1
00:00:08,468 --> 00:00:12,180
MAE MARTIN: SZIRUP
2
00:00:34,202 --> 00:00:36,329
- Jézusom! Mamma mia, Mae!
- Bocs.
3
00:00:36,996 --> 00:00:37,872
Jó.
4
00:00:37,955 --> 00:00:39,665
- Pillecukrot?
- Nem, kösz.
5
00:00:40,750 --> 00:00:42,335
- Befőttesgumit?
- Kérek.
6
00:00:42,418 --> 00:00:43,836
- Oké.
- Kösz.
7
00:00:50,384 --> 00:00:52,053
Esti mese!
8
00:00:52,136 --> 00:00:54,055
- Remek. Kényelembe helyezem magam.
- Oké.
9
00:01:03,815 --> 00:01:05,483
Mae, most vettem újat.
10
00:01:13,324 --> 00:01:15,701
Elmentetted az esküvői fotóidat, ugye?
11
00:01:17,453 --> 00:01:19,497
- Bemutatnál?
- Oké.
12
00:01:19,580 --> 00:01:22,416
- Az „És most” szöveggel.
- Az „És most”-tal? Jó.
13
00:01:22,500 --> 00:01:23,584
Köszönöm.
14
00:01:24,460 --> 00:01:29,257
És most nagy tapsot kérek
15
00:01:30,133 --> 00:01:35,221
az egyetlen és utánozhatatlan
16
00:01:35,304 --> 00:01:38,933
Mae Martinnak!
17
00:01:48,734 --> 00:01:49,569
Sziasztok!
18
00:01:53,531 --> 00:01:54,657
Hogy vagyunk?
19
00:02:00,079 --> 00:02:00,997
Helló.
20
00:02:02,832 --> 00:02:03,791
Sziasztok.
21
00:02:05,543 --> 00:02:07,044
Örülök, hogy itt vagytok.
22
00:02:08,504 --> 00:02:11,257
Istenem! Ez a legjobb!
23
00:02:11,340 --> 00:02:13,759
Nagyon köszönöm, hogy eljöttetek.
24
00:02:13,843 --> 00:02:16,220
Mi...? Oké.
25
00:02:16,804 --> 00:02:19,015
Olyan sok mondanivalóm van.
26
00:02:19,515 --> 00:02:22,393
Mindenki nevét tudni akarom.
Kezdhetnénk azzal...
27
00:02:22,476 --> 00:02:26,480
Háromra mindenki mondja a nevét!
Egy, kettő, három.
28
00:02:28,357 --> 00:02:31,277
Helló, én Mae vagyok.
29
00:02:31,903 --> 00:02:35,072
Olyan lelkes vagyok,
hogy Kanadában lehetek. Tényleg…
30
00:02:38,492 --> 00:02:41,621
Kanadai vagyok. Nagyon kanadai.
31
00:02:41,704 --> 00:02:45,333
De 12 éve Angliában élek.
32
00:02:45,416 --> 00:02:49,462
Londonban. A kiejtésem egy kicsit olyan,
mint egy seggfejé.
33
00:02:49,545 --> 00:02:51,339
Van egy enyhe
34
00:02:52,006 --> 00:02:55,092
Madonna-féle ritmusom. Nehéz leküzdeni.
35
00:02:55,176 --> 00:02:56,177
Nagyon sajnálom.
36
00:02:56,260 --> 00:03:00,598
De... Apa brit. Nagyon-nagyon brit.
37
00:03:00,681 --> 00:03:04,810
Apa... Apa olyan,
mint egy misztikus brit úriember.
38
00:03:04,894 --> 00:03:07,396
A mágia embere.
39
00:03:07,480 --> 00:03:11,525
Odavan a holdfázisokért.
Holdember. Odavan a...
40
00:03:12,652 --> 00:03:14,987
Az összes madarat ismeri a kertjében,
41
00:03:15,071 --> 00:03:18,783
és különleges kapcsolata van
minden egyes madárral.
42
00:03:19,659 --> 00:03:23,412
Az egész gyerekkorom elég misztikus volt.
43
00:03:23,496 --> 00:03:25,790
A legjobb példa...
44
00:03:25,873 --> 00:03:27,959
Úgy nyolc éves lehettem,
45
00:03:28,042 --> 00:03:31,254
amikor apa karateórára vitt a bátyámmal.
46
00:03:31,337 --> 00:03:33,089
Tipikus kanadai jelenet.
47
00:03:33,172 --> 00:03:36,634
Délután öt óra, naplemente.
48
00:03:36,717 --> 00:03:40,054
Havazik, az autópályán vagyunk.
Karateedzésre megyünk.
49
00:03:40,137 --> 00:03:43,474
Én a hátsó ülésen a bátyámmal.
Én nyolc, ő 12 éves.
50
00:03:43,557 --> 00:03:46,978
Zöld öves voltam, a bátyám sárga öves.
51
00:03:47,561 --> 00:03:50,231
Négy évvel idősebb, két övvel rosszabb.
52
00:03:52,233 --> 00:03:55,778
Persze nem számít,
de gondoltam, azért jelzem.
53
00:03:57,113 --> 00:04:00,408
Haladunk az autópályán,
54
00:04:00,491 --> 00:04:05,037
és apa hirtelen
pánikszerűen leáll az út szélére.
55
00:04:05,121 --> 00:04:07,415
Gumicsikorgás, dudálás.
56
00:04:07,498 --> 00:04:10,501
Veszélyes. Leáll,
és zaklatottan azt mondja:
57
00:04:10,584 --> 00:04:14,088
„Sajnálom, gyerekek,
ki kell szállnunk az autóból.”
58
00:04:14,171 --> 00:04:16,966
Mire mi: „Mi?” És kiszállunk az autóból.
59
00:04:17,049 --> 00:04:19,510
Állunk az autópálya szélén, a hóesésben.
60
00:04:19,593 --> 00:04:22,596
A 12 éves bátyám zavarban van
61
00:04:22,680 --> 00:04:26,934
a karateruhájában.
Megbámulják az autókból: „Sárga öves?
62
00:04:28,019 --> 00:04:30,771
Pillanat. Pedig idősebbnek tűnik...
63
00:04:32,273 --> 00:04:34,775
Visszafordulunk. Megnézzük.”
64
00:04:34,859 --> 00:04:37,445
Megkérdezzük: „Mi ez az egész?” Mire apa:
65
00:04:37,528 --> 00:04:40,323
„Megláttam az újholdat a szélvédőn át.”
66
00:04:41,574 --> 00:04:46,037
Meglátta az újholdat a szélvédőn át,
67
00:04:46,120 --> 00:04:48,080
ezért lehúzódtunk, kiszálltunk,
68
00:04:48,164 --> 00:04:50,750
és háromszor meghajoltunk a hold felé.
69
00:04:50,833 --> 00:04:53,252
Az egész rituálét meg kellett csinálnunk.
70
00:04:53,336 --> 00:04:56,005
Azt kellett mondanunk:
„Jó estét, Holdanya.”
71
00:04:57,173 --> 00:05:00,593
Misztikus volt.
Apa egy holdember. Odavan a holdért.
72
00:05:00,676 --> 00:05:05,222
Nemrég hazalátogattam.
73
00:05:05,306 --> 00:05:07,641
A gyerekkori házba, ahol felnőttem.
74
00:05:07,725 --> 00:05:10,728
Anyáék már jóval
a születésem előtt ott laktak.
75
00:05:10,811 --> 00:05:12,772
A konyhában vagyok anyáékkal.
76
00:05:12,855 --> 00:05:16,609
Apa azt mondja:
„Gyere alkonyatkor a dolgozóba!”
77
00:05:17,193 --> 00:05:19,570
Mire én: „De...” Majd anyához fordulok:
78
00:05:19,653 --> 00:05:21,489
„Hány órakor van alkonyat?”
79
00:05:21,572 --> 00:05:23,449
Mire anya: „Nem tudom.”
80
00:05:23,532 --> 00:05:25,993
És felmegyek a dolgozószobába,
81
00:05:26,077 --> 00:05:29,288
ami az évek során sok minden volt,
például vendégszoba.
82
00:05:29,372 --> 00:05:32,083
Apa ott van egy pohár borral,
kinéz az ablakon.
83
00:05:32,166 --> 00:05:37,046
Meg akarta mutatni,
hogy egy mosómedvecsalád él egy fán
84
00:05:37,129 --> 00:05:38,506
a szomszéd udvaron.
85
00:05:38,589 --> 00:05:43,552
Mindig alkonyatkor jelennek meg,
és apának minddel kapcsolata van.
86
00:05:44,512 --> 00:05:46,806
Ott állunk, várjuk a mosómedvéket,
87
00:05:47,306 --> 00:05:49,725
és apa egyszer csak álmodozva azt mondja:
88
00:05:50,393 --> 00:05:53,062
„Tudtad, hogy ebben a szobában fogantál?”
89
00:05:56,941 --> 00:05:58,275
Mire én: „Ó...”
90
00:05:58,359 --> 00:06:02,363
Nem akartam lekeverni, mert elég érzékeny.
91
00:06:03,197 --> 00:06:08,285
Ezért azt mondtam:
„Emlékszel a konkrét éjszakára?”
92
00:06:08,369 --> 00:06:11,372
És kimondta azt a mondatot,
ami azóta is kísért.
93
00:06:12,331 --> 00:06:13,916
Azt mondta:
94
00:06:13,999 --> 00:06:17,461
„Persze, hogy emlékszem. Jól emlékszem.”
95
00:06:19,338 --> 00:06:20,589
Ezt mondta.
96
00:06:20,673 --> 00:06:23,426
„A holdfény megvilágította anyád fenekét.”
97
00:06:33,602 --> 00:06:35,479
Anyád fe...
98
00:06:35,563 --> 00:06:38,190
Úgy érzem, nem értitek...
99
00:06:39,692 --> 00:06:42,820
Megtudtam, milyen pozitúrában fogantam.
100
00:06:43,362 --> 00:06:45,364
Elborzadtam.
101
00:06:47,366 --> 00:06:50,744
Senki nem akar kutyapózban foganni.
102
00:06:50,828 --> 00:06:53,122
Olyan sivár.
103
00:06:54,415 --> 00:06:57,585
Úgy akarsz foganni,
hogy szemtől szembe legyenek.
104
00:06:57,668 --> 00:06:59,295
Szemkontaktus.
105
00:06:59,378 --> 00:07:02,131
Az ejakuláció pillanatában...
106
00:07:02,673 --> 00:07:04,133
„Esélyt adunk
107
00:07:04,758 --> 00:07:05,926
egy új életnek.”
108
00:07:07,344 --> 00:07:09,930
Ahelyett, hogy „Harapd a párnát!” Szörnyű.
109
00:07:12,141 --> 00:07:13,809
Sivár. Mintha...
110
00:07:14,310 --> 00:07:17,188
Megváltoztatta az önképemet...
111
00:07:18,689 --> 00:07:20,608
Kutyapózos baba vagyok.
112
00:07:22,276 --> 00:07:24,111
Egyébként beleillik a képbe.
113
00:07:24,945 --> 00:07:26,197
Sok mindent megmagyaráz.
114
00:07:26,280 --> 00:07:29,033
Például a testtartásomat. Egy kicsit...
115
00:07:29,575 --> 00:07:30,910
Kicsit púpos vagyok.
116
00:07:33,704 --> 00:07:36,832
Úgy érzem, felismerem
a többi kutyapózos babát
117
00:07:36,916 --> 00:07:40,211
az utcán, 100 százalékra…
118
00:07:40,753 --> 00:07:43,005
Felszállok a metróra, és valaki…
119
00:07:44,798 --> 00:07:46,967
Cigizik a metrón. Arra gondolok: „Igen.”
120
00:07:48,844 --> 00:07:50,846
Vagy a bárban a pultos azt mondja:
121
00:07:50,930 --> 00:07:53,807
„Valaki küldött egy italt.”
A bárpult felé nézek...
122
00:07:55,017 --> 00:07:56,519
Még egy kutyapózos baba.
123
00:07:56,602 --> 00:07:59,563
A közönségben is vannak.
Felismerem az enyéimet. Sokan vannak.
124
00:08:03,400 --> 00:08:07,154
A szüleim... Ha hazamegyek,
mindig történik valami ilyesmi.
125
00:08:07,238 --> 00:08:10,574
Valami, amitől kisiklik a realitásérzékem.
126
00:08:10,658 --> 00:08:14,161
Például van egy anekdotájuk,
127
00:08:14,245 --> 00:08:16,622
amit egész életemben mondogattak.
128
00:08:16,705 --> 00:08:21,210
Évente egyszer elmondják,
ha megisznak pár italt egy vacsorapartin.
129
00:08:21,752 --> 00:08:24,088
Megőrülök tőle,
130
00:08:24,171 --> 00:08:26,799
mert arra gondolok:
„Ez a sztori lehet igaz.
131
00:08:26,882 --> 00:08:29,843
Miért teszitek ezt velem? Mi ez?”
132
00:08:29,927 --> 00:08:32,179
A bátyámmal ki szoktunk borulni rajta.
133
00:08:32,263 --> 00:08:34,557
Elmondom a történetet. Ítéljétek meg,
134
00:08:34,640 --> 00:08:36,559
lehet-e igaz, vagy sem. Oké?
135
00:08:37,059 --> 00:08:40,896
Oké. A szüleim esküsznek rá,
136
00:08:41,522 --> 00:08:45,693
hogy amikor a húszas éveik végén
átautóztak Észak-Ontarión,
137
00:08:45,776 --> 00:08:48,279
egy kanyargós erdei úton
138
00:08:48,362 --> 00:08:51,824
áthajtottak egy jávorszarvas alatt.
139
00:08:57,788 --> 00:08:58,998
Esküsznek rá.
140
00:09:00,124 --> 00:09:01,083
Esküsznek.
141
00:09:02,751 --> 00:09:05,838
Anya szerint mentek a kanyargós úton,
142
00:09:05,921 --> 00:09:08,007
ahol a jávorszarvas keresztbe állt,
143
00:09:08,090 --> 00:09:10,092
és áthajtottak a hasa alatt.
144
00:09:11,260 --> 00:09:12,886
Megőrülök.
145
00:09:12,970 --> 00:09:15,055
„Miről beszéltek?”
146
00:09:15,598 --> 00:09:18,183
Ez... Ez…
147
00:09:18,267 --> 00:09:21,854
Anya utánozza, milyen hangot adott
a jávorszarvas hasszőre,
148
00:09:21,937 --> 00:09:24,773
ahogy finoman hozzáért a kocsi tetejéhez.
149
00:09:24,857 --> 00:09:25,733
Így…
150
00:09:26,775 --> 00:09:28,068
El tudjátok képzelni?
151
00:09:28,861 --> 00:09:32,156
Megőrülök tőle. Az őrületbe kergetnek.
152
00:09:32,740 --> 00:09:35,492
A bátyám is felhúzza magát rajta.
153
00:09:35,576 --> 00:09:40,289
Mikor legutóbb hazamentem, a bátyámmal
eldöntöttük: „A végére járunk.”
154
00:09:40,372 --> 00:09:42,750
Ki kell derítenünk, lehetséges-e.
155
00:09:42,833 --> 00:09:47,296
Utánanéztünk,
milyen magas egy Toyota Tercel.
156
00:09:47,379 --> 00:09:49,256
Olyan autójuk volt.
157
00:09:49,340 --> 00:09:51,216
A kocsi tetejének magassága.
158
00:09:51,300 --> 00:09:54,345
Legugliztuk, mekkora a legnagyobb
jávorszarvas, amit regisztráltak.
159
00:09:56,597 --> 00:09:58,766
És az a dühítő,
160
00:09:59,850 --> 00:10:02,686
hogy akár meg is történhetett.
