1 00:00:08,468 --> 00:00:12,180 MAE MARTIN: SAP 2 00:00:34,202 --> 00:00:36,329 -Isuse! Majko draga! Mae! -Oprosti. 3 00:00:37,955 --> 00:00:39,665 -Marshmallow? -Ne bih, hvala. 4 00:00:40,750 --> 00:00:42,335 -Gumicu? -Može, hvala. 5 00:00:42,418 --> 00:00:43,836 -Dobro. -Hvala. 6 00:00:50,384 --> 00:00:52,095 Vrijeme je za priču! 7 00:00:52,178 --> 00:00:54,055 -Super! Smjestit ću se. -Dobro. 8 00:01:03,815 --> 00:01:05,483 Mae, upravo sam dobio novi! 9 00:01:13,324 --> 00:01:15,701 Nadam se da si spremio slike s vjenčanja. 10 00:01:17,453 --> 00:01:19,497 -Možeš li me najaviti? -Dobro. 11 00:01:19,580 --> 00:01:22,375 -Može s onim: „A sada…”? -Može. 12 00:01:22,458 --> 00:01:23,584 Hvala. 13 00:01:24,460 --> 00:01:29,257 A sada, molim vas da zaplješćete 14 00:01:30,133 --> 00:01:35,221 i poželite dobrodošlicu na pozornicu jedinoj, jedinstvenoj 15 00:01:35,304 --> 00:01:38,933 Mae Martin! 16 00:01:48,734 --> 00:01:49,569 Bok! 17 00:01:53,531 --> 00:01:54,657 Kako ste? 18 00:02:00,079 --> 00:02:00,997 Hej. 19 00:02:02,832 --> 00:02:03,791 Bok. 20 00:02:05,543 --> 00:02:07,086 Drago mi je što vas vidim! 21 00:02:08,504 --> 00:02:11,257 Ajme! Ovo je zakon! 22 00:02:11,340 --> 00:02:13,759 Puno vam hvala što ste došli. 23 00:02:13,843 --> 00:02:16,220 Što je… Okej. 24 00:02:16,804 --> 00:02:19,015 Toliko vam toga moram ispričati! 25 00:02:19,515 --> 00:02:22,393 Kako se svi vi zovete? Da počnemo… 26 00:02:22,476 --> 00:02:26,480 Neka na tri svatko kaže svoje ime. Spremni? Je'n, dva, tri! 27 00:02:28,357 --> 00:02:31,277 Zdravo, ja sam Mae. 28 00:02:31,903 --> 00:02:35,072 Oduševljena sam što sam u Kanadi. Zaista… 29 00:02:38,492 --> 00:02:41,621 Ja sam Kanađanka. Prava Kanađanka. 30 00:02:41,704 --> 00:02:45,333 Ali već 12 godina živim u Engleskoj. 31 00:02:45,416 --> 00:02:49,462 Živim u Londonu. Zato malo zvučim kao kreten. 32 00:02:49,545 --> 00:02:51,339 Imam blagu 33 00:02:52,006 --> 00:02:55,092 intonaciju, kao Madonna. Trudim se da se to ne čuje. 34 00:02:55,176 --> 00:02:56,177 Jako mi je žao. 35 00:02:56,260 --> 00:03:00,598 Ali tata mi je Britanac. Baš pravi Britanac. 36 00:03:00,681 --> 00:03:04,810 Moj tata je mističan britanski džentlmen. 37 00:03:04,894 --> 00:03:07,396 Čaroban je! 38 00:03:07,480 --> 00:03:11,525 Voli proučavati Mjesečeve mijene. Voli Mjesec. 39 00:03:12,652 --> 00:03:14,987 Zna sve ptice koje mu slijeću u vrt 40 00:03:15,071 --> 00:03:18,783 i ima poseban odnos sa svakom pticom. 41 00:03:19,659 --> 00:03:23,412 Cijelo mi je djetinjstvo bilo prilično mistično. 42 00:03:23,496 --> 00:03:25,790 Ovo je najbolji primjer. 43 00:03:25,873 --> 00:03:27,959 Kad sam imala oko osam godina, 44 00:03:28,042 --> 00:03:31,254 tata je vozio brata i mene na karate. 45 00:03:31,337 --> 00:03:33,089 Vrlo kanadski prizor. 46 00:03:33,172 --> 00:03:36,634 Pet popodne, Sunce već zalazi. 47 00:03:36,717 --> 00:03:40,054 Pada snijeg, na autocesti smo. Idemo u dvoranu za karate. 48 00:03:40,137 --> 00:03:43,474 Ja i brat na stražnjem sjedalu. Ja imam 8, brat 12 g. 49 00:03:43,557 --> 00:03:46,978 Ja sam bila zeleni pojas, a moj brat žuti. 50 00:03:47,561 --> 00:03:50,439 Bio je četiri godine stariji, dva pojasa slabiji. 51 00:03:52,233 --> 00:03:55,778 Nije to važno, ali eto, samo da prijavim. 52 00:03:57,113 --> 00:04:00,408 Vozili smo se autocestom kadli odjedanput 53 00:04:00,491 --> 00:04:05,037 moj tata panično skrene u zaustavni trak. 54 00:04:05,121 --> 00:04:07,415 Gume škripe, ljudi trube. 55 00:04:07,498 --> 00:04:10,501 Opasno je. On stane i jako potreseno kaže: 56 00:04:10,584 --> 00:04:14,088 „Žao mi je, djeco, ali moramo izaći iz auta.” 57 00:04:14,171 --> 00:04:16,966 Nama ništa nije jasno. Izađemo iz auta. 58 00:04:17,049 --> 00:04:19,510 Stojimo kraj autoceste na snijegu. 59 00:04:19,593 --> 00:04:22,596 Moj brat ima 12 godina i jako mu je neugodno. 60 00:04:22,680 --> 00:04:26,934 U odijelu je za karate. Ljudi prolaze: „Ma zar je on to žuti pojas?” 61 00:04:28,019 --> 00:04:30,771 „Samo malo… Izgleda starije.” 62 00:04:32,273 --> 00:04:34,775 „Vratit ćemo se da to provjerimo.” 63 00:04:34,859 --> 00:04:37,445 Mi pitamo što se događa, a tata će: 64 00:04:37,528 --> 00:04:40,323 „Upravo sam vidio mladi Mjesec kroz staklo.” 65 00:04:41,574 --> 00:04:46,037 Vidio je tanki srp mladog Mjeseca kroz vjetrobransko staklo 66 00:04:46,120 --> 00:04:48,080 i morali smo stati, izaći iz auta 67 00:04:48,164 --> 00:04:50,750 i nakloniti se Mjesecu tri puta. 68 00:04:50,833 --> 00:04:53,252 Morali smo obaviti cijeli obred. 69 00:04:53,336 --> 00:04:56,005 Reći: „Dobra večer, gospođo Mjesec.” 70 00:04:57,173 --> 00:05:00,593 Mistično iskustvo! Zaista je lud za Mjesecom. 71 00:05:00,676 --> 00:05:05,222 Nedavno sam bila doma kod roditelja. 72 00:05:05,306 --> 00:05:07,641 To je dom u kojem sam odrasla. 73 00:05:07,725 --> 00:05:10,728 Tu kuću imaju odavno prije mog rođenja. 74 00:05:10,811 --> 00:05:12,772 U kuhinji sam s mamom i tatom. 75 00:05:12,855 --> 00:05:16,609 Tata mi priđe i kaže: „Nađimo se u radnoj sobi u suton.” 76 00:05:17,193 --> 00:05:19,570 Odem mami i pitam je: 77 00:05:19,653 --> 00:05:21,489 „U koliko sati je suton?” 78 00:05:21,572 --> 00:05:23,449 „Nemam pojma,” kaže ona. 79 00:05:23,532 --> 00:05:25,368 Odem u radnu sobu. 80 00:05:25,451 --> 00:05:29,288 Upotrebljavala se za svašta. Bila je gostinjska soba. 81 00:05:29,372 --> 00:05:32,083 Tata je ondje s čašom vina. Gleda kroz prozor. 82 00:05:32,166 --> 00:05:37,046 Htio mi je pokazati obitelj rakuna koja živi na drvetu 83 00:05:37,129 --> 00:05:38,506 u susjedovom dvorištu. 84 00:05:38,589 --> 00:05:43,552 Pojave se svake večeri u suton, a on ima odnos sa svima njima. 85 00:05:44,512 --> 00:05:46,806 Stojimo, čekamo rakune 86 00:05:47,306 --> 00:05:49,642 i on sanjivo kaže: 87 00:05:50,393 --> 00:05:53,062 „Znaš li da si začeta u ovoj sobi?” 88 00:05:56,941 --> 00:05:58,275 A ja, ono: „Aha!” 89 00:05:58,359 --> 00:06:02,363 Ne volim ga poklopiti kad je u ranjivom raspoloženju. 90 00:06:03,197 --> 00:06:08,285 Zato upitam: „Sjećaš se baš te noći kad ste me začeli?” 91 00:06:08,369 --> 00:06:11,372 A on izgovori rečenicu koja me zaista proganja 92 00:06:12,331 --> 00:06:13,916 još otad. 93 00:06:13,999 --> 00:06:17,461 „Naravno da se sjećam. Dobro je se sjećam.” 94 00:06:19,338 --> 00:06:20,589 Rekao je ovo: 95 00:06:20,673 --> 00:06:23,426 „Mjesečina je obasjavala guzu tvoje majke.” 96 00:06:33,602 --> 00:06:35,479 Obasjavala… 97 00:06:35,563 --> 00:06:37,648 Mislim da ne shvaćate potpuno. 98 00:06:39,692 --> 00:06:42,820 Ja sad znam u kojem sam položaju začeta. 99 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 I zgrožena sam. 100 00:06:47,366 --> 00:06:50,744 Nitko ne želi biti začet u psećem položaju. 101 00:06:50,828 --> 00:06:53,122 To je tako grozno! 102 00:06:54,415 --> 00:06:57,168 Želite biti začeti kad su licem u lice! 103 00:06:57,751 --> 00:06:59,295 Kad su oči u oči! 104 00:06:59,378 --> 00:07:02,131 Da trenutak ejakulacije bude: 105 00:07:02,673 --> 00:07:04,133 „Svjesno odlučujemo 106 00:07:04,758 --> 00:07:05,926 začeti novi život.” 107 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 A ne, ono: „Grizi jastuk!” Užas! 108 00:07:12,141 --> 00:07:13,809 Grozno. Kao da… 109 00:07:14,310 --> 00:07:17,188 To je promijenilo način na koji se doživljavam. 110 00:07:18,647 --> 00:07:20,608 Ja sam dijete iz psećeg položaja. 111 00:07:22,276 --> 00:07:24,111 Zapravo ima smisla. 112 00:07:24,820 --> 00:07:26,155 Svašta objašnjava. 113 00:07:26,238 --> 00:07:29,033 Utjecalo mi je na držanje. Malo sam… 114 00:07:29,575 --> 00:07:30,910 Držim se pogrbljeno. 115 00:07:33,704 --> 00:07:38,292 Mislim da vani mogu prepoznati drugu djecu iz psećeg položaja. 116 00:07:38,375 --> 00:07:40,211 Sto posto! 117 00:07:40,753 --> 00:07:43,005 U podzemnoj neki… 118 00:07:44,798 --> 00:07:46,967 Puše. Mislim si: „Taj si.” 119 00:07:48,844 --> 00:07:50,846 Ili mi u baru barmen kaže: 120 00:07:50,930 --> 00:07:53,807 „Netko ti šalje piće.” Ja pogledam, a ono… 121 00:07:54,975 --> 00:07:56,519 Dijete iz psećeg položaja. 122 00:07:56,602 --> 00:07:59,605 Ima nas i ovdje! Vidim vas. Nekoliko. 123 00:08:03,400 --> 00:08:07,154 Kad god se vratim doma roditeljima, dogodi se tako nešto. 124 00:08:07,238 --> 00:08:10,574 Nešto što mi poremeti poimanje stvarnosti. 125 00:08:10,658 --> 00:08:14,161 Moji roditelji imaju anegdotu 126 00:08:14,245 --> 00:08:16,622 i tu priču pričaju moj cijeli život. 127 00:08:16,705 --> 00:08:21,210 Jedanput na godinu ispričaju to na večeri nakon nekoliko pića. 128 00:08:21,752 --> 00:08:24,088 Ja poludim zbog toga 129 00:08:24,171 --> 00:08:26,799 jer ne vjerujem da to može biti istina. 130 00:08:26,882 --> 00:08:29,843 Zašto mi to onda rade? Zašto? 131 00:08:29,927 --> 00:08:32,179 Brat i ja se baš naljutimo. 132 00:08:32,263 --> 00:08:36,559 Ispričat ću vam priču pa procijenite sami je li istina ili nije. Dobro? 133 00:08:37,059 --> 00:08:40,896 Dobro. Dakle, moji roditelji se kunu, 134 00:08:41,522 --> 00:08:45,693 kad su bili u kasnim dvadesetima, da su se vozili kroz sjeverni Ontario 135 00:08:45,776 --> 00:08:48,279 zavojitom cestom kroz šumu 136 00:08:48,362 --> 00:08:51,824 i provezli su se ispod losa. 137 00:08:57,788 --> 00:08:58,998 Kunu se! 138 00:09:00,124 --> 00:09:01,083 Kunu se! 139 00:09:02,751 --> 00:09:05,921 Mama kaže da su se vozili zavojitom cestom, 140 00:09:06,005 --> 00:09:08,007 los je bio okomito na cestu 141 00:09:08,090 --> 00:09:10,092 i provezli su mu se ispod trbuha. 142 00:09:11,260 --> 00:09:12,886 Potpuno suludo! 143 00:09:12,970 --> 00:09:15,055 Ono, o čemu vi govorite? 144 00:09:15,598 --> 00:09:18,183 To je tako… 145 00:09:18,267 --> 00:09:21,854 Čak izvede zvuk krzna s losovog trbuha 146 00:09:21,937 --> 00:09:24,773 koje lagano dodiruje krov auta. 147 00:09:24,857 --> 00:09:25,733 Ovako… 148 00:09:26,775 --> 00:09:28,068 Možete li zamisliti? 149 00:09:28,861 --> 00:09:32,156 Kada to čujem, imam osjećaj da sam luda. 150 00:09:32,740 --> 00:09:35,492 A i mog brata to razgnjevi. 151 00:09:35,576 --> 00:09:40,289 Kad sam prošli put bila doma, brat i ja odlučili smo to istjerati na čistac. 152 00:09:40,372 --> 00:09:42,750 Htjeli smo saznati je li to moguće. 153 00:09:42,833 --> 00:09:47,296 Istražili smo i našli visinu Toyote Tercel. 154 00:09:47,379 --> 00:09:49,256 Taj su auto vozili. 