1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:32,626 --> 00:01:35,003 ESTA CIDADE NÃO É MUITO GRANDE. 4 00:01:35,027 --> 00:01:38,636 AO NORTE, FAZ LIMITE COM O ABRIGO. A OESTE, A FORTALEZA DO CONVENTO. 5 00:01:38,660 --> 00:01:41,143 AO SUL, O MANICÔMIO E A LESTE, O CEMITÉRIO. 6 00:01:42,260 --> 00:01:43,903 Tocar violino 7 00:01:43,927 --> 00:01:47,370 Se tenho um esqueleto sentado no atril? 8 00:01:47,394 --> 00:01:50,836 Quando tento ouvir o maestro 9 00:01:50,860 --> 00:01:52,869 Começa a fria caveira... 10 00:01:52,893 --> 00:01:55,377 Vou tirar uma foto. Juana, encosta na grade. 11 00:01:56,060 --> 00:01:58,943 Juana, não encosta na grade, vai se sujar! 12 00:01:59,960 --> 00:02:01,602 Não tinha outro lugar? 13 00:02:01,626 --> 00:02:03,103 O cemitério! 14 00:02:03,127 --> 00:02:05,436 Achei que na grade ficaria legal. 15 00:02:05,460 --> 00:02:09,236 - Por que tiram os mortos, mãe? - Para ter mais espaço. 16 00:02:09,260 --> 00:02:12,736 - Para onde vão os pobres? - Sei lá. 17 00:02:12,760 --> 00:02:14,310 Vamos! 18 00:02:21,827 --> 00:02:25,836 Às vezes, basta que as crianças ajudem a sua mãe a limpar a mesa 19 00:02:25,860 --> 00:02:28,277 ou ao irmãozinho com a lição. 20 00:02:28,927 --> 00:02:31,270 Às vezes, um ato de amor é... 21 00:02:31,294 --> 00:02:33,077 não incomodar. 22 00:02:35,560 --> 00:02:40,270 Quero agradecer a Sua Excelência Rocco Carduncho, nosso novo bispo, 23 00:02:40,294 --> 00:02:42,736 por aceitar nos dar a comunhão. 24 00:02:42,760 --> 00:02:45,336 Nos conhecemos desde o seminário 25 00:02:45,360 --> 00:02:47,903 e ele é muito ligado a esta paróquia. 26 00:02:47,927 --> 00:02:53,310 Vamos ver o que aprenderam na aula de catecismo. 27 00:02:53,960 --> 00:02:55,610 Todos estão apavorados. 28 00:02:56,793 --> 00:02:58,110 Uma pergunta: 29 00:02:58,493 --> 00:03:01,869 O que deram ao Nosso Senhor para beber na cruz? Quem sabe? 30 00:03:01,893 --> 00:03:04,610 - Erica? - Mel e vinagre. 31 00:03:06,127 --> 00:03:08,469 Mel, não, Erica, fel. 32 00:03:08,493 --> 00:03:11,477 Fel e vinagre não são a mesma coisa. 33 00:03:12,726 --> 00:03:17,444 Crianças, que o sacramento que receberão hoje 34 00:03:17,827 --> 00:03:20,769 guie e ilumine cada passo de suas vidas 35 00:03:20,793 --> 00:03:23,836 com esperança de que a bênção de Deus 36 00:03:23,860 --> 00:03:26,410 sempre os acompanhe com sua luz. 37 00:03:28,460 --> 00:03:30,736 - O corpo de Cristo. - Amém. 38 00:03:30,760 --> 00:03:33,310 Deus está aqui 39 00:03:34,194 --> 00:03:36,602 Tão certo quanto o ar que respiro 40 00:03:36,626 --> 00:03:38,544 O corpo de Cristo. 41 00:03:39,294 --> 00:03:44,676 Tão certo quanto o sol nasce pela manhã 42 00:03:45,227 --> 00:03:47,943 - O corpo de Cristo. - Amém. 43 00:03:50,560 --> 00:03:54,410 Deus está aqui 44 00:03:55,394 --> 00:03:57,936 Tão certo quanto o ar que respiro 45 00:03:57,960 --> 00:04:00,636 - O corpo de Cristo. - Amém. 46 00:04:00,660 --> 00:04:05,669 Tão certo quanto o sol nasce pela manhã 47 00:04:05,693 --> 00:04:08,510 Tão certo quanto esta canção Que você pode ouvir 48 00:04:14,294 --> 00:04:15,569 Desculpa. 49 00:04:15,593 --> 00:04:19,969 Você pode levá-lo no coração 50 00:04:19,993 --> 00:04:22,943 Você pode dizer a Ele 51 00:04:26,360 --> 00:04:28,170 Vamos, vamos! 52 00:04:28,194 --> 00:04:29,577 Isso, pronto. 53 00:04:30,760 --> 00:04:32,769 Desculpa. 54 00:04:32,793 --> 00:04:34,843 Não quis vomitá-la. 55 00:04:55,227 --> 00:04:57,769 - O que quer que eu faça? - Meu filho! 56 00:04:57,793 --> 00:04:59,277 Vamos. 57 00:05:07,194 --> 00:05:09,003 Eu disse para não se segurar tanto. 58 00:05:09,027 --> 00:05:11,743 - Que vergonha. - O santo me assusta. 59 00:05:16,760 --> 00:05:19,143 O santo olhou para mim. 60 00:05:19,860 --> 00:05:21,803 - São Simeão? - Sim. 61 00:05:21,827 --> 00:05:25,410 Seria para cuidar de você e do seu irmão. 62 00:05:26,593 --> 00:05:27,803 Olha. 63 00:05:27,827 --> 00:05:31,303 Sabe o que eu fazia quando era criança e algo me assustava? 64 00:05:31,327 --> 00:05:33,636 - O quê? - Cantava. 65 00:05:33,660 --> 00:05:35,836 Cantava bem baixinho 66 00:05:35,860 --> 00:05:38,303 para Deus saber que eu estava ali. 67 00:05:38,327 --> 00:05:41,536 E Deus sempre me ouvia. Cantava uma canção... 68 00:05:41,560 --> 00:05:44,270 - Qual? - Era... 69 00:05:44,294 --> 00:05:47,736 Como quer que eu toque violino 70 00:05:47,760 --> 00:05:51,803 Se tenho um esqueleto sentado no atril? 71 00:05:51,827 --> 00:05:53,869 - Conhece a música? - Conheço. 72 00:05:53,893 --> 00:05:57,577 Droga de música. Toda noite me faz cantá-la. 73 00:05:58,760 --> 00:06:00,143 Vamos. 74 00:06:01,194 --> 00:06:03,203 De repente, eu estava aqui 75 00:06:03,227 --> 00:06:06,203 e, ao mesmo tempo, em outro lugar estranho. 76 00:06:06,227 --> 00:06:08,303 Um lugar estranho? 77 00:06:08,327 --> 00:06:11,776 Um lugar cercado por túmulos. 78 00:06:12,093 --> 00:06:14,177 Como numa cripta. 79 00:06:23,360 --> 00:06:25,769 Com essa carta, faremos um truque de mágica. 80 00:06:25,793 --> 00:06:29,769 Pegamos a carta, que você deve lembrar sempre. 81 00:06:29,793 --> 00:06:33,943 Colocamos a carta assim e dizemos as palavras mágicas. 82 00:06:44,993 --> 00:06:46,876 Você está com a etiqueta. 83 00:06:55,526 --> 00:06:56,803 - Estou com a etiqueta do vestido. - Oi? 84 00:06:56,827 --> 00:06:58,736 - A etiqueta. - Não vi. 85 00:06:58,760 --> 00:07:00,243 Não? Ela viu. 86 00:07:09,460 --> 00:07:11,943 - Mas é só uma etiqueta. - Deixa para lá! 87 00:07:40,460 --> 00:07:42,610 Vai logo, temos que fazer xixi! 88 00:08:30,093 --> 00:08:32,643 - O que aconteceu? - O que houve? 89 00:08:34,194 --> 00:08:35,876 Chamem a polícia! 90 00:09:31,860 --> 00:09:33,177 Foto! 91 00:09:42,160 --> 00:09:43,469 Vão em paz. 92 00:09:43,493 --> 00:09:45,810 Demos graças a Deus. 93 00:09:54,327 --> 00:09:56,069 Não posso falar com vocês agora. 94 00:09:56,093 --> 00:09:58,803 Sabe que tem que abrir a sacristia para esta senhora? 95 00:09:58,827 --> 00:10:00,743 Só amanhã. 96 00:10:10,626 --> 00:10:12,410 Abra a porta, por favor. 97 00:10:53,626 --> 00:10:55,910 Pode iluminar um pouco melhor? 98 00:11:04,093 --> 00:11:05,910 POLÍCIA 99 00:11:23,327 --> 00:11:24,943 Prossigam. 100 00:11:25,493 --> 00:11:28,569 Esse homem demorou um mês e meio para nos deixar descer 101 00:11:28,593 --> 00:11:30,710 e continuar o trabalho. 102 00:11:47,294 --> 00:11:48,710 Corra. 103 00:12:57,860 --> 00:12:59,043 Olá? 104 00:13:21,793 --> 00:13:22,977 Alguém aí? 105 00:13:23,660 --> 00:13:25,636 Com licença, sou o padre Ángel. 106 00:13:25,660 --> 00:13:27,969 - A arquidiocese me enviou. - Sem avisar? 107 00:13:27,993 --> 00:13:30,803 Ligamos várias vezes, ontem e hoje. 108 00:13:30,827 --> 00:13:32,203 Chega bem a tempo. 109 00:13:32,227 --> 00:13:36,103 Depois que a irmandade for embora, não abriremos para ninguém. 110 00:13:36,127 --> 00:13:38,876 - Vou avisar a Madre Superiora. - Obrigado. 111 00:13:51,327 --> 00:13:53,036 Eu sabia do que se tratava. 112 00:13:53,060 --> 00:13:56,803 Sua Excelência falou muito do grande interesse dele nesta comunidade. 113 00:13:56,827 --> 00:14:01,170 Preferia que a emergência fosse mais 30 caixas de biscoitos. 114 00:14:01,194 --> 00:14:04,136 Enfim, vou levar o pedido à irmã Juana. 115 00:14:04,160 --> 00:14:07,303 - Quero falar com ela pessoalmente. - Não, isso é impossível. 116 00:14:07,327 --> 00:14:09,602 Em dez minutos, temos as Completas, 117 00:14:09,626 --> 00:14:12,544 depois, silêncio até as 6h30. 118 00:14:13,593 --> 00:14:16,303 Vai me mandar de volta para Madri com toda essa chuva? 119 00:14:16,327 --> 00:14:18,210 Meu tio vai me matar. 120 00:14:19,127 --> 00:14:20,510 Você se parece com ele. 121 00:14:21,460 --> 00:14:25,143 Espero que tenha mais paciência. Você deve passar a noite aqui. 122 00:14:33,560 --> 00:14:35,403 Mantenha a mente sóbria. 