1 00:00:06,636 --> 00:00:08,138 [musica allegra] 2 00:00:17,480 --> 00:00:19,482 [musica allegra continua] 3 00:00:21,860 --> 00:00:23,903 [clacson] 4 00:00:28,408 --> 00:00:30,493 - [musica sfuma] - [uomo sospira] 5 00:00:30,577 --> 00:00:31,953 [campanello dell'ascensore] 6 00:00:32,537 --> 00:00:35,874 - Scusa il ritardo. Una grana al lavoro… - Adesso sei qui. 7 00:00:35,957 --> 00:00:37,751 - È tutto ciò che importa. - Muoio di fame. 8 00:00:37,834 --> 00:00:39,794 Spero questo posto sia fantastico come dicono. 9 00:00:39,878 --> 00:00:40,837 Grazie. 10 00:00:40,920 --> 00:00:43,423 Signore. Madame. Da questa parte, prego. 11 00:00:43,506 --> 00:00:44,674 [soave musica d'arpa] 12 00:00:45,300 --> 00:00:47,135 Hai notato che siamo gli unici, qui? 13 00:00:47,218 --> 00:00:48,928 Forse siamo arrivati presto. 14 00:00:57,062 --> 00:00:59,022 RJ, che sta succedendo? 15 00:01:00,899 --> 00:01:01,900 [schiocco di dita] 16 00:01:04,986 --> 00:01:06,112 [sussulta sorpresa] 17 00:01:16,915 --> 00:01:20,919 Emma Rose Winslow, amore della mia vita, 18 00:01:21,920 --> 00:01:23,129 vuoi sposarmi? 19 00:01:24,089 --> 00:01:25,298 [respiro tremante] 20 00:01:26,800 --> 00:01:27,884 Ne sei sicuro? 21 00:01:27,967 --> 00:01:30,470 Sapevo che eravamo destinati a stare insieme 22 00:01:30,553 --> 00:01:32,347 nell'istante in cui ti ho vista. 23 00:01:32,430 --> 00:01:33,515 Quindi, sì. 24 00:01:33,598 --> 00:01:35,266 È solo che… 25 00:01:35,767 --> 00:01:37,977 non posso credere stia succedendo a me. 26 00:01:38,520 --> 00:01:39,646 Questo è un sì? 27 00:01:40,396 --> 00:01:41,397 - Sì. - Sì? 28 00:01:41,481 --> 00:01:42,982 - [ride] Sì! - [musica sfuma] 29 00:01:43,066 --> 00:01:45,485 - [applausi] - [maître] Tanti auguri. 30 00:01:45,568 --> 00:01:47,654 [brusio indistinto] 31 00:01:47,737 --> 00:01:49,197 [Emma ride felice] 32 00:01:50,824 --> 00:01:51,825 Brindiamo. 33 00:01:51,908 --> 00:01:53,493 - Aspetta. - [musica intrigante] 34 00:01:53,576 --> 00:01:55,787 - Che succede? - Ehm, mia madre. 35 00:01:56,287 --> 00:02:00,625 - Oddio, come faccio a dirlo a mia madre? - Non dovrebbe essere un problema. 36 00:02:00,708 --> 00:02:02,627 Lei sa che ci frequentiamo, giusto? 37 00:02:05,421 --> 00:02:07,799 Ok. Quanto potrà mai essere difficile dirglielo? 38 00:02:08,925 --> 00:02:11,219 [donna] Cosa? Dici sul serio? 39 00:02:11,302 --> 00:02:12,303 No! 40 00:02:12,387 --> 00:02:14,430 No! Assolutamente no! 41 00:02:14,931 --> 00:02:17,350 Prenderò la mia ricerca, i miei dati, il mio team 42 00:02:17,433 --> 00:02:19,102 e andrò alla Johns Hopkins. 43 00:02:19,185 --> 00:02:20,728 [sottovoce] Non ci andremo. 44 00:02:21,688 --> 00:02:23,398 Non sto bluffando. 45 00:02:23,481 --> 00:02:24,649 [sottovoce] Sì, invece. 46 00:02:24,732 --> 00:02:27,193 La nostra ricerca genetica ha trasformato 47 00:02:27,277 --> 00:02:31,072 la comprensione dei meccanismi della tumorigenesi. Non sei d'accordo? 48 00:02:31,156 --> 00:02:32,365 Ah-ah. 49 00:02:33,032 --> 00:02:34,033 Stop! 50 00:02:34,117 --> 00:02:35,076 No, non tu. 51 00:02:35,160 --> 00:02:37,078 Meno calore. Sotto la cappa. 52 00:02:38,037 --> 00:02:41,207 Senti, il punto è che questa non è solo una ricerca innovativa. 53 00:02:41,291 --> 00:02:44,043 Le sue applicazioni mediche stanno già salvando delle vite. 54 00:02:45,378 --> 00:02:47,881 Bene. È bello essere di nuovo d'accordo. 55 00:02:47,964 --> 00:02:49,090 Stammi bene. 56 00:02:49,591 --> 00:02:52,260 - Ci finanzieranno per un altro anno. - [musica sfuma] 57 00:02:52,343 --> 00:02:55,388 [collega] Che bella notizia! Fantastico! 58 00:02:55,471 --> 00:02:58,516 Nessuno mi porti altri problemi per il resto della settimana. 59 00:02:58,600 --> 00:03:01,102 - [collega] Grazie, dott.ssa Winslow. - [Winslow] Emmie? 60 00:03:01,186 --> 00:03:03,605 - Ciao, mamma! - Non dovevi rientrare in aereo domani? 61 00:03:03,688 --> 00:03:07,025 Volevo farti una sorpresa e arrivare un giorno prima, visto che… 62 00:03:07,817 --> 00:03:09,694 - Visto che… - "Visto che" cosa? 63 00:03:11,070 --> 00:03:13,156 - Visto che mi mancavi un sacco. - Oh… 64 00:03:13,239 --> 00:03:15,867 Mi sei mancata tanto anche tu, micetta mia. 65 00:03:15,950 --> 00:03:19,120 - Ti prego, non chiamarmi così. - Sarai sempre la mia micetta. 66 00:03:19,204 --> 00:03:21,706 Ceniamo presto e poi andiamo a casa ad aggiornarci? 67 00:03:21,789 --> 00:03:22,832 Sì, ottima idea. 68 00:03:22,916 --> 00:03:24,125 - Ok. - [sospira] 69 00:03:24,209 --> 00:03:27,212 Giuro, questo anno è stato davvero interminabile. 70 00:03:27,295 --> 00:03:29,297 Ho quasi perso i fondi per la ricerca, 71 00:03:29,380 --> 00:03:31,507 la mia adorata bambina è andata a Londra 72 00:03:31,591 --> 00:03:34,469 per fare un tirocinio a Discovery Channel. 73 00:03:34,552 --> 00:03:37,055 - Discovery Resorts. - Non ho detto così? 74 00:03:37,138 --> 00:03:38,139 Quasi. 75 00:03:38,640 --> 00:03:41,935 Mamma, devo dirti una cosa. Ed è importante. 76 00:03:42,018 --> 00:03:44,729 Non dirmi che ti hanno offerto un lavoro a Londra. 77 00:03:44,812 --> 00:03:48,149 - No, non mi hanno offerto un lavoro. - Oh, grazie al cielo. 78 00:03:48,233 --> 00:03:51,319 Voglio dire, sarebbe stupendo se ti facessero un'offerta, 79 00:03:51,402 --> 00:03:54,906 ma onestamente non so che farei se ti trasferissi in pianta stabile. 80 00:03:54,989 --> 00:03:56,866 La casa è vuota senza di te. 81 00:03:58,618 --> 00:04:00,995 E, ora che sei tornata, chissà, 82 00:04:01,079 --> 00:04:03,373 potresti anche decidere di fare il dottorato. 83 00:04:03,456 --> 00:04:05,750 In realtà è di questo che volevo parlarti. 84 00:04:05,833 --> 00:04:09,003 Non ho intenzione di cercare lavoro né di fare il dottorato. 85 00:04:09,087 --> 00:04:10,672 Mi occuperò della mia attività. 86 00:04:10,755 --> 00:04:11,923 La tua attività? 87 00:04:12,006 --> 00:04:15,009 Sai quell'account Instagram di lifestyle che ho aperto anni fa? 88 00:04:15,093 --> 00:04:17,679 - Sì. - Non l'ho usato molto al college. 89 00:04:17,762 --> 00:04:20,390 Ma poi ho conosciuto quel consulente che mi ha aiutata a sistemarlo. 90 00:04:20,473 --> 00:04:23,101 - Ti ho parlato di lui. - Quello che lavora col padre? 91 00:04:23,184 --> 00:04:25,103 - RJ. - Giusto. RJ. 92 00:04:25,186 --> 00:04:28,856 A ogni modo, lui mi ha detto di proporlo al reparto marketing di Discovery 93 00:04:28,940 --> 00:04:30,525 per promuovere i loro resort di lusso. 94 00:04:30,608 --> 00:04:32,151 Così l'ho fatto. 95 00:04:32,235 --> 00:04:35,280 E loro mi hanno offerto una sponsorizzazione a sei cifre. 96 00:04:35,363 --> 00:04:36,739 Ti rendi conto? 97 00:04:36,823 --> 00:04:38,658 Quindi è il tuo nuovo lavoro? 98 00:04:38,741 --> 00:04:40,827 Brand ambassador per questa società? 99 00:04:40,910 --> 00:04:42,954 Mamma, lo so che non è un dottorato, 100 00:04:43,037 --> 00:04:45,790 ma è questo che voglio fare nella vita. 101 00:04:45,873 --> 00:04:47,500 Emma, sembra stupendo. 102 00:04:48,084 --> 00:04:50,378 - Lo pensi davvero? - Lo penso davvero. 103 00:04:50,461 --> 00:04:52,505 E puoi lavorare da casa. 104 00:04:52,588 --> 00:04:55,216 Ah, non credo che lavorare da casa sia fattibile. 105 00:04:55,300 --> 00:04:58,219 Certo che lo è. Lo fanno tutti i tuoi coetanei ora. 106 00:04:58,303 --> 00:05:00,596 Trasformeremo la stanza degli ospiti in un ufficio… 107 00:05:00,680 --> 00:05:01,681 Mamma… 108 00:05:01,764 --> 00:05:03,516 Ma le tapparelle sono rotte. 109 00:05:03,599 --> 00:05:06,352 - Cioè, non sono rotte, è la corda che… - Mamma. 110 00:05:06,853 --> 00:05:09,480 - Oh, quello cos'è? - Un anello di fidanzamento. 111 00:05:09,564 --> 00:05:11,733 Perché hai un anello di fidanzamento? 112 00:05:11,816 --> 00:05:13,026 Perché… 113 00:05:14,193 --> 00:05:15,653 mi sono fidanzata. 114 00:05:15,737 --> 00:05:17,030 Ti sei fidanzata? 115 00:05:17,113 --> 00:05:18,990 - E con chi? - RJ. 116 00:05:19,073 --> 00:05:21,784 [sbuffa] No, non ti sei fidanzata. 117 00:05:21,868 --> 00:05:23,202 Perché, se così fosse, 118 00:05:23,286 --> 00:05:25,830 io, tua madre, saprei che ti sei fidanzata. 119 00:05:25,913 --> 00:05:27,540 È successo solo pochi giorni fa 120 00:05:27,623 --> 00:05:30,460 e ho pensato che fosse meglio dirtelo di persona e… 121 00:05:30,960 --> 00:05:32,211 - E… - E? 122 00:05:32,295 --> 00:05:35,089 E non volevo che ti mettessi a giudicare 123 00:05:35,173 --> 00:05:37,258 prima che io potessi decidere da sola. 124 00:05:37,342 --> 00:05:38,551 Questo non è giusto. 125 00:05:38,634 --> 00:05:41,679 - Io non sono una che giudica le persone. - [risata beffarda] 126 00:05:41,763 --> 00:05:45,808 Di sicuro mi piacerebbe quest'uomo con le iniziali al posto del nome, 127 00:05:45,892 --> 00:05:47,518 se mi dicessi di più su di lui. 128 00:05:47,602 --> 00:05:50,146 È quello che cerco di fare da quando sono arrivata. 129 00:05:50,229 --> 00:05:53,691 - Ok, capisco che è una cosa improvvisa. - [musica soave] 130 00:05:53,775 --> 00:05:56,778 Ma, quando lo sai, lo sai e basta. 131 00:05:57,362 --> 00:06:00,114 RJ e io siamo destinati a stare insieme. 132 00:06:00,198 --> 00:06:02,784 Non so immaginare la mia vita senza di lui. 133 00:06:04,452 --> 00:06:07,038 Se tu sei felice, io sono felice. 134 00:06:07,789 --> 00:06:10,166 Allora perché sembri sul punto di piangere? 135 00:06:10,249 --> 00:06:12,001 [tira su col naso] Non sto piangendo. 136 00:06:12,085 --> 00:06:14,545 Allora, avete già scelto una data? 137 00:06:14,629 --> 00:06:17,131 - Ci sposiamo il mese prossimo. - Il mese prossimo? 138 00:06:17,215 --> 00:06:20,134 - Aspetta, aspetta, non sei… - [musica si fa intrigante] 139 00:06:20,218 --> 00:06:21,344 Mamma! 140 00:06:21,844 --> 00:06:23,763 Insomma, voglio dire… 141 00:06:23,846 --> 00:06:26,140 - Che fretta c'è? - Non c'è nessuna fretta. 142 00:06:26,224 --> 00:06:27,642 È un'opportunità. 143 00:06:28,434 --> 00:06:31,062 Discovery pagherà tutte le spese per il matrimonio 144 00:06:31,145 --> 00:06:34,482 ai loro Anantara Resorts a Phuket, in Thailandia. 145 00:06:34,565 --> 00:06:37,902 E farà una donazione al mio ente di beneficenza, l'Ocean Institute. 146 00:06:37,985 --> 00:06:40,488 [esita] È solo che ho sempre pensato 147 00:06:40,571 --> 00:06:42,448 che avremmo organizzato insieme le tue nozze. 148 00:06:42,532 --> 00:06:45,576 Possiamo farlo. Domani stileremo la lista degli invitati. 149 00:06:45,660 --> 00:06:47,703 - Ma dev'essere corta. - E la zia Janice? 150 00:06:47,787 --> 00:06:50,248 È ovvio che Janice è invitata, mamma. 151 00:06:50,331 --> 00:06:53,251 - Purché promettiate di comportarvi bene. - Io lo prometto. 152 00:06:53,334 --> 00:06:55,753 - Quindi è tutto a posto? - Tutto a posto. 153 00:06:56,254 --> 00:06:57,255 Ehi. 154 00:06:57,338 --> 00:06:58,673 [musica soave riprende] 155 00:06:59,257 --> 00:07:01,592 [sospira] Se papà fosse qui, 156 00:07:02,510 --> 00:07:03,886 di certo ti direbbe 157 00:07:03,970 --> 00:07:07,390 che uomo fortunato sia RJ a sposare una donna come te. 158 00:07:08,307 --> 00:07:09,809 Io vorrei solo… 159 00:07:10,393 --> 00:07:11,394 Sai… 160 00:07:11,477 --> 00:07:13,729 Già. Anch'io. 161 00:07:15,648 --> 00:07:17,275 - [musica sfuma] - [sospira] 162 00:07:17,358 --> 00:07:20,570 Allora, mi sa che ce ne andiamo a Phuket. 163 00:07:20,653 --> 00:07:21,904 [entrambe ridono] 164 00:07:21,988 --> 00:07:24,907 [suona "I'm Good (Blue)" di David Guetta e Bebe Rexha] 165 00:07:25,950 --> 00:07:27,577 [esulta] 166 00:07:58,441 --> 00:08:02,111 LA MADRE DELLA SPOSA 167 00:08:04,739 --> 00:08:06,741 [canzone sfuma] 168 00:08:06,824 --> 00:08:08,826 [musica rilassante in sottofondo] 169 00:08:11,037 --> 00:08:12,038 Zia Janice! 170 00:08:12,121 --> 00:08:14,207 [sussulta] Ciao! 171 00:08:14,290 --> 00:08:16,918 Ma guardati, la futura sposa! 172 00:08:17,001 --> 00:08:18,461 Oh, e guarda anche te. 173 00:08:18,544 --> 00:08:19,462 [ridacchia] 174 00:08:19,545 --> 00:08:20,963 La futura nonna. 175 00:08:21,047 --> 00:08:23,674 Vacci piano. Per ora sono solo la madre della sposa. 176 00:08:23,758 --> 00:08:26,052 - Tu devi essere Emma Winslow. - Sì, sono io. 177 00:08:26,135 --> 00:08:27,303 E tu sei… 178 00:08:27,386 --> 00:08:30,348 Harley Ray al vostro servizio. I bagagli li prendo io. 179 00:08:30,932 --> 00:08:34,393 Wow, ragazza, hai scelto davvero un posto perfetto per un matrimonio. 180 00:08:34,477 --> 00:08:36,729 Sì, non esiste un posto come questo. 181 00:08:36,812 --> 00:08:40,900 Sono venuto qui in vacanza 32 anni fa e non me ne sono più andato. 182 00:08:40,983 --> 00:08:42,360 Te la porto in camera. 183 00:08:43,027 --> 00:08:44,320 Niente male. 184 00:08:44,403 --> 00:08:47,281 Ok, puoi almeno fingere di avere l'età che hai? 185 00:08:47,365 --> 00:08:49,492 Beh, non ho mai fatto un giro su un'Harley. 186 00:08:49,575 --> 00:08:51,661 - [Winslow] Ok. - [Janice imita il rombo di una moto] 187 00:08:51,744 --> 00:08:52,745 Emma! 188 00:08:54,705 --> 00:08:56,040 - [clic di fotocamera] - Emma! 189 00:08:56,123 --> 00:08:57,750 [sussulta felice] RJ! 190 00:08:58,251 --> 00:09:00,336 - [Emma ridacchia] - [RJ] Mmh. 191 00:09:00,419 --> 00:09:01,963 [verso di sforzo] Ciao. 192 00:09:02,046 --> 00:09:03,714 [schiocchi di baci] 193 00:09:03,798 --> 00:09:07,927 - [Winslow si schiarisce la voce] - Oh, RJ, lei è mia zia Janice. 194 00:09:08,010 --> 00:09:10,304 - Salve. - E lei è mia mamma. 195 00:09:10,888 --> 00:09:14,058 È un vero piacere conoscerla di persona, dott.ssa Winslow. 196 00:09:14,725 --> 00:09:18,187 Chiamami Lana. E abbiamo superato la fase della stretta di mano. 197 00:09:18,271 --> 00:09:20,314 - Non credi? [ride] - Sì. Mmh. 198 00:09:20,398 --> 00:09:22,233 - [Lana geme] - [RJ] Mmh. 199 00:09:23,651 --> 00:09:27,572 Voglio che tu sappia che amo tua figlia più di quanto sia umanamente possibile, 200 00:09:27,655 --> 00:09:30,199 e prometto che mi prenderò sempre cura di lei. 201 00:09:30,283 --> 00:09:32,910 Sarà meglio per te, se hai a cuore il tuo bene. 202 00:09:32,994 --> 00:09:34,870 - Eccolo qui. - Salve, sono Scott. 203 00:09:34,954 --> 00:09:37,623 - Lui è… - Scott Jackson? 204 00:09:37,707 --> 00:09:39,792 - Sei veramente tu? - Lana? 205 00:09:39,875 --> 00:09:42,211 - Oh! [ride] - Oh, mio Dio, che bello vederti! 206 00:09:42,295 --> 00:09:43,546 Scusa, e a me? 207 00:09:43,629 --> 00:09:46,382 - Oh, mio Dio! Janice Bowen! - [risate] 208 00:09:46,966 --> 00:09:50,011 - Non sei cambiato affatto! - Non ci posso credere! 209 00:09:50,094 --> 00:09:51,929 - [Janice] Oh! - Clay, anche tu qui? 210 00:09:52,013 --> 00:09:54,015 - Già! - [tutti ridono] 211 00:09:54,098 --> 00:09:56,517 Scotty e io abbiamo reso la cosa ufficiale un anno fa. 212 00:09:56,601 --> 00:09:58,519 Abbraccio. Venite qui. 213 00:09:58,603 --> 00:10:00,563 Quindi voi vi conoscete tutti? 214 00:10:00,646 --> 00:10:03,024 - Sì. Siamo andati a Stanford insieme. - Puoi dirlo forte. 215 00:10:03,107 --> 00:10:05,610 - [Clay] Quante ne potremmo raccontare. - [Lana] Ma non lo faremo. 216 00:10:05,693 --> 00:10:07,945 Allora, come conoscete RJ? 217 00:10:08,029 --> 00:10:09,655 Beh, è mio nipote. 