155 00:09:49,340 --> 00:09:51,216 Dakle, visinu krova auta. 156 00:09:51,300 --> 00:09:54,261 Našli smo i najvećeg ikad zabilježenog losa. 157 00:09:56,597 --> 00:09:58,766 I razbjesnilo nas je 158 00:09:59,850 --> 00:10:02,686 što su mogli za dlaku proći. 159 00:10:07,858 --> 00:10:10,527 Mogli su za dlaku proći! 160 00:10:11,236 --> 00:10:15,032 Da su slučajno naišli na najvećeg zabilježenog losa, 161 00:10:15,699 --> 00:10:17,534 valjda su mogli proći. 162 00:10:17,618 --> 00:10:18,869 Suludo. 163 00:10:21,163 --> 00:10:23,374 Mislite li da je to istina? Da čujem. 164 00:10:25,793 --> 00:10:29,213 Stvarno? Da vas čujem ako mislite da seru. 165 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 Vidite? 166 00:10:32,007 --> 00:10:35,552 Ne znam. To mnogo govori o vašem pogledu na svijet. 167 00:10:35,636 --> 00:10:39,807 Ako vjerujete u losa, mladi ste u srcu. 168 00:10:41,141 --> 00:10:46,855 U vama još ima mrvica djetinjeg oduševljenja životom. 169 00:10:46,939 --> 00:10:50,943 A ako ne vjerujete u losa… Ovih godina nije mi bilo lako. 170 00:10:52,236 --> 00:10:54,988 Nije bilo lako! Ajme! 171 00:10:55,614 --> 00:10:58,617 Zaista nije. Snalazimo se kako god znamo. 172 00:10:58,701 --> 00:11:00,661 Sve samo da se razvedrimo. 173 00:11:00,744 --> 00:11:04,873 Otac mi je nedavno poslao članak iz novina. 174 00:11:04,957 --> 00:11:08,085 Rekao je: „Ovo će ti se svidjeti. 175 00:11:08,168 --> 00:11:10,921 Poistovjetit ćeš se s ovim.” Tim riječima. 176 00:11:11,004 --> 00:11:12,673 „Poistovjetit ćeš se s tim.” 177 00:11:12,756 --> 00:11:15,551 Ovo je priča i stalno mi je u glavi. 178 00:11:15,634 --> 00:11:16,969 Ispričat ću vam je. 179 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 Dogodila se u Nizozemskoj 180 00:11:19,304 --> 00:11:21,390 u jednom malom gradu. 181 00:11:21,473 --> 00:11:25,978 Jedna obitelj primijetila je da ne primaju nikakvu poštu. 182 00:11:26,061 --> 00:11:28,939 Shvatili su da dugo nisu primili nikakvu poštu. 183 00:11:29,022 --> 00:11:30,691 Prošli su tjedni. 184 00:11:30,774 --> 00:11:33,110 A oni nisu primali čak ni račune. 185 00:11:33,193 --> 00:11:35,779 Ni letke u pošti. To im je bilo čudno. 186 00:11:35,863 --> 00:11:38,782 Pitali su susjede: „Primate li vi poštu?” 187 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 Susjedi: „Ne! Čudno! Već dugo ništa!” 188 00:11:41,952 --> 00:11:46,081 Odu oni u poštanski ured i razgovaraju sa šefom. 189 00:11:46,165 --> 00:11:47,791 Sa šefom za poštu. 190 00:11:48,292 --> 00:11:49,752 Znate, šef za poštu! 191 00:11:50,586 --> 00:11:52,296 Moraš ga pobijediti 192 00:11:53,881 --> 00:11:55,424 da prođeš 10. razinu. 193 00:11:56,675 --> 00:11:57,843 On je… 194 00:11:59,178 --> 00:12:01,513 Kažu: „Ne dobivamo poštu. Zašto?” 195 00:12:01,597 --> 00:12:03,265 On kaže da će istražiti. 196 00:12:03,348 --> 00:12:06,602 Ode do poštara koji je zadužen za tu ulicu. 197 00:12:06,685 --> 00:12:11,273 Ne sjećam se kako se zove. Nazovimo ga Gary. 198 00:12:11,940 --> 00:12:15,861 Kaže: „Gary, ljudi kažu da ne dobivaju poštu. 199 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 Što se događa?” 200 00:12:17,029 --> 00:12:19,740 Gary se čudnovato odmah počne braniti. 201 00:12:19,823 --> 00:12:22,743 Kaže:„Ne znam. Ja dostavljam poštu. 202 00:12:22,826 --> 00:12:25,662 Ako je ne dobivaju, nitko im ne piše.” 203 00:12:25,746 --> 00:12:27,164 Oni ga gledaju. 204 00:12:27,748 --> 00:12:29,750 Šef kaže: „Dobro, Gary.” 205 00:12:29,833 --> 00:12:33,378 Ali njegove kolege pita: „Što je s Garyjem?” 206 00:12:33,462 --> 00:12:35,047 Gary se čudno ponaša. 207 00:12:35,130 --> 00:12:38,967 Odluče da će ga držati na oku da vide što se događa. 208 00:12:39,051 --> 00:12:40,511 Idući dan 209 00:12:40,594 --> 00:12:43,555 Gary dođe na posao. Prvi znak za uzbunu. 210 00:12:43,639 --> 00:12:46,099 Uzme poštu i ode u svoj auto. 211 00:12:46,183 --> 00:12:48,018 A ne u poštanski kamion. 212 00:12:48,101 --> 00:12:50,479 I odveze se iz grada. 213 00:12:51,688 --> 00:12:56,068 Jebote, pomisle. Krenu za njim, 214 00:12:56,151 --> 00:12:58,695 a on se odveze u šumu u Nizozemskoj. 215 00:12:58,779 --> 00:13:00,989 Oni ga prate s udaljenosti. 216 00:13:01,073 --> 00:13:03,951 Gledaju ga kako se parkira. Drže ga na oku. 217 00:13:04,034 --> 00:13:05,702 Vide kako izlazi iz auta. 218 00:13:05,786 --> 00:13:09,414 Uzme veću s poštom i ode u šumu. Nema ga 45 minuta. 219 00:13:09,498 --> 00:13:11,500 Vrati se bez vreće. 220 00:13:12,167 --> 00:13:13,961 Uđe u auto i odveze se. 221 00:13:14,044 --> 00:13:17,339 Oni uđu za njim u šumu. 222 00:13:17,840 --> 00:13:20,759 Zamislite, ovo je prizor koji su zatekli. 223 00:13:20,843 --> 00:13:23,804 Divno. Sunce se probija kroz krošnje. 224 00:13:23,887 --> 00:13:25,681 Maglica se diže s mahovine. 225 00:13:25,764 --> 00:13:29,601 U pozadini je jedan los. Ogroman. 226 00:13:29,685 --> 00:13:31,854 Nadvisuje drveće. Zaista. 227 00:13:33,647 --> 00:13:36,275 I dokle god im pogled seže, 228 00:13:36,358 --> 00:13:39,486 vide na stotine hrpica svježe iskopane zemlje. 229 00:13:39,570 --> 00:13:42,739 U urednim se redovima nižu kroz šumu. 230 00:13:42,823 --> 00:13:44,950 Razgrnu zemlju. 231 00:13:45,033 --> 00:13:47,119 Gary je zakopavao poštu. 232 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 Već jako dugo! 233 00:13:50,372 --> 00:13:54,209 To se očito događa već dugo i sad se još pojačalo. 234 00:13:54,293 --> 00:13:55,669 Jebote, pomisle. 235 00:13:56,253 --> 00:13:58,630 Idući dan na poslu mu pristupe. 236 00:13:58,714 --> 00:13:59,840 Nježno! 237 00:13:59,923 --> 00:14:02,259 Nježno mu priđu: „Hej, Gar. 238 00:14:04,678 --> 00:14:07,180 Primijetili smo da zakopavaš poštu. 239 00:14:09,266 --> 00:14:12,227 Pa se pitamo zašto to radiš.” 240 00:14:12,311 --> 00:14:16,315 U članku je ovo bio točan citat poštara 241 00:14:16,398 --> 00:14:19,067 koji odgovara na pitanje zašto zakapa poštu. 242 00:14:19,151 --> 00:14:21,528 Ovo je rekao. 243 00:14:21,612 --> 00:14:24,323 „Učinio sam to jedanput i dobro sam se osjećao. 244 00:14:27,451 --> 00:14:30,621 I sada to, eto, radim.” 245 00:14:32,581 --> 00:14:34,708 Obožavam ga! 246 00:14:35,626 --> 00:14:37,377 On je moj junak! 247 00:14:37,461 --> 00:14:39,588 Ljudi, Gary je završio u zatvoru! 248 00:14:39,671 --> 00:14:42,215 Na osam mjeseci! Da! 249 00:14:42,299 --> 00:14:45,344 Nema zajebavanja s poštom. To je savezni prekršaj. 250 00:14:45,427 --> 00:14:50,265 Otišao je u zatvor. Htjela sam mu pisati, ali nisam ga htjela uzrujavati. 251 00:14:50,349 --> 00:14:52,351 Htio bi zakopati to pismo. 252 00:14:57,147 --> 00:15:00,984 Ali nikad nisam osjećala da me otac više doživio. 253 00:15:02,277 --> 00:15:03,111 To je… 254 00:15:04,446 --> 00:15:07,866 Nije bilo lako! Trudim se opet živjeti normalno 255 00:15:07,950 --> 00:15:11,078 i osjećati žar kao prije pandemije. 256 00:15:11,161 --> 00:15:16,124 Osobito mi je teško pronaći taj žar u ljubavnom životu. 257 00:15:16,208 --> 00:15:18,418 Ne znam je li ikome drugom tako. 258 00:15:18,502 --> 00:15:21,254 Izlasci poslije pandemije… 259 00:15:21,338 --> 00:15:24,007 Imam 35 godina. 260 00:15:24,091 --> 00:15:28,637 U ranim 20-ima bila sam tako romantična! Silno sam htjela naći pravu osobu. 261 00:15:28,720 --> 00:15:32,015 Moji roditelji se jako vole i oni su mi bili uzor. 262 00:15:32,099 --> 00:15:35,519 Netko me pita: „Koliko je sati?” A ja: „I ja tebe volim. 263 00:15:36,520 --> 00:15:37,688 Je li to… 264 00:15:38,271 --> 00:15:39,398 I… 265 00:15:39,481 --> 00:15:41,233 I želim ići s tobom. 266 00:15:42,859 --> 00:15:44,111 Kamo idemo?” 267 00:15:45,696 --> 00:15:48,365 Sad sam malo… ne znam. 268 00:15:48,448 --> 00:15:52,661 Prošlo ljeto izlazila sam s krasnim muškarcem, ako možete vjerovati. 269 00:15:52,744 --> 00:15:54,788 Ne pitam 270 00:15:55,956 --> 00:15:58,792 možete li vjerovati da muškarci mogu biti krasni. 271 00:15:58,875 --> 00:16:00,377 Naravno da mogu. 272 00:16:00,460 --> 00:16:02,295 Nego vjerujete li da sam ja… 273 00:16:03,839 --> 00:16:07,467 Ja i taj tip hodali smo šest mjeseci. 274 00:16:07,551 --> 00:16:10,887 Bilo je lijepo! Ali ja imam 35 g., a on 36. 275 00:16:10,971 --> 00:16:14,016 Oboje sad već imamo bitne bivše partnere. 276 00:16:14,099 --> 00:16:17,811 Shvaćate? Nikad nećemo biti bitan bivši jedno drugom. 277 00:16:17,894 --> 00:16:22,024 Nikad nećemo jedno drugo pošteno traumatizirati, tako da… 278 00:16:22,524 --> 00:16:23,525 čemu onda sve? 279 00:16:25,569 --> 00:16:26,445 I… 280 00:16:26,987 --> 00:16:30,240 Jedne večeri bili smo u krevetu i čavrljali. 281 00:16:30,323 --> 00:16:33,744 Lijepo smo i neobavezno čavrljali. Nikakve teške teme. 282 00:16:33,827 --> 00:16:37,330 Ali pita me: „Ako budemo imali djecu, kako će se zvati?” 283 00:16:37,414 --> 00:16:38,707 A ja, ono… 284 00:16:38,790 --> 00:16:40,751 „Ne znam.” 285 00:16:40,834 --> 00:16:44,463 Taj sam razgovor vodila s već toliko ljudi! 286 00:16:45,005 --> 00:16:47,382 Rekoh mu: „Ne znam. 287 00:16:48,091 --> 00:16:52,596 Daj da prođem kroz groblje mrtve hipotetske djece 288 00:16:53,889 --> 00:16:56,475 da dođem do nove hipotetske djece.” 289 00:16:56,558 --> 00:16:58,894 Prolazim kraj duhova… 290 00:16:58,977 --> 00:17:01,646 „Gle, Olive i Basil, blizanci!” 291 00:17:03,482 --> 00:17:06,610 Kažu: „Nas si zaboravila!” 292 00:17:07,694 --> 00:17:09,362 A ja: „Odjebite!” 293 00:17:09,905 --> 00:17:14,117 Eno male Clementine. Nju sam poslala u privatnu školu. 294 00:17:14,785 --> 00:17:17,204 Glava joj je probijena klarinetom. 295 00:17:17,746 --> 00:17:20,457 „Dođi se igrati!” A ja: „Ne!” 296 00:17:21,291 --> 00:17:25,128 Napokon nađem novu hipotetsku djecu. 297 00:17:25,212 --> 00:17:28,090 Kažem: „Nemam više kreativne energije 298 00:17:28,173 --> 00:17:31,843 da im dam imena. A da ih oboje nazovemo Ian?” 299 00:17:34,805 --> 00:17:37,766 Jeste li znali? Ovo je istina. 300 00:17:37,849 --> 00:17:41,603 U 2018. godini nije se rodio ni jedan novi Ian. 301 00:17:42,354 --> 00:17:46,233 Časna riječ! U 2018. nije registriran ni jedan novi Ian 302 00:17:46,316 --> 00:17:48,068 na planetu Zemlji. Istina! 303 00:17:49,486 --> 00:17:51,279 Ako sad ovo gledate 304 00:17:51,905 --> 00:17:54,491 i grozan vam je nastup, bar to zapamtite. 305 00:17:55,909 --> 00:17:59,412 Znate što mislim kad kažem bitan bivši? 306 00:17:59,496 --> 00:18:02,249 Imate bivše partnere, okej. 307 00:18:02,332 --> 00:18:04,209 Dobro. U redu. 308 00:18:04,292 --> 00:18:06,002 „Da, znamo!” 309 00:18:08,171 --> 00:18:12,717 Imate normalne bivše i imate bitne bivše. 