1 00:00:08,468 --> 00:00:12,180 ‫- מיי מרטין: מתוק מעז -‬ 2 00:00:34,243 --> 00:00:36,329 ‫אלוהים! מאמא מיה, מיי! בחיי!‬ ‫-סליחה.‬ 3 00:00:36,996 --> 00:00:37,872 ‫יופי.‬ 4 00:00:37,955 --> 00:00:39,665 ‫מרשמלו?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 5 00:00:40,750 --> 00:00:42,335 ‫גומייה?‬ ‫-בטח, אני אקח אחת.‬ 6 00:00:42,418 --> 00:00:43,836 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 7 00:00:50,384 --> 00:00:52,136 ‫שעת סיפור.‬ 8 00:00:52,220 --> 00:00:54,639 ‫נחמד. טוב, אני אתיישב בנוחות.‬ ‫-בסדר.‬ 9 00:01:03,815 --> 00:01:05,483 ‫מיי, החלפתי את שלי לא ממזמן.‬ 10 00:01:13,324 --> 00:01:15,701 ‫אני מקווה שגיבית את התמונות מהחתונה שלך.‬ 11 00:01:17,453 --> 00:01:19,497 ‫אתה יכול להציג אותי?‬ ‫-בסדר.‬ 12 00:01:19,580 --> 00:01:22,375 ‫תוכל לעשות את ה"ועכשיו"?‬ ‫-ה"ועכשיו"? טוב, הבנתי.‬ 13 00:01:22,458 --> 00:01:23,584 ‫תודה.‬ 14 00:01:24,460 --> 00:01:29,257 ‫ועכשיו, בבקשה מחאו כפיים,‬ 15 00:01:30,133 --> 00:01:35,221 ‫וקבלו לבמה את האחד.ת והיחיד.ה,‬ 16 00:01:35,304 --> 00:01:38,933 ‫מיי מרטין!‬ 17 00:01:48,734 --> 00:01:49,569 ‫היי!‬ 18 00:01:53,531 --> 00:01:54,657 ‫מה שלומכם?‬ 19 00:02:00,079 --> 00:02:00,997 ‫היי.‬ 20 00:02:02,832 --> 00:02:03,791 ‫היי.‬ 21 00:02:05,543 --> 00:02:06,919 ‫טוב לראות אתכם.‬ 22 00:02:08,504 --> 00:02:11,257 ‫אלוהים. זה הכי טוב.‬ 23 00:02:11,340 --> 00:02:13,759 ‫תודה רבה שבאתם.‬ 24 00:02:13,843 --> 00:02:16,220 ‫מה… בסדר.‬ 25 00:02:16,804 --> 00:02:19,015 ‫יש לי כל כך הרבה מה לספר לכם, באמת.‬ 26 00:02:19,515 --> 00:02:22,393 ‫איך קוראים לכולם? שנתחיל ב…‬ 27 00:02:22,476 --> 00:02:26,480 ‫בספירה לשלוש, שכולם יגידו את שמם.‬ ‫מוכנים? אחת, שתיים, שלוש.‬ 28 00:02:28,357 --> 00:02:31,277 ‫שלום, אני מיי.‬ 29 00:02:31,903 --> 00:02:35,072 ‫אני כל כך נרגש.ת‬ ‫להיות עכשיו בקנדה. אני באמת…‬ 30 00:02:38,492 --> 00:02:41,621 ‫אני קנדי.ת. אני מאוד קנדי.ת.‬ 31 00:02:41,704 --> 00:02:45,333 ‫אבל אני גר.ה באנגליה ב-12 השנים האחרונות.‬ 32 00:02:45,416 --> 00:02:49,462 ‫אני גר.ה בלונדון.‬ ‫אז אני נשמע.ת קצת כמו מניאק.ית.‬ 33 00:02:49,545 --> 00:02:51,339 ‫יש לי קצת…‬ 34 00:02:52,006 --> 00:02:55,092 ‫מבטא כמו של מדונה.‬ ‫ואני מנסה כל כך להילחם בזה.‬ 35 00:02:55,176 --> 00:02:56,177 ‫אני ממש מצטער.ת.‬ 36 00:02:56,260 --> 00:03:00,598 ‫אבל זה… אבא שלי בריטי. ממש ממש בריטי.‬ 37 00:03:00,681 --> 00:03:04,810 ‫הוא כאילו…‬ ‫אבא שלי הוא כמו ג'נטלמן בריטי מיסטי.‬ 38 00:03:04,894 --> 00:03:07,396 ‫הוא איש קסום.‬ 39 00:03:07,480 --> 00:03:11,525 ‫הוא ממש בקטע של מופעי הירח.‬ ‫הוא טיפוס של ירח. הוא בעניין של…‬ 40 00:03:12,652 --> 00:03:15,029 ‫הוא מכיר את כל הציפורים שביקרו בגינה שלו‬ 41 00:03:15,112 --> 00:03:18,783 ‫ויש לו מערכת יחסים ספציפית עם כל ציפור.‬ 42 00:03:19,659 --> 00:03:23,371 ‫והילדות שלי, כל הילדות שלי,‬ ‫הייתה די מיסטית.‬ 43 00:03:23,454 --> 00:03:25,790 ‫למשל, הדוגמה הכי טובה‬ ‫שאני יכול.ה לחשוב עליה…‬ 44 00:03:25,873 --> 00:03:27,959 ‫טוב, כשהייתי בערך בת שמונה,‬ 45 00:03:28,042 --> 00:03:31,254 ‫אבא שלי הסיע את אחי ואותי לשיעור קרטה.‬ 46 00:03:31,337 --> 00:03:33,089 ‫וזו הייתה סצנה מאוד קנדית.‬ 47 00:03:33,172 --> 00:03:36,634 ‫השעה 17:00, השמש כבר שוקעת.‬ 48 00:03:36,717 --> 00:03:40,096 ‫יורד שלג, אנחנו על הכביש המהיר.‬ ‫אנחנו נוסעים לדוג'ו הקרטה.‬ 49 00:03:40,179 --> 00:03:43,474 ‫אני ואחי במושב האחורי.‬ ‫אני בת שמונה, אחי בן 12.‬ 50 00:03:43,557 --> 00:03:46,936 ‫לי הייתה חגורה ירוקה בקרטה,‬ ‫לאחי הייתה חגורה צהובה.‬ 51 00:03:47,436 --> 00:03:51,148 ‫הוא היה מבוגר ממני בארבע שנים,‬ ‫שתי דרגות חגורת קרטה נמוכות ממני.‬ 52 00:03:52,233 --> 00:03:55,778 ‫שזה לא חשוב, אבל חשבתי להזכיר את זה.‬ 53 00:03:57,113 --> 00:03:59,824 ‫אנחנו נוסעים לאורך הכביש המהיר,‬ 54 00:03:59,907 --> 00:04:05,037 ‫ופתאום אבא שלי סוטה‬ ‫לצד הכביש המהיר בתמרון מבוהל.‬ 55 00:04:05,121 --> 00:04:07,415 ‫הצמיגים צורחים, אנשים צופרים.‬ 56 00:04:07,498 --> 00:04:10,501 ‫ממש מסוכן. הוא עוצר, כולו נסער, ואומר,‬ 57 00:04:10,584 --> 00:04:14,088 ‫"אני כל כך מצטער, ילדים,‬ ‫אבל אנחנו חייבים לצאת מהמכונית."‬ 58 00:04:14,171 --> 00:04:16,966 ‫היינו כאילו, "מה?" ויצאנו מהמכונית.‬ 59 00:04:17,049 --> 00:04:19,510 ‫אנחנו עומדים לצד הכביש המהיר, בשלג.‬ 60 00:04:19,593 --> 00:04:22,596 ‫אחי, בן 12, כל כך נבוך,‬ 61 00:04:22,680 --> 00:04:26,934 ‫הוא במדי הקרטה. אנשים חולפים על פנינו,‬ ‫כאילו, "הוא חגורה צהובה?"‬ 62 00:04:28,019 --> 00:04:30,771 ‫"רק רגע. הוא נראה מבוגר יותר מ…"‬ 63 00:04:32,273 --> 00:04:34,775 ‫"נסובב את המכונית כדי לבדוק את זה."‬ 64 00:04:34,859 --> 00:04:40,323 ‫ואנחנו כאילו, "מה קורה?" ואבא שלי אומר,‬ ‫"ראיתי את הירח החדש מבעד לשמשת המכונית".‬ 65 00:04:41,574 --> 00:04:46,037 ‫הוא ראה את מולד הירח החדש‬ ‫דרך השמשה הקדמית,‬ 66 00:04:46,120 --> 00:04:48,080 ‫והיה עלינו לעצור, לצאת מהמכונית,‬ 67 00:04:48,164 --> 00:04:50,750 ‫והוא הכריח אותנו להשתחוות לירח שלוש פעמים.‬ 68 00:04:50,833 --> 00:04:53,252 ‫היינו צריכים לעשות את כל הטקס הזה.‬ 69 00:04:53,336 --> 00:04:56,005 ‫היינו צריכים לומר, "ערב טוב, ליידי מון".‬ 70 00:04:57,173 --> 00:05:00,593 ‫זה היה מיסטי. הוא איש ירח.‬ ‫הוא עמוק בקטע של הירח.‬ 71 00:05:00,676 --> 00:05:05,222 ‫לא מזמן ביקרתי בבית.‬ 72 00:05:05,306 --> 00:05:07,641 ‫זה בית הילדות שלי שגדלתי בו,‬ 73 00:05:07,725 --> 00:05:10,728 ‫היה להם אותו הרבה לפני שנולדתי.‬ 74 00:05:10,811 --> 00:05:12,355 ‫אני במטבח עם אימי ואבי,‬ 75 00:05:12,438 --> 00:05:16,442 ‫ואבא שלי ניגש אליי ואמר, "תפגוש.תפגשי‬ ‫אותי בחדר העבודה עם רדת החשכה".‬ 76 00:05:17,193 --> 00:05:20,488 ‫"אבל אני…" ניגשתי לאימא שלי,‬ ‫"באיזו שעה זה רדת החשכה?"‬ 77 00:05:20,571 --> 00:05:23,449 ‫היא אמרה, "אני לא יודעת".‬ 78 00:05:23,532 --> 00:05:29,288 ‫עליתי לחדר העבודה, שהיה…‬ ‫הרבה דברים במהלך השנים, זה היה חדר פנוי.‬ 79 00:05:29,372 --> 00:05:32,083 ‫ואבא שלי שם עם כוס יין, מביט מהחלון.‬ 80 00:05:32,166 --> 00:05:38,506 ‫הוא רצה להראות לי שיש משפחה‬ ‫של דביבונים שגרה בעץ בחצר של השכן.‬ 81 00:05:38,589 --> 00:05:43,552 ‫ובכל לילה עם רדת החשכה,‬ ‫הם יוצאים, ויש לו מערכת יחסים עם כולם.‬ 82 00:05:44,512 --> 00:05:46,806 ‫אז אנחנו עומדים, מחכים לדביבונים,‬ 83 00:05:47,306 --> 00:05:49,642 ‫והוא פשוט אומר בחולמניות,‬ 84 00:05:50,393 --> 00:05:53,062 ‫"ידעת שנוצרת בחדר הזה?"‬ 85 00:05:56,941 --> 00:05:58,275 ‫אז אמרתי, "אה…"‬ 86 00:05:58,359 --> 00:06:02,363 ‫אני לא אוהב.ת להפסיק אותו כשהוא פגיע, אז…‬ 87 00:06:03,197 --> 00:06:08,285 ‫שאלתי אותו, "אתה זוכר‬ ‫את הלילה הספציפי שבו נוצרתי?"‬ 88 00:06:08,369 --> 00:06:11,372 ‫והוא אמר את המשפט הזה, שבאמת רודף אותי…‬ 89 00:06:12,331 --> 00:06:13,916 ‫מאז אותו רגע. הוא אמר,‬ 90 00:06:13,999 --> 00:06:17,461 ‫"כן, כמובן שאני זוכר אותו.‬ ‫אני זוכר אותו היטב."‬ 91 00:06:19,338 --> 00:06:20,589 ‫זה מה שהוא אמר.‬ 92 00:06:20,673 --> 00:06:23,426 ‫"אור הירח האיר פנימה מעל ישבנה שלך אימך."‬ 93 00:06:33,602 --> 00:06:35,479 ‫מעל…‬ 94 00:06:35,563 --> 00:06:38,190 ‫אני מרגיש.ה שאתם לא לגמרי קולטים, כאילו…‬ 95 00:06:39,692 --> 00:06:42,820 ‫אני עכשיו יודע.ת באיזו תנוחה נוצרתי.‬ 96 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 ‫אני מזועזע.ת.‬ 97 00:06:47,366 --> 00:06:50,744 ‫אף אחד לא רוצה‬ ‫שייצרו אותו בתנוחת דוגי-סטייל.‬ 98 00:06:50,828 --> 00:06:53,122 ‫זה כל כך עגום.‬ 99 00:06:54,415 --> 00:06:57,168 ‫אתם לא… אתם רוצים‬ ‫שייצרו אתכם פנים מול פנים.‬ 100 00:06:57,751 --> 00:06:59,295 ‫קשר עין.‬ 101 00:06:59,378 --> 00:07:02,131 ‫ברגע השפיכה, בדיוק כפי שאנחנו…‬ 102 00:07:02,673 --> 00:07:04,133 ‫"אנחנו בוחרים‬ 103 00:07:04,758 --> 00:07:05,926 ‫לברוא חיים."‬ 104 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 ‫לא כמו, "תנשכי את הכרית!" זה נורא.‬ 105 00:07:12,141 --> 00:07:13,809 ‫זה עגום. זה כאילו…‬ 106 00:07:14,310 --> 00:07:17,396 ‫זה שינה את האופן שבו אני‬ ‫רואה את עצמי, כאילו איך אני…‬ 107 00:07:18,689 --> 00:07:20,608 ‫אני תינוק.ת של תנוחת דוגי-סטייל.‬ 108 00:07:22,276 --> 00:07:24,111 ‫זה הגיוני מאוד.‬ 109 00:07:24,820 --> 00:07:25,863 ‫זה מסביר הרבה.‬ 110 00:07:26,363 --> 00:07:29,033 ‫זה כנראה השפיע על היציבה שלי.‬ ‫אני קצת יותר…‬ 111 00:07:29,575 --> 00:07:30,910 ‫קצת שפוף.ה.‬ 112 00:07:33,704 --> 00:07:36,832 ‫אני מרגיש.ה שאני יכול.ה לזהות‬ ‫תינוקות דוגי-סטייל אחרים‬ 113 00:07:36,916 --> 00:07:40,211 ‫כשאני ברחוב, לגמרי, יש…‬ 114 00:07:40,753 --> 00:07:43,005 ‫אני עולה על הרכבת התחתית, ויש מישהו…‬ 115 00:07:44,798 --> 00:07:47,051 ‫מעשן ברכבת התחתית. ואני כאילו, "ברור".‬ 116 00:07:48,844 --> 00:07:50,846 ‫או בבר, והברמן כאילו,‬ 117 00:07:50,930 --> 00:07:53,807 ‫"מישהו הזמין לך משקה."‬ ‫אני מסתכל.ת לאורך הבר, ו…‬ 118 00:07:55,017 --> 00:07:56,519 ‫עוד תינוק דוגי-סטייל.‬ 119 00:07:56,602 --> 00:07:59,605 ‫יש כאן כמה הערב. אני רואה אותנו. כמה.‬ 120 00:08:03,400 --> 00:08:07,154 ‫הם… בכל פעם שאני מגיע.ה‬ ‫הביתה לביקור, משהו כזה קורה.‬ 121 00:08:07,238 --> 00:08:10,574 ‫משהו שמשבש את אחיזתי במציאות.‬ 122 00:08:10,658 --> 00:08:14,161 ‫כאילו, להורים שלי יש אנקדוטה,‬ 123 00:08:14,245 --> 00:08:16,622 ‫וזה סיפור שהם מספרים לי כל חיי.‬ 124 00:08:16,705 --> 00:08:21,210 ‫פעם בשנה, הם ישתו כמה משקאות‬ ‫ויספרו את הסיפור הזה בארוחת הערב.‬ 125 00:08:21,752 --> 00:08:24,088 ‫וזה מחרפן אותי,‬ 126 00:08:24,171 --> 00:08:26,799 ‫כי אני כאילו, "זה לא יכול להיות נכון".‬ 127 00:08:26,882 --> 00:08:29,843 ‫אז, למה אתם עושים לי את זה? מה זה?‬ 128 00:08:29,927 --> 00:08:32,179 ‫ואחי ואני ממש מתעצבנים.‬ 129 00:08:32,263 --> 00:08:36,559 ‫אספר לכם את הסיפור ותוכלו להחליט‬ ‫אם אתם חושבים שהוא אמיתי או לא. בסדר?‬ 130 00:08:37,059 --> 00:08:40,896 ‫טוב, אז ההורים שלי נשבעים‬ 131 00:08:41,522 --> 00:08:45,693 ‫כשהיו בסוף שנות העשרים לחייהם,‬ ‫הם נסעו בצפון אונטריו‬ 132 00:08:45,776 --> 00:08:48,279 ‫במורד כביש מפותל דרך יער,‬ 133 00:08:48,362 --> 00:08:51,824 ‫והם נסעו מתחת לאייל.‬ 134 00:08:57,788 --> 00:08:58,998 ‫הם נשבעים.‬ 135 00:09:00,124 --> 00:09:01,083 ‫הם נשבעים.‬ 136 00:09:02,751 --> 00:09:05,921 ‫אימא שלי אומרת שהם נסעו בכביש המפותל הזה,‬ 137 00:09:06,005 --> 00:09:08,007 ‫האייל היה אופקי לכביש,‬ 138 00:09:08,090 --> 00:09:10,092 ‫והם נסעו מתחת לבטן שלו.‬ 139 00:09:11,260 --> 00:09:12,886 ‫זה גורם לי להרגיש מטורפ.ת…‬ 140 00:09:12,970 --> 00:09:15,055 ‫אני כאילו, "על מה אתם מדברים?"‬ 141 00:09:15,598 --> 00:09:18,183 ‫זה… וכך…‬ 142 00:09:18,267 --> 00:09:21,854 ‫היא עושה אפקטים קוליים של צליל פרוות הבטן‬ 143 00:09:21,937 --> 00:09:24,773 ‫של האייל משפשפת בעדינות את גג המכונית.‬ 144 00:09:24,857 --> 00:09:25,733 ‫כאילו…‬ 145 00:09:26,775 --> 00:09:28,068 ‫אתם יכולים לדמיין?‬ 146 00:09:28,861 --> 00:09:32,156 ‫זה גורם לי להרגיש מטורפ.ת.‬ ‫זה גורם לי להרגיש משוגע.ת.‬ 147 00:09:32,740 --> 00:09:35,492 ‫וזה גם מטריף את אחי.‬ 148 00:09:35,576 --> 00:09:40,289 ‫אז בפעם האחרונה שביקרתי, אני ואחי דיברנו,‬ ‫"אנחנו צריכים לרדת לשורש העניין.‬ 149 00:09:40,372 --> 00:09:42,750 ‫"אנחנו צריכים לברר אם זה אפשרי."‬ 150 00:09:42,833 --> 00:09:47,296 ‫חקרנו וגילינו מה הגובה של טויוטה טרסל.‬ 151 00:09:47,379 --> 00:09:49,256 ‫זו המכונית שבה הם נסעו.‬ 152 00:09:49,340 --> 00:09:51,216 ‫אז גובה גג המכונית.‬ 153 00:09:51,300 --> 00:09:54,261 ‫חיפשנו בגוגל את האייל‬ ‫הגדול ביותר שאי פעם תועד.‬ 154 00:09:56,597 --> 00:09:58,766 ‫והדבר המרגיז הוא…‬ 155 00:09:59,850 --> 00:10:02,686 ‫זה יכול היה לקרות.‬ 156 00:10:07,858 --> 00:10:10,527 ‫זה יכול היה לקרות.