1
00:00:08,468 --> 00:00:12,180
Mae Martin: SAP
2
00:00:34,202 --> 00:00:36,329
- Kruci! Mamma mia, Mae!
- Promiň.
3
00:00:36,996 --> 00:00:37,872
No nic.
4
00:00:37,955 --> 00:00:39,665
- Marshmallow?
- Ne, díky.
5
00:00:40,708 --> 00:00:42,335
- Gumičku?
- Jo, tu si vezmu.
6
00:00:42,418 --> 00:00:43,836
- Dobře.
- Díky.
7
00:00:50,384 --> 00:00:52,136
Čas na vyprávění.
8
00:00:52,220 --> 00:00:54,055
- Tak já se hezky usadím.
- Dobře.
9
00:01:03,815 --> 00:01:05,483
Mae, já ho mám zrovna novej.
10
00:01:13,324 --> 00:01:15,701
Doufám, že máš zazálohované
fotky ze svatby.
11
00:01:17,453 --> 00:01:19,497
- Můžeš mě uvést?
- Dobře.
12
00:01:19,580 --> 00:01:22,375
- A začneš „A nyní“?
- „A nyní“? Dobře, jasně.
13
00:01:22,458 --> 00:01:23,584
Díky.
14
00:01:24,460 --> 00:01:29,257
A nyní vás poprosím,
abyste svým potleskem
15
00:01:30,133 --> 00:01:35,221
přivítali na pódiu dnešní účinkující,
jedinou a neopakovatelnou
16
00:01:35,304 --> 00:01:38,933
Mae Martin!
17
00:01:48,734 --> 00:01:49,569
Dobrý den!
18
00:01:53,531 --> 00:01:54,657
Jak se máme?
19
00:02:00,079 --> 00:02:00,997
Ahoj.
20
00:02:02,832 --> 00:02:03,791
Čau.
21
00:02:05,543 --> 00:02:06,919
Ráda vás vidím.
22
00:02:08,504 --> 00:02:11,257
Panebože. To je bomba.
23
00:02:11,340 --> 00:02:13,759
Díky moc, že jste přišli.
24
00:02:13,843 --> 00:02:16,220
Co… Tak jo.
25
00:02:16,804 --> 00:02:19,015
Mám toho tolik na srdci, opravdu.
26
00:02:19,515 --> 00:02:22,393
Jak se všichni jmenujete?
Začneme třeba tím.
27
00:02:22,476 --> 00:02:26,480
Až řeknu tři, řeknete všichni svoje jméno.
Můžeme? Raz, dva, tři.
28
00:02:28,357 --> 00:02:31,277
Ahoj, já jsem Mae.
29
00:02:31,903 --> 00:02:35,072
Mám obrovskou radost,
že jsem v Kanadě. Já opravdu…
30
00:02:38,492 --> 00:02:41,621
Jsem totiž původem z Kanady.
31
00:02:41,704 --> 00:02:45,333
Ale posledních 12 let žiju v Anglii.
32
00:02:45,416 --> 00:02:49,462
Bydlím v Londýně.
Takže zním trochu jako debil.
33
00:02:49,545 --> 00:02:51,339
Mám nepatrný…
34
00:02:52,006 --> 00:02:55,092
přízvuk jako Madonna.
A snažím se s tím bojovat.
35
00:02:55,176 --> 00:02:56,177
Moc se omlouvám.
36
00:02:56,260 --> 00:03:00,598
Ale můj táta je Brit.
Opravdu typický Brit.
37
00:03:00,681 --> 00:03:04,810
On je… Můj táta je něco jako
mystický britský gentleman.
38
00:03:04,894 --> 00:03:07,396
Je to magický člověk.
39
00:03:07,480 --> 00:03:11,525
Vyzná se v měsíčních fázích.
Je to měsíční muž. A taky…
40
00:03:12,652 --> 00:03:14,987
Zná všechny ptáky, které má na zahradě,
41
00:03:15,071 --> 00:03:18,783
a ke každému ptákovi má zvláštní vztah.
42
00:03:19,659 --> 00:03:23,412
A celé moje dětství bylo dost mystické.
43
00:03:23,496 --> 00:03:25,790
Nejlepší příklad, co mě napadá…
44
00:03:25,873 --> 00:03:27,959
Když mi bylo asi osm let,
45
00:03:28,042 --> 00:03:31,254
táta vezl mě a mého bratra
na trénink karate.
46
00:03:31,337 --> 00:03:33,089
A byla to typicky kanadská scéna.
47
00:03:33,172 --> 00:03:36,634
Bylo asi tak pět odpoledne,
slunce už zapadalo.
48
00:03:36,717 --> 00:03:40,054
Sněží, jsme na dálnici.
Jedeme do karatistického dódžó.
49
00:03:40,137 --> 00:03:43,474
Sedíme s bratrem vzadu.
Mně je osm, bratrovi 12.
50
00:03:43,557 --> 00:03:46,978
Já měl zelený pás v karate,
můj bratr měl žlutý.
51
00:03:47,561 --> 00:03:50,231
Takže byl o čtyři roky starší,
o dva pásy níž.
52
00:03:52,233 --> 00:03:55,778
Což je irelevantní,
ale jen na to upozorňuju.
53
00:03:57,113 --> 00:04:00,408
Takže jedeme po dálnici,
když tu náhle
54
00:04:00,491 --> 00:04:05,037
můj táta v panice
prudce zabočí ke krajnici.
55
00:04:05,121 --> 00:04:07,415
Pneumatiky pískají, lidi troubí.
56
00:04:07,498 --> 00:04:10,501
Nebezpečný manévr.
Táta zastaví a celý otřesený povídá:
57
00:04:10,584 --> 00:04:14,088
„Je mi líto, děti, ale musíme vystoupit.”
58
00:04:14,171 --> 00:04:16,966
A my na to? „Cože?“
A vystupujeme z toho auta.
59
00:04:17,049 --> 00:04:19,510
Stojíme ve sněhu u krajnice.
60
00:04:19,593 --> 00:04:23,222
Můj 12letý bratr se hrozně stydí,
protože má na sobě kimono.
61
00:04:23,306 --> 00:04:24,890
a lidi, co jezdí kolem,
62
00:04:24,974 --> 00:04:26,934
si říkají: „On má žlutý pásek?
63
00:04:28,019 --> 00:04:30,771
Tak moment. Vypadá starší.
64
00:04:32,273 --> 00:04:34,775
Vrátíme se tam. Sledujte to.”
65
00:04:34,859 --> 00:04:37,445
A my se ptáme:
„Co se děje?“ A táta říká:
66
00:04:37,528 --> 00:04:40,323
„Právě jsem viděl
skrz přední sklo novoluní.”
67
00:04:41,574 --> 00:04:46,037
Takže on viděl skrz čelní sklo
srpek nového měsíce,
68
00:04:46,120 --> 00:04:48,080
museli jsme zastavit, vystoupit
69
00:04:48,164 --> 00:04:50,750
a on nás donutil
třikrát se poklonit měsíci.
70
00:04:50,833 --> 00:04:53,252
Museli jsme provést celý rituál.
71
00:04:53,336 --> 00:04:56,005
Museli jsme říct:
„Dobrý večer, paní Luno.”
72
00:04:57,173 --> 00:05:00,593
Bylo to mystické. Je to měsíční muž.
Měsíc ho opravdu bere.
73
00:05:00,676 --> 00:05:05,222
Nedávno jsem byla na návštěvě doma.
74
00:05:05,306 --> 00:05:07,641
Byl to dům, kde jsem vyrůstala,
75
00:05:07,725 --> 00:05:10,728
a naši ho měli dávno předtím,
než jsem se narodila.
76
00:05:10,811 --> 00:05:12,772
Sedíme v kuchyni s mámou a tátou
77
00:05:12,855 --> 00:05:16,609
a táta povídá:
„Sraz v mojí v pracovně za soumraku.”
78
00:05:17,193 --> 00:05:19,570
A já na to: „Ale já…“ A ptám se mámy:
79
00:05:19,653 --> 00:05:21,489
„V kolik nastává soumrak?”
80
00:05:21,572 --> 00:05:23,449
A máma na to: „Já nevím.”
81
00:05:23,532 --> 00:05:26,077
Takže jdu do tátovy pracovny, což je
82
00:05:26,160 --> 00:05:29,288
místnost využívaná
v průběhu let k různým účelům.
83
00:05:29,372 --> 00:05:32,083
Táta tam sedí se sklenkou vína
a dívá se z okna.
84
00:05:32,166 --> 00:05:37,046
Chtěl mi ukázat,
že na stromě na sousedovic dvoře
85
00:05:37,129 --> 00:05:38,506
žije mývalí rodinka.
86
00:05:38,589 --> 00:05:43,552
A ti mývalové každý večer za soumraku
vylézali a on je všechny osobně znal.
87
00:05:44,512 --> 00:05:46,806
Takže tam stojíme a čekáme na ty mývaly
88
00:05:47,306 --> 00:05:49,642
a on najednou zasněně říká:
89
00:05:50,393 --> 00:05:53,062
„Víš, že jsme tě počali
v téhle místnosti?”
90
00:05:56,941 --> 00:05:58,275
A já na to: „Aha.”
91
00:05:58,359 --> 00:06:02,363
A nechci ho přerušovat,
když je tak naměkko, takže…
92
00:06:03,197 --> 00:06:08,285
Povídám? „Ty si pamatuješ konkrétní noc,
kdy jste mě počali?”
93
00:06:08,369 --> 00:06:11,372
A on řekl věc,
která mi od té doby upřímně řečeno…
94
00:06:12,331 --> 00:06:13,916
nedá spát. Řekl totiž:
95
00:06:13,999 --> 00:06:17,461
„Ovšemže si to pamatuju.
Pamatuju si to velice dobře.”
96
00:06:19,338 --> 00:06:20,589
A řekl tohle:
97
00:06:20,673 --> 00:06:23,426
„Měsíc svítil dovnitř
přes pozadí tvé matky.“
98
00:06:33,602 --> 00:06:35,479
Přes pozadí…
99
00:06:35,563 --> 00:06:38,190
Mám pocit, že vám to úplně nedochází.
100
00:06:39,692 --> 00:06:42,820
Dozvěděl jsem se,
v jaké poloze mě počali.
101
00:06:43,362 --> 00:06:45,364
Zděsila jsem se.
102
00:06:47,366 --> 00:06:50,744
Nikdo nechce být počatý zezadu.
103
00:06:50,828 --> 00:06:53,122
Je to strašně bezútěšné.
104
00:06:54,415 --> 00:06:57,168
Chcete, aby vás rodiče
počali tváří v tvář.
105
00:06:57,751 --> 00:06:59,295
Aby tam byl oční kontakt.
106
00:06:59,378 --> 00:07:02,131
Aby v okamžiku ejakulace zaznělo:
107
00:07:02,673 --> 00:07:04,133
„Je to vědomá volba.
108
00:07:04,758 --> 00:07:05,968
Tvoříme nový život.”
109
00:07:07,344 --> 00:07:09,972
A ne: „Kousni do polštáře!”
Hrozná představa.
110
00:07:12,141 --> 00:07:13,809
Bezútěšná. Je to…
111
00:07:14,310 --> 00:07:17,188
Mění to moje vnímání sebe sama.
112
00:07:18,689 --> 00:07:20,608
Jsem dítě počaté zezadu.
113
00:07:22,276 --> 00:07:24,111
Vlastně to dává logiku.
114
00:07:24,820 --> 00:07:26,197
Leccos to vysvětluje.
115
00:07:26,280 --> 00:07:28,949
Ovlivnilo to moje držení těla.
Chodím trochu…
116
00:07:29,575 --> 00:07:30,993
Chodím trochu přihrbeně.
117
00:07:33,704 --> 00:07:36,832
Mám pocit, že poznám
i další zezadu počaté děti,
118
00:07:36,916 --> 00:07:40,211
když jsem venku, a to na 100 %.
119
00:07:40,753 --> 00:07:43,005
Když třeba nastupuju do metra
a je tam…
120
00:07:44,798 --> 00:07:47,051
Někdo kouří v metru
a já si říkám: „No jasně.”
121
00:07:48,844 --> 00:07:50,846
Nebo když barman v baru říká:
122
00:07:50,930 --> 00:07:53,807
„Někdo vám poslal drink.”
Rozhlédnu se a vidím…
123
00:07:55,017 --> 00:07:56,519
Další zezadu počaté dítě.
124
00:07:56,602 --> 00:07:59,605
Dneska jich tu taky pár je.
Vidím nás. Je nás několik.
125
00:08:03,400 --> 00:08:07,154
Pokaždé, když jedu domů na návštěvu,
se něco takového stane.
126
00:08:07,238 --> 00:08:10,574
Něco, co vykolejí mé chápání reality.
127
00:08:10,658 --> 00:08:14,161
Naši mají například jednu anekdotu.
128
00:08:14,245 --> 00:08:16,622
Je to historka,
kterou vykládají celý život.
129
00:08:16,705 --> 00:08:21,210
Jednou za rok si dají pár drinků
a vyprávějí tuhle historku při večeři.
130
00:08:21,752 --> 00:08:24,088
A já z toho vždycky šílím,
131
00:08:24,171 --> 00:08:26,799
protože si říkám: „To nemůže být pravda.”
132
00:08:26,882 --> 00:08:29,843
Takže proč mi to děláte? Co to má být?
133
00:08:29,927 --> 00:08:32,179
Mě i bráchu to vždycky vytočí.
134
00:08:32,263 --> 00:08:34,557
Řeknu vám tu historku a posoudíte sami,
135
00:08:34,640 --> 00:08:36,559
jestli vám připadá pravdivá. Ano?
136
00:08:37,059 --> 00:08:40,896
Dobře, takže naši se dušují,
137
00:08:41,522 --> 00:08:45,693
že když jim táhlo na třicet
a projížděli severním Ontariem
138
00:08:45,776 --> 00:08:48,279
po klikaté lesní cestě,
139
00:08:48,362 --> 00:08:51,824
tak projeli pod losem.
140
00:08:57,788 --> 00:08:59,415
Dušují se, že je to pravda.
141
00:09:00,124 --> 00:09:01,083
Dušují se.
142
00:09:02,751 --> 00:09:05,921
Moje máma tvrdí,
že jeli po té klikaté cestě,
143
00:09:06,005 --> 00:09:08,007
ten los stál napříč přes cestu
144
00:09:08,090 --> 00:09:10,092
a oni mu projeli pod břichem.
145
00:09:11,260 --> 00:09:12,886
Úplně z toho šílím.
146
00:09:12,970 --> 00:09:15,055
Říkám: „O čem to mluvíš?”
147
00:09:15,598 --> 00:09:18,183
To je… Takže to je…
148
00:09:18,267 --> 00:09:21,854
A ona ještě napodobí zvuk toho,
jak se ten los srstí na břiše
149
00:09:21,937 --> 00:09:24,773
jemně otře o střechu auta.
150
00:09:24,857 --> 00:09:25,733
Nějak takhle.
151
00:09:26,775 --> 00:09:28,152
Umíte si to představit?
152
00:09:28,861 --> 00:09:32,156
Připadám si jak blázen.
Připadám si jako cvok.
153
00:09:32,740 --> 00:09:35,492
A bráchu to taky rozlítí.
154
00:09:35,576 --> 00:09:38,037
Takže když jsem je navštívila naposledy,
155
00:09:38,120 --> 00:09:40,289
řekli jsme si:
„Musíme tomu přijít na kloub.”
156
00:09:40,372 --> 00:09:42,750
Musíme zjistit, jestli je to možné.
157
00:09:42,833 --> 00:09:47,296
Takže jsme si to prověřili
a zjistili jsme si výšku Toyoty Tercel.
158
00:09:47,379 --> 00:09:49,256
To bylo to auto, kterým jeli.
159
00:09:49,340 --> 00:09:51,216
Takže známe výšku střechy auta.
160
00:09:51,300 --> 00:09:54,261
Vygooglili jsme si
toho největšího losa všech dob.
161
00:09:56,597 --> 00:09:58,766
A bylo to vážně k vzteku, protože…
162
00:09:59,850 --> 00:10:02,686
se to mohlo jen taktak stát.
