1 00:00:08,468 --> 00:00:12,180 MAE MARTIN: SZIRUP 2 00:00:34,202 --> 00:00:36,329 - Jézusom! Mamma mia, Mae! - Bocs. 3 00:00:36,996 --> 00:00:37,872 Jó. 4 00:00:37,955 --> 00:00:39,665 - Pillecukrot? - Nem, kösz. 5 00:00:40,750 --> 00:00:42,335 - Befőttesgumit? - Kérek. 6 00:00:42,418 --> 00:00:43,836 - Oké. - Kösz. 7 00:00:50,384 --> 00:00:52,053 Esti mese! 8 00:00:52,136 --> 00:00:54,055 - Remek. Kényelembe helyezem magam. - Oké. 9 00:01:03,815 --> 00:01:05,483 Mae, most vettem újat. 10 00:01:13,324 --> 00:01:15,701 Elmentetted az esküvői fotóidat, ugye? 11 00:01:17,453 --> 00:01:19,497 - Bemutatnál? - Oké. 12 00:01:19,580 --> 00:01:22,416 - Az „És most” szöveggel. - Az „És most”-tal? Jó. 13 00:01:22,500 --> 00:01:23,584 Köszönöm. 14 00:01:24,460 --> 00:01:29,257 És most nagy tapsot kérek 15 00:01:30,133 --> 00:01:35,221 az egyetlen és utánozhatatlan 16 00:01:35,304 --> 00:01:38,933 Mae Martinnak! 17 00:01:48,734 --> 00:01:49,569 Sziasztok! 18 00:01:53,531 --> 00:01:54,657 Hogy vagyunk? 19 00:02:00,079 --> 00:02:00,997 Helló. 20 00:02:02,832 --> 00:02:03,791 Sziasztok. 21 00:02:05,543 --> 00:02:07,044 Örülök, hogy itt vagytok. 22 00:02:08,504 --> 00:02:11,257 Istenem! Ez a legjobb! 23 00:02:11,340 --> 00:02:13,759 Nagyon köszönöm, hogy eljöttetek. 24 00:02:13,843 --> 00:02:16,220 Mi...? Oké. 25 00:02:16,804 --> 00:02:19,015 Olyan sok mondanivalóm van. 26 00:02:19,515 --> 00:02:22,393 Mindenki nevét tudni akarom. Kezdhetnénk azzal... 27 00:02:22,476 --> 00:02:26,480 Háromra mindenki mondja a nevét! Egy, kettő, három. 28 00:02:28,357 --> 00:02:31,277 Helló, én Mae vagyok. 29 00:02:31,903 --> 00:02:35,072 Olyan lelkes vagyok, hogy Kanadában lehetek. Tényleg… 30 00:02:38,492 --> 00:02:41,621 Kanadai vagyok. Nagyon kanadai. 31 00:02:41,704 --> 00:02:45,333 De 12 éve Angliában élek. 32 00:02:45,416 --> 00:02:49,462 Londonban. A kiejtésem egy kicsit olyan, mint egy seggfejé. 33 00:02:49,545 --> 00:02:51,339 Van egy enyhe 34 00:02:52,006 --> 00:02:55,092 Madonna-féle ritmusom. Nehéz leküzdeni. 35 00:02:55,176 --> 00:02:56,177 Nagyon sajnálom. 36 00:02:56,260 --> 00:03:00,598 De... Apa brit. Nagyon-nagyon brit. 37 00:03:00,681 --> 00:03:04,810 Apa... Apa olyan, mint egy misztikus brit úriember. 38 00:03:04,894 --> 00:03:07,396 A mágia embere. 39 00:03:07,480 --> 00:03:11,525 Odavan a holdfázisokért. Holdember. Odavan a... 40 00:03:12,652 --> 00:03:14,987 Az összes madarat ismeri a kertjében, 41 00:03:15,071 --> 00:03:18,783 és különleges kapcsolata van minden egyes madárral. 42 00:03:19,659 --> 00:03:23,412 Az egész gyerekkorom elég misztikus volt. 43 00:03:23,496 --> 00:03:25,790 A legjobb példa... 44 00:03:25,873 --> 00:03:27,959 Úgy nyolc éves lehettem, 45 00:03:28,042 --> 00:03:31,254 amikor apa karateórára vitt a bátyámmal. 46 00:03:31,337 --> 00:03:33,089 Tipikus kanadai jelenet. 47 00:03:33,172 --> 00:03:36,634 Délután öt óra, naplemente. 48 00:03:36,717 --> 00:03:40,054 Havazik, az autópályán vagyunk. Karateedzésre megyünk. 49 00:03:40,137 --> 00:03:43,474 Én a hátsó ülésen a bátyámmal. Én nyolc, ő 12 éves. 50 00:03:43,557 --> 00:03:46,978 Zöld öves voltam, a bátyám sárga öves. 51 00:03:47,561 --> 00:03:50,231 Négy évvel idősebb, két övvel rosszabb. 52 00:03:52,233 --> 00:03:55,778 Persze nem számít, de gondoltam, azért jelzem. 53 00:03:57,113 --> 00:04:00,408 Haladunk az autópályán, 54 00:04:00,491 --> 00:04:05,037 és apa hirtelen pánikszerűen leáll az út szélére. 55 00:04:05,121 --> 00:04:07,415 Gumicsikorgás, dudálás. 56 00:04:07,498 --> 00:04:10,501 Veszélyes. Leáll, és zaklatottan azt mondja: 57 00:04:10,584 --> 00:04:14,088 „Sajnálom, gyerekek, ki kell szállnunk az autóból.” 58 00:04:14,171 --> 00:04:16,966 Mire mi: „Mi?” És kiszállunk az autóból. 59 00:04:17,049 --> 00:04:19,510 Állunk az autópálya szélén, a hóesésben. 60 00:04:19,593 --> 00:04:22,596 A 12 éves bátyám zavarban van 61 00:04:22,680 --> 00:04:26,934 a karateruhájában. Megbámulják az autókból: „Sárga öves? 62 00:04:28,019 --> 00:04:30,771 Pillanat. Pedig idősebbnek tűnik... 63 00:04:32,273 --> 00:04:34,775 Visszafordulunk. Megnézzük.” 64 00:04:34,859 --> 00:04:37,445 Megkérdezzük: „Mi ez az egész?” Mire apa: 65 00:04:37,528 --> 00:04:40,323 „Megláttam az újholdat a szélvédőn át.” 66 00:04:41,574 --> 00:04:46,037 Meglátta az újholdat a szélvédőn át, 67 00:04:46,120 --> 00:04:48,080 ezért lehúzódtunk, kiszálltunk, 68 00:04:48,164 --> 00:04:50,750 és háromszor meghajoltunk a hold felé. 69 00:04:50,833 --> 00:04:53,252 Az egész rituálét meg kellett csinálnunk. 70 00:04:53,336 --> 00:04:56,005 Azt kellett mondanunk: „Jó estét, Holdanya.” 71 00:04:57,173 --> 00:05:00,593 Misztikus volt. Apa egy holdember. Odavan a holdért. 72 00:05:00,676 --> 00:05:05,222 Nemrég hazalátogattam. 73 00:05:05,306 --> 00:05:07,641 A gyerekkori házba, ahol felnőttem. 74 00:05:07,725 --> 00:05:10,728 Anyáék már jóval a születésem előtt ott laktak. 75 00:05:10,811 --> 00:05:12,772 A konyhában vagyok anyáékkal. 76 00:05:12,855 --> 00:05:16,609 Apa azt mondja: „Gyere alkonyatkor a dolgozóba!” 77 00:05:17,193 --> 00:05:19,570 Mire én: „De...” Majd anyához fordulok: 78 00:05:19,653 --> 00:05:21,489 „Hány órakor van alkonyat?” 79 00:05:21,572 --> 00:05:23,449 Mire anya: „Nem tudom.” 80 00:05:23,532 --> 00:05:25,993 És felmegyek a dolgozószobába, 81 00:05:26,077 --> 00:05:29,288 ami az évek során sok minden volt, például vendégszoba. 82 00:05:29,372 --> 00:05:32,083 Apa ott van egy pohár borral, kinéz az ablakon. 83 00:05:32,166 --> 00:05:37,046 Meg akarta mutatni, hogy egy mosómedvecsalád él egy fán 84 00:05:37,129 --> 00:05:38,506 a szomszéd udvaron. 85 00:05:38,589 --> 00:05:43,552 Mindig alkonyatkor jelennek meg, és apának minddel kapcsolata van. 86 00:05:44,512 --> 00:05:46,806 Ott állunk, várjuk a mosómedvéket, 87 00:05:47,306 --> 00:05:49,725 és apa egyszer csak álmodozva azt mondja: 88 00:05:50,393 --> 00:05:53,062 „Tudtad, hogy ebben a szobában fogantál?” 89 00:05:56,941 --> 00:05:58,275 Mire én: „Ó...” 90 00:05:58,359 --> 00:06:02,363 Nem akartam lekeverni, mert elég érzékeny. 91 00:06:03,197 --> 00:06:08,285 Ezért azt mondtam: „Emlékszel a konkrét éjszakára?” 92 00:06:08,369 --> 00:06:11,372 És kimondta azt a mondatot, ami azóta is kísért. 93 00:06:12,331 --> 00:06:13,916 Azt mondta: 94 00:06:13,999 --> 00:06:17,461 „Persze, hogy emlékszem. Jól emlékszem.” 95 00:06:19,338 --> 00:06:20,589 Ezt mondta. 96 00:06:20,673 --> 00:06:23,426 „A holdfény megvilágította anyád fenekét.” 97 00:06:33,602 --> 00:06:35,479 Anyád fe... 98 00:06:35,563 --> 00:06:38,190 Úgy érzem, nem értitek... 99 00:06:39,692 --> 00:06:42,820 Megtudtam, milyen pozitúrában fogantam. 100 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 Elborzadtam. 101 00:06:47,366 --> 00:06:50,744 Senki nem akar kutyapózban foganni. 102 00:06:50,828 --> 00:06:53,122 Olyan sivár. 103 00:06:54,415 --> 00:06:57,585 Úgy akarsz foganni, hogy szemtől szembe legyenek. 104 00:06:57,668 --> 00:06:59,295 Szemkontaktus. 105 00:06:59,378 --> 00:07:02,131 Az ejakuláció pillanatában... 106 00:07:02,673 --> 00:07:04,133 „Esélyt adunk 107 00:07:04,758 --> 00:07:05,926 egy új életnek.” 108 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 Ahelyett, hogy „Harapd a párnát!” Szörnyű. 109 00:07:12,141 --> 00:07:13,809 Sivár. Mintha... 110 00:07:14,310 --> 00:07:17,188 Megváltoztatta az önképemet... 111 00:07:18,689 --> 00:07:20,608 Kutyapózos baba vagyok. 112 00:07:22,276 --> 00:07:24,111 Egyébként beleillik a képbe. 113 00:07:24,945 --> 00:07:26,197 Sok mindent megmagyaráz. 114 00:07:26,280 --> 00:07:29,033 Például a testtartásomat. Egy kicsit... 115 00:07:29,575 --> 00:07:30,910 Kicsit púpos vagyok. 116 00:07:33,704 --> 00:07:36,832 Úgy érzem, felismerem a többi kutyapózos babát 117 00:07:36,916 --> 00:07:40,211 az utcán, 100 százalékra… 118 00:07:40,753 --> 00:07:43,005 Felszállok a metróra, és valaki… 119 00:07:44,798 --> 00:07:46,967 Cigizik a metrón. Arra gondolok: „Igen.” 120 00:07:48,844 --> 00:07:50,846 Vagy a bárban a pultos azt mondja: 121 00:07:50,930 --> 00:07:53,807 „Valaki küldött egy italt.” A bárpult felé nézek... 122 00:07:55,017 --> 00:07:56,519 Még egy kutyapózos baba. 123 00:07:56,602 --> 00:07:59,563 A közönségben is vannak. Felismerem az enyéimet. Sokan vannak. 124 00:08:03,400 --> 00:08:07,154 A szüleim... Ha hazamegyek, mindig történik valami ilyesmi. 125 00:08:07,238 --> 00:08:10,574 Valami, amitől kisiklik a realitásérzékem. 126 00:08:10,658 --> 00:08:14,161 Például van egy anekdotájuk, 127 00:08:14,245 --> 00:08:16,622 amit egész életemben mondogattak. 128 00:08:16,705 --> 00:08:21,210 Évente egyszer elmondják, ha megisznak pár italt egy vacsorapartin. 129 00:08:21,752 --> 00:08:24,088 Megőrülök tőle, 130 00:08:24,171 --> 00:08:26,799 mert arra gondolok: „Ez a sztori lehet igaz. 131 00:08:26,882 --> 00:08:29,843 Miért teszitek ezt velem? Mi ez?” 132 00:08:29,927 --> 00:08:32,179 A bátyámmal ki szoktunk borulni rajta. 133 00:08:32,263 --> 00:08:34,557 Elmondom a történetet. Ítéljétek meg, 134 00:08:34,640 --> 00:08:36,559 lehet-e igaz, vagy sem. Oké? 135 00:08:37,059 --> 00:08:40,896 Oké. A szüleim esküsznek rá, 136 00:08:41,522 --> 00:08:45,693 hogy amikor a húszas éveik végén átautóztak Észak-Ontarión, 137 00:08:45,776 --> 00:08:48,279 egy kanyargós erdei úton 138 00:08:48,362 --> 00:08:51,824 áthajtottak egy jávorszarvas alatt. 139 00:08:57,788 --> 00:08:58,998 Esküsznek rá. 140 00:09:00,124 --> 00:09:01,083 Esküsznek. 141 00:09:02,751 --> 00:09:05,838 Anya szerint mentek a kanyargós úton, 142 00:09:05,921 --> 00:09:08,007 ahol a jávorszarvas keresztbe állt, 143 00:09:08,090 --> 00:09:10,092 és áthajtottak a hasa alatt. 144 00:09:11,260 --> 00:09:12,886 Megőrülök. 145 00:09:12,970 --> 00:09:15,055 „Miről beszéltek?” 146 00:09:15,598 --> 00:09:18,183 Ez... Ez… 147 00:09:18,267 --> 00:09:21,854 Anya utánozza, milyen hangot adott a jávorszarvas hasszőre, 148 00:09:21,937 --> 00:09:24,773 ahogy finoman hozzáért a kocsi tetejéhez. 149 00:09:24,857 --> 00:09:25,733 Így… 150 00:09:26,775 --> 00:09:28,068 El tudjátok képzelni? 151 00:09:28,861 --> 00:09:32,156 Megőrülök tőle. Az őrületbe kergetnek. 152 00:09:32,740 --> 00:09:35,492 A bátyám is felhúzza magát rajta. 153 00:09:35,576 --> 00:09:40,289 Mikor legutóbb hazamentem, a bátyámmal eldöntöttük: „A végére járunk.” 154 00:09:40,372 --> 00:09:42,750 Ki kell derítenünk, lehetséges-e. 155 00:09:42,833 --> 00:09:47,296 Utánanéztünk, milyen magas egy Toyota Tercel. 156 00:09:47,379 --> 00:09:49,256 Olyan autójuk volt. 157 00:09:49,340 --> 00:09:51,216 A kocsi tetejének magassága. 158 00:09:51,300 --> 00:09:54,345 Legugliztuk, mekkora a legnagyobb jávorszarvas, amit regisztráltak. 159 00:09:56,597 --> 00:09:58,766 És az a dühítő, 160 00:09:59,850 --> 00:10:02,686 hogy akár meg is történhetett. 161 00:10:07,858 --> 00:10:10,527 Épphogy csak, de megtörténhetett. 162 00:10:11,236 --> 00:10:15,199 Ha a világ legnagyobb regisztrált jávorszarvasával futottak össze, 163 00:10:15,699 --> 00:10:17,534 akkor lehetséges. 