218 00:10:09,739 --> 00:10:10,656 Eh? 219 00:10:10,740 --> 00:10:12,241 Sì, il figlio di Will. 220 00:10:12,325 --> 00:10:14,327 - Il figlio di Will Jackson. - Sì. 221 00:10:14,410 --> 00:10:16,495 Ovvero tuo fratello, Will Jackson, e mia… 222 00:10:16,579 --> 00:10:17,580 Oh. 223 00:10:18,247 --> 00:10:20,082 Oh, no. No, no, no… 224 00:10:20,166 --> 00:10:23,169 Ehi, ehi, ehi, sembra che la banda sia tutta qui. 225 00:10:23,252 --> 00:10:25,796 - Lei deve essere la madre della… - [respiro tremante] 226 00:10:25,880 --> 00:10:27,089 Cosa? 227 00:10:28,049 --> 00:10:30,718 - Lana? - Un attimo, vuoi due vi conoscete? 228 00:10:30,801 --> 00:10:32,845 - Ah, sì. Insomma… - Ehm… Beh… 229 00:10:32,928 --> 00:10:35,598 - Sì, noi… Noi ci conosciamo. - Ah, sì… Un po'. 230 00:10:35,681 --> 00:10:36,849 Wow, ciao. 231 00:10:36,932 --> 00:10:38,517 Hi-lo! 232 00:10:38,601 --> 00:10:39,727 Significa "ciao". 233 00:10:39,810 --> 00:10:43,856 È una parola che deriva dall'alto tedesco, "hallo". 234 00:10:44,440 --> 00:10:48,069 [farfuglia] Aspetta un attimo, quindi tu sei la madre di Emma? 235 00:10:48,152 --> 00:10:50,905 - [risatina nervosa] - Qualcuno ci spiega che succede? 236 00:10:50,988 --> 00:10:53,866 Tanto tempo fa, tuo padre e la madre di Emma 237 00:10:53,949 --> 00:10:55,910 si frequentavano al college. 238 00:10:55,993 --> 00:10:57,203 - Cosa? - È uno scherzo? 239 00:10:57,286 --> 00:10:59,288 Ah, insomma, non era niente di serio. 240 00:10:59,372 --> 00:11:01,207 [ride] E tu invece sei seria? 241 00:11:01,290 --> 00:11:03,918 - [tutti ridono] - Cos'è successo di preciso fra voi? 242 00:11:04,001 --> 00:11:06,879 [Lana] Beh, sai come sono le storie d'amore al college. 243 00:11:06,962 --> 00:11:09,423 Le cose non hanno funzionato. È stato meglio così. 244 00:11:09,507 --> 00:11:12,093 - Sono felice di sentirtelo dire. - Sì, è vero. 245 00:11:13,177 --> 00:11:14,595 - Beh, ok. - [risatine] 246 00:11:14,679 --> 00:11:17,932 Perché noi quattro non ceniamo insieme, stasera, per conoscerci? 247 00:11:18,015 --> 00:11:20,559 O ri-conoscerci, a seconda del caso. 248 00:11:20,643 --> 00:11:24,730 Ok, ma se RJ è il mio fratellastro, allora il matrimonio non si fa. 249 00:11:24,814 --> 00:11:26,899 [tutti ridono imbarazzati] 250 00:11:32,279 --> 00:11:33,531 Ok, vada per la cena. 251 00:11:33,614 --> 00:11:34,907 Visto che loro hanno da fare, 252 00:11:34,990 --> 00:11:37,743 noi potremmo raggiungere il nostro vecchio amico Don Julio. 253 00:11:37,827 --> 00:11:39,912 Ho un debole per gli uomini latini. 254 00:11:39,995 --> 00:11:41,622 - Anche io. - [tutti ridacchiano] 255 00:11:41,706 --> 00:11:43,332 - A quanto pare tutti noi. - Ok. 256 00:11:43,416 --> 00:11:46,043 - È meglio se andiamo tutti in camera. - Ottima idea. 257 00:11:46,127 --> 00:11:47,837 - Ci fai strada tu? - [RJ] Sì. 258 00:11:47,920 --> 00:11:49,422 - Te la porto io. - Tranquillo. 259 00:11:49,505 --> 00:11:51,132 - Faccio da sola… - Ci penso io. 260 00:11:51,215 --> 00:11:53,509 - [Lana grida] - [RJ] Sta scivolando. Aiutala. 261 00:11:54,552 --> 00:11:55,594 [Clay] Oddio! 262 00:11:56,095 --> 00:11:57,596 Santo cielo. Tutto bene? 263 00:11:58,097 --> 00:12:00,099 - Afferra la mano. - [Scott] Vieni qui. 264 00:12:00,182 --> 00:12:03,519 - [Clay] Afferra la mia mano. - Non amate anche voi i matrimoni? 265 00:12:03,602 --> 00:12:05,604 SPIAGGIA - CAMPI DA TENNIS 266 00:12:05,688 --> 00:12:08,566 Insomma, dai, fra tutti gli uomini, 267 00:12:08,649 --> 00:12:09,859 di tutto il mondo, 268 00:12:09,942 --> 00:12:11,902 mia figlia va a innamorarsi del figlio 269 00:12:11,986 --> 00:12:14,905 di quello che mi ha strappato il cuore e lo ha calpestato. 270 00:12:14,989 --> 00:12:18,492 - Alcuni lo chiamerebbero destino. - "Destino"? Fanculo il destino! 271 00:12:18,576 --> 00:12:22,496 A proposito di culi, devi ammetterlo, quello di Will non è niente male. 272 00:12:22,580 --> 00:12:24,874 - Non l'ho notato. - [Scott] Come non l'hai notato? 273 00:12:24,957 --> 00:12:27,251 Lana non è invecchiata di un giorno. È fantastica. 274 00:12:27,334 --> 00:12:29,962 Credo che mi abbia trascinato in acqua di proposito. 275 00:12:30,045 --> 00:12:31,338 Puoi biasimarla? 276 00:12:31,839 --> 00:12:34,592 - [Will] Ci sono degli asciugamani lì? - Non ne vedo. 277 00:12:34,675 --> 00:12:36,844 Quelli delle pulizie li avranno scordati. 278 00:12:36,927 --> 00:12:39,680 - Te ne prendo un paio. - [Will] Grazie. 279 00:12:39,764 --> 00:12:43,601 A proposito, Scott mi ha fatto un po' di gossip sull'ex di Will. 280 00:12:43,684 --> 00:12:44,727 Non mi interessa. 281 00:12:45,352 --> 00:12:46,979 Ma è qui da solo? 282 00:12:47,730 --> 00:12:50,316 - Ah. Non mi interessa. - Sì che ti interessa. 283 00:12:50,399 --> 00:12:51,567 E, sì, è da solo. 284 00:12:52,151 --> 00:12:55,362 Dunque, Will e la sua ex sono stati sposati per circa due anni. 285 00:12:55,446 --> 00:12:57,531 Lei l'ha lasciato dopo la nascita di RJ. 286 00:12:57,615 --> 00:12:59,867 È andata in Australia per trovare se stessa. 287 00:12:59,950 --> 00:13:03,662 A quanto pare, si sta ancora cercando, quindi non verrà al matrimonio. 288 00:13:04,246 --> 00:13:05,331 Beh, che peccato. 289 00:13:05,414 --> 00:13:07,833 Oh. "Che peccato" è tutto ciò che hai da dire? 290 00:13:07,917 --> 00:13:09,293 Beh, cosa vuoi che ti dica? 291 00:13:09,376 --> 00:13:12,463 Che è molto triste che RJ sia dovuto crescere senza una madre? 292 00:13:12,546 --> 00:13:14,423 E che sia stato tirato su dal padre single 293 00:13:14,507 --> 00:13:17,343 e da una serie di intercambiabili ragazze sexy? 294 00:13:17,426 --> 00:13:21,055 Ho capito. Mostri distacco, ma ti vesti per far colpo. Mi piace. 295 00:13:21,597 --> 00:13:24,350 Gli fai vedere cosa si è perso, ma fingi disinteresse. 296 00:13:24,433 --> 00:13:25,976 Io non sto facendo questo. 297 00:13:26,060 --> 00:13:29,313 Ti conosco e se il tuo scopo non è vendicarti un po', 298 00:13:29,396 --> 00:13:31,190 non sei la persona che credevo. 299 00:13:31,273 --> 00:13:34,276 [ridacchia] Il fatto è che l'unico modo per me e Will 300 00:13:34,360 --> 00:13:37,488 di superare questa settimana è parlare di quanto sia imbarazzante. 301 00:13:37,571 --> 00:13:40,032 Nessuna spiegazione, nessun rivangare il passato. 302 00:13:40,115 --> 00:13:42,576 - Solo una presa d'atto. Tutto qui. - Già. 303 00:13:42,660 --> 00:13:47,122 Beh, la tua cena è fra un'ora e Will alloggia al numero 121. 304 00:13:47,206 --> 00:13:48,457 [musica intrigante] 305 00:13:48,541 --> 00:13:49,375 Sì. 306 00:13:49,458 --> 00:13:50,709 Sì. 307 00:13:50,793 --> 00:13:52,628 - Sì. - Sì! 308 00:13:52,711 --> 00:13:54,880 Sì, ci limiteremo… [ridacchia] 309 00:13:54,964 --> 00:13:57,216 …a chiarire le cose, una volta per tutte. 310 00:13:57,299 --> 00:13:58,551 Wow. 311 00:13:59,134 --> 00:14:02,888 Sai, sono stupita di come sto gestendo bene la situazione. 312 00:14:02,972 --> 00:14:04,932 Lo sono anch'io. Sei favolosa. 313 00:14:06,183 --> 00:14:07,142 Mmh. 314 00:14:07,226 --> 00:14:09,478 [musica intrigante continua] 315 00:14:13,607 --> 00:14:15,860 - [scrosciare della doccia] - Will? 316 00:14:15,943 --> 00:14:17,695 [scrosciare s'interrompe] 317 00:14:17,778 --> 00:14:19,154 Hai trovato l'asciugamano? 318 00:14:20,447 --> 00:14:21,615 Che hai detto? 319 00:14:21,699 --> 00:14:23,701 [Will] Entra! Mi serve. 320 00:14:23,784 --> 00:14:26,203 - [musica s'intensifica e s'interrompe] - [gridano] 321 00:14:26,287 --> 00:14:27,872 - Oh, oh… - Ehi. 322 00:14:27,955 --> 00:14:29,748 [farfugliano imbarazzati] 323 00:14:29,832 --> 00:14:32,501 - Che stai facendo? - Mi hai detto tu di entrare. 324 00:14:32,585 --> 00:14:34,920 - Credevo fossi Scott. - Perché mi credevi Scott? 325 00:14:35,004 --> 00:14:36,255 Perché sei ancora qui? 326 00:14:36,338 --> 00:14:37,423 Giusto. Me ne vado. 327 00:14:37,506 --> 00:14:38,883 - [vetri infranti] - [grida] 328 00:14:38,966 --> 00:14:39,842 [Lana sbuffa] 329 00:14:40,426 --> 00:14:42,261 [farfuglia] Mi dispiace. 330 00:14:42,344 --> 00:14:45,723 - Scusami. Ok, ciao. - Tranquilla. Lascia stare. Non importa. 331 00:14:47,391 --> 00:14:49,602 [sbuffa] E tu ora arrivi? 332 00:14:49,685 --> 00:14:50,686 [sospira] 333 00:14:50,769 --> 00:14:53,230 [musica rilassante] 334 00:14:55,190 --> 00:14:56,692 [RJ] Non è affatto vero. 335 00:14:56,775 --> 00:14:59,528 - [Emma ride] - [Will] Assomigliava a un vecchietto. 336 00:14:59,612 --> 00:15:02,281 - Voglio vedere le foto. - Ero un neonato brutto, ok. 337 00:15:03,407 --> 00:15:06,118 - Mi aspettate da molto? - [RJ] No, siamo appena arrivati. 338 00:15:06,201 --> 00:15:07,786 Bene. Ah, non serve, grazie. 339 00:15:07,870 --> 00:15:10,581 - Le vecchie abitudini sono dure a morire. - Davvero. 340 00:15:10,664 --> 00:15:11,707 Ti prego, siediti. 341 00:15:11,790 --> 00:15:14,084 Ok. È solo che non volevo far agitare nessuno. 342 00:15:14,168 --> 00:15:16,211 Qui nessuno si sta agitando, a parte te. 343 00:15:16,295 --> 00:15:18,464 - [Lana] Ok. Oh! - [Will grida] 344 00:15:19,882 --> 00:15:21,675 - Tutto bene? - [Will] Sì. Sì. 345 00:15:21,759 --> 00:15:23,886 Ehm, ne ho ne ho altre nove. 346 00:15:23,969 --> 00:15:25,095 [ridacchia] 347 00:15:25,179 --> 00:15:28,891 Ehi. Volevo scusarmi per quello che è successo alla tua villa. 348 00:15:28,974 --> 00:15:32,144 - No, dai, non pensiamoci più. - Cos'è successo alla tua villa? 349 00:15:32,227 --> 00:15:36,523 Oh. Beh, io ho interrotto tuo padre mentre faceva la doccia. 350 00:15:37,441 --> 00:15:38,609 Hai fatto cosa? 351 00:15:38,692 --> 00:15:41,070 - Non è che sono entrata… - La porta era aperta. 352 00:15:41,153 --> 00:15:43,989 - La porta della doccia? - No, quella della villa. 353 00:15:44,073 --> 00:15:46,116 E lui ha detto che gli serviva… 354 00:15:46,200 --> 00:15:48,702 L'asciugamano. Mi serviva l'asciugamano. 355 00:15:48,786 --> 00:15:51,121 E a me serve una… Una rinfrescata. 356 00:15:51,205 --> 00:15:52,539 Ma sei appena arrivata. 357 00:15:52,623 --> 00:15:55,000 Beh, non si è mai troppo freschi. 358 00:15:55,084 --> 00:15:56,251 [RJ] Mmh. 359 00:15:56,335 --> 00:15:57,419 [Emma] Mmh. 360 00:16:00,130 --> 00:16:01,215 Sapete, forse dovrei… 361 00:16:01,298 --> 00:16:03,092 - Ottima idea. Sì. - Sì. Va' pure. 362 00:16:06,553 --> 00:16:08,472 Per favore, puoi dirmi che succede? 363 00:16:08,555 --> 00:16:11,684 Hai una vaga idea di quanto sia imbarazzante tutto questo? 364 00:16:11,767 --> 00:16:15,646 Ok. Capisco che tra te e Will c'era qualcosa al college, 365 00:16:15,729 --> 00:16:17,106 ma il problema qual è? 366 00:16:17,189 --> 00:16:19,024 No, non c'era solo qualcosa. 367 00:16:19,108 --> 00:16:21,443 Eravamo tutto l'uno per l'altra. 368 00:16:21,527 --> 00:16:23,153 Avevamo una sintonia pazzesca. 369 00:16:23,237 --> 00:16:25,823 Pensavo che avremmo passato il resto della vita insieme. 370 00:16:25,906 --> 00:16:27,574 E poi, puff, un giorno è sparito. 371 00:16:27,658 --> 00:16:29,702 Non ci siamo mai più rivisti. 372 00:16:29,785 --> 00:16:32,413 Non abbiamo neanche mai più parlato, fino a oggi. 373 00:16:32,496 --> 00:16:35,791 - Ti ha lasciata così, di punto in bianco? - Si è volatilizzato. 374 00:16:35,874 --> 00:16:40,004 Insomma, avevo capito che era in crisi perché non sapeva che fare dopo la laurea, 375 00:16:40,087 --> 00:16:42,256 ma non è una buona scusa per sparire così. 376 00:16:42,339 --> 00:16:44,758 - E non ha mai chiamato per spiegare? - Mai. 377 00:16:45,342 --> 00:16:47,636 Non conosco il padre di RJ molto bene, 378 00:16:47,720 --> 00:16:50,639 ma non mi sembra affatto una cosa da lui. 379 00:16:51,140 --> 00:16:54,435 Beh, io ho cambiato numero di telefono e non gliel'ho detto. 380 00:16:54,518 --> 00:16:58,272 E poi potrei essermi trasferita senza dirgli dove. 381 00:16:58,355 --> 00:16:59,773 Mamma! 382 00:17:00,274 --> 00:17:02,568 Non potevo ascoltare le sue stupide scuse 383 00:17:02,651 --> 00:17:04,987 e non volevo dargli un'altra possibilità di ferirmi. 384 00:17:05,070 --> 00:17:08,574 Ok, poi hai incontrato papà, hai avuto me e la vita è andata avanti. 385 00:17:08,657 --> 00:17:11,118 E tu sei la cosa più importante della mia vita. 386 00:17:11,201 --> 00:17:13,954 Ecco perché ho tanta paura di quello che ti accadrà. 387 00:17:14,038 --> 00:17:15,497 - A me? - Sì, a te. 388 00:17:15,581 --> 00:17:18,834 Non importa quanto ami RJ, non riuscirai mai a fidarti di lui. 389 00:17:18,917 --> 00:17:20,586 Stai dicendo sul serio? 390 00:17:20,669 --> 00:17:23,589 Certo che dico sul serio. Si parla di geni contro ambiente. 391 00:17:23,672 --> 00:17:25,299 Beh, credimi, è il mio lavoro. 392 00:17:25,382 --> 00:17:26,884 È solo una questione di geni. 393 00:17:26,967 --> 00:17:30,179 Ok, io non sarò una genetista di fama mondiale, 394 00:17:30,262 --> 00:17:32,514 ma non vedo proprio cosa c'entri. 395 00:17:32,598 --> 00:17:34,349 Farai meglio ad aprire gli occhi, 396 00:17:34,433 --> 00:17:36,685 perché stai per sposare il figlio di Satana. 397 00:17:37,186 --> 00:17:39,063 Ed eccoci in viaggio per Follia City. 398 00:17:39,146 --> 00:17:42,566 Senti, potrebbe non essere poi così folle. Per favore, ascoltami, ok? 399 00:17:42,649 --> 00:17:44,109 Will si divertiva sempre. 400 00:17:44,193 --> 00:17:47,780 Adorava stare al centro dell'attenzione e avere il controllo di tutto. 401 00:17:47,863 --> 00:17:49,239 E che c'è di male? 402 00:17:49,323 --> 00:17:51,241 Che nascondeva i suoi veri sentimenti. 403 00:17:51,325 --> 00:17:54,203 Con un batti il cinque per questo e uno per quello. 404 00:17:54,286 --> 00:17:57,164 E poi c'erano quegli stupidi pugno-contro-pugno. 405 00:17:57,247 --> 00:18:00,084 RJ non è suo padre, e io non sono te. 406 00:18:00,167 --> 00:18:01,794 Credi che RJ non sia così? 407 00:18:01,877 --> 00:18:06,256 Mamma, RJ ha detto che Will pensa che sia meraviglioso che ci siamo trovati, 408 00:18:06,340 --> 00:18:09,426 che qualunque cosa sia successa fra voi risale a decenni fa, 409 00:18:09,510 --> 00:18:12,721 quindi, per favore, puoi lasciar correre? 410 00:18:13,222 --> 00:18:15,724 Hai detto che tu sei felice se io sono felice. 411 00:18:16,767 --> 00:18:18,894 È vero. E lo pensavo. 412 00:18:18,977 --> 00:18:21,522 Bene. Perché questo matrimonio mi sta stressando 413 00:18:21,605 --> 00:18:24,149 e non riuscirei mai a farcela senza di te. 414 00:18:24,233 --> 00:18:26,985 E voglio che tu faccia il discorso alla cena prenuziale. 415 00:18:27,694 --> 00:18:30,489 - Vuoi che faccia il discorso? - Sei mia madre. 416 00:18:30,572 --> 00:18:33,075 Voglio che tu sia presente a ogni cosa. 417 00:18:33,158 --> 00:18:34,993 [musica soave] 418 00:18:36,662 --> 00:18:40,207 Allora, di' un po', c'è un sig. Winslow nella foto di famiglia? 419 00:18:41,625 --> 00:18:43,877 - Dici davvero? - È solo una domanda. 420 00:18:43,961 --> 00:18:45,712 O anche Lana è divorziata? 421 00:18:45,796 --> 00:18:47,464 Aspetta, non lo sai? 422 00:18:47,965 --> 00:18:48,966 Cosa? 423 00:18:49,758 --> 00:18:52,344 Il padre di Emma è morto quando lei aveva otto anni, 424 00:18:52,427 --> 00:18:53,595 in un incidente d'auto. 425 00:18:53,679 --> 00:18:56,849 Wow. No, non ne avevo idea. Non siamo rimasti in contatto. 426 00:18:56,932 --> 00:18:59,434 Lana ha fatto il genitore single, proprio come te. 427 00:18:59,518 --> 00:19:00,894 [Emma] Eccoci qua. 428 00:19:00,978 --> 00:19:03,063 - Ehi. Va tutto bene? - [musica sfuma] 429 00:19:03,147 --> 00:19:06,275 Sì. Ho chiesto a mia madre di fare un discorso alla cena prenuziale. 