1
00:00:08,468 --> 00:00:12,180
MAE MARTIN: SAP
2
00:00:34,202 --> 00:00:36,329
-Isuse! Majko draga! Mae!
-Oprosti.
3
00:00:37,955 --> 00:00:39,665
-Marshmallow?
-Ne bih, hvala.
4
00:00:40,750 --> 00:00:42,335
-Gumicu?
-Može, hvala.
5
00:00:42,418 --> 00:00:43,836
-Dobro.
-Hvala.
6
00:00:50,384 --> 00:00:52,095
Vrijeme je za priču!
7
00:00:52,178 --> 00:00:54,055
-Super! Smjestit ću se.
-Dobro.
8
00:01:03,815 --> 00:01:05,483
Mae, upravo sam dobio novi!
9
00:01:13,324 --> 00:01:15,701
Nadam se da si spremio slike s vjenčanja.
10
00:01:17,453 --> 00:01:19,497
-Možeš li me najaviti?
-Dobro.
11
00:01:19,580 --> 00:01:22,375
-Može s onim: „A sada…”?
-Može.
12
00:01:22,458 --> 00:01:23,584
Hvala.
13
00:01:24,460 --> 00:01:29,257
A sada, molim vas da zaplješćete
14
00:01:30,133 --> 00:01:35,221
i poželite dobrodošlicu na pozornicu
jedinoj, jedinstvenoj
15
00:01:35,304 --> 00:01:38,933
Mae Martin!
16
00:01:48,734 --> 00:01:49,569
Bok!
17
00:01:53,531 --> 00:01:54,657
Kako ste?
18
00:02:00,079 --> 00:02:00,997
Hej.
19
00:02:02,832 --> 00:02:03,791
Bok.
20
00:02:05,543 --> 00:02:07,086
Drago mi je što vas vidim!
21
00:02:08,504 --> 00:02:11,257
Ajme! Ovo je zakon!
22
00:02:11,340 --> 00:02:13,759
Puno vam hvala što ste došli.
23
00:02:13,843 --> 00:02:16,220
Što je… Okej.
24
00:02:16,804 --> 00:02:19,015
Toliko vam toga moram ispričati!
25
00:02:19,515 --> 00:02:22,393
Kako se svi vi zovete? Da počnemo…
26
00:02:22,476 --> 00:02:26,480
Neka na tri svatko kaže svoje ime.
Spremni? Je'n, dva, tri!
27
00:02:28,357 --> 00:02:31,277
Zdravo, ja sam Mae.
28
00:02:31,903 --> 00:02:35,072
Oduševljena sam što sam u Kanadi. Zaista…
29
00:02:38,492 --> 00:02:41,621
Ja sam Kanađanka. Prava Kanađanka.
30
00:02:41,704 --> 00:02:45,333
Ali već 12 godina živim u Engleskoj.
31
00:02:45,416 --> 00:02:49,462
Živim u Londonu.
Zato malo zvučim kao kreten.
32
00:02:49,545 --> 00:02:51,339
Imam blagu
33
00:02:52,006 --> 00:02:55,092
intonaciju, kao Madonna.
Trudim se da se to ne čuje.
34
00:02:55,176 --> 00:02:56,177
Jako mi je žao.
35
00:02:56,260 --> 00:03:00,598
Ali tata mi je Britanac.
Baš pravi Britanac.
36
00:03:00,681 --> 00:03:04,810
Moj tata je mističan britanski džentlmen.
37
00:03:04,894 --> 00:03:07,396
Čaroban je!
38
00:03:07,480 --> 00:03:11,525
Voli proučavati Mjesečeve mijene.
Voli Mjesec.
39
00:03:12,652 --> 00:03:14,987
Zna sve ptice koje mu slijeću u vrt
40
00:03:15,071 --> 00:03:18,783
i ima poseban odnos sa svakom pticom.
41
00:03:19,659 --> 00:03:23,412
Cijelo mi je djetinjstvo
bilo prilično mistično.
42
00:03:23,496 --> 00:03:25,790
Ovo je najbolji primjer.
43
00:03:25,873 --> 00:03:27,959
Kad sam imala oko osam godina,
44
00:03:28,042 --> 00:03:31,254
tata je vozio brata i mene na karate.
45
00:03:31,337 --> 00:03:33,089
Vrlo kanadski prizor.
46
00:03:33,172 --> 00:03:36,634
Pet popodne, Sunce već zalazi.
47
00:03:36,717 --> 00:03:40,054
Pada snijeg, na autocesti smo.
Idemo u dvoranu za karate.
48
00:03:40,137 --> 00:03:43,474
Ja i brat na stražnjem sjedalu.
Ja imam 8, brat 12 g.
49
00:03:43,557 --> 00:03:46,978
Ja sam bila zeleni pojas, a moj brat žuti.
50
00:03:47,561 --> 00:03:50,439
Bio je četiri godine stariji,
dva pojasa slabiji.
51
00:03:52,233 --> 00:03:55,778
Nije to važno, ali eto, samo da prijavim.
52
00:03:57,113 --> 00:04:00,408
Vozili smo se autocestom kadli odjedanput
53
00:04:00,491 --> 00:04:05,037
moj tata panično skrene u zaustavni trak.
54
00:04:05,121 --> 00:04:07,415
Gume škripe, ljudi trube.
55
00:04:07,498 --> 00:04:10,501
Opasno je. On stane i jako potreseno kaže:
56
00:04:10,584 --> 00:04:14,088
„Žao mi je, djeco,
ali moramo izaći iz auta.”
57
00:04:14,171 --> 00:04:16,966
Nama ništa nije jasno. Izađemo iz auta.
58
00:04:17,049 --> 00:04:19,510
Stojimo kraj autoceste na snijegu.
59
00:04:19,593 --> 00:04:22,596
Moj brat ima 12 godina
i jako mu je neugodno.
60
00:04:22,680 --> 00:04:26,934
U odijelu je za karate. Ljudi prolaze:
„Ma zar je on to žuti pojas?”
61
00:04:28,019 --> 00:04:30,771
„Samo malo… Izgleda starije.”
62
00:04:32,273 --> 00:04:34,775
„Vratit ćemo se da to provjerimo.”
63
00:04:34,859 --> 00:04:37,445
Mi pitamo što se događa, a tata će:
64
00:04:37,528 --> 00:04:40,323
„Upravo sam vidio
mladi Mjesec kroz staklo.”
65
00:04:41,574 --> 00:04:46,037
Vidio je tanki srp mladog Mjeseca
kroz vjetrobransko staklo
66
00:04:46,120 --> 00:04:48,080
i morali smo stati, izaći iz auta
67
00:04:48,164 --> 00:04:50,750
i nakloniti se Mjesecu tri puta.
68
00:04:50,833 --> 00:04:53,252
Morali smo obaviti cijeli obred.
69
00:04:53,336 --> 00:04:56,005
Reći: „Dobra večer, gospođo Mjesec.”
70
00:04:57,173 --> 00:05:00,593
Mistično iskustvo!
Zaista je lud za Mjesecom.
71
00:05:00,676 --> 00:05:05,222
Nedavno sam bila doma kod roditelja.
72
00:05:05,306 --> 00:05:07,641
To je dom u kojem sam odrasla.
73
00:05:07,725 --> 00:05:10,728
Tu kuću imaju odavno prije mog rođenja.
74
00:05:10,811 --> 00:05:12,772
U kuhinji sam s mamom i tatom.
75
00:05:12,855 --> 00:05:16,609
Tata mi priđe i kaže:
„Nađimo se u radnoj sobi u suton.”
76
00:05:17,193 --> 00:05:19,570
Odem mami i pitam je:
77
00:05:19,653 --> 00:05:21,489
„U koliko sati je suton?”
78
00:05:21,572 --> 00:05:23,449
„Nemam pojma,” kaže ona.
79
00:05:23,532 --> 00:05:25,368
Odem u radnu sobu.
80
00:05:25,451 --> 00:05:29,288
Upotrebljavala se za svašta.
Bila je gostinjska soba.
81
00:05:29,372 --> 00:05:32,083
Tata je ondje s čašom vina.
Gleda kroz prozor.
82
00:05:32,166 --> 00:05:37,046
Htio mi je pokazati obitelj rakuna
koja živi na drvetu
83
00:05:37,129 --> 00:05:38,506
u susjedovom dvorištu.
84
00:05:38,589 --> 00:05:43,552
Pojave se svake večeri u suton,
a on ima odnos sa svima njima.
85
00:05:44,512 --> 00:05:46,806
Stojimo, čekamo rakune
86
00:05:47,306 --> 00:05:49,642
i on sanjivo kaže:
87
00:05:50,393 --> 00:05:53,062
„Znaš li da si začeta u ovoj sobi?”
88
00:05:56,941 --> 00:05:58,275
A ja, ono: „Aha!”
89
00:05:58,359 --> 00:06:02,363
Ne volim ga poklopiti
kad je u ranjivom raspoloženju.
90
00:06:03,197 --> 00:06:08,285
Zato upitam: „Sjećaš se
baš te noći kad ste me začeli?”
91
00:06:08,369 --> 00:06:11,372
A on izgovori rečenicu
koja me zaista proganja
92
00:06:12,331 --> 00:06:13,916
još otad.
93
00:06:13,999 --> 00:06:17,461
„Naravno da se sjećam.
Dobro je se sjećam.”
94
00:06:19,338 --> 00:06:20,589
Rekao je ovo:
95
00:06:20,673 --> 00:06:23,426
„Mjesečina je obasjavala
guzu tvoje majke.”
96
00:06:33,602 --> 00:06:35,479
Obasjavala…
97
00:06:35,563 --> 00:06:37,648
Mislim da ne shvaćate potpuno.
98
00:06:39,692 --> 00:06:42,820
Ja sad znam u kojem sam položaju začeta.
99
00:06:43,362 --> 00:06:45,364
I zgrožena sam.
100
00:06:47,366 --> 00:06:50,744
Nitko ne želi biti začet
u psećem položaju.
101
00:06:50,828 --> 00:06:53,122
To je tako grozno!
102
00:06:54,415 --> 00:06:57,168
Želite biti začeti kad su licem u lice!
103
00:06:57,751 --> 00:06:59,295
Kad su oči u oči!
104
00:06:59,378 --> 00:07:02,131
Da trenutak ejakulacije bude:
105
00:07:02,673 --> 00:07:04,133
„Svjesno odlučujemo
106
00:07:04,758 --> 00:07:05,926
začeti novi život.”
107
00:07:07,344 --> 00:07:09,930
A ne, ono: „Grizi jastuk!” Užas!
108
00:07:12,141 --> 00:07:13,809
Grozno. Kao da…
109
00:07:14,310 --> 00:07:17,188
To je promijenilo način
na koji se doživljavam.
110
00:07:18,647 --> 00:07:20,608
Ja sam dijete iz psećeg položaja.
111
00:07:22,276 --> 00:07:24,111
Zapravo ima smisla.
112
00:07:24,820 --> 00:07:26,155
Svašta objašnjava.
113
00:07:26,238 --> 00:07:29,033
Utjecalo mi je na držanje. Malo sam…
114
00:07:29,575 --> 00:07:30,910
Držim se pogrbljeno.
115
00:07:33,704 --> 00:07:38,292
Mislim da vani mogu prepoznati
drugu djecu iz psećeg položaja.
116
00:07:38,375 --> 00:07:40,211
Sto posto!
117
00:07:40,753 --> 00:07:43,005
U podzemnoj neki…
118
00:07:44,798 --> 00:07:46,967
Puše. Mislim si: „Taj si.”
119
00:07:48,844 --> 00:07:50,846
Ili mi u baru barmen kaže:
120
00:07:50,930 --> 00:07:53,807
„Netko ti šalje piće.” Ja pogledam, a ono…
121
00:07:54,975 --> 00:07:56,519
Dijete iz psećeg položaja.
122
00:07:56,602 --> 00:07:59,605
Ima nas i ovdje! Vidim vas. Nekoliko.
123
00:08:03,400 --> 00:08:07,154
Kad god se vratim doma roditeljima,
dogodi se tako nešto.
124
00:08:07,238 --> 00:08:10,574
Nešto što mi poremeti poimanje stvarnosti.
125
00:08:10,658 --> 00:08:14,161
Moji roditelji imaju anegdotu
126
00:08:14,245 --> 00:08:16,622
i tu priču pričaju moj cijeli život.
127
00:08:16,705 --> 00:08:21,210
Jedanput na godinu ispričaju to
na večeri nakon nekoliko pića.
128
00:08:21,752 --> 00:08:24,088
Ja poludim zbog toga
129
00:08:24,171 --> 00:08:26,799
jer ne vjerujem da to može biti istina.
130
00:08:26,882 --> 00:08:29,843
Zašto mi to onda rade? Zašto?
131
00:08:29,927 --> 00:08:32,179
Brat i ja se baš naljutimo.
132
00:08:32,263 --> 00:08:36,559
Ispričat ću vam priču pa procijenite sami
je li istina ili nije. Dobro?
133
00:08:37,059 --> 00:08:40,896
Dobro. Dakle, moji roditelji se kunu,
134
00:08:41,522 --> 00:08:45,693
kad su bili u kasnim dvadesetima,
da su se vozili kroz sjeverni Ontario
135
00:08:45,776 --> 00:08:48,279
zavojitom cestom kroz šumu
136
00:08:48,362 --> 00:08:51,824
i provezli su se ispod losa.
137
00:08:57,788 --> 00:08:58,998
Kunu se!
138
00:09:00,124 --> 00:09:01,083
Kunu se!
139
00:09:02,751 --> 00:09:05,921
Mama kaže
da su se vozili zavojitom cestom,
140
00:09:06,005 --> 00:09:08,007
los je bio okomito na cestu
141
00:09:08,090 --> 00:09:10,092
i provezli su mu se ispod trbuha.
142
00:09:11,260 --> 00:09:12,886
Potpuno suludo!
143
00:09:12,970 --> 00:09:15,055
Ono, o čemu vi govorite?
144
00:09:15,598 --> 00:09:18,183
To je tako…
145
00:09:18,267 --> 00:09:21,854
Čak izvede zvuk krzna s losovog trbuha
146
00:09:21,937 --> 00:09:24,773
koje lagano dodiruje krov auta.
147
00:09:24,857 --> 00:09:25,733
Ovako…
148
00:09:26,775 --> 00:09:28,068
Možete li zamisliti?
149
00:09:28,861 --> 00:09:32,156
Kada to čujem, imam osjećaj da sam luda.
150
00:09:32,740 --> 00:09:35,492
A i mog brata to razgnjevi.
151
00:09:35,576 --> 00:09:40,289
Kad sam prošli put bila doma, brat i ja
odlučili smo to istjerati na čistac.
152
00:09:40,372 --> 00:09:42,750
Htjeli smo saznati je li to moguće.
153
00:09:42,833 --> 00:09:47,296
Istražili smo
i našli visinu Toyote Tercel.
154
00:09:47,379 --> 00:09:49,256
Taj su auto vozili.
