1 00:00:34,243 --> 00:00:36,329 -Tanrım! Korkuttun Mae! -Affedersin. 2 00:00:36,996 --> 00:00:37,872 Neyse. 3 00:00:37,955 --> 00:00:39,665 -Marşmelov? -Yok, istemem. 4 00:00:40,750 --> 00:00:42,335 -Lastik? -Olur, alırım. 5 00:00:42,418 --> 00:00:43,836 -Tamam. -Sağ ol. 6 00:00:50,093 --> 00:00:52,053 Hikâye zamanı. 7 00:00:52,136 --> 00:00:54,055 -Güzel, yerimi alayım. -Tamam. 8 00:01:03,815 --> 00:01:05,483 Benimkini yeni değiştirdim. 9 00:01:13,324 --> 00:01:16,285 Umarım düğün fotolarını yedeklemişsindir. 10 00:01:17,453 --> 00:01:19,497 -Beni takdim eder misin? -Tamam. 11 00:01:19,580 --> 00:01:22,375 -"Ve şimdi" de der misin? -"Ve şimdi" mi? Tamam. 12 00:01:22,458 --> 00:01:23,584 Teşekkür ederim. 13 00:01:24,418 --> 00:01:29,257 Ve şimdi kocaman alkışlarınız 14 00:01:30,091 --> 00:01:35,221 sahneye gelecek olan biricik 15 00:01:35,304 --> 00:01:38,933 Mae Martin için gelsin! 16 00:01:48,734 --> 00:01:49,569 Selam! 17 00:01:53,531 --> 00:01:54,657 Nasılız bakalım? 18 00:02:00,079 --> 00:02:00,997 Merhaba. 19 00:02:02,832 --> 00:02:03,791 Selam. 20 00:02:05,543 --> 00:02:06,919 Sizi görmek ne güzel. 21 00:02:08,504 --> 00:02:11,257 Tanrım, mükemmel cidden. 22 00:02:11,340 --> 00:02:13,759 Geldiğiniz için çok teşekkür ederim. 23 00:02:13,843 --> 00:02:16,220 Ne diyeyim ki ben… Tamam. 24 00:02:16,804 --> 00:02:19,015 Size anlatacak çok şeyim var cidden. 25 00:02:19,515 --> 00:02:22,393 Herkesin adı ne? Hemen başlasak mı? 26 00:02:22,476 --> 00:02:26,480 Üç dediğimde herkes adını söylesin. Hazır mıyız? Bir, iki, üç. 27 00:02:28,357 --> 00:02:31,277 Merhabalar, ben Mae. 28 00:02:31,903 --> 00:02:35,072 Şu an Kanada'da olduğum için aşırı mutluyum. Cidden… 29 00:02:38,492 --> 00:02:41,621 Ben de Kanadalıyım. Epey bir Kanadalıyım hatta. 30 00:02:41,704 --> 00:02:45,124 Ama son 12 yıldır İngiltere'de yaşıyorum. 31 00:02:45,208 --> 00:02:49,462 Londra'da yaşıyorum. Yani biraz yavşakça konuşabilirim. 32 00:02:49,545 --> 00:02:51,339 Madonna gibi 33 00:02:51,923 --> 00:02:55,092 ufak bir aksanım var ve yapmamak için çok direniyorum. 34 00:02:55,176 --> 00:02:56,177 Çok üzgünüm. 35 00:02:56,260 --> 00:03:00,514 Ama babam İngiliz mesela. Tam bir İngiliz. 36 00:03:00,598 --> 00:03:04,810 Babam mistik bir İngiliz beyefendisidir. 37 00:03:04,894 --> 00:03:07,396 Büyülü bir adamdır. 38 00:03:07,480 --> 00:03:11,525 Ay'ın evrelerine çok takıktır. Ay'a bayılır resmen. Mesela… 39 00:03:12,318 --> 00:03:14,987 Bahçesine uğrayan her kuşu tanır 40 00:03:15,071 --> 00:03:18,783 ve her bir kuşla özel bir ilişkisi vardır. 41 00:03:19,659 --> 00:03:23,412 Tüm çocukluğum da oldukça mistik geçti diyebilirim. 42 00:03:23,496 --> 00:03:25,790 Aklıma gelen en iyi örneği vereyim. 43 00:03:25,873 --> 00:03:27,917 Ben sekiz yaşlarındayken 44 00:03:28,000 --> 00:03:31,254 babam, ben ve abimi arabayla karate kursuna götürüyordu. 45 00:03:31,337 --> 00:03:36,634 Tam Kanada'ya özgü bir manzaraydı. Saat 17.00 civarı, güneş batıyor. 46 00:03:36,717 --> 00:03:40,054 Kar yağıyor, otoyoldayız. Karate dojosuna gidiyoruz. 47 00:03:40,137 --> 00:03:43,432 Ben ve abim arkadaydık. Ben sekiz, abim 12 yaşındaydı. 48 00:03:43,516 --> 00:03:46,894 Ben karatede yeşil kuşaktım, abim sarı kuşaktı. 49 00:03:47,478 --> 00:03:50,231 Benden dört yaş büyük, iki kuşak küçüktü. 50 00:03:52,233 --> 00:03:55,778 Mühim değil tabii ama öyle bir belirteyim dedim. 51 00:03:57,113 --> 00:04:00,408 Otoyolda ilerlerken birdenbire 52 00:04:00,491 --> 00:04:04,870 babam panik bir hâlde arabayı otoyolun kenarına kırdı. 53 00:04:04,954 --> 00:04:07,290 Lastik sesleri, insanlar korna çalıyor. 54 00:04:07,373 --> 00:04:10,501 Çok tehlikeliydi. Kenara çekip sarsılmış hâlde dedi ki 55 00:04:10,584 --> 00:04:14,088 "Çok üzgünüm çocuklar ama arabadan inmemiz gerek." 56 00:04:14,171 --> 00:04:16,966 "Nasıl ya?" falan olduk. Arabadan indik. 57 00:04:17,049 --> 00:04:19,510 Karın altında, otoyolun kenarında durduk. 58 00:04:19,593 --> 00:04:23,597 12 yaşındaki abim çok utanmıştı. Üstünde karate elbisesi vardı. 59 00:04:23,681 --> 00:04:26,642 Arabayla geçenler "Sarı kuşak mı o?" falan diyordu. 60 00:04:28,019 --> 00:04:30,771 "Bir saniye, diğerinden büyük duruyor." 61 00:04:32,231 --> 00:04:34,775 "Geri gidip iyice bir bakalım" falan. 62 00:04:34,859 --> 00:04:36,485 "Ne oluyor?" falan dedik. 63 00:04:36,569 --> 00:04:40,323 Babam şöyle dedi: "Camdan yeni Ay'ı gördüm." 64 00:04:41,574 --> 00:04:46,037 Ön camdan yeni ayın ucunu gördü diye 65 00:04:46,120 --> 00:04:50,624 kenara çekip arabadan inmiştik ve bize üç kez Ay'a selam verdirtti. 66 00:04:50,708 --> 00:04:53,169 Tüm ritüeli yapmak zorundaydık. 67 00:04:53,252 --> 00:04:56,005 "İyi akşamlar Ay Hanım" dememiz gerekiyordu. 68 00:04:57,131 --> 00:05:00,551 Mistik bir şeydi. Ay'ı çok sever, Ay'a bayılıyor. 69 00:05:00,634 --> 00:05:05,139 Geçenlerde bizimkilerin evine ziyarete gittim. 70 00:05:05,222 --> 00:05:07,558 Çocukluğumun geçtiği ev orası 71 00:05:07,641 --> 00:05:10,728 ve ben doğmadan çok önce almışlar. 72 00:05:10,811 --> 00:05:12,772 Annem ve babamla mutfaktaydım. 73 00:05:12,855 --> 00:05:16,609 Babam yanıma gelip "Gün batımında çalışma odama gel" dedi. 74 00:05:17,193 --> 00:05:19,570 Kem küm ettim. Anneme gidip şöyle dedim: 75 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 "Gün batımı kaçta oluyor?" 76 00:05:21,489 --> 00:05:23,449 "Bilmiyorum" dedi. 77 00:05:23,532 --> 00:05:25,910 Sonra çalışma odasına çıktım. 78 00:05:25,993 --> 00:05:29,288 O oda seneler içinde birçok şeye dönüştü. Yedek oda yani. 79 00:05:29,372 --> 00:05:32,083 Babam elinde şarabıyla camdan dışarı bakıyordu. 80 00:05:32,166 --> 00:05:37,046 Bana komşunun bahçesindeki bir ağaçta yaşayan bir rakun ailesini 81 00:05:37,129 --> 00:05:38,506 göstermek istiyormuş. 82 00:05:38,589 --> 00:05:43,552 Her akşam gün batımında çıkıyorlarmış, babam da onlarla bir yakınlık kurmuş. 83 00:05:44,512 --> 00:05:46,806 Orada durup rakunları bekliyorduk. 84 00:05:47,306 --> 00:05:49,642 Sonra hülyalı bir biçimde şöyle dedi: 85 00:05:50,309 --> 00:05:53,229 "Annen sana bu odada hamile kaldı, biliyor musun?" 86 00:05:56,899 --> 00:05:58,275 "Öyle mi?" falan oldum. 87 00:05:58,359 --> 00:06:02,363 Hassas olduğu zamanlar onun hevesini kırmak da istemiyorum. 88 00:06:03,197 --> 00:06:08,285 "Annemin bana hamile kaldığı geceyi tam olarak hatırlıyor musun ki?" dedim. 89 00:06:08,369 --> 00:06:11,372 Ve o zamandan beri aklımdan çıkmayan 90 00:06:12,331 --> 00:06:13,916 bir şey söyledi, dedi ki 91 00:06:13,999 --> 00:06:17,461 "Evet, tabii ki hatırlıyorum. Çok iyi hatırlıyorum." 92 00:06:19,338 --> 00:06:20,506 Aynen şöyle dedi. 93 00:06:20,589 --> 00:06:23,426 "Ay ışığı, annenin poposunu aydınlatıyordu." 94 00:06:33,602 --> 00:06:35,479 Annenin… 95 00:06:35,563 --> 00:06:38,190 Tam anlayamadınız sanırım. 96 00:06:39,650 --> 00:06:42,820 Artık annemin bana hamile kaldığı pozisyonu biliyorum. 97 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 Dehşete düştüm. 98 00:06:47,366 --> 00:06:50,744 Kimse annesinin kendisine, domalırken hamile kalmasını istemez. 99 00:06:50,828 --> 00:06:53,122 Çok sevimsiz. 100 00:06:54,331 --> 00:06:57,460 Yüz yüzeyken hamile kalınmasını ister. 101 00:06:57,960 --> 00:06:59,295 Göz teması kurularak. 102 00:06:59,378 --> 00:07:02,131 Boşalma anında şöyle olsun istenir: 103 00:07:02,673 --> 00:07:04,133 "Birine can vermek için 104 00:07:04,758 --> 00:07:06,010 bir seçim yapıyoruz." 105 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 "Yastığı ısır!" da denmesin yani. Korkunç! 106 00:07:12,141 --> 00:07:13,809 Çok sevimsiz, yani… 107 00:07:14,310 --> 00:07:17,188 Kendime bakış açımı değiştirdi bu. 108 00:07:18,647 --> 00:07:20,608 Domalarak yapılmış bir bebeğim. 109 00:07:22,276 --> 00:07:24,111 Aslında çok da mantıklı. 110 00:07:24,737 --> 00:07:26,197 Birçok şeyi açıklıyor. 111 00:07:26,280 --> 00:07:29,033 Duruşumu etkilemiş sanki. Biraz şeyimdir… 112 00:07:29,575 --> 00:07:30,910 Hafif kamburum var. 113 00:07:33,704 --> 00:07:36,832 Domalarak yapılmış kişileri tespit edebiliyorum sanki. 114 00:07:36,916 --> 00:07:40,211 Dışarı çıktığımda hemen anlıyorum. 115 00:07:40,753 --> 00:07:43,130 Tam metroya binecekken şöyle biri varsa… 116 00:07:44,548 --> 00:07:46,926 Metroda sigara içen. "Anladım" oluyorum. 117 00:07:48,844 --> 00:07:53,516 Ya da bir barda barmen "Biri size içki gönderdi" dediğinde bakıyorum ve… 118 00:07:54,934 --> 00:07:56,352 Bir domalma bebeği daha. 119 00:07:56,435 --> 00:07:59,563 Bu akşam da birileri var. Birkaç tane görebiliyorum. 120 00:08:03,400 --> 00:08:07,154 Ne zaman eve ziyarete gitsem böyle bir şey oluyor. 121 00:08:07,238 --> 00:08:10,574 Gerçeklik algımı bozan bir şey yani. 122 00:08:10,658 --> 00:08:14,161 Annemle babamın bir anekdotları vardır. 123 00:08:14,245 --> 00:08:16,747 Hayatım boyunca anlatmışlardır bu hikâyeyi. 124 00:08:16,830 --> 00:08:21,126 Yılda bir kez birkaç içki içip bu hikâyeyi akşam yemeğinde anlatırlar. 125 00:08:21,669 --> 00:08:24,088 Bu da beni delirtir 126 00:08:24,171 --> 00:08:26,715 çünkü "Doğru olamaz" falan olurum. 127 00:08:26,799 --> 00:08:29,802 O zaman bunu bana neden yapıyorsunuz? Ne alaka yani? 128 00:08:29,885 --> 00:08:32,179 Abimle canımız çok sıkılır. 