‬ 157 00:10:11,236 --> 00:10:15,032 ‫אם הם במקרה נתקלו‬ ‫באייל הכי גדול שאי פעם תועד,‬ 158 00:10:15,699 --> 00:10:18,869 ‫אני מניח.ה שזה אפשרי.‬ ‫זה גורם לי להרגיש מטורפ.ת.‬ 159 00:10:21,163 --> 00:10:23,374 ‫תשמיעו קול אם אתם חושבים שזה נכון?‬ 160 00:10:25,793 --> 00:10:26,794 ‫באמת?‬ 161 00:10:27,294 --> 00:10:29,213 ‫תשמיעו קול אם אתם חושבים שזה בולשיט?‬ 162 00:10:30,172 --> 00:10:31,215 ‫רואים?‬ 163 00:10:32,007 --> 00:10:32,925 ‫אני לא יודע.ת.‬ 164 00:10:33,008 --> 00:10:35,636 ‫אני חושב.ת שזה אומר הרבה‬ ‫על השקפת העולם שלכם.‬ 165 00:10:35,719 --> 00:10:39,807 ‫כאילו, אם אתם מאמינים באייל,‬ ‫אתם צעירים ברוחכם.‬ 166 00:10:41,141 --> 00:10:45,396 ‫שמרתם על שמץ של התלהבות ילדותית‬ 167 00:10:45,896 --> 00:10:46,855 ‫לגבי החיים.‬ 168 00:10:46,939 --> 00:10:50,943 ‫ואם אתם לא מאמינים באייל…‬ ‫תקשיבו, אלו היו כמה שנים קשות.‬ 169 00:10:52,236 --> 00:10:54,988 ‫היה קשה, נכון? אלוהים.‬ 170 00:10:55,614 --> 00:10:58,701 ‫הן באמת היו. אנו צריכים לעשות‬ ‫כל מה שצריך כדי להסתדר.‬ 171 00:10:58,784 --> 00:11:00,661 ‫כל מה שגורם לכם להרגיש טוב.‬ 172 00:11:00,744 --> 00:11:04,873 ‫אז, אבא שלי שלח לי לא ממזמן כתבה.‬ 173 00:11:04,957 --> 00:11:08,043 ‫הוא שלח לי כתבה, "חשבתי שתאהב.י את זה".‬ 174 00:11:08,127 --> 00:11:10,921 ‫"חשבתי שתתחבר.י לזה."‬ ‫אלו המילים שהוא השתמש בהן.‬ 175 00:11:11,004 --> 00:11:12,673 ‫"חשבתי שממש תתחבר.י לכתבה."‬ 176 00:11:12,756 --> 00:11:15,551 ‫זאת הייתה הכתבה, ולא הפסקתי לחשוב עליה.‬ 177 00:11:15,634 --> 00:11:16,969 ‫אני אספר לכם את סיפור הכתבה.‬ 178 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 ‫זה קרה בהולנד.‬ 179 00:11:19,304 --> 00:11:21,390 ‫בעיירה קטנה בהולנד,‬ 180 00:11:21,473 --> 00:11:25,978 ‫משפחה שמה לב שהם לא מקבלים דואר.‬ 181 00:11:26,061 --> 00:11:28,939 ‫הם כאילו, "מזמן לא קיבלנו דואר".‬ 182 00:11:29,022 --> 00:11:30,691 ‫שבועות מתחילים לעבור.‬ 183 00:11:30,774 --> 00:11:35,487 ‫והם, "אנו אפילו לא מקבלים את החשבונות שלנו‬ ‫או עלונים בדואר. זה ממש מוזר".‬ 184 00:11:35,571 --> 00:11:38,657 ‫אז הם הולכים לשכנים שלהם.‬ ‫"אתם מקבלים את הדואר שלכם?"‬ 185 00:11:38,741 --> 00:11:41,869 ‫והשכנים, "לא. זה כל כך מוזר.‬ ‫כבר הרבה זמן שלא".‬ 186 00:11:41,952 --> 00:11:46,081 ‫אז הם הולכים לדואר ומדברים עם הבוס.‬ 187 00:11:46,165 --> 00:11:47,791 ‫בוס הדואר, אתם יודעים.‬ 188 00:11:48,292 --> 00:11:49,752 ‫אתם יודעים, בוס הדואר.‬ 189 00:11:50,586 --> 00:11:52,296 ‫שעליכם להביס‬ 190 00:11:53,881 --> 00:11:55,382 ‫כדי לעבור את שלב 10.‬ 191 00:11:56,675 --> 00:11:57,843 ‫הוא כזה…‬ 192 00:11:59,178 --> 00:12:01,555 ‫הם כאילו, "אנו לא מקבלים דואר. מה קורה?"‬ 193 00:12:01,638 --> 00:12:03,265 ‫הוא אמר, "אני אבדוק את זה".‬ 194 00:12:03,348 --> 00:12:06,602 ‫והוא הולך לדבר עם הדוור‬ ‫שאחראי על הרחוב הזה.‬ 195 00:12:06,685 --> 00:12:11,273 ‫אני לא זוכרת את שמו של הדוור,‬ ‫אז נקרא לו גארי.‬ 196 00:12:11,940 --> 00:12:16,945 ‫הוא אמר, "גארי, האנשים האלה אומרים‬ ‫שהם לא מקבלים את הדואר שלהם. מה קורה?"‬ 197 00:12:17,029 --> 00:12:19,740 ‫וגארי, באופן מוזר,‬ ‫מייד מתנהג בצורה הגנתית.‬ 198 00:12:19,823 --> 00:12:22,743 ‫הוא אומר, "אני לא יודע מה להגיד לך.‬ ‫אני הדוור, אני מוסר את הדואר.‬ 199 00:12:22,826 --> 00:12:25,662 ‫"אם הם לא מקבלים דואר,‬ ‫אז אף אחד לא כותב להם. מצטער."‬ 200 00:12:25,746 --> 00:12:27,164 ‫הם כאילו, "בסדר".‬ 201 00:12:27,748 --> 00:12:29,666 ‫אז בוס הדואר אומר, "בסדר, גארי".‬ 202 00:12:29,750 --> 00:12:33,378 ‫אבל באופן פרטי הוא פונה‬ ‫לחבריו לעבודה ושואל, "מה קורה עם גארי?‬ 203 00:12:33,462 --> 00:12:35,047 ‫"גארי מתנהג ממש מוזר."‬ 204 00:12:35,130 --> 00:12:38,967 ‫אז הם מחליטים לפקוח עין‬ ‫על גארי ולחקור את המצב.‬ 205 00:12:39,051 --> 00:12:40,511 ‫וכך, למחרת,‬ 206 00:12:40,594 --> 00:12:43,555 ‫גארי מגיע לעבודה וכבר דגל אדום ראשון,‬ 207 00:12:43,639 --> 00:12:46,099 ‫הוא אוסף את הדואר ונכנס לרכב האישי שלו.‬ 208 00:12:46,183 --> 00:12:48,018 ‫לא למשאית הדואר או משהו.‬ 209 00:12:48,101 --> 00:12:50,479 ‫והוא נוסע מחוץ לעיר.‬ 210 00:12:51,688 --> 00:12:56,068 ‫אז הם כאילו, "לעזאזל". והם עוקבים אחריו,‬ 211 00:12:56,151 --> 00:12:58,695 ‫והוא נוסע לתוך היער בהולנד.‬ 212 00:12:58,779 --> 00:13:00,989 ‫והם עוקבים אחריו מרחוק.‬ 213 00:13:01,073 --> 00:13:03,951 ‫הם רואים אותו חונה.‬ ‫הם חונים. הם פוקחים עליו עין.‬ 214 00:13:04,034 --> 00:13:05,702 ‫הם רואים אותו יוצא מהמכונית.‬ 215 00:13:05,786 --> 00:13:09,414 ‫הוא לוקח את שק הדואר.‬ ‫נכנס ליער ונעלם ל-45 דקות.‬ 216 00:13:09,498 --> 00:13:11,500 ‫הוא חוזר בלי תיק.‬ 217 00:13:12,167 --> 00:13:13,961 ‫נכנס למכונית שלו ונוסע.‬ 218 00:13:14,044 --> 00:13:17,339 ‫הם נכנסים אל היער להיכן שהוא היה.‬ 219 00:13:17,840 --> 00:13:20,759 ‫תדמיינו את זה. זה המראה שהם רואים, בסדר?‬ 220 00:13:20,843 --> 00:13:23,804 ‫נקודות אור שמש יפהפיות.‬ 221 00:13:23,887 --> 00:13:25,681 ‫ערפל עולה מהטחב.‬ 222 00:13:25,764 --> 00:13:29,601 ‫יש אייל בודד. אייל ענק ברקע.‬ 223 00:13:29,685 --> 00:13:31,854 ‫פשוט מתנשא מעל העצים, באמת.‬ 224 00:13:33,647 --> 00:13:36,275 ‫והם רואים, עד כמה שהעין יכולה לראות,‬ 225 00:13:36,358 --> 00:13:39,486 ‫מאות ערימות קטנות של אדמה שזה עתה נחפרה.‬ 226 00:13:39,570 --> 00:13:42,739 ‫בשורות מסודרות לאורך היער.‬ 227 00:13:42,823 --> 00:13:44,950 ‫הם חופרים מעט את האדמה.‬ 228 00:13:45,033 --> 00:13:47,119 ‫גארי קבר את הדואר.‬ 229 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 ‫הוא קובר אותו כבר שנים.‬ 230 00:13:50,372 --> 00:13:54,209 ‫ברור שזה קורה כבר הרבה זמן,‬ ‫ולאחרונה זה התגבר.‬ 231 00:13:54,293 --> 00:13:55,669 ‫אז הם כאילו, "לעזאזל".‬ 232 00:13:56,253 --> 00:13:58,630 ‫הם ניגשים אליו למחרת בעבודה.‬ 233 00:13:58,714 --> 00:13:59,840 ‫בעדינות.‬ 234 00:13:59,923 --> 00:14:02,259 ‫הם אומרים, "היי, גאר.‬ 235 00:14:04,678 --> 00:14:07,180 ‫"שמנו לב שאתה קובר את הדואר.‬ 236 00:14:09,266 --> 00:14:12,227 ‫"פשוט תהינו, למה אתה עושה את זה?"‬ 237 00:14:12,311 --> 00:14:19,067 ‫ובכתבה, היה את הציטוט המדויק של תשובת‬ ‫הדוור לשאלה, "למה אתה קובר את הדואר?"‬ 238 00:14:19,151 --> 00:14:20,110 ‫וזה מה שהוא אמר…‬ 239 00:14:20,611 --> 00:14:21,528 ‫הוא אמר…‬ 240 00:14:21,612 --> 00:14:24,323 ‫"עשיתי את זה פעם אחת, זה הרגיש טוב.‬ 241 00:14:27,451 --> 00:14:30,621 ‫"ועכשיו זה פשוט מה שאני עושה."‬ 242 00:14:32,581 --> 00:14:34,708 ‫אני אוהב.ת אותו.‬ 243 00:14:35,626 --> 00:14:37,377 ‫הוא הגיבור שלי, אני…‬ 244 00:14:37,461 --> 00:14:39,588 ‫חבר'ה, גארי נכנס לכלא.‬ 245 00:14:39,671 --> 00:14:42,215 ‫הוא נכנס לכלא לשמונה חודשים. כן.‬ 246 00:14:42,299 --> 00:14:45,344 ‫אי אפשר להתעסק עם הדואר, זו עבירה פדרלית.‬ 247 00:14:45,427 --> 00:14:48,513 ‫הוא נכנס לכלא. ורציתי לכתוב לו‬ ‫מכתב ממעריצ.ה לכלא,‬ 248 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 ‫אבל אני לא רוצה להלחיץ אותו.‬ 249 00:14:50,349 --> 00:14:52,851 ‫כי הוא יהיה כאילו, "אני רוצה לקבור את זה".‬ 250 00:14:57,147 --> 00:15:00,984 ‫אבל, לא. לראשונה הרגשתי‬ ‫שאבא שלי באמת מבין אותי.‬ 251 00:15:02,277 --> 00:15:03,111 ‫זה…‬ 252 00:15:04,446 --> 00:15:07,866 ‫זה היה קשה. אני מנסה לחזור לחיים‬ 253 00:15:07,950 --> 00:15:11,078 ‫ולהרגיש שוב את ההתלהבות‬ ‫שהייתה בחיים שלפני המגפה.‬ 254 00:15:11,161 --> 00:15:15,999 ‫במיוחד, אני מתקשה להרגיש‬ ‫את ההתלהבות הזאת בחיי הרומנטיים.‬ 255 00:15:16,083 --> 00:15:18,418 ‫אני לא יודע.ת אם מישהו באותו מצב כמוני.‬ 256 00:15:18,502 --> 00:15:21,254 ‫דייטים אחרי מגפה.‬ 257 00:15:21,338 --> 00:15:24,007 ‫כי אני בן.ת 35, כאילו…‬ 258 00:15:24,091 --> 00:15:26,677 ‫בשנות העשרים המוקדמות שלי, כל כך רומנטי.ת.‬ 259 00:15:26,760 --> 00:15:28,637 ‫באובססיה למצוא את האחד.ת.‬ 260 00:15:28,720 --> 00:15:32,015 ‫ההורים שלי מאוהבים מאוד‬ ‫וזו הייתה הדוגמה שלי.‬ 261 00:15:32,099 --> 00:15:35,727 ‫היו שואלים אותי, "מה השעה?"‬ ‫והייתי עונה, "גם אני אוהב.ת אותך".‬ 262 00:15:36,520 --> 00:15:37,688 ‫האם זה…‬ 263 00:15:38,271 --> 00:15:39,398 ‫"ואני…‬ 264 00:15:39,481 --> 00:15:41,233 ‫"ואני רוצה ללכת איתך.‬ 265 00:15:42,859 --> 00:15:44,194 ‫"לאן אנחנו הולכים.ות?"‬ 266 00:15:45,696 --> 00:15:48,365 ‫ועכשיו אני קצת, אני לא יודע.ת.‬ 267 00:15:48,448 --> 00:15:52,661 ‫בקיץ שעבר יצאתי עם גבר,‬ ‫גבר מקסים, אם תוכלו להאמין.‬ 268 00:15:52,744 --> 00:15:54,788 ‫רגע, לא אם…‬ 269 00:15:55,872 --> 00:15:58,875 ‫לא אם אתם יכולים להאמין‬ ‫שגברים יכולים להיות מקסימים.‬ 270 00:15:58,959 --> 00:16:00,377 ‫כמובן שהם יכולים.‬ 271 00:16:00,460 --> 00:16:02,379 ‫אבל אם הייתם יכולים להאמין שאני…‬ 272 00:16:03,839 --> 00:16:07,467 ‫כן, אז יצאנו במשך שישה חודשים,‬ ‫אני והבחור הזה ו…‬ 273 00:16:07,551 --> 00:16:10,887 ‫וזה היה ממש נחמד,‬ ‫אבל אני בן.ת 35, והוא 36.‬ 274 00:16:10,971 --> 00:16:14,016 ‫בשלב הזה לשנינו‬ ‫יש אקסים מיתולוגיים בעברנו.‬ 275 00:16:14,099 --> 00:16:17,811 ‫אתם מבינים את כוונתי?‬ ‫לעולם לא נהיה האקסים המיתולוגיים זה לזה.‬ 276 00:16:17,894 --> 00:16:22,024 ‫אנחנו אף פעם לא נגרום‬ ‫לטראומה ממשית זה לזה, אז זה בערך…‬ 277 00:16:22,524 --> 00:16:23,525 ‫מה הטעם?‬ 278 00:16:25,569 --> 00:16:26,445 ‫ו…‬ 279 00:16:26,987 --> 00:16:30,240 ‫לילה אחד היינו במיטה, ופשוט דיברנו,‬ 280 00:16:30,323 --> 00:16:33,744 ‫ניהלנו שיחה קלילה ונעימה.‬ ‫הוא לא ניסה להיות כבד.‬ 281 00:16:33,827 --> 00:16:37,330 ‫הוא אמר, "אם יהיו לנו יום אחד ילדים,‬ ‫איך היינו קוראים לילדים שלנו?"‬ 282 00:16:37,414 --> 00:16:38,707 ‫אמרתי, "אני לא…"‬ 283 00:16:38,790 --> 00:16:40,751 ‫אני לא יודע.ת.‬ 284 00:16:40,834 --> 00:16:44,463 ‫בשלב הזה, ניהלתי כבר‬ ‫את השיחה הזו עם כל כך הרבה אנשים.‬ 285 00:16:45,005 --> 00:16:47,382 ‫אמרתי, "אני לא יודע.ת.‬ 286 00:16:48,091 --> 00:16:52,596 ‫"תן לי לפלס את הדרך בבית הקברות‬ ‫הזה של ילדים היפותטיים מתים‬ 287 00:16:53,889 --> 00:16:56,475 ‫"כדי לנסות להגיע‬ ‫לילדים ההיפותטיים החדשים."‬ 288 00:16:56,558 --> 00:17:01,646 ‫אני חולף.ת על פני הרוחות… אני כאילו,‬ ‫"הו, תראה! הנה אוליב ובזיל, התאומים".‬ 289 00:17:03,482 --> 00:17:06,610 ‫הם שם. הם אומרים, "שכחת אותנו".‬ 290 00:17:07,694 --> 00:17:09,362 ‫אני כאילו, "תסתלקו!"‬ 291 00:17:09,905 --> 00:17:14,117 ‫יש את קלמנטיין הקטנה,‬ ‫שלחתי אותה לבית ספר פרטי.‬ 292 00:17:14,785 --> 00:17:17,204 ‫תקוע לה קלרינט בראש.‬ 293 00:17:17,746 --> 00:17:20,457 ‫"בוא.י לשחק איתי." אני כאילו, "לא!"‬ 294 00:17:22,209 --> 00:17:25,128 ‫לבסוף מצאתי את הילדים ההיפותטיים החדשים,‬ 295 00:17:25,212 --> 00:17:28,090 ‫אמרתי. "לא נשארה לי אנרגייה יצירתית‬ 296 00:17:28,173 --> 00:17:31,843 ‫להעניק לילדים האלה שמות.‬ ‫אפשר לקרוא לשניהם איאן?"‬ 297 00:17:34,805 --> 00:17:37,766 ‫ידעתם? זה נכון.‬ 298 00:17:37,849 --> 00:17:41,603 ‫ב-2018 לא נולדו ילדים חדשים‬ ‫עם השם איאן. לא היו…‬ 299 00:17:42,354 --> 00:17:48,068 ‫זה סיפור אמיתי. ב -2018, לא נרשם‬ ‫על כדור הארץ אף איאן חדש. זה נכון.‬ 300 00:17:49,486 --> 00:17:51,279 ‫ואם אתם צופים בזה,‬ 301 00:17:51,905 --> 00:17:54,908 ‫ואתם שונאים את המופע,‬ ‫לפחות קחו את הידיעה הזאת אתכם.‬ 302 00:17:55,909 --> 00:17:59,412 ‫רגע, אתם יודעים למה אני מתכוונת‬ ‫כשאני אומרת "אקס מיתולוגי"?‬ 303 00:17:59,496 --> 00:18:02,249 ‫כאילו יש לכם את האקסים שלכם.‬ 304 00:18:02,332 --> 00:18:04,126 ‫בסדר. באמת.‬ 305 00:18:04,209 --> 00:18:06,002 ‫אתם כאילו, "כן, אנחנו יודעים".‬ 306 00:18:08,171 --> 00:18:12,717 ‫כאילו יש לכם את האקסים הרגילים שלכם‬ ‫ויש לכם את האקסים המיתולוגיים שלכם.‬ 307 00:18:13,969 --> 00:18:16,930 ‫שבו אתם מגיעים לדף מסוים בסיפור חייכם… לא.‬ 308 00:18:18,098 --> 00:18:22,727 ‫אני מרגיש.