155
00:09:49,340 --> 00:09:51,216
Dakle, visinu krova auta.
156
00:09:51,300 --> 00:09:54,261
Našli smo i najvećeg
ikad zabilježenog losa.
157
00:09:56,597 --> 00:09:58,766
I razbjesnilo nas je
158
00:09:59,850 --> 00:10:02,686
što su mogli za dlaku proći.
159
00:10:07,858 --> 00:10:10,527
Mogli su za dlaku proći!
160
00:10:11,236 --> 00:10:15,032
Da su slučajno naišli
na najvećeg zabilježenog losa,
161
00:10:15,699 --> 00:10:17,534
valjda su mogli proći.
162
00:10:17,618 --> 00:10:18,869
Suludo.
163
00:10:21,163 --> 00:10:23,374
Mislite li da je to istina? Da čujem.
164
00:10:25,793 --> 00:10:29,213
Stvarno? Da vas čujem ako mislite da seru.
165
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
Vidite?
166
00:10:32,007 --> 00:10:35,552
Ne znam.
To mnogo govori o vašem pogledu na svijet.
167
00:10:35,636 --> 00:10:39,807
Ako vjerujete u losa, mladi ste u srcu.
168
00:10:41,141 --> 00:10:46,855
U vama još ima mrvica
djetinjeg oduševljenja životom.
169
00:10:46,939 --> 00:10:50,943
A ako ne vjerujete u losa…
Ovih godina nije mi bilo lako.
170
00:10:52,236 --> 00:10:54,988
Nije bilo lako! Ajme!
171
00:10:55,614 --> 00:10:58,617
Zaista nije. Snalazimo se kako god znamo.
172
00:10:58,701 --> 00:11:00,661
Sve samo da se razvedrimo.
173
00:11:00,744 --> 00:11:04,873
Otac mi je nedavno
poslao članak iz novina.
174
00:11:04,957 --> 00:11:08,085
Rekao je: „Ovo će ti se svidjeti.
175
00:11:08,168 --> 00:11:10,921
Poistovjetit ćeš se s ovim.” Tim riječima.
176
00:11:11,004 --> 00:11:12,673
„Poistovjetit ćeš se s tim.”
177
00:11:12,756 --> 00:11:15,551
Ovo je priča i stalno mi je u glavi.
178
00:11:15,634 --> 00:11:16,969
Ispričat ću vam je.
179
00:11:17,052 --> 00:11:19,221
Dogodila se u Nizozemskoj
180
00:11:19,304 --> 00:11:21,390
u jednom malom gradu.
181
00:11:21,473 --> 00:11:25,978
Jedna obitelj primijetila je
da ne primaju nikakvu poštu.
182
00:11:26,061 --> 00:11:28,939
Shvatili su
da dugo nisu primili nikakvu poštu.
183
00:11:29,022 --> 00:11:30,691
Prošli su tjedni.
184
00:11:30,774 --> 00:11:33,110
A oni nisu primali čak ni račune.
185
00:11:33,193 --> 00:11:35,779
Ni letke u pošti. To im je bilo čudno.
186
00:11:35,863 --> 00:11:38,782
Pitali su susjede: „Primate li vi poštu?”
187
00:11:38,866 --> 00:11:41,869
Susjedi: „Ne! Čudno! Već dugo ništa!”
188
00:11:41,952 --> 00:11:46,081
Odu oni u poštanski ured
i razgovaraju sa šefom.
189
00:11:46,165 --> 00:11:47,791
Sa šefom za poštu.
190
00:11:48,292 --> 00:11:49,752
Znate, šef za poštu!
191
00:11:50,586 --> 00:11:52,296
Moraš ga pobijediti
192
00:11:53,881 --> 00:11:55,424
da prođeš 10. razinu.
193
00:11:56,675 --> 00:11:57,843
On je…
194
00:11:59,178 --> 00:12:01,513
Kažu: „Ne dobivamo poštu. Zašto?”
195
00:12:01,597 --> 00:12:03,265
On kaže da će istražiti.
196
00:12:03,348 --> 00:12:06,602
Ode do poštara
koji je zadužen za tu ulicu.
197
00:12:06,685 --> 00:12:11,273
Ne sjećam se kako se zove.
Nazovimo ga Gary.
198
00:12:11,940 --> 00:12:15,861
Kaže: „Gary, ljudi kažu
da ne dobivaju poštu.
199
00:12:15,944 --> 00:12:16,945
Što se događa?”
200
00:12:17,029 --> 00:12:19,740
Gary se čudnovato odmah počne braniti.
201
00:12:19,823 --> 00:12:22,743
Kaže:„Ne znam. Ja dostavljam poštu.
202
00:12:22,826 --> 00:12:25,662
Ako je ne dobivaju, nitko im ne piše.”
203
00:12:25,746 --> 00:12:27,164
Oni ga gledaju.
204
00:12:27,748 --> 00:12:29,750
Šef kaže: „Dobro, Gary.”
205
00:12:29,833 --> 00:12:33,378
Ali njegove kolege pita:
„Što je s Garyjem?”
206
00:12:33,462 --> 00:12:35,047
Gary se čudno ponaša.
207
00:12:35,130 --> 00:12:38,967
Odluče da će ga držati na oku
da vide što se događa.
208
00:12:39,051 --> 00:12:40,511
Idući dan
209
00:12:40,594 --> 00:12:43,555
Gary dođe na posao. Prvi znak za uzbunu.
210
00:12:43,639 --> 00:12:46,099
Uzme poštu i ode u svoj auto.
211
00:12:46,183 --> 00:12:48,018
A ne u poštanski kamion.
212
00:12:48,101 --> 00:12:50,479
I odveze se iz grada.
213
00:12:51,688 --> 00:12:56,068
Jebote, pomisle. Krenu za njim,
214
00:12:56,151 --> 00:12:58,695
a on se odveze u šumu u Nizozemskoj.
215
00:12:58,779 --> 00:13:00,989
Oni ga prate s udaljenosti.
216
00:13:01,073 --> 00:13:03,951
Gledaju ga kako se parkira.
Drže ga na oku.
217
00:13:04,034 --> 00:13:05,702
Vide kako izlazi iz auta.
218
00:13:05,786 --> 00:13:09,414
Uzme veću s poštom i ode u šumu.
Nema ga 45 minuta.
219
00:13:09,498 --> 00:13:11,500
Vrati se bez vreće.
220
00:13:12,167 --> 00:13:13,961
Uđe u auto i odveze se.
221
00:13:14,044 --> 00:13:17,339
Oni uđu za njim u šumu.
222
00:13:17,840 --> 00:13:20,759
Zamislite, ovo je prizor koji su zatekli.
223
00:13:20,843 --> 00:13:23,804
Divno. Sunce se probija kroz krošnje.
224
00:13:23,887 --> 00:13:25,681
Maglica se diže s mahovine.
225
00:13:25,764 --> 00:13:29,601
U pozadini je jedan los. Ogroman.
226
00:13:29,685 --> 00:13:31,854
Nadvisuje drveće. Zaista.
227
00:13:33,647 --> 00:13:36,275
I dokle god im pogled seže,
228
00:13:36,358 --> 00:13:39,486
vide na stotine hrpica
svježe iskopane zemlje.
229
00:13:39,570 --> 00:13:42,739
U urednim se redovima nižu kroz šumu.
230
00:13:42,823 --> 00:13:44,950
Razgrnu zemlju.
231
00:13:45,033 --> 00:13:47,119
Gary je zakopavao poštu.
232
00:13:48,787 --> 00:13:50,289
Već jako dugo!
233
00:13:50,372 --> 00:13:54,209
To se očito događa već dugo
i sad se još pojačalo.
234
00:13:54,293 --> 00:13:55,669
Jebote, pomisle.
235
00:13:56,253 --> 00:13:58,630
Idući dan na poslu mu pristupe.
236
00:13:58,714 --> 00:13:59,840
Nježno!
237
00:13:59,923 --> 00:14:02,259
Nježno mu priđu: „Hej, Gar.
238
00:14:04,678 --> 00:14:07,180
Primijetili smo da zakopavaš poštu.
239
00:14:09,266 --> 00:14:12,227
Pa se pitamo zašto to radiš.”
240
00:14:12,311 --> 00:14:16,315
U članku je ovo bio točan citat poštara
241
00:14:16,398 --> 00:14:19,067
koji odgovara na pitanje
zašto zakapa poštu.
242
00:14:19,151 --> 00:14:21,528
Ovo je rekao.
243
00:14:21,612 --> 00:14:24,323
„Učinio sam to jedanput
i dobro sam se osjećao.
244
00:14:27,451 --> 00:14:30,621
I sada to, eto, radim.”
245
00:14:32,581 --> 00:14:34,708
Obožavam ga!
246
00:14:35,626 --> 00:14:37,377
On je moj junak!
247
00:14:37,461 --> 00:14:39,588
Ljudi, Gary je završio u zatvoru!
248
00:14:39,671 --> 00:14:42,215
Na osam mjeseci! Da!
249
00:14:42,299 --> 00:14:45,344
Nema zajebavanja s poštom.
To je savezni prekršaj.
250
00:14:45,427 --> 00:14:50,265
Otišao je u zatvor. Htjela sam mu pisati,
ali nisam ga htjela uzrujavati.
251
00:14:50,349 --> 00:14:52,351
Htio bi zakopati to pismo.
252
00:14:57,147 --> 00:15:00,984
Ali nikad nisam osjećala
da me otac više doživio.
253
00:15:02,277 --> 00:15:03,111
To je…
254
00:15:04,446 --> 00:15:07,866
Nije bilo lako!
Trudim se opet živjeti normalno
255
00:15:07,950 --> 00:15:11,078
i osjećati žar kao prije pandemije.
256
00:15:11,161 --> 00:15:16,124
Osobito mi je teško
pronaći taj žar u ljubavnom životu.
257
00:15:16,208 --> 00:15:18,418
Ne znam je li ikome drugom tako.
258
00:15:18,502 --> 00:15:21,254
Izlasci poslije pandemije…
259
00:15:21,338 --> 00:15:24,007
Imam 35 godina.
260
00:15:24,091 --> 00:15:28,637
U ranim 20-ima bila sam tako romantična!
Silno sam htjela naći pravu osobu.
261
00:15:28,720 --> 00:15:32,015
Moji roditelji se jako vole
i oni su mi bili uzor.
262
00:15:32,099 --> 00:15:35,519
Netko me pita: „Koliko je sati?”
A ja: „I ja tebe volim.
263
00:15:36,520 --> 00:15:37,688
Je li to…
264
00:15:38,271 --> 00:15:39,398
I…
265
00:15:39,481 --> 00:15:41,233
I želim ići s tobom.
266
00:15:42,859 --> 00:15:44,111
Kamo idemo?”
267
00:15:45,696 --> 00:15:48,365
Sad sam malo… ne znam.
268
00:15:48,448 --> 00:15:52,661
Prošlo ljeto izlazila sam
s krasnim muškarcem, ako možete vjerovati.
269
00:15:52,744 --> 00:15:54,788
Ne pitam
270
00:15:55,956 --> 00:15:58,792
možete li vjerovati
da muškarci mogu biti krasni.
271
00:15:58,875 --> 00:16:00,377
Naravno da mogu.
272
00:16:00,460 --> 00:16:02,295
Nego vjerujete li da sam ja…
273
00:16:03,839 --> 00:16:07,467
Ja i taj tip hodali smo šest mjeseci.
274
00:16:07,551 --> 00:16:10,887
Bilo je lijepo!
Ali ja imam 35 g., a on 36.
275
00:16:10,971 --> 00:16:14,016
Oboje sad već imamo bitne bivše partnere.
276
00:16:14,099 --> 00:16:17,811
Shvaćate? Nikad nećemo
biti bitan bivši jedno drugom.
277
00:16:17,894 --> 00:16:22,024
Nikad nećemo jedno drugo
pošteno traumatizirati, tako da…
278
00:16:22,524 --> 00:16:23,525
čemu onda sve?
279
00:16:25,569 --> 00:16:26,445
I…
280
00:16:26,987 --> 00:16:30,240
Jedne večeri
bili smo u krevetu i čavrljali.
281
00:16:30,323 --> 00:16:33,744
Lijepo smo i neobavezno čavrljali.
Nikakve teške teme.
282
00:16:33,827 --> 00:16:37,330
Ali pita me: „Ako budemo imali djecu,
kako će se zvati?”
283
00:16:37,414 --> 00:16:38,707
A ja, ono…
284
00:16:38,790 --> 00:16:40,751
„Ne znam.”
285
00:16:40,834 --> 00:16:44,463
Taj sam razgovor
vodila s već toliko ljudi!
286
00:16:45,005 --> 00:16:47,382
Rekoh mu: „Ne znam.
287
00:16:48,091 --> 00:16:52,596
Daj da prođem kroz groblje
mrtve hipotetske djece
288
00:16:53,889 --> 00:16:56,475
da dođem do nove hipotetske djece.”
289
00:16:56,558 --> 00:16:58,894
Prolazim kraj duhova…
290
00:16:58,977 --> 00:17:01,646
„Gle, Olive i Basil, blizanci!”
291
00:17:03,482 --> 00:17:06,610
Kažu: „Nas si zaboravila!”
292
00:17:07,694 --> 00:17:09,362
A ja: „Odjebite!”
293
00:17:09,905 --> 00:17:14,117
Eno male Clementine.
Nju sam poslala u privatnu školu.
294
00:17:14,785 --> 00:17:17,204
Glava joj je probijena klarinetom.
295
00:17:17,746 --> 00:17:20,457
„Dođi se igrati!” A ja: „Ne!”
296
00:17:21,291 --> 00:17:25,128
Napokon nađem novu hipotetsku djecu.
297
00:17:25,212 --> 00:17:28,090
Kažem: „Nemam više kreativne energije
298
00:17:28,173 --> 00:17:31,843
da im dam imena.
A da ih oboje nazovemo Ian?”
299
00:17:34,805 --> 00:17:37,766
Jeste li znali? Ovo je istina.
300
00:17:37,849 --> 00:17:41,603
U 2018. godini nije se rodio
ni jedan novi Ian.
301
00:17:42,354 --> 00:17:46,233
Časna riječ! U 2018. nije registriran
ni jedan novi Ian
302
00:17:46,316 --> 00:17:48,068
na planetu Zemlji. Istina!
303
00:17:49,486 --> 00:17:51,279
Ako sad ovo gledate
304
00:17:51,905 --> 00:17:54,491
i grozan vam je nastup, bar to zapamtite.
305
00:17:55,909 --> 00:17:59,412
Znate što mislim kad kažem bitan bivši?
306
00:17:59,496 --> 00:18:02,249
Imate bivše partnere, okej.
307
00:18:02,332 --> 00:18:04,209
Dobro. U redu.
308
00:18:04,292 --> 00:18:06,002
„Da, znamo!”
309
00:18:08,171 --> 00:18:12,717
Imate normalne bivše i imate bitne bivše.