163
00:10:07,858 --> 00:10:10,527
Mohlo se to jen taktak stát.
164
00:10:11,236 --> 00:10:15,032
Kdyby náhodou narazili
na toho největšího losa všech dob,
165
00:10:15,699 --> 00:10:17,534
je to asi možné.
166
00:10:17,618 --> 00:10:18,869
Úplně z toho šílím.
167
00:10:21,163 --> 00:10:23,374
Zakřičte, jestli je to podle vás pravda.
168
00:10:25,793 --> 00:10:26,794
Vážně?
169
00:10:27,336 --> 00:10:29,213
Zakřičte, jestli je to podle vás blbost.
170
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
Vidíte?
171
00:10:32,007 --> 00:10:33,008
Já fakt nevím.
172
00:10:33,092 --> 00:10:35,552
Myslím, že to vypovídá
o vašem pohledu na svět.
173
00:10:35,636 --> 00:10:39,807
Jestli věříte v toho losa,
jste srdcem mladí.
174
00:10:41,141 --> 00:10:45,396
Uchovali jste si špetku dětského nadšení…
175
00:10:45,896 --> 00:10:46,855
ze života.
176
00:10:46,939 --> 00:10:50,943
A pokud v toho losa nevěříte…
Já vím, máme za sebou pár krušných let.
177
00:10:52,236 --> 00:10:54,988
Bylo to krušné, že ano? Panebože.
178
00:10:55,614 --> 00:10:58,617
Fakt jo. Musíme se z toho
za každou cenu nějak vyhrabat.
179
00:10:58,701 --> 00:11:00,661
Dělejte cokoliv, co vám udělá dobře.
180
00:11:00,744 --> 00:11:04,873
Můj otec mi nedávno poslal
novinový článek.
181
00:11:04,957 --> 00:11:08,085
Poslal mi novinový článek a řekl:
„Možná se ti to bude líbit.
182
00:11:08,168 --> 00:11:10,921
Možná se v tom najdeš.”
Přesně tahle slova použil.
183
00:11:11,004 --> 00:11:12,673
„Možná se v tom najdeš.”
184
00:11:12,756 --> 00:11:15,551
Tohle je ten příběh,
na který neustále myslím.
185
00:11:15,634 --> 00:11:16,969
A teď vám ho řeknu.
186
00:11:17,052 --> 00:11:19,221
Stalo se to v Nizozemsku.
187
00:11:19,304 --> 00:11:21,390
V jednom nizozemském městečku,
188
00:11:21,473 --> 00:11:25,978
kde si jedna rodina všimla,
že jim nechodí žádná pošta.
189
00:11:26,061 --> 00:11:28,939
Říkali si: „Už dlouho
jsme nedostali žádnou poštu.”
190
00:11:29,022 --> 00:11:30,691
Uplynulo několik týdnů.
191
00:11:30,774 --> 00:11:33,110
Říkali si: „Nechodí nám už ani složenky
192
00:11:33,193 --> 00:11:35,696
nebo letáky. To je opravdu zvláštní.”
193
00:11:35,779 --> 00:11:38,782
Šli za sousedy a ptali se jich:
„Dostáváte poštu?“
194
00:11:38,866 --> 00:11:41,869
A sousedi na to: „Ne, je to záhada.
Už to trvá dlouho.”
195
00:11:41,952 --> 00:11:46,081
Takže jeli na poštu
a promluvili si s vedoucím.
196
00:11:46,165 --> 00:11:47,791
S vedoucím pošty.
197
00:11:48,292 --> 00:11:49,835
Chápete, s vedoucím pošty.
198
00:11:50,586 --> 00:11:52,296
Kterého musíte porazit,
199
00:11:53,881 --> 00:11:55,424
když chcete do 10. levelu.
200
00:11:56,675 --> 00:11:57,843
Ostrej týpek…
201
00:11:59,178 --> 00:12:01,513
A říkají mu: „Nechodí nám žádná pošta.”
202
00:12:01,597 --> 00:12:03,265
A on říká: „Mrknu se na to.”
203
00:12:03,348 --> 00:12:06,602
Jde za tím pošťákem,
který má ten rajón na starosti.
204
00:12:06,685 --> 00:12:11,273
Nevzpomínám si na jeho jméno,
tak mu budeme říkat Gary.
205
00:12:11,940 --> 00:12:15,861
A povídá mu: „Gary, tihle lidé tvrdí,
že nedostávají žádnou poštu.
206
00:12:15,944 --> 00:12:16,945
Co se děje?”
207
00:12:17,029 --> 00:12:19,740
A Gary je hned podivně defenzivní.
208
00:12:19,823 --> 00:12:22,743
Říká: „Nevím, co na to říct.
Já jen doručuju poštu.
209
00:12:22,826 --> 00:12:25,662
Jestli ji nedostávají,
asi jim nikdo nepíše. Je mi líto.“
210
00:12:25,746 --> 00:12:27,164
A oni na to: „Dobře.“
211
00:12:27,748 --> 00:12:29,750
A ten vedoucí povídá: „Dobře, Gary.“
212
00:12:29,833 --> 00:12:33,378
Ale potají se zeptá jeho kolegů:
„Co je to s Garym?
213
00:12:33,462 --> 00:12:35,047
Gary se chová fakt divně.”
214
00:12:35,130 --> 00:12:38,967
Rozhodnou se, že budou Garyho sledovat
a přijdou tomu na kloub.
215
00:12:39,051 --> 00:12:40,511
Takže nazítří
216
00:12:40,594 --> 00:12:43,555
přijde Gary do práce,
a hned první varovný praporek.
217
00:12:43,639 --> 00:12:46,099
Vyzvedne si zásilky
a nastoupí do svého auta.
218
00:12:46,183 --> 00:12:48,018
Ne do poštovního vozu.
219
00:12:48,101 --> 00:12:50,479
A vyjede ven z města.
220
00:12:51,688 --> 00:12:56,068
Takže si řeknou: „A kurva“.
A jedou za ním.
221
00:12:56,151 --> 00:12:58,695
A on zajede do lesa někde v Nizozemsku.
222
00:12:58,779 --> 00:13:00,989
Sledují ho z odstupu.
223
00:13:01,073 --> 00:13:03,951
Sledujou ho, jak parkuje.
Zaparkují. Dál ho sledují.
224
00:13:04,034 --> 00:13:05,702
Vidí ho vystupovat z auta.
225
00:13:05,786 --> 00:13:09,414
Má s sebou pytel s poštou.
Jde do lesa. Je pryč 45 minut.
226
00:13:09,498 --> 00:13:11,500
Vrátí se bez pytle.
227
00:13:12,167 --> 00:13:13,961
Nasedne do auta a odjede.
228
00:13:14,044 --> 00:13:17,339
Takže tam jdou po něm. Do toho lesa.
229
00:13:17,840 --> 00:13:20,759
Představte si to.
Ten pohled, který se jim naskytne.
230
00:13:20,843 --> 00:13:23,804
Překrásné sluneční paprsky
prosvítající listím.
231
00:13:23,887 --> 00:13:25,681
Mlha stoupající z mechu.
232
00:13:25,764 --> 00:13:29,601
Taky je tam osamělý los.
Obrovský los v pozadí.
233
00:13:29,685 --> 00:13:31,854
Jen se tak tyčí nad stromy.
234
00:13:33,647 --> 00:13:36,275
A kam až oko dohlédne,
235
00:13:36,358 --> 00:13:39,486
tam vidí stovky hromádek
čerstvě zryté zeminy.
236
00:13:39,570 --> 00:13:42,739
Úhledné řádky,
které se táhnou skrz celý les.
237
00:13:42,823 --> 00:13:44,950
Takže oni tu hlínu odhrnou.
238
00:13:45,033 --> 00:13:47,119
Gary zakopával poštu.
239
00:13:48,745 --> 00:13:50,289
Dělal to bezpočet let.
240
00:13:50,372 --> 00:13:54,209
Evidentně se to dělo už dlouho
a teď to ještě nabralo obrátky.
241
00:13:54,293 --> 00:13:55,669
Řeknou si: „Kurva.“
242
00:13:56,253 --> 00:13:58,630
Další den v práci ho osloví.
243
00:13:58,714 --> 00:13:59,840
Vlídně.
244
00:13:59,923 --> 00:14:02,259
Řeknou mu: „Čau, Gary.
245
00:14:04,678 --> 00:14:07,180
Všimli jsme si, že zakopáváš poštu.
246
00:14:09,266 --> 00:14:12,227
Jen jsme se chtěli zeptat… Proč to děláš?”
247
00:14:12,311 --> 00:14:16,315
A v tom novinovém článku
přímo citovali odpověď toho pošťáka
248
00:14:16,398 --> 00:14:19,067
na otázku: „Proč zakopáváš poštu?”
249
00:14:19,151 --> 00:14:21,528
Tohle jim na to řekl. Řekl:
250
00:14:21,612 --> 00:14:24,323
„Udělal jsem to jednou
a byl to fajn pocit.
251
00:14:27,451 --> 00:14:30,621
A od té doby to prostě dělám.“
252
00:14:32,581 --> 00:14:34,708
Já ho miluju.
253
00:14:35,626 --> 00:14:37,377
Je to můj hrdina, já…
254
00:14:37,461 --> 00:14:39,588
Přátelé, Gary šel do vězení.
255
00:14:39,671 --> 00:14:42,215
Šel na osm měsíců do vězení. Jo.
256
00:14:42,299 --> 00:14:45,344
Nemůžete ojebávat poštu,
to je federální zločin.
257
00:14:45,427 --> 00:14:47,638
Šel do basy. Chtěl jsem mu napsat
258
00:14:47,721 --> 00:14:50,265
dopis do vězení,
ale nechtěl jsem ho stresovat.
259
00:14:50,349 --> 00:14:52,559
Aby ho nenapadlo: „Musím to zakopat!”
260
00:14:57,147 --> 00:15:00,984
Ale vážně, poprvé v životě jsem
měla pocit, že mě můj otec chápe.
261
00:15:02,277 --> 00:15:03,111
To je…
262
00:15:04,446 --> 00:15:07,866
Je to fuška. Snažím se vrátit do života
263
00:15:07,950 --> 00:15:11,078
a znovu pocítit to nadšení
z předpandemického života.
264
00:15:11,161 --> 00:15:16,124
Především mám problém
cítit to nadšení v milostném životě.
265
00:15:16,208 --> 00:15:18,418
Nevím, jestli jste na tom někdo stejně.
266
00:15:18,502 --> 00:15:21,254
Randění po pandemii…
267
00:15:21,338 --> 00:15:24,007
Protože mně je 35, takže…
268
00:15:24,091 --> 00:15:26,677
Ve dvaceti byla všechno
ohromná romantika.
269
00:15:26,760 --> 00:15:28,637
Posedlost hledáním pravé lásky.
270
00:15:28,720 --> 00:15:32,015
Naši se spolu mají moc rádi
a to byl můj vzor.
271
00:15:32,099 --> 00:15:35,519
Někdo řekl: „Máš čas?”
A já na to: „Taky tě miluju.”
272
00:15:36,520 --> 00:15:37,688
To je…
273
00:15:38,271 --> 00:15:39,398
A já…
274
00:15:39,481 --> 00:15:41,233
A chci s tebou chodit.
275
00:15:42,859 --> 00:15:44,111
Kam chceš chodit?
276
00:15:45,696 --> 00:15:48,365
A teď jsem tak trochu… Já nevím.
277
00:15:48,448 --> 00:15:52,661
Loni v létě jsem chodila s mužem,
s milým mužem, věřte nevěřte.
278
00:15:52,744 --> 00:15:54,788
Počkat, tím nemyslím, že…
279
00:15:55,872 --> 00:15:58,792
Ne že by bylo k nevíře,
že muži umějí být milí.
280
00:15:58,875 --> 00:16:00,377
Ovšemže umějí.
281
00:16:00,460 --> 00:16:02,295
Ale že je k nevíře, že já…
282
00:16:03,839 --> 00:16:07,467
Takže jsme spolu půl roku chodili,
já a ten týpek a…
283
00:16:07,551 --> 00:16:10,887
Bylo to moc hezké,
ale mně je 35 a jemu bylo 36.
284
00:16:10,971 --> 00:16:14,016
V téhle fázi jsme už za sebou
oba měli vážné vztahy.
285
00:16:14,099 --> 00:16:17,811
Chápete? Už nikdy nebudeme
jeden pro druhého ten hlavní ex.
286
00:16:17,894 --> 00:16:22,024
Už nikdy se nebudeme vzájemně
pořádně traumatizovat, takže…
287
00:16:22,524 --> 00:16:23,525
Co z toho?
288
00:16:25,569 --> 00:16:26,445
A…
289
00:16:26,987 --> 00:16:30,240
Jednou jsme spolu byli v posteli
a jen jsme tak kecali.
290
00:16:30,323 --> 00:16:33,744
Byl to bezstarostný pokec.
Nesnažil se vést vážný hovor.
291
00:16:33,827 --> 00:16:37,330
Ale řekl: „Kdybychom měli děti,
jak bychom je pojmenovali?“
292
00:16:37,414 --> 00:16:38,707
A já říkám: „No já…”
293
00:16:38,790 --> 00:16:40,751
Já nevím.
294
00:16:40,834 --> 00:16:44,463
Tutéž konverzaci jsem vedla
už s tolika lidmi před ním.
295
00:16:45,005 --> 00:16:47,382
Takže říkám: „Já nevím.
296
00:16:48,091 --> 00:16:52,596
Nech mě se projít hřbitovem
mrtvých hypotetických dětí
297
00:16:53,889 --> 00:16:56,475
a přidat k nim další hypotetické děti.”
298
00:16:56,558 --> 00:16:58,894
Procházím kolem těch duchů
a říkám: „Hele!
299
00:16:58,977 --> 00:17:01,646
Tady jsou Olive a Basil, dvojčátka.“
300
00:17:03,482 --> 00:17:06,610
Stojí tam a říkají:
„Tys na nás zapomněla.”
301
00:17:07,652 --> 00:17:09,362
A já na to: „Jděte do hajzlu!“
302
00:17:09,905 --> 00:17:14,117
A tamhle je malá Clementine,
tu jsem dala do soukromé školy.
303
00:17:14,785 --> 00:17:17,204
Má hlavu probodnutou klarinetem.
304
00:17:17,746 --> 00:17:20,457
„Pojď si se mnou hrát.“
A já povídám: „Ne.”
305
00:17:21,291 --> 00:17:25,128
A konečně jsem našla
ty nové hypotetické děti
306
00:17:25,212 --> 00:17:28,090
a říkám:
„Už mi nezbyla žádná tvůrčí energie,
307
00:17:28,173 --> 00:17:31,843
abych ty děti pojmenovala.
Nemůžou se obě jmenovat Ian?”
308
00:17:34,805 --> 00:17:37,766
Věděli jste to? Je to pravda.
309
00:17:37,849 --> 00:17:41,603
V roce 2018 se nenarodili
žádní Ianové. Žádní…
310
00:17:42,354 --> 00:17:46,233
Je to pravda. V roce 2018
nedostal na planetě Zemi rodný list
311
00:17:46,316 --> 00:17:48,151
ani jeden nový Ian. To je fakt.
312
00:17:49,486 --> 00:17:51,404
A jestli se na tuhle show díváte
313
00:17:51,905 --> 00:17:54,491
a nelíbí se vám,
aspoň tohle si z ní odneste.
314
00:17:55,909 --> 00:17:59,412
Počkat, takže vy víte,
co myslím tím „hlavní ex?”
315
00:17:59,496 --> 00:18:02,249
Všichni máte nějaké svoje ex.
316
00:18:02,332 --> 00:18:04,209
Ano. Jasně.
317
00:18:04,292 --> 00:18:06,002
„Ano, to známe.”
318
00:18:08,171 --> 00:18:12,717
Máte normální ex
a pak máte svoje hlavní ex.
319
00:18:13,969 --> 00:18:16,930
Když dospějete na určitou stránku
příběhu svého života… Ne.