164 00:10:17,618 --> 00:10:18,869 Megőrjít. 165 00:10:21,163 --> 00:10:23,374 Tapsoljon, aki szerint megtörtént! 166 00:10:25,793 --> 00:10:26,794 Tényleg? 167 00:10:27,294 --> 00:10:29,213 Tapsoljon, aki szerint baromság! 168 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 Látjátok? 169 00:10:32,007 --> 00:10:33,008 Nem tudom. 170 00:10:33,092 --> 00:10:35,552 Ez sokat elárul az ember világnézetéről. 171 00:10:35,636 --> 00:10:39,807 Ha hiszel a jávorszarvasban, ifjú a szíved. 172 00:10:41,141 --> 00:10:45,396 Megőrizted a gyermeki lelkesedés egy részét 173 00:10:45,896 --> 00:10:46,855 az élet iránt. 174 00:10:46,939 --> 00:10:50,943 Ha nem hiszel a jávorszarvasban... Kemény évek vannak mögöttünk. 175 00:10:52,236 --> 00:10:54,988 Kemény volt, nem? Istenem! 176 00:10:55,614 --> 00:10:58,617 Mindent meg kell tennünk, hogy túllépjünk rajta. 177 00:10:58,701 --> 00:11:00,661 Bármit, amitől jól érezzük magunkat. 178 00:11:00,744 --> 00:11:04,873 Apa nemrég átküldött egy cikket. 179 00:11:04,957 --> 00:11:08,085 Azt mondta: „Szerintem tetszeni fog. 180 00:11:08,168 --> 00:11:10,921 Tudsz hozzá kapcsolódni.” Ezekkel a szavakkal. 181 00:11:11,004 --> 00:11:12,673 „Tudsz hozzá kapcsolódni.” 182 00:11:12,756 --> 00:11:16,969 Azóta is ez jár a fejemben. Elmondom, mi volt a cikkben. 183 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 Hollandiában történt. 184 00:11:19,304 --> 00:11:21,390 Egy holland kisvárosban 185 00:11:21,473 --> 00:11:25,978 egy család észrevette, hogy egy ideje egy levelet se kapnak. 186 00:11:26,061 --> 00:11:28,939 „Régóta nem kaptunk levelet.” 187 00:11:29,022 --> 00:11:30,691 Múltak a hetek. 188 00:11:30,774 --> 00:11:33,110 „Számlákat se kapunk. 189 00:11:33,193 --> 00:11:35,779 Reklámújságokat se. Nagyon fura.” 190 00:11:35,863 --> 00:11:38,782 Kérdezték a szomszédokat: „Megkapjátok a postát?” 191 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 „Nem. Nagyon fura. Egy ideje nem.” 192 00:11:41,952 --> 00:11:46,081 Elmennek a postára, és beszélnek a főnökkel. 193 00:11:46,165 --> 00:11:47,791 A levélügyi főnökkel. 194 00:11:48,292 --> 00:11:49,752 A levélügyi főnökkel. 195 00:11:50,586 --> 00:11:52,296 Őt kell legyőzni, 196 00:11:53,881 --> 00:11:55,799 hogy továbbjuss a tízes szintre. 197 00:11:56,675 --> 00:11:57,843 Ilyen... 198 00:11:59,178 --> 00:12:01,513 Elmondják neki: „Nem érkezik meg a postánk.” 199 00:12:01,597 --> 00:12:03,265 Mire ő: „Utánanézek.” 200 00:12:03,348 --> 00:12:06,602 Beszél a postással, aki abba a háztömbbe kézbesít. 201 00:12:06,685 --> 00:12:11,273 Nem emlékszem a postás nevére. Hívjuk Garynek! 202 00:12:11,940 --> 00:12:15,861 „Gary, ezek az emberek azt mondják, nem kapják meg a leveleiket. 203 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 Miért?” 204 00:12:17,029 --> 00:12:19,740 Gary furcsa védekezésbe kezd. 205 00:12:19,823 --> 00:12:22,743 "Nem tudom, mit mondjak. Kézbesítem a leveleiket. 206 00:12:22,826 --> 00:12:25,662 Ha nem kapják meg, azért lehet, mert senki nem ír nekik.” 207 00:12:25,746 --> 00:12:27,164 „Oké.” 208 00:12:27,748 --> 00:12:29,750 A főnök azt mondja: „Oké, Gary.” 209 00:12:29,833 --> 00:12:33,378 De aztán megkérdezi a kollégákat: „Mi van Garyvel? 210 00:12:33,462 --> 00:12:35,047 Gary nagyon fura.” 211 00:12:35,130 --> 00:12:38,967 Eldöntik, hogy megfigyelik Garyt, és felderítik az ügyet. 212 00:12:39,051 --> 00:12:40,511 Másnap 213 00:12:40,594 --> 00:12:43,555 Gary megérkezik a munkába, és az első gyanús dolog, 214 00:12:43,639 --> 00:12:46,099 hogy fogja a postát, és beül a saját autójába. 215 00:12:46,183 --> 00:12:48,018 Nem a levélszállító autóba. 216 00:12:48,101 --> 00:12:50,479 És kihajt a városból. 217 00:12:51,688 --> 00:12:56,068 „Basszus”. Követik Garyt. 218 00:12:56,151 --> 00:12:58,695 Kihajt a holland erdőbe. 219 00:12:58,779 --> 00:13:00,989 Távolról követik. 220 00:13:01,073 --> 00:13:03,951 Látják, hogy leparkol. Ők is leparkolnak. Szemmel tartják. 221 00:13:04,034 --> 00:13:05,702 Látják, hogy kiszáll a kocsiból. 222 00:13:05,786 --> 00:13:09,414 Fogja a leveleszsákot. Bemegy az erdőbe, eltelik 45 perc. 223 00:13:09,498 --> 00:13:11,500 Zsák nélkül jön vissza. 224 00:13:12,167 --> 00:13:13,961 Beszáll a kocsijába, elhajt. 225 00:13:14,044 --> 00:13:17,339 A kollégái bemennek az erdőbe. 226 00:13:17,840 --> 00:13:20,759 A következő látvánnyal szembesülnek. 227 00:13:20,843 --> 00:13:23,804 Gyönyörű, napsütötte tisztások. 228 00:13:23,887 --> 00:13:25,681 A moha fölött felszálló pára. 229 00:13:25,764 --> 00:13:29,601 Egy magányos jávorszarvas. Egy óriási jávorszarvas a háttérben. 230 00:13:29,685 --> 00:13:31,854 A fák fölé tornyosul. 231 00:13:33,647 --> 00:13:36,275 És ameddig a szem ellát, 232 00:13:36,358 --> 00:13:39,486 több száz kupac frissen kiásott föld. 233 00:13:39,570 --> 00:13:42,739 Kis... Takaros kis sorokban, végig az erdőben. 234 00:13:42,823 --> 00:13:44,950 A piszok szépen eltakarítva. 235 00:13:45,033 --> 00:13:47,119 Gary elásta a leveleket. 236 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 Már régóta. 237 00:13:50,372 --> 00:13:54,209 Nyilvánvalóan régóta csinálta, és újabban egyre többször. 238 00:13:54,293 --> 00:13:56,086 Erre a kollégák: „Basszus!” 239 00:13:56,169 --> 00:13:58,630 Másnap a postán kérdőre vonják. 240 00:13:58,714 --> 00:13:59,840 Finoman. 241 00:13:59,923 --> 00:14:02,259 Azt mondják neki: „Szia, Gar. 242 00:14:04,678 --> 00:14:07,180 Észrevettük, hogy elásod a leveleket. 243 00:14:09,266 --> 00:14:12,227 Kíváncsiak lennénk, miért.” 244 00:14:12,311 --> 00:14:16,315 És itt volt a cikkben egy idézet a postástól. 245 00:14:16,398 --> 00:14:19,067 Azt kérdezték: „Miért ásod el a leveleket?” 246 00:14:19,151 --> 00:14:21,528 Mire ő azt felelte: 247 00:14:21,612 --> 00:14:24,323 „Egyszer kipróbáltam, és jó érzés volt. 248 00:14:27,451 --> 00:14:30,621 Ezért csinálom.” 249 00:14:32,581 --> 00:14:34,708 Szeretem. 250 00:14:35,626 --> 00:14:37,377 Ő az én hősöm, én… 251 00:14:37,461 --> 00:14:39,588 Srácok, Gary börtönbe került. 252 00:14:39,671 --> 00:14:42,215 Nyolc hónapra lecsukták. Igen. 253 00:14:42,299 --> 00:14:45,344 A postával nem szabad szórakozni, ez törvénysértés. 254 00:14:45,427 --> 00:14:47,638 Börtönbe került. Írnék neki 255 00:14:47,721 --> 00:14:50,265 rajongói levelet a börtönbe, de nem akarom stresszelni. 256 00:14:50,349 --> 00:14:52,351 Arra gondolna: „El akarom ásni.” 257 00:14:57,147 --> 00:15:00,984 De nem... Akkor tényleg úgy éreztem, apa végre megértett. 258 00:15:02,277 --> 00:15:03,111 Ez... 259 00:15:04,446 --> 00:15:07,866 Nehéz. Próbálok visszatérni az életbe, 260 00:15:07,950 --> 00:15:11,078 hogy újra eltöltsön a járvány előtti lelkesedés. 261 00:15:11,161 --> 00:15:16,124 Főleg a szerelmi életemben. 262 00:15:16,208 --> 00:15:21,254 Nem tudom, van-e valaki hasonló helyzetben. Posztpandémiás randik. 263 00:15:21,338 --> 00:15:24,007 Mivel 35 éves vagyok... 264 00:15:24,091 --> 00:15:28,637 A húszas éveim elején romantikus volt. Megszállottan kerestem az igazit. 265 00:15:28,720 --> 00:15:32,015 A szüleim imádják egymást, ezt a mintát láttam. 266 00:15:32,099 --> 00:15:35,519 Ha valaki megkérdezte: „Hány óra?”, azt feleltem: „Én is szeretlek”. 267 00:15:36,520 --> 00:15:37,688 Ez… 268 00:15:38,271 --> 00:15:39,398 És... 269 00:15:39,481 --> 00:15:41,233 „Elkísérlek. 270 00:15:42,859 --> 00:15:44,111 Hova megyünk?” 271 00:15:45,696 --> 00:15:48,365 Most viszont egy kicsit, nem is tudom... 272 00:15:48,448 --> 00:15:52,661 Tavaly nyáron jártam egy kedves férfival, ha el tudjátok képzelni. 273 00:15:52,744 --> 00:15:54,788 Mármint nem... 274 00:15:55,956 --> 00:15:58,792 Nem azt nehéz elképzelni, hogy egy férfi lehet kedves. 275 00:15:58,875 --> 00:16:00,377 Persze, hogy lehet. 276 00:16:00,460 --> 00:16:02,295 De ha el tudjátok képzelni, hogy én... 277 00:16:03,839 --> 00:16:07,467 Szóval hat hónapig jártunk, én és ez a férfi... 278 00:16:07,551 --> 00:16:10,887 Nagyon jó volt, én 35, ő 36. 279 00:16:10,971 --> 00:16:14,016 Vagyis mindkettőnknek vannak már nagy exeink. 280 00:16:14,099 --> 00:16:17,811 Értitek? Mi már nem leszünk egymás nagy exei. 281 00:16:17,894 --> 00:16:22,024 Nem fogjuk traumatizálni egymást, akkor meg... 282 00:16:22,524 --> 00:16:23,525 Mire jó az egész? 283 00:16:25,569 --> 00:16:26,445 És... 284 00:16:26,987 --> 00:16:30,240 Egyik éjjel az ágyban beszélgettünk. 285 00:16:30,323 --> 00:16:33,744 Könnyedén csevegtünk. Nem akart súlyos témákat felvetni. 286 00:16:33,827 --> 00:16:37,330 Azt kérdezte: „Ha lennének gyerekeink, mi lenne a nevük?” 287 00:16:37,414 --> 00:16:38,707 Mire én: „Nem... 288 00:16:38,790 --> 00:16:40,751 Nem tudom.” 289 00:16:40,834 --> 00:16:44,463 Addigra már olyan sok emberrel beszéltem erről! 290 00:16:45,005 --> 00:16:47,382 „Nem tudom. 291 00:16:48,091 --> 00:16:52,596 Hadd gázoljak át a halott, hipotetikus gyerekek temetőjén, 292 00:16:53,889 --> 00:16:56,475 hogy rátaláljak az új hipotetikus gyerekekre!” 293 00:16:56,558 --> 00:16:58,894 Elmegyek a szellemek mellett. „Nézd! 294 00:16:58,977 --> 00:17:01,646 Olive és Basil, az ikrek.” 295 00:17:03,482 --> 00:17:06,610 Ott vannak, és azt mondják: „Elfeledkeztél rólunk.” 296 00:17:07,694 --> 00:17:09,362 Mire én: „Tűnjetek innen!” 297 00:17:09,905 --> 00:17:14,117 Ott van a kis Clementine, akit magániskolába küldtem. 298 00:17:14,785 --> 00:17:17,204 Egy klarinét áll ki a fejéből. 299 00:17:17,746 --> 00:17:20,457 „Gyere és játssz velem!” Mire én: „Nem.” 300 00:17:21,291 --> 00:17:25,128 És végre megtalálom az új hipotetikus gyerekeket, 301 00:17:25,212 --> 00:17:28,090 és úgy érzem: „Már nincs kreatív energiám 302 00:17:28,173 --> 00:17:31,843 elnevezni őket. Lehet mindkettő Ian?” 303 00:17:34,805 --> 00:17:37,766 Tudtátok? Igaz történet. 304 00:17:37,849 --> 00:17:41,603 2018-ban egy Ian se született. Egy se. 305 00:17:42,354 --> 00:17:46,233 Igaz történet. 2018-ban egyetlen új Iant sem regisztráltak 306 00:17:46,316 --> 00:17:48,068 a Föld nevű bolygón. Igaz történet. 307 00:17:49,486 --> 00:17:51,279 És ha nézel, 308 00:17:51,822 --> 00:17:54,491 és utálod a műsoromat, legalább ezt vidd magaddal! 309 00:17:55,909 --> 00:17:59,412 Tudjátok, mit értek „nagy ex” alatt? 310 00:17:59,496 --> 00:18:02,249 Vannak az exeid. 311 00:18:02,332 --> 00:18:04,209 Oké. Igazán. 312 00:18:04,292 --> 00:18:06,002 A közönség: „Igen, tudjuk.” 313 00:18:08,171 --> 00:18:12,717 Vannak a normál exeid, és vannak a nagy exeid. 314 00:18:13,969 --> 00:18:16,763 Elérsz egy bizonyos oldalig életed regényében... Nem. 315 00:18:18,098 --> 00:18:21,560 Ha elérsz egy bizonyos életkort, el kell fogadnod, 316 00:18:21,643 --> 00:18:24,146 hogy vannak nevek, amiktől egész életedben, 317 00:18:24,229 --> 00:18:28,150 ha meghallod őket, a szerveid darabokra esnek. 318 00:18:29,067 --> 00:18:32,487 És a vaginádon át kiesnek belőled. 319 00:18:33,780 --> 00:18:35,782 Vagy a farlyukadon át, ha nincs... 320 00:18:36,867 --> 00:18:41,580 Mindig legyen nálad nejlonzacskó, amibe összeszedheted őket... 321 00:18:43,540 --> 00:18:44,666 Undorító. 