430 00:19:06,358 --> 00:19:09,444 Perfetto. Sei riuscita a chiederle se… 431 00:19:10,696 --> 00:19:11,905 D'accordo. 432 00:19:12,406 --> 00:19:14,199 Papà, Lana. 433 00:19:14,283 --> 00:19:15,659 Emma e io speravamo 434 00:19:15,742 --> 00:19:19,496 che poteste fare da testimone e da damigella d'onore alla cerimonia. 435 00:19:19,580 --> 00:19:21,582 A meno che non lo troviate strano. 436 00:19:21,665 --> 00:19:23,709 - Non è un obbligo. - Sembra fantastico. 437 00:19:23,792 --> 00:19:26,336 - Ne sarei onorata. - Allora, brindiamo. 438 00:19:26,420 --> 00:19:28,297 [tintinnio di bicchieri] 439 00:19:29,298 --> 00:19:33,302 Mmh. Senti, Emma, RJ e io stavamo parlando del tuo account Instagram. 440 00:19:33,385 --> 00:19:35,721 Il tuo engagement rate mi ha colpito. 441 00:19:35,804 --> 00:19:39,016 I numeri sono raddoppiati da quando sei venuto a trovarci a Londra. 442 00:19:39,099 --> 00:19:41,351 - Brava, ragazza. Così si fa. - [Emma ride] 443 00:19:41,977 --> 00:19:43,812 Oh, sei andato a trovarli a Londra? 444 00:19:43,896 --> 00:19:47,107 Ero lì per lavoro, così ho pensato di portarli a cena fuori. 445 00:19:47,191 --> 00:19:50,694 Sono certa che vi sarete divertiti un mondo a conoscervi e… 446 00:19:50,777 --> 00:19:53,739 Io volevo che venissi, ma non potevi assentarti dal lavoro. 447 00:19:53,822 --> 00:19:57,451 Beh, mi sarei assentata volentieri, se avessi saputo che eri fidanzata. 448 00:19:57,534 --> 00:19:59,203 Ma non ero ancora fidanzata. 449 00:19:59,286 --> 00:20:02,206 - Conta solo che ora siamo tutti qui. - Brindiamo a questo. 450 00:20:02,289 --> 00:20:03,498 Sì. 451 00:20:03,582 --> 00:20:07,794 Mmh. Sentite, avevo intenzione di aspettare la fine della cena, 452 00:20:07,878 --> 00:20:09,296 ma voglio darvelo ora. 453 00:20:09,379 --> 00:20:11,215 Io ho già dato loro il mio regalo. 454 00:20:11,298 --> 00:20:14,551 Ah, sì, è così. La miglior macchina per cappuccino sul mercato. 455 00:20:14,635 --> 00:20:16,803 Beh, era in cima alla vostra lista di nozze. 456 00:20:16,887 --> 00:20:18,013 Sì, è vero. 457 00:20:18,096 --> 00:20:19,139 [risatina nervosa] 458 00:20:19,223 --> 00:20:21,058 [sottovoce] Ah, il pugno… 459 00:20:22,601 --> 00:20:25,562 [esita] Ok, perché non lo apri tu? 460 00:20:29,483 --> 00:20:32,069 Papà, sono le chiavi dell'appartamento a Tribeca? 461 00:20:32,152 --> 00:20:35,781 Sì, solo che ora sono le vostre chiavi del vostro appartamento a Tribeca. 462 00:20:35,864 --> 00:20:37,783 - [Lana tossisce] - [Will ride] 463 00:20:37,866 --> 00:20:40,535 Wow. È un regalo davvero incredibile. 464 00:20:40,619 --> 00:20:42,955 Voi due siete davvero incredibili. 465 00:20:43,038 --> 00:20:43,914 [ride sorpreso] 466 00:20:43,997 --> 00:20:46,208 [musica rilassante] 467 00:20:47,668 --> 00:20:49,211 [maestra] Alzate il braccio. 468 00:20:49,711 --> 00:20:50,879 Gamba destra dietro. 469 00:20:51,713 --> 00:20:53,257 Guerriero uno. 470 00:20:54,258 --> 00:20:57,469 [sospira] Un appartamento da milioni di dollari a Tribeca. 471 00:20:57,552 --> 00:20:59,304 Come faccio a competere con questo? 472 00:20:59,388 --> 00:21:01,348 Non dovrebbe essere una competizione. 473 00:21:01,431 --> 00:21:05,060 La sta facendo lui, sottolineando che è un pezzo grosso della finanza 474 00:21:05,143 --> 00:21:06,478 con un enorme conto in banca. 475 00:21:06,561 --> 00:21:09,564 Non c'è niente di male in un uomo con un enorme conto in banca. 476 00:21:09,648 --> 00:21:12,317 [maestra] Passate alla posizione del Guerriero due. 477 00:21:12,401 --> 00:21:14,361 Guardate la vostra mano sinistra. 478 00:21:16,446 --> 00:21:18,865 [musica si fa seducente] 479 00:21:19,449 --> 00:21:21,410 - Ehi, hai visto? - Visto cosa? 480 00:21:21,493 --> 00:21:23,578 Quel fico stile fratelli Hemsworth. 481 00:21:23,662 --> 00:21:25,539 Ti stava mangiando con gli occhi. 482 00:21:26,248 --> 00:21:29,710 Oh, smettila. I miei capi intimi sono più vecchi di lui. 483 00:21:29,793 --> 00:21:31,211 Oh, no. Tu smettila. 484 00:21:31,295 --> 00:21:35,215 [maestra] Mano destra fuori, mano sinistra nella posizione del Guerriero inverso. 485 00:21:37,676 --> 00:21:39,052 E dai, lo hai visto? 486 00:21:39,136 --> 00:21:41,305 - Cosa? - Quel sorriso "vieni a prendertelo". 487 00:21:41,388 --> 00:21:43,807 Io dico che devi andare a prendertelo. 488 00:21:43,890 --> 00:21:45,434 [Lana] Ok, basta così. 489 00:21:45,517 --> 00:21:46,977 Emma e io abbiamo un incontro 490 00:21:47,060 --> 00:21:49,604 con la brand manager di Discovery fra dieci minuti. 491 00:21:49,688 --> 00:21:51,606 Si può fare molto in dieci minuti. 492 00:21:51,690 --> 00:21:52,983 Smettila. 493 00:21:53,775 --> 00:21:56,528 - [maestra] Torniamo al Guerriero due. - Molto. Scusate. 494 00:21:57,029 --> 00:21:59,656 - [musica sfuma] - [donna] Grazie al cielo sei qui. 495 00:21:59,740 --> 00:22:02,868 C'è tantissimo da fare e pochissimo tempo per farlo, 496 00:22:02,951 --> 00:22:04,953 ma dopo la videochiamata della settimana scorsa 497 00:22:05,037 --> 00:22:06,038 siamo scese in pista. 498 00:22:06,121 --> 00:22:09,541 - Avete fatto una videochiamata? - Dovevamo definire dei dettagli. 499 00:22:09,624 --> 00:22:12,544 - Non dovevamo fare questa cosa insieme? - Lo stiamo facendo. 500 00:22:12,627 --> 00:22:15,714 Allora perché è Miss Videochiamata a definire dettagli? 501 00:22:15,797 --> 00:22:16,840 Avete domande? 502 00:22:16,923 --> 00:22:18,800 No, tutto a posto. 503 00:22:19,801 --> 00:22:22,637 È importante che Camala abbia accettato di partecipare. 504 00:22:22,721 --> 00:22:26,183 Io ho organizzato le mie nozze senza una brand manager. 505 00:22:26,266 --> 00:22:28,018 - Tutto bene? - [Emma] Alla grande. 506 00:22:28,101 --> 00:22:31,438 Ti sei sposata nel giardino di nonna e dicevi che era una rompiscatole. 507 00:22:31,521 --> 00:22:33,607 E ora tocca a me fare la rompiscatole. 508 00:22:33,690 --> 00:22:35,734 Siamo pronte per cominciare? 509 00:22:35,817 --> 00:22:36,985 Prontissime. 510 00:22:37,069 --> 00:22:39,446 Ah, e ho portato i miei appunti. 511 00:22:39,529 --> 00:22:43,200 Ricapitolando, abbiamo scelto l'allestimento dei tavoli di Phillipa. 512 00:22:43,283 --> 00:22:45,369 Ha curato le nozze di Harry e Meghan. 513 00:22:45,452 --> 00:22:48,872 Qui ci sono le bomboniere, le tovaglie, i tovaglioli e i segnaposto. 514 00:22:48,955 --> 00:22:53,043 Non ho una foto dell'abito, ma, credimi, è sensazionale. 515 00:22:53,126 --> 00:22:54,795 Quindi hai già scelto tutto? 516 00:22:54,878 --> 00:22:56,963 Era l'ordine del giorno della videochiamata. 517 00:22:57,047 --> 00:22:58,715 E hai già scelto anche l'abito? 518 00:22:59,299 --> 00:23:01,802 A Daisy Saint Daisy serviva una risposta subito. 519 00:23:01,885 --> 00:23:04,096 Chi è Daisy Saint Daisy? 520 00:23:04,179 --> 00:23:06,306 [ridacchia] Tua madre è adorabile. 521 00:23:06,390 --> 00:23:09,559 Daisy Saint Daisy è la prossima Vera Wang. 522 00:23:09,643 --> 00:23:12,896 Non si dice di no a un abito da 30.000 dollari. 523 00:23:13,397 --> 00:23:14,981 Daisy è una dei miei sponsor. 524 00:23:15,065 --> 00:23:17,901 Sarà anche una dei tuoi sponsor, ma il matrimonio è tuo. 525 00:23:17,984 --> 00:23:20,862 - Dovresti fare quello che vuoi. - Possiamo evitare? 526 00:23:20,946 --> 00:23:23,281 - Voglio solo che tu sia felice. - Io sono felice. 527 00:23:23,365 --> 00:23:25,575 Ho degli stilisti leggendari ed esperti 528 00:23:25,659 --> 00:23:27,911 che si assicureranno che tutto sia perfetto. 529 00:23:27,994 --> 00:23:30,247 Cosa che farà aumentare i tuoi follower. 530 00:23:30,330 --> 00:23:32,416 A proposito, mi sono presa la libertà 531 00:23:32,499 --> 00:23:34,876 di prepararvi un programma per la settimana. 532 00:23:34,960 --> 00:23:37,963 Emma, hai un servizio fotografico tra un'ora e poi una prova di ballo 533 00:23:38,046 --> 00:23:40,257 che è fondamentale per la campagna social. 534 00:23:40,340 --> 00:23:43,009 - Gli altri invitati sono già arrivati? - Sì. 535 00:23:43,093 --> 00:23:45,929 Eccellente. Ho evidenziato i suoi eventi in verde. 536 00:23:47,514 --> 00:23:49,850 Sembra che non passeremo molto tempo insieme. 537 00:23:49,933 --> 00:23:52,310 Sei nella prova di ballo delle ore 16:00. 538 00:23:52,394 --> 00:23:55,439 - L'asterisco dice "madre della sposa". - Sono un asterisco. 539 00:23:55,522 --> 00:23:58,775 Se posso darle un piccolo consiglio, mamma Winslow… 540 00:23:58,859 --> 00:23:59,776 Mamma? 541 00:23:59,860 --> 00:24:02,446 So che è difficile lasciarla andare, 542 00:24:02,529 --> 00:24:04,906 ma la sua bambina è una donna adulta, ormai. 543 00:24:04,990 --> 00:24:07,075 E la cosa migliore che può fare 544 00:24:07,159 --> 00:24:08,410 è rilassarsi, 545 00:24:08,493 --> 00:24:10,996 bere un Mai Tai e godersi la festa. 546 00:24:13,331 --> 00:24:14,416 Ok. 547 00:24:14,499 --> 00:24:18,128 Non ti ha davvero chiamata "mamma Winslow"? 548 00:24:18,211 --> 00:24:19,546 Oh, sì che l'ha fatto. 549 00:24:19,629 --> 00:24:21,590 - Te la sei mangiata viva? - Avrei dovuto. 550 00:24:21,673 --> 00:24:24,301 Ma non voglio creare problemi a Emma. È così felice. 551 00:24:24,384 --> 00:24:26,011 - Cos'è quello? - Oh. 552 00:24:26,094 --> 00:24:28,638 Questo è il programma che mi ha preparato Camala. 553 00:24:28,722 --> 00:24:30,557 Oh, ok. 554 00:24:30,640 --> 00:24:32,142 Orario militare? 555 00:24:32,225 --> 00:24:34,769 - È un matrimonio o una guerra? - Non ne sono sicura. 556 00:24:34,853 --> 00:24:37,564 Almeno ti ha fatto un elenco di "attività consigliate". 557 00:24:37,647 --> 00:24:39,107 - È una cosa carina. - Oh, no. 558 00:24:39,191 --> 00:24:41,526 È solo un piano per tenermi fuori dai piedi. 559 00:24:41,610 --> 00:24:45,363 Ok. Massaggio, manicure, terapia del suono, pickleball. 560 00:24:45,447 --> 00:24:49,451 Se quella donna pensa di comprarmi con un peeling al sale e un separadita, 561 00:24:49,534 --> 00:24:51,244 non mi conosce molto bene. 562 00:24:51,912 --> 00:24:54,623 Ben detto, sorella. Potere al popolo. 563 00:24:54,706 --> 00:24:56,458 Restiamo qui sedute a intristirci. 564 00:24:57,501 --> 00:24:58,543 [ridacchia] 565 00:24:59,044 --> 00:25:00,962 Sto un po' esagerando, vero? 566 00:25:01,546 --> 00:25:04,633 Insomma, so che è un momento emotivamente pesante per te, 567 00:25:04,716 --> 00:25:07,511 ma autocommiserarti non farà che peggiorare le cose. 568 00:25:07,594 --> 00:25:08,887 Hai ragione. 569 00:25:09,471 --> 00:25:10,597 Scegli tu. 570 00:25:12,599 --> 00:25:13,767 D'accordo. Pickleball. 571 00:25:13,850 --> 00:25:16,436 Niente di meglio che sfogarsi picchiando qualcosa 572 00:25:16,520 --> 00:25:18,021 che non può contrattaccare. 573 00:25:18,104 --> 00:25:21,149 - [ride] Va bene, ci sto. - [esulta] Andiamo! 574 00:25:21,233 --> 00:25:22,859 [musica ritmata] 575 00:25:22,943 --> 00:25:24,653 [scatti di macchina fotografica] 576 00:25:27,197 --> 00:25:28,865 - [uomo 1] Sì! - [risata] 577 00:25:28,949 --> 00:25:31,576 [uomo 2] Sei un uomo davvero fortunato, amico mio. 578 00:25:31,660 --> 00:25:32,994 [uomo 1] Sì, è vero. 579 00:25:33,078 --> 00:25:34,454 È pazzesco. 580 00:25:34,538 --> 00:25:37,123 - [uomo 2] È perfetto. È bellissimo. - [RJ] Grazie. 581 00:25:37,207 --> 00:25:40,085 [Lana ringrazia in thailandese e poi in italiano] 582 00:25:40,168 --> 00:25:43,338 - Ciao, Harley. Che ci fai tu qui? - Sto dove c'è bisogno di me. 583 00:25:43,421 --> 00:25:45,131 Che posso fare per voi, signore? 584 00:25:45,215 --> 00:25:47,884 - Pensi di trovarci un campo? - Controllo subito. 585 00:25:47,968 --> 00:25:51,012 - Guarda un po' chi si rivede. - Ciao! 586 00:25:51,096 --> 00:25:53,348 [Janice] Dimenticavo che voi giocate a tennis. 587 00:25:53,431 --> 00:25:57,227 Ormai ho le ginocchia troppo malandate, ma sto ancora bene in pantaloncini. 588 00:25:57,310 --> 00:25:58,812 Adesso mi ricordo. 589 00:25:58,895 --> 00:26:01,273 Winslow, sai come si usano queste racchette? 590 00:26:01,356 --> 00:26:04,859 - Vedremo. Allora c'è un campo? - No. Non ho niente fino alle due. 591 00:26:04,943 --> 00:26:07,279 Oh, quindi, ah… Un doppio misto? 592 00:26:07,362 --> 00:26:09,823 - Non vogliamo imporci. - Non è un'imposizione. 593 00:26:09,906 --> 00:26:12,659 Scotty, non metterle pressione. Non le piace perdere. 594 00:26:12,742 --> 00:26:14,286 E chi ha parlato di perdere? 595 00:26:14,369 --> 00:26:16,454 - Oh! - [musica carica di tensione] 596 00:26:23,962 --> 00:26:25,171 [Scott sbuffa] 597 00:26:25,255 --> 00:26:27,173 - Scusa. - Tranquillo. 598 00:26:27,257 --> 00:26:29,426 - [Janice esulta] - [Lana] Nove, nove, due. 599 00:26:33,221 --> 00:26:34,180 [Will borbotta] 600 00:26:34,264 --> 00:26:35,181 - Sì! - [Scott] Sì! 601 00:26:35,265 --> 00:26:37,392 - È tutto ok. - [Lana] Dieci, nove, due. 602 00:26:37,475 --> 00:26:39,102 - Set point. - [ridacchia] 603 00:26:43,982 --> 00:26:45,025 [Lana borbotta] 604 00:26:45,108 --> 00:26:47,027 - [Will] E vai! - [Janice esulta] 605 00:26:47,110 --> 00:26:50,530 - Nove, dieci, uno. - [Will grida beffardo] 606 00:26:57,912 --> 00:26:59,998 - Fuori! - A me sembrava dentro. 607 00:27:00,665 --> 00:27:01,666 Arbitro? 608 00:27:01,750 --> 00:27:04,085 Era… fuori? 609 00:27:04,169 --> 00:27:06,129 Fuori? Non dirai sul serio. 610 00:27:06,212 --> 00:27:08,465 Ok, McEnroe, era dentro. Dalle il punto. 611 00:27:08,548 --> 00:27:10,592 Non voglio il punto, se non era dentro. 612 00:27:10,675 --> 00:27:13,386 Secondo tutti era fuori, ma prenditi il punto. 613 00:27:13,470 --> 00:27:16,890 Non era fuori secondo tutti. Janice non l'ha detto e neanche Scott. 614 00:27:16,973 --> 00:27:18,892 - Allora prenditelo. - No. È un let. 615 00:27:18,975 --> 00:27:20,310 - Bene. - Bene. 616 00:27:20,393 --> 00:27:23,229 - È sempre una rompiscatole. - Scusami, cosa hai detto? 617 00:27:23,313 --> 00:27:25,523 Ha detto che sei molto sportiva. Uh! 618 00:27:25,607 --> 00:27:26,608 Ah-ah. 619 00:27:27,525 --> 00:27:29,277 [musica carica di tensione continua] 620 00:27:47,962 --> 00:27:49,005 Uh! 621 00:27:53,551 --> 00:27:55,845 [musica s'intensifica] 622 00:27:57,764 --> 00:27:58,765 [sussulta] 623 00:27:58,848 --> 00:28:00,058 - [Will geme] - Oh! 624 00:28:02,519 --> 00:28:03,770 - [Will] Oh! - [uomo] Ehi! 625 00:28:04,354 --> 00:28:05,647 [Will geme] 626 00:28:05,730 --> 00:28:07,232 [Lana] Mi dispiace tanto. 627 00:28:07,315 --> 00:28:08,400 Dove ti fa male? 628 00:28:08,483 --> 00:28:10,110 Credo che lo sappiano tutti. 629 00:28:10,193 --> 00:28:13,029 Sono un medico. Ho bisogno che ti rilassi e respiri. 630 00:28:13,613 --> 00:28:16,282 Ok, anch'io sono un medico. Penso di poterla gestire. 631 00:28:16,366 --> 00:28:19,160 - Rilassati e respira. - [uomo] Ha battuto la testa? 632 00:28:19,244 --> 00:28:22,038 Bella domanda. Prendete del ghiaccio, per il dolore. 633 00:28:22,122 --> 00:28:23,123 Vado. 634 00:28:23,206 --> 00:28:26,292 Lucas Campion. Lavoro alla Geffen, a Los Angeles. Tu sei… 635 00:28:26,376 --> 00:28:28,461 Ah, Lana. Lana Winslow. 636 00:28:28,545 --> 00:28:30,296 Lana Winslow? Sul serio? 637 00:28:30,380 --> 00:28:31,464 Sì. 638 00:28:31,548 --> 00:28:34,300 - Sei una celebrità. - No, non sono una celebrità. 639 00:28:34,384 --> 00:28:37,762 Sì che lo sei. L'anno scorso volevamo assumerti, ma hai rifiutato. 640 00:28:37,846 --> 00:28:40,932 - Lo so bene, sono a capo del personale. - Posso sedermi ora. 641 00:28:41,015 --> 00:28:42,726 - Non ancora. - Troppo presto. 