ה, שכאשר מגיעים לגיל מסוים,‬ ‫פשוט צריכים לקבל את זה שלשארית חייכם,‬ 309 00:18:22,811 --> 00:18:24,146 ‫יש שמות מסוימים,‬ 310 00:18:24,229 --> 00:18:28,150 ‫שכל פעם שתשמעו אותם,‬ ‫כל האיברים שלכם יתמוססו.‬ 311 00:18:29,067 --> 00:18:32,487 ‫ופשוט ייפלו מהוואגינה שלכן.‬ 312 00:18:33,864 --> 00:18:35,657 ‫או חור הישבן שלכם אם אין לכם…‬ 313 00:18:36,867 --> 00:18:41,580 ‫ואתם צריכים להסתובב עם שקית ניילון‬ ‫למקרה שתצטרכו לאסוף את…‬ 314 00:18:43,540 --> 00:18:44,666 ‫זה מגעיל.‬ 315 00:18:46,209 --> 00:18:50,172 ‫יש לי כמה אקסים מיתולוגיים,‬ ‫אבל יש לי אחת ש…‬ 316 00:18:50,255 --> 00:18:52,090 ‫אני רוצה לספר לכם את הסיפור.‬ 317 00:18:52,174 --> 00:18:57,470 ‫אז בעצם, האקסית הזאת, זו הייתה מערכת יחסים‬ ‫מאוד אינטנסיבית, משהו כמו ארבע שנים.‬ 318 00:18:57,554 --> 00:18:59,389 ‫וזו הייתה מערכת יחסים סודית‬ 319 00:18:59,472 --> 00:19:02,601 ‫כי זו הייתה מערכת היחסים‬ ‫הלא הטרוסקסואלית הראשונה שלה.‬ 320 00:19:02,684 --> 00:19:07,814 ‫היא כאילו, "איננו יכולות לספר". וגרנו יחד.‬ ‫זה היה כל כך מלחיץ. והיא נפרדה ממני,‬ 321 00:19:07,898 --> 00:19:09,357 ‫שאת זה אסור לעשות.‬ 322 00:19:10,817 --> 00:19:13,904 ‫מה שחשבתי שהבהרתי.‬ 323 00:19:17,490 --> 00:19:19,284 ‫וזו הייתה פרידה ארוכה וממושכת.‬ 324 00:19:19,367 --> 00:19:21,995 ‫בכל אופן, בשלב שבו הסיפור הזה מתרחש,‬ 325 00:19:22,078 --> 00:19:24,706 ‫לא ראיתי אותה כבר שנה וחצי‬ ‫וגם לא היה לי כל קשר איתה.‬ 326 00:19:24,789 --> 00:19:29,794 ‫הופעתי בלונדון והרגשתי טוב בלילה ההוא.‬ 327 00:19:29,878 --> 00:19:32,255 ‫יודעים למה אני מתכוון.ת?‬ ‫הייתה לי תספורת חדשה.‬ 328 00:19:32,339 --> 00:19:34,341 ‫קיצרתי את השיער, מכירים את ההרגשה?‬ 329 00:19:35,175 --> 00:19:38,428 ‫לבשתי חולצה שחורה מגוהצת ו…‬ 330 00:19:40,096 --> 00:19:42,724 ‫יותר מגוהצת מזאת, אני מצטער.ת על זאת.‬ 331 00:19:42,807 --> 00:19:45,644 ‫זאת… מקומטת.‬ 332 00:19:45,727 --> 00:19:47,729 ‫כיווץ לי גוץ לי כאן.‬ 333 00:19:51,233 --> 00:19:52,984 ‫זוכרים את עוץ לי גוץ לי?‬ 334 00:19:55,028 --> 00:19:57,822 ‫מה קרה לו? הוא היה בכל מקום.‬ 335 00:19:59,449 --> 00:20:02,160 ‫היינו תמיד מדברים עליו. כשאתם ילדים,‬ 336 00:20:02,244 --> 00:20:04,454 ‫עוץ לי גוץ לי זה, עוץ לי גוץ לי…‬ 337 00:20:05,038 --> 00:20:07,040 ‫עכשיו בכלל לא שומעים עליו.‬ 338 00:20:08,625 --> 00:20:09,876 ‫אני מבין.ה את זה.‬ 339 00:20:11,002 --> 00:20:13,213 ‫קשה להישאר רלוונטי.‬ 340 00:20:13,296 --> 00:20:16,299 ‫הוא כאילו התפוגג לאלמוניות.‬ 341 00:20:17,342 --> 00:20:22,389 ‫בכל מקרה, אני מרגיש.ה טוב בלילה הזה,‬ ‫מרגיש.ה מגוהץ.ת, מרגיש.ה גזוז.ה ו…‬ 342 00:20:23,265 --> 00:20:25,976 ‫וגם החבר הכי טוב שלי, ג'ו,‬ ‫היה איתי באותו לילה.‬ 343 00:20:26,059 --> 00:20:28,019 ‫הוא היה עם הקהל במופע שלי.‬ 344 00:20:28,103 --> 00:20:30,730 ‫אני אוהב.ת שג'ו בקהל, הוא צחקן נדיב.‬ 345 00:20:30,814 --> 00:20:33,191 ‫הוא מלאך אמיתי, הוא החבר הכי טוב שלי.‬ 346 00:20:33,275 --> 00:20:35,485 ‫ואני עושה את המופע, זה הולך טוב.‬ 347 00:20:35,568 --> 00:20:39,656 ‫לאחר מכן אני הולך.ת לחדר המנוחה.‬ ‫מחוץ לחדר המנוחה אני פוגש.ת את ג'ו.‬ 348 00:20:39,739 --> 00:20:42,534 ‫ואני כאילו, "היי, בנאדם. הופעה כיפית".‬ 349 00:20:42,617 --> 00:20:44,244 ‫אבל הוא לגמרי חיוור.‬ 350 00:20:44,327 --> 00:20:48,081 ‫כאילו כל הצבע אזל מפניו,‬ ‫והוא פשוט אומר, "היא כאן".‬ 351 00:20:48,999 --> 00:20:50,458 ‫ואני כאילו, "לעזאזל!"‬ 352 00:20:50,542 --> 00:20:53,503 ‫אני מייד יודע.ת למי הוא התכוון.‬ ‫אז אמרתי, "בסדר".‬ 353 00:20:53,586 --> 00:20:55,171 ‫והוא אמר, "היא למעלה.‬ 354 00:20:55,255 --> 00:21:00,260 ‫"היא לא יודעת שאת.ה כאן. היא באה לבר‬ ‫לשתות משהו עם כמה חברים משותפים."‬ 355 00:21:00,343 --> 00:21:02,429 ‫הוא אמר, "בוא.י נתגנב החוצה מאחור".‬ 356 00:21:02,512 --> 00:21:05,807 ‫"אנחנו אמורים לכייף,‬ ‫בוא.י נבלה ערב כיפי. נלך לבר אחר."‬ 357 00:21:05,890 --> 00:21:07,600 ‫וחשבתי על זה.‬ 358 00:21:10,270 --> 00:21:12,522 ‫ואז חשבתי, "לא".‬ 359 00:21:15,150 --> 00:21:16,943 ‫"אני לא רוצה לבלות ערב כיפי."‬ 360 00:21:22,407 --> 00:21:23,950 ‫אמרתי, "נעלה למעלה".‬ 361 00:21:24,034 --> 00:21:28,455 ‫אז אנחנו עולים, אני מרגיש.ה בטוח.ה.‬ ‫הנה היא עם החברים המשותפים שלנו ו…‬ 362 00:21:28,538 --> 00:21:32,042 ‫אתם הייתם מאוד גאים בי.‬ ‫אני הולך.ת לכיוונה מאוד רגוע.ה.‬ 363 00:21:32,584 --> 00:21:33,960 ‫מה זה אומר?‬ 364 00:21:34,044 --> 00:21:35,086 ‫אני הולך.ת…‬ 365 00:21:38,006 --> 00:21:40,508 ‫לא, אני הולך.ת לשם‬ ‫מרגיש.ה בטוח.ה בעצמי. ו…‬ 366 00:21:40,592 --> 00:21:44,679 ‫וגם… לי יש את גורם ההפתעה.‬ ‫היא לא יודעת שאני נמצא.ת כאן.‬ 367 00:21:44,763 --> 00:21:47,766 ‫אני חושב.ת שזה יעבוד לטובתי.‬ ‫אני הולך.ת לשם, "היי".‬ 368 00:21:47,849 --> 00:21:49,309 ‫החברים המשותפים שלנו,‬ 369 00:21:49,392 --> 00:21:52,604 ‫הם יודעים כמה הפרידה‬ ‫הייתה גרועה, הם רואים אותי מגיע.ה.‬ 370 00:21:55,273 --> 00:21:56,858 ‫אמרתי, "היי, מה נשמע?"‬ 371 00:21:56,941 --> 00:21:59,944 ‫היא אומרת, "אלוהים, היי".‬ ‫היא עומדת, אנו מתחבקים.ות.‬ 372 00:22:00,028 --> 00:22:02,864 ‫זה נחמד. אמרתי, "נהדר לראות אותך".‬ 373 00:22:02,947 --> 00:22:05,533 ‫"היי, שמעתי שקיבלת‬ ‫את התפקיד ההוא, זה נהדר."‬ 374 00:22:05,617 --> 00:22:08,703 ‫היא אמרה, "כן. ברכותיי".‬ ‫ואני כאילו, "כן, נהדר".‬ 375 00:22:08,787 --> 00:22:10,455 ‫זה הולך טוב, ואז אני חושב.ת,‬ 376 00:22:10,538 --> 00:22:13,833 ‫"אני צריך.ה להיות מי שיסיים.שתסיים‬ ‫את האינטראקציה." נכון?‬ 377 00:22:13,917 --> 00:22:16,753 ‫אני צריך.ה לשמור על השליטה במצב.‬ 378 00:22:16,836 --> 00:22:20,215 ‫דיברנו קצת, ואני אומר.ת, "טוב לראות אותך…"‬ 379 00:22:20,298 --> 00:22:22,050 ‫והיא אומרת, "את.ה רוצה לשבת?"‬ 380 00:22:22,133 --> 00:22:24,594 ‫אמרתי, "לא, אני הולך.ת לבלות‬ ‫עם החברים שלי בבר,‬ 381 00:22:24,677 --> 00:22:27,472 ‫"אבל ממש נחמד לראות אותך."‬ ‫אנו שוב מתחבקים.ות, היא מתיישבת.‬ 382 00:22:27,555 --> 00:22:33,436 ‫אני הולך.ת לבר והיא עדיין‬ ‫מציצה לעברי מעבר לכתפה.‬ 383 00:22:34,104 --> 00:22:37,232 ‫וכשאני הולך.ת לבר, פתאום אני מבין.ה,‬ 384 00:22:37,899 --> 00:22:39,609 ‫"איזה חברים בבר?"‬ 385 00:22:41,736 --> 00:22:44,322 ‫אין חברים בבר.‬ 386 00:22:45,240 --> 00:22:47,700 ‫ג'ו התיישב ליד השולחן שלה.‬ 387 00:22:49,077 --> 00:22:50,578 ‫הוא חתיכת נחש.‬ 388 00:22:51,496 --> 00:22:52,872 ‫בשבילי הוא מת.‬ 389 00:22:54,624 --> 00:22:56,709 ‫אז, אני נלחץ.ת כי היא עדיין מסתכלת.‬ 390 00:22:56,793 --> 00:22:58,670 ‫ואני הולך.ת לבר.‬ 391 00:22:58,753 --> 00:23:02,924 ‫ותודה לאל, ברגע האחרון,‬ ‫ראיתי שלוש בנות שהיו בהופעה שלי.‬ 392 00:23:03,007 --> 00:23:04,968 ‫הן היו בשורה הראשונה במופע שלי.‬ 393 00:23:05,051 --> 00:23:06,636 ‫אז אני מתקרב.ת לבר.‬ 394 00:23:06,719 --> 00:23:10,432 ‫תודה לאל, אחת מהן אומרת,‬ ‫"היי, הופעה נהדרת הערב". אז אני חושב.ת…‬ 395 00:23:12,976 --> 00:23:16,146 ‫אני חושב.ת שמה שהיא רצתה‬ ‫מהאינטראקציה הזאת,‬ 396 00:23:16,229 --> 00:23:19,190 ‫מה שהיא ציפתה מהאינטראקציה הזאת,‬ ‫היה משהו כמו,‬ 397 00:23:19,274 --> 00:23:22,068 ‫"זו הייתה הופעה נהדרת הערב."‬ ‫"אחלה, תודה שבאת."‬ 398 00:23:26,906 --> 00:23:31,119 ‫מה שהיא קיבלה היה כל כך אינטנסיבי.‬ 399 00:23:32,245 --> 00:23:36,040 ‫הייתי כאילו, "היי, מה שלומכן?‬ ‫איך קוראים לכן? במה אתן עובדות?"‬ 400 00:23:36,541 --> 00:23:39,294 ‫עם כל כך הרבה מגע. מגע מוגזם.‬ 401 00:23:39,377 --> 00:23:43,131 ‫כאילו הזרוע שלי סביב הכתפיים שלהן,‬ ‫הראש שלי על הכתף שלהן.‬ 402 00:23:46,134 --> 00:23:48,887 ‫הן כאילו, "ואו, בסדר". אנחנו מדברות.‬ 403 00:23:48,970 --> 00:23:52,599 ‫ואז, תודה לאל, אנחנו מתחילים.ות לדבר,‬ ‫זה הולך טוב, אנחנו מסתדרים.ות.‬ 404 00:23:52,682 --> 00:23:53,892 ‫אז המשבר נמנע.‬ 405 00:23:53,975 --> 00:23:57,145 ‫הן שואלות, "רוצה משקה?"‬ ‫אמרתי, "כן". אנו שותים.ות יחד‬ 406 00:23:57,228 --> 00:24:01,774 ‫ופתאום אני מרגיש.ה טפיחה על הכתף שלי,‬ ‫אני מסתובב.ת וזאת האקסית המיתולוגית שלי.‬ 407 00:24:01,858 --> 00:24:05,570 ‫הפעם, לה יש את גורם ההפתעה,‬ ‫כי לא ציפיתי לזה.‬ 408 00:24:05,653 --> 00:24:10,074 ‫והיא אמרה, "סליחה על ההפרעה,‬ ‫אני רוצה להגיד ביי, אני עוזבת עכשיו".‬ 409 00:24:10,158 --> 00:24:13,119 ‫אמרתי, "כן". ואנחנו מתחבקים.ות.‬ 410 00:24:13,703 --> 00:24:15,622 ‫היא אמרה משהו נורא, כמו…‬ 411 00:24:16,915 --> 00:24:22,003 ‫"אני בטוחה שדרכינו יצטלבו יום אחד."‬ ‫אתם יודעים למה אני מתכוון.ת? משהו כזה.‬ 412 00:24:22,086 --> 00:24:25,381 ‫כל האיברים שלי מתמוססים.‬ ‫תוציא.י את שקית הניילון.‬ 413 00:24:28,009 --> 00:24:30,011 ‫ואנחנו מתחבקים.ות, והיא עוזבת.‬ 414 00:24:30,094 --> 00:24:32,847 ‫היא פונה הלאה ועדיין נפרדת מכמה אנשים בבר,‬ 415 00:24:32,931 --> 00:24:34,933 ‫ואני חוזר.ת ל"חברות" שלי,‬ 416 00:24:36,267 --> 00:24:39,521 ‫ופתאום, אני משער.ת, שפשוט הייתי המום.ה.‬ 417 00:24:39,604 --> 00:24:41,731 ‫וסכרי הדמעות פשוט נפתחו‬ 418 00:24:41,814 --> 00:24:43,316 ‫ואני מתחיל.ה להתייפח.‬ 419 00:24:44,025 --> 00:24:46,778 ‫לא, הפנים שלי מתפוררות, הכתפיים שלי…‬ 420 00:24:46,861 --> 00:24:48,655 ‫אני ממש כאילו…‬ 421 00:24:48,738 --> 00:24:51,699 ‫הן כאילו, "אלוהים, את.ה בסדר?"‬ ‫ואני פשוט אומר.ת,‬ 422 00:24:51,783 --> 00:24:52,867 ‫"תצחקו, תצחקו!"‬ 423 00:24:55,286 --> 00:24:56,329 ‫"תצחקו!"‬ 424 00:24:57,580 --> 00:25:01,668 ‫זו הייתה התנהגות פסיכוטית.‬ 425 00:25:02,168 --> 00:25:04,420 ‫אני ממש כאילו, "תצחקו לעזאזל".‬ 426 00:25:06,172 --> 00:25:07,423 ‫והן כאילו…‬ 427 00:25:14,764 --> 00:25:17,308 ‫אין שום שורת מחץ אמיתית‬ ‫לסיפור הזה, זה פשוט…‬ 428 00:25:18,142 --> 00:25:20,353 ‫וינייטה, אם תרצו.‬ 429 00:25:21,688 --> 00:25:25,024 ‫כדי להמחיש את רמת הרגש שבה אני מתפקד.ת.‬ 430 00:25:25,608 --> 00:25:28,528 ‫יש לי הרבה רגשות.‬ ‫חבר'ה, לכם יש הרבה רגשות?‬ 431 00:25:33,741 --> 00:25:36,786 ‫אני מלא.ה ברגשות עד אפס מקום.‬ 432 00:25:36,869 --> 00:25:38,871 ‫אני תמיד מדמיין.ת‬ 433 00:25:39,664 --> 00:25:43,376 ‫את מרק העגבניות של קמפבל.‬ ‫אתם יודעים למה אני מתכוון.ת?‬ 434 00:25:43,459 --> 00:25:46,129 ‫מרק העגבניות של קמפבל.‬ ‫אני כולי מלא.ה בו. עד גדותיי.‬ 435 00:25:46,212 --> 00:25:49,257 ‫עד לקצה הגולגולת שלי,‬ ‫ואני מנסה להכיל את זה.‬ 436 00:25:49,340 --> 00:25:52,051 ‫אני פשוט מנסה למנוע מהמרק‬ ‫לנזול מהנקבים שלי‬ 437 00:25:52,135 --> 00:25:55,805 ‫כשאני מפלס.ת את דרכי בחיים.‬ ‫ככה אני מרגיש.ה לגבי הרגשות שלי.‬ 438 00:25:55,888 --> 00:25:59,684 ‫ולפעמים כל מה שצריך זה אדם אחד,‬ ‫שישאל, "מה שלומך?" וזה כאילו…‬ 439 00:25:59,767 --> 00:26:01,394 ‫זה נורה לי מהאוזן.‬ 440 00:26:01,477 --> 00:26:03,980 ‫הם אומרים, "אלוהים". ואני, "מצטער.ת".‬ 441 00:26:05,356 --> 00:26:07,358 ‫"זה לא קשור אליכם."‬ 442 00:26:10,069 --> 00:26:12,572 ‫לא, אני בסדר.‬ ‫לאחרונה אני הולך.ת לפסיכולוג.‬ 443 00:26:12,655 --> 00:26:14,365 ‫כן.‬ 444 00:26:15,867 --> 00:26:18,995 ‫כן, אתם חייבים, חבר'ה. כן.‬ 445 00:26:20,455 --> 00:26:23,666 ‫טוב, אם אתם מתלוננים כפי שאני מתלונן.ת,‬ 446 00:26:23,750 --> 00:26:26,044 ‫לצערי, אתם חייבים ללכת לאחד.‬ 447 00:26:26,669 --> 00:26:27,545 ‫כן.‬ 448 00:26:28,921 --> 00:26:31,174 ‫אני מרגיש.ה שהחברים שלי התחילו להיות,‬ 449 00:26:31,257 --> 00:26:34,385 ‫"את.ה צריך.ה לשלם למישהו‬ ‫שיעשה מה שאת.ה מצפה מאיתנו לעשות."‬ 450 00:26:35,428 --> 00:26:37,096 ‫אמרתי, "בסדר".‬ 451 00:26:37,597 --> 00:26:41,809 ‫מצאתי פסיכולוג והוא ממש חכם‬ ‫ואנחנו מתקשרים בזום.‬ 452 00:26:41,893 --> 00:26:45,772 ‫הוא אמר משהו מעניין,‬ ‫"תזכור.תזכרי, את.ה לא הרגש.‬ 453 00:26:45,855 --> 00:26:49,901 ‫"ברור שאת.ה מרגיש.ה שהרגש‬ ‫מכלה אותך, אבל את.ה לא הרגש."‬ 454 00:26:49,984 --> 00:26:56,282 ‫הוא אמר, "בתוכך, ובתוך כל אחד,‬ ‫יש עצמי שקט, ניטרלי ונצחי".