้ว 937 00:48:43,962 --> 00:48:45,797 น้ําเน่ามันผิดตรงไหน 938 00:48:52,054 --> 00:48:56,725 ฉันจําไม่ได้เลยว่าเช้าวันรุ่งขึ้น จะรู้สึก... แฮงก์ขนาดนี้ 939 00:48:56,725 --> 00:48:58,018 ก็คุ้มอยู่นะ 940 00:48:58,018 --> 00:49:00,145 เธอตะโกนทําไม 941 00:49:00,145 --> 00:49:01,688 แล้วทําไมถึงร้อนขนาดนี้เนี่ย 942 00:49:01,688 --> 00:49:04,441 เราอาจจะเข้าสู่วัยทองและไม่รู้ตัวก็ได้นะ 943 00:49:04,942 --> 00:49:06,193 โอ๊ะโอ๊ะโอ 944 00:49:07,486 --> 00:49:10,405 วันนี้พวกคุณปลอมตัวมากันซะด้วย 945 00:49:10,405 --> 00:49:12,866 เมื่อคืนเราปาร์ตี้กันหนักไปหน่อยน่ะ 946 00:49:12,866 --> 00:49:14,034 ก็ดีแล้ว 947 00:49:14,034 --> 00:49:16,662 ใช่ พวกเราบางคน ไม่เผาผลาญเหมือนเมื่อก่อนแล้ว 948 00:49:17,204 --> 00:49:20,123 ยายแก่คนนี้กําลังแฮงก์หนักน่ะ 949 00:49:20,666 --> 00:49:23,126 แล้วนี่เป็นงานแต่งอย่างเป็นทางการ หรือว่า... 950 00:49:23,126 --> 00:49:27,631 มันเหมือนงานแต่งส่วนตัว ในคืนพระจันทร์เต็มดวงมากกว่า 951 00:49:27,631 --> 00:49:29,424 ไม่ยักรู้ว่าเมื่อคืนพระจันทร์เต็มดวง 952 00:49:29,424 --> 00:49:31,843 เชื่อเถอะ ฉันเห็นเต็มตาเลยละ 953 00:49:34,221 --> 00:49:35,639 คลินิกเป็นไงบ้าง 954 00:49:35,639 --> 00:49:38,058 ก็ดีนะ มีคนน่าสนใจเยอะเลย 955 00:49:38,058 --> 00:49:40,811 แต่ผมว่าวันนี้ผมจะชิลๆ หน่อย 956 00:49:40,811 --> 00:49:42,354 เห็นด้วย ขอดื่มให้ 957 00:49:43,689 --> 00:49:44,523 ไม่ดื่มดีกว่า 958 00:49:44,523 --> 00:49:45,524 คืองี้ 959 00:49:46,066 --> 00:49:49,111 พอดีว่าเมื่อคืนก่อนเรามีเวลากันไม่ค่อยมาก ผมเลยอยากรู้ว่า 960 00:49:49,111 --> 00:49:50,946 คุณอยากไปกินมื้อค่ํากันไหม 961 00:49:50,946 --> 00:49:52,114 คุณกับผม 962 00:49:53,073 --> 00:49:56,326 ผมรู้ว่าคุณมีเรื่องเยอะอยู่ คุณยุ่งมาก คุณจะหาข้ออ้าง... 963 00:49:56,326 --> 00:49:57,369 ฉันอยากไป 964 00:49:58,370 --> 00:49:59,496 จริงเหรอ 965 00:50:00,372 --> 00:50:01,873 ฟังดูเข้าท่าดีนะ 966 00:50:02,582 --> 00:50:04,751 - เจอกันที่ล็อบบี้ตอนหนึ่งทุ่มนะครับ - โอเค 967 00:50:04,751 --> 00:50:06,086 ผมจะตั้งตารอเลย 968 00:50:08,797 --> 00:50:11,049 อธิบายมาซิว่านี่มันอะไรกัน 969 00:50:11,925 --> 00:50:14,886 เมื่อวานทําให้ฉันคิดได้ว่า วิลล์กับฉันไม่จําเป็นต้อง 970 00:50:14,886 --> 00:50:16,304 ตึงเครียดตลอดเวลา 971 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 เราสามารถทําตัวชิลๆ และสนับสนุนลูกๆ ของเราได้ 972 00:50:20,642 --> 00:50:22,602 และในขณะเดียวกัน ลูคัสก็เริ่ดมาก 973 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 เธอพูดถูก ถึงเวลาที่ฉันต้องสยายปีกแล้ว 974 00:50:25,230 --> 00:50:26,523 ต้องงี้สิ! 975 00:50:26,523 --> 00:50:27,941 ฉันชอบเธอคนใหม่นี่จริงๆ 976 00:50:30,569 --> 00:50:32,946 ฮาร์เลย์อยากให้ฉันไปเจอเขาที่ฟิตเนสเซ็นเตอร์ 977 00:50:32,946 --> 00:50:35,991 นี่ แล้วถ้าเขาถาม ฉันว่างนะ 978 00:50:39,077 --> 00:50:41,580 ไม่ต้องเลยนะ อย่ามาล้อ 979 00:50:45,083 --> 00:50:47,044 โอเค เยี่ยมเลย 980 00:50:49,421 --> 00:50:50,297 อะไร 981 00:50:52,883 --> 00:50:54,843 - คุณมาทําอะไรที่นี่ - ผมก็ไม่แน่ใจ 982 00:50:54,843 --> 00:50:56,970 ฮาร์เลย์ อยากบอกพวกเราไหม 983 00:50:56,970 --> 00:50:58,138 เมื่อเช้ารปภ.ประชุมกัน 984 00:50:58,138 --> 00:51:00,682 และผมคิดว่าผมควรแจ้งพวกคุณไว้ก่อน 985 00:51:00,682 --> 00:51:03,685 - รปภ.เหรอ ฟังดูจริงจังเนอะ - จริงจังครับ 986 00:51:03,685 --> 00:51:07,939 เมื่อวานมีเหตุการณ์ที่ทําให้ แขกคนสําคัญของเราบางคนจากบรรษัทไม่พอใจ 987 00:51:07,939 --> 00:51:09,024 เหตุการณ์แบบไหน 988 00:51:09,024 --> 00:51:11,943 เหตุการณ์เปลือยล่อนจ้อนในพื้นที่ของโรงแรม 989 00:51:14,696 --> 00:51:17,032 แย่มากเลยเนอะ 990 00:51:17,032 --> 00:51:19,534 แขกได้บอกรายละเอียดคุณเกี่ยวกับ 991 00:51:19,534 --> 00:51:21,078 กุ๊ยพวกนี้ไหม 992 00:51:21,078 --> 00:51:22,370 พวกเขาไม่ต้องบอกหรอก 993 00:51:22,370 --> 00:51:24,790 เรามีกล้องวงจรปิดทุกที่บนที่ดินของเรา 994 00:51:24,790 --> 00:51:26,500 ถ้าคุณอยากดูคลิปก็ได้นะ 995 00:51:27,125 --> 00:51:27,959 ไม่ค่ะ 996 00:51:28,668 --> 00:51:31,671 - ไหนบอกว่าชายหาดร้างไง - ผมไม่รู้เรื่องกล้องนี่นา 997 00:51:31,671 --> 00:51:33,882 ฟังนะ ฮาร์เลย์ ทั้งหมดเป็นความผิดผมเอง 998 00:51:33,882 --> 00:51:37,344 ใช่ ฮาร์เลย์ คุณคิดว่าอย่างน้อยเราจะ 999 00:51:37,344 --> 00:51:39,137 รู้กันแค่เราได้ไหม 1000 00:51:41,264 --> 00:51:44,184 ได้สิ ตราบใดที่มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 1001 00:51:44,184 --> 00:51:45,185 ไม่แล้วละ 1002 00:51:45,185 --> 00:51:46,937 ใช่ ชาติหน้าก็จะไม่เกิดขึ้น 1003 00:51:47,646 --> 00:51:50,440 อ้อ และ... เจนิสฝากสวัสดีนะคะ 1004 00:51:50,440 --> 00:51:54,486 ฝากบอกเธอว่าเธอ... ขึ้นกล้องมาก 1005 00:51:55,070 --> 00:51:55,904 ได้เลย 1006 00:51:58,824 --> 00:52:01,368 พวกเขามีคลิปวิดีโอ เราจะทํายังไงกันดี 1007 00:52:01,368 --> 00:52:04,371 ไม่เป็นไรหรอก จะมีใครเห็นคลิปนั่นอีก นอกจากฮาร์เลย์กับรปภ. 1008 00:52:05,122 --> 00:52:07,541 โอเค นอกจากฮาร์เลย์ รปภ. และแม่บ้านมั้ง 1009 00:52:09,000 --> 00:52:11,503 และคนทั้งโลก 1010 00:52:11,503 --> 00:52:13,296 พวกเขาถึงได้ยิ้มให้เรา 1011 00:52:14,005 --> 00:52:15,715 