123 00:14:35,427 --> 00:14:36,803 Fiquem alerta. 124 00:14:36,827 --> 00:14:38,536 Seu inimigo, o diabo, 125 00:14:38,560 --> 00:14:41,636 busca alguém a quem devorar como um leão rugindo. 126 00:14:41,660 --> 00:14:43,803 Resistam, firmes na fé. 127 00:14:43,827 --> 00:14:46,743 Em tuas mãos, Senhor, entrego meu espírito. 128 00:14:47,726 --> 00:14:49,936 Deus fiel, tu nos libertarás. 129 00:14:49,960 --> 00:14:53,403 Eu o entrego, glória ao Pai, em tuas mãos. 130 00:14:53,427 --> 00:14:58,977 Ilumina, Senhor, nossa noite e nos dê um descanso em paz. 131 00:15:02,593 --> 00:15:04,836 Escute o que escutar, não se assuste. 132 00:15:04,860 --> 00:15:07,270 Não ficará sozinho deste lado do convento. 133 00:15:07,294 --> 00:15:10,110 Não vamos sair depois das Completas. 134 00:15:11,660 --> 00:15:13,743 Por que isso? O conde Drácula está aqui? 135 00:15:16,127 --> 00:15:18,469 - O que foi isso? - Nada, é o Miguel. 136 00:15:18,493 --> 00:15:19,643 Quem é Miguel? 137 00:16:07,460 --> 00:16:08,810 É ela? 138 00:16:09,360 --> 00:16:10,943 O que você acha? 139 00:16:13,993 --> 00:16:15,210 Meu nome é Ángel... 140 00:16:20,427 --> 00:16:21,577 É aquela ali. 141 00:16:29,660 --> 00:16:31,876 Imagino que seja a Irmã Juana, 142 00:16:32,693 --> 00:16:35,303 sou Ángel de Almeida, a Arquidiocese me enviou. 143 00:16:35,327 --> 00:16:36,943 Sei quem você é. 144 00:16:37,660 --> 00:16:39,436 Temos isso. 145 00:16:39,460 --> 00:16:42,310 - O que é isso, sem marcação? - O líquido de esporos. 146 00:16:42,760 --> 00:16:45,536 Me mandaram de Madri para um trabalho urgente. 147 00:16:45,560 --> 00:16:48,710 Terá que esperar. Temos uma fila de espera de mais de um ano. 148 00:16:49,027 --> 00:16:52,069 - Juana, não tem mais quinina. - E no depósito? 149 00:16:52,093 --> 00:16:54,910 - Não, nem uma gota. - Então vamos ter que pedir. 150 00:16:56,827 --> 00:17:01,310 - Sua Excelência Rocco... - Rocco mandou se desculpar? 151 00:17:01,626 --> 00:17:03,377 - Desculpar? - A resposta é não. 152 00:17:03,693 --> 00:17:05,769 Por favor, me escute. Não demora. 153 00:17:05,793 --> 00:17:08,303 Dizem que você é a melhor restauradora do país. 154 00:17:08,327 --> 00:17:10,669 - É a igreja de... - São Simeão, o Estilita. 155 00:17:10,693 --> 00:17:11,769 Sim, isso mesmo. 156 00:17:11,793 --> 00:17:14,210 Sei bem qual é. Não vale a pena restaurá-la. 157 00:17:15,394 --> 00:17:17,036 O que você sabe dela? 158 00:17:17,060 --> 00:17:19,377 Que é uma das mais antigas de Madri. 159 00:17:20,760 --> 00:17:22,810 Há muitas lendas sobre ela. 160 00:17:23,260 --> 00:17:26,510 Só posso ajudá-lo com informações objetivas. 161 00:17:27,194 --> 00:17:29,003 Sou especialista em arquitetura racionalista, 162 00:17:29,027 --> 00:17:31,510 o oposto do que essa igreja representa. 163 00:17:33,127 --> 00:17:34,602 Sua Excelência é muito... 164 00:17:34,626 --> 00:17:38,702 Diga a Rocco que vou ajudá-lo como ele nos ajuda, 165 00:17:38,726 --> 00:17:40,236 mantendo-o em minhas orações. 166 00:17:40,260 --> 00:17:43,602 Semana passada, morreram quatro pessoas em São Simeão. 167 00:17:43,626 --> 00:17:47,410 Dois policiais, um engenheiro e o padre da paróquia. 168 00:17:51,093 --> 00:17:52,510 O padre Ciro? 169 00:17:53,626 --> 00:17:55,143 Você o conhecia? 170 00:17:58,160 --> 00:18:01,136 É importante para comunidade. 171 00:18:01,160 --> 00:18:02,676 É uma armadilha. 172 00:18:03,060 --> 00:18:05,569 Se você não quiser, não posso fazer nada. 173 00:18:05,593 --> 00:18:08,143 Prefiro dar aulas de violão numa escola. 174 00:18:11,660 --> 00:18:15,876 - Deus te deu um talento único, Juana. - Minha vocação é aqui. 175 00:18:16,227 --> 00:18:19,943 Pense no Miguel. E nas suas irmãs. 176 00:18:20,460 --> 00:18:21,676 Irmã. 177 00:18:21,993 --> 00:18:25,477 A comissão pode atrair muitos noviços para ordem. 178 00:18:25,927 --> 00:18:29,170 E Sua Excelência é conhecido por ser generoso. 179 00:18:29,194 --> 00:18:33,610 Rocco sabe que só eu posso enfrentar o que há lá embaixo. 180 00:18:40,260 --> 00:18:41,636 Leve-me com você. 181 00:18:41,660 --> 00:18:42,936 Nem pensar. 182 00:18:42,960 --> 00:18:44,943 Posso ajudar, sou arqueóloga. 183 00:18:45,726 --> 00:18:48,136 Isso não tem nada a ver com arqueologia. 184 00:18:48,160 --> 00:18:50,043 Tenho que ir! 185 00:18:53,526 --> 00:18:54,676 Mara, 186 00:18:55,194 --> 00:18:57,810 você não faz ideia do que há embaixo dessa igreja. 187 00:19:00,160 --> 00:19:01,510 Por favor. 188 00:19:03,993 --> 00:19:06,836 Eu sempre tive fé. 189 00:19:06,860 --> 00:19:11,003 Que valor tem para Cristo me tornar freira se nada me fez duvidar Dele? 190 00:19:11,027 --> 00:19:13,377 - Você não precisa duvidar. - Juana... 191 00:19:15,327 --> 00:19:17,210 Eu vou estar lá se você falhar. 192 00:19:18,460 --> 00:19:20,676 Se deixar que eu ajude, você vai me ajudar também. 193 00:19:35,160 --> 00:19:36,843 Mara vem com a gente. 194 00:19:43,160 --> 00:19:44,810 Com licença. Eu ajudo. 195 00:19:46,127 --> 00:19:47,277 Obrigado. 196 00:19:51,693 --> 00:19:54,910 Irmã, o que você tem contra essa igreja? 197 00:19:56,160 --> 00:19:57,776 Eu me casei nela. 198 00:20:08,760 --> 00:20:11,344 Tudo bem. Calma. 199 00:20:12,093 --> 00:20:14,069 Fica calmo. Relaxa. 200 00:20:14,093 --> 00:20:16,977 Está tudo bem. 201 00:20:17,327 --> 00:20:18,836 Fica calmo. 202 00:20:18,860 --> 00:20:21,710 Está tudo bem, mas não faça barulho. 203 00:20:21,993 --> 00:20:24,444 Calma, fique calmo. 204 00:20:24,893 --> 00:20:27,377 Olhem, é São Simeão, viu? 205 00:20:28,626 --> 00:20:29,903 Ele vai cuidar da gente. 206 00:20:29,927 --> 00:20:33,377 Ele disse... sem barulho. 207 00:20:34,660 --> 00:20:35,876 Não é? 208 00:20:57,560 --> 00:21:00,236 Quer balas de violeta? 209 00:21:00,260 --> 00:21:03,910 São feitas à mão, como antigamente. 210 00:21:04,160 --> 00:21:05,936 Os velhinhos da casa 211 00:21:05,960 --> 00:21:10,436 das Irmãs dos Pobres fazem para mim. 212 00:21:10,460 --> 00:21:11,977 Não, obrigada. 213 00:21:15,027 --> 00:21:18,444 Faz tempo que não nos vemos. 214 00:21:20,693 --> 00:21:23,403 Só quando estamos em apuros. 215 00:21:23,427 --> 00:21:25,277 Acho que o Ángel... 216 00:21:25,960 --> 00:21:29,943 contou o que aconteceu, né? 217 00:21:30,526 --> 00:21:32,210 Não detalhadamente. 218 00:21:33,194 --> 00:21:34,943 Faz uma semana... 219 00:21:35,960 --> 00:21:38,810 abriram a cripta de São Simeão. 220 00:21:39,227 --> 00:21:42,669 - Por que permitiram? - Problemas com a companhia elétrica. 221 00:21:42,693 --> 00:21:46,103 Agora temos que provar que ninguém pode entrar nessa igreja, 222 00:21:46,127 --> 00:21:49,344 a menos que eu autorize. 223 00:21:49,760 --> 00:21:51,103 Por que me fez voltar? 224 00:21:51,127 --> 00:21:54,210 Porque você é a única que entende... 225 00:21:54,560 --> 00:21:57,676 o que há nessa igreja. 226 00:22:02,427 --> 00:22:04,943 É essencial que a equipe... 227 00:22:05,593 --> 00:22:06,943 seja discreta. 228 00:22:07,760 --> 00:22:10,843 Você é a pessoa certa para esta missão. 229 00:22:11,693 --> 00:22:13,336 Vamos ganhar tempo. 230 00:22:13,360 --> 00:22:17,310 Encontre o selo de São Simeão. 231 00:22:17,760 --> 00:22:20,936 Ciro tinha certeza de que ele existia. 232 00:22:20,960 --> 00:22:24,969 Traga-me provas de que está sob São Simeão, 233 00:22:24,993 --> 00:22:27,569 e começaremos o processo administrativo. 234 00:22:27,593 --> 00:22:30,903 E, no mundo moderno, nenhuma parede é mais forte 235 00:22:30,927 --> 00:22:32,410 que a da burocracia. 236 00:22:32,726 --> 00:22:35,403 Se não acharmos nada nas duas próximas semanas, 237 00:22:35,427 --> 00:22:37,843 a prefeitura vai começar a obra. 238 00:22:42,294 --> 00:22:44,510 E vamos perder o controle da igreja. 239 00:22:47,260 --> 00:22:48,410 Ángel. 240 00:22:49,227 --> 00:22:50,910 Por favor, me ajude. 