‬ 455 00:26:56,366 --> 00:27:00,370 ‫ואת.ה חווה את הרגשות,‬ ‫אבל הם לא מכלים אותך.‬ 456 00:27:00,453 --> 00:27:03,790 ‫הוא אמר, "במקום להזדהות כל כך עם הרגש,‬ 457 00:27:03,873 --> 00:27:08,169 ‫"כאילו, 'אני חרד.ה, אני ככה.'"‬ ‫הוא אמר, "אל תיתן.תתני לרגש לכלות אותך.‬ 458 00:27:08,252 --> 00:27:12,256 ‫"פשוט תתבונן.י ברגשות כשהם צפים, בסקרנות."‬ 459 00:27:14,592 --> 00:27:17,387 ‫שמעתם את זה בעבר? מסתבר שזה…‬ 460 00:27:17,470 --> 00:27:19,972 ‫אני חושב.ת שאתם אמורים להיות כאילו, "אהה".‬ 461 00:27:24,727 --> 00:27:26,187 ‫"אני חווה…‬ 462 00:27:27,397 --> 00:27:28,272 ‫"זעם.‬ 463 00:27:31,609 --> 00:27:33,152 ‫"כמה מסקרן.‬ 464 00:27:34,904 --> 00:27:36,447 ‫"כמה מסקרן."‬ 465 00:27:42,120 --> 00:27:45,707 ‫היה לי משהו ממש מוזר‬ 466 00:27:45,790 --> 00:27:48,793 ‫בזמן המגפה…‬ ‫לאורך כל זמן המגפה הייתי בלונדון.‬ 467 00:27:48,876 --> 00:27:53,131 ‫הייתי פשוט בדירה שלי,‬ ‫בגשם, בלונדון במשך… שנים.‬ 468 00:27:54,382 --> 00:27:58,678 ‫ושמתי לב לרגש לא צפוי מבעבע ועולה,‬ 469 00:27:58,761 --> 00:28:00,888 ‫הייתי, "למה אני מרגיש.ה נבוך.ה?"‬ 470 00:28:00,972 --> 00:28:03,015 ‫הייתי מתעורר.ת בתחושת מבוכה.‬ 471 00:28:03,099 --> 00:28:06,811 ‫וביליתי הרבה זמן, כמובן, בדירה שלי.‬ 472 00:28:06,894 --> 00:28:09,939 ‫בסלון שלי ובחדר השינה שלי, במיוחד.‬ 473 00:28:10,022 --> 00:28:12,734 ‫וחשבתי, "רגע, אולי זה זה".‬ 474 00:28:13,317 --> 00:28:14,402 ‫בסדר, תישארו איתי.‬ 475 00:28:14,485 --> 00:28:17,780 ‫אתם לא חושבים שזה מביך שאנחנו מבוגרים‬ 476 00:28:17,864 --> 00:28:19,449 ‫ועדיין יש לנו חדרים?‬ 477 00:28:20,783 --> 00:28:22,577 ‫טוב, רגע.‬ 478 00:28:22,660 --> 00:28:25,580 ‫שאנחנו כאילו, "זה החדר שלי".‬ 479 00:28:28,374 --> 00:28:29,751 ‫"זה החדר שלי."‬ 480 00:28:31,127 --> 00:28:32,587 ‫"אל תיכנסו לחדר שלי."‬ 481 00:28:33,921 --> 00:28:37,216 ‫זה מביך. "אני צריך.ה לנקות את החדר שלי".‬ 482 00:28:37,967 --> 00:28:42,930 ‫בבקשה. אני, כמובן,‬ ‫מקבל.ת ומבין.ה שאנחנו צריכים חדרים.‬ 483 00:28:43,014 --> 00:28:47,894 ‫אנחנו צריכים ארבעה קירות‬ ‫בהם נוכל להניח את ראשנו העייף כל לילה.‬ 484 00:28:48,603 --> 00:28:51,230 ‫אבל אני חושב.ת שמה שאני מוצא.ת כל כך מביך‬ 485 00:28:51,314 --> 00:28:56,027 ‫זה האופן שבו אנחנו מעצבים את החדרים שלנו‬ ‫כדי שישקפו את האישיות שלנו.‬ 486 00:28:56,778 --> 00:28:58,780 ‫ואנחנו כאילו, "אני עצמי". נכון?‬ 487 00:29:00,156 --> 00:29:02,492 ‫"אני עצמי בחדר שלי."‬ 488 00:29:02,575 --> 00:29:04,577 ‫זה כל כך מביך.‬ 489 00:29:05,119 --> 00:29:07,121 ‫"יש לי מנורת מלח הימלאיה אחת.‬ 490 00:29:08,206 --> 00:29:09,791 ‫"כן, יש לי, ואני עצמי."‬ 491 00:29:10,792 --> 00:29:13,169 ‫"יש לי תמונה על הקיר ואני…"‬ 492 00:29:13,252 --> 00:29:16,047 ‫וכשאתם מסיימים לקרוא ספר,‬ ‫אתם אף פעם לא נפטרים ממנו.‬ 493 00:29:16,130 --> 00:29:21,177 ‫אתם, כאילו, "הנחתי אותו על המדף.‬ ‫זו האישיות שלי שמוצגת כדי שכולם יראו".‬ 494 00:29:24,972 --> 00:29:26,390 ‫"אף אחד אחר הוא לא אני."‬ 495 00:29:27,892 --> 00:29:31,020 ‫ואז חשבתי… טוב, זה קצת מופשט,‬ 496 00:29:31,103 --> 00:29:34,357 ‫אבל אתם לא חושבים, שבמובן מסוים,‬ ‫המוח שלנו והמחשבות שלנו‬ 497 00:29:34,440 --> 00:29:35,817 ‫הם כמו החדרים שלנו,‬ 498 00:29:35,900 --> 00:29:39,904 ‫ואנחנו מרהטים את המחשבות שלנו‬ ‫בחוויות שאנחנו אוספים‬ 499 00:29:39,987 --> 00:29:42,824 ‫ואז בונים את מה שאנחנו מחשיבים‬ ‫כזהות והעצמי שלנו?‬ 500 00:29:42,907 --> 00:29:44,242 ‫זה כל מה שאנחנו עושים.‬ 501 00:29:44,325 --> 00:29:48,162 ‫אנו ציידי חוויות קטנים שאוספים אותן‬ ‫כדי להניח אותן על המדפים במוח שלנו‬ 502 00:29:48,246 --> 00:29:49,914 ‫ולהיות כאילו, "אני עצמי".‬ 503 00:29:49,997 --> 00:29:53,209 ‫ואני תמיד מדמיין.ת שכל חוויה שאנחנו אוספים‬ 504 00:29:53,292 --> 00:29:55,336 ‫היא כמו כדור שלג מזכוכית.‬ 505 00:29:55,419 --> 00:29:57,421 ‫ואנחנו מסתובבים וכאילו,‬ 506 00:29:57,505 --> 00:30:00,883 ‫"פעם אחת ראיתי את אנטוניו בנדרס‬ ‫בשדה התעופה. כן, ראיתי."‬ 507 00:30:01,509 --> 00:30:03,719 ‫"אני עצמי. ואף אחד אחר הוא לא אני."‬ 508 00:30:05,721 --> 00:30:06,556 ‫ואז…‬ 509 00:30:07,306 --> 00:30:10,560 ‫כל התקשורת האנושית היא למעשה…‬ 510 00:30:10,643 --> 00:30:15,147 ‫באמת שמתי לב לזה כשיצאנו מהמגפה.‬ ‫כל התקשורת האנושית היא בעיקרון…‬ 511 00:30:15,231 --> 00:30:18,776 ‫אנחנו, כל אחד בתורו, מראים זה לזה‬ ‫את כדורי השלג מזכוכית שלנו.‬ 512 00:30:19,986 --> 00:30:23,030 ‫פשוט באופן פתטי, כל אחד בתורו.‬ 513 00:30:23,614 --> 00:30:26,826 ‫מישהו יראה לכם את כדור השלג מזכוכית שלו,‬ 514 00:30:26,909 --> 00:30:28,744 ‫ואתם מנסים להיות קשובים.‬ 515 00:30:28,828 --> 00:30:31,289 ‫זה סיפור על מסיבה שהם‬ ‫הלכו אליה לפני חמש שנים.‬ 516 00:30:31,372 --> 00:30:33,916 ‫ואתם כאילו, "כן, ואתם גם כן עצמכם".‬ 517 00:30:36,043 --> 00:30:38,087 ‫כאילו, "כן, בדיוק, כן.‬ 518 00:30:38,170 --> 00:30:40,548 ‫"כמה נפלא להיות גם כן עצמך."‬ 519 00:30:41,257 --> 00:30:45,052 ‫אבל לאורך כל הזמן,‬ ‫העיניים שלכם מתרוצצות אל המדף שלכם.‬ 520 00:30:45,136 --> 00:30:49,140 ‫לגמרי, כל הזמן.‬ ‫אתם כאילו, "כן. טוב, לא. כן".‬ 521 00:30:49,223 --> 00:30:50,766 ‫מחכים לרגע שלכם…‬ 522 00:30:51,767 --> 00:30:54,061 ‫להיות, "וגם אני. יש לי…"‬ 523 00:30:57,648 --> 00:30:58,566 ‫תודה.‬ 524 00:31:09,452 --> 00:31:11,746 ‫זה כל כך מרגש. אתם יודעים מה?‬ 525 00:31:12,496 --> 00:31:13,456 ‫חשבתי…‬ 526 00:31:14,290 --> 00:31:16,417 ‫אני צופה בהרבה ספיישלים של סטנד-אפ.‬ 527 00:31:16,500 --> 00:31:18,544 ‫ספיישל של ידידה שלי יצא לאחרונה,‬ 528 00:31:18,628 --> 00:31:20,338 ‫והם שחררו לשידור את הטריילר.‬ 529 00:31:20,421 --> 00:31:22,548 ‫אמרתי, "לעזאזל, זה כל כך דינמי".‬ 530 00:31:22,632 --> 00:31:24,884 ‫היא כל כך פיזית על הבמה ועושה…‬ 531 00:31:24,967 --> 00:31:27,887 ‫ואני כאילו, "אני לא זז.ה הרבה". אני מאוד…‬ 532 00:31:27,970 --> 00:31:29,138 ‫מה אם…‬ 533 00:31:29,221 --> 00:31:33,225 ‫כי אני באמת רוצה שהטריילר שלי יהיה דינמי.‬ ‫אז חשבתי, "מה אם אני פשוט…"‬ 534 00:31:33,726 --> 00:31:36,646 ‫בראש שלי אני יודע.ת‬ ‫מה אני רוצה לראות בטריילר שלי.‬ 535 00:31:36,729 --> 00:31:39,899 ‫פשוט לא כתבתי את הבדיחות שמתאימות לתנועות.‬ 536 00:31:39,982 --> 00:31:42,360 ‫אז חשבתי, "אולי פשוט אעשה את התנועות".‬ 537 00:31:42,443 --> 00:31:45,237 ‫ואז אשים את זה בטריילר וכאילו…‬ 538 00:31:47,573 --> 00:31:51,202 ‫זה בטריילר. כמה טוב זה הולך להיות?‬ ‫אני כאילו, "אני חייב.ת לצפות בזה".‬ 539 00:31:55,915 --> 00:31:59,460 ‫אני פשוט צריך.ה 100 כלבים מאולפים‬ 540 00:31:59,543 --> 00:32:01,712 ‫שכולם יכנסו ככה לבמה.‬ 541 00:32:01,796 --> 00:32:07,885 ‫וכולם קופצים על הרגליים האחוריות,‬ ‫נכניס את זה לטריילר ולא לתוכנית.‬ 542 00:32:12,682 --> 00:32:14,558 ‫כן, רגשות. יש לי הרבה רגשות.‬ 543 00:32:17,353 --> 00:32:20,940 ‫אז… זעם, מבוכה. אלה חלק מהרגשות.‬ 544 00:32:21,857 --> 00:32:26,612 ‫רגש נוסף שמאוד דומיננטי בחיי,‬ ‫ואני חושב.ת שהרבה אנשים מזדהים עם זה,‬ 545 00:32:26,696 --> 00:32:29,198 ‫זאת נוסטלגיה. אני מאוד נוסטלגי.ת.‬ 546 00:32:29,281 --> 00:32:33,035 ‫אתם מבינים את כוונתי?‬ ‫ואני יודע.ת שזה רגש חסר תועלת,‬ 547 00:32:33,119 --> 00:32:36,789 ‫אני נוסטלגי.ת לזמנים שלפני המגיפה‬ ‫כשלא הערכנו כמה טוב היה לנו.‬ 548 00:32:36,872 --> 00:32:40,751 ‫אני נוסטלגי.ת מאוד לתקופה‬ ‫של לפני גיל ההתבגרות, אם לומר את האמת.‬ 549 00:32:41,419 --> 00:32:43,838 ‫מאז הכול השתבש.‬ 550 00:32:44,463 --> 00:32:45,381 ‫כאילו…‬ 551 00:32:46,007 --> 00:32:49,176 ‫והחברים שלי אומרים,‬ ‫"את.ה מתגעגע.ת לשנות ה-90".‬ 552 00:32:49,260 --> 00:32:51,387 ‫זה כל כך מקורי.‬ 553 00:32:51,470 --> 00:32:55,016 ‫"את.ה מתגעגע.ת לכך שלכל‬ ‫ההורים שלנו היו בבתים הרבה גומיות?"‬ 554 00:32:57,810 --> 00:32:59,854 ‫זוכרים שלכולם היו גומיות?‬ 555 00:32:59,937 --> 00:33:04,608 ‫אפשר היה למצוא אותם סביב ידיות מגירה.‬ ‫יהיה להם כדור שלם מהן. למה הן נועדו?‬ 556 00:33:04,692 --> 00:33:06,318 ‫אין לי גומיות עכשיו.‬ 557 00:33:09,989 --> 00:33:13,617 ‫"את.ה מתגעגע.ת לזה שלכל ההורים‬ ‫הייתה קונכייה גדולה בשירותים?"‬ 558 00:33:13,701 --> 00:33:15,494 ‫"כן, אני מתגעגע.ת לזה."‬ 559 00:33:15,995 --> 00:33:16,954 ‫כן.‬ 560 00:33:17,038 --> 00:33:20,958 ‫ואני מתגעגע.ת לגישה קלה יותר‬ ‫לבצע הפלה ופחות פופוליזם.‬ 561 00:33:21,042 --> 00:33:22,960 ‫אתם יודעים למה אני מתכוון.ת? כן.‬ 562 00:33:23,753 --> 00:33:28,632 ‫אני חושב.ת שמעולם‬ ‫לא התגברתי על גיל ההתבגרות.‬ 563 00:33:28,716 --> 00:33:30,217 ‫טוב, משתי סיבות.‬ 564 00:33:30,301 --> 00:33:32,636 ‫אני חושב.ת שגיל ההתבגרות‬ ‫הכה בי כרעם ביום בהיר.‬ 565 00:33:32,720 --> 00:33:37,224 ‫ראשית, אני בדיוק חתך האוכלוסייה…‬ 566 00:33:37,308 --> 00:33:43,105 ‫שגיל ההתבגרות התרחש בדיוק בתקופה‬ ‫בה האינטרנט והפופולריות שלו הופיעו.‬ 567 00:33:43,189 --> 00:33:44,356 ‫יש לי מזל.‬ 568 00:33:44,440 --> 00:33:46,400 ‫מגיל שנה עד 13, זה לא היה בסביבה.‬ 569 00:33:46,484 --> 00:33:50,362 ‫אני זוכר.ת שהמחשב היחיד‬ ‫בכיתה שלנו התחבר לאינטרנט.‬ 570 00:33:50,446 --> 00:33:54,450 ‫ובן לילה, העולם פשוט התפוצץ, הכול השתנה,‬ 571 00:33:54,533 --> 00:33:57,036 ‫כולנו קיבלנו את כתובת האימייל‬ ‫הראשונה שלנו.‬ 572 00:33:57,119 --> 00:34:00,122 ‫שלי היה הוט-מיי-יל@הוטמייל.קום.‬ 573 00:34:02,291 --> 00:34:03,125 ‫תודה.‬ 574 00:34:03,626 --> 00:34:06,796 ‫אלה היו הימים שיכולתם להשיג‬ ‫את כתובות האימייל הטובות.‬ 575 00:34:07,630 --> 00:34:11,342 ‫אבל בן לילה העולם הפך‬ ‫מלהיות מאוד נוח לניהול…‬ 576 00:34:11,425 --> 00:34:17,014 ‫כל מה שהייתי צריך.ה לדעת‬ ‫היה באנציקלופדיה בריטניקה במרתף של הוריי.‬ 577 00:34:17,098 --> 00:34:20,684 ‫זה היה כל כך מרגיע.‬ ‫זאת הייתה כמות מוגבלת של עובדות.‬ 578 00:34:20,768 --> 00:34:21,769 ‫וזה הכול.‬ 579 00:34:21,852 --> 00:34:24,563 ‫הנייר הדק והיפה.‬ ‫אתם יודעים למה אני מתכוון.ת?‬ 580 00:34:24,647 --> 00:34:27,066 ‫היה אפשר להתמודד עם זה. זה לא היה…‬ 581 00:34:27,149 --> 00:34:29,193 ‫כמו כן, זו הייתה אמת אובייקטיבית.‬ 582 00:34:29,276 --> 00:34:33,823 ‫אף אחד לא פרסם סדרת אנציקלופדיות‬ ‫סותרות כדי לעורר דיון.‬ 583 00:34:33,906 --> 00:34:36,700 ‫אתם מבינים את כוונתי? כאילו, "ובכן…‬ 584 00:34:37,827 --> 00:34:40,329 ‫"אתם בטוחים שלימה היא בירת פרו?"‬ 585 00:34:43,207 --> 00:34:45,334 ‫ואז בן לילה זה היה…‬ 586 00:34:45,417 --> 00:34:48,337 ‫והייתי אובססיבי.ת עם זה.‬ ‫אני זוכר.ת שחבריי לארוחת הצהריים היו,‬ 587 00:34:48,420 --> 00:34:50,548 ‫"אנחנו יוצאים בהפסקה לשחק. רוצה לבוא?"‬ 588 00:34:50,631 --> 00:34:54,718 ‫הייתי אומר.ת, "לא, יש כל כך‬ ‫הרבה עבודה לעשות באינטרנט.‬ 589 00:34:54,802 --> 00:34:56,303 ‫"קורים כל כך הרבה דברים."‬ 590 00:34:56,387 --> 00:34:57,513 ‫אמרתי, "אני צריך.ה…‬ 591 00:34:58,305 --> 00:35:01,267 ‫"להעתיק ולהדביק תמונות‬ ‫של באפי ציידת הערפדים‬ 592 00:35:02,852 --> 00:35:04,562 ‫"למסמך וורד.‬ 593 00:35:06,605 --> 00:35:09,150 ‫"ואז אני צריך.ה להדפיס את מסמך הוורד."‬ 594 00:35:09,942 --> 00:35:12,444 ‫"הנייר יהיה ספוג בדיו.‬ 595 00:35:13,737 --> 00:35:16,323 ‫"כבד מרוב דיו.‬ 596 00:35:17,908 --> 00:35:21,704 ‫"עליי לגזור את התמונות האלה‬ ‫וזה יהיה כמו לגזור נייר טואלט רטוב.‬ 597 00:35:22,204 --> 00:35:26,167 ‫"ואז עליי להדביק את התמונות האלה‬ ‫ביומן שיעורי הבית שלי, אני עסוק.ה."‬ 598 00:35:27,835 --> 00:35:31,672 ‫אני באמת מרגיש.ה שמאז‬ ‫אני לא מפסיק.ה להיות עסוקה. אני מותש.ת.‬ 599 00:35:32,756 --> 00:35:36,802 ‫ועוד סיבה שאני חושב.ת‬ ‫שגיל ההתבגרות הימם אותי היה…‬ 600 00:35:36,886 --> 00:35:39,138 ‫כן. אז דברים רגילים של גיל ההתבגרות.‬ 601 00:35:39,221 --> 00:35:42,600 ‫ואז הגיע האינטרנט‬ ‫וכל הדברים שזה הביא איתו.