ที่นี่ดินแดนแห่งรอยยิ้มนะ 1012 00:52:16,299 --> 00:52:18,510 แม่! แม่ทําแบบนี้ได้ยังไง 1013 00:52:18,510 --> 00:52:22,013 - เอ็ม ถ้าลูกกําลังพูดถึงเรื่องที่ชายหาด... - พวกแม่นี่เหลือเชื่อเลย 1014 00:52:22,013 --> 00:52:24,266 กมลาโกรธไม่รู้จะโกรธยังไงแล้ว 1015 00:52:24,266 --> 00:52:26,685 - อยากให้แม่โทรหากมลาไหม - พระเจ้า ไม่ 1016 00:52:26,685 --> 00:52:29,312 แม่หยาบคายกับเธอสุดๆ 1017 00:52:29,312 --> 00:52:32,315 แม่รู้ไหมว่าถ้าเธอพูดแย่ๆ แค่คําเดียว ดิสคัฟเวอรี่จะเทหนูเลย 1018 00:52:32,315 --> 00:52:35,193 - โอเค นั่นไม่ใช่... - แม่พยายามจะทําลายงานนี้เหรอ 1019 00:52:35,193 --> 00:52:37,237 เพราะแม่ไม่อยากให้หนูแต่งงานใช่ไหม 1020 00:52:37,237 --> 00:52:38,405 แม่ไม่เคยพูดแบบนั้นนะ 1021 00:52:38,405 --> 00:52:39,781 ใช่ แต่แม่คิด 1022 00:52:39,781 --> 00:52:42,325 ตลกดี เมื่อก่อนคุณชอบทําหน้าแบบนั้นเวลาโมโห 1023 00:52:42,325 --> 00:52:43,869 - อย่ามายุ่ง! - อย่ามายุ่ง! 1024 00:52:44,369 --> 00:52:48,039 เอ็ม แม่ทําทุกอย่างที่ลูกขอให้แม่ทําแล้วนะ 1025 00:52:48,039 --> 00:52:52,210 แม่ยอมใส่ชุด ที่ทําให้แม่ดูเหมือนมอร์ทิเชีย แอดดัมส์ 1026 00:52:52,210 --> 00:52:55,380 แม่ต้องกล่าวสุนทรพจน์ที่คนอื่นเขียนให้ 1027 00:52:55,964 --> 00:52:59,759 ลูกกําลังลืมสิ่งสําคัญไปนะ 1028 00:52:59,759 --> 00:53:01,636 ลูกกําลังสูญเสียตัวตนของลูก 1029 00:53:01,636 --> 00:53:03,346 เอ็มม่า แม่ไม่ได้ยินเรื่องมูลนิธิ 1030 00:53:03,346 --> 00:53:06,141 ที่ลูกบอกว่าจะโปรโมตเลยแม้แต่คําเดียวนะ 1031 00:53:06,141 --> 00:53:08,643 ไม่เลย ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมาก 1032 00:53:08,643 --> 00:53:10,854 ไม่แปลกเลยที่ลูกสับสน 1033 00:53:10,854 --> 00:53:12,564 หนูไม่ได้สับสนเลยสักนิด 1034 00:53:12,564 --> 00:53:14,733 กมลาทํางานให้บริษัทแม่ของเรา 1035 00:53:14,733 --> 00:53:17,777 และไม่ว่าแม่จะชอบหรือไม่ แต่พวกเขาสําคัญกับหนูมาก 1036 00:53:17,777 --> 00:53:21,156 พวกเขาอาจเป็นบริษัทแม่ของลูก แต่แม่เป็นแม่ของลูกนะ 1037 00:53:21,156 --> 00:53:24,826 เอ็มม่า งานแต่งควรจะเป็น เรื่องของครอบครัว ไม่ใช่แค่การถ่ายรูปร่วมกัน 1038 00:53:24,826 --> 00:53:27,621 ถ้าแม่ไม่มีความสุขขนาดนั้น ทําไมไม่กลับไปซะล่ะ 1039 00:53:27,621 --> 00:53:28,705 เอ็ม! 1040 00:53:29,206 --> 00:53:30,040 เอ็มม่า! 1041 00:53:32,709 --> 00:53:34,169 เมื่อกี้มันอะไรกัน 1042 00:53:34,169 --> 00:53:36,671 ไม่เป็นไรนะ เธอต้องการพื้นที่ส่วนตัวน่ะ 1043 00:53:36,671 --> 00:53:39,633 เธออาจพูดถูก ฉันอาจจะควรกลับบ้านและหลีกทางให้เธอ 1044 00:53:39,633 --> 00:53:41,843 คุณไม่อยากทําแบบนั้นหรอก เธอก็ไม่อยากให้คุณทํา 1045 00:53:41,843 --> 00:53:43,261 แล้วฉันควรทํายังไง 1046 00:53:43,261 --> 00:53:45,347 แยกมุมกันก่อน มาเถอะ 1047 00:53:47,974 --> 00:53:50,227 ฮาร์เลย์บอกผมเรื่องสถานที่สุดเจ๋งริมชายฝั่งนี่ 1048 00:53:50,227 --> 00:53:52,437 โอเค แต่ฉันต้องกลับไปในอีกหนึ่งชั่วโมง 1049 00:53:52,437 --> 00:53:53,521 เข้าใจแล้ว 1050 00:54:12,123 --> 00:54:13,458 ฉันต้องการสิ่งนี้จริง ๆ 1051 00:54:14,167 --> 00:54:15,168 ผมรู้ 1052 00:54:17,087 --> 00:54:18,797 คุณนี่รู้จักฉันดีมากเนอะ 1053 00:54:19,589 --> 00:54:23,260 บางอย่างที่เราไม่มีวันลืมน่ะ ไม่ว่าจะพยายามแค่ไหน 1054 00:54:36,064 --> 00:54:36,982 สวัสดีครับ 1055 00:54:36,982 --> 00:54:38,233 สวัสดีค่ะ 1056 00:54:38,233 --> 00:54:40,652 ช่วยจัดดอกนี้กับดอกไฮยาซินท์ให้ผมทีได้ไหมครับ 1057 00:54:41,861 --> 00:54:42,696 ขอบคุณครับ 1058 00:54:48,118 --> 00:54:48,952 เป็นอะไรเหรอ 1059 00:54:49,494 --> 00:54:50,370 รอเดี๋ยวนะ 1060 00:54:57,752 --> 00:54:59,212 เอาเลย ลองดู 1061 00:55:04,968 --> 00:55:07,470 ให้ตายสิ แบตหมดน่ะ 1062 00:55:07,470 --> 00:55:10,598 ไม่นะ ไม่ได้ ฉันต้องไปลองชุด 1063 00:55:10,598 --> 00:55:12,017 ฉันไปสายไม่ได้ 1064 00:55:12,017 --> 00:55:13,518 เอ็มม่าฆ่าฉันแน่ 1065 00:55:13,518 --> 00:55:15,687 โอเค ใจเย็นก่อนนะ 1066 00:55:15,687 --> 00:55:18,231 ทางรีสอร์ตจะส่งคนมารับเราที่นี่ 1067 00:55:20,608 --> 00:55:21,526 แปลกจัง 1068 00:55:22,402 --> 00:55:23,528 ไม่มีสัญญาณ 1069 00:55:24,029 --> 00:55:27,782 บริษัทมือถือจะมาตั้งเสาสัญญาณโทรศัพท์ ไว้ตรงนี้ทําไมล่ะ 1070 00:55:27,782 --> 00:55:29,659 ให้นกกระทุงส่งแชทหากันรึไง 1071 00:55:29,659 --> 00:55:33,496 นกกระทุงไม่ได้มีถิ่นกําเนิดในแถบนี้ และมันไม่มีนิ้วโป้ง เข้าใจนะ 1072 00:55:33,496 --> 00:55:35,165 โอเค ไม่ใช่ประเด็น 1073 00:55:35,165 --> 00:55:38,043 ประเด็นคือเราต้องแก้ปัญหา และคิดหาทางแก้ไข 1074 00:55:38,043 --> 00:55:40,211 เป็นความคิดที่ดีมาก สิ่งเดียวที่เราต้องการ 1075 00:55:40,211 --> 00:55:43,173 คือเป็นสายจัมเปอร์ยาว 30 กิโล ที่ทอดยาวกลับไปที่โรงแรม 1076 00:55:43,173 --> 00:55:46,343 ไม่ เราต้องการใครสักคน มารับเรากลับไป ง่ายมาก 1077 00:55:46,343 --> 00:55:48,011 แต่เราอยู่ไกลพอๆ กับดาวอังคาร 1078 00:55:48,011 --> 00:55:50,388 และตลอดทั้งบ่าย เรายังไม่เห็นรถคันอื่นเลย 1079 00:55:50,388 --> 00:55:51,890 มาเถอะ เราแค่ต้องเดิน 1080 00:55:51,890 --> 00:55:54,851 เดินเหรอ ต้องเดินหลายชั่วโมงเลยนะ และฉันลากแตะมา ไม่ 1081 00:55:54,851 --> 00:55:56,061 คุณนั่นแหละมา 1082 00:55:56,061 --> 00:55:57,645 เดี๋ยว จะไปไหน 1083 00:55:58,605 --> 00:56:00,899 คนอื่นจะมีโอกาสเห็นเรามากขึ้น 1084 00:56:00,899 --> 00:56:03,693 ถ้าเราจุดไฟส่งสัญญาณที่ชายหาดให้เรือเห็น 1085 00:56:04,194 --> 00:56:06,112 เอาจริงดิ ลาน่า 1086 00:56:07,405 --> 00:56:09,866 ลาน่า คุณเห็นทางรึเปล่าเนี่ย 1087 00:56:18,416 --> 00:56:20,752 แม่คุณสายไปชั่วโมงครึ่งแล้ว 1088 00:56:20,752 --> 00:56:23,004 ฉันส่งแชทหาแม่ตลอด แต่แม่ไม่ตอบเลย 1089 00:56:23,004 --> 00:56:25,131 อย่ามัวเสียเวลาอีกเลย 1090 00:56:25,131 --> 00:56:27,717 ลองดูรูปพวกนี้แล้วบอกฉันว่าคิดยังไง 1091 00:56:30,261 --> 00:56:31,137 เยี่ยมเลยค่ะ 1092 00:56:31,679 --> 00:56:33,139 แต่มีรูปครอบครัวบ้างไหมคะ 1093 00:56:33,139 --> 00:56:34,641 เราจะถ่ายในพิธีการ 1094 00:56:34,641 --> 00:56:37,519 และฉันไม่เห็นอะไรที่ฉันจะใช้ กับสถาบันมหาสมุทรได้เลย 1095 00:56:38,478 --> 00:56:40,730 เอ็มม่า ฉันนึกว่าเราเข้าใจตรงกันซะอีก 1096 00:56:40,730 --> 00:56:43,566 อะไรที่ดีต่อแบรนด์ของบริษัท ก็ดีต่อแบรนด์ของคุณ 1097 00:56:43,566 --> 00:56:45,485 - ชุดนี้เหรอ - ไม่ 1098 00:56:46,403 --> 00:56:47,862 เราเข้าใจตรงกันค่ะ 1099 00:56:56,079 --> 00:56:58,498 ว้าว นี่ต้องเป็นที่ที่ฮาร์เลย์พูดถึงแน่ 1100 00:56:58,498 --> 00:57:01,084 โห สวยจัง 1101 00:57:01,626 --> 00:57:05,046 โอเค ผมเข้าใจแล้ว ต้องมีเรือผ่านตรงนั้นแน่นอน 1102 00:57:07,257 --> 00:57:09,092 ก็ได้ มันเป็นความคิดที่ดี 1103 00:57:09,092 --> 00:57:11,052 ยังจําวิธีก่อไฟได้ไหม 1104 00:57:11,678 --> 00:57:12,762 คุณมีไฟแช็กไหม 1105 00:57:13,596 --> 00:57:14,472 ถามจริง 1106 00:57:31,322 --> 00:57:32,740 อยากเล่าให้ผมฟังไหม 1107 00:57:34,701 --> 00:57:35,577 แม่ฉันน่ะ 1108 00:57:35,577 --> 00:57:38,288 เมื่อตอนบ่ายแม่ไม่ไปลองชุด 1109 00:57:38,955 --> 00:57:43,877 พูดจริงๆ นะ อาร์เจ ผู้หญิงคนนั้นตั้งใจจะทําลายชีวิตฉัน 1110 00:57:44,502 --> 00:57:48,840 - คุณไม่ได้เชื่อแบบนั้นจริงๆ หรอก - จริงสิ แม่ทําให้ฉันประสาทกินแล้ว 1111 00:57:48,840 --> 00:57:52,177 รู้ไหม แม่พูดว่าฉันกําลังลืมว่าตัวเองเป็นใคร 1112 00:57:53,261 --> 00:57:56,723 อะไรนะ นั่นมัน... บ้ามาก 1113 00:57:56,723 --> 00:58:00,727 แม่ไม่รู้หรอกว่าการเป็นลูกสาวแม่มันยากแค่ไหน 1114 00:58:00,727 --> 00:58:05,273 แม่ฉลาดมาก และแม่พูดถูก แม้แต่ตอนที่ไม่ควรจะถูก 1115 00:58:05,273 --> 00:58:07,317 และฉันเกลียดที่แม่เป็นแบบนั้น 1116 00:58:08,610 --> 00:58:11,321 แต่... แต่แล้วฉันก็เกลียดตัวเอง 1117 00:58:11,321 --> 00:58:13,531 เพราะฉันรู้ว่าแม่ก็แค่เป็นแม่ 1118 00:58:13,531 --> 00:58:17,619 และแม่แค่พยายามจะช่วย ถึงจะไม่รู้เรื่องอะไรเลยก็ตาม 1119 00:58:18,244 --> 00:58:20,788 ซึ่งสักวันฉันจะเป็นแบบนั้นถ้าเรามีลูก 1120 00:58:21,706 --> 00:58:23,958 แต่ฉันก็คิดว่าลูกๆ จะโชคดี 1121 00:58:23,958 --> 00:58:26,878 ถ้าฉันเป็นแม่ที่ดีได้สักครึ่งนึงของแม่ฉัน 1122 00:58:30,590 --> 00:58:33,384 ดูเหมือนคุณต้องคุยกับแม่คุณจริงๆ 1123 00:58:38,765 --> 00:58:39,766 ฮาร์เลย์ 1124 00:58:40,266 --> 00:58:41,392 ไง 1125 00:58:41,392 --> 00:58:42,727 เห็นแม่ฉันไหมคะ 1126 00:58:42,727 --> 00:58:45,271 เธอไปขับรถเล่นกับวิลล์ ผมให้พวกเขายืมรถจี๊ปไป 1127 00:58:45,271 --> 00:58:46,981 นี่ก็เริ่มเย็นแล้ว 1128 00:58:46,981 --> 00:58:49,317 - และคุณเป็นห่วงเธอเหรอ - ประมาณนั้นค่ะ 1129 00:58:49,317 --> 00:58:51,694 ไม่ต้องห่วง ผมจะไปเอาเรือมา 1130 00:58:51,694 --> 00:58:53,154 ไหนว่าพวกเขาขับรถไป 1131 00:58:53,738 --> 00:58:57,367 ใช่ แต่เท่าที่รู้จักสองคนนั้น ป่านนี้พวกเขาคงอยู่ที่หาดคู่รักแล้วละ 1132 00:58:57,367 --> 00:58:58,618 ทําไมถึงคิดแบบนั้นล่ะคะ 1133 00:59:08,253 --> 00:59:09,420 สนุกดีนะ 1134 00:59:10,255 --> 00:59:12,090 เรารู้วิธีสนุกเสมอ 1135 00:59:12,090 --> 00:59:13,508 ใช่แล้ว 1136 00:59:13,508 --> 00:59:16,135 และดูเหมือนว่า ในที่สุดการเป็นลูกเสืออินทรีก็คุ้มค่า 1137 00:59:16,135 --> 00:59:18,137 คุณไม่เคยเป็นลูกเสืออินทรีซะหน่อย 1138 00:59:19,264 --> 00:59:21,599 เรานี่รู้ไส้รู้พุงกันจริงๆ เนอะ 1139 00:59:21,599 --> 00:59:22,809 จนโกหกกันไม่ได้ 1140 00:59:22,809 --> 00:59:25,478 นี่ พูดถึงเรื่องนั้นแล้ว เราควรคุยกันนะ 1141 00:59:25,478 --> 00:59:26,938 ไม่หรอก ไม่ควร 1142 00:59:26,938 --> 00:59:29,148 ลาน่า ได้โปรด ฟังผมก่อนนะ 1143 00:59:29,148 --> 00:59:33,778 คุณจบบทสนทนานั้นเมื่อ 30 ปีก่อน ทําไมฉันต้องฟังคุณตอนนี้ด้วย 1144 00:59:33,778 --> 00:59:35,655 เดี๋ยวนะ ผมเป็นคนจบบทสนทนานั้นเหรอ 1145 00:59:35,655 --> 00:59:37,824 คุณนั่นแหละที่เปลี่ยนเบอร์และย้ายบ้านหนี 1146 00:59:37,824 --> 00:59:41,160 โอเค คุณอยากคุยเรื่องนี้สินะ ได้ มาคุยกัน 1147 00:59:41,160 --> 00:59:44,038 ฉันทําแบบนั้นเพราะฉันต้องปกป้องตัวเอง 1148 00:59:44,622 --> 00:59:47,500 - ฉันใช้เวลานานมากกว่าจะลืมคุณได้ - อืม มันใช้... 