322 00:18:46,209 --> 00:18:50,172 Van pár fontos nagy exem, de van egy, aki... 323 00:18:50,255 --> 00:18:52,090 Elmondom ezt a történetet. 324 00:18:52,174 --> 00:18:57,470 Nagyon intenzív kapcsolat volt, négy évig tartott. 325 00:18:57,554 --> 00:18:59,389 Titkos kapcsolat volt, 326 00:18:59,472 --> 00:19:02,475 mert ennek a lánynak ez volt az első nem hetero kapcsolata. 327 00:19:02,559 --> 00:19:05,478 Azt mondta: „Titokban tartjuk.” És együtt éltünk. 328 00:19:05,562 --> 00:19:07,814 Stresszes volt. És ő szakított velem, 329 00:19:07,898 --> 00:19:09,357 ami nem megengedett. 330 00:19:10,817 --> 00:19:13,904 Azt hittem, ezt világossá tettem. 331 00:19:17,532 --> 00:19:21,995 Hosszú, elhúzódó szakítás volt. Történetünk idején 332 00:19:22,078 --> 00:19:24,706 másfél éve nem láttuk egymást, nem hallottunk egymásról. 333 00:19:24,789 --> 00:19:29,794 Londonban voltam, fellépésem volt, és jól éreztem magam aznap este. 334 00:19:29,878 --> 00:19:34,341 Értitek? Új frizurám volt. Frissen nyírva. Tudjátok, milyen érzés. 335 00:19:35,175 --> 00:19:38,428 Frissen vasalt, fekete póló volt rajtam. 336 00:19:40,096 --> 00:19:42,724 Frissebb, mint ez. Bocsánat. 337 00:19:42,807 --> 00:19:45,644 Ez gyűrött. 338 00:19:45,727 --> 00:19:47,729 Nem tűzrőlpattant Tűzmanócska. 339 00:19:51,233 --> 00:19:52,984 Emlékeztek Tűzmanócskára? 340 00:19:55,028 --> 00:19:57,822 Mi történt vele? Régen mindenhol ott volt. 341 00:19:59,449 --> 00:20:02,160 Mindig róla beszéltünk gyerekkorunkban. 342 00:20:02,244 --> 00:20:04,454 „Tűzmanócska így, Tűzmanócska úgy...” 343 00:20:05,038 --> 00:20:07,040 Most meg soha nem hallunk róla. 344 00:20:08,625 --> 00:20:09,876 Értem. 345 00:20:11,002 --> 00:20:13,213 Nehéz az élvonalban maradni. 346 00:20:13,296 --> 00:20:16,299 Eltűnt a süllyesztőben. 347 00:20:17,342 --> 00:20:20,679 Szóval jól érzem magam azon az estén, frissen vasalva. 348 00:20:20,762 --> 00:20:22,389 Frissen nyírva, és... 349 00:20:23,306 --> 00:20:25,976 A legjobb barátom, Joe, is velem volt. 350 00:20:26,059 --> 00:20:28,019 A közönség soraiban. 351 00:20:28,103 --> 00:20:30,730 Imádom, ha Joe ott van, mert mindenen nevet. 352 00:20:30,814 --> 00:20:33,191 Igazi angyal, a legeslegjobb barátom. 353 00:20:33,275 --> 00:20:35,485 Nyomom a műsort, jól megy. 354 00:20:35,568 --> 00:20:39,656 Utána bemegyek az öltözőbe. Ki az öltözőből, találkozni Joe-val. 355 00:20:39,739 --> 00:20:42,534 Mondom neki: „Hé, haver. Jó volt, ugye?” 356 00:20:42,617 --> 00:20:44,244 De Joe tök sápadt. 357 00:20:44,327 --> 00:20:47,038 Minden szín kiment az arcából. Azt mondja: 358 00:20:47,122 --> 00:20:48,081 „Itt van.” 359 00:20:48,999 --> 00:20:50,458 Mire én: „Basszus.” 360 00:20:50,542 --> 00:20:53,503 Pontosan tudom, kire gondol, és azt mondom: „Oké.” 361 00:20:53,586 --> 00:20:55,171 Mire Joe: „Fent van. 362 00:20:55,255 --> 00:20:58,508 Nem tudja, hogy itt vagy. Inni jött a bárba 363 00:20:58,591 --> 00:21:00,343 a közös barátainkkal. 364 00:21:00,427 --> 00:21:02,262 Surranjunk ki hátul! 365 00:21:02,345 --> 00:21:05,807 Érezzük jól magunkat! Elmegyünk egy másik bárba." 366 00:21:05,890 --> 00:21:07,600 Átgondoltam. 367 00:21:10,270 --> 00:21:12,522 Arra jutottam: „Nem. 368 00:21:15,108 --> 00:21:16,943 Nem akarom jól érezni magamat.” 369 00:21:22,407 --> 00:21:23,950 Azt mondtam: „Felmegyünk.” 370 00:21:24,034 --> 00:21:28,455 Felmegyünk, magabiztos vagyok. Ott van a közös barátainkkal, és... 371 00:21:28,538 --> 00:21:32,042 Büszkék lettetek volna rám. Nagyon lazán odamentem. 372 00:21:32,584 --> 00:21:33,960 Mit jelent ez? 373 00:21:34,044 --> 00:21:35,086 Ezt... 374 00:21:38,089 --> 00:21:40,508 Magabiztosnak éreztem magam. 375 00:21:40,592 --> 00:21:44,679 Nálam a meglepetés ereje. Nem tudja, hogy itt vagyok. 376 00:21:44,763 --> 00:21:47,599 Ez nekem kedvez. Odamegyek hozzá: „Helló.” 377 00:21:47,682 --> 00:21:49,351 A közös barátaink tudják, 378 00:21:49,434 --> 00:21:52,437 milyen rossz volt a szakítás. Látják, hogy jövök. 379 00:21:55,273 --> 00:21:56,858 Megkérdezem: „Hogy vagy?” 380 00:21:56,941 --> 00:21:59,903 Mire ő: „Jó ég, szia!” Feláll. Megöleljük egymást. 381 00:21:59,986 --> 00:22:02,864 Tök jó. Azt mondom: „Örülök, hogy látlak. 382 00:22:02,947 --> 00:22:05,533 Hallom, megkaptad azt a szerepet, remek.” 383 00:22:05,617 --> 00:22:08,745 Mire ő: „Én is gratulálok.” Mire én: „Igen, remek.” 384 00:22:08,828 --> 00:22:11,081 Minden jól megy, és arra gondolok: 385 00:22:11,164 --> 00:22:13,750 „Nekem kell befejeznem a beszélgetést.” 386 00:22:13,833 --> 00:22:16,753 Nekem kell irányítanom a helyzetet. 387 00:22:16,836 --> 00:22:20,215 Beszélgettünk, majd azt mondtam: „Jó volt látni...” 388 00:22:20,298 --> 00:22:22,050 Mire ő: „Leülsz hozzánk?” 389 00:22:22,133 --> 00:22:24,594 Mire én: „A barátaimmal vagyok a bárnál, 390 00:22:24,677 --> 00:22:27,472 de örülök, hogy láttalak.” Ölelkezünk, leül. 391 00:22:27,555 --> 00:22:31,184 A bárhoz megyek, ő meg követ a tekintetével, 392 00:22:31,267 --> 00:22:33,436 ahogy a bárhoz megyek. 393 00:22:34,104 --> 00:22:37,232 És miközben megyek a bárhoz, hirtelen rájövök: 394 00:22:37,899 --> 00:22:39,609 „Milyen barátaimmal lógok?” 395 00:22:41,736 --> 00:22:44,322 Nincsenek barátaim a bárpultnál. 396 00:22:45,240 --> 00:22:47,700 Joe leült az ő asztalukhoz. 397 00:22:49,077 --> 00:22:50,578 Áruló. 398 00:22:51,496 --> 00:22:52,872 Számomra halott. 399 00:22:54,666 --> 00:22:56,709 Pánikba esem, mert még mindig néz. 400 00:22:56,793 --> 00:22:58,670 Sétálok a bárhoz. 401 00:22:58,753 --> 00:23:02,924 Az utolsó pillanatban meglátok három lányt a közönségemből. 402 00:23:03,007 --> 00:23:04,968 Az első sorban ültek. 403 00:23:05,051 --> 00:23:06,636 Megyek a bárhoz. 404 00:23:06,719 --> 00:23:09,431 Az egyik lány odaszól: „Remek volt a show.” 405 00:23:09,514 --> 00:23:10,390 Szerintem… 406 00:23:12,976 --> 00:23:16,146 Szerintem annyit akart ettől az interakciótól, 407 00:23:16,229 --> 00:23:19,190 annyira számított, hogy: 408 00:23:19,274 --> 00:23:22,068 „Remek volt a show.” „Kösz, hogy eljöttetek.” 409 00:23:26,906 --> 00:23:31,119 Sokkal intenzívebb reakciót kapott. 410 00:23:32,245 --> 00:23:36,040 „Sziasztok, hogy vagytok? Hogy hívnak? Hol dolgoztok?" 411 00:23:36,541 --> 00:23:39,294 És fogdostam is őket. Furán fogdostam. 412 00:23:39,377 --> 00:23:43,131 Átkaroltam a vállukat, a vállukra hajtottam a fejemet. 413 00:23:46,134 --> 00:23:48,970 Mire ők: „Hűha, oké.” Beszélgetünk. 414 00:23:49,053 --> 00:23:52,515 Elkezdtünk beszélgetni, jól megy, megértjük egymást. 415 00:23:52,599 --> 00:23:53,892 Krízis elhárítva. 416 00:23:53,975 --> 00:23:57,145 Megkérdezik: „Iszol egyet?” Mire én: „Igen.” Iszunk, 417 00:23:57,228 --> 00:24:01,774 és hirtelen valaki megütögeti a vállamat. Megfordulok, és a nagy exem az. 418 00:24:01,858 --> 00:24:05,570 Ezúttal nála a meglepetés ereje, mert nem számítottam rá. 419 00:24:05,653 --> 00:24:10,074 Azt mondja: „Bocs, csak szeretnék elköszönni, mert megyek.” 420 00:24:10,158 --> 00:24:13,119 Mire én: „Oké.” És ölelkezünk. 421 00:24:13,703 --> 00:24:15,622 Ekkor valami szörnyűt mondott... 422 00:24:16,915 --> 00:24:20,084 „Útjaink egy nap még keresztezik egymást.” Értitek? 423 00:24:20,168 --> 00:24:22,003 Ilyesmit mondott. 424 00:24:22,086 --> 00:24:25,381 A szerveim darabokra esnek. Elő a nejlonzacskóval! 425 00:24:28,009 --> 00:24:30,011 Ölelkezünk, és elmegy. 426 00:24:30,094 --> 00:24:32,764 Ő még másoktól is elbúcsúzik, 427 00:24:32,847 --> 00:24:34,933 én visszafordulok a „barátaimhoz”, 428 00:24:36,267 --> 00:24:39,521 és hirtelen úgy érzem, ez túl sok. 429 00:24:39,604 --> 00:24:41,731 Átszakad a gát, 430 00:24:41,814 --> 00:24:43,316 és zokogni kezdek. 431 00:24:44,025 --> 00:24:46,778 Az arcom elkámpicsorodik, a vállam... 432 00:24:46,861 --> 00:24:48,655 Szó szerint... 433 00:24:48,738 --> 00:24:51,699 A lányok azt mondják: „Jól vagy?” Mire én: 434 00:24:51,783 --> 00:24:52,867 „Nevessetek! 435 00:24:55,286 --> 00:24:56,329 Nevessetek!” 436 00:24:57,580 --> 00:25:01,668 Pszichotikus viselkedés volt. 437 00:25:02,168 --> 00:25:04,712 Szó szerint azt mondtam: „Nevessetek, a kurva életbe!” 438 00:25:06,172 --> 00:25:07,423 Erre a lányok... 439 00:25:14,764 --> 00:25:17,267 A sztorinak nincs csattanója, ez csak... 440 00:25:18,142 --> 00:25:20,353 egy komikus jelenet. 441 00:25:21,688 --> 00:25:25,024 Az érzelmeim intenzitását érzékelteti. 442 00:25:25,608 --> 00:25:28,528 Sok érzésem van. Nektek sok érzésetek van? 443 00:25:31,364 --> 00:25:33,074 Fárasztó, tudjátok. 444 00:25:33,741 --> 00:25:36,786 Színültig tele vagyok érzésekkel. 445 00:25:36,869 --> 00:25:38,871 Mindig úgy képzelem el, 446 00:25:39,664 --> 00:25:41,791 mint a Campbell's paradicsomlevest. 447 00:25:41,874 --> 00:25:43,418 Értitek? 448 00:25:43,501 --> 00:25:46,129 Campbell's paradicsomleves. Attól színültig tele vagyok. 449 00:25:46,212 --> 00:25:49,257 A koponyám tetejéig, és próbálom magamban tartani. 450 00:25:49,340 --> 00:25:52,051 Próbálom megakadályozni, hogy kifolyjon a testnyílásaimon, 451 00:25:52,135 --> 00:25:56,306 ahogy nyomulok előre az életben. Így érzek az érzéseimmel kapcsolatban. 452 00:25:56,389 --> 00:25:59,684 Elég, ha valaki megkérdezi: „Hogy vagy?” És akkor… 453 00:25:59,767 --> 00:26:01,394 Kilövell a fülemen. 454 00:26:01,477 --> 00:26:03,980 Mire ő: „Istenem!” Mire én: „Bocsánat. 455 00:26:05,356 --> 00:26:07,358 Nem miattad van.” 456 00:26:10,069 --> 00:26:12,530 Jól vagyok. Újabban terapeutához járok. 457 00:26:12,614 --> 00:26:14,365 Igen. 458 00:26:15,867 --> 00:26:18,995 Muszáj, srácok. Igen. 459 00:26:20,455 --> 00:26:23,666 Ha valaki annyit panaszkodik, mint én, 460 00:26:23,750 --> 00:26:26,044 akkor sajnos muszáj. 461 00:26:26,669 --> 00:26:27,545 Igen. 462 00:26:28,921 --> 00:26:31,174 Szerintem a barátaim azt gondolták: 463 00:26:31,257 --> 00:26:34,385 „Fizess valakinek azért, amit tőlünk vársz el!” 464 00:26:35,428 --> 00:26:37,096 Mire én: „Ó, oké.” 465 00:26:37,597 --> 00:26:41,809 Ráakadtam erre a terapeutára, aki nagyon okos, és Zoomon beszélünk. 466 00:26:41,893 --> 00:26:45,772 Mondott egy érdekeset. „Ne feledd, nem vagy azonos az érzéseiddel! 467 00:26:45,855 --> 00:26:49,901 Úgy érzed, az érzéseid felemésztenek, de nem vagy azonos velük. 468 00:26:49,984 --> 00:26:56,282 Benned és minden emberben van egy halk, semleges, örök én.” 469 00:26:56,366 --> 00:27:00,370 Megtapasztalod az érzéseket, de nem emésztenek fel. 470 00:27:00,453 --> 00:27:03,790 Azt mondta: „Ahelyett, hogy azonosulnál az érzéssel, 471 00:27:03,873 --> 00:27:08,169 például 'szorongok, maga vagyok a szorongás', ne hagyd, hogy felemésszen! 472 00:27:08,252 --> 00:27:12,256 Csak figyeld kíváncsian az érzéseket, ahogy jönnek és mennek!” 473 00:27:14,592 --> 00:27:17,387 Hallottátok már? Úgy tűnik, hogy... 474 00:27:17,470 --> 00:27:19,806 Azt hittem, meglepődtök majd: „Hűha!” 475 00:27:24,727 --> 00:27:26,187 „Most megtapasztalom 476 00:27:27,397 --> 00:27:28,272 a dühöt. 