310
00:18:13,969 --> 00:18:16,930
Kada dođete do neke stranice
u knjizi svog života…
311
00:18:18,098 --> 00:18:21,560
Uđete u neke godine kad morate prihvatiti
312
00:18:21,643 --> 00:18:24,146
da do kraja života, na spomen nekih imena
313
00:18:24,229 --> 00:18:28,150
svi organi će vam se rastopiti…
314
00:18:29,067 --> 00:18:32,487
I ispasti kroz vaginu.
315
00:18:33,864 --> 00:18:35,615
Ili šupak ako nemate…
316
00:18:36,867 --> 00:18:41,580
I morate nositi sa sobom plastičnu vrećicu
za slučaj da morate skupiti…
317
00:18:43,540 --> 00:18:44,666
Odvratno.
318
00:18:46,209 --> 00:18:50,172
Imam nekoliko bitnih bivših partnera,
ali taj jedan…
319
00:18:50,255 --> 00:18:52,090
Ispričat ću vam priču.
320
00:18:52,174 --> 00:18:57,470
S tom bivšom bila sam
u intenzivnoj vezi četiri godine.
321
00:18:57,554 --> 00:18:59,389
I to je bila tajna veza
322
00:18:59,472 --> 00:19:02,475
jer je to bila njezina prva
neheteroseksualna veza.
323
00:19:02,559 --> 00:19:05,562
Nije htjela da ikom kažemo.
A živjele smo zajedno.
324
00:19:05,645 --> 00:19:09,357
Bilo je stresno. I ona je prekinula
sa mnom, a to se ne smije.
325
00:19:10,817 --> 00:19:13,904
Mislila sam da sam joj to
jasno dala do znanja.
326
00:19:17,532 --> 00:19:19,284
Prekid se dugo razvlačio.
327
00:19:19,367 --> 00:19:24,706
U vrijeme priče nisam je vidjela
godinu i pol ni bila s njom u kontaktu.
328
00:19:24,789 --> 00:19:29,794
Bila sam u Londonu, imala nastup
i te se večeri osjećala baš dobro.
329
00:19:29,878 --> 00:19:34,341
Razumijete? Baš sam se bila ošišala,
svježe se ostrigla. Znate taj osjećaj?
330
00:19:35,175 --> 00:19:38,428
Nosila sam izglačanu, crnu majicu…
331
00:19:40,096 --> 00:19:42,724
Izglačaniju od ove. Ispričavam se.
332
00:19:42,807 --> 00:19:45,644
Ova je zgužvana.
333
00:19:45,727 --> 00:19:47,729
Prava sam Zgužvidreta.
334
00:19:51,233 --> 00:19:52,984
Sjećate li se Cvilidrete?
335
00:19:55,028 --> 00:19:57,822
Što se s njime dogodilo?
Bilo ga je svugdje.
336
00:19:59,449 --> 00:20:02,160
Stalno smo razgovarali o njemu.
Kad si dijete,
337
00:20:02,244 --> 00:20:04,454
Cvilidreta ovo, Cvilidreta ono…
338
00:20:05,038 --> 00:20:07,040
A sad nikad ne čuješ za njega!
339
00:20:08,625 --> 00:20:09,876
Shvaćam.
340
00:20:11,002 --> 00:20:13,213
Teško je ostati relevantan.
341
00:20:13,296 --> 00:20:16,299
Pao je u zaborav.
342
00:20:17,342 --> 00:20:20,679
Uglavnom, te se večeri
osjećam dobro, čista sam i uredna,
343
00:20:20,762 --> 00:20:22,389
svježe podšišana.
344
00:20:23,306 --> 00:20:25,976
I sa mnom je bio
moj najbolji prijatelj Joe.
345
00:20:26,059 --> 00:20:28,019
Slušao me u publici.
346
00:20:28,103 --> 00:20:30,730
Volim kad je u publici.
Velikodušno se smije.
347
00:20:30,814 --> 00:20:33,191
Pravi je anđeo. Moj najbolji prijatelj.
348
00:20:33,275 --> 00:20:35,485
Obavim nastup, prođe dobro.
349
00:20:35,568 --> 00:20:39,656
Poslije odem u garderobu
da se nađem s Joeom.
350
00:20:39,739 --> 00:20:42,534
„Baš je bilo dobro,” kažem mu.
351
00:20:42,617 --> 00:20:44,244
Ali on je zelen.
352
00:20:44,327 --> 00:20:47,038
Potpuno je problijedio i kaže:
353
00:20:47,122 --> 00:20:48,081
„Ona je ovdje.”
354
00:20:48,999 --> 00:20:50,458
A ja: „A, jebote.”
355
00:20:50,542 --> 00:20:53,503
Odmah znam na koga misli.
356
00:20:53,586 --> 00:20:55,171
Kaže mi: „Ona je gore.
357
00:20:55,255 --> 00:20:58,508
Ne zna da si ovdje. Došla je u bar na piće
358
00:20:58,591 --> 00:21:00,343
sa zajedničkim prijateljima.
359
00:21:00,427 --> 00:21:02,262
Hajde da se iskrademo.
360
00:21:02,345 --> 00:21:05,807
Hajde da se zabavimo.
Otići ćemo u neki drugi bar.”
361
00:21:05,890 --> 00:21:07,600
Razmislila sam o tome.
362
00:21:10,270 --> 00:21:12,522
I onda sam pomislila: „Ne.
363
00:21:15,150 --> 00:21:16,943
Danas se ne želim zabaviti.”
364
00:21:22,407 --> 00:21:23,950
Rekoh: „Otići ćemo gore.”
365
00:21:24,034 --> 00:21:28,455
Odemo. Samopouzdana sam.
Vidim je sa zajedničkim prijateljima.
366
00:21:28,538 --> 00:21:32,042
Bili biste ponosni na mene.
Priđem joj, potpuno sam kul.
367
00:21:32,584 --> 00:21:33,960
Što to znači?
368
00:21:34,044 --> 00:21:35,086
Priđem…
369
00:21:38,089 --> 00:21:40,508
Samopouzdano joj priđem.
370
00:21:40,592 --> 00:21:44,679
Osim toga, imam faktor iznenađenja.
Ona ne znam da sam ovdje.
371
00:21:44,763 --> 00:21:47,599
Mislim da ću dobro proći.
Priđem joj: „Bok.”
372
00:21:47,682 --> 00:21:49,351
Naši zajednički prijatelji
373
00:21:49,434 --> 00:21:52,437
znaju da je prekid bio gadan
i vide me kako dolazim.
374
00:21:55,273 --> 00:21:56,858
Pitam: „Kako si?”
375
00:21:56,941 --> 00:21:59,903
Iznenadi se: „Bok!” Ustane, zagrlimo se.
376
00:21:59,986 --> 00:22:02,864
Lijepo je. Ja kažem:
„Drago mi je što te vidim.
377
00:22:02,947 --> 00:22:05,533
Čujem da si dobila ulogu, super.”
378
00:22:05,617 --> 00:22:08,745
Ona: „Da, i ja tebi čestitam.”
Ja: „Super.”
379
00:22:08,828 --> 00:22:11,081
Sve ide dobro, ali onda pomislim:
380
00:22:11,164 --> 00:22:13,750
„Ja moram prekinuti ovu interakciju.”
381
00:22:13,833 --> 00:22:16,753
Moram zadržati kontrolu nad situacijom.
382
00:22:16,836 --> 00:22:20,215
Razgovaramo pa ja kažem:
„Drago mi je što sam te vidjela.”
383
00:22:20,298 --> 00:22:22,050
Ona će: „Želiš li sjesti?”
384
00:22:22,133 --> 00:22:24,594
Ja: „Ne, s prijateljima sam za šankom.
385
00:22:24,677 --> 00:22:27,472
Ali bilo mi je drago.”
Opet se zagrlimo, sjedne.
386
00:22:27,555 --> 00:22:31,184
Ja hodam prema šanku,
a ona pogledava prema meni
387
00:22:31,267 --> 00:22:33,436
dok hodam prema šanku.
388
00:22:34,104 --> 00:22:37,232
I dok hodam, odjedanput shvatim:
389
00:22:37,899 --> 00:22:39,609
„Koji prijatelji za šankom?”
390
00:22:41,736 --> 00:22:44,322
Za šankom nema prijatelja.
391
00:22:45,240 --> 00:22:47,700
Joe je sjeo za njezin stol!
392
00:22:49,077 --> 00:22:50,578
Izdajica!
393
00:22:51,496 --> 00:22:52,872
Prekrižila sam ga.
394
00:22:54,666 --> 00:22:56,709
U panici sam jer ona još gleda.
395
00:22:56,793 --> 00:22:58,670
Ja hodam prema šanku.
396
00:22:58,753 --> 00:23:02,924
Na svu sreću, u zadnji čas
ugledam tri cure koje su bile na nastupu.
397
00:23:03,007 --> 00:23:04,968
Sjedile su u prvom redu.
398
00:23:05,051 --> 00:23:06,636
Prilazim šanku.
399
00:23:06,719 --> 00:23:09,431
Hvala Bogu, jedna kaže:
„Super nastup večeras.”
400
00:23:09,514 --> 00:23:10,390
Pa pomislim…
401
00:23:12,976 --> 00:23:16,146
Mislim da je ona od te interakcije
402
00:23:16,229 --> 00:23:19,190
htjela i očekivala ovo:
403
00:23:19,274 --> 00:23:22,068
„Super nastup.”
„Hvala. Hvala što ste došle.”
404
00:23:26,906 --> 00:23:31,119
A dobila je nešto jako intenzivno.
405
00:23:32,245 --> 00:23:36,040
Kažem: „Bok! Kako si?
Kako se zovete, čime se bavite?”
406
00:23:36,541 --> 00:23:39,294
Čudno taktilan pristup!
407
00:23:39,377 --> 00:23:43,131
Stavim im ruku oko ramena i glavu na rame.
408
00:23:46,134 --> 00:23:48,970
Malo su ustuknule i rekle da razgovaraju.
409
00:23:49,053 --> 00:23:52,515
Hvala Bogu, počnemo razgovarati,
lijepo se družiti.
410
00:23:52,599 --> 00:23:53,892
Kriza spriječena!
411
00:23:53,975 --> 00:23:57,145
Pitale su me želim li piće,
naručim. Pijemo…
412
00:23:57,228 --> 00:24:01,774
Kadli osjetim tapšanje po ramenu.
Okrenem se i vidim svoju bivšu.
413
00:24:01,858 --> 00:24:05,570
Ovaj put ona ima faktor iznenađenja
jer je nisam očekivala.
414
00:24:05,653 --> 00:24:10,074
Kaže: „Oprosti što prekidam,
ali ja sad idem.”
415
00:24:10,158 --> 00:24:13,119
Ja kažem: „Da!” I zagrlimo se.
416
00:24:13,703 --> 00:24:15,622
Rekla je nešto grozno tipa:
417
00:24:16,915 --> 00:24:20,084
„Sigurno će nam se
putovi opet sresti.” Znate?
418
00:24:20,168 --> 00:24:22,003
Nešto na tu foru.
419
00:24:22,086 --> 00:24:25,381
Organi mi se tope.
Vadim plastičnu vrećicu.
420
00:24:28,009 --> 00:24:30,011
Zagrlimo se i ona odlazi.
421
00:24:30,094 --> 00:24:32,847
Okrene se i još se pozdravlja s ljudima.
422
00:24:32,931 --> 00:24:35,183
A ja se okrenem natrag „prijateljima”.
423
00:24:36,267 --> 00:24:39,521
Odjednom me preplave emocije.
424
00:24:39,604 --> 00:24:41,731
Ustave se otvore
425
00:24:41,814 --> 00:24:43,316
i počnem ridati.
426
00:24:44,025 --> 00:24:48,655
Lice mi se zgrči i ja doslovno…
427
00:24:48,738 --> 00:24:51,699
A one: „Jesi li dobro?” A ja…
428
00:24:51,783 --> 00:24:52,867
„Smijte se!”
429
00:24:55,286 --> 00:24:56,329
„Smijte se!”
430
00:24:57,580 --> 00:25:01,668
Psihotično ponašanje!
431
00:25:02,168 --> 00:25:04,420
Doslovno kažem: „Smijte se, jebo vas!”
432
00:25:06,172 --> 00:25:07,423
A one sve…
433
00:25:14,764 --> 00:25:17,267
Ova priča zapravo nema poantu.
434
00:25:18,142 --> 00:25:20,353
To je kao neka vinjeta.
435
00:25:21,688 --> 00:25:25,024
Da ilustrira
razinu emocija na kojoj živim.
436
00:25:25,608 --> 00:25:28,528
Imam puno osjećaja. Imate li vi?
437
00:25:31,364 --> 00:25:33,074
Iscrpi te to!
438
00:25:33,741 --> 00:25:36,786
Osjećaji me ispunjavaju do ruba!
439
00:25:36,869 --> 00:25:38,871
Uvijek vizualiziram
440
00:25:39,664 --> 00:25:41,791
Campbellovu juhu od rajčice.
441
00:25:41,874 --> 00:25:43,418
Znate na što mislim?
442
00:25:43,501 --> 00:25:46,129
Campbellova juha. A ja sam puna do ruba.
443
00:25:46,212 --> 00:25:49,257
Do vrha lubanje.
I nastojim sve zadržati unutra.
444
00:25:49,340 --> 00:25:52,051
Da mi se ne razlije iz otvora
445
00:25:52,135 --> 00:25:56,306
dok kročim kroz život.
Tako zamišljam svoje osjećaje.
446
00:25:56,389 --> 00:25:59,684
Netko samo treba reći: „Kako si?”
447
00:25:59,767 --> 00:26:01,394
I izleti mi na uho.
448
00:26:01,477 --> 00:26:03,980
„Ajme!” A ja se ispričavam.
449
00:26:05,356 --> 00:26:07,358
„Nije to zbog tebe!”
450
00:26:10,069 --> 00:26:12,530
Nedavno sam našla psihoterapeuta.
451
00:26:12,614 --> 00:26:14,365
Da, da.
452
00:26:15,867 --> 00:26:18,995
Morate ga naći, ljudi. Zaista.
453
00:26:20,455 --> 00:26:23,666
Ako želite kukati onoliko koliko ja kukam,
454
00:26:23,750 --> 00:26:26,044
nažalost, morate ga naći.
455
00:26:26,669 --> 00:26:27,545
Da.
456
00:26:28,921 --> 00:26:31,174
Moji prijatelji počeli su mi govoriti
457
00:26:31,257 --> 00:26:34,385
da platim nekomu
za ono što očekujem od njih.
458
00:26:35,428 --> 00:26:37,096
A ja: „Ajde dobro.”
459
00:26:37,597 --> 00:26:41,809
Našla sam terapeuta.
Pametan je i razgovaramo preko Zooma.
460
00:26:41,893 --> 00:26:45,772
Rekao je nešto zanimljivo:
„Zapamti, ti nisi osjećaj.
461
00:26:45,855 --> 00:26:49,901
Da, osjećaji te proždiru,
ali ti nisi taj osjećaj.