129 00:08:32,263 --> 00:08:36,392 Ben hikâyeyi anlatayım, doğru olup olmadığına siz karar verin, olur mu? 130 00:08:37,059 --> 00:08:40,896 Tamam. Annemle babam yemin ederek anlatır bunu. 131 00:08:41,480 --> 00:08:45,693 20'li yaşlarının sonlarında arabayla Northern Ontario'dan geçiyorlarmış. 132 00:08:45,776 --> 00:08:48,320 Bir ormandaki dolambaçlı bir yoldan giderken 133 00:08:48,404 --> 00:08:51,824 bir geyiğin altından arabayla geçmişler. 134 00:08:57,788 --> 00:08:58,998 Yemin ediyorlar. 135 00:09:00,124 --> 00:09:01,083 Yemin ediyorlar. 136 00:09:02,751 --> 00:09:05,921 Annem diyor ki, o dolambaçlı yoldan giderlerken 137 00:09:06,005 --> 00:09:10,092 bu geyik yola yatay hâlde duruyormuş ve göbeğinin altından geçmişler. 138 00:09:11,260 --> 00:09:12,886 Buna deliriyorum işte. 139 00:09:12,970 --> 00:09:15,014 "Nasıl yani?" falan oluyorum. 140 00:09:15,514 --> 00:09:18,183 Bu, öyle ki… 141 00:09:18,267 --> 00:09:21,854 Arabanın tavanı, geyiğin karnına hafifçe sürtünerek geçerken 142 00:09:21,937 --> 00:09:24,773 çıkan sesi bile yapıyor hatta. 143 00:09:24,857 --> 00:09:25,733 Böyle… 144 00:09:26,734 --> 00:09:28,068 Düşünebiliyor musunuz? 145 00:09:28,819 --> 00:09:32,114 Deliriyorum buna, çıldırıyorum resmen. 146 00:09:32,615 --> 00:09:35,492 Abimi de aynı şekilde sinir ediyor. 147 00:09:35,576 --> 00:09:40,164 Abimle en son ziyaretlerine gittiğimizde "Bu işi çözmeliyiz" dedik artık. 148 00:09:40,247 --> 00:09:42,750 Bunun mümkün olup olmadığını öğrenmeliydik. 149 00:09:42,833 --> 00:09:47,212 Araştırma yapıp bir Toyota Tercel'in boyunu öğrendik. 150 00:09:47,296 --> 00:09:49,214 Kullandıkları araba buydu. 151 00:09:49,298 --> 00:09:54,261 Arabanın tavanının yüksekliğine baktık ve görülmüş en büyük geyiği araştırdık. 152 00:09:56,597 --> 00:09:58,766 Çok sinir bozucu bir şey oldu. 153 00:09:59,850 --> 00:10:02,686 Böyle bir şey olmuş da olabilirmiş. 154 00:10:07,858 --> 00:10:10,527 Böyle bir şey olmuş da olabilirmiş. 155 00:10:11,236 --> 00:10:15,032 Görülmüş en büyük geyiğe rastladılarsa 156 00:10:15,699 --> 00:10:17,451 sanırım mümkünmüş. 157 00:10:17,534 --> 00:10:18,869 Deliriyorum buna. 158 00:10:21,163 --> 00:10:23,374 Doğru olduğunu düşünenler ses versin. 159 00:10:25,793 --> 00:10:29,213 Gerçekten mi? Palavra olduğunu düşünenler ses versin. 160 00:10:30,172 --> 00:10:31,173 Al işte. 161 00:10:32,007 --> 00:10:32,966 Bilemiyorum. 162 00:10:33,050 --> 00:10:35,469 Dünya görüşünüzle alakalı bence bu. 163 00:10:35,552 --> 00:10:39,765 Anlatabiliyor muyum? Geyik olayına inanıyorsanız kalbiniz genç demek ki. 164 00:10:39,848 --> 00:10:41,892 Sizin hayata dair, 165 00:10:41,975 --> 00:10:44,144 bir parça da olsa 166 00:10:44,228 --> 00:10:46,772 çocuksu bir coşkunuz var demektir. 167 00:10:46,855 --> 00:10:50,943 Geyik olayına inanmayanlar da… Son birkaç sene çok zor geçti. 168 00:10:52,236 --> 00:10:54,988 Zor geçti ama, değil mi? Aman aman. 169 00:10:55,614 --> 00:10:58,617 Cidden. Atlatabilmek için ne gerekiyorsa yaptık. 170 00:10:58,701 --> 00:11:00,661 Moralinizi ne düzeltiyorsa artık. 171 00:11:00,744 --> 00:11:04,832 Babam geçenlerde bana bir haber gönderdi. 172 00:11:04,915 --> 00:11:08,043 Bir gazete yazısı gönderip "Seveceğini düşündüm" dedi. 173 00:11:08,127 --> 00:11:10,921 "Anlayacağını düşündüm." Bu kelimeleri kullandı. 174 00:11:11,004 --> 00:11:12,673 "Anlarsın diye düşündüm." 175 00:11:12,756 --> 00:11:16,885 Haberi anlatacağım, o günden beri aklımdan çıkmıyor. Şimdi anlatıyorum. 176 00:11:16,969 --> 00:11:19,179 Hollanda'da yaşanmış bir olay. 177 00:11:19,263 --> 00:11:21,348 Hollanda'daki küçük bir kasabada. 178 00:11:21,432 --> 00:11:25,978 Bir aile, kendilerine hiç posta gelmediğini fark etmiş. 179 00:11:26,061 --> 00:11:28,939 "Uzun zamandır bir posta gelmedi" demişler. 180 00:11:29,022 --> 00:11:30,691 Öylece haftalar geçmiş. 181 00:11:30,774 --> 00:11:32,985 "Faturalarımız veya broşürler bile 182 00:11:33,068 --> 00:11:35,696 postayla gelmiyor artık, çok garip" olmuşlar. 183 00:11:35,779 --> 00:11:38,782 Komşularına gidip "Size posta geliyor mu?" demişler. 184 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 "Hayır, tuhaf ama epeydir gelmiyor" demiş onlar da. 185 00:11:41,952 --> 00:11:46,081 Sonra postaneye gidip patronla konuşmuşlar. 186 00:11:46,165 --> 00:11:47,791 Postane patronuyla. 187 00:11:48,292 --> 00:11:49,752 Postane patronu işte. 188 00:11:50,586 --> 00:11:52,296 10'uncu seviyeyi geçmek için 189 00:11:53,881 --> 00:11:55,382 yenmeniz gereken hani? 190 00:11:56,675 --> 00:11:57,843 Böyleymiş… 191 00:11:59,178 --> 00:12:01,513 "Bize hiç posta gelmiyor" demişler. 192 00:12:01,597 --> 00:12:03,265 "İnceleyeceğim" demiş. 193 00:12:03,348 --> 00:12:06,602 O bloktan sorumlu postacıyla konuşmaya gitmiş. 194 00:12:06,685 --> 00:12:11,273 Postacının adını hatırlayamadım, Gary diyelim mesela. 195 00:12:11,940 --> 00:12:15,569 "Gary, bu insanlar kendilerine hiç posta gelmediğini söylüyor. 196 00:12:15,652 --> 00:12:16,987 Neler oluyor?" demiş. 197 00:12:17,070 --> 00:12:19,740 Gary tuhaf bir biçimde hemen savunmaya geçmiş. 198 00:12:19,823 --> 00:12:22,493 "Bilemedim, ben postalarını götürüyorum. 199 00:12:22,576 --> 00:12:25,579 Posta gelmiyorsa demek ki kimse göndermiyor" demiş. 200 00:12:25,662 --> 00:12:27,080 "Tamam" demişler. 201 00:12:27,664 --> 00:12:29,750 Patron da Gary'ye "Peki" derken 202 00:12:29,833 --> 00:12:33,378 iş arkadaşlarına gizlice "Gary'nin neyi var?" falan demiş. 203 00:12:33,462 --> 00:12:35,005 Gary tuhaf davranıyormuş. 204 00:12:35,088 --> 00:12:38,967 Gary'ye dikkat edip bu durumu araştırmaya karar vermişler. 205 00:12:39,051 --> 00:12:40,511 Ertesi gün 206 00:12:40,594 --> 00:12:43,555 Gary işe gelmiş ve ilk gariplik olarak 207 00:12:43,639 --> 00:12:46,058 postaları alıp özel aracına koymuş. 208 00:12:46,141 --> 00:12:47,976 Posta aracına falan değil yani. 209 00:12:48,060 --> 00:12:50,479 Arabayla kasabadan ayrılmış sonra. 210 00:12:51,605 --> 00:12:56,068 "Hayda" falan olmuşlar. Onu takip etmişler. 211 00:12:56,151 --> 00:12:58,695 Gary, Hollanda'daki bir ormana doğru sürmüş. 212 00:12:58,779 --> 00:13:01,031 Bizimkiler de onu uzaktan takip etmiş. 213 00:13:01,114 --> 00:13:03,951 Gary park etmiş, onlar da. Gary'yi izliyorlarmış. 214 00:13:04,034 --> 00:13:05,702 Arabadan indiğini görmüşler. 215 00:13:05,786 --> 00:13:09,331 Posta torbasını alıp ormana girmiş ve 45 dakika gelmemiş. 216 00:13:09,414 --> 00:13:11,500 Döndüğünde torba yokmuş. 217 00:13:12,167 --> 00:13:13,961 Arabasına binip uzaklaşmış. 218 00:13:14,044 --> 00:13:17,589 Onlar da Gary'nin peşinden ormana girmiş. 219 00:13:17,673 --> 00:13:20,759 Düşünün şimdi, karşılaştıkları manzarayı anlatacağım. 220 00:13:20,843 --> 00:13:23,804 Güzel ve süzülen bir güneş ışığı. 221 00:13:23,887 --> 00:13:25,597 Yosunlardan yükselen sis. 222 00:13:25,681 --> 00:13:29,601 Yalnız bir geyik varmış. Arkada kocaman bir geyik varmış. 223 00:13:29,685 --> 00:13:31,854 Ağaçların üstünden yükseliyormuş. 224 00:13:33,647 --> 00:13:36,275 Göz alabildiğine uzanan, 225 00:13:36,358 --> 00:13:39,486 yeni kazılmış yüzlerce toprak yığını görmüşler. 226 00:13:39,570 --> 00:13:42,656 Düzenli bir sırayla ormanda uzanıyormuş öyle. 227 00:13:42,739 --> 00:13:44,950 Toprağı biraz eşelemişler. 228 00:13:45,033 --> 00:13:47,119 Gary postaları gömüyormuş meğerse. 229 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 Uzun zamandır gömüyormuş. 230 00:13:50,372 --> 00:13:54,167 Belli ki uzun süredir devam eden bir şeymiş ve iyice de artmış. 231 00:13:54,251 --> 00:13:55,669 "Ha siktir" demişler. 232 00:13:56,253 --> 00:13:58,630 Ertesi gün iş yerinde yanına gitmişler. 233 00:13:58,714 --> 00:13:59,756 Kibarca. 234 00:13:59,840 --> 00:14:02,259 Kibarca yaklaşıp "Selam Gar. 235 00:14:04,636 --> 00:14:07,180 Postaları gömdüğünü fark ettik. 236 00:14:09,224 --> 00:14:12,227 Bunu neden yaptığını merak ettik" demişler. 237 00:14:12,311 --> 00:14:16,148 Haberde, postacının "Postaları neden gömüyorsun?" sorusuna 238 00:14:16,231 --> 00:14:19,026 aynen şu şekilde cevap verdiği yazıyordu. 239 00:14:19,109 --> 00:14:20,402 Şöyle demiş. 240 00:14:20,485 --> 00:14:21,528 Demiş ki, 241 00:14:21,612 --> 00:14:24,323 "Bir kere yaptım, hoşuma gitti. 242 00:14:27,451 --> 00:14:30,621 Şimdi de alışkanlık hâline dönüştü." 243 00:14:32,581 --> 00:14:34,708 Bayıldım ona. 244 00:14:35,626 --> 00:14:37,377 Kahramanım resmen. 245 00:14:37,461 --> 00:14:39,504 Arkadaşlar, Gary hapse girmiş. 246 00:14:39,588 --> 00:14:42,215 Sekiz ay hapis yatmış, evet. 247 00:14:42,299 --> 00:14:45,218 Postayla şaka olmaz, federal bir suç bu. 248 00:14:45,302 --> 00:14:48,805 Hapse girmiş. Ona hapishanede hayran mektubu yazmak istedim. 249 00:14:48,889 --> 00:14:52,017 Ama strese de sokmak istemedim. "Bunu gömmeliyim" der. 250 00:14:57,147 --> 00:15:00,984 Babamın beni anladığını hiç bu kadar hissetmemiştim. 251 00:15:02,277 --> 00:15:03,111 Bu… 252 00:15:04,404 --> 00:15:05,364 Çok zor oluyor. 253 00:15:05,447 --> 00:15:06,990 Hayata dönmeye 254 00:15:07,074 --> 00:15:08,617 ve pandemi öncesi hayatın 255 00:15:08,700 --> 00:15:11,078 coşkusunu hissetmeye çalışıyorum. 256 00:15:11,161 --> 00:15:16,124 Özellikle romantik hayatımda o coşkuyu hissetmekte zorlanıyorum. 