161
00:10:07,858 --> 00:10:10,527
Épphogy csak, de megtörténhetett.
162
00:10:11,236 --> 00:10:15,199
Ha a világ legnagyobb regisztrált
jávorszarvasával futottak össze,
163
00:10:15,699 --> 00:10:17,534
akkor lehetséges.
164
00:10:17,618 --> 00:10:18,869
Megőrjít.
165
00:10:21,163 --> 00:10:23,374
Tapsoljon, aki szerint megtörtént!
166
00:10:25,793 --> 00:10:26,794
Tényleg?
167
00:10:27,294 --> 00:10:29,213
Tapsoljon, aki szerint baromság!
168
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
Látjátok?
169
00:10:32,007 --> 00:10:33,008
Nem tudom.
170
00:10:33,092 --> 00:10:35,552
Ez sokat elárul az ember világnézetéről.
171
00:10:35,636 --> 00:10:39,807
Ha hiszel a jávorszarvasban,
ifjú a szíved.
172
00:10:41,141 --> 00:10:45,396
Megőrizted
a gyermeki lelkesedés egy részét
173
00:10:45,896 --> 00:10:46,855
az élet iránt.
174
00:10:46,939 --> 00:10:50,943
Ha nem hiszel a jávorszarvasban...
Kemény évek vannak mögöttünk.
175
00:10:52,236 --> 00:10:54,988
Kemény volt, nem? Istenem!
176
00:10:55,614 --> 00:10:58,617
Mindent meg kell tennünk,
hogy túllépjünk rajta.
177
00:10:58,701 --> 00:11:00,661
Bármit, amitől jól érezzük magunkat.
178
00:11:00,744 --> 00:11:04,873
Apa nemrég átküldött egy cikket.
179
00:11:04,957 --> 00:11:08,085
Azt mondta: „Szerintem tetszeni fog.
180
00:11:08,168 --> 00:11:10,921
Tudsz hozzá kapcsolódni.”
Ezekkel a szavakkal.
181
00:11:11,004 --> 00:11:12,673
„Tudsz hozzá kapcsolódni.”
182
00:11:12,756 --> 00:11:16,969
Azóta is ez jár a fejemben.
Elmondom, mi volt a cikkben.
183
00:11:17,052 --> 00:11:19,221
Hollandiában történt.
184
00:11:19,304 --> 00:11:21,390
Egy holland kisvárosban
185
00:11:21,473 --> 00:11:25,978
egy család észrevette,
hogy egy ideje egy levelet se kapnak.
186
00:11:26,061 --> 00:11:28,939
„Régóta nem kaptunk levelet.”
187
00:11:29,022 --> 00:11:30,691
Múltak a hetek.
188
00:11:30,774 --> 00:11:33,110
„Számlákat se kapunk.
189
00:11:33,193 --> 00:11:35,779
Reklámújságokat se. Nagyon fura.”
190
00:11:35,863 --> 00:11:38,782
Kérdezték a szomszédokat:
„Megkapjátok a postát?”
191
00:11:38,866 --> 00:11:41,869
„Nem. Nagyon fura. Egy ideje nem.”
192
00:11:41,952 --> 00:11:46,081
Elmennek a postára,
és beszélnek a főnökkel.
193
00:11:46,165 --> 00:11:47,791
A levélügyi főnökkel.
194
00:11:48,292 --> 00:11:49,752
A levélügyi főnökkel.
195
00:11:50,586 --> 00:11:52,296
Őt kell legyőzni,
196
00:11:53,881 --> 00:11:55,799
hogy továbbjuss a tízes szintre.
197
00:11:56,675 --> 00:11:57,843
Ilyen...
198
00:11:59,178 --> 00:12:01,513
Elmondják neki:
„Nem érkezik meg a postánk.”
199
00:12:01,597 --> 00:12:03,265
Mire ő: „Utánanézek.”
200
00:12:03,348 --> 00:12:06,602
Beszél a postással,
aki abba a háztömbbe kézbesít.
201
00:12:06,685 --> 00:12:11,273
Nem emlékszem a postás nevére.
Hívjuk Garynek!
202
00:12:11,940 --> 00:12:15,861
„Gary, ezek az emberek azt mondják,
nem kapják meg a leveleiket.
203
00:12:15,944 --> 00:12:16,945
Miért?”
204
00:12:17,029 --> 00:12:19,740
Gary furcsa védekezésbe kezd.
205
00:12:19,823 --> 00:12:22,743
"Nem tudom, mit mondjak.
Kézbesítem a leveleiket.
206
00:12:22,826 --> 00:12:25,662
Ha nem kapják meg,
azért lehet, mert senki nem ír nekik.”
207
00:12:25,746 --> 00:12:27,164
„Oké.”
208
00:12:27,748 --> 00:12:29,750
A főnök azt mondja: „Oké, Gary.”
209
00:12:29,833 --> 00:12:33,378
De aztán megkérdezi a kollégákat:
„Mi van Garyvel?
210
00:12:33,462 --> 00:12:35,047
Gary nagyon fura.”
211
00:12:35,130 --> 00:12:38,967
Eldöntik, hogy megfigyelik Garyt,
és felderítik az ügyet.
212
00:12:39,051 --> 00:12:40,511
Másnap
213
00:12:40,594 --> 00:12:43,555
Gary megérkezik a munkába,
és az első gyanús dolog,
214
00:12:43,639 --> 00:12:46,099
hogy fogja a postát,
és beül a saját autójába.
215
00:12:46,183 --> 00:12:48,018
Nem a levélszállító autóba.
216
00:12:48,101 --> 00:12:50,479
És kihajt a városból.
217
00:12:51,688 --> 00:12:56,068
„Basszus”. Követik Garyt.
218
00:12:56,151 --> 00:12:58,695
Kihajt a holland erdőbe.
219
00:12:58,779 --> 00:13:00,989
Távolról követik.
220
00:13:01,073 --> 00:13:03,951
Látják, hogy leparkol.
Ők is leparkolnak. Szemmel tartják.
221
00:13:04,034 --> 00:13:05,702
Látják, hogy kiszáll a kocsiból.
222
00:13:05,786 --> 00:13:09,414
Fogja a leveleszsákot.
Bemegy az erdőbe, eltelik 45 perc.
223
00:13:09,498 --> 00:13:11,500
Zsák nélkül jön vissza.
224
00:13:12,167 --> 00:13:13,961
Beszáll a kocsijába, elhajt.
225
00:13:14,044 --> 00:13:17,339
A kollégái bemennek az erdőbe.
226
00:13:17,840 --> 00:13:20,759
A következő látvánnyal szembesülnek.
227
00:13:20,843 --> 00:13:23,804
Gyönyörű, napsütötte tisztások.
228
00:13:23,887 --> 00:13:25,681
A moha fölött felszálló pára.
229
00:13:25,764 --> 00:13:29,601
Egy magányos jávorszarvas.
Egy óriási jávorszarvas a háttérben.
230
00:13:29,685 --> 00:13:31,854
A fák fölé tornyosul.
231
00:13:33,647 --> 00:13:36,275
És ameddig a szem ellát,
232
00:13:36,358 --> 00:13:39,486
több száz kupac frissen kiásott föld.
233
00:13:39,570 --> 00:13:42,739
Kis... Takaros kis sorokban,
végig az erdőben.
234
00:13:42,823 --> 00:13:44,950
A piszok szépen eltakarítva.
235
00:13:45,033 --> 00:13:47,119
Gary elásta a leveleket.
236
00:13:48,787 --> 00:13:50,289
Már régóta.
237
00:13:50,372 --> 00:13:54,209
Nyilvánvalóan régóta csinálta,
és újabban egyre többször.
238
00:13:54,293 --> 00:13:56,086
Erre a kollégák: „Basszus!”
239
00:13:56,169 --> 00:13:58,630
Másnap a postán kérdőre vonják.
240
00:13:58,714 --> 00:13:59,840
Finoman.
241
00:13:59,923 --> 00:14:02,259
Azt mondják neki: „Szia, Gar.
242
00:14:04,678 --> 00:14:07,180
Észrevettük, hogy elásod a leveleket.
243
00:14:09,266 --> 00:14:12,227
Kíváncsiak lennénk, miért.”
244
00:14:12,311 --> 00:14:16,315
És itt volt a cikkben
egy idézet a postástól.
245
00:14:16,398 --> 00:14:19,067
Azt kérdezték:
„Miért ásod el a leveleket?”
246
00:14:19,151 --> 00:14:21,528
Mire ő azt felelte:
247
00:14:21,612 --> 00:14:24,323
„Egyszer kipróbáltam, és jó érzés volt.
248
00:14:27,451 --> 00:14:30,621
Ezért csinálom.”
249
00:14:32,581 --> 00:14:34,708
Szeretem.
250
00:14:35,626 --> 00:14:37,377
Ő az én hősöm, én…
251
00:14:37,461 --> 00:14:39,588
Srácok, Gary börtönbe került.
252
00:14:39,671 --> 00:14:42,215
Nyolc hónapra lecsukták. Igen.
253
00:14:42,299 --> 00:14:45,344
A postával nem szabad szórakozni,
ez törvénysértés.
254
00:14:45,427 --> 00:14:47,638
Börtönbe került. Írnék neki
255
00:14:47,721 --> 00:14:50,265
rajongói levelet a börtönbe,
de nem akarom stresszelni.
256
00:14:50,349 --> 00:14:52,351
Arra gondolna: „El akarom ásni.”
257
00:14:57,147 --> 00:15:00,984
De nem... Akkor tényleg
úgy éreztem, apa végre megértett.
258
00:15:02,277 --> 00:15:03,111
Ez...
259
00:15:04,446 --> 00:15:07,866
Nehéz. Próbálok visszatérni az életbe,
260
00:15:07,950 --> 00:15:11,078
hogy újra eltöltsön
a járvány előtti lelkesedés.
261
00:15:11,161 --> 00:15:16,124
Főleg a szerelmi életemben.
262
00:15:16,208 --> 00:15:21,254
Nem tudom, van-e valaki
hasonló helyzetben. Posztpandémiás randik.
263
00:15:21,338 --> 00:15:24,007
Mivel 35 éves vagyok...
264
00:15:24,091 --> 00:15:28,637
A húszas éveim elején romantikus volt.
Megszállottan kerestem az igazit.
265
00:15:28,720 --> 00:15:32,015
A szüleim imádják egymást,
ezt a mintát láttam.
266
00:15:32,099 --> 00:15:35,519
Ha valaki megkérdezte: „Hány óra?”,
azt feleltem: „Én is szeretlek”.
267
00:15:36,520 --> 00:15:37,688
Ez…
268
00:15:38,271 --> 00:15:39,398
És...
269
00:15:39,481 --> 00:15:41,233
„Elkísérlek.
270
00:15:42,859 --> 00:15:44,111
Hova megyünk?”
271
00:15:45,696 --> 00:15:48,365
Most viszont egy kicsit, nem is tudom...
272
00:15:48,448 --> 00:15:52,661
Tavaly nyáron jártam egy kedves férfival,
ha el tudjátok képzelni.
273
00:15:52,744 --> 00:15:54,788
Mármint nem...
274
00:15:55,956 --> 00:15:58,792
Nem azt nehéz elképzelni,
hogy egy férfi lehet kedves.
275
00:15:58,875 --> 00:16:00,377
Persze, hogy lehet.
276
00:16:00,460 --> 00:16:02,295
De ha el tudjátok képzelni, hogy én...
277
00:16:03,839 --> 00:16:07,467
Szóval hat hónapig jártunk,
én és ez a férfi...
278
00:16:07,551 --> 00:16:10,887
Nagyon jó volt, én 35, ő 36.
279
00:16:10,971 --> 00:16:14,016
Vagyis mindkettőnknek
vannak már nagy exeink.
280
00:16:14,099 --> 00:16:17,811
Értitek? Mi már nem leszünk
egymás nagy exei.
281
00:16:17,894 --> 00:16:22,024
Nem fogjuk traumatizálni egymást,
akkor meg...
282
00:16:22,524 --> 00:16:23,525
Mire jó az egész?
283
00:16:25,569 --> 00:16:26,445
És...
284
00:16:26,987 --> 00:16:30,240
Egyik éjjel az ágyban beszélgettünk.
285
00:16:30,323 --> 00:16:33,744
Könnyedén csevegtünk.
Nem akart súlyos témákat felvetni.
286
00:16:33,827 --> 00:16:37,330
Azt kérdezte: „Ha lennének gyerekeink,
mi lenne a nevük?”
287
00:16:37,414 --> 00:16:38,707
Mire én: „Nem...
288
00:16:38,790 --> 00:16:40,751
Nem tudom.”
289
00:16:40,834 --> 00:16:44,463
Addigra már
olyan sok emberrel beszéltem erről!
290
00:16:45,005 --> 00:16:47,382
„Nem tudom.
291
00:16:48,091 --> 00:16:52,596
Hadd gázoljak át a halott,
hipotetikus gyerekek temetőjén,
292
00:16:53,889 --> 00:16:56,475
hogy rátaláljak
az új hipotetikus gyerekekre!”
293
00:16:56,558 --> 00:16:58,894
Elmegyek a szellemek mellett. „Nézd!
294
00:16:58,977 --> 00:17:01,646
Olive és Basil, az ikrek.”
295
00:17:03,482 --> 00:17:06,610
Ott vannak, és azt mondják:
„Elfeledkeztél rólunk.”
296
00:17:07,694 --> 00:17:09,362
Mire én: „Tűnjetek innen!”
297
00:17:09,905 --> 00:17:14,117
Ott van a kis Clementine,
akit magániskolába küldtem.
298
00:17:14,785 --> 00:17:17,204
Egy klarinét áll ki a fejéből.
299
00:17:17,746 --> 00:17:20,457
„Gyere és játssz velem!” Mire én: „Nem.”
300
00:17:21,291 --> 00:17:25,128
És végre megtalálom
az új hipotetikus gyerekeket,
301
00:17:25,212 --> 00:17:28,090
és úgy érzem: „Már nincs kreatív energiám
302
00:17:28,173 --> 00:17:31,843
elnevezni őket. Lehet mindkettő Ian?”
303
00:17:34,805 --> 00:17:37,766
Tudtátok? Igaz történet.
304
00:17:37,849 --> 00:17:41,603
2018-ban egy Ian se született. Egy se.
305
00:17:42,354 --> 00:17:46,233
Igaz történet. 2018-ban
egyetlen új Iant sem regisztráltak
306
00:17:46,316 --> 00:17:48,068
a Föld nevű bolygón. Igaz történet.
307
00:17:49,486 --> 00:17:51,279
És ha nézel,
308
00:17:51,822 --> 00:17:54,491
és utálod a műsoromat,
legalább ezt vidd magaddal!
309
00:17:55,909 --> 00:17:59,412
Tudjátok, mit értek „nagy ex” alatt?
310
00:17:59,496 --> 00:18:02,249
Vannak az exeid.
311
00:18:02,332 --> 00:18:04,209
Oké. Igazán.
312
00:18:04,292 --> 00:18:06,002
A közönség: „Igen, tudjuk.”
313
00:18:08,171 --> 00:18:12,717
Vannak a normál exeid,
és vannak a nagy exeid.
314
00:18:13,969 --> 00:18:16,763
Elérsz egy bizonyos oldalig
életed regényében... Nem.
315
00:18:18,098 --> 00:18:21,560
Ha elérsz egy bizonyos életkort,
el kell fogadnod,
316
00:18:21,643 --> 00:18:24,146
hogy vannak nevek,
amiktől egész életedben,
317
00:18:24,229 --> 00:18:28,150
ha meghallod őket,
a szerveid darabokra esnek.
318
00:18:29,067 --> 00:18:32,487
És a vaginádon át kiesnek belőled.