241 00:23:00,027 --> 00:23:04,136 Ciro passou anos construindo esta maquete em segredo. 242 00:23:04,160 --> 00:23:07,943 - Para quê? - Para provar que o selo existe. 243 00:23:08,626 --> 00:23:13,310 Ele achava que São Simeão era a porta para o submundo. 244 00:23:16,860 --> 00:23:18,103 Esta igreja 245 00:23:18,127 --> 00:23:22,177 é nove vezes maior embaixo do que em cima. 246 00:23:22,927 --> 00:23:24,410 É como um iceberg. 247 00:23:38,060 --> 00:23:40,836 Os quatro mortos estavam na igreja: 248 00:23:40,860 --> 00:23:42,769 dois na cripta, 249 00:23:42,793 --> 00:23:45,569 o engenheiro e o pobre padre, perto da entrada. 250 00:23:45,593 --> 00:23:48,277 Aparentemente, foi envenenamento por gás. 251 00:23:56,160 --> 00:23:57,943 Ciro deixou essa mensagem. 252 00:24:05,394 --> 00:24:08,277 Queimem o covil. 253 00:24:09,893 --> 00:24:13,510 Por favor, Ángel, chame o padre Cuiña. 254 00:24:18,060 --> 00:24:19,310 Padre Cuiña? 255 00:24:21,194 --> 00:24:23,577 - Entre, por favor. - Obrigado. 256 00:24:41,294 --> 00:24:42,743 Juana. 257 00:24:45,427 --> 00:24:47,743 Lamento que tenham envolvido você nisso. 258 00:24:59,760 --> 00:25:03,270 Nove mortos perto da praça São Simeão. 259 00:25:03,294 --> 00:25:05,969 Um casal de idosos morreu esta manhã 260 00:25:05,993 --> 00:25:08,803 por envenenamento por gás causado ontem à noite. 261 00:25:08,827 --> 00:25:11,103 Outros moradores foram evacuados a tempo... 262 00:25:11,127 --> 00:25:12,502 Nunca estive aqui. 263 00:25:12,526 --> 00:25:14,669 É o lugar mais perto da igreja. 264 00:25:14,693 --> 00:25:16,936 Para quem tem um pouco de sensibilidade, 265 00:25:16,960 --> 00:25:18,876 esta área destrói a pessoa. 266 00:25:19,726 --> 00:25:22,336 Já me contaram o que houve com o padre Ciro. 267 00:25:22,360 --> 00:25:25,643 Obrigado, Pini. Tem sido difícil para todos. 268 00:25:25,927 --> 00:25:27,469 Eu sei. 269 00:25:27,493 --> 00:25:30,502 - Você é o novo padre da paróquia? - Não, só estou de visita. 270 00:25:30,526 --> 00:25:32,469 Seria ótimo. 271 00:25:32,493 --> 00:25:36,403 Um padre jovem e bonito, como em Os Pássaros Feridos. 272 00:25:36,427 --> 00:25:37,702 Pini! 273 00:25:37,726 --> 00:25:39,477 Ela me chamou de pássaro. 274 00:25:40,760 --> 00:25:45,069 Juana, deixei a casa paroquial pronta para vocês dormirem em paz. 275 00:25:45,093 --> 00:25:46,743 - Agradeço. - Obrigada. 276 00:25:50,294 --> 00:25:53,143 Se precisar de algo, sabe onde estou. 277 00:26:12,860 --> 00:26:17,136 São Simeão enterrou a Freira Branca no seu covil. 278 00:26:17,160 --> 00:26:21,103 A Freira Branca enterrou a concubina em sua mortalha. 279 00:26:21,127 --> 00:26:23,536 A concubina condenou seus Filhos Abandonados. 280 00:26:23,560 --> 00:26:27,743 E eles vão nos condenar. 281 00:26:32,360 --> 00:26:35,270 O cálice do meu sangue é o do meu pacto para o perdão 282 00:26:35,294 --> 00:26:38,810 dos seus pecados e os de todos os homens. 283 00:27:20,060 --> 00:27:22,277 Consegue me ouvir, Miguel? 284 00:27:23,993 --> 00:27:26,277 Sou eu. Acorde. 285 00:27:28,127 --> 00:27:29,203 Estou com você. 286 00:27:29,227 --> 00:27:32,110 Os mortos querem os mortos. 287 00:28:04,526 --> 00:28:07,303 Desculpa, eu queria uma xerox disso, por favor. 288 00:28:07,327 --> 00:28:10,444 Desculpe, só os alunos podem fazer xerox disso. 289 00:28:15,327 --> 00:28:18,210 Não acredito! Juana Rabadán Rosado. 290 00:28:19,360 --> 00:28:22,103 - Sou Esther. - Esther? 291 00:28:22,127 --> 00:28:25,136 A prova sobre condutividade. 292 00:28:25,160 --> 00:28:29,003 Você me salvou, me deixou copiar a sua prova. 293 00:28:29,027 --> 00:28:30,177 Agora eu me lembro. 294 00:28:31,027 --> 00:28:33,370 - E agora você trabalha aqui? - Pois é. 295 00:28:33,394 --> 00:28:36,610 E você? Não ouço falar de você desde... 296 00:28:37,460 --> 00:28:39,270 Bem, faz muito tempo. 297 00:28:39,294 --> 00:28:40,710 Sou freira. 298 00:28:41,927 --> 00:28:43,643 Sério, o que você faz? 299 00:28:43,927 --> 00:28:46,236 - Sou freira. - Juana Rabadán Rosado, 300 00:28:46,260 --> 00:28:49,676 prêmio especial ao se formar em Arquitetura... e virou freira? 301 00:28:53,793 --> 00:28:57,469 Olha, nem os alunos podem tirar xerox disso, tá? 302 00:28:57,493 --> 00:28:59,876 Mas não me importa! Vou fazer por você! 303 00:29:00,427 --> 00:29:01,943 Obrigada. 304 00:29:02,693 --> 00:29:04,403 - Mas, Juana, uma coisa. - Diga. 305 00:29:04,427 --> 00:29:06,869 Não conte para ninguém que fiz isso. 306 00:29:06,893 --> 00:29:09,502 - Claro que não. - E eu ainda devo 307 00:29:09,526 --> 00:29:12,177 um favor ainda maior do que este. 308 00:29:25,526 --> 00:29:28,843 - Vou embora. Fica com o mapa? - Claro. 309 00:29:36,027 --> 00:29:39,769 - Obrigada por tudo, Esther. - De nada. 310 00:29:39,793 --> 00:29:42,869 Não diga a ninguém que me viu, por favor. 311 00:29:42,893 --> 00:29:44,077 Não se preocupe. 312 00:29:44,394 --> 00:29:46,043 - Obrigada. Tchau. - De nada. 313 00:29:51,493 --> 00:29:52,836 Desculpe, 314 00:29:52,860 --> 00:29:56,477 mas o material de arquivo só pode ser visto na seção de jornais. 315 00:29:56,827 --> 00:29:58,110 Ali. 316 00:29:59,793 --> 00:30:02,110 Se precisar de algo, é só pedir. 317 00:30:02,660 --> 00:30:04,210 - Obrigada. - De nada. 318 00:30:06,660 --> 00:30:10,803 AS FREIRAS DE SÃO SIMEÃO 319 00:30:10,827 --> 00:30:14,710 POSSUÍDAS DE SÃO SIMEÃO LEMBRANÇAS DE UMA BARBÁRIE 320 00:30:22,127 --> 00:30:23,170 BOMBARDEIO FASCISTA 321 00:30:23,194 --> 00:30:25,170 Bombardeio fascista de Madri? 322 00:30:25,194 --> 00:30:27,143 BOMBARDEIO DE MADRI 323 00:30:44,827 --> 00:30:47,377 "A Casa do Pecado Mortal". 324 00:30:50,460 --> 00:30:51,969 "Lá vai outro menino sem pai". 325 00:30:51,993 --> 00:30:54,210 DEUS DÁ PÃO A QUEM NÃO TEM DENTES. 326 00:30:57,260 --> 00:31:00,036 Preciso dos mapas do bombardeio de Madri. 327 00:31:00,060 --> 00:31:03,676 Você também é freira? Que loucura. 328 00:31:04,626 --> 00:31:06,177 É. 329 00:31:14,626 --> 00:31:15,876 Prontinho. 330 00:31:21,060 --> 00:31:23,510 Bem, nosso último jantar. 331 00:31:24,660 --> 00:31:27,969 Olha, quando eu era pequena, minha avó 332 00:31:27,993 --> 00:31:31,776 dizia que, se um padre caía, era porque o diabo aparecia para ele. 333 00:31:32,927 --> 00:31:35,702 Desculpe-me intrometer, mas não pude evitar ouvir. 334 00:31:35,726 --> 00:31:38,810 Como vocês sabiam que era o diabo? 335 00:31:39,260 --> 00:31:42,003 Porque era bem escuro. Escuro como o carvão. 336 00:31:42,027 --> 00:31:45,702 - Minha avó era muito crente. - Há lendas sobre esta área, 337 00:31:45,726 --> 00:31:50,036 mas é a primeira vez que ouço o diabo comparado à letra de uma música. 338 00:31:50,060 --> 00:31:51,736 Padre Cuiña, 339 00:31:51,760 --> 00:31:53,977 o que é a Casa do Pecado Mortal? 340 00:31:54,360 --> 00:31:55,769 Está em vários artigos. 341 00:31:55,793 --> 00:31:58,043 A Casa do Pecado Mortal? 342 00:31:58,526 --> 00:32:01,377 Era uma casa onde iam mulheres solteiras grávidas. 343 00:32:02,294 --> 00:32:05,336 Cobriam-nas com um véu e nunca voltavam a ver a luz do sol. 344 00:32:05,360 --> 00:32:09,010 Quem não tinha dinheiro servia aos que tinham. 345 00:32:10,027 --> 00:32:11,710 E as crianças... 346 00:32:12,160 --> 00:32:14,502 Não está claro o que aconteceu com elas. 347 00:32:14,526 --> 00:32:19,136 Acho que foram para um abrigo ou um orfanato com as freiras. 348 00:32:19,160 --> 00:32:22,536 Mas não há registro de nascimento nesses lugares, então... 349 00:32:22,560 --> 00:32:25,544 Por isso dizem que a freira fez os bebês sumirem. 350 00:32:25,860 --> 00:32:30,344 Antes de entrar na igreja, trabalhei com crianças em risco de exclusão. 351 00:32:31,093 --> 00:32:33,977 Está bem longe do paranormal, 352 00:32:34,394 --> 00:32:36,177 mas é bem mais difícil. 353 00:32:38,227 --> 00:32:42,344 Muitas vezes, essas crianças só precisam... 354 00:32:42,660 --> 00:32:44,143 De um ato de amor. 355 00:32:45,526 --> 00:32:47,177 - Não é? - É, sim. 356 00:32:51,160 --> 00:32:54,010 Mas esses atos são os mais difíceis. 357 00:32:56,127 --> 00:33:00,370 Desde minha ordenação, Rocco me chama com frequência para trabalhos assim. 358 00:33:00,394 --> 00:33:02,536 Concordo, acho que o mais difícil 359 00:33:02,560 --> 00:33:05,177 é cuidar de um irmão acamado. 360 00:33:06,260 --> 00:33:07,377 Lamento. 361 00:33:10,660 --> 00:33:12,502 Você já esteve nesta loja antes? 362 00:33:12,526 --> 00:33:15,010 Sim, meu tio me trouxe quando eu era garoto. 363 00:33:15,693 --> 00:33:17,936 O que ele fazia? Você fala muito dele. 364 00:33:17,960 --> 00:33:19,676 Chegamos. Entre. 365 00:33:26,260 --> 00:33:27,710 Cuidado. 366 00:33:40,693 --> 00:33:43,836 Não se assuste, é falso. Como na maioria dos museus. 367 00:33:43,860 --> 00:33:46,270 Olá. Não sei se você se lembra de mim. 368 00:33:46,294 --> 00:33:48,836 Eu vinha sempre com meu tio, há muitos anos. 369 00:33:48,860 --> 00:33:51,843 Não sei nada do seu tio além do que saiu nos jornais. 370 00:33:52,526 --> 00:33:57,077 - Saliano! Volume 12 disso, cadê? - Vou procurar mais tarde. 371 00:33:58,060 --> 00:33:59,903 Ela é a irmã Juana. 372 00:33:59,927 --> 00:34:02,469 Está em Madri fazendo um trabalho de restauração. 373 00:34:02,493 --> 00:34:04,336 Você não vai achar nada útil aqui. 374 00:34:04,360 --> 00:34:05,710 Isto? 375 00:34:07,360 --> 00:34:10,036 Cansei das pessoas que brincam com exploração urbana. 376 00:34:10,060 --> 00:34:11,669 Por favor, é importante. 377 00:34:11,693 --> 00:34:14,303 Tão importante que mandaram você, e não o Rocco? 378 00:34:14,327 --> 00:34:17,103 Vamos. Tenho certeza de que Cuiña tem mais contatos. 379 00:34:17,127 --> 00:34:18,776 Cuiña. 380 00:34:22,027 --> 00:34:23,277 Cuiña? 381 00:34:24,394 --> 00:34:26,344 Devia ter falado antes. 382 00:34:27,860 --> 00:34:29,243 Venham comigo. 383 00:34:35,760 --> 00:34:37,344 Cuiña mandou vocês. 384 00:34:38,294 --> 00:34:40,177 - Olá. - Boa tarde. 385 00:34:44,993 --> 00:34:46,143 Nossa invenção. 386 00:34:46,993 --> 00:34:49,003 - O que é? - Tudo que você me pediu 387 00:34:49,027 --> 00:34:50,377 num único objeto. 388 00:34:51,060 --> 00:34:54,502 Parece só uma Bolex H 16 com acessórios. 389 00:34:54,526 --> 00:34:57,669 Uma câmera quase indestrutível, mas fácil de usar. 390 00:34:57,693 --> 00:35:00,843 O mesmo modelo que usaram Jean Rouch, Jonas Mekas 391 00:35:01,427 --> 00:35:02,469 e Rodjara. 392 00:35:02,493 --> 00:35:08,069 Nós a tornamos híbrida: 16 mm e digital. Escutem: três lentes. 393 00:35:08,093 --> 00:35:11,869 Uma: infravermelho. Duas: ultravioleta, 394 00:35:11,893 --> 00:35:14,743 e três, três... 395 00:35:15,626 --> 00:35:16,810 Beta-Cam. 396 00:35:18,427 --> 00:35:20,602 - Uma câmera kirlian. - Bem fácil de usar. 397 00:35:20,626 --> 00:35:24,502 É a única câmera que pode tirar uma foto em três faixas. 398 00:35:24,526 --> 00:35:28,536 Se houver histórico de câncer na família, 399 00:35:28,560 --> 00:35:30,344 é melhor não a usar. 400 00:35:31,526 --> 00:35:32,803 Eu levo. 401 00:35:32,827 --> 00:35:35,810 Esta câmera não está à venda, eu a alugo. 402 00:35:36,227 --> 00:35:39,344 - A gente a chama de... - Trigonoscópio. 403 00:35:44,327 --> 00:35:45,477 Vamos levar. 404 00:35:52,893 --> 00:35:54,110 O que dá para ver? 405 00:35:54,660 --> 00:35:56,277 Cores. 406 00:35:57,394 --> 00:35:58,610 Olhem isso. 407 00:35:59,127 --> 00:36:02,803 Num raio de apenas três quilômetros, há 14 cemitérios. 408 00:36:02,827 --> 00:36:05,676 Os mais recentes apareceram após a Guerra Civil, mas... 409 00:36:06,327 --> 00:36:08,136 há muitos mais antigos. 410 00:36:08,160 --> 00:36:11,710 Achei artigos sobre esta terra, antes de ser São Simeão. 411 00:36:12,327 --> 00:36:14,170 Propaganda anticlerical. 412 00:36:14,194 --> 00:36:18,743 Supostamente, as freiras enterravam ali crianças que... nasceram "erradas". 413 00:36:19,893 --> 00:36:21,310 E este... 414 00:36:22,526 --> 00:36:25,643 - é o mais recente. - Onde achou isso? 415 00:36:26,093 --> 00:36:29,277 Num boletim de arqueologia de 1966. 416 00:36:30,394 --> 00:36:34,836 Francisco, Epifânio, Perico, Tomás, Laudelino e eu. 417 00:36:34,860 --> 00:36:36,510 Bom, e o padre Ciro. 418 00:36:37,526 --> 00:36:39,702 Encontramos a cripta. 419 00:36:39,726 --> 00:36:43,136 Nos oferecemos como voluntários para fazer uma reforma. 420 00:36:43,160 --> 00:36:47,602 Havia um programa de TV chamado Missão Resgate, 421 00:36:47,626 --> 00:36:49,736 e toda criança queria ser arqueóloga. 422 00:36:49,760 --> 00:36:53,702 Um dia, derrubamos uma parede falsa e achamos a cripta. 423 00:36:53,726 --> 00:36:57,743 E lá dentro estava a estátua de São Simeão. 424 00:37:02,927 --> 00:37:04,210 De todos nessa foto... 425 00:37:05,526 --> 00:37:07,410 sou o único que continua vivo. 426 00:37:11,060 --> 00:37:12,869 Não, vai embora! 427 00:37:12,893 --> 00:37:14,903 Leve essa maldita caixa! 428 00:37:14,927 --> 00:37:18,536 Pini, ele pode vir. Sem problema. 429 00:37:18,560 --> 00:37:20,876 - Não tenho troco. - Acho que eu tenho. 430 00:37:25,693 --> 00:37:28,577 Estão falando de você. Sabem que está aqui. 431 00:37:29,327 --> 00:37:33,043 Escute, os Filhos Abandonados também querem você. 432 00:37:53,526 --> 00:37:54,876 Bem... 433 00:37:57,660 --> 00:37:59,010 O que houve? 434 00:37:59,560 --> 00:38:01,077 Você está bem? 435 00:38:04,660 --> 00:38:07,469 Polícia? Atropelei um homem. 436 00:38:07,493 --> 00:38:10,702 Não, não respira nem responde. Está jogado no chão. 437 00:38:10,726 --> 00:38:12,010 Sim. 438 00:38:32,726 --> 00:38:34,410 Se arrependeu de ter vindo? 439 00:38:35,160 --> 00:38:36,410 Não, 440 00:38:37,194 --> 00:38:38,610 de jeito nenhum. 441 00:38:40,427 --> 00:38:43,910 Só estive pensando se é verdade o que dizem. 442 00:38:44,660 --> 00:38:48,203 - Sobre o quê? - Dizem que seu marido... 443 00:38:48,227 --> 00:38:50,676 Sim, Saulo se suicidou. 444 00:38:52,260 --> 00:38:55,377 - Saulo? - É difícil para mim dizer o nome dele, 445 00:38:56,593 --> 00:38:59,203 mas depois me sinto mal porque... 446 00:38:59,227 --> 00:39:02,110 não quero esquecê-lo. É que... 447 00:39:02,893 --> 00:39:04,577 foi muito difícil. 448 00:39:06,726 --> 00:39:10,203 Lembro exatamente do momento 449 00:39:10,227 --> 00:39:12,277 em que Saulo mudou. 450 00:39:17,427 --> 00:39:20,410 Saí da igreja casada com outro homem. 451 00:39:22,427 --> 00:39:25,836 Tivemos várias sessões com Cuiña. 452 00:39:25,860 --> 00:39:27,843 Ele tentou cuidar de mim. 453 00:39:43,260 --> 00:39:46,676 Depois, Rocco insistiu em substituir o Cuiña. 454 00:39:47,394 --> 00:39:49,910 E eu não soube como enfrentá-lo. 455 00:39:52,927 --> 00:39:56,036 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 456 00:39:56,060 --> 00:39:57,344 Amém. 457 00:40:04,327 --> 00:40:07,477 O diabo virá pegar você! 458 00:40:08,726 --> 00:40:11,643 Sim, eu só saí um instante. 459 00:40:12,060 --> 00:40:13,643 Acho que ele está bem. 460 00:40:14,160 --> 00:40:17,143 Agora ele tá tomando um café. Depois eu conto. 461 00:40:22,493 --> 00:40:23,676 Saulo? 462 00:40:24,027 --> 00:40:26,669 Você saiu para não me ver, não é? 463 00:40:26,693 --> 00:40:28,810 Você não aguenta ficar comigo. 464 00:40:32,093 --> 00:40:33,243 Saulo? 465 00:40:36,493 --> 00:40:37,977 VENENO PARA RATOS 466 00:40:41,793 --> 00:40:43,569 - O que você fez? - Escuta. 467 00:40:43,593 --> 00:40:44,636 Não! 468 00:40:44,660 --> 00:40:46,502 É inútil. Não há antídoto. 469 00:40:46,526 --> 00:40:49,536 Lavagem também não funciona. Vai acabar em poucas horas. 470 00:40:49,560 --> 00:40:50,836 Não. 471 00:40:50,860 --> 00:40:54,143 Vai me deixar ou vai ficar aqui comigo? 472 00:41:13,327 --> 00:41:17,444 Meus pais morreram pouco depois, e Rocco cuidou de Miguel e de mim. 473 00:41:19,660 --> 00:41:21,769 Até deixarmos de ser úteis para ele. 474 00:41:21,793 --> 00:41:25,036 Disseram que seu irmão viu algo quando era pequeno. 475 00:41:25,060 --> 00:41:26,210 Nós dois vimos. 476 00:41:27,093 --> 00:41:29,743 Nós dois vimos algo que nos mudou. 477 00:41:31,993 --> 00:41:34,003 Naquele dia, uma porta se abriu. 478 00:41:34,027 --> 00:41:36,836 Aquele lugar nos fez mal a gente. e faz mal às pessoas. 479 00:41:36,860 --> 00:41:38,810 Depois daquele dia, meu irmão Miguel... 480 00:41:40,093 --> 00:41:42,110 começou a ter terrores noturnos. 481 00:41:42,493 --> 00:41:44,036 Minha pobre mãe 482 00:41:44,060 --> 00:41:46,669 cantava para gente a música "Esqueleto no Atril" 483 00:41:46,693 --> 00:41:49,270 - para superar o medo. - Que música? 484 00:41:49,294 --> 00:41:51,510 Você não conhece, é... 485 00:41:53,660 --> 00:41:56,036 Como quer que eu toque o violino 486 00:41:56,060 --> 00:41:59,336 Se tenho um esqueleto sentado no atril? 487 00:41:59,360 --> 00:42:03,336 Quando tento ouvir o maestro 488 00:42:03,360 --> 00:42:07,502 A fria caveira começa a me morder 489 00:42:07,526 --> 00:42:11,577 Quando vou ler a partitura 490 00:42:12,027 --> 00:42:16,344 Um espectro pega os meus pés 491 00:42:17,394 --> 00:42:18,843 É essa. 492 00:42:21,726 --> 00:42:23,643 Quando o Miguel ficou assim? 493 00:42:23,993 --> 00:42:25,676 Depois... 494 00:42:27,327 --> 00:42:30,136 que meu marido... morreu, 495 00:42:30,160 --> 00:42:33,170 percebemos que não eram terrores noturnos. 496 00:42:33,194 --> 00:42:34,577 O que eram? 497 00:42:36,327 --> 00:42:40,636 O Miguel tem um dom. Pode estar em dois lugares ao mesmo tempo. 498 00:42:40,660 --> 00:42:44,336 - Mas em teoria só os... - Os santos podem. Eu sei. 499 00:42:44,360 --> 00:42:48,203 Até onde se sabe, é a única pessoa com o dom de bilocação 500 00:42:48,227 --> 00:42:49,676 desde o Padre Pio. 501 00:42:51,827 --> 00:42:54,469 Você deve achar que eu estou louca. 502 00:42:54,493 --> 00:42:55,643 Não. 503 00:43:14,260 --> 00:43:16,077 Obrigada. 504 00:43:17,693 --> 00:43:19,544 Você é minha irmã favorita. 505 00:43:25,394 --> 00:43:28,210 - Sabe do que eu mais tenho medo? - Do quê? 506 00:43:30,127 --> 00:43:33,010 Que um dia Miguel não encontre o caminho de volta. 507 00:43:53,460 --> 00:43:55,510 Esta vai ser a última vez. 508 00:43:56,460 --> 00:43:57,910 Juana. 509 00:43:58,560 --> 00:44:01,776 Não vou deixar nada acontecer com você, tá? 510 00:44:03,860 --> 00:44:05,177 Vamos. 511 00:44:40,560 --> 00:44:43,236 Sabe do que eu mais gosto na Juana? 512 00:44:43,260 --> 00:44:44,303 Do quê? 513 00:44:44,327 --> 00:44:47,510 Ela sempre ajudou os outros e nunca se arrependeu disso. 514 00:44:49,327 --> 00:44:52,010 É uma virtude que poucos têm. 515 00:44:54,160 --> 00:44:56,510 Por isso, cuido muito dela. 516 00:44:56,893 --> 00:44:59,876 Para ela saber que nunca estará sozinha. 517 00:45:05,760 --> 00:45:07,843 Esta igreja realmente é... 518 00:45:09,693 --> 00:45:12,510 É uma afronta a Deus. 519 00:45:44,493 --> 00:45:45,977 - Toma. - Obrigada. 520 00:46:00,060 --> 00:46:01,710 Dois, três. 521 00:46:11,726 --> 00:46:13,043 Para dentro. 522 00:46:15,127 --> 00:46:18,003 Na época, achávamos que a escultura 523 00:46:18,027 --> 00:46:20,810 podia ter ficado escondida na cripta durante a guerra. 524 00:46:21,294 --> 00:46:23,836 Ciro ficou obcecado com isso 525 00:46:23,860 --> 00:46:26,310 e desenvolveu suas próprias teorias. 526 00:46:26,660 --> 00:46:29,669 Mas, por causa do incidente da comunhão, 527 00:46:29,693 --> 00:46:34,003 ele virou um ermitão, como o próprio São Simeão. 528 00:46:34,027 --> 00:46:38,143 São Simeão era tão radical que foi expulso de sua congregação. 529 00:46:39,194 --> 00:46:41,610 Devia ser um sujeito estranho. 530 00:46:42,027 --> 00:46:45,544 Ciro passou anos construindo sua maquete, 531 00:46:45,726 --> 00:46:49,210 pensando no que poderia haver sob esta igreja. 532 00:47:28,194 --> 00:47:31,710 É uma tumba falsa. Não havia ninguém enterrado aqui. 533 00:47:38,726 --> 00:47:40,969 Quem colocou essa lápide 534 00:47:40,993 --> 00:47:43,544 não queria que ninguém passasse para o outro lado. 535 00:47:49,127 --> 00:47:51,010 Incluindo nós. 536 00:47:51,993 --> 00:47:56,136 A única forma de voltarmos vivos é ficarmos juntos 537 00:47:56,160 --> 00:47:58,643 e ter Cristo sempre em nossos corações. 538 00:48:01,394 --> 00:48:02,743 Vamos. 539 00:48:16,260 --> 00:48:17,544 Cuidado. 540 00:48:51,560 --> 00:48:53,203 - Ángel! - O quê? 541 00:48:53,227 --> 00:48:54,643 Grava isso. 542 00:48:59,294 --> 00:49:00,743 Ilumina aqui, Cuiña. 543 00:49:08,893 --> 00:49:10,969 Tinta fosforescente? É sério isso? 544 00:49:10,993 --> 00:49:13,103 Ela só foi inventada em 1908. 545 00:49:13,127 --> 00:49:15,610 Claramente, alguém usou antes. 546 00:49:27,060 --> 00:49:31,510 A trena a laser funciona, mas as leituras não fazem sentido. 547 00:49:35,327 --> 00:49:38,136 - Mara? - Estive com José Manuel Novoa 548 00:49:38,160 --> 00:49:40,303 nas escavações das tumbas de Sipán. 549 00:49:40,327 --> 00:49:42,410 Os Filhos Abandonados não esperam. 550 00:49:46,194 --> 00:49:48,836 Não podemos nos separar nem por um segundo. 551 00:49:48,860 --> 00:49:51,277 - Está bem? - Estou, sim. 552 00:49:53,294 --> 00:49:54,843 - Vamos. - Está bem. 553 00:49:56,194 --> 00:49:58,477 Vamos, por aqui. 554 00:49:59,493 --> 00:50:01,569 Ave Maria, cheia de graça, 555 00:50:01,593 --> 00:50:04,736 o Senhor é convosco. Bendita sois vós entre as mulheres 556 00:50:04,760 --> 00:50:06,969 e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 557 00:50:06,993 --> 00:50:10,403 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, 558 00:50:10,427 --> 00:50:12,676 agora e na hora de nossa morte. 559 00:50:12,993 --> 00:50:15,469 Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo, 560 00:50:15,493 --> 00:50:18,910 como era no princípio, agora e sempre. Amém. 561 00:50:30,793 --> 00:50:31,943 Vamos em frente. 562 00:50:35,626 --> 00:50:37,077 Está ouvindo isso? 563 00:50:38,260 --> 00:50:39,643 - Sim. - É o Abroñigal, 564 00:50:40,260 --> 00:50:43,310 o rio que enterraram para construir Madri. 565 00:50:43,760 --> 00:50:46,310 Ele ainda existe sob a cidade. 566 00:50:57,360 --> 00:50:58,943 O que é isso? 567 00:51:00,160 --> 00:51:01,477 Já vamos ver. 568 00:51:07,593 --> 00:51:09,669 São sepultamentos. 569 00:51:09,693 --> 00:51:11,336 É impossível, 570 00:51:11,360 --> 00:51:13,843 estamos a 200 metros de profundidade. 571 00:51:47,160 --> 00:51:49,270 Acho que isso serve. 572 00:51:49,294 --> 00:51:52,003 Não parece com nenhum sepultamento que eu conheça. 573 00:51:52,027 --> 00:51:53,776 Vamos recolher amostras e sair daqui. 574 00:52:16,827 --> 00:52:19,477 - O que foi isso? - Os Filhos Abandonados. 575 00:52:21,526 --> 00:52:23,569 - Ángel, você está bem? - Estou. 576 00:52:23,593 --> 00:52:25,477 Meu Deus. 577 00:52:27,260 --> 00:52:29,210 O desenho não era assim. 578 00:52:32,526 --> 00:52:35,702 Ciro tinha razão, este lugar está vivo. 579 00:52:35,726 --> 00:52:37,170 Temos que encontrar o selo. 580 00:52:37,194 --> 00:52:41,143 - Este lugar foi abandonado por Deus. - Deus não tem nada a ver com isso. 581 00:52:43,460 --> 00:52:44,810 Estão ouvindo? 582 00:52:50,093 --> 00:52:51,477 Vem dali. 583 00:52:56,127 --> 00:52:57,544 Vamos. 584 00:53:14,927 --> 00:53:16,377 Cuidado com isso aqui. 585 00:53:17,060 --> 00:53:18,544 Sim, não se preocupe. 586 00:53:31,027 --> 00:53:32,577 Você está bem, Juana? 587 00:53:34,927 --> 00:53:37,410 Isso me lembra uma história que eu li... 588 00:53:38,593 --> 00:53:42,502 sobre uma torre invertida e alguns passadiços. 589 00:53:42,526 --> 00:53:44,736 "A Torre dos Sete Corcundas". 590 00:53:44,760 --> 00:53:46,143 Isso. 591 00:53:46,660 --> 00:53:47,843 Exato. 592 00:53:48,260 --> 00:53:51,936 Quando criança, eu adorava ler histórias de fantasmas, 593 00:53:51,960 --> 00:53:53,803 passagens secretas. 594 00:53:53,827 --> 00:53:58,043 Depois cresci e descobri que não eram reais. 595 00:53:59,260 --> 00:54:00,370 Até hoje. 596 00:54:00,394 --> 00:54:03,803 Ángel, você pode não acreditar em fantasmas, 597 00:54:03,827 --> 00:54:05,743 mas eles acreditam em você. 598 00:54:18,427 --> 00:54:19,743 - Cuidado. - Obrigado. 599 00:54:31,060 --> 00:54:32,477 Não acredito nisso. 600 00:54:32,827 --> 00:54:34,177 Existe. 601 00:54:34,493 --> 00:54:35,810 O selo existe. 602 00:54:46,160 --> 00:54:47,910 Não consigo entender o que está escrito. 603 00:54:49,726 --> 00:54:52,444 - Acho que está em árabe. - Vou dar uma olhada. Me passe isso. 604 00:54:53,127 --> 00:54:55,310 Estudei filologia árabe. 605 00:55:08,860 --> 00:55:10,377 Não consigo ler. 606 00:55:12,526 --> 00:55:14,936 - É aljamiado. - Acha? 607 00:55:14,960 --> 00:55:17,170 - O que é isso? - A língua híbrida dos mouros 608 00:55:17,194 --> 00:55:18,536 que ficaram na península. 609 00:55:18,560 --> 00:55:21,336 São caracteres árabes, mas é uma língua românica. 610 00:55:21,360 --> 00:55:22,969 - Temos que levá-lo. - Não. 611 00:55:22,993 --> 00:55:25,736 De jeito nenhum. Não somos ladrões de túmulos. 612 00:55:25,760 --> 00:55:28,743 Mara, eu disse que isso não era para arqueologia. 613 00:55:29,060 --> 00:55:32,910 Tentamos evitar que mais alguém entre aqui embaixo. 614 00:55:33,893 --> 00:55:35,243 Para isso estamos aqui. 615 00:55:36,460 --> 00:55:38,110 Mas isso não está certo. 616 00:55:43,260 --> 00:55:46,810 Mara, por favor, abaixe isso. 617 00:55:47,860 --> 00:55:49,377 Toma. 618 00:56:04,726 --> 00:56:06,010 Meu Deus. 619 00:56:12,593 --> 00:56:16,210 - O que fizemos? - Libertamos o mal. 620 00:56:17,793 --> 00:56:19,743 Vamos. Rápido. 621 00:56:29,660 --> 00:56:31,643 Ciro tinha razão. 622 00:56:33,593 --> 00:56:35,477 O selo existe. 623 00:56:36,726 --> 00:56:38,743 Não pode deixar mais ninguém entrar. 624 00:56:39,427 --> 00:56:43,370 Essa igreja é um anátema. É maldita por Deus, e você sabia! 625 00:56:43,394 --> 00:56:47,469 - O que quer dizer? - Você conhece o Miguel. Isso deve parar. 626 00:56:47,493 --> 00:56:49,043 Juana tem razão. 627 00:56:50,127 --> 00:56:53,136 Ninguém pode voltar a pisar naquela igreja. 628 00:56:53,160 --> 00:56:55,477 Sua missão terminou. 629 00:56:56,294 --> 00:57:00,010 - Agradeço o seu trabalho. - Acha que acabou aqui? 630 00:57:01,526 --> 00:57:04,836 Vou transferi-lo como padre da igreja de São Simeão, o Estilita. 631 00:57:04,860 --> 00:57:07,236 Você vai receber uma carta na segunda. 632 00:57:07,260 --> 00:57:11,843 - Eu acho, com todo respeito... - Ángel! Assunto encerrado! 633 00:57:14,027 --> 00:57:15,836 Então o que vai acontecer? 634 00:57:15,860 --> 00:57:18,676 Sua ordem será recompensada. 635 00:57:21,394 --> 00:57:24,377 Agora preciso falar com meu sobrinho a sós. 636 00:57:31,127 --> 00:57:32,377 Vamos. 637 00:57:40,493 --> 00:57:42,544 Zacarias 11:17. 638 00:57:44,927 --> 00:57:47,676 "Que aflição espera esse pastor inútil, que abandona o rebanho!" 639 00:57:54,960 --> 00:57:57,610 Há tanta confusão no mundo. 640 00:57:58,526 --> 00:58:00,444 Os homens têm tanta pressa 641 00:58:01,027 --> 00:58:04,510 que não têm tempo de perceber que estão sofrendo. 642 00:58:05,526 --> 00:58:08,477 O que há sob aquela igreja vai fazer com que despertem 643 00:58:08,893 --> 00:58:14,036 e vejam que só olhando nos olhos de Deus poderão se salvar. 644 00:58:14,060 --> 00:58:16,510 Não há milagre algum sob aquela igreja. 645 00:58:18,593 --> 00:58:20,277 Justamente. 646 00:58:21,593 --> 00:58:24,444 Se alguém precisa ver para crer, 647 00:58:25,027 --> 00:58:27,010 vamos fazer as pessoas verem. 648 00:58:27,693 --> 00:58:31,577 E, se for preciso, vamos nos sacrificar. 649 00:58:32,294 --> 00:58:35,069 Como fez São Simeão, o Estilita. 650 00:58:35,093 --> 00:58:37,577 Que absurdo é esse? 651 00:58:38,260 --> 00:58:41,310 As pessoas precisam encontrar algo... 652 00:58:42,693 --> 00:58:44,377 que as faça... 653 00:58:44,827 --> 00:58:46,736 recuperar a fé. 654 00:58:46,760 --> 00:58:49,043 Você sabe pelo que a Juana passou? 655 00:58:49,427 --> 00:58:50,943 Juana? 656 00:58:51,394 --> 00:58:52,843 Não! 657 00:58:53,860 --> 00:58:56,043 Irmã Juana? 658 00:58:57,860 --> 00:59:01,903 Que tipo de confiança vocês desenvolveram nesta missão? 659 00:59:01,927 --> 00:59:03,702 Porque tudo se resume 660 00:59:03,726 --> 00:59:06,876 a questões de consciência, não é? 661 00:59:07,460 --> 00:59:10,277 Alguma mulher cruzou o seu caminho? 662 00:59:11,260 --> 00:59:13,177 Ángel. 663 00:59:14,660 --> 00:59:17,869 Se você souber jogar bem suas cartas, 664 00:59:17,893 --> 00:59:20,143 em alguns anos... 665 00:59:21,093 --> 00:59:23,277 vai subir na cúria. 666 00:59:24,227 --> 00:59:26,310 Eu não quero fazer isso 667 00:59:27,093 --> 00:59:29,177 nem subir na cúria. 668 00:59:32,893 --> 00:59:35,569 Eu também já fui um idealista. 669 00:59:35,593 --> 00:59:38,210 Muita gente vai morrer. 670 00:59:40,194 --> 00:59:42,077 Eu não vou ver isso. 671 00:59:43,260 --> 00:59:45,077 Estou doente. 672 00:59:46,993 --> 00:59:48,910 Em menos de um ano, 673 00:59:49,526 --> 00:59:51,969 não vou conseguir fazer nada sozinho. 674 00:59:51,993 --> 00:59:54,003 Talvez eu nem te reconheça. 675 00:59:54,027 --> 00:59:56,177 Eu não reconheço você, tio. 676 00:59:59,027 --> 01:00:02,636 Houve um tempo em que você foi um exemplo para mim. 677 01:00:02,660 --> 01:00:04,836 Antes de provocar uma catástrofe, 678 01:00:04,860 --> 01:00:07,277 olhe o que trouxemos. 679 01:00:07,827 --> 01:00:10,643 E pense se está servindo a Deus... 680 01:00:11,060 --> 01:00:12,977 ou a outro mestre. 681 01:00:19,693 --> 01:00:21,569 O bispo de Madri, Rocco Carduncho, 682 01:00:21,593 --> 01:00:24,469 declarou que a igreja de São Simeão, o Estilita, 683 01:00:24,493 --> 01:00:28,136 ficará fechada nos feriados de 2 de maio e São Isidro, 684 01:00:28,160 --> 01:00:32,170 devido às perigosas obras na estrutura deste edifício. 685 01:00:32,194 --> 01:00:34,669 O presidente da companhia elétrica declarou 686 01:00:34,693 --> 01:00:37,836 que as obras são perfeitamente compatíveis 687 01:00:37,860 --> 01:00:40,444 com a vida diária dos moradores de Madri. 688 01:00:46,560 --> 01:00:47,710 Juana! 689 01:00:51,493 --> 01:00:53,710 Não esperava que acabasse assim. 690 01:00:54,260 --> 01:00:55,910 Confiei em você. 691 01:00:57,526 --> 01:00:58,676 Vou rezar por você. 692 01:01:02,160 --> 01:01:04,344 Quer dizer que vou me lembrar de você. 693 01:01:21,526 --> 01:01:23,336 Esta é a caixa postal de... 694 01:01:23,360 --> 01:01:24,469 Tristán. 695 01:01:24,493 --> 01:01:26,936 Não posso falar com você agora. 696 01:01:26,960 --> 01:01:29,643 Por favor, deixe seu recado. 697 01:02:34,960 --> 01:02:38,336 Apesar dos meus gritos, minha oração não chega até você. 698 01:02:38,360 --> 01:02:42,602 Meu Deus, grito de dia e não respondes, 699 01:02:42,626 --> 01:02:44,803 de noite e não me dás atenção. 700 01:02:44,827 --> 01:02:48,203 Pois tu és santo e habitas nos louvores de Israel. 701 01:02:48,227 --> 01:02:50,103 Em ti confiavam nossos pais. 702 01:02:50,127 --> 01:02:52,803 Confiaram em ti e os mantiveste a salvo. 703 01:02:52,827 --> 01:02:55,270 Gritaram a ti e foram libertos. 704 01:02:55,294 --> 01:02:58,502 Confiaram em ti e não os decepcionaste. 705 01:02:58,526 --> 01:03:01,669 Mas sou um verme, não um homem, 706 01:03:01,693 --> 01:03:05,203 vergonha das pessoas, desprezo do povo. 707 01:03:05,227 --> 01:03:08,210 Quando me veem, zombam de mim. 708 01:03:10,027 --> 01:03:12,170 "Cordas de morte me cercaram, 709 01:03:12,194 --> 01:03:15,003 e torrentes de perversidade me atemorizaram." 710 01:03:15,027 --> 01:03:17,536 Sou como água derramada, 711 01:03:17,560 --> 01:03:20,069 meus ossos fora do lugar. 712 01:03:20,093 --> 01:03:23,710 Meu coração derrete como cera nas minhas entranhas. 713 01:03:31,860 --> 01:03:33,303 Quem é o deus verme? 714 01:03:33,327 --> 01:03:37,003 O deus do mundo dos mortos, dos primeiros habitantes da península. 715 01:03:37,027 --> 01:03:39,003 O nome dele era Vaélico. 716 01:03:39,027 --> 01:03:41,270 "Minhoca" em latim significa vermis. 717 01:03:41,294 --> 01:03:43,836 Não corresponde a nenhum culto que eu conheça. 718 01:03:43,860 --> 01:03:47,636 Tenho certeza de que este é um deus mais antigo que o seu, 719 01:03:47,660 --> 01:03:49,969 e que não gostou que tenha mexido com ele. 720 01:03:49,993 --> 01:03:51,610 De onde tirou isso? 721 01:03:57,493 --> 01:03:58,910 Isso é só o começo. 722 01:04:02,160 --> 01:04:03,977 Logo você vai ficar numa cadeira de rodas. 723 01:04:04,427 --> 01:04:07,410 - Depois, não vai conseguir falar. - É você... 724 01:04:08,526 --> 01:04:09,569 de verdade? 725 01:04:09,593 --> 01:04:13,010 Se eu sou uma alucinação? Pode me tocar. 726 01:04:17,693 --> 01:04:19,803 Lamento não ter um buraco na costela. 727 01:04:19,827 --> 01:04:23,170 Eu te mandei para o convento. Você está lá. 728 01:04:23,194 --> 01:04:25,676 Eu estou lá, mas também estou aqui. 729 01:04:26,693 --> 01:04:28,943 Você vai receber uma ligação. 730 01:04:30,960 --> 01:04:33,469 Sua Excelência, Miguel se levantou. 731 01:04:33,493 --> 01:04:35,569 Ele está aqui, comigo. 732 01:04:35,593 --> 01:04:37,903 O quê? Não, ele está bem na minha frente. 733 01:04:37,927 --> 01:04:40,676 Ele está levitando. 734 01:04:41,160 --> 01:04:43,636 Sua Excelência, não entendo. 735 01:04:43,660 --> 01:04:46,344 Se acreditasse, eu não estaria aqui. 736 01:04:48,660 --> 01:04:50,876 Minha fé é forte, 737 01:04:51,227 --> 01:04:53,569 minha consciência está tranquila. 738 01:04:53,593 --> 01:04:57,203 Se sua fé fosse verdadeira, não usaria os mortos para fazer os vivos crerem. 739 01:04:57,227 --> 01:04:59,410 Sem medo, não há fé. 740 01:05:00,227 --> 01:05:02,436 O medo é um mal necessário. 741 01:05:02,460 --> 01:05:05,502 "Esse pastor inútil, que abandona o rebanho!" 742 01:05:05,526 --> 01:05:08,702 A espada chegará ao seu braço e seu olho direito. 743 01:05:08,726 --> 01:05:11,736 E seu braço vai ficar totalmente seco. 744 01:05:11,760 --> 01:05:13,977 Seu olho direito ficará cego. 745 01:05:22,360 --> 01:05:24,444 Queime a guarida, Rocco. 746 01:05:29,127 --> 01:05:30,510 Queime o covil. 747 01:05:32,893 --> 01:05:34,110 Chegou a hora. 748 01:05:57,760 --> 01:06:00,344 Santa Cruz, seja minha luz. 749 01:06:05,294 --> 01:06:08,136 Eu te amo, ó Senhor, força minha. 750 01:06:08,160 --> 01:06:11,370 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador. 751 01:06:11,394 --> 01:06:14,669 O meu Deus, o meu rochedo, em quem me refugio. 752 01:06:14,693 --> 01:06:18,676 O meu escudo, a força da minha salvação e o meu alto refúgio. 753 01:06:19,893 --> 01:06:22,536 Invoco o Senhor, digno de ser louvado, 754 01:06:22,560 --> 01:06:25,210 e serei salvo dos meus inimigos. 755 01:06:46,693 --> 01:06:47,876 Senhor, 756 01:06:48,427 --> 01:06:50,910 não sou digno de que entreis em minha morada, 757 01:06:51,260 --> 01:06:54,310 mas dizei uma só palavra e serei salvo. 758 01:07:01,526 --> 01:07:03,936 Creio em Deus Pai Todo-Poderoso, 759 01:07:03,960 --> 01:07:06,077 criador do céu e da terra... 760 01:07:06,693 --> 01:07:08,436 Eu falei com algumas pessoas. 761 01:07:08,460 --> 01:07:11,803 Você me enviou o selo mítico de São Simeão 762 01:07:11,827 --> 01:07:15,036 e ele provavelmente estava ali para evitar uma desgraça. 763 01:07:15,060 --> 01:07:19,536 Quando você mexeu no selo, foi como se abrisse uma porta. Está me ouvindo? 764 01:07:19,560 --> 01:07:24,236 Não diz "verme". Diz "como verme", vermicular. 765 01:07:24,260 --> 01:07:27,743 E o material de que ele é feito pode ser irídio. 766 01:07:28,194 --> 01:07:30,869 Não é da Terra. 767 01:07:30,893 --> 01:07:34,643 Seja lá o que for, vocês não o encontraram. 768 01:07:35,127 --> 01:07:38,203 Ele é quem encontrou vocês. 769 01:07:38,227 --> 01:07:41,003 O que esse selo guardava não é um túmulo, 770 01:07:41,027 --> 01:07:42,810 é um covil. 771 01:07:49,726 --> 01:07:51,743 Cuiña. 772 01:07:58,160 --> 01:08:00,077 Saia da minha cabeça. 773 01:08:02,394 --> 01:08:03,977 Fora da minha cabeça. 774 01:08:06,626 --> 01:08:08,544 Saia da minha cabeça! 775 01:09:00,260 --> 01:09:02,310 Você não vai me quebrar. 776 01:09:10,327 --> 01:09:13,370 Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, 777 01:09:13,394 --> 01:09:16,077 agora e na hora da nossa morte. Amém. 778 01:10:38,493 --> 01:10:40,943 Irmão, Miguel! Miguel! 779 01:11:03,793 --> 01:11:06,003 Juana, pelo amor de Deus, você vai morrer de pneumonia. 780 01:11:06,027 --> 01:11:08,676 - Levaram ele, Mara! - Quem? 781 01:11:10,860 --> 01:11:12,143 Pro covil deles, Mara. 782 01:11:13,093 --> 01:11:14,577 Vamos tirá-lo de lá. 783 01:11:15,093 --> 01:11:16,876 Sim, vamos. 784 01:11:26,394 --> 01:11:29,736 Isolina, você viu a Juana ou a Mara? 785 01:11:29,760 --> 01:11:31,277 Levaram o carro. 786 01:11:57,294 --> 01:11:59,270 Preciso... Vou entrar. 787 01:11:59,294 --> 01:12:01,736 Por favor, deixe-me passar! 788 01:12:01,760 --> 01:12:04,170 - Não me toque! - Ángel? 789 01:12:04,194 --> 01:12:05,336 Você não pode passar. 790 01:12:05,360 --> 01:12:06,403 - Escuta. - O quê? 791 01:12:06,427 --> 01:12:07,977 Juana! 792 01:12:08,593 --> 01:12:10,344 Cuiña! 793 01:12:11,093 --> 01:12:12,876 Temos que contar ao Rocco. 794 01:12:13,427 --> 01:12:14,469 Meu... 795 01:12:14,493 --> 01:12:16,243 Meu tio está morto. 796 01:12:17,593 --> 01:12:18,843 Sinto muito. 797 01:12:19,394 --> 01:12:22,943 Só espero que Deus o perdoe. Não sei se vou conseguir. 798 01:12:24,460 --> 01:12:26,876 Essa é a prova que eu pedi para Deus. 799 01:12:28,194 --> 01:12:29,810 Tenho que entrar. 800 01:12:30,960 --> 01:12:32,876 Eles não vão deixar a gente entrar. 801 01:12:33,693 --> 01:12:35,444 Ciro achou outro jeito. 802 01:12:36,493 --> 01:12:38,310 Estava na maquete. 803 01:12:50,160 --> 01:12:52,036 Esther, desculpa. 804 01:12:52,060 --> 01:12:54,636 Aquele dia você disse que ainda me devia um favor. 805 01:12:54,660 --> 01:12:56,569 - Claro. - Preciso dele agora. 806 01:12:56,593 --> 01:12:57,836 O que você precisar. 807 01:12:57,860 --> 01:13:00,103 Precisamos de um mapa dos esgotos na área... 808 01:13:00,127 --> 01:13:01,377 - Você tem o...? - Tenho. 809 01:13:01,760 --> 01:13:03,569 A área onde... 810 01:13:03,593 --> 01:13:05,344 PRAÇA SÃO SIMEÃO 811 01:13:05,860 --> 01:13:09,303 Desculpa, mas acho que essa parte do esgoto é intransitável. 812 01:13:09,327 --> 01:13:10,510 Não importa. 813 01:13:10,927 --> 01:13:13,643 - Tem algo ruim acontecendo, não é? - Muito ruim. 814 01:13:16,160 --> 01:13:17,477 Por aqui. 815 01:13:31,460 --> 01:13:36,702 3.092, 2.847, 3.216. 816 01:13:36,726 --> 01:13:40,444 Aqui, achei. 3.223. 817 01:13:40,927 --> 01:13:44,344 Este mapa é da entrada mais próxima de onde você me mostrou. 818 01:13:44,626 --> 01:13:46,344 Não é um lugar muito legal. 819 01:13:46,927 --> 01:13:49,136 Fecharam há 20 anos, porque acharam... 820 01:13:49,160 --> 01:13:51,843 - Uma bomba. - Sim. 821 01:13:59,294 --> 01:14:01,577 Tenham cuidado, tá? 822 01:14:10,360 --> 01:14:11,743 Essa aqui. 823 01:14:21,560 --> 01:14:22,810 Cuidado. 824 01:14:24,726 --> 01:14:26,469 Boa ideia, Mara. 825 01:14:26,493 --> 01:14:28,676 Vamos. Um, dois, três... 826 01:15:42,893 --> 01:15:44,043 O quê? 827 01:15:45,060 --> 01:15:46,876 Acho que é uma bomba. 828 01:15:48,060 --> 01:15:49,602 Não encoste nela. 829 01:15:49,626 --> 01:15:50,876 Mara. 830 01:15:53,160 --> 01:15:56,876 Ainda tá aqui. É incrível que a prefeitura não a tenha tirado. 831 01:16:09,093 --> 01:16:10,610 O que é isso? 832 01:16:42,394 --> 01:16:44,643 - Eu vou descer. - Não! 833 01:16:45,294 --> 01:16:46,710 Eles querem a mim. 834 01:16:52,660 --> 01:16:54,510 Eu sei que ele está lá embaixo. 835 01:17:32,927 --> 01:17:35,710 - Querem nos assustar. - Essas sombras... 836 01:17:37,027 --> 01:17:39,702 se alimentam da parte mais sombria da alma. 837 01:17:39,726 --> 01:17:42,110 Elas precisam que a gente tenha medo. 838 01:17:42,360 --> 01:17:44,043 Então não vão conseguir. 839 01:17:48,327 --> 01:17:49,477 Vamos. 840 01:18:01,427 --> 01:18:02,636 Você tá bem? 841 01:18:02,660 --> 01:18:05,043 Sim, por enquanto. 842 01:18:06,693 --> 01:18:10,177 Acho que é como passar pelo olho de uma agulha. 843 01:18:12,227 --> 01:18:14,636 Você deixou Saulo morrer. 844 01:18:14,660 --> 01:18:16,869 Hoje não. Não vou cair nessa. 845 01:18:16,893 --> 01:18:19,702 Hoje não caio nessa. Desculpa, mas não. 846 01:18:19,726 --> 01:18:22,377 Você deixou seu filho morrer. 847 01:18:24,927 --> 01:18:26,003 O que foi? 848 01:18:26,027 --> 01:18:30,177 Toquei na parede sem querer e queimei, mas está frio. 849 01:18:31,427 --> 01:18:33,303 Você deixou seu filho morrer. 850 01:18:33,327 --> 01:18:34,910 Estão ouvindo isso? 851 01:19:07,060 --> 01:19:10,043 Bem-vinda ao covil. 852 01:19:10,793 --> 01:19:14,069 Você não é o Saulo. Não mesmo. 853 01:19:14,093 --> 01:19:16,669 Você não é o Saulo. Não é o Saulo. 854 01:19:16,693 --> 01:19:20,143 A única verdade que existe aqui embaixo é... 855 01:19:21,860 --> 01:19:23,776 a morte. 856 01:19:53,560 --> 01:19:54,743 Não! 857 01:19:55,927 --> 01:19:58,077 Você está morto, Saulo. 858 01:19:58,560 --> 01:20:00,344 Solte o Miguel. 859 01:20:00,827 --> 01:20:03,403 Miguel nunca irá embora. 860 01:20:03,427 --> 01:20:05,977 Vai ficar com a gente. 861 01:20:07,360 --> 01:20:10,710 Vim pelo Miguel e vou embora com ele! 862 01:20:39,760 --> 01:20:41,177 Miguel! 863 01:20:43,827 --> 01:20:45,610 Eu sei que você está aqui! 864 01:20:51,294 --> 01:20:52,610 Miguel? 865 01:20:54,660 --> 01:20:56,110 Solte-o! 866 01:21:03,860 --> 01:21:07,103 Somos as mortalhas costuradas... 867 01:21:07,127 --> 01:21:12,544 o verme cujos ovos você carrega nas entranhas. 868 01:21:13,394 --> 01:21:16,069 Somos o que sobra 869 01:21:16,093 --> 01:21:19,477 quando a vida para. 870 01:21:25,194 --> 01:21:27,636 Até quando esconderás de mim o teu rosto? 871 01:21:27,660 --> 01:21:30,036 Até quando estarei eu relutando dentro de mim, 872 01:21:30,060 --> 01:21:32,303 com tristeza no coração dia após dia? 873 01:21:32,327 --> 01:21:35,710 Até quando meu inimigo triunfará sobre mim? 874 01:21:36,327 --> 01:21:39,943 Atenta para mim, responde-me, Senhor. 875 01:21:42,127 --> 01:21:44,370 Senhor, meu Deus. 876 01:21:44,394 --> 01:21:47,370 Ilumina-me os olhos, para que eu não durma o sono da morte. 877 01:21:47,394 --> 01:21:50,270 Para não dizer ao meu inimigo: "Prevaleci contra ele". 878 01:21:50,294 --> 01:21:52,310 E não se alegrem os meus adversários, 879 01:21:52,960 --> 01:21:54,344 vindo eu a vacilar. 880 01:21:58,194 --> 01:21:59,344 Juana! 881 01:22:00,327 --> 01:22:01,477 Juana! 882 01:22:02,227 --> 01:22:03,510 Cuiña? 883 01:22:05,160 --> 01:22:07,477 Eu disse que nunca ia te deixar. 884 01:22:09,860 --> 01:22:14,010 Um pequeno ato de amor pode vencer a morte. Tenha fé. 885 01:22:14,560 --> 01:22:15,969 Estou com medo. 886 01:22:15,993 --> 01:22:18,669 Lembra do que eu dizia se algo assustava você 887 01:22:18,693 --> 01:22:20,710 quando era criança? 888 01:22:22,127 --> 01:22:23,869 Cante bem baixinho. 889 01:22:23,893 --> 01:22:25,036 Não! 890 01:22:25,060 --> 01:22:27,310 Como quer que eu toque o violino? 891 01:22:28,860 --> 01:22:31,010 Como quer que eu toque o violino 892 01:22:31,960 --> 01:22:34,077 Se tenho um esqueleto 893 01:22:34,427 --> 01:22:36,743 Sentado no atril? 894 01:22:38,526 --> 01:22:42,903 Como quer que eu toque o violino 895 01:22:42,927 --> 01:22:45,469 Se tenho um esqueleto 896 01:22:45,493 --> 01:22:47,843 Sentado no atril? 897 01:22:54,427 --> 01:22:55,869 Juana! 898 01:22:55,893 --> 01:22:58,876 Não. 899 01:23:10,626 --> 01:23:14,069 Como quer que eu toque o violino 900 01:23:14,093 --> 01:23:17,977 Se tenho um esqueleto sentado no atril? 901 01:23:19,760 --> 01:23:24,310 Quando vou ler a partitura 902 01:23:24,927 --> 01:23:29,643 Um espectro pega nos meus pés 903 01:23:32,194 --> 01:23:35,977 Como quer que eu toque 904 01:23:36,260 --> 01:23:38,569 Se tenho um esqueleto 905 01:23:38,593 --> 01:23:41,477 sentado no atril? 906 01:23:50,294 --> 01:23:53,370 Você está acordado? Você está...? 907 01:23:53,394 --> 01:23:55,444 Estou mais velho. 908 01:23:57,294 --> 01:23:58,676 Você também. 909 01:24:02,960 --> 01:24:04,410 A gente tem que ir. 910 01:24:05,227 --> 01:24:08,577 Se eu for, eles vão ficar aqui embaixo e vão voltar a sair. 911 01:24:11,093 --> 01:24:15,344 Passei tanto tempo com eles que aprendi tudo sobre esse parasita. 912 01:24:15,927 --> 01:24:17,502 Qual parasita? 913 01:24:17,526 --> 01:24:20,810 O que vive aqui é um ser vivo, um parasita. 914 01:24:21,560 --> 01:24:24,310 As sombras são prisioneiras dele. 915 01:24:26,394 --> 01:24:29,544 Era disso que Ciro falava com o covil do verme. 916 01:24:29,993 --> 01:24:32,669 Esta criatura não é deste mundo, 917 01:24:32,693 --> 01:24:34,643 mas eu sei como levá-la embora. 918 01:24:35,526 --> 01:24:38,143 - Para onde? - Para longe daqui. 919 01:24:38,893 --> 01:24:41,477 Preciso que você viva por nós dois. 920 01:25:02,626 --> 01:25:05,510 Este não é o seu lugar. Nem o meu. 921 01:25:23,493 --> 01:25:27,177 Preciso que você viva, Juana, por nós dois. 922 01:25:40,760 --> 01:25:42,410 Bom... 923 01:25:43,427 --> 01:25:45,177 Para mim, isso já acabou. 924 01:25:46,027 --> 01:25:47,903 Vazamento de gás, não é? 925 01:25:47,927 --> 01:25:49,370 É o mais provável. 926 01:25:49,394 --> 01:25:51,577 Alucinação, tontura, 927 01:25:51,927 --> 01:25:54,536 uma bomba, estresse pós-traumático e... 928 01:25:54,560 --> 01:25:56,243 nada mais a dizer. 929 01:25:57,726 --> 01:25:59,876 Agora é vender o terreno. 930 01:26:00,526 --> 01:26:02,277 Esperar construírem 931 01:26:02,693 --> 01:26:04,876 mais um prédio de luxo, 932 01:26:05,793 --> 01:26:07,277 mais um shopping, 933 01:26:08,294 --> 01:26:10,077 mais uma loja de roupas. 934 01:26:12,027 --> 01:26:15,010 Não sei qual é a questão com as roupas. 935 01:26:15,927 --> 01:26:19,077 Que invistam no cérebro, que está um desastre. 936 01:26:24,827 --> 01:26:28,643 - Achou um apartamento? - Não, acho que vou precisar de um milagre. 937 01:26:30,027 --> 01:26:32,370 O que vai fazer agora que não é mais padre? 938 01:26:32,394 --> 01:26:36,043 Por enquanto, eu queria te convidar para um drinque. 939 01:26:36,993 --> 01:26:38,610 Se você quiser, claro. 940 01:26:39,127 --> 01:26:40,669 Sim, eu quero. 941 01:26:40,693 --> 01:26:43,203 Eu tive uma banda tributo aos Beatles. 942 01:26:43,227 --> 01:26:45,936 Era bem moderno. Tá rindo de quê? 943 01:26:45,960 --> 01:26:47,036 Uma pergunta: 944 01:26:47,060 --> 01:26:50,270 por que todo seminarista esteve numa banda tributo aos Beatles? 945 01:26:50,294 --> 01:26:52,936 Todos? Quantos seminaristas conhece? 946 01:26:52,960 --> 01:26:55,502 - Todos? Mesmo? - Não, sério. O que você tocava? 947 01:26:55,526 --> 01:26:58,236 - Guitarra. - E qual era o seu Beatle favorito? 948 01:26:58,260 --> 01:27:00,303 - George Harrison. - Legal. 949 01:27:00,327 --> 01:27:02,676 O melhor. Sempre esquecem dele. 950 01:27:06,427 --> 01:27:09,843 FOTOGRAFIA ANTIGUIDADES MESMERISMO 951 01:27:17,427 --> 01:27:22,610 DEDICADO À MEMÓRIA DE CAROLO RUIZ