257 00:15:16,208 --> 00:15:18,418 Aynı durumda olan var mı, bilmiyorum. 258 00:15:18,502 --> 00:15:21,254 Pandemi sonrası flörtleşmede. 259 00:15:21,338 --> 00:15:22,923 Çünkü 35 yaşındayım 260 00:15:23,006 --> 00:15:26,551 ve 20'li yaşlarımın başında çok romantiktim. 261 00:15:26,635 --> 00:15:28,637 Aradığım kişiyi bulmaya takmıştım. 262 00:15:28,720 --> 00:15:32,015 Annemle babam birbirlerine çok âşık, onları örnek aldım. 263 00:15:32,099 --> 00:15:35,477 Biri "Saatin var mı?" dese "Ben de seni seviyorum" derdim. 264 00:15:36,520 --> 00:15:37,688 Bu… 265 00:15:38,271 --> 00:15:39,398 Ve ben… 266 00:15:39,481 --> 00:15:41,233 Seninle çıkmak isterim. 267 00:15:42,859 --> 00:15:44,111 Nereye gidiyoruz? 268 00:15:45,654 --> 00:15:48,365 Ama artık biraz şey oldum, bilemiyorum. 269 00:15:48,448 --> 00:15:52,619 Geçen yaz çok hoş bir adamla çıktım, inanır mısınız bilmem ama. 270 00:15:52,703 --> 00:15:54,788 Şeye değil yani… 271 00:15:55,956 --> 00:15:58,792 Erkeklerin hoş olabileceğine değil tabii. 272 00:15:58,875 --> 00:16:00,377 Hoş olabilirler. 273 00:16:00,460 --> 00:16:02,295 Benim çıktığıma demek istedim. 274 00:16:03,839 --> 00:16:07,467 Bu adamla altı ay kadar çıktık. 275 00:16:07,551 --> 00:16:10,887 Çok güzeldi ama ben 35, o da 36 yaşındaydı. 276 00:16:10,971 --> 00:16:13,932 İkimizin de geçmişinde büyük ilişkileri olmuş yani. 277 00:16:14,016 --> 00:16:17,811 Anladınız mı? Birbirimiz için mühim bir eski ilişki olmayacaktık. 278 00:16:17,894 --> 00:16:21,690 Birbirimize asla travma yaşatamayacaktık, o yüzden dedim ki… 279 00:16:22,482 --> 00:16:23,525 Ne anlamı var? 280 00:16:25,527 --> 00:16:26,445 Ve 281 00:16:26,987 --> 00:16:30,115 bir gece yatakta sohbet ediyorduk. 282 00:16:30,198 --> 00:16:33,744 Öyle basit konulardan konuşuyorduk, ağır konulara girmiyordu. 283 00:16:33,827 --> 00:16:37,330 "Bir gün çocuğumuz olsa adını ne koyardık?" dedi. 284 00:16:37,414 --> 00:16:38,707 "Bilmiyorum" dedim. 285 00:16:38,790 --> 00:16:40,751 Bilmiyorum. 286 00:16:40,834 --> 00:16:44,463 O ana kadar bu konuşmayı pek çok kişiyle yapmıştım zaten. 287 00:16:45,005 --> 00:16:47,382 "Bilmiyorum" dedim. 288 00:16:48,091 --> 00:16:52,596 "Şu ölü farazi çocuklar mezarlığından geçeyim de 289 00:16:53,889 --> 00:16:56,475 yeni farazi çocuklara ulaşmaya çalışayım." 290 00:16:56,558 --> 00:16:58,894 Hayaletlerin arasından geçtim. "Bak! 291 00:16:58,977 --> 00:17:01,646 Olive ve Basil burada, ikizler." 292 00:17:03,482 --> 00:17:06,610 Orada durmuş "Bizi unuttun" diyorlardı. 293 00:17:07,694 --> 00:17:09,362 "Siktirin gidin" dedim. 294 00:17:09,946 --> 00:17:14,117 Küçük Clementine da oradaydı. Onu özel okula göndermiştim. 295 00:17:14,785 --> 00:17:17,204 Kafasına klarnet saplanmış. 296 00:17:17,287 --> 00:17:19,331 "Benimle oynasana." 297 00:17:19,414 --> 00:17:20,540 "İstemem" dedim. 298 00:17:21,291 --> 00:17:25,128 Sonunda yeni farazi çocukları buldum. 299 00:17:25,212 --> 00:17:29,382 "Bu çocuklara isim koyacak yaratıcı enerjim kalmadı. 300 00:17:29,466 --> 00:17:31,843 İkisine de Ian diyebilir miyiz?" 301 00:17:34,805 --> 00:17:37,682 Şunu biliyor muydunuz? Gerçek bir bilgi. 302 00:17:37,766 --> 00:17:41,603 2018'de hiç yeni doğan Ian olmamış, bir tane bile. 303 00:17:42,270 --> 00:17:43,271 Gerçek bir bilgi. 304 00:17:43,355 --> 00:17:46,233 2018'de dünya üzerinde nüfusa kaydedilmiş 305 00:17:46,316 --> 00:17:48,151 bir Ian bile olmamış gerçekten. 306 00:17:49,486 --> 00:17:54,491 Bu gösteriyi izleyip de beğenmediyseniz bu bilgi yanınıza kâr kalır en azından. 307 00:17:55,909 --> 00:17:59,454 Eski büyük ilişkiler derken ne demek istediğimi anladınız mı? 308 00:17:59,538 --> 00:18:02,249 Herkesin eski sevgilisi vardır da… 309 00:18:02,332 --> 00:18:04,126 Tamam, anlamışsınız. 310 00:18:04,209 --> 00:18:06,002 "Evet, bilmez miyiz!" oldunuz. 311 00:18:08,171 --> 00:18:12,717 Normal eski sevgililer vardır ve bir de eski büyük ilişkiler vardır. 312 00:18:13,927 --> 00:18:16,805 Hayatınızın romanındaki belli bir sayfadır onlar. 313 00:18:18,098 --> 00:18:21,560 Belli bir yaşa geldiğinizde, ömrünüzün geri kalanında 314 00:18:21,643 --> 00:18:24,146 bazı isimleri ne zaman duysanız 315 00:18:24,229 --> 00:18:27,983 organlarınızın dağılacağını kabul etmeniz gerekir. 316 00:18:29,067 --> 00:18:32,487 Vajinanızdan düştüğünü falan. 317 00:18:33,780 --> 00:18:35,782 Vajinanız yoksa anüsünüzden falan. 318 00:18:36,867 --> 00:18:41,454 Organlarınızı toplamanız gerekir diye de yanınızda poşet taşımanız lazım. 319 00:18:43,540 --> 00:18:44,666 İğrenç. 320 00:18:46,209 --> 00:18:50,172 Birkaç tane büyük ilişkim oldu ama öyle bir tanesi var ki… 321 00:18:50,255 --> 00:18:52,090 Size bu hikâyeyi anlatayım. 322 00:18:52,174 --> 00:18:57,470 Bu eski sevgilimle dört yıl kadar çok derin bir ilişkimiz oldu. 323 00:18:57,554 --> 00:18:59,306 Gizli bir ilişkiydi 324 00:18:59,389 --> 00:19:02,350 çünkü onun heteroseksüel olmayan ilk ilişkisiydi. 325 00:19:02,434 --> 00:19:05,562 "Kimseye söyleyemeyiz" diyordu. Birlikte yaşıyorduk. 326 00:19:05,645 --> 00:19:09,357 Çok stresliydi. Sonra beni bıraktı. Bunu yasaklamıştım normalde. 327 00:19:10,817 --> 00:19:13,904 Bunu açıkça söylediğimi sanıyordum. 328 00:19:17,532 --> 00:19:19,284 Ayrılık acısı çok uzun sürdü. 329 00:19:19,367 --> 00:19:21,786 Her neyse, bu olayın geçtiği zamanda 330 00:19:21,870 --> 00:19:24,706 onunla bir buçuk yıldır hiç iletişimim olmamıştı. 331 00:19:24,789 --> 00:19:29,753 Londra'daydım bir gösteri yapıyordum ve o akşam kendimi iyi hissediyordum. 332 00:19:29,836 --> 00:19:34,257 Anlatabildim mi? Saçımı yeni kestirmişim. Bakımdan yeni çıkmışım, anladınız. 333 00:19:35,175 --> 00:19:38,428 Üstümde gayet düzgün, siyah bir tişört vardı. 334 00:19:40,096 --> 00:19:42,641 Bundan düzgündü, kusura bakmayın. 335 00:19:42,724 --> 00:19:45,644 Kırış kırış olmuş bu. 336 00:19:45,727 --> 00:19:47,729 Buruşuk Rumpelstiltskin'e dönmüş. 337 00:19:51,191 --> 00:19:53,193 Rumpelstiltskin'i hatırladınız mı? 338 00:19:55,028 --> 00:19:57,822 Ne oldu ona ya? Eskiden her yerdeydi. 339 00:19:59,407 --> 00:20:01,159 Hep ondan bahsederdik. 340 00:20:01,243 --> 00:20:04,454 Çocukken Rumpelstiltskin şöyle, yok böyle falan derdik. 341 00:20:05,038 --> 00:20:07,040 Şimdi hiç bahsi geçmiyor ama. 342 00:20:08,625 --> 00:20:09,876 Anlıyorum. 343 00:20:10,961 --> 00:20:13,213 Gündemde kalmak zor iş. 344 00:20:13,296 --> 00:20:16,299 Karanlığa gömülüp gitmiş gibi. 345 00:20:17,342 --> 00:20:20,679 Neyse, o akşam çok iyi hissediyordum. 346 00:20:20,762 --> 00:20:22,389 Bakımlıyım falan… 347 00:20:23,306 --> 00:20:27,602 O akşam en yakın arkadaşım Joe da vardı. Gösteride seyirciler arasındaydı. 348 00:20:27,686 --> 00:20:30,730 Seyirciler arasında Joe'nun olmasına bayılıyorum. 349 00:20:30,814 --> 00:20:33,191 Tam bir melektir. En yakın arkadaşımdır. 350 00:20:33,275 --> 00:20:35,485 Gösteriye çıktım, güzel geçti. 351 00:20:35,568 --> 00:20:39,656 Sonrasında kulise gittim. Kulisin orada Joe'yla buluşacaktık. 352 00:20:39,739 --> 00:20:42,534 "Gösteri eğlenceli geçti dostum" falan dedim. 353 00:20:42,617 --> 00:20:44,244 Ama suratı yeşile dönmüştü. 354 00:20:44,327 --> 00:20:48,081 Sanki yüzündeki tüm renkler gitmişti ve şöyle dedi: "O burada." 355 00:20:48,915 --> 00:20:50,417 "Siktir" dedim. 356 00:20:50,500 --> 00:20:53,420 Kimi kastettiğini hemen anladım. "Tamam" dedim. 357 00:20:53,503 --> 00:20:55,171 "Yukarıda" dedi. 358 00:20:55,255 --> 00:20:56,798 "Burada olduğunu bilmiyor. 359 00:20:56,881 --> 00:21:00,260 Ortak arkadaşlarımızla bir şeyler içmek için bara gelmiş. 360 00:21:00,343 --> 00:21:02,178 Arkadan gizlice çıkalım" dedi. 361 00:21:02,262 --> 00:21:05,807 "Eğlenceli bir gece geçirelim. Başka bir bara gideriz." 362 00:21:05,890 --> 00:21:07,600 Durup düşündüm bir. 363 00:21:10,270 --> 00:21:12,522 Sonra "Hayır" dedim. 364 00:21:15,066 --> 00:21:17,027 "Eğlenceli bir gece istemiyorum." 365 00:21:22,407 --> 00:21:23,825 "Yukarı çıkalım" dedim. 366 00:21:23,908 --> 00:21:28,455 Yukarı çıktık, kendimden emindim. Ortak arkadaşlarımızla oradaydı o da. 367 00:21:28,538 --> 00:21:32,042 Benimle gurur duyardınız. Çok havalı yürüyordum. 368 00:21:32,584 --> 00:21:33,960 O ne demekse artık. 369 00:21:34,044 --> 00:21:35,086 Yürüyorum böyle… 370 00:21:38,089 --> 00:21:40,508 Kendimden emin bir şekilde yürüyordum. 371 00:21:40,592 --> 00:21:44,596 Ayrıca ben de ona sürpriz olmuştum. O binada olduğumu bilmiyordu. 372 00:21:44,679 --> 00:21:47,474 Bunun lehime olacağına düşündüm. Yanlarına gidip selam verdim. 373 00:21:47,557 --> 00:21:52,437 Ortak arkadaşlarımız kötü ayrıldığımızı bildiklerinden beni görünce şöyle oldular. 374 00:21:55,231 --> 00:21:56,775 "Selam, n'aber?" dedim. 375 00:21:56,858 --> 00:21:59,903 "İnanmıyorum, selam" dedi. Kalktı, sarıldık. 376 00:21:59,986 --> 00:22:02,864 Çok güzeldi. "Seni gördüğüme çok sevindim" dedim. 377 00:22:02,947 --> 00:22:05,492 "O rolü almışsın, çok sevindim." 378 00:22:05,575 --> 00:22:08,661 "Evet, sana da tebrikler" dedi. "Evet, harika" dedim. 379 00:22:08,745 --> 00:22:10,955 Gayet güzel giderken bu etkileşimi 380 00:22:11,039 --> 00:22:13,666 benim bitirmem gerektiğini düşündüm. 