477 00:27:31,609 --> 00:27:33,152 Kíváncsian. 478 00:27:34,904 --> 00:27:36,447 Kíváncsian.” 479 00:27:42,120 --> 00:27:45,707 Volt egy fura dolog. 480 00:27:45,790 --> 00:27:48,793 Végig Londonban voltam a járvány alatt. 481 00:27:48,876 --> 00:27:53,131 A lakásomban voltam, esőben, Londonban... évekig. 482 00:27:54,382 --> 00:27:58,678 És egy váratlan érzés tört elő belőlem. 483 00:27:58,761 --> 00:28:00,888 „Mitől feszengek?” 484 00:28:00,972 --> 00:28:03,015 Felébredtem, és feszengtem. 485 00:28:03,099 --> 00:28:06,811 Nyilván sok időt töltöttem a lakásomban. 486 00:28:06,894 --> 00:28:09,939 A nappalimban. És főleg a hálószobámban. 487 00:28:10,022 --> 00:28:12,734 És arra gondoltam: „Talán erről van szó.” 488 00:28:13,317 --> 00:28:14,402 Maradjatok velem! 489 00:28:14,485 --> 00:28:17,780 Szerintetek nem kínos, hogy felnőttek vagyunk, 490 00:28:17,864 --> 00:28:19,657 és még mindig vannak szobáink? 491 00:28:20,783 --> 00:28:22,577 Oké, várjatok! 492 00:28:22,660 --> 00:28:25,580 Azt mondjuk: „Ez az én szobám.” 493 00:28:28,332 --> 00:28:29,751 „Ez az én szobám.” 494 00:28:31,127 --> 00:28:32,587 „Ne menj be a szobámba!” 495 00:28:33,921 --> 00:28:37,216 Kínos. „Ki kell takarítanom a szobámat.” 496 00:28:37,967 --> 00:28:42,930 Természetesen elfogadom és megértem, hogy kellenek szobák. 497 00:28:43,014 --> 00:28:47,894 Kell négy fal, melyek között este álomra hajthatod a fejed. 498 00:28:48,603 --> 00:28:51,230 Szerintem azt érzem kínosnak, 499 00:28:51,314 --> 00:28:56,027 ahogy kidekoráljuk a szobáinkat, hogy tükrözze a személyiségünket. 500 00:28:56,778 --> 00:28:58,905 És azt mondjuk: „Én én vagyok.” Ugye? 501 00:29:00,156 --> 00:29:02,492 „Én én vagyok a szobámban.” 502 00:29:02,575 --> 00:29:04,577 Olyan kínos. 503 00:29:05,119 --> 00:29:07,121 „Van egy himalájai sólámpám. 504 00:29:08,206 --> 00:29:09,874 Igen, van, és én én vagyok.” 505 00:29:10,792 --> 00:29:13,252 „A falon van a képem, és...” 506 00:29:13,336 --> 00:29:15,963 Elolvasol egy könyvet, és soha többé nem szabadulsz tőle. 507 00:29:16,047 --> 00:29:17,924 „A polcra teszem. 508 00:29:18,007 --> 00:29:21,177 Hogy mindenki lássa, milyen a személyiségem. 509 00:29:24,972 --> 00:29:26,349 Senki más nem én.” 510 00:29:27,892 --> 00:29:31,020 Aztán arra gondoltam... Oké, ez egy kicsit elvont, 511 00:29:31,103 --> 00:29:34,315 de nem gondoljátok, hogy az agyunk és az elménk 512 00:29:34,398 --> 00:29:35,817 hasonlít a szobáinkra. 513 00:29:35,900 --> 00:29:39,904 Az elménket az élményeinkkel rendezzük be, 514 00:29:39,987 --> 00:29:42,865 és ezekből felépítjük az identitásunkat és önképünket. 515 00:29:42,949 --> 00:29:44,283 Folyton ezt csináljuk. 516 00:29:44,367 --> 00:29:48,162 Élményvadászként az agyunk polcaira tesszük az élményeket, 517 00:29:48,246 --> 00:29:53,209 és azt mondjuk: „Én én vagyok.” A begyűjtött élmények 518 00:29:53,292 --> 00:29:55,336 olyanok, mint egy-egy új hógömb. 519 00:29:55,419 --> 00:29:57,421 Megfogjuk, és azt mondjuk: 520 00:29:57,505 --> 00:30:00,883 „Egyszer láttam Antonio Banderast a reptéren. Igen. 521 00:30:01,509 --> 00:30:03,719 Én én vagyok. És senki más nem én.” 522 00:30:05,721 --> 00:30:06,556 És így 523 00:30:07,306 --> 00:30:10,560 minden emberi interakció, tényleg... 524 00:30:10,643 --> 00:30:15,147 A pandémia alatt ez nagyon kijött. Minden interakció 525 00:30:15,231 --> 00:30:18,943 arról szól, hogy felváltva mutogatjuk egymásnak a hógömbjeinket. 526 00:30:19,986 --> 00:30:23,030 Szánalmas módon alig várva, hogy sorra kerüljünk. 527 00:30:23,614 --> 00:30:26,826 Mondjuk, valaki megmutatja neked a saját hógömbjét, 528 00:30:26,909 --> 00:30:28,744 és te próbálsz figyelni. 529 00:30:28,828 --> 00:30:31,289 Az ő hógömbje egy sztori egy öt évvel ezelőtti buliról. 530 00:30:31,372 --> 00:30:33,916 A te reakciód: „Igen, te is te vagy. 531 00:30:36,043 --> 00:30:38,087 Igen, pontosan, igen. 532 00:30:38,170 --> 00:30:40,548 Milyen csodálatos, hogy te te vagy.” 533 00:30:41,257 --> 00:30:45,052 De végig a saját polcod felé tekintgetsz. 534 00:30:45,136 --> 00:30:49,140 Száz százalékig, végig. "Igen. Nem. Igen." 535 00:30:49,223 --> 00:30:50,766 Alig várod a pillanatot, 536 00:30:51,767 --> 00:30:54,061 amikor rákezdhetsz: „Én is. Nekem...” 537 00:30:57,648 --> 00:30:58,566 Köszönöm. 538 00:31:09,452 --> 00:31:11,746 Annyira izgalmas! Tudjátok, mit? 539 00:31:12,496 --> 00:31:13,497 Arra gondoltam... 540 00:31:14,290 --> 00:31:16,417 Sok stand-up különkiadást nézek. 541 00:31:16,500 --> 00:31:20,338 Nemrég kijött egy barátom különkiadása, és kitették a trailert. 542 00:31:20,421 --> 00:31:24,884 Arra gondoltam: „Olyan dinamikus!” Fizikailag nagyon jelen van a színpadon. 543 00:31:24,967 --> 00:31:27,887 Én nem mozgok sokat a színpadon. Nagyon... 544 00:31:27,970 --> 00:31:29,180 Mi lenne, ha... 545 00:31:29,263 --> 00:31:31,641 Mert szeretnék én is dinamikus trailert. 546 00:31:31,724 --> 00:31:32,934 Mi lenne, ha... 547 00:31:33,684 --> 00:31:36,646 A fejemben megvan, mit akarok látni a traileremben. 548 00:31:36,729 --> 00:31:39,899 Csak még nem írtam poénokat a mozdulatokhoz. 549 00:31:39,982 --> 00:31:42,360 Mi lenne, ha csak a mozdulatokat csinálnám meg? 550 00:31:42,443 --> 00:31:45,237 Beteszem őket a trailerbe, ilyen lesz... 551 00:31:47,573 --> 00:31:50,618 Ez lesz a trailer. Jó, nem? „Ezt tutira megnézem.” 552 00:31:55,915 --> 00:31:59,460 Kell száz betanított kutya. 553 00:31:59,543 --> 00:32:01,712 Kijönnek a színpadra, így. 554 00:32:01,796 --> 00:32:08,052 A hátsó lábukon ugrálnak, de ez csak a trailerben lesz benne, a show-ban nem. 555 00:32:12,682 --> 00:32:14,558 Érzések. Sok érzésem van. 556 00:32:17,353 --> 00:32:20,940 Például... düh, szégyen. De más érzéseim is vannak. 557 00:32:21,857 --> 00:32:23,484 Ilyen például... 558 00:32:23,567 --> 00:32:26,612 Nagyon domináns az életemben, szerintem sokan vannak ezzel így, 559 00:32:26,696 --> 00:32:29,198 a nosztalgia. Nagyon nosztalgikus vagyok. 560 00:32:29,281 --> 00:32:31,450 Értitek? Tudom, hogy haszontalan 561 00:32:31,534 --> 00:32:33,035 érzés, például... 562 00:32:33,119 --> 00:32:36,789 Nosztalgia a járvány előtti idők iránt. Nem tudtuk, milyen jó dolgunk van. 563 00:32:36,872 --> 00:32:40,751 És őszintén szólva, nosztalgia a serdülőkor előtti idők iránt. 564 00:32:41,419 --> 00:32:43,838 Akkor romlott el minden. 565 00:32:44,463 --> 00:32:45,381 Például… 566 00:32:45,965 --> 00:32:49,176 A barátaim azt mondják: „Neked a 90-es évek hiányoznak. 567 00:32:49,260 --> 00:32:51,387 Nagyon eredeti. 568 00:32:51,470 --> 00:32:55,016 Az hiányzik, hogy a szüleink háza tele volt befőttesgumival?” 569 00:32:57,810 --> 00:32:59,854 Megvan? Mindenki tele volt befőttesgumival. 570 00:32:59,937 --> 00:33:01,897 Például a fiók fogantyúján. 571 00:33:01,981 --> 00:33:04,608 Egy csomó befőttesgumi. Minek? 572 00:33:04,692 --> 00:33:06,318 Most nincs befőttesgumim. 573 00:33:09,989 --> 00:33:13,617 „Hiányzik, hogy a szüleink fürdőjében egy nagy kagyló volt a dekoráció?” 574 00:33:13,701 --> 00:33:15,494 Mire én: „Igen, hiányzik.” 575 00:33:15,995 --> 00:33:16,954 Igen. 576 00:33:17,038 --> 00:33:20,958 Hiányzik az abortuszhoz való könnyebb hozzáférés és a kevesebb populizmus is. 577 00:33:21,042 --> 00:33:22,668 Tudjátok, mire gondolok? 578 00:33:23,753 --> 00:33:25,838 Azt hiszem, olyan vagyok, 579 00:33:25,921 --> 00:33:28,632 aki soha nem lép túl a pubertáson. 580 00:33:28,716 --> 00:33:30,217 Több okból is. 581 00:33:30,301 --> 00:33:32,636 A pubertás engem nagyon hazavágott. 582 00:33:32,720 --> 00:33:37,224 Először is ahhoz a generációhoz tartozom, 583 00:33:37,308 --> 00:33:41,228 amelynek a serdülőkora egybeesett az internet megjelenésével 584 00:33:41,312 --> 00:33:43,105 és elterjedésével. 585 00:33:43,189 --> 00:33:45,483 Szerencsés vagyok. Tizenhárom éves koromig 586 00:33:45,566 --> 00:33:48,152 nem nagyon volt internet. Emlékszem, egyetlen gép volt 587 00:33:48,235 --> 00:33:50,362 az osztályban, amin volt internet. 588 00:33:50,446 --> 00:33:54,450 És egyik napról a másikra berobbant, és minden megváltozott... 589 00:33:54,533 --> 00:33:57,036 Mindannyiunknak meglett az első email-címe. 590 00:33:57,119 --> 00:34:00,122 Az enyém hot-mae-el@hotmail.com volt. 591 00:34:02,291 --> 00:34:03,125 Köszönöm. 592 00:34:03,626 --> 00:34:06,796 Akkoriban még nem voltak foglaltak a jó email-címek. 593 00:34:07,630 --> 00:34:11,342 A világ egyik nap még kezelhetőnek tűnt, a másik nap... 594 00:34:11,425 --> 00:34:15,554 Az egyik nap minden tudnivaló benne volt az Encyclopedia Britannicában, 595 00:34:15,638 --> 00:34:17,014 ami a szüleim pincéjében volt. 596 00:34:17,098 --> 00:34:20,684 Olyan megnyugtató volt. Véges mennyiségű tény. 597 00:34:20,768 --> 00:34:21,769 Ennyi. 598 00:34:21,852 --> 00:34:24,563 A szép, vékony papír. Értitek, mire gondolok? 599 00:34:24,647 --> 00:34:27,066 Kezelhető volt. Nem volt... 600 00:34:27,149 --> 00:34:29,193 És objektív igazság volt. 601 00:34:29,276 --> 00:34:33,823 Az enciklopédiákból nem adtak ki „ördög ügyvédje” verziót. 602 00:34:33,906 --> 00:34:36,700 Értitek, mire gondolok? „Hát... 603 00:34:37,827 --> 00:34:40,329 Biztos, hogy Peru fővárosa Lima?” 604 00:34:43,207 --> 00:34:45,334 Aztán egyik napról a másikra... 605 00:34:45,417 --> 00:34:48,337 Megszállott lettem. A barátaim ebéd közben azt mondták: 606 00:34:48,420 --> 00:34:50,548 „Kimegyünk játszani. Jössz?” 607 00:34:50,631 --> 00:34:54,718 Mire én: „Nem, sok dolgom van az interneten. 608 00:34:54,802 --> 00:34:57,429 Annyi minden történik. 609 00:34:58,305 --> 00:35:01,308 Copy-paste-tel át kell másolnom a Buffy, a vámpírok réme képeit 610 00:35:02,852 --> 00:35:04,562 egy Word-dokumentumba.” 611 00:35:06,605 --> 00:35:09,233 Aztán ki kell nyomtatnom a Word-dokumentumot. 612 00:35:09,942 --> 00:35:12,444 A papírt átáztatja a tinta. 613 00:35:13,737 --> 00:35:16,323 Teleszívja magát tintával. 614 00:35:17,950 --> 00:35:21,704 Ki kellett vágni a képeket. Mintha nedves vécépapírt vágnál. 615 00:35:22,204 --> 00:35:24,999 És rá kellett ragasztani őket a leckefüzetemre. 616 00:35:25,082 --> 00:35:26,083 „Sok dolgom van.” 617 00:35:27,835 --> 00:35:30,546 Úgy érzem, azóta mindig sok dolgom van. 618 00:35:30,629 --> 00:35:31,672 Kimerült vagyok. 619 00:35:32,756 --> 00:35:36,802 A másik ok, amiért a serdülőkor hazavágott... 620 00:35:36,886 --> 00:35:39,138 A szokásos serdülőkori dolgok. 621 00:35:39,221 --> 00:35:42,600 És bejön az internet és az azzal járó dolgok. 622 00:35:42,683 --> 00:35:48,230 Nálam a pubertás vad genderdiszfóriát váltott ki, előhozta a genderdolgot. 623 00:35:48,314 --> 00:35:50,316 - Értitek? - Igen! 624 00:35:53,068 --> 00:35:54,111 Síri csönd. 625 00:35:56,614 --> 00:35:58,657 Nem, de tényleg, a pubertás előtt 626 00:35:58,741 --> 00:36:01,243 izgő-mozgó, androgün gyerek voltam, 627 00:36:01,327 --> 00:36:04,955 magabiztos voltam, sokszor utánoztam az Ace Venturát. 