319
00:18:33,780 --> 00:18:35,782
Vagy a farlyukadon át, ha nincs...
320
00:18:36,867 --> 00:18:41,580
Mindig legyen nálad nejlonzacskó,
amibe összeszedheted őket...
321
00:18:43,540 --> 00:18:44,666
Undorító.
322
00:18:46,209 --> 00:18:50,172
Van pár fontos nagy exem,
de van egy, aki...
323
00:18:50,255 --> 00:18:52,090
Elmondom ezt a történetet.
324
00:18:52,174 --> 00:18:57,470
Nagyon intenzív kapcsolat volt,
négy évig tartott.
325
00:18:57,554 --> 00:18:59,389
Titkos kapcsolat volt,
326
00:18:59,472 --> 00:19:02,475
mert ennek a lánynak ez volt
az első nem hetero kapcsolata.
327
00:19:02,559 --> 00:19:05,478
Azt mondta:
„Titokban tartjuk.” És együtt éltünk.
328
00:19:05,562 --> 00:19:07,814
Stresszes volt. És ő szakított velem,
329
00:19:07,898 --> 00:19:09,357
ami nem megengedett.
330
00:19:10,817 --> 00:19:13,904
Azt hittem, ezt világossá tettem.
331
00:19:17,532 --> 00:19:21,995
Hosszú, elhúzódó szakítás volt.
Történetünk idején
332
00:19:22,078 --> 00:19:24,706
másfél éve nem láttuk egymást,
nem hallottunk egymásról.
333
00:19:24,789 --> 00:19:29,794
Londonban voltam, fellépésem volt,
és jól éreztem magam aznap este.
334
00:19:29,878 --> 00:19:34,341
Értitek? Új frizurám volt.
Frissen nyírva. Tudjátok, milyen érzés.
335
00:19:35,175 --> 00:19:38,428
Frissen vasalt, fekete póló volt rajtam.
336
00:19:40,096 --> 00:19:42,724
Frissebb, mint ez. Bocsánat.
337
00:19:42,807 --> 00:19:45,644
Ez gyűrött.
338
00:19:45,727 --> 00:19:47,729
Nem tűzrőlpattant Tűzmanócska.
339
00:19:51,233 --> 00:19:52,984
Emlékeztek Tűzmanócskára?
340
00:19:55,028 --> 00:19:57,822
Mi történt vele?
Régen mindenhol ott volt.
341
00:19:59,449 --> 00:20:02,160
Mindig róla beszéltünk gyerekkorunkban.
342
00:20:02,244 --> 00:20:04,454
„Tűzmanócska így, Tűzmanócska úgy...”
343
00:20:05,038 --> 00:20:07,040
Most meg soha nem hallunk róla.
344
00:20:08,625 --> 00:20:09,876
Értem.
345
00:20:11,002 --> 00:20:13,213
Nehéz az élvonalban maradni.
346
00:20:13,296 --> 00:20:16,299
Eltűnt a süllyesztőben.
347
00:20:17,342 --> 00:20:20,679
Szóval jól érzem magam
azon az estén, frissen vasalva.
348
00:20:20,762 --> 00:20:22,389
Frissen nyírva, és...
349
00:20:23,306 --> 00:20:25,976
A legjobb barátom, Joe, is velem volt.
350
00:20:26,059 --> 00:20:28,019
A közönség soraiban.
351
00:20:28,103 --> 00:20:30,730
Imádom, ha Joe ott van,
mert mindenen nevet.
352
00:20:30,814 --> 00:20:33,191
Igazi angyal, a legeslegjobb barátom.
353
00:20:33,275 --> 00:20:35,485
Nyomom a műsort, jól megy.
354
00:20:35,568 --> 00:20:39,656
Utána bemegyek az öltözőbe.
Ki az öltözőből, találkozni Joe-val.
355
00:20:39,739 --> 00:20:42,534
Mondom neki: „Hé, haver. Jó volt, ugye?”
356
00:20:42,617 --> 00:20:44,244
De Joe tök sápadt.
357
00:20:44,327 --> 00:20:47,038
Minden szín kiment az arcából. Azt mondja:
358
00:20:47,122 --> 00:20:48,081
„Itt van.”
359
00:20:48,999 --> 00:20:50,458
Mire én: „Basszus.”
360
00:20:50,542 --> 00:20:53,503
Pontosan tudom, kire gondol,
és azt mondom: „Oké.”
361
00:20:53,586 --> 00:20:55,171
Mire Joe: „Fent van.
362
00:20:55,255 --> 00:20:58,508
Nem tudja, hogy itt vagy.
Inni jött a bárba
363
00:20:58,591 --> 00:21:00,343
a közös barátainkkal.
364
00:21:00,427 --> 00:21:02,262
Surranjunk ki hátul!
365
00:21:02,345 --> 00:21:05,807
Érezzük jól magunkat!
Elmegyünk egy másik bárba."
366
00:21:05,890 --> 00:21:07,600
Átgondoltam.
367
00:21:10,270 --> 00:21:12,522
Arra jutottam: „Nem.
368
00:21:15,108 --> 00:21:16,943
Nem akarom jól érezni magamat.”
369
00:21:22,407 --> 00:21:23,950
Azt mondtam: „Felmegyünk.”
370
00:21:24,034 --> 00:21:28,455
Felmegyünk, magabiztos vagyok.
Ott van a közös barátainkkal, és...
371
00:21:28,538 --> 00:21:32,042
Büszkék lettetek volna rám.
Nagyon lazán odamentem.
372
00:21:32,584 --> 00:21:33,960
Mit jelent ez?
373
00:21:34,044 --> 00:21:35,086
Ezt...
374
00:21:38,089 --> 00:21:40,508
Magabiztosnak éreztem magam.
375
00:21:40,592 --> 00:21:44,679
Nálam a meglepetés ereje.
Nem tudja, hogy itt vagyok.
376
00:21:44,763 --> 00:21:47,599
Ez nekem kedvez. Odamegyek hozzá: „Helló.”
377
00:21:47,682 --> 00:21:49,351
A közös barátaink tudják,
378
00:21:49,434 --> 00:21:52,437
milyen rossz volt a szakítás.
Látják, hogy jövök.
379
00:21:55,273 --> 00:21:56,858
Megkérdezem: „Hogy vagy?”
380
00:21:56,941 --> 00:21:59,903
Mire ő: „Jó ég, szia!”
Feláll. Megöleljük egymást.
381
00:21:59,986 --> 00:22:02,864
Tök jó. Azt mondom: „Örülök, hogy látlak.
382
00:22:02,947 --> 00:22:05,533
Hallom, megkaptad azt a szerepet, remek.”
383
00:22:05,617 --> 00:22:08,745
Mire ő: „Én is gratulálok.”
Mire én: „Igen, remek.”
384
00:22:08,828 --> 00:22:11,081
Minden jól megy, és arra gondolok:
385
00:22:11,164 --> 00:22:13,750
„Nekem kell befejeznem a beszélgetést.”
386
00:22:13,833 --> 00:22:16,753
Nekem kell irányítanom a helyzetet.
387
00:22:16,836 --> 00:22:20,215
Beszélgettünk,
majd azt mondtam: „Jó volt látni...”
388
00:22:20,298 --> 00:22:22,050
Mire ő: „Leülsz hozzánk?”
389
00:22:22,133 --> 00:22:24,594
Mire én: „A barátaimmal vagyok a bárnál,
390
00:22:24,677 --> 00:22:27,472
de örülök, hogy láttalak.”
Ölelkezünk, leül.
391
00:22:27,555 --> 00:22:31,184
A bárhoz megyek,
ő meg követ a tekintetével,
392
00:22:31,267 --> 00:22:33,436
ahogy a bárhoz megyek.
393
00:22:34,104 --> 00:22:37,232
És miközben megyek a bárhoz,
hirtelen rájövök:
394
00:22:37,899 --> 00:22:39,609
„Milyen barátaimmal lógok?”
395
00:22:41,736 --> 00:22:44,322
Nincsenek barátaim a bárpultnál.
396
00:22:45,240 --> 00:22:47,700
Joe leült az ő asztalukhoz.
397
00:22:49,077 --> 00:22:50,578
Áruló.
398
00:22:51,496 --> 00:22:52,872
Számomra halott.
399
00:22:54,666 --> 00:22:56,709
Pánikba esem, mert még mindig néz.
400
00:22:56,793 --> 00:22:58,670
Sétálok a bárhoz.
401
00:22:58,753 --> 00:23:02,924
Az utolsó pillanatban
meglátok három lányt a közönségemből.
402
00:23:03,007 --> 00:23:04,968
Az első sorban ültek.
403
00:23:05,051 --> 00:23:06,636
Megyek a bárhoz.
404
00:23:06,719 --> 00:23:09,431
Az egyik lány odaszól:
„Remek volt a show.”
405
00:23:09,514 --> 00:23:10,390
Szerintem…
406
00:23:12,976 --> 00:23:16,146
Szerintem annyit akart
ettől az interakciótól,
407
00:23:16,229 --> 00:23:19,190
annyira számított, hogy:
408
00:23:19,274 --> 00:23:22,068
„Remek volt a show.”
„Kösz, hogy eljöttetek.”
409
00:23:26,906 --> 00:23:31,119
Sokkal intenzívebb reakciót kapott.
410
00:23:32,245 --> 00:23:36,040
„Sziasztok, hogy vagytok?
Hogy hívnak? Hol dolgoztok?"
411
00:23:36,541 --> 00:23:39,294
És fogdostam is őket. Furán fogdostam.
412
00:23:39,377 --> 00:23:43,131
Átkaroltam a vállukat,
a vállukra hajtottam a fejemet.
413
00:23:46,134 --> 00:23:48,970
Mire ők: „Hűha, oké.” Beszélgetünk.
414
00:23:49,053 --> 00:23:52,515
Elkezdtünk beszélgetni,
jól megy, megértjük egymást.
415
00:23:52,599 --> 00:23:53,892
Krízis elhárítva.
416
00:23:53,975 --> 00:23:57,145
Megkérdezik: „Iszol egyet?”
Mire én: „Igen.” Iszunk,
417
00:23:57,228 --> 00:24:01,774
és hirtelen valaki megütögeti a vállamat.
Megfordulok, és a nagy exem az.
418
00:24:01,858 --> 00:24:05,570
Ezúttal nála a meglepetés ereje,
mert nem számítottam rá.
419
00:24:05,653 --> 00:24:10,074
Azt mondja: „Bocs,
csak szeretnék elköszönni, mert megyek.”
420
00:24:10,158 --> 00:24:13,119
Mire én: „Oké.” És ölelkezünk.
421
00:24:13,703 --> 00:24:15,622
Ekkor valami szörnyűt mondott...
422
00:24:16,915 --> 00:24:20,084
„Útjaink egy nap
még keresztezik egymást.” Értitek?
423
00:24:20,168 --> 00:24:22,003
Ilyesmit mondott.
424
00:24:22,086 --> 00:24:25,381
A szerveim darabokra esnek.
Elő a nejlonzacskóval!
425
00:24:28,009 --> 00:24:30,011
Ölelkezünk, és elmegy.
426
00:24:30,094 --> 00:24:32,764
Ő még másoktól is elbúcsúzik,
427
00:24:32,847 --> 00:24:34,933
én visszafordulok a „barátaimhoz”,
428
00:24:36,267 --> 00:24:39,521
és hirtelen úgy érzem, ez túl sok.
429
00:24:39,604 --> 00:24:41,731
Átszakad a gát,
430
00:24:41,814 --> 00:24:43,316
és zokogni kezdek.
431
00:24:44,025 --> 00:24:46,778
Az arcom elkámpicsorodik, a vállam...
432
00:24:46,861 --> 00:24:48,655
Szó szerint...
433
00:24:48,738 --> 00:24:51,699
A lányok azt mondják: „Jól vagy?” Mire én:
434
00:24:51,783 --> 00:24:52,867
„Nevessetek!
435
00:24:55,286 --> 00:24:56,329
Nevessetek!”
436
00:24:57,580 --> 00:25:01,668
Pszichotikus viselkedés volt.
437
00:25:02,168 --> 00:25:04,712
Szó szerint azt mondtam:
„Nevessetek, a kurva életbe!”
438
00:25:06,172 --> 00:25:07,423
Erre a lányok...
439
00:25:14,764 --> 00:25:17,267
A sztorinak nincs csattanója, ez csak...
440
00:25:18,142 --> 00:25:20,353
egy komikus jelenet.
441
00:25:21,688 --> 00:25:25,024
Az érzelmeim intenzitását érzékelteti.
442
00:25:25,608 --> 00:25:28,528
Sok érzésem van. Nektek sok érzésetek van?
443
00:25:31,364 --> 00:25:33,074
Fárasztó, tudjátok.
444
00:25:33,741 --> 00:25:36,786
Színültig tele vagyok érzésekkel.
445
00:25:36,869 --> 00:25:38,871
Mindig úgy képzelem el,
446
00:25:39,664 --> 00:25:41,791
mint a Campbell's paradicsomlevest.
447
00:25:41,874 --> 00:25:43,418
Értitek?
448
00:25:43,501 --> 00:25:46,129
Campbell's paradicsomleves.
Attól színültig tele vagyok.
449
00:25:46,212 --> 00:25:49,257
A koponyám tetejéig,
és próbálom magamban tartani.
450
00:25:49,340 --> 00:25:52,051
Próbálom megakadályozni,
hogy kifolyjon a testnyílásaimon,
451
00:25:52,135 --> 00:25:56,306
ahogy nyomulok előre az életben.
Így érzek az érzéseimmel kapcsolatban.
452
00:25:56,389 --> 00:25:59,684
Elég, ha valaki megkérdezi:
„Hogy vagy?” És akkor…
453
00:25:59,767 --> 00:26:01,394
Kilövell a fülemen.
454
00:26:01,477 --> 00:26:03,980
Mire ő: „Istenem!” Mire én: „Bocsánat.
455
00:26:05,356 --> 00:26:07,358
Nem miattad van.”
456
00:26:10,069 --> 00:26:12,530
Jól vagyok. Újabban terapeutához járok.
457
00:26:12,614 --> 00:26:14,365
Igen.
458
00:26:15,867 --> 00:26:18,995
Muszáj, srácok. Igen.
459
00:26:20,455 --> 00:26:23,666
Ha valaki annyit panaszkodik, mint én,
460
00:26:23,750 --> 00:26:26,044
akkor sajnos muszáj.
461
00:26:26,669 --> 00:26:27,545
Igen.
462
00:26:28,921 --> 00:26:31,174
Szerintem a barátaim azt gondolták:
463
00:26:31,257 --> 00:26:34,385
„Fizess valakinek azért,
amit tőlünk vársz el!”
464
00:26:35,428 --> 00:26:37,096
Mire én: „Ó, oké.”
465
00:26:37,597 --> 00:26:41,809
Ráakadtam erre a terapeutára,
aki nagyon okos, és Zoomon beszélünk.
466
00:26:41,893 --> 00:26:45,772
Mondott egy érdekeset. „Ne feledd,
nem vagy azonos az érzéseiddel!
467
00:26:45,855 --> 00:26:49,901
Úgy érzed, az érzéseid felemésztenek,
de nem vagy azonos velük.
468
00:26:49,984 --> 00:26:56,282
Benned és minden emberben
van egy halk, semleges, örök én.”
469
00:26:56,366 --> 00:27:00,370
Megtapasztalod az érzéseket,
de nem emésztenek fel.
470
00:27:00,453 --> 00:27:03,790
Azt mondta: „Ahelyett,
hogy azonosulnál az érzéssel,
471
00:27:03,873 --> 00:27:08,169
például 'szorongok, maga vagyok
a szorongás', ne hagyd, hogy felemésszen!