320
00:18:18,098 --> 00:18:21,560
Opravdu mám pocit,
že v jistém věku se musíte smířit s tím,
321
00:18:21,643 --> 00:18:24,146
že kdykoliv až do konce svého života
322
00:18:24,229 --> 00:18:28,150
uslyšíte jistá jména,
všechny vaše orgány se roztečou.
323
00:18:29,067 --> 00:18:32,487
A vypadnou vám z vagíny.
324
00:18:33,864 --> 00:18:35,615
Nebo za zadku, pokud nemáte…
325
00:18:36,867 --> 00:18:41,580
A musíte s sebou nosit igelitku
pro případ, že budete muset posbírat své…
326
00:18:43,540 --> 00:18:44,666
To je nechutný.
327
00:18:46,209 --> 00:18:50,172
Mám několik hlavních ex, ale jedna z nich…
328
00:18:50,255 --> 00:18:52,090
Chci vám to vyprávět celé.
329
00:18:52,174 --> 00:18:57,470
S touhle ex jsem měla
opravdu intenzivní vztah, asi čtyři roky.
330
00:18:57,554 --> 00:18:59,389
A byl to tajný vztah,
331
00:18:59,472 --> 00:19:02,475
protože to byl její první
neheterosexuální vztah.
332
00:19:02,559 --> 00:19:05,562
Říkala: „Nesmíme to nikomu říct.”
A žily jsme spolu.
333
00:19:05,645 --> 00:19:07,814
Bylo to na nervy.
A ona se rozešla se mnou,
334
00:19:07,898 --> 00:19:09,357
což se nesmí.
335
00:19:10,817 --> 00:19:13,904
A já myslela, že jsem to řekla jasně.
336
00:19:17,532 --> 00:19:19,284
Byl to dlouhý, protahovaný rozchod.
337
00:19:19,367 --> 00:19:21,995
Nicméně ten příběh se odehrává v době,
338
00:19:22,078 --> 00:19:24,706
kdy jsem ji rok a půl neviděla
a měla s ní nulový kontakt.
339
00:19:24,789 --> 00:19:29,794
Byla jsem v Londýně, měla jsem představení
a ten večer jsem se cítila dobře.
340
00:19:29,878 --> 00:19:32,255
Rozumíte? Měla jsem nový účes.
341
00:19:32,339 --> 00:19:34,341
Byla jsem čerstvě ostříhaná,
znáte ten pocit.
342
00:19:35,175 --> 00:19:38,428
Měla jsem nažehlené černé tričko a…
343
00:19:40,096 --> 00:19:42,724
Nažehlenější než tohle. Omlouvám se.
344
00:19:42,807 --> 00:19:45,644
Tohle je… pomačkané.
345
00:19:45,727 --> 00:19:47,729
Pomačkané na cimprcampr.
346
00:19:51,233 --> 00:19:53,068
Pamatujete si Rumplcimprcampra?
347
00:19:55,028 --> 00:19:57,822
Kam se poděl?
Dřív ho bývalo všude plno.
348
00:19:59,449 --> 00:20:02,160
Jako děti jsme o něm mluvívali.
349
00:20:02,244 --> 00:20:04,454
Rumplcimprcampr sem,
Rumplcimprcampr tam…
350
00:20:05,038 --> 00:20:07,040
Teď už o něm vůbec není slyšet.
351
00:20:08,625 --> 00:20:09,876
Já to chápu.
352
00:20:11,002 --> 00:20:13,213
Je těžké zůstat v povědomí.
353
00:20:13,296 --> 00:20:16,299
A on upadl v zapomnění.
354
00:20:17,342 --> 00:20:20,679
Každopádně jsem se toho večera
cítila dobře a vyžehleně.
355
00:20:20,762 --> 00:20:22,389
Byla jsem pěkně ostříhaná a…
356
00:20:23,306 --> 00:20:25,976
A taky tam se mnou byl
můj nejlepší kamarád Joe.
357
00:20:26,059 --> 00:20:28,019
Byl v publiku na mém představení.
358
00:20:28,103 --> 00:20:30,730
Joea mám v publiku ráda,
protože nešetří smíchem.
359
00:20:30,814 --> 00:20:33,191
Je to skutečný anděl,
můj nejlepší kámoš.
360
00:20:33,275 --> 00:20:35,485
Odehrála jsem představení,
šlo to dobře.
361
00:20:35,568 --> 00:20:39,656
Po představení jdu do šatny
a ze šatny pak za Joem.
362
00:20:39,739 --> 00:20:42,534
A říkám mu: „Kámo, dobrý, ne?”
363
00:20:42,617 --> 00:20:44,244
Ale on je celý zelený.
364
00:20:44,327 --> 00:20:47,038
Z tváře se mu vytratila barva a říká:
365
00:20:47,122 --> 00:20:48,081
„Ona je tady.”
366
00:20:48,999 --> 00:20:50,458
A já na to: „Kurva.“
367
00:20:50,542 --> 00:20:53,503
Okamžitě vím,
koho má na mysli, takže říkám: „Dobře.”
368
00:20:53,586 --> 00:20:55,171
A on říká: „Je nahoře.
369
00:20:55,255 --> 00:20:58,508
Neví, že jsi tady.
Jen zašla do baru na skleničku
370
00:20:58,591 --> 00:21:00,343
s našimi společnými přáteli.”
371
00:21:00,427 --> 00:21:02,262
A povídá: „Vypaříme se zadem.
372
00:21:02,345 --> 00:21:05,807
Uděláme si zábavnej večer.
Půjdeme do jiného baru.”
373
00:21:05,890 --> 00:21:07,600
Zamyslela jsem se nad tím.
374
00:21:10,270 --> 00:21:12,522
A pak jsem si řekla: „Ne.
375
00:21:15,150 --> 00:21:16,943
Nechci mít zábavnej večer.“
376
00:21:22,407 --> 00:21:23,950
A povídám: „Jdeme nahoru.”
377
00:21:24,034 --> 00:21:28,455
Jdeme nahoru, cítím se sebevědomě.
A ona je tam s našimi přáteli a…
378
00:21:28,538 --> 00:21:32,042
Měli byste ze mě radost.
Šla jsem tam ledově klidná.
379
00:21:32,584 --> 00:21:33,960
Co to znamená?
380
00:21:34,044 --> 00:21:35,170
Že jsem šla takhle?
381
00:21:38,089 --> 00:21:40,508
Ne, šla jsem tam plná sebevědomí.
382
00:21:40,592 --> 00:21:44,679
A taky spoléhám na moment překvapení.
Ona neví, že tam jsem.
383
00:21:44,763 --> 00:21:47,599
Myslím, že mi to bude hrát do karet.
Povídám: „Čau.“
384
00:21:47,682 --> 00:21:49,351
Naši společní přátelé vědí,
385
00:21:49,434 --> 00:21:52,562
jak zlý ten rozchod byl,
takže když mě vidí přicházet…
386
00:21:55,273 --> 00:21:56,858
Říkám: „Čau, jak je?”
387
00:21:56,941 --> 00:21:59,903
A ona: „Panebože, ahoj.”
Stoupne si. Obejmeme se.
388
00:21:59,986 --> 00:22:02,864
Bylo to moc hezké.
Říkám: „Ráda tě vidím.
389
00:22:02,947 --> 00:22:05,533
Prý jsi dostala tu roli, to je super.”
390
00:22:05,617 --> 00:22:08,578
A ona: „Jo. Taky ke všemu gratuluju.“
A já: „Jo, super.”
391
00:22:08,661 --> 00:22:11,081
Jde to dobře
a pak mě najednou napadne,
392
00:22:11,164 --> 00:22:13,750
že ten rozhovor musím ukončit já. Ne?
393
00:22:13,833 --> 00:22:16,753
Abych si udržela kontrolu
nad celou situací.
394
00:22:16,836 --> 00:22:20,215
Takže jsme si chvíli povídali a pak říkám:
„Ráda jsem tě viděla.”
395
00:22:20,298 --> 00:22:22,050
A ona říká: „Neposadíš se?”
396
00:22:22,133 --> 00:22:24,594
A já na to:
„Ne, ještě pokecám s kámoši na baru,
397
00:22:24,677 --> 00:22:27,472
ale ráda jsem tě viděla.”
Znovu se obejmeme, ona si sedne.
398
00:22:27,555 --> 00:22:31,184
Jdu k baru a ona na mě
pořád vrhá pohledy přes rameno,
399
00:22:31,267 --> 00:22:33,436
jak k tomu k baru jdu.
400
00:22:34,104 --> 00:22:37,232
A jak tak jdu k tomu baru,
najednou mi dojde:
401
00:22:37,899 --> 00:22:39,609
„Jací kámoši na baru?”
402
00:22:41,736 --> 00:22:44,322
Na baru žádní kámoši nejsou.
403
00:22:45,240 --> 00:22:47,700
Joe se posadil k jejímu stolu.
404
00:22:49,077 --> 00:22:50,578
Je to had.
405
00:22:51,496 --> 00:22:52,914
Je to pro mě mrtvej muž.
406
00:22:54,666 --> 00:22:56,709
Panikařím, protože se pořád dívá.
407
00:22:56,793 --> 00:22:58,670
A já jdu k tomu baru.
408
00:22:58,753 --> 00:23:02,924
Díkybohu, na poslední chvíli uvidím
tři holky, co byly na mém představení.
409
00:23:03,007 --> 00:23:04,968
Seděly tam v první řadě.
410
00:23:05,051 --> 00:23:06,636
Takže se blížím se k baru.
411
00:23:06,719 --> 00:23:09,431
A jedna z nich naštěstí řekne:
„Skvělý představení.”
412
00:23:09,514 --> 00:23:10,390
A já myslím…
413
00:23:12,976 --> 00:23:16,146
Myslím, že to, co od té výměny chtěla,
414
00:23:16,229 --> 00:23:19,190
co od té výměny očekávala,
bylo něco jako:
415
00:23:19,274 --> 00:23:22,068
„Skvělý představení.”
„Fajn, díky za návštěvu.“
416
00:23:26,906 --> 00:23:31,119
Ale to, čeho se dočkala,
bylo hodně intenzivní.
417
00:23:32,245 --> 00:23:36,040
Povídám: „Ahoj,
jak se jmenujete a co děláte?”
418
00:23:36,541 --> 00:23:39,294
Byla jsem hodně kontaktní.
Podivně kontaktní.
419
00:23:39,377 --> 00:23:43,131
Objala jsem je kolem ramen,
položila jim hlavu na rameno.
420
00:23:46,134 --> 00:23:48,970
A ony na to: „Aha, dobře.”
Rozproudí se řeč.
421
00:23:49,053 --> 00:23:52,515
Pak jsme si zaplaťpánbůh začaly povídat,
jde to dobře, rozumíme si.
422
00:23:52,599 --> 00:23:53,892
Takže krize zažehnána.
423
00:23:53,975 --> 00:23:57,145
Ptají se: „Něco k pití?”
A já: „Jo!” Takže popíjíme,
424
00:23:57,228 --> 00:24:01,774
a najednou cítím poklepání na rameni,
rozhlédnu se a je to moje hlavní ex.
425
00:24:01,858 --> 00:24:05,570
Tentokrát využívá moment překvapení ona,
protože jsem to nečekala.
426
00:24:05,653 --> 00:24:10,074
Povídá: „Promiň, že ruším,
chci se jen rozloučit, protože odcházím.”
427
00:24:10,158 --> 00:24:13,119
A já na to: „Jo.” A obejmeme se.
428
00:24:13,703 --> 00:24:15,622
A řekla něco příšerného, jako…
429
00:24:16,915 --> 00:24:20,084
„Naše cesty se jednoho dne
určitě zkříží.” Chápete?
430
00:24:20,168 --> 00:24:22,003
Něco takového.
431
00:24:22,086 --> 00:24:25,381
Všechny moje orgány se roztečou.
Vytahuju igelitku.
432
00:24:28,009 --> 00:24:30,011
Obejmeme se a ona odchází.
433
00:24:30,094 --> 00:24:32,847
Ještě se tam s někým loučí
434
00:24:32,931 --> 00:24:34,933
a já se obrátím ke svým „kámoškám”
435
00:24:36,267 --> 00:24:39,521
a najedou mě asi přemohly emoce.
436
00:24:39,604 --> 00:24:41,731
A stavidla se otevřou
437
00:24:41,814 --> 00:24:43,316
a já začnu vzlykat.
438
00:24:44,025 --> 00:24:46,778
Zkroutí se mi obličej, roztřesou ramena…
439
00:24:46,861 --> 00:24:48,655
Úplně se sesypu.
440
00:24:48,738 --> 00:24:51,699
Ptají se mě: „Proboha, jste v pořádku?”
A já říkám:
441
00:24:51,783 --> 00:24:52,867
„Smějte se!”
442
00:24:55,286 --> 00:24:56,329
„Smějte se!”
443
00:24:57,580 --> 00:25:01,668
Chovala jsem se jako psychopat.
444
00:25:02,168 --> 00:25:04,420
Řvu na ně: „Smějte se, kurva!”
445
00:25:06,172 --> 00:25:07,423
A ony tedy…
446
00:25:14,764 --> 00:25:17,267
Ta historka nemá pointu, je to jen taková…
447
00:25:18,142 --> 00:25:20,353
skica, řekněme.
448
00:25:21,688 --> 00:25:25,024
Která ilustruje,
jaké velké emoce se mnou cloumají.
449
00:25:25,608 --> 00:25:28,528
Mám spoustu pocitů.
Máte taky hodně pocitů?
450
00:25:31,364 --> 00:25:33,074
Je to fakt vyčerpávající.
451
00:25:33,741 --> 00:25:36,786
Jsem až po okraj plná pocitů.
452
00:25:36,869 --> 00:25:38,871
Vždycky si představuju…
453
00:25:39,664 --> 00:25:41,791
Campbellovu rajčatovou polévku.
454
00:25:41,874 --> 00:25:43,418
Rozumíte?
455
00:25:43,501 --> 00:25:46,129
Rajčatovou polévku. Jsem plná až okraj.
456
00:25:46,212 --> 00:25:49,257
Jsem plná až po temeno
a snažím se to v sobě dusit.
457
00:25:49,340 --> 00:25:52,051
Snažím se, aby mi to nešplíchalo
ze všech otvorů,
458
00:25:52,135 --> 00:25:56,306
zatímco se protloukám životem.
Takový pocit mám ze svých pocitů.
459
00:25:56,389 --> 00:25:59,684
A stačí, aby jeden člověk řekl:
„Jak se máš?“ A hned mi to…
460
00:25:59,767 --> 00:26:01,394
Vystřelí mi to do ucha.
461
00:26:01,477 --> 00:26:03,980
A ten člověk řekne: „Krucinál!”
A já: „Pardon.
462
00:26:05,356 --> 00:26:07,358
To s tebou nesouvisí.”
463
00:26:10,069 --> 00:26:12,530
Ne, jsem v pohodě. Mám psychoterapeuta.
464
00:26:12,614 --> 00:26:14,365
Jo.
465
00:26:15,867 --> 00:26:18,995
Jo, doporučuju. Opravdu.
466
00:26:20,455 --> 00:26:23,666
Pokud si hodláte stěžovat
tak moc jako já,
467
00:26:23,750 --> 00:26:26,044
bohužel ho taky potřebujete.
468
00:26:26,669 --> 00:26:27,545
Jo.
469
00:26:28,921 --> 00:26:31,174
Mám pocit, že mi přátelé začali říkat:
470
00:26:31,257 --> 00:26:34,385
„Za to, co očekáváš od nás,
bys měla někomu platit.”
471
00:26:35,428 --> 00:26:37,096
A já na to: „Aha, dobře.”
472
00:26:37,597 --> 00:26:41,809
Našla jsem si jednoho chytrého terapeuta.
Konzultovali jsme přes Zoom.
473
00:26:41,893 --> 00:26:45,772
Řekl mi něco zajímavého:
„Nezapomínejte, že vy nejste ten pocit.
474
00:26:45,855 --> 00:26:49,901
Jistě se cítíte být tím pocitem pohlcená,
vy ale nejste ten pocit.“
475
00:26:49,984 --> 00:26:56,282
Řekl: „Ve vašem nitru a v nitru nás všech
je nehybné, neutrální, věčné já.