310 00:18:13,969 --> 00:18:16,930 Kada dođete do neke stranice u knjizi svog života… 311 00:18:18,098 --> 00:18:21,560 Uđete u neke godine kad morate prihvatiti 312 00:18:21,643 --> 00:18:24,146 da do kraja života, na spomen nekih imena 313 00:18:24,229 --> 00:18:28,150 svi organi će vam se rastopiti… 314 00:18:29,067 --> 00:18:32,487 I ispasti kroz vaginu. 315 00:18:33,864 --> 00:18:35,615 Ili šupak ako nemate… 316 00:18:36,867 --> 00:18:41,580 I morate nositi sa sobom plastičnu vrećicu za slučaj da morate skupiti… 317 00:18:43,540 --> 00:18:44,666 Odvratno. 318 00:18:46,209 --> 00:18:50,172 Imam nekoliko bitnih bivših partnera, ali taj jedan… 319 00:18:50,255 --> 00:18:52,090 Ispričat ću vam priču. 320 00:18:52,174 --> 00:18:57,470 S tom bivšom bila sam u intenzivnoj vezi četiri godine. 321 00:18:57,554 --> 00:18:59,389 I to je bila tajna veza 322 00:18:59,472 --> 00:19:02,475 jer je to bila njezina prva neheteroseksualna veza. 323 00:19:02,559 --> 00:19:05,562 Nije htjela da ikom kažemo. A živjele smo zajedno. 324 00:19:05,645 --> 00:19:09,357 Bilo je stresno. I ona je prekinula sa mnom, a to se ne smije. 325 00:19:10,817 --> 00:19:13,904 Mislila sam da sam joj to jasno dala do znanja. 326 00:19:17,532 --> 00:19:19,284 Prekid se dugo razvlačio. 327 00:19:19,367 --> 00:19:24,706 U vrijeme priče nisam je vidjela godinu i pol ni bila s njom u kontaktu. 328 00:19:24,789 --> 00:19:29,794 Bila sam u Londonu, imala nastup i te se večeri osjećala baš dobro. 329 00:19:29,878 --> 00:19:34,341 Razumijete? Baš sam se bila ošišala, svježe se ostrigla. Znate taj osjećaj? 330 00:19:35,175 --> 00:19:38,428 Nosila sam izglačanu, crnu majicu… 331 00:19:40,096 --> 00:19:42,724 Izglačaniju od ove. Ispričavam se. 332 00:19:42,807 --> 00:19:45,644 Ova je zgužvana. 333 00:19:45,727 --> 00:19:47,729 Prava sam Zgužvidreta. 334 00:19:51,233 --> 00:19:52,984 Sjećate li se Cvilidrete? 335 00:19:55,028 --> 00:19:57,822 Što se s njime dogodilo? Bilo ga je svugdje. 336 00:19:59,449 --> 00:20:02,160 Stalno smo razgovarali o njemu. Kad si dijete, 337 00:20:02,244 --> 00:20:04,454 Cvilidreta ovo, Cvilidreta ono… 338 00:20:05,038 --> 00:20:07,040 A sad nikad ne čuješ za njega! 339 00:20:08,625 --> 00:20:09,876 Shvaćam. 340 00:20:11,002 --> 00:20:13,213 Teško je ostati relevantan. 341 00:20:13,296 --> 00:20:16,299 Pao je u zaborav. 342 00:20:17,342 --> 00:20:20,679 Uglavnom, te se večeri osjećam dobro, čista sam i uredna, 343 00:20:20,762 --> 00:20:22,389 svježe podšišana. 344 00:20:23,306 --> 00:20:25,976 I sa mnom je bio moj najbolji prijatelj Joe. 345 00:20:26,059 --> 00:20:28,019 Slušao me u publici. 346 00:20:28,103 --> 00:20:30,730 Volim kad je u publici. Velikodušno se smije. 347 00:20:30,814 --> 00:20:33,191 Pravi je anđeo. Moj najbolji prijatelj. 348 00:20:33,275 --> 00:20:35,485 Obavim nastup, prođe dobro. 349 00:20:35,568 --> 00:20:39,656 Poslije odem u garderobu da se nađem s Joeom. 350 00:20:39,739 --> 00:20:42,534 „Baš je bilo dobro,” kažem mu. 351 00:20:42,617 --> 00:20:44,244 Ali on je zelen. 352 00:20:44,327 --> 00:20:47,038 Potpuno je problijedio i kaže: 353 00:20:47,122 --> 00:20:48,081 „Ona je ovdje.” 354 00:20:48,999 --> 00:20:50,458 A ja: „A, jebote.” 355 00:20:50,542 --> 00:20:53,503 Odmah znam na koga misli. 356 00:20:53,586 --> 00:20:55,171 Kaže mi: „Ona je gore. 357 00:20:55,255 --> 00:20:58,508 Ne zna da si ovdje. Došla je u bar na piće 358 00:20:58,591 --> 00:21:00,343 sa zajedničkim prijateljima. 359 00:21:00,427 --> 00:21:02,262 Hajde da se iskrademo. 360 00:21:02,345 --> 00:21:05,807 Hajde da se zabavimo. Otići ćemo u neki drugi bar.” 361 00:21:05,890 --> 00:21:07,600 Razmislila sam o tome. 362 00:21:10,270 --> 00:21:12,522 I onda sam pomislila: „Ne. 363 00:21:15,150 --> 00:21:16,943 Danas se ne želim zabaviti.” 364 00:21:22,407 --> 00:21:23,950 Rekoh: „Otići ćemo gore.” 365 00:21:24,034 --> 00:21:28,455 Odemo. Samopouzdana sam. Vidim je sa zajedničkim prijateljima. 366 00:21:28,538 --> 00:21:32,042 Bili biste ponosni na mene. Priđem joj, potpuno sam kul. 367 00:21:32,584 --> 00:21:33,960 Što to znači? 368 00:21:34,044 --> 00:21:35,086 Priđem… 369 00:21:38,089 --> 00:21:40,508 Samopouzdano joj priđem. 370 00:21:40,592 --> 00:21:44,679 Osim toga, imam faktor iznenađenja. Ona ne znam da sam ovdje. 371 00:21:44,763 --> 00:21:47,599 Mislim da ću dobro proći. Priđem joj: „Bok.” 372 00:21:47,682 --> 00:21:49,351 Naši zajednički prijatelji 373 00:21:49,434 --> 00:21:52,437 znaju da je prekid bio gadan i vide me kako dolazim. 374 00:21:55,273 --> 00:21:56,858 Pitam: „Kako si?” 375 00:21:56,941 --> 00:21:59,903 Iznenadi se: „Bok!” Ustane, zagrlimo se. 376 00:21:59,986 --> 00:22:02,864 Lijepo je. Ja kažem: „Drago mi je što te vidim. 377 00:22:02,947 --> 00:22:05,533 Čujem da si dobila ulogu, super.” 378 00:22:05,617 --> 00:22:08,745 Ona: „Da, i ja tebi čestitam.” Ja: „Super.” 379 00:22:08,828 --> 00:22:11,081 Sve ide dobro, ali onda pomislim: 380 00:22:11,164 --> 00:22:13,750 „Ja moram prekinuti ovu interakciju.” 381 00:22:13,833 --> 00:22:16,753 Moram zadržati kontrolu nad situacijom. 382 00:22:16,836 --> 00:22:20,215 Razgovaramo pa ja kažem: „Drago mi je što sam te vidjela.” 383 00:22:20,298 --> 00:22:22,050 Ona će: „Želiš li sjesti?” 384 00:22:22,133 --> 00:22:24,594 Ja: „Ne, s prijateljima sam za šankom. 385 00:22:24,677 --> 00:22:27,472 Ali bilo mi je drago.” Opet se zagrlimo, sjedne. 386 00:22:27,555 --> 00:22:31,184 Ja hodam prema šanku, a ona pogledava prema meni 387 00:22:31,267 --> 00:22:33,436 dok hodam prema šanku. 388 00:22:34,104 --> 00:22:37,232 I dok hodam, odjedanput shvatim: 389 00:22:37,899 --> 00:22:39,609 „Koji prijatelji za šankom?” 390 00:22:41,736 --> 00:22:44,322 Za šankom nema prijatelja. 391 00:22:45,240 --> 00:22:47,700 Joe je sjeo za njezin stol! 392 00:22:49,077 --> 00:22:50,578 Izdajica! 393 00:22:51,496 --> 00:22:52,872 Prekrižila sam ga. 394 00:22:54,666 --> 00:22:56,709 U panici sam jer ona još gleda. 395 00:22:56,793 --> 00:22:58,670 Ja hodam prema šanku. 396 00:22:58,753 --> 00:23:02,924 Na svu sreću, u zadnji čas ugledam tri cure koje su bile na nastupu. 397 00:23:03,007 --> 00:23:04,968 Sjedile su u prvom redu. 398 00:23:05,051 --> 00:23:06,636 Prilazim šanku. 399 00:23:06,719 --> 00:23:09,431 Hvala Bogu, jedna kaže: „Super nastup večeras.” 400 00:23:09,514 --> 00:23:10,390 Pa pomislim… 401 00:23:12,976 --> 00:23:16,146 Mislim da je ona od te interakcije 402 00:23:16,229 --> 00:23:19,190 htjela i očekivala ovo: 403 00:23:19,274 --> 00:23:22,068 „Super nastup.” „Hvala. Hvala što ste došle.” 404 00:23:26,906 --> 00:23:31,119 A dobila je nešto jako intenzivno. 405 00:23:32,245 --> 00:23:36,040 Kažem: „Bok! Kako si? Kako se zovete, čime se bavite?” 406 00:23:36,541 --> 00:23:39,294 Čudno taktilan pristup! 407 00:23:39,377 --> 00:23:43,131 Stavim im ruku oko ramena i glavu na rame. 408 00:23:46,134 --> 00:23:48,970 Malo su ustuknule i rekle da razgovaraju. 409 00:23:49,053 --> 00:23:52,515 Hvala Bogu, počnemo razgovarati, lijepo se družiti. 410 00:23:52,599 --> 00:23:53,892 Kriza spriječena! 411 00:23:53,975 --> 00:23:57,145 Pitale su me želim li piće, naručim. Pijemo… 412 00:23:57,228 --> 00:24:01,774 Kadli osjetim tapšanje po ramenu. Okrenem se i vidim svoju bivšu. 413 00:24:01,858 --> 00:24:05,570 Ovaj put ona ima faktor iznenađenja jer je nisam očekivala. 414 00:24:05,653 --> 00:24:10,074 Kaže: „Oprosti što prekidam, ali ja sad idem.” 415 00:24:10,158 --> 00:24:13,119 Ja kažem: „Da!” I zagrlimo se. 416 00:24:13,703 --> 00:24:15,622 Rekla je nešto grozno tipa: 417 00:24:16,915 --> 00:24:20,084 „Sigurno će nam se putovi opet sresti.” Znate? 418 00:24:20,168 --> 00:24:22,003 Nešto na tu foru. 419 00:24:22,086 --> 00:24:25,381 Organi mi se tope. Vadim plastičnu vrećicu. 420 00:24:28,009 --> 00:24:30,011 Zagrlimo se i ona odlazi. 421 00:24:30,094 --> 00:24:32,847 Okrene se i još se pozdravlja s ljudima. 422 00:24:32,931 --> 00:24:35,183 A ja se okrenem natrag „prijateljima”. 423 00:24:36,267 --> 00:24:39,521 Odjednom me preplave emocije. 424 00:24:39,604 --> 00:24:41,731 Ustave se otvore 425 00:24:41,814 --> 00:24:43,316 i počnem ridati. 426 00:24:44,025 --> 00:24:48,655 Lice mi se zgrči i ja doslovno… 427 00:24:48,738 --> 00:24:51,699 A one: „Jesi li dobro?” A ja… 428 00:24:51,783 --> 00:24:52,867 „Smijte se!” 429 00:24:55,286 --> 00:24:56,329 „Smijte se!” 430 00:24:57,580 --> 00:25:01,668 Psihotično ponašanje! 431 00:25:02,168 --> 00:25:04,420 Doslovno kažem: „Smijte se, jebo vas!” 432 00:25:06,172 --> 00:25:07,423 A one sve… 433 00:25:14,764 --> 00:25:17,267 Ova priča zapravo nema poantu. 434 00:25:18,142 --> 00:25:20,353 To je kao neka vinjeta. 435 00:25:21,688 --> 00:25:25,024 Da ilustrira razinu emocija na kojoj živim. 436 00:25:25,608 --> 00:25:28,528 Imam puno osjećaja. Imate li vi? 437 00:25:31,364 --> 00:25:33,074 Iscrpi te to! 438 00:25:33,741 --> 00:25:36,786 Osjećaji me ispunjavaju do ruba! 439 00:25:36,869 --> 00:25:38,871 Uvijek vizualiziram 440 00:25:39,664 --> 00:25:41,791 Campbellovu juhu od rajčice. 441 00:25:41,874 --> 00:25:43,418 Znate na što mislim? 442 00:25:43,501 --> 00:25:46,129 Campbellova juha. A ja sam puna do ruba. 443 00:25:46,212 --> 00:25:49,257 Do vrha lubanje. I nastojim sve zadržati unutra. 444 00:25:49,340 --> 00:25:52,051 Da mi se ne razlije iz otvora 445 00:25:52,135 --> 00:25:56,306 dok kročim kroz život. Tako zamišljam svoje osjećaje. 446 00:25:56,389 --> 00:25:59,684 Netko samo treba reći: „Kako si?” 447 00:25:59,767 --> 00:26:01,394 I izleti mi na uho. 448 00:26:01,477 --> 00:26:03,980 „Ajme!” A ja se ispričavam. 449 00:26:05,356 --> 00:26:07,358 „Nije to zbog tebe!” 450 00:26:10,069 --> 00:26:12,530 Nedavno sam našla psihoterapeuta. 451 00:26:12,614 --> 00:26:14,365 Da, da. 452 00:26:15,867 --> 00:26:18,995 Morate ga naći, ljudi. Zaista. 453 00:26:20,455 --> 00:26:23,666 Ako želite kukati onoliko koliko ja kukam, 454 00:26:23,750 --> 00:26:26,044 nažalost, morate ga naći. 455 00:26:26,669 --> 00:26:27,545 Da. 456 00:26:28,921 --> 00:26:31,174 Moji prijatelji počeli su mi govoriti 457 00:26:31,257 --> 00:26:34,385 da platim nekomu za ono što očekujem od njih. 458 00:26:35,428 --> 00:26:37,096 A ja: „Ajde dobro.” 459 00:26:37,597 --> 00:26:41,809 Našla sam terapeuta. Pametan je i razgovaramo preko Zooma. 460 00:26:41,893 --> 00:26:45,772 Rekao je nešto zanimljivo: „Zapamti, ti nisi osjećaj. 461 00:26:45,855 --> 00:26:49,901 Da, osjećaji te proždiru, ali ti nisi taj osjećaj. 