‬ 602 00:35:42,683 --> 00:35:46,937 ‫ובשבילי, גיל ההתבגרות עורר‬ ‫גם סוג של דיספוריה מגדרית פרועה,‬ 603 00:35:47,021 --> 00:35:48,230 ‫את כל הקטע של המגדר.‬ 604 00:35:48,314 --> 00:35:50,316 ‫אתם יודעים על מה אני מדבר.ת?‬ ‫-כן.‬ 605 00:35:53,068 --> 00:35:54,111 ‫שקט מוחלט.‬ 606 00:35:56,614 --> 00:35:58,657 ‫לא, אבל באמת, לפני גיל ההתבגרות,‬ 607 00:35:58,741 --> 00:36:01,243 ‫הרגשתי שאני ילדה אנדרוגינית קופצנית,‬ 608 00:36:01,327 --> 00:36:04,955 ‫מאוד בטוחה בעצמה,‬ ‫עשיתי המון חיקויים של אייס ונטורה.‬ 609 00:36:05,664 --> 00:36:08,459 ‫ופתאום גיל ההתבגרות הגיע והגוף שלי השתנה,‬ 610 00:36:08,542 --> 00:36:10,878 ‫הרגשתי מאוד… וזה היה גם בשנות ה-90.‬ 611 00:36:10,961 --> 00:36:13,714 ‫זה היה העידן של להקות בנות‬ ‫ולהקות בנים, נכון?‬ 612 00:36:13,797 --> 00:36:16,926 ‫הייתה תפיסה בינארית שהוכתבה בעזרת פופ.‬ 613 00:36:17,009 --> 00:36:20,638 ‫הלכתי לבית ספר לבנות בלבד, ואני פשוט…‬ 614 00:36:20,721 --> 00:36:25,059 ‫השאלה הנפוצה ביותר… השאלה שהייתם‬ ‫צריכים לדעת את התשובה עליה בבית הספר שלי‬ 615 00:36:25,142 --> 00:36:26,810 ‫הייתה, "איזו ספייס גירל את?"‬ 616 00:36:26,894 --> 00:36:30,147 ‫ויש רק חמש תשובות אפשריות.‬ 617 00:36:30,231 --> 00:36:33,108 ‫הייתם צריכים לדעת. הייתם במסדרון,‬ 618 00:36:33,192 --> 00:36:35,861 ‫וקבוצת בנות הייתה דוחקת אותך לפינה,‬ ‫"איזה מהן את?"‬ 619 00:36:36,362 --> 00:36:38,364 ‫כי הן ארגנו ליפסינקים.‬ 620 00:36:38,447 --> 00:36:41,951 ‫הן היו צריכות לדעת, אני לא שופט.ת.‬ ‫הן באמת היו צריכות לדעת‬ 621 00:36:42,034 --> 00:36:44,453 ‫איפה את משתלבת במערך.‬ 622 00:36:45,621 --> 00:36:49,625 ‫זה היה כאילו, "מי מהן את?"‬ ‫אמרתי, "ג'סטין טימברלייק. אני לא יודעת".‬ 623 00:36:50,960 --> 00:36:51,919 ‫"ניק קרטר?"‬ 624 00:36:54,255 --> 00:36:58,300 ‫אני חושב.ת שבלי קשר‬ ‫לאם חוויתם עניינים מגדריים,‬ 625 00:36:58,384 --> 00:37:02,304 ‫גיל ההתבגרות הוא בכל מקרה סיוט מזוין,‬ ‫כאילו, אתם מרגישים כמו חייזר,‬ 626 00:37:02,388 --> 00:37:05,975 ‫וכל מה שהיה מדליק בקשר אליכם‬ ‫הופך בן לילה לחסר ערך.‬ 627 00:37:06,058 --> 00:37:09,186 ‫כאילו, היה לי את הטריק הזה.‬ 628 00:37:09,270 --> 00:37:12,523 ‫טוב, זה צליל שאני יכול.ה לעשות עם היד שלי.‬ 629 00:37:12,606 --> 00:37:15,442 ‫ואני נשבע.ת, זה היה ממש פופולרי.‬ 630 00:37:15,526 --> 00:37:18,362 ‫אנשים אהבו כשעשיתי את זה, זה כיכב במסיבות.‬ 631 00:37:18,988 --> 00:37:20,823 ‫אני אעשה את זה בשבילכם עכשיו.‬ 632 00:37:21,448 --> 00:37:25,077 ‫טוב, אולי חלקכם זוכרים את זה. זה הצליל.‬ 633 00:37:32,376 --> 00:37:33,627 ‫אתם זוכרים את זה?‬ 634 00:37:35,254 --> 00:37:38,215 ‫חבר'ה, אני נשבע.ת זה היה מככב במסיבות.‬ 635 00:37:38,299 --> 00:37:42,094 ‫אנשים היו מבקשים את זה, "תעשה.י את הצליל".‬ ‫והייתי אומר.ת, "בסדר".‬ 636 00:37:42,594 --> 00:37:46,724 ‫עשיתי את זה פעם באספת בית הספר,‬ ‫זה היה קצת יותר מדי, אבל…‬ 637 00:37:48,183 --> 00:37:51,061 ‫זה היה ממש מגניב,‬ ‫ואז לפתע, גיל ההתבגרות הגיע,‬ 638 00:37:51,145 --> 00:37:56,608 ‫ואני במסיבה בבית של מישהו, בארון עם ילד‬ ‫בן 13 מחוצ'קן שיש לו חצי זקפה, ואני כאילו…‬ 639 00:37:58,902 --> 00:38:00,904 ‫והוא כאילו, "מה לעזאזל?"‬ 640 00:38:04,408 --> 00:38:07,745 ‫הוא אמר, "חשבתי שתעשי לי ביד".‬ ‫אני כאילו, "לא".‬ 641 00:38:09,038 --> 00:38:14,877 ‫"אמרתי שאוכל לעשות משהו מגניב עם היד שלי."‬ 642 00:38:17,588 --> 00:38:21,592 ‫הוא משאיר אותי לבד בארון.‬ ‫אני שם בחושך לבד…‬ 643 00:38:32,144 --> 00:38:33,437 ‫באמת עצוב.‬ 644 00:38:36,607 --> 00:38:39,276 ‫קשה לחיות בגיל הזה. זה באמת…‬ 645 00:38:40,694 --> 00:38:43,280 ‫אתם לא חושבים שהדרך היחידה לפלרטט בגיל 13,‬ 646 00:38:43,364 --> 00:38:46,575 ‫הדרך המקובלת היחידה היא להגיד,‬ ‫"כמה גדולות הידיים שלך?"‬ 647 00:38:46,658 --> 00:38:49,119 ‫זה… אתם לא חושבים? אתם זוכרים את זה?‬ 648 00:38:49,203 --> 00:38:52,998 ‫"כמה גדולות הידיים שלך?"‬ ‫אני עדיין חושב.ת שזה מהלך נהדר‬ 649 00:38:53,499 --> 00:38:56,210 ‫ליצור קשר פיזי עם מישהו שאתם מחבבים.‬ 650 00:38:56,293 --> 00:38:58,379 ‫רק שהייתי בבית ספר רק לבנות,‬ 651 00:38:58,462 --> 00:39:02,091 ‫קצת לא ממש הבנתי.‬ ‫"כן, הידיים שלי די ענקיות".‬ 652 00:39:03,175 --> 00:39:05,219 ‫"כן, שלך קטנטנות, כמובן."‬ 653 00:39:07,012 --> 00:39:10,099 ‫להסתובב במגרש המשחקים‬ ‫ולהגיד, "אתן יודעות מה אומרים".‬ 654 00:39:17,606 --> 00:39:19,983 ‫"ידיים גדולות, שפתי פות ענקיות."‬ 655 00:39:27,658 --> 00:39:28,492 ‫אבל…‬ 656 00:39:29,159 --> 00:39:33,831 ‫אז כל זה התרחש, ואני חושב.ת שלכולם‬ 657 00:39:33,914 --> 00:39:35,499 ‫בגיל ההתבגרות, אתם סוג של…‬ 658 00:39:35,999 --> 00:39:41,505 ‫אתם מפתחים חשיבה ביקורתית‬ ‫ופתאום העובדות הקשות של החיים מכות בכם.‬ 659 00:39:41,588 --> 00:39:44,174 ‫אני חושב.ת שאם אתם שונים באופן כלשהו,‬ 660 00:39:44,258 --> 00:39:48,095 ‫כאילו, אם הנרטיב הדומיננטי‬ ‫שכולם מספרים לכם‬ 661 00:39:48,178 --> 00:39:50,681 ‫לא מתאים למה שאתם חווים…‬ 662 00:39:50,764 --> 00:39:52,891 ‫למשל עם מגדר, אנשים אומרים,‬ 663 00:39:52,975 --> 00:39:57,521 ‫"יש שניים, את אישה וזה מה שזה."‬ ‫ואת.ה כאילו. "בסדר".‬ 664 00:39:57,604 --> 00:40:00,566 ‫אבל את.ה חווה משהו אחר לגמרי.‬ 665 00:40:00,649 --> 00:40:02,401 ‫אז יש לך שתי אפשרויות.‬ 666 00:40:02,484 --> 00:40:05,737 ‫את.ה יכול.ה לפקפק בתוקף‬ ‫של עצמך ובניסיון שלך‬ 667 00:40:05,821 --> 00:40:10,659 ‫או שתוכל.י לפקפק בתוקף‬ ‫של כל השאר ושל כל המערכת.‬ 668 00:40:10,742 --> 00:40:13,454 ‫ברגע שאתם מתחילים‬ ‫למשוך את החוט הזה, נדפקתם.‬ 669 00:40:14,121 --> 00:40:15,330 ‫מונוגמיה.‬ 670 00:40:15,414 --> 00:40:19,126 ‫"אפשר להביא שני אנשים לנשף הסיום?‬ ‫למה לא? אני לא מבין.ה למה לא."‬ 671 00:40:20,002 --> 00:40:22,087 ‫וממש הרגשתי, וגם…‬ 672 00:40:22,171 --> 00:40:26,675 ‫עבורי, התחלתי לעשות קומדיה‬ ‫כשהייתי בן.ת 13 ואני…‬ 673 00:40:26,758 --> 00:40:30,721 ‫וגיליתי… ממש נכנסתי לסמים, סמים פסיכדליים.‬ 674 00:40:30,804 --> 00:40:34,433 ‫אז זה החמיר את תחושת הקיומיות הכללית שלי.‬ 675 00:40:34,516 --> 00:40:38,228 ‫כאילו הרגשתי שאני מקלף.ת את הטפט מהמציאות,‬ 676 00:40:38,312 --> 00:40:42,441 ‫וראיתי את הפיגומים הדקים האלה‬ ‫מחזיקים את הכול.‬ 677 00:40:42,524 --> 00:40:43,775 ‫כאילו, "מה קורה?"‬ 678 00:40:43,859 --> 00:40:46,737 ‫אתם פתאום מבינים שההורים שלכם פגומים,‬ 679 00:40:46,820 --> 00:40:49,448 ‫המורים שלכם בודדים או משהו.‬ 680 00:40:50,574 --> 00:40:52,868 ‫אני זוכר.ת שאמרתי,‬ ‫"אני חושב.ת שגברת ביוקנן בודדה.‬ 681 00:40:52,951 --> 00:40:56,580 ‫"אני מרגיש.ה הרבה לחץ‬ ‫לצחוק מהבדיחות שלה. אני לא יודע.ת."‬ 682 00:40:59,249 --> 00:41:02,794 ‫וכן, אני זוכר.ת שהייתי ממש לחוץ.ה‬ 683 00:41:02,878 --> 00:41:06,715 ‫ממדוע אנחנו, בתור חברה,‬ ‫לא מדברים יותר על העובדה‬ 684 00:41:06,798 --> 00:41:09,343 ‫שהסרט "עבודת נמלים" והסרט "באג לייף"‬ 685 00:41:10,636 --> 00:41:12,638 ‫יצאו באותה שנה.‬ 686 00:41:15,015 --> 00:41:18,602 ‫אין ספק שכוחות חזקים התערבו בעניין הזה,‬ 687 00:41:19,228 --> 00:41:22,397 ‫ואנחנו לא נתייחס לזה? כאילו מה…‬ 688 00:41:27,903 --> 00:41:28,737 ‫כן.‬ 689 00:41:30,113 --> 00:41:33,575 ‫אז כן, הייתי בלחץ ו…‬ 690 00:41:34,993 --> 00:41:38,247 ‫בנוסף, אני חושב.ת שבעזרת הסמים,‬ ‫זו הייתה דרך לברוח מהגוף שלי.‬ 691 00:41:38,330 --> 00:41:41,833 ‫הרגשתי מאוד לא בנוח עם הגוף שלי,‬ ‫וזו הייתה כאילו בריחה דרך דלת סתרים.‬ 692 00:41:41,917 --> 00:41:44,670 ‫כך שנכנסתי עמוק לעולם הסמים, וממש בקצרה,‬ 693 00:41:44,753 --> 00:41:47,631 ‫עברתי מסמים פסיכדליים לסמים ממש קשים.‬ 694 00:41:47,714 --> 00:41:50,551 ‫זרקו אותי מהבית. נשרתי מבית הספר.‬ 695 00:41:50,634 --> 00:41:53,220 ‫נדלג קדימה, הגעתי לגמילה.‬ 696 00:41:53,303 --> 00:41:57,391 ‫כשהייתי בן.ת 19, הצטרפתי‬ ‫לתוכנית גמילה יומית במשך תשעה חודשים.‬ 697 00:41:58,141 --> 00:42:01,019 ‫תוכנית גמילה יומית לבני נוער,‬ 698 00:42:01,103 --> 00:42:02,771 ‫אובייקטיבית זה רעיון רע.‬ 699 00:42:02,854 --> 00:42:05,899 ‫טוב, במובן מסוים.‬ ‫כלומר אתם מקבצים יחד קבוצה של בני נוער.‬ 700 00:42:05,983 --> 00:42:08,068 ‫כל מה שיש להם במשותף זה שהם אוהבים סמים.‬ 701 00:42:08,151 --> 00:42:11,280 ‫כל יום ב-15:00 מסתיים היום,‬ 702 00:42:11,363 --> 00:42:14,032 ‫והם אומרים, "לכו עם החברים החדשים שלכם.‬ 703 00:42:15,075 --> 00:42:17,953 ‫"רוצו לכם. תתחברו זה עם זה בסמטאות.‬ 704 00:42:18,579 --> 00:42:20,581 ‫"הדרך היחידה שאתם מכירים."‬ 705 00:42:22,124 --> 00:42:25,377 ‫אבל זה פקח את עיניי.‬ ‫זו הייתה נקודת מפנה גדולה.‬ 706 00:42:25,460 --> 00:42:28,922 ‫הצטרפתי לתוכנית הזאת בה היו עוד 12 ילדים.‬ 707 00:42:29,006 --> 00:42:30,632 ‫ולפתע הייתי, "לעזאזל".‬ 708 00:42:30,716 --> 00:42:33,385 ‫הילדים האלה הגיעו מרקע חיים קשה‬ 709 00:42:33,468 --> 00:42:36,221 ‫וממצבים משפחתיים קשים. כאילו מי אני ש…?‬ 710 00:42:36,305 --> 00:42:39,933 ‫אני ילד.ת שמנת ממעמד הביניים.‬ ‫כנגד מה אני באמת מורד.ת?‬ 711 00:42:40,017 --> 00:42:42,477 ‫אבל הייתי צריך.ה להיות שם, וזה היה טוב.‬ 712 00:42:42,561 --> 00:42:46,773 ‫רציתי להשתלב עם הילדים האלה.‬ ‫הם היו שם כבר זמן מה, הם היו ממש מגובשים.‬ 713 00:42:46,857 --> 00:42:48,859 ‫והיו להם כינויים זה לזה.‬ 714 00:42:48,942 --> 00:42:52,237 ‫מעולם לא היה לי כינוי‬ ‫ורציתי גם להיות בקטע.‬ 715 00:42:52,321 --> 00:42:55,699 ‫והתרגשתי מאוד כי אחרי חודשיים בתוכנית,‬ 716 00:42:55,782 --> 00:42:59,161 ‫בוקר אחד נכנסתי ואחד הבחורים‬ ‫אמר, "מי אמבט, מה קורה?"‬ 717 00:43:00,954 --> 00:43:03,040 ‫אמרתי, "מי אמבט?"‬ 718 00:43:03,749 --> 00:43:06,627 ‫וכולם התחילו לקרוא לי "מי אמבט".‬ 719 00:43:07,419 --> 00:43:10,005 ‫ואז המורה מתחילה לקרוא לי… כך זה נקלט.‬ 720 00:43:10,088 --> 00:43:11,923 ‫המורים אומרים, "בוקר, מי אמבט".‬ 721 00:43:12,007 --> 00:43:13,467 ‫אמרתי, "מה קורה?"‬ 722 00:43:13,967 --> 00:43:17,679 ‫אבל די נכנסתי לזה. אני לא רוצה להודות‬ ‫שאני לא יודע.ת למה הם קוראים לי ככה.‬ 723 00:43:17,763 --> 00:43:19,848 ‫אמרתי, "לא הרבה. הכול טוב".‬ 724 00:43:19,931 --> 00:43:25,562 ‫כן. לבסוף, אני מרגיש.ה מספיק‬ ‫בנוח איתם וכולנו מתקרבים.‬ 725 00:43:25,646 --> 00:43:28,398 ‫אמרתי, "חבר'ה, התכוונתי‬ ‫לשאול אתכם כבר חודשים.‬ 726 00:43:28,482 --> 00:43:30,442 ‫"למה אתם קוראים לי, מי אמבט?"‬ 727 00:43:30,525 --> 00:43:35,072 ‫והם אמרו, "כשהגעת, כולנו ניהלנו שיחה‬ 728 00:43:35,155 --> 00:43:39,868 ‫"והחלטנו שאת.ה נראה.נראית‬ ‫כמו מסוג הילדים שישתו את מי האמבט שלהם."‬ 729 00:43:41,453 --> 00:43:42,329 ‫זה…‬ 730 00:43:43,955 --> 00:43:45,582 ‫כל כך ספציפי.‬ 731 00:43:47,250 --> 00:43:48,919 ‫כל כך מעליב.‬ 732 00:43:49,586 --> 00:43:51,171 ‫ויצירתי, כן.‬ 733 00:43:52,422 --> 00:43:56,301 ‫לשתות את שלהם… כלומר, פעם שתיתי מי אמבט.‬ 734 00:43:56,385 --> 00:43:57,302 ‫בטח.‬ 735 00:43:58,011 --> 00:43:59,513 ‫כולנו שתינו, לא?‬ 736 00:44:01,598 --> 00:44:03,642 ‫כלומר, לא כמו עם…‬ 737 00:44:05,268 --> 00:44:06,728 ‫עם קש. פשוט…‬ 738 00:44:09,064 --> 00:44:10,315 ‫לא, אבל כולנו…‬ 739 00:44:11,233 --> 00:44:13,110 ‫כולנו שתינו קצת, נכון?‬ 740 00:44:13,193 --> 00:44:15,278 ‫טוב, רגע. זוכרים את "זמן לאמבטיה"?‬ 741 00:44:15,779 --> 00:44:20,575 ‫זוכרים את "זמן לאמבטיה"? האם אי פעם,‬ ‫ב"זמן לאמבטיה", לקחתם את הפלנל הרטוב…‬ 742 00:44:20,659 --> 00:44:22,703 ‫קראתם לזה פלנל או מגבת פנים?‬ 743 00:44:22,786 --> 00:44:24,913 ‫פלנל? כן. קנדה, כן.‬ 744 00:44:25,789 --> 00:44:27,582 ‫לקחתם פעם את הפלנל הרטוב שלכם‬ 745 00:44:27,666 --> 00:44:30,460 ‫והנחתם אותו על הפנים שלכם ונשמתם דרכו?‬ 746 00:44:30,544 --> 00:44:33,380 ‫ופתאום הרגשתם שאתם מטביעים את עצמכם?‬ 747 00:44:33,463 --> 00:44:34,881 ‫אתם כאילו, "אוי לא!"‬ 748 00:44:35,966 --> 00:44:38,677 ‫או האם מצצתם את המים מהפלנל שלכם?