462
00:26:49,984 --> 00:26:56,282
U tebi, i u svima,
postoji mirno, neutralno, vječno ja.”
463
00:26:56,366 --> 00:27:00,370
Iskusiš osjećaje, ali te ne proždru.
464
00:27:00,453 --> 00:27:03,790
Rekao je:
„Nemoj se poistovjećivati s osjećajima.
465
00:27:03,873 --> 00:27:08,169
S tjeskobom, ovim ili onim.
Nemoj da te osjećaji proždiru.
466
00:27:08,252 --> 00:27:12,256
Radije ih znatiželjno promatraj.”
467
00:27:14,592 --> 00:27:19,430
Jeste li to već čuli? Valjda biste
trebali ovako reagirati: „Hm!”
468
00:27:24,727 --> 00:27:26,187
„Sada doživljavam
469
00:27:27,397 --> 00:27:28,272
bijes.
470
00:27:31,609 --> 00:27:33,152
Vrlo zanimljivo!
471
00:27:34,904 --> 00:27:36,447
Vrlo zanimljivo.”
472
00:27:42,120 --> 00:27:45,623
Doživjela sam nešto čudno
473
00:27:45,707 --> 00:27:48,793
tijekom pandemije,
koju sam cijelu provela u Londonu.
474
00:27:48,876 --> 00:27:53,131
Bila sam u svom stanu
u kišnom Londonu… godinama.
475
00:27:54,382 --> 00:27:58,678
Primijetila sam neočekivan osjećaj
koji izlazi na površinu.
476
00:27:58,761 --> 00:28:00,888
Zašto osjećam da mi je neugodno?
477
00:28:00,972 --> 00:28:03,015
Probudila bih se s tim osjećajem.
478
00:28:03,099 --> 00:28:06,811
Naravno, puno sam vremena bila u stanu.
479
00:28:06,894 --> 00:28:09,939
U dnevnoj sobi. I u spavaćoj sobi.
480
00:28:10,022 --> 00:28:12,734
Pa rekoh, možda je to zato.
481
00:28:13,317 --> 00:28:14,402
Strpljenja.
482
00:28:14,485 --> 00:28:17,780
Nije li neugodno što smo odrasli,
483
00:28:17,864 --> 00:28:19,449
a još imamo sobe?
484
00:28:20,783 --> 00:28:22,577
Dobro. Čekajte.
485
00:28:22,660 --> 00:28:25,580
Ono: „Ovo je moja soba.
486
00:28:28,374 --> 00:28:29,751
Ovo je moja soba!
487
00:28:31,127 --> 00:28:32,587
Ne ulazi mi u sobu!”
488
00:28:33,921 --> 00:28:37,216
Osjećaš se neugodno!
„Moram pospremiti sobu.”
489
00:28:37,967 --> 00:28:42,930
Molim vas. Naravno,
prihvaćam i razumijem da trebamo sobe.
490
00:28:43,014 --> 00:28:47,894
Trebaju ti četiri zida među koja ćeš
uvečer položiti umornu glavu.
491
00:28:48,603 --> 00:28:51,230
Ali meni je neugodna spoznaja to
492
00:28:51,314 --> 00:28:56,027
što uređujemo sobe
tako da budu odraz naše osobnosti.
493
00:28:56,778 --> 00:28:58,780
Ono: „Ja sam ja.” Zar ne?
494
00:29:00,156 --> 00:29:02,492
„U ovoj sam sobi svoja.”
495
00:29:02,575 --> 00:29:04,577
Neugodnjak!
496
00:29:05,077 --> 00:29:07,205
„Imam svjetiljku od himalajske soli.
497
00:29:08,206 --> 00:29:09,791
Imam. I ja sam ja.
498
00:29:10,792 --> 00:29:13,252
Imam svoju sliku na zidu i…”
499
00:29:13,336 --> 00:29:15,963
Kad pročitaš knjigu, nikad je ne baciš!
500
00:29:16,047 --> 00:29:17,924
„Stavit ću je na policu.
501
00:29:18,007 --> 00:29:21,177
Ovo je moja osobnost
izložena da je svatko vidi.
502
00:29:24,972 --> 00:29:26,349
Nitko drugi nije ja.”
503
00:29:27,892 --> 00:29:31,020
I onda pomislim… Ovo je malo apstraktno.
504
00:29:31,103 --> 00:29:35,817
Ali naš mozak i um
pomalo su poput naših soba.
505
00:29:35,900 --> 00:29:39,904
Namještamo ih iskustvima koje skupljamo
506
00:29:39,987 --> 00:29:42,865
i njima gradimo
ono što smatramo identitetom.
507
00:29:42,949 --> 00:29:44,283
Samo to radimo.
508
00:29:44,367 --> 00:29:48,162
Lovci smo na iskustva
i stavljamo ih na police u glavu
509
00:29:48,246 --> 00:29:49,914
da kažemo: „Ja sam ja.”
510
00:29:49,997 --> 00:29:53,209
Vizualiziram da je svako
iskustvo koje skupimo
511
00:29:53,292 --> 00:29:55,336
poput snježne kugle.
512
00:29:55,419 --> 00:29:57,421
Pa kažemo:
513
00:29:57,505 --> 00:30:00,883
„Jedanput sam vidjela
Antonija Banderasa na aerodromu.
514
00:30:01,509 --> 00:30:03,719
Ja sam ja i nitko drugi nije ja.”
515
00:30:05,721 --> 00:30:06,556
A onda,
516
00:30:07,306 --> 00:30:10,560
sva ljudska interakcija je…
517
00:30:10,643 --> 00:30:15,147
To sam primijetila po završetku pandemije.
Sva ljudska interakcija je
518
00:30:15,231 --> 00:30:18,609
da jedni drugima pokazujemo
svoje snježne kugle.
519
00:30:19,986 --> 00:30:23,030
Izmjenjujemo se kao neki jadnici!
520
00:30:23,614 --> 00:30:26,826
Netko vam pokazuje svoju snježnu kuglu,
521
00:30:26,909 --> 00:30:28,744
a vi nastojite slušati.
522
00:30:28,828 --> 00:30:31,289
To je priča o tulumu otprije pet godina.
523
00:30:31,372 --> 00:30:33,916
A vi: „A ti si ti.
524
00:30:36,043 --> 00:30:38,087
Da, upravo tako.
525
00:30:38,170 --> 00:30:40,548
Jako je lijepo biti ti.”
526
00:30:41,257 --> 00:30:45,052
Ali oči ti cijelo vrijeme
bježe prema vlastitoj polici.
527
00:30:45,136 --> 00:30:49,140
Apsolutno cijelo vrijeme.
Ti, ono: „Aha, da. Ne. Da.”
528
00:30:49,223 --> 00:30:50,766
Čekaš svoj trenutak
529
00:30:51,767 --> 00:30:54,061
da pokažeš: „Imam i ja svoju!”
530
00:30:57,648 --> 00:30:58,566
Hvala.
531
00:31:09,452 --> 00:31:11,746
Ovo je uzbudljivo. Znate što?
532
00:31:12,496 --> 00:31:13,456
Razmišljala sam…
533
00:31:14,290 --> 00:31:16,417
Gledam puno humorističnih specijala.
534
00:31:16,500 --> 00:31:20,338
Nedavno je izašla prijateljičina emisija
i izbacili su najavu.
535
00:31:20,421 --> 00:31:22,548
Bila je tako dinamična!
536
00:31:22,632 --> 00:31:24,884
Na pozornici se tako puno kreće!
537
00:31:24,967 --> 00:31:27,887
Pomislim: „Ja se baš ne krećem.”
538
00:31:27,970 --> 00:31:29,180
Ali što kad bih…
539
00:31:29,263 --> 00:31:31,641
Želim da mi najava bude dinamična.
540
00:31:31,724 --> 00:31:33,184
Pomislim: „Što kad bih…”
541
00:31:33,726 --> 00:31:36,646
U glavi znam kakvu bih najavu htjela.
542
00:31:36,729 --> 00:31:39,899
Ali nisam napisala viceve
koji idu uz pokrete.
543
00:31:39,982 --> 00:31:42,360
Pa možda da napravim samo pokrete!
544
00:31:42,443 --> 00:31:45,237
I oni budu u najavi! Ovako.
545
00:31:47,490 --> 00:31:50,618
Zamislite da je to u najavi.
Svi bi to htjeli gledati.
546
00:31:55,915 --> 00:31:59,460
Trebala bih imati sto treniranih pasa.
547
00:31:59,543 --> 00:32:01,712
Svi bi doskakutali na pozornicu.
548
00:32:01,796 --> 00:32:04,382
Skakali bi na stražnjim nogama.
549
00:32:04,465 --> 00:32:07,885
Imali bismo ih samo
u najavi, nikad u nastupu.
550
00:32:12,682 --> 00:32:14,558
Osjećaji. Imam ih puno.
551
00:32:17,353 --> 00:32:20,940
Dakle, bijes i neugoda
neki su od tih osjećaja.
552
00:32:21,857 --> 00:32:26,612
Još je jedan osjećaj dominantan,
a mnogi se s njime mogu poistovjetiti.
553
00:32:26,696 --> 00:32:29,198
To je nostalgija. Jako sam nostalgična.
554
00:32:29,281 --> 00:32:32,535
Znate? Znam da je to beskoristan osjećaj.
555
00:32:32,618 --> 00:32:36,789
Nostalgična sam za pretpandemijom
kad nismo znali kako nam je dobro.
556
00:32:36,872 --> 00:32:40,751
Iskreno, jako sam nostalgična
za pretpubertetom.
557
00:32:41,419 --> 00:32:43,838
Tad je sve krenulo nizbrdo.
558
00:32:44,463 --> 00:32:45,381
Recimo…
559
00:32:46,007 --> 00:32:49,176
Moji prijatelji misle da mi fale 90-e.
560
00:32:49,260 --> 00:32:51,387
Jako originalno.
561
00:32:51,470 --> 00:32:55,099
„Nedostaje li ti to što su naši roditelji
imali puno gumica?
562
00:32:57,810 --> 00:32:59,854
Sjećate se? Svi su imali gumice.
563
00:32:59,937 --> 00:33:01,897
Našli biste ih oko ručki ladica.
564
00:33:01,981 --> 00:33:04,608
Bila su ih cijela klupka. Čemu su služile?
565
00:33:04,692 --> 00:33:06,318
Ja sad nemam gumice.
566
00:33:09,989 --> 00:33:13,617
„Nedostaje li ti to kako smo svi
imali školjku u kupaonici?”
567
00:33:13,701 --> 00:33:15,494
A ja: „Da! To mi nedostaje!”
568
00:33:15,995 --> 00:33:16,954
Da!
569
00:33:17,038 --> 00:33:20,958
Nedostaje mi i lakši pristup pobačaju
i manje populizma.
570
00:33:21,042 --> 00:33:22,668
Znate na što mislim? Da.
571
00:33:23,753 --> 00:33:28,632
Ali mislim da nikad
nisam prebrodila pubertet.
572
00:33:28,716 --> 00:33:30,217
Zbog nekoliko razloga.
573
00:33:30,301 --> 00:33:32,636
Pubertet me pogodio kao teretni vlak.
574
00:33:32,720 --> 00:33:37,224
Ja sam točno ona demografska skupina
575
00:33:37,308 --> 00:33:41,228
kojoj se pubertet poklopio
s dolaskom interneta
576
00:33:41,312 --> 00:33:43,105
i njegovom popularizacijom.
577
00:33:43,189 --> 00:33:46,108
Imam sreće što ga
do moje 13. godine nije bilo.
578
00:33:46,192 --> 00:33:50,362
Sjećam se da je u učionici
jedan kompjuter dobio internet.
579
00:33:50,446 --> 00:33:54,450
Svijet je preko noći eksplodirao.
Sve se promijenilo.
580
00:33:54,533 --> 00:33:57,036
Svi smo dobili prve adrese e-pošte.
581
00:33:57,119 --> 00:34:00,122
Moja je bila hot-mae-el@hotmail.com.
582
00:34:02,291 --> 00:34:03,125
Hvala.
583
00:34:03,626 --> 00:34:06,796
U to doba mogli ste dobiti
dobre adrese e-pošte!
584
00:34:07,630 --> 00:34:11,342
Ali svijet je preko noći
prestao biti savladiv.
585
00:34:11,425 --> 00:34:15,429
Sve što sam trebala znati
stalo je u jedan set enciklopedija
586
00:34:15,513 --> 00:34:17,139
u podrumu roditeljske kuće.
587
00:34:17,223 --> 00:34:20,684
To tako opušta!
Imali ste konačnu količinu činjenica.
588
00:34:20,768 --> 00:34:21,769
I to je bilo to!
589
00:34:21,852 --> 00:34:24,563
Lijep, tanak papir. Shvaćate?
590
00:34:24,647 --> 00:34:27,066
To je bilo savladivo!
591
00:34:27,149 --> 00:34:29,193
I to je bila objektivna istina.
592
00:34:29,276 --> 00:34:33,823
Nitko nije izdavao enciklopedije
koje dovode u pitanje postojeće činjenice.
593
00:34:33,906 --> 00:34:36,700
Razumijete? Ono: „Ha čujte…
594
00:34:37,827 --> 00:34:40,329
Je li Lima sigurno glavni grad Perua?”
595
00:34:43,207 --> 00:34:45,334
I onda preko noći…
596
00:34:45,417 --> 00:34:48,337
Bila sam opsjednuta njime!
Prijatelji za ručkom:
597
00:34:48,420 --> 00:34:50,548
„Za odmorom idemo van. Ideš?”
598
00:34:50,631 --> 00:34:54,718
A ja: „Ne! Toliko toga
treba napraviti na internetu!
599
00:34:54,802 --> 00:34:57,429
Toliko se toga događa! Moram…
600
00:34:58,305 --> 00:35:01,267
kopirati i zalijepiti slike
Buffy, ubojice vampira
601
00:35:02,852 --> 00:35:04,562
u Wordov dokument.
602
00:35:06,605 --> 00:35:09,150
Zatim moram isprintati dokument.
603
00:35:09,942 --> 00:35:12,444
Papir će biti natopljen tintom.
604
00:35:13,737 --> 00:35:16,323
Težak od tinte.
605
00:35:17,950 --> 00:35:21,704
Moram izrezati slike.
Kao da režem mokar toaletni papir!
606
00:35:22,204 --> 00:35:24,832
Onda moram zalijepiti te slike na dnevnik.
607
00:35:24,915 --> 00:35:26,083
Imam posla!”
608
00:35:27,835 --> 00:35:30,546
Mislim da otad stalno imam posla.
609
00:35:30,629 --> 00:35:31,672
Iscrpljujuće.
610
00:35:32,756 --> 00:35:36,802
Ima još jedan razlog
zašto me pubertet tako pogodio.
611
00:35:36,886 --> 00:35:39,138
Dobro, obične pubertetske promjene.
612
00:35:39,221 --> 00:35:42,600
Onda je došao internet
i svašta povukao sa sobom.