462 00:26:49,984 --> 00:26:56,282 U tebi, i u svima, postoji mirno, neutralno, vječno ja.” 463 00:26:56,366 --> 00:27:00,370 Iskusiš osjećaje, ali te ne proždru. 464 00:27:00,453 --> 00:27:03,790 Rekao je: „Nemoj se poistovjećivati s osjećajima. 465 00:27:03,873 --> 00:27:08,169 S tjeskobom, ovim ili onim. Nemoj da te osjećaji proždiru. 466 00:27:08,252 --> 00:27:12,256 Radije ih znatiželjno promatraj.” 467 00:27:14,592 --> 00:27:19,430 Jeste li to već čuli? Valjda biste trebali ovako reagirati: „Hm!” 468 00:27:24,727 --> 00:27:26,187 „Sada doživljavam 469 00:27:27,397 --> 00:27:28,272 bijes. 470 00:27:31,609 --> 00:27:33,152 Vrlo zanimljivo! 471 00:27:34,904 --> 00:27:36,447 Vrlo zanimljivo.” 472 00:27:42,120 --> 00:27:45,623 Doživjela sam nešto čudno 473 00:27:45,707 --> 00:27:48,793 tijekom pandemije, koju sam cijelu provela u Londonu. 474 00:27:48,876 --> 00:27:53,131 Bila sam u svom stanu u kišnom Londonu… godinama. 475 00:27:54,382 --> 00:27:58,678 Primijetila sam neočekivan osjećaj koji izlazi na površinu. 476 00:27:58,761 --> 00:28:00,888 Zašto osjećam da mi je neugodno? 477 00:28:00,972 --> 00:28:03,015 Probudila bih se s tim osjećajem. 478 00:28:03,099 --> 00:28:06,811 Naravno, puno sam vremena bila u stanu. 479 00:28:06,894 --> 00:28:09,939 U dnevnoj sobi. I u spavaćoj sobi. 480 00:28:10,022 --> 00:28:12,734 Pa rekoh, možda je to zato. 481 00:28:13,317 --> 00:28:14,402 Strpljenja. 482 00:28:14,485 --> 00:28:17,780 Nije li neugodno što smo odrasli, 483 00:28:17,864 --> 00:28:19,449 a još imamo sobe? 484 00:28:20,783 --> 00:28:22,577 Dobro. Čekajte. 485 00:28:22,660 --> 00:28:25,580 Ono: „Ovo je moja soba. 486 00:28:28,374 --> 00:28:29,751 Ovo je moja soba! 487 00:28:31,127 --> 00:28:32,587 Ne ulazi mi u sobu!” 488 00:28:33,921 --> 00:28:37,216 Osjećaš se neugodno! „Moram pospremiti sobu.” 489 00:28:37,967 --> 00:28:42,930 Molim vas. Naravno, prihvaćam i razumijem da trebamo sobe. 490 00:28:43,014 --> 00:28:47,894 Trebaju ti četiri zida među koja ćeš uvečer položiti umornu glavu. 491 00:28:48,603 --> 00:28:51,230 Ali meni je neugodna spoznaja to 492 00:28:51,314 --> 00:28:56,027 što uređujemo sobe tako da budu odraz naše osobnosti. 493 00:28:56,778 --> 00:28:58,780 Ono: „Ja sam ja.” Zar ne? 494 00:29:00,156 --> 00:29:02,492 „U ovoj sam sobi svoja.” 495 00:29:02,575 --> 00:29:04,577 Neugodnjak! 496 00:29:05,077 --> 00:29:07,205 „Imam svjetiljku od himalajske soli. 497 00:29:08,206 --> 00:29:09,791 Imam. I ja sam ja. 498 00:29:10,792 --> 00:29:13,252 Imam svoju sliku na zidu i…” 499 00:29:13,336 --> 00:29:15,963 Kad pročitaš knjigu, nikad je ne baciš! 500 00:29:16,047 --> 00:29:17,924 „Stavit ću je na policu. 501 00:29:18,007 --> 00:29:21,177 Ovo je moja osobnost izložena da je svatko vidi. 502 00:29:24,972 --> 00:29:26,349 Nitko drugi nije ja.” 503 00:29:27,892 --> 00:29:31,020 I onda pomislim… Ovo je malo apstraktno. 504 00:29:31,103 --> 00:29:35,817 Ali naš mozak i um pomalo su poput naših soba. 505 00:29:35,900 --> 00:29:39,904 Namještamo ih iskustvima koje skupljamo 506 00:29:39,987 --> 00:29:42,865 i njima gradimo ono što smatramo identitetom. 507 00:29:42,949 --> 00:29:44,283 Samo to radimo. 508 00:29:44,367 --> 00:29:48,162 Lovci smo na iskustva i stavljamo ih na police u glavu 509 00:29:48,246 --> 00:29:49,914 da kažemo: „Ja sam ja.” 510 00:29:49,997 --> 00:29:53,209 Vizualiziram da je svako iskustvo koje skupimo 511 00:29:53,292 --> 00:29:55,336 poput snježne kugle. 512 00:29:55,419 --> 00:29:57,421 Pa kažemo: 513 00:29:57,505 --> 00:30:00,883 „Jedanput sam vidjela Antonija Banderasa na aerodromu. 514 00:30:01,509 --> 00:30:03,719 Ja sam ja i nitko drugi nije ja.” 515 00:30:05,721 --> 00:30:06,556 A onda, 516 00:30:07,306 --> 00:30:10,560 sva ljudska interakcija je… 517 00:30:10,643 --> 00:30:15,147 To sam primijetila po završetku pandemije. Sva ljudska interakcija je 518 00:30:15,231 --> 00:30:18,609 da jedni drugima pokazujemo svoje snježne kugle. 519 00:30:19,986 --> 00:30:23,030 Izmjenjujemo se kao neki jadnici! 520 00:30:23,614 --> 00:30:26,826 Netko vam pokazuje svoju snježnu kuglu, 521 00:30:26,909 --> 00:30:28,744 a vi nastojite slušati. 522 00:30:28,828 --> 00:30:31,289 To je priča o tulumu otprije pet godina. 523 00:30:31,372 --> 00:30:33,916 A vi: „A ti si ti. 524 00:30:36,043 --> 00:30:38,087 Da, upravo tako. 525 00:30:38,170 --> 00:30:40,548 Jako je lijepo biti ti.” 526 00:30:41,257 --> 00:30:45,052 Ali oči ti cijelo vrijeme bježe prema vlastitoj polici. 527 00:30:45,136 --> 00:30:49,140 Apsolutno cijelo vrijeme. Ti, ono: „Aha, da. Ne. Da.” 528 00:30:49,223 --> 00:30:50,766 Čekaš svoj trenutak 529 00:30:51,767 --> 00:30:54,061 da pokažeš: „Imam i ja svoju!” 530 00:30:57,648 --> 00:30:58,566 Hvala. 531 00:31:09,452 --> 00:31:11,746 Ovo je uzbudljivo. Znate što? 532 00:31:12,496 --> 00:31:13,456 Razmišljala sam… 533 00:31:14,290 --> 00:31:16,417 Gledam puno humorističnih specijala. 534 00:31:16,500 --> 00:31:20,338 Nedavno je izašla prijateljičina emisija i izbacili su najavu. 535 00:31:20,421 --> 00:31:22,548 Bila je tako dinamična! 536 00:31:22,632 --> 00:31:24,884 Na pozornici se tako puno kreće! 537 00:31:24,967 --> 00:31:27,887 Pomislim: „Ja se baš ne krećem.” 538 00:31:27,970 --> 00:31:29,180 Ali što kad bih… 539 00:31:29,263 --> 00:31:31,641 Želim da mi najava bude dinamična. 540 00:31:31,724 --> 00:31:33,184 Pomislim: „Što kad bih…” 541 00:31:33,726 --> 00:31:36,646 U glavi znam kakvu bih najavu htjela. 542 00:31:36,729 --> 00:31:39,899 Ali nisam napisala viceve koji idu uz pokrete. 543 00:31:39,982 --> 00:31:42,360 Pa možda da napravim samo pokrete! 544 00:31:42,443 --> 00:31:45,237 I oni budu u najavi! Ovako. 545 00:31:47,490 --> 00:31:50,618 Zamislite da je to u najavi. Svi bi to htjeli gledati. 546 00:31:55,915 --> 00:31:59,460 Trebala bih imati sto treniranih pasa. 547 00:31:59,543 --> 00:32:01,712 Svi bi doskakutali na pozornicu. 548 00:32:01,796 --> 00:32:04,382 Skakali bi na stražnjim nogama. 549 00:32:04,465 --> 00:32:07,885 Imali bismo ih samo u najavi, nikad u nastupu. 550 00:32:12,682 --> 00:32:14,558 Osjećaji. Imam ih puno. 551 00:32:17,353 --> 00:32:20,940 Dakle, bijes i neugoda neki su od tih osjećaja. 552 00:32:21,857 --> 00:32:26,612 Još je jedan osjećaj dominantan, a mnogi se s njime mogu poistovjetiti. 553 00:32:26,696 --> 00:32:29,198 To je nostalgija. Jako sam nostalgična. 554 00:32:29,281 --> 00:32:32,535 Znate? Znam da je to beskoristan osjećaj. 555 00:32:32,618 --> 00:32:36,789 Nostalgična sam za pretpandemijom kad nismo znali kako nam je dobro. 556 00:32:36,872 --> 00:32:40,751 Iskreno, jako sam nostalgična za pretpubertetom. 557 00:32:41,419 --> 00:32:43,838 Tad je sve krenulo nizbrdo. 558 00:32:44,463 --> 00:32:45,381 Recimo… 559 00:32:46,007 --> 00:32:49,176 Moji prijatelji misle da mi fale 90-e. 560 00:32:49,260 --> 00:32:51,387 Jako originalno. 561 00:32:51,470 --> 00:32:55,099 „Nedostaje li ti to što su naši roditelji imali puno gumica? 562 00:32:57,810 --> 00:32:59,854 Sjećate se? Svi su imali gumice. 563 00:32:59,937 --> 00:33:01,897 Našli biste ih oko ručki ladica. 564 00:33:01,981 --> 00:33:04,608 Bila su ih cijela klupka. Čemu su služile? 565 00:33:04,692 --> 00:33:06,318 Ja sad nemam gumice. 566 00:33:09,989 --> 00:33:13,617 „Nedostaje li ti to kako smo svi imali školjku u kupaonici?” 567 00:33:13,701 --> 00:33:15,494 A ja: „Da! To mi nedostaje!” 568 00:33:15,995 --> 00:33:16,954 Da! 569 00:33:17,038 --> 00:33:20,958 Nedostaje mi i lakši pristup pobačaju i manje populizma. 570 00:33:21,042 --> 00:33:22,668 Znate na što mislim? Da. 571 00:33:23,753 --> 00:33:28,632 Ali mislim da nikad nisam prebrodila pubertet. 572 00:33:28,716 --> 00:33:30,217 Zbog nekoliko razloga. 573 00:33:30,301 --> 00:33:32,636 Pubertet me pogodio kao teretni vlak. 574 00:33:32,720 --> 00:33:37,224 Ja sam točno ona demografska skupina 575 00:33:37,308 --> 00:33:41,228 kojoj se pubertet poklopio s dolaskom interneta 576 00:33:41,312 --> 00:33:43,105 i njegovom popularizacijom. 577 00:33:43,189 --> 00:33:46,108 Imam sreće što ga do moje 13. godine nije bilo. 578 00:33:46,192 --> 00:33:50,362 Sjećam se da je u učionici jedan kompjuter dobio internet. 579 00:33:50,446 --> 00:33:54,450 Svijet je preko noći eksplodirao. Sve se promijenilo. 580 00:33:54,533 --> 00:33:57,036 Svi smo dobili prve adrese e-pošte. 581 00:33:57,119 --> 00:34:00,122 Moja je bila hot-mae-el@hotmail.com. 582 00:34:02,291 --> 00:34:03,125 Hvala. 583 00:34:03,626 --> 00:34:06,796 U to doba mogli ste dobiti dobre adrese e-pošte! 584 00:34:07,630 --> 00:34:11,342 Ali svijet je preko noći prestao biti savladiv. 585 00:34:11,425 --> 00:34:15,429 Sve što sam trebala znati stalo je u jedan set enciklopedija 586 00:34:15,513 --> 00:34:17,139 u podrumu roditeljske kuće. 587 00:34:17,223 --> 00:34:20,684 To tako opušta! Imali ste konačnu količinu činjenica. 588 00:34:20,768 --> 00:34:21,769 I to je bilo to! 589 00:34:21,852 --> 00:34:24,563 Lijep, tanak papir. Shvaćate? 590 00:34:24,647 --> 00:34:27,066 To je bilo savladivo! 591 00:34:27,149 --> 00:34:29,193 I to je bila objektivna istina. 592 00:34:29,276 --> 00:34:33,823 Nitko nije izdavao enciklopedije koje dovode u pitanje postojeće činjenice. 593 00:34:33,906 --> 00:34:36,700 Razumijete? Ono: „Ha čujte… 594 00:34:37,827 --> 00:34:40,329 Je li Lima sigurno glavni grad Perua?” 595 00:34:43,207 --> 00:34:45,334 I onda preko noći… 596 00:34:45,417 --> 00:34:48,337 Bila sam opsjednuta njime! Prijatelji za ručkom: 597 00:34:48,420 --> 00:34:50,548 „Za odmorom idemo van. Ideš?” 598 00:34:50,631 --> 00:34:54,718 A ja: „Ne! Toliko toga treba napraviti na internetu! 599 00:34:54,802 --> 00:34:57,429 Toliko se toga događa! Moram… 600 00:34:58,305 --> 00:35:01,267 kopirati i zalijepiti slike Buffy, ubojice vampira 601 00:35:02,852 --> 00:35:04,562 u Wordov dokument. 602 00:35:06,605 --> 00:35:09,150 Zatim moram isprintati dokument. 603 00:35:09,942 --> 00:35:12,444 Papir će biti natopljen tintom. 604 00:35:13,737 --> 00:35:16,323 Težak od tinte. 605 00:35:17,950 --> 00:35:21,704 Moram izrezati slike. Kao da režem mokar toaletni papir! 606 00:35:22,204 --> 00:35:24,832 Onda moram zalijepiti te slike na dnevnik. 607 00:35:24,915 --> 00:35:26,083 Imam posla!” 608 00:35:27,835 --> 00:35:30,546 Mislim da otad stalno imam posla. 609 00:35:30,629 --> 00:35:31,672 Iscrpljujuće. 610 00:35:32,756 --> 00:35:36,802 Ima još jedan razlog zašto me pubertet tako pogodio. 611 00:35:36,886 --> 00:35:39,138 Dobro, obične pubertetske promjene. 