472
00:27:08,252 --> 00:27:12,256
Csak figyeld kíváncsian az érzéseket,
ahogy jönnek és mennek!”
473
00:27:14,592 --> 00:27:17,387
Hallottátok már? Úgy tűnik, hogy...
474
00:27:17,470 --> 00:27:19,806
Azt hittem, meglepődtök majd: „Hűha!”
475
00:27:24,727 --> 00:27:26,187
„Most megtapasztalom
476
00:27:27,397 --> 00:27:28,272
a dühöt.
477
00:27:31,609 --> 00:27:33,152
Kíváncsian.
478
00:27:34,904 --> 00:27:36,447
Kíváncsian.”
479
00:27:42,120 --> 00:27:45,707
Volt egy fura dolog.
480
00:27:45,790 --> 00:27:48,793
Végig Londonban voltam a járvány alatt.
481
00:27:48,876 --> 00:27:53,131
A lakásomban voltam,
esőben, Londonban... évekig.
482
00:27:54,382 --> 00:27:58,678
És egy váratlan érzés tört elő belőlem.
483
00:27:58,761 --> 00:28:00,888
„Mitől feszengek?”
484
00:28:00,972 --> 00:28:03,015
Felébredtem, és feszengtem.
485
00:28:03,099 --> 00:28:06,811
Nyilván sok időt töltöttem a lakásomban.
486
00:28:06,894 --> 00:28:09,939
A nappalimban. És főleg a hálószobámban.
487
00:28:10,022 --> 00:28:12,734
És arra gondoltam: „Talán erről van szó.”
488
00:28:13,317 --> 00:28:14,402
Maradjatok velem!
489
00:28:14,485 --> 00:28:17,780
Szerintetek nem kínos,
hogy felnőttek vagyunk,
490
00:28:17,864 --> 00:28:19,657
és még mindig vannak szobáink?
491
00:28:20,783 --> 00:28:22,577
Oké, várjatok!
492
00:28:22,660 --> 00:28:25,580
Azt mondjuk: „Ez az én szobám.”
493
00:28:28,332 --> 00:28:29,751
„Ez az én szobám.”
494
00:28:31,127 --> 00:28:32,587
„Ne menj be a szobámba!”
495
00:28:33,921 --> 00:28:37,216
Kínos. „Ki kell takarítanom a szobámat.”
496
00:28:37,967 --> 00:28:42,930
Természetesen elfogadom és megértem,
hogy kellenek szobák.
497
00:28:43,014 --> 00:28:47,894
Kell négy fal, melyek között
este álomra hajthatod a fejed.
498
00:28:48,603 --> 00:28:51,230
Szerintem azt érzem kínosnak,
499
00:28:51,314 --> 00:28:56,027
ahogy kidekoráljuk a szobáinkat,
hogy tükrözze a személyiségünket.
500
00:28:56,778 --> 00:28:58,905
És azt mondjuk:
„Én én vagyok.” Ugye?
501
00:29:00,156 --> 00:29:02,492
„Én én vagyok a szobámban.”
502
00:29:02,575 --> 00:29:04,577
Olyan kínos.
503
00:29:05,119 --> 00:29:07,121
„Van egy himalájai sólámpám.
504
00:29:08,206 --> 00:29:09,874
Igen, van, és én én vagyok.”
505
00:29:10,792 --> 00:29:13,252
„A falon van a képem, és...”
506
00:29:13,336 --> 00:29:15,963
Elolvasol egy könyvet,
és soha többé nem szabadulsz tőle.
507
00:29:16,047 --> 00:29:17,924
„A polcra teszem.
508
00:29:18,007 --> 00:29:21,177
Hogy mindenki lássa,
milyen a személyiségem.
509
00:29:24,972 --> 00:29:26,349
Senki más nem én.”
510
00:29:27,892 --> 00:29:31,020
Aztán arra gondoltam...
Oké, ez egy kicsit elvont,
511
00:29:31,103 --> 00:29:34,315
de nem gondoljátok,
hogy az agyunk és az elménk
512
00:29:34,398 --> 00:29:35,817
hasonlít a szobáinkra.
513
00:29:35,900 --> 00:29:39,904
Az elménket az élményeinkkel rendezzük be,
514
00:29:39,987 --> 00:29:42,865
és ezekből felépítjük
az identitásunkat és önképünket.
515
00:29:42,949 --> 00:29:44,283
Folyton ezt csináljuk.
516
00:29:44,367 --> 00:29:48,162
Élményvadászként
az agyunk polcaira tesszük az élményeket,
517
00:29:48,246 --> 00:29:53,209
és azt mondjuk: „Én én vagyok.”
A begyűjtött élmények
518
00:29:53,292 --> 00:29:55,336
olyanok, mint egy-egy új hógömb.
519
00:29:55,419 --> 00:29:57,421
Megfogjuk, és azt mondjuk:
520
00:29:57,505 --> 00:30:00,883
„Egyszer láttam
Antonio Banderast a reptéren. Igen.
521
00:30:01,509 --> 00:30:03,719
Én én vagyok. És senki más nem én.”
522
00:30:05,721 --> 00:30:06,556
És így
523
00:30:07,306 --> 00:30:10,560
minden emberi interakció, tényleg...
524
00:30:10,643 --> 00:30:15,147
A pandémia alatt
ez nagyon kijött. Minden interakció
525
00:30:15,231 --> 00:30:18,943
arról szól, hogy felváltva
mutogatjuk egymásnak a hógömbjeinket.
526
00:30:19,986 --> 00:30:23,030
Szánalmas módon alig várva,
hogy sorra kerüljünk.
527
00:30:23,614 --> 00:30:26,826
Mondjuk, valaki
megmutatja neked a saját hógömbjét,
528
00:30:26,909 --> 00:30:28,744
és te próbálsz figyelni.
529
00:30:28,828 --> 00:30:31,289
Az ő hógömbje egy sztori
egy öt évvel ezelőtti buliról.
530
00:30:31,372 --> 00:30:33,916
A te reakciód: „Igen, te is te vagy.
531
00:30:36,043 --> 00:30:38,087
Igen, pontosan, igen.
532
00:30:38,170 --> 00:30:40,548
Milyen csodálatos, hogy te te vagy.”
533
00:30:41,257 --> 00:30:45,052
De végig a saját polcod felé tekintgetsz.
534
00:30:45,136 --> 00:30:49,140
Száz százalékig, végig. "Igen. Nem. Igen."
535
00:30:49,223 --> 00:30:50,766
Alig várod a pillanatot,
536
00:30:51,767 --> 00:30:54,061
amikor rákezdhetsz: „Én is. Nekem...”
537
00:30:57,648 --> 00:30:58,566
Köszönöm.
538
00:31:09,452 --> 00:31:11,746
Annyira izgalmas! Tudjátok, mit?
539
00:31:12,496 --> 00:31:13,497
Arra gondoltam...
540
00:31:14,290 --> 00:31:16,417
Sok stand-up különkiadást nézek.
541
00:31:16,500 --> 00:31:20,338
Nemrég kijött egy barátom különkiadása,
és kitették a trailert.
542
00:31:20,421 --> 00:31:24,884
Arra gondoltam: „Olyan dinamikus!”
Fizikailag nagyon jelen van a színpadon.
543
00:31:24,967 --> 00:31:27,887
Én nem mozgok sokat a színpadon. Nagyon...
544
00:31:27,970 --> 00:31:29,180
Mi lenne, ha...
545
00:31:29,263 --> 00:31:31,641
Mert szeretnék én is dinamikus trailert.
546
00:31:31,724 --> 00:31:32,934
Mi lenne, ha...
547
00:31:33,684 --> 00:31:36,646
A fejemben megvan,
mit akarok látni a traileremben.
548
00:31:36,729 --> 00:31:39,899
Csak még nem írtam
poénokat a mozdulatokhoz.
549
00:31:39,982 --> 00:31:42,360
Mi lenne,
ha csak a mozdulatokat csinálnám meg?
550
00:31:42,443 --> 00:31:45,237
Beteszem őket a trailerbe, ilyen lesz...
551
00:31:47,573 --> 00:31:50,618
Ez lesz a trailer. Jó, nem?
„Ezt tutira megnézem.”
552
00:31:55,915 --> 00:31:59,460
Kell száz betanított kutya.
553
00:31:59,543 --> 00:32:01,712
Kijönnek a színpadra, így.
554
00:32:01,796 --> 00:32:08,052
A hátsó lábukon ugrálnak, de ez csak
a trailerben lesz benne, a show-ban nem.
555
00:32:12,682 --> 00:32:14,558
Érzések. Sok érzésem van.
556
00:32:17,353 --> 00:32:20,940
Például... düh, szégyen.
De más érzéseim is vannak.
557
00:32:21,857 --> 00:32:23,484
Ilyen például...
558
00:32:23,567 --> 00:32:26,612
Nagyon domináns az életemben,
szerintem sokan vannak ezzel így,
559
00:32:26,696 --> 00:32:29,198
a nosztalgia. Nagyon nosztalgikus vagyok.
560
00:32:29,281 --> 00:32:31,450
Értitek? Tudom, hogy haszontalan
561
00:32:31,534 --> 00:32:33,035
érzés, például...
562
00:32:33,119 --> 00:32:36,789
Nosztalgia a járvány előtti idők iránt.
Nem tudtuk, milyen jó dolgunk van.
563
00:32:36,872 --> 00:32:40,751
És őszintén szólva,
nosztalgia a serdülőkor előtti idők iránt.
564
00:32:41,419 --> 00:32:43,838
Akkor romlott el minden.
565
00:32:44,463 --> 00:32:45,381
Például…
566
00:32:45,965 --> 00:32:49,176
A barátaim azt mondják:
„Neked a 90-es évek hiányoznak.
567
00:32:49,260 --> 00:32:51,387
Nagyon eredeti.
568
00:32:51,470 --> 00:32:55,016
Az hiányzik, hogy a szüleink háza
tele volt befőttesgumival?”
569
00:32:57,810 --> 00:32:59,854
Megvan?
Mindenki tele volt befőttesgumival.
570
00:32:59,937 --> 00:33:01,897
Például a fiók fogantyúján.
571
00:33:01,981 --> 00:33:04,608
Egy csomó befőttesgumi. Minek?
572
00:33:04,692 --> 00:33:06,318
Most nincs befőttesgumim.
573
00:33:09,989 --> 00:33:13,617
„Hiányzik, hogy a szüleink fürdőjében
egy nagy kagyló volt a dekoráció?”
574
00:33:13,701 --> 00:33:15,494
Mire én: „Igen, hiányzik.”
575
00:33:15,995 --> 00:33:16,954
Igen.
576
00:33:17,038 --> 00:33:20,958
Hiányzik az abortuszhoz való könnyebb
hozzáférés és a kevesebb populizmus is.
577
00:33:21,042 --> 00:33:22,668
Tudjátok, mire gondolok?
578
00:33:23,753 --> 00:33:25,838
Azt hiszem, olyan vagyok,
579
00:33:25,921 --> 00:33:28,632
aki soha nem lép túl a pubertáson.
580
00:33:28,716 --> 00:33:30,217
Több okból is.
581
00:33:30,301 --> 00:33:32,636
A pubertás engem nagyon hazavágott.
582
00:33:32,720 --> 00:33:37,224
Először is ahhoz a generációhoz tartozom,
583
00:33:37,308 --> 00:33:41,228
amelynek a serdülőkora egybeesett
az internet megjelenésével
584
00:33:41,312 --> 00:33:43,105
és elterjedésével.
585
00:33:43,189 --> 00:33:45,483
Szerencsés vagyok. Tizenhárom éves koromig
586
00:33:45,566 --> 00:33:48,152
nem nagyon volt internet.
Emlékszem, egyetlen gép volt
587
00:33:48,235 --> 00:33:50,362
az osztályban, amin volt internet.
588
00:33:50,446 --> 00:33:54,450
És egyik napról a másikra berobbant,
és minden megváltozott...
589
00:33:54,533 --> 00:33:57,036
Mindannyiunknak meglett
az első email-címe.
590
00:33:57,119 --> 00:34:00,122
Az enyém hot-mae-el@hotmail.com volt.
591
00:34:02,291 --> 00:34:03,125
Köszönöm.
592
00:34:03,626 --> 00:34:06,796
Akkoriban még nem voltak
foglaltak a jó email-címek.
593
00:34:07,630 --> 00:34:11,342
A világ egyik nap
még kezelhetőnek tűnt, a másik nap...
594
00:34:11,425 --> 00:34:15,554
Az egyik nap minden tudnivaló
benne volt az Encyclopedia Britannicában,
595
00:34:15,638 --> 00:34:17,014
ami a szüleim pincéjében volt.
596
00:34:17,098 --> 00:34:20,684
Olyan megnyugtató volt.
Véges mennyiségű tény.
597
00:34:20,768 --> 00:34:21,769
Ennyi.
598
00:34:21,852 --> 00:34:24,563
A szép, vékony papír.
Értitek, mire gondolok?
599
00:34:24,647 --> 00:34:27,066
Kezelhető volt. Nem volt...
600
00:34:27,149 --> 00:34:29,193
És objektív igazság volt.
601
00:34:29,276 --> 00:34:33,823
Az enciklopédiákból nem adtak ki
„ördög ügyvédje” verziót.
602
00:34:33,906 --> 00:34:36,700
Értitek, mire gondolok? „Hát...
603
00:34:37,827 --> 00:34:40,329
Biztos, hogy Peru fővárosa Lima?”
604
00:34:43,207 --> 00:34:45,334
Aztán egyik napról a másikra...
605
00:34:45,417 --> 00:34:48,337
Megszállott lettem.
A barátaim ebéd közben azt mondták:
606
00:34:48,420 --> 00:34:50,548
„Kimegyünk játszani. Jössz?”
607
00:34:50,631 --> 00:34:54,718
Mire én: „Nem,
sok dolgom van az interneten.
608
00:34:54,802 --> 00:34:57,429
Annyi minden történik.
609
00:34:58,305 --> 00:35:01,308
Copy-paste-tel át kell másolnom
a Buffy, a vámpírok réme képeit
610
00:35:02,852 --> 00:35:04,562
egy Word-dokumentumba.”
611
00:35:06,605 --> 00:35:09,233
Aztán ki kell nyomtatnom
a Word-dokumentumot.
612
00:35:09,942 --> 00:35:12,444
A papírt átáztatja a tinta.
613
00:35:13,737 --> 00:35:16,323
Teleszívja magát tintával.
614
00:35:17,950 --> 00:35:21,704
Ki kellett vágni a képeket.
Mintha nedves vécépapírt vágnál.
615
00:35:22,204 --> 00:35:24,999
És rá kellett ragasztani
őket a leckefüzetemre.
616
00:35:25,082 --> 00:35:26,083
„Sok dolgom van.”
617
00:35:27,835 --> 00:35:30,546
Úgy érzem, azóta mindig sok dolgom van.
618
00:35:30,629 --> 00:35:31,672
Kimerült vagyok.
619
00:35:32,756 --> 00:35:36,802
A másik ok,
amiért a serdülőkor hazavágott...
620
00:35:36,886 --> 00:35:39,138
A szokásos serdülőkori dolgok.
621
00:35:39,221 --> 00:35:42,600
És bejön az internet
és az azzal járó dolgok.
622
00:35:42,683 --> 00:35:48,230
Nálam a pubertás vad genderdiszfóriát
váltott ki, előhozta a genderdolgot.
623
00:35:48,314 --> 00:35:50,316
- Értitek?
- Igen!
624
00:35:53,068 --> 00:35:54,111
Síri csönd.
625
00:35:56,614 --> 00:35:58,657
Nem, de tényleg, a pubertás előtt
626
00:35:58,741 --> 00:36:01,243
izgő-mozgó, androgün gyerek voltam,
627
00:36:01,327 --> 00:36:04,955
magabiztos voltam,
sokszor utánoztam az Ace Venturát.