476
00:26:56,366 --> 00:27:00,370
Takže sice prožíváte pocity,
ale nejste jimi pohlcena.”
477
00:27:00,453 --> 00:27:03,790
A ještě: „Není dobré se
s nějakým pocitem ztotožňovat.
478
00:27:03,873 --> 00:27:08,169
Například: ‚Jsem nervózní.’”
Řekl: „Nenechte se tím pocitem pohltit.
479
00:27:08,252 --> 00:27:12,256
Jen se zájmem pozorujte pocity,
které k vám přicházejí.“
480
00:27:14,592 --> 00:27:17,387
Už jste to někdy slyšeli? Očividně je to…
481
00:27:17,470 --> 00:27:19,806
Myslím, že si máte říct: „Aha.
482
00:27:24,727 --> 00:27:26,187
Právě zažívám…
483
00:27:27,397 --> 00:27:28,231
vztek.
484
00:27:31,609 --> 00:27:33,152
Jak zajímavé.
485
00:27:34,904 --> 00:27:36,447
Jak zajímavé.“
486
00:27:42,120 --> 00:27:45,707
Zažila jsem velice zvláštní věc.
487
00:27:45,790 --> 00:27:48,793
Během pandemie,
kterou jsem celou strávila v Londýně.
488
00:27:48,876 --> 00:27:53,131
Byla jsem pořád jen ve svém bytě
v Londýně, pořád pršelo… několik let.
489
00:27:54,382 --> 00:27:58,678
A všimla jsem si, jak ve mně bublá
nečekaný pocit, kdy jsem si říkala:
490
00:27:58,761 --> 00:28:00,888
„Proč se cítím trapně?”
491
00:28:00,972 --> 00:28:03,015
Probouzela jsem se s pocitem trapnosti.
492
00:28:03,099 --> 00:28:06,811
A samozřejmě jsem trávila
spoustu času ve svém bytě.
493
00:28:06,894 --> 00:28:09,939
V obýváku. A hlavně v ložnici.
494
00:28:10,022 --> 00:28:12,734
A napadlo mě: „V tom to možná je.”
495
00:28:13,317 --> 00:28:14,402
Vydržte, prosím.
496
00:28:14,485 --> 00:28:17,780
Nemyslíte, že je trochu trapné,
že jsme dospělí,
497
00:28:17,864 --> 00:28:19,449
a pořád máme svoje pokoje?
498
00:28:20,783 --> 00:28:22,577
Ne, počkejte!
499
00:28:22,660 --> 00:28:25,580
Že říkáme: „Tohle je můj pokoj.
500
00:28:28,374 --> 00:28:29,751
Tohle je můj pokoj.
501
00:28:31,127 --> 00:28:32,587
Nechoď do mého pokoje.”
502
00:28:33,921 --> 00:28:37,216
Je to trapné. „Musím si uklidit pokoj.“
503
00:28:37,967 --> 00:28:42,930
Prosím. Samozřejmě uznávám
a chápu, že potřebujeme pokoje.
504
00:28:43,014 --> 00:28:47,894
Potřebujete čtyři zdi, mezi které
můžete večer co večer složit hlavu.
505
00:28:48,603 --> 00:28:51,230
Ale to, co mi na tom připadá tak trapné,
506
00:28:51,314 --> 00:28:56,027
je to, jak si svoje pokoje zdobíme,
aby vyjadřovaly naši individualitu.
507
00:28:56,778 --> 00:28:58,780
A říkáme si: „Já jsem já.” Ne?
508
00:29:00,156 --> 00:29:02,492
„Ve svém pokoji jsem sama sebou.“
509
00:29:02,575 --> 00:29:04,577
Je to hrozně trapné.
510
00:29:05,119 --> 00:29:07,121
„Mám lampu z himalájské soli.
511
00:29:08,206 --> 00:29:09,916
Ano, mám, a jsem sama sebou.“
512
00:29:10,792 --> 00:29:13,252
„Mám na zdi svoji fotku a…”
513
00:29:13,336 --> 00:29:15,963
A když dočtete knihu,
tak se jí nezbavíte.
514
00:29:16,047 --> 00:29:17,924
Řeknete: „Dám si ji na poličku.
515
00:29:18,007 --> 00:29:21,177
Dám na odiv svoji osobnost,
aby byla všem na očích.
516
00:29:24,972 --> 00:29:26,349
Nikdo jiný není já.“
517
00:29:27,892 --> 00:29:31,020
A pak mě napadlo…
Dobře, tohle je trochu abstraktní,
518
00:29:31,103 --> 00:29:34,315
ale nemyslíte,
že naše mozky jsou svým způsobem
519
00:29:34,398 --> 00:29:35,817
jako naše pokoje,
520
00:29:35,900 --> 00:29:39,904
a my si svoje mozky
zařizujeme nasbíranými zážitky,
521
00:29:39,987 --> 00:29:42,865
abychom vybudovali to,
co považujeme za svou identitu?
522
00:29:42,949 --> 00:29:44,283
Nic jiného neděláme.
523
00:29:44,367 --> 00:29:48,162
Jsme lovci zážitků,
které zařazujeme na police v mozku,
524
00:29:48,246 --> 00:29:49,914
abychom si řekli: „Já jsem já.”
525
00:29:49,997 --> 00:29:53,209
A já si představuju,
že každý náš nasbíraný zážitek
526
00:29:53,292 --> 00:29:55,336
je jako sněžítko.
527
00:29:55,419 --> 00:29:57,421
A chováme se jako paka:
528
00:29:57,505 --> 00:30:00,883
„Jednou jsem viděla na letišti
Antonia Banderase. Opravdu.
529
00:30:01,509 --> 00:30:03,719
Já jsem já a nikdo jiný já není.“
530
00:30:05,721 --> 00:30:06,556
A pak…
531
00:30:07,306 --> 00:30:10,560
se veškerá interakce mezi lidmi
omezuje jen na…
532
00:30:10,643 --> 00:30:15,147
Všimla jsem si, že to vzniklo
během pandemie. Veškerá interakce
533
00:30:15,231 --> 00:30:18,609
se omezuje na to,
že si na střídačku ukazujeme sněžítka.
534
00:30:19,986 --> 00:30:23,030
Prostě se jen trapně střídáme.
535
00:30:23,614 --> 00:30:26,826
A když vám někdo ukazuje svoje sněžítko,
536
00:30:26,909 --> 00:30:28,744
snažíte se být dobrý posluchač.
537
00:30:28,828 --> 00:30:31,289
Vypráví vám o párty,
na které byli před pěti lety.
538
00:30:31,372 --> 00:30:33,916
A vy říkáte: „Ano, a vy jste taky vy.
539
00:30:36,043 --> 00:30:38,087
Ano, přesně tak, ano.
540
00:30:38,170 --> 00:30:40,548
To je báječné,
že jste taky sám sebou.“
541
00:30:41,257 --> 00:30:45,052
Ale celou dobu vrháte pohledy
na svoji poličku.
542
00:30:45,136 --> 00:30:49,140
Stoprocentně, celou dobu.
Říkáte: „Ano. No to ne. Ano.”
543
00:30:49,223 --> 00:30:50,766
A čekáte na svou chvíli,
544
00:30:51,767 --> 00:30:54,061
až budete moct říct: „A já mám taky…”
545
00:30:57,648 --> 00:30:58,566
Děkuju.
546
00:31:09,452 --> 00:31:11,746
To mě fakt baví. Víte co?
547
00:31:12,496 --> 00:31:13,456
Říkala jsem si…
548
00:31:14,290 --> 00:31:16,417
Já dost sleduju stand-up speciály.
549
00:31:16,500 --> 00:31:18,544
Natočila ho i jedna moje kámoška
550
00:31:18,628 --> 00:31:20,338
a zveřejnila upoutávku.
551
00:31:20,421 --> 00:31:22,548
A já si řekla: „Kurva, to má dynamiku!”
552
00:31:22,632 --> 00:31:24,884
Ona je na pódiu pořád v pohybu a…
553
00:31:24,967 --> 00:31:27,887
Říkala jsem si: „Já se moc nehýbu,
Já jsem spíš…
554
00:31:27,970 --> 00:31:29,180
Ale co kdybych…
555
00:31:29,263 --> 00:31:31,641
Chci mít taky dynamickou upoutávku.
556
00:31:31,724 --> 00:31:33,184
Co kdybych prostě…”
557
00:31:33,726 --> 00:31:36,646
V duchu vidím věci,
které chci v upoutávce mít.
558
00:31:36,729 --> 00:31:39,899
Jen jsem ještě nenapsala vtipy,
které by se k těm pohybům hodily.
559
00:31:39,982 --> 00:31:42,360
Řekla jsem si:
„Budu jen dělat ty pohyby.”
560
00:31:42,443 --> 00:31:45,237
A ty pak dám do té upoutávky.
Něco takového…
561
00:31:47,573 --> 00:31:50,618
Nebylo by to super?
To by chtěli vidět všichni.
562
00:31:55,915 --> 00:31:59,460
Možná bych měla mít
stovku vycvičených psů.
563
00:31:59,543 --> 00:32:01,712
Všichni by takhle přiskákali na pódium.
564
00:32:01,796 --> 00:32:05,800
Přiskákali by na zadních nohách,
ale bylo by to jen v upoutávce,
565
00:32:05,883 --> 00:32:07,885
v samotném představení už ne.
566
00:32:12,682 --> 00:32:14,558
Pocity. Mám spoustu pocitů.
567
00:32:17,353 --> 00:32:20,940
Například vztek, zahanbení.
To jsou některé z těch pocitů.
568
00:32:21,857 --> 00:32:23,484
Další pocit, který mám…
569
00:32:23,567 --> 00:32:26,612
Je v mém životě dominantní
a myslím, že v tom nejsem sama.
570
00:32:26,696 --> 00:32:29,198
Je to nostalgie. Jsem hodně nostalgická.
571
00:32:29,281 --> 00:32:31,450
Chápete? Vím, že je to nepoužitelná
572
00:32:31,534 --> 00:32:33,035
emoce, například…
573
00:32:33,119 --> 00:32:36,789
Cítím nostalgii po předpandemické době.
Neuměli jsme si jí vážit.
574
00:32:36,872 --> 00:32:40,751
Cítím nostalgii po svém prepubertálním
věku, upřímně řečeno.
575
00:32:41,419 --> 00:32:43,838
Tam se to všechno zvrtlo.
576
00:32:44,463 --> 00:32:45,381
Třeba…
577
00:32:46,007 --> 00:32:49,176
A všichni kámoši říkají:
„Stýská se ti po devadesátkách.”
578
00:32:49,260 --> 00:32:51,387
Fakt originální.
579
00:32:51,470 --> 00:32:55,016
„Stýská se ti po tom,
jak měli naši rodiče všude gumičky?”
580
00:32:57,810 --> 00:32:59,854
Vzpomínáte, jak všichni měli gumičky?
581
00:32:59,937 --> 00:33:01,897
Byly třeba na úchytkách zásuvek.
582
00:33:01,981 --> 00:33:04,608
Lidi měli celé koule gumiček.
K čemu byly dobré?
583
00:33:04,692 --> 00:33:06,318
Já teď žádné gumičky nemám.
584
00:33:09,989 --> 00:33:13,617
„Stýská se ti po tom,
jak měli všichni v koupelně velkou mušli?”
585
00:33:13,701 --> 00:33:15,911
Říkám: „Jo, po tom se mi moc stýská.”
586
00:33:15,995 --> 00:33:16,954
Jo.
587
00:33:17,038 --> 00:33:20,958
A po snazším přístupu k potratům
a po menším populismu.
588
00:33:21,042 --> 00:33:22,668
Chápete? Jo.
589
00:33:23,753 --> 00:33:25,838
Ale mám pocit, že jsem někdo,
590
00:33:25,921 --> 00:33:28,632
kdo se nikdy nevyhrabal z puberty.
591
00:33:28,716 --> 00:33:30,217
Má to několik důvodů.
592
00:33:30,301 --> 00:33:32,636
Myslím, že mě puberta smetla jako kamion.
593
00:33:32,720 --> 00:33:37,224
Zaprvé, jsem přesně
ta demografická skupina,
594
00:33:37,308 --> 00:33:41,228
u které se puberta kryla
s nástupem internetu
595
00:33:41,312 --> 00:33:43,105
a s popularizací internetu.
596
00:33:43,189 --> 00:33:45,483
Mám ohromnou kliku.
Měli jsme jen jeden…
597
00:33:45,566 --> 00:33:48,152
Vzpomínám si, že ten jediný počítač
598
00:33:48,235 --> 00:33:50,362
v naší třídě připojili na internet.
599
00:33:50,446 --> 00:33:54,450
A přes noc dočista explodoval svět,
všechno se změnilo, bylo to prostě…
600
00:33:54,533 --> 00:33:57,036
Všichni jsme získali
první e-mailové adresy.
601
00:33:57,119 --> 00:34:00,122
Moje byla hot-mae-el@hotmail.com.
602
00:34:02,291 --> 00:34:03,125
Díky.
603
00:34:03,626 --> 00:34:06,796
Tehdy se dala ještě získat
dobrá e-mailová adresa.
604
00:34:07,630 --> 00:34:11,342
Ale svět najednou přes noc
přestal být zvládnutelný.
605
00:34:11,425 --> 00:34:15,596
Všechno, co jsem dřív potřebovala vědět,
bylo v jedné sadě Encyclopedie Britannica
606
00:34:15,679 --> 00:34:17,014
ve sklepě u našich.
607
00:34:17,098 --> 00:34:20,684
Bylo to ohromně uklidňující.
Bylo to konečné množství faktů.
608
00:34:20,768 --> 00:34:21,769
To bylo všechno.
609
00:34:21,852 --> 00:34:24,563
Ten pěkný tenký papír. Rozumíte?
610
00:34:24,647 --> 00:34:27,066
Dalo se to zvládnout. Nebylo to…
611
00:34:27,149 --> 00:34:29,193
A taky to byla objektivní pravda.
612
00:34:29,276 --> 00:34:33,823
Nikdo nevydával soubory encyklopedií
od ďáblova advokáta.
613
00:34:33,906 --> 00:34:36,700
Víte, jak to myslím? Třeba: „Totiž…
614
00:34:37,827 --> 00:34:40,371
Víš jistě,
že hlavním městem Peru je Lima?“
615
00:34:43,207 --> 00:34:45,334
A pak se to přes noc změnilo.
616
00:34:45,417 --> 00:34:48,337
Byla to úplná posedlost.
Kámoši na mě při obědě volali:
617
00:34:48,420 --> 00:34:50,548
„Jdeme si ven hrát. Půjdeš s námi?”
618
00:34:50,631 --> 00:34:54,718
A já na to:
„Ne, na internetu je spousta práce.
619
00:34:54,802 --> 00:34:57,429
Tolik se tam toho děje.
Musím zkopírovat…
620
00:34:58,305 --> 00:35:01,267
fotky Buffy, zabíječky upírů a vložit je…
621
00:35:02,852 --> 00:35:04,562
do wordového dokumentu.
622
00:35:06,605 --> 00:35:09,150
Pak ten dokument musím vytisknout.
623
00:35:09,942 --> 00:35:12,444
Ten papír bude nasáklý inkoustem.
624
00:35:13,737 --> 00:35:16,323
Úplně nacucaný inkoustem.
625
00:35:17,950 --> 00:35:21,704
Musím ty fotky vystřihnout,
bude to jako stříhat mokrý toaletní papír.
626
00:35:22,204 --> 00:35:24,832
Pak si ty fotky musím
nalepit do školního notýsku.
627
00:35:24,915 --> 00:35:26,917
Mám prostě fůru práce.
628
00:35:27,835 --> 00:35:30,546
A mám pocit,
že od té doby jsem se nezastavila.
629
00:35:30,629 --> 00:35:31,672
Jsem vyčerpaná.
630
00:35:32,756 --> 00:35:36,802
A další důvod, proč si myslím,
že mě puberta zasáhla tak tvrdě, byl…
631
00:35:36,886 --> 00:35:39,138
Samozřejmě, klasické pubertální problémy.
632
00:35:39,221 --> 00:35:42,600
Ale pak přišel internet a všechno,
co to s sebou přináší.