612 00:35:39,221 --> 00:35:42,600 Onda je došao internet i svašta povukao sa sobom. 613 00:35:42,683 --> 00:35:47,271 Kod mene je pubertet bio i početak snažne rodne disforije. 614 00:35:47,354 --> 00:35:48,230 Pitanja roda. 615 00:35:48,314 --> 00:35:50,316 -Shvaćate što hoću reći? -Da. 616 00:35:53,068 --> 00:35:54,111 Mrtva tišina. 617 00:35:56,614 --> 00:36:01,243 Prije puberteta osjećala sam se kao aktivno androgino dijete. 618 00:36:01,327 --> 00:36:04,955 Bila sam samopouzdana, oponašala Acea Venturu. 619 00:36:05,664 --> 00:36:08,459 Onda evo puberteta, tijelo mi se mijenja. 620 00:36:08,542 --> 00:36:10,878 Osjećam se… To su bile 90-te! 621 00:36:10,961 --> 00:36:13,714 Era girl i boy bendova. 622 00:36:13,797 --> 00:36:16,926 Bilo je to vrlo binarno doba poduprto popom. 623 00:36:17,009 --> 00:36:20,638 Išla sam u školu isključivo za cure, što jednostavno nisam… 624 00:36:20,721 --> 00:36:25,184 Sveprisutno pitanje na koje si u školi morala znati odgovor bilo je: 625 00:36:25,267 --> 00:36:26,727 koja si ti Spajsica? 626 00:36:26,810 --> 00:36:30,147 Bilo je samo pet mogućih odgovora. 627 00:36:30,231 --> 00:36:33,108 Morala si to znati! Bila bi u hodniku 628 00:36:33,192 --> 00:36:35,861 i skupina cura bi te pritisnula: „Koja si ti?” 629 00:36:36,362 --> 00:36:38,364 Organiziraju sinkronizaciju! 630 00:36:38,447 --> 00:36:41,951 Moraju to znati! Ne osuđujem. Zaista su morale znati 631 00:36:42,034 --> 00:36:44,453 u koji dio konstelacije spadaš. 632 00:36:45,621 --> 00:36:49,625 Pitaju: „Koja si ti?” A ja: „Justin Timberlake. 633 00:36:50,960 --> 00:36:51,919 Nick Carter?” 634 00:36:54,255 --> 00:36:58,300 Bez obzira na to muče li vas rodna pitanja, 635 00:36:58,384 --> 00:37:02,137 pubertet je uvijek noćna mora. Osjećaš se kao izvanzemaljac! 636 00:37:02,221 --> 00:37:05,975 Sve zbog čega si dosad bio fora preko noći postane bezvrijedno. 637 00:37:06,058 --> 00:37:09,186 Ja sam, recimo, imala trik. 638 00:37:09,270 --> 00:37:12,523 To je zvuk koji mogu proizvesti s pomoću ruke. 639 00:37:12,606 --> 00:37:15,442 Časne mi riječi, bio je jako popularan. 640 00:37:15,526 --> 00:37:18,362 Ljudima se sviđao, na tulumima sam razvaljivala. 641 00:37:18,988 --> 00:37:20,823 Sad ću ga izvesti za vas. 642 00:37:21,448 --> 00:37:25,077 Možda se neki sjećaju. Ovo je taj zvuk. 643 00:37:32,376 --> 00:37:33,627 Sjećate se toga? 644 00:37:35,254 --> 00:37:38,215 Vjerujte mi, na tulumima sam razvaljivala! 645 00:37:38,299 --> 00:37:40,551 Ljudi bi tražili da to izvedem. 646 00:37:40,634 --> 00:37:41,969 A ja: „Ajde dobro.” 647 00:37:42,469 --> 00:37:46,724 Jednom sam to izvela pred cijelom školom. To je bilo previše, ali… 648 00:37:48,183 --> 00:37:51,061 Bilo je fora, ali odjedanput je došao pubertet 649 00:37:51,145 --> 00:37:53,689 i ja sam na tulumu u ormaru 650 00:37:53,772 --> 00:37:56,608 s prištavim 13-godišnjakom kojem se diže, a ja… 651 00:37:58,902 --> 00:38:00,904 A on: „Koji ti je kurac?” 652 00:38:04,408 --> 00:38:07,745 On: „Mislio sam da ćeš mi ga izdrkati.” A ja: „Ne! 653 00:38:09,038 --> 00:38:14,877 Rekla sam da znam napraviti nešto fora s pomoću ruke!” 654 00:38:17,588 --> 00:38:21,592 Ostavi me samu u ormaru. Ondje sam sama, u mraku… 655 00:38:32,144 --> 00:38:33,437 Jako turobno. 656 00:38:36,607 --> 00:38:39,276 Život je težak u toj dobi. Zaista. 657 00:38:40,694 --> 00:38:44,823 Nije li jedini prihvatljivi flert u dobi od 13 g. pitanje: 658 00:38:44,907 --> 00:38:46,533 „Koliko su ti velike ruke?” 659 00:38:46,617 --> 00:38:49,119 Zar ne? Sjećate li se toga? 660 00:38:49,203 --> 00:38:52,998 „Kolike su ti ruke?” Ja još mislim da je to super potez 661 00:38:53,499 --> 00:38:56,210 da ostvariš kontakt s nekim tko ti se sviđa. 662 00:38:56,293 --> 00:38:58,379 Ali u mojoj školi za cure 663 00:38:58,462 --> 00:39:02,091 pogrešno sam to shvatila. „Da, imam goleme ruke. 664 00:39:03,175 --> 00:39:05,219 Tvoje su male, naravno.” 665 00:39:07,012 --> 00:39:10,099 Idem po igralištu i govorim: „Znaš što kažu…” 666 00:39:17,606 --> 00:39:19,983 „Velike ruke, goleme labije.” 667 00:39:27,658 --> 00:39:28,492 Ali… 668 00:39:29,159 --> 00:39:31,578 Sve se to događa 669 00:39:31,662 --> 00:39:37,418 i mislim da svi u pubertetu nauče kritički razmišljati. 670 00:39:37,501 --> 00:39:41,505 Odjednom te pogodi spoznaja o životnim činjenicama. 671 00:39:41,588 --> 00:39:44,174 Ako si ikako drukčiji, 672 00:39:44,258 --> 00:39:48,220 ako dominantni narativ koji ti svi ponavljaju 673 00:39:48,303 --> 00:39:50,681 nije u skladu s onim kako se ti osjećaš… 674 00:39:50,764 --> 00:39:53,934 To je kao s rodom. Ljudi ti govore: „Dva su. 675 00:39:54,017 --> 00:39:57,521 Ti si žena i to ti je ovako.” A ti: „Okej.” 676 00:39:57,604 --> 00:40:00,566 Ali doživljavaš nešto potpuno drukčije. 677 00:40:00,649 --> 00:40:02,401 Tada imaš dvije mogućnosti. 678 00:40:02,484 --> 00:40:05,737 Možeš dovesti u pitanje sebe i svoje iskustvo 679 00:40:05,821 --> 00:40:08,824 ili dovesti u pitanje sve ostalo, 680 00:40:08,907 --> 00:40:10,659 cijeli sustav. 681 00:40:10,742 --> 00:40:13,454 Kad počneš povlačiti tu nit, najebao si. 682 00:40:14,121 --> 00:40:15,330 Monogamija. 683 00:40:15,414 --> 00:40:19,001 Smijem povesti dvoje na maturalni ples? Zašto ne? 684 00:40:20,002 --> 00:40:22,087 Zaista sam se osjećala… 685 00:40:22,171 --> 00:40:26,675 Također, s 13 godina počela sam se baviti komedijom. 686 00:40:26,758 --> 00:40:30,721 Otkrila sam psihodelične droge. 687 00:40:30,804 --> 00:40:34,433 To je pojačalo opći egzistencijalni val. 688 00:40:34,516 --> 00:40:38,228 Osjećala sam se kao da gulim tapete sa stvarnosti, 689 00:40:38,312 --> 00:40:42,441 a ispod vidim lošu konstrukciju koja sve drži na okupu. 690 00:40:42,524 --> 00:40:43,775 Ono, što se događa? 691 00:40:43,859 --> 00:40:46,737 Odjednom shvatiš da ti roditelji imaju mane. 692 00:40:46,820 --> 00:40:49,448 Profesori su ti usamljeni. 693 00:40:50,491 --> 00:40:52,993 Mislila sam da je prof. Buchanan usamljena. 694 00:40:53,076 --> 00:40:56,622 Osjećala sam velik pritisak da se smijem njezinim šalama. 695 00:40:59,249 --> 00:41:02,794 Sjećam se da sam bila pod velikim stresom 696 00:41:02,878 --> 00:41:06,715 što mi, kao društvo, ne razgovaramo o činjenici 697 00:41:06,798 --> 00:41:09,343 da su filmovi Mravi i Život buba 698 00:41:10,636 --> 00:41:12,638 izašli iste godine. 699 00:41:15,015 --> 00:41:18,602 U igri su sigurno neke moćne sile, 700 00:41:19,228 --> 00:41:22,397 a mi se time nećemo pozabaviti? Kako? 701 00:41:27,903 --> 00:41:28,737 Da. 702 00:41:30,113 --> 00:41:33,575 I tako, bila sam pod stresom i… 703 00:41:34,993 --> 00:41:38,247 A droga je bila metoda da pobjegnem iz svog tijela. 704 00:41:38,330 --> 00:41:41,833 Osjećala sam se neugodno u tijelu, a droga je bila izlaz. 705 00:41:41,917 --> 00:41:44,670 Počela sam se jako drogirati i uglavnom, 706 00:41:44,753 --> 00:41:47,631 s psihodeličnih sam prešla na teške. 707 00:41:47,714 --> 00:41:50,551 Izbacili su me iz kuće i iz škole. 708 00:41:50,634 --> 00:41:53,220 Ubrzat ćemo do klinike za odvikavanje. 709 00:41:53,303 --> 00:41:57,391 S 19 g. bila sam u dnevnom programu za odvikavanje devet mjeseci. 710 00:41:58,141 --> 00:42:01,019 Program za odvikavanje za tinejdžere 711 00:42:01,103 --> 00:42:02,771 objektivno je loša ideja. 712 00:42:02,854 --> 00:42:08,068 Donekle! Imate skupinu tinejdžera. Zajednička im je samo ljubav prema drogi. 713 00:42:08,151 --> 00:42:11,280 Svaki dan u 15 h zazvoni zvono. 714 00:42:11,363 --> 00:42:14,032 I kažu vam: „Idi sad s novim prijateljima. 715 00:42:15,075 --> 00:42:17,953 Samo idi. Družite se po uličicama. 716 00:42:18,579 --> 00:42:20,581 Kako jedino znate.” 717 00:42:22,124 --> 00:42:25,377 Ali otvorilo mi je oči. Bila je to prekretnica. 718 00:42:25,460 --> 00:42:28,922 U tom programu bilo je još 12-ero djece. 719 00:42:29,006 --> 00:42:30,632 Bilo mi je: „Jebote!” 720 00:42:30,716 --> 00:42:33,385 Ti klinci imali su težak život 721 00:42:33,468 --> 00:42:36,221 i tešku obiteljsku situaciju. A tko sam ja? 722 00:42:36,305 --> 00:42:39,933 Povlašteno dijete iz srednje klase. Protiv čega se ja bunim? 723 00:42:40,017 --> 00:42:42,477 Trebala sam biti ondje i bilo je dobro. 724 00:42:42,561 --> 00:42:46,773 Htjela sam se uklopiti među njih. Već su dugo bili ondje i povezali se. 725 00:42:46,857 --> 00:42:48,859 Dali su jedni drugima nadimke. 726 00:42:48,942 --> 00:42:52,237 Ja nikad nisam imala nadimak i htjela sam se uklopiti. 727 00:42:52,321 --> 00:42:55,699 Bila sam uzbuđena jer nakon dva mjeseca programa, 728 00:42:55,782 --> 00:42:59,161 jedno jutro uđem i tip kaže: „Ej, Vodo iz Kade.” 729 00:43:00,954 --> 00:43:03,040 Ja, ono: „Voda iz Kade?” 730 00:43:03,749 --> 00:43:06,627 Počnu me zvati Voda iz Kade. 731 00:43:07,377 --> 00:43:11,923 I nastavnici me počnu tako zvati: „'Jutro, Vodo iz Kade!” 732 00:43:12,007 --> 00:43:13,467 Ja ne znam što se zbiva. 733 00:43:13,967 --> 00:43:17,679 Ali ne želim priznati da ne znam zašto me tako zovu. 734 00:43:17,763 --> 00:43:19,848 Kažem: „Sve pet.” 735 00:43:19,931 --> 00:43:24,144 Napokon sam se dovoljno oslobodila uz njih 736 00:43:24,227 --> 00:43:25,562 i svi smo se zbližili. 737 00:43:25,646 --> 00:43:28,398 Kažem: „Ljudi, već vas mjesecima želim pitati. 738 00:43:28,482 --> 00:43:30,442 Zašto me zovete Voda iz Kade?” 739 00:43:30,525 --> 00:43:35,072 Kažu: „Kad si došla, svi smo razgovarali 740 00:43:35,155 --> 00:43:39,868 i zaključili da izgledaš kad dijete koje pije vodu u kojoj se kupa.” 741 00:43:41,453 --> 00:43:42,329 To je… 742 00:43:43,955 --> 00:43:45,582 tako specifično! 743 00:43:47,250 --> 00:43:48,919 I tako uvredljivo! 744 00:43:49,586 --> 00:43:51,171 I vrlo kreativno. 745 00:43:52,422 --> 00:43:56,301 Da pijem… Čujte, pila sam ja vodu iz kade u kojoj sam se kupala. 746 00:43:56,385 --> 00:43:57,302 Jesam, naravno. 747 00:43:58,011 --> 00:43:59,513 Zar nismo svi? 748 00:44:01,598 --> 00:44:03,642 Ne sa… 749 00:44:05,268 --> 00:44:06,728 Ili sa slamkom. 750 00:44:09,064 --> 00:44:10,315 Ali svi smo… 751 00:44:11,233 --> 00:44:13,110 Svi smo je pili, zar ne? 752 00:44:13,193 --> 00:44:15,278 Sjećate li se vremena za kupanje? 753 00:44:15,779 --> 00:44:20,575 Sjećate se vremena za kupanje? Jeste li ikad uzeli mokar flanel… 754 00:44:20,659 --> 00:44:24,913 Zovete ga flanel ili ručnik za lice? Flanel! Pa u Kanadi smo! 755 00:44:25,789 --> 00:44:30,460 Jeste li uzeli svoj mokar flanel, stavili ga na lice i disali kroz njega? 756 00:44:30,544 --> 00:44:33,380 A onda pomislite da sami sebe utapate? 