1149 00:59:47,500 --> 00:59:49,502 แต่มันทําให้ฉันแข็งแกร่ง 1150 00:59:49,502 --> 00:59:51,546 และฉันก็ได้ชีวิตฉันคืนมา 1151 00:59:51,546 --> 00:59:53,339 พอตอนที่พ่อของเอ็มม่าตาย ฉัน... 1152 00:59:54,090 --> 00:59:57,552 ฉันรู้ว่าฉันจะไม่เป็นไร เพราะฉันเคยเสียใครคนนึงมาก่อน 1153 00:59:57,552 --> 00:59:59,220 ผมขอพูดแทรกบ้างได้ไหม 1154 00:59:59,220 --> 01:00:00,722 แล้วคุณก็แต่งงานกับแม่ของอาร์เจ 1155 01:00:00,722 --> 01:00:03,766 ฉันแต่งงานกับพ่อของเอ็มม่า แล้วคุณก็ลืมเรื่องฉันไปหมด 1156 01:00:03,766 --> 01:00:06,853 เอาละ ขอตัวก่อนนะ ฉันอยากสูดอากาศ 1157 01:00:07,729 --> 01:00:10,440 และใช่ ฉันรู้ว่าเราอยู่ข้างนอก 1158 01:00:11,024 --> 01:00:12,650 แต่ตรงนี้อากาศดีกว่า 1159 01:00:14,944 --> 01:00:16,362 ให้ตายสิ ลาน่า 1160 01:00:17,238 --> 01:00:18,448 ผมไม่ได้ลืมคุณนะ 1161 01:00:18,448 --> 01:00:21,784 แต่คุณไม่ได้แคร์อะไรฉันมากมายแน่ ไม่งั้นคงไม่ทิ้งไปเฉยๆ 1162 01:00:21,784 --> 01:00:23,494 ผมไม่ได้ไปเพราะคุณ 1163 01:00:23,494 --> 01:00:27,165 ตอนนั้นผมแค่สับสนมาก ส่วนคุณก็ไปได้สวยสุดๆ 1164 01:00:27,165 --> 01:00:30,084 ได้ทุนเรียนต่อที่ดีๆ แทบทุกสาขา 1165 01:00:30,084 --> 01:00:32,795 คุณรู้ชัดเจนว่าชีวิตคุณต้องการอะไร แต่ผมไม่รู้ 1166 01:00:32,795 --> 01:00:35,965 ผมนึกว่าผมถ่วงความเจริญคุณ และบอกตามตรง ผมไม่คิดด้วยซ้ําว่า 1167 01:00:35,965 --> 01:00:37,342 คุณจะสังเกตเห็นว่าผมหายไป 1168 01:00:37,884 --> 01:00:40,595 ถ้าฉันรู้เรื่องพวกนั้น ฉันคงช่วยคุณแล้ว 1169 01:00:40,595 --> 01:00:43,431 ใช่ แต่คุณไม่เข้าใจเหรอ ผมต้องช่วยตัวเองก่อน 1170 01:00:43,973 --> 01:00:45,933 ผมต้องคิดให้ออกว่าตัวเองเป็นใคร 1171 01:00:46,517 --> 01:00:49,687 ทํายังไงถึงจะเป็นได้มากกว่า "หนุ่มเจ้าสําราญ" ของคุณ 1172 01:00:50,271 --> 01:00:53,983 ผมต้องรู้สึกคู่ควรกับคุณ 1173 01:00:53,983 --> 01:00:55,026 คู่ควรเหรอ 1174 01:00:56,277 --> 01:00:57,528 ฉันรักคุณอยู่แล้วนะ 1175 01:00:57,528 --> 01:00:59,030 ลาน่า ฟังนะ ผม... 1176 01:00:59,864 --> 01:01:02,492 ผมไม่ได้บอกว่าผมไม่ได้ทําพลาด ผมทําพลาดครั้งใหญ่ 1177 01:01:02,992 --> 01:01:06,371 แต่พอผมคิดได้ คุณก็ตัดผมออกจากชีวิตไปแล้ว 1178 01:01:06,371 --> 01:01:09,499 - กลายเป็นความฉันผิดงั้นสิ - ไม่ ไม่ใช่ความผิดใครทั้งนั้น 1179 01:01:09,499 --> 01:01:10,958 ก็แค่ชีวิตน่ะ 1180 01:01:10,958 --> 01:01:13,252 แต่นั่นคือเหตุผลที่ผมตัดสินใจกลับไปง้อคุณ 1181 01:01:13,252 --> 01:01:16,130 ผมเจอที่อยู่ออฟฟิศคุณ ผมขึ้นเครื่องบินกลับไปแคลิฟอร์เนีย 1182 01:01:16,130 --> 01:01:17,382 และโผล่ไปที่แล็บคุณ 1183 01:01:18,216 --> 01:01:19,592 - จริงเหรอ - จริง 1184 01:01:19,592 --> 01:01:22,011 แต่พวกเขาบอกผมว่าคุณลาไปฮันนีมูน 1185 01:01:22,595 --> 01:01:24,347 ผมเลยกลับไปที่ฮาร์ตฟอร์ด 1186 01:01:24,347 --> 01:01:27,684 ผมเจอแม่ของอาร์เจหนึ่งเดือนหลังจากนั้น และอีกสามเดือนเราก็หนีตามกัน 1187 01:01:27,684 --> 01:01:31,104 แต่ชีวิตคู่เราไม่ยืด เพราะเราไม่ได้รักกัน 1188 01:01:31,104 --> 01:01:33,690 เรารักกันไม่ได้ เพราะผมยังรักคุณอยู่ 1189 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 คุณกลับไปหาฉันเหรอ 1190 01:01:36,401 --> 01:01:37,443 ใช่ 1191 01:01:37,443 --> 01:01:38,486 และตอนนี้ 1192 01:01:39,445 --> 01:01:43,741 ด้วยปาฏิหาริย์ที่เหลือเชื่อและอธิบายไม่ได้ 1193 01:01:43,741 --> 01:01:46,703 เราได้รับโอกาสอีกครั้ง ถ้ามันคือสิ่งที่คุณต้องการนะ 1194 01:01:46,703 --> 01:01:48,621 ผมไม่รู้ แต่ถ้าใช่... 1195 01:01:51,082 --> 01:01:52,208 อย่าเสียโอกาสกันเลย 1196 01:01:54,043 --> 01:01:55,294 ตอนนั้นมันไม่เวิร์ก 1197 01:01:55,294 --> 01:01:57,380 ทําไมคุณถึงคิดว่าตอนนี้จะเวิร์กล่ะ 1198 01:01:57,380 --> 01:02:00,091 อย่างนึงก็คือ ตอนนี้เรากําลังคุยกันจริงๆ 1199 01:02:00,091 --> 01:02:01,592 ซึ่งตอนนั้นเราไม่ได้คุยกัน 1200 01:02:01,592 --> 01:02:03,803 ครั้งนี้เราจะไม่ทําพลาดแบบเดิมแล้วละ 1201 01:02:03,803 --> 01:02:05,680 - เราจะทําพลาดแบบอื่น - ก็อาจจะ 1202 01:02:05,680 --> 01:02:07,265 แต่เราจะทําพลาดไปด้วยกัน 1203 01:02:08,266 --> 01:02:09,517 ตอนนี้เราเปลี่ยนไปแล้ว 1204 01:02:12,270 --> 01:02:15,273 สงสัยตอนนั้นฉันคงจริงจังไปหน่อย 1205 01:02:15,273 --> 01:02:16,899 สงสัยเหรอ 1206 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 ไม่เอาน่า 1207 01:02:18,860 --> 01:02:22,321 นี่ ถ้าคุณบอกผมมาตอนนี้ ว่าคุณไม่รู้สึกอะไรกับผมเลย 1208 01:02:22,321 --> 01:02:24,198 ผมจะไม่พูดถึงเรื่องนี้อีกเลย 1209 01:02:25,366 --> 01:02:27,618 หมายถึงแบบ ตอนที่ฉันไม่พร้อมจะฆ่าคุณน่ะเหรอ 1210 01:02:29,162 --> 01:02:30,788 นั่นถือเป็นความรู้สึกนึง 1211 01:02:47,764 --> 01:02:51,601 นายน่าจะพาเธอไปเกาะสมุย ช่วงนี้ของปีที่นั่นสวยมาก 1212 01:02:51,601 --> 01:02:55,271 เราตั้งใจจะไปกันอยู่แล้ว แต่ฉันคิดว่าตั๋วเครื่องบินคงหมดแล้ว 1213 01:03:23,299 --> 01:03:24,550 ผมช่วยคุณได้นะ 1214 01:03:25,051 --> 01:03:26,803 ไง ลูคัส 1215 01:03:27,470 --> 01:03:28,971 นี่สําหรับคุณ 1216 01:03:28,971 --> 01:03:33,059 ขอบคุณค่ะ ฉันขอโทษจริงๆ 1217 01:03:33,059 --> 01:03:36,312 เอ็มม่ากับฉันทะเลาะกัน วิลล์กับฉันเลยไปขับรถเล่น แล้วก็... 1218 01:03:36,312 --> 01:03:38,606 ผมคิดอยู่แล้วว่าคงมีเรื่อง 1219 01:03:38,606 --> 01:03:40,942 เรากินมื้อค่ํากันคืนอื่นได้ไหม 1220 01:03:40,942 --> 01:03:42,193 ผม... 1221 01:03:44,779 --> 01:03:47,365 ผมว่าตอนนี้คุณมีเรื่องเยอะพอแล้วละ 1222 01:03:47,365 --> 01:03:49,200 โอ้ ลูคัส วิลล์กับฉัน... 1223 01:03:49,200 --> 01:03:51,661 ลาน่า ผมพยายามจะมีน้ําใจนักกีฬาอยู่นะ 1224 01:03:51,661 --> 01:03:54,163 อย่าทําให้มันยากกว่าที่เป็นอยู่เลย 1225 01:03:55,331 --> 01:03:57,542 คุณเป็นคนที่พิเศษจริงๆ รู้ตัวไหม 1226 01:03:57,542 --> 01:03:59,627 นี่ ถ้าคุณสองคนไปกันไม่รอด 1227 01:04:00,586 --> 01:04:01,754 คุณมีเบอร์ผมใช่ไหม 1228 01:04:01,754 --> 01:04:03,798 จะเมมไว้ในเบอร์โทรด่วนเลย 1229 01:04:05,299 --> 01:04:07,468 ผมว่าเดี๋ยวนี้ไม่มีเบอร์โทรด่วนแล้วนะ 1230 01:04:07,468 --> 01:04:09,887 แต่คุณเมมผมไว้ในเบอร์โปรดของคุณได้ 1231 01:04:09,887 --> 01:04:11,097 ใช่ ฉันรู้น่ะ 1232 01:04:14,392 --> 01:04:17,270 - ออฟฟิศโทรมาอีกแล้วเหรอ - ใช่ ไม่มีอะไรสําคัญหรอก 1233 01:04:17,812 --> 01:04:19,063 แม่! 