381 00:22:13,750 --> 00:22:16,753 Durumu kontrol altında tutmalıydım. 382 00:22:16,836 --> 00:22:20,215 Bir süre konuştuk ve "Seni görmek çok güzeldi" dedim. 383 00:22:20,298 --> 00:22:22,050 "Oturmak ister misin?" dedi. 384 00:22:22,133 --> 00:22:25,553 "Yok, bardaki arkadaşlarımla takılacağım ama seni görmek çok güzeldi" dedim. 385 00:22:25,637 --> 00:22:27,472 Tekrar sarıldık, yerine oturdu. 386 00:22:27,555 --> 00:22:31,184 Ben bara doğru yürürken o da bana omzunun üstünden 387 00:22:31,267 --> 00:22:33,436 ufak bakışlar atmaya devam ediyordu. 388 00:22:34,062 --> 00:22:37,232 Bara doğru yürürken birden bir şeyi fark ettim. 389 00:22:37,816 --> 00:22:39,609 "Bardaki hangi arkadaşlar?" 390 00:22:41,694 --> 00:22:44,322 Barda arkadaşım falan yoktu. 391 00:22:45,407 --> 00:22:47,700 Joe da kızın masasına oturmuştu. 392 00:22:49,077 --> 00:22:50,578 Tam bir yılan. 393 00:22:51,496 --> 00:22:52,872 Benim için ölmüştü. 394 00:22:54,624 --> 00:22:58,586 Hâlâ bana baktığı için panik oldum. Bara doğru yürüyordum. 395 00:22:58,670 --> 00:23:02,882 Çok şükür ki son anda gösteriye gelen üç kızı gördüm. 396 00:23:02,966 --> 00:23:04,926 Gösterimin en ön sırasındaydılar. 397 00:23:05,009 --> 00:23:06,553 Bara yaklaşıyordum. 398 00:23:06,636 --> 00:23:09,389 Neyse ki bir tanesi "Gösteri müthişti" dedi. 399 00:23:09,472 --> 00:23:10,390 Sanırım… 400 00:23:12,976 --> 00:23:16,146 Sanırım o etkileşimden istediği şey, 401 00:23:16,229 --> 00:23:19,065 yani o etkileşimden beklediği şey 402 00:23:19,149 --> 00:23:22,235 "Sağ ol, geldiğiniz için teşekkürler" gibi bir şeydi. 403 00:23:26,906 --> 00:23:31,119 Ama çok abartı bir cevapla karşılaştı. 404 00:23:32,245 --> 00:23:36,040 "Selam, nasılsınız? İsimleriniz ve işleriniz neler?" falan dedim. 405 00:23:36,541 --> 00:23:39,294 Tuhaf bir biçimde de çok temas ediyordum. 406 00:23:39,377 --> 00:23:43,131 Kolumu omuzlarına atmıştım, kafamı omuzlarına koymuştum. 407 00:23:46,134 --> 00:23:48,887 Şaşırdılar tabii. Konuşuyorduk. 408 00:23:48,970 --> 00:23:52,515 Sonra çok şükür sohbete başladık, güzel geçti, iyi kaynaştık. 409 00:23:52,599 --> 00:23:53,892 Kriz önlendi yani. 410 00:23:53,975 --> 00:23:57,145 İçki tekliflerini kabul ettim, bir şeyler içtik. 411 00:23:57,228 --> 00:24:01,774 Birden omzumda bir el hissettim. Bir döndüm ki o eski sevgilim. 412 00:24:01,858 --> 00:24:05,570 Bu sefer onun gelmesi bana sürpriz oldu çünkü beklemiyordum. 413 00:24:05,653 --> 00:24:09,991 "Kusura bakma, böldüm. Gidiyorum da, veda edeyim dedim" dedi. 414 00:24:10,074 --> 00:24:13,119 "Tabii" dedim ve sarıldık. 415 00:24:13,703 --> 00:24:15,497 Çok kötü bir şey söyledi. 416 00:24:16,915 --> 00:24:21,920 "Bir gün yollarımızın kesişeceğinden eminim." Anladınız mı? Öyle bir şey dedi. 417 00:24:22,003 --> 00:24:25,381 Organlarım dağıldı, poşetimi çıkardım falan. 418 00:24:27,926 --> 00:24:30,011 Sonra sarıldık ve gitti. 419 00:24:30,094 --> 00:24:34,933 Hâlâ birileriyle vedalaşıyordu ve ben de "arkadaşlarımın" yanına döndüm. 420 00:24:36,226 --> 00:24:39,395 Sonra birden bunaldım sanırım. 421 00:24:39,479 --> 00:24:43,316 Birden duygularım boşaldı ve hıçkırarak ağlamaya başladım. 422 00:24:43,399 --> 00:24:46,778 Yüzüm gözüm dağıldı, omuzlarım böyle oldu… 423 00:24:46,861 --> 00:24:50,573 Resmen şöyleydim… "İnanmıyorum, iyi misin?" falan dediler. 424 00:24:50,657 --> 00:24:52,867 Ben de böyle yaptım. "Gülün, gülün!" 425 00:24:55,286 --> 00:24:56,329 "Gülün!" 426 00:24:57,580 --> 00:25:01,668 Çok psikopatça bir davranıştı. 427 00:25:02,168 --> 00:25:04,420 Resmen "Gülün lan" diyor gibiydim. 428 00:25:06,172 --> 00:25:07,257 Onlar da böyleydi… 429 00:25:14,722 --> 00:25:17,267 Bu hikâyenin bir esprisi de yok. 430 00:25:18,142 --> 00:25:20,353 Ufak bir hikâyeydi işte. 431 00:25:21,688 --> 00:25:25,024 Uğraştığım duygu seviyesini göstermek için anlattım. 432 00:25:25,567 --> 00:25:28,528 Çok duygulu biriyim. Siz de çok duygulu musunuzdur? 433 00:25:31,364 --> 00:25:33,074 Çok yorucu bir şey. 434 00:25:33,741 --> 00:25:36,786 Ağzıma kadar duygu doluyum. 435 00:25:36,869 --> 00:25:38,871 Aklıma hep 436 00:25:39,581 --> 00:25:41,791 Campbell's'ın domates çorbası gelir. 437 00:25:41,874 --> 00:25:46,129 Anlatabildim mi? Campbell's'ın domates çorbası. Ağzına kadar doluyum. 438 00:25:46,212 --> 00:25:49,257 Tepeme kadar ve onu içimde tutmaya çalışıyorum. 439 00:25:49,340 --> 00:25:52,051 Ben hayatımı sürdürürken bir deliğimden 440 00:25:52,135 --> 00:25:56,306 akmasın diye uğraşıyorum, duygularım konusunda böyle hissediyorum. 441 00:25:56,389 --> 00:25:58,766 Birinin bana "Nasılsın?" demesi yeterli. 442 00:25:58,850 --> 00:26:01,394 Hemen böyle kulaklarımdan fışkırıyor. 443 00:26:01,477 --> 00:26:03,980 "Amanın" oluyorlar. "Özür dilerim" diyorum. 444 00:26:05,356 --> 00:26:07,358 "Seninle ilgisi yok." 445 00:26:09,986 --> 00:26:12,488 Yok, iyiyim. Terapiste gitmeye başladım. 446 00:26:12,572 --> 00:26:14,365 Evet. 447 00:26:15,867 --> 00:26:18,995 Evet, siz de mutlaka gidin arkadaşlar. 448 00:26:20,455 --> 00:26:23,666 Siz de benim kadar şikâyet ediyorsanız 449 00:26:23,750 --> 00:26:26,044 maalesef bir terapiste gitmelisiniz. 450 00:26:26,669 --> 00:26:27,545 Evet. 451 00:26:28,880 --> 00:26:33,593 Arkadaşlarım "Bizden beklediğin şeyi yapması için birine para vermelisin" 452 00:26:33,676 --> 00:26:34,636 gibilerdi artık. 453 00:26:35,428 --> 00:26:37,096 "Peki" dedim ben de. 454 00:26:37,597 --> 00:26:41,768 Çok zeki bir terapist buldum. Zoom üzerinden görüşüyoruz. 455 00:26:41,851 --> 00:26:45,647 İlginç bir şey söylemişti. "Unutma, sen o duygu değilsin." 456 00:26:45,730 --> 00:26:49,942 "O duyguyla yanıp tutuştuğunu hissedebilirsin ama sen o duygu değilsin." 457 00:26:50,026 --> 00:26:56,282 "Senin ve herkesin içinde dingin, tarafsız, ebedî bir benlik var" dedi. 458 00:26:56,366 --> 00:27:00,370 "Bu duyguları yaşa tabii ama onlar seni yiyip bitirmesin." 459 00:27:00,453 --> 00:27:03,790 "Kendini 'Çok gerginim, şöyleyim böyleyim' diye 460 00:27:03,873 --> 00:27:08,086 duygularla tanımlama ve o duyguların esiri olma" dedi. 461 00:27:08,169 --> 00:27:12,256 "Ortaya çıkan hislerini merakla gözlemle sadece." 462 00:27:14,592 --> 00:27:17,345 Bunu daha önce duymuş muydunuz? Belli ki… 463 00:27:17,428 --> 00:27:19,806 "Bak sen" falan gibi olmak lazım galiba. 464 00:27:24,727 --> 00:27:26,187 "Şu anda öfke 465 00:27:27,397 --> 00:27:28,272 hissediyorum. 466 00:27:31,567 --> 00:27:33,152 Ne kadar ilginç. 467 00:27:34,862 --> 00:27:36,447 Ne kadar ilginç." 468 00:27:42,078 --> 00:27:48,710 Pandemide çok tuhaf bir şey yaşadım. Tüm pandemiyi Londra'da geçirdim. 469 00:27:48,793 --> 00:27:53,131 Dışarıda yağmur yağarken Londra'daki dairemde kaldım. Yıllarca. 470 00:27:54,257 --> 00:27:58,678 Sonra beklenmedik şekilde ortaya çıkan bir hissimi fark ettim. 471 00:27:58,761 --> 00:28:00,888 "Neden utanıyorum ben?" falan oldum. 472 00:28:00,972 --> 00:28:03,015 Utanarak uyanıyordum. 473 00:28:03,099 --> 00:28:06,811 Evimde çok vakit geçiriyordum tabii. 474 00:28:06,894 --> 00:28:09,939 Salonumda ve özellikle de yatak odamda. 475 00:28:10,022 --> 00:28:14,277 "Buldum, belki de bundandır" dedim. Beni dinleyin şimdi. 476 00:28:14,360 --> 00:28:17,697 Yetişkin olmamıza rağmen hâlâ odamızın olması 477 00:28:17,780 --> 00:28:19,449 biraz utanç verici değil mi? 478 00:28:20,700 --> 00:28:22,577 Tamam, bir saniye. 479 00:28:22,660 --> 00:28:25,580 "Burası benim odam" der gibiyiz yani. 480 00:28:28,291 --> 00:28:29,751 "Burası benim odam. 481 00:28:31,127 --> 00:28:32,587 Odama girmeyin." 482 00:28:33,921 --> 00:28:37,216 Utanç verici. "Odamı temizlemeliyim." 483 00:28:37,967 --> 00:28:42,930 Elbette odalara ihtiyaç duyduğumuzu kabul ediyor ve anlıyorum. 484 00:28:43,014 --> 00:28:47,894 Yorgun başımızı her gece sokabileceğimiz bir dört duvar olmalı. 485 00:28:48,603 --> 00:28:51,397 Ama benim bu konuda en utanç verici bulduğum şey 486 00:28:51,481 --> 00:28:56,027 odalarımızı, bireyselliğimizi yansıtacak şekilde dekore etmemiz. 487 00:28:56,736 --> 00:28:58,780 "Ben benim" gibi yani. 488 00:29:00,156 --> 00:29:02,492 "Odamda kendimim" gibi. 489 00:29:02,575 --> 00:29:04,911 Çok utanç verici. 490 00:29:04,994 --> 00:29:07,121 "Bir tane Himalaya tuzu lambam var. 491 00:29:08,206 --> 00:29:09,791 Evet, ben de benim. 492 00:29:10,792 --> 00:29:13,127 Duvarda da fotoğrafım var." 493 00:29:13,211 --> 00:29:15,838 Bir kitabı bitirdiğinizde asla atmazsınız. 494 00:29:15,922 --> 00:29:17,924 "Rafa koyacağım" dersiniz. 495 00:29:18,007 --> 00:29:21,177 "Herkesin görebileceği şekilde sergilenen kişiliğim." 496 00:29:24,931 --> 00:29:26,349 "Başka kimse ben değil." 497 00:29:27,892 --> 00:29:31,020 Sonra düşündüm de… Biraz soyut konuşacağım şimdi. 498 00:29:31,103 --> 00:29:35,691 Ama sizce de beyinlerimiz ve zihinlerimiz bir bakıma odalarımız gibi değil mi? 499 00:29:35,775 --> 00:29:40,029 Kimliğimiz ve benliğimiz olarak gördüğümüz şeyi inşa etmek için zihnimizi 500 00:29:40,112 --> 00:29:42,782 topladığımız tecrübelerle donatmıyor muyuz? 501 00:29:42,865 --> 00:29:44,283 Sürekli böyle yapıyoruz. 502 00:29:44,367 --> 00:29:46,536 Bunları toplayıp raflarımıza koyan 503 00:29:46,619 --> 00:29:49,914 ve "Ben benim" diyen küçük tecrübe avcıları gibiyiz. 