757 00:44:33,463 --> 00:44:34,881 „Ajme, ne!” 758 00:44:35,966 --> 00:44:38,677 Jeste li kad sisali vodu iz svog flanela? 759 00:44:39,177 --> 00:44:40,011 Pa zar ne? 760 00:44:40,512 --> 00:44:43,640 Škripavo je. Kakav osjećaj! 761 00:44:45,934 --> 00:44:48,770 Vrijeme za kupanje! Znate na što mislim? 762 00:44:49,980 --> 00:44:55,068 Znate što mi najviše nedostaje? Prestat ću o kupanju, samo da dovršim. 763 00:44:55,152 --> 00:44:59,489 Najviše mi nedostaje to što bi jedanput na dan netko rekao: „Kupanje!” 764 00:45:00,657 --> 00:45:04,035 Kako dobro! Kad si mlad, ne cijeniš to. 765 00:45:04,119 --> 00:45:06,663 Ali zamislite glupi spoj s nekim s Tindera. 766 00:45:06,747 --> 00:45:08,832 Konobar priđe i kaže: 767 00:45:08,915 --> 00:45:12,586 „Oprostite što prekidam. Tebi je vrijeme za kupanje.” 768 00:45:13,295 --> 00:45:14,713 I gibaš odatle! 769 00:45:18,133 --> 00:45:20,385 Mladi ne znaju cijeniti mladost! 770 00:45:21,720 --> 00:45:23,638 Mladi ne znaju cijeniti mladost. 771 00:45:25,390 --> 00:45:27,058 Da, to je… 772 00:45:27,142 --> 00:45:30,395 Opsesivno razmišljam o tinejdžerskim godinama 773 00:45:30,479 --> 00:45:35,942 i vrtim ih po glavi zato što se sad osjećam kao posve druga osoba. 774 00:45:36,026 --> 00:45:38,904 Imala sam kaotičnu adolescenciju. 775 00:45:38,987 --> 00:45:41,239 Bilo je ružno. Bilo je ludo! 776 00:45:41,323 --> 00:45:43,950 Sad se osjećam kao potpuno druga osoba. 777 00:45:44,034 --> 00:45:45,827 Sad sam vrlo nesklona riziku. 778 00:45:45,911 --> 00:45:47,120 Da me… Da. 779 00:45:48,205 --> 00:45:51,082 Da me vidite na pokretnim stepenicama! 780 00:45:51,166 --> 00:45:53,251 Jako se čvrsto držim za rukohvat. 781 00:45:53,335 --> 00:45:54,920 Vrlo sam… 782 00:45:55,003 --> 00:45:57,005 Kad mi se prag približava, ajme… 783 00:45:57,088 --> 00:45:59,049 Brojim: „Je'n, dva, tri, ajmo.” 784 00:45:59,132 --> 00:46:00,258 Čekam pravi čas. 785 00:46:02,427 --> 00:46:05,055 Ako nisam spremna, hodam unatraške! 786 00:46:05,138 --> 00:46:06,264 Ovako. 787 00:46:08,016 --> 00:46:10,018 Da. 788 00:46:11,686 --> 00:46:13,688 Ali zaista se osjećam drukčije. 789 00:46:13,772 --> 00:46:17,442 Još imam neku autodestruktivnost u sebi. 790 00:46:17,526 --> 00:46:19,277 Pritisak koji se povećava. 791 00:46:19,361 --> 00:46:21,738 Mislim da svi imamo te impulse 792 00:46:21,822 --> 00:46:25,116 i samo se moraš zdravo nositi s tim osjećajima. 793 00:46:25,700 --> 00:46:27,702 Često idem u sobe za bijeg. 794 00:46:28,328 --> 00:46:30,580 Stalno bježim iz neke sobe. 795 00:46:31,456 --> 00:46:32,999 Neprestano. 796 00:46:33,583 --> 00:46:37,879 Nedavno sam bila na turneji. Turneje su naporne. 797 00:46:37,963 --> 00:46:40,924 Ja putujem sama. Obično nemam uvodnu točku. 798 00:46:41,007 --> 00:46:42,968 Ni menadžera turneje. 799 00:46:43,051 --> 00:46:44,427 Putujem sama. 800 00:46:44,511 --> 00:46:47,514 Provodim duge dane u raznim gradovima u Britaniji. 801 00:46:47,597 --> 00:46:49,599 Imala sam nastup u Edinburghu. 802 00:46:49,683 --> 00:46:52,060 U Škotskoj sam, u Edinburghu, sama. 803 00:46:52,143 --> 00:46:55,564 Imam osjećaj da mi se nakuplja stres. 804 00:46:55,647 --> 00:46:56,857 Razumijete? 805 00:46:56,940 --> 00:46:59,776 Upravo sam pogledala Trainspotting. 806 00:46:59,860 --> 00:47:01,194 U opasnoj sam zoni! 807 00:47:01,278 --> 00:47:03,321 Razmišljam što da radim. 808 00:47:03,405 --> 00:47:06,616 Na internetu nađem da su otvorene edinburške tamnice. 809 00:47:06,700 --> 00:47:12,122 Slične su londonskima. Urone te u atmosferu užasa. 810 00:47:12,205 --> 00:47:15,125 Plaše te glumci u viktorijanskim kostimima. 811 00:47:15,208 --> 00:47:18,295 Hodaš kroz labirint pakla. Super! 812 00:47:19,504 --> 00:47:23,550 Dobila sam VIP ulaznicu. Platiš 20 dolara više. 813 00:47:23,633 --> 00:47:27,012 To znači samo ovo: na početku te fotografiraju 814 00:47:27,095 --> 00:47:28,471 ispred zelenog platna. 815 00:47:28,555 --> 00:47:32,684 Daju ti ključ i projiciraju groblje. Daju ti privjesak za ključeve… 816 00:47:32,767 --> 00:47:36,521 U tom času pomislila sam da onamo treba doći s prijateljima. 817 00:47:38,607 --> 00:47:40,233 S prijateljima i bližnjima. 818 00:47:40,317 --> 00:47:43,236 Sad imam privjesak za ključeve. 819 00:47:47,657 --> 00:47:48,533 Dakle, 820 00:47:49,534 --> 00:47:52,704 siđem s tom grupom neznanaca. 821 00:47:52,787 --> 00:47:56,416 Zajedno ćemo proći kroz labirint užasa. 822 00:47:56,499 --> 00:47:59,127 Turisti, obitelji. Ima nas desetero. 823 00:47:59,669 --> 00:48:02,422 Krenemo prema ulazu kadli izađe tip 824 00:48:02,505 --> 00:48:05,091 odjeven kao viktorijanski mesar. 825 00:48:05,175 --> 00:48:08,470 Sav je krvav, ima velik mesarski nož, veliku bradu. 826 00:48:08,553 --> 00:48:11,097 I Škot kaže: „Ja sam mesar!” 827 00:48:11,181 --> 00:48:13,391 Ne ide mi taj naglasak. 828 00:48:13,475 --> 00:48:18,772 Kaže: „Dobro došli u edinburške tamnice. Ubit ćemo vas!” A ja: „To! 829 00:48:19,397 --> 00:48:21,524 To! Molila sam se za smrt!” 830 00:48:22,901 --> 00:48:26,446 Ali onda kaže: „Ali prvo nekoliko obavijesti. 831 00:48:27,447 --> 00:48:31,785 Ako ste trudni ili imate epilepsiju, ne ulazite u tamnicu.” 832 00:48:33,286 --> 00:48:35,288 Ja, ono, okej. Onda kaže: 833 00:48:35,789 --> 00:48:39,876 „Glumci u tamnici ni u jednom trenutku neće vas dirati.” 834 00:48:39,960 --> 00:48:41,878 Pomislim: „To je dobro!” 835 00:48:41,962 --> 00:48:44,965 Ne želiš da te netko dira i prima u tamnici. 836 00:48:45,507 --> 00:48:46,466 „Fora.” 837 00:48:47,467 --> 00:48:51,096 Krenemo kroz tamnicu. Ljudi, užasno je. 838 00:48:51,179 --> 00:48:55,183 Ja se tresem od straha! 839 00:48:55,266 --> 00:48:57,102 S nepoznatim sam ljudima. 840 00:48:57,185 --> 00:49:00,730 Recimo, vole ugasiti sva svjetla da bude mrkli mrak. 841 00:49:00,814 --> 00:49:04,484 Kad ih opet upale, žena ti stoji centimetar od lica 842 00:49:04,567 --> 00:49:05,819 i zuri. 843 00:49:06,444 --> 00:49:09,072 Bojim se, ali uživam. 844 00:49:09,155 --> 00:49:13,118 Pratite priču u kojoj vam na početku mesar kaže: 845 00:49:13,201 --> 00:49:17,038 „Upoznat ćete legendarnog kanibala Sawneyja Beana.” 846 00:49:17,122 --> 00:49:21,042 Zna li tko za Sawneyja Beana? Navodno je legendarni kanibal. 847 00:49:21,960 --> 00:49:25,964 Mi kažemo: „Ne želimo ga upoznati. Bojimo se.” 848 00:49:26,047 --> 00:49:28,216 A on će: „Svidjet ćete mu se!” 849 00:49:28,299 --> 00:49:30,093 Znamo da će priča kulminirati. 850 00:49:30,176 --> 00:49:35,015 Dođemo do dijela na kojemu je ispod zemlje čamac. 851 00:49:35,098 --> 00:49:36,933 U utrobi smo Edinburgha. 852 00:49:37,017 --> 00:49:40,311 Na tračnicama je malen čamac i mi uđemo. 853 00:49:40,395 --> 00:49:44,024 Čujemo Sawneyja Beana u mraku u smjeru kamo idemo. 854 00:49:44,107 --> 00:49:46,609 Govori: „Ja sam Sawney Bean.” A mi: „Ne!” 855 00:49:47,110 --> 00:49:50,864 Mesar kaže: „Sad ste sami. Ja odlazim.” 856 00:49:50,947 --> 00:49:53,867 „Čekaj! Zavoljeli smo te! Trebaš nam!” 857 00:49:54,367 --> 00:49:56,619 A on: „Odjebite.” I ode. 858 00:49:56,703 --> 00:49:59,372 Sad smo ja i moja grupa u tom čamcu. 859 00:49:59,456 --> 00:50:02,042 Svjetla se ugase i mrkli je mrak. 860 00:50:02,125 --> 00:50:04,711 Ne vidiš si ruku pred licem. Mračno je. 861 00:50:04,794 --> 00:50:06,379 Vlažno je i hladno. 862 00:50:06,463 --> 00:50:09,340 Čujemo: „Ja sam Sawney Bean.” Ja sam u panici. 863 00:50:09,424 --> 00:50:13,928 I onda osjetim ruke na leđima. 864 00:50:14,012 --> 00:50:16,222 Dižu mi se uz leđa 865 00:50:16,306 --> 00:50:18,308 i dolaze mi oko vrata. 866 00:50:18,391 --> 00:50:21,019 Ja sam u panici jer se sjećam 867 00:50:21,102 --> 00:50:23,980 da nas u tamnici ne smiju dirati. 868 00:50:24,731 --> 00:50:27,859 „Što se događa?” Svjetla se upale, ja se okrenem 869 00:50:27,942 --> 00:50:32,238 i ugledam sredovječnu ženu koja je dio naše grupe. 870 00:50:35,325 --> 00:50:36,618 A ona će meni… 871 00:50:39,162 --> 00:50:39,996 To je bilo… 872 00:50:41,289 --> 00:50:42,332 suludo. 873 00:50:46,294 --> 00:50:49,130 Bila je s dvije kćeri tinejdžerske dobi. 874 00:50:49,214 --> 00:50:53,885 Sjede svaka s jedne strane. Kažu: „Mama, koji kurac radiš?” 875 00:50:58,181 --> 00:51:00,558 Stalno razmišljam o njoj. 876 00:51:02,811 --> 00:51:05,605 Ona je kao poštar. Junakinja! 877 00:51:05,688 --> 00:51:06,773 Uzor svima nama. 878 00:51:13,154 --> 00:51:17,575 Ali tražim takva uzbuđenja kako bih se osjećala živom. 879 00:51:19,494 --> 00:51:23,915 Pokušavam dobro paziti na svoj mozak 880 00:51:23,998 --> 00:51:26,876 jer se sramim tinejdžerskih godina. 881 00:51:26,960 --> 00:51:31,339 Loše sam se ponašala. Bila sam autodestruktivna. 882 00:51:32,257 --> 00:51:36,177 Čudno je to što sam bila jako ljuta. 883 00:51:36,678 --> 00:51:39,639 Čudno je to što smo od 2016.… 884 00:51:39,722 --> 00:51:44,352 Sjećam se kad je izabran Trump. Pomislila sam da više ne možemo poreći 885 00:51:44,435 --> 00:51:48,314 da se os svijeta malo pomakla. To je koma, zar ne? 886 00:51:48,398 --> 00:51:51,276 Dostupno nam je toliko informacija 887 00:51:51,359 --> 00:51:54,612 da je teško poreći da sustav ne funkcionira za svakoga. 888 00:51:54,696 --> 00:51:57,699 Milijarderi ne plaćaju poreze i ostalo što znamo. 889 00:51:57,782 --> 00:52:00,910 U neku ruku, imala sam pravo na ljutnju. 890 00:52:00,994 --> 00:52:04,789 Mnogo tinejdžera osjeća to pravedničko ogorčenje. 891 00:52:04,873 --> 00:52:08,126 Ali bunila sam se usranom metodom. 892 00:52:08,209 --> 00:52:12,672 Bila sam jako autodestruktivna i usmjerena na sebe. 893 00:52:12,755 --> 00:52:16,217 I na kraju nemoćna. Dala sam napraviti tetovažu 894 00:52:16,301 --> 00:52:18,636 kad sam imala 16 g. Piše: „Zobena kaša.” 895 00:52:20,346 --> 00:52:22,015 Dvaput piše: „Zobena kaša.” 896 00:52:23,349 --> 00:52:26,352 Sjećam se sebe: "Jebeš sustav." 897 00:52:26,436 --> 00:52:28,229 Ono, što? 898 00:52:36,946 --> 00:52:38,364 To je sad zauvijek tu. 899 00:52:43,578 --> 00:52:44,579 Ja… 900 00:52:45,538 --> 00:52:47,207 Sjećam se osjećaja 901 00:52:47,916 --> 00:52:51,669 da je svijet poput kuće koju su mi prodali 902 00:52:51,753 --> 00:52:55,089 kad sam bila vrlo mlada, premlada da potpisujem hipoteke. 903 00:52:55,173 --> 00:52:57,759 Kuću mi je prodao mutan agent za nekretnine. 904 00:52:57,842 --> 00:53:01,304 Mastan. Začet u psećem položaju. 