‬ 749 00:44:39,177 --> 00:44:40,011 ‫נכון?‬ 750 00:44:40,512 --> 00:44:43,640 ‫זה מרגיש כל כך צייצני. איזו הרגשה.‬ 751 00:44:45,934 --> 00:44:46,852 ‫"זמן לאמבטיה".‬ 752 00:44:47,477 --> 00:44:48,895 ‫יודעים למה אני מתכוון.ת?‬ 753 00:44:49,896 --> 00:44:51,189 ‫יודעים למה אני הכי מתגעגע.ת?‬ 754 00:44:51,273 --> 00:44:55,068 ‫אני אעבור הלאה מ"זמן לאמבטיה",‬ ‫אבל רק אגיד בקצרה‬ 755 00:44:55,152 --> 00:44:57,154 ‫מה שהכי חסר לי ב"זמן לאמבטיה" הוא פשוט‬ 756 00:44:57,237 --> 00:44:59,489 ‫שפעם ביום, מישהו אומר,‬ ‫"הגיע הזמן לאמבטיה".‬ 757 00:45:00,615 --> 00:45:04,035 ‫כמה זה טוב? אני חושב.ת שאנו‬ ‫לא מעריכים את זה כשאנו צעירים,‬ 758 00:45:04,119 --> 00:45:06,663 ‫אבל דמיינו שאתם בדייט טינדר מחורבן,‬ 759 00:45:06,747 --> 00:45:08,165 ‫והמלצר בא, הוא כאילו,‬ 760 00:45:08,248 --> 00:45:12,586 ‫"מצטער להפריע. זה זמן לאמבטיה עבורך."‬ 761 00:45:13,295 --> 00:45:14,713 ‫אתם תעופו משם.‬ 762 00:45:18,133 --> 00:45:20,385 ‫הנעורים מבוזבזים על הצעירים.‬ 763 00:45:21,720 --> 00:45:23,513 ‫הנעורים מבוזבזים על הצעירים.‬ 764 00:45:25,390 --> 00:45:27,058 ‫כן, אז…‬ 765 00:45:27,142 --> 00:45:30,395 ‫אני חושב.ת שהסיבה שאני אובססיבי.ת‬ ‫לגבי תקופת הנעורים שלי‬ 766 00:45:30,479 --> 00:45:35,942 ‫וכל הזמן מעבד.ת אותה בראשי היא מפני‬ ‫שאני מרגיש.ה כמו אדם אחר לגמרי עכשיו.‬ 767 00:45:36,026 --> 00:45:38,904 ‫היה לי גיל התבגרות כאוטי,‬ 768 00:45:38,987 --> 00:45:41,239 ‫הוא היה ממש אפל, כאילו זה היה מטורף.‬ 769 00:45:41,323 --> 00:45:45,827 ‫ועכשיו אני באמת מרגיש.ה כמו אדם אחר לגמרי.‬ ‫עכשיו אני מאוד נמנע.ת מסיכונים.‬ 770 00:45:45,911 --> 00:45:47,120 ‫אתם… כן.‬ 771 00:45:48,205 --> 00:45:51,082 ‫אתם צריכים לראות אותי‬ ‫במדרגות נעות, זה מטורף.‬ 772 00:45:51,166 --> 00:45:53,251 ‫אני מחזיק.ה במעקה כל כך חזק.‬ 773 00:45:53,335 --> 00:45:54,920 ‫אני מאוד…‬ 774 00:45:55,003 --> 00:45:57,005 ‫כשהמדרגה מתקרבת, "אלוהים".‬ 775 00:45:57,088 --> 00:45:59,049 ‫אני, "אחת, שתיים, שלוש, קדימה".‬ 776 00:45:59,132 --> 00:46:00,258 ‫מחכה לרגע שלי.‬ 777 00:46:02,302 --> 00:46:05,138 ‫אם אני לא מוכן.ה והמדרגה מגיעה,‬ ‫אני הולך.ת אחורה.‬ 778 00:46:05,222 --> 00:46:06,264 ‫אני, "בסדר…"‬ 779 00:46:08,016 --> 00:46:10,018 ‫כן.‬ 780 00:46:11,686 --> 00:46:13,688 ‫אבל אני מרגיש.ה שונה.‬ 781 00:46:13,772 --> 00:46:17,442 ‫אני מניח.ה שאני עדיין מרגיש.ה‬ ‫תחושה של הרס עצמי.‬ 782 00:46:17,526 --> 00:46:19,277 ‫כמו שהלחץ הזה מצטבר.‬ 783 00:46:19,361 --> 00:46:21,738 ‫אני מרגיש.ה שלכולנו יש את הדחפים האלה,‬ 784 00:46:21,822 --> 00:46:25,116 ‫ופשוט צריך למצוא דרך בריאה‬ ‫להתמודד עם הרגשות האלה.‬ 785 00:46:25,700 --> 00:46:27,702 ‫אני משתתף.ת בהרבה חדרי בריחה.‬ 786 00:46:28,328 --> 00:46:30,580 ‫אני תמיד בורח.ת מחדר.‬ 787 00:46:31,456 --> 00:46:32,999 ‫כל הזמן.‬ 788 00:46:33,583 --> 00:46:37,879 ‫לאחרונה עשיתי סיבוב הופעות,‬ ‫שהוא דבר אינטנסיבי.‬ 789 00:46:37,963 --> 00:46:42,968 ‫את סיבוב ההופעות שלי אני עושה לבדי.‬ ‫לרוב אין לי מופע חימום או מנהל הופעות.‬ 790 00:46:43,051 --> 00:46:44,427 ‫אני פשוט נוסע.ת לבדי.‬ 791 00:46:44,511 --> 00:46:47,514 ‫אני עובר.ת ימים ארוכים‬ ‫בערים האקראיות האלה בבריטניה.‬ 792 00:46:47,597 --> 00:46:49,599 ‫ועשיתי הופעה באדינבורו.‬ 793 00:46:49,683 --> 00:46:52,060 ‫אז, הייתי בסקוטלנד,‬ ‫באדינבורו, לבדי במשך היום,‬ 794 00:46:52,143 --> 00:46:55,564 ‫והייתה לי את התחושה של לחץ מצטבר.‬ 795 00:46:55,647 --> 00:46:56,857 ‫מבינים את כוונתי?‬ 796 00:46:56,940 --> 00:46:59,776 ‫ובדיוק ראיתי את "טריינספוטינג", אז חשבתי,‬ 797 00:46:59,860 --> 00:47:01,194 ‫אנחנו בסכנת הידרדרות.‬ 798 00:47:01,278 --> 00:47:03,321 ‫וחשבתי, "מה עליי לעשות?"‬ 799 00:47:03,405 --> 00:47:06,616 ‫אז נכנסתי לאינטרנט ומצאתי‬ ‫שהצינוקים של אדינבורו פתוחים.‬ 800 00:47:06,700 --> 00:47:10,328 ‫הם כמו הצינוקים של לונדון,‬ ‫שזה כמו חוויית אימה,‬ 801 00:47:10,412 --> 00:47:12,122 ‫חווית אימה סוחפת,‬ 802 00:47:12,205 --> 00:47:15,125 ‫שבה שחקנים מתלבשים‬ ‫כמו בתקופה הוויקטוריאנית ומפחידים אותך.‬ 803 00:47:15,208 --> 00:47:18,295 ‫ואתם הולכים במבוך של גיהינום.‬ ‫אמרתי, "נהדר".‬ 804 00:47:19,504 --> 00:47:23,550 ‫וגם רכשתי את חבילת ה-VIP,‬ ‫שזה רק עוד 20 דולר,‬ 805 00:47:23,633 --> 00:47:28,471 ‫וכל מה שזה אומר היה, כשהגעתי,‬ ‫הם צילמו תמונה שלי לפני מסך ירוק.‬ 806 00:47:28,555 --> 00:47:30,974 ‫הם נותנים מפתח, והם מקרינים בית קברות…‬ 807 00:47:31,057 --> 00:47:32,684 ‫הם נתנו את צרור המפתחות של…‬ 808 00:47:32,767 --> 00:47:36,521 ‫אז קלטתי שזה משהו שעושים עם חברים.‬ 809 00:47:38,607 --> 00:47:40,233 ‫חברים או אהובים.‬ 810 00:47:40,317 --> 00:47:43,236 ‫יש לי עכשיו צרור מפתחות…‬ 811 00:47:47,657 --> 00:47:48,533 ‫אז…‬ 812 00:47:49,534 --> 00:47:52,704 ‫אני יורד.ת למטה,‬ ‫אני וקבוצה של אנשים שאינני מכיר.ה,‬ 813 00:47:52,787 --> 00:47:56,416 ‫ואנחנו נלך ביחד כקבוצה במבוך האימה הזה.‬ 814 00:47:56,499 --> 00:47:59,127 ‫אלה תיירים ומשפחות, אנחנו בערך עשרה.‬ 815 00:47:59,628 --> 00:48:02,422 ‫אנחנו עומדים לעבור את זה,‬ ‫ואיזה בחור יוצא אלינו,‬ 816 00:48:02,505 --> 00:48:05,091 ‫והוא לבוש כמו קצב ויקטוריאני.‬ 817 00:48:05,175 --> 00:48:08,470 ‫הוא מכוסה בדם ויש לו‬ ‫סכין קצבים גדולה, זקן עבות,‬ 818 00:48:08,553 --> 00:48:10,972 ‫בחור סקוטי, והוא אומר, "אני הקצב!"‬ 819 00:48:11,056 --> 00:48:13,391 ‫אני לא יכול.ה לעשות את המבטא כל כך טוב.‬ 820 00:48:13,475 --> 00:48:17,437 ‫הוא אמר, "ברוכים הבאים לצינוקים‬ ‫של אדינבורו, אנו הולכים להרוג אתכם".‬ 821 00:48:17,520 --> 00:48:18,772 ‫ואני כזה, "כן!"‬ 822 00:48:19,397 --> 00:48:21,524 ‫"כן, התפללתי למוות!"‬ 823 00:48:22,901 --> 00:48:26,446 ‫ואז הוא אמר, "אבל קודם‬ ‫יש לי כמה הוראות בטיחות.‬ 824 00:48:27,447 --> 00:48:31,785 ‫"אם אתן בהיריון או סובלים‬ ‫מאפילפסיה, אל תיכנסו לצינוק."‬ 825 00:48:33,286 --> 00:48:35,288 ‫אמרתי, "בסדר". ואז הוא אמר,‬ 826 00:48:35,789 --> 00:48:39,876 ‫"בשום שלב אף אחד מהשחקנים‬ ‫בצינוק לא ייגע בך או יתפוס אותך."‬ 827 00:48:39,960 --> 00:48:41,878 ‫אמרתי, "זה טוב".‬ 828 00:48:41,962 --> 00:48:44,965 ‫אף אחד לא רוצה שיתפסו‬ ‫אותו בצינוק. אז אני כאילו,‬ 829 00:48:45,507 --> 00:48:46,466 ‫"סבבה."‬ 830 00:48:47,467 --> 00:48:51,096 ‫אז אנחנו מתחילים ללכת,‬ ‫וחבר'ה, זה כל כך מפחיד.‬ 831 00:48:51,179 --> 00:48:53,431 ‫כאילו, זה פשוט…‬ 832 00:48:53,515 --> 00:48:57,102 ‫אני רועד.ת מפחד.‬ ‫אני עם אנשים זרים עובר.ת במבוך.‬ 833 00:48:57,185 --> 00:49:00,730 ‫הם עושים את הדבר הזה שבו הם‬ ‫אוהבים לכבות את כל האורות, חשכה מוחלטת.‬ 834 00:49:00,814 --> 00:49:05,819 ‫כשהאורות נדלקים שוב, יש אישה‬ ‫שעומדת סנטימטר מהפנים שלך והיא כאילו…‬ 835 00:49:06,444 --> 00:49:09,072 ‫זה כל כך מפחיד, אבל אני אוהב.ת את זה.‬ 836 00:49:09,155 --> 00:49:12,450 ‫ויש מעין הקשר סיפורי, ממש בהתחלה,‬ 837 00:49:12,534 --> 00:49:17,038 ‫הקצב אמר, "אתם תפגשו‬ ‫את הקניבל האגדי סוני בין".‬ 838 00:49:17,122 --> 00:49:21,042 ‫מישהו מכיר את סוני בין?‬ ‫מסתבר שהוא קניבל אגדי,‬ 839 00:49:21,960 --> 00:49:25,964 ‫ואנחנו כאילו, "אנחנו לא רוצים‬ ‫לפגוש אותו. אנחנו מפחדים".‬ 840 00:49:26,047 --> 00:49:28,216 ‫והוא כאילו, "הוא יאהב אתכם".‬ 841 00:49:28,299 --> 00:49:30,093 ‫אנחנו יודעים שזה מתפתח למשהו.‬ 842 00:49:30,176 --> 00:49:35,015 ‫הגענו לחלק הזה שבו יש‬ ‫מעין סירה מתחת לאדמה,‬ 843 00:49:35,098 --> 00:49:40,270 ‫אנחנו כאילו במעמקי אדינבורו, נכון?‬ ‫ויש סירה על מסילה וכולנו נכנסים אליה.‬ 844 00:49:40,353 --> 00:49:44,190 ‫ואנחנו יכולים לשמוע את סוני בין בחשכה,‬ ‫מהכיוון אליו אנחנו מתקדמים.‬ 845 00:49:44,274 --> 00:49:46,609 ‫"אני סוני בין." צעקנו, "לא!"‬ 846 00:49:47,110 --> 00:49:50,697 ‫והקצב אומר, "בסדר,‬ ‫אתם לבדכם עכשיו. אני עוזב אתכם".‬ 847 00:49:50,780 --> 00:49:54,284 ‫אנחנו כאילו, "לא, חכה.‬ ‫למדנו לאהוב אותך, אנחנו צריכים אותך".‬ 848 00:49:54,367 --> 00:49:56,619 ‫הוא כזה, "תזדיינו, חבר'ה". והוא עוזב.‬ 849 00:49:56,703 --> 00:49:59,372 ‫עכשיו, אני והקבוצה שלי נמצאים בסירה הקטנה.‬ 850 00:49:59,456 --> 00:50:02,042 ‫האורות כבים ואנחנו נמצאים בחושך מוחלט.‬ 851 00:50:02,125 --> 00:50:06,337 ‫אי אפשר לראות את היד שלכם‬ ‫מול הפנים, זה כל כך חשוך, זה לח וקר.‬ 852 00:50:06,421 --> 00:50:09,340 ‫ואנחנו יכולים לשמוע, "אני סוני בין".‬ ‫אני מתחרפן.ת.‬ 853 00:50:09,424 --> 00:50:13,928 ‫ואז אני מרגיש.ה ידיים על הגב שלי.‬ 854 00:50:14,012 --> 00:50:16,222 ‫מטפסות מעלה לאורך הגב שלי.‬ 855 00:50:16,306 --> 00:50:18,308 ‫ומגיעות מסביב לצוואר שלי.‬ 856 00:50:18,391 --> 00:50:21,019 ‫ואני מתחרפן.ת כי אני נזכר.ת‬ 857 00:50:21,102 --> 00:50:23,980 ‫שאסור להם לגעת בך בצינוק. נכון?‬ 858 00:50:24,731 --> 00:50:27,859 ‫אמרתי, "מה קורה?"‬ ‫האורות נדלקים, אני מסתובב.ת,‬ 859 00:50:27,942 --> 00:50:32,238 ‫וזאת אישה בגיל העמידה‬ ‫שהיא חלק מהקבוצה שלנו.‬ 860 00:50:35,325 --> 00:50:36,618 ‫והיא פשוט עושה…‬ 861 00:50:39,162 --> 00:50:39,996 ‫זה היה…‬ 862 00:50:41,289 --> 00:50:42,332 ‫מטורף.‬ 863 00:50:46,294 --> 00:50:49,130 ‫היא הייתה עם שתי הבנות המתבגרות שלה‬ 864 00:50:49,214 --> 00:50:51,633 ‫שישבו משני צידיה, והן אמרו,‬ 865 00:50:51,716 --> 00:50:53,885 ‫"אימא, מה לעזאזל את עושה?"‬ 866 00:50:54,886 --> 00:50:55,720 ‫היא כאילו…‬ 867 00:50:58,181 --> 00:51:00,558 ‫אני חושב.ת עליה כל הזמן.‬ 868 00:51:02,811 --> 00:51:05,605 ‫היא כמו הדוור. היא גיבורה.‬ 869 00:51:05,688 --> 00:51:06,773 ‫גיבורה של כולנו.‬ 870 00:51:13,154 --> 00:51:17,575 ‫אבל אני עושה דברים כאלה כדי להרגיש חי.ה ו…‬ 871 00:51:19,494 --> 00:51:23,915 ‫אני מנסה להיות ערני.ת מאוד לגבי המוח שלי‬ 872 00:51:23,998 --> 00:51:26,876 ‫כי יש בי הרבה בושה לגבי שנות הנעורים שלי.‬ 873 00:51:26,960 --> 00:51:31,339 ‫התנהגתי רע מאוד.‬ ‫היו לי נטיות חזקות להרס עצמי…‬ 874 00:51:32,257 --> 00:51:36,177 ‫והדבר המוזר הוא שכל כך כעסתי, ממש כעסתי.‬ 875 00:51:36,678 --> 00:51:39,639 ‫הדבר המוזר הוא שמאז 2016…‬ 876 00:51:39,722 --> 00:51:44,352 ‫אני זוכר.ת שכאשר טראמפ נבחר.‬ ‫אמרתי, "אז אנחנו לא יכולים להכחיש יותר‬ 877 00:51:44,435 --> 00:51:48,314 ‫"שהעולם קצת לא מאוזן." הוא קצת דפוק, נכון?‬ 878 00:51:48,398 --> 00:51:51,276 ‫יש לנו עכשיו כל כך הרבה מידע זמין,‬ 879 00:51:51,359 --> 00:51:56,197 ‫שקשה להכחיש שהמערכת לא עובדת עבור כולם.‬ ‫כאילו… מיליארדרים לא משלמים מיסים,‬ 880 00:51:56,281 --> 00:52:00,910 ‫ואנחנו יודעים כל כך הרבה דברים.‬ ‫אז אני כאילו, "בסדר, הכעס שלי היה תקף".‬ 881 00:52:00,994 --> 00:52:04,789 ‫ואני חושב.ת שהרבה מתבגרים מרגישים‬ ‫את הזעם המוצדק הזה.‬ 882 00:52:04,873 --> 00:52:08,126 ‫אבל אופן המרידה שלי היה דפוק.‬ 883 00:52:08,209 --> 00:52:12,672 ‫הוא היה כל כך מלא בהרס עצמי ומרוכז בעצמי.‬ 884 00:52:12,755 --> 00:52:16,217 ‫זה היה לא ממומש, בסופו של דבר.‬ ‫למשל, עשיתי את הקעקוע הזה‬ 885 00:52:16,301 --> 00:52:18,636 ‫בגיל 16. כתוב "שיבולת שועל".‬ 886 00:52:20,346 --> 00:52:22,015 ‫כתוב "שיבולת שועל", פעמיים.‬ 887 00:52:23,349 --> 00:52:26,352 ‫אני זוכר.ת שחשבתי, "שיזדיין הממסד".‬ 888 00:52:26,436 --> 00:52:28,229 ‫כאילו, מה?‬ 889 00:52:36,946 --> 00:52:38,364 ‫אז זה שם לתמיד.‬ 890 00:52:43,578 --> 00:52:44,579 ‫אני…‬ 891 00:52:45,538 --> 00:52:47,207 ‫אני זוכר.ת שהרגשתי…‬ 892 00:52:47,916 --> 00:52:51,669 ‫הרגשתי שהעולם הוא בית שנמכר לי‬ 893 00:52:51,753 --> 00:52:55,006 ‫בגיל צעיר מאוד כשהייתי צעיר.ה‬ ‫מכדי לחתום על משכנתה.‬ 894 00:52:55,089 --> 00:53:01,304 ‫בית שנמכר לי על ידי סוכן נדל"ן מאוד חשוד,‬ ‫קצת מפוקפק. כמו מתווך תינוק דוגי-סטייל.‬ 895 00:53:02,847 --> 00:53:05,600 ‫"תחתמי כאן, ילד.ה." ואני כאילו, "בסדר".‬ 896 00:53:05,683 --> 00:53:09,729 ‫"כל החלומות שלך יתגשמו."‬ ‫אני חותם.