1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:32,583 --> 00:01:34,291
Non é moi grande esta cidade.
4
00:01:34,458 --> 00:01:37,708
Ó norte, limita co hospicio;
ó oeste, coa fortaleza do convento;
5
00:01:37,875 --> 00:01:40,791
ó sur, co manicomio;
e ó leste, co cemiterio". León Felipe
6
00:01:41,625 --> 00:01:43,208
...que toque o violín
7
00:01:43,375 --> 00:01:47,041
se teño un esqueleto sentado no atril.
8
00:01:47,208 --> 00:01:50,500
Cando ó director pretendo atender
9
00:01:50,666 --> 00:01:52,791
a fría caveira empeza...
10
00:01:52,958 --> 00:01:55,041
A ver esa fotiño! Juana,
achégate ó valo.
11
00:01:55,958 --> 00:01:58,583
Juana, afástate do valo,
que te vas manchar.
12
00:01:59,791 --> 00:02:01,333
Anda, que non había outro sitio.
13
00:02:01,791 --> 00:02:02,875
Un cemiterio!
14
00:02:03,041 --> 00:02:05,208
Parecíame boa idea
aquí no valo, por favor.
15
00:02:05,375 --> 00:02:09,000
- Mamá, por que sacan os mortos?
- Para facer oco, filla.
16
00:02:09,166 --> 00:02:12,541
- A onde van ir os coitados?
- Eu que sei, Juana.
17
00:02:12,708 --> 00:02:14,000
Vamos!
18
00:02:21,750 --> 00:02:25,666
Ás veces, abonda con que
axudedes a vosa nai a recoller a mesa.
19
00:02:25,833 --> 00:02:27,833
Ou o voso irmán pequeno cos deberes.
20
00:02:28,791 --> 00:02:30,875
Ás veces, un acto de amor é...
21
00:02:31,458 --> 00:02:32,791
non amolar.
22
00:02:35,500 --> 00:02:39,666
Quero agradecerlle á súa excelencia
Rocco Carduncho, o noso novo bispo,
23
00:02:40,250 --> 00:02:42,708
que accedese a darnos a comuñón.
24
00:02:42,875 --> 00:02:45,333
Coñecémonos desde o seminario
25
00:02:45,500 --> 00:02:47,708
e é unha persoa
moi vinculada a esta parroquia.
26
00:02:48,125 --> 00:02:52,666
Vexamos que aprendestes na catequese.
27
00:02:53,875 --> 00:02:55,458
Todos aterrados.
28
00:02:56,791 --> 00:02:57,958
Pregunta:
29
00:02:58,500 --> 00:03:01,625
Que lle deron de beber ó noso Señor
na cruz? Quen o sabe?
30
00:03:02,000 --> 00:03:04,291
- Érica?
- Mel e vinagre.
31
00:03:06,041 --> 00:03:08,416
Mel non, Érica, fel.
32
00:03:08,583 --> 00:03:10,583
Fel e vinagre, que non é o mesmo.
33
00:03:12,666 --> 00:03:17,000
Rapaces, que o sacramento
que ides recibir hoxe
34
00:03:17,791 --> 00:03:20,625
guíe e ilumine cada paso da vosa vida
35
00:03:20,791 --> 00:03:23,583
coa esperanza de que
a bendición de Deus
36
00:03:23,958 --> 00:03:26,125
vos acompañe sempre coa súa luz.
37
00:03:28,625 --> 00:03:30,875
- O corpo de Cristo.
- Amén.
38
00:03:31,041 --> 00:03:36,666
Deus está aquí.
Tan certo coma o aire que respiro.
39
00:03:36,833 --> 00:03:38,166
O corpo de Cristo.
40
00:03:39,541 --> 00:03:44,250
Tan certo coma na mañá sae o sol.
41
00:03:45,250 --> 00:03:47,833
- O corpo de Cristo.
- Amén.
42
00:03:50,583 --> 00:03:55,000
Deus está aquí.
43
00:03:55,416 --> 00:03:58,291
Tan certo coma o aire que respiro.
44
00:03:58,458 --> 00:04:00,500
- O corpo de Cristo.
- Amén.
45
00:04:00,666 --> 00:04:04,958
Tan certo coma na mañá sae o sol.
46
00:04:05,500 --> 00:04:09,541
Tan certo coma que este canto
pódelo ouvir.
47
00:04:14,333 --> 00:04:15,333
Síntoo.
48
00:04:15,500 --> 00:04:19,791
Pódelo levar dentro do teu corazón.
49
00:04:20,083 --> 00:04:22,500
Pódeslle contar...
50
00:04:26,333 --> 00:04:27,875
Vamos, vamos!
51
00:04:28,416 --> 00:04:29,250
Xa está, xa está.
52
00:04:30,666 --> 00:04:32,166
Síntoo, síntoo.
53
00:04:33,041 --> 00:04:34,750
Non quería vomitala.
54
00:04:55,625 --> 00:04:57,708
- Que queres que faga?
- Meu neno!
55
00:04:58,041 --> 00:04:58,916
Veña.
56
00:05:07,000 --> 00:05:09,625
Xa che dixen que non aguantes tanto.
Que vergonza!
57
00:05:09,791 --> 00:05:11,541
O santo dáme medo.
58
00:05:16,791 --> 00:05:19,041
O santo miroume.
59
00:05:19,916 --> 00:05:21,666
- San Simeón?
- Si.
60
00:05:22,125 --> 00:05:25,333
Pois sería
para coidar de ti e do teu irmán.
61
00:05:26,666 --> 00:05:27,541
Mira,
62
00:05:28,000 --> 00:05:31,291
sabes o que facía eu de pequeno
cando algo me daba medo?
63
00:05:31,458 --> 00:05:33,291
- O que?
- Cantaba.
64
00:05:33,833 --> 00:05:35,958
Cantaba moi baixiño, moi baixiño,
65
00:05:36,125 --> 00:05:38,333
para que Deus soubese
que eu estaba aí.
66
00:05:38,500 --> 00:05:41,541
E Deus sempre me escoitaba.
E cantaba unha canción...
67
00:05:41,708 --> 00:05:42,833
Cal?
68
00:05:43,000 --> 00:05:44,083
Era...
69
00:05:44,416 --> 00:05:47,833
Como queres que toque o violín
70
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
se teño un esqueleto sentado no atril.
71
00:05:52,166 --> 00:05:54,125
- Ti tamén a sabes?
- Si.
72
00:05:54,291 --> 00:05:57,583
Que cancionciña.
Todas as noites me fai cantala.
73
00:05:58,916 --> 00:06:00,000
Vamos.
74
00:06:01,291 --> 00:06:03,208
É que de súpeto estaba aquí
75
00:06:03,375 --> 00:06:05,708
e mentres estaba noutro sitio raro.
76
00:06:06,333 --> 00:06:08,250
Como noutro sitio raro?
77
00:06:08,500 --> 00:06:11,708
Nun sitio rodeado de tumbas.
78
00:06:12,166 --> 00:06:14,125
Coma nunha cripta.
79
00:06:23,166 --> 00:06:25,833
Co recordatorio que temos aquí,
fagamos un truco de maxia.
80
00:06:26,000 --> 00:06:29,916
Collámolo, que o ides
recordar sempre na cabeza.
81
00:06:30,083 --> 00:06:33,791
Metémolo por aquí
e dicimos as palabras máxicas.
82
00:06:45,291 --> 00:06:46,708
- Tes a etiqueta.
- Que?
83
00:06:55,625 --> 00:06:57,083
- Teño a etiqueta do vestido.
- Que?
84
00:06:57,250 --> 00:06:58,666
- A etiqueta do vestido.
- Non a vin.
85
00:06:58,833 --> 00:07:00,083
Como que non? Viuna ela.
86
00:07:10,041 --> 00:07:11,958
Tanto ten, deixa, deixa!
87
00:07:40,583 --> 00:07:42,333
Veña, que nos facemos pis!
88
00:08:30,166 --> 00:08:32,666
- Que pasou?
- Por favor, que pasou?
89
00:08:34,458 --> 00:08:36,000
Chamen a policía!
90
00:09:31,958 --> 00:09:32,875
Foto!
91
00:09:42,000 --> 00:09:43,208
Podedes ir en paz.
92
00:09:43,375 --> 00:09:45,500
Deámoslle grazas a Deus.
93
00:09:54,250 --> 00:09:56,041
Agora non vos podo atender.
94
00:09:56,208 --> 00:09:58,458
Sabe que ten que abrirlle
a sancristía a esta señora?
95
00:09:58,750 --> 00:10:00,458
Non vai poder ser ata mañá.
96
00:10:10,541 --> 00:10:12,166
Abra a porta, por favor.
97
00:10:53,666 --> 00:10:55,791
Pode iluminar un pouco mellor?
98
00:11:23,333 --> 00:11:24,791
Xa podedes proceder.
99
00:11:25,500 --> 00:11:26,375
Case un mes e medio
100
00:11:26,541 --> 00:11:28,500
para que o cabaleiro
nos deixase baixar
101
00:11:28,666 --> 00:11:30,541
e puidésemos seguir coa obra.
102
00:11:47,333 --> 00:11:48,416
Corra.
103
00:12:57,708 --> 00:12:58,750
Ola.
104
00:13:21,750 --> 00:13:22,791
Ola!
105
00:13:23,666 --> 00:13:25,416
Desculpe, son o padre Ángel.
106
00:13:25,583 --> 00:13:27,750
- Envíanme da arquidiócese.
- E como, sen chamar?
107
00:13:27,916 --> 00:13:30,541
Chamamos varias veces
entre onte e hoxe.
108
00:13:30,708 --> 00:13:32,208
Pois chegou vostede coma un reloxo,
109
00:13:32,375 --> 00:13:36,291
porque ó marchar os das convivencias,
aquí non lle abrimos a ninguén.
110
00:13:36,458 --> 00:13:38,625
- Aviso a madre superiora.
- Grazas.
111
00:13:51,375 --> 00:13:53,125
Xa sabía eu para que era isto.
112
00:13:53,291 --> 00:13:54,833
A súa excelencia expresoume
varias veces
113
00:13:55,000 --> 00:13:56,666
o seu grande interese
por esta comunidade.
114
00:13:56,833 --> 00:14:01,000
Preferiría que a urxencia
fosen outras 30 caixas de rosquillas.
115
00:14:01,333 --> 00:14:04,333
En fin, tramitareille a petición
á irmá Juana.
116
00:14:04,500 --> 00:14:06,000
Gustaríame falar con ela persoalmente.
117
00:14:06,166 --> 00:14:07,666
Non, agora non pode ser.
118
00:14:07,833 --> 00:14:09,833
En dez minutos temos as Completas
119
00:14:10,000 --> 00:14:13,041
e despois silencio
ata as 6 e media da mañá.
120
00:14:13,666 --> 00:14:16,041
Mándasme de volta a Madrid
coa que está a caer?
121
00:14:16,625 --> 00:14:18,375
O meu tío mátame.
122
00:14:19,083 --> 00:14:20,625
Parécense un chisco.