1234 01:04:19,063 --> 01:04:21,065 - พ่อโอเคไหม - หนูดีใจที่แม่ปลอดภัย 1235 01:04:21,065 --> 01:04:23,150 ก็ต้องปลอดภัยอยู่แล้ว 1236 01:04:23,150 --> 01:04:25,152 หนูไม่อยากให้แม่กลับไป ไม่อยากจริงๆ 1237 01:04:25,862 --> 01:04:27,655 แม่รักลูกมากจ้ะ 1238 01:04:27,655 --> 01:04:29,490 - หนูก็รักแม่ - โธ่ ลูกรัก 1239 01:04:29,490 --> 01:04:31,158 เอ็มม่า! เอ็มม่า อยู่นี่เอง 1240 01:04:31,158 --> 01:04:33,661 เราต้องถ่ายรูปคุณกับเพื่อนเจ้าสาวทีเผลอ 1241 01:04:33,661 --> 01:04:36,789 ระหว่างที่แม่คุณลองชุด มาช้ายังดีกว่าไม่มานะ มาม่าวินสโลว์ 1242 01:04:36,789 --> 01:04:39,208 นี่ ฉันขอคุณแล้วนะว่าอย่าเรียกฉันแบบนั้น 1243 01:04:39,208 --> 01:04:42,420 รู้อะไรไหม แม่ฉันจะใส่อะไรก็ได้ ที่อยากใส่ในงานแต่ง 1244 01:04:42,420 --> 01:04:43,754 พวกเพื่อนเจ้าสาวก็เหมือนกัน 1245 01:04:43,754 --> 01:04:45,756 - และแม่จะเขียนคําอวยพรเอง - เหรอ 1246 01:04:46,465 --> 01:04:48,634 - ใช่ค่ะ - ฉันว่าไม่ใช่ความคิดที่ดีนะ 1247 01:04:48,634 --> 01:04:50,261 ฉันว่าเป็นความคิดที่เยี่ยมเลยละ 1248 01:04:50,261 --> 01:04:52,638 และคุณยกเลิกทุกอย่างในตารางได้เลย 1249 01:04:52,638 --> 01:04:54,891 เริ่มตั้งแต่ตอนนี้จนถึงงานเลี้ยงขอบคุณเลย 1250 01:04:54,891 --> 01:04:57,685 ฉันคงยุ่งมากกับการใช้เวลากับครอบครัว 1251 01:04:57,685 --> 01:04:59,020 ฟังดูดีมาก 1252 01:04:59,020 --> 01:05:00,980 - ในที่สุด - แต่ตารางงาน... 1253 01:05:00,980 --> 01:05:05,109 กมลา ฉันรู้ว่าคุณทํางานหนักมาก และคุณเก่งที่สุดในวงการนี้ 1254 01:05:05,109 --> 01:05:07,486 แต่นี่มันงานแต่งฉัน ฉันจะตัดสินใจเอง 1255 01:05:07,486 --> 01:05:09,989 - แต่เอ็มม่า คุณไม่คิดว่า... - รู้อะไรไหม 1256 01:05:09,989 --> 01:05:12,283 ขอแนะนํานิดนึงนะ ใจเย็นๆ 1257 01:05:12,950 --> 01:05:13,951 ไปดื่มไหมไทยสิ 1258 01:05:17,413 --> 01:05:18,748 นี่ หยุดนะ! 1259 01:05:19,373 --> 01:05:20,416 หยุดนะ! 1260 01:06:45,334 --> 01:06:49,088 ว้าว ทุกคนดูดีมากเลย 1261 01:06:49,088 --> 01:06:50,798 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเราจะอยู่ที่นี่ 1262 01:06:51,966 --> 01:06:55,136 และลูกสาวฉันกําลังจะแต่งงาน 1263 01:06:56,178 --> 01:06:57,805 กับชายหนุ่มที่น่าทึ่ง 1264 01:06:58,806 --> 01:07:02,059 เราเลยนั่งเขียนคําอวยพรกันทั้งคืน 1265 01:07:02,059 --> 01:07:03,894 พยายามทําให้มันสมบูรณ์แบบ 1266 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 แต่แล้วฉันก็คิดถึง สิ่งที่พ่อของเอ็มม่าน่าจะพูด 1267 01:07:08,774 --> 01:07:11,402 ว่าการพยายามจะอวยพรให้สมบูรณ์แบบ 1268 01:07:11,402 --> 01:07:14,947 เทียบไม่ได้เลยกับการอวยพรจากใจ 1269 01:07:15,823 --> 01:07:18,242 และเราทุกคนคิดถึงเขามาก 1270 01:07:19,326 --> 01:07:20,703 แต่ฉันรู้ว่าเขาอยู่ที่นี่ 1271 01:07:21,328 --> 01:07:22,788 จิตวิญญาณของเขาอยู่ที่นี่กับเรา 1272 01:07:24,165 --> 01:07:25,875 และเขาคงจะภูมิใจมาก 1273 01:07:27,209 --> 01:07:30,838 งั้น... แม่ขอให้คําแนะนําสักข้อนึงนะ 1274 01:07:31,422 --> 01:07:32,757 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1275 01:07:33,549 --> 01:07:35,259 ไม่ว่าถนนจะพาลูกไปทางไหน 1276 01:07:35,801 --> 01:07:37,636 จงอย่าหมดหวังในกันและกัน 1277 01:07:37,636 --> 01:07:39,513 จงอย่าหมดหวังกับความรักของลูก 1278 01:07:39,513 --> 01:07:42,016 และแม่ขอโทษถ้าแม่จะพูดจาน้ําเน่า 1279 01:07:43,392 --> 01:07:46,062 จงอย่าหมดหวังกับการมีความสุขตลอดไป 1280 01:07:46,729 --> 01:07:47,730 และแม่รักลูกจ้ะ 1281 01:07:50,357 --> 01:07:53,027 แด่เอ็มม่าและอาร์เจ 1282 01:07:53,027 --> 01:07:54,737 - ดื่ม! - ดื่ม! 1283 01:08:01,285 --> 01:08:03,579 - ใช่ เราโอเค - ขอบคุณมากนะที่มา 1284 01:08:03,579 --> 01:08:05,372 ไม่ ที่จริงแล้วไม่เลย 1285 01:08:05,372 --> 01:08:09,085 ผมเข้าใจว่าคุณสองคนรู้จักกัน ก่อนเอ็มม่ากับอาร์เจจะเจอกันใช่ไหม 1286 01:08:09,085 --> 01:08:11,170 เราเรียนมหาวิทยาลัยด้วยกันค่ะ 1287 01:08:12,713 --> 01:08:15,758 คุณคือคนที่อยู่ในคลิปวิดีโอที่ใครๆ ก็พูดถึง 1288 01:08:16,300 --> 01:08:18,511 - คือว่า เรา... - ขอใช้สิทธิ์ไม่ตอบ 1289 01:08:18,511 --> 01:08:19,804 ใช่ 1290 01:08:20,471 --> 01:08:22,765 นี่ ผมต้องรับสายนี้ ขอตัวก่อนนะครับ 1291 01:08:23,599 --> 01:08:24,558 - สรุป... - ลาน่า 1292 01:08:24,558 --> 01:08:26,894 จะว่าอะไรไหมถ้าฉันขอยืมคุณพ่อฮาริตสักครู่ 1293 01:08:26,894 --> 01:08:27,812 ไม่ว่าเลย 1294 01:08:30,648 --> 01:08:32,483 เธอกับวิลล์ดูอบอุ่นดีนะ 1295 01:08:32,483 --> 01:08:35,778 ใช่ เกิดอะไรขึ้นที่หาดคู่รักกันแน่เหรอ 1296 01:08:35,778 --> 01:08:37,029 ฉันปวดฉี่ 1297 01:08:37,029 --> 01:08:40,157 - เราจะเค้นคําตอบจากเธอให้ได้ - ยังไงวิลล์ก็จะเล่าให้ฉันฟังอยู่แล้ว 1298 