1 00:00:08,468 --> 00:00:12,180 Mae Martin: SAP 2 00:00:34,202 --> 00:00:36,329 - Kruci! Mamma mia, Mae! - Promiň. 3 00:00:36,996 --> 00:00:37,872 No nic. 4 00:00:37,955 --> 00:00:39,665 - Marshmallow? - Ne, díky. 5 00:00:40,708 --> 00:00:42,335 - Gumičku? - Jo, tu si vezmu. 6 00:00:42,418 --> 00:00:43,836 - Dobře. - Díky. 7 00:00:50,384 --> 00:00:52,136 Čas na vyprávění. 8 00:00:52,220 --> 00:00:54,055 - Tak já se hezky usadím. - Dobře. 9 00:01:03,815 --> 00:01:05,483 Mae, já ho mám zrovna novej. 10 00:01:13,324 --> 00:01:15,701 Doufám, že máš zazálohované fotky ze svatby. 11 00:01:17,453 --> 00:01:19,497 - Můžeš mě uvést? - Dobře. 12 00:01:19,580 --> 00:01:22,375 - A začneš „A nyní“? - „A nyní“? Dobře, jasně. 13 00:01:22,458 --> 00:01:23,584 Díky. 14 00:01:24,460 --> 00:01:29,257 A nyní vás poprosím, abyste svým potleskem 15 00:01:30,133 --> 00:01:35,221 přivítali na pódiu dnešní účinkující, jedinou a neopakovatelnou 16 00:01:35,304 --> 00:01:38,933 Mae Martin! 17 00:01:48,734 --> 00:01:49,569 Dobrý den! 18 00:01:53,531 --> 00:01:54,657 Jak se máme? 19 00:02:00,079 --> 00:02:00,997 Ahoj. 20 00:02:02,832 --> 00:02:03,791 Čau. 21 00:02:05,543 --> 00:02:06,919 Ráda vás vidím. 22 00:02:08,504 --> 00:02:11,257 Panebože. To je bomba. 23 00:02:11,340 --> 00:02:13,759 Díky moc, že jste přišli. 24 00:02:13,843 --> 00:02:16,220 Co… Tak jo. 25 00:02:16,804 --> 00:02:19,015 Mám toho tolik na srdci, opravdu. 26 00:02:19,515 --> 00:02:22,393 Jak se všichni jmenujete? Začneme třeba tím. 27 00:02:22,476 --> 00:02:26,480 Až řeknu tři, řeknete všichni svoje jméno. Můžeme? Raz, dva, tři. 28 00:02:28,357 --> 00:02:31,277 Ahoj, já jsem Mae. 29 00:02:31,903 --> 00:02:35,072 Mám obrovskou radost, že jsem v Kanadě. Já opravdu… 30 00:02:38,492 --> 00:02:41,621 Jsem totiž původem z Kanady. 31 00:02:41,704 --> 00:02:45,333 Ale posledních 12 let žiju v Anglii. 32 00:02:45,416 --> 00:02:49,462 Bydlím v Londýně. Takže zním trochu jako debil. 33 00:02:49,545 --> 00:02:51,339 Mám nepatrný… 34 00:02:52,006 --> 00:02:55,092 přízvuk jako Madonna. A snažím se s tím bojovat. 35 00:02:55,176 --> 00:02:56,177 Moc se omlouvám. 36 00:02:56,260 --> 00:03:00,598 Ale můj táta je Brit. Opravdu typický Brit. 37 00:03:00,681 --> 00:03:04,810 On je… Můj táta je něco jako mystický britský gentleman. 38 00:03:04,894 --> 00:03:07,396 Je to magický člověk. 39 00:03:07,480 --> 00:03:11,525 Vyzná se v měsíčních fázích. Je to měsíční muž. A taky… 40 00:03:12,652 --> 00:03:14,987 Zná všechny ptáky, které má na zahradě, 41 00:03:15,071 --> 00:03:18,783 a ke každému ptákovi má zvláštní vztah. 42 00:03:19,659 --> 00:03:23,412 A celé moje dětství bylo dost mystické. 43 00:03:23,496 --> 00:03:25,790 Nejlepší příklad, co mě napadá… 44 00:03:25,873 --> 00:03:27,959 Když mi bylo asi osm let, 45 00:03:28,042 --> 00:03:31,254 táta vezl mě a mého bratra na trénink karate. 46 00:03:31,337 --> 00:03:33,089 A byla to typicky kanadská scéna. 47 00:03:33,172 --> 00:03:36,634 Bylo asi tak pět odpoledne, slunce už zapadalo. 48 00:03:36,717 --> 00:03:40,054 Sněží, jsme na dálnici. Jedeme do karatistického dódžó. 49 00:03:40,137 --> 00:03:43,474 Sedíme s bratrem vzadu. Mně je osm, bratrovi 12. 50 00:03:43,557 --> 00:03:46,978 Já měl zelený pás v karate, můj bratr měl žlutý. 51 00:03:47,561 --> 00:03:50,231 Takže byl o čtyři roky starší, o dva pásy níž. 52 00:03:52,233 --> 00:03:55,778 Což je irelevantní, ale jen na to upozorňuju. 53 00:03:57,113 --> 00:04:00,408 Takže jedeme po dálnici, když tu náhle 54 00:04:00,491 --> 00:04:05,037 můj táta v panice prudce zabočí ke krajnici. 55 00:04:05,121 --> 00:04:07,415 Pneumatiky pískají, lidi troubí. 56 00:04:07,498 --> 00:04:10,501 Nebezpečný manévr. Táta zastaví a celý otřesený povídá: 57 00:04:10,584 --> 00:04:14,088 „Je mi líto, děti, ale musíme vystoupit.” 58 00:04:14,171 --> 00:04:16,966 A my na to? „Cože?“ A vystupujeme z toho auta. 59 00:04:17,049 --> 00:04:19,510 Stojíme ve sněhu u krajnice. 60 00:04:19,593 --> 00:04:23,222 Můj 12letý bratr se hrozně stydí, protože má na sobě kimono. 61 00:04:23,306 --> 00:04:24,890 a lidi, co jezdí kolem, 62 00:04:24,974 --> 00:04:26,934 si říkají: „On má žlutý pásek? 63 00:04:28,019 --> 00:04:30,771 Tak moment. Vypadá starší. 64 00:04:32,273 --> 00:04:34,775 Vrátíme se tam. Sledujte to.” 65 00:04:34,859 --> 00:04:37,445 A my se ptáme: „Co se děje?“ A táta říká: 66 00:04:37,528 --> 00:04:40,323 „Právě jsem viděl skrz přední sklo novoluní.” 67 00:04:41,574 --> 00:04:46,037 Takže on viděl skrz čelní sklo srpek nového měsíce, 68 00:04:46,120 --> 00:04:48,080 museli jsme zastavit, vystoupit 69 00:04:48,164 --> 00:04:50,750 a on nás donutil třikrát se poklonit měsíci. 70 00:04:50,833 --> 00:04:53,252 Museli jsme provést celý rituál. 71 00:04:53,336 --> 00:04:56,005 Museli jsme říct: „Dobrý večer, paní Luno.” 72 00:04:57,173 --> 00:05:00,593 Bylo to mystické. Je to měsíční muž. Měsíc ho opravdu bere. 73 00:05:00,676 --> 00:05:05,222 Nedávno jsem byla na návštěvě doma. 74 00:05:05,306 --> 00:05:07,641 Byl to dům, kde jsem vyrůstala, 75 00:05:07,725 --> 00:05:10,728 a naši ho měli dávno předtím, než jsem se narodila. 76 00:05:10,811 --> 00:05:12,772 Sedíme v kuchyni s mámou a tátou 77 00:05:12,855 --> 00:05:16,609 a táta povídá: „Sraz v mojí v pracovně za soumraku.” 78 00:05:17,193 --> 00:05:19,570 A já na to: „Ale já…“ A ptám se mámy: 79 00:05:19,653 --> 00:05:21,489 „V kolik nastává soumrak?” 80 00:05:21,572 --> 00:05:23,449 A máma na to: „Já nevím.” 81 00:05:23,532 --> 00:05:26,077 Takže jdu do tátovy pracovny, což je 82 00:05:26,160 --> 00:05:29,288 místnost využívaná v průběhu let k různým účelům. 83 00:05:29,372 --> 00:05:32,083 Táta tam sedí se sklenkou vína a dívá se z okna. 84 00:05:32,166 --> 00:05:37,046 Chtěl mi ukázat, že na stromě na sousedovic dvoře 85 00:05:37,129 --> 00:05:38,506 žije mývalí rodinka. 86 00:05:38,589 --> 00:05:43,552 A ti mývalové každý večer za soumraku vylézali a on je všechny osobně znal. 87 00:05:44,512 --> 00:05:46,806 Takže tam stojíme a čekáme na ty mývaly 88 00:05:47,306 --> 00:05:49,642 a on najednou zasněně říká: 89 00:05:50,393 --> 00:05:53,062 „Víš, že jsme tě počali v téhle místnosti?” 90 00:05:56,941 --> 00:05:58,275 A já na to: „Aha.” 91 00:05:58,359 --> 00:06:02,363 A nechci ho přerušovat, když je tak naměkko, takže… 92 00:06:03,197 --> 00:06:08,285 Povídám? „Ty si pamatuješ konkrétní noc, kdy jste mě počali?” 93 00:06:08,369 --> 00:06:11,372 A on řekl věc, která mi od té doby upřímně řečeno… 94 00:06:12,331 --> 00:06:13,916 nedá spát. Řekl totiž: 95 00:06:13,999 --> 00:06:17,461 „Ovšemže si to pamatuju. Pamatuju si to velice dobře.” 96 00:06:19,338 --> 00:06:20,589 A řekl tohle: 97 00:06:20,673 --> 00:06:23,426 „Měsíc svítil dovnitř přes pozadí tvé matky.“ 98 00:06:33,602 --> 00:06:35,479 Přes pozadí… 99 00:06:35,563 --> 00:06:38,190 Mám pocit, že vám to úplně nedochází. 100 00:06:39,692 --> 00:06:42,820 Dozvěděl jsem se, v jaké poloze mě počali. 101 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 Zděsila jsem se. 102 00:06:47,366 --> 00:06:50,744 Nikdo nechce být počatý zezadu. 103 00:06:50,828 --> 00:06:53,122 Je to strašně bezútěšné. 104 00:06:54,415 --> 00:06:57,168 Chcete, aby vás rodiče počali tváří v tvář. 105 00:06:57,751 --> 00:06:59,295 Aby tam byl oční kontakt. 106 00:06:59,378 --> 00:07:02,131 Aby v okamžiku ejakulace zaznělo: 107 00:07:02,673 --> 00:07:04,133 „Je to vědomá volba. 108 00:07:04,758 --> 00:07:05,968 Tvoříme nový život.” 109 00:07:07,344 --> 00:07:09,972 A ne: „Kousni do polštáře!” Hrozná představa. 110 00:07:12,141 --> 00:07:13,809 Bezútěšná. Je to… 111 00:07:14,310 --> 00:07:17,188 Mění to moje vnímání sebe sama. 112 00:07:18,689 --> 00:07:20,608 Jsem dítě počaté zezadu. 113 00:07:22,276 --> 00:07:24,111 Vlastně to dává logiku. 114 00:07:24,820 --> 00:07:26,197 Leccos to vysvětluje. 115 00:07:26,280 --> 00:07:28,949 Ovlivnilo to moje držení těla. Chodím trochu… 116 00:07:29,575 --> 00:07:30,993 Chodím trochu přihrbeně. 117 00:07:33,704 --> 00:07:36,832 Mám pocit, že poznám i další zezadu počaté děti, 118 00:07:36,916 --> 00:07:40,211 když jsem venku, a to na 100 %. 119 00:07:40,753 --> 00:07:43,005 Když třeba nastupuju do metra a je tam… 120 00:07:44,798 --> 00:07:47,051 Někdo kouří v metru a já si říkám: „No jasně.” 121 00:07:48,844 --> 00:07:50,846 Nebo když barman v baru říká: 122 00:07:50,930 --> 00:07:53,807 „Někdo vám poslal drink.” Rozhlédnu se a vidím… 123 00:07:55,017 --> 00:07:56,519 Další zezadu počaté dítě. 124 00:07:56,602 --> 00:07:59,605 Dneska jich tu taky pár je. Vidím nás. Je nás několik. 125 00:08:03,400 --> 00:08:07,154 Pokaždé, když jedu domů na návštěvu, se něco takového stane. 126 00:08:07,238 --> 00:08:10,574 Něco, co vykolejí mé chápání reality. 127 00:08:10,658 --> 00:08:14,161 Naši mají například jednu anekdotu. 128 00:08:14,245 --> 00:08:16,622 Je to historka, kterou vykládají celý život. 129 00:08:16,705 --> 00:08:21,210 Jednou za rok si dají pár drinků a vyprávějí tuhle historku při večeři. 130 00:08:21,752 --> 00:08:24,088 A já z toho vždycky šílím, 131 00:08:24,171 --> 00:08:26,799 protože si říkám: „To nemůže být pravda.” 132 00:08:26,882 --> 00:08:29,843 Takže proč mi to děláte? Co to má být? 133 00:08:29,927 --> 00:08:32,179 Mě i bráchu to vždycky vytočí. 134 00:08:32,263 --> 00:08:34,557 Řeknu vám tu historku a posoudíte sami, 135 00:08:34,640 --> 00:08:36,559 jestli vám připadá pravdivá. Ano? 136 00:08:37,059 --> 00:08:40,896 Dobře, takže naši se dušují, 137 00:08:41,522 --> 00:08:45,693 že když jim táhlo na třicet a projížděli severním Ontariem 138 00:08:45,776 --> 00:08:48,279 po klikaté lesní cestě, 139 00:08:48,362 --> 00:08:51,824 tak projeli pod losem. 140 00:08:57,788 --> 00:08:59,415 Dušují se, že je to pravda. 141 00:09:00,124 --> 00:09:01,083 Dušují se. 142 00:09:02,751 --> 00:09:05,921 Moje máma tvrdí, že jeli po té klikaté cestě, 143 00:09:06,005 --> 00:09:08,007 ten los stál napříč přes cestu 144 00:09:08,090 --> 00:09:10,092 a oni mu projeli pod břichem. 145 00:09:11,260 --> 00:09:12,886 Úplně z toho šílím. 146 00:09:12,970 --> 00:09:15,055 Říkám: „O čem to mluvíš?” 147 00:09:15,598 --> 00:09:18,183 To je… Takže to je… 148 00:09:18,267 --> 00:09:21,854 A ona ještě napodobí zvuk toho, jak se ten los srstí na břiše 149 00:09:21,937 --> 00:09:24,773 jemně otře o střechu auta. 150 00:09:24,857 --> 00:09:25,733 Nějak takhle. 151 00:09:26,775 --> 00:09:28,152 Umíte si to představit? 152 00:09:28,861 --> 00:09:32,156 Připadám si jak blázen. Připadám si jako cvok. 153 00:09:32,740 --> 00:09:35,492 A bráchu to taky rozlítí. 154 00:09:35,576 --> 00:09:38,037 Takže když jsem je navštívila naposledy, 155 00:09:38,120 --> 00:09:40,289 řekli jsme si: „Musíme tomu přijít na kloub.” 156 00:09:40,372 --> 00:09:42,750 Musíme zjistit, jestli je to možné. 157 00:09:42,833 --> 00:09:47,296 Takže jsme si to prověřili a zjistili jsme si výšku Toyoty Tercel. 158 00:09:47,379 --> 00:09:49,256 To bylo to auto, kterým jeli. 159 00:09:49,340 --> 00:09:51,216 Takže známe výšku střechy auta. 160 00:09:51,300 --> 00:09:54,261 Vygooglili jsme si toho největšího losa všech dob. 161 00:09:56,597 --> 00:09:58,766 A bylo to vážně k vzteku, protože… 162 00:09:59,850 --> 00:10:02,686 se to mohlo jen taktak stát. 163 00:10:07,858 --> 00:10:10,527 Mohlo se to jen taktak stát. 164 00:10:11,236 --> 00:10:15,032 Kdyby náhodou narazili na toho největšího losa všech dob, 165 00:10:15,699 --> 00:10:17,534 je to asi možné. 