628 00:36:05,664 --> 00:36:08,459 És beütött a pubertás, a testem változni kezdett, 629 00:36:08,542 --> 00:36:10,878 úgy éreztem... Ez is a 90-es évek volt. 630 00:36:10,961 --> 00:36:13,714 A lánybandák és fiúbandák korszaka. 631 00:36:13,797 --> 00:36:16,926 Popzene ösztönözte binaritás. 632 00:36:17,009 --> 00:36:20,638 Lányiskolába jártam, ami... 633 00:36:20,721 --> 00:36:24,558 Az állandó kérdés, amire kész válaszod kellett, hogy legyen, 634 00:36:24,642 --> 00:36:26,727 ez volt a suliban: „Melyik Spice Girl vagy?” 635 00:36:26,810 --> 00:36:30,147 És csak öt lehetséges válasz van. 636 00:36:30,231 --> 00:36:33,108 El kellett döntened. Mondjuk, állsz az aulában, 637 00:36:33,192 --> 00:36:35,861 és a lányok sarokba szorítanak: „Melyik vagy?” 638 00:36:36,362 --> 00:36:38,364 Mert ajakszinkront szerveznek. 639 00:36:38,447 --> 00:36:41,951 Szóval tudniuk kell, nem ítélem el őket. Tudniuk kellett, 640 00:36:42,034 --> 00:36:44,453 hova illek bele a konstellációba. 641 00:36:45,621 --> 00:36:49,625 „Melyik Spice Girl vagy?” Mire én: „Justin Timberlake. Nem tudom. 642 00:36:50,960 --> 00:36:51,919 Nick Carter?" 643 00:36:54,255 --> 00:36:58,300 A genderdolgok nélkül is 644 00:36:58,384 --> 00:37:02,137 kész rémálom a pubertás. Földönkívülinek érzed magad. 645 00:37:02,221 --> 00:37:05,975 Minden, amitől vagánynak érezted magad, hirtelen gáz lesz. 646 00:37:06,058 --> 00:37:09,186 Volt egy trükköm. 647 00:37:09,270 --> 00:37:12,523 Egy hang, amit a kezemmel csináltam. 648 00:37:12,606 --> 00:37:15,442 Esküszöm, nagyon népszerű volt. 649 00:37:15,526 --> 00:37:18,362 Mindenki imádta, menő voltam vele a bulikon. 650 00:37:18,988 --> 00:37:20,823 Megmutatom. 651 00:37:21,448 --> 00:37:25,077 Talán néhányan emlékeznek rá. Így volt. 652 00:37:32,376 --> 00:37:33,627 Emlékeztek? 653 00:37:35,254 --> 00:37:38,215 Esküszöm, a bulikon nagyon menőnek számított. 654 00:37:38,299 --> 00:37:40,551 Kérték, hogy csináljam. 655 00:37:40,634 --> 00:37:41,969 Én meg: „Oké.” 656 00:37:42,469 --> 00:37:46,724 Egyszer egy iskolai gyűlésen is csináltam. Azzal túl messzire mentem, de… 657 00:37:48,183 --> 00:37:51,061 Nagyon menő volt, majd hirtelen jött a pubertás. 658 00:37:51,145 --> 00:37:53,689 Egy házibuliban vagyok, egy szekrényben 659 00:37:53,772 --> 00:37:56,608 egy pattanásos, 13 éves fiúval, akinek félig merev, én meg... 660 00:37:58,902 --> 00:38:00,904 Mire ő: „Mi a faszt csinálsz? 661 00:38:04,408 --> 00:38:07,745 Azt hittem, kivered.” Mire én: „Nem. 662 00:38:09,038 --> 00:38:14,877 Azt mondtam, csinálok valami érdekeset a kezemmel.” 663 00:38:17,588 --> 00:38:21,592 Ott hagy a szekrényben. Egyedül vagyok a sötétben. 664 00:38:32,144 --> 00:38:33,437 Siralmas. 665 00:38:36,607 --> 00:38:39,276 A serdülőkor nehéz. Tényleg... 666 00:38:40,652 --> 00:38:43,280 Tizenhárom évesen egyféle módon lehet flörtölni. 667 00:38:43,364 --> 00:38:46,533 Az egyetlen elfogadott flört, ha megkérdezed: „Mekkora a kezed?” 668 00:38:46,617 --> 00:38:49,119 Ez... Ugye? Emlékeztek? 669 00:38:49,203 --> 00:38:52,998 „Mekkora a kezed?” A mai napig úgy érzem, ez egy jó kérdés 670 00:38:53,499 --> 00:38:56,210 testi kapcsolat kezdeményezéséhez. 671 00:38:56,293 --> 00:38:58,379 Kivéve, hogy mivel lányiskolába jártam, 672 00:38:58,462 --> 00:39:02,091 kicsit félreértelmeztem. „Igen, elég nagy a kezem. 673 00:39:03,175 --> 00:39:05,219 Igen, a tiéd kicsi.” 674 00:39:07,012 --> 00:39:10,099 A játszótéren: „Tudod, mit mondanak. 675 00:39:17,606 --> 00:39:19,983 Nagy kéz, hatalmas szeméremajak.” 676 00:39:27,658 --> 00:39:28,492 De… 677 00:39:29,159 --> 00:39:33,831 Szóval ezek zajlottak, és szerintem mindenkinél... 678 00:39:33,914 --> 00:39:35,499 a serdülőkorban... 679 00:39:35,999 --> 00:39:38,752 alakul ki a kritikus gondolkodás, és hirtelen 680 00:39:38,836 --> 00:39:41,505 lesújtanak rád az élet kemény tényei. 681 00:39:41,588 --> 00:39:44,174 És ha bármilyen értelemben más vagy, 682 00:39:44,258 --> 00:39:48,220 ha a domináns narratíva, amit mindenhol hallasz, 683 00:39:48,303 --> 00:39:50,681 nem egyezik azzal, amit tapasztalsz… 684 00:39:50,764 --> 00:39:53,934 Például a nemekről azt mondják: „Két nem van, 685 00:39:54,017 --> 00:39:57,521 te nő vagy, és kész.” Mire én: „Oké.” 686 00:39:57,604 --> 00:40:02,401 De közben valami egészen mást tapasztalsz. Ilyen esetben két lehetőséged van. 687 00:40:02,484 --> 00:40:05,737 Megkérdőjelezed önmagad és a tapasztalataid érvényességét, 688 00:40:05,821 --> 00:40:08,824 vagy megkérdőjelezed minden más érvényességét, 689 00:40:08,907 --> 00:40:10,659 az egész rendszerét. 690 00:40:10,742 --> 00:40:13,454 Ha rálépsz erre az útra, kurvára megszívod. 691 00:40:14,121 --> 00:40:15,330 Monogámia? 692 00:40:15,414 --> 00:40:19,001 Vihetek két embert a bálba? Miért nem? Nem értem, miért nem. 693 00:40:20,002 --> 00:40:22,087 És azt is éreztem... 694 00:40:22,171 --> 00:40:26,675 Tizenhárom évesen kezdtem el stand-uppal foglalkozni, 695 00:40:26,758 --> 00:40:30,721 és felfedeztem... Keményen drogoztam, pszichedelikus szereket használtam. 696 00:40:30,804 --> 00:40:34,433 Ez súlyosbította az általános egzisztenciális válságot. 697 00:40:34,516 --> 00:40:38,228 Mintha leszedtem volna a valóságra ragasztott tapétát, 698 00:40:38,312 --> 00:40:42,441 és megláttam, milyen gyenge az állványzat, ami az egészet tartja. 699 00:40:42,524 --> 00:40:43,775 „Mi folyik itt?” 700 00:40:43,859 --> 00:40:46,737 Hirtelen rájössz, hogy a szüleid nem tökéletesek, 701 00:40:46,820 --> 00:40:49,448 hogy a tanáraid, mondjuk, magányosak. 702 00:40:50,574 --> 00:40:52,868 Emlékszem, mikor rájöttem: „Ms. Buchanan magányos. 703 00:40:52,951 --> 00:40:56,580 Nyomást érzek, hogy nevessek a poénjain. Nem tudom." 704 00:40:59,249 --> 00:41:02,794 És emlékszem, mekkora stresszt jelentett, 705 00:41:02,878 --> 00:41:06,715 miért nem folyik szélesebb társadalmi párbeszéd a tényről, 706 00:41:06,798 --> 00:41:09,343 hogy a Z, a hangya és az Egy bogár élete 707 00:41:10,636 --> 00:41:12,638 ugyanabban az évben jött ki. 708 00:41:15,015 --> 00:41:18,602 Nyilván jelentős erők állnak a háttérben, 709 00:41:19,228 --> 00:41:22,397 és nem beszélünk róla? Mi a... 710 00:41:27,903 --> 00:41:28,737 Igen. 711 00:41:30,113 --> 00:41:33,575 Igen, stresszeltem miatta, és... 712 00:41:34,993 --> 00:41:38,247 Azt hiszem, a drogok segítségével kiléptem a testemből. 713 00:41:38,330 --> 00:41:41,833 Kényelmetlenül éreztem magam a testemben, és ez volt a vészkijárat. 714 00:41:41,917 --> 00:41:44,670 Keményen drogozni kezdtem, és a lényeg annyi, 715 00:41:44,753 --> 00:41:47,631 hogy a pszichedelikusokról átszoktam az igazán rosszakra. 716 00:41:47,714 --> 00:41:50,551 Kidobtak a házamból. Kirúgtak az iskolából. 717 00:41:50,634 --> 00:41:53,220 A lényeg, hogy az elvonón kötöttem ki. 718 00:41:53,303 --> 00:41:56,223 Tizenkilenc évesen rehabilitációs programra jártam 719 00:41:56,306 --> 00:41:57,391 kilenc hónapig. 720 00:41:58,141 --> 00:42:02,771 Rehabilitációs program tinédzsereknek. Tárgyilagosan nézve rossz ötlet. 721 00:42:02,854 --> 00:42:05,899 Bizonyos értelemben. Odahívsz egy csapat tinédzsert, 722 00:42:05,983 --> 00:42:08,068 akikben annyi a közös, hogy imádnak drogozni. 723 00:42:08,151 --> 00:42:11,280 Délután háromkor kicsengetnek, 724 00:42:11,363 --> 00:42:14,032 és azt mondják: „Menjetek az új barátaitokkal! 725 00:42:15,075 --> 00:42:17,953 Menjetek! Bandázzatok a sikátorban! 726 00:42:18,579 --> 00:42:20,581 Ahogy szoktatok.” 727 00:42:22,124 --> 00:42:25,377 De az egész felnyitotta a szemem. Fordulatot jelentett. 728 00:42:25,460 --> 00:42:28,922 A programban rajtam kívül tizenketten voltak. 729 00:42:29,006 --> 00:42:30,632 És rájöttem: „Basszus! 730 00:42:30,716 --> 00:42:33,385 A többiek tényleg nehéz élethelyzetből jönnek, 731 00:42:33,468 --> 00:42:36,221 nehéz családi háttérből. És én? 732 00:42:36,305 --> 00:42:39,933 Kiváltságos középosztálybeli vagyok. Mi ellen lázadok?” 733 00:42:40,017 --> 00:42:42,477 El kellett járnom a programra, és ez jó volt. 734 00:42:42,561 --> 00:42:45,272 Be akartam illeszkedni. Ők régebb óta jártak. 735 00:42:45,355 --> 00:42:46,773 Már összebarátkoztak. 736 00:42:46,857 --> 00:42:48,859 Beceneveket adtak egymásnak. 737 00:42:48,942 --> 00:42:52,237 Soha nem volt még becenevem, és akartam. 738 00:42:52,321 --> 00:42:55,699 Nagyon izgatott voltam, mert két hónap elteltével 739 00:42:55,782 --> 00:42:59,161 az egyik srác így köszönt: „Csá, Fürdővíz, mi a szitu?” 740 00:43:00,954 --> 00:43:03,040 Mire én: „Fürdővíz?” 741 00:43:03,749 --> 00:43:06,627 És mindenki elkezdett így hívni. 742 00:43:07,377 --> 00:43:11,923 Már a tanár is így hívott. Átvette. A tanárok így köszöntek: „Szia, Fürdővíz.” 743 00:43:12,007 --> 00:43:13,467 Nem értettem az egészet. 744 00:43:13,967 --> 00:43:17,679 De nem akartam beismerni, hogy nem tudom, miért hívnak így. 745 00:43:17,763 --> 00:43:19,848 Csak feleltem: „Semmi. Minden oké.” 746 00:43:19,931 --> 00:43:25,562 Aztán végül ellazultam a közegben, közel kerültünk egymáshoz. 747 00:43:25,646 --> 00:43:28,398 És akkor: „Srácok, régóta meg akarom kérdezni. 748 00:43:28,482 --> 00:43:30,442 Miért hívtok Fürdővíznek?” 749 00:43:30,525 --> 00:43:35,072 Mire ők: „Mikor a csoportba kerültél, megbeszéltük, 750 00:43:35,155 --> 00:43:39,868 hogy olyannak nézel ki, mint aki megissza a saját fürdővizét.” 751 00:43:41,453 --> 00:43:42,329 Ez... 752 00:43:43,955 --> 00:43:45,582 olyan különleges. 753 00:43:47,250 --> 00:43:48,919 Olyan sértő. 754 00:43:49,586 --> 00:43:51,171 És kreatív, igen. 755 00:43:52,422 --> 00:43:56,301 Megissza a saját... Persze, annak idején ittam némi fürdővizet. 756 00:43:56,385 --> 00:43:57,302 Persze. 757 00:43:58,011 --> 00:43:59,513 Mindenki csinálta, nem? 758 00:44:01,598 --> 00:44:03,642 Mármint nem így... 759 00:44:05,268 --> 00:44:06,728 Szívószállal. Csak… 760 00:44:09,064 --> 00:44:10,482 Nem, de mint mindenki... 761 00:44:11,233 --> 00:44:13,110 Mindenki csinálta, nem? 762 00:44:13,193 --> 00:44:15,278 Oké. Emlékeztek a fürdésidőre? 763 00:44:15,779 --> 00:44:20,575 Emlékeztek a fürdésidőre? Csináltátok azt, hogy fogsz egy arctörlőt... 764 00:44:20,659 --> 00:44:22,703 Arctörlő vagy arckendő? 765 00:44:22,786 --> 00:44:24,913 Arctörlő? Igen. Kanada, igen. 766 00:44:25,789 --> 00:44:27,582 Fogsz egy nedves arctörlőt, 767 00:44:27,666 --> 00:44:30,460 az arcodra teszed, és így lélegzel. Csináltátok? 768 00:44:30,544 --> 00:44:33,380 Majd úgy érzed, mintha fullasztásos vallatást végeznél magadon. 769 00:44:33,463 --> 00:44:34,881 „Jaj, ne!” 770 00:44:35,966 --> 00:44:38,677 Volt, hogy kiszívtátok a vizet az arctörlőből? 771 00:44:39,177 --> 00:44:40,011 Ugye? 772 00:44:40,512 --> 00:44:43,640 Úgy csikorog. Micsoda érzés! 773 00:44:45,934 --> 00:44:46,852 Fürdésidő. 774 00:44:47,561 --> 00:44:48,770 Értitek? 775 00:44:49,896 --> 00:44:51,106 Ami a legjobban hiányzik… 776 00:44:51,189 --> 00:44:55,068 Mindjárt leszállok a fürdésidőről, de még gyorsan elmondom, 777 00:44:55,152 --> 00:44:57,154 mi hiányzik a legjobban. 