613
00:35:42,683 --> 00:35:47,271
Kod mene je pubertet bio
i početak snažne rodne disforije.
614
00:35:47,354 --> 00:35:48,230
Pitanja roda.
615
00:35:48,314 --> 00:35:50,316
-Shvaćate što hoću reći?
-Da.
616
00:35:53,068 --> 00:35:54,111
Mrtva tišina.
617
00:35:56,614 --> 00:36:01,243
Prije puberteta osjećala sam se
kao aktivno androgino dijete.
618
00:36:01,327 --> 00:36:04,955
Bila sam samopouzdana,
oponašala Acea Venturu.
619
00:36:05,664 --> 00:36:08,459
Onda evo puberteta, tijelo mi se mijenja.
620
00:36:08,542 --> 00:36:10,878
Osjećam se… To su bile 90-te!
621
00:36:10,961 --> 00:36:13,714
Era girl i boy bendova.
622
00:36:13,797 --> 00:36:16,926
Bilo je to vrlo binarno doba
poduprto popom.
623
00:36:17,009 --> 00:36:20,638
Išla sam u školu isključivo za cure,
što jednostavno nisam…
624
00:36:20,721 --> 00:36:25,184
Sveprisutno pitanje na koje si u školi
morala znati odgovor bilo je:
625
00:36:25,267 --> 00:36:26,727
koja si ti Spajsica?
626
00:36:26,810 --> 00:36:30,147
Bilo je samo pet mogućih odgovora.
627
00:36:30,231 --> 00:36:33,108
Morala si to znati! Bila bi u hodniku
628
00:36:33,192 --> 00:36:35,861
i skupina cura bi te pritisnula:
„Koja si ti?”
629
00:36:36,362 --> 00:36:38,364
Organiziraju sinkronizaciju!
630
00:36:38,447 --> 00:36:41,951
Moraju to znati! Ne osuđujem.
Zaista su morale znati
631
00:36:42,034 --> 00:36:44,453
u koji dio konstelacije spadaš.
632
00:36:45,621 --> 00:36:49,625
Pitaju: „Koja si ti?”
A ja: „Justin Timberlake.
633
00:36:50,960 --> 00:36:51,919
Nick Carter?”
634
00:36:54,255 --> 00:36:58,300
Bez obzira na to
muče li vas rodna pitanja,
635
00:36:58,384 --> 00:37:02,137
pubertet je uvijek noćna mora.
Osjećaš se kao izvanzemaljac!
636
00:37:02,221 --> 00:37:05,975
Sve zbog čega si dosad bio fora
preko noći postane bezvrijedno.
637
00:37:06,058 --> 00:37:09,186
Ja sam, recimo, imala trik.
638
00:37:09,270 --> 00:37:12,523
To je zvuk koji mogu
proizvesti s pomoću ruke.
639
00:37:12,606 --> 00:37:15,442
Časne mi riječi, bio je jako popularan.
640
00:37:15,526 --> 00:37:18,362
Ljudima se sviđao,
na tulumima sam razvaljivala.
641
00:37:18,988 --> 00:37:20,823
Sad ću ga izvesti za vas.
642
00:37:21,448 --> 00:37:25,077
Možda se neki sjećaju. Ovo je taj zvuk.
643
00:37:32,376 --> 00:37:33,627
Sjećate se toga?
644
00:37:35,254 --> 00:37:38,215
Vjerujte mi, na tulumima sam razvaljivala!
645
00:37:38,299 --> 00:37:40,551
Ljudi bi tražili da to izvedem.
646
00:37:40,634 --> 00:37:41,969
A ja: „Ajde dobro.”
647
00:37:42,469 --> 00:37:46,724
Jednom sam to izvela pred cijelom školom.
To je bilo previše, ali…
648
00:37:48,183 --> 00:37:51,061
Bilo je fora,
ali odjedanput je došao pubertet
649
00:37:51,145 --> 00:37:53,689
i ja sam na tulumu u ormaru
650
00:37:53,772 --> 00:37:56,608
s prištavim 13-godišnjakom
kojem se diže, a ja…
651
00:37:58,902 --> 00:38:00,904
A on: „Koji ti je kurac?”
652
00:38:04,408 --> 00:38:07,745
On: „Mislio sam da ćeš mi ga izdrkati.”
A ja: „Ne!
653
00:38:09,038 --> 00:38:14,877
Rekla sam da znam napraviti
nešto fora s pomoću ruke!”
654
00:38:17,588 --> 00:38:21,592
Ostavi me samu u ormaru.
Ondje sam sama, u mraku…
655
00:38:32,144 --> 00:38:33,437
Jako turobno.
656
00:38:36,607 --> 00:38:39,276
Život je težak u toj dobi. Zaista.
657
00:38:40,694 --> 00:38:44,823
Nije li jedini prihvatljivi flert
u dobi od 13 g. pitanje:
658
00:38:44,907 --> 00:38:46,533
„Koliko su ti velike ruke?”
659
00:38:46,617 --> 00:38:49,119
Zar ne? Sjećate li se toga?
660
00:38:49,203 --> 00:38:52,998
„Kolike su ti ruke?”
Ja još mislim da je to super potez
661
00:38:53,499 --> 00:38:56,210
da ostvariš kontakt
s nekim tko ti se sviđa.
662
00:38:56,293 --> 00:38:58,379
Ali u mojoj školi za cure
663
00:38:58,462 --> 00:39:02,091
pogrešno sam to shvatila.
„Da, imam goleme ruke.
664
00:39:03,175 --> 00:39:05,219
Tvoje su male, naravno.”
665
00:39:07,012 --> 00:39:10,099
Idem po igralištu i govorim:
„Znaš što kažu…”
666
00:39:17,606 --> 00:39:19,983
„Velike ruke, goleme labije.”
667
00:39:27,658 --> 00:39:28,492
Ali…
668
00:39:29,159 --> 00:39:31,578
Sve se to događa
669
00:39:31,662 --> 00:39:37,418
i mislim da svi u pubertetu
nauče kritički razmišljati.
670
00:39:37,501 --> 00:39:41,505
Odjednom te pogodi spoznaja
o životnim činjenicama.
671
00:39:41,588 --> 00:39:44,174
Ako si ikako drukčiji,
672
00:39:44,258 --> 00:39:48,220
ako dominantni narativ
koji ti svi ponavljaju
673
00:39:48,303 --> 00:39:50,681
nije u skladu s onim kako se ti osjećaš…
674
00:39:50,764 --> 00:39:53,934
To je kao s rodom.
Ljudi ti govore: „Dva su.
675
00:39:54,017 --> 00:39:57,521
Ti si žena i to ti je ovako.”
A ti: „Okej.”
676
00:39:57,604 --> 00:40:00,566
Ali doživljavaš nešto potpuno drukčije.
677
00:40:00,649 --> 00:40:02,401
Tada imaš dvije mogućnosti.
678
00:40:02,484 --> 00:40:05,737
Možeš dovesti u pitanje
sebe i svoje iskustvo
679
00:40:05,821 --> 00:40:08,824
ili dovesti u pitanje sve ostalo,
680
00:40:08,907 --> 00:40:10,659
cijeli sustav.
681
00:40:10,742 --> 00:40:13,454
Kad počneš povlačiti tu nit, najebao si.
682
00:40:14,121 --> 00:40:15,330
Monogamija.
683
00:40:15,414 --> 00:40:19,001
Smijem povesti dvoje
na maturalni ples? Zašto ne?
684
00:40:20,002 --> 00:40:22,087
Zaista sam se osjećala…
685
00:40:22,171 --> 00:40:26,675
Također, s 13 godina
počela sam se baviti komedijom.
686
00:40:26,758 --> 00:40:30,721
Otkrila sam psihodelične droge.
687
00:40:30,804 --> 00:40:34,433
To je pojačalo opći egzistencijalni val.
688
00:40:34,516 --> 00:40:38,228
Osjećala sam se
kao da gulim tapete sa stvarnosti,
689
00:40:38,312 --> 00:40:42,441
a ispod vidim lošu konstrukciju
koja sve drži na okupu.
690
00:40:42,524 --> 00:40:43,775
Ono, što se događa?
691
00:40:43,859 --> 00:40:46,737
Odjednom shvatiš
da ti roditelji imaju mane.
692
00:40:46,820 --> 00:40:49,448
Profesori su ti usamljeni.
693
00:40:50,491 --> 00:40:52,993
Mislila sam
da je prof. Buchanan usamljena.
694
00:40:53,076 --> 00:40:56,622
Osjećala sam velik pritisak
da se smijem njezinim šalama.
695
00:40:59,249 --> 00:41:02,794
Sjećam se da sam bila pod velikim stresom
696
00:41:02,878 --> 00:41:06,715
što mi, kao društvo,
ne razgovaramo o činjenici
697
00:41:06,798 --> 00:41:09,343
da su filmovi Mravi i Život buba
698
00:41:10,636 --> 00:41:12,638
izašli iste godine.
699
00:41:15,015 --> 00:41:18,602
U igri su sigurno neke moćne sile,
700
00:41:19,228 --> 00:41:22,397
a mi se time nećemo pozabaviti? Kako?
701
00:41:27,903 --> 00:41:28,737
Da.
702
00:41:30,113 --> 00:41:33,575
I tako, bila sam pod stresom i…
703
00:41:34,993 --> 00:41:38,247
A droga je bila metoda
da pobjegnem iz svog tijela.
704
00:41:38,330 --> 00:41:41,833
Osjećala sam se neugodno u tijelu,
a droga je bila izlaz.
705
00:41:41,917 --> 00:41:44,670
Počela sam se jako drogirati i uglavnom,
706
00:41:44,753 --> 00:41:47,631
s psihodeličnih sam prešla na teške.
707
00:41:47,714 --> 00:41:50,551
Izbacili su me iz kuće i iz škole.
708
00:41:50,634 --> 00:41:53,220
Ubrzat ćemo do klinike za odvikavanje.
709
00:41:53,303 --> 00:41:57,391
S 19 g. bila sam u dnevnom programu
za odvikavanje devet mjeseci.
710
00:41:58,141 --> 00:42:01,019
Program za odvikavanje za tinejdžere
711
00:42:01,103 --> 00:42:02,771
objektivno je loša ideja.
712
00:42:02,854 --> 00:42:08,068
Donekle! Imate skupinu tinejdžera.
Zajednička im je samo ljubav prema drogi.
713
00:42:08,151 --> 00:42:11,280
Svaki dan u 15 h zazvoni zvono.
714
00:42:11,363 --> 00:42:14,032
I kažu vam: „Idi sad s novim prijateljima.
715
00:42:15,075 --> 00:42:17,953
Samo idi. Družite se po uličicama.
716
00:42:18,579 --> 00:42:20,581
Kako jedino znate.”
717
00:42:22,124 --> 00:42:25,377
Ali otvorilo mi je oči.
Bila je to prekretnica.
718
00:42:25,460 --> 00:42:28,922
U tom programu bilo je još 12-ero djece.
719
00:42:29,006 --> 00:42:30,632
Bilo mi je: „Jebote!”
720
00:42:30,716 --> 00:42:33,385
Ti klinci imali su težak život
721
00:42:33,468 --> 00:42:36,221
i tešku obiteljsku situaciju.
A tko sam ja?
722
00:42:36,305 --> 00:42:39,933
Povlašteno dijete iz srednje klase.
Protiv čega se ja bunim?
723
00:42:40,017 --> 00:42:42,477
Trebala sam biti ondje i bilo je dobro.
724
00:42:42,561 --> 00:42:46,773
Htjela sam se uklopiti među njih.
Već su dugo bili ondje i povezali se.
725
00:42:46,857 --> 00:42:48,859
Dali su jedni drugima nadimke.
726
00:42:48,942 --> 00:42:52,237
Ja nikad nisam imala nadimak
i htjela sam se uklopiti.
727
00:42:52,321 --> 00:42:55,699
Bila sam uzbuđena
jer nakon dva mjeseca programa,
728
00:42:55,782 --> 00:42:59,161
jedno jutro uđem i tip kaže:
„Ej, Vodo iz Kade.”
729
00:43:00,954 --> 00:43:03,040
Ja, ono: „Voda iz Kade?”
730
00:43:03,749 --> 00:43:06,627
Počnu me zvati Voda iz Kade.
731
00:43:07,377 --> 00:43:11,923
I nastavnici me počnu tako zvati:
„'Jutro, Vodo iz Kade!”
732
00:43:12,007 --> 00:43:13,467
Ja ne znam što se zbiva.
733
00:43:13,967 --> 00:43:17,679
Ali ne želim priznati
da ne znam zašto me tako zovu.
734
00:43:17,763 --> 00:43:19,848
Kažem: „Sve pet.”
735
00:43:19,931 --> 00:43:24,144
Napokon sam se dovoljno oslobodila uz njih
736
00:43:24,227 --> 00:43:25,562
i svi smo se zbližili.
737
00:43:25,646 --> 00:43:28,398
Kažem: „Ljudi,
već vas mjesecima želim pitati.
738
00:43:28,482 --> 00:43:30,442
Zašto me zovete Voda iz Kade?”
739
00:43:30,525 --> 00:43:35,072
Kažu: „Kad si došla, svi smo razgovarali
740
00:43:35,155 --> 00:43:39,868
i zaključili da izgledaš kad dijete
koje pije vodu u kojoj se kupa.”
741
00:43:41,453 --> 00:43:42,329
To je…
742
00:43:43,955 --> 00:43:45,582
tako specifično!
743
00:43:47,250 --> 00:43:48,919
I tako uvredljivo!
744
00:43:49,586 --> 00:43:51,171
I vrlo kreativno.
745
00:43:52,422 --> 00:43:56,301
Da pijem… Čujte, pila sam ja
vodu iz kade u kojoj sam se kupala.
746
00:43:56,385 --> 00:43:57,302
Jesam, naravno.
747
00:43:58,011 --> 00:43:59,513
Zar nismo svi?
748
00:44:01,598 --> 00:44:03,642
Ne sa…
749
00:44:05,268 --> 00:44:06,728
Ili sa slamkom.
750
00:44:09,064 --> 00:44:10,315
Ali svi smo…
751
00:44:11,233 --> 00:44:13,110
Svi smo je pili, zar ne?
752
00:44:13,193 --> 00:44:15,278
Sjećate li se vremena za kupanje?
753
00:44:15,779 --> 00:44:20,575
Sjećate se vremena za kupanje?
Jeste li ikad uzeli mokar flanel…
754
00:44:20,659 --> 00:44:24,913
Zovete ga flanel ili ručnik za lice?
Flanel! Pa u Kanadi smo!
755
00:44:25,789 --> 00:44:30,460
Jeste li uzeli svoj mokar flanel,
stavili ga na lice i disali kroz njega?
756
00:44:30,544 --> 00:44:33,380
A onda pomislite da sami sebe utapate?
757
00:44:33,463 --> 00:44:34,881
„Ajme, ne!”
758
00:44:35,966 --> 00:44:38,677
Jeste li kad sisali vodu iz svog flanela?