642 00:28:42,809 --> 00:28:46,604 Vorrei un'altra chance di convincerti a trasferirti a sud, da noi. 643 00:28:46,688 --> 00:28:50,650 Beh, è gentile da parte tua, ma mia figlia sta per sposarsi. 644 00:28:50,734 --> 00:28:51,651 Allora auguri. 645 00:28:51,735 --> 00:28:52,610 Grazie. 646 00:28:52,694 --> 00:28:54,654 D'accordo. Adesso ti metto questo sul… 647 00:28:54,738 --> 00:28:56,406 Non lo metti da nessuna parte. 648 00:28:56,489 --> 00:28:59,743 Odio interrompere la festicciola, ma devo tornare in camera. 649 00:28:59,826 --> 00:29:01,161 [Lucas] Sì, ti aiutiamo. 650 00:29:01,244 --> 00:29:03,580 - [Scott] Vacci piano, ragazzone. - [tutti] Oh! 651 00:29:03,663 --> 00:29:06,791 Ok, sai che c'è? Ti accompagno io, solo per essere sicuri. 652 00:29:06,875 --> 00:29:08,084 Oh, non serve, davvero. 653 00:29:08,168 --> 00:29:10,253 Forse, ma mi renderebbe molto più felice. 654 00:29:10,336 --> 00:29:12,422 D'accordo. Come preferisci. 655 00:29:12,505 --> 00:29:13,757 Bel colpo. 656 00:29:16,301 --> 00:29:17,594 Ehi, senti, 657 00:29:18,094 --> 00:29:21,473 probabilmente sarai super impegnata con gli eventi delle nozze, 658 00:29:21,556 --> 00:29:23,475 ma ti va di bere qualcosa, stasera? 659 00:29:23,558 --> 00:29:26,394 - Ti ringrazio, ma ho molto da… - Non ha nulla da fare. 660 00:29:26,478 --> 00:29:29,314 Ottimo. Ci vediamo al bar, diciamo, alle 20? 661 00:29:32,734 --> 00:29:34,194 E 20 sia. 662 00:29:34,277 --> 00:29:36,029 Va bene, ci vediamo dopo. 663 00:29:38,698 --> 00:29:39,866 Non ringraziarmi. 664 00:29:39,949 --> 00:29:42,327 Per avermi combinato un'uscita con un ragazzino? 665 00:29:42,410 --> 00:29:44,329 Davvero, non ringraziarmi. 666 00:29:44,829 --> 00:29:46,831 [Will] Ah, me lo sono meritato. 667 00:29:46,915 --> 00:29:49,167 Nessun uomo merita quello che ti è successo. 668 00:29:49,250 --> 00:29:50,627 Sono stato uno stronzo. 669 00:29:50,710 --> 00:29:51,795 Sminuendola, 670 00:29:51,878 --> 00:29:53,630 comportandomi da idiota… 671 00:29:53,713 --> 00:29:55,215 - Su questo hai ragione. - Già. 672 00:29:55,298 --> 00:29:57,884 Quindi tu e la dott.ssa Winslow vi conoscete. 673 00:29:57,967 --> 00:30:01,012 - Si può dire così. - Non c'è niente fra di voi, al momento. 674 00:30:01,095 --> 00:30:01,930 Non è così? 675 00:30:02,013 --> 00:30:05,391 A parte 30 anni di risentimento represso? No, niente. 676 00:30:05,475 --> 00:30:07,894 Da qui in poi ce la faccio. Grazie per l'aiuto. 677 00:30:07,977 --> 00:30:10,230 - Figurati. Chiamami se hai bisogno. - Lo farò. 678 00:30:10,313 --> 00:30:12,315 - Ehi, un piccolo consiglio? - Spara. 679 00:30:12,398 --> 00:30:14,359 Se intendi passare del tempo con la mia ex, 680 00:30:14,442 --> 00:30:16,236 ricordati l'assicurazione sanitaria. 681 00:30:16,319 --> 00:30:18,530 [ridacchia] Me lo ricorderò. 682 00:30:18,613 --> 00:30:19,739 [Will geme] 683 00:30:19,823 --> 00:30:21,241 [Scott] Andiamo, ragazzone. 684 00:30:21,324 --> 00:30:23,326 [tintinnii di campanelli] 685 00:30:27,622 --> 00:30:28,957 [Lana sospira] 686 00:30:29,457 --> 00:30:31,376 Spero che Will stia bene. 687 00:30:31,459 --> 00:30:34,295 Potrebbe cantare da soprano per un po', ma sopravviverà. 688 00:30:34,379 --> 00:30:35,964 - Forse dovrei chiamarlo. - No. 689 00:30:36,047 --> 00:30:39,551 Devi smettere di pensare a Will e concentrarti sul giovane medico sexy. 690 00:30:39,634 --> 00:30:40,844 Mmh. 691 00:30:40,927 --> 00:30:42,762 [si scusa in thailandese] 692 00:30:42,846 --> 00:30:43,972 [in italiano] Tesoro. 693 00:30:44,055 --> 00:30:47,100 - Eccoti. Ti ho cercata dappertutto. - Perché? Che succede? 694 00:30:47,183 --> 00:30:48,017 [Emma] Dimmelo tu. 695 00:30:48,101 --> 00:30:51,729 Camala ha detto che c'è stato qualche problema fra te e il padre di RJ. 696 00:30:51,813 --> 00:30:55,191 Ah, quello? No, nulla di grave. È stato solo un piccolo incidente. 697 00:30:55,275 --> 00:30:56,818 Lo ha colpito a pickleball. 698 00:30:56,901 --> 00:30:59,279 [sbuffa] Dimmi che non l'hai fatto apposta. 699 00:30:59,362 --> 00:31:03,199 Certo che non l'ho fatto apposta. Ho solo lanciato la pallina… 700 00:31:03,283 --> 00:31:04,450 Contro le sue palline. 701 00:31:04,534 --> 00:31:06,703 - Il suo inguine, voleva dire. - Ho capito. 702 00:31:06,786 --> 00:31:08,413 Sì, è stato game, set, ahi! 703 00:31:08,496 --> 00:31:12,792 Mamma, ti prego, fammi solo un favore: comportati normalmente. 704 00:31:12,876 --> 00:31:14,919 Camala dice che queste cose non possono accadere. 705 00:31:15,003 --> 00:31:16,337 Non sta accadendo niente 706 00:31:16,421 --> 00:31:19,507 e ti prometto che starò il più lontano possibile da Will. 707 00:31:19,591 --> 00:31:22,260 È molto difficile prenderti sul serio, conciata così. 708 00:31:22,343 --> 00:31:23,928 Ma sono seria. Davvero. 709 00:31:24,012 --> 00:31:26,723 E non fare tardi alla lezione di ballo fra 20 minuti. 710 00:31:26,806 --> 00:31:29,225 Va bene. Arriverò in tempo e senza maschera. 711 00:31:29,309 --> 00:31:30,602 - Ok. - Oh, tesoro. 712 00:31:30,685 --> 00:31:33,354 - Mi presti i tuoi orecchini pendenti? - Sì, certo. 713 00:31:33,855 --> 00:31:35,481 - Hai un appuntamento? - No. 714 00:31:35,565 --> 00:31:38,276 - Sì… - No. No, non ce l'ho. 715 00:31:38,359 --> 00:31:41,321 È un drink con una persona e non è affatto un appuntamento, 716 00:31:41,404 --> 00:31:42,405 quindi… 717 00:31:42,488 --> 00:31:46,159 Oh, com'è tardi! Devo sbrigarmi, se voglio venire alla lezione di ballo. 718 00:31:46,242 --> 00:31:48,202 - Veloce. - [ringrazia in thailandese] 719 00:31:48,286 --> 00:31:50,955 [in italiano] Ora devo andare. Grazie. 720 00:31:51,039 --> 00:31:53,333 [musica ritmata] 721 00:31:53,416 --> 00:31:58,087 [maestro] Uno, due, tre, quattro, ok, cinque, sei, sette. 722 00:31:58,171 --> 00:32:02,550 Uno, due, bene, tre, quattro, cinque, sei, sette, ah! 723 00:32:02,634 --> 00:32:05,094 Ho saputo cos'è successo a pickleball. 724 00:32:05,178 --> 00:32:06,471 Mi dispiace tanto. 725 00:32:06,554 --> 00:32:08,598 Ah, tua madre non l'ha fatto apposta. 726 00:32:08,681 --> 00:32:10,058 Almeno non credo. 727 00:32:12,518 --> 00:32:15,188 Per quello che conta, secondo me siete carini insieme. 728 00:32:15,271 --> 00:32:16,522 Davvero? 729 00:32:16,606 --> 00:32:19,317 Non si è mai comportata in modo così impacciato. 730 00:32:19,400 --> 00:32:20,860 [musica ritmata continua] 731 00:32:20,944 --> 00:32:23,905 - [scatti di macchina fotografica] - [musica termina] 732 00:32:26,240 --> 00:32:28,868 [ragazzi esultano e si complimentano] 733 00:32:28,952 --> 00:32:31,579 - Grazie. Grazie. - Ciao. 734 00:32:31,663 --> 00:32:33,247 Molto bene. 735 00:32:33,331 --> 00:32:36,626 Un buon inizio, ma voi ragazzi dovete continuare a provare. 736 00:32:36,709 --> 00:32:39,045 Vi vedranno milioni di persone sui social. 737 00:32:39,128 --> 00:32:41,047 Ora passiamo alla parte successiva. 738 00:32:41,130 --> 00:32:44,008 Proveremo il lasso, quindi trovate un partner. 739 00:32:44,092 --> 00:32:46,135 Ah, Camala, io non ho un partner. 740 00:32:46,219 --> 00:32:49,180 Ah… Mamma Winslow. Avrei dovuto saperlo. 741 00:32:49,263 --> 00:32:50,348 Oh. Ehi, 742 00:32:50,431 --> 00:32:53,601 potresti farmi il piccolissimo favore di non chiamarmi "mamma…" 743 00:32:53,685 --> 00:32:54,894 Sarò io il tuo partner. 744 00:32:56,562 --> 00:32:58,231 [Lana] La madre della sposa 745 00:32:58,314 --> 00:33:00,608 e il padre dello sposo che ballano insieme? 746 00:33:00,692 --> 00:33:02,652 Non credo che Emily Post approverebbe. 747 00:33:02,735 --> 00:33:05,446 - Chi è Emily Post? - Una che rovina matrimoni. 748 00:33:05,530 --> 00:33:09,283 Io la trovo un'idea dolcissima, ma siete voi a dover decidere. 749 00:33:09,367 --> 00:33:11,202 - Dateci dentro. - E lei è… 750 00:33:11,285 --> 00:33:12,829 Un'amica non più amica. 751 00:33:12,912 --> 00:33:15,915 Dai, Lana. Voi due avevate una vostra canzone quando stavate… 752 00:33:15,999 --> 00:33:17,375 - [Scott] Sì! - Qual era? 753 00:33:17,458 --> 00:33:20,003 - Non ne ho memoria. - "Hit Me With Your Best Shot"? 754 00:33:20,086 --> 00:33:22,547 Ricordate? Will la suonava al pianoforte. 755 00:33:22,630 --> 00:33:24,132 - "Mona Lisa". - Sì. 756 00:33:24,215 --> 00:33:26,551 - La mia preferita. - [RJ] Sì, anche la mia. 757 00:33:26,634 --> 00:33:30,179 - [Will] Tale padre, tale figlio. - [RJ] Ce l'ho anche sul telefono. 758 00:33:30,263 --> 00:33:31,347 Davvero? 759 00:33:32,640 --> 00:33:36,144 [suona "Mona Lisa" dal telefono] 760 00:33:38,021 --> 00:33:39,313 [Will] Balliamo? 761 00:34:05,173 --> 00:34:06,591 [Will] Sei bellissima. 762 00:34:06,674 --> 00:34:08,051 [Lana] Beh, grazie. 763 00:34:08,134 --> 00:34:10,344 E questa sì che è una sorpresa. 764 00:34:10,428 --> 00:34:11,804 Cosa è una sorpresa? 765 00:34:11,888 --> 00:34:14,682 - Non mi hai ancora pestato i piedi. - [colpo] 766 00:34:14,766 --> 00:34:15,975 - Oh. - [ridacchia] 767 00:34:16,059 --> 00:34:17,435 Ho parlato troppo presto. 768 00:34:17,518 --> 00:34:18,478 [Lana sospira] 769 00:34:19,979 --> 00:34:22,440 Credo che la tua vicinanza mi faccia… 770 00:34:23,441 --> 00:34:24,525 Anche a me. 771 00:34:30,615 --> 00:34:32,575 [tutti esultano] 772 00:34:32,658 --> 00:34:34,285 ["Mona Lisa" termina] 773 00:34:34,368 --> 00:34:36,204 Ah, grazie, grazie, grazie. 774 00:34:36,287 --> 00:34:37,288 Per la signora. 775 00:34:37,371 --> 00:34:41,167 [ragazzo] Bravi! Siete stati fantastici. Un momento davvero emozionante. 776 00:34:42,919 --> 00:34:46,089 [suona "Queen of Stacks" di Daniel Lobel, versione di Patty Monroe] 777 00:34:56,766 --> 00:34:57,975 [Lana sospira] 778 00:34:58,684 --> 00:35:01,479 Ciao, scusa il ritardo. Il ballo è andato per le lunghe. 779 00:35:01,562 --> 00:35:03,356 Sei davvero favolosa. 780 00:35:03,439 --> 00:35:04,357 Ti ringrazio. 781 00:35:04,440 --> 00:35:05,775 Adoro quegli orecchini. 782 00:35:05,858 --> 00:35:08,027 Oh. Beh, grazie. 783 00:35:08,736 --> 00:35:10,696 Ah, cosa prendi da bere? 784 00:35:10,780 --> 00:35:12,907 Io prendo quello che ha preso lui. 785 00:35:14,325 --> 00:35:17,245 Allora, raccontami della lezione di ballo. 786 00:35:17,328 --> 00:35:19,872 Beh, è stata imbarazzante. 787 00:35:19,956 --> 00:35:22,333 Che matrimonio sarebbe se non fosse imbarazzante? 788 00:35:22,416 --> 00:35:24,418 Sei un esperto di matrimonio? 789 00:35:24,502 --> 00:35:26,462 Mi sono quasi sposato, una volta, 790 00:35:26,546 --> 00:35:29,382 ma la facoltà di Medicina ha stroncato ogni mia chance. 791 00:35:29,465 --> 00:35:31,092 Medicina può farlo. 792 00:35:31,175 --> 00:35:33,469 Sì, è stato meglio così. 793 00:35:33,553 --> 00:35:36,430 In realtà, sono un tipo solitario. 794 00:35:36,514 --> 00:35:38,933 Davvero? Lo trovo difficile da credere. 795 00:35:39,016 --> 00:35:40,226 E perché mai? 796 00:35:40,309 --> 00:35:43,771 Beh, uno così fascinoso come te… 797 00:35:43,855 --> 00:35:47,024 Sono certa che avrai decine di nomi nella tua agendina. 798 00:35:47,108 --> 00:35:50,278 - Non mi avevano mai definito "fascinoso". - [ridacchia] 799 00:35:50,361 --> 00:35:52,530 E io non credo 800 00:35:52,613 --> 00:35:56,701 che le agendine siano ancora di moda, ma, nel caso, potrei dire lo stesso di te. 801 00:35:57,952 --> 00:36:00,121 Oh, no, quei giorni sono andati. 802 00:36:00,204 --> 00:36:02,665 Andati per sempre. Insomma, non mi lamento. 803 00:36:02,748 --> 00:36:05,751 Ma a volte è solo troppo tardi. 804 00:36:05,835 --> 00:36:08,296 No, no. No, non è mai troppo tardi. 805 00:36:08,379 --> 00:36:10,965 Non c'è un tempo esatto per innamorarsi. 806 00:36:11,048 --> 00:36:13,634 Non è come perdere un treno. 807 00:36:13,718 --> 00:36:17,638 Credimi, il mio vagone di coda ha lasciato la stazione molto tempo fa. 808 00:36:17,722 --> 00:36:21,100 Wow, non abbiamo ancora bevuto e parliamo già del tuo posteriore? 809 00:36:21,184 --> 00:36:23,102 Che bell'appuntamento. 810 00:36:24,270 --> 00:36:25,563 Grazie. 811 00:36:26,147 --> 00:36:27,607 Al prossimo treno da prendere. 812 00:36:29,192 --> 00:36:31,194 - Mai dire mai, suppongo. - [tintinnio] 813 00:36:33,738 --> 00:36:35,531 - Mamma? - [Lana succhia, sussulta] 814 00:36:35,615 --> 00:36:36,741 Cosa ci fai qui? 815 00:36:36,824 --> 00:36:38,826 - Eh… - [Lucas] Mmh. 816 00:36:39,410 --> 00:36:42,705 Oh. Mi piace molto come ti stanno gli orecchini. 817 00:36:42,788 --> 00:36:44,332 Ti ringrazio. 818 00:36:44,415 --> 00:36:48,711 Sto facendo un incontro professionale con un mio bravissimo collega. 819 00:36:48,794 --> 00:36:50,254 Ti ho parlato di lui, no? 820 00:36:50,338 --> 00:36:52,298 Ciao, io sono Emma, la figlia di Lana. 821 00:36:52,381 --> 00:36:54,592 E lui è il mio fidanzato, RJ. 822 00:36:54,675 --> 00:36:55,718 Molto piacere. 823 00:36:55,801 --> 00:36:59,931 [esita] Il dott. Campion lavora alla Geffen School, presso l'UCLA. 824 00:37:00,014 --> 00:37:01,307 [esita] Siamo colleghi. 825 00:37:01,390 --> 00:37:03,726 È un incontro puramente professionale. 826 00:37:04,393 --> 00:37:06,771 - Sì, lo vedo. - [RJ] Cosa ti porta a Phuket? 827 00:37:06,854 --> 00:37:09,690 I miei amici mi hanno costretto a prendermi una vacanza. 828 00:37:09,774 --> 00:37:12,443 Per me era tempo perso, ma poi ho conosciuto Lana. 829 00:37:14,820 --> 00:37:16,948 Credo sia il caso di lasciarvi proseguire. 830 00:37:17,031 --> 00:37:18,699 - [RJ] Mmh. - In realtà… 831 00:37:18,783 --> 00:37:19,909 [beve rumorosamente] 832 00:37:19,992 --> 00:37:23,204 Anch'io devo andare. Di solito non faccio mai così tardi. 833 00:37:23,287 --> 00:37:25,373 No, sono solo le 20:30. 834 00:37:25,456 --> 00:37:28,668 Oh, Camala ha mandato un messaggio. Vuole vederci domani alle 10. 835 00:37:28,751 --> 00:37:31,295 Motivo per cui devo riposare, perciò… 836 00:37:31,379 --> 00:37:36,759 È stato meraviglioso confrontarsi con lei, dott.ssa Winslow. 837 00:37:37,426 --> 00:37:38,636 Dott. Campion. 838 00:37:40,096 --> 00:37:42,265 [musica di pianoforte] 839 00:38:01,826 --> 00:38:03,577 [musica di pianoforte continua] 840 00:38:24,307 --> 00:38:25,516 [musica sfuma] 841 00:38:25,599 --> 00:38:27,810 Camala. Che succede? 842 00:38:27,893 --> 00:38:30,354 Oh, ho organizzato questo incontro fuori programma 843 00:38:30,438 --> 00:38:32,565 perché ho un'incredibile notizia. 844 00:38:32,648 --> 00:38:34,900 - Qual è? - Non volevo dirlo per scaramanzia. 845 00:38:34,984 --> 00:38:36,777 Ma ho contattato Klaus Von Klaus. 846 00:38:36,861 --> 00:38:37,903 - No. - Sì! 847 00:38:37,987 --> 00:38:40,573 - Chi? - Vuole un contratto di product placement. 848 00:38:40,656 --> 00:38:42,241 E, di preciso, che significa? 849 00:38:42,325 --> 00:38:46,037 Significa che Klaus Von Klaus mi pagherà per pubblicizzare i suoi abiti. 850 00:38:46,120 --> 00:38:48,831 Ma hai già il vestito di quella tizia, Daisy Von Daisy. 851 00:38:48,914 --> 00:38:51,709 Oh, ma non è per Emma. È per lei e le damigelle. 852 00:38:51,792 --> 00:38:54,420 Il che vuol dire che mamma Winslow indosserà 853 00:38:54,503 --> 00:38:55,880 questo abito! 854 00:38:56,672 --> 00:38:57,673 [Lana sussulta] 855 00:38:57,757 --> 00:38:59,592 [inspira profondamente] 856 00:39:00,718 --> 00:39:02,887 Emma, sei sicura di questa cosa? 857 00:39:02,970 --> 00:39:06,891 È un'enorme opportunità con uno sponsor incredibile. 