504 00:29:49,997 --> 00:29:53,209 Topladığımız her deneyimi yeni bir kar küresi olarak 505 00:29:53,292 --> 00:29:55,253 canlandırırım gözümde ben. 506 00:29:55,336 --> 00:29:57,255 Ortalıkta dolanıp şöyle yaparız: 507 00:29:57,338 --> 00:30:00,883 "Bir keresinde havaalanında Antonio Banderas'ı gördüm, evet. 508 00:30:01,467 --> 00:30:03,719 Ben kendimim. Başka kimse ben değil." 509 00:30:05,721 --> 00:30:10,560 Bir de üstüne insanlarla girdiğimiz etkileşimler var. 510 00:30:10,643 --> 00:30:12,937 Pandeminin sonunda bunu fark ettim. 511 00:30:13,020 --> 00:30:18,609 Tüm etkileşimlerimiz, birbirimize sırayla kar kürelerimizi göstermekten ibaretti. 512 00:30:19,986 --> 00:30:23,030 Zavallıca sıramızı bekleyerek. 513 00:30:23,114 --> 00:30:28,744 Biri size kar küresini gösterirken de iyi bir dinleyici olmaya çalışıyorsunuz. 514 00:30:28,828 --> 00:30:33,916 Beş yıl önce gittiği bir partiyi anlatıyor ve "Evet, sen de sensin" falan diyorsun. 515 00:30:36,043 --> 00:30:38,087 "Evet, aynen öyle" falan. 516 00:30:38,170 --> 00:30:40,548 "Kendin olmak da ne güzel tabii." 517 00:30:41,257 --> 00:30:45,052 Ama gözlerin sürekli kendi rafına kayıp duruyor. 518 00:30:45,136 --> 00:30:49,140 Sürekli ama böyle. "He, evet. He, hayır. Evet" falan böyle. 519 00:30:49,223 --> 00:30:54,061 Sıranın sana gelmesini bekliyorsun. "Ben de benim, şöyle bir şey yaşadım…" 520 00:30:57,565 --> 00:30:58,566 Teşekkür ederim. 521 00:31:09,452 --> 00:31:11,746 Çok heyecanlı. Şöyle bir şey var. 522 00:31:12,455 --> 00:31:13,456 Düşünüyordum da… 523 00:31:14,248 --> 00:31:16,375 Bir sürü stand-up gösterisi izlerim. 524 00:31:16,459 --> 00:31:20,296 Geçenlerde arkadaşımın gösterisi çıktı ve tanıtımını yayınladılar. 525 00:31:20,379 --> 00:31:24,759 "Ah be, çok dinamik" dedim. Fiziksel olarak sahneye çok hâkimdi. 526 00:31:24,842 --> 00:31:29,013 "Ben pek hareket etmiyorum" dedim. Ben çok… Yani ya… 527 00:31:29,096 --> 00:31:31,599 Tanıtımımın dinamik olmasını istiyorum. 528 00:31:31,682 --> 00:31:36,562 "Şöyle mi yapsam…" dedim. Tanıtımımda görmek istediğim şeyler kafamda aslında. 529 00:31:36,646 --> 00:31:39,899 Hareketlerle uyumlu esprileri yazmadım daha. 530 00:31:39,982 --> 00:31:42,360 "Hareketleri yapsam yeter" dedim sonra. 531 00:31:42,443 --> 00:31:45,237 Tanıtım filmine koyarım ve şöyle olur… 532 00:31:47,406 --> 00:31:50,618 Böyle bir tanıtım olsa süper olmaz mı? Mutlaka izlerim. 533 00:31:55,915 --> 00:31:59,669 Yüz tane eğitimli köpeğim olsa mesela. 534 00:31:59,752 --> 00:32:01,712 Hepsi sahneye böyle çıksa. 535 00:32:01,796 --> 00:32:05,800 Hepsinin arka ayakları üstünde zıplamasını tanıtım filmine koyarız 536 00:32:05,883 --> 00:32:07,885 ama gösteride olmaz mesela. 537 00:32:12,682 --> 00:32:14,558 Çok duyguluyum işte. 538 00:32:17,353 --> 00:32:20,940 Öfke, utanç. Bunlar hislerimden bazıları. 539 00:32:21,857 --> 00:32:23,484 Bir his daha var. 540 00:32:23,567 --> 00:32:26,612 Hayatımda çok baskın ve pek çok kişi de anlar bence. 541 00:32:26,696 --> 00:32:29,198 Geçmişe özlem. Çok nostaljik biriyim. 542 00:32:29,281 --> 00:32:32,868 Anlatabildim mi? Faydasız bir duygu olduğunu da biliyorum. 543 00:32:32,952 --> 00:32:36,789 Pandemi öncesi zamanlara özlem duyuyorum, kıymetini bilmiyormuşuz. 544 00:32:36,872 --> 00:32:40,751 Açıkçası ergenlik öncesi zamanlarıma da büyük özlem duyuyorum. 545 00:32:41,335 --> 00:32:43,838 İşler o dönemde kötüye gitti. 546 00:32:44,463 --> 00:32:45,381 Yani… 547 00:32:45,965 --> 00:32:49,176 Arkadaşlarım "90'ları özlüyorsun demek? 548 00:32:49,260 --> 00:32:51,387 Aman ne orijinal" falan diyor. 549 00:32:51,470 --> 00:32:55,016 "Evde bir sürü paket lastiği olmasını da özlüyor musun?" 550 00:32:57,810 --> 00:33:01,897 Herkeste lastik olurdu ya hani? Çekmece kulplarının etrafında dururdu. 551 00:33:01,981 --> 00:33:04,483 Bir top lastik olurdu. Ne içindi ki onlar? 552 00:33:04,567 --> 00:33:06,360 Artık hiç lastiğim yok mesela. 553 00:33:09,864 --> 00:33:13,701 "Tüm ebeveynlerin banyosunda deniz kabuğu olmasını mı özlüyorsun?" 554 00:33:13,784 --> 00:33:16,871 "Evet, bunu özlüyorum" diyorum. Evet. 555 00:33:16,954 --> 00:33:20,958 Kürtaja daha kolay erişimi ve daha az popülizm olmasını da özlüyorum. 556 00:33:21,042 --> 00:33:22,668 Anlatabildim mi? Aynen. 557 00:33:23,753 --> 00:33:28,632 Öyle hissediyorum. Sanırım ben ergenliğini atlatamamış biriyim. 558 00:33:28,716 --> 00:33:30,217 Bunun birkaç sebebi var. 559 00:33:30,301 --> 00:33:32,636 Aslında ergenlik beni fena hırpaladı. 560 00:33:32,720 --> 00:33:37,224 Öncelikle, benim ergenliğim neredeyse tam olarak 561 00:33:37,308 --> 00:33:41,228 internetin çıkışı ve popülerleşmesiyle aynı zamana 562 00:33:41,312 --> 00:33:43,105 denk gelmişti mesela. 563 00:33:43,189 --> 00:33:46,108 Çok şanslıyım. 13 yaşıma kadar internet yoktu. 564 00:33:46,192 --> 00:33:50,362 Sınıfımızdaki bir bilgisayara internet bağlandığını hatırlıyorum. 565 00:33:50,446 --> 00:33:54,450 Bir gecede tüm dünya patladı, her şey değişti. Öyle oldu ki… 566 00:33:54,533 --> 00:33:57,036 Hepimiz ilk e-posta adreslerimizi aldık. 567 00:33:57,119 --> 00:34:00,122 Benimki hot-mae-el@hotmail.com'du. 568 00:34:02,291 --> 00:34:03,125 Teşekkürler. 569 00:34:03,626 --> 00:34:06,796 İyi e-posta adresleri alabildiğimiz günlerdi. 570 00:34:07,630 --> 00:34:11,342 Ama dünya bir gecede kontrol edilebilir olmaktan çıktı sanki. 571 00:34:11,425 --> 00:34:14,178 Bilmem gereken her şey annemlerin bodrumundaki 572 00:34:14,261 --> 00:34:17,014 Britannica ansiklopedilerinde vardı normalde. 573 00:34:17,098 --> 00:34:20,684 Çok rahatlatıcıydı. Sınırlı sayıda bir bilgiye sahiptik. 574 00:34:20,768 --> 00:34:21,769 O kadardı. 575 00:34:21,852 --> 00:34:24,563 O güzel, ince kâğıt. Anlatabildim mi? 576 00:34:24,647 --> 00:34:27,066 Kontrol edilebilirdi yani. Şey değildi… 577 00:34:27,149 --> 00:34:29,235 Ayrıca objektif bir gerçek vardı. 578 00:34:29,318 --> 00:34:33,823 Kimse şeytanın avukatlığını yapacak ansiklopediler çıkarmıyordu. 579 00:34:33,906 --> 00:34:36,700 Anlatabildim mi? "Şöyle de bir şey var…" gibi. 580 00:34:37,785 --> 00:34:40,579 "Peru'nun başkentinin Lima olduğuna emin misin?" 581 00:34:43,207 --> 00:34:46,127 Ama işte bir gecede… Kafayı takmıştım. 582 00:34:46,210 --> 00:34:50,548 Öğle yemeğinde arkadaşlarım "Dışarı çıkıp oynayacağız, gelsene" derdi. 583 00:34:50,631 --> 00:34:54,510 "Hayır, internette yapılacak çok iş var" derdim. 584 00:34:54,593 --> 00:34:56,303 "Bir sürü şey oluyor. 585 00:34:56,387 --> 00:35:01,142 Buffy the Vampire Slayer'ın görüntülerini kopyalayıp Word belgesine 586 00:35:02,852 --> 00:35:04,562 yapıştırmam gerek" derdim. 587 00:35:06,605 --> 00:35:09,150 "Sonra da o Word belgesini yazdırmalıyım. 588 00:35:09,942 --> 00:35:12,444 Kâğıt, mürekkeple ıslanacak. 589 00:35:13,737 --> 00:35:16,323 Mürekkeple dolacak. 590 00:35:17,950 --> 00:35:21,620 O görselleri kesmem gerek, ıslak tuvalet kâğıdı gibi olacaklar. 591 00:35:22,163 --> 00:35:24,832 Sonra da onları ödev günlüğüme yapıştıracağım. 592 00:35:24,915 --> 00:35:26,083 Meşgulüm yani." 593 00:35:27,835 --> 00:35:30,546 O zamandan beri çok meşgulüm gibi geliyor. 594 00:35:30,629 --> 00:35:31,672 Çok yoruldum. 595 00:35:32,756 --> 00:35:36,802 Ergenliğin beni etkilemesinin bir başka nedeni de… 596 00:35:36,886 --> 00:35:39,138 Sıradan ergenlik meselelerinin yanında 597 00:35:39,221 --> 00:35:42,600 internet çıktı ve beraberinde bir sürü şey getirdi. 598 00:35:42,683 --> 00:35:47,188 Ergenlik benim için ayrıca ağır bir toplumsal cinsiyet disforisini tetikledi. 599 00:35:47,271 --> 00:35:49,565 Toplumsal cinsiyeti. Anlatabildim mi? 600 00:35:49,648 --> 00:35:50,691 Evet. 601 00:35:53,068 --> 00:35:54,111 Ölüm sessizliği. 602 00:35:56,488 --> 00:35:58,657 Ama cidden, ergenlikten önce 603 00:35:58,741 --> 00:36:01,243 hareketli, çift cinsiyetli bir çocuktum. 604 00:36:01,327 --> 00:36:04,955 Kendimden emindim, bir sürü Ace Ventura taklidi yapardım. 605 00:36:05,623 --> 00:36:08,542 Sonra ergenlikte birden bedenim değişmeye başladı. 606 00:36:08,626 --> 00:36:10,878 90'lardan bahsediyorum bir de. 607 00:36:10,961 --> 00:36:13,714 Kız ve erkek müzik gruplarının dönemiydi. 608 00:36:13,797 --> 00:36:16,926 Çok popüler bir binary'lik vardı yani. 609 00:36:17,009 --> 00:36:20,638 Ayrıca ben de kız okuluna gidiyordum. 610 00:36:20,721 --> 00:36:24,558 Bizim okulda cevabını vermeniz gereken en yaygın soru 611 00:36:24,642 --> 00:36:26,644 hangi Spice Girl olduğunuzdu. 612 00:36:26,727 --> 00:36:30,147 Sadece beş olası cevap vardı. 613 00:36:30,231 --> 00:36:31,482 Bilmeniz gerekiyordu. 614 00:36:31,565 --> 00:36:35,861 Koridorda dururken kızlar sizi sıkıştırıp "Hangisisin?" derdi. 615 00:36:36,362 --> 00:36:40,574 Çünkü pleybek falan yapıyorlardı. Bilmeleri gerekiyordu, yargılamıyorum. 616 00:36:40,658 --> 00:36:44,453 O grup içinde nereye uyacağınızı bilmeleri gerekiyordu. 617 00:36:45,454 --> 00:36:49,625 "Hangisisin?" dediklerinde "Justin Timberlake" falan oluyordum. 618 00:36:50,960 --> 00:36:51,919 "Nick Carter?" 619 00:36:54,255 --> 00:36:58,133 Toplumsal cinsiyetle ilgili sorunlar yaşamadıysanız da 620 00:36:58,217 --> 00:37:02,137 ergenlik her türlü bir kâbus, insan kendini uzaylı gibi hissediyor. 