166 00:10:17,618 --> 00:10:18,869 Úplně z toho šílím. 167 00:10:21,163 --> 00:10:23,374 Zakřičte, jestli je to podle vás pravda. 168 00:10:25,793 --> 00:10:26,794 Vážně? 169 00:10:27,336 --> 00:10:29,213 Zakřičte, jestli je to podle vás blbost. 170 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 Vidíte? 171 00:10:32,007 --> 00:10:33,008 Já fakt nevím. 172 00:10:33,092 --> 00:10:35,552 Myslím, že to vypovídá o vašem pohledu na svět. 173 00:10:35,636 --> 00:10:39,807 Jestli věříte v toho losa, jste srdcem mladí. 174 00:10:41,141 --> 00:10:45,396 Uchovali jste si špetku dětského nadšení… 175 00:10:45,896 --> 00:10:46,855 ze života. 176 00:10:46,939 --> 00:10:50,943 A pokud v toho losa nevěříte… Já vím, máme za sebou pár krušných let. 177 00:10:52,236 --> 00:10:54,988 Bylo to krušné, že ano? Panebože. 178 00:10:55,614 --> 00:10:58,617 Fakt jo. Musíme se z toho za každou cenu nějak vyhrabat. 179 00:10:58,701 --> 00:11:00,661 Dělejte cokoliv, co vám udělá dobře. 180 00:11:00,744 --> 00:11:04,873 Můj otec mi nedávno poslal novinový článek. 181 00:11:04,957 --> 00:11:08,085 Poslal mi novinový článek a řekl: „Možná se ti to bude líbit. 182 00:11:08,168 --> 00:11:10,921 Možná se v tom najdeš.” Přesně tahle slova použil. 183 00:11:11,004 --> 00:11:12,673 „Možná se v tom najdeš.” 184 00:11:12,756 --> 00:11:15,551 Tohle je ten příběh, na který neustále myslím. 185 00:11:15,634 --> 00:11:16,969 A teď vám ho řeknu. 186 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 Stalo se to v Nizozemsku. 187 00:11:19,304 --> 00:11:21,390 V jednom nizozemském městečku, 188 00:11:21,473 --> 00:11:25,978 kde si jedna rodina všimla, že jim nechodí žádná pošta. 189 00:11:26,061 --> 00:11:28,939 Říkali si: „Už dlouho jsme nedostali žádnou poštu.” 190 00:11:29,022 --> 00:11:30,691 Uplynulo několik týdnů. 191 00:11:30,774 --> 00:11:33,110 Říkali si: „Nechodí nám už ani složenky 192 00:11:33,193 --> 00:11:35,696 nebo letáky. To je opravdu zvláštní.” 193 00:11:35,779 --> 00:11:38,782 Šli za sousedy a ptali se jich: „Dostáváte poštu?“ 194 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 A sousedi na to: „Ne, je to záhada. Už to trvá dlouho.” 195 00:11:41,952 --> 00:11:46,081 Takže jeli na poštu a promluvili si s vedoucím. 196 00:11:46,165 --> 00:11:47,791 S vedoucím pošty. 197 00:11:48,292 --> 00:11:49,835 Chápete, s vedoucím pošty. 198 00:11:50,586 --> 00:11:52,296 Kterého musíte porazit, 199 00:11:53,881 --> 00:11:55,424 když chcete do 10. levelu. 200 00:11:56,675 --> 00:11:57,843 Ostrej týpek… 201 00:11:59,178 --> 00:12:01,513 A říkají mu: „Nechodí nám žádná pošta.” 202 00:12:01,597 --> 00:12:03,265 A on říká: „Mrknu se na to.” 203 00:12:03,348 --> 00:12:06,602 Jde za tím pošťákem, který má ten rajón na starosti. 204 00:12:06,685 --> 00:12:11,273 Nevzpomínám si na jeho jméno, tak mu budeme říkat Gary. 205 00:12:11,940 --> 00:12:15,861 A povídá mu: „Gary, tihle lidé tvrdí, že nedostávají žádnou poštu. 206 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 Co se děje?” 207 00:12:17,029 --> 00:12:19,740 A Gary je hned podivně defenzivní. 208 00:12:19,823 --> 00:12:22,743 Říká: „Nevím, co na to říct. Já jen doručuju poštu. 209 00:12:22,826 --> 00:12:25,662 Jestli ji nedostávají, asi jim nikdo nepíše. Je mi líto.“ 210 00:12:25,746 --> 00:12:27,164 A oni na to: „Dobře.“ 211 00:12:27,748 --> 00:12:29,750 A ten vedoucí povídá: „Dobře, Gary.“ 212 00:12:29,833 --> 00:12:33,378 Ale potají se zeptá jeho kolegů: „Co je to s Garym? 213 00:12:33,462 --> 00:12:35,047 Gary se chová fakt divně.” 214 00:12:35,130 --> 00:12:38,967 Rozhodnou se, že budou Garyho sledovat a přijdou tomu na kloub. 215 00:12:39,051 --> 00:12:40,511 Takže nazítří 216 00:12:40,594 --> 00:12:43,555 přijde Gary do práce, a hned první varovný praporek. 217 00:12:43,639 --> 00:12:46,099 Vyzvedne si zásilky a nastoupí do svého auta. 218 00:12:46,183 --> 00:12:48,018 Ne do poštovního vozu. 219 00:12:48,101 --> 00:12:50,479 A vyjede ven z města. 220 00:12:51,688 --> 00:12:56,068 Takže si řeknou: „A kurva“. A jedou za ním. 221 00:12:56,151 --> 00:12:58,695 A on zajede do lesa někde v Nizozemsku. 222 00:12:58,779 --> 00:13:00,989 Sledují ho z odstupu. 223 00:13:01,073 --> 00:13:03,951 Sledujou ho, jak parkuje. Zaparkují. Dál ho sledují. 224 00:13:04,034 --> 00:13:05,702 Vidí ho vystupovat z auta. 225 00:13:05,786 --> 00:13:09,414 Má s sebou pytel s poštou. Jde do lesa. Je pryč 45 minut. 226 00:13:09,498 --> 00:13:11,500 Vrátí se bez pytle. 227 00:13:12,167 --> 00:13:13,961 Nasedne do auta a odjede. 228 00:13:14,044 --> 00:13:17,339 Takže tam jdou po něm. Do toho lesa. 229 00:13:17,840 --> 00:13:20,759 Představte si to. Ten pohled, který se jim naskytne. 230 00:13:20,843 --> 00:13:23,804 Překrásné sluneční paprsky prosvítající listím. 231 00:13:23,887 --> 00:13:25,681 Mlha stoupající z mechu. 232 00:13:25,764 --> 00:13:29,601 Taky je tam osamělý los. Obrovský los v pozadí. 233 00:13:29,685 --> 00:13:31,854 Jen se tak tyčí nad stromy. 234 00:13:33,647 --> 00:13:36,275 A kam až oko dohlédne, 235 00:13:36,358 --> 00:13:39,486 tam vidí stovky hromádek čerstvě zryté zeminy. 236 00:13:39,570 --> 00:13:42,739 Úhledné řádky, které se táhnou skrz celý les. 237 00:13:42,823 --> 00:13:44,950 Takže oni tu hlínu odhrnou. 238 00:13:45,033 --> 00:13:47,119 Gary zakopával poštu. 239 00:13:48,745 --> 00:13:50,289 Dělal to bezpočet let. 240 00:13:50,372 --> 00:13:54,209 Evidentně se to dělo už dlouho a teď to ještě nabralo obrátky. 241 00:13:54,293 --> 00:13:55,669 Řeknou si: „Kurva.“ 242 00:13:56,253 --> 00:13:58,630 Další den v práci ho osloví. 243 00:13:58,714 --> 00:13:59,840 Vlídně. 244 00:13:59,923 --> 00:14:02,259 Řeknou mu: „Čau, Gary. 245 00:14:04,678 --> 00:14:07,180 Všimli jsme si, že zakopáváš poštu. 246 00:14:09,266 --> 00:14:12,227 Jen jsme se chtěli zeptat… Proč to děláš?” 247 00:14:12,311 --> 00:14:16,315 A v tom novinovém článku přímo citovali odpověď toho pošťáka 248 00:14:16,398 --> 00:14:19,067 na otázku: „Proč zakopáváš poštu?” 249 00:14:19,151 --> 00:14:21,528 Tohle jim na to řekl. Řekl: 250 00:14:21,612 --> 00:14:24,323 „Udělal jsem to jednou a byl to fajn pocit. 251 00:14:27,451 --> 00:14:30,621 A od té doby to prostě dělám.“ 252 00:14:32,581 --> 00:14:34,708 Já ho miluju. 253 00:14:35,626 --> 00:14:37,377 Je to můj hrdina, já… 254 00:14:37,461 --> 00:14:39,588 Přátelé, Gary šel do vězení. 255 00:14:39,671 --> 00:14:42,215 Šel na osm měsíců do vězení. Jo. 256 00:14:42,299 --> 00:14:45,344 Nemůžete ojebávat poštu, to je federální zločin. 257 00:14:45,427 --> 00:14:47,638 Šel do basy. Chtěl jsem mu napsat 258 00:14:47,721 --> 00:14:50,265 dopis do vězení, ale nechtěl jsem ho stresovat. 259 00:14:50,349 --> 00:14:52,559 Aby ho nenapadlo: „Musím to zakopat!” 260 00:14:57,147 --> 00:15:00,984 Ale vážně, poprvé v životě jsem měla pocit, že mě můj otec chápe. 261 00:15:02,277 --> 00:15:03,111 To je… 262 00:15:04,446 --> 00:15:07,866 Je to fuška. Snažím se vrátit do života 263 00:15:07,950 --> 00:15:11,078 a znovu pocítit to nadšení z předpandemického života. 264 00:15:11,161 --> 00:15:16,124 Především mám problém cítit to nadšení v milostném životě. 265 00:15:16,208 --> 00:15:18,418 Nevím, jestli jste na tom někdo stejně. 266 00:15:18,502 --> 00:15:21,254 Randění po pandemii… 267 00:15:21,338 --> 00:15:24,007 Protože mně je 35, takže… 268 00:15:24,091 --> 00:15:26,677 Ve dvaceti byla všechno ohromná romantika. 269 00:15:26,760 --> 00:15:28,637 Posedlost hledáním pravé lásky. 270 00:15:28,720 --> 00:15:32,015 Naši se spolu mají moc rádi a to byl můj vzor. 271 00:15:32,099 --> 00:15:35,519 Někdo řekl: „Máš čas?” A já na to: „Taky tě miluju.” 272 00:15:36,520 --> 00:15:37,688 To je… 273 00:15:38,271 --> 00:15:39,398 A já… 274 00:15:39,481 --> 00:15:41,233 A chci s tebou chodit. 275 00:15:42,859 --> 00:15:44,111 Kam chceš chodit? 276 00:15:45,696 --> 00:15:48,365 A teď jsem tak trochu… Já nevím. 277 00:15:48,448 --> 00:15:52,661 Loni v létě jsem chodila s mužem, s milým mužem, věřte nevěřte. 278 00:15:52,744 --> 00:15:54,788 Počkat, tím nemyslím, že… 279 00:15:55,872 --> 00:15:58,792 Ne že by bylo k nevíře, že muži umějí být milí. 280 00:15:58,875 --> 00:16:00,377 Ovšemže umějí. 281 00:16:00,460 --> 00:16:02,295 Ale že je k nevíře, že já… 282 00:16:03,839 --> 00:16:07,467 Takže jsme spolu půl roku chodili, já a ten týpek a… 283 00:16:07,551 --> 00:16:10,887 Bylo to moc hezké, ale mně je 35 a jemu bylo 36. 284 00:16:10,971 --> 00:16:14,016 V téhle fázi jsme už za sebou oba měli vážné vztahy. 285 00:16:14,099 --> 00:16:17,811 Chápete? Už nikdy nebudeme jeden pro druhého ten hlavní ex. 286 00:16:17,894 --> 00:16:22,024 Už nikdy se nebudeme vzájemně pořádně traumatizovat, takže… 287 00:16:22,524 --> 00:16:23,525 Co z toho? 288 00:16:25,569 --> 00:16:26,445 A… 289 00:16:26,987 --> 00:16:30,240 Jednou jsme spolu byli v posteli a jen jsme tak kecali. 290 00:16:30,323 --> 00:16:33,744 Byl to bezstarostný pokec. Nesnažil se vést vážný hovor. 291 00:16:33,827 --> 00:16:37,330 Ale řekl: „Kdybychom měli děti, jak bychom je pojmenovali?“ 292 00:16:37,414 --> 00:16:38,707 A já říkám: „No já…” 293 00:16:38,790 --> 00:16:40,751 Já nevím. 294 00:16:40,834 --> 00:16:44,463 Tutéž konverzaci jsem vedla už s tolika lidmi před ním. 295 00:16:45,005 --> 00:16:47,382 Takže říkám: „Já nevím. 296 00:16:48,091 --> 00:16:52,596 Nech mě se projít hřbitovem mrtvých hypotetických dětí 297 00:16:53,889 --> 00:16:56,475 a přidat k nim další hypotetické děti.” 298 00:16:56,558 --> 00:16:58,894 Procházím kolem těch duchů a říkám: „Hele! 299 00:16:58,977 --> 00:17:01,646 Tady jsou Olive a Basil, dvojčátka.“ 300 00:17:03,482 --> 00:17:06,610 Stojí tam a říkají: „Tys na nás zapomněla.” 301 00:17:07,652 --> 00:17:09,362 A já na to: „Jděte do hajzlu!“ 302 00:17:09,905 --> 00:17:14,117 A tamhle je malá Clementine, tu jsem dala do soukromé školy. 303 00:17:14,785 --> 00:17:17,204 Má hlavu probodnutou klarinetem. 304 00:17:17,746 --> 00:17:20,457 „Pojď si se mnou hrát.“ A já povídám: „Ne.” 305 00:17:21,291 --> 00:17:25,128 A konečně jsem našla ty nové hypotetické děti 306 00:17:25,212 --> 00:17:28,090 a říkám: „Už mi nezbyla žádná tvůrčí energie, 307 00:17:28,173 --> 00:17:31,843 abych ty děti pojmenovala. Nemůžou se obě jmenovat Ian?” 308 00:17:34,805 --> 00:17:37,766 Věděli jste to? Je to pravda. 309 00:17:37,849 --> 00:17:41,603 V roce 2018 se nenarodili žádní Ianové. Žádní… 310 00:17:42,354 --> 00:17:46,233 Je to pravda. V roce 2018 nedostal na planetě Zemi rodný list 311 00:17:46,316 --> 00:17:48,151 ani jeden nový Ian. To je fakt. 312 00:17:49,486 --> 00:17:51,404 A jestli se na tuhle show díváte 313 00:17:51,905 --> 00:17:54,491 a nelíbí se vám, aspoň tohle si z ní odneste. 314 00:17:55,909 --> 00:17:59,412 Počkat, takže vy víte, co myslím tím „hlavní ex?” 315 00:17:59,496 --> 00:18:02,249 Všichni máte nějaké svoje ex. 316 00:18:02,332 --> 00:18:04,209 Ano. Jasně. 317 00:18:04,292 --> 00:18:06,002 „Ano, to známe.” 318 00:18:08,171 --> 00:18:12,717 Máte normální ex a pak máte svoje hlavní ex. 319 00:18:13,969 --> 00:18:16,930 Když dospějete na určitou stránku příběhu svého života… Ne. 320 00:18:18,098 --> 00:18:21,560 Opravdu mám pocit, že v jistém věku se musíte smířit s tím, 321 00:18:21,643 --> 00:18:24,146 že kdykoliv až do konce svého života 322 00:18:24,229 --> 00:18:28,150 uslyšíte jistá jména, všechny vaše orgány se roztečou. 