01:08:40,157 --> 01:08:42,952 นี่ เราคุยกันเรื่องนี้หลายทีแล้วนะ 1299 01:08:42,952 --> 01:08:44,870 โอเค โอเค ผมเข้าใจ 1300 01:08:44,870 --> 01:08:46,455 เราอย่าเถียงกันได้ไหม 1301 01:08:46,455 --> 01:08:48,457 แคทรีน่า ฟังนะ 1302 01:08:48,457 --> 01:08:50,876 คุณก็รู้ว่าผมอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ 1303 01:08:51,544 --> 01:08:53,504 ไม่ ไม่ เธอไม่รู้ 1304 01:08:54,088 --> 01:08:55,131 แคทรีน่า 1305 01:08:55,798 --> 01:08:59,135 แคทรีน่า ผมสัญญา ว่าผมจะชดเชยให้คุณ โอเคไหม 1306 01:09:00,261 --> 01:09:01,387 พระเจ้าช่วย 1307 01:09:01,387 --> 01:09:03,139 เธอไม่รู้หรอก 1308 01:09:03,139 --> 01:09:04,557 เอ็มม่า นี่ ลูกรัก 1309 01:09:05,141 --> 01:09:06,559 ไงคะ แม่เป็นอะไรรึเปล่า 1310 01:09:06,559 --> 01:09:08,811 ไม่จ้ะ ไม่เป็นไร ไม่เป็นอะไรเลย 1311 01:09:08,811 --> 01:09:11,147 มันเป็นงานเลี้ยงขอบคุณที่ดีมาก 1312 01:09:11,147 --> 01:09:12,231 กมลาทําได้ดีเกินคาด 1313 01:09:12,982 --> 01:09:17,111 - แม่หน้าแดงมาก แน่ใจนะว่าไม่เป็นไร - แม่ไม่เป็นไร จริงๆ นะ ไม่เป็นไรเลย 1314 01:09:17,111 --> 01:09:20,656 และแม่จะเข้านอนเร็วหน่อย เพราะพรุ่งนี้เป็นวันสําคัญ 1315 01:09:20,656 --> 01:09:23,492 ได้ค่ะ หนูว่าเดี๋ยวหนูก็จะไปแล้วเหมือนกัน 1316 01:09:23,492 --> 01:09:25,661 โอเค ดีจ้ะ เจอกันตอนเช้านะ 1317 01:09:34,670 --> 01:09:35,880 - พ่อ - ไง 1318 01:09:35,880 --> 01:09:37,089 ได้เวลาดื่มให้ทันแล้ว 1319 01:09:37,089 --> 01:09:38,924 - ใช่ นายตามหลังอยู่เยอะ - ลุยโลด 1320 01:09:49,810 --> 01:09:51,937 ทําไมฉันถึงโง่ขนาดนี้นะ 1321 01:09:53,022 --> 01:09:54,690 เธอรู้ว่าเธอไม่ได้โง่ 1322 01:09:55,399 --> 01:09:57,151 วิลล์แค่ทําให้เธอโง่ 1323 01:09:57,651 --> 01:09:59,778 เขามีเรื่องปิดบังอยู่เห็นๆ 1324 01:10:00,446 --> 01:10:02,031 ฉันจะตกใจไปทําไมก็ไม่รู้ 1325 01:10:02,031 --> 01:10:03,866 เพราะเธออยากจะเชื่อไง 1326 01:10:04,366 --> 01:10:05,868 ฉันก็อยากเชื่อ 1327 01:10:06,452 --> 01:10:07,661 เพราะเอ็มม่ากําลังจะไป... 1328 01:10:09,747 --> 01:10:11,457 ฉันก็เลยอยากเชื่อเหมือนกัน 1329 01:10:12,041 --> 01:10:12,875 ฉันแค่อยาก... 1330 01:10:13,876 --> 01:10:17,254 บางทีฉันอาจจะไม่ต้องอยู่คนเดียว ไปตลอดชีวิตก็ได้ 1331 01:10:17,254 --> 01:10:20,216 รู้แล้ว โทรหาคุณหมอสุดเซ็กซี่สิ 1332 01:10:21,425 --> 01:10:23,177 ฉันจะไม่โทรหาลูคัส 1333 01:10:23,177 --> 01:10:26,222 เชื่อฉันสิ พ่อหนุ่มฟิตปั๋งนั่นจะทําให้เธอลืม 1334 01:10:26,222 --> 01:10:28,599 ว่าทําไมเธอถึงไม่มีความสุขตั้งแต่แรก 1335 01:10:30,100 --> 01:10:32,269 เจนิส เธอต้องสัญญากับฉันนะ 1336 01:10:32,269 --> 01:10:34,104 ห้ามบอกเรื่องนี้กับใครเด็ดขาด 1337 01:10:34,813 --> 01:10:37,942 สัญญาสิ ฉันทําให้เอ็มม่าผิดหวังไม่ได้ 1338 01:10:38,651 --> 01:10:41,320 เธอไม่เคยทํา และจะไม่มีวันทํา 1339 01:10:43,113 --> 01:10:44,156 มากอดมา 1340 01:10:45,532 --> 01:10:46,575 รักเธอนะ 1341 01:10:47,117 --> 01:10:48,077 ฉันก็รักเธอ 1342 01:10:59,088 --> 01:10:59,922 ใครคะ 1343 01:11:00,714 --> 01:11:01,548 แม่คะ 1344 01:11:02,049 --> 01:11:02,883 เอ็มเหรอ 1345 01:11:05,844 --> 01:11:07,137 - ไงคะ - ไงจ๊ะ 1346 01:11:07,805 --> 01:11:09,598 ทําอะไรดึกดื่นป่านนี้เนี่ย 1347 01:11:10,307 --> 01:11:13,227 เราคุยกันได้ไหม แม่ดูเศร้ามากเลย 1348 01:11:13,227 --> 01:11:15,437 โธ่ ไม่ ลูกจ๋า แม่ไม่เป็นไร 1349 01:11:16,188 --> 01:11:18,315 เห็นไหม นี่แหละคือแม่เลย 1350 01:11:18,941 --> 01:11:21,944 แม่เป็นห่วงคนอื่นตลอดแต่ไม่เคยห่วงตัวเอง 1351 01:11:21,944 --> 01:11:23,612 ไม่จริงซะหน่อย 1352 01:11:23,612 --> 01:11:25,239 แม่คะ จริงค่ะ 1353 01:11:25,239 --> 01:11:27,449 แม่ทําแบบนั้นมา 20 ปีแล้ว 1354 01:11:29,493 --> 01:11:31,287 แต่หนูเข้าใจนะ 1355 01:11:31,829 --> 01:11:34,456 หนูเพิ่งจะแปดขวบเองตอนที่พ่อประสบอุบัติเหตุ 1356 01:11:35,833 --> 01:11:37,835 และหนูว่าหนูไม่เคยซาบซึ้งเลยจริงๆ 1357 01:11:37,835 --> 01:11:41,463 ว่าแม่เสียสละแค่ไหนเพื่อเลี้ยงหนู 1358 01:11:42,923 --> 01:11:44,049 ก็แม่เป็นแม่ของลูกนี่ 1359 01:11:45,050 --> 01:11:48,721 แต่ตอนนี้หนูโตแล้ว และหนูมีอาร์เจ 1360 01:11:49,263 --> 01:11:51,640 ทุกอย่างกําลังจะเปลี่ยนไป 1361 01:11:53,684 --> 01:11:57,146 ลูกเลย... ไม่ต้องการแม่อีกต่อไปใช่ไหม 1362 01:11:57,730 --> 01:11:59,857 ไม่ค่ะ หนูต้องการแม่สิคะ 1363 01:12:04,737 --> 01:12:07,865 แต่แม่ดูแลหนูน้อยลงหน่อยได้ 1364 01:12:07,865 --> 01:12:10,743 และดูแลตัวเองให้มากขึ้นหน่อย 1365 01:12:12,411 --> 01:12:14,621 ใครสอนให้ลูกเป็นผู้ใหญ่ขนาดนี้เนี่ย 1366 01:12:23,130 --> 01:12:26,300 แม่สัญญากับตัวเองแล้ว ว่าจะไม่ร้องไห้จนกว่าจะถึงงานแต่ง 1367 01:12:26,967 --> 01:12:28,969 แต่ใครจะรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1368 01:12:29,970 --> 01:12:30,846 แม่คะ 1369 01:12:30,846 --> 01:12:31,972 ว่าไง 1370 01:12:31,972 --> 01:12:33,766 คืนนี้หนูขอนอนที่นี่ได้ไหม 1371 01:12:34,558 --> 01:12:36,268 สัญญาไหมว่าจะเข้านอน 1372 01:12:36,268 --> 01:12:38,437 - สัญญาค่ะ - งั้นมานี่เลย 1373 01:12:59,208 --> 01:13:01,168 ทุกคนช่วยนั่งลงได้ไหมคะ 1374 01:13:01,168 --> 01:13:02,711 - โอเค เริ่มแล้ว - แล้วเจอกัน 1375 01:13:06,423 --> 