123
00:14:21,541 --> 00:14:24,833
Espero que vostede sexa máis paciente.
Terá que pasar a noite aquí.
124
00:14:33,750 --> 00:14:35,250
Sede sobrios.
125
00:14:35,583 --> 00:14:37,000
Estade alerta,
126
00:14:37,166 --> 00:14:38,875
que o voso inimigo, o diaño,
127
00:14:39,041 --> 00:14:41,750
coma león que ruxe,
rolda buscando a quen devorar.
128
00:14:41,916 --> 00:14:43,875
Resistídelle firmes na fe.
129
00:14:44,041 --> 00:14:46,416
Ás túas mans, Señor,
encomendo o meu espírito.
130
00:14:47,458 --> 00:14:50,125
Ti, o Deus leal, liberarasnos.
131
00:14:50,291 --> 00:14:53,250
Encomendo, gloria ó Pai, as túas mans.
132
00:14:53,416 --> 00:14:55,500
Ilumina, Señor, a nosa noite
133
00:14:55,666 --> 00:14:58,750
e concédenos un descanso tranquilo.
134
00:15:02,458 --> 00:15:04,833
Vostede, ouza o que ouza,
non se me asuste.
135
00:15:05,166 --> 00:15:07,083
Non vai estar só neste
lado do convento.
136
00:15:07,250 --> 00:15:09,666
Aquí non saímos despois das Completas.
137
00:15:11,333 --> 00:15:13,625
Que pasa, que teñen
aquí o conde Drácula?
138
00:15:16,125 --> 00:15:18,125
- Que foi iso?
- Nada, é Miguel.
139
00:15:18,291 --> 00:15:19,291
Quen é Miguel?
140
00:16:07,541 --> 00:16:08,500
É ela?
141
00:16:09,541 --> 00:16:10,625
Vostede que cre?
142
00:16:13,916 --> 00:16:15,250
Eu chámome Ángel...
143
00:16:20,250 --> 00:16:21,083
É aquela.
144
00:16:29,750 --> 00:16:31,500
Sor Juana, supoño.
145
00:16:32,625 --> 00:16:35,083
Chámome Ángel de Almeida,
envíanme do arcebispado.
146
00:16:35,750 --> 00:16:37,416
Xa sei quen é vostede.
147
00:16:37,583 --> 00:16:39,000
Temos isto.
148
00:16:39,750 --> 00:16:42,458
- Que é isto que está sen marcar?
- O líquido das esporas.
149
00:16:42,833 --> 00:16:45,291
Envíanme de Madrid
para un traballo urxente.
150
00:16:45,458 --> 00:16:48,375
Terán que agardar,
hai máis dun ano de lista de agarda.
151
00:16:49,250 --> 00:16:50,458
Non queda quinina.
152
00:16:51,083 --> 00:16:53,125
- Haberá no almacén.
- Non queda nada.
153
00:16:53,291 --> 00:16:54,583
Hai que pedir máis.
154
00:16:57,041 --> 00:16:58,708
A súa excelencia Rocco...
155
00:16:58,875 --> 00:17:00,875
Envíao Rocco para pedirme desculpas?
156
00:17:01,541 --> 00:17:03,125
- Desculpas?
- A resposta é non.
157
00:17:03,666 --> 00:17:05,375
Por favor, escóiteme. Será un minuto.
158
00:17:05,541 --> 00:17:08,041
Suponse que vostede
é a mellor restauradora do país.
159
00:17:08,416 --> 00:17:10,458
- É a igrexa de...
- San Simeón o Estilita.
160
00:17:10,625 --> 00:17:11,541
Si, iso é.
161
00:17:11,708 --> 00:17:13,875
Coñézoa ben, non paga
a pena restaurala.
162
00:17:15,291 --> 00:17:16,791
Que sabe desa igrexa?
163
00:17:17,375 --> 00:17:19,041
Que é das máis antigas de Madrid.
164
00:17:20,833 --> 00:17:22,458
Hai moitas lendas sobre ela.
165
00:17:23,125 --> 00:17:25,583
Eu só podo axudalo
con información obxectiva.
166
00:17:27,041 --> 00:17:28,666
Especialízome en
arquitectura racionalista,
167
00:17:28,833 --> 00:17:31,166
o contrario do que
representa esa igrexa.
168
00:17:33,041 --> 00:17:34,291
O seu excelentísimo está moi...
169
00:17:34,458 --> 00:17:38,333
Dígalle a Rocco que o axudarei
coma el a nós,
170
00:17:38,708 --> 00:17:40,083
téndoo nas miñas oracións.
171
00:17:40,250 --> 00:17:43,250
A semana pasada morreron
catro persoas en San Simeón:
172
00:17:43,666 --> 00:17:46,750
dous policías, unha enxeñeira
e... e o párroco.
173
00:17:51,041 --> 00:17:52,083
O padre Ciro?
174
00:17:53,583 --> 00:17:54,583
Coñecíao?
175
00:17:58,291 --> 00:18:00,500
É importante para a comunidade.
176
00:18:01,041 --> 00:18:02,208
É unha emboscada.
177
00:18:02,958 --> 00:18:05,208
Eu non podo facer
nada se ti non queres.
178
00:18:05,583 --> 00:18:07,791
Prefiro dar clases de guitarra
nun colexio.
179
00:18:11,625 --> 00:18:14,250
E Deus deuche un talento único, Juana.
180
00:18:14,416 --> 00:18:15,541
A miña vocación está aquí.
181
00:18:16,208 --> 00:18:19,625
Pensa en Miguel. E nas túas irmás.
182
00:18:20,416 --> 00:18:21,416
Irmá.
183
00:18:22,375 --> 00:18:25,125
O encargo podería atraer
moitas vocacións para a orde.
184
00:18:25,875 --> 00:18:28,041
E a súa excelencia ten
fama de xeneroso.
185
00:18:29,416 --> 00:18:32,708
Rocco sabe que son a única que
pode enfrontarse ó que hai aí abaixo.
186
00:18:40,250 --> 00:18:41,416
Lévame contigo.
187
00:18:41,875 --> 00:18:42,708
Non tal.
188
00:18:42,958 --> 00:18:44,625
Son arqueóloga, podo axudar.
189
00:18:45,791 --> 00:18:47,791
Isto non ten nada que
ver coa arqueoloxía.
190
00:18:48,458 --> 00:18:49,708
Necesito ir!
191
00:18:53,583 --> 00:18:54,458
Mara,
192
00:18:55,250 --> 00:18:57,875
non tes nin idea
do que hai debaixo desa igrexa.
193
00:19:00,125 --> 00:19:01,000
Por favor.
194
00:19:03,750 --> 00:19:05,750
Sempre, sempre, sempre tiven fe.
195
00:19:06,875 --> 00:19:08,541
Que valor ten para
Cristo que me ordene
196
00:19:08,708 --> 00:19:10,875
se nunca vivín nada
que me faga dubidar del?
197
00:19:11,041 --> 00:19:12,500
- Non tes por que dubidar.
- Juana.
198
00:19:15,125 --> 00:19:16,625
Eu estarei aí se ti caes.
199
00:19:18,291 --> 00:19:20,333
Se me deixas axudar, axudarasme a min.
200
00:19:35,250 --> 00:19:36,541
Mara vén connosco.
201
00:19:42,833 --> 00:19:44,333
Desculpa. Por favor.
202
00:19:46,166 --> 00:19:47,000
Grazas.
203
00:19:51,625 --> 00:19:54,666
Irmá, que ten contra esa igrexa?
204
00:19:56,250 --> 00:19:57,333
Casei alí.
205
00:20:08,833 --> 00:20:11,041
Tranquilo, tranquilo. Non pasa nada.
206
00:20:12,166 --> 00:20:13,833
Tranquilo, tranquilo.
207
00:20:14,208 --> 00:20:16,958
Non pasa nada, non pasa nada.
208
00:20:17,458 --> 00:20:18,916
Tranquilo, tranquilo.
209
00:20:19,083 --> 00:20:21,375
Non pasa nada,
pero non fagas ruído, iso si.
210
00:20:22,166 --> 00:20:24,458
Tranquilo, tranquilo.
211
00:20:25,041 --> 00:20:27,375
Mira, é san Simeón, si.
212
00:20:28,875 --> 00:20:29,958
Vainos coidar.
213
00:20:30,125 --> 00:20:32,958
Di que non fagas ruído,
así que non fagas ruído.
214
00:20:34,708 --> 00:20:35,875
Verdade que si?
215
00:20:57,458 --> 00:21:00,000
Queredes uns caramelos de violeta?
216
00:21:00,583 --> 00:21:04,125
Son prensados á man, coma os de antes.
217
00:21:04,375 --> 00:21:05,833
Fannos para min
218
00:21:06,208 --> 00:21:10,208
os anciáns da residencia
das Irmanciñas dos Pobres.
219
00:21:10,833 --> 00:21:11,958
Non, grazas.
220
00:21:15,166 --> 00:21:18,416
Había moito... que non nos viamos.
221
00:21:20,708 --> 00:21:23,166
Só nos acordamos de santa Bárbara
cando troa.
222
00:21:23,500 --> 00:21:24,958
Creo que Ángel...
223
00:21:26,083 --> 00:21:29,958
xa che contou o que sucedeu, non?
224
00:21:30,500 --> 00:21:31,958
Non me deu detalles.
225
00:21:33,625 --> 00:21:34,958
Hai unha semana...
226
00:21:36,125 --> 00:21:38,500
abriuse a cripta de san Simeón.
227
00:21:39,208 --> 00:21:42,458
- Por que se permitiu?
- Chapuzas da compañía eléctrica.
228
00:21:42,708 --> 00:21:45,916
Agora temos que demostrar que
ninguén pode entrar nesa parroquia,
229
00:21:46,083 --> 00:21:49,041
agás que eu o autorice expresamente.
230
00:21:49,958 --> 00:21:51,375
Por que me fixeches volver?
231
00:21:51,583 --> 00:21:53,916
Ti es a única persoa que entende
232
00:21:54,750 --> 00:21:57,833
o que hai... nesa igrexa.
233
00:22:02,416 --> 00:22:04,625
É imprescindible un equipo...
234
00:22:05,833 --> 00:22:06,625
discreto.
235
00:22:07,916 --> 00:22:11,125
Ti es a persoa adecuada
para esta misión.
236
00:22:11,875 --> 00:22:13,125
Ganemos tempo,
237
00:22:13,291 --> 00:22:17,000
atopa o selo... de san Simeón.
238
00:22:17,708 --> 00:22:20,750
Ciro estaba seguro da súa existencia.
239
00:22:21,166 --> 00:22:24,708
Traédeme probas
de que está debaixo de san Simeón
240
00:22:24,875 --> 00:22:27,500
e despois empezarán
os trámites administrativos.
241
00:22:27,791 --> 00:22:30,875
No mundo moderno
non hai un muro máis poderoso
242
00:22:31,250 --> 00:22:32,458
que o papelame.
243
00:22:32,750 --> 00:22:35,208
Se non atopamos algo
antes de dúas semanas,
244
00:22:35,583 --> 00:22:37,541
o Concello empezará as obras.