628
00:36:05,664 --> 00:36:08,459
És beütött a pubertás,
a testem változni kezdett,
629
00:36:08,542 --> 00:36:10,878
úgy éreztem... Ez is a 90-es évek volt.
630
00:36:10,961 --> 00:36:13,714
A lánybandák és fiúbandák korszaka.
631
00:36:13,797 --> 00:36:16,926
Popzene ösztönözte binaritás.
632
00:36:17,009 --> 00:36:20,638
Lányiskolába jártam, ami...
633
00:36:20,721 --> 00:36:24,558
Az állandó kérdés,
amire kész válaszod kellett, hogy legyen,
634
00:36:24,642 --> 00:36:26,727
ez volt a suliban:
„Melyik Spice Girl vagy?”
635
00:36:26,810 --> 00:36:30,147
És csak öt lehetséges válasz van.
636
00:36:30,231 --> 00:36:33,108
El kellett döntened.
Mondjuk, állsz az aulában,
637
00:36:33,192 --> 00:36:35,861
és a lányok sarokba szorítanak:
„Melyik vagy?”
638
00:36:36,362 --> 00:36:38,364
Mert ajakszinkront szerveznek.
639
00:36:38,447 --> 00:36:41,951
Szóval tudniuk kell,
nem ítélem el őket. Tudniuk kellett,
640
00:36:42,034 --> 00:36:44,453
hova illek bele a konstellációba.
641
00:36:45,621 --> 00:36:49,625
„Melyik Spice Girl vagy?” Mire én:
„Justin Timberlake. Nem tudom.
642
00:36:50,960 --> 00:36:51,919
Nick Carter?"
643
00:36:54,255 --> 00:36:58,300
A genderdolgok nélkül is
644
00:36:58,384 --> 00:37:02,137
kész rémálom a pubertás.
Földönkívülinek érzed magad.
645
00:37:02,221 --> 00:37:05,975
Minden, amitől vagánynak
érezted magad, hirtelen gáz lesz.
646
00:37:06,058 --> 00:37:09,186
Volt egy trükköm.
647
00:37:09,270 --> 00:37:12,523
Egy hang, amit a kezemmel csináltam.
648
00:37:12,606 --> 00:37:15,442
Esküszöm, nagyon népszerű volt.
649
00:37:15,526 --> 00:37:18,362
Mindenki imádta,
menő voltam vele a bulikon.
650
00:37:18,988 --> 00:37:20,823
Megmutatom.
651
00:37:21,448 --> 00:37:25,077
Talán néhányan emlékeznek rá. Így volt.
652
00:37:32,376 --> 00:37:33,627
Emlékeztek?
653
00:37:35,254 --> 00:37:38,215
Esküszöm, a bulikon
nagyon menőnek számított.
654
00:37:38,299 --> 00:37:40,551
Kérték, hogy csináljam.
655
00:37:40,634 --> 00:37:41,969
Én meg: „Oké.”
656
00:37:42,469 --> 00:37:46,724
Egyszer egy iskolai gyűlésen is csináltam.
Azzal túl messzire mentem, de…
657
00:37:48,183 --> 00:37:51,061
Nagyon menő volt,
majd hirtelen jött a pubertás.
658
00:37:51,145 --> 00:37:53,689
Egy házibuliban vagyok, egy szekrényben
659
00:37:53,772 --> 00:37:56,608
egy pattanásos, 13 éves fiúval,
akinek félig merev, én meg...
660
00:37:58,902 --> 00:38:00,904
Mire ő: „Mi a faszt csinálsz?
661
00:38:04,408 --> 00:38:07,745
Azt hittem, kivered.” Mire én: „Nem.
662
00:38:09,038 --> 00:38:14,877
Azt mondtam, csinálok
valami érdekeset a kezemmel.”
663
00:38:17,588 --> 00:38:21,592
Ott hagy a szekrényben.
Egyedül vagyok a sötétben.
664
00:38:32,144 --> 00:38:33,437
Siralmas.
665
00:38:36,607 --> 00:38:39,276
A serdülőkor nehéz. Tényleg...
666
00:38:40,652 --> 00:38:43,280
Tizenhárom évesen
egyféle módon lehet flörtölni.
667
00:38:43,364 --> 00:38:46,533
Az egyetlen elfogadott flört,
ha megkérdezed: „Mekkora a kezed?”
668
00:38:46,617 --> 00:38:49,119
Ez... Ugye? Emlékeztek?
669
00:38:49,203 --> 00:38:52,998
„Mekkora a kezed?” A mai napig
úgy érzem, ez egy jó kérdés
670
00:38:53,499 --> 00:38:56,210
testi kapcsolat kezdeményezéséhez.
671
00:38:56,293 --> 00:38:58,379
Kivéve, hogy mivel lányiskolába jártam,
672
00:38:58,462 --> 00:39:02,091
kicsit félreértelmeztem.
„Igen, elég nagy a kezem.
673
00:39:03,175 --> 00:39:05,219
Igen, a tiéd kicsi.”
674
00:39:07,012 --> 00:39:10,099
A játszótéren: „Tudod, mit mondanak.
675
00:39:17,606 --> 00:39:19,983
Nagy kéz, hatalmas szeméremajak.”
676
00:39:27,658 --> 00:39:28,492
De…
677
00:39:29,159 --> 00:39:33,831
Szóval ezek zajlottak,
és szerintem mindenkinél...
678
00:39:33,914 --> 00:39:35,499
a serdülőkorban...
679
00:39:35,999 --> 00:39:38,752
alakul ki
a kritikus gondolkodás, és hirtelen
680
00:39:38,836 --> 00:39:41,505
lesújtanak rád az élet kemény tényei.
681
00:39:41,588 --> 00:39:44,174
És ha bármilyen értelemben más vagy,
682
00:39:44,258 --> 00:39:48,220
ha a domináns narratíva,
amit mindenhol hallasz,
683
00:39:48,303 --> 00:39:50,681
nem egyezik azzal, amit tapasztalsz…
684
00:39:50,764 --> 00:39:53,934
Például a nemekről
azt mondják: „Két nem van,
685
00:39:54,017 --> 00:39:57,521
te nő vagy, és kész.” Mire én: „Oké.”
686
00:39:57,604 --> 00:40:02,401
De közben valami egészen mást tapasztalsz.
Ilyen esetben két lehetőséged van.
687
00:40:02,484 --> 00:40:05,737
Megkérdőjelezed önmagad
és a tapasztalataid érvényességét,
688
00:40:05,821 --> 00:40:08,824
vagy megkérdőjelezed
minden más érvényességét,
689
00:40:08,907 --> 00:40:10,659
az egész rendszerét.
690
00:40:10,742 --> 00:40:13,454
Ha rálépsz erre az útra,
kurvára megszívod.
691
00:40:14,121 --> 00:40:15,330
Monogámia?
692
00:40:15,414 --> 00:40:19,001
Vihetek két embert a bálba?
Miért nem? Nem értem, miért nem.
693
00:40:20,002 --> 00:40:22,087
És azt is éreztem...
694
00:40:22,171 --> 00:40:26,675
Tizenhárom évesen
kezdtem el stand-uppal foglalkozni,
695
00:40:26,758 --> 00:40:30,721
és felfedeztem... Keményen drogoztam,
pszichedelikus szereket használtam.
696
00:40:30,804 --> 00:40:34,433
Ez súlyosbította
az általános egzisztenciális válságot.
697
00:40:34,516 --> 00:40:38,228
Mintha leszedtem volna
a valóságra ragasztott tapétát,
698
00:40:38,312 --> 00:40:42,441
és megláttam, milyen gyenge
az állványzat, ami az egészet tartja.
699
00:40:42,524 --> 00:40:43,775
„Mi folyik itt?”
700
00:40:43,859 --> 00:40:46,737
Hirtelen rájössz,
hogy a szüleid nem tökéletesek,
701
00:40:46,820 --> 00:40:49,448
hogy a tanáraid, mondjuk, magányosak.
702
00:40:50,574 --> 00:40:52,868
Emlékszem, mikor rájöttem:
„Ms. Buchanan magányos.
703
00:40:52,951 --> 00:40:56,580
Nyomást érzek,
hogy nevessek a poénjain. Nem tudom."
704
00:40:59,249 --> 00:41:02,794
És emlékszem, mekkora stresszt jelentett,
705
00:41:02,878 --> 00:41:06,715
miért nem folyik
szélesebb társadalmi párbeszéd a tényről,
706
00:41:06,798 --> 00:41:09,343
hogy a Z, a hangya és az Egy bogár élete
707
00:41:10,636 --> 00:41:12,638
ugyanabban az évben jött ki.
708
00:41:15,015 --> 00:41:18,602
Nyilván jelentős erők állnak a háttérben,
709
00:41:19,228 --> 00:41:22,397
és nem beszélünk róla? Mi a...
710
00:41:27,903 --> 00:41:28,737
Igen.
711
00:41:30,113 --> 00:41:33,575
Igen, stresszeltem miatta, és...
712
00:41:34,993 --> 00:41:38,247
Azt hiszem, a drogok segítségével
kiléptem a testemből.
713
00:41:38,330 --> 00:41:41,833
Kényelmetlenül éreztem magam
a testemben, és ez volt a vészkijárat.
714
00:41:41,917 --> 00:41:44,670
Keményen drogozni kezdtem,
és a lényeg annyi,
715
00:41:44,753 --> 00:41:47,631
hogy a pszichedelikusokról
átszoktam az igazán rosszakra.
716
00:41:47,714 --> 00:41:50,551
Kidobtak a házamból.
Kirúgtak az iskolából.
717
00:41:50,634 --> 00:41:53,220
A lényeg, hogy az elvonón kötöttem ki.
718
00:41:53,303 --> 00:41:56,223
Tizenkilenc évesen
rehabilitációs programra jártam
719
00:41:56,306 --> 00:41:57,391
kilenc hónapig.
720
00:41:58,141 --> 00:42:02,771
Rehabilitációs program tinédzsereknek.
Tárgyilagosan nézve rossz ötlet.
721
00:42:02,854 --> 00:42:05,899
Bizonyos értelemben.
Odahívsz egy csapat tinédzsert,
722
00:42:05,983 --> 00:42:08,068
akikben annyi a közös,
hogy imádnak drogozni.
723
00:42:08,151 --> 00:42:11,280
Délután háromkor kicsengetnek,
724
00:42:11,363 --> 00:42:14,032
és azt mondják:
„Menjetek az új barátaitokkal!
725
00:42:15,075 --> 00:42:17,953
Menjetek! Bandázzatok a sikátorban!
726
00:42:18,579 --> 00:42:20,581
Ahogy szoktatok.”
727
00:42:22,124 --> 00:42:25,377
De az egész felnyitotta a szemem.
Fordulatot jelentett.
728
00:42:25,460 --> 00:42:28,922
A programban rajtam kívül
tizenketten voltak.
729
00:42:29,006 --> 00:42:30,632
És rájöttem: „Basszus!
730
00:42:30,716 --> 00:42:33,385
A többiek tényleg
nehéz élethelyzetből jönnek,
731
00:42:33,468 --> 00:42:36,221
nehéz családi háttérből. És én?
732
00:42:36,305 --> 00:42:39,933
Kiváltságos középosztálybeli vagyok.
Mi ellen lázadok?”
733
00:42:40,017 --> 00:42:42,477
El kellett járnom a programra,
és ez jó volt.
734
00:42:42,561 --> 00:42:45,272
Be akartam illeszkedni.
Ők régebb óta jártak.
735
00:42:45,355 --> 00:42:46,773
Már összebarátkoztak.
736
00:42:46,857 --> 00:42:48,859
Beceneveket adtak egymásnak.
737
00:42:48,942 --> 00:42:52,237
Soha nem volt még becenevem, és akartam.
738
00:42:52,321 --> 00:42:55,699
Nagyon izgatott voltam,
mert két hónap elteltével
739
00:42:55,782 --> 00:42:59,161
az egyik srác így köszönt:
„Csá, Fürdővíz, mi a szitu?”
740
00:43:00,954 --> 00:43:03,040
Mire én: „Fürdővíz?”
741
00:43:03,749 --> 00:43:06,627
És mindenki elkezdett így hívni.
742
00:43:07,377 --> 00:43:11,923
Már a tanár is így hívott. Átvette.
A tanárok így köszöntek: „Szia, Fürdővíz.”
743
00:43:12,007 --> 00:43:13,467
Nem értettem az egészet.
744
00:43:13,967 --> 00:43:17,679
De nem akartam beismerni,
hogy nem tudom, miért hívnak így.
745
00:43:17,763 --> 00:43:19,848
Csak feleltem: „Semmi. Minden oké.”
746
00:43:19,931 --> 00:43:25,562
Aztán végül ellazultam a közegben,
közel kerültünk egymáshoz.
747
00:43:25,646 --> 00:43:28,398
És akkor: „Srácok,
régóta meg akarom kérdezni.
748
00:43:28,482 --> 00:43:30,442
Miért hívtok Fürdővíznek?”
749
00:43:30,525 --> 00:43:35,072
Mire ők:
„Mikor a csoportba kerültél, megbeszéltük,
750
00:43:35,155 --> 00:43:39,868
hogy olyannak nézel ki,
mint aki megissza a saját fürdővizét.”
751
00:43:41,453 --> 00:43:42,329
Ez...
752
00:43:43,955 --> 00:43:45,582
olyan különleges.
753
00:43:47,250 --> 00:43:48,919
Olyan sértő.
754
00:43:49,586 --> 00:43:51,171
És kreatív, igen.
755
00:43:52,422 --> 00:43:56,301
Megissza a saját... Persze,
annak idején ittam némi fürdővizet.
756
00:43:56,385 --> 00:43:57,302
Persze.
757
00:43:58,011 --> 00:43:59,513
Mindenki csinálta, nem?
758
00:44:01,598 --> 00:44:03,642
Mármint nem így...
759
00:44:05,268 --> 00:44:06,728
Szívószállal. Csak…
760
00:44:09,064 --> 00:44:10,482
Nem, de mint mindenki...
761
00:44:11,233 --> 00:44:13,110
Mindenki csinálta, nem?
762
00:44:13,193 --> 00:44:15,278
Oké. Emlékeztek a fürdésidőre?
763
00:44:15,779 --> 00:44:20,575
Emlékeztek a fürdésidőre? Csináltátok azt,
hogy fogsz egy arctörlőt...
764
00:44:20,659 --> 00:44:22,703
Arctörlő vagy arckendő?
765
00:44:22,786 --> 00:44:24,913
Arctörlő? Igen. Kanada, igen.
766
00:44:25,789 --> 00:44:27,582
Fogsz egy nedves arctörlőt,
767
00:44:27,666 --> 00:44:30,460
az arcodra teszed,
és így lélegzel. Csináltátok?
768
00:44:30,544 --> 00:44:33,380
Majd úgy érzed, mintha
fullasztásos vallatást végeznél magadon.
769
00:44:33,463 --> 00:44:34,881
„Jaj, ne!”
770
00:44:35,966 --> 00:44:38,677
Volt, hogy kiszívtátok
a vizet az arctörlőből?
771
00:44:39,177 --> 00:44:40,011
Ugye?
772
00:44:40,512 --> 00:44:43,640
Úgy csikorog. Micsoda érzés!
773
00:44:45,934 --> 00:44:46,852
Fürdésidő.
774
00:44:47,561 --> 00:44:48,770
Értitek?
775
00:44:49,896 --> 00:44:51,106
Ami a legjobban hiányzik…
776
00:44:51,189 --> 00:44:55,068
Mindjárt leszállok a fürdésidőről,
de még gyorsan elmondom,
777
00:44:55,152 --> 00:44:57,154
mi hiányzik a legjobban.