01:13:07,466 คิวขบวนแห่ 1376 01:13:26,110 --> 01:13:28,404 โอเค ทีนี้ก็เพื่อนเจ้าสาวและเพื่อนเจ้าบ่าว 1377 01:13:40,332 --> 01:13:42,334 และเราพร้อมต้อนรับเจ้าสาวแล้ว 1378 01:13:48,048 --> 01:13:48,882 พร้อมไหม 1379 01:14:19,413 --> 01:14:20,456 ท่านผู้มีเกียรติที่รัก 1380 01:14:20,456 --> 01:14:22,082 วันนี้เรามารวมตัวกันที่นี่ 1381 01:14:22,082 --> 01:14:24,793 เพื่อเข้าร่วมพิธีแต่งงานอันศักดิ์สิทธิ์ ของเอ็มม่ากับริชาร์ด 1382 01:14:24,793 --> 01:14:28,464 การแต่งงานคือที่ดินอันศักดิ์สิทธิ์ ที่ไม่ควรเข้าไปอย่างไม่จริงจัง 1383 01:14:29,089 --> 01:14:31,300 ดังนั้นถ้ามีใครที่นี่ที่รู้สึกว่าคู่รักคู่นี้ 1384 01:14:31,300 --> 01:14:33,469 ไม่ควรเข้าร่วมพิธีวิวาห์ศักดิ์สิทธิ์ 1385 01:14:34,219 --> 01:14:36,597 โปรดพูดเดี๋ยวนี้ หรือไม่ก็จงเก็บเงียบไปตลอดกาล 1386 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 การมีพ่อสามีขี้โกหกนับด้วยรึเปล่า 1387 01:14:39,099 --> 01:14:40,142 อะไรนะ 1388 01:14:41,685 --> 01:14:43,479 - มีอะไรจะบอกไหมครับ - ไม่มีค่ะ 1389 01:14:44,188 --> 01:14:45,063 ต่อเลยดีกว่าค่ะ 1390 01:14:45,689 --> 01:14:47,024 รปภ.เตรียมพร้อม ขอบคุณค่ะ 1391 01:14:47,024 --> 01:14:48,775 ลาน่าเป็นอะไรไป 1392 01:14:48,775 --> 01:14:49,860 พ่อไม่รู้ 1393 01:14:49,860 --> 01:14:51,653 คุณมีอะไรจะพูดไหมครับ 1394 01:14:51,653 --> 01:14:53,697 - ไม่ครับ เราโอเค - ขอโทษครับ 1395 01:14:54,865 --> 01:14:55,866 เชิญครับ 1396 01:14:57,576 --> 01:15:00,412 สตีเวน คุณจะรับเอ็มม่า เป็นภรรยาตามกฎหมายหรือไม่ 1397 01:15:00,412 --> 01:15:03,999 คุณสัญญาว่าจะรัก เชิดชู ทะนุถนอม และปกป้องเธอ 1398 01:15:03,999 --> 01:15:07,753 ทอดทิ้งคนอื่นๆ และมีเพียงแต่เธอคนเดียวตลอดไปหรือไม่ 1399 01:15:07,753 --> 01:15:08,962 รับครับ 1400 01:15:10,005 --> 01:15:13,550 เอ็มมา คุณจะรับริชาร์ด เป็นสามีตามกฎหมายหรือไม่ 1401 01:15:13,550 --> 01:15:18,013 คุณสัญญาว่าจะรัก เชิดชู ทะนุถนอม และปกป้องเขา 1402 01:15:18,013 --> 01:15:19,681 ทอดทิ้งคนอื่นๆ 1403 01:15:19,681 --> 01:15:22,434 และมีเพียงแต่เขาคนเดียวตลอดไปหรือไม่ 1404 01:15:22,434 --> 01:15:23,644 รับค่ะ 1405 01:15:26,104 --> 01:15:27,105 ฮึบไว้นะแม่ 1406 01:15:33,695 --> 01:15:34,530 ริชาร์ด 1407 01:15:34,530 --> 01:15:38,575 โปรดสวมแหวนที่มือข้างซ้ายของเอ็มม่า แล้วพูดตามผม 1408 01:15:39,159 --> 01:15:41,453 "ข้าขอแต่งงานกับท่าน ด้วยแหวนวงนี้" 1409 01:15:41,453 --> 01:15:44,540 ข้าขอแต่งงานกับท่าน ด้วยแหวนวงนี้ 1410 01:15:45,582 --> 01:15:48,585 โปรดสวมแหวนที่มือข้างซ้ายของริชาร์ด 1411 01:15:48,585 --> 01:15:51,630 แล้วพูดตามผม "ข้าขอแต่งงานกับท่าน ด้วยแหวนวงนี้" 1412 01:15:51,630 --> 01:15:53,257 ข้าขอแต่งงานกับท่าน ด้วยแหวนวงนี้ 1413 01:15:56,301 --> 01:15:57,261 แม่ เป็นอะไรรึเปล่า 1414 01:15:58,512 --> 01:16:00,514 คุณแม่บ่อน้ําตาแตก คุณแม่บ่อน้ําตาแตก 1415 01:16:00,514 --> 01:16:02,307 ให้ช่างแต่งหน้าเตรียมเติมหน้าด้วย 1416 01:16:02,307 --> 01:16:03,809 ไปๆ พูดต่อ 1417 01:16:04,560 --> 01:16:09,064 ด้วยอํานาจที่ผมมี ผมขอประกาศให้คุณเป็นสามีภรรยากัน 1418 01:16:09,064 --> 01:16:10,399 เชิญจูบเจ้าสาวได้ 1419 01:16:12,442 --> 01:16:13,360 เย่! 1420 01:16:15,070 --> 01:16:15,904 เย่! 1421 01:16:25,289 --> 01:16:27,249 - เย่! - เย่! 1422 01:16:45,601 --> 01:16:47,019 สวยมาก ยินดีด้วย 1423 01:16:47,019 --> 01:16:48,061 โอ้ ขอบคุณค่ะ 1424 01:16:48,854 --> 01:16:49,688 ไง 1425 01:16:50,522 --> 01:16:53,108 เราเป็นครอบครัวเดียวกัน อย่างเป็นทางการแล้วสินะ 1426 01:16:53,108 --> 01:16:55,068 เอ็มม่าต้องไปเปลี่ยนชุดเพื่อส่งตัว 1427 01:16:55,068 --> 01:16:56,361 และฉันต้องช่วยลูก 1428 01:16:58,530 --> 01:16:59,990 ทําได้ดีมากนะครับ 1429 01:16:59,990 --> 01:17:02,075 - กมลา - ลาน่า 1430 01:17:02,075 --> 01:17:03,702 - งานสวยมาก - ขอบคุณค่ะ 1431 01:17:03,702 --> 01:17:05,787 ลาน่า คุยกันหน่อยได้ไหม 1432 01:17:05,787 --> 01:17:08,457 - ฉันจะกลับทันทีหลังจากเด็กๆ ไป - ลาน่า 1433 01:17:10,334 --> 01:17:12,794 เกิดอะไรขึ้นกับสองคนนั้นเนี่ย 1434 01:17:13,462 --> 01:17:15,005 ฉันไม่รู้เลย 1435 01:17:15,005 --> 01:17:17,591 โอ๊ยแม่ โกหกไม่เคยเนียนเลยนะเรา 1436 01:17:18,884 --> 01:17:22,012 เจนิสได้พูดอะไรบ้างไหมว่าลาน่าเป็นอะไร 1437 01:17:22,012 --> 01:17:23,639 ไม่พูดสักคํา 1438 01:17:23,639 --> 01:17:26,016 ซึ่งแปลว่ามันแย่กว่าที่นายคิด 1439 01:17:26,975 --> 01:17:27,809 มากันแล้ว 1440 01:17:37,027 --> 01:17:38,236 ไง 1441 01:17:38,236 --> 01:17:39,696 เที่ยวให้สนุกนะ 1442 01:17:39,696 --> 01:17:41,198 ขอบคุณครับพ่อ สําหรับทุกอย่าง 1443 01:17:41,198 --> 01:17:42,324 - ขอบคุณค่ะ - ทั้งคู่เลย 1444 01:17:47,120 --> 01:17:49,206 เร็วเข้าเด็กๆ เรือรออยู่ 1445 01:17:50,374 --> 01:17:51,500 โยนช่อดอกไม้สิ 1446 01:18:13,021 --> 01:18:14,648 โอเค ขอเวลานอก 1447 01:18:14,648 --> 01:18:15,982 ทุกคนหยุดก่อน 1448 01:18:16,566 --> 01:18:20,654 ช่วยบอกผมทีได้ไหมว่าคุณอารมณ์เสียอะไรนักหนา 1449 01:18:20,654 --> 01:18:23,490 และคุณช่วยอย่าเล่นใหญ่ได้ไหม 1450 01:18:23,490 --> 01:18:25,575 ลาน่า ช่วยบอกผมทีเถอะว่าเกิดอะไรขึ้น 1451 01:18:25,575 --> 01:18:27,035 ผมควรได้รู้นะ 1452 01:18:27,035 --> 01:18:30,872 