245
00:22:42,333 --> 00:22:44,125
E perderemos o control.
246
00:22:47,291 --> 00:22:48,208
Ángel.
247
00:22:49,291 --> 00:22:50,625
Por favor, axúdame.
248
00:22:59,916 --> 00:23:03,875
Ciro pasou anos construíndo
en segredo esta maqueta.
249
00:23:04,041 --> 00:23:04,875
Para que?
250
00:23:05,041 --> 00:23:07,625
Para demostrar que o selo existía.
251
00:23:08,666 --> 00:23:10,458
Pensaba que San Simeón
252
00:23:11,166 --> 00:23:13,208
é a porta do inframundo.
253
00:23:16,708 --> 00:23:17,958
Esta igrexa
254
00:23:18,125 --> 00:23:22,125
é nove veces máis grande
por debaixo que por arriba.
255
00:23:22,833 --> 00:23:24,166
É coma un iceberg.
256
00:23:37,958 --> 00:23:40,625
Os catro mortos apareceron
dentro da igrexa,
257
00:23:40,791 --> 00:23:42,333
dous na cripta:
258
00:23:42,583 --> 00:23:45,666
o enxeñeiro, e o coitado párroco
preto da entrada.
259
00:23:46,083 --> 00:23:48,000
Seica foi intoxicación por gas.
260
00:23:56,000 --> 00:23:57,666
Filo deixou esta mensaxe.
261
00:24:05,208 --> 00:24:07,791
Queimade o tobo.
262
00:24:10,125 --> 00:24:13,166
Ángel, por favor, chama o padre Cuiña.
263
00:24:17,958 --> 00:24:19,000
Padre Cuiña?
264
00:24:21,166 --> 00:24:22,416
Adiante, por favor.
265
00:24:22,583 --> 00:24:23,416
Grazas.
266
00:24:41,250 --> 00:24:42,333
Juana, meu amor.
267
00:24:45,416 --> 00:24:47,416
Sinto moito que te metesen nisto.
268
00:25:00,000 --> 00:25:03,083
Novas mortes nas proximidades
da praza de San Simeón.
269
00:25:03,250 --> 00:25:05,833
Unha parella de anciáns faleceu
na madrugada de hoxe
270
00:25:06,000 --> 00:25:08,666
por unha intoxicación de gas
producida onte á noite.
271
00:25:08,833 --> 00:25:10,833
O resto de veciños foi evacuado
a tempo do inmoble...
272
00:25:11,000 --> 00:25:12,416
Nunca entrara aquí.
273
00:25:12,666 --> 00:25:14,416
É o sitio máis próximo á igrexa.
274
00:25:14,625 --> 00:25:16,416
A quen ten un chisco de sensibilidade,
275
00:25:17,166 --> 00:25:18,583
esta zona esnaquízao.
276
00:25:19,541 --> 00:25:22,125
O do padre Ciro. Xa mo contaron, eh?
277
00:25:22,541 --> 00:25:25,541
Grazas, Pini. Foi moi duro para todos.
278
00:25:26,000 --> 00:25:26,750
Xa.
279
00:25:27,458 --> 00:25:30,458
- Vostede é o novo párroco?
- Non, eu só estou de visita.
280
00:25:30,708 --> 00:25:32,250
Vaites, co ben que nos viría.
281
00:25:32,541 --> 00:25:36,291
Un cura novo, guapo,
coma o de "O paxaro espiño".
282
00:25:36,583 --> 00:25:37,458
Pini!
283
00:25:37,958 --> 00:25:39,166
Chamoume "paxaro".
284
00:25:40,750 --> 00:25:41,583
Juana,
285
00:25:41,750 --> 00:25:45,125
deixeivos a casa parroquial lista
para durmirdes tranquilas.
286
00:25:45,375 --> 00:25:46,416
- Grazas.
- Grazas.
287
00:25:50,458 --> 00:25:52,125
Calquera cousa, sabedes onde estou.
288
00:26:16,958 --> 00:26:19,000
Soterrou san Simeón á Monxa Branca
no seu tobo.
289
00:26:19,166 --> 00:26:20,875
A Monxa Branca á
Barangana no seu sudario.
290
00:26:23,375 --> 00:26:25,416
A Barangana ós Nenos Secos
291
00:26:25,583 --> 00:26:27,708
e eles soterrarannos a nós.
292
00:26:32,208 --> 00:26:35,166
O cáliz do meu sangue
é o da miña alianza
293
00:26:35,541 --> 00:26:38,958
polo perdón dos vosos pecados
e de todos os homes.
294
00:27:20,166 --> 00:27:21,958
Miguel, podes ouvirme?
295
00:27:23,666 --> 00:27:25,916
Son eu. Esperta.
296
00:27:27,875 --> 00:27:28,875
Eu estou contigo.
297
00:27:29,041 --> 00:27:31,708
Os mortos... queren mortos.
298
00:28:04,250 --> 00:28:06,333
Perdoa, quería unha copia disto,
por favor.
299
00:28:07,041 --> 00:28:10,083
Síntoo, ese material só
poden fotocopialo os colexiados.
300
00:28:14,958 --> 00:28:17,833
Veña, ho! Juana Rabadán Rosado.
301
00:28:19,500 --> 00:28:20,958
Son Esther.
302
00:28:21,125 --> 00:28:21,791
Esther?
303
00:28:21,958 --> 00:28:24,500
Convocatoria extraordinaria,
exame de condutividade.
304
00:28:25,000 --> 00:28:28,708
Salváchesme a vida,
deixáchesme copiar o teu exame.
305
00:28:29,083 --> 00:28:30,166
Xa me lembro.
306
00:28:30,958 --> 00:28:32,708
- E agora traballas aquí?
- Si.
307
00:28:33,500 --> 00:28:36,208
E ti? Ninguén soubo
nada de ti desde o...
308
00:28:36,541 --> 00:28:38,041
Coñécesme hai moitísimo.
309
00:28:39,250 --> 00:28:40,333
Eu son monxa.
310
00:28:42,375 --> 00:28:43,625
En serio, que fas?
311
00:28:43,875 --> 00:28:45,958
- Son monxa.
- Juana Rabadán Rosado,
312
00:28:46,125 --> 00:28:49,291
premio extraordinario, fin
de carreira de arquitectura. Monxa?
313
00:28:53,791 --> 00:28:55,625
Mira, Juana, é que isto
non se lles pode
314
00:28:55,791 --> 00:28:57,166
nin fotocopiar ós colexiados.
315
00:28:57,750 --> 00:28:59,416
Pero tanto me ten!
Voucho fotocopiar igual!
316
00:29:00,500 --> 00:29:01,750
Grazas.
317
00:29:02,500 --> 00:29:04,083
- Oe, Juana, unha cousiña.
- Si.
318
00:29:04,250 --> 00:29:06,458
Non lle digas a ninguén
que isto o fixen eu, eh?
319
00:29:06,625 --> 00:29:07,541
Non, claro que non.
320
00:29:08,083 --> 00:29:11,625
E que che debo... outro favor,
un máis grande que este.
321
00:29:25,416 --> 00:29:27,083
Vou marchar. Quedas ti co plano?
322
00:29:27,250 --> 00:29:28,166
Si, claro.
323
00:29:36,166 --> 00:29:39,375
- Esther, moitas grazas por todo.
- De nada.
324
00:29:39,541 --> 00:29:41,625
Pódoche pedir que non lle digas
a ninguén que me viches?
325
00:29:41,791 --> 00:29:43,666
- Non é por nada, eh?
- Non te preocupes.
326
00:29:44,208 --> 00:29:45,625
- Grazas. Chao.
- De nada.
327
00:29:51,750 --> 00:29:53,708
Perdoa, pero o material de arquivo
328
00:29:53,875 --> 00:29:57,416
só se pode consultar na zona
de hemeroteca, eh? Está alí.
329
00:29:59,541 --> 00:30:01,708
Se precisas calquera cousa,
pídemo a min.
330
00:30:02,625 --> 00:30:03,750
- Grazas.
- Nada.
331
00:30:06,500 --> 00:30:10,500
AS MONXAS DE SAN SIMEÓN
332
00:30:10,666 --> 00:30:14,333
AS POSUÍDAS DE SAN SIMEÓN
LEMBRANZAS DA BARBARIE
333
00:30:21,916 --> 00:30:23,000
BOMBARDEOS FASCISTAS
334
00:30:24,250 --> 00:30:26,541
BOMBARDEOS SOBRE MADRID
335
00:30:44,750 --> 00:30:47,041
A CASA DO PECADO MORTAL
336
00:30:49,250 --> 00:30:50,916
Aí vai outro neno sen pai!
337
00:30:51,083 --> 00:30:53,875
Se é que Deus dá pan
a quen non ten dentes.
338
00:30:57,625 --> 00:30:59,625
Necesito os mapas
dos bombardeos de Madrid.
339
00:31:00,375 --> 00:31:03,458
Ti tamén es monxa? Pero que forte.
340
00:31:04,541 --> 00:31:05,666
Si.
341
00:31:14,791 --> 00:31:15,833
Aquí ten.
342
00:31:20,625 --> 00:31:23,125
A nosa última cena.
343
00:31:24,875 --> 00:31:27,791
E dígoche que a miña avoa,
cando era pequena,
344
00:31:27,958 --> 00:31:29,958
dicía que cando caía un cura,
345
00:31:30,125 --> 00:31:31,916
era porque se lle aparecía o diaño.
346
00:31:32,958 --> 00:31:35,541
Perdoe vostede que me meta,
é que non puiden evitar ouvila.
347
00:31:36,083 --> 00:31:38,916
Pero, como sabían
que se lles aparecía o diaño?
348
00:31:39,083 --> 00:31:42,083
Porque era negro, negro.
Negro coma o pelo da Pantoja.
349
00:31:42,250 --> 00:31:43,625
Que a miña avoa era moi crente.
350
00:31:43,791 --> 00:31:45,958
Mira que hai lendas sobre esta zona,
351
00:31:46,125 --> 00:31:48,458
pero é a primeira vez
que me comparan o diaño
352
00:31:48,625 --> 00:31:49,791
cunha folclórica.
353
00:31:50,291 --> 00:31:51,458
Padre Cuiña,
354
00:31:52,083 --> 00:31:54,125
que é iso de "a casa
do pecado mortal"?
355
00:31:54,416 --> 00:31:55,958
É que sae en varias noticias.
356
00:31:56,125 --> 00:31:57,791
A casa do pecado mortal?
357
00:31:58,500 --> 00:32:01,291
Pois era unha casa á que ían
as solteiras embarazadas.
358
00:32:02,250 --> 00:32:05,125
Alí cubríanse cun veo
e non volvían ver a luz do sol.
359
00:32:05,458 --> 00:32:08,500
As que non tiñan cartos, estaban
ó servizo das que si o tiñan.
360
00:32:10,041 --> 00:32:11,166
E os nenos...
361
00:32:12,250 --> 00:32:14,208
Non se sabe ben que pasaba con eles.