759
00:44:39,177 --> 00:44:40,011
Pa zar ne?
760
00:44:40,512 --> 00:44:43,640
Škripavo je. Kakav osjećaj!
761
00:44:45,934 --> 00:44:48,770
Vrijeme za kupanje! Znate na što mislim?
762
00:44:49,980 --> 00:44:55,068
Znate što mi najviše nedostaje?
Prestat ću o kupanju, samo da dovršim.
763
00:44:55,152 --> 00:44:59,489
Najviše mi nedostaje to što bi
jedanput na dan netko rekao: „Kupanje!”
764
00:45:00,657 --> 00:45:04,035
Kako dobro! Kad si mlad, ne cijeniš to.
765
00:45:04,119 --> 00:45:06,663
Ali zamislite
glupi spoj s nekim s Tindera.
766
00:45:06,747 --> 00:45:08,832
Konobar priđe i kaže:
767
00:45:08,915 --> 00:45:12,586
„Oprostite što prekidam.
Tebi je vrijeme za kupanje.”
768
00:45:13,295 --> 00:45:14,713
I gibaš odatle!
769
00:45:18,133 --> 00:45:20,385
Mladi ne znaju cijeniti mladost!
770
00:45:21,720 --> 00:45:23,638
Mladi ne znaju cijeniti mladost.
771
00:45:25,390 --> 00:45:27,058
Da, to je…
772
00:45:27,142 --> 00:45:30,395
Opsesivno razmišljam
o tinejdžerskim godinama
773
00:45:30,479 --> 00:45:35,942
i vrtim ih po glavi zato što se
sad osjećam kao posve druga osoba.
774
00:45:36,026 --> 00:45:38,904
Imala sam kaotičnu adolescenciju.
775
00:45:38,987 --> 00:45:41,239
Bilo je ružno. Bilo je ludo!
776
00:45:41,323 --> 00:45:43,950
Sad se osjećam kao potpuno druga osoba.
777
00:45:44,034 --> 00:45:45,827
Sad sam vrlo nesklona riziku.
778
00:45:45,911 --> 00:45:47,120
Da me… Da.
779
00:45:48,205 --> 00:45:51,082
Da me vidite na pokretnim stepenicama!
780
00:45:51,166 --> 00:45:53,251
Jako se čvrsto držim za rukohvat.
781
00:45:53,335 --> 00:45:54,920
Vrlo sam…
782
00:45:55,003 --> 00:45:57,005
Kad mi se prag približava, ajme…
783
00:45:57,088 --> 00:45:59,049
Brojim: „Je'n, dva, tri, ajmo.”
784
00:45:59,132 --> 00:46:00,258
Čekam pravi čas.
785
00:46:02,427 --> 00:46:05,055
Ako nisam spremna, hodam unatraške!
786
00:46:05,138 --> 00:46:06,264
Ovako.
787
00:46:08,016 --> 00:46:10,018
Da.
788
00:46:11,686 --> 00:46:13,688
Ali zaista se osjećam drukčije.
789
00:46:13,772 --> 00:46:17,442
Još imam neku autodestruktivnost u sebi.
790
00:46:17,526 --> 00:46:19,277
Pritisak koji se povećava.
791
00:46:19,361 --> 00:46:21,738
Mislim da svi imamo te impulse
792
00:46:21,822 --> 00:46:25,116
i samo se moraš
zdravo nositi s tim osjećajima.
793
00:46:25,700 --> 00:46:27,702
Često idem u sobe za bijeg.
794
00:46:28,328 --> 00:46:30,580
Stalno bježim iz neke sobe.
795
00:46:31,456 --> 00:46:32,999
Neprestano.
796
00:46:33,583 --> 00:46:37,879
Nedavno sam bila na turneji.
Turneje su naporne.
797
00:46:37,963 --> 00:46:40,924
Ja putujem sama.
Obično nemam uvodnu točku.
798
00:46:41,007 --> 00:46:42,968
Ni menadžera turneje.
799
00:46:43,051 --> 00:46:44,427
Putujem sama.
800
00:46:44,511 --> 00:46:47,514
Provodim duge dane
u raznim gradovima u Britaniji.
801
00:46:47,597 --> 00:46:49,599
Imala sam nastup u Edinburghu.
802
00:46:49,683 --> 00:46:52,060
U Škotskoj sam, u Edinburghu, sama.
803
00:46:52,143 --> 00:46:55,564
Imam osjećaj da mi se nakuplja stres.
804
00:46:55,647 --> 00:46:56,857
Razumijete?
805
00:46:56,940 --> 00:46:59,776
Upravo sam pogledala Trainspotting.
806
00:46:59,860 --> 00:47:01,194
U opasnoj sam zoni!
807
00:47:01,278 --> 00:47:03,321
Razmišljam što da radim.
808
00:47:03,405 --> 00:47:06,616
Na internetu nađem
da su otvorene edinburške tamnice.
809
00:47:06,700 --> 00:47:12,122
Slične su londonskima.
Urone te u atmosferu užasa.
810
00:47:12,205 --> 00:47:15,125
Plaše te glumci
u viktorijanskim kostimima.
811
00:47:15,208 --> 00:47:18,295
Hodaš kroz labirint pakla. Super!
812
00:47:19,504 --> 00:47:23,550
Dobila sam VIP ulaznicu.
Platiš 20 dolara više.
813
00:47:23,633 --> 00:47:27,012
To znači samo ovo:
na početku te fotografiraju
814
00:47:27,095 --> 00:47:28,471
ispred zelenog platna.
815
00:47:28,555 --> 00:47:32,684
Daju ti ključ i projiciraju groblje.
Daju ti privjesak za ključeve…
816
00:47:32,767 --> 00:47:36,521
U tom času pomislila sam
da onamo treba doći s prijateljima.
817
00:47:38,607 --> 00:47:40,233
S prijateljima i bližnjima.
818
00:47:40,317 --> 00:47:43,236
Sad imam privjesak za ključeve.
819
00:47:47,657 --> 00:47:48,533
Dakle,
820
00:47:49,534 --> 00:47:52,704
siđem s tom grupom neznanaca.
821
00:47:52,787 --> 00:47:56,416
Zajedno ćemo proći kroz labirint užasa.
822
00:47:56,499 --> 00:47:59,127
Turisti, obitelji. Ima nas desetero.
823
00:47:59,669 --> 00:48:02,422
Krenemo prema ulazu kadli izađe tip
824
00:48:02,505 --> 00:48:05,091
odjeven kao viktorijanski mesar.
825
00:48:05,175 --> 00:48:08,470
Sav je krvav, ima velik mesarski nož,
veliku bradu.
826
00:48:08,553 --> 00:48:11,097
I Škot kaže: „Ja sam mesar!”
827
00:48:11,181 --> 00:48:13,391
Ne ide mi taj naglasak.
828
00:48:13,475 --> 00:48:18,772
Kaže: „Dobro došli u edinburške tamnice.
Ubit ćemo vas!” A ja: „To!
829
00:48:19,397 --> 00:48:21,524
To! Molila sam se za smrt!”
830
00:48:22,901 --> 00:48:26,446
Ali onda kaže:
„Ali prvo nekoliko obavijesti.
831
00:48:27,447 --> 00:48:31,785
Ako ste trudni ili imate epilepsiju,
ne ulazite u tamnicu.”
832
00:48:33,286 --> 00:48:35,288
Ja, ono, okej. Onda kaže:
833
00:48:35,789 --> 00:48:39,876
„Glumci u tamnici
ni u jednom trenutku neće vas dirati.”
834
00:48:39,960 --> 00:48:41,878
Pomislim: „To je dobro!”
835
00:48:41,962 --> 00:48:44,965
Ne želiš da te netko
dira i prima u tamnici.
836
00:48:45,507 --> 00:48:46,466
„Fora.”
837
00:48:47,467 --> 00:48:51,096
Krenemo kroz tamnicu. Ljudi, užasno je.
838
00:48:51,179 --> 00:48:55,183
Ja se tresem od straha!
839
00:48:55,266 --> 00:48:57,102
S nepoznatim sam ljudima.
840
00:48:57,185 --> 00:49:00,730
Recimo, vole ugasiti sva svjetla
da bude mrkli mrak.
841
00:49:00,814 --> 00:49:04,484
Kad ih opet upale,
žena ti stoji centimetar od lica
842
00:49:04,567 --> 00:49:05,819
i zuri.
843
00:49:06,444 --> 00:49:09,072
Bojim se, ali uživam.
844
00:49:09,155 --> 00:49:13,118
Pratite priču u kojoj vam
na početku mesar kaže:
845
00:49:13,201 --> 00:49:17,038
„Upoznat ćete
legendarnog kanibala Sawneyja Beana.”
846
00:49:17,122 --> 00:49:21,042
Zna li tko za Sawneyja Beana?
Navodno je legendarni kanibal.
847
00:49:21,960 --> 00:49:25,964
Mi kažemo:
„Ne želimo ga upoznati. Bojimo se.”
848
00:49:26,047 --> 00:49:28,216
A on će: „Svidjet ćete mu se!”
849
00:49:28,299 --> 00:49:30,093
Znamo da će priča kulminirati.
850
00:49:30,176 --> 00:49:35,015
Dođemo do dijela
na kojemu je ispod zemlje čamac.
851
00:49:35,098 --> 00:49:36,933
U utrobi smo Edinburgha.
852
00:49:37,017 --> 00:49:40,311
Na tračnicama je malen čamac i mi uđemo.
853
00:49:40,395 --> 00:49:44,024
Čujemo Sawneyja Beana u mraku
u smjeru kamo idemo.
854
00:49:44,107 --> 00:49:46,609
Govori: „Ja sam Sawney Bean.”
A mi: „Ne!”
855
00:49:47,110 --> 00:49:50,864
Mesar kaže: „Sad ste sami. Ja odlazim.”
856
00:49:50,947 --> 00:49:53,867
„Čekaj! Zavoljeli smo te! Trebaš nam!”
857
00:49:54,367 --> 00:49:56,619
A on: „Odjebite.” I ode.
858
00:49:56,703 --> 00:49:59,372
Sad smo ja i moja grupa u tom čamcu.
859
00:49:59,456 --> 00:50:02,042
Svjetla se ugase i mrkli je mrak.
860
00:50:02,125 --> 00:50:04,711
Ne vidiš si ruku pred licem. Mračno je.
861
00:50:04,794 --> 00:50:06,379
Vlažno je i hladno.
862
00:50:06,463 --> 00:50:09,340
Čujemo: „Ja sam Sawney Bean.”
Ja sam u panici.
863
00:50:09,424 --> 00:50:13,928
I onda osjetim ruke na leđima.
864
00:50:14,012 --> 00:50:16,222
Dižu mi se uz leđa
865
00:50:16,306 --> 00:50:18,308
i dolaze mi oko vrata.
866
00:50:18,391 --> 00:50:21,019
Ja sam u panici jer se sjećam
867
00:50:21,102 --> 00:50:23,980
da nas u tamnici ne smiju dirati.
868
00:50:24,731 --> 00:50:27,859
„Što se događa?”
Svjetla se upale, ja se okrenem
869
00:50:27,942 --> 00:50:32,238
i ugledam sredovječnu ženu
koja je dio naše grupe.
870
00:50:35,325 --> 00:50:36,618
A ona će meni…
871
00:50:39,162 --> 00:50:39,996
To je bilo…
872
00:50:41,289 --> 00:50:42,332
suludo.
873
00:50:46,294 --> 00:50:49,130
Bila je s dvije kćeri tinejdžerske dobi.
874
00:50:49,214 --> 00:50:53,885
Sjede svaka s jedne strane. Kažu:
„Mama, koji kurac radiš?”
875
00:50:58,181 --> 00:51:00,558
Stalno razmišljam o njoj.
876
00:51:02,811 --> 00:51:05,605
Ona je kao poštar. Junakinja!
877
00:51:05,688 --> 00:51:06,773
Uzor svima nama.
878
00:51:13,154 --> 00:51:17,575
Ali tražim takva uzbuđenja
kako bih se osjećala živom.
879
00:51:19,494 --> 00:51:23,915
Pokušavam dobro paziti na svoj mozak
880
00:51:23,998 --> 00:51:26,876
jer se sramim tinejdžerskih godina.
881
00:51:26,960 --> 00:51:31,339
Loše sam se ponašala.
Bila sam autodestruktivna.
882
00:51:32,257 --> 00:51:36,177
Čudno je to što sam bila jako ljuta.
883
00:51:36,678 --> 00:51:39,639
Čudno je to što smo od 2016.…
884
00:51:39,722 --> 00:51:44,352
Sjećam se kad je izabran Trump.
Pomislila sam da više ne možemo poreći
885
00:51:44,435 --> 00:51:48,314
da se os svijeta malo pomakla.
To je koma, zar ne?
886
00:51:48,398 --> 00:51:51,276
Dostupno nam je toliko informacija
887
00:51:51,359 --> 00:51:54,612
da je teško poreći da sustav
ne funkcionira za svakoga.
888
00:51:54,696 --> 00:51:57,699
Milijarderi ne plaćaju poreze
i ostalo što znamo.
889
00:51:57,782 --> 00:52:00,910
U neku ruku, imala sam pravo na ljutnju.
890
00:52:00,994 --> 00:52:04,789
Mnogo tinejdžera osjeća
to pravedničko ogorčenje.
891
00:52:04,873 --> 00:52:08,126
Ali bunila sam se usranom metodom.
892
00:52:08,209 --> 00:52:12,672
Bila sam jako autodestruktivna
i usmjerena na sebe.
893
00:52:12,755 --> 00:52:16,217
I na kraju nemoćna.
Dala sam napraviti tetovažu
894
00:52:16,301 --> 00:52:18,636
kad sam imala 16 g. Piše: „Zobena kaša.”
895
00:52:20,346 --> 00:52:22,015
Dvaput piše: „Zobena kaša.”
896
00:52:23,349 --> 00:52:26,352
Sjećam se sebe: "Jebeš sustav."
897
00:52:26,436 --> 00:52:28,229
Ono, što?
898
00:52:36,946 --> 00:52:38,364
To je sad zauvijek tu.
899
00:52:43,578 --> 00:52:44,579
Ja…
900
00:52:45,538 --> 00:52:47,207
Sjećam se osjećaja
901
00:52:47,916 --> 00:52:51,669
da je svijet poput kuće koju su mi prodali
902
00:52:51,753 --> 00:52:55,089
kad sam bila vrlo mlada,
premlada da potpisujem hipoteke.
903
00:52:55,173 --> 00:52:57,759
Kuću mi je prodao
mutan agent za nekretnine.
904
00:52:57,842 --> 00:53:01,304
Mastan. Začet u psećem položaju.
905
00:53:02,847 --> 00:53:05,642
„Potpiši, mala.” A ja: „Okej.”
906
00:53:05,725 --> 00:53:09,270
„Ostvarit će ti se snovi.”
Ja potpišem i eto kuće.
907
00:53:09,354 --> 00:53:14,025
Počneš kritički razmišljati i probudiš se
u kući kao tinejdžer: „Čekaj!”