323 00:18:29,067 --> 00:18:32,487 A vypadnou vám z vagíny. 324 00:18:33,864 --> 00:18:35,615 Nebo za zadku, pokud nemáte… 325 00:18:36,867 --> 00:18:41,580 A musíte s sebou nosit igelitku pro případ, že budete muset posbírat své… 326 00:18:43,540 --> 00:18:44,666 To je nechutný. 327 00:18:46,209 --> 00:18:50,172 Mám několik hlavních ex, ale jedna z nich… 328 00:18:50,255 --> 00:18:52,090 Chci vám to vyprávět celé. 329 00:18:52,174 --> 00:18:57,470 S touhle ex jsem měla opravdu intenzivní vztah, asi čtyři roky. 330 00:18:57,554 --> 00:18:59,389 A byl to tajný vztah, 331 00:18:59,472 --> 00:19:02,475 protože to byl její první neheterosexuální vztah. 332 00:19:02,559 --> 00:19:05,562 Říkala: „Nesmíme to nikomu říct.” A žily jsme spolu. 333 00:19:05,645 --> 00:19:07,814 Bylo to na nervy. A ona se rozešla se mnou, 334 00:19:07,898 --> 00:19:09,357 což se nesmí. 335 00:19:10,817 --> 00:19:13,904 A já myslela, že jsem to řekla jasně. 336 00:19:17,532 --> 00:19:19,284 Byl to dlouhý, protahovaný rozchod. 337 00:19:19,367 --> 00:19:21,995 Nicméně ten příběh se odehrává v době, 338 00:19:22,078 --> 00:19:24,706 kdy jsem ji rok a půl neviděla a měla s ní nulový kontakt. 339 00:19:24,789 --> 00:19:29,794 Byla jsem v Londýně, měla jsem představení a ten večer jsem se cítila dobře. 340 00:19:29,878 --> 00:19:32,255 Rozumíte? Měla jsem nový účes. 341 00:19:32,339 --> 00:19:34,341 Byla jsem čerstvě ostříhaná, znáte ten pocit. 342 00:19:35,175 --> 00:19:38,428 Měla jsem nažehlené černé tričko a… 343 00:19:40,096 --> 00:19:42,724 Nažehlenější než tohle. Omlouvám se. 344 00:19:42,807 --> 00:19:45,644 Tohle je… pomačkané. 345 00:19:45,727 --> 00:19:47,729 Pomačkané na cimprcampr. 346 00:19:51,233 --> 00:19:53,068 Pamatujete si Rumplcimprcampra? 347 00:19:55,028 --> 00:19:57,822 Kam se poděl? Dřív ho bývalo všude plno. 348 00:19:59,449 --> 00:20:02,160 Jako děti jsme o něm mluvívali. 349 00:20:02,244 --> 00:20:04,454 Rumplcimprcampr sem, Rumplcimprcampr tam… 350 00:20:05,038 --> 00:20:07,040 Teď už o něm vůbec není slyšet. 351 00:20:08,625 --> 00:20:09,876 Já to chápu. 352 00:20:11,002 --> 00:20:13,213 Je těžké zůstat v povědomí. 353 00:20:13,296 --> 00:20:16,299 A on upadl v zapomnění. 354 00:20:17,342 --> 00:20:20,679 Každopádně jsem se toho večera cítila dobře a vyžehleně. 355 00:20:20,762 --> 00:20:22,389 Byla jsem pěkně ostříhaná a… 356 00:20:23,306 --> 00:20:25,976 A taky tam se mnou byl můj nejlepší kamarád Joe. 357 00:20:26,059 --> 00:20:28,019 Byl v publiku na mém představení. 358 00:20:28,103 --> 00:20:30,730 Joea mám v publiku ráda, protože nešetří smíchem. 359 00:20:30,814 --> 00:20:33,191 Je to skutečný anděl, můj nejlepší kámoš. 360 00:20:33,275 --> 00:20:35,485 Odehrála jsem představení, šlo to dobře. 361 00:20:35,568 --> 00:20:39,656 Po představení jdu do šatny a ze šatny pak za Joem. 362 00:20:39,739 --> 00:20:42,534 A říkám mu: „Kámo, dobrý, ne?” 363 00:20:42,617 --> 00:20:44,244 Ale on je celý zelený. 364 00:20:44,327 --> 00:20:47,038 Z tváře se mu vytratila barva a říká: 365 00:20:47,122 --> 00:20:48,081 „Ona je tady.” 366 00:20:48,999 --> 00:20:50,458 A já na to: „Kurva.“ 367 00:20:50,542 --> 00:20:53,503 Okamžitě vím, koho má na mysli, takže říkám: „Dobře.” 368 00:20:53,586 --> 00:20:55,171 A on říká: „Je nahoře. 369 00:20:55,255 --> 00:20:58,508 Neví, že jsi tady. Jen zašla do baru na skleničku 370 00:20:58,591 --> 00:21:00,343 s našimi společnými přáteli.” 371 00:21:00,427 --> 00:21:02,262 A povídá: „Vypaříme se zadem. 372 00:21:02,345 --> 00:21:05,807 Uděláme si zábavnej večer. Půjdeme do jiného baru.” 373 00:21:05,890 --> 00:21:07,600 Zamyslela jsem se nad tím. 374 00:21:10,270 --> 00:21:12,522 A pak jsem si řekla: „Ne. 375 00:21:15,150 --> 00:21:16,943 Nechci mít zábavnej večer.“ 376 00:21:22,407 --> 00:21:23,950 A povídám: „Jdeme nahoru.” 377 00:21:24,034 --> 00:21:28,455 Jdeme nahoru, cítím se sebevědomě. A ona je tam s našimi přáteli a… 378 00:21:28,538 --> 00:21:32,042 Měli byste ze mě radost. Šla jsem tam ledově klidná. 379 00:21:32,584 --> 00:21:33,960 Co to znamená? 380 00:21:34,044 --> 00:21:35,170 Že jsem šla takhle? 381 00:21:38,089 --> 00:21:40,508 Ne, šla jsem tam plná sebevědomí. 382 00:21:40,592 --> 00:21:44,679 A taky spoléhám na moment překvapení. Ona neví, že tam jsem. 383 00:21:44,763 --> 00:21:47,599 Myslím, že mi to bude hrát do karet. Povídám: „Čau.“ 384 00:21:47,682 --> 00:21:49,351 Naši společní přátelé vědí, 385 00:21:49,434 --> 00:21:52,562 jak zlý ten rozchod byl, takže když mě vidí přicházet… 386 00:21:55,273 --> 00:21:56,858 Říkám: „Čau, jak je?” 387 00:21:56,941 --> 00:21:59,903 A ona: „Panebože, ahoj.” Stoupne si. Obejmeme se. 388 00:21:59,986 --> 00:22:02,864 Bylo to moc hezké. Říkám: „Ráda tě vidím. 389 00:22:02,947 --> 00:22:05,533 Prý jsi dostala tu roli, to je super.” 390 00:22:05,617 --> 00:22:08,578 A ona: „Jo. Taky ke všemu gratuluju.“ A já: „Jo, super.” 391 00:22:08,661 --> 00:22:11,081 Jde to dobře a pak mě najednou napadne, 392 00:22:11,164 --> 00:22:13,750 že ten rozhovor musím ukončit já. Ne? 393 00:22:13,833 --> 00:22:16,753 Abych si udržela kontrolu nad celou situací. 394 00:22:16,836 --> 00:22:20,215 Takže jsme si chvíli povídali a pak říkám: „Ráda jsem tě viděla.” 395 00:22:20,298 --> 00:22:22,050 A ona říká: „Neposadíš se?” 396 00:22:22,133 --> 00:22:24,594 A já na to: „Ne, ještě pokecám s kámoši na baru, 397 00:22:24,677 --> 00:22:27,472 ale ráda jsem tě viděla.” Znovu se obejmeme, ona si sedne. 398 00:22:27,555 --> 00:22:31,184 Jdu k baru a ona na mě pořád vrhá pohledy přes rameno, 399 00:22:31,267 --> 00:22:33,436 jak k tomu k baru jdu. 400 00:22:34,104 --> 00:22:37,232 A jak tak jdu k tomu baru, najednou mi dojde: 401 00:22:37,899 --> 00:22:39,609 „Jací kámoši na baru?” 402 00:22:41,736 --> 00:22:44,322 Na baru žádní kámoši nejsou. 403 00:22:45,240 --> 00:22:47,700 Joe se posadil k jejímu stolu. 404 00:22:49,077 --> 00:22:50,578 Je to had. 405 00:22:51,496 --> 00:22:52,914 Je to pro mě mrtvej muž. 406 00:22:54,666 --> 00:22:56,709 Panikařím, protože se pořád dívá. 407 00:22:56,793 --> 00:22:58,670 A já jdu k tomu baru. 408 00:22:58,753 --> 00:23:02,924 Díkybohu, na poslední chvíli uvidím tři holky, co byly na mém představení. 409 00:23:03,007 --> 00:23:04,968 Seděly tam v první řadě. 410 00:23:05,051 --> 00:23:06,636 Takže se blížím se k baru. 411 00:23:06,719 --> 00:23:09,431 A jedna z nich naštěstí řekne: „Skvělý představení.” 412 00:23:09,514 --> 00:23:10,390 A já myslím… 413 00:23:12,976 --> 00:23:16,146 Myslím, že to, co od té výměny chtěla, 414 00:23:16,229 --> 00:23:19,190 co od té výměny očekávala, bylo něco jako: 415 00:23:19,274 --> 00:23:22,068 „Skvělý představení.” „Fajn, díky za návštěvu.“ 416 00:23:26,906 --> 00:23:31,119 Ale to, čeho se dočkala, bylo hodně intenzivní. 417 00:23:32,245 --> 00:23:36,040 Povídám: „Ahoj, jak se jmenujete a co děláte?” 418 00:23:36,541 --> 00:23:39,294 Byla jsem hodně kontaktní. Podivně kontaktní. 419 00:23:39,377 --> 00:23:43,131 Objala jsem je kolem ramen, položila jim hlavu na rameno. 420 00:23:46,134 --> 00:23:48,970 A ony na to: „Aha, dobře.” Rozproudí se řeč. 421 00:23:49,053 --> 00:23:52,515 Pak jsme si zaplaťpánbůh začaly povídat, jde to dobře, rozumíme si. 422 00:23:52,599 --> 00:23:53,892 Takže krize zažehnána. 423 00:23:53,975 --> 00:23:57,145 Ptají se: „Něco k pití?” A já: „Jo!” Takže popíjíme, 424 00:23:57,228 --> 00:24:01,774 a najednou cítím poklepání na rameni, rozhlédnu se a je to moje hlavní ex. 425 00:24:01,858 --> 00:24:05,570 Tentokrát využívá moment překvapení ona, protože jsem to nečekala. 426 00:24:05,653 --> 00:24:10,074 Povídá: „Promiň, že ruším, chci se jen rozloučit, protože odcházím.” 427 00:24:10,158 --> 00:24:13,119 A já na to: „Jo.” A obejmeme se. 428 00:24:13,703 --> 00:24:15,622 A řekla něco příšerného, jako… 429 00:24:16,915 --> 00:24:20,084 „Naše cesty se jednoho dne určitě zkříží.” Chápete? 430 00:24:20,168 --> 00:24:22,003 Něco takového. 431 00:24:22,086 --> 00:24:25,381 Všechny moje orgány se roztečou. Vytahuju igelitku. 432 00:24:28,009 --> 00:24:30,011 Obejmeme se a ona odchází. 433 00:24:30,094 --> 00:24:32,847 Ještě se tam s někým loučí 434 00:24:32,931 --> 00:24:34,933 a já se obrátím ke svým „kámoškám” 435 00:24:36,267 --> 00:24:39,521 a najedou mě asi přemohly emoce. 436 00:24:39,604 --> 00:24:41,731 A stavidla se otevřou 437 00:24:41,814 --> 00:24:43,316 a já začnu vzlykat. 438 00:24:44,025 --> 00:24:46,778 Zkroutí se mi obličej, roztřesou ramena… 439 00:24:46,861 --> 00:24:48,655 Úplně se sesypu. 440 00:24:48,738 --> 00:24:51,699 Ptají se mě: „Proboha, jste v pořádku?” A já říkám: 441 00:24:51,783 --> 00:24:52,867 „Smějte se!” 442 00:24:55,286 --> 00:24:56,329 „Smějte se!” 443 00:24:57,580 --> 00:25:01,668 Chovala jsem se jako psychopat. 444 00:25:02,168 --> 00:25:04,420 Řvu na ně: „Smějte se, kurva!” 445 00:25:06,172 --> 00:25:07,423 A ony tedy… 446 00:25:14,764 --> 00:25:17,267 Ta historka nemá pointu, je to jen taková… 447 00:25:18,142 --> 00:25:20,353 skica, řekněme. 448 00:25:21,688 --> 00:25:25,024 Která ilustruje, jaké velké emoce se mnou cloumají. 449 00:25:25,608 --> 00:25:28,528 Mám spoustu pocitů. Máte taky hodně pocitů? 450 00:25:31,364 --> 00:25:33,074 Je to fakt vyčerpávající. 451 00:25:33,741 --> 00:25:36,786 Jsem až po okraj plná pocitů. 452 00:25:36,869 --> 00:25:38,871 Vždycky si představuju… 453 00:25:39,664 --> 00:25:41,791 Campbellovu rajčatovou polévku. 454 00:25:41,874 --> 00:25:43,418 Rozumíte? 455 00:25:43,501 --> 00:25:46,129 Rajčatovou polévku. Jsem plná až okraj. 456 00:25:46,212 --> 00:25:49,257 Jsem plná až po temeno a snažím se to v sobě dusit. 457 00:25:49,340 --> 00:25:52,051 Snažím se, aby mi to nešplíchalo ze všech otvorů, 458 00:25:52,135 --> 00:25:56,306 zatímco se protloukám životem. Takový pocit mám ze svých pocitů. 459 00:25:56,389 --> 00:25:59,684 A stačí, aby jeden člověk řekl: „Jak se máš?“ A hned mi to… 460 00:25:59,767 --> 00:26:01,394 Vystřelí mi to do ucha. 461 00:26:01,477 --> 00:26:03,980 A ten člověk řekne: „Krucinál!” A já: „Pardon. 462 00:26:05,356 --> 00:26:07,358 To s tebou nesouvisí.” 463 00:26:10,069 --> 00:26:12,530 Ne, jsem v pohodě. Mám psychoterapeuta. 464 00:26:12,614 --> 00:26:14,365 Jo. 465 00:26:15,867 --> 00:26:18,995 Jo, doporučuju. Opravdu. 466 00:26:20,455 --> 00:26:23,666 Pokud si hodláte stěžovat tak moc jako já, 467 00:26:23,750 --> 00:26:26,044 bohužel ho taky potřebujete. 468 00:26:26,669 --> 00:26:27,545 Jo. 469 00:26:28,921 --> 00:26:31,174 Mám pocit, že mi přátelé začali říkat: 470 00:26:31,257 --> 00:26:34,385 „Za to, co očekáváš od nás, bys měla někomu platit.” 471 00:26:35,428 --> 00:26:37,096 A já na to: „Aha, dobře.” 472 00:26:37,597 --> 00:26:41,809 Našla jsem si jednoho chytrého terapeuta. Konzultovali jsme přes Zoom. 473 00:26:41,893 --> 00:26:45,772 Řekl mi něco zajímavého: „Nezapomínejte, že vy nejste ten pocit. 474 00:26:45,855 --> 00:26:49,901 Jistě se cítíte být tím pocitem pohlcená, vy ale nejste ten pocit.“ 475 00:26:49,984 --> 00:26:56,282 Řekl: „Ve vašem nitru a v nitru nás všech je nehybné, neutrální, věčné já. 476 00:26:56,366 --> 00:27:00,370 Takže sice prožíváte pocity, ale nejste jimi pohlcena.” 477 00:27:00,453 --> 00:27:03,790 A ještě: „Není dobré se s nějakým pocitem ztotožňovat. 478 00:27:03,873 --> 00:27:08,169 Například: ‚Jsem nervózní.’” Řekl: „Nenechte se tím pocitem pohltit. 