778
00:44:57,237 --> 00:44:59,740
Hogy napi egyszer
valaki azt mondja: „Fürdésidő.”
779
00:45:00,657 --> 00:45:04,035
Mennyire jó már?
Gyerekkorunkban nem értékeljük,
780
00:45:04,119 --> 00:45:06,663
de mondjuk, ha egy szar Tinder-randin
781
00:45:06,747 --> 00:45:08,832
odajön a pincér, és azt mondja:
782
00:45:08,915 --> 00:45:12,586
„Elnézést, hogy félbeszakítom,
de itt a fürdésidő.”
783
00:45:13,295 --> 00:45:14,713
Megszabadulnál.
784
00:45:18,133 --> 00:45:20,343
Fiatalkorunkban nem tudjuk értékelni.
785
00:45:21,720 --> 00:45:23,680
Nem tudjuk értékelni.
786
00:45:25,390 --> 00:45:27,058
Igen, szóval...
787
00:45:27,142 --> 00:45:30,395
Azért foglalkoztat
ennyire a tinédzserkorom,
788
00:45:30,479 --> 00:45:35,942
azért foglalkozom folyton vele, mert most
teljesen más embernek érzem magam.
789
00:45:36,026 --> 00:45:38,904
Volt ez a kaotikus serdülőkorom,
790
00:45:38,987 --> 00:45:41,239
tényleg nagyon sötét és őrült.
791
00:45:41,323 --> 00:45:43,950
Most teljesen más embernek érzem magam.
792
00:45:44,034 --> 00:45:45,827
Kockázatkerülő lettem.
793
00:45:45,911 --> 00:45:47,120
Látnotok... Igen.
794
00:45:48,205 --> 00:45:51,082
Látnotok kellene a mozgólépcsőn, őrület.
795
00:45:51,166 --> 00:45:53,251
Erősen kapaszkodom.
796
00:45:53,335 --> 00:45:54,920
És nagyon...
797
00:45:55,003 --> 00:45:57,005
Mindjárt felérünk. „Istenem!
798
00:45:57,088 --> 00:45:59,049
Egy, kettő, három, lépj!”
799
00:45:59,132 --> 00:46:00,258
Várom a pillanatot.
800
00:46:02,427 --> 00:46:05,055
Ha felérünk,
de nem állok készen, elindulok lefelé.
801
00:46:05,138 --> 00:46:06,264
„Oké.”
802
00:46:08,016 --> 00:46:10,018
Igen.
803
00:46:11,686 --> 00:46:13,688
De tényleg. Máshogy érzem magam.
804
00:46:13,772 --> 00:46:17,442
Gondolom, még mindig megvan
bennem az az önpusztító érzés.
805
00:46:17,526 --> 00:46:19,277
Amikor nő a belső feszültség.
806
00:46:19,361 --> 00:46:21,738
Mindenkit érnek ilyen impulzusok.
807
00:46:21,822 --> 00:46:25,534
Meg kell tanulnunk egészségesen
kezelni ezeket az érzéseket.
808
00:46:25,617 --> 00:46:27,702
Én menekülőszobába járok.
809
00:46:28,328 --> 00:46:30,580
Folyton szobákból menekülök.
810
00:46:31,456 --> 00:46:32,999
Folyton.
811
00:46:33,583 --> 00:46:37,879
Mostanában turnéztam, ami nagyon intenzív.
812
00:46:37,963 --> 00:46:40,924
Egyedül járok turnézni.
Általában nincs fellépőtársam
813
00:46:41,007 --> 00:46:42,968
vagy turnémenedzserem.
814
00:46:43,051 --> 00:46:44,427
Egyedül utazom.
815
00:46:44,511 --> 00:46:47,514
Hosszú napokat töltök
az Egyesült Királyság random városaiban.
816
00:46:47,597 --> 00:46:49,599
Edinburgh-ban is volt egy estem.
817
00:46:49,683 --> 00:46:52,060
Egyedül töltöttem a napot Edinburgh-ban,
818
00:46:52,143 --> 00:46:55,564
és egyre feszültebbnek éreztem magamat.
819
00:46:55,647 --> 00:46:56,857
Ismeritek az érzést?
820
00:46:56,940 --> 00:46:59,776
Akkor láttam a Trainspottingot,
és úgy éreztem,
821
00:46:59,860 --> 00:47:01,194
veszélyzónában vagyok.
822
00:47:01,278 --> 00:47:03,321
„Mit csináljak?”
823
00:47:03,405 --> 00:47:06,616
A netről megtudtam, hogy
az edinburgh-i horrorbörtön nyitva van.
824
00:47:06,700 --> 00:47:10,328
Olyan, mint a londoni.
Föld alatti, ijesztgetős látványosság,
825
00:47:10,412 --> 00:47:12,122
intenzív horrorélmény.
826
00:47:12,205 --> 00:47:15,125
Viktoriánus jelmezbe
bújt színészek ijesztgetnek.
827
00:47:15,208 --> 00:47:18,295
Pokoli labirintus. „Remek”, gondoltam.
828
00:47:19,504 --> 00:47:23,550
VIP-csomagot kértem,
ami 20 fonttal drágább,
829
00:47:23,633 --> 00:47:28,471
és mindössze annyi extrát tartalmaz,
hogy lefotóznak egy zöld képernyő előtt.
830
00:47:28,555 --> 00:47:30,974
Adnak egy kulcsot,
kivetítenek egy temetőt,
831
00:47:31,057 --> 00:47:32,684
csinálnak egy kulcstartót...
832
00:47:32,767 --> 00:47:36,521
Ekkor jött a felismerés:
„Ide barátokkal kell jönni.”
833
00:47:38,607 --> 00:47:40,233
Barátokkal vagy családdal.
834
00:47:40,317 --> 00:47:43,236
Most van egy kulcstartóm, amin csak én...
835
00:47:47,657 --> 00:47:48,533
Szóval
836
00:47:49,534 --> 00:47:52,704
lemegyek a föld alá,
ott van egy idegenekből álló csoport,
837
00:47:52,787 --> 00:47:56,416
akikkel együtt fogok
végigmenni a horrorlabirintuson.
838
00:47:56,499 --> 00:47:59,127
Turisták és családok, úgy tízen vagyunk.
839
00:47:59,669 --> 00:48:02,422
Indulásra készen állunk,
megjelenik egy fickó
840
00:48:02,505 --> 00:48:05,091
viktoriánus hentesnek öltözve.
841
00:48:05,175 --> 00:48:08,470
Csupa vér,
nagy henteskése és nagy szakálla van,
842
00:48:08,553 --> 00:48:11,097
skót, és azt mondja, „Én vagyok a hentes!”
843
00:48:11,181 --> 00:48:13,391
Nem tudom jól utánozni az akcentusát.
844
00:48:13,475 --> 00:48:15,518
„Üdv az edinburgh-i horrorbörtönben,
845
00:48:15,602 --> 00:48:18,772
kurvára ki fogunk nyírni titeket!”
Mire én: „Igen!
846
00:48:19,397 --> 00:48:21,524
Igen, már imádkoztam a halálért!”
847
00:48:22,901 --> 00:48:26,446
Folytatja: „De kezdjük
néhány biztonsági információval!
848
00:48:27,447 --> 00:48:31,785
Várandós és epilepsziás személyek
nem vehetnek részt a túrán.”
849
00:48:33,286 --> 00:48:35,288
Mire én: „Oké.” Folytatja:
850
00:48:35,789 --> 00:48:39,876
„A színészek semelyik testrészüket
nem fogják megérinteni vagy megragadni.”
851
00:48:39,960 --> 00:48:41,878
Mire én: „Az jó.”
852
00:48:41,962 --> 00:48:45,006
Senki nem akarja,
hogy egy pincebörtönben megragadják.
853
00:48:45,507 --> 00:48:46,466
„Cuki.”
854
00:48:47,467 --> 00:48:51,096
Elindultunk, és nagyon ijesztő.
855
00:48:51,179 --> 00:48:55,183
Mintha... Reszkettem a félelemtől.
856
00:48:55,266 --> 00:48:57,102
Az idegen csoporttal voltam.
857
00:48:57,185 --> 00:49:00,730
Néha az összes lámpát
lekapcsolják, éjsötét lesz.
858
00:49:00,814 --> 00:49:04,484
Amikor visszakapcsolják,
egy nő két centire áll az arcodtól,
859
00:49:04,567 --> 00:49:05,819
és így csinál...
860
00:49:06,444 --> 00:49:09,072
Ijesztő, de imádom.
861
00:49:09,155 --> 00:49:12,450
A túrának volt egy sztorija is. Az elején
862
00:49:12,534 --> 00:49:17,038
a hentes azt mondta: „Találkozni fogtok
a legendás Sawney Beannel.”
863
00:49:17,122 --> 00:49:21,042
Ismeritek Sawney Beant?
Legendás kannibál, és...
864
00:49:21,960 --> 00:49:25,964
Azt mondtuk:
„Nem akarunk találkozni vele. Félünk.”
865
00:49:26,047 --> 00:49:30,093
Erre a hentes: „Imádni fog titeket.”
Tudtuk, ebből nagy durranás lesz.
866
00:49:30,176 --> 00:49:34,973
Elértünk egy helyre,
ahol volt egy hajó a föld alatt,
867
00:49:35,056 --> 00:49:36,975
mert Edinburgh gyomrában járunk.
868
00:49:37,058 --> 00:49:40,311
Ott volt egy hajó, és mind beszálltunk.
869
00:49:40,395 --> 00:49:44,024
Halljuk Sawney Beant a sötétben
abból az irányból, amerre haladunk,
870
00:49:44,107 --> 00:49:46,609
„Sawney Bean vagyok.” Mi pedig: „Ne!”
871
00:49:47,110 --> 00:49:50,864
A mészáros odaszól:
„Magatokra hagylak titeket, elmegyek."
872
00:49:50,947 --> 00:49:53,867
Mire mi: „Ne!
Megszerettünk, szükségünk van rád.”
873
00:49:54,367 --> 00:49:56,619
Erre ő: „Kapjátok be”, és lelép.
874
00:49:56,703 --> 00:49:59,372
Én és a csoport ülünk a hajón.
875
00:49:59,456 --> 00:50:02,042
A fény kialszik, koromsötét lesz.
876
00:50:02,125 --> 00:50:04,753
A kezedet se látod
az arcod előtt, sötét van,
877
00:50:04,836 --> 00:50:06,379
minden nyirkos és hideg.
878
00:50:06,463 --> 00:50:09,340
És azt halljuk:
„Sawney Bean vagyok.” Kikészülök.
879
00:50:09,424 --> 00:50:13,928
Aztán egy kezet érzek a hátamon.
880
00:50:14,012 --> 00:50:16,222
Egyre feljebb kúszik a hátamon,
881
00:50:16,306 --> 00:50:18,308
és elér a nyakamig.
882
00:50:18,391 --> 00:50:21,019
És kiborulok, mert eszembe jut,
883
00:50:21,102 --> 00:50:23,980
hogy a színészek nem érhetnek hozzánk.
884
00:50:24,731 --> 00:50:27,859
„Mi történik?”
Felkapcsolják a lámpát, megfordulok,
885
00:50:27,942 --> 00:50:32,238
és egy középkorú nő
áll mögöttem a csoportból.
886
00:50:35,325 --> 00:50:36,618
És így csinál…
887
00:50:39,162 --> 00:50:39,996
Ez...
888
00:50:41,289 --> 00:50:42,332
őrület volt.
889
00:50:46,294 --> 00:50:49,130
A két tinilányával volt,
890
00:50:49,214 --> 00:50:51,633
akik mellette ültek.
891
00:50:51,716 --> 00:50:53,885
„Anya, mi a faszt csinálsz?”
892
00:50:54,886 --> 00:50:55,804
Ezt csinálta...
893
00:50:58,181 --> 00:51:00,558
Sokat gondolok rá.
894
00:51:02,811 --> 00:51:05,605
Olyan, mint a postás. Hős, tudjátok.
895
00:51:05,688 --> 00:51:06,773
Mindannyiunk hőse.
896
00:51:13,154 --> 00:51:17,575
Azért csinálok ilyesmiket,
hogy érezzem, hogy élek, és...
897
00:51:19,494 --> 00:51:23,915
Próbálok nagyon odafigyelni,
mit művel velem az agyam,
898
00:51:23,998 --> 00:51:26,876
mert sok szégyen van bennem
a kamaszkorommal kapcsolatban.
899
00:51:26,960 --> 00:51:31,339
Nagyon rosszul viselkedtem.
Nagyon önpusztító voltam, és...
900
00:51:32,257 --> 00:51:36,177
Az a fura,
hogy dühös voltam, nagyon dühös.
901
00:51:36,678 --> 00:51:39,639
Az a fura, hogy 2016 óta...
902
00:51:39,722 --> 00:51:44,352
Amikor megválasztották Trumpot,
arra gondoltam: „Nem tagadhatjuk tovább,
903
00:51:44,435 --> 00:51:48,314
a világ kifordult a sarkából.”
Kicsit elbaszódott, igaz?
904
00:51:48,398 --> 00:51:54,279
Annyi információ áll rendelkezésre, hogy
nehéz tagadni, a rendszer nem működik.
905
00:51:54,779 --> 00:51:57,699
A milliárdosok
nem fizetnek adót és a többi.
906
00:51:57,782 --> 00:52:00,910
Arra gondoltam: „Jogosan voltam dühös.”
907
00:52:00,994 --> 00:52:04,789
Szerintem sok tinédzser érez
jogos felháborodást.
908
00:52:04,873 --> 00:52:08,126
De szar módszert
választottam a lázadáshoz.
909
00:52:08,209 --> 00:52:12,672
Önpusztító voltam,
és csak magammal voltam elfoglalva.
910
00:52:12,755 --> 00:52:18,636
Végül is tehetetlen voltam. Ezt a tetkót
tizenhat évesen csináltattam. „Zabpehely.”
911
00:52:20,346 --> 00:52:22,015
„Zabpehely”. Kétszer.
912
00:52:23,349 --> 00:52:26,352
Azt akartam üzenni vele: „Bekaphatjátok!”
913
00:52:26,436 --> 00:52:28,229
Mégis miért?
914
00:52:36,946 --> 00:52:38,448
Most már örökre ott lesz.
915
00:52:43,578 --> 00:52:44,579
Én…
916
00:52:45,538 --> 00:52:47,207
Emlékszem…
917
00:52:47,916 --> 00:52:51,669
Úgy éreztem, a világ egy ház,
amit kiskoromban adtak el nekem,
918
00:52:51,753 --> 00:52:55,006
amikor még
nem vehettem fel jelzáloghitelt.
919
00:52:55,089 --> 00:52:57,759
Egy zugingatlanügynök adta el nekem.
920
00:52:57,842 --> 00:53:01,304
Egy kétes alak. Kutyapózos ingatlanügynök.
921
00:53:02,847 --> 00:53:05,642
„Itt írd alá, kölyök!” Mire én: „Oké”.
922
00:53:05,725 --> 00:53:09,270
„Minden álmod valóra fog válni.”
Aláírom, és a házban találom magamat.
923
00:53:09,354 --> 00:53:12,690
Kialakul a kritikus gondolkodásod.
Tizenéves vagy, a házadban ébredsz.
924
00:53:12,774 --> 00:53:14,025
„Várjunk!
925
00:53:14,525 --> 00:53:16,903
Várjunk, a ház alapjai elrohadtak,
926
00:53:16,986 --> 00:53:19,739
az udvar ég, mert az előző tulajdonos
927
00:53:19,822 --> 00:53:22,408
csak fosszilis tüzelőanyaggal fűtött.
928
00:53:22,492 --> 00:53:27,747
A reakcióm az volt:
„Lerombolom a házat, benne magammal.”