633
00:35:42,683 --> 00:35:47,271
A ve mně puberta také spustila
divokou genderovou dysforii,
634
00:35:47,354 --> 00:35:48,230
nepohodu.
635
00:35:48,314 --> 00:35:50,316
- Rozumíte mi?
- Jo.
636
00:35:53,068 --> 00:35:54,111
Hrobové ticho.
637
00:35:56,614 --> 00:35:58,657
Ale vážně, před pubertou
638
00:35:58,741 --> 00:36:01,243
jsem byla rtuťovité androgynní dítě,
639
00:36:01,327 --> 00:36:04,955
byl jsem sebevědomá,
často jsem imitovala Ace Venturu.
640
00:36:05,664 --> 00:36:08,459
A najednou vypukla puberta,
začalo se mi měnit tělo,
641
00:36:08,542 --> 00:36:10,878
bylo to hodně… A byly to devadesátky.
642
00:36:10,961 --> 00:36:13,714
Byla to éra dívčích a chlapeckých skupin.
643
00:36:13,797 --> 00:36:16,926
Byla to binarita
podněcovaná populární hudbou.
644
00:36:17,009 --> 00:36:20,638
A já jsem chodila
do kompletně dívčí školy, takže…
645
00:36:20,721 --> 00:36:24,558
Na mojí škole jste museli znát odpověď
na všudypřítomnou otázku:
646
00:36:24,642 --> 00:36:26,727
„Která ze Spice Girls jsi?”
647
00:36:26,810 --> 00:36:30,147
A existovalo jen pět možných odpovědí.
648
00:36:30,231 --> 00:36:33,108
Museli jste to vědět.
Šli jste třeba po chodbě,
649
00:36:33,192 --> 00:36:35,861
obstoupily vás holky a zeptaly se:
„Která jsi?”
650
00:36:36,362 --> 00:36:38,364
Protože organizovaly
vystoupení na playback.
651
00:36:38,447 --> 00:36:41,951
Potřebovaly to vědět, já to chápu.
Potřebovali vědět,
652
00:36:42,034 --> 00:36:44,453
kam do toho souhvězdí zapadáte vy.
653
00:36:45,621 --> 00:36:49,625
Zeptaly se: „Která z nich jsi?“
A já: „Justin Timberlake, co já vím?”
654
00:36:50,960 --> 00:36:52,962
„Nick Carter?”
655
00:36:54,255 --> 00:36:58,300
Myslím, že i bez ohledu na to,
jestli prožíváte genderový zmatek,
656
00:36:58,384 --> 00:37:02,137
je puberta tak jako tak noční můra,
připadáte si jako mimozemšťan.
657
00:37:02,221 --> 00:37:05,975
A všechno, co na vás bylo cool,
ztratí přes noc hodnotu.
658
00:37:06,058 --> 00:37:09,186
Uměla jsem jeden takový trik.
659
00:37:09,270 --> 00:37:12,523
Je to zvuk, který umím vyrobit rukou.
660
00:37:12,606 --> 00:37:15,442
A přísahám, že to bývalo hodně populární.
661
00:37:15,526 --> 00:37:18,362
Lidi to milovali,
na večírcích jsem byla hvězda.
662
00:37:18,988 --> 00:37:20,823
Já vám to předvedu.
663
00:37:21,448 --> 00:37:25,077
Možná si to někdo z vás pamatuje.
Tohle je ten zvuk.
664
00:37:32,376 --> 00:37:33,627
Vzpomínáte si na to?
665
00:37:35,254 --> 00:37:38,215
Přísahám, že jsem byla hvězda večírků.
666
00:37:38,299 --> 00:37:40,551
Všichni to po mně chtěli.
„Udělej ten zvuk.“
667
00:37:40,634 --> 00:37:41,969
A já na to: „Dobře.“
668
00:37:42,469 --> 00:37:46,724
Jednou jsem to udělala na školním
shromáždění, ale to už bylo moc.
669
00:37:48,183 --> 00:37:51,061
Bývalo to cool,
ale najednou propukla puberta,
670
00:37:51,145 --> 00:37:53,689
a já sedím na domácím mejdanu ve skříni
671
00:37:53,772 --> 00:37:56,608
s 13letým poďobaným klukem
v polokošili a dělám…
672
00:37:58,902 --> 00:38:00,904
A on říká: „Děláš si prdel?
673
00:38:04,408 --> 00:38:07,745
Já myslel, že mi to uděláš rukou.”
A já říkám: „Ne.
674
00:38:09,038 --> 00:38:14,877
Říkala jsem,
že umím rukou udělat super věc.“
675
00:38:17,588 --> 00:38:21,592
Nechal mě v té skříni samotnou.
Sedím tam sama ve tmě a…
676
00:38:32,144 --> 00:38:33,437
Opravdu smutný.
677
00:38:36,607 --> 00:38:39,276
Tohle je fakt náročný věk. Je to opravdu…
678
00:38:40,569 --> 00:38:43,280
Nemyslíte, že jediný způsob,
jak ve třinácti flirtovat,
679
00:38:43,364 --> 00:38:46,533
jediný přijatelný způsob,
je zeptat se: „Jak velké máš ruce?”
680
00:38:46,617 --> 00:38:49,119
To je… Nemyslíte? Pamatujete si to?
681
00:38:49,203 --> 00:38:52,998
„Jak velké máš ruce?”
Pořád si myslím, že je to skvělá cesta
682
00:38:53,499 --> 00:38:56,210
k fyzickému kontaktu s někým,
kdo se vám líbí.
683
00:38:56,293 --> 00:38:58,379
Až na to,
že jsem chodila do dívčí školy,
684
00:38:58,462 --> 00:39:02,091
a chápala to trochu špatně.
„Jo, já mám ruce jako lopaty.
685
00:39:03,175 --> 00:39:05,219
A ty samozřejmě jako miminko.“
686
00:39:07,012 --> 00:39:10,099
Chodila jsem po hřišti a říkala:
„Víš, co se říká.
687
00:39:17,606 --> 00:39:19,983
Velké ruce, obří stydké pysky.“
688
00:39:27,658 --> 00:39:28,492
Ale…
689
00:39:29,159 --> 00:39:33,831
Takže tohle všechno se dělo
a myslím, že všichni
690
00:39:33,914 --> 00:39:35,499
v pubertě svým způsobem…
691
00:39:35,999 --> 00:39:38,752
Rozvine se u vás kritické myšlení
a najednou
692
00:39:38,836 --> 00:39:41,505
vás zasáhne tvrdá životní realita.
693
00:39:41,588 --> 00:39:44,174
A myslím, že pokud se jakkoliv lišíte,
694
00:39:44,258 --> 00:39:48,220
pokud dominantní narativ,
který vám všichni prezentují,
695
00:39:48,303 --> 00:39:50,681
neodpovídá tomu, co prožíváte…
696
00:39:50,764 --> 00:39:53,934
Například co se týče pohlaví.
Říkají vám: „Existují dvě,
697
00:39:54,017 --> 00:39:57,521
ty jsi žena a takhle to prostě je.”
A vy říkáte: „Dobře.”
698
00:39:57,604 --> 00:40:00,566
Ale přitom prožíváte něco úplně jiného.
699
00:40:00,649 --> 00:40:02,401
Pak máte jen dvě možnosti.
700
00:40:02,484 --> 00:40:05,737
Buď můžete zpochybnit platnost
sebe sama a svojí zkušenosti,
701
00:40:05,821 --> 00:40:08,824
nebo můžete zpochybnit
platnost všeho ostatního
702
00:40:08,907 --> 00:40:10,659
a celého systému.
703
00:40:10,742 --> 00:40:13,454
Jakmile začnete tahat za tuhle nit,
jste v prdeli.
704
00:40:14,121 --> 00:40:15,330
Monogamie?
705
00:40:15,414 --> 00:40:19,001
Můžu mít na maturák dva partnery?
Proč ne? Nechápu, proč ne.
706
00:40:20,002 --> 00:40:22,087
A taky jsem měla pocit, že…
707
00:40:22,171 --> 00:40:26,675
Já jsem začala dělat komediální výstupy,
když mi bylo 13,
708
00:40:26,758 --> 00:40:30,721
a zjistila jsem… Ujela jsem na drogách,
na psychedelických drogách.
709
00:40:30,804 --> 00:40:34,433
Což ještě znásobilo tu existenciální vlnu.
710
00:40:34,516 --> 00:40:38,228
Měla jsem pocit,
že odlepuju tapetu z reality
711
00:40:38,312 --> 00:40:42,441
a vidím velice chatrné lešení,
které všechno podpírá.
712
00:40:42,524 --> 00:40:43,775
Říkám si: „Co to je?“
713
00:40:43,859 --> 00:40:46,737
Najednou si uvědomíte,
že vaši rodiče mají své chyby
714
00:40:46,820 --> 00:40:49,448
a vaši učitelé jsou osamělí nebo co.
715
00:40:50,574 --> 00:40:52,868
Říkala jsem si:
„Paní Buchananová je osamělá.
716
00:40:52,951 --> 00:40:56,580
Cítím velký tlak na to,
abych se smála jejím vtipům. Jenomže…”
717
00:40:59,249 --> 00:41:02,794
A vzpomínám si,
jak jsem byla fakt vystresovaná z toho,
718
00:41:02,878 --> 00:41:06,715
proč jako společnost
nemluvíme víc o skutečnosti,
719
00:41:06,798 --> 00:41:09,343
že filmy Mravenec Z a Život brouka
720
00:41:10,636 --> 00:41:12,638
šly do kin ve stejném roce.
721
00:41:15,015 --> 00:41:18,602
Určitě v tom mají prsty temné síly,
722
00:41:19,228 --> 00:41:22,397
a my to prostě nebudeme řešit?
Jako to mi fakt…
723
00:41:27,903 --> 00:41:28,737
Jo.
724
00:41:30,113 --> 00:41:33,575
Takže jo, byla jsem vystresovaná a…
725
00:41:34,993 --> 00:41:38,247
A myslím, že drogy byl způsob
jak uniknout z vlastního těla.
726
00:41:38,330 --> 00:41:41,833
Cítila jsem se ve svém těle nepříjemně
a tohle byly padací dveře.
727
00:41:41,917 --> 00:41:44,670
Spadla jsem naplno do drog a nutno říct,
728
00:41:44,753 --> 00:41:47,631
že jsem z těch psychedelických
přešla na tvrdé.
729
00:41:47,714 --> 00:41:50,551
Vykopli mě z domu. Nechala jsem školy.
730
00:41:50,634 --> 00:41:53,220
A když to zkrátím,
skončila jsem na odvykačce.
731
00:41:53,303 --> 00:41:56,223
Když mi bylo 19,
devět měsíců jsem docházela
732
00:41:56,306 --> 00:41:57,516
na ambulantní léčbu.
733
00:41:58,141 --> 00:42:01,019
Ambulantní léčebný program pro teenagery?
734
00:42:01,103 --> 00:42:02,771
Objektivně špatný nápad.
735
00:42:02,854 --> 00:42:05,899
Svým způsobem.
Dáte dohromady partu teenagerů,
736
00:42:05,983 --> 00:42:08,068
jejichž jediná společná láska jsou drogy.
737
00:42:08,151 --> 00:42:11,280
Každý den ve tři odpoledne zazvonilo.
738
00:42:11,363 --> 00:42:14,032
A řekli nám: „Běžte ven s novými kamarády.
739
00:42:15,075 --> 00:42:17,953
Upalujte. Družte se
v postranních uličkách.
740
00:42:18,579 --> 00:42:20,581
Jediným způsobem, který znáte.”
741
00:42:22,124 --> 00:42:25,377
Ale rozhodně mi to otevřelo oči.
Byl to velký zlom.
742
00:42:25,460 --> 00:42:28,922
V tom programu bylo dalších 12 dětí.
743
00:42:29,006 --> 00:42:30,632
Najednou mi došlo: „A kurva.”
744
00:42:30,716 --> 00:42:33,385
Tyhle děti měly opravdu těžké životy
745
00:42:33,468 --> 00:42:36,221
a složité rodinné zázemí. A kdo jsem já?
746
00:42:36,305 --> 00:42:39,933
Privilegovaný smrad ze střední třídy.
Proti čemu se vlastně bouřím?
747
00:42:40,017 --> 00:42:42,477
Ale potřebovala jsem tam být
a prospělo mi to.
748
00:42:42,561 --> 00:42:45,272
Chtěla jsem mezi ně zapadnout.
Ostatní tam byli déle.
749
00:42:45,355 --> 00:42:46,773
A byli už dobrá parta.
750
00:42:46,857 --> 00:42:48,859
Dávali si vzájemně přezdívky.
751
00:42:48,942 --> 00:42:52,237
Já nikdy přezdívku neměla,
ale chtěla jsem tam zapadnout.
752
00:42:52,321 --> 00:42:55,699
Takže jsem měla velkou radost,
když jsem jednou po dvou měsících
753
00:42:55,782 --> 00:42:59,161
vešla dovnitř a jeden z kluků povídá:
„Čus, Vodo z vany, jak je?”
754
00:43:00,954 --> 00:43:03,040
Říkám si: „Voda z vany?”
755
00:43:03,749 --> 00:43:06,627
A všichni mi začali říkat Voda z vany.
756
00:43:07,419 --> 00:43:10,005
Pak mi tak začala říkat i učitelka.
Chytlo se to.
757
00:43:10,088 --> 00:43:11,923
Učitelé: „Dobré ráno, Vodo z vany.“
758
00:43:12,007 --> 00:43:13,467
Říkám si: „Co se to děje?“
759
00:43:13,967 --> 00:43:17,679
Nechci přiznat,
že nevím, proč mi tak říkají.
760
00:43:17,763 --> 00:43:19,848
Tak říkám: „Všechno dobrý.”
761
00:43:19,931 --> 00:43:24,144
Jo. A pak se konečně začnu v jejich
společnosti cítit příjemně
762
00:43:24,227 --> 00:43:25,562
a všichni se sblížíme.
763
00:43:25,646 --> 00:43:28,398
Říkám: „Už několik měsíců
se vás chci na něco zeptat.
764
00:43:28,482 --> 00:43:30,442
Proč mi říkáte Voda z vany?”
765
00:43:30,525 --> 00:43:35,072
A oni řekli:
„Když jsi sem začala chodit, dali jsme řeč
766
00:43:35,155 --> 00:43:39,868
a rozhodli jsme se, že vypadáš jako
typ člověka, co pije vodu z vany.”
767
00:43:41,453 --> 00:43:42,329
To je…
768
00:43:43,955 --> 00:43:45,582
tak konkrétní.
769
00:43:47,250 --> 00:43:48,919
Tak urážlivé.
770
00:43:49,586 --> 00:43:51,171
A kreativní, ano.
771
00:43:52,422 --> 00:43:56,301
Pít vodu z…
Jako jo, už jsem se vody z vany napila.
772
00:43:56,385 --> 00:43:57,302
Jasně.
773
00:43:58,011 --> 00:43:59,513
Kdo ne?
774
00:44:01,598 --> 00:44:03,642
Tedy, nemyslím takhle…
775
00:44:05,268 --> 00:44:06,728
Nebo brčkem. Takhle…
776
00:44:09,064 --> 00:44:10,315
Ale všichni jsme…
777
00:44:11,233 --> 00:44:13,110
Všichni už jsme se z vany napili, ne?
778
00:44:13,193 --> 00:44:15,278
Pamatujete si večerní koupání?
779
00:44:15,779 --> 00:44:20,575
Pamatujete si to?
Vzali jste někdy mokrou žínku…
780
00:44:20,659 --> 00:44:22,703
Říkáte tomu taky žínka?
781
00:44:22,786 --> 00:44:24,913
Jasně, Kanada.
782
00:44:25,789 --> 00:44:27,582
Vzali jste někdy mokrou žínku,
783
00:44:27,666 --> 00:44:30,460
položili si ji na obličej
a dýchali skrz ni?
784
00:44:30,544 --> 00:44:33,380
A najednou jste měli pocit,
že si děláte waterboarding?
785
00:44:33,463 --> 00:44:34,881
„To ne!”
786
00:44:35,966 --> 00:44:38,677
A cucali jste někdy vodu ze žínky?