479 00:27:08,252 --> 00:27:12,256 Jen se zájmem pozorujte pocity, které k vám přicházejí.“ 480 00:27:14,592 --> 00:27:17,387 Už jste to někdy slyšeli? Očividně je to… 481 00:27:17,470 --> 00:27:19,806 Myslím, že si máte říct: „Aha. 482 00:27:24,727 --> 00:27:26,187 Právě zažívám… 483 00:27:27,397 --> 00:27:28,231 vztek. 484 00:27:31,609 --> 00:27:33,152 Jak zajímavé. 485 00:27:34,904 --> 00:27:36,447 Jak zajímavé.“ 486 00:27:42,120 --> 00:27:45,707 Zažila jsem velice zvláštní věc. 487 00:27:45,790 --> 00:27:48,793 Během pandemie, kterou jsem celou strávila v Londýně. 488 00:27:48,876 --> 00:27:53,131 Byla jsem pořád jen ve svém bytě v Londýně, pořád pršelo… několik let. 489 00:27:54,382 --> 00:27:58,678 A všimla jsem si, jak ve mně bublá nečekaný pocit, kdy jsem si říkala: 490 00:27:58,761 --> 00:28:00,888 „Proč se cítím trapně?” 491 00:28:00,972 --> 00:28:03,015 Probouzela jsem se s pocitem trapnosti. 492 00:28:03,099 --> 00:28:06,811 A samozřejmě jsem trávila spoustu času ve svém bytě. 493 00:28:06,894 --> 00:28:09,939 V obýváku. A hlavně v ložnici. 494 00:28:10,022 --> 00:28:12,734 A napadlo mě: „V tom to možná je.” 495 00:28:13,317 --> 00:28:14,402 Vydržte, prosím. 496 00:28:14,485 --> 00:28:17,780 Nemyslíte, že je trochu trapné, že jsme dospělí, 497 00:28:17,864 --> 00:28:19,449 a pořád máme svoje pokoje? 498 00:28:20,783 --> 00:28:22,577 Ne, počkejte! 499 00:28:22,660 --> 00:28:25,580 Že říkáme: „Tohle je můj pokoj. 500 00:28:28,374 --> 00:28:29,751 Tohle je můj pokoj. 501 00:28:31,127 --> 00:28:32,587 Nechoď do mého pokoje.” 502 00:28:33,921 --> 00:28:37,216 Je to trapné. „Musím si uklidit pokoj.“ 503 00:28:37,967 --> 00:28:42,930 Prosím. Samozřejmě uznávám a chápu, že potřebujeme pokoje. 504 00:28:43,014 --> 00:28:47,894 Potřebujete čtyři zdi, mezi které můžete večer co večer složit hlavu. 505 00:28:48,603 --> 00:28:51,230 Ale to, co mi na tom připadá tak trapné, 506 00:28:51,314 --> 00:28:56,027 je to, jak si svoje pokoje zdobíme, aby vyjadřovaly naši individualitu. 507 00:28:56,778 --> 00:28:58,780 A říkáme si: „Já jsem já.” Ne? 508 00:29:00,156 --> 00:29:02,492 „Ve svém pokoji jsem sama sebou.“ 509 00:29:02,575 --> 00:29:04,577 Je to hrozně trapné. 510 00:29:05,119 --> 00:29:07,121 „Mám lampu z himalájské soli. 511 00:29:08,206 --> 00:29:09,916 Ano, mám, a jsem sama sebou.“ 512 00:29:10,792 --> 00:29:13,252 „Mám na zdi svoji fotku a…” 513 00:29:13,336 --> 00:29:15,963 A když dočtete knihu, tak se jí nezbavíte. 514 00:29:16,047 --> 00:29:17,924 Řeknete: „Dám si ji na poličku. 515 00:29:18,007 --> 00:29:21,177 Dám na odiv svoji osobnost, aby byla všem na očích. 516 00:29:24,972 --> 00:29:26,349 Nikdo jiný není já.“ 517 00:29:27,892 --> 00:29:31,020 A pak mě napadlo… Dobře, tohle je trochu abstraktní, 518 00:29:31,103 --> 00:29:34,315 ale nemyslíte, že naše mozky jsou svým způsobem 519 00:29:34,398 --> 00:29:35,817 jako naše pokoje, 520 00:29:35,900 --> 00:29:39,904 a my si svoje mozky zařizujeme nasbíranými zážitky, 521 00:29:39,987 --> 00:29:42,865 abychom vybudovali to, co považujeme za svou identitu? 522 00:29:42,949 --> 00:29:44,283 Nic jiného neděláme. 523 00:29:44,367 --> 00:29:48,162 Jsme lovci zážitků, které zařazujeme na police v mozku, 524 00:29:48,246 --> 00:29:49,914 abychom si řekli: „Já jsem já.” 525 00:29:49,997 --> 00:29:53,209 A já si představuju, že každý náš nasbíraný zážitek 526 00:29:53,292 --> 00:29:55,336 je jako sněžítko. 527 00:29:55,419 --> 00:29:57,421 A chováme se jako paka: 528 00:29:57,505 --> 00:30:00,883 „Jednou jsem viděla na letišti Antonia Banderase. Opravdu. 529 00:30:01,509 --> 00:30:03,719 Já jsem já a nikdo jiný já není.“ 530 00:30:05,721 --> 00:30:06,556 A pak… 531 00:30:07,306 --> 00:30:10,560 se veškerá interakce mezi lidmi omezuje jen na… 532 00:30:10,643 --> 00:30:15,147 Všimla jsem si, že to vzniklo během pandemie. Veškerá interakce 533 00:30:15,231 --> 00:30:18,609 se omezuje na to, že si na střídačku ukazujeme sněžítka. 534 00:30:19,986 --> 00:30:23,030 Prostě se jen trapně střídáme. 535 00:30:23,614 --> 00:30:26,826 A když vám někdo ukazuje svoje sněžítko, 536 00:30:26,909 --> 00:30:28,744 snažíte se být dobrý posluchač. 537 00:30:28,828 --> 00:30:31,289 Vypráví vám o párty, na které byli před pěti lety. 538 00:30:31,372 --> 00:30:33,916 A vy říkáte: „Ano, a vy jste taky vy. 539 00:30:36,043 --> 00:30:38,087 Ano, přesně tak, ano. 540 00:30:38,170 --> 00:30:40,548 To je báječné, že jste taky sám sebou.“ 541 00:30:41,257 --> 00:30:45,052 Ale celou dobu vrháte pohledy na svoji poličku. 542 00:30:45,136 --> 00:30:49,140 Stoprocentně, celou dobu. Říkáte: „Ano. No to ne. Ano.” 543 00:30:49,223 --> 00:30:50,766 A čekáte na svou chvíli, 544 00:30:51,767 --> 00:30:54,061 až budete moct říct: „A já mám taky…” 545 00:30:57,648 --> 00:30:58,566 Děkuju. 546 00:31:09,452 --> 00:31:11,746 To mě fakt baví. Víte co? 547 00:31:12,496 --> 00:31:13,456 Říkala jsem si… 548 00:31:14,290 --> 00:31:16,417 Já dost sleduju stand-up speciály. 549 00:31:16,500 --> 00:31:18,544 Natočila ho i jedna moje kámoška 550 00:31:18,628 --> 00:31:20,338 a zveřejnila upoutávku. 551 00:31:20,421 --> 00:31:22,548 A já si řekla: „Kurva, to má dynamiku!” 552 00:31:22,632 --> 00:31:24,884 Ona je na pódiu pořád v pohybu a… 553 00:31:24,967 --> 00:31:27,887 Říkala jsem si: „Já se moc nehýbu, Já jsem spíš… 554 00:31:27,970 --> 00:31:29,180 Ale co kdybych… 555 00:31:29,263 --> 00:31:31,641 Chci mít taky dynamickou upoutávku. 556 00:31:31,724 --> 00:31:33,184 Co kdybych prostě…” 557 00:31:33,726 --> 00:31:36,646 V duchu vidím věci, které chci v upoutávce mít. 558 00:31:36,729 --> 00:31:39,899 Jen jsem ještě nenapsala vtipy, které by se k těm pohybům hodily. 559 00:31:39,982 --> 00:31:42,360 Řekla jsem si: „Budu jen dělat ty pohyby.” 560 00:31:42,443 --> 00:31:45,237 A ty pak dám do té upoutávky. Něco takového… 561 00:31:47,573 --> 00:31:50,618 Nebylo by to super? To by chtěli vidět všichni. 562 00:31:55,915 --> 00:31:59,460 Možná bych měla mít stovku vycvičených psů. 563 00:31:59,543 --> 00:32:01,712 Všichni by takhle přiskákali na pódium. 564 00:32:01,796 --> 00:32:05,800 Přiskákali by na zadních nohách, ale bylo by to jen v upoutávce, 565 00:32:05,883 --> 00:32:07,885 v samotném představení už ne. 566 00:32:12,682 --> 00:32:14,558 Pocity. Mám spoustu pocitů. 567 00:32:17,353 --> 00:32:20,940 Například vztek, zahanbení. To jsou některé z těch pocitů. 568 00:32:21,857 --> 00:32:23,484 Další pocit, který mám… 569 00:32:23,567 --> 00:32:26,612 Je v mém životě dominantní a myslím, že v tom nejsem sama. 570 00:32:26,696 --> 00:32:29,198 Je to nostalgie. Jsem hodně nostalgická. 571 00:32:29,281 --> 00:32:31,450 Chápete? Vím, že je to nepoužitelná 572 00:32:31,534 --> 00:32:33,035 emoce, například… 573 00:32:33,119 --> 00:32:36,789 Cítím nostalgii po předpandemické době. Neuměli jsme si jí vážit. 574 00:32:36,872 --> 00:32:40,751 Cítím nostalgii po svém prepubertálním věku, upřímně řečeno. 575 00:32:41,419 --> 00:32:43,838 Tam se to všechno zvrtlo. 576 00:32:44,463 --> 00:32:45,381 Třeba… 577 00:32:46,007 --> 00:32:49,176 A všichni kámoši říkají: „Stýská se ti po devadesátkách.” 578 00:32:49,260 --> 00:32:51,387 Fakt originální. 579 00:32:51,470 --> 00:32:55,016 „Stýská se ti po tom, jak měli naši rodiče všude gumičky?” 580 00:32:57,810 --> 00:32:59,854 Vzpomínáte, jak všichni měli gumičky? 581 00:32:59,937 --> 00:33:01,897 Byly třeba na úchytkách zásuvek. 582 00:33:01,981 --> 00:33:04,608 Lidi měli celé koule gumiček. K čemu byly dobré? 583 00:33:04,692 --> 00:33:06,318 Já teď žádné gumičky nemám. 584 00:33:09,989 --> 00:33:13,617 „Stýská se ti po tom, jak měli všichni v koupelně velkou mušli?” 585 00:33:13,701 --> 00:33:15,911 Říkám: „Jo, po tom se mi moc stýská.” 586 00:33:15,995 --> 00:33:16,954 Jo. 587 00:33:17,038 --> 00:33:20,958 A po snazším přístupu k potratům a po menším populismu. 588 00:33:21,042 --> 00:33:22,668 Chápete? Jo. 589 00:33:23,753 --> 00:33:25,838 Ale mám pocit, že jsem někdo, 590 00:33:25,921 --> 00:33:28,632 kdo se nikdy nevyhrabal z puberty. 591 00:33:28,716 --> 00:33:30,217 Má to několik důvodů. 592 00:33:30,301 --> 00:33:32,636 Myslím, že mě puberta smetla jako kamion. 593 00:33:32,720 --> 00:33:37,224 Zaprvé, jsem přesně ta demografická skupina, 594 00:33:37,308 --> 00:33:41,228 u které se puberta kryla s nástupem internetu 595 00:33:41,312 --> 00:33:43,105 a s popularizací internetu. 596 00:33:43,189 --> 00:33:45,483 Mám ohromnou kliku. Měli jsme jen jeden… 597 00:33:45,566 --> 00:33:48,152 Vzpomínám si, že ten jediný počítač 598 00:33:48,235 --> 00:33:50,362 v naší třídě připojili na internet. 599 00:33:50,446 --> 00:33:54,450 A přes noc dočista explodoval svět, všechno se změnilo, bylo to prostě… 600 00:33:54,533 --> 00:33:57,036 Všichni jsme získali první e-mailové adresy. 601 00:33:57,119 --> 00:34:00,122 Moje byla hot-mae-el@hotmail.com. 602 00:34:02,291 --> 00:34:03,125 Díky. 603 00:34:03,626 --> 00:34:06,796 Tehdy se dala ještě získat dobrá e-mailová adresa. 604 00:34:07,630 --> 00:34:11,342 Ale svět najednou přes noc přestal být zvládnutelný. 605 00:34:11,425 --> 00:34:15,596 Všechno, co jsem dřív potřebovala vědět, bylo v jedné sadě Encyclopedie Britannica 606 00:34:15,679 --> 00:34:17,014 ve sklepě u našich. 607 00:34:17,098 --> 00:34:20,684 Bylo to ohromně uklidňující. Bylo to konečné množství faktů. 608 00:34:20,768 --> 00:34:21,769 To bylo všechno. 609 00:34:21,852 --> 00:34:24,563 Ten pěkný tenký papír. Rozumíte? 610 00:34:24,647 --> 00:34:27,066 Dalo se to zvládnout. Nebylo to… 611 00:34:27,149 --> 00:34:29,193 A taky to byla objektivní pravda. 612 00:34:29,276 --> 00:34:33,823 Nikdo nevydával soubory encyklopedií od ďáblova advokáta. 613 00:34:33,906 --> 00:34:36,700 Víte, jak to myslím? Třeba: „Totiž… 614 00:34:37,827 --> 00:34:40,371 Víš jistě, že hlavním městem Peru je Lima?“ 615 00:34:43,207 --> 00:34:45,334 A pak se to přes noc změnilo. 616 00:34:45,417 --> 00:34:48,337 Byla to úplná posedlost. Kámoši na mě při obědě volali: 617 00:34:48,420 --> 00:34:50,548 „Jdeme si ven hrát. Půjdeš s námi?” 618 00:34:50,631 --> 00:34:54,718 A já na to: „Ne, na internetu je spousta práce. 619 00:34:54,802 --> 00:34:57,429 Tolik se tam toho děje. Musím zkopírovat… 620 00:34:58,305 --> 00:35:01,267 fotky Buffy, zabíječky upírů a vložit je… 621 00:35:02,852 --> 00:35:04,562 do wordového dokumentu. 622 00:35:06,605 --> 00:35:09,150 Pak ten dokument musím vytisknout. 623 00:35:09,942 --> 00:35:12,444 Ten papír bude nasáklý inkoustem. 624 00:35:13,737 --> 00:35:16,323 Úplně nacucaný inkoustem. 625 00:35:17,950 --> 00:35:21,704 Musím ty fotky vystřihnout, bude to jako stříhat mokrý toaletní papír. 626 00:35:22,204 --> 00:35:24,832 Pak si ty fotky musím nalepit do školního notýsku. 627 00:35:24,915 --> 00:35:26,917 Mám prostě fůru práce. 628 00:35:27,835 --> 00:35:30,546 A mám pocit, že od té doby jsem se nezastavila. 629 00:35:30,629 --> 00:35:31,672 Jsem vyčerpaná. 630 00:35:32,756 --> 00:35:36,802 A další důvod, proč si myslím, že mě puberta zasáhla tak tvrdě, byl… 631 00:35:36,886 --> 00:35:39,138 Samozřejmě, klasické pubertální problémy. 632 00:35:39,221 --> 00:35:42,600 Ale pak přišel internet a všechno, co to s sebou přináší. 633 00:35:42,683 --> 00:35:47,271 A ve mně puberta také spustila divokou genderovou dysforii, 634 00:35:47,354 --> 00:35:48,230 nepohodu. 