929
00:53:28,498 --> 00:53:32,126
Persze azóta rájöttem, hogy inkább
930
00:53:32,627 --> 00:53:35,255
dolgoznom kellett volna a ház felújításán.
931
00:53:35,338 --> 00:53:36,673
Ezt kell tennünk...
932
00:53:36,756 --> 00:53:39,717
Remélhetőleg
ezt próbáljuk tenni. Muszáj, igaz?
933
00:53:39,801 --> 00:53:42,720
Dolgozz rajta, hogy szebb legyen a ház!
934
00:53:42,804 --> 00:53:44,722
Mert magától nem lesz szebb.
935
00:53:47,350 --> 00:53:49,477
Tudatosan kell cselekednünk.
936
00:53:49,560 --> 00:53:51,187
Magától nem fog menni.
937
00:53:51,813 --> 00:53:53,731
És ezért... Nagyon szeretem...
938
00:53:54,232 --> 00:53:56,734
Szerintem a Z-generáció hihetetlen.
939
00:53:56,818 --> 00:53:59,445
Nem csak a TikTokon vannak jelen.
Csodásak.
940
00:53:59,529 --> 00:54:01,614
Jelen vannak. Csinálnak dolgokat.
941
00:54:02,240 --> 00:54:06,119
Tiltakoznak a klímaváltozás ellen,
lebontják a merev bináris genderfelfogást.
942
00:54:06,202 --> 00:54:07,245
És én mit tettem?
943
00:54:07,328 --> 00:54:10,873
Körbekúsztam azt kérdezve:
„Kinél van LSD?”
944
00:54:11,749 --> 00:54:14,043
Haszontalan viselkedés.
945
00:54:16,838 --> 00:54:18,339
Ők viszont csodásak.
946
00:54:19,257 --> 00:54:20,800
Beszélni akarok róla.
947
00:54:20,883 --> 00:54:24,429
Beszélni akarok
egy kicsit a gendertémáról.
948
00:54:25,430 --> 00:54:26,264
Szóval…
949
00:54:28,099 --> 00:54:31,686
Az Egyesült Királyságban éltem,
most az USA-ban vagyok,
950
00:54:31,769 --> 00:54:37,108
és mindkét országban hisztéria van
a genderkérdés és a genderidentitás körül.
951
00:54:37,191 --> 00:54:40,570
Szerintem ez részben
abból a félreértelmezésből származik,
952
00:54:40,653 --> 00:54:43,948
hogy az egész a Z-generáció
vagy a millenáris generáció hóbortja.
953
00:54:44,032 --> 00:54:47,118
Hogy az egész genderfluiditás...
954
00:54:47,201 --> 00:54:50,455
Mióta emberi civilizáció létezik,
955
00:54:50,538 --> 00:54:52,665
mindig voltak eltérések
a gender megítélésében.
956
00:54:52,749 --> 00:54:56,836
Voltak kultúrák, amelyek elismerték
a harmadik és a negyedik gendert.
957
00:54:56,919 --> 00:54:59,005
Nem csak elismerték, tisztelték is.
958
00:54:59,589 --> 00:55:01,507
Akár engem is tisztelhettek volna.
959
00:55:02,091 --> 00:55:03,760
Tisztelhettek volna.
960
00:55:04,260 --> 00:55:05,178
Szívás.
961
00:55:05,261 --> 00:55:08,431
Ehelyett: „Melyik mosdót használhatom?”
962
00:55:11,017 --> 00:55:16,064
Valójában a merev bináris genderfelfogás
a hóbort, létező gyarmatosító hóbort.
963
00:55:16,147 --> 00:55:20,193
Mintha buldózerrel az egész világon
964
00:55:20,777 --> 00:55:22,612
leromboltuk volna a csodás árnyalatokat.
965
00:55:22,695 --> 00:55:25,782
Amikor az Egyesült Királyságban éltem,
emlékszem,
966
00:55:25,865 --> 00:55:29,869
hogy 2018-ban India dekriminalizálta
a homoszexualitást, és ez remek.
967
00:55:29,952 --> 00:55:33,664
Nagy ünneplés,
izgalmas volt, de az frusztráló volt,
968
00:55:33,748 --> 00:55:37,585
hogy az Egyesült Királyságban
önelégülten azt mondták a híradóban:
969
00:55:38,086 --> 00:55:39,670
„Ideje volt, India.”
970
00:55:39,754 --> 00:55:43,883
Pedig Anglia ment oda Indiába,
és kriminalizálta a homoszexualitást
971
00:55:44,425 --> 00:55:46,302
1896-ban...
972
00:55:46,844 --> 00:55:49,305
A legnagyobb pszichológiai manipuláció.
973
00:55:49,847 --> 00:55:52,683
Mintha felgyújtanád valakinek a házát,
majd azt mondanád:
974
00:55:52,767 --> 00:55:55,978
„Kínos, hogy ilyen lassan oltod el.
975
00:55:56,646 --> 00:55:58,106
Kínos.”
976
00:55:59,482 --> 00:56:00,900
Igen. Kösz.
977
00:56:06,697 --> 00:56:07,532
Igen.
978
00:56:07,615 --> 00:56:09,617
És az a bosszantó,
979
00:56:10,576 --> 00:56:13,371
hogy nem igazán akarok
a genderről beszélni,
980
00:56:13,454 --> 00:56:15,248
mert csak veszíthetünk rajta.
981
00:56:15,331 --> 00:56:17,500
Főleg, ha személyesen érint,
982
00:56:17,583 --> 00:56:20,002
ha fontos neked a téma,
nehéz vitázni róla.
983
00:56:20,086 --> 00:56:23,131
Érzelmileg bevonódsz, és máris
vesztettél. Mert ilyen leszel...
984
00:56:23,631 --> 00:56:27,051
Szóval nehéz,
de úgy érzem, beszélnem kell róla,
985
00:56:27,135 --> 00:56:30,221
mert mindenki más,
például stand-uposok is,
986
00:56:30,304 --> 00:56:34,767
nagy multimilliomos stand-uposok
a különkiadásaikban
987
00:56:34,851 --> 00:56:36,853
gúnyolódnak és lefelé rúgnak,
988
00:56:36,936 --> 00:56:39,897
holott a transzjogok nagyon gyengék,
989
00:56:39,981 --> 00:56:43,067
egy lépés előre, kettő hátra...
ez nem... Igen.
990
00:56:43,651 --> 00:56:45,653
Nem, nem. De úgy érzem…
991
00:56:46,737 --> 00:56:48,739
A közönségem: „Két lépés hátra, igen!”
992
00:56:48,823 --> 00:56:49,907
Csak viccelek.
993
00:56:50,408 --> 00:56:51,868
Mire én: „Basszus!”
994
00:56:54,078 --> 00:56:58,082
Nézem ezeket a stand-up különkiadásokat,
hogy jól informált legyek,
995
00:56:58,166 --> 00:57:01,502
ha egy interjúban
szokás szerint erről kérdeznek.
996
00:57:01,586 --> 00:57:03,963
Ami sokszor előjött:
997
00:57:04,464 --> 00:57:06,132
„A gender tény.”
998
00:57:06,215 --> 00:57:08,301
Az egyikben
ezt ismételgették: „A gender tény.”
999
00:57:08,384 --> 00:57:12,388
Aztán a kamera
a közönséget mutatja. Imádják. És...
1000
00:57:12,472 --> 00:57:15,558
Úgy érzem, itt olyanoknak beszélek,
akik egyetértenek velem,
1001
00:57:16,225 --> 00:57:21,731
de azért gyorsan...
Természetesen létezik a biológiai nem.
1002
00:57:21,814 --> 00:57:25,067
Ezen belül rengeteg variáció van,
olyan, mint egy...
1003
00:57:25,151 --> 00:57:29,280
Tudományosan nézve nem olyan bináris,
mint gondoljuk… Vannak interszexuálisok,
1004
00:57:29,363 --> 00:57:31,449
vannak hormonális eltérések.
1005
00:57:31,532 --> 00:57:34,494
A biológiai nem létezését
senki nem tagadja,
1006
00:57:34,577 --> 00:57:38,289
de a gender sokkal változékonyabb,
sokkal több köze van ahhoz,
1007
00:57:38,372 --> 00:57:39,874
hogy mi van itt és itt.
1008
00:57:39,957 --> 00:57:43,628
Sokkal inkább társadalmi konstrukció.
És sokkal fluidabb.
1009
00:57:43,711 --> 00:57:46,255
Azoknak,
akik meg akarják érteni a különbséget
1010
00:57:46,339 --> 00:57:49,550
a biológiai nem és a gender között,
1011
00:57:49,634 --> 00:57:51,969
meg szoktam mutatni a genderspektrumot.
1012
00:57:52,470 --> 00:57:54,472
Megvan A szépség és a szörnyeteg?
1013
00:57:55,014 --> 00:57:56,140
Oké.
1014
00:57:56,224 --> 00:58:00,061
A genderspektrum egyik végén van Gaston.
1015
00:58:00,144 --> 00:58:02,563
„Senki nem harcol úgy, mint Gaston.”
1016
00:58:02,647 --> 00:58:03,898
Szexi.
1017
00:58:03,981 --> 00:58:06,651
Extrém módon férfias.
1018
00:58:06,734 --> 00:58:08,945
A spektrum másik végén van Belle,
1019
00:58:09,028 --> 00:58:11,072
aki Stockholm-szindrómás.
1020
00:58:11,697 --> 00:58:13,616
Nagyon sötét, de…
1021
00:58:14,367 --> 00:58:17,078
De még így is remek szerepmodell,
1022
00:58:17,161 --> 00:58:18,788
hiszen tud olvasni.
1023
00:58:20,456 --> 00:58:21,958
Szereti a könyveket, főleg egyet.
1024
00:58:22,542 --> 00:58:24,001
El kell ismerni.
1025
00:58:25,086 --> 00:58:28,923
És a spektrum közepén
ott van a gyertyatartó, igaz?
1026
00:58:29,715 --> 00:58:31,092
Ott van Lumière.
1027
00:58:31,717 --> 00:58:34,428
Én Lumière-rel vagyok.
1028
00:58:34,512 --> 00:58:36,097
Hozzá tudok kapcsolódni.
1029
00:58:36,889 --> 00:58:39,559
És minél több jogot kap Lumière,
1030
00:58:39,642 --> 00:58:41,644
Belle és Gaston
annál jobban érezik magukat.
1031
00:58:41,727 --> 00:58:44,939
Lumière bulikat tart:
„Legyetek a vendégeim!”
1032
00:58:45,648 --> 00:58:46,482
Igen.
1033
00:58:47,400 --> 00:58:48,609
Van egy ábrándom.
1034
00:58:49,318 --> 00:58:51,195
Arról szoktam ábrándozni...
1035
00:58:52,071 --> 00:58:54,073
Tisztán látom magam előtt…
1036
00:58:54,156 --> 00:58:57,159
Dave Chappelle, Ricky Gervais, Louis CK.
1037
00:58:57,660 --> 00:59:01,414
Vegyük hozzá Joe Rogant is!
Sertéssültet esznek.
1038
00:59:01,497 --> 00:59:05,376
Egy óriási sertésről tépik le a húst.
1039
00:59:05,459 --> 00:59:08,296
Nagy korsókból isszák a mézsört.
1040
00:59:08,379 --> 00:59:10,798
Azt a középkori italt. Szórják a pénzt.
1041
00:59:10,881 --> 00:59:12,967
Aztán bekapcsolják a tévét,
1042
00:59:13,050 --> 00:59:16,053
meglátják az én kis
A szépség és a szörnyeteg gender...
1043
00:59:16,137 --> 00:59:17,680
„És a gyertyatartó...”
1044
00:59:19,015 --> 00:59:22,727
Nézik, és azt mondják: „Istenem... Srácok.
1045
00:59:23,227 --> 00:59:24,228
Tévedtünk.”
1046
00:59:26,314 --> 00:59:28,649
És aztán... Ez az én kis ábrándképem.
1047
00:59:29,150 --> 00:59:32,111
És aztán... Tudjátok,
mit akarok? Azt akarom...
1048
00:59:32,903 --> 00:59:34,405
Hogy ringassák egymást,
1049
00:59:34,488 --> 00:59:37,783
gyengéden a karjukra fektetve
ringassák egymást.
1050
00:59:38,326 --> 00:59:41,037
Neveljék át magukat!
1051
00:59:41,579 --> 00:59:42,955
Adjanak egy kis... Így.
1052
00:59:43,497 --> 00:59:48,502
De értem én. Igen.
Új kifejezéseket megtanulni nem könnyű.
1053
00:59:48,586 --> 00:59:50,588
Vagy mégis? Például...
1054
00:59:51,213 --> 00:59:53,382
Ott van az „omikron”.
1055
00:59:54,425 --> 00:59:56,218
Azt elég hamar megtanultuk.
1056
00:59:58,095 --> 00:59:59,430
De...
1057
01:00:00,181 --> 01:00:02,683
A vicc, amit gyakran hallok...
Ez a vicc...
1058
01:00:02,767 --> 01:00:04,810
A 90-es években közismert volt.
1059
01:00:04,894 --> 01:00:07,480
Most a stand-upokban
minden eddiginél népszerűbb.
1060
01:00:07,563 --> 01:00:11,233
Így hangzik: „Kaktuszként,
lámpaoszlopként vagy
1061
01:00:11,317 --> 01:00:15,154
valamilyen élettelen tárgyként
identifikálom magam.” És...
1062
01:00:16,614 --> 01:00:20,242
Nem-bináris vagyok,
ami a transzgender identitások egyike.
1063
01:00:20,326 --> 01:00:24,705
Mintha a születésemkor hozzám rendelt nem
nem igazán…
1064
01:00:26,082 --> 01:00:26,916
És…
1065
01:00:27,583 --> 01:00:31,962
Nem akarok feltétlenül nem-binárisként
vagy transzgenderként identifikálni,
1066
01:00:32,046 --> 01:00:35,383
egyszerűen az vagyok,
és bizarr lenne, ha mást mondanék.
1067
01:00:35,466 --> 01:00:37,843
Mintha erőszakot követnék el magamon.
1068
01:00:37,927 --> 01:00:41,138
Olyan érzés lenne.
Mint a forró paradicsomleves.
1069
01:00:41,222 --> 01:00:43,599
Mintha
száz adag paradicsomlevessel lennék tele.
1070
01:00:43,683 --> 01:00:45,518
Trükkös, mert...
1071
01:00:46,227 --> 01:00:48,938
El kell hinnetek nekem,
hogy tudom, ki vagyok.
1072
01:00:49,021 --> 01:00:51,440
Olyan nehéz ezt mondani.
1073
01:00:51,524 --> 01:00:53,484
El kell hinnetek nekem.
1074
01:00:53,567 --> 01:00:55,569
Biztos vagyok benne.
1075
01:00:55,653 --> 01:00:59,865
Abban nem, hogy egy Toyota Tercel
elfér egy jávorszarvas alatt.
1076
01:01:00,991 --> 01:01:02,576
Abban nagyon nem vagyok biztos.
1077
01:01:03,744 --> 01:01:05,246
De ebben biztos vagyok.
1078
01:01:05,329 --> 01:01:08,958
És nem is kell megértenetek.
1079
01:01:09,041 --> 01:01:10,835
Értitek, hogy értem?
1080
01:01:10,918 --> 01:01:13,587
Én sem értem a wifit. Hogy működik? Mi az?
1081
01:01:13,671 --> 01:01:16,799
De tudom, hogy létezik.
Tudom, hogy itt van köztünk.
1082
01:01:17,299 --> 01:01:19,635
Elfogadom, hogy létezik, és kész.
1083
01:01:20,428 --> 01:01:22,513
Nem hánykolódom miatta álmatlanul.