858 00:39:06,974 --> 00:39:08,225 [esita] 859 00:39:08,309 --> 00:39:10,811 Ma questo è un matrimonio, non un funerale. 860 00:39:11,395 --> 00:39:13,481 Hashtag, "la sposa ha sempre ragione". 861 00:39:13,564 --> 00:39:16,859 E non c'è nulla di più elegante di un matrimonio in bianco e nero. 862 00:39:16,942 --> 00:39:19,320 - Se questo è ciò che vuoi… - Grazie. 863 00:39:20,946 --> 00:39:23,282 Detto ciò, parliamo della cena prenuziale. 864 00:39:23,366 --> 00:39:26,452 Mi sono presa la libertà di buttare giù delle parole per il suo discorso. 865 00:39:26,535 --> 00:39:28,579 - L'hai scritto tu? - Certo che no. 866 00:39:28,662 --> 00:39:30,790 - Oh, bene. - Ho un copy editor che lo fa. 867 00:39:30,873 --> 00:39:31,832 È uno scherzo? 868 00:39:31,916 --> 00:39:35,920 Con milioni di occhi sulla pagina di Emma, non possiamo lasciare nulla al caso. 869 00:39:36,003 --> 00:39:40,007 Faremo una diretta della cena prenuziale, della cerimonia e del ricevimento. 870 00:39:40,091 --> 00:39:42,051 Puoi almeno leggerlo? 871 00:39:43,719 --> 00:39:46,013 - Sì. - Eccellente. 872 00:39:46,847 --> 00:39:49,308 - [musica classica] - [borbotta] 873 00:39:51,185 --> 00:39:53,020 [sospira, geme] 874 00:39:53,104 --> 00:39:54,105 [grida] 875 00:39:55,481 --> 00:39:57,525 [soffia] 876 00:40:00,027 --> 00:40:01,028 [sbuffa] 877 00:40:03,030 --> 00:40:04,407 Oh, oh, oh! 878 00:40:04,490 --> 00:40:05,574 [tonfo] 879 00:40:05,658 --> 00:40:07,660 [musica ritmata] 880 00:40:07,743 --> 00:40:10,788 Se non avessi buon senso, direi che c'era un po' di magia 881 00:40:10,871 --> 00:40:13,124 fra te e Lana su quella pista da ballo, ieri. 882 00:40:13,207 --> 00:40:15,334 Per favore, eviti di agitare le acque? 883 00:40:15,418 --> 00:40:18,421 - Ho paura che sarà una cosa impossibile. - [Scott] Mmh. 884 00:40:18,504 --> 00:40:20,756 - Ok, fate finta di niente. - D'accordo. 885 00:40:20,840 --> 00:40:22,925 Ciao! Uh-uh! 886 00:40:23,008 --> 00:40:24,802 Oh, ciao! 887 00:40:24,885 --> 00:40:26,595 Ciao, non vogliamo disturbarvi. 888 00:40:26,679 --> 00:40:29,056 - No, niente affatto. - [Janice] Oh. 889 00:40:29,140 --> 00:40:30,933 Lui è sul menù? 890 00:40:31,016 --> 00:40:32,226 La smetti di sbavare? 891 00:40:32,309 --> 00:40:35,187 Io prendo i muscoli con contorno di petto e cosce. 892 00:40:35,271 --> 00:40:37,231 [cellulare suona] 893 00:40:38,315 --> 00:40:40,443 Sì, ciao, non posso parlare ora. 894 00:40:40,526 --> 00:40:43,696 Bene, vedo che abbiamo abbandonato il pickleball, eh? 895 00:40:43,779 --> 00:40:46,240 Direi che bere è molto meno pericoloso. 896 00:40:46,323 --> 00:40:47,741 È tutto ok? 897 00:40:47,825 --> 00:40:50,911 - Oh, sì. No, era solo l'ufficio. - Come va la parte dolente? 898 00:40:50,995 --> 00:40:52,580 In questo momento è a mollo. 899 00:40:52,663 --> 00:40:54,457 - [ridacchiano] - Buono a sapersi. 900 00:40:54,540 --> 00:40:57,126 Credevo avessi impegni da madre della sposa, stamattina. 901 00:40:58,127 --> 00:41:00,880 - Camala le ha dato un giorno libero. - Il che è fantastico. 902 00:41:00,963 --> 00:41:04,049 È davvero piacevole avere un giorno libero. 903 00:41:04,133 --> 00:41:05,926 Da come lo dici, non sembrerebbe. 904 00:41:06,010 --> 00:41:08,095 È perché sta mentendo senza ritegno. 905 00:41:08,179 --> 00:41:10,681 Ah, ok. La verità è che vedere Emma andare via 906 00:41:10,764 --> 00:41:12,766 è la cosa più difficile della mia vita. 907 00:41:12,850 --> 00:41:16,187 Sono veramente fiera di lei, ma c'è questa specie di… 908 00:41:16,687 --> 00:41:17,730 tristezza. 909 00:41:18,230 --> 00:41:20,274 Non è solo una questione di mancanza. 910 00:41:20,774 --> 00:41:23,027 È qualcosa che non riesco a spiegare. 911 00:41:23,110 --> 00:41:27,406 Beh, perché abbiamo fatto un ottimo lavoro nel metterli al centro di tutto. 912 00:41:28,365 --> 00:41:30,618 Esatto. Sì, è proprio così. 913 00:41:31,869 --> 00:41:33,287 Beh, ora devo andare. 914 00:41:33,370 --> 00:41:37,249 Io mi sono offerto di fare qualche ora alla clinica del villaggio, quindi… 915 00:41:37,333 --> 00:41:38,792 Non sei in vacanza? 916 00:41:38,876 --> 00:41:40,628 Come ho detto a Lana ieri sera, 917 00:41:40,711 --> 00:41:42,338 ho un problema con le vacanze. 918 00:41:42,922 --> 00:41:43,797 Ieri sera? 919 00:41:43,881 --> 00:41:45,966 Mi ha permesso di annoiarla davanti a qualche drink. 920 00:41:46,050 --> 00:41:48,385 Oh, non è stato noioso. 921 00:41:48,469 --> 00:41:50,054 Beh, devo scappare. 922 00:41:50,137 --> 00:41:51,180 Vieni qui. 923 00:41:54,433 --> 00:41:55,809 Ci si vede in giro. 924 00:41:58,562 --> 00:42:01,232 Wow. Volontario alla clinica del villaggio 925 00:42:01,315 --> 00:42:04,777 con le sopracciglia più dispettose di una cesta di gattini. 926 00:42:04,860 --> 00:42:07,279 - [tutti ridono] - Esiste uomo più perfetto? 927 00:42:09,114 --> 00:42:10,658 Esiste giornata più perfetta? 928 00:42:10,741 --> 00:42:13,869 Ricordate l'ultima volta in cui abbiamo avuto una giornata libera? 929 00:42:13,953 --> 00:42:17,081 Secondo anno. Arrivammo al campus con un giorno di anticipo. 930 00:42:17,164 --> 00:42:19,875 Comprammo un fusto di birra col documento falso di Lana 931 00:42:19,959 --> 00:42:22,795 e poi andammo a Santa Cruz con il furgone di Will. 932 00:42:22,878 --> 00:42:27,049 - Voi ci credete che avevo un furgone? - E che io avevo un documento falso? 933 00:42:27,132 --> 00:42:29,218 - Sì. - [risate] 934 00:42:29,301 --> 00:42:32,596 Sapete, sul lato sud del resort c'è una bellissima spiaggia 935 00:42:32,680 --> 00:42:35,307 a cui si può arrivare a piedi con la bassa marea. 936 00:42:35,391 --> 00:42:37,601 Qualcuno pensa a quello che penso io? 937 00:42:37,685 --> 00:42:38,686 Sì, cavolo. 938 00:42:39,603 --> 00:42:40,604 Andiamo. 939 00:42:40,688 --> 00:42:43,190 [suona "We Got The Beat" delle The Go-Go's] 940 00:43:30,029 --> 00:43:31,322 [canzone sfuma] 941 00:43:31,405 --> 00:43:32,865 Pronta per andare? 942 00:43:32,948 --> 00:43:35,993 Il servizio fotografico che abbiamo fatto ha già 10.000 like. 943 00:43:36,076 --> 00:43:37,369 Da quanto è online? 944 00:43:37,453 --> 00:43:38,954 - Meno di un'ora. - Wow. 945 00:43:39,038 --> 00:43:41,040 [verso di sforzo] Fammi vedere. 946 00:43:42,833 --> 00:43:44,418 Sì. [sospira] 947 00:43:44,501 --> 00:43:46,795 - Ehi, avanti, ridammelo. - No. 948 00:43:47,296 --> 00:43:49,965 - Ho un sacco di lavoro da fare. - Siamo in paradiso. 949 00:43:50,049 --> 00:43:53,636 Il lavoro può aspettare. Hai detto che saremmo andati a bere qualcosa. 950 00:43:53,719 --> 00:43:55,763 Dammi solo altri dieci minuti, ok? 951 00:43:58,182 --> 00:43:59,892 Va bene. Ai tuoi ordini. 952 00:44:05,731 --> 00:44:07,816 Davvero non sei arrabbiato perché lavoro? 953 00:44:07,900 --> 00:44:09,568 No. Dacci dentro. 954 00:44:12,446 --> 00:44:14,990 [RJ canticchia la melodia di "Chapel of Love"] 955 00:44:16,158 --> 00:44:19,703 [canta il testo in inglese] 956 00:44:26,669 --> 00:44:28,754 - Non riesco a concentrarmi. - Scusa. 957 00:44:31,965 --> 00:44:34,009 [riprende a cantare] 958 00:44:35,469 --> 00:44:37,596 [schiocchi di dita] 959 00:44:41,475 --> 00:44:42,518 [sospira] 960 00:44:43,394 --> 00:44:47,523 - Non canti l'ultimo verso della canzone? - No, hai detto che dovevi concentrarti. 961 00:44:49,900 --> 00:44:51,902 [entrambi cantano] 962 00:44:57,408 --> 00:45:00,703 - [commenti di apprezzamento] - [RJ ride] Grazie! Grazie! 963 00:45:00,786 --> 00:45:02,871 [musica allegra] 964 00:45:02,955 --> 00:45:04,123 Sì. 965 00:45:04,206 --> 00:45:07,626 A quanto sembra, la zia Janice ci ha abbandonati. 966 00:45:07,710 --> 00:45:09,753 Ci sono. Ci… Ci sono. 967 00:45:09,837 --> 00:45:11,797 Perché è tutto più buono in spiaggia? 968 00:45:11,880 --> 00:45:13,674 - Sarà la sabbia. - [Lana] Mmh. 969 00:45:14,341 --> 00:45:15,634 Non è la sabbia. 970 00:45:15,718 --> 00:45:17,970 - È la compagnia. - Ehi. Brindiamo a questo. 971 00:45:18,053 --> 00:45:20,097 - [brinda in spagnolo] - [tintinnii] 972 00:45:20,180 --> 00:45:23,142 [in italiano] Janice, ricordi che io e te facemmo un patto? 973 00:45:23,225 --> 00:45:27,312 Se non ci fossimo sposati entro i 35 anni, ci saremmo sposati noi due. 974 00:45:27,396 --> 00:45:28,480 Era un buon piano. 975 00:45:28,564 --> 00:45:30,691 Non ti creava alcun problema che fosse gay? 976 00:45:30,774 --> 00:45:32,776 Mmh. Non era importante. 977 00:45:32,860 --> 00:45:34,945 Ma poi scappò via con un altro. 978 00:45:35,028 --> 00:45:36,905 Sì, Franco, lo chef. 979 00:45:36,989 --> 00:45:39,408 Non ho mai capito cosa ci trovassi in quel tizio. 980 00:45:39,491 --> 00:45:40,743 A parte le omelette. 981 00:45:40,826 --> 00:45:44,204 [Janice borbotta] La musica si è fermata e lui era disponibile. 982 00:45:44,288 --> 00:45:46,165 - [Emma] Era molto disponibile. - [Clay] Mmh. 983 00:45:46,248 --> 00:45:48,250 Anche durante il loro matrimonio. 984 00:45:48,333 --> 00:45:49,710 Tutti commettiamo errori. 985 00:45:49,793 --> 00:45:51,462 Che ci dici di te, Will? 986 00:45:51,545 --> 00:45:53,839 Hai commesso qualche errore lungo la via? 987 00:45:56,300 --> 00:45:58,343 Questa è una domanda difficile. 988 00:45:58,844 --> 00:46:02,723 Ragazzi, la cosa si sta facendo seria. Cambiamo argomento. 989 00:46:02,806 --> 00:46:05,851 Buona idea. Cosa staremmo facendo in questo momento, 990 00:46:05,934 --> 00:46:08,187 se fossimo su quella spiaggia a Santa Cruz? 991 00:46:08,270 --> 00:46:10,522 - [ridacchia] Non possiamo farlo. - Perché no? 992 00:46:10,606 --> 00:46:13,275 - Perché non abbiamo più 18 anni. - [Scott] Grazie. 993 00:46:13,358 --> 00:46:16,904 E quindi? Bisogna avere 18 anni per divertirsi? Chi viene con me? 994 00:46:16,987 --> 00:46:20,866 Sai che il resort ha una rigida politica contro la nudità, vero? 995 00:46:20,949 --> 00:46:23,702 Siamo su una spiaggia deserta. Non c'è nessuno. 996 00:46:23,786 --> 00:46:26,371 Quando ci ricapiterà un altro momento come questo? 997 00:46:26,455 --> 00:46:28,999 Ok, volete veramente farmi alzare? 998 00:46:29,082 --> 00:46:30,626 Io lo faccio, se lo fa Lana. 999 00:46:30,709 --> 00:46:32,961 Oh, io non lo so. 1000 00:46:33,045 --> 00:46:34,296 [sospira] 1001 00:46:37,216 --> 00:46:38,467 A chi arriva primo! 1002 00:46:38,550 --> 00:46:40,177 - [Clay] Così non vale! - [Scott] Aspetta! 1003 00:46:40,260 --> 00:46:41,470 [borbotta] 1004 00:46:41,553 --> 00:46:43,263 [tutti ansimano] 1005 00:46:43,764 --> 00:46:45,599 [tutti ridono] 1006 00:46:49,812 --> 00:46:51,814 [tutti esultano] 1007 00:46:55,984 --> 00:46:58,445 [scatti di macchina fotografica] 1008 00:47:03,492 --> 00:47:06,537 Signore, posso chiedervi di sedervi un po' più su? 1009 00:47:07,037 --> 00:47:08,497 - [strilla] - [tutti ridono] 1010 00:47:08,580 --> 00:47:09,498 Sì! 1011 00:47:10,082 --> 00:47:12,209 Perfetto. Sei un grande. 1012 00:47:12,292 --> 00:47:14,002 [uomo] Sapevo che sarebbe caduta! 1013 00:47:14,086 --> 00:47:16,046 Ok, basta così, per ora. 1014 00:47:17,631 --> 00:47:19,508 Bene, cinque minuti di pausa. 1015 00:47:19,591 --> 00:47:21,552 Ehi, Emma, che succede? 1016 00:47:21,635 --> 00:47:22,761 Niente. 1017 00:47:23,595 --> 00:47:24,972 Emma, aspetta. 1018 00:47:26,890 --> 00:47:28,392 Non mi sembra niente. 1019 00:47:28,475 --> 00:47:29,852 Andiamo. 1020 00:47:29,935 --> 00:47:32,771 Tuo padre ti ha mai detto perché ha lasciato mia madre? 1021 00:47:33,564 --> 00:47:35,315 Ha detto solo che era complicato. 1022 00:47:35,399 --> 00:47:39,236 Lei ha detto che non se l'aspettava, che lui era sempre in giro a divertirsi. 1023 00:47:39,319 --> 00:47:41,780 Lei non aveva capito che ci fosse un problema. 1024 00:47:41,864 --> 00:47:43,198 Credi che io sia come lui? 1025 00:47:43,282 --> 00:47:46,034 Insomma, avete decisamente gli stessi atteggiamenti. 1026 00:47:46,118 --> 00:47:48,537 - E alcuni non ti piacciono affatto. - No. 1027 00:47:48,620 --> 00:47:50,038 Non è questo. 1028 00:47:51,123 --> 00:47:52,332 È solo che… 1029 00:47:53,083 --> 00:47:54,293 È come se 1030 00:47:54,835 --> 00:47:56,169 tu fossi sempre in scena. 1031 00:47:56,253 --> 00:47:58,380 E non so se dovrei fidarmi. 1032 00:47:58,463 --> 00:47:59,756 [risatina nervosa] 1033 00:47:59,840 --> 00:48:01,717 Stai scherzando, vero? 1034 00:48:01,800 --> 00:48:03,760 E se tu non fossi sicuro di noi 1035 00:48:03,844 --> 00:48:06,930 e stessi cercando di nascondere quello che provi davvero? 1036 00:48:07,014 --> 00:48:11,059 E poi, magari un giorno ti rendi conto di aver commesso un enorme sbaglio 1037 00:48:11,143 --> 00:48:12,603 - e allora… - Ascoltami. 1038 00:48:12,686 --> 00:48:15,689 Io non so cosa sia successo fra tua madre e mio padre. 1039 00:48:15,772 --> 00:48:18,901 Ma, qualunque cosa fosse, è successa a loro, 1040 00:48:19,568 --> 00:48:20,569 non a noi. 1041 00:48:20,652 --> 00:48:24,656 - Ma se è successa a loro… - Io non sono mio padre, Emma. 1042 00:48:25,616 --> 00:48:29,244 E se sto nascondendo qualcosa, è quanto ti amo. 1043 00:48:29,328 --> 00:48:32,414 Perché, se devo essere onesto, mi spaventa. 1044 00:48:33,624 --> 00:48:35,208 Tu sei ogni cosa. 1045 00:48:35,792 --> 00:48:36,877 Sei il sole, 1046 00:48:37,377 --> 00:48:38,754 sei la luna, sei… 1047 00:48:39,546 --> 00:48:40,547 le stelle. 1048 00:48:41,673 --> 00:48:43,884 Non fare il sentimentale adesso. 1049 00:48:43,967 --> 00:48:45,802 Perché, che c'è di male? 1050 00:48:48,931 --> 00:48:50,933 [musica ritmata] 1051 00:48:52,059 --> 00:48:54,770 Non ricordavo che la mattina dopo fosse così… 1052 00:48:55,395 --> 00:48:56,730 sgradevole. 1053 00:48:56,813 --> 00:48:58,023 Ne è valsa la pena. 1054 00:48:58,106 --> 00:49:00,150 Perché stai urlando? 1055 00:49:00,233 --> 00:49:01,610 E perché fa così caldo? 1056 00:49:01,693 --> 00:49:04,863 Si potrebbe entrare in menopausa, qui, senza accorgersene. 1057 00:49:04,947 --> 00:49:06,740 Bene, bene, bene… 1058 00:49:07,491 --> 00:49:10,118 Vedo che voi due siete in incognito, oggi. 1059 00:49:10,202 --> 00:49:12,871 [sospira] Ci siamo scatenate un po' troppo, ieri sera. 1060 00:49:12,955 --> 00:49:14,039 Buon per voi. 1061 00:49:14,122 --> 00:49:17,125 Sì, alcuni di noi non metabolizzano come un tempo. 1062 00:49:17,209 --> 00:49:20,170 La nonna, qui, ha un brutto dopo sbornia. 1063 00:49:20,253 --> 00:49:23,131 Ah, quindi era un evento ufficiale del matrimonio o… 1064 00:49:23,215 --> 00:49:26,218 Mmh. No, è stato più un evento privato 1065 00:49:26,301 --> 00:49:27,636 sotto la luna piena. 1066 00:49:27,719 --> 00:49:29,513 Non sapevo ci fosse la luna piena ieri. 1067 00:49:29,596 --> 00:49:32,432 Fidati, abbiamo visto la luna e molto altro. [ridacchia] 1068 00:49:32,516 --> 00:49:35,727 [risatina imbarazzata] Ehm, com'è andata in clinica? 1069 00:49:35,811 --> 00:49:38,063 Bene. Sai, c'era tanta gente stimolante. 1070 00:49:38,146 --> 00:49:40,816 Ma credo che oggi me la prenderò comoda. 1071 00:49:40,899 --> 00:49:42,359 Allora brindiamo. 1072 00:49:42,943 --> 00:49:44,528 [sussulta] Oh, meglio di no. 1073 00:49:44,611 --> 00:49:45,988 - Senti. - [Janice espira] 1074 00:49:46,071 --> 00:49:49,116 Visto che non abbiamo avuto molto tempo, ieri sera, 1075 00:49:49,199 --> 00:49:50,951 ti andrebbe di andare a cena, più tardi? 1076 00:49:51,034 --> 00:49:52,244 Tu e io? 1077 00:49:53,078 --> 00:49:55,747 So che hai molto da fare e inventerai una scusa… 1078 00:49:55,831 --> 00:49:57,374 Mi piacerebbe molto. 