362
00:32:14,708 --> 00:32:16,750
Supoño que irían ó hospicio
363
00:32:16,916 --> 00:32:18,833
ou a un orfanato coas monxas.
364
00:32:19,125 --> 00:32:22,333
Pero non hai rexistros de nacementos
neses sitios, así que...
365
00:32:22,500 --> 00:32:24,541
De aí o da monxa
botando o neno ó burato.
366
00:32:26,083 --> 00:32:27,583
Eu, antes de entrar na
Igrexa, traballaba
367
00:32:27,750 --> 00:32:29,000
con rapaces en risco de exclusión,
368
00:32:29,166 --> 00:32:30,000
sabes?
369
00:32:31,250 --> 00:32:33,791
É algo afastado do paranormal,
370
00:32:34,291 --> 00:32:35,958
pero moito máis difícil.
371
00:32:38,375 --> 00:32:42,208
Moitas veces,
eses rapaces só necesitan...
372
00:32:42,708 --> 00:32:43,916
Un acto de amor.
373
00:32:45,625 --> 00:32:47,125
- Non?
- Iso é, si.
374
00:32:51,208 --> 00:32:53,916
Pero eses actos son
os máis complicados.
375
00:32:56,166 --> 00:32:59,958
Desde que me ordenei, Rocco chamoume
moitas veces para traballos coma este.
376
00:33:00,416 --> 00:33:02,458
Concordo contigo, o máis difícil
377
00:33:02,625 --> 00:33:04,875
é coidar dun irmán prostrado na cama.
378
00:33:06,250 --> 00:33:07,166
Síntoo.
379
00:33:10,625 --> 00:33:12,208
Estiveches antes nesta tenda?
380
00:33:12,708 --> 00:33:14,708
Meu tío levábame moito de pequeno.
381
00:33:15,666 --> 00:33:17,458
A que se dedica? Falas moito del.
382
00:33:17,625 --> 00:33:19,291
Chegamos. Adiante.
383
00:33:26,291 --> 00:33:27,208
Coidado.
384
00:33:41,041 --> 00:33:43,583
Non tema, é de mono.
Coma case todas as dos museos.
385
00:33:44,083 --> 00:33:46,416
Boas. Non sei se te lembras de min.
386
00:33:46,750 --> 00:33:48,500
Viña moito co meu tío hai moitos anos.
387
00:33:48,666 --> 00:33:51,458
Non sei nada do teu tío
máis que pola prensa.
388
00:33:52,416 --> 00:33:55,583
Saliano! O número 12 disto, onde está?
389
00:33:55,750 --> 00:33:56,750
Búscoo despois.
390
00:33:58,041 --> 00:33:59,791
Ela é... sor Juana.
391
00:33:59,958 --> 00:34:02,000
Está aquí facendo
un traballo de restauración.
392
00:34:02,166 --> 00:34:04,166
Aquí non vai atopar
nada que lle sirva.
393
00:34:04,333 --> 00:34:05,166
Isto?
394
00:34:07,750 --> 00:34:09,708
Non quero máis xente
xogando a iso do Urbex.
395
00:34:09,875 --> 00:34:11,333
Por favor, é importante.
396
00:34:11,625 --> 00:34:14,083
Tan importante coma para que
te envíen a ti e non a Rocco?
397
00:34:14,541 --> 00:34:17,000
Vamos, seguro que Cuiña
ten máis contactos.
398
00:34:17,458 --> 00:34:18,375
Cuiña...
399
00:34:22,083 --> 00:34:22,958
Cuiña?
400
00:34:24,583 --> 00:34:25,875
Podías dicilo antes.
401
00:34:28,083 --> 00:34:28,875
Seguídeme.
402
00:34:35,833 --> 00:34:37,041
Envíaos Cuiña.
403
00:34:38,166 --> 00:34:38,875
Ola.
404
00:34:39,250 --> 00:34:40,083
Boas.
405
00:34:44,833 --> 00:34:45,666
Invento noso.
406
00:34:47,125 --> 00:34:49,000
- Que é?
- Todo o que me pedistes
407
00:34:49,166 --> 00:34:50,416
nun só obxecto.
408
00:34:51,041 --> 00:34:54,250
En apariencia, non é máis ca
unha Bolex H16 con algúns engadidos.
409
00:34:54,416 --> 00:34:57,666
Unha cámara case indestructible,
pero manexable.
410
00:34:58,000 --> 00:35:00,958
O mesmo modelo que usaban
Jean Rouch, Jonas Mekas
411
00:35:01,125 --> 00:35:02,166
e Rodjara.
412
00:35:02,500 --> 00:35:04,583
Axustámola para que sexa híbrida:
413
00:35:04,750 --> 00:35:06,458
16 milímetros e dixital.
414
00:35:06,625 --> 00:35:08,041
Atención, tres obxectivos:
415
00:35:08,208 --> 00:35:11,875
un, infravermello; dous, ultravioleta;
416
00:35:12,041 --> 00:35:15,333
e tres, tres... e tres...
417
00:35:15,500 --> 00:35:16,166
Betacam.
418
00:35:18,000 --> 00:35:20,333
- Cámara Kirlian.
- Moi fácil de manexar.
419
00:35:20,500 --> 00:35:22,083
É a única cámara que vos pode facer
420
00:35:22,250 --> 00:35:24,125
unha mesma foto en
tres rangos distintos.
421
00:35:24,625 --> 00:35:28,125
Se algún ten antecedentes
de cancro na familia,
422
00:35:28,916 --> 00:35:30,333
é mellor que non a manexe.
423
00:35:31,500 --> 00:35:32,333
Lévoma.
424
00:35:32,708 --> 00:35:35,416
Esta cámara... non a vendo, alquíloa.
425
00:35:36,375 --> 00:35:37,375
Chamámola...
426
00:35:37,791 --> 00:35:38,958
Trigonoscopio.
427
00:35:44,291 --> 00:35:45,291
Quedamos con ela.
428
00:35:52,666 --> 00:35:53,500
Que se ve?
429
00:35:54,500 --> 00:35:55,458
Cores.
430
00:35:57,291 --> 00:35:58,125
Miren aquí.
431
00:35:59,250 --> 00:36:02,458
Nun radio de só tres quilómetros
xúntanse catorce cemiterios.
432
00:36:03,208 --> 00:36:05,583
Os máis recentes desapareceron
despois da Guerra Civil, pero...
433
00:36:06,041 --> 00:36:07,666
hainos moito máis antigos.
434
00:36:08,250 --> 00:36:11,291
Máis cousas sobre ese terreo,
antes de que fose San Simeón.
435
00:36:12,208 --> 00:36:13,750
Propaganda anticlerical.
436
00:36:13,916 --> 00:36:16,125
Suponse que as monxas
soterraban aí os nenos que...
437
00:36:16,625 --> 00:36:18,333
Os nenos que nacían mal.
438
00:36:19,666 --> 00:36:20,875
E...
439
00:36:22,250 --> 00:36:23,666
Isto é o máis recente.
440
00:36:23,833 --> 00:36:25,083
Onde atopaches isto?
441
00:36:26,041 --> 00:36:28,750
Nun boletín de arqueoloxía, de 1966.
442
00:36:30,166 --> 00:36:34,541
Francisco, Epifanio,
Perico, Tomás, Laudelino e eu.
443
00:36:34,708 --> 00:36:36,125
E tamén o padre Ciro.
444
00:36:37,750 --> 00:36:39,416
Nós atopamos a cripta.
445
00:36:40,000 --> 00:36:42,791
Ofrecémonos voluntarios
nunhas obras de remodelación.
446
00:36:43,458 --> 00:36:47,166
Entón daban na tele un programa
que se chamaba "Misión rescate"
447
00:36:47,500 --> 00:36:49,458
e todos os nenos
queriamos ser arqueólogos.
448
00:36:49,666 --> 00:36:53,583
Un día, tiramos unha falsa parede
e atopamos a cripta.
449
00:36:54,125 --> 00:36:57,875
E dentro dela estaba
a estatua de san Simeón.
450
00:37:02,708 --> 00:37:03,833
Desta foto...
451
00:37:05,458 --> 00:37:06,875
son o único que queda vivo.
452
00:37:11,041 --> 00:37:12,291
Que non, que marches!
453
00:37:12,458 --> 00:37:14,583
Que marches
e leves contigo esa puta caixa.
454
00:37:15,250 --> 00:37:18,083
Pini, deixa que se achegue.
Non pasa nada.
455
00:37:18,291 --> 00:37:20,416
- Non teño solto.
- Eu creo que si.
456
00:37:25,666 --> 00:37:28,083
Ah, falan de ti. Saben que estás aquí.
457
00:37:29,666 --> 00:37:32,625
Oe, a ti os Nenos Secos
tamén te queren.
458
00:37:53,625 --> 00:37:54,541
A ver...
459
00:37:58,625 --> 00:38:00,625
Estás ben? Estás ben?
460
00:38:04,666 --> 00:38:07,166
Policía? Atropelaron un home.
461
00:38:07,333 --> 00:38:10,250
Non, non respira e non contesta.
Está tirado no chan.
462
00:38:10,416 --> 00:38:11,500
Si.
463
00:38:32,625 --> 00:38:34,166
Arrepínteste de vir?
464
00:38:35,250 --> 00:38:36,083
Non,
465
00:38:37,125 --> 00:38:38,083
en absoluto.
466
00:38:40,375 --> 00:38:43,500
Só que estaba a pensar en
se é certo o que din.
467
00:38:44,625 --> 00:38:47,916
- O que din de que?
- Pois que din que o teu marido su...
468
00:38:48,416 --> 00:38:50,291
Si, Saulo suicidouse.
469
00:38:52,166 --> 00:38:52,833
Saulo?
470
00:38:53,583 --> 00:38:55,000
Cústame moito dicir o seu nome.
471
00:38:56,833 --> 00:38:58,833
Pero despois síntome mal porque
472
00:38:59,250 --> 00:39:01,166
non quero esquecelo. É só que...
473
00:39:02,875 --> 00:39:04,416
que foi moi duro.
474
00:39:06,625 --> 00:39:09,791
Lembro o momento exacto
475
00:39:10,166 --> 00:39:11,791
no que Saulo cambiou.
476
00:39:17,291 --> 00:39:20,000
Saín da igrexa casada
cun home distinto.
477
00:39:22,416 --> 00:39:25,583
Tivemos varias sesións con Cuiña.
478
00:39:26,125 --> 00:39:27,666
E el intentaba coidarme.
479
00:39:43,416 --> 00:39:45,916
Despois, Rocco empeñouse
en substituír a Cuiña.
480
00:39:47,625 --> 00:39:49,583
E xa non souben
enfrontarme a todo iso.
481
00:40:04,125 --> 00:40:07,083
O diaño volverá por ti!
482
00:40:08,750 --> 00:40:11,166
Si, eu acabo de saír
un momentiño á rúa.
483
00:40:12,000 --> 00:40:13,416
Eu creo que el está ben.
484
00:40:14,083 --> 00:40:16,291
Está a tomar un café agora.
Xa che contarei.