635 00:35:48,314 --> 00:35:50,316 - Rozumíte mi? - Jo. 636 00:35:53,068 --> 00:35:54,111 Hrobové ticho. 637 00:35:56,614 --> 00:35:58,657 Ale vážně, před pubertou 638 00:35:58,741 --> 00:36:01,243 jsem byla rtuťovité androgynní dítě, 639 00:36:01,327 --> 00:36:04,955 byl jsem sebevědomá, často jsem imitovala Ace Venturu. 640 00:36:05,664 --> 00:36:08,459 A najednou vypukla puberta, začalo se mi měnit tělo, 641 00:36:08,542 --> 00:36:10,878 bylo to hodně… A byly to devadesátky. 642 00:36:10,961 --> 00:36:13,714 Byla to éra dívčích a chlapeckých skupin. 643 00:36:13,797 --> 00:36:16,926 Byla to binarita podněcovaná populární hudbou. 644 00:36:17,009 --> 00:36:20,638 A já jsem chodila do kompletně dívčí školy, takže… 645 00:36:20,721 --> 00:36:24,558 Na mojí škole jste museli znát odpověď na všudypřítomnou otázku: 646 00:36:24,642 --> 00:36:26,727 „Která ze Spice Girls jsi?” 647 00:36:26,810 --> 00:36:30,147 A existovalo jen pět možných odpovědí. 648 00:36:30,231 --> 00:36:33,108 Museli jste to vědět. Šli jste třeba po chodbě, 649 00:36:33,192 --> 00:36:35,861 obstoupily vás holky a zeptaly se: „Která jsi?” 650 00:36:36,362 --> 00:36:38,364 Protože organizovaly vystoupení na playback. 651 00:36:38,447 --> 00:36:41,951 Potřebovaly to vědět, já to chápu. Potřebovali vědět, 652 00:36:42,034 --> 00:36:44,453 kam do toho souhvězdí zapadáte vy. 653 00:36:45,621 --> 00:36:49,625 Zeptaly se: „Která z nich jsi?“ A já: „Justin Timberlake, co já vím?” 654 00:36:50,960 --> 00:36:52,962 „Nick Carter?” 655 00:36:54,255 --> 00:36:58,300 Myslím, že i bez ohledu na to, jestli prožíváte genderový zmatek, 656 00:36:58,384 --> 00:37:02,137 je puberta tak jako tak noční můra, připadáte si jako mimozemšťan. 657 00:37:02,221 --> 00:37:05,975 A všechno, co na vás bylo cool, ztratí přes noc hodnotu. 658 00:37:06,058 --> 00:37:09,186 Uměla jsem jeden takový trik. 659 00:37:09,270 --> 00:37:12,523 Je to zvuk, který umím vyrobit rukou. 660 00:37:12,606 --> 00:37:15,442 A přísahám, že to bývalo hodně populární. 661 00:37:15,526 --> 00:37:18,362 Lidi to milovali, na večírcích jsem byla hvězda. 662 00:37:18,988 --> 00:37:20,823 Já vám to předvedu. 663 00:37:21,448 --> 00:37:25,077 Možná si to někdo z vás pamatuje. Tohle je ten zvuk. 664 00:37:32,376 --> 00:37:33,627 Vzpomínáte si na to? 665 00:37:35,254 --> 00:37:38,215 Přísahám, že jsem byla hvězda večírků. 666 00:37:38,299 --> 00:37:40,551 Všichni to po mně chtěli. „Udělej ten zvuk.“ 667 00:37:40,634 --> 00:37:41,969 A já na to: „Dobře.“ 668 00:37:42,469 --> 00:37:46,724 Jednou jsem to udělala na školním shromáždění, ale to už bylo moc. 669 00:37:48,183 --> 00:37:51,061 Bývalo to cool, ale najednou propukla puberta, 670 00:37:51,145 --> 00:37:53,689 a já sedím na domácím mejdanu ve skříni 671 00:37:53,772 --> 00:37:56,608 s 13letým poďobaným klukem v polokošili a dělám… 672 00:37:58,902 --> 00:38:00,904 A on říká: „Děláš si prdel? 673 00:38:04,408 --> 00:38:07,745 Já myslel, že mi to uděláš rukou.” A já říkám: „Ne. 674 00:38:09,038 --> 00:38:14,877 Říkala jsem, že umím rukou udělat super věc.“ 675 00:38:17,588 --> 00:38:21,592 Nechal mě v té skříni samotnou. Sedím tam sama ve tmě a… 676 00:38:32,144 --> 00:38:33,437 Opravdu smutný. 677 00:38:36,607 --> 00:38:39,276 Tohle je fakt náročný věk. Je to opravdu… 678 00:38:40,569 --> 00:38:43,280 Nemyslíte, že jediný způsob, jak ve třinácti flirtovat, 679 00:38:43,364 --> 00:38:46,533 jediný přijatelný způsob, je zeptat se: „Jak velké máš ruce?” 680 00:38:46,617 --> 00:38:49,119 To je… Nemyslíte? Pamatujete si to? 681 00:38:49,203 --> 00:38:52,998 „Jak velké máš ruce?” Pořád si myslím, že je to skvělá cesta 682 00:38:53,499 --> 00:38:56,210 k fyzickému kontaktu s někým, kdo se vám líbí. 683 00:38:56,293 --> 00:38:58,379 Až na to, že jsem chodila do dívčí školy, 684 00:38:58,462 --> 00:39:02,091 a chápala to trochu špatně. „Jo, já mám ruce jako lopaty. 685 00:39:03,175 --> 00:39:05,219 A ty samozřejmě jako miminko.“ 686 00:39:07,012 --> 00:39:10,099 Chodila jsem po hřišti a říkala: „Víš, co se říká. 687 00:39:17,606 --> 00:39:19,983 Velké ruce, obří stydké pysky.“ 688 00:39:27,658 --> 00:39:28,492 Ale… 689 00:39:29,159 --> 00:39:33,831 Takže tohle všechno se dělo a myslím, že všichni 690 00:39:33,914 --> 00:39:35,499 v pubertě svým způsobem… 691 00:39:35,999 --> 00:39:38,752 Rozvine se u vás kritické myšlení a najednou 692 00:39:38,836 --> 00:39:41,505 vás zasáhne tvrdá životní realita. 693 00:39:41,588 --> 00:39:44,174 A myslím, že pokud se jakkoliv lišíte, 694 00:39:44,258 --> 00:39:48,220 pokud dominantní narativ, který vám všichni prezentují, 695 00:39:48,303 --> 00:39:50,681 neodpovídá tomu, co prožíváte… 696 00:39:50,764 --> 00:39:53,934 Například co se týče pohlaví. Říkají vám: „Existují dvě, 697 00:39:54,017 --> 00:39:57,521 ty jsi žena a takhle to prostě je.” A vy říkáte: „Dobře.” 698 00:39:57,604 --> 00:40:00,566 Ale přitom prožíváte něco úplně jiného. 699 00:40:00,649 --> 00:40:02,401 Pak máte jen dvě možnosti. 700 00:40:02,484 --> 00:40:05,737 Buď můžete zpochybnit platnost sebe sama a svojí zkušenosti, 701 00:40:05,821 --> 00:40:08,824 nebo můžete zpochybnit platnost všeho ostatního 702 00:40:08,907 --> 00:40:10,659 a celého systému. 703 00:40:10,742 --> 00:40:13,454 Jakmile začnete tahat za tuhle nit, jste v prdeli. 704 00:40:14,121 --> 00:40:15,330 Monogamie? 705 00:40:15,414 --> 00:40:19,001 Můžu mít na maturák dva partnery? Proč ne? Nechápu, proč ne. 706 00:40:20,002 --> 00:40:22,087 A taky jsem měla pocit, že… 707 00:40:22,171 --> 00:40:26,675 Já jsem začala dělat komediální výstupy, když mi bylo 13, 708 00:40:26,758 --> 00:40:30,721 a zjistila jsem… Ujela jsem na drogách, na psychedelických drogách. 709 00:40:30,804 --> 00:40:34,433 Což ještě znásobilo tu existenciální vlnu. 710 00:40:34,516 --> 00:40:38,228 Měla jsem pocit, že odlepuju tapetu z reality 711 00:40:38,312 --> 00:40:42,441 a vidím velice chatrné lešení, které všechno podpírá. 712 00:40:42,524 --> 00:40:43,775 Říkám si: „Co to je?“ 713 00:40:43,859 --> 00:40:46,737 Najednou si uvědomíte, že vaši rodiče mají své chyby 714 00:40:46,820 --> 00:40:49,448 a vaši učitelé jsou osamělí nebo co. 715 00:40:50,574 --> 00:40:52,868 Říkala jsem si: „Paní Buchananová je osamělá. 716 00:40:52,951 --> 00:40:56,580 Cítím velký tlak na to, abych se smála jejím vtipům. Jenomže…” 717 00:40:59,249 --> 00:41:02,794 A vzpomínám si, jak jsem byla fakt vystresovaná z toho, 718 00:41:02,878 --> 00:41:06,715 proč jako společnost nemluvíme víc o skutečnosti, 719 00:41:06,798 --> 00:41:09,343 že filmy Mravenec Z a Život brouka 720 00:41:10,636 --> 00:41:12,638 šly do kin ve stejném roce. 721 00:41:15,015 --> 00:41:18,602 Určitě v tom mají prsty temné síly, 722 00:41:19,228 --> 00:41:22,397 a my to prostě nebudeme řešit? Jako to mi fakt… 723 00:41:27,903 --> 00:41:28,737 Jo. 724 00:41:30,113 --> 00:41:33,575 Takže jo, byla jsem vystresovaná a… 725 00:41:34,993 --> 00:41:38,247 A myslím, že drogy byl způsob jak uniknout z vlastního těla. 726 00:41:38,330 --> 00:41:41,833 Cítila jsem se ve svém těle nepříjemně a tohle byly padací dveře. 727 00:41:41,917 --> 00:41:44,670 Spadla jsem naplno do drog a nutno říct, 728 00:41:44,753 --> 00:41:47,631 že jsem z těch psychedelických přešla na tvrdé. 729 00:41:47,714 --> 00:41:50,551 Vykopli mě z domu. Nechala jsem školy. 730 00:41:50,634 --> 00:41:53,220 A když to zkrátím, skončila jsem na odvykačce. 731 00:41:53,303 --> 00:41:56,223 Když mi bylo 19, devět měsíců jsem docházela 732 00:41:56,306 --> 00:41:57,516 na ambulantní léčbu. 733 00:41:58,141 --> 00:42:01,019 Ambulantní léčebný program pro teenagery? 734 00:42:01,103 --> 00:42:02,771 Objektivně špatný nápad. 735 00:42:02,854 --> 00:42:05,899 Svým způsobem. Dáte dohromady partu teenagerů, 736 00:42:05,983 --> 00:42:08,068 jejichž jediná společná láska jsou drogy. 737 00:42:08,151 --> 00:42:11,280 Každý den ve tři odpoledne zazvonilo. 738 00:42:11,363 --> 00:42:14,032 A řekli nám: „Běžte ven s novými kamarády. 739 00:42:15,075 --> 00:42:17,953 Upalujte. Družte se v postranních uličkách. 740 00:42:18,579 --> 00:42:20,581 Jediným způsobem, který znáte.” 741 00:42:22,124 --> 00:42:25,377 Ale rozhodně mi to otevřelo oči. Byl to velký zlom. 742 00:42:25,460 --> 00:42:28,922 V tom programu bylo dalších 12 dětí. 743 00:42:29,006 --> 00:42:30,632 Najednou mi došlo: „A kurva.” 744 00:42:30,716 --> 00:42:33,385 Tyhle děti měly opravdu těžké životy 745 00:42:33,468 --> 00:42:36,221 a složité rodinné zázemí. A kdo jsem já? 746 00:42:36,305 --> 00:42:39,933 Privilegovaný smrad ze střední třídy. Proti čemu se vlastně bouřím? 747 00:42:40,017 --> 00:42:42,477 Ale potřebovala jsem tam být a prospělo mi to. 748 00:42:42,561 --> 00:42:45,272 Chtěla jsem mezi ně zapadnout. Ostatní tam byli déle. 749 00:42:45,355 --> 00:42:46,773 A byli už dobrá parta. 750 00:42:46,857 --> 00:42:48,859 Dávali si vzájemně přezdívky. 751 00:42:48,942 --> 00:42:52,237 Já nikdy přezdívku neměla, ale chtěla jsem tam zapadnout. 752 00:42:52,321 --> 00:42:55,699 Takže jsem měla velkou radost, když jsem jednou po dvou měsících 753 00:42:55,782 --> 00:42:59,161 vešla dovnitř a jeden z kluků povídá: „Čus, Vodo z vany, jak je?” 754 00:43:00,954 --> 00:43:03,040 Říkám si: „Voda z vany?” 755 00:43:03,749 --> 00:43:06,627 A všichni mi začali říkat Voda z vany. 756 00:43:07,419 --> 00:43:10,005 Pak mi tak začala říkat i učitelka. Chytlo se to. 757 00:43:10,088 --> 00:43:11,923 Učitelé: „Dobré ráno, Vodo z vany.“ 758 00:43:12,007 --> 00:43:13,467 Říkám si: „Co se to děje?“ 759 00:43:13,967 --> 00:43:17,679 Nechci přiznat, že nevím, proč mi tak říkají. 760 00:43:17,763 --> 00:43:19,848 Tak říkám: „Všechno dobrý.” 761 00:43:19,931 --> 00:43:24,144 Jo. A pak se konečně začnu v jejich společnosti cítit příjemně 762 00:43:24,227 --> 00:43:25,562 a všichni se sblížíme. 763 00:43:25,646 --> 00:43:28,398 Říkám: „Už několik měsíců se vás chci na něco zeptat. 764 00:43:28,482 --> 00:43:30,442 Proč mi říkáte Voda z vany?” 765 00:43:30,525 --> 00:43:35,072 A oni řekli: „Když jsi sem začala chodit, dali jsme řeč 766 00:43:35,155 --> 00:43:39,868 a rozhodli jsme se, že vypadáš jako typ člověka, co pije vodu z vany.” 767 00:43:41,453 --> 00:43:42,329 To je… 768 00:43:43,955 --> 00:43:45,582 tak konkrétní. 769 00:43:47,250 --> 00:43:48,919 Tak urážlivé. 770 00:43:49,586 --> 00:43:51,171 A kreativní, ano. 771 00:43:52,422 --> 00:43:56,301 Pít vodu z… Jako jo, už jsem se vody z vany napila. 772 00:43:56,385 --> 00:43:57,302 Jasně. 773 00:43:58,011 --> 00:43:59,513 Kdo ne? 774 00:44:01,598 --> 00:44:03,642 Tedy, nemyslím takhle… 775 00:44:05,268 --> 00:44:06,728 Nebo brčkem. Takhle… 776 00:44:09,064 --> 00:44:10,315 Ale všichni jsme… 777 00:44:11,233 --> 00:44:13,110 Všichni už jsme se z vany napili, ne? 778 00:44:13,193 --> 00:44:15,278 Pamatujete si večerní koupání? 779 00:44:15,779 --> 00:44:20,575 Pamatujete si to? Vzali jste někdy mokrou žínku… 780 00:44:20,659 --> 00:44:22,703 Říkáte tomu taky žínka? 781 00:44:22,786 --> 00:44:24,913 Jasně, Kanada. 782 00:44:25,789 --> 00:44:27,582 Vzali jste někdy mokrou žínku, 783 00:44:27,666 --> 00:44:30,460 položili si ji na obličej a dýchali skrz ni? 784 00:44:30,544 --> 00:44:33,380 A najednou jste měli pocit, že si děláte waterboarding? 785 00:44:33,463 --> 00:44:34,881 „To ne!” 786 00:44:35,966 --> 00:44:38,677 A cucali jste někdy vodu ze žínky? 787 00:44:39,177 --> 00:44:40,011 Že jo? 788 00:44:40,512 --> 00:44:43,640 Krásně to skřípe. Parádní pocit. 