1079 00:49:58,375 --> 00:49:59,501 Davvero? 1080 00:50:00,377 --> 00:50:02,087 Sì, sembra un'ottima idea. 1081 00:50:02,587 --> 00:50:04,756 - Ci vediamo nella hall alle 19. - Ok. 1082 00:50:04,840 --> 00:50:06,967 - Non vedo l'ora. - [ridacchia] 1083 00:50:07,676 --> 00:50:08,677 Eh… 1084 00:50:08,760 --> 00:50:11,054 Allora, spiegami che cosa è appena successo. 1085 00:50:11,138 --> 00:50:13,473 La giornata di ieri mi ha fatto capire 1086 00:50:13,557 --> 00:50:16,518 che Will e io non dobbiamo essere sempre così tesi. 1087 00:50:17,227 --> 00:50:20,313 Possiamo rilassarci e appoggiare i nostri figli. 1088 00:50:20,397 --> 00:50:22,858 E, nel frattempo, Lucas è straordinario. 1089 00:50:22,941 --> 00:50:25,235 Avevi ragione, è ora che io spalanchi le ali. 1090 00:50:25,318 --> 00:50:26,528 Cavolo, sì! 1091 00:50:26,611 --> 00:50:28,113 Mi piace questa nuova te. 1092 00:50:28,196 --> 00:50:29,823 - [ridacchia] - [cellulare vibra] 1093 00:50:29,906 --> 00:50:32,951 Ehm, Harley vuole che lo raggiunga al centro fitness. 1094 00:50:33,035 --> 00:50:35,996 Bene. E, se te lo chiede, sono disponibile. 1095 00:50:36,079 --> 00:50:37,080 Mh. 1096 00:50:37,164 --> 00:50:39,624 [imita il rombo di una moto] 1097 00:50:39,708 --> 00:50:42,002 - È davvero fuori luogo. - [risatine] 1098 00:50:43,920 --> 00:50:45,047 [risatina imbarazzata] 1099 00:50:45,130 --> 00:50:47,049 Ok. Già. 1100 00:50:49,301 --> 00:50:50,302 Che c'è? 1101 00:50:52,888 --> 00:50:55,182 - Will, che ci fai qui? - Non ne sono sicuro. 1102 00:50:55,265 --> 00:50:56,975 Harley, vuoi ragguagliarci? 1103 00:50:57,059 --> 00:50:59,394 Questa mattina presto si è riunita la sicurezza 1104 00:50:59,478 --> 00:51:01,188 e ho ritenuto giusto avvisarvi. 1105 00:51:01,271 --> 00:51:03,690 - Sembra una cosa seria. - Sì, lo è. 1106 00:51:03,774 --> 00:51:05,233 Ieri, un fatto ha turbato 1107 00:51:05,317 --> 00:51:07,861 alcuni nostri ospiti business molto importanti. 1108 00:51:07,944 --> 00:51:09,029 Che tipo di fatto? 1109 00:51:09,112 --> 00:51:11,948 Atti osceni in un luogo di proprietà dell'hotel. 1110 00:51:14,743 --> 00:51:17,037 - È un vero schifo. - È davvero orribile. 1111 00:51:17,120 --> 00:51:21,166 Gli ospiti hanno fornito una descrizione di questi teppisti? 1112 00:51:21,249 --> 00:51:22,375 Non c'è stato bisogno. 1113 00:51:22,459 --> 00:51:24,795 Abbiamo telecamere ovunque nella proprietà, 1114 00:51:24,878 --> 00:51:26,505 se volete vedere il filmato. 1115 00:51:26,588 --> 00:51:27,964 No. 1116 00:51:28,673 --> 00:51:30,133 La spiaggia non era deserta. 1117 00:51:30,217 --> 00:51:31,676 Non sapevo delle telecamere. 1118 00:51:31,760 --> 00:51:33,887 Ascolta, Harley, è stata tutta colpa mia. 1119 00:51:33,970 --> 00:51:36,848 Sì, Harley, credi che potremmo almeno, ecco, 1120 00:51:37,390 --> 00:51:39,142 tenere questa cosa fra noi? 1121 00:51:39,226 --> 00:51:40,685 [donne ridacchiano] 1122 00:51:40,769 --> 00:51:44,189 Certo. A condizione che non capiti ancora. 1123 00:51:44,272 --> 00:51:46,942 - Non capiterà. - No, neanche tra un milione d'anni. 1124 00:51:47,526 --> 00:51:48,443 [Lana] Ah… 1125 00:51:49,194 --> 00:51:50,445 Ti saluta Janice. 1126 00:51:50,529 --> 00:51:52,155 Dille che è… 1127 00:51:52,823 --> 00:51:54,491 molto fotogenica. 1128 00:51:55,075 --> 00:51:56,076 Ok. 1129 00:51:58,829 --> 00:52:01,373 Hanno un filmato. Che cosa facciamo? 1130 00:52:01,456 --> 00:52:04,084 Niente. Chi può averlo visto a parte Harley e la sicurezza? 1131 00:52:04,167 --> 00:52:05,168 [donne ridacchiano] 1132 00:52:05,252 --> 00:52:08,171 Ok, a parte Harley, la sicurezza e quelle delle pulizie? 1133 00:52:09,005 --> 00:52:11,508 Ah. Il mondo intero. 1134 00:52:11,591 --> 00:52:13,760 Ecco perché ci sorridono. 1135 00:52:13,844 --> 00:52:15,887 La chiamano la terra dei sorrisi. 1136 00:52:16,388 --> 00:52:18,515 Mamma! Come hai potuto farlo? 1137 00:52:18,598 --> 00:52:22,018 - Se parli di quanto successo in spiaggia… - Siete davvero assurdi. 1138 00:52:22,102 --> 00:52:24,271 Camala è molto più che arrabbiata. 1139 00:52:24,354 --> 00:52:25,939 Vuoi che chiami Camala? 1140 00:52:26,022 --> 00:52:29,317 Dio, no. Sei stata incredibilmente maleducata con lei. 1141 00:52:29,401 --> 00:52:32,320 Sai che le basta una parola per farmi cacciare da Discovery? 1142 00:52:32,404 --> 00:52:35,198 - Ok, non è… - Stai cercando di sabotare questo evento? 1143 00:52:35,282 --> 00:52:37,242 Perché non vuoi che mi sposi, vero? 1144 00:52:37,325 --> 00:52:39,786 - Io non l'ho mai detto. - No, ma lo hai pensato. 1145 00:52:39,870 --> 00:52:42,330 Buffo. Facevi la stessa faccia quando ti arrabbiavi. 1146 00:52:42,414 --> 00:52:44,291 - Sta' zitto tu! - Sta' zitto tu! 1147 00:52:44,374 --> 00:52:48,044 Emma, ho fatto tutto quello che mi hai chiesto di fare. 1148 00:52:48,128 --> 00:52:52,215 Ho accettato di indossare un abito che mi fa sembrare Morticia Addams, 1149 00:52:52,299 --> 00:52:55,385 devo fare un discorso che è stato scritto da qualcun altro. 1150 00:52:55,969 --> 00:52:59,764 Tu stai perdendo di vista ciò che è importante. 1151 00:52:59,848 --> 00:53:01,641 Stai perdendo chi sei. 1152 00:53:01,725 --> 00:53:03,310 Non ho sentito una sola parola 1153 00:53:03,393 --> 00:53:06,146 a proposito dell'ente che hai detto di voler promuovere. 1154 00:53:06,229 --> 00:53:08,648 Non una. Sta accadendo tutto in fretta. 1155 00:53:08,732 --> 00:53:10,859 Non mi sorprende che tu sia confusa. 1156 00:53:10,942 --> 00:53:12,569 Non sono confusa, affatto! 1157 00:53:12,652 --> 00:53:15,071 Camala lavora per la nostra società madre 1158 00:53:15,155 --> 00:53:17,782 e, che ti piaccia o no, loro sono importanti per me. 1159 00:53:17,866 --> 00:53:21,161 Loro saranno anche importanti, ma io sono tua madre. 1160 00:53:21,244 --> 00:53:24,831 Il matrimonio è un evento di famiglia, non un set fotografico. 1161 00:53:24,915 --> 00:53:27,626 Se qui stai così male, allora perché non te ne vai? 1162 00:53:27,709 --> 00:53:28,710 Emma! 1163 00:53:29,211 --> 00:53:31,546 Emma! [sospira] 1164 00:53:32,672 --> 00:53:34,049 Perché si comporta così? 1165 00:53:34,132 --> 00:53:36,676 Si sistemerà tutto. Le serve il suo spazio. 1166 00:53:36,760 --> 00:53:40,138 Forse ha ragione. Dovrei andare a casa e non starle tra i piedi. 1167 00:53:40,222 --> 00:53:43,266 - No, tu non vuoi questo, e neanche lei. - Cosa dovrei fare? 1168 00:53:43,350 --> 00:53:45,352 Angoli separati. Vieni. 1169 00:53:45,435 --> 00:53:47,187 [musica soave] 1170 00:53:47,270 --> 00:53:50,232 [Will] Harley mi ha parlato di un posto fantastico sulla costa. 1171 00:53:50,315 --> 00:53:52,442 [Lana] Ok, ma devo rientrare tra un'ora. 1172 00:53:52,525 --> 00:53:53,526 [Will] Ci penso io. 1173 00:53:53,610 --> 00:53:55,612 [musica soave continua] 1174 00:53:58,865 --> 00:54:00,617 [espira inudibile] 1175 00:54:12,128 --> 00:54:13,672 Mi serviva davvero. 1176 00:54:14,172 --> 00:54:15,507 Lo so. 1177 00:54:17,050 --> 00:54:18,802 Mi conosci molto bene, eh? 1178 00:54:19,469 --> 00:54:21,054 Alcune cose non si dimenticano. 1179 00:54:22,013 --> 00:54:23,682 Non importa quanto ci provi. 1180 00:54:30,605 --> 00:54:32,065 [musica sfuma] 1181 00:54:35,694 --> 00:54:38,363 [si salutano in thailandese] 1182 00:54:38,446 --> 00:54:40,740 [in italiano] Posso avere questo coi giacinti? 1183 00:54:41,908 --> 00:54:43,118 Grazie. 1184 00:54:43,201 --> 00:54:44,661 [motore gira a vuoto] 1185 00:54:46,746 --> 00:54:48,039 - Ah. - [motore non parte] 1186 00:54:48,123 --> 00:54:49,416 Che succede? 1187 00:54:49,499 --> 00:54:50,583 Aspetta. 1188 00:54:57,757 --> 00:54:59,217 Ok, prova ad accendere. 1189 00:55:01,177 --> 00:55:02,971 [motore gira a vuoto] 1190 00:55:04,973 --> 00:55:07,475 Accidenti. No, la batteria è morta. 1191 00:55:07,559 --> 00:55:08,727 No. No. 1192 00:55:08,810 --> 00:55:10,603 No, no, no, ho la prova dell'abito. 1193 00:55:10,687 --> 00:55:12,022 Non posso fare tardi. 1194 00:55:12,105 --> 00:55:15,692 - Emma mi ucciderà, letteralmente. - D'accordo, sta' calma, ok? 1195 00:55:15,775 --> 00:55:18,611 Il resort manderà qualcuno qui a prenderci. 1196 00:55:18,695 --> 00:55:19,696 [Lana sospira] 1197 00:55:19,779 --> 00:55:21,823 - [bip di mancanza segnale] - Che strano. 1198 00:55:22,490 --> 00:55:23,950 - Non c'è campo. - [sbuffa] 1199 00:55:24,034 --> 00:55:27,746 Perché la compagnia telefonica dovrebbe mettere dei ripetitori quassù? 1200 00:55:27,829 --> 00:55:29,706 Affinché i pellicani possano messaggiarsi? 1201 00:55:29,789 --> 00:55:34,002 I pellicani non sono nativi di qui e non hanno il pollice opponibile, quindi… 1202 00:55:34,085 --> 00:55:35,295 Non era questo il punto. 1203 00:55:35,378 --> 00:55:38,131 Dobbiamo esaminare il problema e trovare una soluzione. 1204 00:55:38,214 --> 00:55:39,341 È un'ottima idea. 1205 00:55:39,424 --> 00:55:42,594 Ci serve solo un cavo per la batteria che arrivi fino all'hotel. 1206 00:55:42,677 --> 00:55:46,348 No, quello che ci serve è qualcuno che ci dia un passaggio. Semplice. 1207 00:55:46,431 --> 00:55:48,016 Ma siamo a metà strada per Marte 1208 00:55:48,099 --> 00:55:50,393 e non è passata un'auto in tutto il pomeriggio. 1209 00:55:50,477 --> 00:55:51,978 Dai, dobbiamo andare a piedi. 1210 00:55:52,062 --> 00:55:54,856 A piedi? Ci vorranno delle ore, e ho le infradito. No. 1211 00:55:54,939 --> 00:55:56,066 "Dai", lo dico io. 1212 00:55:56,649 --> 00:55:57,650 Ehi. Dove vai? 1213 00:55:58,485 --> 00:56:00,904 Avremo più possibilità di essere avvistati 1214 00:56:00,987 --> 00:56:04,115 se accendiamo un fuoco sulla spiaggia e fermiamo una barca. 1215 00:56:04,199 --> 00:56:06,451 Sul serio? Lana. 1216 00:56:07,410 --> 00:56:10,080 Lana. Hai visto dove siamo? 1217 00:56:11,081 --> 00:56:14,167 [ragazze sospirano e sbuffano] 1218 00:56:14,250 --> 00:56:15,460 [verso di disgusto] 1219 00:56:18,421 --> 00:56:20,673 Tua madre ha un'ora e mezza di ritardo. 1220 00:56:20,757 --> 00:56:23,009 Continuo a mandarle messaggi, ma non risponde. 1221 00:56:23,093 --> 00:56:25,011 Non perdiamo altro tempo. 1222 00:56:25,095 --> 00:56:27,722 Da' un'occhiata ai provini e dimmi che ne pensi. 1223 00:56:28,973 --> 00:56:30,225 [sospira] 1224 00:56:30,308 --> 00:56:31,434 Sono carini. 1225 00:56:31,518 --> 00:56:34,687 - Ma le foto con la famiglia? - Ne faremo alcune alla cerimonia. 1226 00:56:34,771 --> 00:56:38,316 E non vedo nulla che posso usare per l'Ocean Institute. 1227 00:56:38,400 --> 00:56:40,735 Emma, credevo che fossimo sulla stessa linea. 1228 00:56:40,819 --> 00:56:43,488 Ciò che va bene per il brand dell'azienda va bene per il tuo. 1229 00:56:43,571 --> 00:56:45,448 - [ragazza 1] Magari questo? - No. No. 1230 00:56:46,199 --> 00:56:47,867 Noi siamo sulla stessa linea. 1231 00:56:55,250 --> 00:56:58,586 [Will] Oh, wow. Questo era il posto di cui parlava Harley. 1232 00:56:58,670 --> 00:57:01,339 [Lana] Caspita. È bellissimo. 1233 00:57:01,423 --> 00:57:05,051 Sì, ok, ora ho capito. Qualche barca passerà sicuramente da qui. 1234 00:57:05,927 --> 00:57:07,178 [entrambi sospirano] 1235 00:57:07,262 --> 00:57:09,097 D'accordo, era una buona idea. 1236 00:57:09,180 --> 00:57:11,433 [Lana] Ti ricordi come si accende un fuoco? 1237 00:57:11,516 --> 00:57:12,851 Hai un accendino? 1238 00:57:13,351 --> 00:57:14,644 Stai scherzando? 1239 00:57:26,239 --> 00:57:27,657 [RJ sospira] 1240 00:57:31,327 --> 00:57:32,912 Hai voglia di parlarne? 1241 00:57:34,664 --> 00:57:35,832 Si tratta di mia madre. 1242 00:57:35,915 --> 00:57:38,877 Non è venuta alla prova abito di oggi pomeriggio. 1243 00:57:38,960 --> 00:57:40,086 Ne sono sicura, RJ. 1244 00:57:40,170 --> 00:57:43,882 Quella donna sta deliberatamente cercando di rovinarmi la vita. 1245 00:57:44,466 --> 00:57:45,717 So che non lo pensi davvero. 1246 00:57:45,800 --> 00:57:48,845 Oh, no. Mi sta facendo proprio uscire fuori di testa. 1247 00:57:48,928 --> 00:57:52,515 Lo sai che mi ha detto che sto perdendo di vista chi sono? 1248 00:57:53,224 --> 00:57:56,728 Cosa? È… una follia. 1249 00:57:56,811 --> 00:58:00,732 Lei non ha la più pallida idea di quanto sia difficile essere sua figlia. 1250 00:58:00,815 --> 00:58:05,278 È così brillante e ha ragione anche quando non dovrebbe averla, 1251 00:58:05,361 --> 00:58:07,864 e io la odio per questo. 1252 00:58:08,615 --> 00:58:11,534 Ma… Ma poi odio me stessa, 1253 00:58:11,618 --> 00:58:13,703 perché so che sta solo facendo la mamma 1254 00:58:13,786 --> 00:58:15,246 e che cerca solo di aiutarmi, 1255 00:58:15,330 --> 00:58:17,790 anche se è totalmente inadatta. 1256 00:58:18,291 --> 00:58:20,793 Come lo sarò io un giorno, se mai avremo dei figli. 1257 00:58:21,711 --> 00:58:23,588 Ma poi capisco che saranno fortunati, 1258 00:58:23,671 --> 00:58:27,217 se sarò una madre brava anche solo la metà di quanto lo è lei. 1259 00:58:29,511 --> 00:58:30,512 [RJ] Mmh. 1260 00:58:30,595 --> 00:58:33,556 Sembra che tu debba davvero parlare con tua madre. 1261 00:58:33,640 --> 00:58:34,724 [schiocco di bacio] 1262 00:58:38,770 --> 00:58:40,104 [Emma] Harley! 1263 00:58:40,188 --> 00:58:41,397 Ciao. 1264 00:58:41,481 --> 00:58:42,565 Hai visto mia madre? 1265 00:58:42,649 --> 00:58:45,276 Sì, è andata a fare un giro con Will con la mia jeep. 1266 00:58:45,360 --> 00:58:46,986 Beh, si sta facendo tardi. 1267 00:58:47,070 --> 00:58:49,322 - Sei preoccupata per lei? - Un po'. 1268 00:58:49,405 --> 00:58:53,159 - Tranquilla. Vado a prendere la barca. - Ma non erano andati in jeep? 1269 00:58:53,243 --> 00:58:55,286 È così. Ma, se un po' me ne intendo, 1270 00:58:55,370 --> 00:58:57,455 saranno alla Baia degli Innamorati a quest'ora. 1271 00:58:57,539 --> 00:58:59,207 Che cosa te lo fa pensare? 1272 00:58:59,290 --> 00:59:00,833 [ridacchia] 1273 00:59:00,917 --> 00:59:03,461 [musica intrigante] 1274 00:59:08,299 --> 00:59:09,676 [Will] Beh, è divertente. 1275 00:59:09,759 --> 00:59:12,804 - Abbiamo sempre saputo come divertirci. - Sì, è vero. 1276 00:59:12,887 --> 00:59:16,140 E pare che essere stato uno scout finalmente serva a qualcosa. 1277 00:59:16,224 --> 00:59:17,850 Tu non sei mai stato uno scout. 1278 00:59:17,934 --> 00:59:21,020 [Will ride] Sappiamo davvero tutto l'uno dell'altra, eh? 1279 00:59:21,604 --> 00:59:25,483 - Dobbiamo essere onesti. - A proposito di onestà, dovremmo parlare. 1280 00:59:25,567 --> 00:59:26,943 No. Non dovremmo. 1281 00:59:27,026 --> 00:59:29,153 Lana, per favore, ascoltami. 1282 00:59:29,237 --> 00:59:31,656 Hai troncato quella conversazione 30 anni fa. 1283 00:59:31,739 --> 00:59:33,950 Perché dovrei ascoltare cos'hai da dire adesso? 1284 00:59:34,033 --> 00:59:35,660 Io ho troncato la conversazione? 1285 00:59:35,743 --> 00:59:38,329 Sei tu che hai cambiato numero e ti sei trasferita. 1286 00:59:38,413 --> 00:59:41,291 Ok, vuoi davvero parlarne? Bene. Parliamone. 1287 00:59:41,374 --> 00:59:44,502 L'ho fatto perché ho dovuto proteggere me stessa. 1288 00:59:44,586 --> 00:59:47,755 - Mi ci è voluto tempo per dimenticarti. - Beh, ci è voluto… 1289 00:59:47,839 --> 00:59:49,507 Ma questo mi ha resa forte. 1290 00:59:49,591 --> 00:59:51,551 E ho rimesso insieme la mia vita. 1291 00:59:51,634 --> 00:59:53,595 Quando il padre di Emma è morto, 1292 00:59:54,095 --> 00:59:57,557 io sapevo che sarei stata bene, perché avevo già perso qualcuno. 