778 00:44:57,237 --> 00:44:59,740 Hogy napi egyszer valaki azt mondja: „Fürdésidő.” 779 00:45:00,657 --> 00:45:04,035 Mennyire jó már? Gyerekkorunkban nem értékeljük, 780 00:45:04,119 --> 00:45:06,663 de mondjuk, ha egy szar Tinder-randin 781 00:45:06,747 --> 00:45:08,832 odajön a pincér, és azt mondja: 782 00:45:08,915 --> 00:45:12,586 „Elnézést, hogy félbeszakítom, de itt a fürdésidő.” 783 00:45:13,295 --> 00:45:14,713 Megszabadulnál. 784 00:45:18,133 --> 00:45:20,343 Fiatalkorunkban nem tudjuk értékelni. 785 00:45:21,720 --> 00:45:23,680 Nem tudjuk értékelni. 786 00:45:25,390 --> 00:45:27,058 Igen, szóval... 787 00:45:27,142 --> 00:45:30,395 Azért foglalkoztat ennyire a tinédzserkorom, 788 00:45:30,479 --> 00:45:35,942 azért foglalkozom folyton vele, mert most teljesen más embernek érzem magam. 789 00:45:36,026 --> 00:45:38,904 Volt ez a kaotikus serdülőkorom, 790 00:45:38,987 --> 00:45:41,239 tényleg nagyon sötét és őrült. 791 00:45:41,323 --> 00:45:43,950 Most teljesen más embernek érzem magam. 792 00:45:44,034 --> 00:45:45,827 Kockázatkerülő lettem. 793 00:45:45,911 --> 00:45:47,120 Látnotok... Igen. 794 00:45:48,205 --> 00:45:51,082 Látnotok kellene a mozgólépcsőn, őrület. 795 00:45:51,166 --> 00:45:53,251 Erősen kapaszkodom. 796 00:45:53,335 --> 00:45:54,920 És nagyon... 797 00:45:55,003 --> 00:45:57,005 Mindjárt felérünk. „Istenem! 798 00:45:57,088 --> 00:45:59,049 Egy, kettő, három, lépj!” 799 00:45:59,132 --> 00:46:00,258 Várom a pillanatot. 800 00:46:02,427 --> 00:46:05,055 Ha felérünk, de nem állok készen, elindulok lefelé. 801 00:46:05,138 --> 00:46:06,264 „Oké.” 802 00:46:08,016 --> 00:46:10,018 Igen. 803 00:46:11,686 --> 00:46:13,688 De tényleg. Máshogy érzem magam. 804 00:46:13,772 --> 00:46:17,442 Gondolom, még mindig megvan bennem az az önpusztító érzés. 805 00:46:17,526 --> 00:46:19,277 Amikor nő a belső feszültség. 806 00:46:19,361 --> 00:46:21,738 Mindenkit érnek ilyen impulzusok. 807 00:46:21,822 --> 00:46:25,534 Meg kell tanulnunk egészségesen kezelni ezeket az érzéseket. 808 00:46:25,617 --> 00:46:27,702 Én menekülőszobába járok. 809 00:46:28,328 --> 00:46:30,580 Folyton szobákból menekülök. 810 00:46:31,456 --> 00:46:32,999 Folyton. 811 00:46:33,583 --> 00:46:37,879 Mostanában turnéztam, ami nagyon intenzív. 812 00:46:37,963 --> 00:46:40,924 Egyedül járok turnézni. Általában nincs fellépőtársam 813 00:46:41,007 --> 00:46:42,968 vagy turnémenedzserem. 814 00:46:43,051 --> 00:46:44,427 Egyedül utazom. 815 00:46:44,511 --> 00:46:47,514 Hosszú napokat töltök az Egyesült Királyság random városaiban. 816 00:46:47,597 --> 00:46:49,599 Edinburgh-ban is volt egy estem. 817 00:46:49,683 --> 00:46:52,060 Egyedül töltöttem a napot Edinburgh-ban, 818 00:46:52,143 --> 00:46:55,564 és egyre feszültebbnek éreztem magamat. 819 00:46:55,647 --> 00:46:56,857 Ismeritek az érzést? 820 00:46:56,940 --> 00:46:59,776 Akkor láttam a Trainspottingot, és úgy éreztem, 821 00:46:59,860 --> 00:47:01,194 veszélyzónában vagyok. 822 00:47:01,278 --> 00:47:03,321 „Mit csináljak?” 823 00:47:03,405 --> 00:47:06,616 A netről megtudtam, hogy az edinburgh-i horrorbörtön nyitva van. 824 00:47:06,700 --> 00:47:10,328 Olyan, mint a londoni. Föld alatti, ijesztgetős látványosság, 825 00:47:10,412 --> 00:47:12,122 intenzív horrorélmény. 826 00:47:12,205 --> 00:47:15,125 Viktoriánus jelmezbe bújt színészek ijesztgetnek. 827 00:47:15,208 --> 00:47:18,295 Pokoli labirintus. „Remek”, gondoltam. 828 00:47:19,504 --> 00:47:23,550 VIP-csomagot kértem, ami 20 fonttal drágább, 829 00:47:23,633 --> 00:47:28,471 és mindössze annyi extrát tartalmaz, hogy lefotóznak egy zöld képernyő előtt. 830 00:47:28,555 --> 00:47:30,974 Adnak egy kulcsot, kivetítenek egy temetőt, 831 00:47:31,057 --> 00:47:32,684 csinálnak egy kulcstartót... 832 00:47:32,767 --> 00:47:36,521 Ekkor jött a felismerés: „Ide barátokkal kell jönni.” 833 00:47:38,607 --> 00:47:40,233 Barátokkal vagy családdal. 834 00:47:40,317 --> 00:47:43,236 Most van egy kulcstartóm, amin csak én... 835 00:47:47,657 --> 00:47:48,533 Szóval 836 00:47:49,534 --> 00:47:52,704 lemegyek a föld alá, ott van egy idegenekből álló csoport, 837 00:47:52,787 --> 00:47:56,416 akikkel együtt fogok végigmenni a horrorlabirintuson. 838 00:47:56,499 --> 00:47:59,127 Turisták és családok, úgy tízen vagyunk. 839 00:47:59,669 --> 00:48:02,422 Indulásra készen állunk, megjelenik egy fickó 840 00:48:02,505 --> 00:48:05,091 viktoriánus hentesnek öltözve. 841 00:48:05,175 --> 00:48:08,470 Csupa vér, nagy henteskése és nagy szakálla van, 842 00:48:08,553 --> 00:48:11,097 skót, és azt mondja, „Én vagyok a hentes!” 843 00:48:11,181 --> 00:48:13,391 Nem tudom jól utánozni az akcentusát. 844 00:48:13,475 --> 00:48:15,518 „Üdv az edinburgh-i horrorbörtönben, 845 00:48:15,602 --> 00:48:18,772 kurvára ki fogunk nyírni titeket!” Mire én: „Igen! 846 00:48:19,397 --> 00:48:21,524 Igen, már imádkoztam a halálért!” 847 00:48:22,901 --> 00:48:26,446 Folytatja: „De kezdjük néhány biztonsági információval! 848 00:48:27,447 --> 00:48:31,785 Várandós és epilepsziás személyek nem vehetnek részt a túrán.” 849 00:48:33,286 --> 00:48:35,288 Mire én: „Oké.” Folytatja: 850 00:48:35,789 --> 00:48:39,876 „A színészek semelyik testrészüket nem fogják megérinteni vagy megragadni.” 851 00:48:39,960 --> 00:48:41,878 Mire én: „Az jó.” 852 00:48:41,962 --> 00:48:45,006 Senki nem akarja, hogy egy pincebörtönben megragadják. 853 00:48:45,507 --> 00:48:46,466 „Cuki.” 854 00:48:47,467 --> 00:48:51,096 Elindultunk, és nagyon ijesztő. 855 00:48:51,179 --> 00:48:55,183 Mintha... Reszkettem a félelemtől. 856 00:48:55,266 --> 00:48:57,102 Az idegen csoporttal voltam. 857 00:48:57,185 --> 00:49:00,730 Néha az összes lámpát lekapcsolják, éjsötét lesz. 858 00:49:00,814 --> 00:49:04,484 Amikor visszakapcsolják, egy nő két centire áll az arcodtól, 859 00:49:04,567 --> 00:49:05,819 és így csinál... 860 00:49:06,444 --> 00:49:09,072 Ijesztő, de imádom. 861 00:49:09,155 --> 00:49:12,450 A túrának volt egy sztorija is. Az elején 862 00:49:12,534 --> 00:49:17,038 a hentes azt mondta: „Találkozni fogtok a legendás Sawney Beannel.” 863 00:49:17,122 --> 00:49:21,042 Ismeritek Sawney Beant? Legendás kannibál, és... 864 00:49:21,960 --> 00:49:25,964 Azt mondtuk: „Nem akarunk találkozni vele. Félünk.” 865 00:49:26,047 --> 00:49:30,093 Erre a hentes: „Imádni fog titeket.” Tudtuk, ebből nagy durranás lesz. 866 00:49:30,176 --> 00:49:34,973 Elértünk egy helyre, ahol volt egy hajó a föld alatt, 867 00:49:35,056 --> 00:49:36,975 mert Edinburgh gyomrában járunk. 868 00:49:37,058 --> 00:49:40,311 Ott volt egy hajó, és mind beszálltunk. 869 00:49:40,395 --> 00:49:44,024 Halljuk Sawney Beant a sötétben abból az irányból, amerre haladunk, 870 00:49:44,107 --> 00:49:46,609 „Sawney Bean vagyok.” Mi pedig: „Ne!” 871 00:49:47,110 --> 00:49:50,864 A mészáros odaszól: „Magatokra hagylak titeket, elmegyek." 872 00:49:50,947 --> 00:49:53,867 Mire mi: „Ne! Megszerettünk, szükségünk van rád.” 873 00:49:54,367 --> 00:49:56,619 Erre ő: „Kapjátok be”, és lelép. 874 00:49:56,703 --> 00:49:59,372 Én és a csoport ülünk a hajón. 875 00:49:59,456 --> 00:50:02,042 A fény kialszik, koromsötét lesz. 876 00:50:02,125 --> 00:50:04,753 A kezedet se látod az arcod előtt, sötét van, 877 00:50:04,836 --> 00:50:06,379 minden nyirkos és hideg. 878 00:50:06,463 --> 00:50:09,340 És azt halljuk: „Sawney Bean vagyok.” Kikészülök. 879 00:50:09,424 --> 00:50:13,928 Aztán egy kezet érzek a hátamon. 880 00:50:14,012 --> 00:50:16,222 Egyre feljebb kúszik a hátamon, 881 00:50:16,306 --> 00:50:18,308 és elér a nyakamig. 882 00:50:18,391 --> 00:50:21,019 És kiborulok, mert eszembe jut, 883 00:50:21,102 --> 00:50:23,980 hogy a színészek nem érhetnek hozzánk. 884 00:50:24,731 --> 00:50:27,859 „Mi történik?” Felkapcsolják a lámpát, megfordulok, 885 00:50:27,942 --> 00:50:32,238 és egy középkorú nő áll mögöttem a csoportból. 886 00:50:35,325 --> 00:50:36,618 És így csinál… 887 00:50:39,162 --> 00:50:39,996 Ez... 888 00:50:41,289 --> 00:50:42,332 őrület volt. 889 00:50:46,294 --> 00:50:49,130 A két tinilányával volt, 890 00:50:49,214 --> 00:50:51,633 akik mellette ültek. 891 00:50:51,716 --> 00:50:53,885 „Anya, mi a faszt csinálsz?” 892 00:50:54,886 --> 00:50:55,804 Ezt csinálta... 893 00:50:58,181 --> 00:51:00,558 Sokat gondolok rá. 894 00:51:02,811 --> 00:51:05,605 Olyan, mint a postás. Hős, tudjátok. 895 00:51:05,688 --> 00:51:06,773 Mindannyiunk hőse. 896 00:51:13,154 --> 00:51:17,575 Azért csinálok ilyesmiket, hogy érezzem, hogy élek, és... 897 00:51:19,494 --> 00:51:23,915 Próbálok nagyon odafigyelni, mit művel velem az agyam, 898 00:51:23,998 --> 00:51:26,876 mert sok szégyen van bennem a kamaszkorommal kapcsolatban. 899 00:51:26,960 --> 00:51:31,339 Nagyon rosszul viselkedtem. Nagyon önpusztító voltam, és... 900 00:51:32,257 --> 00:51:36,177 Az a fura, hogy dühös voltam, nagyon dühös. 901 00:51:36,678 --> 00:51:39,639 Az a fura, hogy 2016 óta... 902 00:51:39,722 --> 00:51:44,352 Amikor megválasztották Trumpot, arra gondoltam: „Nem tagadhatjuk tovább, 903 00:51:44,435 --> 00:51:48,314 a világ kifordult a sarkából.” Kicsit elbaszódott, igaz? 904 00:51:48,398 --> 00:51:54,279 Annyi információ áll rendelkezésre, hogy nehéz tagadni, a rendszer nem működik. 905 00:51:54,779 --> 00:51:57,699 A milliárdosok nem fizetnek adót és a többi. 906 00:51:57,782 --> 00:52:00,910 Arra gondoltam: „Jogosan voltam dühös.” 907 00:52:00,994 --> 00:52:04,789 Szerintem sok tinédzser érez jogos felháborodást. 908 00:52:04,873 --> 00:52:08,126 De szar módszert választottam a lázadáshoz. 909 00:52:08,209 --> 00:52:12,672 Önpusztító voltam, és csak magammal voltam elfoglalva. 910 00:52:12,755 --> 00:52:18,636 Végül is tehetetlen voltam. Ezt a tetkót tizenhat évesen csináltattam. „Zabpehely.” 911 00:52:20,346 --> 00:52:22,015 „Zabpehely”. Kétszer. 912 00:52:23,349 --> 00:52:26,352 Azt akartam üzenni vele: „Bekaphatjátok!” 913 00:52:26,436 --> 00:52:28,229 Mégis miért? 914 00:52:36,946 --> 00:52:38,448 Most már örökre ott lesz. 915 00:52:43,578 --> 00:52:44,579 Én… 916 00:52:45,538 --> 00:52:47,207 Emlékszem… 917 00:52:47,916 --> 00:52:51,669 Úgy éreztem, a világ egy ház, amit kiskoromban adtak el nekem, 918 00:52:51,753 --> 00:52:55,006 amikor még nem vehettem fel jelzáloghitelt. 919 00:52:55,089 --> 00:52:57,759 Egy zugingatlanügynök adta el nekem. 920 00:52:57,842 --> 00:53:01,304 Egy kétes alak. Kutyapózos ingatlanügynök. 921 00:53:02,847 --> 00:53:05,642 „Itt írd alá, kölyök!” Mire én: „Oké”. 922 00:53:05,725 --> 00:53:09,270 „Minden álmod valóra fog válni.” Aláírom, és a házban találom magamat. 923 00:53:09,354 --> 00:53:12,690 Kialakul a kritikus gondolkodásod. Tizenéves vagy, a házadban ébredsz. 924 00:53:12,774 --> 00:53:14,025 „Várjunk! 925 00:53:14,525 --> 00:53:16,903 Várjunk, a ház alapjai elrohadtak, 926 00:53:16,986 --> 00:53:19,739 az udvar ég, mert az előző tulajdonos 927 00:53:19,822 --> 00:53:22,408 csak fosszilis tüzelőanyaggal fűtött. 