905 00:53:02,847 --> 00:53:05,642 „Potpiši, mala.” A ja: „Okej.” 906 00:53:05,725 --> 00:53:09,270 „Ostvarit će ti se snovi.” Ja potpišem i eto kuće. 907 00:53:09,354 --> 00:53:14,025 Počneš kritički razmišljati i probudiš se u kući kao tinejdžer: „Čekaj!” 908 00:53:14,525 --> 00:53:16,903 Temelji kuće su truli, 909 00:53:16,986 --> 00:53:19,739 dvorište gori jer su ga bivši vlasnici 910 00:53:19,822 --> 00:53:22,408 grijali isključivo fosilnim gorivima. 911 00:53:22,492 --> 00:53:27,747 Moja je reakcija bila: „Preorat ću kuću sa sobom u njoj!” 912 00:53:28,498 --> 00:53:32,126 Sad, naravno, shvaćam da sam trebala 913 00:53:32,627 --> 00:53:35,255 uložiti svu potrebnu energiju u popravak. 914 00:53:35,338 --> 00:53:36,673 To moramo učiniti. 915 00:53:36,756 --> 00:53:39,717 Nadam se da to i pokušavamo. I moramo! 916 00:53:39,801 --> 00:53:44,722 Uložiti energiju da kuća bude ljepše mjesto za život. Jer ovako ne ide! 917 00:53:47,350 --> 00:53:51,187 Moramo to svjesno činiti, inače se ništa neće dogoditi. 918 00:53:51,813 --> 00:53:53,731 Zato zaista volim… 919 00:53:54,232 --> 00:53:56,734 Mislim da je generacija Z fantastična. 920 00:53:56,818 --> 00:53:59,445 Ne vjerujte da su samo na TikToku. Opaki su. 921 00:53:59,529 --> 00:54:01,614 Aktivni. Svašta rade. 922 00:54:02,198 --> 00:54:06,202 Bune se protiv klimatskih promjena, razaraju krute rodne podjele. 923 00:54:06,286 --> 00:54:07,245 A ja? 924 00:54:07,328 --> 00:54:10,873 Ja sam gmizala: „Ima li tko LSD?” 925 00:54:11,749 --> 00:54:14,043 Kakvo beskorisno ponašanje! 926 00:54:16,838 --> 00:54:18,339 A oni su opaki. 927 00:54:19,257 --> 00:54:24,429 Želim kratko govoriti o rodnim pitanjima. 928 00:54:25,430 --> 00:54:26,264 Dakle… 929 00:54:28,099 --> 00:54:31,686 Bila sam u Velikoj Britaniji, a sad sam u SAD-u. 930 00:54:31,769 --> 00:54:37,108 U obje zemlje vlada prava histerija oko roda i rodnog identiteta. 931 00:54:37,191 --> 00:54:40,570 To je djelomično i zbog pogrešne predodžbe 932 00:54:40,653 --> 00:54:43,948 da je to nova moda generacije Z ili milenijalaca. 933 00:54:44,032 --> 00:54:47,118 Da se rod doživljava fluidno. 934 00:54:47,201 --> 00:54:50,455 Ali otkad postoji ljudska civilizacija, 935 00:54:50,538 --> 00:54:52,665 znamo da postoje varijante roda. 936 00:54:52,749 --> 00:54:56,836 Ima kultura koje priznaju treći ili četvrti rod. 937 00:54:56,919 --> 00:54:58,921 Ne samo da ih priznaju. Štuju ih! 938 00:54:59,589 --> 00:55:01,507 Mogli su me štovati! 939 00:55:02,091 --> 00:55:03,718 Mogli su me štovati! 940 00:55:04,260 --> 00:55:05,178 Koma. 941 00:55:05,261 --> 00:55:08,431 Umjesto toga: „U koju kupaonicu smijem ići?” 942 00:55:11,017 --> 00:55:16,064 Zapravo je nova kolonijalna moda ta kruta binarna rodna podjela. 943 00:55:16,147 --> 00:55:20,401 Jednostavno smo preorali sve nijanse 944 00:55:20,985 --> 00:55:22,612 prelijepih razlika. 945 00:55:22,695 --> 00:55:25,156 Živim u Velikoj Britaniji. 946 00:55:25,239 --> 00:55:29,869 Sjećam se, 2018. je Indija dekriminalizirala homoseksualnost. Super. 947 00:55:29,952 --> 00:55:33,664 Bilo je veliko slavlje, vrlo uzbudljivo. Ali frustriralo me to 948 00:55:33,748 --> 00:55:37,543 što su to na vijestima u Britaniji prenosili vrlo prepotentno. 949 00:55:38,086 --> 00:55:39,670 Tipa: „Bilo je i vrijeme!” 950 00:55:39,754 --> 00:55:43,883 A Engleska je otišla u Indiju i kriminalizirala homoseksualnost 951 00:55:44,425 --> 00:55:46,302 godine 1896.! 952 00:55:46,844 --> 00:55:49,305 Kako manipulatorski! 953 00:55:49,847 --> 00:55:52,683 Kao da nekom zapališ kuću i kažeš: 954 00:55:52,767 --> 00:55:55,978 „Kako vam dugo treba da to ugasite! 955 00:55:56,646 --> 00:55:58,106 Jako neugodno.” 956 00:55:59,482 --> 00:56:00,900 Da. Hvala. 957 00:56:06,697 --> 00:56:07,532 Da. 958 00:56:07,615 --> 00:56:09,617 Ide mi to na živce 959 00:56:10,576 --> 00:56:13,371 jer zapravo ne želim govoriti o rodu. 960 00:56:13,454 --> 00:56:17,333 Ne možeš s tim na zelenu granu. Ako osobno utječe na tebe 961 00:56:17,417 --> 00:56:20,002 i stalo ti je do toga, teško je razgovarati. 962 00:56:20,086 --> 00:56:22,922 Uhvate te emocije i odmah gubiš. 963 00:56:23,631 --> 00:56:27,051 Teško je! Ali mislim da trebam govoriti o tome 964 00:56:27,135 --> 00:56:30,221 jer svi ostali govore. Recimo, komičari. 965 00:56:30,304 --> 00:56:36,853 Veliki komičari, multimilijunaši, u svojim se specijalima obrušavaju 966 00:56:36,936 --> 00:56:39,897 u doba kad su prava transrodnih osoba vrlo krhka 967 00:56:39,981 --> 00:56:43,067 i njihov položaj nazaduje. To nije… 968 00:56:43,651 --> 00:56:45,653 Ne, ne. Osjećam… 969 00:56:46,737 --> 00:56:48,739 Vi, ono: „To! Nazaduje!” 970 00:56:48,823 --> 00:56:49,907 Šalim se. 971 00:56:50,408 --> 00:56:51,868 A ja: „U, jebote.” 972 00:56:54,078 --> 00:56:58,082 Gledam te nastupe kako bih bila informirana 973 00:56:58,166 --> 00:57:01,586 kad me u svakom intervjuu pitaju o nastupima tih komičara. 974 00:57:01,669 --> 00:57:06,132 Recimo, ponavljalo se da je rod činjenica. 975 00:57:06,215 --> 00:57:08,301 Jednom je to bio refren. 976 00:57:08,384 --> 00:57:12,388 Pa se okrene publici, a publika plješće. 977 00:57:12,472 --> 00:57:15,558 Ovdje zapravo mislim da govorim istomišljenicima. 978 00:57:16,225 --> 00:57:21,731 Ali samo kratko. Naravno da je biološki spol stvaran. 979 00:57:21,814 --> 00:57:25,067 Unutar toga ima hrpa varijacija. 980 00:57:25,151 --> 00:57:29,280 Znanstveno zaista nije binarno koliko mislimo. Tu su interseksualnost, 981 00:57:29,363 --> 00:57:31,449 hormonske varijacije, svašta! 982 00:57:31,532 --> 00:57:34,494 Ali nitko ne osporava da je biološki spol stvaran. 983 00:57:34,577 --> 00:57:36,954 Ali rod je mnogo nepostojaniji 984 00:57:37,038 --> 00:57:39,874 i mnogo povezaniji s onim što imaš ovdje i ovdje. 985 00:57:39,957 --> 00:57:43,628 Zapravo je poput društvenoga konstrukta i mnogo fluidniji. 986 00:57:43,711 --> 00:57:49,592 Ljudima koji pokušavaju shvatiti razliku između spola i roda objašnjavam 987 00:57:49,675 --> 00:57:51,677 kako zamišljam rodni spektar. 988 00:57:52,470 --> 00:57:54,472 Znate li film Ljepotica i zvijer? 989 00:57:55,014 --> 00:57:56,140 Dobro. 990 00:57:56,224 --> 00:58:00,061 Zamislite da je na jednom kraju rodnog spektra Gaston. 991 00:58:00,144 --> 00:58:02,563 Sjećate ga se? „Nitko se ne bori kao…” 992 00:58:02,647 --> 00:58:03,898 Seksi je. 993 00:58:03,981 --> 00:58:06,651 On je ekstremna muževnost. 994 00:58:06,734 --> 00:58:08,945 Na drugom kraju spektra je Belle 995 00:58:09,028 --> 00:58:11,072 koja ima stockholmski sindrom. 996 00:58:11,697 --> 00:58:13,616 Jako depresivno. 997 00:58:14,367 --> 00:58:17,078 Ali svejedno je odličan uzor 998 00:58:17,161 --> 00:58:18,788 jer zna čitati. 999 00:58:20,414 --> 00:58:21,666 Voli knjige! 1000 00:58:22,542 --> 00:58:24,001 To joj se mora priznati. 1001 00:58:25,086 --> 00:58:28,923 A u sredini spektra imate svijećnjak! 1002 00:58:29,715 --> 00:58:31,092 Imate Lumièrea. 1003 00:58:31,717 --> 00:58:34,428 Poistovjećujem se s Lumièreom. 1004 00:58:34,512 --> 00:58:36,097 Povezujem se s Lumièreom. 1005 00:58:36,889 --> 00:58:41,644 Što više osnažimo Lumièrea, Belle i Gaston će se više zabavljati. 1006 00:58:41,727 --> 00:58:44,939 Lumière organizira tulume. Poziva ljude! 1007 00:58:45,648 --> 00:58:46,482 Da. 1008 00:58:47,316 --> 00:58:48,609 Imam jednu fantaziju. 1009 00:58:49,318 --> 00:58:51,195 Imam fantaziju da… 1010 00:58:52,071 --> 00:58:54,073 Imam bistru sliku u glavi. 1011 00:58:54,156 --> 00:58:57,159 Tu su Dave Chappelle, Ricky Gervais, Louis C.K. 1012 00:58:57,660 --> 00:59:01,414 Dodajte još i Joea Rogana. Jedu odojka na ražnju. 1013 00:59:01,497 --> 00:59:05,376 Zamišljam golemog odojka i oni trgaju meso s njega. 1014 00:59:05,459 --> 00:59:08,296 Piju vrčeve medovine. 1015 00:59:08,379 --> 00:59:10,798 Srednjovjekovno piće. Bacaju novac. 1016 00:59:10,881 --> 00:59:12,967 Onda upale televizor 1017 00:59:13,050 --> 00:59:16,429 i vide kako objašnjavam rod s pomoću Ljepotice i zvijeri… 1018 00:59:16,512 --> 00:59:17,680 „Svijećnjak!” 1019 00:59:19,015 --> 00:59:22,727 Gledaju i kažu: „Ajme, dečki… 1020 00:59:23,227 --> 00:59:24,228 Pogriješili smo!” 1021 00:59:26,314 --> 00:59:28,649 I onda oni… To je moja fantazija. 1022 00:59:29,150 --> 00:59:34,405 A onda … Znate što bih htjela? Da jedni druge prime u naručje. 1023 00:59:34,488 --> 00:59:37,783 Da jedan drugog nježno zagrle i ljuljaju. 1024 00:59:38,326 --> 00:59:41,037 Da jedan drugom pokažu roditeljsku ljubav. 1025 00:59:41,579 --> 00:59:42,913 Ovako. 1026 00:59:43,497 --> 00:59:48,502 Ma razumijem ja to! Teško je naučiti novi jezik. 1027 00:59:48,586 --> 00:59:50,588 Iako, je li zaista? 1028 00:59:51,213 --> 00:59:53,382 Omikron… 1029 00:59:54,425 --> 00:59:56,218 To smo vrlo brzo naučili. 1030 00:59:58,095 --> 00:59:59,430 Ali… 1031 01:00:00,264 --> 01:00:02,683 Šala koju stalno slušam 1032 01:00:02,767 --> 01:00:04,810 potječe još iz 90-ih. 1033 01:00:04,894 --> 01:00:07,813 Ali opet je popularna u komičarskim krugovima. 1034 01:00:07,897 --> 01:00:11,233 A šala je: „Ja se identificiram kao kaktus 1035 01:00:11,317 --> 01:00:15,154 ili kao bandera ili drugi neživi predmet." 1036 01:00:16,614 --> 01:00:20,242 Ja sam nebinarna osoba, što spada u transrodni identitet. 1037 01:00:20,326 --> 01:00:24,705 Spol koji mi je pripisan pri rođenju nekako mi ne… 1038 01:00:26,082 --> 01:00:26,916 I… 1039 01:00:27,583 --> 01:00:31,921 Ali ne želim se nužno identificirati kao nebinarna ili trans osoba. 1040 01:00:32,004 --> 01:00:35,383 Ja to jednostavno jesam i bilo bi mi čudno reći da nisam. 1041 01:00:35,466 --> 01:00:37,843 Kao da vršim nasilje prema sebi. 1042 01:00:37,927 --> 01:00:41,222 Takav bi bio osjećaj. Nešto poput vruće juhe od rajčica. 1043 01:00:41,305 --> 01:00:43,599 Puta sto, ali juhe do vrha. 1044 01:00:43,683 --> 01:00:45,518 Zaguljeno je zato što je… 1045 01:00:46,227 --> 01:00:48,938 Morate mi vjerovati na riječ da znam tko sam. 1046 01:00:49,021 --> 01:00:51,440 Teško je to reći ljudima. 1047 01:00:51,524 --> 01:00:53,484 Morate mi vjerovati na riječ. 1048 01:00:53,567 --> 01:00:55,569 Sigurno to znam. 1049 01:00:55,653 --> 01:00:59,865 Možda ne znam sigurno stane li Toyota Tercel ispod losa. 1050 01:01:00,991 --> 01:01:02,368 Zaista ne znam. 1051 01:01:03,744 --> 01:01:05,246 Ali ovo znam. 1052 01:01:05,329 --> 01:01:08,958 Ne morate to čak ni razumjeti. 1053 01:01:09,041 --> 01:01:10,835 Znate na što mislim? 