787
00:44:39,177 --> 00:44:40,011
Že jo?
788
00:44:40,512 --> 00:44:43,640
Krásně to skřípe. Parádní pocit.
789
00:44:45,934 --> 00:44:46,852
Koupání.
790
00:44:47,561 --> 00:44:48,770
Chápete, ne?
791
00:44:49,980 --> 00:44:51,106
A nejvíc se mi stýská…
792
00:44:51,189 --> 00:44:55,068
Už změním téma,
ale jen rychle řeknu,
793
00:44:55,152 --> 00:44:57,154
že se mi nejvíc stýská po tom,
794
00:44:57,237 --> 00:44:59,489
jak někdo jednou denně řekne:
„Alou do vany!”
795
00:45:00,657 --> 00:45:04,035
To přece nemá chybu.
Jako děti to asi úplně neoceníme,
796
00:45:04,119 --> 00:45:06,663
ale představte si,
že jste na špatném rande
797
00:45:06,747 --> 00:45:08,832
a přijde číšník a řekne:
798
00:45:08,915 --> 00:45:12,586
„Velice se omlouvám,
že ruším, ale alou do vany.”
799
00:45:13,295 --> 00:45:14,921
A vy odtud hned vystřelíte.
800
00:45:18,133 --> 00:45:20,385
Mladí si svého mládí neváží.
801
00:45:21,720 --> 00:45:23,513
Mladí si svého mládí neváží.
802
00:45:25,390 --> 00:45:27,058
Jo, takže…
803
00:45:27,142 --> 00:45:30,395
Myslím, že důvod,
proč pořád řeším svoje dospívání
804
00:45:30,479 --> 00:45:35,942
a proč to neustále zpracovávám, je to,
že se teď cítím jako úplně jiný člověk.
805
00:45:36,026 --> 00:45:38,904
A přitom jsem měla
trochu chaotické dospívání
806
00:45:38,987 --> 00:45:41,239
a bylo to fakt temné a šílené.
807
00:45:41,323 --> 00:45:43,950
Ale teď se cítím jako úplně jiný člověk.
808
00:45:44,034 --> 00:45:45,827
Teď se vyhýbám riziku.
809
00:45:45,911 --> 00:45:47,120
Jo.
810
00:45:48,205 --> 00:45:51,082
Měli byste mě vidět na eskalátoru,
je to šílený.
811
00:45:51,166 --> 00:45:53,251
Držím se zábradlí jako klíště.
812
00:45:53,335 --> 00:45:54,920
Jsem úplně…
813
00:45:55,003 --> 00:45:57,005
A když mám vystoupit,
říkám si: „Proboha.
814
00:45:57,088 --> 00:45:59,049
Raz, dva, tři, teď.“
815
00:45:59,132 --> 00:46:00,383
Čekám na svou chvíli.
816
00:46:02,427 --> 00:46:05,055
Když nejsem připravená,
jdu radši pozpátku.
817
00:46:05,138 --> 00:46:06,264
Nějak takhle.
818
00:46:08,016 --> 00:46:08,850
Jo.
819
00:46:11,686 --> 00:46:13,688
Sice se teď cítím jinak,
820
00:46:13,772 --> 00:46:17,442
ale občas pořád mám
ten sebezničující pocit.
821
00:46:17,526 --> 00:46:19,277
Ten stupňující se tlak.
822
00:46:19,361 --> 00:46:21,738
Všichni někdy máme takové impulsy
823
00:46:21,822 --> 00:46:25,116
a musíme najít zdravý způsob,
jak se s těmi pocity vyrovnat.
824
00:46:25,700 --> 00:46:27,828
Já často chodím do únikových místností.
825
00:46:28,328 --> 00:46:30,580
Pořád unikám z nějaké místnosti.
826
00:46:31,456 --> 00:46:32,999
Neustále.
827
00:46:33,583 --> 00:46:37,879
Nedávno jsem byla na turné
a turné bývá dost náročné.
828
00:46:37,963 --> 00:46:40,924
Navíc jezdím sama.
Většinou nemám předskokana
829
00:46:41,007 --> 00:46:42,968
ani manažera, to je fuk.
830
00:46:43,051 --> 00:46:44,427
Prostě cestuju sama.
831
00:46:44,511 --> 00:46:47,514
Trávím dlouhé dny
v různých městech ve Velké Británii.
832
00:46:47,597 --> 00:46:49,599
A měla jsem představení v Edinburghu.
833
00:46:49,683 --> 00:46:52,060
Byla jsem celý den sama v Edinburghu
834
00:46:52,143 --> 00:46:55,564
a cítila jsem, jak ve mně roste napětí.
835
00:46:55,647 --> 00:46:56,857
Rozumíte mi?
836
00:46:56,940 --> 00:46:59,776
A právě jsem viděla Trainspotting,
tak jsem si říkala,
837
00:46:59,860 --> 00:47:01,194
že jsem v rizikové zóně.
838
00:47:01,278 --> 00:47:03,321
Říkám si: „Co budu dělat?”
839
00:47:03,405 --> 00:47:06,616
A na internetu jsem zjistila,
že je otevřený edinburský žalář.
840
00:47:06,700 --> 00:47:10,328
Je to něco
jako program v londýnských žalářích,
841
00:47:10,412 --> 00:47:12,122
zážitková hororová show,
842
00:47:12,205 --> 00:47:15,125
kde vás straší herci
ve viktoriánských kostýmech.
843
00:47:15,208 --> 00:47:18,295
A procházíte ďábelským bludištěm.
Říkala jsem si: „Super!“
844
00:47:19,504 --> 00:47:23,550
Koupila jsem si VIP balíček,
který je o dvacet babek dražší
845
00:47:23,633 --> 00:47:27,012
a znamená to,
že vás hned po příchodu vyfotí
846
00:47:27,095 --> 00:47:28,471
před zeleným plátnem.
847
00:47:28,555 --> 00:47:30,974
Pak za vás promítnou hřbitov
848
00:47:31,057 --> 00:47:32,684
a dostanete klíčenku s…
849
00:47:32,767 --> 00:47:36,521
Tehdy jsem si řekla: „Tohle by měl člověk
absolvovat s přáteli.”
850
00:47:38,607 --> 00:47:40,233
S přáteli nebo s blízkými.
851
00:47:40,317 --> 00:47:43,236
Ale aspoň mám teď klíčenku s tou fotkou…
852
00:47:47,657 --> 00:47:48,533
Takže…
853
00:47:49,534 --> 00:47:52,704
jdu dolů se skupinkou cizích lidí
854
00:47:52,787 --> 00:47:56,416
a máme si společně projít
to hororové bludiště.
855
00:47:56,499 --> 00:47:59,127
Jsou tam turisté a rodiny, je nás deset.
856
00:47:59,669 --> 00:48:02,422
Chystáme se jít dovnitř
a najednou vyjde chlap
857
00:48:02,505 --> 00:48:05,091
oblečený jako viktoriánský řezník.
858
00:48:05,175 --> 00:48:08,470
Je celý od krve
a má velký řeznický nůž, obří plnovous,
859
00:48:08,553 --> 00:48:11,097
je to Skot a říká: „Já jsem řezník!”
860
00:48:11,181 --> 00:48:13,391
Ten přízvuk mi moc nejde.
861
00:48:13,475 --> 00:48:15,518
Povídá: „Vítejte v edinburském žaláři,
862
00:48:15,602 --> 00:48:18,772
kde vás zamordujeme.”
A já povídám: „Jo!
863
00:48:19,397 --> 00:48:21,524
Jo, já se modlím za smrt!“
864
00:48:22,901 --> 00:48:26,446
A pak povídá: „Ale napřed
pár bezpečnostních upozornění.
865
00:48:27,447 --> 00:48:31,785
Pokud je někdo z vás těhotný nebo
trpí epilepsii, ať do žaláře nechodí.”
866
00:48:33,203 --> 00:48:35,288
Povídám: „Dobře.“ A pak ještě řekl:
867
00:48:35,789 --> 00:48:39,876
„Nikdo z herců se vás během prohlídky
nedotkne ani vás neuchopí.”
868
00:48:39,960 --> 00:48:41,878
Říkám si: „To jsem ráda.”
869
00:48:41,962 --> 00:48:44,965
Nikdo nechce,
aby na něj v žaláři někdo makal,
870
00:48:45,507 --> 00:48:46,466
takže super.
871
00:48:47,467 --> 00:48:51,096
Takže se vydáme na tu prohlídku
a je to fakt strašidelný.
872
00:48:51,179 --> 00:48:55,183
Jako řeknu vám…
Úplně jsem se třásla strachem.
873
00:48:55,266 --> 00:48:57,102
Jsem tam s úplně cizími lidmi.
874
00:48:57,185 --> 00:49:00,730
Najednou třeba zhasli všechna světla,
až tam byla tma jako v pytli.
875
00:49:00,814 --> 00:49:04,484
A když zase rozsvítili,
před nosem vám stála ženská,
876
00:49:04,567 --> 00:49:05,819
která dělala…
877
00:49:06,444 --> 00:49:09,072
Fakt hrůza, ale nádherná.
878
00:49:09,155 --> 00:49:12,701
A měli k tomu i takové vyprávění,
ten řezník na začátku řekl:
879
00:49:12,784 --> 00:49:17,038
„Setkáte se s legendárním kanibalem
jménem Sawney Bean.”
880
00:49:17,122 --> 00:49:21,042
Zná někdo Sawneyho Beana?
Legendární kanibal, očividně a…
881
00:49:21,960 --> 00:49:25,964
My na to: „Nechceme se s ním setkat.
Máme strach.”
882
00:49:26,047 --> 00:49:28,216
A on na to: „Ne, budete se mu líbit.”
883
00:49:28,299 --> 00:49:30,093
Víme, že se něco chystá.
884
00:49:30,176 --> 00:49:35,015
A dorazili jsme do pasáže,
kde byl takový člun,
885
00:49:35,098 --> 00:49:36,933
jsme v útrobách Edinburghu.
886
00:49:37,017 --> 00:49:40,311
A je tam člun na kolejích
a my do něj všichni nastoupili.
887
00:49:40,395 --> 00:49:44,024
Ve tmě, kam míříme,
slyšíme Sawneyho Beana, jak volá:
888
00:49:44,107 --> 00:49:46,609
„Já jsem Sawney Bean!” A my: „Ne!”
889
00:49:47,110 --> 00:49:50,864
A ten řezník povídá:
„Teď jste tu sami. Já odcházím.”
890
00:49:50,947 --> 00:49:53,867
A my: „Ne, počkejte,
už vás máme rádi, potřebujeme vás!”
891
00:49:54,367 --> 00:49:56,619
A on na to „naserte si“ a jde pryč.
892
00:49:56,703 --> 00:49:59,372
Takže já a moje skupinka
jsme teď sami v malém člunu.
893
00:49:59,456 --> 00:50:02,042
Světla zhasnou a je tma jako v ranci.
894
00:50:02,125 --> 00:50:04,711
Nevidíte si ani na špičku nosu,
je tam tma,
895
00:50:04,794 --> 00:50:06,379
je tam vlhko a zima.
896
00:50:06,463 --> 00:50:09,340
A slyšíme:
„Já jsem Sawney Bean.” Šílím strachy.
897
00:50:09,424 --> 00:50:13,928
A najednou cítím na zádech ruce.
898
00:50:14,012 --> 00:50:16,222
Šplhají mi po zádech
899
00:50:16,306 --> 00:50:18,308
a omotávají se mi kolem krku.
900
00:50:18,391 --> 00:50:21,019
A šílím strachy, protože si pamatuju,
901
00:50:21,102 --> 00:50:23,980
že se nás nesmějí dotýkat. Ne?
902
00:50:24,606 --> 00:50:27,859
Říkám si: „Co se to děje?“
Světla se rozsvítí, otočím se
903
00:50:27,942 --> 00:50:32,238
a tam sedí žena středního věku,
která je součástí naší skupinky.
904
00:50:35,325 --> 00:50:36,618
A udělá tohle…
905
00:50:39,162 --> 00:50:39,996
Bylo to…
906
00:50:41,289 --> 00:50:42,332
šílený.
907
00:50:46,294 --> 00:50:49,130
Byla tam se dvěma pubertálními dcerami,
908
00:50:49,214 --> 00:50:51,633
které seděly každá z jedné strany.
A říkají:
909
00:50:51,716 --> 00:50:53,885
„Mami, co to do prdele děláš?”
910
00:50:54,886 --> 00:50:55,720
A ona…
911
00:50:58,181 --> 00:51:00,558
Pořád na ni myslím.
912
00:51:02,811 --> 00:51:05,605
Je jako ten pošťák. Je to hrdinka.
913
00:51:05,688 --> 00:51:07,065
Naše společná hrdinka.
914
00:51:13,154 --> 00:51:17,575
Ale já taky dělám podobné věci,
abych cítila, že jsem naživu a…
915
00:51:19,494 --> 00:51:23,915
Snažím se být ostražitá vůči tomu,
co se mi zrodí v mozku,
916
00:51:23,998 --> 00:51:26,876
protože se hodně stydím
za svoje dospívání.
917
00:51:26,960 --> 00:51:31,339
Chovala jsem se hrozně.
Bylo to sebedestruktivní chování a…
918
00:51:32,257 --> 00:51:36,177
Zvláštní je… Měla jsem obrovský vztek.
919
00:51:36,678 --> 00:51:39,639
Zvláštní je, že zhruba od roku 2016…
920
00:51:39,722 --> 00:51:44,352
Vzpomínám, že když byl zvolen Trump,
říkala jsem si: „Teď už nemůžeme popřít,
921
00:51:44,435 --> 00:51:48,314
že svět je trochu vychýlený z osy.”
Je trochu píčou ke zdi, ne?
922
00:51:48,398 --> 00:51:51,276
Teď máme k dispozici tolik informací,
923
00:51:51,359 --> 00:51:54,279
že je těžké popřít,
že systém nefunguje pro všechny.
924
00:51:54,821 --> 00:51:57,699
Například že miliardáři neplatí daně
a tak dál.
925
00:51:57,782 --> 00:52:00,910
Takže jsem si řekla:
„Dobře, můj vztek byl oprávněný.”
926
00:52:00,994 --> 00:52:04,789
Myslím, že spousta teenagerů
cítí tohle spravedlivé rozhořčení.
927
00:52:04,873 --> 00:52:08,126
Ale metoda mojí vzpoury
stála za starou belu.
928
00:52:08,209 --> 00:52:12,672
Bylo to hrozně sebezničující
a sebestředné.
929
00:52:12,755 --> 00:52:16,217
A ve finále i impotentní.
Tohle tetování jsem si nechala udělat,
930
00:52:16,301 --> 00:52:18,636
když mi bylo 16. „Ovesné vločky“.
931
00:52:20,346 --> 00:52:22,015
„Ovesné vločky“. Dvakrát.
932
00:52:23,349 --> 00:52:26,352
Vzpomínám, že jsem si tehdy říkala:
„Jebu systém!”
933
00:52:26,436 --> 00:52:28,229
Jako, cože?
934
00:52:36,946 --> 00:52:38,364
A mám ho tam navždy.
935
00:52:43,578 --> 00:52:44,579
Já…
936
00:52:45,538 --> 00:52:47,332
Vzpomínám, že jsem měla pocit…
937
00:52:47,916 --> 00:52:51,669
Měla jsem pocit,
že svět je dům, který mi prodali,
938
00:52:51,753 --> 00:52:55,006
když jsem byla moc mladá na to,
abych podepsala hypotéku.
939
00:52:55,089 --> 00:52:57,759
Dům, který mi prodal
nějaký hodně pochybný makléř.
940
00:52:57,842 --> 00:53:01,304
Takový trochu slizoun.
Zezadu počatý realitní makléř.
941
00:53:02,847 --> 00:53:05,642
„Tady to podškrábni.”
A já: „Jasně.“
942
00:53:05,725 --> 00:53:09,270
„Všechny tvé sny se splní.“
Podepíšu to a najednou jsem v tom domě.
943
00:53:09,354 --> 00:53:12,690
Sepne vám kritické myšlení,
probudíte se jako teenager v tom domě
944
00:53:12,774 --> 00:53:14,025
a řeknete si: „Počkat.”