485
00:40:17,416 --> 00:40:18,208
Claro.
486
00:40:22,583 --> 00:40:23,750
Saulo?
487
00:40:24,041 --> 00:40:25,666
Baixaches para non verme, verdade?
488
00:40:26,541 --> 00:40:28,166
Non aturas estar comigo.
489
00:40:32,083 --> 00:40:32,916
Saulo?
490
00:40:36,291 --> 00:40:37,625
RATICIDA
491
00:40:41,875 --> 00:40:43,166
- Que fixeches?
- Escóitame.
492
00:40:43,333 --> 00:40:44,000
Non!
493
00:40:44,166 --> 00:40:46,083
Non se pode facer nada,
non hai antídoto.
494
00:40:46,250 --> 00:40:49,125
Tampouco vale o lavado de estómago.
Serán unhas horas e xa está.
495
00:40:49,291 --> 00:40:50,541
Non, por favor.
496
00:40:50,708 --> 00:40:53,916
Vasme abandonar
ou vas quedar aquí acompañándome?
497
00:41:13,458 --> 00:41:17,083
Despois morreron os meus pais,
e Rocco ocupouse de Miguel e de min.
498
00:41:19,458 --> 00:41:21,333
Ata que deixamos de serlle útiles.
499
00:41:21,541 --> 00:41:23,750
Dixéronme que o teu irmán de cativo
vira algo.
500
00:41:24,958 --> 00:41:25,791
Os dous.
501
00:41:27,083 --> 00:41:28,833
Os dous vimos algo e cambiounos.
502
00:41:31,833 --> 00:41:33,500
Ese día abriuse unha porta.
503
00:41:34,000 --> 00:41:36,583
Ese lugar fíxonos dano, fere a xente.
504
00:41:36,750 --> 00:41:38,750
Despois dese día,
o meu irmán Miguel...
505
00:41:39,791 --> 00:41:41,666
empezou a ter terrores nocturnos.
506
00:41:42,333 --> 00:41:43,833
A miña nai, coitada,
507
00:41:44,166 --> 00:41:46,375
cantábanos a canción de
"O esqueleto no atril"
508
00:41:46,541 --> 00:41:48,791
- para que se nos pasase o medo.
- Que canción?
509
00:41:49,083 --> 00:41:50,958
Non a coñecerás, é...
510
00:41:53,541 --> 00:41:55,833
Como queres que toque o violín
511
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
se teño un esqueleto sentado no atril?
512
00:41:59,416 --> 00:42:02,958
Cando o director pretendo atender,
513
00:42:03,333 --> 00:42:07,083
a fría caveira empézame a morder.
514
00:42:07,625 --> 00:42:11,625
Cando a partitura dispóñome a ler,
515
00:42:11,958 --> 00:42:15,958
entón un espectro amárrame dos pés.
516
00:42:17,250 --> 00:42:18,458
Esa.
517
00:42:21,583 --> 00:42:23,250
E cando quedou Miguel así?
518
00:42:23,958 --> 00:42:25,375
Despois de que...
519
00:42:27,208 --> 00:42:29,875
o meu marido... morrese,
520
00:42:30,208 --> 00:42:32,708
decatámonos de que
non eran terrores nocturnos.
521
00:42:33,166 --> 00:42:34,208
E que eran?
522
00:42:36,500 --> 00:42:40,375
Mara, o meu irmán Miguel ten un don,
pode estar en dous sitios á vez.
523
00:42:40,541 --> 00:42:42,625
- Pero iso, en teoría,
só poden facelo...
524
00:42:42,791 --> 00:42:44,000
Xa, os santos. Seino.
525
00:42:44,166 --> 00:42:47,666
É a única persoa
que ten o don da bilocación
526
00:42:47,833 --> 00:42:49,333
desde o padre Pío, que se saiba.
527
00:42:51,875 --> 00:42:54,208
Soo coma unha tola,
debes de pensar que estou tola.
528
00:42:54,500 --> 00:42:55,291
Non.
529
00:43:17,625 --> 00:43:19,041
Es a miña irmá favorita.
530
00:43:25,333 --> 00:43:27,083
Sabes o que máis medo me dá?
531
00:43:30,041 --> 00:43:32,625
Que un día Miguel non atope
o camiño de volta.
532
00:43:53,583 --> 00:43:55,166
Esta será a última vez.
533
00:43:58,708 --> 00:44:01,583
Non deixarei que che pase nada, si?
534
00:44:03,791 --> 00:44:04,750
Vamos.
535
00:44:40,791 --> 00:44:42,416
Sabes o que máis me gusta de Juana?
536
00:44:43,541 --> 00:44:44,208
O que?
537
00:44:44,375 --> 00:44:47,416
Que sempre coidou doutros e nunca
se sentiu desgraciada por iso.
538
00:44:49,375 --> 00:44:51,916
Esa é unha graza que pouca xente ten.
539
00:44:54,208 --> 00:44:56,208
Por iso coido dela todo o que podo,
540
00:44:56,958 --> 00:44:59,083
para que teña claro
que nunca vai estar soa.
541
00:45:05,750 --> 00:45:07,458
Pois realmente esta igrexa...
542
00:45:09,708 --> 00:45:12,083
É unha broma ás costas de Deus.
543
00:45:44,541 --> 00:45:45,666
- Oe...
- Grazas.
544
00:45:59,791 --> 00:46:01,291
...dous, tres.
545
00:46:11,375 --> 00:46:12,541
Para dentro.
546
00:46:15,083 --> 00:46:17,500
No seu día pensamos que a escultura
547
00:46:17,791 --> 00:46:20,208
puideron agochala na cripta
durante a guerra.
548
00:46:21,083 --> 00:46:23,250
Ciro obsesionouse con este tema
549
00:46:23,583 --> 00:46:25,625
e desenvolveu as súas propias teorías.
550
00:46:26,375 --> 00:46:28,750
Pero, a partir do incidente
das comuñóns,
551
00:46:29,583 --> 00:46:33,416
converteuse nun ermitán,
coma o propio san Simeón.
552
00:46:33,833 --> 00:46:37,375
San Simeón era tan radical que o
expulsaron da súa propia congregación.
553
00:46:38,916 --> 00:46:41,166
Debía de ser un tipo estraño.
554
00:46:41,875 --> 00:46:44,916
Ciro pasou anos dedicado
só a construír a súa maqueta,
555
00:46:45,625 --> 00:46:48,791
pensando en que podería haber
debaixo desta igrexa.
556
00:47:27,916 --> 00:47:31,291
É unha falsa tumba,
nunca houbo ninguén soterrado.
557
00:47:38,708 --> 00:47:40,666
Puxeron a lápida aquí.
558
00:47:40,916 --> 00:47:43,708
Querían que ninguén...
que ninguén pasase ó outro lado.
559
00:47:48,416 --> 00:47:49,875
Incluídos nós.
560
00:47:51,958 --> 00:47:55,708
A única maneira de volver vivos
é estar unidos
561
00:47:55,916 --> 00:47:58,208
e ter presente a Cristo no
noso corazón.
562
00:48:01,333 --> 00:48:02,166
Vamos.
563
00:48:16,250 --> 00:48:17,166
Coidado.
564
00:48:51,333 --> 00:48:52,750
- Ángel.
- Que?
565
00:48:52,916 --> 00:48:54,041
Grava isto.
566
00:48:59,083 --> 00:49:00,166
Dáme luz, Cuiña.
567
00:49:08,666 --> 00:49:10,375
Pintura fosforescente, en serio?
568
00:49:10,916 --> 00:49:12,708
Non foi inventada ata 1908.
569
00:49:12,875 --> 00:49:15,083
Pois alguén a utilizou
antes claramente.
570
00:49:27,333 --> 00:49:30,500
O metro láser está perfecto,
pero as medicións non teñen sentido.
571
00:49:35,166 --> 00:49:35,916
Mara.
572
00:49:36,333 --> 00:49:38,125
Estiven con José Manuel Novoa
573
00:49:38,291 --> 00:49:40,041
nas escavacións da tumba de Sipán.
574
00:49:40,208 --> 00:49:42,625
Os Nenos Secos non esperan.
575
00:49:46,041 --> 00:49:48,125
Non nos podemos separar
nin un segundo.
576
00:49:48,833 --> 00:49:50,833
- Estás ben?
- Si. Si.
577
00:49:53,166 --> 00:49:54,333
- Vamos.
- Vamos.
578
00:49:56,083 --> 00:49:57,875
Vamos, por aquí.
579
00:49:59,375 --> 00:50:01,416
"Deus te salve María,
chea es de graza,
580
00:50:01,666 --> 00:50:04,541
o Señor é contigo.
Bieita ti sexas entre tódalas mulleres
581
00:50:04,708 --> 00:50:06,583
e bieito é o froito do
teu ventre, Xesús.
582
00:50:06,750 --> 00:50:10,000
Santa María, nai de Deus,
prega por nós, pecadores,
583
00:50:10,375 --> 00:50:12,291
agora e na hora da nosa morte.
584
00:50:12,916 --> 00:50:15,291
Gloria ó Pai, ó Fillo e
ó Espírito Santo,
585
00:50:15,458 --> 00:50:18,666
agora e sempre,
polos séculos dos séculos. Amén.
586
00:50:30,750 --> 00:50:31,666
Sigamos.
587
00:50:35,791 --> 00:50:36,708
Ouvides iso?
588
00:50:37,500 --> 00:50:38,166
Si.
589
00:50:38,333 --> 00:50:39,458
É o Abroñigal,
590
00:50:40,208 --> 00:50:42,708
o río que soterraron
para construír Madrid.
591
00:50:43,708 --> 00:50:45,750
Segue a existir debaixo da cidade.
592
00:50:57,333 --> 00:50:58,500
Que é iso?
593
00:51:00,208 --> 00:51:01,291
Agora veremos.
594
00:51:07,708 --> 00:51:09,041
Son soterramentos.
595
00:51:09,875 --> 00:51:10,958
Iso é imposible,
596
00:51:11,500 --> 00:51:13,500
estamos a máis
de 200 metros de profundidade.
597
00:51:47,166 --> 00:51:49,000
Creo que isto pode valer.
598
00:51:49,333 --> 00:51:51,875
Non se corresponde
con ningún soterramento que coñeza.
599
00:51:52,041 --> 00:51:53,458
Tomamos mostras e marchamos.
600
00:52:16,583 --> 00:52:19,083
- Que foi iso?
- Os Nenos Secos.
601
00:52:21,583 --> 00:52:22,708
Ángel, estás ben?
602
00:52:22,875 --> 00:52:23,666
Si.
603
00:52:23,875 --> 00:52:25,375
Deus. Deus.
604
00:52:27,416 --> 00:52:28,833
O debuxo non era así.
605
00:52:32,583 --> 00:52:35,208
Ciro levaba razón,
este sitio está vivo.
606
00:52:35,375 --> 00:52:36,916
Temos que atopar o selo.
607
00:52:37,083 --> 00:52:40,208
- Este lugar está desterrado por Deus.
- Deus non ten nada que ver.