908
00:53:14,525 --> 00:53:16,903
Temelji kuće su truli,
909
00:53:16,986 --> 00:53:19,739
dvorište gori jer su ga bivši vlasnici
910
00:53:19,822 --> 00:53:22,408
grijali isključivo fosilnim gorivima.
911
00:53:22,492 --> 00:53:27,747
Moja je reakcija bila:
„Preorat ću kuću sa sobom u njoj!”
912
00:53:28,498 --> 00:53:32,126
Sad, naravno, shvaćam da sam trebala
913
00:53:32,627 --> 00:53:35,255
uložiti svu potrebnu energiju u popravak.
914
00:53:35,338 --> 00:53:36,673
To moramo učiniti.
915
00:53:36,756 --> 00:53:39,717
Nadam se da to i pokušavamo. I moramo!
916
00:53:39,801 --> 00:53:44,722
Uložiti energiju da kuća bude
ljepše mjesto za život. Jer ovako ne ide!
917
00:53:47,350 --> 00:53:51,187
Moramo to svjesno činiti,
inače se ništa neće dogoditi.
918
00:53:51,813 --> 00:53:53,731
Zato zaista volim…
919
00:53:54,232 --> 00:53:56,734
Mislim da je generacija Z fantastična.
920
00:53:56,818 --> 00:53:59,445
Ne vjerujte da su
samo na TikToku. Opaki su.
921
00:53:59,529 --> 00:54:01,614
Aktivni. Svašta rade.
922
00:54:02,198 --> 00:54:06,202
Bune se protiv klimatskih promjena,
razaraju krute rodne podjele.
923
00:54:06,286 --> 00:54:07,245
A ja?
924
00:54:07,328 --> 00:54:10,873
Ja sam gmizala: „Ima li tko LSD?”
925
00:54:11,749 --> 00:54:14,043
Kakvo beskorisno ponašanje!
926
00:54:16,838 --> 00:54:18,339
A oni su opaki.
927
00:54:19,257 --> 00:54:24,429
Želim kratko govoriti o rodnim pitanjima.
928
00:54:25,430 --> 00:54:26,264
Dakle…
929
00:54:28,099 --> 00:54:31,686
Bila sam u Velikoj Britaniji,
a sad sam u SAD-u.
930
00:54:31,769 --> 00:54:37,108
U obje zemlje vlada prava histerija
oko roda i rodnog identiteta.
931
00:54:37,191 --> 00:54:40,570
To je djelomično i zbog pogrešne predodžbe
932
00:54:40,653 --> 00:54:43,948
da je to nova moda
generacije Z ili milenijalaca.
933
00:54:44,032 --> 00:54:47,118
Da se rod doživljava fluidno.
934
00:54:47,201 --> 00:54:50,455
Ali otkad postoji ljudska civilizacija,
935
00:54:50,538 --> 00:54:52,665
znamo da postoje varijante roda.
936
00:54:52,749 --> 00:54:56,836
Ima kultura koje priznaju
treći ili četvrti rod.
937
00:54:56,919 --> 00:54:58,921
Ne samo da ih priznaju. Štuju ih!
938
00:54:59,589 --> 00:55:01,507
Mogli su me štovati!
939
00:55:02,091 --> 00:55:03,718
Mogli su me štovati!
940
00:55:04,260 --> 00:55:05,178
Koma.
941
00:55:05,261 --> 00:55:08,431
Umjesto toga:
„U koju kupaonicu smijem ići?”
942
00:55:11,017 --> 00:55:16,064
Zapravo je nova kolonijalna moda
ta kruta binarna rodna podjela.
943
00:55:16,147 --> 00:55:20,401
Jednostavno smo preorali sve nijanse
944
00:55:20,985 --> 00:55:22,612
prelijepih razlika.
945
00:55:22,695 --> 00:55:25,156
Živim u Velikoj Britaniji.
946
00:55:25,239 --> 00:55:29,869
Sjećam se, 2018. je Indija
dekriminalizirala homoseksualnost. Super.
947
00:55:29,952 --> 00:55:33,664
Bilo je veliko slavlje, vrlo uzbudljivo.
Ali frustriralo me to
948
00:55:33,748 --> 00:55:37,543
što su to na vijestima u Britaniji
prenosili vrlo prepotentno.
949
00:55:38,086 --> 00:55:39,670
Tipa: „Bilo je i vrijeme!”
950
00:55:39,754 --> 00:55:43,883
A Engleska je otišla u Indiju
i kriminalizirala homoseksualnost
951
00:55:44,425 --> 00:55:46,302
godine 1896.!
952
00:55:46,844 --> 00:55:49,305
Kako manipulatorski!
953
00:55:49,847 --> 00:55:52,683
Kao da nekom zapališ kuću i kažeš:
954
00:55:52,767 --> 00:55:55,978
„Kako vam dugo treba da to ugasite!
955
00:55:56,646 --> 00:55:58,106
Jako neugodno.”
956
00:55:59,482 --> 00:56:00,900
Da. Hvala.
957
00:56:06,697 --> 00:56:07,532
Da.
958
00:56:07,615 --> 00:56:09,617
Ide mi to na živce
959
00:56:10,576 --> 00:56:13,371
jer zapravo ne želim govoriti o rodu.
960
00:56:13,454 --> 00:56:17,333
Ne možeš s tim na zelenu granu.
Ako osobno utječe na tebe
961
00:56:17,417 --> 00:56:20,002
i stalo ti je do toga,
teško je razgovarati.
962
00:56:20,086 --> 00:56:22,922
Uhvate te emocije i odmah gubiš.
963
00:56:23,631 --> 00:56:27,051
Teško je! Ali mislim
da trebam govoriti o tome
964
00:56:27,135 --> 00:56:30,221
jer svi ostali govore. Recimo, komičari.
965
00:56:30,304 --> 00:56:36,853
Veliki komičari, multimilijunaši,
u svojim se specijalima obrušavaju
966
00:56:36,936 --> 00:56:39,897
u doba kad su prava
transrodnih osoba vrlo krhka
967
00:56:39,981 --> 00:56:43,067
i njihov položaj nazaduje. To nije…
968
00:56:43,651 --> 00:56:45,653
Ne, ne. Osjećam…
969
00:56:46,737 --> 00:56:48,739
Vi, ono: „To! Nazaduje!”
970
00:56:48,823 --> 00:56:49,907
Šalim se.
971
00:56:50,408 --> 00:56:51,868
A ja: „U, jebote.”
972
00:56:54,078 --> 00:56:58,082
Gledam te nastupe
kako bih bila informirana
973
00:56:58,166 --> 00:57:01,586
kad me u svakom intervjuu
pitaju o nastupima tih komičara.
974
00:57:01,669 --> 00:57:06,132
Recimo, ponavljalo se da je rod činjenica.
975
00:57:06,215 --> 00:57:08,301
Jednom je to bio refren.
976
00:57:08,384 --> 00:57:12,388
Pa se okrene publici, a publika plješće.
977
00:57:12,472 --> 00:57:15,558
Ovdje zapravo mislim
da govorim istomišljenicima.
978
00:57:16,225 --> 00:57:21,731
Ali samo kratko.
Naravno da je biološki spol stvaran.
979
00:57:21,814 --> 00:57:25,067
Unutar toga ima hrpa varijacija.
980
00:57:25,151 --> 00:57:29,280
Znanstveno zaista nije binarno
koliko mislimo. Tu su interseksualnost,
981
00:57:29,363 --> 00:57:31,449
hormonske varijacije, svašta!
982
00:57:31,532 --> 00:57:34,494
Ali nitko ne osporava
da je biološki spol stvaran.
983
00:57:34,577 --> 00:57:36,954
Ali rod je mnogo nepostojaniji
984
00:57:37,038 --> 00:57:39,874
i mnogo povezaniji
s onim što imaš ovdje i ovdje.
985
00:57:39,957 --> 00:57:43,628
Zapravo je poput društvenoga konstrukta
i mnogo fluidniji.
986
00:57:43,711 --> 00:57:49,592
Ljudima koji pokušavaju shvatiti
razliku između spola i roda objašnjavam
987
00:57:49,675 --> 00:57:51,677
kako zamišljam rodni spektar.
988
00:57:52,470 --> 00:57:54,472
Znate li film Ljepotica i zvijer?
989
00:57:55,014 --> 00:57:56,140
Dobro.
990
00:57:56,224 --> 00:58:00,061
Zamislite da je na jednom kraju
rodnog spektra Gaston.
991
00:58:00,144 --> 00:58:02,563
Sjećate ga se? „Nitko se ne bori kao…”
992
00:58:02,647 --> 00:58:03,898
Seksi je.
993
00:58:03,981 --> 00:58:06,651
On je ekstremna muževnost.
994
00:58:06,734 --> 00:58:08,945
Na drugom kraju spektra je Belle
995
00:58:09,028 --> 00:58:11,072
koja ima stockholmski sindrom.
996
00:58:11,697 --> 00:58:13,616
Jako depresivno.
997
00:58:14,367 --> 00:58:17,078
Ali svejedno je odličan uzor
998
00:58:17,161 --> 00:58:18,788
jer zna čitati.
999
00:58:20,414 --> 00:58:21,666
Voli knjige!
1000
00:58:22,542 --> 00:58:24,001
To joj se mora priznati.
1001
00:58:25,086 --> 00:58:28,923
A u sredini spektra imate svijećnjak!
1002
00:58:29,715 --> 00:58:31,092
Imate Lumièrea.
1003
00:58:31,717 --> 00:58:34,428
Poistovjećujem se s Lumièreom.
1004
00:58:34,512 --> 00:58:36,097
Povezujem se s Lumièreom.
1005
00:58:36,889 --> 00:58:41,644
Što više osnažimo Lumièrea,
Belle i Gaston će se više zabavljati.
1006
00:58:41,727 --> 00:58:44,939
Lumière organizira tulume. Poziva ljude!
1007
00:58:45,648 --> 00:58:46,482
Da.
1008
00:58:47,316 --> 00:58:48,609
Imam jednu fantaziju.
1009
00:58:49,318 --> 00:58:51,195
Imam fantaziju da…
1010
00:58:52,071 --> 00:58:54,073
Imam bistru sliku u glavi.
1011
00:58:54,156 --> 00:58:57,159
Tu su Dave Chappelle,
Ricky Gervais, Louis C.K.
1012
00:58:57,660 --> 00:59:01,414
Dodajte još i Joea Rogana.
Jedu odojka na ražnju.
1013
00:59:01,497 --> 00:59:05,376
Zamišljam golemog odojka
i oni trgaju meso s njega.
1014
00:59:05,459 --> 00:59:08,296
Piju vrčeve medovine.
1015
00:59:08,379 --> 00:59:10,798
Srednjovjekovno piće. Bacaju novac.
1016
00:59:10,881 --> 00:59:12,967
Onda upale televizor
1017
00:59:13,050 --> 00:59:16,429
i vide kako objašnjavam rod
s pomoću Ljepotice i zvijeri…
1018
00:59:16,512 --> 00:59:17,680
„Svijećnjak!”
1019
00:59:19,015 --> 00:59:22,727
Gledaju i kažu: „Ajme, dečki…
1020
00:59:23,227 --> 00:59:24,228
Pogriješili smo!”
1021
00:59:26,314 --> 00:59:28,649
I onda oni… To je moja fantazija.
1022
00:59:29,150 --> 00:59:34,405
A onda … Znate što bih htjela?
Da jedni druge prime u naručje.
1023
00:59:34,488 --> 00:59:37,783
Da jedan drugog nježno zagrle i ljuljaju.
1024
00:59:38,326 --> 00:59:41,037
Da jedan drugom pokažu roditeljsku ljubav.
1025
00:59:41,579 --> 00:59:42,913
Ovako.
1026
00:59:43,497 --> 00:59:48,502
Ma razumijem ja to!
Teško je naučiti novi jezik.
1027
00:59:48,586 --> 00:59:50,588
Iako, je li zaista?
1028
00:59:51,213 --> 00:59:53,382
Omikron…
1029
00:59:54,425 --> 00:59:56,218
To smo vrlo brzo naučili.
1030
00:59:58,095 --> 00:59:59,430
Ali…
1031
01:00:00,264 --> 01:00:02,683
Šala koju stalno slušam
1032
01:00:02,767 --> 01:00:04,810
potječe još iz 90-ih.
1033
01:00:04,894 --> 01:00:07,813
Ali opet je popularna
u komičarskim krugovima.
1034
01:00:07,897 --> 01:00:11,233
A šala je: „Ja se identificiram kao kaktus
1035
01:00:11,317 --> 01:00:15,154
ili kao bandera ili drugi neživi predmet."
1036
01:00:16,614 --> 01:00:20,242
Ja sam nebinarna osoba,
što spada u transrodni identitet.
1037
01:00:20,326 --> 01:00:24,705
Spol koji mi je pripisan
pri rođenju nekako mi ne…
1038
01:00:26,082 --> 01:00:26,916
I…
1039
01:00:27,583 --> 01:00:31,921
Ali ne želim se nužno identificirati
kao nebinarna ili trans osoba.
1040
01:00:32,004 --> 01:00:35,383
Ja to jednostavno jesam
i bilo bi mi čudno reći da nisam.
1041
01:00:35,466 --> 01:00:37,843
Kao da vršim nasilje prema sebi.
1042
01:00:37,927 --> 01:00:41,222
Takav bi bio osjećaj.
Nešto poput vruće juhe od rajčica.
1043
01:00:41,305 --> 01:00:43,599
Puta sto, ali juhe do vrha.
1044
01:00:43,683 --> 01:00:45,518
Zaguljeno je zato što je…
1045
01:00:46,227 --> 01:00:48,938
Morate mi vjerovati na riječ
da znam tko sam.
1046
01:00:49,021 --> 01:00:51,440
Teško je to reći ljudima.
1047
01:00:51,524 --> 01:00:53,484
Morate mi vjerovati na riječ.
1048
01:00:53,567 --> 01:00:55,569
Sigurno to znam.
1049
01:00:55,653 --> 01:00:59,865
Možda ne znam sigurno
stane li Toyota Tercel ispod losa.
1050
01:01:00,991 --> 01:01:02,368
Zaista ne znam.
1051
01:01:03,744 --> 01:01:05,246
Ali ovo znam.
1052
01:01:05,329 --> 01:01:08,958
Ne morate to čak ni razumjeti.
1053
01:01:09,041 --> 01:01:10,835
Znate na što mislim?
1054
01:01:10,918 --> 01:01:13,587
Ja ne razumijem Wi-Fi.
Kako radi? Što je to?
1055
01:01:13,671 --> 01:01:16,799
Ali znam da je stvaran.
I da postoji među nama.
1056
01:01:17,299 --> 01:01:19,635
Samo prihvaćam da je tu.
1057
01:01:20,428 --> 01:01:22,513
I ne razbijam si time glavu.
1058
01:01:24,014 --> 01:01:25,015
Nisam…
1059
01:01:25,599 --> 01:01:26,475
Da.