621 00:37:02,221 --> 00:37:05,975 Sizinle ilgili havalı olan her şey bir gecede değersizleşiyor. 622 00:37:06,058 --> 00:37:09,186 Bir numaram vardı. 623 00:37:09,270 --> 00:37:12,523 Elimle bir ses çıkarabiliyordum. 624 00:37:12,606 --> 00:37:15,234 İnanın bana çok popülerdi. 625 00:37:15,317 --> 00:37:18,362 İnsanlar bayılırdı, partileri coştururdum. 626 00:37:18,988 --> 00:37:20,823 Şimdi size de yapacağım. 627 00:37:21,448 --> 00:37:25,077 Belki bazılarınız bunu hatırlar. İşte o ses. 628 00:37:32,376 --> 00:37:33,460 Hatırladınız mı? 629 00:37:35,254 --> 00:37:38,090 İnanın bana, partilerde millet coşardı. 630 00:37:38,173 --> 00:37:40,467 Millet "O sesi yapsana" falan derdi. 631 00:37:40,551 --> 00:37:41,885 "Olur" yapardım böyle. 632 00:37:42,469 --> 00:37:46,724 Bir keresinde okul toplantısında yapmıştım. O biraz aşırı oldu tabii. 633 00:37:48,183 --> 00:37:51,103 Çok havalıydı yani. Sonra birden ergenliğe girdim. 634 00:37:51,186 --> 00:37:53,605 Kendimi bir ev partisinde dolapta buldum. 635 00:37:53,689 --> 00:37:57,192 Yanımda erekte olmuş, 13 yaşında sivilceli bir oğlan vardı ve böyleydim… 636 00:37:58,902 --> 00:38:00,904 "O ne lan?" falan oldu. 637 00:38:04,366 --> 00:38:07,745 "Bana el muamelesi çekeceğini sandım" dedi. "Hayır" dedim. 638 00:38:09,038 --> 00:38:14,877 "Elimle havalı bir şey yapabileceğimi söylemiştim." 639 00:38:17,588 --> 00:38:21,592 Beni dolapta bırakıp gitti. Karanlıkta tek başıma kaldım öyle. 640 00:38:32,144 --> 00:38:33,437 Çok kederliydi. 641 00:38:36,607 --> 00:38:39,276 O yaşta olmak zor cidden. Yani… 642 00:38:40,652 --> 00:38:43,197 13 yaşında flörtleşmenin tek geçerli şekli 643 00:38:43,280 --> 00:38:46,533 "Ellerin ne kadar büyük?" diye sormak değil mi sizce de? 644 00:38:46,617 --> 00:38:49,828 Sizce de öyle değil mi? "Ellerin ne kadar büyük?" 645 00:38:49,912 --> 00:38:53,332 Hoşlandığın biriyle fiziksel temas kurmak için 646 00:38:53,415 --> 00:38:56,085 harika bir hamle olduğunu düşünürüm hâlâ. 647 00:38:56,168 --> 00:38:58,379 Ama bizim okulda sadece kızlar vardı. 648 00:38:58,462 --> 00:39:02,091 Biraz yanlış anlıyordum. "Evet, ellerim çok büyük." 649 00:39:03,175 --> 00:39:05,219 "Evet, seninkiler küçük tabii." 650 00:39:07,012 --> 00:39:10,099 Bahçede gezinip "Ne derler bilirsin" falan derdik. 651 00:39:17,564 --> 00:39:19,983 "Eli büyük olanın labyası da büyük olur." 652 00:39:27,658 --> 00:39:28,492 Ama… 653 00:39:29,159 --> 00:39:33,705 Tüm bunların yanında bence ergenliğe giren herkes 654 00:39:33,789 --> 00:39:37,418 bir bakıma eleştirel düşünce geliştiriyor 655 00:39:37,501 --> 00:39:41,505 ve birden hayatın acı gerçekleri vuruyor. 656 00:39:41,588 --> 00:39:44,091 Bence herhangi bir farklılığın varsa, 657 00:39:44,174 --> 00:39:48,137 yani herkes tarafından ifade edilen baskın görüşler 658 00:39:48,220 --> 00:39:50,597 senin yaşadıklarınla uyuşmuyorsa… 659 00:39:50,681 --> 00:39:53,851 Mesela toplumsal cinsiyet konusunda insanlar "İki tane vardır" der. 660 00:39:53,934 --> 00:39:57,521 "Kadınsın ve bu böyle bir şey." "Peki" diyorsun. 661 00:39:57,604 --> 00:40:02,234 Ama sen tamamen farklı bir şey yaşıyorsun. Sonrasında iki seçeneğin oluyor. 662 00:40:02,317 --> 00:40:05,737 Ya kendinin ve yaşadıklarının geçerliliğini sorguluyorsun 663 00:40:05,821 --> 00:40:10,659 ya da diğer her şeyin ve tüm sistemin geçerliliğini sorguluyorsun. 664 00:40:10,742 --> 00:40:13,454 O olaylara girdiğin anda da boku yiyorsun. 665 00:40:14,121 --> 00:40:15,330 Tek eşlilik. 666 00:40:15,414 --> 00:40:19,001 Baloya iki kişi götürebilir miyim? Niye olmuyor, anlamıyorum. 667 00:40:20,002 --> 00:40:22,087 Öyle hissediyordum ki, ayrıca… 668 00:40:22,171 --> 00:40:26,675 Ben 13 yaşındayken komedi yapmaya başlamıştım. 669 00:40:26,758 --> 00:40:30,721 Psikedelik ilaçlara epey bir bulaşmıştım. 670 00:40:30,804 --> 00:40:34,433 Bu da, genel varoluşsal sorunlarımı daha beter etti. 671 00:40:34,516 --> 00:40:38,228 Gerçekliğin üstündeki duvar kâğıdını soyuyor gibi hissediyordum. 672 00:40:38,312 --> 00:40:42,357 Her şeyi destekleyen dandik bir yapı iskelesi var gibiydi. 673 00:40:42,441 --> 00:40:43,775 "Neler oluyor?" falan. 674 00:40:43,859 --> 00:40:46,445 Birden ebeveynlerinin kusurlu olduğunu, 675 00:40:46,528 --> 00:40:49,698 öğretmenlerinin yalnız falan olduğunu fark ediyorsun. 676 00:40:50,574 --> 00:40:52,993 "Sanırım Bayan Buchanan yalnız" dediğimi hatırlıyorum. 677 00:40:53,076 --> 00:40:56,580 "Esprilerine gülmek için büyük bir baskı hissediyorum. Bilmiyorum." 678 00:40:59,249 --> 00:41:02,336 Mesela toplum olarak Karınca Z 679 00:41:02,419 --> 00:41:04,671 ve Bir Böceğin Yaşamı filmlerinin 680 00:41:04,755 --> 00:41:09,343 aynı sene çıkması gerçeğiyle ilgili daha fazla konuşulmaması sebebiyle 681 00:41:10,636 --> 00:41:12,638 çok geriliyordum. 682 00:41:15,015 --> 00:41:20,896 Belli ki etkili güçler söz konusuydu ve biz bunu ele almayacak mıydık? 683 00:41:20,979 --> 00:41:22,022 Nasıl yani? 684 00:41:27,861 --> 00:41:28,695 Evet işte. 685 00:41:30,072 --> 00:41:33,575 Evet, çok stresliydim. 686 00:41:34,993 --> 00:41:38,247 Uyuşturucu, bedenimden kurtulmamın yoluydu sanırım. 687 00:41:38,330 --> 00:41:41,833 Bedenimde çok rahatsız hissediyordum ve bu da bir tuzaktı. 688 00:41:41,917 --> 00:41:44,878 Uyuşturucu bağımlısı oldum ve şöyle şeyler yaşandı. 689 00:41:44,962 --> 00:41:47,631 Psikedeliklerden çok daha beterlerine geçtim. 690 00:41:47,714 --> 00:41:50,551 Evimden kovuldum, okulu bıraktım. 691 00:41:50,634 --> 00:41:53,220 En sonunda rehabilitasyon merkezine gittim. 692 00:41:53,303 --> 00:41:57,516 19 yaşındayken dokuz ay boyunca rehabilitasyon gündüz programına gittim. 693 00:41:58,141 --> 00:42:01,019 Gençler için rehabilitasyon gündüz programı 694 00:42:01,103 --> 00:42:02,604 gerçekten kötü bir fikir. 695 00:42:02,688 --> 00:42:05,983 Bir bakıma yani. Bir grup genci bir araya getiriyorsunuz. 696 00:42:06,066 --> 00:42:11,238 Tek ortak noktaları uyuşturucuyu sevmeleri ve her gün 15.00'da zil çalışıyor. 697 00:42:11,321 --> 00:42:14,032 "Yeni arkadaşlarınızla çıkın bakalım" diyorlar. 698 00:42:15,075 --> 00:42:17,953 "Çıkın, sokak aralarında kaynaşın." 699 00:42:18,579 --> 00:42:20,581 "Tek bildiğiniz yöntemle." 700 00:42:22,124 --> 00:42:25,377 Benim için aydınlatıcı oldu. Büyük bir dönüm noktasıydı. 701 00:42:25,460 --> 00:42:28,922 Bu programa girdiğimde orada 12 çocuk daha vardı. 702 00:42:29,006 --> 00:42:30,591 Aniden "Siktir" dedim. 703 00:42:30,674 --> 00:42:33,385 Bu çocuklar gerçekten zor şartlardan geliyordu. 704 00:42:33,468 --> 00:42:36,179 Ailelerinde zor durumlar yaşıyordu. Ben kimdim? 705 00:42:36,263 --> 00:42:39,933 Ben ayrıcalıklı, orta sınıf bir çocuktum. Neye isyan ediyordum? 706 00:42:40,017 --> 00:42:42,394 Ama orada olmalıydım ve çok da iyi oldu. 707 00:42:42,477 --> 00:42:45,314 Aralarına girmek istedim. Bir süredir oradalardı. 708 00:42:45,397 --> 00:42:46,732 Hepsi çok kaynaşmıştı. 709 00:42:46,815 --> 00:42:48,859 Birbirlerine lakaplar takmışlardı. 710 00:42:48,942 --> 00:42:52,237 Hiç lakabım olmamıştı ve ben de dâhil olmak istedim. 711 00:42:52,321 --> 00:42:55,699 Çok heyecanlıydım çünkü programda iki ay geçirdikten sonra 712 00:42:55,782 --> 00:42:59,745 bir sabah geldim ve bir çocuk bana "Banyo Suyu, n'aber?" dedi. 713 00:43:00,787 --> 00:43:03,040 "Banyo Suyu mu?" dedim. 714 00:43:03,749 --> 00:43:06,627 Bana Banyo Suyu demeye başladılar. 715 00:43:07,419 --> 00:43:10,005 Sonra öğretmen de öyle demeye başladı. 716 00:43:10,088 --> 00:43:13,342 Öğretmenler "Günaydın Banyo Suyu" diyordu. Anlamıyordum. 717 00:43:13,967 --> 00:43:17,804 Ama çaktırmadım. Bunun nedenini bilmediğimi söylemek istemiyordum. 718 00:43:17,888 --> 00:43:19,848 "Fena değil, iyiyim" diyordum. 719 00:43:19,931 --> 00:43:24,102 Evet. Sonunda onların yanında rahat etmeye başladım 720 00:43:24,186 --> 00:43:25,562 ve hepimiz kaynaştık. 721 00:43:25,646 --> 00:43:28,315 "Çocuklar, aylardır sormak istiyordum" dedim. 722 00:43:28,398 --> 00:43:30,484 "Bana neden Banyo Suyu diyorsunuz?" 723 00:43:30,567 --> 00:43:35,030 Dediler ki, "Sen geldiğinde aramızda konuştuk 724 00:43:35,113 --> 00:43:39,868 ve banyo suyunu içen bir çocuk gibi göründüğüne karar verdik." 725 00:43:41,453 --> 00:43:42,329 Çok 726 00:43:43,955 --> 00:43:45,582 spesifik bir şeydi bu. 727 00:43:47,250 --> 00:43:48,919 Çok da aşağılayıcı. 728 00:43:49,586 --> 00:43:51,171 Ve de yaratıcı, evet. 729 00:43:52,422 --> 00:43:56,301 Yani, zamanında banyo suyu içtiğim de oldu. 730 00:43:56,385 --> 00:43:57,302 Tabii. 731 00:43:57,969 --> 00:43:59,513 Hepimiz yapmadık mı? 732 00:44:01,556 --> 00:44:03,642 Yani, öyle kaşıkla falan 733 00:44:05,185 --> 00:44:06,728 ya da pipetle değil tabii. 734 00:44:09,064 --> 00:44:10,315 Ama hepimiz… 735 00:44:11,233 --> 00:44:15,278 Hepimiz biraz içmişizdir, değil mi? Banyo saatini hatırlar mısınız? 736 00:44:15,779 --> 00:44:20,575 Banyo saatini hatırlar mısınız? Banyo saatinde ıslak flaneli alıp… 737 00:44:20,659 --> 00:44:22,703 Flanel mi diyorsunuz yüz bezi mi? 738 00:44:22,786 --> 00:44:24,913 Flanel mi? Evet, Kanada'dayız. 