789 00:44:45,934 --> 00:44:46,852 Koupání. 790 00:44:47,561 --> 00:44:48,770 Chápete, ne? 791 00:44:49,980 --> 00:44:51,106 A nejvíc se mi stýská… 792 00:44:51,189 --> 00:44:55,068 Už změním téma, ale jen rychle řeknu, 793 00:44:55,152 --> 00:44:57,154 že se mi nejvíc stýská po tom, 794 00:44:57,237 --> 00:44:59,489 jak někdo jednou denně řekne: „Alou do vany!” 795 00:45:00,657 --> 00:45:04,035 To přece nemá chybu. Jako děti to asi úplně neoceníme, 796 00:45:04,119 --> 00:45:06,663 ale představte si, že jste na špatném rande 797 00:45:06,747 --> 00:45:08,832 a přijde číšník a řekne: 798 00:45:08,915 --> 00:45:12,586 „Velice se omlouvám, že ruším, ale alou do vany.” 799 00:45:13,295 --> 00:45:14,921 A vy odtud hned vystřelíte. 800 00:45:18,133 --> 00:45:20,385 Mladí si svého mládí neváží. 801 00:45:21,720 --> 00:45:23,513 Mladí si svého mládí neváží. 802 00:45:25,390 --> 00:45:27,058 Jo, takže… 803 00:45:27,142 --> 00:45:30,395 Myslím, že důvod, proč pořád řeším svoje dospívání 804 00:45:30,479 --> 00:45:35,942 a proč to neustále zpracovávám, je to, že se teď cítím jako úplně jiný člověk. 805 00:45:36,026 --> 00:45:38,904 A přitom jsem měla trochu chaotické dospívání 806 00:45:38,987 --> 00:45:41,239 a bylo to fakt temné a šílené. 807 00:45:41,323 --> 00:45:43,950 Ale teď se cítím jako úplně jiný člověk. 808 00:45:44,034 --> 00:45:45,827 Teď se vyhýbám riziku. 809 00:45:45,911 --> 00:45:47,120 Jo. 810 00:45:48,205 --> 00:45:51,082 Měli byste mě vidět na eskalátoru, je to šílený. 811 00:45:51,166 --> 00:45:53,251 Držím se zábradlí jako klíště. 812 00:45:53,335 --> 00:45:54,920 Jsem úplně… 813 00:45:55,003 --> 00:45:57,005 A když mám vystoupit, říkám si: „Proboha. 814 00:45:57,088 --> 00:45:59,049 Raz, dva, tři, teď.“ 815 00:45:59,132 --> 00:46:00,383 Čekám na svou chvíli. 816 00:46:02,427 --> 00:46:05,055 Když nejsem připravená, jdu radši pozpátku. 817 00:46:05,138 --> 00:46:06,264 Nějak takhle. 818 00:46:08,016 --> 00:46:08,850 Jo. 819 00:46:11,686 --> 00:46:13,688 Sice se teď cítím jinak, 820 00:46:13,772 --> 00:46:17,442 ale občas pořád mám ten sebezničující pocit. 821 00:46:17,526 --> 00:46:19,277 Ten stupňující se tlak. 822 00:46:19,361 --> 00:46:21,738 Všichni někdy máme takové impulsy 823 00:46:21,822 --> 00:46:25,116 a musíme najít zdravý způsob, jak se s těmi pocity vyrovnat. 824 00:46:25,700 --> 00:46:27,828 Já často chodím do únikových místností. 825 00:46:28,328 --> 00:46:30,580 Pořád unikám z nějaké místnosti. 826 00:46:31,456 --> 00:46:32,999 Neustále. 827 00:46:33,583 --> 00:46:37,879 Nedávno jsem byla na turné a turné bývá dost náročné. 828 00:46:37,963 --> 00:46:40,924 Navíc jezdím sama. Většinou nemám předskokana 829 00:46:41,007 --> 00:46:42,968 ani manažera, to je fuk. 830 00:46:43,051 --> 00:46:44,427 Prostě cestuju sama. 831 00:46:44,511 --> 00:46:47,514 Trávím dlouhé dny v různých městech ve Velké Británii. 832 00:46:47,597 --> 00:46:49,599 A měla jsem představení v Edinburghu. 833 00:46:49,683 --> 00:46:52,060 Byla jsem celý den sama v Edinburghu 834 00:46:52,143 --> 00:46:55,564 a cítila jsem, jak ve mně roste napětí. 835 00:46:55,647 --> 00:46:56,857 Rozumíte mi? 836 00:46:56,940 --> 00:46:59,776 A právě jsem viděla Trainspotting, tak jsem si říkala, 837 00:46:59,860 --> 00:47:01,194 že jsem v rizikové zóně. 838 00:47:01,278 --> 00:47:03,321 Říkám si: „Co budu dělat?” 839 00:47:03,405 --> 00:47:06,616 A na internetu jsem zjistila, že je otevřený edinburský žalář. 840 00:47:06,700 --> 00:47:10,328 Je to něco jako program v londýnských žalářích, 841 00:47:10,412 --> 00:47:12,122 zážitková hororová show, 842 00:47:12,205 --> 00:47:15,125 kde vás straší herci ve viktoriánských kostýmech. 843 00:47:15,208 --> 00:47:18,295 A procházíte ďábelským bludištěm. Říkala jsem si: „Super!“ 844 00:47:19,504 --> 00:47:23,550 Koupila jsem si VIP balíček, který je o dvacet babek dražší 845 00:47:23,633 --> 00:47:27,012 a znamená to, že vás hned po příchodu vyfotí 846 00:47:27,095 --> 00:47:28,471 před zeleným plátnem. 847 00:47:28,555 --> 00:47:30,974 Pak za vás promítnou hřbitov 848 00:47:31,057 --> 00:47:32,684 a dostanete klíčenku s… 849 00:47:32,767 --> 00:47:36,521 Tehdy jsem si řekla: „Tohle by měl člověk absolvovat s přáteli.” 850 00:47:38,607 --> 00:47:40,233 S přáteli nebo s blízkými. 851 00:47:40,317 --> 00:47:43,236 Ale aspoň mám teď klíčenku s tou fotkou… 852 00:47:47,657 --> 00:47:48,533 Takže… 853 00:47:49,534 --> 00:47:52,704 jdu dolů se skupinkou cizích lidí 854 00:47:52,787 --> 00:47:56,416 a máme si společně projít to hororové bludiště. 855 00:47:56,499 --> 00:47:59,127 Jsou tam turisté a rodiny, je nás deset. 856 00:47:59,669 --> 00:48:02,422 Chystáme se jít dovnitř a najednou vyjde chlap 857 00:48:02,505 --> 00:48:05,091 oblečený jako viktoriánský řezník. 858 00:48:05,175 --> 00:48:08,470 Je celý od krve a má velký řeznický nůž, obří plnovous, 859 00:48:08,553 --> 00:48:11,097 je to Skot a říká: „Já jsem řezník!” 860 00:48:11,181 --> 00:48:13,391 Ten přízvuk mi moc nejde. 861 00:48:13,475 --> 00:48:15,518 Povídá: „Vítejte v edinburském žaláři, 862 00:48:15,602 --> 00:48:18,772 kde vás zamordujeme.” A já povídám: „Jo! 863 00:48:19,397 --> 00:48:21,524 Jo, já se modlím za smrt!“ 864 00:48:22,901 --> 00:48:26,446 A pak povídá: „Ale napřed pár bezpečnostních upozornění. 865 00:48:27,447 --> 00:48:31,785 Pokud je někdo z vás těhotný nebo trpí epilepsii, ať do žaláře nechodí.” 866 00:48:33,203 --> 00:48:35,288 Povídám: „Dobře.“ A pak ještě řekl: 867 00:48:35,789 --> 00:48:39,876 „Nikdo z herců se vás během prohlídky nedotkne ani vás neuchopí.” 868 00:48:39,960 --> 00:48:41,878 Říkám si: „To jsem ráda.” 869 00:48:41,962 --> 00:48:44,965 Nikdo nechce, aby na něj v žaláři někdo makal, 870 00:48:45,507 --> 00:48:46,466 takže super. 871 00:48:47,467 --> 00:48:51,096 Takže se vydáme na tu prohlídku a je to fakt strašidelný. 872 00:48:51,179 --> 00:48:55,183 Jako řeknu vám… Úplně jsem se třásla strachem. 873 00:48:55,266 --> 00:48:57,102 Jsem tam s úplně cizími lidmi. 874 00:48:57,185 --> 00:49:00,730 Najednou třeba zhasli všechna světla, až tam byla tma jako v pytli. 875 00:49:00,814 --> 00:49:04,484 A když zase rozsvítili, před nosem vám stála ženská, 876 00:49:04,567 --> 00:49:05,819 která dělala… 877 00:49:06,444 --> 00:49:09,072 Fakt hrůza, ale nádherná. 878 00:49:09,155 --> 00:49:12,701 A měli k tomu i takové vyprávění, ten řezník na začátku řekl: 879 00:49:12,784 --> 00:49:17,038 „Setkáte se s legendárním kanibalem jménem Sawney Bean.” 880 00:49:17,122 --> 00:49:21,042 Zná někdo Sawneyho Beana? Legendární kanibal, očividně a… 881 00:49:21,960 --> 00:49:25,964 My na to: „Nechceme se s ním setkat. Máme strach.” 882 00:49:26,047 --> 00:49:28,216 A on na to: „Ne, budete se mu líbit.” 883 00:49:28,299 --> 00:49:30,093 Víme, že se něco chystá. 884 00:49:30,176 --> 00:49:35,015 A dorazili jsme do pasáže, kde byl takový člun, 885 00:49:35,098 --> 00:49:36,933 jsme v útrobách Edinburghu. 886 00:49:37,017 --> 00:49:40,311 A je tam člun na kolejích a my do něj všichni nastoupili. 887 00:49:40,395 --> 00:49:44,024 Ve tmě, kam míříme, slyšíme Sawneyho Beana, jak volá: 888 00:49:44,107 --> 00:49:46,609 „Já jsem Sawney Bean!” A my: „Ne!” 889 00:49:47,110 --> 00:49:50,864 A ten řezník povídá: „Teď jste tu sami. Já odcházím.” 890 00:49:50,947 --> 00:49:53,867 A my: „Ne, počkejte, už vás máme rádi, potřebujeme vás!” 891 00:49:54,367 --> 00:49:56,619 A on na to „naserte si“ a jde pryč. 892 00:49:56,703 --> 00:49:59,372 Takže já a moje skupinka jsme teď sami v malém člunu. 893 00:49:59,456 --> 00:50:02,042 Světla zhasnou a je tma jako v ranci. 894 00:50:02,125 --> 00:50:04,711 Nevidíte si ani na špičku nosu, je tam tma, 895 00:50:04,794 --> 00:50:06,379 je tam vlhko a zima. 896 00:50:06,463 --> 00:50:09,340 A slyšíme: „Já jsem Sawney Bean.” Šílím strachy. 897 00:50:09,424 --> 00:50:13,928 A najednou cítím na zádech ruce. 898 00:50:14,012 --> 00:50:16,222 Šplhají mi po zádech 899 00:50:16,306 --> 00:50:18,308 a omotávají se mi kolem krku. 900 00:50:18,391 --> 00:50:21,019 A šílím strachy, protože si pamatuju, 901 00:50:21,102 --> 00:50:23,980 že se nás nesmějí dotýkat. Ne? 902 00:50:24,606 --> 00:50:27,859 Říkám si: „Co se to děje?“ Světla se rozsvítí, otočím se 903 00:50:27,942 --> 00:50:32,238 a tam sedí žena středního věku, která je součástí naší skupinky. 904 00:50:35,325 --> 00:50:36,618 A udělá tohle… 905 00:50:39,162 --> 00:50:39,996 Bylo to… 906 00:50:41,289 --> 00:50:42,332 šílený. 907 00:50:46,294 --> 00:50:49,130 Byla tam se dvěma pubertálními dcerami, 908 00:50:49,214 --> 00:50:51,633 které seděly každá z jedné strany. A říkají: 909 00:50:51,716 --> 00:50:53,885 „Mami, co to do prdele děláš?” 910 00:50:54,886 --> 00:50:55,720 A ona… 911 00:50:58,181 --> 00:51:00,558 Pořád na ni myslím. 912 00:51:02,811 --> 00:51:05,605 Je jako ten pošťák. Je to hrdinka. 913 00:51:05,688 --> 00:51:07,065 Naše společná hrdinka. 914 00:51:13,154 --> 00:51:17,575 Ale já taky dělám podobné věci, abych cítila, že jsem naživu a… 915 00:51:19,494 --> 00:51:23,915 Snažím se být ostražitá vůči tomu, co se mi zrodí v mozku, 916 00:51:23,998 --> 00:51:26,876 protože se hodně stydím za svoje dospívání. 917 00:51:26,960 --> 00:51:31,339 Chovala jsem se hrozně. Bylo to sebedestruktivní chování a… 918 00:51:32,257 --> 00:51:36,177 Zvláštní je… Měla jsem obrovský vztek. 919 00:51:36,678 --> 00:51:39,639 Zvláštní je, že zhruba od roku 2016… 920 00:51:39,722 --> 00:51:44,352 Vzpomínám, že když byl zvolen Trump, říkala jsem si: „Teď už nemůžeme popřít, 921 00:51:44,435 --> 00:51:48,314 že svět je trochu vychýlený z osy.” Je trochu píčou ke zdi, ne? 922 00:51:48,398 --> 00:51:51,276 Teď máme k dispozici tolik informací, 923 00:51:51,359 --> 00:51:54,279 že je těžké popřít, že systém nefunguje pro všechny. 924 00:51:54,821 --> 00:51:57,699 Například že miliardáři neplatí daně a tak dál. 925 00:51:57,782 --> 00:52:00,910 Takže jsem si řekla: „Dobře, můj vztek byl oprávněný.” 926 00:52:00,994 --> 00:52:04,789 Myslím, že spousta teenagerů cítí tohle spravedlivé rozhořčení. 927 00:52:04,873 --> 00:52:08,126 Ale metoda mojí vzpoury stála za starou belu. 928 00:52:08,209 --> 00:52:12,672 Bylo to hrozně sebezničující a sebestředné. 929 00:52:12,755 --> 00:52:16,217 A ve finále i impotentní. Tohle tetování jsem si nechala udělat, 930 00:52:16,301 --> 00:52:18,636 když mi bylo 16. „Ovesné vločky“. 931 00:52:20,346 --> 00:52:22,015 „Ovesné vločky“. Dvakrát. 932 00:52:23,349 --> 00:52:26,352 Vzpomínám, že jsem si tehdy říkala: „Jebu systém!” 933 00:52:26,436 --> 00:52:28,229 Jako, cože? 934 00:52:36,946 --> 00:52:38,364 A mám ho tam navždy. 935 00:52:43,578 --> 00:52:44,579 Já… 936 00:52:45,538 --> 00:52:47,332 Vzpomínám, že jsem měla pocit… 937 00:52:47,916 --> 00:52:51,669 Měla jsem pocit, že svět je dům, který mi prodali, 938 00:52:51,753 --> 00:52:55,006 když jsem byla moc mladá na to, abych podepsala hypotéku. 939 00:52:55,089 --> 00:52:57,759 Dům, který mi prodal nějaký hodně pochybný makléř. 940 00:52:57,842 --> 00:53:01,304 Takový trochu slizoun. Zezadu počatý realitní makléř. 941 00:53:02,847 --> 00:53:05,642 „Tady to podškrábni.” A já: „Jasně.“ 942 00:53:05,725 --> 00:53:09,270 „Všechny tvé sny se splní.“ Podepíšu to a najednou jsem v tom domě. 943 00:53:09,354 --> 00:53:12,690 Sepne vám kritické myšlení, probudíte se jako teenager v tom domě 944 00:53:12,774 --> 00:53:14,025 a řeknete si: „Počkat.” 