1084
01:01:24,014 --> 01:01:25,015
Én nem...
1085
01:01:25,599 --> 01:01:26,475
Igen.
1086
01:01:27,935 --> 01:01:32,022
Tavaly decemberben mellműtétem volt,
1087
01:01:32,106 --> 01:01:35,609
és egy éve kapok
egy kis adag tesztoszteront.
1088
01:01:35,693 --> 01:01:38,988
És életem legjobb éve volt. Őszintén.
1089
01:01:39,071 --> 01:01:42,366
Harmincöt éves vagyok.
Ez volt életem legjobb éve.
1090
01:01:42,908 --> 01:01:43,826
Köszönöm.
1091
01:01:44,994 --> 01:01:46,245
És…
1092
01:01:48,164 --> 01:01:50,958
A furcsa az,
hogy nem vagyok őrületesen boldog.
1093
01:01:51,041 --> 01:01:55,087
Nem ugrándozom a boldogságtól.
Egyszerűen csak nem szenvedek.
1094
01:01:55,171 --> 01:01:56,297
Ennyi.
1095
01:01:56,380 --> 01:01:58,382
És csak kis mennyiség, és...
1096
01:01:58,466 --> 01:02:01,969
Kik vagyunk, hogy bárkitől
megtagadjuk a szenvedés hiányát?
1097
01:02:02,052 --> 01:02:05,055
Ez lesz az albumom címe.
1098
01:02:08,476 --> 01:02:09,477
Igen, oké.
1099
01:02:10,060 --> 01:02:12,062
És tényleg nagyon
1100
01:02:13,063 --> 01:02:16,233
hálás vagyok, hogy most már
megvannak a szavaink.
1101
01:02:16,317 --> 01:02:18,944
Gyerekkoromban nem voltak rá szavaim.
1102
01:02:19,028 --> 01:02:21,447
Mindig így éreztem, és emlékszem...
1103
01:02:21,530 --> 01:02:25,993
Amikor négy-öt éves vagy, és a szüleid
elmondják a születésed történetét...
1104
01:02:26,076 --> 01:02:27,745
A szüleim...
1105
01:02:27,828 --> 01:02:31,457
Úgy tűnhet, mindig a fogantatásomról
és a születésemről beszéltek.
1106
01:02:31,540 --> 01:02:34,001
Esküszöm,
szokványos beszélgetéseink is voltak.
1107
01:02:34,084 --> 01:02:36,420
De emlékszem, apa azt mondta:
1108
01:02:36,504 --> 01:02:39,548
„Anya vajúdni kezdett,
és bementünk a kórházba.
1109
01:02:39,632 --> 01:02:42,092
Egy nap talán te is gyereket szülsz.”
1110
01:02:42,176 --> 01:02:43,969
Elképzeltem, hogy gyerekeim lesznek.
1111
01:02:44,053 --> 01:02:48,724
A gyerekvállalásról szóló
fantáziálásaimban soha nem én szültem.
1112
01:02:49,225 --> 01:02:54,522
Volt egy nagyon konkrét fantáziám, amiben
50-es évekbeli üzletember kispapa voltam.
1113
01:02:54,605 --> 01:02:57,274
A kórház folyosóján járkáltam idegesen.
1114
01:02:59,276 --> 01:03:01,529
Tiszta Százegy kiskutya-hangulat.
1115
01:03:01,612 --> 01:03:03,906
Jön a nővérke, és azt mondja: „Fiú.”
1116
01:03:03,989 --> 01:03:05,783
Mire én: „Egészség, uraim!
1117
01:03:07,451 --> 01:03:08,994
Öcsi lesz a neve.
1118
01:03:10,204 --> 01:03:12,039
Menjen dolgozni!”
1119
01:03:13,165 --> 01:03:15,376
Lassan elérünk a show végére.
1120
01:03:15,459 --> 01:03:18,462
Még egy dolgot elmesélek.
Csak kell a mikrofonállvány.
1121
01:03:18,546 --> 01:03:21,006
Ha... Igen, elveszítettem.
1122
01:03:23,008 --> 01:03:24,468
Úgy érzem, hogy…
1123
01:03:24,552 --> 01:03:28,556
És nagyon köszönöm.
Tényleg. Csodálatosak voltatok.
1124
01:03:32,643 --> 01:03:35,145
Úgy érzem, sok mindenen...
1125
01:03:35,229 --> 01:03:39,066
Ami a világképet illeti, volt itt
pesszimizmus és optimizmus is.
1126
01:03:39,149 --> 01:03:41,151
Szeretném optimistán zárni az estét.
1127
01:03:41,235 --> 01:03:44,655
Elmondok egy buddhista példázatot,
amit szeretek.
1128
01:03:44,738 --> 01:03:46,740
Ez... Próbáljatok követni!
1129
01:03:47,616 --> 01:03:49,118
Imádom ezt a történetet.
1130
01:03:49,869 --> 01:03:51,203
És utána megyek.
1131
01:03:51,287 --> 01:03:54,373
Az erdőben játszódik.
Visszatérünk az erdőbe.
1132
01:03:54,456 --> 01:03:58,502
Ebben a példázatban üldöznek egy embert,
1133
01:03:58,586 --> 01:04:00,546
üldözi az erdőn át valami,
1134
01:04:00,629 --> 01:04:03,549
amit leginkább pokoli fenevadnak
tudok jellemezni.
1135
01:04:03,632 --> 01:04:06,135
Egy nagyon ijesztő lény,
1136
01:04:06,218 --> 01:04:09,972
az állkapcsa,
mint az oroszláné, a teste irtózatos.
1137
01:04:10,055 --> 01:04:12,933
Egész lénye maga az éhség.
Fel akarja falni az embert,
1138
01:04:13,017 --> 01:04:16,145
napok óta üldözi,
az ember meg csak fut előle.
1139
01:04:16,228 --> 01:04:18,105
Kezd kimerülni.
1140
01:04:18,188 --> 01:04:20,608
Egy ponton
meg kell majd adnia magát a fenevadnak.
1141
01:04:20,691 --> 01:04:24,486
Mikor úgy érzi, elájul,
és a fenevad el fogja kapni,
1142
01:04:24,570 --> 01:04:28,949
meglát egy kőkutat az erdő közepén,
egy kicsi, kör alakú kutat.
1143
01:04:29,033 --> 01:04:31,535
„Bebújok a kútba a fenevad elől.”
1144
01:04:31,619 --> 01:04:34,204
Beugrik. A fenevad nem követi,
1145
01:04:34,288 --> 01:04:36,206
a kút peremén megáll, morog...
1146
01:04:36,290 --> 01:04:39,752
Emberünk örül.
Zuhan lefelé a kútban, és azt érzi,
1147
01:04:39,835 --> 01:04:43,339
hogy víz csapódik fel a lábára.
1148
01:04:43,422 --> 01:04:45,633
„Furcsa”, gondolja, és lenéz.
1149
01:04:46,133 --> 01:04:48,427
És lent, ahova zuhan,
1150
01:04:48,510 --> 01:04:50,304
a víz vadul kavarog,
1151
01:04:50,387 --> 01:04:53,098
és rádöbben... Mi van a kút alján?
1152
01:04:53,682 --> 01:04:54,558
Egy másik fenevad.
1153
01:04:54,642 --> 01:04:56,936
Duplafenevad-helyzet.
1154
01:04:57,686 --> 01:04:59,772
Rossz. Rossz hír.
1155
01:04:59,855 --> 01:05:01,482
Fenevad fent, fenevad lent.
1156
01:05:03,317 --> 01:05:07,112
Így. És az utolsó másodpercben
meglát egy faágat,
1157
01:05:07,196 --> 01:05:09,698
ami a kút oldalából nő ki.
Egy göcsörtös...
1158
01:05:09,782 --> 01:05:13,535
Belekapaszkodik, és végső erejével
1159
01:05:13,619 --> 01:05:16,413
felküzdi magát az ágon.
1160
01:05:16,497 --> 01:05:18,707
Az izmai remegnek.
1161
01:05:18,791 --> 01:05:21,335
„Sikerült.”
Egy fenevad fent, a másik lent.
1162
01:05:21,418 --> 01:05:24,338
Az ág recseg a súlya alatt,
1163
01:05:24,421 --> 01:05:27,049
szóval ez nem lesz tartós megoldás.
1164
01:05:27,132 --> 01:05:29,969
Az ág egy ponton el fog törni.
1165
01:05:30,052 --> 01:05:33,555
És... És itt izzad.
1166
01:05:35,182 --> 01:05:38,727
Ha ott izzadsz, tényleg bajban vagy.
1167
01:05:40,020 --> 01:05:43,482
És egyszer csak azt látja,
1168
01:05:43,565 --> 01:05:45,693
hogy az ág végén megcsillan valami.
1169
01:05:45,776 --> 01:05:48,153
„Mi az?” Óvatosan egyensúlyozva
1170
01:05:48,237 --> 01:05:51,448
egy ujjal elnyúl az ág végéig,
1171
01:05:51,532 --> 01:05:56,412
beledugja az ujját. A fa aranyszínű,
csillogó nedve. Más néven szirup.
1172
01:05:56,495 --> 01:05:59,248
A szájába veszi, és azt mondja:
1173
01:06:00,416 --> 01:06:01,625
„Finom.”
1174
01:06:04,378 --> 01:06:06,797
Srácok, ez pozitív. Várjatok!
1175
01:06:07,339 --> 01:06:09,341
Ez... Ennyi. Nem.
1176
01:06:11,260 --> 01:06:12,136
Halló?
1177
01:06:14,013 --> 01:06:14,847
Oké.
1178
01:06:18,225 --> 01:06:19,268
Oké.
1179
01:06:20,686 --> 01:06:23,355
Higgyétek el, szerintem ez nagyon pozitív!
1180
01:06:24,064 --> 01:06:26,984
Próbáljátok megérteni!
Az egész estnek a Szirup címet adtam.
1181
01:06:27,067 --> 01:06:28,819
Meg kell, hogy értsétek.
1182
01:06:29,319 --> 01:06:32,698
És ez nem volt olcsó.
1183
01:06:36,035 --> 01:06:39,288
Nem, tényleg pozitívnak érzem, mert...
1184
01:06:39,371 --> 01:06:42,583
Az élet talán duplafenevad-helyzet.
1185
01:06:42,666 --> 01:06:46,378
Igen, lehet. Bizonyos értelemben, nem?
1186
01:06:46,462 --> 01:06:48,338
De szerencsére sok szirup is van benne.
1187
01:06:48,422 --> 01:06:52,301
Csak időt kell szánnunk rá,
hogy élvezzük a szirupot,
1188
01:06:52,384 --> 01:06:54,219
és állítsuk elő, ahol lehet.
1189
01:06:54,303 --> 01:06:57,139
Szerencsére bőségesen van szirup.
1190
01:06:57,222 --> 01:07:00,100
Ha alaposan körülnézel, mindenhol.
1191
01:07:00,184 --> 01:07:01,477
Például a kutyák.
1192
01:07:03,687 --> 01:07:06,857
A Föld összes kutyája.
1193
01:07:06,940 --> 01:07:09,902
Egy jó farmer. Az is lehet szirup.
1194
01:07:09,985 --> 01:07:12,237
Számomra a Beatles is szirup.
1195
01:07:12,863 --> 01:07:16,533
A barátok. A Jóbarátok.
Nem... A saját barátaid.
1196
01:07:17,576 --> 01:07:19,953
A szex jó. A szex barátokkal nagyon jó.
1197
01:07:21,538 --> 01:07:23,832
Ijesztgetni az embereket. Igen, ha...
1198
01:07:25,751 --> 01:07:28,962
Szeretem a tábortüzet,
szeretek pillecukort pirítani,
1199
01:07:29,046 --> 01:07:31,632
szeretem
a „Bennie and the Jets”-t Elton Johntól.
1200
01:07:33,509 --> 01:07:38,806
Igen, ölelés és csillagszóró,
karácsonyi fények, mindezek a dolgok.
1201
01:07:38,889 --> 01:07:39,890
Csupa szirup.
1202
01:07:39,973 --> 01:07:41,934
Ez mind lehet a szirup.
1203
01:07:42,017 --> 01:07:44,019
Lehet, hogy ez érzelgős lesz.
1204
01:07:44,103 --> 01:07:48,690
De nekem ez is szirup.
Ezt csinálni nekem maga a boldogság.
1205
01:07:48,774 --> 01:07:50,400
Ez az én szirupom.
1206
01:07:50,484 --> 01:07:52,694
Nagyon hálás vagyok, hogy eljöttetek.
1207
01:07:54,029 --> 01:07:55,155
Nagyon köszönöm.
1208
01:08:16,385 --> 01:08:19,221
Nagyon köszönöm.
1209
01:08:21,640 --> 01:08:22,599
Basszus!
1210
01:08:24,643 --> 01:08:27,479
Istenem!
1211
01:08:27,563 --> 01:08:29,648
Várj! Te sírsz?
1212
01:08:30,607 --> 01:08:32,901
Igen, olyan szomorú volt.
1213
01:08:34,611 --> 01:08:36,155
Vicces akart lenni.
1214
01:08:36,738 --> 01:08:40,033
- Nem volt az.
- De. Végig.
1215
01:08:40,784 --> 01:08:41,994
Tényleg?
1216
01:08:45,414 --> 01:08:47,583
Azt hiszem, más a humorérzékünk.
1217
01:08:48,417 --> 01:08:50,294
Azért kösz, hogy meghallgattál.
1218
01:08:51,253 --> 01:08:53,255
Jó kibeszélni magamból.
1219
01:08:56,383 --> 01:08:57,968
Nem...
1220
01:08:59,178 --> 01:09:01,305
Az én vagyok. Én én vagyok.
1221
01:09:04,391 --> 01:09:05,392
Te te vagy.
1222
01:09:06,185 --> 01:09:07,311
Csodálatos.
1223
01:09:10,689 --> 01:09:13,317
- Kezdhetjük?
- Aha.
1224
01:09:15,360 --> 01:09:18,197
- Izgulsz?
- Kicsit ideges vagyok. Izgulok.
1225
01:09:18,280 --> 01:09:19,740
Így normális. Nehéz.
1226
01:09:19,823 --> 01:09:21,909
Buchananék sok levelet kaptak.
1227
01:09:21,992 --> 01:09:23,911
- Népszerűek.
- Imádni fogod.
1228
01:09:23,994 --> 01:09:25,370
- Oké.
- Ásó?
1229
01:09:25,454 --> 01:09:26,371
Igen.
1230
01:09:28,790 --> 01:09:31,168
- Örülök, hogy eljöttél.
- Kösz, hogy jöhettem.
1231
01:09:31,251 --> 01:09:33,253
Nem hiszem el, hogy vicces akart lenni.
1232
01:09:33,337 --> 01:09:34,546
- Hát...
- Őrület.
1233
01:09:34,630 --> 01:09:36,632
Oké, voltak szívbe markoló részek.
1234
01:09:36,715 --> 01:09:40,093
Igen. Kezdjük! Ássunk ide egy kis gödröt!
1235
01:09:40,177 --> 01:09:43,597
Így. Nyomd le! Imádni fogod, Mae.
1236
01:09:43,680 --> 01:09:45,474
- Igen.
- Átdobjuk a vállunk felett?
1237
01:09:45,557 --> 01:09:48,101
- Igen.
- Egy, kettő, három! Igen!
1238
01:09:48,685 --> 01:09:50,103
- Jó érzés, mi?
- Nagyon.
1239
01:09:50,604 --> 01:09:52,064
Fogj meg pár levelet!
1240
01:09:53,148 --> 01:09:55,192
Mit szoktál... Működik így?
1241
01:10:00,989 --> 01:10:02,991
A feliratot fordította: Klein Szilvia