608
00:52:43,625 --> 00:52:44,500
Ouvides?
609
00:52:50,166 --> 00:52:51,416
Soa por alí.
610
00:52:56,083 --> 00:52:56,875
Vamos.
611
00:53:15,041 --> 00:53:15,958
Coidado aquí.
612
00:53:17,166 --> 00:53:18,208
Si, veña, tranquilo.
613
00:53:31,125 --> 00:53:32,208
Estás ben, Juana?
614
00:53:35,083 --> 00:53:37,083
Isto recórdame a unha
historia que lin...
615
00:53:38,750 --> 00:53:42,500
sobre unha torre invertida
e... pasadizos.
616
00:53:42,791 --> 00:53:44,375
"A torre dos sete corcovados".
617
00:53:45,125 --> 00:53:45,916
Si.
618
00:53:46,833 --> 00:53:47,583
Si.
619
00:53:48,625 --> 00:53:51,416
De cativo gustábame ler historias
sobre fantasmas,
620
00:53:52,375 --> 00:53:53,291
pasadizos...
621
00:53:54,250 --> 00:53:57,625
Despois crecín
e descubrín que non eran verdade.
622
00:53:59,375 --> 00:54:00,208
Ata hoxe.
623
00:54:00,583 --> 00:54:03,750
Ángel, pode que ti non creas
nos fantasmas,
624
00:54:04,083 --> 00:54:05,708
pero os fantasmas si cren en ti.
625
00:54:18,208 --> 00:54:19,541
- Estou.
- Grazas.
626
00:54:31,125 --> 00:54:33,833
Non mo podo crer, existe.
627
00:54:34,458 --> 00:54:35,916
O selo existe.
628
00:54:46,166 --> 00:54:47,958
Non consigo ler o que pon.
629
00:54:49,625 --> 00:54:51,250
- Creo que é árabe.
- Deixádeme, deixádeme.
630
00:54:51,416 --> 00:54:52,250
Pásame.
631
00:54:53,416 --> 00:54:55,166
Estudei Filoloxía Árabe.
632
00:55:09,000 --> 00:55:10,125
Non consigo lelo.
633
00:55:12,541 --> 00:55:13,750
É alxamiado.
634
00:55:13,916 --> 00:55:15,208
- Ti cres?
- Iso que é?
635
00:55:15,375 --> 00:55:18,250
É a linguaxe híbrida dos mouriscos
que quedaron na península.
636
00:55:18,416 --> 00:55:21,041
Son caracteres árabes,
pero é lingua romance.
637
00:55:21,208 --> 00:55:22,833
- Temos que levalo connosco.
- Non.
638
00:55:23,000 --> 00:55:25,458
Iso é unha barbaridade.
Non somos ladróns de tumbas.
639
00:55:25,625 --> 00:55:28,375
Mara, díxenche
que isto non ía de arqueoloxía.
640
00:55:29,166 --> 00:55:30,625
O que estamos intentando é que
641
00:55:30,791 --> 00:55:32,875
non entre ninguén máis
baixo esta igrexa.
642
00:55:33,833 --> 00:55:35,041
A iso viñemos.
643
00:55:36,541 --> 00:55:37,958
Pero isto non se fai así.
644
00:55:43,458 --> 00:55:46,541
Mara, por favor, deixa isto.
Deixa isto.
645
00:55:48,000 --> 00:55:48,833
Toma.
646
00:56:04,791 --> 00:56:05,666
Deus.
647
00:56:08,541 --> 00:56:09,333
Deus.
648
00:56:12,083 --> 00:56:15,708
Que...? Que fixemos? Liberamos o mal.
649
00:56:17,666 --> 00:56:18,500
Vamos.
650
00:56:18,750 --> 00:56:19,625
Vamos.
651
00:56:29,625 --> 00:56:31,208
Ciro tiña razón.
652
00:56:33,583 --> 00:56:35,083
O selo existe.
653
00:56:36,791 --> 00:56:38,875
Non podes permitir
que entre ninguén máis alí.
654
00:56:39,375 --> 00:56:40,625
Esa igrexa é un anatema.
655
00:56:40,791 --> 00:56:42,958
Un lugar maldito por
Deus e ti sabíalo.
656
00:56:43,125 --> 00:56:44,208
Que queres dicir?
657
00:56:44,458 --> 00:56:47,333
Coñeces a Miguel. Isto ten que parar.
658
00:56:47,500 --> 00:56:48,750
Juana ten razón,
659
00:56:50,125 --> 00:56:52,833
ninguén pode volver pisar
esa igrexa nunca.
660
00:56:53,166 --> 00:56:55,083
A vosa misión terminou.
661
00:56:56,416 --> 00:56:57,708
Agradézovos o traballo.
662
00:56:58,083 --> 00:56:59,541
E cres que así acaba todo?
663
00:57:01,625 --> 00:57:04,500
Relévote coma párroco da
igrexa de San Simeón Estilita.
664
00:57:04,666 --> 00:57:06,916
O luns recibirás unha carta.
665
00:57:07,541 --> 00:57:08,958
Creo, co debido respecto...
666
00:57:09,125 --> 00:57:11,416
Ángel! Xa está falado.
667
00:57:13,791 --> 00:57:15,208
Pero entón que vai pasar?
668
00:57:15,708 --> 00:57:18,291
A vosa orde será recompensada.
669
00:57:21,166 --> 00:57:23,958
Agora necesito falar eu
só co meu sobriño.
670
00:57:31,291 --> 00:57:31,958
Vamos.
671
00:57:40,250 --> 00:57:42,166
Zacarías 11:17.
672
00:57:44,875 --> 00:57:47,291
"Ai do pastor inútil
que abandona as súas ovellas".
673
00:57:54,791 --> 00:57:57,166
Hai tanta confusión no mundo...
674
00:57:58,208 --> 00:58:00,000
Os homes teñen tanta présa
675
00:58:00,791 --> 00:58:04,041
que non teñen tempo
de decatarse de que sofren.
676
00:58:05,291 --> 00:58:08,041
O que hai debaixo desa igrexa
faralles espertar
677
00:58:08,708 --> 00:58:11,916
e comprender que,
só mirando ós ollos de Deus,
678
00:58:12,375 --> 00:58:13,750
poderán salvarse.
679
00:58:13,916 --> 00:58:16,083
Non hai ningún milagre
baixo esa igrexa.
680
00:58:18,625 --> 00:58:19,958
Precisamente.
681
00:58:21,416 --> 00:58:23,750
Se hai que ver para crer,
682
00:58:25,083 --> 00:58:26,708
faremos que a xente vexa.
683
00:58:27,500 --> 00:58:30,958
E se é necesario, sacrificarémonos.
684
00:58:32,166 --> 00:58:34,166
Coma fixo san Simeón o Estilita.
685
00:58:34,333 --> 00:58:37,166
Pero que tolemia estás a dicir?
686
00:58:38,125 --> 00:58:40,708
A xente ten que atopar algo...
687
00:58:42,583 --> 00:58:43,833
que lles faga...
688
00:58:44,875 --> 00:58:46,458
recuperar a fe.
689
00:58:46,750 --> 00:58:48,666
Sabes todo polo que pasou Juana?
690
00:58:49,541 --> 00:58:50,333
Juana?
691
00:58:51,541 --> 00:58:52,375
Non.
692
00:58:53,958 --> 00:58:55,666
A irmá Juana?
693
00:58:57,875 --> 00:59:01,541
Que clase de confianza
desenvolvestes nesta misión?
694
00:59:01,791 --> 00:59:03,291
Porque niso se resumen
695
00:59:03,458 --> 00:59:06,416
os teus problemas de conciencia, non?
696
00:59:07,541 --> 00:59:09,833
En que se che cruzou
unha muller no camiño?
697
00:59:11,375 --> 00:59:12,875
Ángel,
698
00:59:14,541 --> 00:59:17,375
se sabes xogar as túas cartas,
699
00:59:17,791 --> 00:59:19,541
en poucos anos...
700
00:59:21,000 --> 00:59:22,875
ascenderás na curia.
701
00:59:24,208 --> 00:59:25,833
Eu non quero xogar as miñas cartas,
702
00:59:27,000 --> 00:59:28,666
non quero ascender na curia.
703
00:59:32,833 --> 00:59:35,250
Eu tamén fun un idealista.
704
00:59:35,416 --> 00:59:37,958
Vai morrer moita xente.
705
00:59:40,083 --> 00:59:41,708
Eu non o verei,
706
00:59:43,291 --> 00:59:44,750
estou enfermo.
707
00:59:47,041 --> 00:59:48,750
Antes dun ano,
708
00:59:49,708 --> 00:59:51,833
non poderei valerme por min mesmo.
709
00:59:52,000 --> 00:59:53,875
Pode que nin sequera
poida recoñecerte.
710
00:59:54,041 --> 00:59:55,583
Quen non te recoñece son eu, tío.
711
00:59:59,208 --> 01:00:02,083
Houbo un tempo
que fuches un exemplo para min.
712
01:00:02,250 --> 01:00:04,375
Antes de provocar unha catástrofe,
713
01:00:04,791 --> 01:00:06,875
bótalle unha ollada ó que trouxemos.
714
01:00:07,791 --> 01:00:10,125
E pensa se estás a servir a Deus...
715
01:00:11,208 --> 01:00:12,583
ou a outro amo.
716
01:00:19,708 --> 01:00:21,458
O bispo de Madrid, Rocco Carduncho,
717
01:00:21,625 --> 01:00:24,375
declarou que a igrexa
de San Simeón o Estilita
718
01:00:24,541 --> 01:00:28,000
permanecerá pechada durante
as festas do 2 de maio e San Isidro
719
01:00:28,333 --> 01:00:32,041
polo perigo que supoñen as obras
para a estrutura deste edificio.
720
01:00:32,333 --> 01:00:34,625
O presidente da compañía
eléctrica, pola súa parte,
721
01:00:34,791 --> 01:00:37,541
declarou que as obras
son perfectamente compatibles
722
01:00:37,708 --> 01:00:39,625
coa vida normal de
todos os madrileños.
723
01:00:46,708 --> 01:00:47,583
Juana.
724
01:00:51,791 --> 01:00:53,625
Eu non esperaba que isto rematase así.
725
01:00:54,416 --> 01:00:55,833
Confiei en ti.
726
01:00:57,750 --> 01:00:58,791
Rezarei por ti.
727
01:01:02,083 --> 01:01:03,750
Quero dicir que me acordarei de ti.
728
01:01:21,458 --> 01:01:23,458
Este é o contestador de...
729
01:01:23,625 --> 01:01:24,458
Tristán.
730
01:01:24,625 --> 01:01:26,708
Nestes intres non te podo atender.
731
01:01:27,166 --> 01:01:29,125
Por favor, deixa a túa mensaxe.
732
01:02:35,125 --> 01:02:38,125
"A pesar dos meus berros,
a miña oración non che alcanza".
733
01:02:38,541 --> 01:02:42,333
"Deus, de día bérroche
e non respondes;
734
01:02:42,500 --> 01:02:44,875
de noite, e non me fas caso".