1060
01:01:27,935 --> 01:01:32,022
Prošlog prosinca operirali su mi grudi.
1061
01:01:32,106 --> 01:01:35,609
I već godinu dana
primam nisku dozu testosterona.
1062
01:01:35,693 --> 01:01:38,988
I ovo mi je bila
najbolja godina u životu. Iskreno.
1063
01:01:39,071 --> 01:01:42,366
Imam 35 godina.
Ovo mi je bila najbolja godina u životu.
1064
01:01:42,908 --> 01:01:43,826
Hvala!
1065
01:01:44,994 --> 01:01:46,245
I…
1066
01:01:48,164 --> 01:01:50,958
Ne može se to nazvati nekom srećom.
1067
01:01:51,041 --> 01:01:55,087
Ne skakućem uokolo.
To je zapravo samo odsustvo agonije.
1068
01:01:55,171 --> 01:01:56,297
Samo to!
1069
01:01:56,380 --> 01:01:58,382
Letvica je postavljena nisko.
1070
01:01:58,466 --> 01:02:01,969
Tko smo mi da ikomu uskratimo
odsustvo agonije?
1071
01:02:02,052 --> 01:02:05,055
Tako će mi se zvati album.
1072
01:02:08,476 --> 01:02:09,477
Da, dobro.
1073
01:02:10,060 --> 01:02:12,062
Također mi je divno
1074
01:02:13,063 --> 01:02:16,233
što sad imam riječi za to.
1075
01:02:16,317 --> 01:02:18,944
U djetinjstvu nije bilo riječi za to.
1076
01:02:19,028 --> 01:02:21,447
Ali osjećaj je bio isti! Sjećam se…
1077
01:02:21,530 --> 01:02:25,993
Znate ono kad vam s četiri-pet godina
roditelji pričaju kako ste se rodili?
1078
01:02:26,076 --> 01:02:31,457
Zvuči kao da su moji roditelji
pričali samo o mom začeću i rođenju.
1079
01:02:31,540 --> 01:02:34,001
Kunem se, imali smo i normalne razgovore.
1080
01:02:34,084 --> 01:02:36,420
Ali sjećam se da mi je tata rekao:
1081
01:02:36,504 --> 01:02:39,548
„Mami su počeli trudovi
pa smo otišli u bolnicu.
1082
01:02:39,632 --> 01:02:42,092
Možda i ti budeš imala djecu!”
1083
01:02:42,176 --> 01:02:43,969
Ja zamišljam da imam djecu.
1084
01:02:44,053 --> 01:02:48,724
U mojoj fantaziji da imam djecu,
nikad ih nisam ja rađala!
1085
01:02:49,225 --> 01:02:54,522
U vrlo specifičnoj fantaziji
ja sam otac biznismen iz 1950-ih.
1086
01:02:54,605 --> 01:02:57,274
Koračam hodnicima bolnice.
1087
01:02:59,276 --> 01:03:01,529
Kao u 101 dalmatincu.
1088
01:03:01,612 --> 01:03:03,906
Sestra kaže: „Dečko je!”
1089
01:03:03,989 --> 01:03:05,783
A ja: „Živjeli, gospodo!
1090
01:03:07,451 --> 01:03:08,994
Zvat će se Buster.
1091
01:03:10,204 --> 01:03:12,039
Pošaljite ga u rudnik.”
1092
01:03:13,165 --> 01:03:15,376
Gotovo smo na kraju.
1093
01:03:15,459 --> 01:03:18,462
Reći ću još jedno.
Idem po stalak za mikrofon.
1094
01:03:18,546 --> 01:03:21,006
Zamislite da ga izgubim.
1095
01:03:23,008 --> 01:03:24,468
Osjećam da…
1096
01:03:24,552 --> 01:03:28,556
Inače, hvala vam.
Bilo je super. Bili ste fantastični.
1097
01:03:32,643 --> 01:03:39,066
Što se svjetonazora tiče, prošli smo
optimistične i pesimistične faze.
1098
01:03:39,149 --> 01:03:41,151
Htjela bih završiti pozitivno.
1099
01:03:41,235 --> 01:03:44,655
Ispričat ću vam
budističku prispodobu koju volim.
1100
01:03:44,738 --> 01:03:46,740
Ovo je… Strpljenja!
1101
01:03:47,616 --> 01:03:49,118
Obožavam ovu priču.
1102
01:03:49,869 --> 01:03:51,203
I onda idem.
1103
01:03:51,287 --> 01:03:54,373
Događa se u šumi. Opet smo u šumi.
1104
01:03:54,456 --> 01:03:59,795
U toj prispodobi muškarca
kroz šumu progoni
1105
01:03:59,879 --> 01:04:03,549
nešto što mogu opisati
samo kao zvijer iz pakla.
1106
01:04:03,632 --> 01:04:06,135
Zaista užasno stvorenje
1107
01:04:06,218 --> 01:04:09,972
s lavljim raljama i čudovišnim tijelom.
1108
01:04:10,055 --> 01:04:12,933
Ćud mu je čista glad.
Želi proždrijeti muškarca.
1109
01:04:13,017 --> 01:04:16,145
Progoni ga već danima, a muškarac trči.
1110
01:04:16,228 --> 01:04:18,105
Počinje ga hvatati umor.
1111
01:04:18,188 --> 01:04:20,608
Očito je da će ga zvijer uhvatiti.
1112
01:04:20,691 --> 01:04:24,486
Baš kad misli da će se onesvijestiti
i zvijer će ga sustići,
1113
01:04:24,570 --> 01:04:27,823
ugleda kameni bunar usred šume.
1114
01:04:27,907 --> 01:04:28,949
Kružni bunar.
1115
01:04:29,033 --> 01:04:31,535
Pomisli da će se sakriti u bunar.
1116
01:04:31,619 --> 01:04:34,204
Uskoči i zvijer zaista ne pođe za njim.
1117
01:04:34,288 --> 01:04:36,206
Stane na vrhu…
1118
01:04:36,290 --> 01:04:39,752
Lakne mu. Pada u bunar i dok pada,
1119
01:04:39,835 --> 01:04:43,339
osjeti kako mu voda prska noge.
1120
01:04:43,422 --> 01:04:45,633
Čudno, pomisli, i pogleda dolje.
1121
01:04:46,133 --> 01:04:48,427
A ispod njega, kamo pada,
1122
01:04:48,510 --> 01:04:50,304
voda žestoko ključa
1123
01:04:50,387 --> 01:04:53,098
i on shvati što je na dnu bunara.
1124
01:04:53,682 --> 01:04:54,558
Druga zvijer.
1125
01:04:54,642 --> 01:04:56,936
To je situacija s dvije zvijeri.
1126
01:04:57,686 --> 01:04:59,772
Gadno. Jako gadno.
1127
01:04:59,855 --> 01:05:01,440
Zvijer gore, zvijer dolje.
1128
01:05:03,317 --> 01:05:07,112
Tako. U zadnjoj sekundi ugleda granu
1129
01:05:07,196 --> 01:05:09,698
koja raste iz zida bunara. Čvornata je.
1130
01:05:09,782 --> 01:05:13,535
Primi se za nju i zadnjim snagama
1131
01:05:13,619 --> 01:05:16,413
podigne se na granu.
1132
01:05:16,497 --> 01:05:18,707
Mišići mu se tresu.
1133
01:05:18,791 --> 01:05:21,335
Shvaća da je uspio.
Zvijeri su gore i dolje.
1134
01:05:21,418 --> 01:05:24,338
Grana pucketa pod njegovom težinom.
1135
01:05:24,421 --> 01:05:27,049
Ovo nije trajno rješenje.
1136
01:05:27,132 --> 01:05:29,969
Grana će se u nekom trenutku slomiti.
1137
01:05:30,052 --> 01:05:33,555
Znoji se u ovom pregibu. Znate to?
1138
01:05:35,182 --> 01:05:38,727
Ako se znojite u tom pregibu,
u nevolji ste.
1139
01:05:40,020 --> 01:05:45,693
Odjednom pogleda vrh grane
i vidi da nešto na kraju svjetluca.
1140
01:05:45,776 --> 01:05:48,153
„Što je to?” pomisli. Uravnoteži se
1141
01:05:48,237 --> 01:05:51,448
i posegne vrhom prsta do kraja grane.
1142
01:05:51,532 --> 01:05:55,411
Takne prstom.
To je zlatan, svjetlucavi sok stabla.
1143
01:05:55,494 --> 01:05:56,412
Sok stabla.
1144
01:05:56,495 --> 01:05:59,248
Stavi ga u usta i pomisli:
1145
01:06:00,416 --> 01:06:01,625
„Izvrsno je!”
1146
01:06:04,378 --> 01:06:06,797
Ljudi, to je pozitivno! Hej!
1147
01:06:07,339 --> 01:06:09,341
To je to!
1148
01:06:11,260 --> 01:06:12,136
Čujemo li se?
1149
01:06:14,013 --> 01:06:14,847
Dobro.
1150
01:06:18,225 --> 01:06:19,268
Dobro.
1151
01:06:20,686 --> 01:06:23,355
Vjerujte mi, meni je to vrlo pozitivno.
1152
01:06:24,064 --> 01:06:26,984
Morate me podržati!
Tako mi se zove nastup!
1153
01:06:27,067 --> 01:06:28,819
Morate me podržati.
1154
01:06:29,319 --> 01:06:32,698
Ovo nije bilo jeftino.
1155
01:06:36,035 --> 01:06:39,288
Meni je to zaista pozitivno. Naime…
1156
01:06:39,371 --> 01:06:42,583
Život je možda situacija s dvije zvijeri.
1157
01:06:42,666 --> 01:06:46,378
Takav je možda život. Zar ne?
1158
01:06:46,462 --> 01:06:48,338
Ali nasreću ima puno soka
1159
01:06:48,422 --> 01:06:52,301
i moramo odvojiti vrijeme
jer se isplati uživati u tom soku
1160
01:06:52,384 --> 01:06:54,219
i uzgajati ga gdje možemo.
1161
01:06:54,303 --> 01:06:57,139
Na svu sreću, soka ima u izobilju.
1162
01:06:57,222 --> 01:07:00,100
Kamo god pogledaš ako dobro zagledaš.
1163
01:07:00,184 --> 01:07:01,477
Evo, recimo, psi.
1164
01:07:03,687 --> 01:07:06,857
Svaki pas na ovoj Zemlji.
1165
01:07:06,940 --> 01:07:09,902
Dobre traperice. To može biti sok.
1166
01:07:09,985 --> 01:07:12,237
Meni su recimo Beatlesi sok.
1167
01:07:12,863 --> 01:07:16,533
Pa prijatelji. Serija Prijatelji.
Ne, prijatelji u životu.
1168
01:07:17,576 --> 01:07:19,953
Seks je dobar. I seks s prijateljima.
1169
01:07:21,538 --> 01:07:23,832
Plašenje drugih… Ako te to…
1170
01:07:25,751 --> 01:07:28,962
Ja volim logorsku vatru,
pečenje marshmallowa,
1171
01:07:29,046 --> 01:07:31,465
pjesmu Eltona Johna Bennie and the Jets.
1172
01:07:33,509 --> 01:07:38,806
Zagrljaji i prskalice,
božićne lampice, sve to.
1173
01:07:38,889 --> 01:07:39,890
Totalni sok.
1174
01:07:39,973 --> 01:07:41,934
Sve to može biti sok.
1175
01:07:42,017 --> 01:07:44,019
Ovo će možda zvučati sladunjavo.
1176
01:07:44,103 --> 01:07:48,690
Ali iskreno, meni je ovo sok.
Ovo me usrećuje.
1177
01:07:48,774 --> 01:07:50,400
Meni je to sok.
1178
01:07:50,484 --> 01:07:52,694
Zahvalna sam vam što ste došli.
1179
01:07:54,029 --> 01:07:55,155
Puno vam hvala.
1180
01:08:16,385 --> 01:08:19,221
Puno hvala. Puno vam hvala.
1181
01:08:21,640 --> 01:08:22,599
Jebote.
1182
01:08:24,643 --> 01:08:27,479
O, Bože!
1183
01:08:27,563 --> 01:08:29,648
Hej. Pa zar plačeš?
1184
01:08:30,607 --> 01:08:32,901
Da! Bilo je tako tužno!
1185
01:08:34,653 --> 01:08:36,155
Trebalo je biti smiješno.
1186
01:08:36,738 --> 01:08:40,033
-Nije bilo.
-Bilo je. Cijeli nastup.
1187
01:08:40,784 --> 01:08:41,994
Zaista?
1188
01:08:45,414 --> 01:08:47,583
Ti i ja nemamo isti smisao za humor.
1189
01:08:48,417 --> 01:08:50,294
Ipak ti hvala što si slušao.
1190
01:08:51,170 --> 01:08:53,255
Lakše ti je kad sve to nekom kažeš.
1191
01:08:56,383 --> 01:08:57,968
Ne…
1192
01:08:59,178 --> 01:09:01,305
To sam ja. Ja sam ja.
1193
01:09:04,391 --> 01:09:05,392
Ti jesi ti.
1194
01:09:06,185 --> 01:09:07,311
To je predivno.
1195
01:09:10,689 --> 01:09:13,317
-Onda? Idemo?
-Može.
1196
01:09:15,360 --> 01:09:18,197
-Pere te uzbuđenje?
-Da, i imam tremu.
1197
01:09:18,280 --> 01:09:19,781
Normalno. Ovo je teško.
1198
01:09:19,865 --> 01:09:21,825
Buchanani su dobili puno pošte.
1199
01:09:21,909 --> 01:09:23,994
-Popularni su?
-Da, bit će ti super.
1200
01:09:24,077 --> 01:09:25,370
-Dobro.
-Lopate?
1201
01:09:25,454 --> 01:09:26,371
Da.
1202
01:09:28,790 --> 01:09:31,168
-Drago mi je što si tu.
-Hvala na pozivu.
1203
01:09:31,251 --> 01:09:33,253
To je trebalo biti smiješno?
1204
01:09:33,337 --> 01:09:34,546
-Da, pa…
-Suludo.
1205
01:09:34,630 --> 01:09:36,632
Možda su dijelovi bili dirljivi.
1206
01:09:36,715 --> 01:09:40,093
Da. Dobro, idemo. Iskopaj malu rupu.
1207
01:09:40,177 --> 01:09:43,597
Tako. Zarij lopatu. Bit će ti super, Mae.
1208
01:09:43,680 --> 01:09:45,474
-O, da.
-Preko ramena?
1209
01:09:45,557 --> 01:09:48,101
-Da, može?
-Je'n, dva, tri. Tako!
1210
01:09:48,727 --> 01:09:50,020
-Super osjećaj.
-Ludo.
1211
01:09:50,604 --> 01:09:52,064
Uzmi poštu.
1212
01:09:53,148 --> 01:09:55,192
Kako ti to obično? Ovo je u redu?
1213
01:10:00,989 --> 01:10:02,991
Prijevod titlova: Petra Matić