คุณควรได้หลายอย่าง แต่ฉันจะไม่ยอม ให้คุณทําลายงานแต่งที่งดงามนี้ 1453 01:18:30,872 --> 01:18:33,583 ที่จริงงานแต่งมันจบแล้ว พ่อพูดถูกไหม 1454 01:18:34,167 --> 01:18:35,127 ถูกครับ ขอโทษนะครับ 1455 01:18:35,127 --> 01:18:37,879 และคุณหลบช่อดอกไม้นั่นอย่างกับมันเป็นระเบิดมือ 1456 01:18:37,879 --> 01:18:39,172 ฉันไม่ได้ทําแบบนั้นนะ 1457 01:18:39,172 --> 01:18:41,508 - แม่คะ ที่จริงแม่ทํานะ - โอเค 1458 01:18:42,342 --> 01:18:43,468 ฉันไม่พูดกับคุณ 1459 01:18:43,468 --> 01:18:46,513 เพราะฉันจะไม่ยอมให้คุณ ทําลายชีวิตฉันเป็นครั้งที่สอง 1460 01:18:46,513 --> 01:18:48,348 แต่เรื่องนึงที่ฉันจะบอกคุณ 1461 01:18:48,348 --> 01:18:52,060 คือ "ขอบคุณ" ที่หยุดฉันไม่ให้ถลําลึกเกินไป 1462 01:18:52,060 --> 01:18:54,896 และลูกสองคนไปได้แล้ว สุขสันต์วันฮันนีมูน 1463 01:18:55,564 --> 01:18:57,774 - เราไม่ไปค่ะ - ใช่ เราอยากรู้ว่าจะเป็นยังไง 1464 01:18:57,774 --> 01:18:59,484 เชื่อเถอะ ไม่มีอะไรให้รู้หรอก 1465 01:18:59,484 --> 01:19:01,319 เลิกอ้อมค้อมได้รึยัง วินสโลส์ 1466 01:19:01,319 --> 01:19:04,030 ผมรู้จักคุณตั้งแต่คุณอายุ 18 คุณมีอะไรอยู่ในใจ 1467 01:19:04,030 --> 01:19:06,116 บอกมาเถอะว่าเกิดอะไรขึ้น 1468 01:19:06,867 --> 01:19:07,909 ได้ ฉันจะบอก 1469 01:19:07,909 --> 01:19:10,620 ตอนเราติดอยู่ที่หาดคู่รักนั่น 1470 01:19:10,620 --> 01:19:13,248 คุณขอโอกาสฉันอีกครั้งไม่ใช่เหรอ 1471 01:19:13,248 --> 01:19:16,334 คุณบอกฉันใช่ไหมว่าไม่เคยหยุดรักฉันเลย 1472 01:19:16,334 --> 01:19:18,420 ใช่ และผมพูดจากใจจริง 1473 01:19:18,420 --> 01:19:21,214 บังเอิญว่าเมื่อคืนฉันได้ยินคุณคุยโทรศัพท์ 1474 01:19:21,214 --> 01:19:23,884 และพนันได้เลยว่าเป็นคนเดียวกับคนที่โทรหาคุณ 1475 01:19:23,884 --> 01:19:25,719 ตลอดเวลาที่เราอยู่ที่นี่ 1476 01:19:25,719 --> 01:19:27,012 - แล้วไง - แล้วไง 1477 01:19:27,012 --> 01:19:29,765 คุณหนีได้ แต่ครั้งนี้คุณหลบไม่ได้ 1478 01:19:29,765 --> 01:19:32,851 ใครคือแคทรีน่า ผู้หญิงที่คุณอยู่โดยไม่มีเธอไม่ได้น่ะ 1479 01:19:32,851 --> 01:19:33,852 ขอโทษนะ 1480 01:19:35,145 --> 01:19:36,313 ฉันคือแคทรีน่า 1481 01:19:38,231 --> 01:19:40,358 คุณ... คุณคือแคทรีน่าเหรอ 1482 01:19:40,358 --> 01:19:44,279 ลาน่า นี่แคทรีน่า โควาเลนโก ผู้ช่วยส่วนตัวของผม 1483 01:19:44,279 --> 01:19:48,033 เธอทํางานให้ผมมา 20 ปีแล้ว และขู่ว่าจะลาออกตลอด 1484 01:19:48,033 --> 01:19:50,702 เพราะผมขอให้เธอทําเรื่องอุกอาจ เช่น รีบขึ้นเครื่องบิน 1485 01:19:50,702 --> 01:19:52,954 แล้วบินมารีสอร์ตไกลๆ โดยแจ้งล่วงหน้าวันเดียว 1486 01:19:52,954 --> 01:19:55,332 - เงินเดือนฉันควรขึ้นพรวดๆ - เรื่องนั้นค่อยคุยกัน 1487 01:19:56,208 --> 01:19:59,878 สรุปว่าเป็นผู้ช่วยคุณที่โทรหาคุณตลอดเวลา 1488 01:19:59,878 --> 01:20:01,880 และเธอไม่ใช่แฟนคุณ 1489 01:20:01,880 --> 01:20:03,006 ไม่ไหวหรอก 1490 01:20:03,799 --> 01:20:05,091 ผอมกะหร่องเกิ๊น 1491 01:20:05,091 --> 01:20:07,010 แต่คุณให้เธอบินมาที่นี่ทําไม 1492 01:20:07,010 --> 01:20:09,888 เพราะผมกลัวคุณจะปิ๊งคุณหมอนั่นน่ะสิ 1493 01:20:10,472 --> 01:20:12,933 ลูคัสเหรอ คุณหึงลูคัสเหรอ 1494 01:20:12,933 --> 01:20:14,309 ใช่ ผมหึง 1495 01:20:14,309 --> 01:20:17,354 ผมเลยขอให้เธอขึ้นเครื่องบินมา เพื่อเอานี่มาให้ผม 1496 01:20:20,941 --> 01:20:23,610 ผมซื้อสิ่งนี้ให้คุณตอนเราอายุ 22 1497 01:20:23,610 --> 01:20:26,154 ไม่ว่าเพราะอะไรก็ตาม แต่ผมเก็บมันไว้ตลอด 1498 01:20:26,154 --> 01:20:29,366 ทั้งที่ไม่คิดว่าจะได้เจอคุณอีก แต่เราอยู่ตรงนี้แล้ว 1499 01:20:29,866 --> 01:20:30,992 คุณจะว่ายังไงล่ะ 1500 01:20:34,704 --> 01:20:36,581 จะแต่งงานกับผมซะทีได้ไหม 1501 01:20:38,875 --> 01:20:39,876 ฉันแต่งไม่ได้ 1502 01:20:40,877 --> 01:20:41,711 แม่คะ 1503 01:20:41,711 --> 01:20:44,130 ได้สิ แม่แต่งได้ คิดให้ดีๆ 1504 01:20:45,632 --> 01:20:46,633 แม่คิดแล้ว 1505 01:20:46,633 --> 01:20:49,177 ลาน่า ลาน่า หยุดก่อน ลาน่า 1506 01:20:49,928 --> 01:20:52,389 ไหนว่าอย่าหมดหวังกับการมีความสุขตลอดไปไง 1507 01:20:52,389 --> 01:20:55,225 ฉันไม่คู่ควรกับมัน และฉันไม่คู่ควรกับคุณ 1508 01:20:55,225 --> 01:20:57,727 หมายความว่าไง คุณไม่คู่ควรกับผม 1509 01:20:57,727 --> 01:21:00,313 ฉันไม่ไว้ใจคุณ แล้วฉันก็ทําทุกอย่างพัง 1510 01:21:00,313 --> 01:21:01,398 เพราะฉันมันโง่ 1511 01:21:01,398 --> 01:21:03,441 ไม่ นี่ๆ ฟังผมนะ 1512 01:21:03,441 --> 01:21:06,820 ชีวิตมันวุ่นวาย โอเคไหม เพราะไม่มีใครสมบูรณ์แบบ 1513 01:21:06,820 --> 01:21:09,906 รวมถึงคุณกับผมด้วย แต่ให้ตายสิ เราเหมาะสมกันจะตาย 1514 01:21:10,657 --> 01:21:13,451 ไม่เห็นเหรอ เราเหมาะสมกันสุดๆ เลย 1515 01:21:14,411 --> 01:21:15,579 ตกลงคุณว่าไง 1516 01:21:17,372 --> 01:21:18,248 เรื่องอะไร 1517 01:21:18,248 --> 01:21:20,709 ให้ตายสิ คุณผู้หญิง! 1518 01:21:22,460 --> 01:21:24,921 คุณจะแต่งงานหรือไม่แต่งงานกับผม 1519 01:21:25,589 --> 01:21:26,715 ค่ะ 1520 01:21:27,299 --> 01:21:29,759 หมายถึง "ค่ะ แต่ง" นะ ไม่ใช่ "ค่ะ ไม่แต่ง" 1521 01:21:29,759 --> 01:21:32,053 ก็คือไม่ใช่จะไม่แต่ง และแปลว่าแต่ง... 1522 01:21:32,053 --> 01:21:32,971 มานี่มา 1523 01:21:59,372 --> 01:22:00,582 เย่! 1524 01:28:27,260 --> 01:28:32,265 คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล