1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,104 Baiklah. Satu, dua, tiga, empat. 4 00:00:59,477 --> 00:01:02,188 Apa hal terpenting yang kau hargai? 5 00:01:06,233 --> 00:01:07,651 Ketenangan pribadi. 6 00:01:10,070 --> 00:01:13,199 -Bisa dijelaskan lebih detail? -Tidak juga. 7 00:01:16,243 --> 00:01:17,369 Baiklah. 8 00:01:18,454 --> 00:01:20,998 Kita hanya berputar-putar satu jam tanpa hasil. 9 00:01:25,878 --> 00:01:28,172 Ya, aku tahu, tapi mari kita lanjutkan. 10 00:01:28,255 --> 00:01:31,175 Yang benar-benar bagus hanya di baris terakhir. 11 00:01:31,258 --> 00:01:32,676 Lupakan baris terakhir. 12 00:01:35,721 --> 00:01:38,808 Jika aku mendengar seseorang mengecam Paul McCartney, 13 00:01:40,100 --> 00:01:41,519 aku biasanya setuju. 14 00:01:43,437 --> 00:01:46,190 Jadi, saat semua bilang aku memecah The Beatles 15 00:01:47,066 --> 00:01:49,527 dan aku terlalu mendominasi, 16 00:01:50,902 --> 00:01:52,404 aku percaya pada hal itu. 17 00:01:54,490 --> 00:01:57,243 Kupikir, "Begitulah bajingannya aku." 18 00:01:59,203 --> 00:02:02,331 Itu membuatmu berada dalam ketidakpastian. 19 00:02:09,630 --> 00:02:11,757 Tapi sebenarnya, 20 00:02:12,633 --> 00:02:15,886 John datang suatu hari dan bilang akan meninggalkan The Beatles. 21 00:02:16,971 --> 00:02:19,223 Dia bilang, "Ini mendebarkan. 22 00:02:19,306 --> 00:02:22,309 Seperti memberi tahu kau ingin bercerai." 23 00:02:24,895 --> 00:02:28,524 Tapi aku berpikir, "Aku sekarang bagaimana?" 24 00:02:29,608 --> 00:02:31,777 Karena itu adalah segalanya bagiku. 25 00:02:32,903 --> 00:02:35,948 Aku tumbuh besar, pergi ke sekolah, 26 00:02:36,031 --> 00:02:37,783 lalu menjadi The Beatles. 27 00:02:39,326 --> 00:02:42,371 Itu teka-teki yang harus aku uraikan. 28 00:02:52,006 --> 00:02:53,090 SELAMAT DATANG 29 00:03:07,438 --> 00:03:10,691 Bisa besar kepala dan bilang, "Kami akan bertahan sepuluh tahun." 30 00:03:11,400 --> 00:03:12,943 Tiga bulan saja beruntung. 31 00:03:14,904 --> 00:03:16,322 BEATLES KE NEW YORK KAMI SUKA 32 00:03:16,405 --> 00:03:17,448 The Beatles! 33 00:03:30,669 --> 00:03:34,006 Kami tak bisa mainkan musik yang sama sampai usia 40 tahun. 34 00:03:34,089 --> 00:03:37,301 Mungkin di usia 40 tahun, kami tak bisa menulis lagu lagi. 35 00:04:26,976 --> 00:04:33,399 Musim gugur 1969, John Lennon keluar dari The Beatles, tapi tak ada yang tahu 36 00:04:33,482 --> 00:04:40,364 Paul menghilang Usianya 27 tahun 37 00:04:47,955 --> 00:04:49,748 Pukul satu kurang 22 menit. 38 00:04:49,832 --> 00:04:52,960 Ada yang aneh dengan The Beatles. 39 00:04:53,043 --> 00:04:55,212 Kemungkinan Beatle, Paul, sudah meninggal. 40 00:04:55,295 --> 00:04:57,589 PAUL MCCARTNEY MENINGGAL KEBOHONGAN BESAR 41 00:04:57,673 --> 00:04:59,550 "Apa Paul McCartney meninggal?"… 42 00:05:00,718 --> 00:05:02,094 KEMATIAN PAUL DIRAHASIAKAN? 43 00:05:02,177 --> 00:05:03,971 …tajuk berita Amerika dan dunia. 44 00:05:04,054 --> 00:05:07,599 The Beatles berkumpul di tempat seperti kuburan. 45 00:05:07,683 --> 00:05:10,436 Di bagian belakang album, Paul memunggungi kita. 46 00:05:10,519 --> 00:05:13,981 Bahkan ada laporan bahwa McCartney tewas tiga tahun lalu 47 00:05:14,064 --> 00:05:17,234 dalam kecelakaan mobil dan digantikan oleh kembarannya. 48 00:05:18,360 --> 00:05:22,031 Michael McGear, apa saudaramu, Paul McCartney, masih hidup? 49 00:05:22,656 --> 00:05:25,868 Itu berita bohong. Tak ada dasarnya. 50 00:05:25,951 --> 00:05:28,120 Kapan kau terakhir melihat dia? 51 00:05:28,203 --> 00:05:29,413 -Terakhir kali? -Ya. 52 00:05:30,330 --> 00:05:31,874 Kurasa di pemakamannya. 53 00:05:37,171 --> 00:05:39,381 Mull of Kintyre di Skotlandia. 54 00:05:40,007 --> 00:05:42,926 Bahasa Gaelik, artinya ujung daratan. 55 00:05:43,802 --> 00:05:46,388 Hal terbesar tentang kota ini adalah 56 00:05:46,472 --> 00:05:49,224 orang akan bilang, "Ya, Beatle itu ada di kota ini. 57 00:05:49,308 --> 00:05:50,476 Dia di peternakan." 58 00:05:53,145 --> 00:05:54,146 Itu bagus. 59 00:06:01,070 --> 00:06:02,988 Duduklah. Duduklah di tanah. 60 00:06:04,782 --> 00:06:08,952 Jangan merekam, atau kau bisa kena masalah. 61 00:06:09,995 --> 00:06:13,665 Kurasa yang terjadi adalah mungkin aku melempar ember ke arahnya. 62 00:06:13,749 --> 00:06:15,292 Kurasa dia memotretnya. 63 00:06:17,461 --> 00:06:19,463 Aku memutuskan untuk mengejarnya. 64 00:06:20,130 --> 00:06:23,592 Lalu bilang, "Dengar, kami akan berpose foto untukmu, 65 00:06:24,259 --> 00:06:26,720 sebagai ganti foto melempar ember." 66 00:06:27,513 --> 00:06:30,599 Karena aku tidak mau ada drama, 67 00:06:30,682 --> 00:06:32,810 "Di sini tempatnya, dia melempar ember." 68 00:06:32,893 --> 00:06:35,896 KASUS BEATLE YANG "HILANG" PAUL MASIH HIDUP 69 00:06:36,563 --> 00:06:38,065 Mengetahui bahwa Paul jutawan, 70 00:06:38,148 --> 00:06:40,567 aku bisa bayangkan bagaimana rumahnya. 71 00:06:41,318 --> 00:06:42,361 Tapi aku salah. 72 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 Paul, istrinya, Linda, dan dua anak mereka, 73 00:06:52,830 --> 00:06:54,790 tinggal di rumah pertanian reyot 74 00:06:54,873 --> 00:06:58,127 yang bahkan petani miskin akan berpikir dua kali. 75 00:07:00,629 --> 00:07:05,467 Kami ke sana untuk kabur, tapi aku tidak bisa. 76 00:07:05,551 --> 00:07:06,927 The Beatles baru bubar. 77 00:07:08,053 --> 00:07:09,179 Itu kehidupanku. 78 00:07:10,556 --> 00:07:14,017 Aku berpikir, "Aku tak akan pernah menulis musik lagi." 79 00:07:22,568 --> 00:07:24,570 Aku sangat depresi. 80 00:07:24,653 --> 00:07:28,782 Jadi, kupikir, "Aku akan minum scotch. Kenapa tidak? 81 00:07:30,200 --> 00:07:33,328 Aku akan minum lagi. Aku tak punya tempat tujuan." 82 00:07:34,371 --> 00:07:37,791 Ini bertahan beberapa bulan, dan aku minum terlalu banyak. 83 00:07:37,875 --> 00:07:39,668 PRODUK SKOTLANDIA ISI BOTOL 84 00:07:41,170 --> 00:07:45,591 Tapi aku sangat beruntung karena ada Linda. 85 00:07:59,438 --> 00:08:01,023 8 BULAN SEBELUMNYA 86 00:08:01,106 --> 00:08:03,275 London, masa-masa sedih di kota. 87 00:08:03,358 --> 00:08:06,153 Bujangan Beatle terakhir sudah bukan bujangan. 88 00:08:06,236 --> 00:08:09,531 Paul McCartney menikahi orang New York, Linda Eastman. 89 00:08:09,615 --> 00:08:12,117 Putri tiri Paul, Heather, bersama pengawal 90 00:08:12,201 --> 00:08:15,871 yang berusaha menembus jeritan dan isak tangis penggemar 91 00:08:15,954 --> 00:08:18,957 yang mengerumuni pengantin baru saat menuju mobil. 92 00:08:24,796 --> 00:08:26,256 Kenapa kalian menangis? 93 00:08:27,841 --> 00:08:28,926 Kenapa menangis? 94 00:08:31,595 --> 00:08:34,514 Tenangkan dirimu dan katakan perasaanmu dia menikah. 95 00:08:34,597 --> 00:08:37,768 Kurasa itu… Itu indah! 96 00:08:38,894 --> 00:08:41,980 -Kalian tidak ke sekolah hari ini? -Ya. 97 00:08:42,648 --> 00:08:45,400 Ny. McCartney, selamat. 98 00:08:45,484 --> 00:08:47,861 Bagaimana rasanya menikahi 99 00:08:47,945 --> 00:08:50,614 salah satu bujangan paling diidamkan di dunia, 100 00:08:50,697 --> 00:08:52,741 hingga membuat semua wanita iri? 101 00:08:52,824 --> 00:08:54,952 Rasanya senang bisa menikah. 102 00:08:57,204 --> 00:08:59,039 Tapi ini lucu, kau mengira… 103 00:08:59,122 --> 00:09:02,709 …ini sangat mudah, mereka pergi dan hidup bahagia. 104 00:09:03,669 --> 00:09:05,003 Cinderella dan pangeran. 105 00:09:06,546 --> 00:09:08,048 Tidak semudah itu. 106 00:09:10,676 --> 00:09:13,470 Katanya, "Aku punya peternakan. Kau tak akan suka." 107 00:09:14,763 --> 00:09:16,848 Tapi di sana sangat indah. 108 00:09:19,059 --> 00:09:20,936 Berada di antah-berantah. 109 00:09:23,605 --> 00:09:25,107 Jauh dari peradaban. 110 00:09:27,150 --> 00:09:28,360 Itu sangat melegakan. 111 00:09:29,278 --> 00:09:30,779 PERTAMA HEATHER PIP PIP PIP PIP 112 00:09:30,862 --> 00:09:32,114 PERKENALKAN MAE 113 00:09:32,197 --> 00:09:34,700 SELAMAT PAGI! 114 00:09:34,783 --> 00:09:38,120 Rasanya seolah-olah kami terlempar ke kehidupan baru ini 115 00:09:38,203 --> 00:09:40,080 dan kami harus bisa menjalaninya. 116 00:09:45,252 --> 00:09:48,005 Aku bilang, "Mari kita menghilang. 117 00:09:48,088 --> 00:09:50,299 Pergi jauh dan kembali ke awal." 118 00:09:53,510 --> 00:09:55,304 Kami punya anak, Mary. 119 00:09:55,929 --> 00:09:58,557 Linda punya anak lima tahun, aku mengadopsinya. 120 00:09:58,640 --> 00:09:59,683 HEATHER PUTRI 121 00:09:59,766 --> 00:10:01,476 Aku mulai membuat musik lagi. 122 00:10:10,902 --> 00:10:12,946 Ada banyak hal menyedihkan… 123 00:10:13,030 --> 00:10:14,031 MARY MCCARTNEY PUTRI 124 00:10:14,114 --> 00:10:15,741 …tapi Ibu bersikap, 125 00:10:15,824 --> 00:10:21,204 "Dengar, mari bernyanyi, membuat musik, hidup bersama." 126 00:10:22,622 --> 00:10:26,126 Kami punya kuda dan domba, dan menanam sayuran sendiri. 127 00:10:26,209 --> 00:10:27,961 Kami menjadi vegetarian. 128 00:10:29,004 --> 00:10:30,464 Itu satu-satunya tempat 129 00:10:30,547 --> 00:10:35,510 kami bisa hidup sangat alami di dunia yang tidak alami. 130 00:10:39,056 --> 00:10:41,725 Aku tak pandai memperbaiki atap, jadi, tak paham. 131 00:10:43,560 --> 00:10:46,396 Dia ingin menjalani kehidupan sederhana. 132 00:10:46,480 --> 00:10:51,109 Karena menjadi anggota The Beatles berarti bebas dari ikatan apa pun. 133 00:10:53,862 --> 00:10:57,866 RAMBUT DAMAI TEMPAT TIDUR DAMAI 134 00:10:58,408 --> 00:11:01,370 Kurasa mereka mengira aku akan memicu revolusi. 135 00:11:01,453 --> 00:11:02,704 Aku mau meredakannya. 136 00:11:03,372 --> 00:11:04,956 Kami menjualnya dengan sukses. 137 00:11:05,040 --> 00:11:08,502 Kau akan terus menjual sampai orang berpikir, 138 00:11:08,585 --> 00:11:11,588 "Ada damai atau perang. Itu dua produk." 139 00:11:11,671 --> 00:11:13,006 INGATLAH 140 00:11:13,090 --> 00:11:17,219 The Beatles telah bubar, tapi tidak ada yang tahu. 141 00:11:18,136 --> 00:11:21,098 Manajer kami bilang, "Jangan beri tahu siapa pun. 142 00:11:21,807 --> 00:11:24,893 Aku akan ke Capitol Records untuk menaikkan kesepakatan." 143 00:11:25,769 --> 00:11:28,397 Kami setuju untuk tidak bilang. 144 00:11:28,480 --> 00:11:29,481 CERAI! TIDAK! 145 00:11:29,564 --> 00:11:31,358 Meskipun John menikmati semua itu. 146 00:11:32,067 --> 00:11:34,736 The Beatles adalah monumen atau museum. 147 00:11:34,820 --> 00:11:35,821 DESEMBER 1969 148 00:11:35,904 --> 00:11:39,074 Di zaman ini, tidak ada museum. 149 00:11:39,825 --> 00:11:43,537 The Beatles menjadi museum, jadi, harus dibubarkan. 150 00:11:43,620 --> 00:11:46,706 Bukan cara mendukung kedamaian yang lebih positif 151 00:11:46,790 --> 00:11:48,125 dari duduk di ranjang? 152 00:11:53,839 --> 00:11:56,800 John mulai menulis musik sendiri, aku pun begitu. 153 00:11:57,634 --> 00:11:59,177 Kami makin berjauhan. 154 00:12:02,889 --> 00:12:06,518 Lalu aku harus melihat ke dalam diriku sendiri, 155 00:12:06,601 --> 00:12:09,020 juga melihat duniaku, 156 00:12:09,104 --> 00:12:12,399 dan menemukan sesuatu yang bukan The Beatles. 157 00:12:12,482 --> 00:12:16,445 LONDON JANUARI 1970 158 00:12:18,447 --> 00:12:22,075 Dia punya dua sekutu hebat saat memulai karier musikal barunya. 159 00:12:22,534 --> 00:12:26,246 Salah satunya tentu Linda, dan satunya lagi kertas kosong. 160 00:12:35,422 --> 00:12:38,884 Di awal album, ada suara derit pintu. 161 00:12:40,760 --> 00:12:43,597 Itu pintu belakang kami dan kupikir itu keren. 162 00:12:43,680 --> 00:12:45,140 Menunjukkan kami di rumah. 163 00:12:50,562 --> 00:12:53,690 Jadi, aku memakai alat perekam empat trek 164 00:12:53,773 --> 00:12:57,277 dan kami mencolokkan mikrofonnya di bagian belakang. 165 00:12:58,653 --> 00:13:00,697 Itu menjadi trek satu. 166 00:13:00,780 --> 00:13:02,324 Jangan menangis, Nak. 167 00:13:03,408 --> 00:13:04,493 Jangan menangis. 168 00:13:05,577 --> 00:13:08,538 Ayah akan memainkan ninabobo untukmu. 169 00:13:08,622 --> 00:13:10,373 Lalu aku tambahkan gitar. 170 00:13:12,250 --> 00:13:13,668 Aku tambahkan bas juga. 171 00:13:16,046 --> 00:13:18,215 Aku membuat banyak trek seperti itu. 172 00:13:19,341 --> 00:13:21,551 Aku suka menciptakan karya. 173 00:13:22,385 --> 00:13:23,553 Membuatku tetap bebas. 174 00:13:39,611 --> 00:13:41,863 Dia kurang lebih menciptakan rekaman lo-fi. 175 00:13:41,947 --> 00:13:42,948 PETER DOGGETT PENULIS 176 00:13:43,031 --> 00:13:46,409 Musik rock alternatif dimulai dengan McCartney. 177 00:13:47,118 --> 00:13:48,995 Apa yang sebenarnya dia lakukan? 178 00:13:49,079 --> 00:13:50,372 AUBREY PENGARAH KREATIF 179 00:13:50,455 --> 00:13:51,581 Bereksperimen. 180 00:14:06,388 --> 00:14:08,390 Tiba-tiba, itu menjadi album. 181 00:14:09,099 --> 00:14:10,850 Berarti aku belum menyerah. 182 00:14:21,069 --> 00:14:25,156 Satu-satunya cara aku menulis adalah pergi ke suatu tempat. 183 00:14:26,199 --> 00:14:28,785 Pada masa-masa awal, tempatnya toilet. 184 00:14:29,953 --> 00:14:33,915 Setelah itu, aku mencari lemari di bawah tangga 185 00:14:34,958 --> 00:14:36,918 untuk melarikan diri dari dunia, 186 00:14:38,420 --> 00:14:41,214 agar bisa berpikir dengan tenang. 187 00:14:41,298 --> 00:14:42,382 Baiklah, sekarang. 188 00:14:45,510 --> 00:14:47,345 Kau memetik sebuah akor, 189 00:14:47,971 --> 00:14:52,100 lalu kau melihatnya mengarah ke mana seperti remah roti. 190 00:14:53,226 --> 00:14:54,519 Itu kenangan. 191 00:14:55,645 --> 00:14:57,147 Mungkin penyesalan. 192 00:14:58,523 --> 00:14:59,524 Bahkan masa depan. 193 00:15:03,153 --> 00:15:06,072 Kadang kau membayangkan karakternya. 194 00:15:09,242 --> 00:15:11,911 Tapi yang jelas, itu selalu dirimu. 195 00:15:13,204 --> 00:15:18,043 Jika kau punya masalah, kau menyelesaikannya dalam lagu. 196 00:15:20,545 --> 00:15:22,797 Menurutku itu terapi yang terbaik. 197 00:15:30,889 --> 00:15:32,641 Aku ingat berada di Abbey Road. 198 00:15:32,766 --> 00:15:34,059 CHRIS THOMAS PRODUSER 199 00:15:34,142 --> 00:15:36,603 Paul di ruang nomor dua, mendengarkan rekaman. 200 00:15:36,686 --> 00:15:38,688 Jadi, aku mengintip ke dalam sana, 201 00:15:38,772 --> 00:15:41,024 dan dia memberi isyarat untuk masuk. 202 00:15:41,107 --> 00:15:43,443 Aku berdiri di sana mendengarkan lagu ini. 203 00:15:44,694 --> 00:15:46,363 Kataku, "Siapa yang main itu?" 204 00:15:46,446 --> 00:15:48,990 Dia bilang, "Aku sendiri." Aku kaget. 205 00:16:03,630 --> 00:16:07,384 Bukannya aku ragu dalam mencintaimu, 206 00:16:07,467 --> 00:16:12,097 tapi pembicaraan dalam kepalaku makin intens. 207 00:16:13,598 --> 00:16:17,560 Aku mengerjakannya diliputi ketakutan menjadi orang dewasa. 208 00:17:00,186 --> 00:17:04,398 Kami selalu bilang The Beatles belum bubar, padahal jelas sudah. 209 00:17:04,482 --> 00:17:06,984 Aku berpikir, "Ini sudah terlalu lama." 210 00:17:07,068 --> 00:17:09,154 Ada yang akan membaca pernyataannya? 211 00:17:09,237 --> 00:17:12,365 -Tidak, hanya ini pernyataannya. -Lalu semua kacau. 212 00:17:12,449 --> 00:17:15,452 Pertanyaan - Apa kau terpengaruh petualangan John… 213 00:17:15,535 --> 00:17:17,996 Apa kau meramalkan suatu saat Lennon-McCartney 214 00:17:18,079 --> 00:17:20,123 kembali aktif jadi rekan menulis lagu? 215 00:17:20,205 --> 00:17:22,125 Jawaban - Tidak. 216 00:17:22,208 --> 00:17:28,506 Apa rencanamu sekarang? Liburan? Musikal? Film? Pensiun? 217 00:17:28,590 --> 00:17:34,012 Rencanaku satu-satunya adalah tumbuh dewasa. 218 00:17:47,150 --> 00:17:50,195 Dahulu, mereka menyebut diri mereka The Beatles. 219 00:17:50,278 --> 00:17:52,447 Hari ini, Paul McCartney keluar. 220 00:17:52,530 --> 00:17:55,074 Dia bilang mau menulis lagu sendiri. 221 00:17:55,784 --> 00:17:58,703 Sejarawan mungkin akan melihatnya sebagai tonggak 222 00:17:58,787 --> 00:18:00,872 kemunduran Kekaisaran Inggris. 223 00:18:00,955 --> 00:18:03,082 The Beatles bubar. 224 00:18:04,542 --> 00:18:05,877 Buzz, buzz, buzz. 225 00:18:08,129 --> 00:18:11,508 Dia meneleponku hari itu dan bilang akan keluar juga. 226 00:18:12,425 --> 00:18:13,718 Aku bilang, "Bagus." 227 00:18:14,385 --> 00:18:16,971 Karena dia yang paling menginginkan The Beatles. 228 00:18:18,139 --> 00:18:21,726 John sangat kesal padaku. Dia ingin jadi yang mengatakannya. 229 00:18:22,185 --> 00:18:24,604 Jadi, dalam hati aku bilang, "Kenapa tidak?" 230 00:18:24,687 --> 00:18:26,105 PAUL KELUAR DARI THE BEATLES 231 00:18:26,189 --> 00:18:29,067 John membubarkan The Beatles. Tapi aku yang dihujat. 232 00:18:30,151 --> 00:18:33,363 Itu cukup berat untuk ditanggung. 233 00:18:40,495 --> 00:18:44,290 Saat kau pernah menjadi anggota grup terbesar di dunia, 234 00:18:44,374 --> 00:18:47,126 apa yang kau lakukan setelahnya? 235 00:18:48,962 --> 00:18:54,968 Kau harus ingat bahwa kami hanya dua anak Liverpool tanpa tujuan. 236 00:18:56,678 --> 00:19:00,431 Saat kami kecil, kami berdiri di tepi Sungai Mersey 237 00:19:00,515 --> 00:19:02,141 dan bilang, "Ayah, apa itu?" 238 00:19:03,142 --> 00:19:06,396 "Itu di seberang sungai, Nak." 239 00:19:06,479 --> 00:19:09,732 Itu berarti bahwa itu tak bisa dijangkau. 240 00:19:37,969 --> 00:19:43,141 Setelah meninggalkan Liverpool dan punya kehidupan baru di London, 241 00:19:43,224 --> 00:19:49,272 kadang aku merasa sedikit menyesal telah pergi. 242 00:20:00,450 --> 00:20:03,161 Bukankah menyenangkan kalau bisa kembali ke masa lalu? 243 00:20:03,244 --> 00:20:08,541 Paman Albert mabuk di meja dan ayahku duduk-duduk saja 244 00:20:08,625 --> 00:20:12,462 memberi kami roti lapis kacang polong jika kami beruntung. 245 00:20:13,630 --> 00:20:15,548 Mereka tak bisa seperti aku sekarang. 246 00:20:16,633 --> 00:20:19,677 Kesenjangan itu sungguh kenyataan yang disayangkan. 247 00:20:41,950 --> 00:20:43,868 Aku sendirian untuk pertama kali. 248 00:20:46,871 --> 00:20:48,331 Apa aku mampu sendirian? 249 00:20:58,132 --> 00:21:02,220 Aku di ranjang dengan Linda suatu malam. Tanpa pikir panjang, 250 00:21:02,303 --> 00:21:06,307 aku bilang, "Jika kubentuk band baru, apa kau mau bergabung?" 251 00:21:06,391 --> 00:21:09,310 Dia bilang mau. 252 00:21:10,103 --> 00:21:14,440 Sesederhana itu. Baiklah, kita dapat dua anggota. 253 00:21:25,410 --> 00:21:28,204 "Tapi aku fotografer. Aku tak bermain alat musik." 254 00:21:28,287 --> 00:21:30,623 "Ini nada C tengah. Kau bisa main kibor." 255 00:21:44,262 --> 00:21:47,682 NEW YORK OKTOBER 1970 256 00:22:03,364 --> 00:22:06,367 Album pertamanya, McCartney, adalah album Paul McCartney, 257 00:22:06,451 --> 00:22:07,702 jadi, orang membelinya. 258 00:22:07,785 --> 00:22:11,581 Tapi mereka tak bisa memahami apa yang Paul coba lakukan. 259 00:22:11,664 --> 00:22:14,625 Kekecewaan benar-benar terasa. 260 00:22:15,293 --> 00:22:17,754 Mungkin dia memang tak punya bakat besar. 261 00:22:20,256 --> 00:22:24,886 Aku berpikir, "Setelah membuat album sederhana kali ini, 262 00:22:24,969 --> 00:22:27,638 mari kita perlakukan seperti rekaman biasa." 263 00:22:28,598 --> 00:22:32,185 -Baiklah, ini C. -Ini C. 264 00:22:32,268 --> 00:22:34,020 Kuambil beberapa di sini. 265 00:22:42,612 --> 00:22:47,492 Album yang baru benar-benar merayakan kehidupan biasa. 266 00:22:48,534 --> 00:22:51,537 Pergi keluar sendirian, membangun keluarga. 267 00:22:56,000 --> 00:22:57,210 Kau ambil itu? 268 00:22:57,293 --> 00:22:59,212 Ya, aku mulai main-main sedikit. 269 00:23:00,421 --> 00:23:03,216 Main-main sedikit? Sebaiknya kau bermain untuk kami. 270 00:23:12,183 --> 00:23:13,476 Aku antusias untuk kerja. 271 00:23:13,559 --> 00:23:14,852 DENNY SEIWELL DRUMER 272 00:23:14,936 --> 00:23:17,355 Aku tahu dia musisi terbaik di dunia. 273 00:23:17,438 --> 00:23:20,608 Tapi ini bukan sesi rekaman biasa. 274 00:23:28,908 --> 00:23:30,660 Sejak kau menikah, Paul, 275 00:23:30,743 --> 00:23:33,079 kapan kau tahu bahwa Linda bisa bernyanyi? 276 00:23:33,162 --> 00:23:34,914 Pada malam pernikahan. 277 00:23:42,880 --> 00:23:47,218 Aku suka suaranya. Gayanya bukan gaya opera. 278 00:23:47,301 --> 00:23:49,053 Juga bukan blues. 279 00:23:55,351 --> 00:23:58,312 Tapi itu memberikan suara yang spesial. 280 00:23:59,397 --> 00:24:01,649 Itu lebih dari sekadar bernyanyi. 281 00:24:16,038 --> 00:24:19,500 Aku berpikir memakainya untuk delapan birama tengah. 282 00:24:20,626 --> 00:24:23,421 Mungkin kau harus ikut bernyanyi. Jadikan dua trek. 283 00:24:23,504 --> 00:24:24,964 Ikut bernyanyi? Kita berdua? 284 00:24:25,047 --> 00:24:26,716 -Ya. -Kenapa tidak? 285 00:24:51,407 --> 00:24:54,619 Paul membuat musik dengan The Beatles seumur hidupnya. 286 00:24:54,702 --> 00:24:57,663 Kini dia membuat musik dengan orang lain. 287 00:24:59,749 --> 00:25:00,791 Dia sangat bahagia. 288 00:25:03,085 --> 00:25:08,216 Kami tahu ada sesuatu mengganggunya, tapi tidak dia bawa ke tempat kerja. 289 00:25:15,097 --> 00:25:18,059 Ceritanya adalah kami menghasilkan banyak uang, 290 00:25:18,142 --> 00:25:23,814 kami menciptakan banyak lagu bagus, lalu kami bubar, itu saja. 291 00:25:25,066 --> 00:25:27,401 Tapi tidak seperti itu. 292 00:25:27,485 --> 00:25:29,403 APPLE SELAMAT TINGGAL 293 00:25:32,114 --> 00:25:34,951 Semua kontrak yang ditandatangani The Beatles tahun 1968 294 00:25:35,034 --> 00:25:37,954 dibuat berdasarkan ide bahwa The Beatles tak akan bubar. 295 00:25:38,037 --> 00:25:42,041 Tak bisa hanya mengeluarkan satu orang dari grup. 296 00:25:43,167 --> 00:25:44,627 Tak ada yang suka dikekang. 297 00:25:45,336 --> 00:25:47,338 Menurutku bagian terburuknya adalah… 298 00:25:47,421 --> 00:25:49,340 ALLEN KLEIN MENJADI MANAJER BEATLES 299 00:25:49,423 --> 00:25:51,801 …John menyewa manajer yang tidak kusuka. 300 00:25:53,094 --> 00:25:56,973 Allen Klein tipikal orang New York, pengacara tapi juga penjahat. 301 00:25:57,848 --> 00:25:59,934 Dia mengambil keuntungan 302 00:26:00,017 --> 00:26:02,603 dari kedua pihak sekaligus. 303 00:26:03,396 --> 00:26:06,565 Tapi dari sudut pandang John Lennon, dia menyukai Klein. 304 00:26:06,649 --> 00:26:10,027 Kata John, "Mungkin dia bajingan, tapi dia bajingan kita." 305 00:26:10,820 --> 00:26:14,323 Aku bisa menyadarinya. Melihat dari keadaan saat itu, 306 00:26:14,448 --> 00:26:19,120 Allen Klein akan mengambil semua keuntungan The Beatles. 307 00:26:20,538 --> 00:26:25,334 Kepada Babi, kau tak punya urusan dengan masalahku, jangan ikut campur! 308 00:26:25,418 --> 00:26:30,589 Enyahlah. PM. 309 00:26:30,673 --> 00:26:36,178 Dia terikat dengan Apple selama beberapa tahun. 310 00:26:36,262 --> 00:26:42,476 Jadi, dia memutus hubungan denganku tidak ada dampaknya. 311 00:26:54,822 --> 00:26:58,826 Aku ingat bermimpi buruk sangat aneh. 312 00:27:01,620 --> 00:27:03,706 Allen Klein seorang dokter gigi. 313 00:27:04,999 --> 00:27:07,793 Aku harus mencabut gigi. 314 00:27:09,879 --> 00:27:11,047 Lalu aku terbangun. 315 00:27:18,095 --> 00:27:19,680 Jadi, aku harus melawannya. 316 00:27:22,641 --> 00:27:25,144 Saudara iparku dan ayahnya sangat membantu. 317 00:27:25,227 --> 00:27:26,312 JOHN EASTMAN PENGACARA 318 00:27:26,395 --> 00:27:28,272 Mereka mau menuntut mereka. 319 00:27:29,440 --> 00:27:33,194 Kataku, "Akan kutuntut Allen Klein. The Beatles tidak bisa kutuntut. 320 00:27:33,277 --> 00:27:34,528 Mereka temanku." 321 00:27:38,115 --> 00:27:41,452 Mereka akan membenciku. Masyarakat akan membenciku. 322 00:27:41,535 --> 00:27:43,037 Aku akan membenci diriku. 323 00:27:45,539 --> 00:27:47,666 Tapi jika tidak, aku tak akan keluar. 324 00:27:56,050 --> 00:27:58,177 PAUL MINTA PENGADILAN: BUBARKAN THE BEATLES 325 00:27:58,260 --> 00:28:02,807 Selamat malam, malam ini kejutan dari dunia musik dengan bubarnya The Beatles. 326 00:28:02,890 --> 00:28:06,519 Upaya hukum Paul McCartney untuk membubarkan kemitraan bisnis 327 00:28:06,602 --> 00:28:08,646 The Beatles dimulai hari ini di London. 328 00:28:08,729 --> 00:28:11,232 Dia bilang kondisi rekening mereka buruk, 329 00:28:11,315 --> 00:28:13,901 tidak ada yang yakin ke mana jutaan uang itu. 330 00:28:19,657 --> 00:28:22,660 Tiga anggota Beatles membuat anggota keempat mereka, 331 00:28:22,743 --> 00:28:26,622 Paul McCartney, menjalani hari yang berat hari ini. 332 00:28:26,705 --> 00:28:27,706 PROTES PAUL 333 00:28:27,790 --> 00:28:30,876 McCartney digambarkan oleh sesama Beatles sebagai arogan, 334 00:28:30,960 --> 00:28:33,254 sumbu pendek, dan anak manja. 335 00:28:43,222 --> 00:28:44,765 Aku tahu kalian besanan. 336 00:28:44,849 --> 00:28:46,976 Ya, tapi aku tak mendukung Klein. 337 00:28:47,059 --> 00:28:48,978 Sekarang karyaku ditangani Eastmans. 338 00:28:49,061 --> 00:28:52,773 Astaga, jangan bodoh. Kita harus saling mendukung. 339 00:28:52,857 --> 00:28:55,609 Kurasa ada sandiwara di West End. 340 00:28:55,693 --> 00:28:59,572 Paul digambarkan sebagai orang yang membubarkan The Beatles. 341 00:28:59,655 --> 00:29:02,158 Kita harus saling mendukung atau akan celaka. 342 00:29:03,492 --> 00:29:06,078 Lupakanlah, semua sah dalam cinta dan bisnis. 343 00:29:06,162 --> 00:29:10,583 Mulai sekarang, karyaku ditangani Eastmans. Tak ada komentar lagi! 344 00:29:12,168 --> 00:29:14,253 Bumi melahap segalanya. 345 00:29:14,336 --> 00:29:15,421 SEAN LENNON PUTRA JOHN 346 00:29:15,504 --> 00:29:18,299 Bubarnya The Beatles itu peristiwa besar bagi dunia, 347 00:29:18,382 --> 00:29:21,177 terutama bagi dunia anggota band itu. 348 00:29:37,443 --> 00:29:39,528 Kejutan. 349 00:29:40,779 --> 00:29:42,531 Ayahku tangguh. 350 00:29:42,615 --> 00:29:43,866 Halo. 351 00:29:43,949 --> 00:29:45,659 Kurasa Paul juga tangguh. 352 00:29:45,743 --> 00:29:48,829 Dia hanya terlihat lebih lembut. 353 00:29:50,206 --> 00:29:52,166 Apa pendapatmu soal album Paul? 354 00:29:52,249 --> 00:29:55,085 Kurasa albumnya sampah. 355 00:29:55,169 --> 00:29:58,506 Dia akan membuat yang lebih baik, saat terpaksa karena takut. 356 00:29:58,589 --> 00:30:01,175 Tapi menurutku album pertama itu terlalu… 357 00:30:01,258 --> 00:30:03,511 seperti kataku, ringan dan kacau. 358 00:30:12,269 --> 00:30:15,523 Di sekolah, aku berbeda. Aku selalu berbeda. 359 00:30:15,606 --> 00:30:19,193 Tapi sering kali, mereka berusaha memaksaku menjadi dokter gigi. 360 00:30:19,276 --> 00:30:23,781 Lalu penggemar berusaha memaksaku menjadi Beatle. 361 00:30:23,864 --> 00:30:27,368 Kritikus berusaha memaksaku menjadi Paul McCartney. 362 00:30:35,543 --> 00:30:38,754 Paul menganggap dia adalah Beatles, padahal tidak. 363 00:30:39,338 --> 00:30:42,383 Allen Klein memperburuk keadaan. 364 00:30:42,841 --> 00:30:46,220 Mereka membuatnya bingung soal Paul. Itu sangat menyedihkan. 365 00:30:46,804 --> 00:30:49,640 Mengingatkanku pada film Ivan the Terrible. 366 00:30:58,732 --> 00:31:02,528 "Yang kau lakukan hanyalah kemarin," ternyata saran Allen Klein. 367 00:31:03,696 --> 00:31:05,823 Tapi dalam pikiranku, aku berpikir, 368 00:31:05,906 --> 00:31:10,035 "Tapi yang kulakukan adalah 'Yesterday,' 'Let It Be,' 'The Long and Winding Road,' 369 00:31:10,119 --> 00:31:13,247 'Eleanor Rigby,' 'Lady Madonna.' Persetan kau, John." 370 00:31:18,460 --> 00:31:21,880 Bagaimana aku tidur malam hari? Sangat pulas. 371 00:31:23,757 --> 00:31:27,177 Tapi kau harus ingat, aku kenal John sejak dia masih remaja. 372 00:31:28,345 --> 00:31:30,806 Itulah yang kusuka tentang John. 373 00:31:32,391 --> 00:31:34,101 Dia bajingan gila. 374 00:31:34,685 --> 00:31:37,438 Dia pria yang sangat gila. 375 00:31:44,695 --> 00:31:46,614 Pertama, dengarkan ini. 376 00:31:55,956 --> 00:31:59,501 Musiknya keren, menyenangkan, dan nomor satu, Led Zeppelin. 377 00:31:59,585 --> 00:32:00,878 Led apa? 378 00:32:00,961 --> 00:32:04,048 Led Zeppelin. Namun, kau dan bapak-bapak lain sepertimu 379 00:32:04,131 --> 00:32:06,592 belum pernah mendengarnya, tapi grup Inggris ini 380 00:32:06,675 --> 00:32:09,511 mencatat sejarah musik hari ini. Pembaca Melody Maker 381 00:32:09,595 --> 00:32:13,307 memilih mereka sebagai grup dunia teratas. Intinya, The Beatles 382 00:32:13,390 --> 00:32:17,311 memegang gelar ini delapan tahun, tapi kini The Beatles tak masuk. 383 00:32:24,443 --> 00:32:28,364 Mengingat pada awal 1970-an, Paul sangat tidak keren. 384 00:32:28,864 --> 00:32:32,034 Dia konservatif, payah, dan membosankan. 385 00:32:32,117 --> 00:32:34,703 Dia membuat musik untuk ibu rumah tangga dan nenek. 386 00:32:35,287 --> 00:32:38,082 Orang kini tertarik pada musisi muda 387 00:32:38,624 --> 00:32:43,045 daripada, katakanlah, yang dimakan Paul McCartney saat sarapan. 388 00:33:04,024 --> 00:33:06,026 'RAM' MEI 1971 389 00:33:06,110 --> 00:33:07,361 Kenapa judulnya Ram? 390 00:33:07,903 --> 00:33:11,073 Ram. Maju. Lanjut. 391 00:33:11,782 --> 00:33:14,201 Banyak orang tahu bahwa aku juga 392 00:33:15,119 --> 00:33:16,829 sangat menyukai domba. 393 00:33:18,622 --> 00:33:22,251 Ram dirilis dan pers mengkritiknya. 394 00:33:23,585 --> 00:33:27,840 Ram mewakili titik terendah perkembangan rock tahun 1960-an. 395 00:33:28,882 --> 00:33:32,386 Ram sangatlah tidak penting dan tidak relevan… 396 00:33:32,469 --> 00:33:34,763 sulit untuk tidak disukai atau dibenci. 397 00:33:35,431 --> 00:33:38,308 Tidak ada yang tahu apa yang pada akhirnya 398 00:33:38,392 --> 00:33:41,979 dia putuskan mengenai itu -Majalah Rolling Stone 399 00:33:42,062 --> 00:33:43,147 Itu gila. 400 00:33:43,772 --> 00:33:46,775 Orang bilang bahwa album ini gagal. 401 00:33:46,859 --> 00:33:50,279 Tapi Ram tak berusaha menjadi album Beatles, 402 00:33:50,362 --> 00:33:52,114 dan kurasa itu pesonanya. 403 00:33:52,656 --> 00:33:54,908 Ya, Ram merupakan mahakarya. Aku suka. 404 00:34:00,539 --> 00:34:01,957 Entah apa yang kulakukan. 405 00:34:04,418 --> 00:34:09,089 Bagaimana aku bisa membuat karya yang hampir sebagus The Beatles? 406 00:34:10,007 --> 00:34:10,924 Itu mustahil. 407 00:34:14,178 --> 00:34:16,429 Diska yang dipertaruhkan akan masuk lima besar 408 00:34:16,513 --> 00:34:19,558 pekan ini, yaitu oleh grup Inggris bernama The Moody Blues. 409 00:34:19,641 --> 00:34:23,061 Jika masuk peringkat, akan dipanggil lagi untuk penampilan ulang. 410 00:34:23,145 --> 00:34:27,232 Ini dia, pilihan Shindig! pekan ini, "Go Now!" 411 00:34:36,492 --> 00:34:40,036 Aku kenal Denny Laine sejak dia masih di The Moody Blues. 412 00:34:45,000 --> 00:34:46,001 DENNY LAINE GITAR 413 00:34:46,083 --> 00:34:47,460 Aku sering ke rumahnya. 414 00:34:47,543 --> 00:34:50,005 Dia pernah meminjamkanku gitar. Kusimpan setahun. 415 00:34:50,088 --> 00:34:51,924 Kami teman yang seperti itu. 416 00:34:52,800 --> 00:34:54,301 Aku meneleponnya dan bilang… 417 00:34:54,384 --> 00:34:56,303 "Kau mau membentuk band bersama?" 418 00:34:56,386 --> 00:34:59,681 Denny bermain gitar dan aku jelas bisa bermain bas. 419 00:35:00,182 --> 00:35:02,142 Untuk pemain drum, 420 00:35:02,226 --> 00:35:04,812 kau harus punya pemain yang bagus. 421 00:35:05,771 --> 00:35:08,816 Paul meneleponku dan bilang, "Aku merindukan band lamaku. 422 00:35:08,899 --> 00:35:11,068 Aku ingin membentuk band bersama." 423 00:35:13,695 --> 00:35:16,949 Aku bilang, "Ya, tentu," itu saja. 424 00:35:24,706 --> 00:35:28,502 Dalam perjalanan ke Skotlandia, kau berhenti di rumah petani 425 00:35:28,585 --> 00:35:31,463 dan tanya kepadanya jalan mana yang menuju rumah Paul. 426 00:35:35,759 --> 00:35:36,760 Baiklah. 427 00:35:38,136 --> 00:35:40,264 Itu dia, di tengah antah-berantah. 428 00:35:42,182 --> 00:35:45,561 Semua orang di Skotlandia adalah peternak domba. 429 00:35:45,644 --> 00:35:47,729 Di sana hanya memelihara domba. 430 00:35:47,813 --> 00:35:50,399 Satu-satunya yang bisa hidup di gunung. 431 00:36:08,417 --> 00:36:12,754 Dia punya studio kecil. Bukan studio, lebih seperti lumbung. 432 00:36:13,714 --> 00:36:16,174 Dia menyebutnya Studio Rude. 433 00:36:21,263 --> 00:36:23,640 Dia bilang, "Kita semua akan menjadi bagiannya. 434 00:36:24,391 --> 00:36:27,895 Yang kuhasilkan, kau juga akan hasilkan." Dia ingin ini jadi seperti… 435 00:36:30,397 --> 00:36:33,609 Dia ingin kami dikenal, seperti The Beatles. 436 00:36:34,735 --> 00:36:36,570 Aku bilang setuju. 437 00:36:41,617 --> 00:36:43,285 Paul mencari pemain gitar… 438 00:36:43,368 --> 00:36:44,536 PEMAIN GITAR UTAMA 439 00:36:44,620 --> 00:36:46,830 …dan Denny menyebutkan namaku. 440 00:36:47,456 --> 00:36:49,499 Dia bilang, "Kau mau gabung band?" 441 00:36:50,417 --> 00:36:53,045 Aku tahu pemain gitar akan rela melakukan apa pun 442 00:36:53,128 --> 00:36:54,463 untuk dapat peluang itu. 443 00:36:55,881 --> 00:36:58,592 Dia tak akan bersama orang-orang bodoh. 444 00:36:58,675 --> 00:37:00,260 Dia Paul McCartney. 445 00:37:03,847 --> 00:37:05,390 GALERI DAN TEATER ICA 446 00:37:06,058 --> 00:37:09,603 LATIHAN PERTAMA WINGS FEBRUARI 1972 447 00:37:51,478 --> 00:37:52,729 Kita coba sekali lagi! 448 00:37:53,647 --> 00:37:54,648 Ya! 449 00:37:56,274 --> 00:38:00,904 Kupikir kami harus mulai seperti The Beatles dimulai, dari awal. 450 00:38:00,988 --> 00:38:02,781 Dua, tiga, empat. 451 00:38:05,450 --> 00:38:06,952 Jadi, kami melakukan tur. 452 00:38:11,957 --> 00:38:16,461 Saat kami pergi, dia mengambil peta dan bilang, "Mau ke mana hari ini?" 453 00:38:16,545 --> 00:38:19,131 -Siapa yang mengemudi? -Aku yang mengemudi. 454 00:38:19,214 --> 00:38:20,882 Kami membawa anak dan anjing. 455 00:38:20,966 --> 00:38:22,759 Seperti penyanyi pengembara. 456 00:38:27,848 --> 00:38:30,600 Kami ke Universitas Nottingham. Itu yang pertama. 457 00:38:31,268 --> 00:38:32,894 Biasanya kru masuk dulu. 458 00:38:32,978 --> 00:38:35,439 Dia bilang, "Ada Paul McCartney di van di luar. 459 00:38:35,522 --> 00:38:37,357 Kau mau dia main besok siang?" 460 00:38:37,441 --> 00:38:40,235 Kata mereka, "Pergilah. Ada pekerjaan lebih serius." 461 00:38:40,318 --> 00:38:42,738 Mereka keluar untuk memeriksa. 462 00:38:42,821 --> 00:38:44,614 "Ya, dia boleh tampil." 463 00:38:45,323 --> 00:38:49,244 DANSA DADAKAN WINGS DIADAKAN PUKUL 08.30 DI AULA HAVELOCK 464 00:38:57,878 --> 00:39:00,005 Bayar 50 sen saat di pintu masuk. 465 00:39:00,088 --> 00:39:01,214 MCCARTNEY SEDANG TUR 466 00:39:01,798 --> 00:39:04,051 Kami tak mau gratis. Ya. 467 00:39:05,260 --> 00:39:08,722 Lalu hebatnya, kami dapat kantong besar berisi 50 sen. 468 00:39:08,805 --> 00:39:11,308 Kau pernah melihat Peter Sellers dalam Tom Thumb? 469 00:39:11,391 --> 00:39:15,145 Satu untukku. Satu untukmu. 470 00:39:19,858 --> 00:39:22,277 Luar biasa, aku pernah di Apple dan The Beatles, 471 00:39:22,360 --> 00:39:23,737 dan tak pernah lihat uang. 472 00:39:24,196 --> 00:39:26,073 Ini seperti kembali ke Cavern. 473 00:39:26,156 --> 00:39:28,366 Ini bagaikan kehidupan baru, memulai lagi. 474 00:39:35,707 --> 00:39:39,294 Sementara itu, kami belajar cara menjadi Wings. 475 00:39:40,045 --> 00:39:43,507 Akan tiba saatnya kami sukses. 476 00:39:47,552 --> 00:39:48,678 JULI 1972 477 00:39:48,762 --> 00:39:52,349 Setelah penampilan pribadi, muncul di kampus tanpa diundang, 478 00:39:52,432 --> 00:39:56,228 Wings memulai tur Eropa 26 lokasi pada Minggu malam. 479 00:39:56,895 --> 00:39:57,813 Kenapa dari sini? 480 00:39:58,647 --> 00:39:59,564 Bisa yang besar. 481 00:39:59,648 --> 00:40:02,567 Kami dapat tawaran bermain di Madison Square Garden. 482 00:40:03,360 --> 00:40:06,279 Kurasa menurutku, aku hanya orang biasa 483 00:40:06,822 --> 00:40:09,074 yang dahulu dalam grup bernama The Beatles. 484 00:40:09,157 --> 00:40:11,576 The Beatles bubar, jadi secara alami, 485 00:40:11,660 --> 00:40:15,080 kau mencari hal lain, itu yang kulakukan. 486 00:40:15,163 --> 00:40:18,458 Ini grup bernama Wings, dan kami bersenang-senang 487 00:40:18,542 --> 00:40:21,253 melakukan hal yang tak bisa dilakukan The Beatles. 488 00:40:35,725 --> 00:40:37,352 Dari Inggris, Wings! 489 00:41:02,878 --> 00:41:04,754 Itu kegembiraan yang berbeda. 490 00:41:05,380 --> 00:41:12,262 Penonton yang banyak adalah hal bagus, penuh dengan 4.000 penggemar. 491 00:41:14,890 --> 00:41:16,641 Paul McCartney dan Wings! 492 00:41:16,725 --> 00:41:17,976 Paul McCartney dan Wings! 493 00:41:18,059 --> 00:41:19,186 WINGS DI EROPA 494 00:41:33,366 --> 00:41:35,952 WINGS DI EROPA 495 00:41:37,078 --> 00:41:38,246 Kami keluarga. 496 00:41:39,331 --> 00:41:40,832 Aku tidak ingat ada pengasuh. 497 00:41:41,625 --> 00:41:43,293 Mereka buka laci, menaruh bantal. 498 00:41:43,376 --> 00:41:44,377 STELLA, LAHIR 1971 499 00:41:44,461 --> 00:41:45,670 Di situ bayinya tidur. 500 00:41:45,754 --> 00:41:48,215 Kami punya matras di sana, 501 00:41:48,298 --> 00:41:50,842 agar bisa terus melaju. Luar biasa. 502 00:42:01,228 --> 00:42:05,357 Orang mengira kami gila, tapi begitulah jalan kami. 503 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 WINGS DI EROPA 504 00:42:27,003 --> 00:42:28,838 Menarik melihat orang-orang… 505 00:42:28,922 --> 00:42:29,923 BAND PEMBUKA 506 00:42:30,006 --> 00:42:31,091 …melihat bus lewat. 507 00:42:35,512 --> 00:42:39,599 Tapi mata mereka seolah-olah tertarik ke wajah Paul bagaikan magnet. 508 00:42:42,394 --> 00:42:43,603 Itu sangat aneh. 509 00:42:46,439 --> 00:42:51,152 Suatu hari, kami berhenti di tempat istirahat untuk buang air kecil, 510 00:42:51,236 --> 00:42:54,364 kubilang padanya, "Mau ikut?" Dia bilang, "Tidak. 511 00:42:54,447 --> 00:42:58,952 Aku tak bisa berdiri di urinoar dan orang bilang, 'Kau…' 512 00:42:59,035 --> 00:43:00,203 'Halo, Paul.'" 513 00:43:00,287 --> 00:43:02,414 Ya. 514 00:43:02,497 --> 00:43:04,958 "Aku melatih diriku saat di The Beatles 515 00:43:05,041 --> 00:43:07,294 agar itu tak diperlukan," katanya. 516 00:43:08,586 --> 00:43:13,717 Dia ingin menumbuhkan suasana, "Kita semua teman dan setara," 517 00:43:13,800 --> 00:43:17,220 padahal tidak. 518 00:43:19,764 --> 00:43:21,891 MARET 1973 519 00:43:21,975 --> 00:43:24,728 Tanaman dalam pot dibawa ke pengadilan hari ini. 520 00:43:25,353 --> 00:43:27,939 Ditemukan oleh polisi lokal yang memeriksa 521 00:43:28,023 --> 00:43:30,317 bangunan pertanian kosong McCartney. 522 00:43:30,400 --> 00:43:33,903 Dia memeriksa rumah kaca dan mengenali ganja itu. 523 00:43:34,571 --> 00:43:38,241 Aku senang bisa lolos seperti ini, aku senang itu bukan penjara. 524 00:43:38,908 --> 00:43:40,327 Kau merasa akan dipenjara? 525 00:43:40,410 --> 00:43:42,245 Kukira begitu, tapi aku tak apa 526 00:43:42,329 --> 00:43:44,205 selama bisa membawa gitar, 527 00:43:44,289 --> 00:43:48,752 menulis beberapa lagu dan musik baru, tapi aku tak mengharapkannya. 528 00:43:48,835 --> 00:43:52,088 Dikatakan di pengadilan bahwa kau tertarik berhortikultura. 529 00:43:52,172 --> 00:43:54,382 Ini mungkin mengejutkan temanmu. 530 00:43:54,466 --> 00:43:55,717 Kapan dimulainya? 531 00:43:55,800 --> 00:43:57,427 Beberapa tahun lalu. 532 00:43:59,387 --> 00:44:01,848 Di mana kau berkebun dan lainnya? 533 00:44:01,931 --> 00:44:03,433 Di peternakan. Ya. 534 00:44:04,100 --> 00:44:07,103 Ayahku tukang kebun yang rajin. Kurasa itu menular. 535 00:44:08,438 --> 00:44:10,690 Katanya benih itu dikirimkan kepadamu. 536 00:44:10,774 --> 00:44:12,275 Bagaimana kau bisa menanamnya? 537 00:44:13,026 --> 00:44:16,321 Kami mendapat kiriman banyak benih. 538 00:44:17,113 --> 00:44:19,866 Kami tidak tahu apa itu dan menanam semuanya. 539 00:44:19,949 --> 00:44:21,534 Lima di antaranya… 540 00:44:22,285 --> 00:44:24,329 Lima di antaranya ternyata ilegal. 541 00:44:25,372 --> 00:44:27,040 Saat meninggalkan pengadilan, 542 00:44:27,123 --> 00:44:29,584 McCartney diberi waktu dua pekan membayar denda, 543 00:44:29,667 --> 00:44:31,169 mengatakan, "Hakimnya baik." 544 00:44:34,172 --> 00:44:36,716 Aku sangat antusias, 545 00:44:36,800 --> 00:44:40,261 antusiasme awal yang membuat segalanya terlaksana. 546 00:44:41,471 --> 00:44:46,101 Tapi dalam kasusku, tak ada yang bilang, "Tidak, itu ide bodoh. 547 00:44:46,643 --> 00:44:47,852 Jangan lakukan itu." 548 00:44:48,812 --> 00:44:50,522 Jadi, aku menyalahkan orang lain. 549 00:45:32,814 --> 00:45:36,025 Pada tahun 1973, Paul membuat acara TV spesial. 550 00:45:36,109 --> 00:45:38,445 Tapi sebagiannya begitu aneh. 551 00:45:42,824 --> 00:45:45,285 Dia suka omong kosong cengeng itu. 552 00:45:45,368 --> 00:45:47,120 Ayo, bantu aku naik. 553 00:45:48,288 --> 00:45:49,289 Terima kasih, Bung. 554 00:45:49,789 --> 00:45:52,750 Maaf aku lama, ada sedikit masalah di bawah tangga. 555 00:45:52,834 --> 00:45:55,712 Seperti Bruce McMouse dari acara siaran langsung. 556 00:45:55,795 --> 00:45:58,465 Tidak bagus. Sama sekali tidak bagus. 557 00:45:58,548 --> 00:46:00,508 Kau makhluk kecil yang baik, ya? 558 00:46:00,592 --> 00:46:02,719 Awas, Sayang. Istriku bisa cemburu. 559 00:46:06,890 --> 00:46:10,935 Pada tahun 1973, keadaan mulai menjadi buruk. 560 00:46:11,019 --> 00:46:12,270 Orang-orang sekarat. 561 00:46:13,980 --> 00:46:16,733 Ada perasaan bahwa musik rock seharusnya 562 00:46:16,816 --> 00:46:19,194 jadi suara pemberontakan atau revolusi. 563 00:46:19,277 --> 00:46:20,528 PERANG USAI JIKA KAU MAU 564 00:46:20,612 --> 00:46:22,322 Bukan hanya senang-senang. 565 00:46:28,244 --> 00:46:29,746 Aku paham itu. 566 00:46:30,830 --> 00:46:34,459 Tapi masalahnya, tak semua orang bisa melakukannya. 567 00:46:35,752 --> 00:46:37,545 Tak semua orang mau. 568 00:46:48,932 --> 00:46:52,477 "Mary Punya Domba Kecil?" Apa kau gila? 569 00:46:58,650 --> 00:47:00,777 Kini kita membahas seseorang 570 00:47:00,860 --> 00:47:03,446 yang kesulitan dengan "Mary Had a Little Lamb". 571 00:47:04,405 --> 00:47:05,823 Dia Henry McCullough. 572 00:47:07,367 --> 00:47:10,203 Kami di studio tari, aku berusaha mempelajari 573 00:47:10,286 --> 00:47:15,083 tarian vaudeville dan lain-lain. Aku seorang pemain gitar. 574 00:47:16,501 --> 00:47:18,670 Sebagian orang berpikir itu bagus 575 00:47:18,753 --> 00:47:21,089 bahwa aku ikut terlibat sejak awal. 576 00:47:21,798 --> 00:47:23,258 Tapi lama-lama hilang juga. 577 00:47:24,759 --> 00:47:27,053 WINGS 'KESEDERHANAAN AGRESIF' 578 00:47:27,136 --> 00:47:29,764 Wings gagal saat pertama kali rilis. 579 00:47:31,975 --> 00:47:33,560 Sejak bubar, John menciptakan… 580 00:47:33,643 --> 00:47:34,686 WAWANCARA 1972 581 00:47:34,769 --> 00:47:36,229 …album terbaik, Imagine. 582 00:47:36,854 --> 00:47:39,232 George, aku sangat suka All Things Must Pass. 583 00:47:39,774 --> 00:47:41,651 Kurasa mengejutkan banyak orang. 584 00:47:42,694 --> 00:47:44,028 Ringo menawan. 585 00:47:44,112 --> 00:47:46,948 Dia membuat album Beaucoups of Blues, yang sangat kusuka. 586 00:47:48,074 --> 00:47:50,994 McCartney mungkin yang paling banyak dibicarakan 587 00:47:51,077 --> 00:47:53,288 karena orang-orang sangat kecewa. 588 00:47:54,247 --> 00:47:57,208 Aku lebih suka dengar Paul McCartney daripada Linda. 589 00:48:00,920 --> 00:48:05,216 Mungkin kau yang paling banyak dapat kritik dibanding anggota yang lain. 590 00:48:05,300 --> 00:48:07,135 -Ya. -Bagaimana reaksimu? 591 00:48:07,552 --> 00:48:09,345 Kurasa mulai membaik. 592 00:48:09,429 --> 00:48:11,014 Siapa Linda Eastman? 593 00:48:11,097 --> 00:48:12,348 Itu dia. Siapa? 594 00:48:13,266 --> 00:48:14,601 -Apa itu? -Siapa dia? 595 00:48:14,684 --> 00:48:17,270 Secara teknis, dia seharusnya istri Paul. 596 00:48:17,854 --> 00:48:21,274 Tapi dia penguasa dan penjaganya. Paul menuruti apa katanya. 597 00:48:21,357 --> 00:48:22,400 Kenapa? Entahlah. 598 00:48:23,192 --> 00:48:24,444 Dia tak bisa menyanyi. 599 00:48:24,527 --> 00:48:25,486 LINDA TAK DISUKAI? 600 00:48:25,570 --> 00:48:27,071 Tak bisa main piano. Semuanya. 601 00:48:27,155 --> 00:48:28,156 LINDA SUMBANG 602 00:48:28,239 --> 00:48:31,451 Mereka gila. Kenapa istrinya ada dalam band? 603 00:48:31,534 --> 00:48:34,454 LINDA BUKAN PENGGANTI JOHN LENNON 604 00:48:34,537 --> 00:48:35,705 Siapa dia? 605 00:48:35,788 --> 00:48:37,498 DIA PIKIR DIRINYA SIAPA? 606 00:48:43,463 --> 00:48:46,382 Gambaran orang tentang diriku jauh dari kenyataan. 607 00:48:47,342 --> 00:48:50,386 Aku tak peduli. Aku juga tak mau orang tahu siapa aku. 608 00:48:56,768 --> 00:49:00,480 Aku hanya janda yang tinggal di New York dengan seorang anak. 609 00:49:02,065 --> 00:49:05,443 Aku resepsionis di majalah Town & Country. 610 00:49:06,694 --> 00:49:09,489 Lalu mulai memotret untuk kesenangan. 611 00:49:10,073 --> 00:49:12,700 Tiba-tiba, aku mulai dapat pekerjaan. 612 00:49:18,956 --> 00:49:22,251 Aku bisa melihat dan merasakan begitu banyak melalui lensa 613 00:49:23,628 --> 00:49:25,380 karena lupa akan rasa minderku. 614 00:49:26,923 --> 00:49:28,257 Aku melupakan diriku. 615 00:49:29,801 --> 00:49:31,594 Aku tahu kapan menekan tombol. 616 00:49:35,223 --> 00:49:37,183 Sekitar saat itulah aku bertemu Paul. 617 00:49:44,273 --> 00:49:47,819 Kini perhatikan foto Paul dan Linda bersama… 618 00:49:48,569 --> 00:49:49,570 FOTO OLEH LINDA 619 00:49:49,654 --> 00:49:52,782 …meskipun berasal dari dunia berbeda, 620 00:49:53,908 --> 00:49:55,410 mereka sangat mirip. 621 00:49:58,871 --> 00:50:01,416 FOTO OLEH PAUL 622 00:50:01,499 --> 00:50:03,501 Saat keduanya memotret, 623 00:50:04,669 --> 00:50:07,130 mereka seperti melihat seorang teman. 624 00:50:13,636 --> 00:50:15,805 Linda adalah individu yang utuh. 625 00:50:19,350 --> 00:50:21,978 Paul belum pernah bertemu orang seperti itu. 626 00:50:25,732 --> 00:50:27,191 Bukan diriku yang dulu. 627 00:50:30,361 --> 00:50:31,571 Bukan diriku nantinya. 628 00:50:33,072 --> 00:50:34,073 Cantik. 629 00:50:36,451 --> 00:50:38,870 Kenapa aku bernyanyi dengan Paul McCartney? 630 00:50:38,953 --> 00:50:40,163 Mereka ada benarnya. 631 00:50:40,705 --> 00:50:43,082 Aku sedang apa? Ada banyak penyanyi bagus lain. 632 00:50:45,710 --> 00:50:47,336 Dia bukan contoh orang… 633 00:50:47,420 --> 00:50:48,421 PUTRI 634 00:50:48,504 --> 00:50:50,339 …yang biasa ada dalam band. 635 00:50:50,423 --> 00:50:53,634 Apa yang dialami mereka dan dia khususnya 636 00:50:53,718 --> 00:50:56,137 ketika suaranya diisolasi dan diejek, 637 00:50:56,220 --> 00:50:59,807 itu membuatku sedih. Aku tahu itu pasti menyakitkan. 638 00:51:00,850 --> 00:51:03,603 Aku tahu dia terluka. Dia punya perasaan. 639 00:51:04,937 --> 00:51:08,274 Tapi kurasa itu menunjukkan keberanian dan semangatnya. 640 00:51:09,400 --> 00:51:14,530 Sisinya yang itu menguatkan sisi yang kurang dari Paul. 641 00:51:49,941 --> 00:51:51,818 Makanya aku di sana. 642 00:51:51,901 --> 00:51:54,570 Aku di sana bukan sebagai pemain kibor terbaik. 643 00:51:55,154 --> 00:51:56,989 Tapi karena kami saling mencintai. 644 00:52:01,702 --> 00:52:03,329 Dia mengajarkanku banyak hal. 645 00:52:04,997 --> 00:52:06,916 Siapa pun yang menjelekkan kami 646 00:52:08,042 --> 00:52:11,128 membuat kami lebih yakin untuk buktikan mereka salah. 647 00:52:15,049 --> 00:52:18,135 DUNIA AKHIR PEKAN BAGIAN TIGA 648 00:52:18,219 --> 00:52:21,347 Selamat datang. Pekan lalu, tiga dari empat Beatle orisinal… 649 00:52:22,557 --> 00:52:24,725 …John, George, Paul, dan Ringo berpisah 650 00:52:24,809 --> 00:52:27,478 dengan manajer Amerika mereka, Allen Klein. 651 00:52:28,104 --> 00:52:30,523 Aku tak mau menyebut detailnya. 652 00:52:30,606 --> 00:52:33,651 Katakanlah mungkin kecurigaan Paul memang benar. 653 00:52:34,735 --> 00:52:38,614 Media dan penggemar ingin memihak. 654 00:52:39,282 --> 00:52:43,536 Kenyataannya, mereka sebenarnya lebih mirip daripada berbeda. 655 00:52:44,579 --> 00:52:48,374 Paul tidak merasa aku menghinanya atau apa pun 656 00:52:48,457 --> 00:52:50,376 karena kami makan malam pekan lalu. 657 00:52:50,459 --> 00:52:53,337 Mereka berteman, dan mereka saling mengumpat… 658 00:52:53,421 --> 00:52:56,549 Jika tak bisa bertengkar dengan sahabatku, 659 00:52:56,632 --> 00:52:58,426 entah bisa bertengkar dengan siapa. 660 00:52:58,509 --> 00:53:00,094 Satu pertanyaan lagi. Tangan… 661 00:53:00,177 --> 00:53:03,431 Itu biasa terjadi. Kau berdebat dengan John 662 00:53:03,514 --> 00:53:05,516 dan suasana mulai agak memanas, 663 00:53:05,600 --> 00:53:08,769 dia akan mengambil kacamata dan meletakkannya, 664 00:53:08,853 --> 00:53:10,938 lalu berkata, "Ini hanya aku. 665 00:53:12,398 --> 00:53:16,777 Aku masih orang yang kau sayangi di Liverpool. 666 00:53:18,487 --> 00:53:19,405 Ini hanya aku." 667 00:53:20,281 --> 00:53:21,657 Pemuda baris pertama. 668 00:53:21,741 --> 00:53:24,493 Aku mau tanya apa kau sudah dengar album baru McCartney, 669 00:53:24,577 --> 00:53:25,953 jika sudah, apa kau suka? 670 00:53:26,037 --> 00:53:27,288 -Wings? -Ya. 671 00:53:27,371 --> 00:53:29,957 Makin membaik. Sebagian tak sebagus itu. 672 00:53:30,041 --> 00:53:32,209 Sebagian lebih baik. Dia ke arah yang benar. 673 00:53:32,293 --> 00:53:34,378 -Dia sudah kembali? -Harus. 674 00:53:34,462 --> 00:53:35,922 Pasti masih ada di dirinya. 675 00:53:39,550 --> 00:53:41,510 Aku mencari sesuatu yang menarik 676 00:53:41,594 --> 00:53:43,220 untuk merekam album berikutnya. 677 00:53:43,304 --> 00:53:46,182 Menurutku, ide yang bagus meminta daftar EMI 678 00:53:46,265 --> 00:53:48,601 dari semua studio mereka di seluruh dunia. 679 00:53:48,684 --> 00:53:53,773 Ternyata mereka punya studio di Jerman, Rio, Tiongkok. 680 00:53:53,856 --> 00:53:55,066 Juga di Afrika. 681 00:53:55,775 --> 00:53:57,193 PIKIRKAN NIGERIA 682 00:54:12,667 --> 00:54:14,418 FELA KUTI JULI 1973 683 00:54:20,466 --> 00:54:21,676 Fela sangat keren. 684 00:54:22,343 --> 00:54:25,221 Belum pernah kudengar yang seperti itu. 685 00:54:26,597 --> 00:54:28,683 Kami bilang, "Ya, ayo ke Afrika." 686 00:54:29,600 --> 00:54:32,019 Denny Laine dan Linda mendukung ide itu. 687 00:54:33,980 --> 00:54:37,024 Malam sebelum kami berangkat, anggota yang lain 688 00:54:37,108 --> 00:54:39,944 menelepon dan bilang, "Kami tidak ikut. 689 00:54:40,736 --> 00:54:41,988 Kami keluar dari band." 690 00:54:44,865 --> 00:54:47,243 Kami merasa itu seperti keluarga. 691 00:54:48,119 --> 00:54:52,707 Tapi bertahun-tahun, kami hidup dengan bayaran sangat kecil. 692 00:54:53,958 --> 00:54:57,044 Dia ingin kami jadi seperti John, Paul, George, dan Ringo. 693 00:54:57,837 --> 00:55:01,424 Sebenarnya itu Paul McCartney dan orang lain yang bermain dengannya. 694 00:55:02,341 --> 00:55:06,095 Setengah band pergi di pekan yang sama, dia tak tanya alasannya. 695 00:55:07,763 --> 00:55:11,684 Aku tak mau jadi bagian itu lagi karena itu sebenarnya tak nyata. 696 00:55:13,394 --> 00:55:14,395 Itu mimpi. 697 00:55:16,272 --> 00:55:17,273 Begitulah adanya. 698 00:55:23,279 --> 00:55:24,822 Aku tak mengendalikan band. 699 00:55:24,905 --> 00:55:29,201 Aku tak di bagian keuangan melihat yang didapat semua orang. 700 00:55:29,285 --> 00:55:32,830 Dalam pikiranku, dapatkan lebih banyak dariku. 701 00:55:32,913 --> 00:55:37,001 Tulis lagu bagus. Begitu cara menyelesaikan masalah. 702 00:55:37,668 --> 00:55:41,547 Setelah reaksi awal yang seperti marah, 703 00:55:41,630 --> 00:55:44,050 aku menjadi bodoh amat. 704 00:55:44,884 --> 00:55:47,303 Aku akan membuat album terbaik yang pernah ada. 705 00:56:03,819 --> 00:56:06,614 Kami melihat pendaratan dengan pilot pesawat. 706 00:56:06,697 --> 00:56:08,449 Ada kabut di sepanjang hutan. 707 00:56:08,532 --> 00:56:10,701 Dia bilang, "Apa itu bandaranya? 708 00:56:10,785 --> 00:56:13,329 Bukan, kurasa yang itu. Ya, benar yang itu. 709 00:56:13,412 --> 00:56:15,289 Bukan, yang itu, sedikit ke kiri." 710 00:56:15,372 --> 00:56:18,000 Kami berseru, "Kita berada di mana ini?" 711 00:56:18,084 --> 00:56:21,754 SELAMAT DATANG DI NIGERIA TEMPAT BAYI BAHAGIA DAN SEHAT 712 00:56:26,342 --> 00:56:27,426 Itu agak mengejutkan. 713 00:56:28,010 --> 00:56:31,847 Aku pikir Lagos akan menjadi ibu kota ritme Afrika. 714 00:56:31,931 --> 00:56:34,934 Aku tak cari informasi atau apa pun. Kedengaran bagus saja. 715 00:56:43,818 --> 00:56:49,198 Lalu kami ke studio. Sama sekali tak seperti Abbey Road. 716 00:56:49,281 --> 00:56:50,908 Tidak ada bilik drum. 717 00:56:50,991 --> 00:56:51,992 GEOFF EMERICK TEKNISI 718 00:56:52,076 --> 00:56:55,246 Perlengkapan mikrofon berupa kotak berisi mik lama. Ada pintu 719 00:56:55,329 --> 00:56:57,581 di belakang studio, kalau dibuka, 720 00:56:57,665 --> 00:56:59,708 ada pabrik pencetakan piringan hitam. 721 00:57:00,835 --> 00:57:03,838 Ada 50-60 orang mencetak piringan hitam. 722 00:57:09,635 --> 00:57:11,220 Kami berjalan suatu malam, 723 00:57:12,012 --> 00:57:15,141 dan orang memperingatkan kami, "Jangan berjalan di sini." 724 00:57:15,224 --> 00:57:16,976 Kubilang, "Baik, tenang saja." 725 00:57:19,311 --> 00:57:20,729 Ada mobil menepi. 726 00:57:21,063 --> 00:57:22,690 Pintu mobil terbuka, 727 00:57:22,773 --> 00:57:24,650 enam orang keluar, 728 00:57:24,733 --> 00:57:27,236 dan mereka merampok kami dengan menodongkan pisau. 729 00:57:30,197 --> 00:57:31,615 Linda teriak, 730 00:57:31,699 --> 00:57:33,450 "Jangan ganggu dia. 731 00:57:33,534 --> 00:57:35,035 Dia musisi." 732 00:57:35,119 --> 00:57:36,537 Seolah itu bisa membantu. 733 00:57:38,414 --> 00:57:40,457 Semua demo dan rekamanku hilang. 734 00:57:41,876 --> 00:57:44,461 Kami kembali ke studio, satu orang di sana bilang, 735 00:57:44,545 --> 00:57:46,255 "Kau beruntung tidak dibunuh." 736 00:57:47,298 --> 00:57:49,341 "Terima kasih. Mau buat rekaman?" 737 00:58:19,830 --> 00:58:21,749 Kami hanya punya diri sendiri. 738 00:58:22,499 --> 00:58:25,252 Kami berada di negeri dan tempat aneh 739 00:58:25,336 --> 00:58:26,921 melawan semua rintangan. 740 00:58:27,463 --> 00:58:28,839 Tapi akhirnya berhasil. 741 00:58:31,467 --> 00:58:34,094 Kau harus merelakan sesuatu dalam hidup. 742 00:58:34,720 --> 00:58:36,931 Mereka tak mau ikut ke Lagos. 743 00:58:37,014 --> 00:58:39,433 Aku marah, lalu merelakannya. 744 00:58:40,017 --> 00:58:41,810 Saat demonya dirampok, 745 00:58:41,894 --> 00:58:43,270 aku marah. 746 00:58:43,354 --> 00:58:45,648 Tapi kemudian aku harus merelakannya. 747 00:59:10,005 --> 00:59:12,341 Kami berbicara lewat telepon di studio. 748 00:59:12,424 --> 00:59:14,593 Dia punya ide. 749 00:59:14,677 --> 00:59:19,223 Intinya, sekelompok selebritas kabur dari penjara. 750 00:59:20,140 --> 00:59:22,601 Aku merasa itu ide yang sangat personal. 751 00:59:23,811 --> 00:59:26,021 Tiba-tiba, dia membuat terobosan. 752 00:59:42,413 --> 00:59:45,374 Banyak orang semacam dalam pelarian 753 00:59:45,457 --> 00:59:47,584 sekitar awal tahun 1970-an. 754 00:59:48,544 --> 00:59:51,338 Banyak orang yang memilih keluar dari masyarakat. 755 00:59:52,423 --> 00:59:54,258 Semua orang putus asa. 756 00:59:55,134 --> 00:59:56,385 Banyak yang begitu. 757 01:00:00,431 --> 01:00:04,143 Kalian harus benar-benar diam sebentar saja. 758 01:00:35,632 --> 01:00:37,176 Siap? Jangan bergerak. 759 01:00:42,139 --> 01:00:44,558 Denny, bisa angkat kepala sedikit? Baik. 760 01:00:53,442 --> 01:00:57,863 PEMBUBARAN THE BEATLES DIRESMIKAN 1974 761 01:01:00,199 --> 01:01:04,703 Dia ingin meninggalkan masa lalu dan terus maju. 762 01:01:04,787 --> 01:01:07,998 Lagi-lagi, banyak yang mengkritik Wings. 763 01:01:08,082 --> 01:01:10,167 Itu pandangan mereka saja. 764 01:01:10,751 --> 01:01:14,630 Tapi itu memaksamu mengatakan, "Baiklah, perhatikan ini." 765 01:01:17,424 --> 01:01:19,218 #1 DI SEMUA TANGGA LAGU - LAGI! 766 01:01:21,637 --> 01:01:24,807 Album pelarian Paul McCartney, sekarang di Apple. 767 01:01:24,890 --> 01:01:27,476 Beatle dengan kesuksesan tangga lagu solo terbaik 768 01:01:27,559 --> 01:01:30,145 sejak mereka bubar, adalah Paul McCartney. 769 01:01:30,229 --> 01:01:32,648 Album ini jauh lebih bagus dari sebelumnya. 770 01:01:32,773 --> 01:01:35,484 Kali ini, aku tak peduli orang tak menyukainya 771 01:01:35,567 --> 01:01:36,568 karena aku suka. 772 01:01:39,738 --> 01:01:42,783 Itu seperti Wings buatan sendiri. 773 01:01:43,659 --> 01:01:45,953 Albumnya tentang berusaha berbeda, 774 01:01:46,036 --> 01:01:49,873 berusaha keluar dari segala macam tradisi masa kecilmu. 775 01:01:50,374 --> 01:01:51,583 Itu tentang kebebasan. 776 01:01:55,963 --> 01:01:58,006 Terima kasih banyak. Sangat bagus. 777 01:01:58,090 --> 01:02:00,008 Kau terlihat seperti di foto. 778 01:02:00,092 --> 01:02:01,051 Baiklah. 779 01:02:02,261 --> 01:02:04,805 Banyak kritikus sadar baru saat Band on the Run 780 01:02:04,888 --> 01:02:08,183 kau mencapai kedewasaan setelah masa The Beatles. 781 01:02:08,267 --> 01:02:09,601 Kau setuju dengan itu? 782 01:02:10,018 --> 01:02:11,019 Tidak. 783 01:02:14,731 --> 01:02:17,776 Para Hadirin, mari kita saksikan 784 01:02:17,860 --> 01:02:20,529 Nona Mary McCartney menyanyikan lagu pilihannya. 785 01:02:20,612 --> 01:02:22,573 Silakan, Mary. Kesempatan tiba. 786 01:02:30,956 --> 01:02:33,625 AKU SUKA PETERNAKAN. KAMI SENANG DI SINI 787 01:02:37,087 --> 01:02:39,339 Kami hiburan satu sama lain. 788 01:02:40,716 --> 01:02:43,844 Kami melukis wajah atau… 789 01:02:43,927 --> 01:02:45,721 Entahlah. Kami hanya… 790 01:02:46,096 --> 01:02:48,140 Semua boleh dilakukan. 791 01:02:54,146 --> 01:02:57,024 Mereka kehilangan ibu di usia sangat muda. 792 01:02:57,900 --> 01:03:00,235 Karena itu keluarga sangat penting bagi mereka. 793 01:03:01,361 --> 01:03:04,114 Karena mereka sadar itu bisa hilang kapan pun. 794 01:03:27,262 --> 01:03:30,140 Ibuku meninggal saat aku 14 tahun. 795 01:03:30,766 --> 01:03:32,976 Aku sangat terpukul. 796 01:03:34,353 --> 01:03:36,730 Aku menyibukkan diri dengan pekerjaan. 797 01:03:37,773 --> 01:03:39,775 Begitulah karakterku. 798 01:03:41,026 --> 01:03:44,821 Dia tak bisa diam. Otaknya selalu bekerja. 799 01:03:45,447 --> 01:03:46,657 Dia gila kerja. 800 01:03:47,699 --> 01:03:49,243 Orang memakai kata itu. 801 01:03:49,326 --> 01:03:52,120 Entahlah. Kami tak mengerjakan musik, tapi memainkannya. 802 01:03:52,204 --> 01:03:53,997 Jadi, mungkin aku gila main. 803 01:04:23,277 --> 01:04:25,195 Aku permisi sebentar. 804 01:04:25,279 --> 01:04:28,740 Kalian dengar dering telepon di belakang. Harus kujawab. 805 01:04:28,824 --> 01:04:29,825 Permisi. 806 01:04:30,951 --> 01:04:31,827 Halo? 807 01:04:34,162 --> 01:04:35,789 Dia sedang keluar. 808 01:04:37,416 --> 01:04:38,917 Pukul berapa sekarang? 809 01:04:40,961 --> 01:04:42,462 Baru pukul tiga lewat. 810 01:04:43,880 --> 01:04:44,840 Lakukanlah. 811 01:04:44,923 --> 01:04:46,008 Baiklah. Dah. 812 01:04:48,635 --> 01:04:51,263 AGUSTUS 1974 813 01:04:52,180 --> 01:04:55,392 Kami menunggu sampai punya cukup lagu 814 01:04:55,475 --> 01:04:56,810 untuk tur keliling dunia. 815 01:04:57,728 --> 01:04:59,438 Itu adalah hadiahnya. 816 01:05:00,814 --> 01:05:02,774 Jadi, aku membentuk band baru. 817 01:05:03,442 --> 01:05:04,735 Wings Mark II. 818 01:05:04,860 --> 01:05:09,114 Baik. Satu, dua. Satu, dua, tiga, empat. 819 01:05:31,970 --> 01:05:34,765 Aku melihat pemain gitar yang masih sangat muda, 820 01:05:34,848 --> 01:05:35,932 semacam anak genius. 821 01:05:36,475 --> 01:05:37,809 Ini Jimmy McCulloch. 822 01:05:39,269 --> 01:05:42,105 Dan Geoff Britton, pemain drum rock and roll solid. 823 01:05:42,898 --> 01:05:44,775 Secara musik, bandnya bagus. 824 01:05:44,858 --> 01:05:45,776 GEOFF BRITTON DRUM 825 01:05:45,859 --> 01:05:48,070 Jika kau dengarkan One Hand Clapping, 826 01:05:48,153 --> 01:05:50,447 itu album paling berani yang pernah direkam. 827 01:06:30,320 --> 01:06:31,697 -Bukan, drumnya. -Drum… 828 01:06:34,950 --> 01:06:35,992 Masuk… 829 01:06:36,076 --> 01:06:37,828 Masuk satu ketukan lebih cepat. 830 01:06:37,911 --> 01:06:39,454 Tidak. Masuknya terlambat. 831 01:06:39,538 --> 01:06:41,164 Mari kita ulang lagi. 832 01:06:41,248 --> 01:06:43,625 -Tapi tadi bagus? -Lakukan sekali lagi. 833 01:06:44,292 --> 01:06:47,212 Tapi intinya bahannya salah. 834 01:06:48,463 --> 01:06:51,216 Dia ingin semua normal dan setara. 835 01:06:51,842 --> 01:06:55,011 Kau tidak normal dan setara karena dia bintang dunia 836 01:06:55,095 --> 01:06:57,305 dan kau bukan siapa-siapa. 837 01:07:08,734 --> 01:07:11,319 Anggota itu juga tak bertahan lama. 838 01:07:12,487 --> 01:07:14,072 Musik selalu didahulukan, 839 01:07:14,156 --> 01:07:16,783 dan jika tidak cocok dengan dunia itu, 840 01:07:17,117 --> 01:07:18,368 harus pergi. 841 01:07:19,578 --> 01:07:21,204 Anggota Wings itu lucu. 842 01:07:21,288 --> 01:07:22,831 Henry McCullough keluar, 843 01:07:22,914 --> 01:07:25,584 lalu Jimmy McCulloch masuk, ejaannya berbeda. 844 01:07:25,667 --> 01:07:27,961 Ada Denny Laine dan Denny Seiwell. 845 01:07:28,795 --> 01:07:31,423 Geoff Britton yang orang Inggris keluar, 846 01:07:31,506 --> 01:07:33,467 lalu Joe English, orang Amerika, masuk. 847 01:07:33,550 --> 01:07:34,843 JOE ENGLISH DRUMER BARU 848 01:07:35,469 --> 01:07:36,762 Begitulah. 849 01:07:37,220 --> 01:07:39,681 Sangat membingungkan. 850 01:07:40,098 --> 01:07:42,976 Tapi kami menciptakan Spinal Tap. 851 01:07:49,024 --> 01:07:50,734 Aku selalu mengatakan pada diriku, 852 01:07:50,817 --> 01:07:52,819 aku cuma pemain pendukung, 853 01:07:52,903 --> 01:07:54,571 tapi tak pernah terasa begitu. 854 01:07:55,614 --> 01:07:57,324 Rasanya seperti keluarga. 855 01:07:57,699 --> 01:07:59,993 Perkenalkan dirimu ke kamera. 856 01:08:00,076 --> 01:08:01,912 Halo, Semua. Aku Joe English. 857 01:08:01,995 --> 01:08:03,830 Aku dari Rochester, New York, 858 01:08:03,914 --> 01:08:05,373 di Amerika Serikat. 859 01:08:06,500 --> 01:08:07,793 Aku Joe English. 860 01:08:07,876 --> 01:08:09,544 Aku dari Glasgow, Skotlandia. 861 01:08:10,295 --> 01:08:12,506 Namaku Joe English, 862 01:08:12,589 --> 01:08:14,299 aku lahir di Liverpool. 863 01:08:16,176 --> 01:08:18,678 Namaku Joe English, 864 01:08:18,761 --> 01:08:21,014 aku lahir di Kota New York. 865 01:08:21,389 --> 01:08:22,474 Supaya berbeda, 866 01:08:22,557 --> 01:08:24,100 namaku Denny Laine. 867 01:08:27,187 --> 01:08:30,439 KOMPETISI TATA RAMBUT WANITA DAN PAMERAN DAGANG 868 01:08:57,634 --> 01:08:58,468 Cantik. 869 01:08:58,551 --> 01:08:59,886 Rekaman yang cantik. 870 01:09:01,179 --> 01:09:04,057 Besar di Liverpool, orang-orang tidak suka bos. 871 01:09:04,890 --> 01:09:07,477 Ada kebiasaan ini. Seperti kami melawan mereka. 872 01:09:08,562 --> 01:09:10,438 Aku ingin semua merasa setara, 873 01:09:11,273 --> 01:09:14,359 tapi orang memandang Wings sebagai grupku. 874 01:09:15,527 --> 01:09:17,988 Jadi, kuputuskan untuk menjadi bos yang baik. 875 01:09:21,575 --> 01:09:23,451 Naikkan panggung kanan 50%. 876 01:09:25,328 --> 01:09:27,913 Kita harus mengulang lagi saat Paul tiba, 877 01:09:27,997 --> 01:09:29,332 jadi, lebih baik tunggu. 878 01:09:37,131 --> 01:09:38,591 Usiamu 31 tahun sekarang? 879 01:09:38,675 --> 01:09:39,509 Tiga puluh tiga. 880 01:09:40,051 --> 01:09:41,886 Itu agak tua untuk rock and roll. 881 01:09:41,970 --> 01:09:43,805 -Sudah lewat masa prima? -Itu kuno. 882 01:09:43,889 --> 01:09:45,890 Begini saja. Kau datang ke acara. 883 01:09:45,974 --> 01:09:48,143 Setelah acara, aku tidak… Tidak. 884 01:09:48,225 --> 01:09:51,313 Aku tak akan di sini jika berpikir begitu. Datanglah ke acara. 885 01:09:51,395 --> 01:09:52,898 Jika suka acaranya, 886 01:09:52,981 --> 01:09:55,650 bilang apakah aku sudah lewat masa prima setelah itu. 887 01:09:56,610 --> 01:09:59,321 Dengan latar baru di Rhodes. 888 01:10:05,160 --> 01:10:08,246 Apa itu volume yang normal? 889 01:10:08,330 --> 01:10:10,498 Basnya harus dinaikkan penuh dan… 890 01:10:10,582 --> 01:10:13,293 Baiklah, normalnya memang begitu. 891 01:10:14,836 --> 01:10:16,838 Dia jelas gugup 892 01:10:16,922 --> 01:10:19,341 bagaimana acaranya akan diterima. 893 01:10:21,259 --> 01:10:23,762 Itu pertama kalinya dengan banyak penonton. 894 01:10:23,845 --> 01:10:24,930 Kau bisa paham, 895 01:10:25,013 --> 01:10:27,182 dia merasakan tanggung jawab besar. 896 01:10:27,849 --> 01:10:29,017 Apa ini akan berhasil? 897 01:10:39,027 --> 01:10:40,654 Itu momen menakutkan. 898 01:10:41,821 --> 01:10:46,493 Kenapa aku membuat masalah untuk diri sendiri? 899 01:10:46,952 --> 01:10:48,912 BEBERAPA PEKAN SEBELUMNYA 900 01:10:50,830 --> 01:10:54,000 Tepat sebelum tur, kami ke Hawaii. 901 01:10:54,376 --> 01:10:56,461 Kupikir itu hanyalah liburan. 902 01:10:56,878 --> 01:10:59,172 Rumah yang kami sewa aneh. 903 01:10:59,673 --> 01:11:00,882 Jangan dekat air. 904 01:11:03,802 --> 01:11:06,721 Berenangnya bukan dari pantai. 905 01:11:06,805 --> 01:11:09,516 Tapi dari semacam tebing. 906 01:11:09,808 --> 01:11:12,143 Saat ingin keluar, 907 01:11:12,227 --> 01:11:14,854 harus menunggu ombak datang, 908 01:11:14,938 --> 01:11:16,815 agar bisa cukup tinggi 909 01:11:16,898 --> 01:11:18,942 untuk naik ke atas tebing. 910 01:11:21,945 --> 01:11:23,697 Lalu cuaca berubah. 911 01:11:27,409 --> 01:11:28,743 Ini tidak masalah. 912 01:11:28,827 --> 01:11:31,454 Aku masih tahu cara masuk dan keluar. 913 01:11:36,001 --> 01:11:38,878 Jadi, aku masuk seperti biasa, sendirian. 914 01:11:39,587 --> 01:11:41,339 Berenang sebentar. 915 01:11:41,423 --> 01:11:43,049 Kupikir, "Waktunya keluar." 916 01:11:43,133 --> 01:11:44,217 Lalu aku melompat, 917 01:11:44,300 --> 01:11:46,928 tapi ombaknya mengempaskanku ke air. 918 01:11:49,431 --> 01:11:52,600 Beatles dalam sebuah penampilan, semua mengenakan anyelir merah, 919 01:11:52,684 --> 01:11:54,853 dan Paul mengenakan iris hitam. 920 01:11:55,895 --> 01:11:58,231 Aku berenang dalam air putih. 921 01:11:58,314 --> 01:11:59,899 Aku agak kelelahan. 922 01:11:59,983 --> 01:12:01,609 Kulihat ombak berikutnya datang. 923 01:12:01,693 --> 01:12:03,278 Ombak menggulung, dan kupikir, 924 01:12:03,361 --> 01:12:04,696 "Baiklah, ayo pergi." 925 01:12:05,697 --> 01:12:06,740 Tidak, terlempar. 926 01:12:09,117 --> 01:12:10,660 Sekarang aku cemas. 927 01:12:10,744 --> 01:12:13,705 Aku di dalam air putih, rasanya seperti di mesin cuci. 928 01:12:17,792 --> 01:12:19,836 Tapi aku harus melawan semua itu. 929 01:12:22,172 --> 01:12:25,508 Kubilang pada Tuhan, "Baiklah, Tuhan, 930 01:12:26,384 --> 01:12:28,470 akan kuberikan semua yang kupunya. 931 01:12:28,553 --> 01:12:30,013 Keluarkan saja aku." 932 01:14:07,902 --> 01:14:11,906 McCartney diberi tahu bahwa rencana tur Jepang dibatalkan 933 01:14:11,990 --> 01:14:14,993 karena vonis di Inggris atas kepemilikan ganja. 934 01:14:15,076 --> 01:14:16,870 Halo, Rakyat Jepang. 935 01:14:17,662 --> 01:14:19,956 Ini Paul McCartney dari Wings 936 01:14:20,707 --> 01:14:22,333 menyampaikan maaf 937 01:14:22,417 --> 01:14:26,337 kami tidak bisa datang ke Jepang untuk memainkan musik kami. 938 01:14:26,421 --> 01:14:30,300 Jika Menteri Kehakiman melarang, maka kami tak bisa datang. 939 01:14:30,800 --> 01:14:31,634 Terima kasih. 940 01:14:33,303 --> 01:14:34,137 Baiklah! 941 01:14:34,220 --> 01:14:38,516 Seberapa penting bagimu tampil di depan penonton langsung begini? 942 01:14:38,600 --> 01:14:40,852 Banyak orang beranggapan kau pria kaya 943 01:14:40,935 --> 01:14:43,563 yang seharusnya sama sekali tak perlu tampil 944 01:14:43,646 --> 01:14:45,440 di depan penonton langsung… 945 01:14:45,523 --> 01:14:47,859 Akan kuberi tahu. Kami di Nashville. 946 01:14:47,942 --> 01:14:50,653 Pernah dengar pemain gitar bernama Jerry Reed? 947 01:14:50,737 --> 01:14:52,655 Kami mengobrol dengannya, aku bilang 948 01:14:52,739 --> 01:14:54,699 bahwa aku akan tur dan dia bilang, 949 01:14:54,782 --> 01:14:57,535 "Jika aku Paul McCartney, akan kubeli turnya." 950 01:15:10,465 --> 01:15:13,259 DI AMERIKA 951 01:15:13,343 --> 01:15:14,594 JOHN HAMMEL MANAJER TUR 952 01:15:14,677 --> 01:15:18,431 Australia dan Eropa adalah landasan untuk sampai ke Amerika. 953 01:15:20,016 --> 01:15:22,685 Itulah arah yang kami bangun. 954 01:15:23,311 --> 01:15:25,980 Kami merasa akhirnya telah tiba. 955 01:15:28,066 --> 01:15:29,317 Kedua kalinya. 956 01:15:50,588 --> 01:15:52,632 Jawabannya adalah Beatlemania. 957 01:15:54,050 --> 01:15:57,303 Kurasa ketika dia naik ke panggung itu, 958 01:15:57,387 --> 01:15:59,430 dia merasa, "Tahu, tidak? 959 01:15:59,514 --> 01:16:00,765 Aku bisa melakukan ini. 960 01:16:01,557 --> 01:16:02,809 Aku tahu yang kulakukan. 961 01:16:04,310 --> 01:16:05,395 Aku kembali." 962 01:16:12,652 --> 01:16:14,779 Paul McCartney satu-satunya dari empat 963 01:16:14,862 --> 01:16:17,907 yang bisa melewati bagian pertama tahun 1970-an. 964 01:16:18,658 --> 01:16:21,286 Kini dia jadi Beatle yang lebih berisi dan berat. 965 01:16:22,370 --> 01:16:26,124 Secara kritis, grup barunya tak mendapat pujian seperti The Beatles, 966 01:16:26,874 --> 01:16:29,544 tapi tarikan mereka tidak bisa diragukan. 967 01:16:45,727 --> 01:16:47,603 PELAYAN: TOLONG RAPIKAN KAMAR 968 01:16:55,945 --> 01:16:58,323 -Salah bandara? -Kita akan ke bandara lain. 969 01:16:58,406 --> 01:17:00,533 Limosin dan polisi pengawal ada di sana. 970 01:17:00,616 --> 01:17:02,535 Daripada menunggu dia mencoba… 971 01:17:02,618 --> 01:17:04,620 -Ayo panggil taksi. -Ayo naik taksi. 972 01:17:04,704 --> 01:17:05,705 Pesan dua taksi. 973 01:17:05,788 --> 01:17:07,790 Halo, Kubis! 974 01:17:07,874 --> 01:17:09,167 Halo, Kubis! 975 01:17:09,250 --> 01:17:11,377 -Halo, Mary. -Bukan itu. 976 01:17:11,461 --> 01:17:12,879 Halo, Kubis! 977 01:17:12,962 --> 01:17:14,589 Halo, Kubis! 978 01:17:14,672 --> 01:17:16,007 Dan kanguru kalian! 979 01:17:16,090 --> 01:17:18,259 Jangan merebus dirimu dua kali. 980 01:17:18,593 --> 01:17:20,011 Kau dapat seladanya? 981 01:17:20,094 --> 01:17:22,347 Boleh cerita sesuatu? 982 01:17:22,430 --> 01:17:24,182 -Ya, selada. -Selada. 983 01:17:24,265 --> 01:17:27,101 -Kukira kau bilang "surat". -Boleh cerita? 984 01:17:27,477 --> 01:17:29,228 Ya, aku dapat sebonggol. 985 01:17:30,021 --> 01:17:33,149 Aku sangat suka acaranya. Lebih baik dari yang kukira. 986 01:17:33,232 --> 01:17:35,735 Aku bukan orang yang suka tur. 987 01:17:36,152 --> 01:17:37,362 Aku lebih suka di rumah. 988 01:17:40,948 --> 01:17:42,992 Dia menata gaya sendiri. 989 01:17:43,117 --> 01:17:46,371 Itu penampilan terkeren di dunia. 990 01:17:48,498 --> 01:17:49,499 Pakai yang mana? 991 01:17:50,166 --> 01:17:51,667 Aku mau lihat kau pakai itu. 992 01:17:51,751 --> 01:17:54,420 -Aku suka itu. Dengan jin. -Dengan rok mana? 993 01:17:54,504 --> 01:17:56,756 Pakai jinmu. 994 01:17:56,839 --> 01:17:59,926 Itu… Maaf, sangat modern. 995 01:18:00,885 --> 01:18:03,554 Ada orang yang kukenal yang seluruh karier musiknya 996 01:18:03,638 --> 01:18:06,265 bukan berbasis The Beatles dan Wings, tapi dia. 997 01:18:07,558 --> 01:18:10,478 Tak ada tukang masak dan sopir. 998 01:18:12,688 --> 01:18:14,107 Entah bagaimana dia bisa. 999 01:18:17,026 --> 01:18:19,112 Itu pertunjukan yang sangat keren. 1000 01:18:19,904 --> 01:18:22,240 Baiklah. 1001 01:18:25,660 --> 01:18:29,080 Pertunjukan McCartney dapat dua kali panggilan encore tiap malam, 1002 01:18:29,163 --> 01:18:31,582 dan puncak setiap konser adalah lagu "Yesterday". 1003 01:18:32,208 --> 01:18:34,335 Pernah di tur Wings, 1004 01:18:34,419 --> 01:18:36,796 Paul menolak menyanyikan lagu Beatles. 1005 01:18:37,380 --> 01:18:41,467 Sekarang dengan masalah hukum yang sudah berlalu, McCartney bisa 1006 01:18:41,551 --> 01:18:44,053 memilih lagu Beatles untuk pertunjukan Wings. 1007 01:18:45,138 --> 01:18:47,348 Kuberi tahu kebenarannya. Itu menyakitkan. 1008 01:18:47,849 --> 01:18:49,434 Itu trauma yang sangat berat. 1009 01:18:49,517 --> 01:18:53,729 Seperti menjalani mimpi aneh memainkan musik Beatle. 1010 01:18:55,064 --> 01:18:56,858 Lihat apa kalian ingat ini. 1011 01:19:09,203 --> 01:19:10,329 MENU FESTIVAL BEATLE 1012 01:19:10,413 --> 01:19:14,000 Di Amerika, ada industri nostalgia besar. 1013 01:19:14,083 --> 01:19:16,002 Berapa lama jadi penggemar Beatles? 1014 01:19:16,085 --> 01:19:17,795 Sudah berapa lama Beatles ada? 1015 01:19:17,879 --> 01:19:22,425 Ada proyek film dan pertunjukan panggung yang aneh. 1016 01:19:22,800 --> 01:19:25,303 Penggemar mulai mengadakan konvensi Beatles, 1017 01:19:25,386 --> 01:19:27,472 tempat bisa membeli album dan sebagainya. 1018 01:19:28,014 --> 01:19:32,226 Bahkan potongan kecil seprai tempat Ringo Starr tidur pun ada. 1019 01:19:32,727 --> 01:19:35,938 Apa kau merasakan keraguan 1020 01:19:36,022 --> 01:19:38,774 bahwa kau kemungkinan besar akan selalu 1021 01:19:38,858 --> 01:19:41,777 dikenal sebagai mantan Beatle? 1022 01:19:54,832 --> 01:19:57,668 Ada pertanyaan besar: Akankah The Beatles bersatu lagi? 1023 01:19:57,752 --> 01:20:00,004 Karena itu tersebar sebagai rumor. 1024 01:20:00,087 --> 01:20:02,798 Tentu saja dengan Paul bermain di The Garden malam ini 1025 01:20:02,882 --> 01:20:05,384 dan besok malam, ada banyak spekulasi 1026 01:20:05,468 --> 01:20:07,803 bahwa ada kemungkinan John muncul. 1027 01:20:07,887 --> 01:20:10,181 Ada laporan belakangan ini kau mengatakan 1028 01:20:10,264 --> 01:20:12,058 mungkin kembali dengan The Beatles. 1029 01:20:12,141 --> 01:20:15,686 Ada rumor The Beatles bersatu lagi untuk konser terakhir. 1030 01:20:15,770 --> 01:20:18,231 Jika The Beatles kembali untuk satu penampilan… 1031 01:20:18,314 --> 01:20:20,233 Apa The Beatles akan bersatu lagi? 1032 01:20:20,316 --> 01:20:21,442 Apa mungkin terjadi? 1033 01:20:21,526 --> 01:20:22,735 Apa memungkinkan? 1034 01:20:22,818 --> 01:20:24,028 -Menurutmu… -The Beatles. 1035 01:20:24,111 --> 01:20:25,863 -The Beatles. -The Beatles. 1036 01:20:25,947 --> 01:20:27,198 Bagaimana The Beatles? 1037 01:20:43,339 --> 01:20:45,716 Konser pertama Paul McCartney di The Garden 1038 01:20:45,800 --> 01:20:48,970 dalam lebih dari 12 tahun telah berlangsung lebih dari dua jam, 1039 01:20:49,053 --> 01:20:50,721 dan sejauh ini, belum ada Beatle. 1040 01:20:50,805 --> 01:20:52,306 Apakah besok malam? 1041 01:20:52,390 --> 01:20:54,767 Kita tak tahu, tapi kita akan lihat. 1042 01:20:58,437 --> 01:21:00,648 Promotor menawarkan jutaan dolar 1043 01:21:00,731 --> 01:21:03,776 jika mereka satu panggung untuk konser sekali lagi. 1044 01:21:03,859 --> 01:21:09,073 Promotor West Coast menawarkan mereka 50 juta dolar untuk reuni. 1045 01:21:09,156 --> 01:21:12,535 Kita bicara soal potensi The Beatles hingga seratus juta dolar. 1046 01:21:12,618 --> 01:21:17,456 Sekarang PBB terlibat, 250 juta dolar. 1047 01:21:33,764 --> 01:21:35,349 Di sini, seperti kalian lihat, 1048 01:21:35,433 --> 01:21:37,018 sebuah cek untuk kalian, 1049 01:21:37,101 --> 01:21:40,521 The Beatles senilai 3.000 dolar. 1050 01:21:41,147 --> 01:21:45,026 Kalian hanya perlu menyanyikan tiga lagu Beatles. 1051 01:21:45,526 --> 01:21:49,155 "Dia mencintaimu. Ya, ya, ya," itu sudah seribu dolar. 1052 01:21:50,823 --> 01:21:54,744 Aku dan Linda ke apartemen John di The Dakota. 1053 01:21:54,827 --> 01:21:58,080 Dia bilang, "Ada pertunjukan besar, Saturday Night Live." 1054 01:21:58,164 --> 01:22:01,542 Bagiku, The Beatles adalah yang terbaik dalam dunia musik. 1055 01:22:01,626 --> 01:22:02,918 Bahkan lebih dalam. 1056 01:22:03,002 --> 01:22:05,254 Bukan hanya grup musik, tapi bagian dari kita. 1057 01:22:05,338 --> 01:22:06,172 Tumbuh bersama. 1058 01:22:08,466 --> 01:22:10,009 Kami bersemangat. 1059 01:22:10,092 --> 01:22:11,677 Kami ke sana dan tampil. 1060 01:22:11,761 --> 01:22:12,803 Hei! 1061 01:22:12,887 --> 01:22:15,264 Inilah Saturday Night Live! 1062 01:22:16,599 --> 01:22:18,476 Tapi rasanya seolah, kenapa? 1063 01:22:18,893 --> 01:22:20,978 Maksudku, itu bagus untuk mereka. 1064 01:22:21,062 --> 01:22:22,605 Apa akan bagus untuk kami? 1065 01:22:22,980 --> 01:22:27,652 Kami kembali ke titik awal, dan kini memulai perjalanan lain. 1066 01:22:28,319 --> 01:22:31,364 Jadi, kami memutuskan untuk minum secangkir teh 1067 01:22:31,447 --> 01:22:32,782 dan melupakan ide itu. 1068 01:22:35,993 --> 01:22:39,205 "WINGS AT THE SPEED OF SOUND" SESI REKAMAN 1069 01:22:51,384 --> 01:22:53,844 Hal yang kami lakukan saat rekaman, 1070 01:22:53,928 --> 01:22:55,721 membawa kuda masuk. 1071 01:22:57,306 --> 01:23:00,267 Banyak band menganggap diri mereka sangat serius. 1072 01:23:02,311 --> 01:23:04,313 Kami justru, "Biarlah. 1073 01:23:04,772 --> 01:23:06,691 Kami musisi, tapi kami senang-senang." 1074 01:23:06,774 --> 01:23:08,943 Ya. Ayo, lihat kamera. 1075 01:23:09,777 --> 01:23:11,195 Apa salahnya itu? 1076 01:23:11,946 --> 01:23:15,074 Mau coba lebih bagus, Joe, lalu kita dengarkan? 1077 01:23:15,157 --> 01:23:18,202 Semacam ritme yang… 1078 01:23:22,707 --> 01:23:25,251 Bahkan melewati bagian berjeda. 1079 01:23:27,128 --> 01:23:28,295 Ini semua terjadi. 1080 01:23:29,839 --> 01:23:32,299 Kita mulai. Satu, dua, tiga, empat. 1081 01:23:37,513 --> 01:23:38,431 Itu temponya. 1082 01:24:32,818 --> 01:24:33,986 Nyanyikan jika tahu. 1083 01:24:35,488 --> 01:24:37,198 Kami membuktikan diri kami, 1084 01:24:37,281 --> 01:24:40,075 dan kabar yang tersebar adalah ini acara bagus. 1085 01:24:40,159 --> 01:24:41,619 Lupakan The Beatles. 1086 01:24:41,702 --> 01:24:44,413 Terpampang di sampul majalah Time pekan ini, 1087 01:24:44,497 --> 01:24:46,957 dan musik band barunya menyapu negeri 1088 01:24:47,041 --> 01:24:49,210 dengan musik baru untuk generasi baru. 1089 01:24:49,293 --> 01:24:51,796 Banyak orang berpikir, "Kau tak akan bisa kembali, 1090 01:24:51,879 --> 01:24:53,214 jika pernah di Beatles," 1091 01:24:53,297 --> 01:24:55,216 tapi ada banyak orang tak peduli 1092 01:24:55,299 --> 01:24:57,051 ini tak sama dengan The Beatles. 1093 01:24:57,134 --> 01:24:58,677 Aku salah satu dari mereka, 1094 01:24:58,761 --> 01:25:00,763 atau aku tak akan berani datang. 1095 01:25:04,558 --> 01:25:07,770 McCartney kembali ke AS dengan kemenangan 1096 01:25:07,853 --> 01:25:11,607 dan dengan band yang menghadirkan acara musik populer terbesar tahun ini. 1097 01:25:49,645 --> 01:25:54,400 Ada kebahagiaan jika punya band dan bermain langsung. 1098 01:25:55,818 --> 01:25:57,444 Itulah imbalannya. 1099 01:25:58,153 --> 01:26:00,906 Kau menulisnya di lemari kecil. 1100 01:26:00,990 --> 01:26:02,533 Kau melatihnya, 1101 01:26:02,616 --> 01:26:03,951 dan jika mereka suka, 1102 01:26:04,410 --> 01:26:05,619 itu sangat spesial. 1103 01:26:06,620 --> 01:26:08,539 Itulah tujuan kami 1104 01:26:08,622 --> 01:26:11,584 saat memulai Wings dari awal 1105 01:26:12,668 --> 01:26:15,713 hingga kami berhasil. 1106 01:26:15,796 --> 01:26:18,132 Aku berpikir, "Ya, itu imbalannya." 1107 01:26:31,478 --> 01:26:32,563 Sampai jumpa lagi. 1108 01:26:32,938 --> 01:26:35,608 Saat ini, aku bicara dari telepon belakang panggung 1109 01:26:35,691 --> 01:26:36,984 di Madison Square Garden. 1110 01:26:37,067 --> 01:26:37,985 Mohon maaf, 1111 01:26:38,068 --> 01:26:40,404 rumor terpanas pekan ini akan tetap jadi rumor. 1112 01:26:40,487 --> 01:26:43,574 Hanya Paul McCartney dan Wings yang tampil malam ini, 1113 01:26:43,657 --> 01:26:45,075 itu sudah banyak. 1114 01:26:45,159 --> 01:26:48,037 Dari Madison Square Garden, Bob O'Brien melaporkan. 1115 01:26:49,914 --> 01:26:51,874 Jujur, aku tahu dia. 1116 01:26:51,957 --> 01:26:54,293 Tidak apa-apa. Dia anggota grup. 1117 01:26:56,295 --> 01:26:57,463 Itu tidak buruk. 1118 01:26:59,632 --> 01:27:02,176 HANYA ANGGOTA BAND! 1119 01:27:02,259 --> 01:27:04,178 Tak akan percaya dia tampan sekali! 1120 01:27:06,430 --> 01:27:09,308 Ini pertama kali aku melihat Beatle dan sungguh… 1121 01:27:10,184 --> 01:27:12,144 Sejak kecil, aku sangat ingin menonton, 1122 01:27:12,227 --> 01:27:13,479 dan itu sangat hebat. 1123 01:27:13,562 --> 01:27:16,607 Ini benar-benar grup, dibandingkan dengan The Beatles dulu. 1124 01:27:17,274 --> 01:27:18,150 Wings. 1125 01:27:18,943 --> 01:27:20,110 Menakjubkan. 1126 01:27:22,696 --> 01:27:25,950 Entah bagaimana selebritas, ketenaran, 1127 01:27:26,033 --> 01:27:27,993 dan kesuksesan mengubah seseorang. 1128 01:27:29,203 --> 01:27:31,080 Dunia sekitarmu berubah, 1129 01:27:32,456 --> 01:27:35,376 tapi kurasa orangnya masih sama. 1130 01:27:37,211 --> 01:27:38,087 Di Liverpool, 1131 01:27:38,170 --> 01:27:40,339 klub yang mengambil nama Cavern 1132 01:27:40,422 --> 01:27:42,508 kini melayani band baru. 1133 01:27:42,591 --> 01:27:45,970 Para punk yang ke sana tidak menghormati Paul 1134 01:27:46,053 --> 01:27:48,305 atau kenangan Fab Four. 1135 01:27:48,389 --> 01:27:51,850 Kami dapat kartu ulang tahun untuk John Lennon di hari ulang tahunnya. 1136 01:27:51,934 --> 01:27:54,436 -Tahun ini? -Ya. Ya, Oktober. 1137 01:27:54,520 --> 01:27:56,105 Kau apakan itu? 1138 01:27:56,188 --> 01:27:57,314 Buang ke tong sampah. 1139 01:28:02,027 --> 01:28:03,821 Saat usiamu 17 atau 18 tahun, 1140 01:28:03,904 --> 01:28:06,240 sangat sulit untuk memahami orang-orang 1141 01:28:06,323 --> 01:28:07,992 yang lebih tua. 1142 01:28:08,534 --> 01:28:12,329 Saat aku 18 tahun, kukira 25 tahun itu akhir dunia. 1143 01:28:13,288 --> 01:28:15,416 Tapi kini aku di atas 35 tahun. 1144 01:28:16,041 --> 01:28:18,460 Aku tidak memakai istilah itu lagi. 1145 01:28:43,444 --> 01:28:45,529 Aku ke rumah Paul untuk sarapan, 1146 01:28:46,822 --> 01:28:49,992 dan kubilang, "Itu lagu Skotlandia asli?" 1147 01:28:50,075 --> 01:28:51,952 Katanya, "Bukan, aku mengarangnya." 1148 01:28:52,703 --> 01:28:54,955 Dia ragu tentang hal itu, 1149 01:28:55,039 --> 01:28:57,166 tapi di waktu bersamaan, mengenal Paul, 1150 01:28:57,249 --> 01:29:00,044 jika ada yang menolak, dia makin ingin melakukannya. 1151 01:29:03,422 --> 01:29:05,299 Jadi, kami lihat sekitar 1152 01:29:05,799 --> 01:29:07,259 dan menciptakan lirik. 1153 01:29:17,019 --> 01:29:18,604 Merekamnya di luar. 1154 01:29:19,563 --> 01:29:22,566 Suara itu tak bisa didapat di tempat lain. 1155 01:29:24,318 --> 01:29:26,695 Lalu kupikir, "Harus pakai bagpipe." 1156 01:29:27,654 --> 01:29:30,491 Menurutku bagpipe yang menawarkan diri. 1157 01:29:31,033 --> 01:29:31,909 Ayo. 1158 01:29:32,951 --> 01:29:35,788 Jadi, aku mengundang band pipe lokal. 1159 01:29:37,289 --> 01:29:39,041 Kata Paul, mainkan yang dirasakan. 1160 01:29:40,042 --> 01:29:42,628 Dia ingin dengar bagaimana suara band pipe. 1161 01:29:44,338 --> 01:29:46,882 Jadi, kami membeli McEwans dan memulai. 1162 01:30:08,695 --> 01:30:10,948 Secara pribadi, aku penggemar keabadian. 1163 01:30:11,448 --> 01:30:14,952 Itu memindahkan dirimu, kau tidak di suatu tempat 1164 01:30:15,035 --> 01:30:16,411 dan tidak di suatu tahun. 1165 01:30:16,954 --> 01:30:18,789 Dia membuat musik abadi. 1166 01:30:19,289 --> 01:30:21,291 Sementara jika mendengarkan album punk, 1167 01:30:21,375 --> 01:30:22,626 itu terasa kuno. 1168 01:31:11,383 --> 01:31:13,844 Malam itu aku bilang, "Ini bisa menjadi hit. 1169 01:31:13,927 --> 01:31:16,722 Tidak, sudah jelas." 1170 01:31:16,805 --> 01:31:19,850 "Mull of Kintyre" menjadi singel dengan penjualan terbesar 1171 01:31:19,933 --> 01:31:21,602 di negara ini sepanjang masa. 1172 01:31:30,611 --> 01:31:33,530 Dia mengambil risiko musik itu. Selalu. 1173 01:31:34,656 --> 01:31:36,617 Dia melawan tren dan… 1174 01:31:36,700 --> 01:31:38,035 dan mencobanya. 1175 01:31:38,869 --> 01:31:39,953 Lalu jadilah, 1176 01:31:40,037 --> 01:31:41,580 "Mull of Kintyre." 1177 01:31:42,748 --> 01:31:43,957 Kita mendengarnya. 1178 01:31:48,712 --> 01:31:50,172 Yang kami kerjakan tahun ini, 1179 01:31:50,255 --> 01:31:52,257 kami sedikit lebih santai. 1180 01:31:53,383 --> 01:31:54,843 Karena sedang hamil. 1181 01:31:56,053 --> 01:31:59,014 Aku juga hamil, dan aku harus santai. 1182 01:31:59,097 --> 01:32:01,266 JAMES, LAHIR 1977 1183 01:32:02,184 --> 01:32:03,477 Jika diingat kembali, 1184 01:32:03,560 --> 01:32:05,979 kau cenderung melupakan momen buruk. 1185 01:32:07,689 --> 01:32:09,316 Joe sangat rindu rumah. 1186 01:32:10,442 --> 01:32:11,735 Dia datang dan bilang, 1187 01:32:11,818 --> 01:32:13,737 "Aku ingin kembali ke Amerika." 1188 01:32:14,238 --> 01:32:15,239 Mau bilang apa lagi? 1189 01:32:17,199 --> 01:32:19,409 Jimmy juga tidak bertahan lama. 1190 01:32:19,868 --> 01:32:21,161 Dia meninggal setelahnya. 1191 01:32:21,245 --> 01:32:23,038 Karena overdosis. 1192 01:32:24,164 --> 01:32:26,625 Jimmy selalu agak berbahaya. 1193 01:32:27,000 --> 01:32:27,834 Pada akhirnya, 1194 01:32:27,918 --> 01:32:29,878 dia membahayakan diri sendiri. 1195 01:32:32,881 --> 01:32:35,467 Aku selalu merasa itu mungkin anggota terbaik. 1196 01:32:37,427 --> 01:32:38,303 Orang tak setuju, 1197 01:32:38,387 --> 01:32:40,847 tapi aku selalu merasa nyaman dengan band itu. 1198 01:32:46,395 --> 01:32:48,772 Wings sejak saat itu hanya sebuah versi. 1199 01:32:49,606 --> 01:32:51,191 Bukan yang sebenarnya. 1200 01:32:51,900 --> 01:32:54,361 Nama sama, beda suasana. 1201 01:32:54,987 --> 01:32:57,155 Cuma berusaha menyusun kata. 1202 01:33:04,913 --> 01:33:07,374 Kau selalu berusaha keras untuk menjelaskan 1203 01:33:07,457 --> 01:33:09,960 bahwa Wings bukan hanya grup cadangan. 1204 01:33:10,043 --> 01:33:11,753 Bahwa itu band lengkap. 1205 01:33:12,796 --> 01:33:14,339 -Ya… -Kenapa? 1206 01:33:14,423 --> 01:33:15,632 Entahlah, sungguh. 1207 01:33:15,716 --> 01:33:19,636 Kurasa aku dituduh memperlakukan orang seperti cadangan, 1208 01:33:20,053 --> 01:33:22,472 aku tak pernah berniat begitu. 1209 01:33:39,156 --> 01:33:42,159 Saat Wings dimulai, dia merasa butuh sebuah band 1210 01:33:42,242 --> 01:33:43,869 karena dia keluar dari band 1211 01:33:43,952 --> 01:33:46,163 dan itu zona nyamannya. 1212 01:33:47,456 --> 01:33:48,415 DRUMER BARU 1213 01:33:48,498 --> 01:33:50,625 Aku berpikir, "Dia bisa mainkan semuanya. 1214 01:33:50,709 --> 01:33:52,961 Dia tidak butuh orang lain." 1215 01:33:54,421 --> 01:33:56,173 Saat mengerjakan Back to the Egg… 1216 01:33:56,256 --> 01:33:57,090 PRODUSER 1217 01:33:57,174 --> 01:33:59,718 …aku tidak merasa sedang memproduksinya. 1218 01:34:00,635 --> 01:34:04,222 Aku tidak tahu bagaimana cara kerja Wings sebelumnya. 1219 01:34:04,973 --> 01:34:07,267 Terasa tidak cocok. 1220 01:34:18,862 --> 01:34:19,696 Ya! 1221 01:34:20,113 --> 01:34:21,365 Atau semacam itu. 1222 01:34:21,990 --> 01:34:25,160 Album terakhir Paul McCartney, Back to the Egg, gagal. 1223 01:34:25,577 --> 01:34:28,622 Tiga juta mendekam di gudang tidak terjual. 1224 01:34:30,248 --> 01:34:32,626 Saat keluar sekolah, aku tak mau bekerja, 1225 01:34:32,709 --> 01:34:34,044 jadi aku gabung grup. 1226 01:34:34,878 --> 01:34:37,297 Kini ternyata menjadi pekerjaan. 1227 01:34:44,054 --> 01:34:45,680 Tak ada yang abadi. 1228 01:34:46,973 --> 01:34:48,558 Itulah kenyataannya. 1229 01:34:49,643 --> 01:34:52,312 Karena jadi anggota band sangat berbeda 1230 01:34:52,396 --> 01:34:53,647 dengan anggota keluarga. 1231 01:34:56,942 --> 01:34:58,568 Paul suka bergaul. 1232 01:34:58,652 --> 01:35:01,029 Dia pandai bergaul dan menyukai orang. 1233 01:35:01,655 --> 01:35:04,241 Dia bisa menghadapi situasi dengan baik. 1234 01:35:05,409 --> 01:35:08,203 Linda… Dia tak suka menjadi sorotan. 1235 01:35:09,287 --> 01:35:11,415 Sebagian dari kami sangat tidak nyaman. 1236 01:35:23,885 --> 01:35:26,596 Aku biasa mengambil foto dan berkeliling. 1237 01:35:26,680 --> 01:35:29,558 Menikahi seorang Beatle itu sungguh rumit. 1238 01:35:31,476 --> 01:35:33,061 Dia kelelahan. 1239 01:35:33,145 --> 01:35:34,271 Punya empat anak 1240 01:35:34,354 --> 01:35:37,107 dan prospek tambahan tur. 1241 01:35:37,190 --> 01:35:39,734 Itu mulai memberatkannya. 1242 01:35:41,278 --> 01:35:43,572 Kami selesai pekan sebelum Natal, 1243 01:35:43,655 --> 01:35:45,449 tepat waktu untuk berbelanja. 1244 01:35:45,532 --> 01:35:48,952 Lalu ada satu pertunjukan tanggal 29 Desember di London. 1245 01:35:49,786 --> 01:35:52,414 Itu pertunjukan amal beberapa hari, ada banyak grup. 1246 01:35:52,497 --> 01:35:53,331 ROCK KAMPUCHEA 1247 01:35:54,583 --> 01:35:56,001 Baik, sebelah sini, 1248 01:35:56,084 --> 01:35:58,295 ada makhluk kecil muncul. 1249 01:35:59,129 --> 01:36:01,923 Dia bukan John Lennon, 1250 01:36:02,007 --> 01:36:03,341 seperti yang dikatakan. 1251 01:36:06,970 --> 01:36:08,805 29 DESEMBER 1979 1252 01:36:08,889 --> 01:36:10,182 PERTUNJUKAN TERAKHIR 1253 01:36:10,265 --> 01:36:14,436 Itu malam pertunjukan terburukku. 1254 01:36:15,520 --> 01:36:17,689 Tidak ada suara bas yang rendah. 1255 01:36:17,772 --> 01:36:20,150 Monitornya sangat jelek. 1256 01:36:20,817 --> 01:36:22,694 Aku juga banjir keringat. 1257 01:36:23,278 --> 01:36:24,821 Aku tak bisa mengendalikannya. 1258 01:36:24,905 --> 01:36:26,490 Aku tahu bahwa ini buruk. 1259 01:36:34,915 --> 01:36:37,876 Kami bilang, "Kita harus apa lagi? 1260 01:36:37,959 --> 01:36:39,961 Keliling dunia sepuluh kali lagi?" 1261 01:36:40,795 --> 01:36:42,422 Mungkin sudah cukup turnya. 1262 01:36:42,506 --> 01:36:46,176 Terima saja, aku sudah melakukan tur sejak usia 18 tahun. 1263 01:36:48,178 --> 01:36:50,555 Antusiasmenya sudah mencapai puncak. 1264 01:36:56,853 --> 01:36:58,438 Hal teranehnya adalah… 1265 01:37:00,065 --> 01:37:01,942 kami berencana ke Jepang. 1266 01:37:23,421 --> 01:37:25,048 Dua, tiga, empat. 1267 01:37:25,131 --> 01:37:29,261 LATIHAN TUR JEPANG JANUARI 1980 1268 01:37:35,141 --> 01:37:38,270 Hal aneh lainnya adalah kami kurang latihan. 1269 01:37:38,853 --> 01:37:41,189 Di tur lainnya, kami banyak berlatih. 1270 01:38:03,378 --> 01:38:04,588 Dari awal. 1271 01:38:05,130 --> 01:38:07,132 Satu, dua, tiga, empat. 1272 01:38:09,509 --> 01:38:11,303 Aku berencana sampai di sana, 1273 01:38:11,386 --> 01:38:14,097 lalu berlatih singkat dan berharap. 1274 01:38:15,056 --> 01:38:16,683 Tapi itu seperti mimpi buruk. 1275 01:38:21,229 --> 01:38:24,482 Aku seperti bermimpi, berpikir, "Di mana aku? 1276 01:38:25,317 --> 01:38:26,860 Kami memainkan lagu apa? 1277 01:38:27,277 --> 01:38:28,236 Kami tidak tahu." 1278 01:38:28,570 --> 01:38:31,031 Aku tidak tahu kau mengarahkan, Sayang. 1279 01:38:31,531 --> 01:38:32,991 Aku berpikir, 1280 01:38:33,074 --> 01:38:35,952 "Astaga, aku terjerumus apa ini?" 1281 01:38:39,414 --> 01:38:42,125 Saat kecil, aku kadang naik kereta 1282 01:38:42,417 --> 01:38:44,252 dan membeli tiket kelas dua. 1283 01:38:44,336 --> 01:38:47,213 Jika keretanya kosong, aku duduk di ruang kelas satu. 1284 01:38:48,048 --> 01:38:49,424 Aku selalu ketahuan. 1285 01:38:49,507 --> 01:38:50,925 Selamat pagi. 1286 01:38:51,968 --> 01:38:54,471 Itu seolah-olah aku ingin tertangkap. 1287 01:38:56,765 --> 01:38:58,725 Jadi, semua orang bilang, 1288 01:38:58,808 --> 01:39:02,479 "Mau bagaimanapun, jangan bawa ganja ke Jepang. 1289 01:39:02,979 --> 01:39:05,273 Hukuman tujuh tahun kerja paksa." 1290 01:39:06,274 --> 01:39:08,985 Tapi kami di New York dan… 1291 01:39:10,695 --> 01:39:12,030 kami punya ganja. 1292 01:39:24,292 --> 01:39:28,129 TOKYO DUA PEKAN KEMUDIAN 1293 01:39:28,254 --> 01:39:31,049 Wings dijadwalkan untuk sebelas konser. 1294 01:39:31,132 --> 01:39:34,010 Tiket telah terjual 100.000 lebih. 1295 01:39:34,844 --> 01:39:38,556 Aku ingat saat melewati bandara, mereka mengambil banyak foto. 1296 01:39:38,640 --> 01:39:40,475 Ada banyak pers di sekitar. 1297 01:39:41,017 --> 01:39:44,145 Kami melewati bea cukai, mereka mengangkat satu koper, 1298 01:39:44,229 --> 01:39:46,064 lalu koper itu dibuka. 1299 01:39:54,989 --> 01:39:56,408 Ini koper terakhir… 1300 01:39:56,491 --> 01:39:57,450 PEMAIN GITAR 1301 01:39:57,534 --> 01:40:00,912 …dan ekspresi petugas bea cukai heran. 1302 01:40:08,962 --> 01:40:10,380 Ini bisa jadi masalah. 1303 01:40:14,592 --> 01:40:16,886 Aku ingat mereka saling bertatapan, 1304 01:40:16,970 --> 01:40:19,639 "Siapa yang akan mengaku?" 1305 01:40:22,642 --> 01:40:24,894 Karena salah satu harus menemani anak-anak. 1306 01:40:28,732 --> 01:40:29,566 Ya. 1307 01:40:41,286 --> 01:40:43,496 Kurang dari 30 detik aku di ruangan 1308 01:40:43,580 --> 01:40:45,749 dan telepon berdering, ternyata Denny. 1309 01:40:45,832 --> 01:40:48,209 Dia bilang, "Nyalakan televisi." 1310 01:40:48,293 --> 01:40:50,670 Kataku, "Saluran mana?" Katanya, "Mana saja." 1311 01:40:55,884 --> 01:40:58,136 Jepang sangat ketat untuk masalah narkoba, 1312 01:40:58,470 --> 01:41:01,181 menghukum berat orang Jepang yang membawa ganja… 1313 01:41:07,854 --> 01:41:10,565 Ke mana pun melihat, ada poster turnya. 1314 01:41:10,648 --> 01:41:12,901 Lalu besok paginya, posternya tak ada. 1315 01:41:14,194 --> 01:41:15,987 Pada pagi hari, setelah istirahat, 1316 01:41:16,070 --> 01:41:17,864 tapi mencemaskan anak-anak, 1317 01:41:17,947 --> 01:41:21,451 McCartney pergi menjalani sesi dengan penyelidik narkoba. 1318 01:41:21,534 --> 01:41:24,120 Aku belum tahu yang terjadi atau kapan dia keluar. 1319 01:41:24,204 --> 01:41:25,914 Semua orang tahu kecuali aku. 1320 01:41:26,414 --> 01:41:28,249 Empat malam di penjara Tokyo. 1321 01:41:28,333 --> 01:41:30,543 Masih di penjara Tokyo, hari keenam. 1322 01:41:30,627 --> 01:41:32,796 Ini malam ketujuhnya di penjara. 1323 01:41:32,879 --> 01:41:34,923 Bagi sang vokalis dan istrinya, 1324 01:41:35,006 --> 01:41:38,510 sistem peradilan di Jepang tampak berjalan sangat lambat. 1325 01:42:11,960 --> 01:42:15,463 Ada masa dalam hidup kau berpikir, "Baiklah, kau bodoh." 1326 01:42:16,089 --> 01:42:18,258 Itu salah satunya. Aku bodoh. 1327 01:42:20,134 --> 01:42:21,970 Aku di dalam sel kecil sendirian. 1328 01:42:22,720 --> 01:42:25,223 Aku Steve McQueen dalam The Great Escape. 1329 01:42:30,979 --> 01:42:32,647 Malam pertama, aku tak tidur. 1330 01:42:32,730 --> 01:42:35,441 Malam ketiga, kepalaku sangat sakit semalaman. 1331 01:42:35,525 --> 01:42:37,527 Tidak ingin berada di sana. 1332 01:42:41,197 --> 01:42:43,658 Aku diberi tahu mungkin dipenjara tujuh tahun. 1333 01:42:47,871 --> 01:42:51,332 Kami belum berpisah sejak kami menikah. 1334 01:42:53,001 --> 01:42:57,130 Aku membayangkan dia dan anak-anak tumbuh besar di luar Tokyo. 1335 01:43:10,101 --> 01:43:13,605 Aku membayangkan hal terbaik yang bisa kubayangkan 1336 01:43:13,688 --> 01:43:15,857 adalah duduk di bawah pohon ek di kebun. 1337 01:43:19,903 --> 01:43:22,906 Itu benar-benar puncak kebahagiaan. 1338 01:43:26,993 --> 01:43:29,203 Kau tidak menghargai momen itu 1339 01:43:29,287 --> 01:43:31,039 hingga direnggut paksa darimu. 1340 01:43:39,881 --> 01:43:42,717 Itu salah satu masa aku berpikir, "Tunggu dulu. 1341 01:43:43,426 --> 01:43:44,886 Jika aku keluar dari sini, 1342 01:43:45,929 --> 01:43:48,181 apa aku sungguh ingin melakukan yang kumau?" 1343 01:44:01,235 --> 01:44:04,155 Paul McCartney, mantan Beatle, dikerubungi penggemar 1344 01:44:04,238 --> 01:44:06,658 saat keluar dari penjara Tokyo hari ini. 1345 01:44:06,741 --> 01:44:09,744 Kejaksaan Jepang berkata dia sudah cukup menderita, 1346 01:44:09,827 --> 01:44:11,704 dan alih-alih menjalani persidangan, 1347 01:44:11,788 --> 01:44:13,539 dia diusir dari negara itu. 1348 01:44:37,397 --> 01:44:40,817 Hari 122, Paul McCartney tanpa ganja. 1349 01:44:41,567 --> 01:44:42,610 Hei, aku yakin… 1350 01:44:42,694 --> 01:44:45,071 Sangat sulit untuk menari jika tak teler. 1351 01:44:45,154 --> 01:44:46,030 Aku benar? 1352 01:44:52,036 --> 01:44:54,455 Kau mengeluarkan album baru. Album solo. 1353 01:44:56,499 --> 01:44:57,417 SENDIRIAN 1354 01:44:57,500 --> 01:44:59,293 DENGAN ALBUM BARUNYA MCCARTNEY II 1355 01:44:59,877 --> 01:45:01,129 Bagaimana dengan Wings? 1356 01:45:01,212 --> 01:45:03,006 Kalian akan berkumpul kembali? 1357 01:45:03,089 --> 01:45:04,132 Aku pikir begitu. 1358 01:45:04,215 --> 01:45:06,092 Kami membahas dan memikirkannya. 1359 01:45:23,609 --> 01:45:27,321 Sulit mengetahui kondisi pikirannya pada saat itu, 1360 01:45:27,405 --> 01:45:31,492 tapi Paul di studio membuat rekaman 1361 01:45:31,576 --> 01:45:33,703 dalam seminggu setelah dari Jepang. 1362 01:45:36,039 --> 01:45:39,250 Sebagian McCartney II adalah sejarah yang terulang. 1363 01:45:39,333 --> 01:45:41,461 McCartney I dirilis dengan cepat 1364 01:45:41,544 --> 01:45:44,505 setelah dia memutuskan keluar dari The Beatles. 1365 01:45:48,259 --> 01:45:51,804 Aku membayangkan dia mempertanyakan situasinya pada saat itu. 1366 01:45:58,770 --> 01:46:00,271 Itu pembebasan bagiku. 1367 01:46:02,065 --> 01:46:04,567 Kau tak perlu selalu menjadi Paul McCartney 1368 01:46:04,650 --> 01:46:06,277 yang diharapkan. 1369 01:46:08,905 --> 01:46:13,117 Apa benar kau tidak punya ambisi saat ini? 1370 01:46:13,201 --> 01:46:16,788 Kau tidak ingin menekuni bidang penulisan yang berbeda? 1371 01:46:16,871 --> 01:46:18,372 -Mungkin ingin menulis… -Punya. 1372 01:46:18,456 --> 01:46:20,500 Punya. Aku punya banyak ambisi. 1373 01:46:20,583 --> 01:46:22,418 Tapi setiap kali wawancara, 1374 01:46:22,502 --> 01:46:24,962 orang mengatakan, "Apa lagi yang tersisa, Paul?" 1375 01:46:25,046 --> 01:46:26,881 "Apa lagi yang tersisa?" 1376 01:46:28,174 --> 01:46:29,592 -Kurasa… -Yang satunya, 1377 01:46:29,675 --> 01:46:32,720 "Paul, andaikan saja…" 1378 01:46:33,096 --> 01:46:34,347 Itu pertanyaan lainnya. 1379 01:46:35,348 --> 01:46:37,183 Itu sedikit bercanda. 1380 01:46:43,064 --> 01:46:46,275 Aku punya kenangan di New York sebagai anak kecil 1381 01:46:46,359 --> 01:46:50,822 dan kami semua pergi mengunjungi John dan Yoko di The Dakota. 1382 01:46:53,324 --> 01:46:54,700 Itu menyenangkan. 1383 01:46:55,118 --> 01:46:56,869 Seperti reuni keluarga. 1384 01:47:05,336 --> 01:47:08,381 Dia mendengar "Coming Up" di radio dan berpikir, 1385 01:47:09,757 --> 01:47:12,093 "Sekarang aku harus membuat sesuatu." 1386 01:47:13,177 --> 01:47:15,930 Jika kau periksa koleksi album ayahku, 1387 01:47:16,681 --> 01:47:19,308 album McCartney diputar 1388 01:47:20,393 --> 01:47:21,978 dan sudah cukup usang. 1389 01:47:22,061 --> 01:47:25,273 Kau bisa tahu mereka mendengarkannya sebagai penggemar. 1390 01:47:26,607 --> 01:47:28,317 Aku tidak terkejut karena itu… 1391 01:47:28,401 --> 01:47:29,235 OKTOBER 1980 1392 01:47:29,360 --> 01:47:33,406 …bisakah kau dikejutkan oleh saudaramu sejak usia 15 tahun? 1393 01:47:38,119 --> 01:47:42,081 Salah satu berkah besar dalam hidupku 1394 01:47:43,291 --> 01:47:44,542 adalah kami berbaikan. 1395 01:47:46,377 --> 01:47:48,546 Itu indah 1396 01:47:49,046 --> 01:47:51,591 dan menyedihkan di waktu bersamaan. 1397 01:47:53,634 --> 01:47:58,639 Kami saling menyayangi seumur hidup kami. 1398 01:48:03,102 --> 01:48:07,064 Kami menyela program ini untuk menyampaikan berita khusus News 4. 1399 01:48:07,523 --> 01:48:09,317 Baru saja ada berita sedih, 1400 01:48:09,400 --> 01:48:12,195 mantan Beatle, John Lennon, dibunuh di New York. 1401 01:48:12,278 --> 01:48:13,988 Kami punya detail lebih lanjut. 1402 01:48:14,071 --> 01:48:15,907 Dia ditembak dan dibunuh depan rumah 1403 01:48:15,990 --> 01:48:17,825 di Upper West Side, Manhattan… 1404 01:48:32,548 --> 01:48:33,758 Aku ingat momen itu. 1405 01:48:36,552 --> 01:48:38,012 Aku ingat telepon berdering. 1406 01:48:39,889 --> 01:48:43,434 Aku ingat reaksi terbesar yang pernah kulihat. 1407 01:48:45,436 --> 01:48:48,564 Dia meninggalkan dapur dan pergi keluar. 1408 01:48:50,566 --> 01:48:54,737 Itu sungguh menyedihkan. 1409 01:48:58,908 --> 01:49:01,661 Bagaimana reaksimu terhadap kematian John Lennon? 1410 01:49:01,744 --> 01:49:02,578 John Lennon… 1411 01:49:02,662 --> 01:49:05,164 Aku sangat kaget. Berita yang menyedihkan. 1412 01:49:05,248 --> 01:49:07,583 Kapan kau… Bagaimana kau mengetahuinya? 1413 01:49:07,667 --> 01:49:09,168 Aku menerima telepon pagi ini. 1414 01:49:09,252 --> 01:49:10,419 Aku melihat… 1415 01:49:11,587 --> 01:49:13,214 tatapan matanya, 1416 01:49:13,297 --> 01:49:17,551 dan nada suaranya sungguh terasa seperti orang 1417 01:49:17,635 --> 01:49:22,932 yang tak bisa memproses kejadiannya. 1418 01:49:23,015 --> 01:49:24,558 Dia terlihat… 1419 01:49:26,185 --> 01:49:27,103 seperti robot, 1420 01:49:27,770 --> 01:49:31,232 kurasa sebagian orang menganggapnya tak berperasaan, 1421 01:49:31,315 --> 01:49:32,733 tapi aku tidak begitu. 1422 01:49:33,693 --> 01:49:36,404 Karena aku paham bagaimana rasanya 1423 01:49:36,487 --> 01:49:38,531 ketika hal seburuk itu terjadi. 1424 01:49:39,824 --> 01:49:41,158 Lanjutkan, ya. 1425 01:49:41,242 --> 01:49:42,118 Menyebalkan, ya? 1426 01:49:42,785 --> 01:49:43,869 Baik. Sampai jumpa. 1427 01:49:43,953 --> 01:49:45,162 Baiklah. 1428 01:49:45,246 --> 01:49:47,039 Terima kasih. Sampai jumpa. 1429 01:49:47,957 --> 01:49:49,000 Baiklah. Dah. 1430 01:49:50,584 --> 01:49:53,045 Saat The Beatles bubar, dia harus tumbuh. 1431 01:49:54,213 --> 01:49:56,674 Tapi secara tak langsung, kurasa kematian ayahku 1432 01:49:56,757 --> 01:49:59,051 mungkin momen yang mendewasakan. 1433 01:50:00,720 --> 01:50:04,932 Mereka memiliki kedekatan yang tiada duanya 1434 01:50:05,766 --> 01:50:09,312 yang kurasa tak akan bisa terlihat lagi. 1435 01:50:17,069 --> 01:50:17,987 Aku tahu. 1436 01:50:19,280 --> 01:50:24,285 Tapi waktu bisa mengurangi rasa sakitnya. 1437 01:50:25,995 --> 01:50:29,206 Paul McCartney meningkatkan keamanannya. 1438 01:50:29,290 --> 01:50:32,043 Ini berarti bandnya, Wings, tidak akan tur. 1439 01:50:32,126 --> 01:50:35,379 Ini berujung pada satu anggotanya, Denny Laine, keluar. 1440 01:50:40,384 --> 01:50:42,678 Ayo, Charlie, mainkan. 1441 01:50:42,762 --> 01:50:44,221 Bagaimana… 1442 01:50:44,347 --> 01:50:45,348 Bukan berakhir. 1443 01:50:45,431 --> 01:50:47,433 Kami hanya tidak melakukan tur 1444 01:50:47,516 --> 01:50:49,143 atau membuat album lagi. 1445 01:50:49,727 --> 01:50:53,064 Tapi aku, Paul, dan Linda masih utuh. 1446 01:51:15,878 --> 01:51:18,464 Dalam Wings, kami selalu mengira kami gagal 1447 01:51:18,547 --> 01:51:21,217 karena selalu menyamakan dengan The Beatles. 1448 01:51:21,967 --> 01:51:26,472 Orang pertama yang menyadarkanku lagi adalah keponakanku. 1449 01:51:27,515 --> 01:51:30,267 Dia bilang, "Tahu album yang kusuka?" 1450 01:51:30,726 --> 01:51:32,645 Kukira Sgt. Pepper atau semacamnya, 1451 01:51:32,728 --> 01:51:34,230 dia bilang, "Ram." 1452 01:51:34,355 --> 01:51:35,940 Aku bilang, "Sungguh?" 1453 01:51:38,818 --> 01:51:41,112 Semua terasa begitu murni dan nyata. 1454 01:51:41,195 --> 01:51:45,199 Pasti butuh kekuatan besar untuk memilih jalan itu. 1455 01:51:46,909 --> 01:51:48,786 Kau mendengarnya dalam musik. 1456 01:51:50,162 --> 01:51:54,291 Aku percaya bagi kami mungkin itu tahun-tahun terbaik hidup kami. 1457 01:52:17,231 --> 01:52:20,568 Seiring kau menua dan egomu mulai lebih terpuaskan, 1458 01:52:20,651 --> 01:52:25,197 kau sadar tidak harus selalu bergantung pada pujian orang. 1459 01:52:25,281 --> 01:52:27,491 Mulai bergantung pada, "Aku tak seburuk itu." 1460 01:52:28,951 --> 01:52:30,578 Tapi aku bukan orang jahat. 1461 01:52:33,122 --> 01:52:34,498 Jadi, kau mulai berkembang 1462 01:52:34,582 --> 01:52:38,461 dari luar dulu, lalu ke dalam. 1463 01:52:41,797 --> 01:52:45,384 Saat kami di Skotlandia menyusun kehidupan baru ini, 1464 01:52:47,678 --> 01:52:49,805 aku harus menjadi dewasa. 1465 01:52:52,183 --> 01:52:54,810 Menjadi dewasa adalah tujuan yang bagus. 1466 01:53:07,364 --> 01:53:11,327 Aku ragu apakah mungkin untuk mengikuti The Beatles, 1467 01:53:11,869 --> 01:53:13,287 tapi kini jika diingat, 1468 01:53:13,370 --> 01:53:19,043 kurasa kami mewujudkan impian yang terlihat mustahil. 1469 01:53:20,336 --> 01:53:21,879 Itulah keajaibannya. 1470 01:55:06,150 --> 01:55:08,152 Terjemahan subtitle oleh Aditya Padmawijaya 1471 01:55:08,235 --> 01:55:10,237 Supervisor Kreasi Kiki Alek