928 00:53:22,492 --> 00:53:27,747 A reakcióm az volt: „Lerombolom a házat, benne magammal.” 929 00:53:28,498 --> 00:53:32,126 Persze azóta rájöttem, hogy inkább 930 00:53:32,627 --> 00:53:35,255 dolgoznom kellett volna a ház felújításán. 931 00:53:35,338 --> 00:53:36,673 Ezt kell tennünk... 932 00:53:36,756 --> 00:53:39,717 Remélhetőleg ezt próbáljuk tenni. Muszáj, igaz? 933 00:53:39,801 --> 00:53:42,720 Dolgozz rajta, hogy szebb legyen a ház! 934 00:53:42,804 --> 00:53:44,722 Mert magától nem lesz szebb. 935 00:53:47,350 --> 00:53:49,477 Tudatosan kell cselekednünk. 936 00:53:49,560 --> 00:53:51,187 Magától nem fog menni. 937 00:53:51,813 --> 00:53:53,731 És ezért... Nagyon szeretem... 938 00:53:54,232 --> 00:53:56,734 Szerintem a Z-generáció hihetetlen. 939 00:53:56,818 --> 00:53:59,445 Nem csak a TikTokon vannak jelen. Csodásak. 940 00:53:59,529 --> 00:54:01,614 Jelen vannak. Csinálnak dolgokat. 941 00:54:02,240 --> 00:54:06,119 Tiltakoznak a klímaváltozás ellen, lebontják a merev bináris genderfelfogást. 942 00:54:06,202 --> 00:54:07,245 És én mit tettem? 943 00:54:07,328 --> 00:54:10,873 Körbekúsztam azt kérdezve: „Kinél van LSD?” 944 00:54:11,749 --> 00:54:14,043 Haszontalan viselkedés. 945 00:54:16,838 --> 00:54:18,339 Ők viszont csodásak. 946 00:54:19,257 --> 00:54:20,800 Beszélni akarok róla. 947 00:54:20,883 --> 00:54:24,429 Beszélni akarok egy kicsit a gendertémáról. 948 00:54:25,430 --> 00:54:26,264 Szóval… 949 00:54:28,099 --> 00:54:31,686 Az Egyesült Királyságban éltem, most az USA-ban vagyok, 950 00:54:31,769 --> 00:54:37,108 és mindkét országban hisztéria van a genderkérdés és a genderidentitás körül. 951 00:54:37,191 --> 00:54:40,570 Szerintem ez részben abból a félreértelmezésből származik, 952 00:54:40,653 --> 00:54:43,948 hogy az egész a Z-generáció vagy a millenáris generáció hóbortja. 953 00:54:44,032 --> 00:54:47,118 Hogy az egész genderfluiditás... 954 00:54:47,201 --> 00:54:50,455 Mióta emberi civilizáció létezik, 955 00:54:50,538 --> 00:54:52,665 mindig voltak eltérések a gender megítélésében. 956 00:54:52,749 --> 00:54:56,836 Voltak kultúrák, amelyek elismerték a harmadik és a negyedik gendert. 957 00:54:56,919 --> 00:54:59,005 Nem csak elismerték, tisztelték is. 958 00:54:59,589 --> 00:55:01,507 Akár engem is tisztelhettek volna. 959 00:55:02,091 --> 00:55:03,760 Tisztelhettek volna. 960 00:55:04,260 --> 00:55:05,178 Szívás. 961 00:55:05,261 --> 00:55:08,431 Ehelyett: „Melyik mosdót használhatom?” 962 00:55:11,017 --> 00:55:16,064 Valójában a merev bináris genderfelfogás a hóbort, létező gyarmatosító hóbort. 963 00:55:16,147 --> 00:55:20,193 Mintha buldózerrel az egész világon 964 00:55:20,777 --> 00:55:22,612 leromboltuk volna a csodás árnyalatokat. 965 00:55:22,695 --> 00:55:25,782 Amikor az Egyesült Királyságban éltem, emlékszem, 966 00:55:25,865 --> 00:55:29,869 hogy 2018-ban India dekriminalizálta a homoszexualitást, és ez remek. 967 00:55:29,952 --> 00:55:33,664 Nagy ünneplés, izgalmas volt, de az frusztráló volt, 968 00:55:33,748 --> 00:55:37,585 hogy az Egyesült Királyságban önelégülten azt mondták a híradóban: 969 00:55:38,086 --> 00:55:39,670 „Ideje volt, India.” 970 00:55:39,754 --> 00:55:43,883 Pedig Anglia ment oda Indiába, és kriminalizálta a homoszexualitást 971 00:55:44,425 --> 00:55:46,302 1896-ban... 972 00:55:46,844 --> 00:55:49,305 A legnagyobb pszichológiai manipuláció. 973 00:55:49,847 --> 00:55:52,683 Mintha felgyújtanád valakinek a házát, majd azt mondanád: 974 00:55:52,767 --> 00:55:55,978 „Kínos, hogy ilyen lassan oltod el. 975 00:55:56,646 --> 00:55:58,106 Kínos.” 976 00:55:59,482 --> 00:56:00,900 Igen. Kösz. 977 00:56:06,697 --> 00:56:07,532 Igen. 978 00:56:07,615 --> 00:56:09,617 És az a bosszantó, 979 00:56:10,576 --> 00:56:13,371 hogy nem igazán akarok a genderről beszélni, 980 00:56:13,454 --> 00:56:15,248 mert csak veszíthetünk rajta. 981 00:56:15,331 --> 00:56:17,500 Főleg, ha személyesen érint, 982 00:56:17,583 --> 00:56:20,002 ha fontos neked a téma, nehéz vitázni róla. 983 00:56:20,086 --> 00:56:23,131 Érzelmileg bevonódsz, és máris vesztettél. Mert ilyen leszel... 984 00:56:23,631 --> 00:56:27,051 Szóval nehéz, de úgy érzem, beszélnem kell róla, 985 00:56:27,135 --> 00:56:30,221 mert mindenki más, például stand-uposok is, 986 00:56:30,304 --> 00:56:34,767 nagy multimilliomos stand-uposok a különkiadásaikban 987 00:56:34,851 --> 00:56:36,853 gúnyolódnak és lefelé rúgnak, 988 00:56:36,936 --> 00:56:39,897 holott a transzjogok nagyon gyengék, 989 00:56:39,981 --> 00:56:43,067 egy lépés előre, kettő hátra... ez nem... Igen. 990 00:56:43,651 --> 00:56:45,653 Nem, nem. De úgy érzem… 991 00:56:46,737 --> 00:56:48,739 A közönségem: „Két lépés hátra, igen!” 992 00:56:48,823 --> 00:56:49,907 Csak viccelek. 993 00:56:50,408 --> 00:56:51,868 Mire én: „Basszus!” 994 00:56:54,078 --> 00:56:58,082 Nézem ezeket a stand-up különkiadásokat, hogy jól informált legyek, 995 00:56:58,166 --> 00:57:01,502 ha egy interjúban szokás szerint erről kérdeznek. 996 00:57:01,586 --> 00:57:03,963 Ami sokszor előjött: 997 00:57:04,464 --> 00:57:06,132 „A gender tény.” 998 00:57:06,215 --> 00:57:08,301 Az egyikben ezt ismételgették: „A gender tény.” 999 00:57:08,384 --> 00:57:12,388 Aztán a kamera a közönséget mutatja. Imádják. És... 1000 00:57:12,472 --> 00:57:15,558 Úgy érzem, itt olyanoknak beszélek, akik egyetértenek velem, 1001 00:57:16,225 --> 00:57:21,731 de azért gyorsan... Természetesen létezik a biológiai nem. 1002 00:57:21,814 --> 00:57:25,067 Ezen belül rengeteg variáció van, olyan, mint egy... 1003 00:57:25,151 --> 00:57:29,280 Tudományosan nézve nem olyan bináris, mint gondoljuk… Vannak interszexuálisok, 1004 00:57:29,363 --> 00:57:31,449 vannak hormonális eltérések. 1005 00:57:31,532 --> 00:57:34,494 A biológiai nem létezését senki nem tagadja, 1006 00:57:34,577 --> 00:57:38,289 de a gender sokkal változékonyabb, sokkal több köze van ahhoz, 1007 00:57:38,372 --> 00:57:39,874 hogy mi van itt és itt. 1008 00:57:39,957 --> 00:57:43,628 Sokkal inkább társadalmi konstrukció. És sokkal fluidabb. 1009 00:57:43,711 --> 00:57:46,255 Azoknak, akik meg akarják érteni a különbséget 1010 00:57:46,339 --> 00:57:49,550 a biológiai nem és a gender között, 1011 00:57:49,634 --> 00:57:51,969 meg szoktam mutatni a genderspektrumot. 1012 00:57:52,470 --> 00:57:54,472 Megvan A szépség és a szörnyeteg? 1013 00:57:55,014 --> 00:57:56,140 Oké. 1014 00:57:56,224 --> 00:58:00,061 A genderspektrum egyik végén van Gaston. 1015 00:58:00,144 --> 00:58:02,563 „Senki nem harcol úgy, mint Gaston.” 1016 00:58:02,647 --> 00:58:03,898 Szexi. 1017 00:58:03,981 --> 00:58:06,651 Extrém módon férfias. 1018 00:58:06,734 --> 00:58:08,945 A spektrum másik végén van Belle, 1019 00:58:09,028 --> 00:58:11,072 aki Stockholm-szindrómás. 1020 00:58:11,697 --> 00:58:13,616 Nagyon sötét, de… 1021 00:58:14,367 --> 00:58:17,078 De még így is remek szerepmodell, 1022 00:58:17,161 --> 00:58:18,788 hiszen tud olvasni. 1023 00:58:20,456 --> 00:58:21,958 Szereti a könyveket, főleg egyet. 1024 00:58:22,542 --> 00:58:24,001 El kell ismerni. 1025 00:58:25,086 --> 00:58:28,923 És a spektrum közepén ott van a gyertyatartó, igaz? 1026 00:58:29,715 --> 00:58:31,092 Ott van Lumière. 1027 00:58:31,717 --> 00:58:34,428 Én Lumière-rel vagyok. 1028 00:58:34,512 --> 00:58:36,097 Hozzá tudok kapcsolódni. 1029 00:58:36,889 --> 00:58:39,559 És minél több jogot kap Lumière, 1030 00:58:39,642 --> 00:58:41,644 Belle és Gaston annál jobban érezik magukat. 1031 00:58:41,727 --> 00:58:44,939 Lumière bulikat tart: „Legyetek a vendégeim!” 1032 00:58:45,648 --> 00:58:46,482 Igen. 1033 00:58:47,400 --> 00:58:48,609 Van egy ábrándom. 1034 00:58:49,318 --> 00:58:51,195 Arról szoktam ábrándozni... 1035 00:58:52,071 --> 00:58:54,073 Tisztán látom magam előtt… 1036 00:58:54,156 --> 00:58:57,159 Dave Chappelle, Ricky Gervais, Louis CK. 1037 00:58:57,660 --> 00:59:01,414 Vegyük hozzá Joe Rogant is! Sertéssültet esznek. 1038 00:59:01,497 --> 00:59:05,376 Egy óriási sertésről tépik le a húst. 1039 00:59:05,459 --> 00:59:08,296 Nagy korsókból isszák a mézsört. 1040 00:59:08,379 --> 00:59:10,798 Azt a középkori italt. Szórják a pénzt. 1041 00:59:10,881 --> 00:59:12,967 Aztán bekapcsolják a tévét, 1042 00:59:13,050 --> 00:59:16,053 meglátják az én kis A szépség és a szörnyeteg gender... 1043 00:59:16,137 --> 00:59:17,680 „És a gyertyatartó...” 1044 00:59:19,015 --> 00:59:22,727 Nézik, és azt mondják: „Istenem... Srácok. 1045 00:59:23,227 --> 00:59:24,228 Tévedtünk.” 1046 00:59:26,314 --> 00:59:28,649 És aztán... Ez az én kis ábrándképem. 1047 00:59:29,150 --> 00:59:32,111 És aztán... Tudjátok, mit akarok? Azt akarom... 1048 00:59:32,903 --> 00:59:34,405 Hogy ringassák egymást, 1049 00:59:34,488 --> 00:59:37,783 gyengéden a karjukra fektetve ringassák egymást. 1050 00:59:38,326 --> 00:59:41,037 Neveljék át magukat! 1051 00:59:41,579 --> 00:59:42,955 Adjanak egy kis... Így. 1052 00:59:43,497 --> 00:59:48,502 De értem én. Igen. Új kifejezéseket megtanulni nem könnyű. 1053 00:59:48,586 --> 00:59:50,588 Vagy mégis? Például... 1054 00:59:51,213 --> 00:59:53,382 Ott van az „omikron”. 1055 00:59:54,425 --> 00:59:56,218 Azt elég hamar megtanultuk. 1056 00:59:58,095 --> 00:59:59,430 De... 1057 01:00:00,181 --> 01:00:02,683 A vicc, amit gyakran hallok... Ez a vicc... 1058 01:00:02,767 --> 01:00:04,810 A 90-es években közismert volt. 1059 01:00:04,894 --> 01:00:07,480 Most a stand-upokban minden eddiginél népszerűbb. 1060 01:00:07,563 --> 01:00:11,233 Így hangzik: „Kaktuszként, lámpaoszlopként vagy 1061 01:00:11,317 --> 01:00:15,154 valamilyen élettelen tárgyként identifikálom magam.” És... 1062 01:00:16,614 --> 01:00:20,242 Nem-bináris vagyok, ami a transzgender identitások egyike. 1063 01:00:20,326 --> 01:00:24,705 Mintha a születésemkor hozzám rendelt nem nem igazán… 1064 01:00:26,082 --> 01:00:26,916 És… 1065 01:00:27,583 --> 01:00:31,962 Nem akarok feltétlenül nem-binárisként vagy transzgenderként identifikálni, 1066 01:00:32,046 --> 01:00:35,383 egyszerűen az vagyok, és bizarr lenne, ha mást mondanék. 1067 01:00:35,466 --> 01:00:37,843 Mintha erőszakot követnék el magamon. 1068 01:00:37,927 --> 01:00:41,138 Olyan érzés lenne. Mint a forró paradicsomleves. 1069 01:00:41,222 --> 01:00:43,599 Mintha száz adag paradicsomlevessel lennék tele. 1070 01:00:43,683 --> 01:00:45,518 Trükkös, mert... 1071 01:00:46,227 --> 01:00:48,938 El kell hinnetek nekem, hogy tudom, ki vagyok. 1072 01:00:49,021 --> 01:00:51,440 Olyan nehéz ezt mondani. 1073 01:00:51,524 --> 01:00:53,484 El kell hinnetek nekem. 1074 01:00:53,567 --> 01:00:55,569 Biztos vagyok benne. 1075 01:00:55,653 --> 01:00:59,865 Abban nem, hogy egy Toyota Tercel elfér egy jávorszarvas alatt. 1076 01:01:00,991 --> 01:01:02,576 Abban nagyon nem vagyok biztos. 1077 01:01:03,744 --> 01:01:05,246 De ebben biztos vagyok. 1078 01:01:05,329 --> 01:01:08,958 És nem is kell megértenetek. 1079 01:01:09,041 --> 01:01:10,835 Értitek, hogy értem? 