945 00:53:14,525 --> 00:53:16,903 Moment, ten dům má shnilé základy, 946 00:53:16,986 --> 00:53:19,739 dvorek je v plamenech, protože předchozí majitelé 947 00:53:19,822 --> 00:53:22,408 topili jen fosilními palivy. 948 00:53:22,492 --> 00:53:27,747 Takže moje reakce byla: „Zbourám ten dům buldozerem, ale zůstanu přitom uvnitř.” 949 00:53:28,498 --> 00:53:32,126 A teď už si samozřejmě uvědomuju, že správné řešení by bylo 950 00:53:32,627 --> 00:53:35,255 vynaložit aspoň minimální energii na opravu toho domu. 951 00:53:35,338 --> 00:53:36,673 To je to, co musíme dělat. 952 00:53:36,756 --> 00:53:39,717 To je snad to, o co se snažíme. Musíme, ne? 953 00:53:39,801 --> 00:53:42,720 Vložit energii do toho, aby se v tom domě žilo líp. 954 00:53:42,804 --> 00:53:44,722 Protože jinak to nejde. 955 00:53:47,350 --> 00:53:49,477 Myslím, že to musíme vědomě dělat. 956 00:53:49,560 --> 00:53:51,187 Jinak se to nestane. 957 00:53:51,813 --> 00:53:53,731 A proto mám opravdu ráda… 958 00:53:54,232 --> 00:53:56,734 Myslím, že generace Z je neuvěřitelná. 959 00:53:56,818 --> 00:53:59,445 Nevěřte tomu, že jsou jen na TikToku. Jsou super. 960 00:53:59,529 --> 00:54:01,614 Dělají spoustu věcí. 961 00:54:02,240 --> 00:54:06,119 Protestují proti klimatické změně a boří rigidní představy o genderu. 962 00:54:06,202 --> 00:54:07,245 Co jsem dělala já? 963 00:54:07,328 --> 00:54:10,873 Plazila jsem se po ulici a škemrala: „Nemá někdo LSD?” 964 00:54:11,749 --> 00:54:14,043 To vůbec nikomu neprospívalo. 965 00:54:16,838 --> 00:54:18,339 A oni jsou super. 966 00:54:19,257 --> 00:54:20,800 Chci o tom mluvit. 967 00:54:20,883 --> 00:54:24,429 Chci chvíli mluvit o problematice genderu. 968 00:54:25,430 --> 00:54:26,264 Takže… 969 00:54:28,099 --> 00:54:31,686 Byla jsem ve Velké Británii a teď jsem v USA 970 00:54:31,769 --> 00:54:36,024 a na obou místech teď panuje skutečná hysterie kolem genderu 971 00:54:36,107 --> 00:54:37,108 a genderové identity. 972 00:54:37,191 --> 00:54:40,570 A myslím, že to částečně vychází z mylné představy, 973 00:54:40,653 --> 00:54:43,948 že to je nová móda generace Z. Nebo móda mileniálů. 974 00:54:44,032 --> 00:54:47,118 Tahle tekutost v otázce genderu. 975 00:54:47,201 --> 00:54:50,455 Ale kam až sahá lidská civilizace, 976 00:54:50,538 --> 00:54:52,665 tam existovaly genderové variace. 977 00:54:52,749 --> 00:54:56,836 Existují kultury, které uznávají třetí a čtvrté pohlaví. 978 00:54:56,919 --> 00:54:58,921 Nejen uznávají, ale i uctívají. 979 00:54:59,589 --> 00:55:01,507 Mě by mohli uctívat. 980 00:55:02,091 --> 00:55:03,718 Mohli by mě uctívat. 981 00:55:04,260 --> 00:55:05,178 To mě štve. 982 00:55:05,261 --> 00:55:08,431 Protože místo toho říkám: „Na který záchod smím jít?” 983 00:55:11,017 --> 00:55:16,064 A tahle rigidní genderová binarita je novodobý koloniální výstřelek. 984 00:55:16,147 --> 00:55:20,401 Je to, jako bychom buldozerem srovnali se zemí všechny nuance 985 00:55:20,985 --> 00:55:22,612 všech těch krásných věcí. 986 00:55:22,695 --> 00:55:25,782 Vzpomínám si, že v roce 2018, když jsem žila v Británii, 987 00:55:25,865 --> 00:55:29,869 Indie dekriminalizovala homosexualitu což bylo skvělé. 988 00:55:29,952 --> 00:55:33,664 Všude velké oslavy, velké nadšení, ale bylo nesmírně frustrující, 989 00:55:33,748 --> 00:55:37,543 že o tom britská média referovala strašně povýšeně. 990 00:55:38,086 --> 00:55:39,670 „Už bylo načase, Indie.” 991 00:55:39,754 --> 00:55:43,883 Protože sama Anglie postavila v Indii homosexualitu mimo zákon, 992 00:55:44,425 --> 00:55:46,302 a to v roce 1896. 993 00:55:46,844 --> 00:55:49,305 To je totální manipulace. 994 00:55:49,847 --> 00:55:52,683 Je to jako podpálit někomu dům a pak mu říkat: 995 00:55:52,767 --> 00:55:55,978 „To je fakt divný, jak dlouho ti trvá to uhasit. 996 00:55:56,646 --> 00:55:58,106 To je fakt trapný.” 997 00:55:59,482 --> 00:56:00,900 Jo. Díky. 998 00:56:06,697 --> 00:56:07,532 Jo. 999 00:56:07,615 --> 00:56:09,617 A otravné na tom je, 1000 00:56:10,576 --> 00:56:13,371 že já vlastně o genderu mluvit nechci, 1001 00:56:13,454 --> 00:56:15,248 protože je to předem prohrané. 1002 00:56:15,331 --> 00:56:17,500 Zvlášť pokud se vás to osobně týká 1003 00:56:17,583 --> 00:56:20,002 a záleží vám na tom, je těžké o tom debatovat. 1004 00:56:20,086 --> 00:56:22,922 Dojmete se, a už jste prohráli. Protože začnete… 1005 00:56:23,631 --> 00:56:27,051 Je to těžké, ale myslím, že bych o tom mluvit měla, 1006 00:56:27,135 --> 00:56:30,221 protože všichni ostatní komici… 1007 00:56:30,304 --> 00:56:34,767 Komici, co jsou multimilionáři, se ve svých stand-up výstupech 1008 00:56:34,851 --> 00:56:36,853 trefují do snadných terčů v době, 1009 00:56:36,936 --> 00:56:39,897 kdy jsou práva trans lidí oslabená 1010 00:56:39,981 --> 00:56:43,067 a jde to od desíti k pěti, a to prostě není… 1011 00:56:43,651 --> 00:56:45,653 Ne, ale mám pocit… 1012 00:56:46,737 --> 00:56:48,739 Máte z toho škodolibou radost, co? 1013 00:56:48,823 --> 00:56:50,324 Ne, dělám si srandu. 1014 00:56:50,408 --> 00:56:51,868 Najednou si říkám: „A kurva.” 1015 00:56:54,078 --> 00:56:58,082 Já ty výstupy sleduju, abych byla v obraze, 1016 00:56:58,166 --> 00:57:01,502 když mě v každém rozhovoru žádají, ať se k nim vyjádřím. 1017 00:57:01,586 --> 00:57:03,963 Ale věc, která se pořád opakuje, 1018 00:57:04,464 --> 00:57:06,132 je: „Gender je fakt.” 1019 00:57:06,215 --> 00:57:08,301 To byl takový refrén: „Gender je fakt.” 1020 00:57:08,384 --> 00:57:12,388 Pak švenkli na publikum, bylo nadšené. Jenomže… 1021 00:57:12,472 --> 00:57:15,558 Mám pocit, že tu trochu nosím dříví do lesa, ale… 1022 00:57:16,225 --> 00:57:21,731 Chci jen rychle říct… Samozřejmě, biologické pohlaví je skutečná věc. 1023 00:57:21,814 --> 00:57:25,067 Ale v jeho rámci existuje spousta variací, je to jako… 1024 00:57:25,151 --> 00:57:29,280 Z hlediska vědy to není tak binární, jak si myslíme. Existují intersexuální lidé, 1025 00:57:29,363 --> 00:57:31,449 hormonální variace, všechno možné. 1026 00:57:31,532 --> 00:57:34,494 Jistě, existenci biologického pohlaví nikdo nepopírá, 1027 00:57:34,577 --> 00:57:38,289 ale gender je mnohem efemérnější záležitost a souvisí víc s tím, 1028 00:57:38,372 --> 00:57:39,874 co máme tady a tady. 1029 00:57:39,957 --> 00:57:42,627 Je to především společenský konstrukt. 1030 00:57:42,710 --> 00:57:43,628 A je tekutější. 1031 00:57:43,711 --> 00:57:46,255 Když chci vysvětlit lidem rozdíl 1032 00:57:46,339 --> 00:57:49,592 mezi biologickým pohlavím a genderem, 1033 00:57:49,675 --> 00:57:51,677 představím si genderové spektrum. 1034 00:57:52,470 --> 00:57:54,472 Znáte film Kráska a zvíře? 1035 00:57:55,014 --> 00:57:56,140 Dobře. 1036 00:57:56,224 --> 00:58:00,061 Představte si, že na jednom konci genderového spektra je Gaston. 1037 00:58:00,144 --> 00:58:02,563 Pamatujete si ho? „Nikdo nebojuje jako…“ 1038 00:58:02,647 --> 00:58:03,898 Je sexy. 1039 00:58:03,981 --> 00:58:06,651 Je to vzor extrémní maskulinity. 1040 00:58:06,734 --> 00:58:08,945 Na druhém konci spektra je Belle, 1041 00:58:09,028 --> 00:58:11,072 která má stockholmský syndrom. 1042 00:58:11,697 --> 00:58:13,616 Což je temné, ale… 1043 00:58:14,367 --> 00:58:17,078 Ale funguje jako vzor hodný následování, 1044 00:58:17,161 --> 00:58:18,788 protože umí číst. 1045 00:58:20,414 --> 00:58:21,666 Miluje knížky. 1046 00:58:22,542 --> 00:58:24,001 To se jí musí nechat. 1047 00:58:25,086 --> 00:58:28,923 A uprostřed spektra je pak svícen, že? 1048 00:58:29,715 --> 00:58:31,092 Tam je Lumière. 1049 00:58:31,717 --> 00:58:34,428 S Lumièrem se umím opravdu ztotožnit. 1050 00:58:34,512 --> 00:58:36,097 Lumièrovi rozumím. 1051 00:58:36,889 --> 00:58:39,559 A čím větší možnosti Lumièrovi dáme, 1052 00:58:39,642 --> 00:58:41,644 tím víc zábavy si Belle a Gaston užijí. 1053 00:58:41,727 --> 00:58:44,939 Lumière pořádá večírky. „Všechny vás zvu!“ 1054 00:58:45,648 --> 00:58:46,482 Jo. 1055 00:58:47,400 --> 00:58:48,651 Mám takovou fantazii. 1056 00:58:49,318 --> 00:58:51,195 Mám takovou fantazii… 1057 00:58:52,071 --> 00:58:54,073 V hlavě to vidím úplně jasně. 1058 00:58:54,156 --> 00:58:57,159 Je tam Dave Chappelle, Ricky Gervais, Louise C.K. 1059 00:58:57,660 --> 00:59:01,414 Ještě tam přihoďte Joea Rogana. A jedí vepřovou pečeni. 1060 00:59:01,497 --> 00:59:05,376 V té fantazii mají obrovského vepře a rvou z něj maso. 1061 00:59:05,459 --> 00:59:08,296 A pijí poháry medoviny. 1062 00:59:08,379 --> 00:59:10,798 Toho středověkého nápoje. Házejí mincemi. 1063 00:59:10,881 --> 00:59:12,967 A pak zapnou televizi 1064 00:59:13,050 --> 00:59:16,053 a vidí můj skeč o genderu v Krásce a zvířeti, 1065 00:59:16,137 --> 00:59:17,680 kde předvádím svícen. 1066 00:59:19,015 --> 00:59:22,727 A dívají se na to a říkají: „Krucinál, chlapi, my… 1067 00:59:23,227 --> 00:59:24,353 My jsme se mýlili.“ 1068 00:59:26,314 --> 00:59:28,649 A pak se… Je to jen moje fantazie. 1069 00:59:29,150 --> 00:59:32,111 A pak se prostě… Víte, co chci? Chci, aby… 1070 00:59:32,862 --> 00:59:34,405 Aby se vzájemně pohoupali. 1071 00:59:34,488 --> 00:59:37,783 Chci, aby se něžně chytli a jemně se houpali. 1072 00:59:38,326 --> 00:59:41,037 Aby si vzájemně dopřáli rodičovskou péči. 1073 00:59:41,579 --> 00:59:42,913 Jen se trochu… 1074 00:59:43,497 --> 00:59:48,502 Protože já to taky chápu. Chápu, že je těžké naučit se nový jazyk. 1075 00:59:48,586 --> 00:59:50,588 I když, je to tak těžké? Například… 1076 00:59:51,213 --> 00:59:53,382 Omicron, ne? 1077 00:59:54,425 --> 00:59:56,385 To jsme se naučili celkem rychle. 1078 00:59:58,095 --> 00:59:59,430 Ale je tu… 1079 01:00:00,264 --> 01:00:02,683 Jeden vtip, který pořád slýchám… Je to vtip… 1080 01:00:02,767 --> 01:00:04,810 Je to fór z 90. let. 1081 01:00:04,894 --> 01:00:07,480 A vrátil se ve velkém stylu na stand-up pódia. 1082 01:00:07,563 --> 01:00:11,233 „Já se identifikuju jako kaktus.” Nebo: „Já se identifikuju 1083 01:00:11,317 --> 01:00:15,154 jako kandelábr nebo jiný neživý objekt.” A to je… 1084 01:00:16,614 --> 01:00:20,242 Já jsem nebinární, což spadá pod hlavičku trans identity. 1085 01:00:20,326 --> 01:00:24,705 Prostě pohlaví, které mi byl přiděleno při narození, není pro mě úplně… 1086 01:00:26,082 --> 01:00:26,916 A… 1087 01:00:27,583 --> 01:00:31,921 Ale já se nechci nezbytně identifikovat jako nebinární nebo trans, 1088 01:00:32,004 --> 01:00:35,383 já to prostě jsem a tvrdit něco jiného by bylo bizarní. 1089 01:00:35,466 --> 01:00:37,843 Bylo by to jako páchat násilí sama na sobě. 1090 01:00:37,927 --> 01:00:41,222 Bylo by to jako ta horká rajčatová polévka 1091 01:00:41,305 --> 01:00:43,599 krát sto, rajčatová polévka až nad hlavu. 1092 01:00:43,683 --> 01:00:45,518 Je to ošidné, protože… 1093 01:00:46,227 --> 01:00:48,938 Musíte mi věřit, že vím, kdo jsem. 1094 01:00:49,021 --> 01:00:51,440 Těžko se to někomu vysvětluje. 1095 01:00:51,524 --> 01:00:53,484 Prostě mi musíte věřit. 1096 01:00:53,567 --> 01:00:55,569 Jsem si tím naprosto jistá a… 1097 01:00:55,653 --> 01:00:59,865 Možná si nejsem jistá, jestli se Toyota Tercel vejde pod losa. 1098 01:01:00,991 --> 01:01:02,368 Jsem velice nejistá. 1099 01:01:03,744 --> 01:01:05,246 Ale tohle opravdu vím. 1100 01:01:05,329 --> 01:01:08,958 A navíc tomu ani nemusíte rozumět. 1101 01:01:09,041 --> 01:01:10,835 Chápete? 