739 00:44:25,789 --> 00:44:27,582 Hiç ıslak flaneli alıp 740 00:44:27,666 --> 00:44:30,460 yüzünüze koyup öyle nefes aldınız mı? 741 00:44:30,544 --> 00:44:33,380 Sonra birden kendinize işkence yapıyormuşsunuz gibi olur ya? 742 00:44:33,463 --> 00:44:35,006 "Yok, istemem!" olursunuz. 743 00:44:35,966 --> 00:44:38,677 O flaneldeki suyu içinize çektiniz mi hiç? 744 00:44:39,177 --> 00:44:40,011 Değil mi? 745 00:44:40,512 --> 00:44:43,640 Gıcır gıcır olur böyle. Müthiş bir his. 746 00:44:45,934 --> 00:44:46,852 Banyo saati. 747 00:44:47,561 --> 00:44:48,770 Anlatabildim mi? 748 00:44:49,896 --> 00:44:51,106 En çok özlediğim de… 749 00:44:51,189 --> 00:44:55,068 Banyo saatinden devam edeceğim ama kısa bir şey diyeyim. 750 00:44:55,152 --> 00:44:57,154 Banyo saati konusunda en çok özlediğim şey 751 00:44:57,237 --> 00:44:59,489 günde bir kez birinin gelip "Banyo saati" demesi. 752 00:45:00,657 --> 00:45:04,077 Çok güzel değil mi? Gençken pek kıymetini bilmiyoruz bence. 753 00:45:04,161 --> 00:45:08,749 Boktan bir Tinder randevusundayken garsonun gelip "Böldüm, kusura bakmayın. 754 00:45:08,832 --> 00:45:12,586 Ama banyo saatiniz geldi" dediğini düşünsenize. 755 00:45:13,295 --> 00:45:14,713 Kaçıp gidersiniz. 756 00:45:18,133 --> 00:45:20,385 Gençler gençliği boşa harcıyor resmen. 757 00:45:21,720 --> 00:45:23,555 Gençler gençliği boşa harcıyor. 758 00:45:25,390 --> 00:45:27,058 Evet, yani… 759 00:45:27,142 --> 00:45:30,395 Sanırım ergenliğime kafayı takmış olmamın 760 00:45:30,479 --> 00:45:35,942 ve sürekli o günleri düşünmemin sebebi, şu an bambaşka bir insan olmam. 761 00:45:36,026 --> 00:45:38,904 Çok kaotik bir ergenlik geçirdim. 762 00:45:38,987 --> 00:45:41,239 Çok kasvetliydi, çok acayipti. 763 00:45:41,323 --> 00:45:45,744 Ama artık bambaşka biri gibiyim. Artık risk almaktan kaçınıyorum. 764 00:45:45,827 --> 00:45:47,120 Siz… Evet. 765 00:45:48,163 --> 00:45:50,957 Beni yürüyen merdivende bir görseniz. İnanılmaz. 766 00:45:51,041 --> 00:45:53,168 Tırabzana sımsıkı tutunuyorum. 767 00:45:53,251 --> 00:45:54,836 Çok şeyimdir… 768 00:45:54,920 --> 00:45:57,005 Şeye yaklaşırken de panik olurum. 769 00:45:57,088 --> 00:45:59,049 "Bir, iki, üç, hadi" falan böyle. 770 00:45:59,132 --> 00:46:00,258 O anı beklerim. 771 00:46:02,427 --> 00:46:04,971 Hazır değilken sona geldiysem geri yürürüm. 772 00:46:05,055 --> 00:46:06,264 Şöyle yaparım. 773 00:46:08,016 --> 00:46:10,018 Evet. 774 00:46:11,686 --> 00:46:13,688 Ama öyle, farklı hissediyorum. 775 00:46:13,772 --> 00:46:17,442 Hâlâ kendime zarar verme hissine kapılıyorum. 776 00:46:17,526 --> 00:46:19,277 O baskı artıyor bazen. 777 00:46:19,361 --> 00:46:21,696 Hepimizde böyle dürtüler vardır sanırım 778 00:46:21,780 --> 00:46:25,116 ve bu duygularla başa çıkmanın sağlıklı yollarını ararız. 779 00:46:25,617 --> 00:46:27,702 Ben sık sık kaçış odası oynarım. 780 00:46:28,328 --> 00:46:30,580 Sürekli bir odadan kaçarım. 781 00:46:31,456 --> 00:46:32,999 Sürekli. 782 00:46:33,583 --> 00:46:37,879 Geçenlerde turneye çıktım ve turneye çıkmak çok yorucu oluyor. 783 00:46:37,963 --> 00:46:40,882 Kendi başıma da tura çıkıyorum. Genelde benden önce kimse çıkmaz. 784 00:46:40,966 --> 00:46:44,135 Tur menajerim falan yoktur. Tek başıma seyahat ederim. 785 00:46:44,219 --> 00:46:47,514 İngiltere'deki rastgele şehirlerde uzun günler geçiririm. 786 00:46:47,597 --> 00:46:52,060 Edinburgh'da bir gösteri yapıyordum. O gün tek başıma Edinburgh'daydım. 787 00:46:52,143 --> 00:46:55,564 Bir baskı oluştuğunu hissetmeye başladım. 788 00:46:55,647 --> 00:46:56,857 Anlatabildim mi? 789 00:46:56,940 --> 00:47:01,194 Trainspotting'i de yeni izlemiştim ve tehlikeli bir durumdaydım. 790 00:47:01,278 --> 00:47:03,321 "Ne yapsam?" diye düşündüm. 791 00:47:03,405 --> 00:47:06,658 İnternette Edinburgh zindanlarının açık olduğunu gördüm. 792 00:47:06,741 --> 00:47:08,743 Londra zindanları gibi bu da. 793 00:47:08,827 --> 00:47:12,038 Oyuncuların Viktorya dönemindekiler gibi giyinip 794 00:47:12,122 --> 00:47:15,000 sizi korkuttuğu, yoğun bir korku deneyimi. 795 00:47:15,083 --> 00:47:18,295 Cehennem labirentinden geçiyorsunuz. "Harika" dedim. 796 00:47:19,462 --> 00:47:21,381 Özel paketlerinden aldım. 797 00:47:21,464 --> 00:47:23,550 Fazladan 20 dolar verince 798 00:47:23,633 --> 00:47:27,012 oraya gittiğim zaman yeşil ekran önünde 799 00:47:27,095 --> 00:47:28,346 fotoğrafımı çektiler. 800 00:47:28,430 --> 00:47:32,559 Bir mezarlık görseli yansıtıp bir anahtar ve anahtarlık veriyorlar. 801 00:47:32,642 --> 00:47:36,521 İşte o an "Tam arkadaşlarla yapılacak bir şeymiş" demiştim. 802 00:47:38,607 --> 00:47:43,236 Arkadaşların ya da sevdiklerinle. Elimde anahtarlıkla öyle kaldım. 803 00:47:47,657 --> 00:47:52,704 Sonra aşağı indim. Ben ve bir grup yabancı vardı. 804 00:47:52,787 --> 00:47:56,416 Bu korku labirentinde grup olarak ilerleyecektik. 805 00:47:56,499 --> 00:47:59,127 Turistler, aileler, 10 kişi falandık. 806 00:47:59,628 --> 00:48:02,130 Tam başlamak üzereyken bir adam geldi. 807 00:48:02,213 --> 00:48:04,883 Viktorya dönemindeki kasaplar gibi giyinmişti. 808 00:48:04,966 --> 00:48:07,677 Kanlar içindeydi, büyük bir kasap bıçağı vardı. 809 00:48:07,761 --> 00:48:11,097 Gür sakalı olan İskoç bir adam. "Ben kasabım" dedi. 810 00:48:11,181 --> 00:48:15,518 Aksanı pek iyi yapamıyorum. "Edinburgh zindanlarına hoş geldiniz. 811 00:48:15,602 --> 00:48:18,772 Sizi geberteceğiz" dedi. "İşte bu!" falan oldum. 812 00:48:19,356 --> 00:48:21,274 "Evet, ölmek için dua ediyorum!" 813 00:48:22,901 --> 00:48:26,446 Sonra "Ama önce birkaç güvenlik duyurum olacak" dedi. 814 00:48:27,447 --> 00:48:31,785 "Hamileyseniz veya epilepsiniz varsa zindana girmeyin." 815 00:48:33,286 --> 00:48:35,288 "Tamam" dedim. Sonra şöyle dedi: 816 00:48:35,789 --> 00:48:39,876 "Zindandaki hiçbir oyuncu size dokunmayacak ya da sizi tutmayacak." 817 00:48:39,960 --> 00:48:41,878 "İyiymiş" dedim. 818 00:48:41,962 --> 00:48:46,466 Kimse zindanda dokunulsun istemez. O yüzden "Güzelmiş" dedim. 819 00:48:47,467 --> 00:48:51,388 Sonra başladık. Arkadaşlar, çok korkutucuydu. 820 00:48:51,471 --> 00:48:57,102 Öyle ki korkudan titriyordum resmen. Bir grup yabancıyla ilerliyordum. 821 00:48:57,185 --> 00:49:00,480 Bütün ışıkları kapadılar, zifirî karanlık oldu. 822 00:49:00,563 --> 00:49:04,484 Işıkları geri yaktıklarında suratımızın dibinde bir kadın duruyordu 823 00:49:04,567 --> 00:49:05,819 ve böyle yapıyordu… 824 00:49:06,444 --> 00:49:09,072 Çok korkutucuydu ama çok da hoşuma gidiyordu. 825 00:49:09,155 --> 00:49:12,450 En başta bir öyküsü de vardı aslında. 826 00:49:12,534 --> 00:49:16,955 O kasap bize "Efsanevi yamyam Sawney Bean'le tanışacaksınız" demişti. 827 00:49:17,038 --> 00:49:21,042 Sawney Bean'i bilen var mı? Belli ki efsanevi bir yamyammış. 828 00:49:21,960 --> 00:49:25,964 "Onunla tanışmak istemiyoruz, korkuyoruz" dedik. 829 00:49:26,047 --> 00:49:30,010 "Sizi çok sevecek millet" dedi. Bir şeyler olacağını biliyorduk. 830 00:49:30,093 --> 00:49:35,015 Bir bölüme geldik, yerin altında tekne gibi bir şey vardı. 831 00:49:35,098 --> 00:49:36,933 Edinburgh'ün derinlerindeydik. 832 00:49:37,017 --> 00:49:40,228 Bir hattın üstünde bir tekne vardı, hepimiz ona bindik. 833 00:49:40,311 --> 00:49:44,024 Karanlıkta Sawney Bean'in gittiğimiz yerde olduğunu duyuyorduk. 834 00:49:44,107 --> 00:49:47,027 "Ben Sawney Bean" diyordu. "Olamaz" yapıyorduk. 835 00:49:47,110 --> 00:49:50,739 Kasap "Artık yalnızsınız, sizi bırakıyorum" dedi. 836 00:49:50,822 --> 00:49:54,242 "Dur" dedik. "Seni seviyorduk artık, sana ihtiyacımız var." 837 00:49:54,325 --> 00:49:56,578 "Siktirin gidin" deyip gitti sonra. 838 00:49:56,661 --> 00:49:59,372 Ben ve bizim grup kaldık. Ufak bir teknedeydik. 839 00:49:59,456 --> 00:50:02,042 Işıklar söndü ve zifirî karanlık oldu. 840 00:50:02,125 --> 00:50:04,711 Elinizi bile göremiyordunuz, kapkaranlıktı. 841 00:50:04,794 --> 00:50:09,340 Nemli ve soğuktu. "Ben Sawney Bean" dediğini duyuyorduk. Çok korkuyordum. 842 00:50:09,424 --> 00:50:13,928 Sonra sırtımda bir el hissettim. 843 00:50:14,012 --> 00:50:16,222 Sırtımdan yukarı çıkıyordu 844 00:50:16,306 --> 00:50:18,183 ve boynuma dolanacak gibiydi. 845 00:50:18,266 --> 00:50:20,935 Çok korktum çünkü zindanda bana dokunmalarının 846 00:50:21,019 --> 00:50:23,980 yasak olduğunu hatırladım, değil mi ama? 847 00:50:24,564 --> 00:50:27,859 "Ne oluyor?" dedim. Işıklar açılınca hemen arkamı döndüm. 848 00:50:27,942 --> 00:50:32,238 Bizim gruptan orta yaşlı bir kadın vardı. 849 00:50:35,325 --> 00:50:36,618 Ve böyle yapıyordu. 850 00:50:39,162 --> 00:50:39,996 Öyleydi ki… 851 00:50:41,289 --> 00:50:42,332 Çok acayipti. 852 00:50:46,294 --> 00:50:49,130 Kadının iki yanında da iki tane ergen kızı 853 00:50:49,214 --> 00:50:51,633 oturuyordu ve şöyleydiler: 854 00:50:51,716 --> 00:50:53,885 "Anne, ne halt ediyorsun sen?" 855 00:50:54,803 --> 00:50:55,720 Kadın böyleydi… 856 00:50:58,181 --> 00:51:00,558 Sürekli aklıma gelir bu kadın. 857 00:51:02,811 --> 00:51:05,522 Anlattığım postacı gibi. O da bir kahraman. 858 00:51:05,605 --> 00:51:06,815 Hepimizin kahramanı. 859 00:51:13,154 --> 00:51:17,575 Ama yaşadığımı hissetmek için böyle şeyler yapıyorum. 