945
00:53:14,525 --> 00:53:16,903
Moment, ten dům má shnilé základy,
946
00:53:16,986 --> 00:53:19,739
dvorek je v plamenech,
protože předchozí majitelé
947
00:53:19,822 --> 00:53:22,408
topili jen fosilními palivy.
948
00:53:22,492 --> 00:53:27,747
Takže moje reakce byla: „Zbourám ten dům
buldozerem, ale zůstanu přitom uvnitř.”
949
00:53:28,498 --> 00:53:32,126
A teď už si samozřejmě uvědomuju,
že správné řešení by bylo
950
00:53:32,627 --> 00:53:35,255
vynaložit aspoň minimální energii
na opravu toho domu.
951
00:53:35,338 --> 00:53:36,673
To je to, co musíme dělat.
952
00:53:36,756 --> 00:53:39,717
To je snad to, o co se snažíme.
Musíme, ne?
953
00:53:39,801 --> 00:53:42,720
Vložit energii do toho,
aby se v tom domě žilo líp.
954
00:53:42,804 --> 00:53:44,722
Protože jinak to nejde.
955
00:53:47,350 --> 00:53:49,477
Myslím, že to musíme vědomě dělat.
956
00:53:49,560 --> 00:53:51,187
Jinak se to nestane.
957
00:53:51,813 --> 00:53:53,731
A proto mám opravdu ráda…
958
00:53:54,232 --> 00:53:56,734
Myslím, že generace Z je neuvěřitelná.
959
00:53:56,818 --> 00:53:59,445
Nevěřte tomu, že jsou jen na TikToku.
Jsou super.
960
00:53:59,529 --> 00:54:01,614
Dělají spoustu věcí.
961
00:54:02,240 --> 00:54:06,119
Protestují proti klimatické změně
a boří rigidní představy o genderu.
962
00:54:06,202 --> 00:54:07,245
Co jsem dělala já?
963
00:54:07,328 --> 00:54:10,873
Plazila jsem se po ulici a škemrala:
„Nemá někdo LSD?”
964
00:54:11,749 --> 00:54:14,043
To vůbec nikomu neprospívalo.
965
00:54:16,838 --> 00:54:18,339
A oni jsou super.
966
00:54:19,257 --> 00:54:20,800
Chci o tom mluvit.
967
00:54:20,883 --> 00:54:24,429
Chci chvíli mluvit o problematice genderu.
968
00:54:25,430 --> 00:54:26,264
Takže…
969
00:54:28,099 --> 00:54:31,686
Byla jsem ve Velké Británii
a teď jsem v USA
970
00:54:31,769 --> 00:54:36,024
a na obou místech teď panuje
skutečná hysterie kolem genderu
971
00:54:36,107 --> 00:54:37,108
a genderové identity.
972
00:54:37,191 --> 00:54:40,570
A myslím, že to částečně vychází
z mylné představy,
973
00:54:40,653 --> 00:54:43,948
že to je nová móda generace Z.
Nebo móda mileniálů.
974
00:54:44,032 --> 00:54:47,118
Tahle tekutost v otázce genderu.
975
00:54:47,201 --> 00:54:50,455
Ale kam až sahá lidská civilizace,
976
00:54:50,538 --> 00:54:52,665
tam existovaly genderové variace.
977
00:54:52,749 --> 00:54:56,836
Existují kultury,
které uznávají třetí a čtvrté pohlaví.
978
00:54:56,919 --> 00:54:58,921
Nejen uznávají, ale i uctívají.
979
00:54:59,589 --> 00:55:01,507
Mě by mohli uctívat.
980
00:55:02,091 --> 00:55:03,718
Mohli by mě uctívat.
981
00:55:04,260 --> 00:55:05,178
To mě štve.
982
00:55:05,261 --> 00:55:08,431
Protože místo toho říkám:
„Na který záchod smím jít?”
983
00:55:11,017 --> 00:55:16,064
A tahle rigidní genderová binarita
je novodobý koloniální výstřelek.
984
00:55:16,147 --> 00:55:20,401
Je to, jako bychom buldozerem
srovnali se zemí všechny nuance
985
00:55:20,985 --> 00:55:22,612
všech těch krásných věcí.
986
00:55:22,695 --> 00:55:25,782
Vzpomínám si, že v roce 2018,
když jsem žila v Británii,
987
00:55:25,865 --> 00:55:29,869
Indie dekriminalizovala homosexualitu
což bylo skvělé.
988
00:55:29,952 --> 00:55:33,664
Všude velké oslavy, velké nadšení,
ale bylo nesmírně frustrující,
989
00:55:33,748 --> 00:55:37,543
že o tom britská média
referovala strašně povýšeně.
990
00:55:38,086 --> 00:55:39,670
„Už bylo načase, Indie.”
991
00:55:39,754 --> 00:55:43,883
Protože sama Anglie postavila v Indii
homosexualitu mimo zákon,
992
00:55:44,425 --> 00:55:46,302
a to v roce 1896.
993
00:55:46,844 --> 00:55:49,305
To je totální manipulace.
994
00:55:49,847 --> 00:55:52,683
Je to jako podpálit někomu dům
a pak mu říkat:
995
00:55:52,767 --> 00:55:55,978
„To je fakt divný,
jak dlouho ti trvá to uhasit.
996
00:55:56,646 --> 00:55:58,106
To je fakt trapný.”
997
00:55:59,482 --> 00:56:00,900
Jo. Díky.
998
00:56:06,697 --> 00:56:07,532
Jo.
999
00:56:07,615 --> 00:56:09,617
A otravné na tom je,
1000
00:56:10,576 --> 00:56:13,371
že já vlastně o genderu mluvit nechci,
1001
00:56:13,454 --> 00:56:15,248
protože je to předem prohrané.
1002
00:56:15,331 --> 00:56:17,500
Zvlášť pokud se vás to osobně týká
1003
00:56:17,583 --> 00:56:20,002
a záleží vám na tom,
je těžké o tom debatovat.
1004
00:56:20,086 --> 00:56:22,922
Dojmete se, a už jste prohráli.
Protože začnete…
1005
00:56:23,631 --> 00:56:27,051
Je to těžké, ale myslím,
že bych o tom mluvit měla,
1006
00:56:27,135 --> 00:56:30,221
protože všichni ostatní komici…
1007
00:56:30,304 --> 00:56:34,767
Komici, co jsou multimilionáři,
se ve svých stand-up výstupech
1008
00:56:34,851 --> 00:56:36,853
trefují do snadných terčů v době,
1009
00:56:36,936 --> 00:56:39,897
kdy jsou práva trans lidí oslabená
1010
00:56:39,981 --> 00:56:43,067
a jde to od desíti k pěti,
a to prostě není…
1011
00:56:43,651 --> 00:56:45,653
Ne, ale mám pocit…
1012
00:56:46,737 --> 00:56:48,739
Máte z toho škodolibou radost, co?
1013
00:56:48,823 --> 00:56:50,324
Ne, dělám si srandu.
1014
00:56:50,408 --> 00:56:51,868
Najednou si říkám: „A kurva.”
1015
00:56:54,078 --> 00:56:58,082
Já ty výstupy sleduju,
abych byla v obraze,
1016
00:56:58,166 --> 00:57:01,502
když mě v každém rozhovoru žádají,
ať se k nim vyjádřím.
1017
00:57:01,586 --> 00:57:03,963
Ale věc, která se pořád opakuje,
1018
00:57:04,464 --> 00:57:06,132
je: „Gender je fakt.”
1019
00:57:06,215 --> 00:57:08,301
To byl takový refrén: „Gender je fakt.”
1020
00:57:08,384 --> 00:57:12,388
Pak švenkli na publikum,
bylo nadšené. Jenomže…
1021
00:57:12,472 --> 00:57:15,558
Mám pocit,
že tu trochu nosím dříví do lesa, ale…
1022
00:57:16,225 --> 00:57:21,731
Chci jen rychle říct… Samozřejmě,
biologické pohlaví je skutečná věc.
1023
00:57:21,814 --> 00:57:25,067
Ale v jeho rámci existuje spousta variací,
je to jako…
1024
00:57:25,151 --> 00:57:29,280
Z hlediska vědy to není tak binární, jak
si myslíme. Existují intersexuální lidé,
1025
00:57:29,363 --> 00:57:31,449
hormonální variace, všechno možné.
1026
00:57:31,532 --> 00:57:34,494
Jistě, existenci biologického pohlaví
nikdo nepopírá,
1027
00:57:34,577 --> 00:57:38,289
ale gender je mnohem efemérnější
záležitost a souvisí víc s tím,
1028
00:57:38,372 --> 00:57:39,874
co máme tady a tady.
1029
00:57:39,957 --> 00:57:42,627
Je to především společenský konstrukt.
1030
00:57:42,710 --> 00:57:43,628
A je tekutější.
1031
00:57:43,711 --> 00:57:46,255
Když chci vysvětlit lidem rozdíl
1032
00:57:46,339 --> 00:57:49,592
mezi biologickým pohlavím a genderem,
1033
00:57:49,675 --> 00:57:51,677
představím si genderové spektrum.
1034
00:57:52,470 --> 00:57:54,472
Znáte film Kráska a zvíře?
1035
00:57:55,014 --> 00:57:56,140
Dobře.
1036
00:57:56,224 --> 00:58:00,061
Představte si, že na jednom konci
genderového spektra je Gaston.
1037
00:58:00,144 --> 00:58:02,563
Pamatujete si ho? „Nikdo nebojuje jako…“
1038
00:58:02,647 --> 00:58:03,898
Je sexy.
1039
00:58:03,981 --> 00:58:06,651
Je to vzor extrémní maskulinity.
1040
00:58:06,734 --> 00:58:08,945
Na druhém konci spektra je Belle,
1041
00:58:09,028 --> 00:58:11,072
která má stockholmský syndrom.
1042
00:58:11,697 --> 00:58:13,616
Což je temné, ale…
1043
00:58:14,367 --> 00:58:17,078
Ale funguje jako vzor hodný následování,
1044
00:58:17,161 --> 00:58:18,788
protože umí číst.
1045
00:58:20,414 --> 00:58:21,666
Miluje knížky.
1046
00:58:22,542 --> 00:58:24,001
To se jí musí nechat.
1047
00:58:25,086 --> 00:58:28,923
A uprostřed spektra je pak svícen, že?
1048
00:58:29,715 --> 00:58:31,092
Tam je Lumière.
1049
00:58:31,717 --> 00:58:34,428
S Lumièrem se umím opravdu ztotožnit.
1050
00:58:34,512 --> 00:58:36,097
Lumièrovi rozumím.
1051
00:58:36,889 --> 00:58:39,559
A čím větší možnosti Lumièrovi dáme,
1052
00:58:39,642 --> 00:58:41,644
tím víc zábavy si Belle a Gaston užijí.
1053
00:58:41,727 --> 00:58:44,939
Lumière pořádá večírky. „Všechny vás zvu!“
1054
00:58:45,648 --> 00:58:46,482
Jo.
1055
00:58:47,400 --> 00:58:48,651
Mám takovou fantazii.
1056
00:58:49,318 --> 00:58:51,195
Mám takovou fantazii…
1057
00:58:52,071 --> 00:58:54,073
V hlavě to vidím úplně jasně.
1058
00:58:54,156 --> 00:58:57,159
Je tam Dave Chappelle,
Ricky Gervais, Louise C.K.
1059
00:58:57,660 --> 00:59:01,414
Ještě tam přihoďte Joea Rogana.
A jedí vepřovou pečeni.
1060
00:59:01,497 --> 00:59:05,376
V té fantazii mají obrovského vepře
a rvou z něj maso.
1061
00:59:05,459 --> 00:59:08,296
A pijí poháry medoviny.
1062
00:59:08,379 --> 00:59:10,798
Toho středověkého nápoje.
Házejí mincemi.
1063
00:59:10,881 --> 00:59:12,967
A pak zapnou televizi
1064
00:59:13,050 --> 00:59:16,053
a vidí můj skeč
o genderu v Krásce a zvířeti,
1065
00:59:16,137 --> 00:59:17,680
kde předvádím svícen.
1066
00:59:19,015 --> 00:59:22,727
A dívají se na to a říkají:
„Krucinál, chlapi, my…
1067
00:59:23,227 --> 00:59:24,353
My jsme se mýlili.“
1068
00:59:26,314 --> 00:59:28,649
A pak se… Je to jen moje fantazie.
1069
00:59:29,150 --> 00:59:32,111
A pak se prostě… Víte, co chci? Chci, aby…
1070
00:59:32,862 --> 00:59:34,405
Aby se vzájemně pohoupali.
1071
00:59:34,488 --> 00:59:37,783
Chci, aby se něžně chytli
a jemně se houpali.
1072
00:59:38,326 --> 00:59:41,037
Aby si vzájemně dopřáli rodičovskou péči.
1073
00:59:41,579 --> 00:59:42,913
Jen se trochu…
1074
00:59:43,497 --> 00:59:48,502
Protože já to taky chápu.
Chápu, že je těžké naučit se nový jazyk.
1075
00:59:48,586 --> 00:59:50,588
I když, je to tak těžké? Například…
1076
00:59:51,213 --> 00:59:53,382
Omicron, ne?
1077
00:59:54,425 --> 00:59:56,385
To jsme se naučili celkem rychle.
1078
00:59:58,095 --> 00:59:59,430
Ale je tu…
1079
01:00:00,264 --> 01:00:02,683
Jeden vtip, který pořád slýchám…
Je to vtip…
1080
01:00:02,767 --> 01:00:04,810
Je to fór z 90. let.
1081
01:00:04,894 --> 01:00:07,480
A vrátil se ve velkém stylu
na stand-up pódia.
1082
01:00:07,563 --> 01:00:11,233
„Já se identifikuju jako kaktus.”
Nebo: „Já se identifikuju
1083
01:00:11,317 --> 01:00:15,154
jako kandelábr nebo jiný neživý objekt.”
A to je…
1084
01:00:16,614 --> 01:00:20,242
Já jsem nebinární,
což spadá pod hlavičku trans identity.
1085
01:00:20,326 --> 01:00:24,705
Prostě pohlaví, které mi byl přiděleno
při narození, není pro mě úplně…
1086
01:00:26,082 --> 01:00:26,916
A…
1087
01:00:27,583 --> 01:00:31,921
Ale já se nechci nezbytně
identifikovat jako nebinární nebo trans,
1088
01:00:32,004 --> 01:00:35,383
já to prostě jsem
a tvrdit něco jiného by bylo bizarní.
1089
01:00:35,466 --> 01:00:37,843
Bylo by to jako páchat násilí
sama na sobě.
1090
01:00:37,927 --> 01:00:41,222
Bylo by to jako ta horká rajčatová polévka
1091
01:00:41,305 --> 01:00:43,599
krát sto, rajčatová polévka až nad hlavu.
1092
01:00:43,683 --> 01:00:45,518
Je to ošidné, protože…
1093
01:00:46,227 --> 01:00:48,938
Musíte mi věřit, že vím, kdo jsem.
1094
01:00:49,021 --> 01:00:51,440
Těžko se to někomu vysvětluje.
1095
01:00:51,524 --> 01:00:53,484
Prostě mi musíte věřit.
1096
01:00:53,567 --> 01:00:55,569
Jsem si tím naprosto jistá a…
1097
01:00:55,653 --> 01:00:59,865
Možná si nejsem jistá,
jestli se Toyota Tercel vejde pod losa.
1098
01:01:00,991 --> 01:01:02,368
Jsem velice nejistá.
1099
01:01:03,744 --> 01:01:05,246
Ale tohle opravdu vím.
1100
01:01:05,329 --> 01:01:08,958
A navíc tomu ani nemusíte rozumět.
1101
01:01:09,041 --> 01:01:10,835
Chápete?
1102
01:01:10,918 --> 01:01:13,587
Já taky nerozumím Wi-Fi.
Jak to funguje? Co to je?
1103
01:01:13,671 --> 01:01:16,799
Ale vím, že je to skutečné.
Že to mezi námi existuje.
1104
01:01:17,299 --> 01:01:19,635
A prostě to beru jako hotovou věc.