735
01:02:45,041 --> 01:02:48,250
"Porque ti es santo e habitas
entre as loanzas de Israel.
736
01:02:48,541 --> 01:02:50,041
En ti confiaban os nosos pais.
737
01:02:50,208 --> 01:02:52,916
Confiaban en ti e púñalos a salvo.
738
01:02:53,083 --> 01:02:55,000
A ti berraban e quedaban libres.
739
01:02:55,166 --> 01:02:58,166
En ti confiaban e
non os defraudaches".
740
01:02:58,666 --> 01:03:01,333
"Pero eu son un verme, non un home,
741
01:03:01,500 --> 01:03:04,875
vergonza da xente, desprezo do pobo.
742
01:03:05,041 --> 01:03:07,833
Ó verme, búrlanse de min".
743
01:03:10,166 --> 01:03:12,166
"Rodeáronme ligaduras de morte
744
01:03:12,375 --> 01:03:14,708
e torrentes de perversidade
atemorizáronme.
745
01:03:14,875 --> 01:03:16,750
"Estou coma auga derramada,
746
01:03:16,916 --> 01:03:19,041
teño os ósos desconxuntados.
747
01:03:19,208 --> 01:03:22,708
O meu corazón, coma cera,
derrétese nas miñas entrañas".
748
01:03:32,041 --> 01:03:33,416
Quen é o deus verme?
749
01:03:33,583 --> 01:03:37,083
O deus do mundo dos mortos,
dos primeiros poboadores da península.
750
01:03:37,250 --> 01:03:38,750
Chamábase Vaélico.
751
01:03:39,333 --> 01:03:41,000
"Verme" en latín é vermin.
752
01:03:41,583 --> 01:03:43,958
Non se corresponde
con ningún culto que eu coñeza.
753
01:03:44,125 --> 01:03:47,333
O que si que teño claro é que se trata
dun deus moi anterior ó teu,
754
01:03:47,500 --> 01:03:49,750
ó que non lle gustaba
que lle tocasen os collóns.
755
01:03:50,125 --> 01:03:51,250
De onde o sacaches?
756
01:03:57,416 --> 01:03:58,833
Isto é só o principio.
757
01:04:01,958 --> 01:04:03,500
Axiña irás en cadeira de rodas.
758
01:04:04,375 --> 01:04:06,750
- E máis adiante non poderás falar.
- Es ti...
759
01:04:08,375 --> 01:04:09,291
de verdade?
760
01:04:09,458 --> 01:04:12,583
Se son unha alucinación, ven e tócame.
761
01:04:17,583 --> 01:04:19,416
Lamento non ter un burato no costado.
762
01:04:19,583 --> 01:04:23,041
Mandeite ó convento. Estás alí.
763
01:04:23,208 --> 01:04:25,625
Estou alí, pero tamén estou aquí.
764
01:04:26,791 --> 01:04:28,416
Vas recibir unha chamada.
765
01:04:30,875 --> 01:04:32,000
A súa excelencia,
766
01:04:32,208 --> 01:04:33,625
Miguel ergueuse.
767
01:04:33,791 --> 01:04:35,375
Está aquí, comigo.
768
01:04:35,541 --> 01:04:37,625
Como? Non, téñoo aquí diante.
769
01:04:37,791 --> 01:04:40,291
Está... levitando.
770
01:04:41,000 --> 01:04:43,375
A súa excelencia, como di?
Non entendo.
771
01:04:43,541 --> 01:04:45,916
Se creses, eu non estaría aquí.
772
01:04:48,583 --> 01:04:50,291
A miña fe é forte,
773
01:04:51,125 --> 01:04:53,333
teño a conciencia tranquila.
774
01:04:53,500 --> 01:04:55,041
Se a túa fe fose verdadeira,
non usarías
775
01:04:55,250 --> 01:04:56,791
os mortos para facerlles
crer ós vivos.
776
01:04:56,958 --> 01:04:58,666
Sen medo, non hai fe.
777
01:04:59,958 --> 01:05:02,458
O medo é un mal necesario.
778
01:05:02,625 --> 01:05:05,291
"Ai, do pastor inútil
que abandone as ovellas!
779
01:05:05,833 --> 01:05:08,458
A espada alcanzaralle o brazo,
e ata o ollo dereito.
780
01:05:09,166 --> 01:05:11,291
E secaráselle totalmente o brazo.
781
01:05:12,083 --> 01:05:13,708
E quedará cego do ollo dereito".
782
01:05:22,583 --> 01:05:24,041
Queima o tobo, Rocco.
783
01:05:29,166 --> 01:05:30,333
Queima o tobo.
784
01:05:32,833 --> 01:05:34,000
É a hora.
785
01:05:57,666 --> 01:06:00,458
"A Santa Cruz... sexa a miña luz.
786
01:06:05,208 --> 01:06:07,875
Ámote, oh Xehová, miña fortaleza.
787
01:06:08,166 --> 01:06:11,166
Xehová, a miña rocha,
o meu castelo e o meu libertador.
788
01:06:11,333 --> 01:06:14,541
O meu Deus, a miña fortaleza,
en ti confiarei.
789
01:06:14,750 --> 01:06:16,125
Es ti o meu escudo, a forza
790
01:06:16,291 --> 01:06:18,416
da miña salvación e o
meu alto refuxio.
791
01:06:19,833 --> 01:06:22,375
Invocarei a Xehová,
quen é digno de ser loado,
792
01:06:22,666 --> 01:06:24,541
e serei salvo dos meus inimigos".
793
01:06:46,625 --> 01:06:47,583
"Señor,
794
01:06:48,416 --> 01:06:50,750
non son digno de que
entres na miña casa,
795
01:06:51,500 --> 01:06:53,958
pero unha palabra túa
abondará para sandarme".
796
01:07:01,833 --> 01:07:03,708
"Creo en Deus Pai todopoderoso,
797
01:07:03,958 --> 01:07:05,666
creador do ceo e da terra..."
798
01:07:06,625 --> 01:07:08,125
Falei con xente.
799
01:07:08,500 --> 01:07:11,625
O que me mandaches
é o mítico selo de san Simeón
800
01:07:11,791 --> 01:07:14,875
e probablemente estaba onde fose
para evitar algunha desgraza.
801
01:07:15,041 --> 01:07:18,833
Ó moverse o selo, é coma se
abrísedes unha porta. Entendes?
802
01:07:19,625 --> 01:07:20,875
Non di "verme".
803
01:07:21,041 --> 01:07:23,708
Di "con forma de verme", vermicular.
804
01:07:24,208 --> 01:07:27,416
E o material do que está feito
podería ser... iridio.
805
01:07:27,833 --> 01:07:29,125
Non é da Terra.
806
01:07:30,875 --> 01:07:34,416
Sexa o que sexa, non o atopastes,
807
01:07:34,791 --> 01:07:37,583
atopouvos a vós.
808
01:07:37,833 --> 01:07:40,375
O que gardaba ese selo
non é unha tumba,
809
01:07:40,541 --> 01:07:42,208
é un tobo.
810
01:07:49,750 --> 01:07:51,291
Cuiña...
811
01:07:58,333 --> 01:07:59,791
Saíde da miña cabeza.
812
01:08:02,333 --> 01:08:03,791
Saíde da miña cabeza.
813
01:08:06,583 --> 01:08:08,416
Saíde da miña cabeza!
814
01:09:00,208 --> 01:09:01,750
Non vas poder comigo.
815
01:09:10,375 --> 01:09:13,458
"Santa María, nai de Deus,
prega por nós, pecadores,
816
01:09:13,625 --> 01:09:15,708
agora e na hora da nosa morte. Amén".
817
01:11:03,666 --> 01:11:06,041
Juana, por Deus,
que vas morrer dunha pulmonía.
818
01:11:06,208 --> 01:11:08,375
- Levárono, Mara, levárono.
- Quen?
819
01:11:10,500 --> 01:11:12,000
Ó seu tobo, Mara.
820
01:11:12,916 --> 01:11:14,208
Imos sacalo de alí.
821
01:11:26,375 --> 01:11:29,458
Isolina, viches a Juana ou a Mara?
822
01:11:29,625 --> 01:11:31,458
Levaron o coche.
823
01:11:57,041 --> 01:11:58,708
Necesito... Vou pasar.
824
01:11:59,083 --> 01:12:01,416
Oia, por favor, déixeme pasar!
825
01:12:01,666 --> 01:12:03,875
Necesi... Dígolle que non me toque!
Non me toque!
826
01:12:04,041 --> 01:12:05,125
Non se pode pasar.
827
01:12:05,291 --> 01:12:06,125
- Oia.
- Que?
828
01:12:06,291 --> 01:12:07,041
Juana.
829
01:12:08,708 --> 01:12:09,958
Cuiña.
830
01:12:10,916 --> 01:12:12,333
Hai que avisar a Rocco.
831
01:12:14,291 --> 01:12:15,875
O meu tío morreu.
832
01:12:17,500 --> 01:12:18,541
Síntoo.
833
01:12:19,416 --> 01:12:22,333
Só espero que Deus o perdoe,
eu non sei se vou poder facelo.
834
01:12:24,291 --> 01:12:26,500
Esta era a proba que
lle pedira a Deus.
835
01:12:28,291 --> 01:12:29,416
Teño que entrar aí.
836
01:12:30,958 --> 01:12:32,500
Non nos van deixar pasar.
837
01:12:33,583 --> 01:12:35,166
Ciro encontrou outro camiño.
838
01:12:36,416 --> 01:12:37,958
Estaba na maqueta.
839
01:12:50,250 --> 01:12:51,750
Esther, perdoa.
840
01:12:52,291 --> 01:12:54,458
O outro día dixéchesme
que me debías un favor.
841
01:12:54,625 --> 01:12:56,291
- Claro.
- Necesítoo agora.
842
01:12:56,458 --> 01:12:57,125
O que sexa.
843
01:12:57,291 --> 01:12:59,833
Necesitamos un plano do sumidoiro
da zona onde está...
844
01:13:00,000 --> 01:13:01,000
- Tes a...?
- Si.
845
01:13:01,625 --> 01:13:02,958
Da zona onde está...
846
01:13:05,916 --> 01:13:09,000
Perdoade, pero creo que esa parte
do sumidoiro xa non é transitable.
847
01:13:09,166 --> 01:13:10,125
Non importa.
848
01:13:11,000 --> 01:13:13,250
- Pasa algo malo, verdade?
- Peor que malo.
849
01:13:16,083 --> 01:13:16,916
Por aquí.
850
01:13:31,750 --> 01:13:36,291
3.092, 2.847, 3.216...
851
01:13:36,750 --> 01:13:40,125
Aquí. Aquí, aquí. 3.223.
852
01:13:41,041 --> 01:13:44,000
Este mapa é da entrada máis
próxima ó que me ensinastes.
853
01:13:44,625 --> 01:13:46,083
Non é un sitio agradable.
854
01:13:47,250 --> 01:13:49,250
Clausurárono hai vinte anos
porque atoparon...
855
01:13:49,416 --> 01:13:50,500
Un obús.