1102 01:01:10,918 --> 01:01:13,587 Já taky nerozumím Wi-Fi. Jak to funguje? Co to je? 1103 01:01:13,671 --> 01:01:16,799 Ale vím, že je to skutečné. Že to mezi námi existuje. 1104 01:01:17,299 --> 01:01:19,635 A prostě to beru jako hotovou věc. 1105 01:01:20,428 --> 01:01:22,513 A rozhodně kvůli tomu netrpím nespavostí. 1106 01:01:24,014 --> 01:01:25,015 To fakt ne. 1107 01:01:25,599 --> 01:01:26,475 Jo. 1108 01:01:27,935 --> 01:01:32,022 Takže loni v prosinci jsem byla na operaci hrudníku 1109 01:01:32,106 --> 01:01:35,609 a celý rok beru nízké dávky testosteronu. 1110 01:01:35,693 --> 01:01:38,988 A byl to nejlepší rok v mém životě. Opravdu. 1111 01:01:39,071 --> 01:01:42,366 Je mi 35 let a tohle byl ten nejlepší rok mého života. 1112 01:01:42,908 --> 01:01:43,826 Díky. 1113 01:01:44,994 --> 01:01:46,245 A je… 1114 01:01:48,164 --> 01:01:50,958 Je zvláštní, že se netvářím extra šťastně. 1115 01:01:51,041 --> 01:01:55,087 Že tu neposkakuju radostí. Ale je to jen absence utrpení. 1116 01:01:55,171 --> 01:01:56,297 Nic víc to není. 1117 01:01:56,380 --> 01:01:58,382 A to je nízká laťka… 1118 01:01:58,466 --> 01:02:01,969 Kdo má právo tohle někomu upírat? Absenci utrpení? 1119 01:02:02,052 --> 01:02:05,055 To bude název mého alba. 1120 01:02:08,476 --> 01:02:09,477 Jo, dobře. 1121 01:02:10,060 --> 01:02:12,062 A taky cítím… 1122 01:02:13,063 --> 01:02:16,233 velký vděk za to, že teď už to umím vyjádřit. 1123 01:02:16,317 --> 01:02:18,944 Když jsem vyrůstala, tak jsem to neuměla. 1124 01:02:19,028 --> 01:02:21,447 Vždycky jsem se cítila takhle a vzpomínám si, že… 1125 01:02:21,530 --> 01:02:25,993 Znáte to, když je vám pět a rodiče vám vyprávějí o tom, jak jste se narodili? 1126 01:02:26,076 --> 01:02:27,745 Mám pocit, jako by naši… 1127 01:02:27,828 --> 01:02:31,457 Zní to, jako by pořád mluvili o mém početí a narození. 1128 01:02:31,540 --> 01:02:34,001 Přísahám, že jsme vedli i normální rozhovory. 1129 01:02:34,084 --> 01:02:36,420 Ale vzpomínám si, jak mi táta říkal: 1130 01:02:36,504 --> 01:02:39,548 „Když začala máma mít porodní bolesti, jeli jsme do nemocnice.” 1131 01:02:39,632 --> 01:02:42,092 A říkal mi, že jednou možná budu mít vlastní děti. 1132 01:02:42,176 --> 01:02:43,969 A já jsem si to představovala. 1133 01:02:44,053 --> 01:02:48,724 A v mojí představě jsem to nikdy nebyla já, kdo ty děti porodí. 1134 01:02:49,225 --> 01:02:54,522 Byla to velmi konkrétní představa, v které jsem byznysmen z padesátých let. 1135 01:02:54,605 --> 01:02:57,274 Rázuju po nemocničních chodbách. 1136 01:02:59,276 --> 01:03:01,529 Bylo to jako ze 101 dalmatinů. 1137 01:03:01,612 --> 01:03:03,906 A pak nějaká sestra řekne: „Je to kluk!” 1138 01:03:03,989 --> 01:03:05,825 A já řeknu: „Na zdraví, pánové. 1139 01:03:07,451 --> 01:03:09,036 Bude se jmenovat Buster. 1140 01:03:10,204 --> 01:03:12,039 Pošlete ho do dolů.“ 1141 01:03:13,165 --> 01:03:15,376 Jo, už jsme skoro u konce. 1142 01:03:15,459 --> 01:03:18,462 Chci vám říct poslední věc. Dojdu si pro stojan. 1143 01:03:18,546 --> 01:03:21,006 Umíte si představit, že bych ho ztratila? 1144 01:03:23,008 --> 01:03:24,468 Takže mám pocit, že… 1145 01:03:24,552 --> 01:03:28,556 A mimochodem, děkuju moc. Byli jste opravdu úžasní. 1146 01:03:32,643 --> 01:03:35,145 Mám pocit, že jsme… 1147 01:03:35,229 --> 01:03:39,066 Co se týče pohledu na svět, prošli jsme pesimismem i optimismem. 1148 01:03:39,149 --> 01:03:41,151 A já chci skončit v pozitivním duchu. 1149 01:03:41,235 --> 01:03:44,655 Takže vám řeknu jedno své oblíbené buddhistické podobenství. 1150 01:03:44,738 --> 01:03:46,740 Bude to… Vydržte, prosím. 1151 01:03:47,616 --> 01:03:49,118 Tenhle příběh miluju. 1152 01:03:49,869 --> 01:03:51,203 A pak půjdu. 1153 01:03:51,287 --> 01:03:54,373 Odehrává se to v lese. Jsme zase zpátky v lese. 1154 01:03:54,456 --> 01:03:58,502 A v tomhle podobenství jednoho muže honí, 1155 01:03:58,586 --> 01:04:00,629 pronásleduje ho po lese cosi, 1156 01:04:00,713 --> 01:04:03,549 co se dá popsat jedině jako pekelná stvůra. 1157 01:04:03,632 --> 01:04:06,135 Jako opravdu děsivé stvoření 1158 01:04:06,218 --> 01:04:09,972 se lvími zuby a nestvůrným tělem. 1159 01:04:10,055 --> 01:04:12,933 Jeho jedinou motivací je hlad. Chce toho muže pozřít 1160 01:04:13,017 --> 01:04:16,145 a honí ho už několik dní a ten muž pořád prchá. 1161 01:04:16,228 --> 01:04:18,105 Začíná už být vyčerpaný. 1162 01:04:18,188 --> 01:04:20,608 Dříve či později té šelmě podlehne. 1163 01:04:20,691 --> 01:04:24,486 A když už si myslí, že omdlí a ta šelma ho dostihne, 1164 01:04:24,570 --> 01:04:27,823 tak uprostřed lesa uvidí studnu, 1165 01:04:27,907 --> 01:04:28,949 okrouhlou studnu. 1166 01:04:29,033 --> 01:04:31,535 Řekne si: „Schovám se tam před tou šelmou.” 1167 01:04:31,619 --> 01:04:34,204 Skočí dovnitř. Ta šelma za ním samozřejmě nejde. 1168 01:04:34,288 --> 01:04:36,206 Zastaví se u okraje a řve. 1169 01:04:36,290 --> 01:04:39,752 Muž si říká: „Bezva.” A jak padá do té studny, 1170 01:04:39,835 --> 01:04:43,339 cítí, jak mu na nohy stříká voda. 1171 01:04:43,422 --> 01:04:45,633 Říká si: „To je divný.” A podívá se dolů. 1172 01:04:46,133 --> 01:04:48,427 A pod ním, tam, kam padá, 1173 01:04:48,510 --> 01:04:50,304 se divoce vaří voda 1174 01:04:50,387 --> 01:04:53,098 a jemu dojde, co je na dně té studny. 1175 01:04:53,682 --> 01:04:54,558 Další šelma. 1176 01:04:54,642 --> 01:04:56,936 Jo. Je mezi dvěma šelmami. 1177 01:04:57,686 --> 01:04:59,772 Průšvih, fakt průšvih. 1178 01:04:59,855 --> 01:05:01,440 Šelma nahoře, šelma dole. 1179 01:05:03,317 --> 01:05:07,112 Takhle. A v poslední vteřině uvidí větev, 1180 01:05:07,196 --> 01:05:09,698 která vyrůstá ze stěny studny. Takovou drsnou… 1181 01:05:09,782 --> 01:05:13,535 Tak se jí chytí a z posledních sil 1182 01:05:13,619 --> 01:05:16,413 se na tu větev vyhoupne. 1183 01:05:16,497 --> 01:05:18,707 Třesou se mu svaly. 1184 01:05:18,791 --> 01:05:21,335 Říká si: „Jsem zachráněn.” Šelma nahoře, šelma dole. 1185 01:05:21,418 --> 01:05:24,338 A ta větev pod jeho vahou křupe, 1186 01:05:24,421 --> 01:05:27,049 takže tohle není trvalé řešení. 1187 01:05:27,132 --> 01:05:29,969 Ta větev dříve či později povolí. 1188 01:05:30,052 --> 01:05:33,555 A on se potí tady v tom záhybu, chápete? 1189 01:05:35,182 --> 01:05:38,727 Když se začnete potit tam, jste v bryndě. 1190 01:05:40,020 --> 01:05:43,482 A najednou se podívá na konec té větve a na jejím konci 1191 01:05:43,565 --> 01:05:45,693 uvidí něco třpytivého. 1192 01:05:45,776 --> 01:05:48,153 Říká si: „Co je to?“ Takže chytne balanc 1193 01:05:48,237 --> 01:05:51,448 a jedním prstem sáhne na konec té větve 1194 01:05:51,532 --> 01:05:55,411 a nabere to na prst. Je to zlatá, blyštivá míza. 1195 01:05:55,494 --> 01:05:56,412 Stromová míza. 1196 01:05:56,495 --> 01:05:59,248 A on si ji dá do pusy a řekne: 1197 01:06:00,416 --> 01:06:01,625 „To je dobrota.” 1198 01:06:04,378 --> 01:06:06,797 To je přece pozitivní konec, ne? 1199 01:06:07,339 --> 01:06:09,341 To je… To je všechno. 1200 01:06:11,260 --> 01:06:12,136 Haló? 1201 01:06:14,013 --> 01:06:14,847 Dobře. 1202 01:06:18,225 --> 01:06:19,268 Dobře. 1203 01:06:20,686 --> 01:06:23,355 Podle mě je to hodně pozitivní konec. 1204 01:06:24,064 --> 01:06:26,984 Nenechte mě v tom. Prosím. To představení se jmenuje MÍZA. 1205 01:06:27,067 --> 01:06:28,819 Nesmíte mě v tom nechat. 1206 01:06:29,319 --> 01:06:32,698 Tohle fakt nebylo levný. 1207 01:06:36,035 --> 01:06:39,288 Ale podle mě je to vážně pozitivní, protože poslouchejte. 1208 01:06:39,371 --> 01:06:42,583 Život je možná bezvýchodná situace mezi dvěma šelmami. 1209 01:06:42,666 --> 01:06:46,378 Nic víc život možná není. Svým způsobem to tak je, nemyslíte? 1210 01:06:46,462 --> 01:06:48,338 Ale naštěstí je tu i spousta mízy 1211 01:06:48,422 --> 01:06:52,301 a my musíme věnovat čas tomu, abychom si tu mízu vychutnali 1212 01:06:52,384 --> 01:06:54,219 a pěstovali ji, kde to jde. 1213 01:06:54,303 --> 01:06:57,139 A naštěstí je tu hojnost mízy, myslím. 1214 01:06:57,222 --> 01:07:00,100 Všude, kam se podíváte, když se soustředíte. 1215 01:07:00,184 --> 01:07:01,477 Jsou tu třeba psi. 1216 01:07:03,687 --> 01:07:06,857 Každý pes na téhle planetě. 1217 01:07:06,940 --> 01:07:09,902 Nebo džíny, co vám padnou. To může být míza. 1218 01:07:09,985 --> 01:07:12,237 Beatles jsou pro mě míza. 1219 01:07:12,863 --> 01:07:16,533 Vaši přátelé. Ten seriál Přátelé. Ne, skuteční přátele. 1220 01:07:17,576 --> 01:07:19,953 Sex je fajn. Sex s přáteli je celkem fajn. 1221 01:07:21,538 --> 01:07:23,832 Strašení lidí… Jo, jestli vás to… 1222 01:07:25,751 --> 01:07:28,962 Já mám ráda táboráky, opékání marshmallows, 1223 01:07:29,046 --> 01:07:31,465 písničku Bennie and the Jets od Eltona Johna. 1224 01:07:33,509 --> 01:07:38,806 Jo, objetí a prskavky, vánoční světýlka, tohle všechno. 1225 01:07:38,889 --> 01:07:39,890 Čirá míza. 1226 01:07:39,973 --> 01:07:41,934 Tohle všechno může být míza. 1227 01:07:42,017 --> 01:07:44,019 Tohle bude možná znít lacině. 1228 01:07:44,103 --> 01:07:48,690 Ale tohle je pro mě skutečná míza. Dělá mi to velkou radost. 1229 01:07:48,774 --> 01:07:50,400 A je to pro mě míza. 1230 01:07:50,484 --> 01:07:52,736 A jsem vám moc vděčná, že jste přišli. 1231 01:07:54,029 --> 01:07:55,155 Moc vám děkuju. 1232 01:08:16,385 --> 01:08:19,221 Moc vám děkuju. Díky moc. 1233 01:08:21,640 --> 01:08:22,599 Do prdele. 1234 01:08:24,643 --> 01:08:27,437 Panebože! 1235 01:08:27,563 --> 01:08:29,648 Počkej. Ty brečíš? 1236 01:08:30,607 --> 01:08:32,901 Jo, to bylo tak smutné. 1237 01:08:34,611 --> 01:08:36,155 Mělo to být vtipné. 1238 01:08:36,738 --> 01:08:40,033 - Ale nebylo. - Jo, bylo. Celé představení. 1239 01:08:40,784 --> 01:08:41,994 Vážně? 1240 01:08:45,414 --> 01:08:47,583 Asi máme oba jiný smysl pro humor. 1241 01:08:48,417 --> 01:08:50,294 Stejně dík, že sis to poslechl. 1242 01:08:51,253 --> 01:08:53,255 Je fajn to ze sebe všechno dostat. 1243 01:08:56,383 --> 01:08:57,968 Ne, to jsem… 1244 01:08:59,178 --> 01:09:01,305 To jsem já. Já jsem já. 1245 01:09:04,391 --> 01:09:05,475 Ty jsi opravdu ty. 1246 01:09:06,185 --> 01:09:07,311 A je to paráda. 1247 01:09:10,689 --> 01:09:13,317 - Tak co, dáme se do toho? - Jo. 1248 01:09:15,360 --> 01:09:18,197 - Těšíš se? - Jo, ale jsem trochu nervózní. 1249 01:09:18,280 --> 01:09:19,781 To je normální. Je to tíha. 1250 01:09:19,865 --> 01:09:21,825 Buchananovi dostali letos hodně pošty. 1251 01:09:21,909 --> 01:09:23,911 - Jsou oblíbení. - Bude se ti to líbit. 1252 01:09:23,994 --> 01:09:25,370 - Dobře. - Lopaty? 1253 01:09:25,454 --> 01:09:26,371 Jo. 1254 01:09:28,790 --> 01:09:31,168 - Jsem rád, žes přišla. - Díky za pozvání. 1255 01:09:31,251 --> 01:09:33,253 Ale opravdu to mělo být vtipné? 1256 01:09:33,337 --> 01:09:34,546 - No jo… - Nechápu. 1257 01:09:34,630 --> 01:09:36,632 Občas to byl i doják. 1258 01:09:36,715 --> 01:09:40,093 Jo. Dobře, jdeme na to. Vykopáme malou jámu. 1259 01:09:40,177 --> 01:09:43,597 To je ono, opři se do toho. To se ti bude líbit, Mae. 1260 01:09:43,680 --> 01:09:45,474 - Jo. - Hodíme to za hlavu? 1261 01:09:45,557 --> 01:09:48,101 - Jo, můžeme. - Raz, dva, tři. Jo! 1262 01:09:48,727 --> 01:09:50,020 - Dobrý pocit, co? - Super. 1263 01:09:50,604 --> 01:09:52,064 Jo, popadni pár dopisů. 1264 01:09:53,148 --> 01:09:55,192 Jak to obvykle… Bude to takhle stačit? 1265 01:10:00,989 --> 01:10:02,991 Překlad titulků: Petr Putna