1054 01:01:10,918 --> 01:01:13,587 Ja ne razumijem Wi-Fi. Kako radi? Što je to? 1055 01:01:13,671 --> 01:01:16,799 Ali znam da je stvaran. I da postoji među nama. 1056 01:01:17,299 --> 01:01:19,635 Samo prihvaćam da je tu. 1057 01:01:20,428 --> 01:01:22,513 I ne razbijam si time glavu. 1058 01:01:24,014 --> 01:01:25,015 Nisam… 1059 01:01:25,599 --> 01:01:26,475 Da. 1060 01:01:27,935 --> 01:01:32,022 Prošlog prosinca operirali su mi grudi. 1061 01:01:32,106 --> 01:01:35,609 I već godinu dana primam nisku dozu testosterona. 1062 01:01:35,693 --> 01:01:38,988 I ovo mi je bila najbolja godina u životu. Iskreno. 1063 01:01:39,071 --> 01:01:42,366 Imam 35 godina. Ovo mi je bila najbolja godina u životu. 1064 01:01:42,908 --> 01:01:43,826 Hvala! 1065 01:01:44,994 --> 01:01:46,245 I… 1066 01:01:48,164 --> 01:01:50,958 Ne može se to nazvati nekom srećom. 1067 01:01:51,041 --> 01:01:55,087 Ne skakućem uokolo. To je zapravo samo odsustvo agonije. 1068 01:01:55,171 --> 01:01:56,297 Samo to! 1069 01:01:56,380 --> 01:01:58,382 Letvica je postavljena nisko. 1070 01:01:58,466 --> 01:02:01,969 Tko smo mi da ikomu uskratimo odsustvo agonije? 1071 01:02:02,052 --> 01:02:05,055 Tako će mi se zvati album. 1072 01:02:08,476 --> 01:02:09,477 Da, dobro. 1073 01:02:10,060 --> 01:02:12,062 Također mi je divno 1074 01:02:13,063 --> 01:02:16,233 što sad imam riječi za to. 1075 01:02:16,317 --> 01:02:18,944 U djetinjstvu nije bilo riječi za to. 1076 01:02:19,028 --> 01:02:21,447 Ali osjećaj je bio isti! Sjećam se… 1077 01:02:21,530 --> 01:02:25,993 Znate ono kad vam s četiri-pet godina roditelji pričaju kako ste se rodili? 1078 01:02:26,076 --> 01:02:31,457 Zvuči kao da su moji roditelji pričali samo o mom začeću i rođenju. 1079 01:02:31,540 --> 01:02:34,001 Kunem se, imali smo i normalne razgovore. 1080 01:02:34,084 --> 01:02:36,420 Ali sjećam se da mi je tata rekao: 1081 01:02:36,504 --> 01:02:39,548 „Mami su počeli trudovi pa smo otišli u bolnicu. 1082 01:02:39,632 --> 01:02:42,092 Možda i ti budeš imala djecu!” 1083 01:02:42,176 --> 01:02:43,969 Ja zamišljam da imam djecu. 1084 01:02:44,053 --> 01:02:48,724 U mojoj fantaziji da imam djecu, nikad ih nisam ja rađala! 1085 01:02:49,225 --> 01:02:54,522 U vrlo specifičnoj fantaziji ja sam otac biznismen iz 1950-ih. 1086 01:02:54,605 --> 01:02:57,274 Koračam hodnicima bolnice. 1087 01:02:59,276 --> 01:03:01,529 Kao u 101 dalmatincu. 1088 01:03:01,612 --> 01:03:03,906 Sestra kaže: „Dečko je!” 1089 01:03:03,989 --> 01:03:05,783 A ja: „Živjeli, gospodo! 1090 01:03:07,451 --> 01:03:08,994 Zvat će se Buster. 1091 01:03:10,204 --> 01:03:12,039 Pošaljite ga u rudnik.” 1092 01:03:13,165 --> 01:03:15,376 Gotovo smo na kraju. 1093 01:03:15,459 --> 01:03:18,462 Reći ću još jedno. Idem po stalak za mikrofon. 1094 01:03:18,546 --> 01:03:21,006 Zamislite da ga izgubim. 1095 01:03:23,008 --> 01:03:24,468 Osjećam da… 1096 01:03:24,552 --> 01:03:28,556 Inače, hvala vam. Bilo je super. Bili ste fantastični. 1097 01:03:32,643 --> 01:03:39,066 Što se svjetonazora tiče, prošli smo optimistične i pesimistične faze. 1098 01:03:39,149 --> 01:03:41,151 Htjela bih završiti pozitivno. 1099 01:03:41,235 --> 01:03:44,655 Ispričat ću vam budističku prispodobu koju volim. 1100 01:03:44,738 --> 01:03:46,740 Ovo je… Strpljenja! 1101 01:03:47,616 --> 01:03:49,118 Obožavam ovu priču. 1102 01:03:49,869 --> 01:03:51,203 I onda idem. 1103 01:03:51,287 --> 01:03:54,373 Događa se u šumi. Opet smo u šumi. 1104 01:03:54,456 --> 01:03:59,795 U toj prispodobi muškarca kroz šumu progoni 1105 01:03:59,879 --> 01:04:03,549 nešto što mogu opisati samo kao zvijer iz pakla. 1106 01:04:03,632 --> 01:04:06,135 Zaista užasno stvorenje 1107 01:04:06,218 --> 01:04:09,972 s lavljim raljama i čudovišnim tijelom. 1108 01:04:10,055 --> 01:04:12,933 Ćud mu je čista glad. Želi proždrijeti muškarca. 1109 01:04:13,017 --> 01:04:16,145 Progoni ga već danima, a muškarac trči. 1110 01:04:16,228 --> 01:04:18,105 Počinje ga hvatati umor. 1111 01:04:18,188 --> 01:04:20,608 Očito je da će ga zvijer uhvatiti. 1112 01:04:20,691 --> 01:04:24,486 Baš kad misli da će se onesvijestiti i zvijer će ga sustići, 1113 01:04:24,570 --> 01:04:27,823 ugleda kameni bunar usred šume. 1114 01:04:27,907 --> 01:04:28,949 Kružni bunar. 1115 01:04:29,033 --> 01:04:31,535 Pomisli da će se sakriti u bunar. 1116 01:04:31,619 --> 01:04:34,204 Uskoči i zvijer zaista ne pođe za njim. 1117 01:04:34,288 --> 01:04:36,206 Stane na vrhu… 1118 01:04:36,290 --> 01:04:39,752 Lakne mu. Pada u bunar i dok pada, 1119 01:04:39,835 --> 01:04:43,339 osjeti kako mu voda prska noge. 1120 01:04:43,422 --> 01:04:45,633 Čudno, pomisli, i pogleda dolje. 1121 01:04:46,133 --> 01:04:48,427 A ispod njega, kamo pada, 1122 01:04:48,510 --> 01:04:50,304 voda žestoko ključa 1123 01:04:50,387 --> 01:04:53,098 i on shvati što je na dnu bunara. 1124 01:04:53,682 --> 01:04:54,558 Druga zvijer. 1125 01:04:54,642 --> 01:04:56,936 To je situacija s dvije zvijeri. 1126 01:04:57,686 --> 01:04:59,772 Gadno. Jako gadno. 1127 01:04:59,855 --> 01:05:01,440 Zvijer gore, zvijer dolje. 1128 01:05:03,317 --> 01:05:07,112 Tako. U zadnjoj sekundi ugleda granu 1129 01:05:07,196 --> 01:05:09,698 koja raste iz zida bunara. Čvornata je. 1130 01:05:09,782 --> 01:05:13,535 Primi se za nju i zadnjim snagama 1131 01:05:13,619 --> 01:05:16,413 podigne se na granu. 1132 01:05:16,497 --> 01:05:18,707 Mišići mu se tresu. 1133 01:05:18,791 --> 01:05:21,335 Shvaća da je uspio. Zvijeri su gore i dolje. 1134 01:05:21,418 --> 01:05:24,338 Grana pucketa pod njegovom težinom. 1135 01:05:24,421 --> 01:05:27,049 Ovo nije trajno rješenje. 1136 01:05:27,132 --> 01:05:29,969 Grana će se u nekom trenutku slomiti. 1137 01:05:30,052 --> 01:05:33,555 Znoji se u ovom pregibu. Znate to? 1138 01:05:35,182 --> 01:05:38,727 Ako se znojite u tom pregibu, u nevolji ste. 1139 01:05:40,020 --> 01:05:45,693 Odjednom pogleda vrh grane i vidi da nešto na kraju svjetluca. 1140 01:05:45,776 --> 01:05:48,153 „Što je to?” pomisli. Uravnoteži se 1141 01:05:48,237 --> 01:05:51,448 i posegne vrhom prsta do kraja grane. 1142 01:05:51,532 --> 01:05:55,411 Takne prstom. To je zlatan, svjetlucavi sok stabla. 1143 01:05:55,494 --> 01:05:56,412 Sok stabla. 1144 01:05:56,495 --> 01:05:59,248 Stavi ga u usta i pomisli: 1145 01:06:00,416 --> 01:06:01,625 „Izvrsno je!” 1146 01:06:04,378 --> 01:06:06,797 Ljudi, to je pozitivno! Hej! 1147 01:06:07,339 --> 01:06:09,341 To je to! 1148 01:06:11,260 --> 01:06:12,136 Čujemo li se? 1149 01:06:14,013 --> 01:06:14,847 Dobro. 1150 01:06:18,225 --> 01:06:19,268 Dobro. 1151 01:06:20,686 --> 01:06:23,355 Vjerujte mi, meni je to vrlo pozitivno. 1152 01:06:24,064 --> 01:06:26,984 Morate me podržati! Tako mi se zove nastup! 1153 01:06:27,067 --> 01:06:28,819 Morate me podržati. 1154 01:06:29,319 --> 01:06:32,698 Ovo nije bilo jeftino. 1155 01:06:36,035 --> 01:06:39,288 Meni je to zaista pozitivno. Naime… 1156 01:06:39,371 --> 01:06:42,583 Život je možda situacija s dvije zvijeri. 1157 01:06:42,666 --> 01:06:46,378 Takav je možda život. Zar ne? 1158 01:06:46,462 --> 01:06:48,338 Ali nasreću ima puno soka 1159 01:06:48,422 --> 01:06:52,301 i moramo odvojiti vrijeme jer se isplati uživati u tom soku 1160 01:06:52,384 --> 01:06:54,219 i uzgajati ga gdje možemo. 1161 01:06:54,303 --> 01:06:57,139 Na svu sreću, soka ima u izobilju. 1162 01:06:57,222 --> 01:07:00,100 Kamo god pogledaš ako dobro zagledaš. 1163 01:07:00,184 --> 01:07:01,477 Evo, recimo, psi. 1164 01:07:03,687 --> 01:07:06,857 Svaki pas na ovoj Zemlji. 1165 01:07:06,940 --> 01:07:09,902 Dobre traperice. To može biti sok. 1166 01:07:09,985 --> 01:07:12,237 Meni su recimo Beatlesi sok. 1167 01:07:12,863 --> 01:07:16,533 Pa prijatelji. Serija Prijatelji. Ne, prijatelji u životu. 1168 01:07:17,576 --> 01:07:19,953 Seks je dobar. I seks s prijateljima. 1169 01:07:21,538 --> 01:07:23,832 Plašenje drugih… Ako te to… 1170 01:07:25,751 --> 01:07:28,962 Ja volim logorsku vatru, pečenje marshmallowa, 1171 01:07:29,046 --> 01:07:31,465 pjesmu Eltona Johna Bennie and the Jets. 1172 01:07:33,509 --> 01:07:38,806 Zagrljaji i prskalice, božićne lampice, sve to. 1173 01:07:38,889 --> 01:07:39,890 Totalni sok. 1174 01:07:39,973 --> 01:07:41,934 Sve to može biti sok. 1175 01:07:42,017 --> 01:07:44,019 Ovo će možda zvučati sladunjavo. 1176 01:07:44,103 --> 01:07:48,690 Ali iskreno, meni je ovo sok. Ovo me usrećuje. 1177 01:07:48,774 --> 01:07:50,400 Meni je to sok. 1178 01:07:50,484 --> 01:07:52,694 Zahvalna sam vam što ste došli. 1179 01:07:54,029 --> 01:07:55,155 Puno vam hvala. 1180 01:08:16,385 --> 01:08:19,221 Puno hvala. Puno vam hvala. 1181 01:08:21,640 --> 01:08:22,599 Jebote. 1182 01:08:24,643 --> 01:08:27,479 O, Bože! 1183 01:08:27,563 --> 01:08:29,648 Hej. Pa zar plačeš? 1184 01:08:30,607 --> 01:08:32,901 Da! Bilo je tako tužno! 1185 01:08:34,653 --> 01:08:36,155 Trebalo je biti smiješno. 1186 01:08:36,738 --> 01:08:40,033 -Nije bilo. -Bilo je. Cijeli nastup. 1187 01:08:40,784 --> 01:08:41,994 Zaista? 1188 01:08:45,414 --> 01:08:47,583 Ti i ja nemamo isti smisao za humor. 1189 01:08:48,417 --> 01:08:50,294 Ipak ti hvala što si slušao. 1190 01:08:51,170 --> 01:08:53,255 Lakše ti je kad sve to nekom kažeš. 1191 01:08:56,383 --> 01:08:57,968 Ne… 1192 01:08:59,178 --> 01:09:01,305 To sam ja. Ja sam ja. 1193 01:09:04,391 --> 01:09:05,392 Ti jesi ti. 1194 01:09:06,185 --> 01:09:07,311 To je predivno. 1195 01:09:10,689 --> 01:09:13,317 -Onda? Idemo? -Može. 1196 01:09:15,360 --> 01:09:18,197 -Pere te uzbuđenje? -Da, i imam tremu. 1197 01:09:18,280 --> 01:09:19,781 Normalno. Ovo je teško. 1198 01:09:19,865 --> 01:09:21,825 Buchanani su dobili puno pošte. 1199 01:09:21,909 --> 01:09:23,994 -Popularni su? -Da, bit će ti super. 1200 01:09:24,077 --> 01:09:25,370 -Dobro. -Lopate? 1201 01:09:25,454 --> 01:09:26,371 Da. 1202 01:09:28,790 --> 01:09:31,168 -Drago mi je što si tu. -Hvala na pozivu. 1203 01:09:31,251 --> 01:09:33,253 To je trebalo biti smiješno? 1204 01:09:33,337 --> 01:09:34,546 -Da, pa… -Suludo. 1205 01:09:34,630 --> 01:09:36,632 Možda su dijelovi bili dirljivi. 1206 01:09:36,715 --> 01:09:40,093 Da. Dobro, idemo. Iskopaj malu rupu. 1207 01:09:40,177 --> 01:09:43,597 Tako. Zarij lopatu. Bit će ti super, Mae. 1208 01:09:43,680 --> 01:09:45,474 -O, da. -Preko ramena? 1209 01:09:45,557 --> 01:09:48,101 -Da, može? -Je'n, dva, tri. Tako! 1210 01:09:48,727 --> 01:09:50,020 -Super osjećaj. -Ludo. 1211 01:09:50,604 --> 01:09:52,064 Uzmi poštu. 1212 01:09:53,148 --> 01:09:55,192 Kako ti to obično? Ovo je u redu? 1213 01:10:00,989 --> 01:10:02,991 Prijevod titlova: Petra Matić