1105
01:01:20,428 --> 01:01:22,513
A rozhodně kvůli tomu
netrpím nespavostí.
1106
01:01:24,014 --> 01:01:25,015
To fakt ne.
1107
01:01:25,599 --> 01:01:26,475
Jo.
1108
01:01:27,935 --> 01:01:32,022
Takže loni v prosinci
jsem byla na operaci hrudníku
1109
01:01:32,106 --> 01:01:35,609
a celý rok beru nízké dávky testosteronu.
1110
01:01:35,693 --> 01:01:38,988
A byl to nejlepší rok
v mém životě. Opravdu.
1111
01:01:39,071 --> 01:01:42,366
Je mi 35 let
a tohle byl ten nejlepší rok mého života.
1112
01:01:42,908 --> 01:01:43,826
Díky.
1113
01:01:44,994 --> 01:01:46,245
A je…
1114
01:01:48,164 --> 01:01:50,958
Je zvláštní, že se netvářím extra šťastně.
1115
01:01:51,041 --> 01:01:55,087
Že tu neposkakuju radostí.
Ale je to jen absence utrpení.
1116
01:01:55,171 --> 01:01:56,297
Nic víc to není.
1117
01:01:56,380 --> 01:01:58,382
A to je nízká laťka…
1118
01:01:58,466 --> 01:02:01,969
Kdo má právo tohle někomu upírat?
Absenci utrpení?
1119
01:02:02,052 --> 01:02:05,055
To bude název mého alba.
1120
01:02:08,476 --> 01:02:09,477
Jo, dobře.
1121
01:02:10,060 --> 01:02:12,062
A taky cítím…
1122
01:02:13,063 --> 01:02:16,233
velký vděk za to,
že teď už to umím vyjádřit.
1123
01:02:16,317 --> 01:02:18,944
Když jsem vyrůstala, tak jsem to neuměla.
1124
01:02:19,028 --> 01:02:21,447
Vždycky jsem se cítila takhle
a vzpomínám si, že…
1125
01:02:21,530 --> 01:02:25,993
Znáte to, když je vám pět a rodiče
vám vyprávějí o tom, jak jste se narodili?
1126
01:02:26,076 --> 01:02:27,745
Mám pocit, jako by naši…
1127
01:02:27,828 --> 01:02:31,457
Zní to, jako by pořád mluvili
o mém početí a narození.
1128
01:02:31,540 --> 01:02:34,001
Přísahám, že jsme vedli
i normální rozhovory.
1129
01:02:34,084 --> 01:02:36,420
Ale vzpomínám si, jak mi táta říkal:
1130
01:02:36,504 --> 01:02:39,548
„Když začala máma mít porodní bolesti,
jeli jsme do nemocnice.”
1131
01:02:39,632 --> 01:02:42,092
A říkal mi, že jednou možná budu mít
vlastní děti.
1132
01:02:42,176 --> 01:02:43,969
A já jsem si to představovala.
1133
01:02:44,053 --> 01:02:48,724
A v mojí představě jsem to nikdy
nebyla já, kdo ty děti porodí.
1134
01:02:49,225 --> 01:02:54,522
Byla to velmi konkrétní představa,
v které jsem byznysmen z padesátých let.
1135
01:02:54,605 --> 01:02:57,274
Rázuju po nemocničních chodbách.
1136
01:02:59,276 --> 01:03:01,529
Bylo to jako ze 101 dalmatinů.
1137
01:03:01,612 --> 01:03:03,906
A pak nějaká sestra řekne:
„Je to kluk!”
1138
01:03:03,989 --> 01:03:05,825
A já řeknu: „Na zdraví, pánové.
1139
01:03:07,451 --> 01:03:09,036
Bude se jmenovat Buster.
1140
01:03:10,204 --> 01:03:12,039
Pošlete ho do dolů.“
1141
01:03:13,165 --> 01:03:15,376
Jo, už jsme skoro u konce.
1142
01:03:15,459 --> 01:03:18,462
Chci vám říct poslední věc.
Dojdu si pro stojan.
1143
01:03:18,546 --> 01:03:21,006
Umíte si představit, že bych ho ztratila?
1144
01:03:23,008 --> 01:03:24,468
Takže mám pocit, že…
1145
01:03:24,552 --> 01:03:28,556
A mimochodem, děkuju moc.
Byli jste opravdu úžasní.
1146
01:03:32,643 --> 01:03:35,145
Mám pocit, že jsme…
1147
01:03:35,229 --> 01:03:39,066
Co se týče pohledu na svět,
prošli jsme pesimismem i optimismem.
1148
01:03:39,149 --> 01:03:41,151
A já chci skončit v pozitivním duchu.
1149
01:03:41,235 --> 01:03:44,655
Takže vám řeknu jedno své
oblíbené buddhistické podobenství.
1150
01:03:44,738 --> 01:03:46,740
Bude to… Vydržte, prosím.
1151
01:03:47,616 --> 01:03:49,118
Tenhle příběh miluju.
1152
01:03:49,869 --> 01:03:51,203
A pak půjdu.
1153
01:03:51,287 --> 01:03:54,373
Odehrává se to v lese.
Jsme zase zpátky v lese.
1154
01:03:54,456 --> 01:03:58,502
A v tomhle podobenství jednoho muže honí,
1155
01:03:58,586 --> 01:04:00,629
pronásleduje ho po lese cosi,
1156
01:04:00,713 --> 01:04:03,549
co se dá popsat
jedině jako pekelná stvůra.
1157
01:04:03,632 --> 01:04:06,135
Jako opravdu děsivé stvoření
1158
01:04:06,218 --> 01:04:09,972
se lvími zuby a nestvůrným tělem.
1159
01:04:10,055 --> 01:04:12,933
Jeho jedinou motivací je hlad.
Chce toho muže pozřít
1160
01:04:13,017 --> 01:04:16,145
a honí ho už několik dní
a ten muž pořád prchá.
1161
01:04:16,228 --> 01:04:18,105
Začíná už být vyčerpaný.
1162
01:04:18,188 --> 01:04:20,608
Dříve či později té šelmě podlehne.
1163
01:04:20,691 --> 01:04:24,486
A když už si myslí,
že omdlí a ta šelma ho dostihne,
1164
01:04:24,570 --> 01:04:27,823
tak uprostřed lesa uvidí studnu,
1165
01:04:27,907 --> 01:04:28,949
okrouhlou studnu.
1166
01:04:29,033 --> 01:04:31,535
Řekne si:
„Schovám se tam před tou šelmou.”
1167
01:04:31,619 --> 01:04:34,204
Skočí dovnitř.
Ta šelma za ním samozřejmě nejde.
1168
01:04:34,288 --> 01:04:36,206
Zastaví se u okraje a řve.
1169
01:04:36,290 --> 01:04:39,752
Muž si říká: „Bezva.”
A jak padá do té studny,
1170
01:04:39,835 --> 01:04:43,339
cítí, jak mu na nohy stříká voda.
1171
01:04:43,422 --> 01:04:45,633
Říká si: „To je divný.” A podívá se dolů.
1172
01:04:46,133 --> 01:04:48,427
A pod ním, tam, kam padá,
1173
01:04:48,510 --> 01:04:50,304
se divoce vaří voda
1174
01:04:50,387 --> 01:04:53,098
a jemu dojde, co je na dně té studny.
1175
01:04:53,682 --> 01:04:54,558
Další šelma.
1176
01:04:54,642 --> 01:04:56,936
Jo. Je mezi dvěma šelmami.
1177
01:04:57,686 --> 01:04:59,772
Průšvih, fakt průšvih.
1178
01:04:59,855 --> 01:05:01,440
Šelma nahoře, šelma dole.
1179
01:05:03,317 --> 01:05:07,112
Takhle. A v poslední vteřině uvidí větev,
1180
01:05:07,196 --> 01:05:09,698
která vyrůstá ze stěny studny.
Takovou drsnou…
1181
01:05:09,782 --> 01:05:13,535
Tak se jí chytí a z posledních sil
1182
01:05:13,619 --> 01:05:16,413
se na tu větev vyhoupne.
1183
01:05:16,497 --> 01:05:18,707
Třesou se mu svaly.
1184
01:05:18,791 --> 01:05:21,335
Říká si: „Jsem zachráněn.”
Šelma nahoře, šelma dole.
1185
01:05:21,418 --> 01:05:24,338
A ta větev pod jeho vahou křupe,
1186
01:05:24,421 --> 01:05:27,049
takže tohle není trvalé řešení.
1187
01:05:27,132 --> 01:05:29,969
Ta větev dříve či později povolí.
1188
01:05:30,052 --> 01:05:33,555
A on se potí tady v tom záhybu, chápete?
1189
01:05:35,182 --> 01:05:38,727
Když se začnete potit tam, jste v bryndě.
1190
01:05:40,020 --> 01:05:43,482
A najednou se podívá
na konec té větve a na jejím konci
1191
01:05:43,565 --> 01:05:45,693
uvidí něco třpytivého.
1192
01:05:45,776 --> 01:05:48,153
Říká si: „Co je to?“
Takže chytne balanc
1193
01:05:48,237 --> 01:05:51,448
a jedním prstem sáhne na konec té větve
1194
01:05:51,532 --> 01:05:55,411
a nabere to na prst.
Je to zlatá, blyštivá míza.
1195
01:05:55,494 --> 01:05:56,412
Stromová míza.
1196
01:05:56,495 --> 01:05:59,248
A on si ji dá do pusy a řekne:
1197
01:06:00,416 --> 01:06:01,625
„To je dobrota.”
1198
01:06:04,378 --> 01:06:06,797
To je přece pozitivní konec, ne?
1199
01:06:07,339 --> 01:06:09,341
To je… To je všechno.
1200
01:06:11,260 --> 01:06:12,136
Haló?
1201
01:06:14,013 --> 01:06:14,847
Dobře.
1202
01:06:18,225 --> 01:06:19,268
Dobře.
1203
01:06:20,686 --> 01:06:23,355
Podle mě je to hodně pozitivní konec.
1204
01:06:24,064 --> 01:06:26,984
Nenechte mě v tom. Prosím.
To představení se jmenuje MÍZA.
1205
01:06:27,067 --> 01:06:28,819
Nesmíte mě v tom nechat.
1206
01:06:29,319 --> 01:06:32,698
Tohle fakt nebylo levný.
1207
01:06:36,035 --> 01:06:39,288
Ale podle mě je to vážně pozitivní,
protože poslouchejte.
1208
01:06:39,371 --> 01:06:42,583
Život je možná bezvýchodná situace
mezi dvěma šelmami.
1209
01:06:42,666 --> 01:06:46,378
Nic víc život možná není.
Svým způsobem to tak je, nemyslíte?
1210
01:06:46,462 --> 01:06:48,338
Ale naštěstí je tu i spousta mízy
1211
01:06:48,422 --> 01:06:52,301
a my musíme věnovat čas tomu,
abychom si tu mízu vychutnali
1212
01:06:52,384 --> 01:06:54,219
a pěstovali ji, kde to jde.
1213
01:06:54,303 --> 01:06:57,139
A naštěstí je tu hojnost mízy, myslím.
1214
01:06:57,222 --> 01:07:00,100
Všude, kam se podíváte,
když se soustředíte.
1215
01:07:00,184 --> 01:07:01,477
Jsou tu třeba psi.
1216
01:07:03,687 --> 01:07:06,857
Každý pes na téhle planetě.
1217
01:07:06,940 --> 01:07:09,902
Nebo džíny, co vám padnou.
To může být míza.
1218
01:07:09,985 --> 01:07:12,237
Beatles jsou pro mě míza.
1219
01:07:12,863 --> 01:07:16,533
Vaši přátelé. Ten seriál Přátelé.
Ne, skuteční přátele.
1220
01:07:17,576 --> 01:07:19,953
Sex je fajn.
Sex s přáteli je celkem fajn.
1221
01:07:21,538 --> 01:07:23,832
Strašení lidí… Jo, jestli vás to…
1222
01:07:25,751 --> 01:07:28,962
Já mám ráda táboráky,
opékání marshmallows,
1223
01:07:29,046 --> 01:07:31,465
písničku Bennie and the Jets
od Eltona Johna.
1224
01:07:33,509 --> 01:07:38,806
Jo, objetí a prskavky,
vánoční světýlka, tohle všechno.
1225
01:07:38,889 --> 01:07:39,890
Čirá míza.
1226
01:07:39,973 --> 01:07:41,934
Tohle všechno může být míza.
1227
01:07:42,017 --> 01:07:44,019
Tohle bude možná znít lacině.
1228
01:07:44,103 --> 01:07:48,690
Ale tohle je pro mě skutečná míza.
Dělá mi to velkou radost.
1229
01:07:48,774 --> 01:07:50,400
A je to pro mě míza.
1230
01:07:50,484 --> 01:07:52,736
A jsem vám moc vděčná, že jste přišli.
1231
01:07:54,029 --> 01:07:55,155
Moc vám děkuju.
1232
01:08:16,385 --> 01:08:19,221
Moc vám děkuju. Díky moc.
1233
01:08:21,640 --> 01:08:22,599
Do prdele.
1234
01:08:24,643 --> 01:08:27,437
Panebože!
1235
01:08:27,563 --> 01:08:29,648
Počkej. Ty brečíš?
1236
01:08:30,607 --> 01:08:32,901
Jo, to bylo tak smutné.
1237
01:08:34,611 --> 01:08:36,155
Mělo to být vtipné.
1238
01:08:36,738 --> 01:08:40,033
- Ale nebylo.
- Jo, bylo. Celé představení.
1239
01:08:40,784 --> 01:08:41,994
Vážně?
1240
01:08:45,414 --> 01:08:47,583
Asi máme oba jiný smysl pro humor.
1241
01:08:48,417 --> 01:08:50,294
Stejně dík, že sis to poslechl.
1242
01:08:51,253 --> 01:08:53,255
Je fajn to ze sebe všechno dostat.
1243
01:08:56,383 --> 01:08:57,968
Ne, to jsem…
1244
01:08:59,178 --> 01:09:01,305
To jsem já. Já jsem já.
1245
01:09:04,391 --> 01:09:05,475
Ty jsi opravdu ty.
1246
01:09:06,185 --> 01:09:07,311
A je to paráda.
1247
01:09:10,689 --> 01:09:13,317
- Tak co, dáme se do toho?
- Jo.
1248
01:09:15,360 --> 01:09:18,197
- Těšíš se?
- Jo, ale jsem trochu nervózní.
1249
01:09:18,280 --> 01:09:19,781
To je normální. Je to tíha.
1250
01:09:19,865 --> 01:09:21,825
Buchananovi dostali letos hodně pošty.
1251
01:09:21,909 --> 01:09:23,911
- Jsou oblíbení.
- Bude se ti to líbit.
1252
01:09:23,994 --> 01:09:25,370
- Dobře.
- Lopaty?
1253
01:09:25,454 --> 01:09:26,371
Jo.
1254
01:09:28,790 --> 01:09:31,168
- Jsem rád, žes přišla.
- Díky za pozvání.
1255
01:09:31,251 --> 01:09:33,253
Ale opravdu to mělo být vtipné?
1256
01:09:33,337 --> 01:09:34,546
- No jo…
- Nechápu.
1257
01:09:34,630 --> 01:09:36,632
Občas to byl i doják.
1258
01:09:36,715 --> 01:09:40,093
Jo. Dobře, jdeme na to.
Vykopáme malou jámu.
1259
01:09:40,177 --> 01:09:43,597
To je ono, opři se do toho.
To se ti bude líbit, Mae.
1260
01:09:43,680 --> 01:09:45,474
- Jo.
- Hodíme to za hlavu?
1261
01:09:45,557 --> 01:09:48,101
- Jo, můžeme.
- Raz, dva, tři. Jo!
1262
01:09:48,727 --> 01:09:50,020
- Dobrý pocit, co?
- Super.
1263
01:09:50,604 --> 01:09:52,064
Jo, popadni pár dopisů.
1264
01:09:53,148 --> 01:09:55,192
Jak to obvykle… Bude to takhle stačit?
1265
01:10:00,989 --> 01:10:02,991
Překlad titulků: Petr Putna