ת על זה, ופתאום אני בבית הזה.‬ 897 00:53:09,812 --> 00:53:12,690 ‫אתם מפתחים חשיבה ביקורתית.‬ ‫אתם מתעוררים בבית בגיל העשרה.‬ 898 00:53:12,774 --> 00:53:14,025 ‫אתם כאילו, "רגע".‬ 899 00:53:14,525 --> 00:53:16,903 ‫רק רגע, יסודות הבית רקובים,‬ 900 00:53:16,986 --> 00:53:19,739 ‫החצר האחורית בוערת כי הבעלים הקודמים‬ 901 00:53:19,822 --> 00:53:22,408 ‫המשיכו לחמם רק בדלק מאובנים.‬ 902 00:53:22,492 --> 00:53:27,747 ‫אז התגובה שלי הייתה,‬ ‫"פשוט אהרוס את הבית עם עצמי בתוכו".‬ 903 00:53:28,498 --> 00:53:32,126 ‫וכמובן, עכשיו אני מבין.ה‬ ‫שמה שהייתי צריך.ה לעשות‬ 904 00:53:32,627 --> 00:53:36,673 ‫זה להשקיע איזושהי כמות של אנרגייה כדי לתקן‬ ‫את הבית, נכון? זה מה שאנו צריכים לעשות…‬ 905 00:53:36,756 --> 00:53:39,717 ‫בתקווה שזה מה שאנו מנסים לעשות.‬ ‫אנו חייבים, נכון?‬ 906 00:53:39,801 --> 00:53:44,764 ‫תשקיעו קצת אנרגייה כדי להפוך את הבית למקום‬ ‫נחמד יותר לגור בו. כי הוא לא יעשה זאת… כן.‬ 907 00:53:47,350 --> 00:53:51,187 ‫אני מרגיש.ה שאנחנו צריכים באופן מודע‬ ‫לעשות את זה, אחרת זה לא יקרה.‬ 908 00:53:51,813 --> 00:53:53,731 ‫ולכן אני… אני אוהב.ת…‬ 909 00:53:54,232 --> 00:53:56,734 ‫אני חושב.ת שבני דור ה-Z הם מדהימים.‬ 910 00:53:56,818 --> 00:53:59,445 ‫אל תאמינו לכך שהם רק בטיק-טוק. הם מגניבים.‬ 911 00:53:59,529 --> 00:54:01,614 ‫הם שם בחוץ. הם עושים דברים.‬ 912 00:54:02,240 --> 00:54:06,119 ‫כמו מחאה על שינוי האקלים‬ ‫ופירוק בינאריות מגדרית נוקשה.‬ 913 00:54:06,202 --> 00:54:07,245 ‫מה אני עשיתי?‬ 914 00:54:07,328 --> 00:54:10,873 ‫התחמקתי מהכול וכאילו, "למישהו יש אסיד?"‬ 915 00:54:11,749 --> 00:54:14,043 ‫פשוט התנהגות חסרת תועלת.‬ 916 00:54:16,838 --> 00:54:18,339 ‫והם מגניבים.‬ 917 00:54:19,257 --> 00:54:20,800 ‫אני רוצה לדבר על…‬ 918 00:54:20,883 --> 00:54:24,429 ‫אני רוצה לדבר על עניין המגדר לרגע.‬ 919 00:54:25,430 --> 00:54:26,264 ‫אז…‬ 920 00:54:28,099 --> 00:54:31,686 ‫רק כי הייתי בבריטניה, ועכשיו אני בארה"ב,‬ 921 00:54:31,769 --> 00:54:37,108 ‫ובשני המקומות יש כרגע‬ ‫היסטריה אמיתית סביב מגדר וזהות מגדרית.‬ 922 00:54:37,191 --> 00:54:40,486 ‫ואני חושב.ת שחלק מזה נובע מההבנה המוטעית‬ 923 00:54:40,570 --> 00:54:43,948 ‫שזה הטרנד האחרון של דור ה-Z.‬ ‫או קטע של דור המילניום, נכון?‬ 924 00:54:44,032 --> 00:54:47,118 ‫שיש נזילות סביב נושא המגדר, זה כאילו…‬ 925 00:54:47,201 --> 00:54:50,455 ‫מאז ערש התרבות האנושית,‬ 926 00:54:50,538 --> 00:54:52,665 ‫אנחנו יודעים שיש שונות במגדר.‬ 927 00:54:52,749 --> 00:54:56,836 ‫היו תרבויות שזיהו מגדר שלישי ורביעי.‬ 928 00:54:56,919 --> 00:54:58,921 ‫לא רק זיהו, העריצו.‬ 929 00:54:59,589 --> 00:55:01,507 ‫כאילו יכולתי להיות נערץ.ת.‬ 930 00:55:02,091 --> 00:55:03,718 ‫יכולתי להיות נערץ.ת.‬ 931 00:55:04,260 --> 00:55:05,178 ‫זה מבאס.‬ 932 00:55:05,261 --> 00:55:08,431 ‫ובמקום זה אני כאילו,‬ ‫"באיזה שירותים מותר לי להשתמש?"‬ 933 00:55:11,017 --> 00:55:16,064 ‫והאמת שזה טרנד קולוניאליסטי של העת האחרונה‬ ‫שיש את הבינאריות המגדרית הנוקשה הזאת.‬ 934 00:55:16,147 --> 00:55:22,612 ‫זה כאילו פשוט הסתובבנו בעולם‬ ‫ודרסנו את הדקויות של כל הדברים היפים האלה.‬ 935 00:55:22,695 --> 00:55:25,782 ‫בבריטניה, שם גרתי, אני זוכר.ת,‬ 936 00:55:25,865 --> 00:55:29,869 ‫ב-2018, הודו נתנה מעמד חוקי‬ ‫להומוסקסואליות, וזה היה נהדר.‬ 937 00:55:29,952 --> 00:55:33,664 ‫כמו חגיגה גדולה, באמת מרגש,‬ ‫אבל זה היה ממש מתסכל‬ 938 00:55:33,748 --> 00:55:37,543 ‫כי הסיקור בחדשות בבריטניה‬ ‫היה כל כך זחוח, זה היה כאילו,‬ 939 00:55:38,086 --> 00:55:39,670 ‫"הגיע הזמן, הודו."‬ 940 00:55:39,754 --> 00:55:46,302 ‫וזה כאילו, אנגליה נכנסה להודו והפכה‬ ‫את ההומוסקסואליות ללא חוקית ב-1896,‬ 941 00:55:46,803 --> 00:55:49,305 ‫זה כאילו ערעור תפיסת המציאות האולטימטיבית.‬ 942 00:55:49,847 --> 00:55:52,683 ‫זה כמו להצית את הבית של מישהו ולהגיד,‬ 943 00:55:52,767 --> 00:55:55,978 ‫"זה ממש מביך כמה זמן לוקח לך לכבות את זה.‬ 944 00:55:56,646 --> 00:55:58,106 ‫"זה כל כך מביך."‬ 945 00:55:59,482 --> 00:56:00,900 ‫כן. תודה.‬ 946 00:56:06,697 --> 00:56:07,532 ‫כן.‬ 947 00:56:07,615 --> 00:56:09,617 ‫והדבר המעצבן הוא…‬ 948 00:56:10,576 --> 00:56:13,371 ‫אני לא באמת רוצה לדבר על מגדר,‬ 949 00:56:13,454 --> 00:56:15,248 ‫כי זה סוג של הפסד לכל הצדדים.‬ 950 00:56:15,331 --> 00:56:20,002 ‫במיוחד אם זה משהו שמשפיע עליכם באופן אישי,‬ ‫ואכפת לכם מזה, קשה להתווכח עם זה.‬ 951 00:56:20,086 --> 00:56:22,922 ‫כי אתם נהיים רגשניים, כבר הפסדתם.‬ ‫כי אתם כאילו…‬ 952 00:56:23,631 --> 00:56:27,051 ‫זה קשה, אבל אני מרגיש.ה שעליי לדבר על זה‬ 953 00:56:27,135 --> 00:56:30,221 ‫כי כל השאר הם… קומיקאים.‬ 954 00:56:30,304 --> 00:56:34,767 ‫קומיקאים מולטי-מיליונרים גדולים,‬ ‫במופעי הסטנד-אפ שלהם,‬ 955 00:56:34,851 --> 00:56:36,853 ‫עוקצים ויורדים‬ 956 00:56:36,936 --> 00:56:39,897 ‫בזמן שזכויות הטרנס הן כל כך שבריריות,‬ 957 00:56:39,981 --> 00:56:43,067 ‫ומתדרדרות לאחור, זה פשוט לא… כן.‬ 958 00:56:43,651 --> 00:56:45,653 ‫לא, לא. אבל אני מרגיש.ה…‬ 959 00:56:46,737 --> 00:56:48,739 ‫הן מתדרדרות לאחור, כן.‬ 960 00:56:48,823 --> 00:56:49,907 ‫לא, אני צוחק.ת.‬ 961 00:56:50,408 --> 00:56:51,868 ‫פתאום חשבתי, "לעזאזל".‬ 962 00:56:54,078 --> 00:56:58,082 ‫אני צופה במופעים האלה כדי להיות מעודכן.ת‬ 963 00:56:58,166 --> 00:57:01,502 ‫לרגע שישאלו אותי בראיון‬ ‫על המופעים של אותם אנשים.‬ 964 00:57:01,586 --> 00:57:04,380 ‫אבל הדבר שהמשיך לעלות‬ 965 00:57:04,464 --> 00:57:08,301 ‫היה, "מגדר זה עובדה". זה היה הפזמון‬ ‫של אחד מהם, "מגדר זה עובדה".‬ 966 00:57:08,384 --> 00:57:12,388 ‫ואז הם חתכו לקהל.‬ ‫הם אוהבים את זה. וזה כאילו…‬ 967 00:57:12,472 --> 00:57:15,558 ‫ואני מרגיש.ה שאני קצת‬ ‫משכנע.ת את המשוכנעים, אבל…‬ 968 00:57:16,225 --> 00:57:21,731 ‫רק להגיד בזריזות. כמובן,‬ ‫המין הביולוגי הוא אמיתי. זה משהו.‬ 969 00:57:21,814 --> 00:57:25,067 ‫בתוך זה, יש המון וריאציות, זה מאוד כאילו…‬ 970 00:57:25,151 --> 00:57:29,280 ‫מדעית, זה לא בינארי כפי שאנחנו חושבים.‬ ‫יש אנשים שהם אינטרסקס,‬ 971 00:57:29,363 --> 00:57:31,449 ‫יש שונות הורמונלית, כל מיני דברים.‬ 972 00:57:31,532 --> 00:57:34,494 ‫אבל, בטח, מין ביולוגי,‬ ‫אף אחד לא מכחיש שזה אמיתי,‬ 973 00:57:34,577 --> 00:57:39,874 ‫אבל מגדר הוא הרבה יותר בר חלוף‬ ‫והרבה יותר קשור למה שיש כאן וכאן.‬ 974 00:57:39,957 --> 00:57:42,627 ‫בדומה מאוד להבניה חברתית.‬ 975 00:57:42,710 --> 00:57:43,628 ‫ויותר נזיל.‬ 976 00:57:43,711 --> 00:57:46,255 ‫והאופן שבו אני מסביר.ה את זה‬ ‫לאנשים שרוצים להבין‬ 977 00:57:46,339 --> 00:57:51,677 ‫את ההבדל בין מין ביולוגי למגדר,‬ ‫אני מתאר.ת את הספקטרום המגדרי.‬ 978 00:57:52,470 --> 00:57:54,472 ‫אתם מכירים את הסרט "היפה והחיה"?‬ 979 00:57:55,014 --> 00:57:56,140 ‫בסדר.‬ 980 00:57:56,224 --> 00:58:00,061 ‫אז תארו לעצמכם שאם בקצה אחד‬ ‫של הספקטרום המגדרי, יש לכם את גסטון.‬ 981 00:58:00,144 --> 00:58:02,647 ‫זוכרים אותו? הוא כזה,‬ ‫"אף אחד לא נלחם כמו…"‬ 982 00:58:02,730 --> 00:58:03,898 ‫הוא חתיך.‬ 983 00:58:03,981 --> 00:58:06,651 ‫הוא מייצג גבריות קיצונית.‬ 984 00:58:06,734 --> 00:58:08,945 ‫בצד השני של הספקטרום יש לכם את בל,‬ 985 00:58:09,028 --> 00:58:11,072 ‫שיש לה תסמונת סטוקהולם.‬ 986 00:58:11,697 --> 00:58:13,616 ‫כל כך אפל, אבל…‬ 987 00:58:14,367 --> 00:58:17,078 ‫אבל חבר'ה, היא עדיין מודל מצוין לחיקוי‬ 988 00:58:17,161 --> 00:58:18,788 ‫כי היא יודעת לקרוא.‬ 989 00:58:20,414 --> 00:58:21,666 ‫היא נהנית מספר טוב.‬ 990 00:58:22,542 --> 00:58:24,001 ‫חייבים לזקוף זאת לזכותה.‬ 991 00:58:25,086 --> 00:58:28,923 ‫ואז באמצע הספקטרום, יש לכם את הפמוט, נכון?‬ 992 00:58:29,715 --> 00:58:31,092 ‫יש לכם את לומייר.‬ 993 00:58:31,717 --> 00:58:34,428 ‫ואני ממש מזדהה עם לומייר.‬ 994 00:58:34,512 --> 00:58:36,097 ‫אני מתחבר.ת ללומייר.‬ 995 00:58:36,889 --> 00:58:39,559 ‫וברור שככל שנעצים את לומייר,‬ 996 00:58:39,642 --> 00:58:41,644 ‫כך לבל ולגסטון יהיה יותר כיף.‬ 997 00:58:41,727 --> 00:58:44,939 ‫לומייר עושה מסיבות.‬ ‫הם כאילו, "תהיו האורחים שלי!"‬ 998 00:58:45,648 --> 00:58:46,482 ‫כן.‬ 999 00:58:47,400 --> 00:58:48,609 ‫יש לי פנטזיה.‬ 1000 00:58:49,318 --> 00:58:51,195 ‫יש לי פנטזיה ש…‬ 1001 00:58:52,071 --> 00:58:54,073 ‫בראש שלי זו תמונה ברורה…‬ 1002 00:58:54,156 --> 00:58:57,159 ‫יש לכם את דייב שאפל,‬ ‫ריקי ג'רווייס, לואי סי. קיי.‬ 1003 00:58:57,660 --> 00:59:01,414 ‫תצרפו לשם את ג'ו רוגן.‬ ‫והם אוכלים צלי חזיר.‬ 1004 00:59:01,497 --> 00:59:05,376 ‫בפנטזיה הזו, זה חזיר ענק,‬ ‫והם קורעים ממנו את הבשר.‬ 1005 00:59:05,459 --> 00:59:08,212 ‫הם שותים גביעי יין דבש.‬ 1006 00:59:08,296 --> 00:59:10,798 ‫המשקה מימי הביניים.‬ ‫הם זורקים את הכסף שלהם.‬ 1007 00:59:10,881 --> 00:59:12,967 ‫ואז הם מדליקים את הטלוויזיה‬ 1008 00:59:13,050 --> 00:59:16,053 ‫והם רואים אותי עושה‬ ‫את קטע המגדר של היפה והחיה…‬ 1009 00:59:16,137 --> 00:59:17,680 ‫כאילו… "אני פמוט".‬ 1010 00:59:19,015 --> 00:59:22,727 ‫והם צופים בזה ואומרים,‬ ‫"אלוהים, אנחנו… חבר'ה.‬ 1011 00:59:23,227 --> 00:59:24,228 ‫"אנחנו טעינו."‬ 1012 00:59:26,314 --> 00:59:28,649 ‫ואז הם פשוט… זאת הפנטזיה שלי.‬ 1013 00:59:29,150 --> 00:59:32,111 ‫ואז הם פשוט… אתם יודעים‬ ‫מה אני רוצה? אני רוצה שהם…‬ 1014 00:59:32,903 --> 00:59:34,405 ‫יערסלו זה את זה.‬ 1015 00:59:34,488 --> 00:59:38,242 ‫אני רוצה שהם יחזיקו זה את זה בעדינות,‬ ‫ופשוט יתנדנדו בעדינות.‬ 1016 00:59:38,326 --> 00:59:41,037 ‫אני בעצם רוצה שהם יהיו ההורים של עצמם.‬ 1017 00:59:41,579 --> 00:59:42,913 ‫פשוט לתת קצת, את זה.‬ 1018 00:59:43,497 --> 00:59:48,502 ‫כי אני מבין.ה. אני קולט.ת את זה.‬ ‫קשה ללמוד שפה חדשה.‬ 1019 00:59:48,586 --> 00:59:50,588 ‫למרות ש…? זה באמת קשה?‬ 1020 00:59:51,213 --> 00:59:53,382 ‫אומיקרון?‬ 1021 00:59:54,425 --> 00:59:56,218 ‫קלטנו את זה די מהר.‬ 1022 00:59:58,095 --> 00:59:59,430 ‫אבל ה…‬ 1023 01:00:00,181 --> 01:00:02,683 ‫הבדיחה שאני תמיד שומע.ת, וזאת הייתה בדיחה…‬ 1024 01:00:02,767 --> 01:00:04,810 ‫סיפרו את הבדיחה הזאת בשנות ה-90.‬ 1025 01:00:04,894 --> 01:00:07,480 ‫והיא חזרה ביתר שאת אל חוגי הסטנד-אפ.‬ 1026 01:00:07,563 --> 01:00:12,902 ‫היא בסגנון, "אני מזדהה כקקטוס,‬ ‫או שאני מזדהה כעמוד מנורה…"‬ 1027 01:00:12,985 --> 01:00:15,154 ‫או איזה עצם דומם אחר. וזה כאילו…‬ 1028 01:00:16,614 --> 01:00:20,242 ‫אני א-בינארי.ת,‬ ‫וזה נמצא תחת דגל הזהות הטרנסית.‬ 1029 01:00:20,326 --> 01:00:24,705 ‫והמין שהוקצה לי בלידה לא מרגיש מתאים…‬ 1030 01:00:26,082 --> 01:00:26,916 ‫ו…‬ 1031 01:00:27,583 --> 01:00:31,921 ‫אבל אני לא רוצה בהכרח‬ ‫להזדהות כא-בינארי.ת או טרנס.ית,‬ 1032 01:00:32,004 --> 01:00:35,383 ‫אני פשוט כזה.זאת, ולומר אחרת יהיה מוזר.‬ 1033 01:00:35,466 --> 01:00:37,843 ‫זה יהיה כמו לנהוג באלימות כנגד עצמי.‬ 1034 01:00:37,927 --> 01:00:41,222 ‫ככה זה ירגיש. זה יהיה, מרק העגבניות חם,‬ 1035 01:00:41,305 --> 01:00:43,599 ‫כפול מאה, פשוט מלא במרק עגבניות.‬ 1036 01:00:43,683 --> 01:00:45,518 ‫זה מסובך כי זה כאילו…‬ 1037 01:00:46,227 --> 01:00:48,938 ‫אתם פשוט צריכים להאמין לי‬ ‫שאני יודע.ת מי אני.‬ 1038 01:00:49,021 --> 01:00:51,440 ‫וכל כך קשה להגיד את זה לאנשים.‬ 1039 01:00:51,524 --> 01:00:53,484 ‫אתם פשוט צריכים להאמין לי.‬ 1040 01:00:53,567 --> 01:00:55,569 ‫אני בטוח.ה בזה.‬ 1041 01:00:55,653 --> 01:00:59,865 ‫אני אולי לא בטוח.ה אם טויוטה טרסל‬ ‫יכולה להיכנס מתחת לאייל.‬ 1042 01:01:00,991 --> 01:01:02,368 ‫מאוד לא בטוח.ה.‬ 1043 01:01:03,744 --> 01:01:05,246 ‫אבל אני כן יודע.ת את זה.‬ 1044 01:01:05,329 --> 01:01:08,958 ‫חוץ מזה, אתם אפילו לא צריכים להבין את זה.‬ 1045 01:01:09,041 --> 01:01:10,835 ‫אתם מבינים את כוונתי?‬ 1046 01:01:10,918 --> 01:01:13,587 ‫אני לא מבין.