1080 01:01:10,918 --> 01:01:13,587 Én sem értem a wifit. Hogy működik? Mi az? 1081 01:01:13,671 --> 01:01:16,799 De tudom, hogy létezik. Tudom, hogy itt van köztünk. 1082 01:01:17,299 --> 01:01:19,635 Elfogadom, hogy létezik, és kész. 1083 01:01:20,428 --> 01:01:22,513 Nem hánykolódom miatta álmatlanul. 1084 01:01:24,014 --> 01:01:25,015 Én nem... 1085 01:01:25,599 --> 01:01:26,475 Igen. 1086 01:01:27,935 --> 01:01:32,022 Tavaly decemberben mellműtétem volt, 1087 01:01:32,106 --> 01:01:35,609 és egy éve kapok egy kis adag tesztoszteront. 1088 01:01:35,693 --> 01:01:38,988 És életem legjobb éve volt. Őszintén. 1089 01:01:39,071 --> 01:01:42,366 Harmincöt éves vagyok. Ez volt életem legjobb éve. 1090 01:01:42,908 --> 01:01:43,826 Köszönöm. 1091 01:01:44,994 --> 01:01:46,245 És… 1092 01:01:48,164 --> 01:01:50,958 A furcsa az, hogy nem vagyok őrületesen boldog. 1093 01:01:51,041 --> 01:01:55,087 Nem ugrándozom a boldogságtól. Egyszerűen csak nem szenvedek. 1094 01:01:55,171 --> 01:01:56,297 Ennyi. 1095 01:01:56,380 --> 01:01:58,382 És csak kis mennyiség, és... 1096 01:01:58,466 --> 01:02:01,969 Kik vagyunk, hogy bárkitől megtagadjuk a szenvedés hiányát? 1097 01:02:02,052 --> 01:02:05,055 Ez lesz az albumom címe. 1098 01:02:08,476 --> 01:02:09,477 Igen, oké. 1099 01:02:10,060 --> 01:02:12,062 És tényleg nagyon 1100 01:02:13,063 --> 01:02:16,233 hálás vagyok, hogy most már megvannak a szavaink. 1101 01:02:16,317 --> 01:02:18,944 Gyerekkoromban nem voltak rá szavaim. 1102 01:02:19,028 --> 01:02:21,447 Mindig így éreztem, és emlékszem... 1103 01:02:21,530 --> 01:02:25,993 Amikor négy-öt éves vagy, és a szüleid elmondják a születésed történetét... 1104 01:02:26,076 --> 01:02:27,745 A szüleim... 1105 01:02:27,828 --> 01:02:31,457 Úgy tűnhet, mindig a fogantatásomról és a születésemről beszéltek. 1106 01:02:31,540 --> 01:02:34,001 Esküszöm, szokványos beszélgetéseink is voltak. 1107 01:02:34,084 --> 01:02:36,420 De emlékszem, apa azt mondta: 1108 01:02:36,504 --> 01:02:39,548 „Anya vajúdni kezdett, és bementünk a kórházba. 1109 01:02:39,632 --> 01:02:42,092 Egy nap talán te is gyereket szülsz.” 1110 01:02:42,176 --> 01:02:43,969 Elképzeltem, hogy gyerekeim lesznek. 1111 01:02:44,053 --> 01:02:48,724 A gyerekvállalásról szóló fantáziálásaimban soha nem én szültem. 1112 01:02:49,225 --> 01:02:54,522 Volt egy nagyon konkrét fantáziám, amiben 50-es évekbeli üzletember kispapa voltam. 1113 01:02:54,605 --> 01:02:57,274 A kórház folyosóján járkáltam idegesen. 1114 01:02:59,276 --> 01:03:01,529 Tiszta Százegy kiskutya-hangulat. 1115 01:03:01,612 --> 01:03:03,906 Jön a nővérke, és azt mondja: „Fiú.” 1116 01:03:03,989 --> 01:03:05,783 Mire én: „Egészség, uraim! 1117 01:03:07,451 --> 01:03:08,994 Öcsi lesz a neve. 1118 01:03:10,204 --> 01:03:12,039 Menjen dolgozni!” 1119 01:03:13,165 --> 01:03:15,376 Lassan elérünk a show végére. 1120 01:03:15,459 --> 01:03:18,462 Még egy dolgot elmesélek. Csak kell a mikrofonállvány. 1121 01:03:18,546 --> 01:03:21,006 Ha... Igen, elveszítettem. 1122 01:03:23,008 --> 01:03:24,468 Úgy érzem, hogy… 1123 01:03:24,552 --> 01:03:28,556 És nagyon köszönöm. Tényleg. Csodálatosak voltatok. 1124 01:03:32,643 --> 01:03:35,145 Úgy érzem, sok mindenen... 1125 01:03:35,229 --> 01:03:39,066 Ami a világképet illeti, volt itt pesszimizmus és optimizmus is. 1126 01:03:39,149 --> 01:03:41,151 Szeretném optimistán zárni az estét. 1127 01:03:41,235 --> 01:03:44,655 Elmondok egy buddhista példázatot, amit szeretek. 1128 01:03:44,738 --> 01:03:46,740 Ez... Próbáljatok követni! 1129 01:03:47,616 --> 01:03:49,118 Imádom ezt a történetet. 1130 01:03:49,869 --> 01:03:51,203 És utána megyek. 1131 01:03:51,287 --> 01:03:54,373 Az erdőben játszódik. Visszatérünk az erdőbe. 1132 01:03:54,456 --> 01:03:58,502 Ebben a példázatban üldöznek egy embert, 1133 01:03:58,586 --> 01:04:00,546 üldözi az erdőn át valami, 1134 01:04:00,629 --> 01:04:03,549 amit leginkább pokoli fenevadnak tudok jellemezni. 1135 01:04:03,632 --> 01:04:06,135 Egy nagyon ijesztő lény, 1136 01:04:06,218 --> 01:04:09,972 az állkapcsa, mint az oroszláné, a teste irtózatos. 1137 01:04:10,055 --> 01:04:12,933 Egész lénye maga az éhség. Fel akarja falni az embert, 1138 01:04:13,017 --> 01:04:16,145 napok óta üldözi, az ember meg csak fut előle. 1139 01:04:16,228 --> 01:04:18,105 Kezd kimerülni. 1140 01:04:18,188 --> 01:04:20,608 Egy ponton meg kell majd adnia magát a fenevadnak. 1141 01:04:20,691 --> 01:04:24,486 Mikor úgy érzi, elájul, és a fenevad el fogja kapni, 1142 01:04:24,570 --> 01:04:28,949 meglát egy kőkutat az erdő közepén, egy kicsi, kör alakú kutat. 1143 01:04:29,033 --> 01:04:31,535 „Bebújok a kútba a fenevad elől.” 1144 01:04:31,619 --> 01:04:34,204 Beugrik. A fenevad nem követi, 1145 01:04:34,288 --> 01:04:36,206 a kút peremén megáll, morog... 1146 01:04:36,290 --> 01:04:39,752 Emberünk örül. Zuhan lefelé a kútban, és azt érzi, 1147 01:04:39,835 --> 01:04:43,339 hogy víz csapódik fel a lábára. 1148 01:04:43,422 --> 01:04:45,633 „Furcsa”, gondolja, és lenéz. 1149 01:04:46,133 --> 01:04:48,427 És lent, ahova zuhan, 1150 01:04:48,510 --> 01:04:50,304 a víz vadul kavarog, 1151 01:04:50,387 --> 01:04:53,098 és rádöbben... Mi van a kút alján? 1152 01:04:53,682 --> 01:04:54,558 Egy másik fenevad. 1153 01:04:54,642 --> 01:04:56,936 Duplafenevad-helyzet. 1154 01:04:57,686 --> 01:04:59,772 Rossz. Rossz hír. 1155 01:04:59,855 --> 01:05:01,482 Fenevad fent, fenevad lent. 1156 01:05:03,317 --> 01:05:07,112 Így. És az utolsó másodpercben meglát egy faágat, 1157 01:05:07,196 --> 01:05:09,698 ami a kút oldalából nő ki. Egy göcsörtös... 1158 01:05:09,782 --> 01:05:13,535 Belekapaszkodik, és végső erejével 1159 01:05:13,619 --> 01:05:16,413 felküzdi magát az ágon. 1160 01:05:16,497 --> 01:05:18,707 Az izmai remegnek. 1161 01:05:18,791 --> 01:05:21,335 „Sikerült.” Egy fenevad fent, a másik lent. 1162 01:05:21,418 --> 01:05:24,338 Az ág recseg a súlya alatt, 1163 01:05:24,421 --> 01:05:27,049 szóval ez nem lesz tartós megoldás. 1164 01:05:27,132 --> 01:05:29,969 Az ág egy ponton el fog törni. 1165 01:05:30,052 --> 01:05:33,555 És... És itt izzad. 1166 01:05:35,182 --> 01:05:38,727 Ha ott izzadsz, tényleg bajban vagy. 1167 01:05:40,020 --> 01:05:43,482 És egyszer csak azt látja, 1168 01:05:43,565 --> 01:05:45,693 hogy az ág végén megcsillan valami. 1169 01:05:45,776 --> 01:05:48,153 „Mi az?” Óvatosan egyensúlyozva 1170 01:05:48,237 --> 01:05:51,448 egy ujjal elnyúl az ág végéig, 1171 01:05:51,532 --> 01:05:56,412 beledugja az ujját. A fa aranyszínű, csillogó nedve. Más néven szirup. 1172 01:05:56,495 --> 01:05:59,248 A szájába veszi, és azt mondja: 1173 01:06:00,416 --> 01:06:01,625 „Finom.” 1174 01:06:04,378 --> 01:06:06,797 Srácok, ez pozitív. Várjatok! 1175 01:06:07,339 --> 01:06:09,341 Ez... Ennyi. Nem. 1176 01:06:11,260 --> 01:06:12,136 Halló? 1177 01:06:14,013 --> 01:06:14,847 Oké. 1178 01:06:18,225 --> 01:06:19,268 Oké. 1179 01:06:20,686 --> 01:06:23,355 Higgyétek el, szerintem ez nagyon pozitív! 1180 01:06:24,064 --> 01:06:26,984 Próbáljátok megérteni! Az egész estnek a Szirup címet adtam. 1181 01:06:27,067 --> 01:06:28,819 Meg kell, hogy értsétek. 1182 01:06:29,319 --> 01:06:32,698 És ez nem volt olcsó. 1183 01:06:36,035 --> 01:06:39,288 Nem, tényleg pozitívnak érzem, mert... 1184 01:06:39,371 --> 01:06:42,583 Az élet talán duplafenevad-helyzet. 1185 01:06:42,666 --> 01:06:46,378 Igen, lehet. Bizonyos értelemben, nem? 1186 01:06:46,462 --> 01:06:48,338 De szerencsére sok szirup is van benne. 1187 01:06:48,422 --> 01:06:52,301 Csak időt kell szánnunk rá, hogy élvezzük a szirupot, 1188 01:06:52,384 --> 01:06:54,219 és állítsuk elő, ahol lehet. 1189 01:06:54,303 --> 01:06:57,139 Szerencsére bőségesen van szirup. 1190 01:06:57,222 --> 01:07:00,100 Ha alaposan körülnézel, mindenhol. 1191 01:07:00,184 --> 01:07:01,477 Például a kutyák. 1192 01:07:03,687 --> 01:07:06,857 A Föld összes kutyája. 1193 01:07:06,940 --> 01:07:09,902 Egy jó farmer. Az is lehet szirup. 1194 01:07:09,985 --> 01:07:12,237 Számomra a Beatles is szirup. 1195 01:07:12,863 --> 01:07:16,533 A barátok. A Jóbarátok. Nem... A saját barátaid. 1196 01:07:17,576 --> 01:07:19,953 A szex jó. A szex barátokkal nagyon jó. 1197 01:07:21,538 --> 01:07:23,832 Ijesztgetni az embereket. Igen, ha... 1198 01:07:25,751 --> 01:07:28,962 Szeretem a tábortüzet, szeretek pillecukort pirítani, 1199 01:07:29,046 --> 01:07:31,632 szeretem a „Bennie and the Jets”-t Elton Johntól. 1200 01:07:33,509 --> 01:07:38,806 Igen, ölelés és csillagszóró, karácsonyi fények, mindezek a dolgok. 1201 01:07:38,889 --> 01:07:39,890 Csupa szirup. 1202 01:07:39,973 --> 01:07:41,934 Ez mind lehet a szirup. 1203 01:07:42,017 --> 01:07:44,019 Lehet, hogy ez érzelgős lesz. 1204 01:07:44,103 --> 01:07:48,690 De nekem ez is szirup. Ezt csinálni nekem maga a boldogság. 1205 01:07:48,774 --> 01:07:50,400 Ez az én szirupom. 1206 01:07:50,484 --> 01:07:52,694 Nagyon hálás vagyok, hogy eljöttetek. 1207 01:07:54,029 --> 01:07:55,155 Nagyon köszönöm. 1208 01:08:16,385 --> 01:08:19,221 Nagyon köszönöm. 1209 01:08:21,640 --> 01:08:22,599 Basszus! 1210 01:08:24,643 --> 01:08:27,479 Istenem! 1211 01:08:27,563 --> 01:08:29,648 Várj! Te sírsz? 1212 01:08:30,607 --> 01:08:32,901 Igen, olyan szomorú volt. 1213 01:08:34,611 --> 01:08:36,155 Vicces akart lenni. 1214 01:08:36,738 --> 01:08:40,033 - Nem volt az. - De. Végig. 1215 01:08:40,784 --> 01:08:41,994 Tényleg? 1216 01:08:45,414 --> 01:08:47,583 Azt hiszem, más a humorérzékünk. 1217 01:08:48,417 --> 01:08:50,294 Azért kösz, hogy meghallgattál. 1218 01:08:51,253 --> 01:08:53,255 Jó kibeszélni magamból. 1219 01:08:56,383 --> 01:08:57,968 Nem... 1220 01:08:59,178 --> 01:09:01,305 Az én vagyok. Én én vagyok. 1221 01:09:04,391 --> 01:09:05,392 Te te vagy. 1222 01:09:06,185 --> 01:09:07,311 Csodálatos. 1223 01:09:10,689 --> 01:09:13,317 - Kezdhetjük? - Aha. 1224 01:09:15,360 --> 01:09:18,197 - Izgulsz? - Kicsit ideges vagyok. Izgulok. 1225 01:09:18,280 --> 01:09:19,740 Így normális. Nehéz. 1226 01:09:19,823 --> 01:09:21,909 Buchananék sok levelet kaptak. 1227 01:09:21,992 --> 01:09:23,911 - Népszerűek. - Imádni fogod. 1228 01:09:23,994 --> 01:09:25,370 - Oké. - Ásó? 1229 01:09:25,454 --> 01:09:26,371 Igen. 1230 01:09:28,790 --> 01:09:31,168 - Örülök, hogy eljöttél. - Kösz, hogy jöhettem. 1231 01:09:31,251 --> 01:09:33,253 Nem hiszem el, hogy vicces akart lenni. 1232 01:09:33,337 --> 01:09:34,546 - Hát... - Őrület. 1233 01:09:34,630 --> 01:09:36,632 Oké, voltak szívbe markoló részek. 1234 01:09:36,715 --> 01:09:40,093 Igen. Kezdjük! Ássunk ide egy kis gödröt! 1235 01:09:40,177 --> 01:09:43,597 Így. Nyomd le! Imádni fogod, Mae. 1236 01:09:43,680 --> 01:09:45,474 - Igen. - Átdobjuk a vállunk felett? 1237 01:09:45,557 --> 01:09:48,101 - Igen. - Egy, kettő, három! Igen! 1238 01:09:48,685 --> 01:09:50,103 - Jó érzés, mi? - Nagyon. 1239 01:09:50,604 --> 01:09:52,064 Fogj meg pár levelet! 1240 01:09:53,148 --> 01:09:55,192 Mit szoktál... Működik így? 1241 01:10:00,989 --> 01:10:02,991 A feliratot fordította: Klein Szilvia