856
01:13:51,041 --> 01:13:51,875
Si.
857
01:13:59,458 --> 01:14:01,166
Tede coidado, si?
858
01:14:10,291 --> 01:14:11,333
Esta.
859
01:14:21,708 --> 01:14:22,583
Coidado.
860
01:14:24,958 --> 01:14:25,875
Ben, Mara.
861
01:14:26,458 --> 01:14:28,291
Vamos. Un, dous e tres.
862
01:15:42,916 --> 01:15:43,708
Que?
863
01:15:45,083 --> 01:15:46,541
Creo que é unha bomba.
864
01:15:47,208 --> 01:15:49,291
Non a toquedes.
865
01:15:49,541 --> 01:15:50,500
Mara.
866
01:16:09,250 --> 01:16:10,250
Que é iso?
867
01:16:42,375 --> 01:16:43,250
Baixarei eu.
868
01:16:43,458 --> 01:16:44,250
Non.
869
01:16:45,208 --> 01:16:46,666
Quérenme a min.
870
01:16:52,750 --> 01:16:54,166
Está aí abaixo, seino.
871
01:17:33,083 --> 01:17:34,125
Quérennos asustar.
872
01:17:34,458 --> 01:17:35,666
Esas sombras...
873
01:17:37,166 --> 01:17:39,708
aliméntanse da parte máis
escura da alma.
874
01:17:39,916 --> 01:17:42,083
Necesitan que pasemos medo.
875
01:17:42,333 --> 01:17:44,041
Pois non o van conseguir.
876
01:17:48,458 --> 01:17:49,291
Vamos.
877
01:18:01,708 --> 01:18:02,666
Vas ben?
878
01:18:02,833 --> 01:18:05,000
Si, de momento si.
879
01:18:06,791 --> 01:18:09,458
Supoño que é coma pasar
polo ollo da agulla.
880
01:18:12,375 --> 01:18:14,458
Deixaches morrer a Saulo.
881
01:18:14,791 --> 01:18:16,541
Hoxe non, hoxe non vou caer.
882
01:18:17,041 --> 01:18:19,375
Hoxe non vou caer niso.
Síntoo, pero non.
883
01:18:19,541 --> 01:18:21,666
Deixaches morrer o teu fillo.
884
01:18:24,875 --> 01:18:25,708
Que pasa?
885
01:18:25,958 --> 01:18:28,375
Toquei a parede sen
querer e queimeime.
886
01:18:28,541 --> 01:18:29,500
Pero está frío.
887
01:18:31,208 --> 01:18:33,000
Deixaches morrer o teu fillo.
888
01:18:33,166 --> 01:18:34,166
Escoitades iso?
889
01:19:06,833 --> 01:19:09,666
Benvida... ó tobo.
890
01:19:10,583 --> 01:19:13,750
Non es Saulo. Non es Saulo.
891
01:19:13,958 --> 01:19:16,000
Non es Saulo. Non es Saulo.
892
01:19:18,041 --> 01:19:21,666
Aquí abaixo está
a única verdade que existe,
893
01:19:22,125 --> 01:19:23,500
a morte.
894
01:19:53,666 --> 01:19:54,416
Non!
895
01:19:56,041 --> 01:19:57,875
Estás morto, Saulo.
896
01:19:58,500 --> 01:20:00,125
Deixa que se vaia Miguel.
897
01:20:00,750 --> 01:20:03,250
Miguel nunca marchará,
898
01:20:03,416 --> 01:20:05,291
quedará connosco.
899
01:20:07,458 --> 01:20:10,500
Eu vin aquí buscar a Miguel
e vou marchar de aquí con el.
900
01:20:39,875 --> 01:20:40,875
Miguel!
901
01:20:43,916 --> 01:20:45,291
Sei que estás aquí!
902
01:20:51,416 --> 01:20:52,083
Miguel?
903
01:20:54,500 --> 01:20:55,916
Soltádeo!
904
01:21:03,000 --> 01:21:06,333
Somos os Sudarios Cosidos,
905
01:21:07,083 --> 01:21:12,375
o verme do que levades os ovos
nas entrañas.
906
01:21:13,291 --> 01:21:15,708
Somos o que queda
907
01:21:16,291 --> 01:21:19,333
cando a vida cesa.
908
01:21:25,208 --> 01:21:27,541
Ata cando
agocharás o teu rostro de min?
909
01:21:27,708 --> 01:21:29,958
Ata cando
porei consellos da miña alma
910
01:21:30,125 --> 01:21:32,250
con tristuras no meu corazón cada día?
911
01:21:32,416 --> 01:21:35,625
Ata cando será enaltecido
o meu inimigo sobre min?
912
01:21:36,458 --> 01:21:39,666
Mira, escóitame! Oh, Xehová!
913
01:21:42,416 --> 01:21:44,041
Oh, Xehová, meu Deus.
914
01:21:44,750 --> 01:21:47,333
Aluma os meus ollos
para que non durma de morte,
915
01:21:47,500 --> 01:21:49,833
para que non diga o meu inimigo:
"Vencino".
916
01:21:50,375 --> 01:21:51,958
O meu inimigo alegraríase...
917
01:21:53,000 --> 01:21:54,250
se eu tropezase.
918
01:21:58,208 --> 01:21:59,041
Juana.
919
01:22:00,416 --> 01:22:01,333
Juana.
920
01:22:02,125 --> 01:22:03,125
Cuiña.
921
01:22:05,333 --> 01:22:07,166
Díxenche que nunca te abandonaría.
922
01:22:10,125 --> 01:22:13,625
Un pequeno acto de amor
pode vencer a morte, ten fe.
923
01:22:14,625 --> 01:22:15,750
Teño medo.
924
01:22:16,208 --> 01:22:18,375
Lembras o que che dixen
cando eras nena
925
01:22:18,875 --> 01:22:20,458
se algo che daba medo?
926
01:22:22,291 --> 01:22:23,583
Cantar moi baixiño.
927
01:22:25,291 --> 01:22:26,958
Como queres que toque o violín...?
928
01:22:28,416 --> 01:22:30,916
Como queres que toque o violín
929
01:22:32,166 --> 01:22:34,000
se teño un esqueleto
930
01:22:34,708 --> 01:22:36,666
sentado no atril?
931
01:22:38,750 --> 01:22:42,541
Como queres que toque o violín
932
01:22:42,708 --> 01:22:45,208
se teño un esqueleto
933
01:22:45,375 --> 01:22:47,375
sentado no atril?
934
01:22:54,541 --> 01:22:55,375
Juana.
935
01:22:56,000 --> 01:22:58,791
Non, non...
936
01:23:10,833 --> 01:23:14,083
Como queres que toque o violín
937
01:23:14,250 --> 01:23:17,625
se teño un esqueleto sentado no atril?
938
01:23:19,958 --> 01:23:23,958
Cando a partitura dispóñome a ler,
939
01:23:25,083 --> 01:23:28,875
entón un espectro amárrame dos pés.
940
01:23:32,333 --> 01:23:35,791
Como queres que toque
941
01:23:36,625 --> 01:23:38,708
se teño un esqueleto
942
01:23:38,875 --> 01:23:40,791
sentado no atril?
943
01:23:50,458 --> 01:23:53,208
Estás esperto? Estás...?
944
01:23:53,375 --> 01:23:54,833
Son... moi maior.
945
01:23:57,416 --> 01:23:58,625
Ti? E ti?
946
01:24:02,916 --> 01:24:04,375
Temos que marchar.
947
01:24:05,333 --> 01:24:08,333
Se marcho, eles quedarán
aquí abaixo e volverán saír.
948
01:24:11,083 --> 01:24:14,750
Levo tanto tempo entre eles que
aprendín todo sobre o parásito.
949
01:24:16,166 --> 01:24:17,208
Que parásito?
950
01:24:17,708 --> 01:24:20,541
O que aquí habita é un ser vivo,
un parásito.
951
01:24:21,416 --> 01:24:24,125
As sombras...
son as súas prisioneiras.
952
01:24:26,583 --> 01:24:29,208
A iso referíase Ciro co tobo do verme.
953
01:24:30,166 --> 01:24:32,291
É unha criatura
que non pertence a este mundo,
954
01:24:32,875 --> 01:24:34,208
pero sei como levala comigo.
955
01:24:35,541 --> 01:24:36,333
A onde?
956
01:24:36,500 --> 01:24:37,916
Lonxe de aquí.
957
01:24:39,083 --> 01:24:40,833
Necesito que vivas polos dous.
958
01:25:03,583 --> 01:25:06,958
Este non é o teu sitio.
E tampouco é o meu sitio.
959
01:25:23,375 --> 01:25:27,250
Necesito que vivas, Juana, polos dous.
960
01:25:40,833 --> 01:25:41,625
Pois...
961
01:25:43,375 --> 01:25:44,791
Pola miña parte, está pechado.
962
01:25:45,791 --> 01:25:47,333
Fuga de gas, verdade?
963
01:25:47,875 --> 01:25:49,041
Máis que probable.
964
01:25:49,208 --> 01:25:51,208
Alucinacións, mareos,
965
01:25:51,666 --> 01:25:54,250
unha bomba, estrés postraumático e...
966
01:25:54,416 --> 01:25:55,833
non hai nada máis que dicir.
967
01:25:57,666 --> 01:25:59,291
Agora a vender o soar.
968
01:26:00,458 --> 01:26:01,875
Esperar a que constrúan
969
01:26:02,416 --> 01:26:04,458
outro edificio de
apartamentos de luxo,
970
01:26:05,666 --> 01:26:06,875
outro centro comercial,
971
01:26:08,166 --> 01:26:09,666
outra tenda de roupa.
972
01:26:11,875 --> 01:26:14,083
Non sei que lle pasa á
xente coa roupa.
973
01:26:16,000 --> 01:26:19,083
Que vistan a cabeza,
que a teñen feita un desastre.
974
01:26:24,833 --> 01:26:26,041
Xa atopaches piso?
975
01:26:26,208 --> 01:26:28,250
Non, creo que
me vai facer falta un milagre.
976
01:26:29,833 --> 01:26:31,875
E ti que vas facer agora
que non es cura?
977
01:26:32,250 --> 01:26:35,416
Pois a min, polo de agora,
gustaríame convidarte a tomar algo.
978
01:26:36,791 --> 01:26:38,000
Se queres, claro.
979
01:26:38,916 --> 01:26:39,958
Si, si quero.
980
01:26:40,541 --> 01:26:42,833
Eu estiven nun grupo
tributo ós Beatles, sabes?
981
01:26:43,125 --> 01:26:45,708
Que eu era moi moderno, non penses.
Que? De que te ris?
982
01:26:45,875 --> 01:26:46,541
Unha pregunta:
983
01:26:46,708 --> 01:26:49,875
por que todos os seminaristas
tivestes un grupo tributo ós Beatles?
984
01:27:06,375 --> 01:27:08,833
FOTOGRAFÍA - ANTIGÜIDADES - MESMERISMO
985
01:27:17,291 --> 01:27:21,958
Á MEMORIA DE CAROLO RUIZ