ה Wi-Fi. איך זה עובד? מה זה?‬ 1047 01:01:13,671 --> 01:01:16,799 ‫אבל אני יודע.ת שזה אמיתי.‬ ‫אני יודע.ת שזה קיים בינינו.‬ 1048 01:01:17,299 --> 01:01:19,635 ‫אני פשוט מקבל.ת את זה שהוא שם.‬ 1049 01:01:20,428 --> 01:01:22,513 ‫אני לא נותן.ת לזה להטריד אותי.‬ 1050 01:01:24,014 --> 01:01:25,015 ‫אני לא…‬ 1051 01:01:25,599 --> 01:01:26,475 ‫כן.‬ 1052 01:01:27,935 --> 01:01:32,022 ‫כן, אז עברתי ניתוח‬ ‫השטחת חזה בדצמבר האחרון,‬ 1053 01:01:32,106 --> 01:01:35,609 ‫ובשנה האחרונה‬ ‫אני על מנה נמוכה של טסטוסטרון.‬ 1054 01:01:35,693 --> 01:01:38,988 ‫וזו הייתה השנה הכי טובה בחיי. באמת.‬ 1055 01:01:39,071 --> 01:01:42,366 ‫ואני בן.ת 35. זו הייתה השנה הכי טובה בחיי.‬ 1056 01:01:42,908 --> 01:01:43,826 ‫תודה.‬ 1057 01:01:44,994 --> 01:01:46,245 ‫וזה כאילו…‬ 1058 01:01:48,164 --> 01:01:50,958 ‫מה שמוזר זה שאני לא עד כדי כך שמח.ה.‬ 1059 01:01:51,041 --> 01:01:55,087 ‫אני לא מדלג.ת לי מסביב.‬ ‫זה באמת רק היעדר הייסורים.‬ 1060 01:01:55,171 --> 01:01:56,297 ‫זה כל מה שזה.‬ 1061 01:01:56,380 --> 01:01:58,382 ‫וזה רף נמוך ו…‬ 1062 01:01:58,466 --> 01:02:01,969 ‫מי אנחנו שנמנע זאת? את היעדר הייסורים, כן.‬ 1063 01:02:02,052 --> 01:02:05,055 ‫זה יהיה שם האלבום שלי.‬ 1064 01:02:08,392 --> 01:02:09,393 ‫כן, טוב.‬ 1065 01:02:10,060 --> 01:02:12,062 ‫וגם אני ממש…‬ 1066 01:02:13,063 --> 01:02:16,233 ‫אסיר.ת תודה על השפה.‬ 1067 01:02:16,317 --> 01:02:18,944 ‫כי כשגדלתי לא הייתה לי את השפה הזאת.‬ 1068 01:02:19,028 --> 01:02:21,447 ‫תמיד הרגשתי ככה, ואני זוכר.ת שהייתי…‬ 1069 01:02:21,530 --> 01:02:25,993 ‫זוכרים כשהייתם בני ארבע או חמש‬ ‫וההורים שלכם סיפרו לכם את סיפור לידתכם?‬ 1070 01:02:26,076 --> 01:02:27,745 ‫אני מרגיש.ה שההורים שלי…‬ 1071 01:02:27,828 --> 01:02:31,457 ‫זה נשמע שהם תמיד דיברו‬ ‫על איך נוצרתי ועל הלידה שלי.‬ 1072 01:02:31,540 --> 01:02:34,001 ‫אני נשבע.ת שגם היו לנו שיחות רגילות.‬ 1073 01:02:34,084 --> 01:02:36,420 ‫אבל אני זוכר.ת שאבא שלי אמר לי,‬ 1074 01:02:36,504 --> 01:02:39,548 ‫"לאימא שלך היו צירים, והלכנו לבית החולים."‬ 1075 01:02:39,632 --> 01:02:44,011 ‫והוא אמר שאולי יהיו לך ילדים משלך יום אחד.‬ ‫ואני מדמיין.ת שיש לי ילדים משלי.‬ 1076 01:02:44,094 --> 01:02:48,724 ‫בפנטזיה שלי של להביא ילדים לעולם,‬ ‫מעולם לא הייתי מי שילדה את הילדים.‬ 1077 01:02:49,225 --> 01:02:54,522 ‫זו הייתה פנטזיה ממש ספציפית,‬ ‫שבה הייתי איש עסקים משנות ה-50 שהופך לאב.‬ 1078 01:02:54,605 --> 01:02:57,274 ‫כאילו צועד בעצבנות במסדרונות בית החולים.‬ 1079 01:02:59,276 --> 01:03:01,529 ‫לגמרי האווירה של 101 דלמטים.‬ 1080 01:03:01,612 --> 01:03:03,864 ‫ואז איזו אחות הייתה אומרת, "זה בן".‬ 1081 01:03:03,948 --> 01:03:05,783 ‫ואני הייתי כזה, "לחיים, רבותיי.‬ 1082 01:03:07,451 --> 01:03:08,994 ‫"אני אקרא לו באסטר.‬ 1083 01:03:10,204 --> 01:03:12,039 ‫"שלחו אותו למכרות."‬ 1084 01:03:13,165 --> 01:03:15,376 ‫כן, אנחנו כמעט בסוף.‬ 1085 01:03:15,459 --> 01:03:19,004 ‫יש לי עוד דבר אחד לספר לכם.‬ ‫אביא את מעמד המיקרופון שלי.‬ 1086 01:03:19,088 --> 01:03:21,006 ‫כן, תארו לעצמכם אם איבדתי אותו?‬ 1087 01:03:23,008 --> 01:03:24,468 ‫אז אני מרגיש.ה כאילו…‬ 1088 01:03:24,552 --> 01:03:28,556 ‫ואגב, תודה רבה לכם.‬ ‫זה באמת היה… אתם הייתם מדהימים.‬ 1089 01:03:32,643 --> 01:03:35,145 ‫אני מרגיש.ה שעברנו…‬ 1090 01:03:35,229 --> 01:03:39,066 ‫מבחינת תפיסות העולם שלנו,‬ ‫עברנו פסימיות ואופטימיות.‬ 1091 01:03:39,149 --> 01:03:41,151 ‫ואני ממש רוצה לסיים בנימה חיובית.‬ 1092 01:03:41,235 --> 01:03:44,655 ‫אז אני רוצה לספר לכם‬ ‫את המשל הבודהיסטי שאני אוהב.ת.‬ 1093 01:03:44,738 --> 01:03:46,740 ‫זה… תישארו איתי.‬ 1094 01:03:47,616 --> 01:03:49,118 ‫אני אוהב.ת את הסיפור הזה.‬ 1095 01:03:49,869 --> 01:03:51,203 ‫ואז אני אלך.‬ 1096 01:03:51,287 --> 01:03:54,373 ‫הוא מתרחש ביער. חזרנו ליער.‬ 1097 01:03:54,456 --> 01:03:58,502 ‫ובעצם, במשל הזה, האדם הזה נרדף,‬ 1098 01:03:58,586 --> 01:04:03,549 ‫רודפת אחריו ביער מה שאני‬ ‫רק יכול.ה לתאר כחיה מהגיהינום.‬ 1099 01:04:03,632 --> 01:04:06,135 ‫כמו יצור ממש מפחיד‬ 1100 01:04:06,218 --> 01:04:09,972 ‫עם מלתעות של אריה וגוף מפלצתי.‬ 1101 01:04:10,055 --> 01:04:12,933 ‫טבעו הוא רעב טהור.‬ ‫הוא רק רוצה לטרוף את האיש הזה,‬ 1102 01:04:13,017 --> 01:04:16,145 ‫והוא רודף אחריו במשך ימים. והאיש בורח.‬ 1103 01:04:16,228 --> 01:04:18,105 ‫הוא מתחיל להיות מותש.‬ 1104 01:04:18,188 --> 01:04:20,608 ‫בשלב מסוים הוא ייכנע לחיה.‬ 1105 01:04:20,691 --> 01:04:24,486 ‫ובדיוק כשהוא חושב‬ ‫שהוא יתעלף והחיה תתפוס אותו,‬ 1106 01:04:24,570 --> 01:04:27,823 ‫הוא רואה באר אבן קטנה באמצע היער,‬ 1107 01:04:27,907 --> 01:04:28,949 ‫באר מעגלית קטנה.‬ 1108 01:04:29,033 --> 01:04:31,535 ‫והוא חושב, "אני אסתתר מהחיה בבאר".‬ 1109 01:04:31,619 --> 01:04:34,204 ‫הוא קופץ פנימה. ואכן, החיה לא עוקבת אחריו‬ 1110 01:04:34,288 --> 01:04:36,206 ‫היא נעצרת למעלה ו…‬ 1111 01:04:36,290 --> 01:04:39,752 ‫והוא כאילו, "נהדר".‬ ‫הוא נופל במורד הבאר, וכשהוא נופל,‬ 1112 01:04:39,835 --> 01:04:43,339 ‫הוא מרגיש מים ניתזים על רגליו.‬ 1113 01:04:43,422 --> 01:04:45,633 ‫הוא אמר, "זה מוזר". והוא מסתכל למטה.‬ 1114 01:04:46,133 --> 01:04:48,427 ‫ומתחתיו, להיכן שהוא נופל,‬ 1115 01:04:48,510 --> 01:04:50,304 ‫המים שם סוערים בפראות,‬ 1116 01:04:50,387 --> 01:04:53,098 ‫והוא מבין… מה יש בתחתית הבאר?‬ 1117 01:04:53,682 --> 01:04:54,558 ‫חיה נוספת.‬ 1118 01:04:54,642 --> 01:04:56,936 ‫כן. זה מצב של חיה כפולה.‬ 1119 01:04:57,686 --> 01:04:59,772 ‫רע. חדשות רעות.‬ 1120 01:04:59,855 --> 01:05:01,440 ‫חיה למעלה, חיה למטה.‬ 1121 01:05:03,317 --> 01:05:07,112 ‫ככה. ובשנייה האחרונה, הוא רואה ענף‬ 1122 01:05:07,196 --> 01:05:09,698 ‫צומח מקיר הבאר. ענף מסועף…‬ 1123 01:05:09,782 --> 01:05:13,535 ‫אז הוא תופס אותו, ומשתמש בכוחותיו האחרונים‬ 1124 01:05:13,619 --> 01:05:16,413 ‫להרים את עצמו על הענף.‬ 1125 01:05:16,497 --> 01:05:18,707 ‫השרירים שלו רועדים.‬ 1126 01:05:18,791 --> 01:05:21,335 ‫והוא אומר, "ניצלתי".‬ ‫החיה שם למעלה, החיה שם למטה.‬ 1127 01:05:21,418 --> 01:05:24,338 ‫והענף חורק תחת כובד משקלו,‬ 1128 01:05:24,421 --> 01:05:27,049 ‫זה לא פתרון קבוע.‬ 1129 01:05:27,132 --> 01:05:29,969 ‫בשלב מסוים, הענף יישבר.‬ 1130 01:05:30,052 --> 01:05:33,555 ‫והוא מזיע… הוא מזיע בקפל הזה. אתם יודעים?‬ 1131 01:05:35,182 --> 01:05:38,727 ‫אם אתם מזיעים בקפל הזה, אתם בצרות.‬ 1132 01:05:40,020 --> 01:05:45,693 ‫ופתאום הוא מסתכל לקצה הענף,‬ ‫ורואה משהו נוצץ בקצה הענף.‬ 1133 01:05:45,776 --> 01:05:48,153 ‫והוא כאילו, "מה זה?" אז הוא מאזן את עצמו‬ 1134 01:05:48,237 --> 01:05:51,448 ‫ומושיט את היד לקצה הענף,‬ 1135 01:05:51,532 --> 01:05:55,369 ‫והוא תופס את זה בקצה האצבע,‬ ‫וזה שרף עצים זהוב ונוצץ.‬ 1136 01:05:55,452 --> 01:05:59,248 ‫זה שרף עצים מתוק ועז.‬ ‫והוא שם את זה בפה והוא כאילו,‬ 1137 01:06:00,416 --> 01:06:01,625 ‫"זה טעים."‬ 1138 01:06:04,378 --> 01:06:06,797 ‫חבר'ה, זה חיובי. רגע.‬ 1139 01:06:07,339 --> 01:06:09,341 ‫זה… זהו זה. לא.‬ 1140 01:06:11,260 --> 01:06:12,136 ‫הלו?‬ 1141 01:06:14,013 --> 01:06:14,847 ‫בסדר.‬ 1142 01:06:18,225 --> 01:06:19,268 ‫בסדר.‬ 1143 01:06:20,686 --> 01:06:23,355 ‫תאמינו לי, אני מוצא.ת את זה חיובי מאוד.‬ 1144 01:06:24,064 --> 01:06:26,984 ‫אתם חייבים להסכים איתי.‬ ‫בבקשה, קראתי למופע "שרף מתוק ועז".‬ 1145 01:06:27,067 --> 01:06:29,236 ‫אתם באמת חייבים להסכים איתי.‬ 1146 01:06:29,319 --> 01:06:32,698 ‫כאילו, זה לא היה זול.‬ 1147 01:06:36,035 --> 01:06:39,288 ‫לא, אבל אני באמת‬ ‫מוצא.ת את זה חיובי, כי זה…‬ 1148 01:06:39,371 --> 01:06:42,583 ‫החיים עשויים להיות מצב של חיה כפולה.‬ 1149 01:06:42,666 --> 01:06:46,378 ‫אלה אולי החיים. במובן מסוים, הם לא כך?‬ 1150 01:06:46,462 --> 01:06:48,338 ‫אבל למרבה המזל יש כל כך הרבה שרף עצים.‬ 1151 01:06:48,422 --> 01:06:52,301 ‫ואנחנו פשוט צריכים לקחת את הזמן,‬ ‫זה שווה את זה, ליהנות מהשרף.‬ 1152 01:06:52,384 --> 01:06:54,219 ‫ולטפח אותו איפה שאנחנו יכולים.‬ 1153 01:06:54,303 --> 01:06:57,139 ‫ולמרבה המזל, אני חושב.ת‬ ‫שיש שפע של שרף מתוק ועז.‬ 1154 01:06:57,222 --> 01:07:00,100 ‫בכל מקום שמסתכלים, אם מסתכלים היטב.‬ 1155 01:07:00,184 --> 01:07:01,477 ‫יש לכם, כלבים.‬ 1156 01:07:03,687 --> 01:07:06,857 ‫כל כלב בכדור הארץ הזה.‬ 1157 01:07:06,940 --> 01:07:09,902 ‫כמו זוג ג'ינס טוב. זה יכול להיות שרף.‬ 1158 01:07:09,985 --> 01:07:12,237 ‫הביטלס, בשבילי, הם שרף.‬ 1159 01:07:12,863 --> 01:07:16,533 ‫החברים שלכם. תוכנית הטלוויזיה "חברים".‬ ‫לא… זה שיש חברים.‬ 1160 01:07:17,576 --> 01:07:19,995 ‫סקס זה טוב. סקס עם החברים שלכם זה די טוב.‬ 1161 01:07:21,538 --> 01:07:23,832 ‫להפחיד אנשים… כן, אם זה…‬ 1162 01:07:25,751 --> 01:07:28,962 ‫אני אוהבת מדורות, לצלות מרשמלו,‬ 1163 01:07:29,046 --> 01:07:31,465 ‫השיר "בני והג'טס" של אלטון ג'ון.‬ 1164 01:07:33,509 --> 01:07:38,806 ‫כן, חיבוקים ונצנצים,‬ ‫אורות חג המולד, כל הדברים האלה.‬ 1165 01:07:38,889 --> 01:07:39,890 ‫לגמרי שרף.‬ 1166 01:07:39,973 --> 01:07:41,934 ‫כל הדברים האלה יכולים להיות שרף.‬ 1167 01:07:42,017 --> 01:07:44,019 ‫באמת, זה אולי נדוש.‬ 1168 01:07:44,103 --> 01:07:48,690 ‫אבל באמת, זה שרף בשבילי.‬ ‫לעשות את זה משמח אותי מאוד.‬ 1169 01:07:48,774 --> 01:07:50,400 ‫וזה שרף בשבילי.‬ 1170 01:07:50,484 --> 01:07:52,694 ‫ואני אסיר.ת תודה לכם שבאתם.‬ 1171 01:07:54,029 --> 01:07:55,155 ‫תודה רבה.‬ 1172 01:08:16,385 --> 01:08:19,221 ‫תודה רבה.‬ 1173 01:08:21,640 --> 01:08:22,599 ‫לעזאזל.‬ 1174 01:08:24,643 --> 01:08:27,479 ‫אלוהים.‬ 1175 01:08:27,563 --> 01:08:29,648 ‫רגע. אתה בוכה?‬ 1176 01:08:30,607 --> 01:08:32,901 ‫כן, זה היה כל כך עצוב.‬ 1177 01:08:34,611 --> 01:08:36,155 ‫זה אמור להיות מצחיק.‬ 1178 01:08:36,738 --> 01:08:40,033 ‫לא, זה לא היה.‬ ‫-כן. זה היה מצחיק. הכול.‬ 1179 01:08:40,784 --> 01:08:41,994 ‫באמת?‬ 1180 01:08:45,414 --> 01:08:47,583 ‫אני מניח שיש לנו חוש הומור שונה.‬ 1181 01:08:48,417 --> 01:08:50,294 ‫טוב, תודה שהקשבת בכל מקרה.‬ 1182 01:08:51,253 --> 01:08:53,255 ‫זה טוב לשפוך את הלב.‬ 1183 01:08:56,383 --> 01:08:57,968 ‫לא, זה…‬ 1184 01:08:59,178 --> 01:09:01,305 ‫זה.זאת אני. אני עצמי.‬ 1185 01:09:04,391 --> 01:09:05,392 ‫את.ה עצמך.‬ 1186 01:09:06,185 --> 01:09:07,311 ‫זה נפלא.‬ 1187 01:09:10,689 --> 01:09:13,317 ‫טוב, שנתחיל?‬ ‫-כן.‬ 1188 01:09:15,360 --> 01:09:18,113 ‫את.ה מתרגש.ת?‬ ‫-כן, אני קצת לחוץ.ה. אני מתרגש.ת.‬ 1189 01:09:18,197 --> 01:09:21,867 ‫זה נורמלי. זה קצת כבד.‬ ‫משפחת ביוקנן מקבלת הרבה דואר בעונה הזאת.‬ 1190 01:09:21,950 --> 01:09:24,203 ‫באמת? הם פופולריים.‬ ‫-את.ה תאהב.י את זה.‬ 1191 01:09:24,286 --> 01:09:25,370 ‫בסדר.‬ ‫-אתי חפירה?‬ 1192 01:09:25,454 --> 01:09:26,371 ‫כן.‬ 1193 01:09:28,665 --> 01:09:31,168 ‫אני כל כך שמח שבאת.‬ ‫-כן, תודה על האירוח.‬ 1194 01:09:31,251 --> 01:09:33,253 ‫אני לא מאמין שזה היה אמור להיות מצחיק.‬ 1195 01:09:33,337 --> 01:09:34,546 ‫כן, טוב…‬ ‫-זה מטורף.‬ 1196 01:09:34,630 --> 01:09:36,840 ‫אני מניח.ה שהיו חלקים די נוקבים, אבל…‬ 1197 01:09:36,924 --> 01:09:40,093 ‫כן. בסדר, הנה. נעשה פה בור קטן.‬ ‫-בסדר.‬ 1198 01:09:40,177 --> 01:09:43,597 ‫הנה. תכניס.י את את החפירה.‬ ‫את.ה תאהב.י את זה, מיי.‬ 1199 01:09:43,680 --> 01:09:45,515 ‫כן.‬ ‫-רוצה שאעיף את זה מעבר לכתף?‬ 1200 01:09:45,599 --> 01:09:48,101 ‫כן, מוכן.ה.‬ ‫-אחת, שתיים, שלוש. כן!‬ 1201 01:09:48,727 --> 01:09:50,145 ‫זה מרגיש טוב, מה?‬ ‫-מטריף.‬ 1202 01:09:50,646 --> 01:09:52,064 ‫כן, קח.י קצת דואר.‬ 1203 01:09:53,148 --> 01:09:55,192 ‫מה אתה בדרך כלל… זה בסדר?‬ 1204 01:10:00,989 --> 01:10:02,991 ‫תרגום כתוביות: רון סגל ארכא‬