1293 00:59:57,640 --> 00:59:59,309 Posso infilare una parola ogni tanto? 1294 00:59:59,392 --> 01:00:02,061 Poi tu ti sei sposato e anche io mi sono sposata. 1295 01:00:02,145 --> 01:00:03,771 E tu ti sei dimenticato di me. 1296 01:00:03,855 --> 01:00:07,191 Quindi, se vuoi scusarmi, mi serve un po' d'aria. 1297 01:00:07,775 --> 01:00:10,445 E, sì, lo so che siamo all'aria aperta, 1298 01:00:10,528 --> 01:00:12,405 ma l'aria qui è migliore. 1299 01:00:12,488 --> 01:00:13,531 [musica soave] 1300 01:00:13,615 --> 01:00:16,618 - [sospira] - Per l'amor di Dio, Lana. 1301 01:00:17,201 --> 01:00:18,453 Io non ti ho dimenticata. 1302 01:00:18,536 --> 01:00:21,789 Beh, di certo non ci tenevi, o non te ne saresti andato così. 1303 01:00:21,873 --> 01:00:23,499 Io non me ne sono andato per te. 1304 01:00:23,583 --> 01:00:26,878 All'epoca mi sentivo perso, e tu eri così in gamba, 1305 01:00:26,961 --> 01:00:30,798 ricevevi offerte di borse di studio dai migliori corsi di specializzazione. 1306 01:00:30,882 --> 01:00:32,800 Sapevi cosa volevi dalla vita, io no. 1307 01:00:32,884 --> 01:00:34,427 Temevo di trascinarti giù 1308 01:00:34,510 --> 01:00:37,764 e pensavo che neanche ti saresti accorta della mia assenza. 1309 01:00:37,847 --> 01:00:40,516 Se avessi saputo tutto questo, avrei potuto aiutarti. 1310 01:00:40,600 --> 01:00:43,728 Sì, ma non capisci? Dovevo prima aiutare me stesso. 1311 01:00:43,811 --> 01:00:45,897 Dovevo riuscire a capire chi fossi, 1312 01:00:46,397 --> 01:00:49,692 come essere più del ragazzo con cui divertirti. 1313 01:00:49,776 --> 01:00:51,152 Dovevo sentirmi 1314 01:00:52,111 --> 01:00:53,988 all'altezza di te. 1315 01:00:54,072 --> 01:00:55,365 "All'altezza"? 1316 01:00:56,407 --> 01:00:57,533 Io già ti amavo. 1317 01:00:57,617 --> 01:01:01,079 Lana, io non dico di non aver fatto un casino. 1318 01:01:01,162 --> 01:01:02,914 Ho fatto un casino enorme. 1319 01:01:02,997 --> 01:01:06,376 Ma quando me ne sono reso conto, tu mi avevi già tagliato fuori. 1320 01:01:06,459 --> 01:01:09,879 - Ah, quindi ora è colpa mia? - No, non è colpa di nessuno, ok? 1321 01:01:09,962 --> 01:01:13,257 Così va la vita. Ma è per questo che poi sono tornato a prenderti. 1322 01:01:13,341 --> 01:01:15,134 Ho trovato l'indirizzo del tuo ufficio, 1323 01:01:15,218 --> 01:01:18,054 ho preso un aereo e sono venuto al tuo laboratorio. 1324 01:01:18,137 --> 01:01:19,472 - Davvero? - Sì, davvero. 1325 01:01:19,555 --> 01:01:22,600 Ma mi hanno detto che eri partita per la luna di miele. 1326 01:01:22,684 --> 01:01:24,352 Così sono tornato ad Hartford. 1327 01:01:24,435 --> 01:01:28,272 Un mese dopo ho conosciuto la madre di RJ e in tre mesi ci siamo sposati. 1328 01:01:28,356 --> 01:01:31,776 Ma il matrimonio non è durato, perché non ci amavamo. Non potevamo. 1329 01:01:31,859 --> 01:01:33,695 Perché ero ancora innamorato di te. 1330 01:01:35,029 --> 01:01:37,448 - Sei tornato a prendermi? - Esatto. 1331 01:01:37,532 --> 01:01:38,908 E, ora, 1332 01:01:39,409 --> 01:01:43,621 per qualche incredibile, inspiegabile miracolo, 1333 01:01:43,705 --> 01:01:45,540 ci è stata data un'altra chance. 1334 01:01:45,623 --> 01:01:47,542 Ammesso che tu lo voglia, non lo so. 1335 01:01:47,625 --> 01:01:49,085 Ma, se è così… 1336 01:01:51,087 --> 01:01:52,839 non sprechiamola. 1337 01:01:54,132 --> 01:01:57,385 Se non ha funzionato allora, perché ora dovrebbe funzionare? 1338 01:01:57,468 --> 01:01:59,971 Beh, per cominciare, ora stiamo parlando, 1339 01:02:00,054 --> 01:02:01,597 cosa che non facevamo allora. 1340 01:02:01,681 --> 01:02:03,725 Stavolta non faremo gli stessi errori. 1341 01:02:03,808 --> 01:02:05,685 - Ne faremo tanti altri. - Probabile. 1342 01:02:05,768 --> 01:02:07,437 Ma li faremo insieme. 1343 01:02:08,312 --> 01:02:10,231 Siamo persone diverse, ora. 1344 01:02:12,400 --> 01:02:15,278 Suppongo di essere stata un po' drastica, ai tempi. 1345 01:02:15,361 --> 01:02:17,155 Tu… Tu supponi? 1346 01:02:17,238 --> 01:02:18,906 [ridacchia] Andiamo. 1347 01:02:18,990 --> 01:02:22,285 Ascolta, dimmi che ora non provi nessun sentimento per me, 1348 01:02:22,368 --> 01:02:24,620 e non ne parlerò mai più, giuro. 1349 01:02:25,455 --> 01:02:28,040 A parte le volte che vorrei ucciderti? 1350 01:02:29,083 --> 01:02:30,793 È sempre un sentimento. 1351 01:02:33,045 --> 01:02:34,756 - [tromba nautica] - [Lana sospira] 1352 01:02:43,514 --> 01:02:45,516 [musica rilassante] 1353 01:02:47,435 --> 01:02:50,021 [uomo 1] Oh, sì. Ma dovresti portarla a Koh Samui. 1354 01:02:50,104 --> 01:02:52,106 È splendida in questo periodo dell'anno. 1355 01:02:52,190 --> 01:02:55,693 [uomo 2] Abbiamo intenzione di andarci, ma i voli sono tutti esauriti. 1356 01:03:22,053 --> 01:03:23,262 [Lana sospira] 1357 01:03:23,346 --> 01:03:24,972 [Will] Aspetta, ti do una mano. 1358 01:03:25,056 --> 01:03:26,808 [Lana] Ehi, Lucas. 1359 01:03:27,391 --> 01:03:28,976 Questi sono per te. 1360 01:03:29,060 --> 01:03:31,062 Oh, grazie. 1361 01:03:31,145 --> 01:03:33,064 Grazie. Mi dispiace tantissimo. 1362 01:03:33,147 --> 01:03:36,400 Ho litigato con Emma, così Will e io abbiamo fatto un giro in auto… 1363 01:03:36,484 --> 01:03:38,611 Immaginavo fosse successo qualcosa. 1364 01:03:38,694 --> 01:03:40,947 Possiamo rimandare la nostra cena? 1365 01:03:41,030 --> 01:03:43,199 - Ah, io… - [cellulare suona] 1366 01:03:44,826 --> 01:03:47,245 Credo che tu abbia abbastanza carne al fuoco. 1367 01:03:47,328 --> 01:03:49,205 Oh, Lucas. Will e io… 1368 01:03:49,288 --> 01:03:51,707 Lana, sto cercando di prenderla sportivamente. 1369 01:03:51,791 --> 01:03:54,293 Non rendiamola ancora più difficile. 1370 01:03:54,377 --> 01:03:57,547 [sospira] Tu sei davvero speciale, lo sai? 1371 01:03:57,630 --> 01:03:59,841 Senti, se fra voi due non funzionasse, 1372 01:04:00,633 --> 01:04:01,759 hai il mio numero, no? 1373 01:04:01,843 --> 01:04:03,803 Ti metto tra le chiamate rapide. 1374 01:04:05,263 --> 01:04:07,473 Non credo che le chiamate rapide esistano più. 1375 01:04:07,557 --> 01:04:09,892 Ma puoi mettermi tra i preferiti sul telefono. 1376 01:04:09,976 --> 01:04:11,769 Sì, lo sapevo. [ridacchia] 1377 01:04:11,853 --> 01:04:13,896 [Lana respira profondamente] 1378 01:04:14,397 --> 01:04:15,773 Che c'è? Ancora l'ufficio? 1379 01:04:15,857 --> 01:04:17,733 - Sì, niente d'importante. - Oh. 1380 01:04:17,817 --> 01:04:19,151 - [Emma] Mamma! - Oh! 1381 01:04:19,235 --> 01:04:21,654 - Tutto a posto? - Sono felice che state bene. 1382 01:04:21,737 --> 01:04:23,364 - Certo che stiamo bene. - [Will] Sì. 1383 01:04:23,447 --> 01:04:25,741 Non voglio che tu te ne vada. Dico davvero. 1384 01:04:25,825 --> 01:04:27,660 Ti voglio un bene infinito. 1385 01:04:27,743 --> 01:04:28,911 Ti voglio bene anch'io. 1386 01:04:28,995 --> 01:04:30,162 - [Lana] Tesoro. - Emma! 1387 01:04:30,246 --> 01:04:33,207 Eccoti! Dobbiamo scattare delle foto di te e le damigelle, 1388 01:04:33,291 --> 01:04:35,126 mentre tua madre fa la prova abito. 1389 01:04:35,209 --> 01:04:36,794 Meglio tardi che mai, mamma Winslow. 1390 01:04:36,878 --> 01:04:39,422 Ok. Ti ho già chiesto di non chiamarmi così. 1391 01:04:39,505 --> 01:04:42,466 Mia madre indosserà quello che preferisce alle nozze, 1392 01:04:42,550 --> 01:04:43,759 e anche le damigelle. 1393 01:04:43,843 --> 01:04:46,345 - E si scriverà il discorso da sola. - [Lana] Davvero? 1394 01:04:46,429 --> 01:04:48,639 - Davvero. - Io non credo sia una buona idea. 1395 01:04:48,723 --> 01:04:50,391 Beh, io credo sia un'ottima idea. 1396 01:04:50,474 --> 01:04:52,643 E annulla tutto quello che c'è in programma 1397 01:04:52,727 --> 01:04:54,896 a partire da ora fino alla cena prenuziale. 1398 01:04:54,979 --> 01:04:57,690 Sarò occupata a passare del tempo con la mia famiglia. 1399 01:04:57,773 --> 01:04:59,025 Mi piace come suona. 1400 01:04:59,108 --> 01:05:01,027 - [RJ] Finalmente. - Ma il programma è… 1401 01:05:01,110 --> 01:05:05,114 Camala, so che hai lavorato duramente e che sei la migliore in questo campo. 1402 01:05:05,197 --> 01:05:07,491 Ma è il mio matrimonio. Quindi decido io. 1403 01:05:07,575 --> 01:05:11,412 - Ma, Emma, non pensi… - Oh, posso darti un piccolo consiglio? 1404 01:05:11,495 --> 01:05:12,788 Rilassati. 1405 01:05:12,872 --> 01:05:14,248 Bevi un Mai Tai. 1406 01:05:17,460 --> 01:05:18,961 Ehi, smettila! 1407 01:05:19,462 --> 01:05:20,421 Smettila! 1408 01:05:20,504 --> 01:05:22,673 [suona "Vacation" di Priya Ragu] 1409 01:05:51,160 --> 01:05:53,996 [inudibile] 1410 01:05:56,248 --> 01:05:58,334 [inudibile] 1411 01:06:01,921 --> 01:06:04,048 [inudibile] 1412 01:06:11,514 --> 01:06:12,640 [inudibile] 1413 01:06:19,480 --> 01:06:21,273 [inudibile] 1414 01:06:30,282 --> 01:06:32,034 [inudibile] 1415 01:06:39,000 --> 01:06:41,502 - [tintinnio su vetro] - [canzone sfuma] 1416 01:06:41,585 --> 01:06:43,004 [Lana si schiarisce la voce] 1417 01:06:45,381 --> 01:06:49,093 Wow, siete tutti assolutamente favolosi. 1418 01:06:49,176 --> 01:06:50,803 Non posso credere che siamo qui. 1419 01:06:50,886 --> 01:06:51,846 [risatina felice] 1420 01:06:51,929 --> 01:06:55,474 E che la mia dolce bambina stia per sposarsi 1421 01:06:56,267 --> 01:06:57,935 con un ragazzo incredibile. 1422 01:06:58,894 --> 01:07:02,064 Io ho pensato a questo discorso tutta la notte, 1423 01:07:02,148 --> 01:07:04,150 cercando di renderlo perfetto. 1424 01:07:04,233 --> 01:07:07,570 Ma poi ho pensato a cosa avrebbe detto il padre di Emma. 1425 01:07:07,653 --> 01:07:08,779 [musica soave] 1426 01:07:08,863 --> 01:07:11,449 Che cercare di fare un discorso perfetto 1427 01:07:11,532 --> 01:07:15,327 non sarà mai come farne uno che viene dal cuore. 1428 01:07:15,828 --> 01:07:18,247 E lui ci manca. Tanto. 1429 01:07:19,457 --> 01:07:20,916 Ma so che è qui. 1430 01:07:21,417 --> 01:07:23,377 È qui con noi, nello spirito. 1431 01:07:23,461 --> 01:07:25,880 [Lana tira su col naso] E sarebbe tanto fiero. 1432 01:07:27,256 --> 01:07:30,843 Quindi, lasciate che vi dia un piccolo consiglio. 1433 01:07:31,427 --> 01:07:32,762 Qualunque cosa accada, 1434 01:07:33,596 --> 01:07:35,681 ovunque vi porti la strada, 1435 01:07:35,765 --> 01:07:37,641 non rinunciate mai l'uno all'altra. 1436 01:07:37,725 --> 01:07:39,518 Non rinunciate al vostro amore. 1437 01:07:39,602 --> 01:07:42,521 E mi dispiace se vi apparirò banale, ma… 1438 01:07:43,397 --> 01:07:46,650 non rinunciate al "vissero felici e contenti". 1439 01:07:46,734 --> 01:07:48,110 Vi voglio bene. 1440 01:07:50,446 --> 01:07:52,448 A Emma e RJ. 1441 01:07:52,531 --> 01:07:54,700 [tutti esultano] Auguri! 1442 01:07:54,784 --> 01:07:56,327 [tintinnio di bicchieri] 1443 01:07:56,410 --> 01:07:59,246 - [donna] Siete meravigliosi! - [uomo] Vi auguro tanta felicità! 1444 01:07:59,330 --> 01:08:01,207 [musica ritmata] 1445 01:08:01,290 --> 01:08:03,918 - Sì, siamo d'accordo. - Grazie di essere venuti. 1446 01:08:04,001 --> 01:08:05,377 [Lana] No, non è così. 1447 01:08:05,461 --> 01:08:09,090 Quindi voi due vi conoscevate da prima che Emma e RJ si incontrassero? 1448 01:08:09,173 --> 01:08:11,175 Sì, siamo andati al college insieme. 1449 01:08:11,258 --> 01:08:12,593 Ah! 1450 01:08:12,676 --> 01:08:15,638 Siete voi quelli del video di cui parlano tutti. 1451 01:08:15,721 --> 01:08:18,516 - Beh, noi… Ecco… - Ci appelliamo al quinto emendamento. 1452 01:08:18,599 --> 01:08:19,809 - Sì. - [cellulare suona] 1453 01:08:19,892 --> 01:08:22,895 Ah, scusate. Devo rispondere. Con permesso. 1454 01:08:23,604 --> 01:08:24,522 Dunque, voi due… 1455 01:08:24,605 --> 01:08:26,899 Le spiace se prendo in prestito padre Harit? 1456 01:08:26,982 --> 01:08:27,817 Niente affatto. 1457 01:08:28,526 --> 01:08:30,861 - [Janice] Mmh… - [Scott] Ah-ah. 1458 01:08:30,945 --> 01:08:32,571 Tu e Will sembrate molto intimi. 1459 01:08:32,655 --> 01:08:35,783 Sì. Cos'è successo di preciso alla Baia degli Innamorati? 1460 01:08:35,866 --> 01:08:37,034 Devo fare la pipì. 1461 01:08:37,118 --> 01:08:40,162 - Ti tortureremo e confesserai. - Will me lo dirà comunque. 1462 01:08:40,246 --> 01:08:42,957 [Will] Senti, continuiamo a fare tira e molla. 1463 01:08:43,040 --> 01:08:44,875 Ok. Ok, ti sento. 1464 01:08:44,959 --> 01:08:48,462 Ti prego, possiamo non litigare? Katrina, ascoltami. 1465 01:08:48,546 --> 01:08:51,048 Lo sai che non posso vivere senza di te… 1466 01:08:51,549 --> 01:08:53,509 No. No, lei non lo sa. 1467 01:08:54,093 --> 01:08:55,136 Katrina. 1468 01:08:55,719 --> 01:08:59,348 Katrina, ti prometto che mi farò perdonare, ok? 1469 01:09:00,266 --> 01:09:01,892 Visto? Mi ha ordinato un drink. 1470 01:09:01,976 --> 01:09:03,144 Finiremo ubriache. 1471 01:09:03,227 --> 01:09:05,146 [Lana] Emma. Ehi, tesoro. 1472 01:09:05,229 --> 01:09:07,731 - Mamma, stai bene? - [esita] Sì, sto bene. 1473 01:09:07,815 --> 01:09:08,816 Sto benissimo. 1474 01:09:08,899 --> 01:09:11,152 È stata una cena prenuziale davvero bella. 1475 01:09:11,235 --> 01:09:12,820 Camala si è superata. 1476 01:09:12,903 --> 01:09:14,155 Sei un po' rossa in viso. 1477 01:09:14,238 --> 01:09:17,700 - Sicura che sia tutto ok? - Sto bene. Sì, davvero. Sto benissimo. 1478 01:09:17,783 --> 01:09:21,162 Voglio solo andare a letto prima perché domani è un giorno importante. 1479 01:09:21,245 --> 01:09:23,497 D'accordo. Presto andrò a dormire anch'io. 1480 01:09:23,581 --> 01:09:26,083 Ok. Allora ci vediamo domani. 1481 01:09:34,717 --> 01:09:35,968 - [RJ] Papà. - Ehi. 1482 01:09:36,051 --> 01:09:38,554 - È ora di mettersi in pari. - Sei molto indietro. 1483 01:09:38,637 --> 01:09:42,474 [brindano in spagnolo] 1484 01:09:44,226 --> 01:09:46,228 [musica sfuma] 1485 01:09:49,857 --> 01:09:51,942 Come ho potuto essere così stupida? 1486 01:09:53,027 --> 01:09:55,237 Lo sai che non sei stupida. 1487 01:09:55,321 --> 01:09:57,573 È Will che ti fa diventare stupida. 1488 01:09:57,656 --> 01:09:59,783 Era ovvio che nascondeva qualcosa. 1489 01:10:00,534 --> 01:10:01,994 Perché ne sono sorpresa? 1490 01:10:02,077 --> 01:10:04,288 Perché volevi tanto crederci. 1491 01:10:04,371 --> 01:10:05,873 Io volevo tanto crederci. 1492 01:10:06,457 --> 01:10:08,417 Con Emma che sta andando via, 1493 01:10:09,752 --> 01:10:11,879 anch'io volevo tanto crederci. 1494 01:10:11,962 --> 01:10:12,880 Volevo solo… 1495 01:10:13,839 --> 01:10:17,259 Insomma, forse non avrei dovuto restare sola per il resto della vita. 1496 01:10:17,343 --> 01:10:18,385 Ci sono. 1497 01:10:18,469 --> 01:10:20,221 Chiama il sexy Doogie Howser. 1498 01:10:20,304 --> 01:10:23,307 [sospira] No, non voglio chiamare Lucas. 1499 01:10:23,390 --> 01:10:27,269 Fidati, quel giovane stallone ti farà completamente dimenticare 1500 01:10:27,353 --> 01:10:29,313 il motivo per cui eri triste. 1501 01:10:30,147 --> 01:10:32,274 Janice, promettimi che non dirai 1502 01:10:32,358 --> 01:10:34,318 una parola a nessuno. 1503 01:10:34,944 --> 01:10:36,278 Promettimelo. 1504 01:10:36,362 --> 01:10:37,947 Non posso deludere Emma. 1505 01:10:38,656 --> 01:10:41,742 Non l'hai mai fatto. E non lo farai mai. 1506 01:10:43,118 --> 01:10:44,161 Vieni qui. 1507 01:10:45,537 --> 01:10:47,039 [Lana] Ti voglio bene. 1508 01:10:56,382 --> 01:10:58,759 - [bussano alla porta] - [Lana sospira] 1509 01:10:59,260 --> 01:11:00,261 Chi è? 1510 01:11:00,761 --> 01:11:01,929 [Emma] Mamma? 1511 01:11:02,012 --> 01:11:03,013 Emma? 1512 01:11:05,891 --> 01:11:07,351 - Ciao. - Ciao. 1513 01:11:07,851 --> 01:11:10,229 Che ci fai in piedi così tardi? 1514 01:11:10,312 --> 01:11:13,232 Possiamo parlare? Sembravi davvero turbata. 1515 01:11:13,315 --> 01:11:15,442 Oh, no, tesoro. Sto bene. 1516 01:11:16,318 --> 01:11:18,320 Visto? È tipico di te. 1517 01:11:18,988 --> 01:11:21,949 Ti preoccupi sempre di tutti gli altri e mai di te stessa. 1518 01:11:22,032 --> 01:11:23,784 No, non è vero. 1519 01:11:23,867 --> 01:11:25,244 Mamma, è vero. 1520 01:11:25,828 --> 01:11:27,454 Sono ormai 20 anni che lo fai. 1521 01:11:29,540 --> 01:11:31,667 Insomma, lo capisco. 1522 01:11:31,750 --> 01:11:34,461 Avevo solo otto anni quando papà ha avuto l'incidente. 1523 01:11:35,921 --> 01:11:40,050 E credo di non aver mai davvero capito quanto tu ti sia messa da parte 1524 01:11:40,134 --> 01:11:41,468 per prenderti cura di me. 1525 01:11:42,928 --> 01:11:44,555 Sono la tua mamma. 1526 01:11:45,055 --> 01:11:47,016 Ma io sono un'adulta, ora. 1527 01:11:47,599 --> 01:11:49,184 E ho RJ. 1528 01:11:49,768 --> 01:11:52,229 Sta per cambiare ogni cosa. 1529 01:11:53,772 --> 01:11:54,940 Quindi, 1530 01:11:55,441 --> 01:11:57,151 non hai più bisogno di me? 1531 01:11:57,234 --> 01:12:00,279 No, è ovvio che ho bisogno di te. 1532 01:12:00,362 --> 01:12:01,655 [musica soave] 1533 01:12:01,739 --> 01:12:04,158 [Lana sospira] 1534 01:12:04,241 --> 01:12:07,995 È solo che ora puoi dedicarti un po' meno a me 1535 01:12:08,495 --> 01:12:10,748 e dedicarti finalmente un po' più a te. 1536 01:12:12,416 --> 01:12:14,626 Chi ti ha insegnato a essere così matura? 1537 01:12:18,505 --> 01:12:19,631 Oh. 1538 01:12:22,551 --> 01:12:26,472 [sospira] Mi ero ripromessa che non avrei pianto fino al matrimonio. 1539 01:12:26,972 --> 01:12:28,974 Ma domani può accadere di tutto. 1540 01:12:29,850 --> 01:12:30,851 Mamma. 1541 01:12:30,934 --> 01:12:31,977 Sì? 1542 01:12:32,061 --> 01:12:33,771 Posso restare qui, stanotte? 1543 01:12:33,854 --> 01:12:36,273 - [musica sfuma] - Mi prometti che dormirai? 1544 01:12:36,357 --> 01:12:38,442 - Te lo prometto. - Vieni qui. 1545 01:12:38,525 --> 01:12:40,194 [entrambe ridacchiano] 1546 01:12:40,277 --> 01:12:41,987 [Lana] Buonanotte. 1547 01:12:44,406 --> 01:12:46,408 [musica gioiosa] 1548 01:12:50,913 --> 01:12:52,581 [sospira] 1549 01:12:59,213 --> 01:13:01,173 Potete accomodarvi ai vostri posti? 1550 01:13:01,256 --> 01:13:02,883 - Ok. Ci siamo. - A dopo. 1551 01:13:04,718 --> 01:13:05,844 [musica sfuma] 1552 01:13:05,928 --> 01:13:07,471 Vai con la musica. 1553 01:13:07,554 --> 01:13:09,223 [musica romantica e gioiosa] 1554 01:13:26,115 --> 01:13:28,409 [Camala] Ora le damigelle e gli accompagnatori. 1555 01:13:30,202 --> 01:13:32,204 [scatti di macchina fotografica] 1556 01:13:40,337 --> 01:13:42,339 E ora vai con l'ingresso della sposa. 1557 01:13:46,677 --> 01:13:47,928 [respiro profondo] 1558 01:13:48,011 --> 01:13:49,138 Sei pronta? 1559 01:14:17,666 --> 01:14:19,376 [musica termina] 1560 01:14:19,460 --> 01:14:20,461 Cari fratelli, 1561 01:14:20,544 --> 01:14:22,129 siamo qui riuniti, oggi, 1562 01:14:22,212 --> 01:14:24,798 per celebrare il matrimonio di Emma e Richard. 1563 01:14:24,882 --> 01:14:29,052 Il matrimonio è un vincolo sacro che non si dovrebbe mai sottovalutare. 1564 01:14:29,136 --> 01:14:31,889 Perciò, se qui c'è qualcuno che crede che questa coppia 1565 01:14:31,972 --> 01:14:33,640 non debba unirsi in matrimonio, 1566 01:14:34,141 --> 01:14:36,643 parli adesso o taccia per sempre. 1567 01:14:36,727 --> 01:14:39,104 Avere un bugiardo come suocero vale? 1568 01:14:41,190 --> 01:14:43,484 - Per caso ha detto qualcosa? - [Janice] No. 1569 01:14:44,276 --> 01:14:45,652 Prego, continui. 1570 01:14:45,736 --> 01:14:47,613 Sicurezza in allerta, grazie. 1571 01:14:47,696 --> 01:14:48,780 Che succede con Lana? 1572 01:14:48,864 --> 01:14:49,865 Non ne ho idea. 1573 01:14:49,948 --> 01:14:51,658 Voi avete qualcosa da dire? 1574 01:14:51,742 --> 01:14:54,786 - No. È tutto a posto. - Scusi. [si schiarisce la voce] 1575 01:14:54,870 --> 01:14:55,871 Prego. 1576 01:14:57,581 --> 01:15:00,417 Richard, vuoi tu prendere Emma come tua legittima sposa? 1577 01:15:00,501 --> 01:15:04,004 Prometti di amarla, onorarla, custodirla e proteggerla, 1578 01:15:04,087 --> 01:15:05,589 rinunciando alle altre donne 1579 01:15:05,672 --> 01:15:07,758 restandole fedele per il resto della tua vita? 1580 01:15:07,841 --> 01:15:08,967 Lo voglio. 1581 01:15:10,093 --> 01:15:13,555 Emma, vuoi tu prendere Richard come tuo legittimo sposo? 1582 01:15:13,639 --> 01:15:18,018 Prometti di amarlo, onorarlo, custodirlo e proteggerlo, 1583 01:15:18,101 --> 01:15:19,770 rinunciando agli altri uomini 1584 01:15:19,853 --> 01:15:22,439 restandogli fedele per il resto della tua vita? 1585 01:15:22,523 --> 01:15:23,649 Lo voglio. 1586 01:15:23,732 --> 01:15:26,026 [piagnucola] 1587 01:15:26,109 --> 01:15:27,110 Ti prego, non ora. 1588 01:15:27,194 --> 01:15:29,071 [mugola] 1589 01:15:30,531 --> 01:15:31,865 [Lana piagnucola] 1590 01:15:32,366 --> 01:15:33,659 [sussulta] 1591 01:15:33,742 --> 01:15:37,788 Richard, per favore, metti l'anello sulla mano sinistra di Emma 1592 01:15:37,871 --> 01:15:41,458 e ripeti dopo di me: "Con questo anello, io ti sposo". 1593 01:15:41,542 --> 01:15:44,545 Con questo anello, io ti sposo. 1594 01:15:44,628 --> 01:15:45,712 [tira su col naso] 1595 01:15:45,796 --> 01:15:48,924 Emma, per favore, metti l'anello sulla mano sinistra di Richard 1596 01:15:49,007 --> 01:15:51,677 e ripeti dopo di me: "Con questo anello, io ti sposo". 1597 01:15:51,760 --> 01:15:53,262 Con questo anello, io ti sposo. 1598 01:15:53,345 --> 01:15:55,722 [scoppia a piangere] 1599 01:15:56,306 --> 01:15:57,266 Mamma, stai bene? 1600 01:15:57,349 --> 01:15:58,433 [mugola] 1601 01:15:58,517 --> 01:16:00,894 La madre ha un crollo. Ripeto, la madre ha un crollo. 1602 01:16:00,978 --> 01:16:03,814 - Truccatrice, pronta per i ritocchi. - Avanti, continui. 1603 01:16:04,523 --> 01:16:09,069 Allora, per il potere conferitomi, io vi dichiaro marito e moglie. 1604 01:16:09,152 --> 01:16:10,487 Ora puoi baciare la sposa. 1605 01:16:11,238 --> 01:16:12,364 [tutti esultano] 1606 01:16:12,447 --> 01:16:14,241 [musica gioiosa] 1607 01:16:14,324 --> 01:16:15,909 [applausi e acclamazioni] 1608 01:16:21,582 --> 01:16:23,375 [respiro profondo] 1609 01:16:27,129 --> 01:16:29,131 [applausi e acclamazioni continuano] 1610 01:16:42,936 --> 01:16:44,396 [clamore sfuma] 1611 01:16:44,479 --> 01:16:47,608 - [musica allegra] - È tutto stupendo. Congratulazioni. 1612 01:16:47,691 --> 01:16:49,985 - Grazie. - Ehi. 1613 01:16:50,485 --> 01:16:53,155 Immagino che ora siamo ufficialmente una famiglia. 1614 01:16:53,238 --> 01:16:56,700 Emma si deve cambiare per la partenza e io devo darle una mano. 1615 01:16:58,493 --> 01:16:59,953 Bella cerimonia, pastore. 1616 01:17:00,037 --> 01:17:01,163 [Lana] Camala. 1617 01:17:01,246 --> 01:17:03,707 - [Camala] Oh, Lana. - È stato tutto meraviglioso. 1618 01:17:03,790 --> 01:17:05,792 - [Camala] Grazie! - Lana. Possiamo parlare? 1619 01:17:05,876 --> 01:17:08,462 - Parto subito dopo i ragazzi. - [Will] Lana. 1620 01:17:10,339 --> 01:17:13,342 Cosa succede tra quei due? Non capisco. 1621 01:17:13,425 --> 01:17:15,052 Non ne ho la più pallida idea. 1622 01:17:15,135 --> 01:17:18,013 Oh, mio Dio. Non sei mai stata brava a mentire. 1623 01:17:18,889 --> 01:17:22,017 Janice vi ha detto qualcosa su quello che sta succedendo a Lana? 1624 01:17:22,100 --> 01:17:23,518 Neanche una parola. 1625 01:17:23,602 --> 01:17:26,313 Il che significa che è peggio di quanto pensi. 1626 01:17:26,813 --> 01:17:27,814 Arrivano. 1627 01:17:27,898 --> 01:17:29,941 [tutti esultano] 1628 01:17:30,025 --> 01:17:32,277 [musica allegra] 1629 01:17:37,032 --> 01:17:38,241 [Will] Ehi. 1630 01:17:38,825 --> 01:17:41,328 - Fate buon viaggio. - [RJ] Grazie, papà, di tutto. 1631 01:17:41,411 --> 01:17:42,913 - [Emma] Grazie. - Anche a te. 1632 01:17:42,996 --> 01:17:44,998 - [Will ride felice] - [Lana] Oh. 1633 01:17:46,917 --> 01:17:49,002 Forza, ragazzi, la barca vi aspetta. 1634 01:17:49,503 --> 01:17:52,130 - Ah, devi lanciare il bouquet. - [Emma] Oh! 1635 01:17:52,214 --> 01:17:54,800 [brusio concitato tra le donne] 1636 01:17:57,803 --> 01:17:59,930 [musica soave] 1637 01:18:01,264 --> 01:18:03,016 [donne esultano] 1638 01:18:11,983 --> 01:18:14,653 - [tutte sussultano] - Ok, time out. 1639 01:18:14,736 --> 01:18:15,987 Fermi tutti. 1640 01:18:16,571 --> 01:18:20,701 Per favore, puoi gentilmente spiegarmi perché sei così arrabbiata? 1641 01:18:20,784 --> 01:18:23,495 E tu puoi evitare di fare una scenata? 1642 01:18:23,578 --> 01:18:25,580 Ti prego, dimmi che sta succedendo. 1643 01:18:25,664 --> 01:18:27,916 - Almeno questo me lo merito. - Ti meriti molte cose. 1644 01:18:27,999 --> 01:18:30,877 Ma non ti permetterò di rovinare questo splendido matrimonio. 1645 01:18:30,961 --> 01:18:33,672 Ora il matrimonio è finito, dico bene? 1646 01:18:34,172 --> 01:18:35,173 Sì. Scusa. 1647 01:18:35,257 --> 01:18:37,926 Hai evitato il bouquet come se fosse una bomba a mano. 1648 01:18:38,009 --> 01:18:39,136 No, questo non è vero. 1649 01:18:39,219 --> 01:18:41,513 - Mamma, a dire il vero, lo hai fatto. - Ok. 1650 01:18:42,305 --> 01:18:43,473 Io non parlerò con te 1651 01:18:43,557 --> 01:18:46,643 perché non ti permetterò di rovinarmi la vita una seconda volta. 1652 01:18:46,727 --> 01:18:48,353 Ma l'unica cosa che ti dirò 1653 01:18:48,437 --> 01:18:52,065 è grazie per avermi impedito di farmi coinvolgere. 1654 01:18:52,149 --> 01:18:53,817 Voi due potete andare, ora. 1655 01:18:53,900 --> 01:18:54,901 Buona luna di miele. 1656 01:18:55,527 --> 01:18:57,779 - Restiamo. - Sì, vogliamo vedere che succede. 1657 01:18:57,863 --> 01:18:59,489 Fidatevi, non c'è altro da vedere. 1658 01:18:59,573 --> 01:19:02,993 Basta con queste sciocchezze. Ti conosco da quando avevi 18 anni. 1659 01:19:03,076 --> 01:19:04,619 Tu stai nascondendo qualcosa. 1660 01:19:04,703 --> 01:19:06,121 Dimmi che sta succedendo. 1661 01:19:06,872 --> 01:19:07,914 Ok, te lo dico. 1662 01:19:07,998 --> 01:19:10,625 Quando eravamo bloccati alla Baia degli Innamorati, 1663 01:19:10,709 --> 01:19:14,129 non mi hai implorata di darti una seconda chance? 1664 01:19:14,212 --> 01:19:16,923 Non mi hai detto che non avevi mai smesso di amarmi? 1665 01:19:17,007 --> 01:19:18,425 È così. E lo pensavo. 1666 01:19:18,508 --> 01:19:21,219 Si dà il caso che ti abbia sentito al telefono, ieri sera. 1667 01:19:21,303 --> 01:19:23,138 Scommetto che è la stessa persona 1668 01:19:23,221 --> 01:19:25,724 che ti ha chiamato per tutto il tempo in cui siamo stati qui. 1669 01:19:25,807 --> 01:19:27,017 - Quindi? - Quindi? 1670 01:19:27,100 --> 01:19:29,770 Puoi scappare, ma stavolta non puoi nasconderti. 1671 01:19:29,853 --> 01:19:32,939 Chi è Katrina? La donna senza la quale non puoi vivere? 1672 01:19:33,023 --> 01:19:34,441 [donna] Chiedo scusa. 1673 01:19:35,192 --> 01:19:36,318 Sono io Katrina. 1674 01:19:36,401 --> 01:19:38,153 [brusio concitato] 1675 01:19:38,236 --> 01:19:40,363 Tu… Tu sei Katrina? 1676 01:19:40,447 --> 01:19:44,868 Lana, ti presento Katrina Kovalenko, la mia assistente personale. 1677 01:19:44,951 --> 01:19:46,536 Lavora per me da 20 anni 1678 01:19:46,620 --> 01:19:48,747 e regolarmente minaccia di licenziarsi 1679 01:19:48,830 --> 01:19:50,415 perché le chiedo di fare cose assurde, 1680 01:19:50,499 --> 01:19:52,959 tipo raggiungere questo resort con un giorno di preavviso. 1681 01:19:53,043 --> 01:19:56,129 - Merito un grosso aumento. - Ne parleremo più tardi. 1682 01:19:56,213 --> 01:19:59,883 Quindi era la tua assistente personale che ti chiamava di continuo, 1683 01:19:59,966 --> 01:20:01,885 e non è la tua fidanzata? 1684 01:20:01,968 --> 01:20:04,471 Per favore. Troppo magrolino. 1685 01:20:05,263 --> 01:20:06,973 Ma perché l'hai fatta venire qua? 1686 01:20:07,057 --> 01:20:09,893 Perché temevo che ti stessi innamorando di quel medico. 1687 01:20:10,477 --> 01:20:12,896 Lucas? Tu eri geloso di Lucas? 1688 01:20:12,979 --> 01:20:14,439 Sì, ero geloso. 1689 01:20:14,523 --> 01:20:17,359 Così le ho chiesto di prendere un aereo per portarmi questo. 1690 01:20:17,943 --> 01:20:20,237 [tutti] Oh! 1691 01:20:20,946 --> 01:20:23,865 Te l'ho comprato quando avevamo 22 anni. 1692 01:20:23,949 --> 01:20:26,243 L'ho tenuto per tutto questo tempo, 1693 01:20:26,326 --> 01:20:28,453 anche se non pensavo che ti avrei rivista. 1694 01:20:28,537 --> 01:20:29,788 Ma eccoci qui. 1695 01:20:29,871 --> 01:20:31,414 Quindi, che ne dici? 1696 01:20:31,498 --> 01:20:32,791 [tutti sussultano] 1697 01:20:32,874 --> 01:20:34,626 [brusio concitato] 1698 01:20:34,709 --> 01:20:36,586 Vuoi finalmente sposarmi? 1699 01:20:37,420 --> 01:20:39,881 Io… non posso. 1700 01:20:41,132 --> 01:20:44,135 Mamma. Sì. Sì che puoi. Pensaci. 1701 01:20:45,637 --> 01:20:46,638 L'ho già fatto. 1702 01:20:46,721 --> 01:20:48,682 Lana. Lana, ferma. 1703 01:20:48,765 --> 01:20:52,394 Lana. L'hai detto tu: "Non rinunciate al 'vissero felici e contenti'". 1704 01:20:52,477 --> 01:20:54,354 Io non me lo merito. 1705 01:20:54,437 --> 01:20:55,814 E non mi merito te. 1706 01:20:55,897 --> 01:20:57,732 Che significa che non mi meriti? 1707 01:20:57,816 --> 01:21:00,902 Non mi sono fidata di te e ho combinato un casino. 1708 01:21:00,986 --> 01:21:03,446 - Perché sono un'idiota. - No, no. Ehi, ascoltami. 1709 01:21:03,530 --> 01:21:05,031 La vita è un casino. 1710 01:21:05,115 --> 01:21:07,909 Ok? Perché nessuno è perfetto, compresi te e me. 1711 01:21:07,993 --> 01:21:10,620 Ma, accidenti, siamo perfetti l'uno per l'altra. Eh? 1712 01:21:10,704 --> 01:21:13,915 Non lo capisci che siamo davvero perfetti l'uno per l'altra? 1713 01:21:14,416 --> 01:21:16,126 Allora, che ne dici? 1714 01:21:17,419 --> 01:21:20,297 - Di cosa? - Ah, per l'amor del cielo! 1715 01:21:20,380 --> 01:21:22,507 - Basta! - [brusio concitato] 1716 01:21:22,591 --> 01:21:24,926 Lana, vuoi o non vuoi sposarmi? 1717 01:21:25,719 --> 01:21:26,720 Sì! 1718 01:21:26,803 --> 01:21:28,889 - [tutti esultano] - Alla parte del "vuoi". 1719 01:21:28,972 --> 01:21:32,058 Non a quella del "non vuoi". Se è no al "non vuoi", è sì al… 1720 01:21:32,142 --> 01:21:34,185 - Vieni qui. - [Janice ride felice] 1721 01:21:34,269 --> 01:21:35,520 [tutti esultano] 1722 01:21:37,147 --> 01:21:39,649 [musica soave] 1723 01:21:39,733 --> 01:21:41,526 [scatti di macchina fotografica] 1724 01:21:41,610 --> 01:21:42,944 [mugolano] 1725 01:21:43,028 --> 01:21:45,155 [tutti sussultano] 1726 01:21:45,238 --> 01:21:47,574 [brusio concitato, risate] 1727 01:21:47,657 --> 01:21:51,453 [suona "I'm Good (Blue)" di David Guetta e Bebe Rexha] 1728 01:21:59,377 --> 01:22:00,587 Sì! 1729 01:22:26,821 --> 01:22:27,822 [canzone sfuma] 1730 01:22:28,615 --> 01:22:30,617 [suona "Dong" dei Bear Knuckle] 1731 01:22:32,744 --> 01:22:35,121 [acclamazioni] 1732 01:24:19,392 --> 01:24:20,435 [musica termina] 1733 01:24:20,518 --> 01:24:22,562 [tutti esultano] 1734 01:24:25,315 --> 01:24:26,566 [musica soave] 1735 01:28:35,398 --> 01:28:37,400 [musica termina]