860 00:51:19,494 --> 00:51:23,790 Düşüncelerim konusunda çok tetikte olmaya çalışıyorum 861 00:51:23,873 --> 00:51:26,876 çünkü gençlik dönemimden kalan bir sürü utancım var. 862 00:51:26,960 --> 00:51:31,339 Çok kötü davranışlar sergiledim, kendime çok zarar verdim. 863 00:51:32,257 --> 00:51:36,177 İşin garibi de çok öfkeli olmamdı. Gerçekten çok öfkeliydim. 864 00:51:36,678 --> 00:51:38,304 Mesela tuhaf bir şey var. 865 00:51:38,388 --> 00:51:41,391 2016 civarı Trump'ın seçildiği zamanı hatırlıyorum. 866 00:51:41,474 --> 00:51:46,813 "Dünyanın biraz ekseninden kaydığını inkâr edemeyiz artık" falan demiştim. 867 00:51:46,896 --> 00:51:48,273 Çok boktandı, değil mi? 868 00:51:48,356 --> 00:51:51,276 Artık birçok bilgiye ulaşabiliyoruz. 869 00:51:51,359 --> 00:51:54,279 Sistemin herkes için yürümediğini inkâr etmek zor. 870 00:51:54,779 --> 00:51:57,699 Milyarderlerin vergi ödememesi falan gibi şeyler. 871 00:51:57,782 --> 00:52:00,910 "Haklı bir öfke duyuyormuşum" demiştim. 872 00:52:00,994 --> 00:52:04,789 Bence birçok genç de bu haklı öfkeyi hissediyor. 873 00:52:04,873 --> 00:52:08,126 Ama isyan şeklim beş para etmezdi. 874 00:52:08,209 --> 00:52:12,672 Kendine zarar veren, benmerkezci bir şeydi. 875 00:52:12,755 --> 00:52:14,465 Acizce bir şeydi yani. 876 00:52:14,549 --> 00:52:18,636 16 yaşlarındayken şu dövmeyi yaptırmıştım. "Yulaf ezmesi" yazıyor. 877 00:52:20,346 --> 00:52:22,015 Hatta iki kere yazıyor. 878 00:52:23,349 --> 00:52:26,352 "Erkekleri sikeyim" diyerek yaptırmıştım. 879 00:52:26,436 --> 00:52:28,229 Ne alaka ya? 880 00:52:36,821 --> 00:52:38,364 Sonsuza dek orada kalacak. 881 00:52:43,578 --> 00:52:44,579 Ben… 882 00:52:45,496 --> 00:52:47,207 Şöyle hissediyordum mesela… 883 00:52:47,916 --> 00:52:51,669 Dünya, bana satılmış bir ev gibi geliyordu. 884 00:52:51,753 --> 00:52:54,839 Kredi çekemeyecek kadar küçük yaşlarımda hem de. 885 00:52:54,923 --> 00:52:57,759 Çok şaibeli bir emlakçının bana sattığı bir evdi. 886 00:52:57,842 --> 00:53:01,304 Kaypak tipli, domalarak hamile kalınmış bir emlakçı. 887 00:53:02,847 --> 00:53:05,516 "Burayı imzala evlat." Ben de "Tamam" demişim. 888 00:53:05,600 --> 00:53:09,145 "Tüm hayallerin gerçek olacak." İmzalıyorum ve eve giriyorum. 889 00:53:09,229 --> 00:53:13,066 Eleştirel düşünce geliştiriyorsun. Gençliğinde o evde uyanıyorsun. 890 00:53:13,149 --> 00:53:16,819 "Bir saniye" diyorsun. Bir dakika, bu evin temelleri çürümüş. 891 00:53:16,903 --> 00:53:18,863 Önceki sahipleri evi ısıtmak için 892 00:53:18,947 --> 00:53:22,325 sadece fosil yakıtlar kullandığından arka bahçe yanıyor. 893 00:53:22,408 --> 00:53:27,747 O yüzden tepkim de "Bu evi ben içindeyken yıkayım" olmuştu. 894 00:53:28,498 --> 00:53:32,126 Ama tabii şu an fark ediyorum ki asıl yapmam gereken 895 00:53:32,627 --> 00:53:35,213 o evi tamir etmek için enerji harcamakmış. 896 00:53:35,296 --> 00:53:36,673 Yapmamız gereken de bu. 897 00:53:36,756 --> 00:53:39,717 Umarım bunu yapmaya çalışırız. Bunu yapmalıyız. 898 00:53:39,801 --> 00:53:42,720 Evi güzelleştirmek için biraz enerji harcamalıyız. 899 00:53:42,804 --> 00:53:44,722 Çünkü diğer türlüsü olmaz, evet. 900 00:53:47,350 --> 00:53:51,187 Bence bunu bilinçli olarak yapmalıyız. Yoksa olmaz. 901 00:53:51,688 --> 00:53:53,648 Bu yüzden çok seviyorum… 902 00:53:54,148 --> 00:53:56,734 Z kuşağı mükemmel cidden. 903 00:53:56,818 --> 00:54:01,614 Sadece TikTok'ta olduklarına inanmayın. Çok çılgınlar. Hayata karışıyorlar. 904 00:54:01,698 --> 00:54:03,658 İklim değişikliğini protesto edip 905 00:54:03,741 --> 00:54:07,412 toplumsal cinsiyet binary'liğini yıkıyorlar, ben ne yapıyordum? 906 00:54:07,495 --> 00:54:10,873 Millete sinsice sokulup "LSD'si olan var mı?" diyordum. 907 00:54:11,749 --> 00:54:14,043 Çok faydasız hareketlerdi bunlar. 908 00:54:16,838 --> 00:54:18,339 Çok çılgınlar. 909 00:54:19,257 --> 00:54:20,800 Konuşmak istediğim bir şey var. 910 00:54:20,883 --> 00:54:24,429 Toplumsal cinsiyet meselesinden çok kısa bahsetmek istiyorum. 911 00:54:25,430 --> 00:54:26,264 Şimdi… 912 00:54:28,016 --> 00:54:31,686 İngiltere'de bulundum ve şimdi de Amerika'dayım. 913 00:54:31,769 --> 00:54:35,982 Şu an her iki yerde de toplumsal cinsiyet ve cinsiyet kimliği konusunda 914 00:54:36,065 --> 00:54:37,108 gerçek bir histeri var. 915 00:54:37,191 --> 00:54:40,570 Bunun bir sebebi de, bunun son zamanlarda ortaya çıkan bir 916 00:54:40,653 --> 00:54:43,948 Z veya Y kuşağı modası olduğu yanılgısından geliyor. 917 00:54:44,032 --> 00:54:47,118 Toplumsal cinsiyet konusundaki bu esneklik yani. 918 00:54:47,201 --> 00:54:50,747 İnsan uygarlığının başından beri toplumsal cinsiyet konusunda 919 00:54:50,830 --> 00:54:52,749 farklılıklar olduğunu biliyoruz. 920 00:54:52,832 --> 00:54:56,836 Üçüncü ve dördüncü toplumsal cinsiyetleri tanıyan kültürler var. 921 00:54:56,919 --> 00:55:01,215 Tanımayı geçtim, hürmet edilen hatta. Bana hürmet edilebilirdi yani. 922 00:55:01,924 --> 00:55:03,718 Bana hürmet edilebilirdi. 923 00:55:04,260 --> 00:55:05,178 Rezalet ya. 924 00:55:05,261 --> 00:55:08,431 Onun yerine "Hangi tuvaleti kullanabilirim?" diyorum. 925 00:55:10,975 --> 00:55:14,187 Bu katı toplumsal cinsiyet binary'liğine sahip olmak da 926 00:55:14,270 --> 00:55:16,105 yeni bir sömürgeci modası oldu. 927 00:55:16,189 --> 00:55:20,401 Sanki tüm dünyanın üstünden buldozerle geçip tüm bu güzel şeylerin 928 00:55:20,985 --> 00:55:22,612 nüanslarını yıktık gibi. 929 00:55:22,695 --> 00:55:25,782 İngiltere'de yaşarken hatırlıyorum da, 930 00:55:25,865 --> 00:55:29,744 Hindistan, eşcinselliği suç olmaktan çıkardı, harika bir şeydi. 931 00:55:29,827 --> 00:55:33,664 Büyük kutlamalar oldu, çok heyecanlıydı ama çok da sinir bozucuydu 932 00:55:33,748 --> 00:55:36,834 çünkü İngiltere'deki haber başlıkları çok kibirliydi. 933 00:55:36,918 --> 00:55:39,670 Şöyleydi: "Hele şükür Hindistan." 934 00:55:39,754 --> 00:55:43,883 Çünkü 1896'da Hindistan'a girip eşcinselliği suç saydıran da 935 00:55:44,425 --> 00:55:46,302 İngiltere'ydi. 936 00:55:46,844 --> 00:55:49,305 Manipülenin âlâsını yaptılar yani. 937 00:55:49,847 --> 00:55:52,683 Birinin evini ateşe verip şöyle demek gibi: 938 00:55:52,767 --> 00:55:55,978 "Söndürmenin bu kadar uzun sürmesi çok tuhaf." 939 00:55:56,646 --> 00:55:58,106 "Rezalet resmen." 940 00:55:59,399 --> 00:56:01,025 Evet, teşekkürler. 941 00:56:06,697 --> 00:56:07,532 Evet. 942 00:56:07,615 --> 00:56:09,617 En gıcığı da 943 00:56:10,451 --> 00:56:13,371 toplumsal cinsiyetten bahsetmek de istemiyorum pek 944 00:56:13,454 --> 00:56:15,289 çünkü kimse bir şey kazanmıyor. 945 00:56:15,373 --> 00:56:20,002 Hele ki sizi kişisel olarak etkiliyorsa ve önemsiyorsanız tartışmak zor oluyor. 946 00:56:20,086 --> 00:56:22,839 Duygulandığınız anda kaybediyorsunuz çünkü böyle oluyorsunuz… 947 00:56:23,631 --> 00:56:28,678 Zor olsa da konuşmam gerektiğini hissediyorum çünkü diğer herkes… 948 00:56:28,761 --> 00:56:30,179 Komedyenler mesela. 949 00:56:30,263 --> 00:56:34,767 Büyük, multimilyoner komedyenler stand-up gösterilerinde 950 00:56:34,851 --> 00:56:39,897 trans haklarının bu kadar zayıf olduğu ve geriye gittiği bir zamanda 951 00:56:39,981 --> 00:56:43,067 aşağılayıcı ve küçük düşürücü espriler yapıyorlar. 952 00:56:43,651 --> 00:56:45,653 Yok, yok. Ama bana öyle geliyor. 953 00:56:46,696 --> 00:56:48,739 "Evet, geriye gidiyor, oh olsun." 954 00:56:48,823 --> 00:56:51,868 Yok, şaka. Birden "Sıçtık" dedim. 955 00:56:54,078 --> 00:56:58,082 Her röportajda o adamların gösterileri hakkında konuşmam istendiğinde 956 00:56:58,166 --> 00:57:01,502 bilgim olsun diye o gösterileri izliyorum. 957 00:57:01,586 --> 00:57:06,048 Ama sürekli karşıma çıkan şey şu oldu: "Toplumsal cinsiyet bir gerçek." 958 00:57:06,132 --> 00:57:08,301 Bir tanesi sürekli böyle diyordu. 959 00:57:08,384 --> 00:57:12,388 Sonra kamera seyirciye dönüyor, hepsi çok mutlu falan. 960 00:57:12,472 --> 00:57:17,727 Şu an tereciye tere satmak gibi olacak biraz ama kısaca geçeyim. 961 00:57:18,311 --> 00:57:21,731 Biyolojik cinsiyet tabii ki gerçek. 962 00:57:21,814 --> 00:57:25,026 Ama bunun içinde tonlarca çeşitlilik var. 963 00:57:25,109 --> 00:57:27,778 Bilimsel olarak sandığımız kadar binary değil. 964 00:57:27,862 --> 00:57:31,449 İnterseks insanlar var, hormonal farklılıklar var falan. 965 00:57:31,532 --> 00:57:34,327 Biyolojik cinsiyetin gerçekliği inkâr edilemez. 966 00:57:34,410 --> 00:57:36,787 Ama toplumsal cinsiyet çok daha gündelik 967 00:57:36,871 --> 00:57:39,874 ve burada ve burada olanlarla ne yapacağımıza bağlı. 968 00:57:39,957 --> 00:57:43,628 Sosyal bir kurgu gibi daha çok ve daha değişken. 969 00:57:43,711 --> 00:57:46,255 Biyolojik cinsiyet ve toplumsal cinsiyet arasındaki farkı 970 00:57:46,339 --> 00:57:49,592 anlamak isteyen insanlara şu şekilde açıklıyorum. 971 00:57:49,675 --> 00:57:51,802 Cinsiyet spektrumunu hayal ediyorum. 972 00:57:52,428 --> 00:57:56,140 Güzel ve Çirkin filmini bilir misiniz? Tamam. 973 00:57:56,224 --> 00:58:00,061 Cinsiyet spektrumunun bir ucunda Gaston olduğunu düşün. 974 00:58:00,144 --> 00:58:03,940 Hatırladınız mı? "Benim gibi dövüşen…" falan derdi. Çok seksiydi. 975 00:58:04,023 --> 00:58:06,651 Aşırı erkeksi biriydi. 976 00:58:06,734 --> 00:58:11,072 Spektrumun diğer ucunda da Stockholm sendromu olan Belle var. 977 00:58:11,697 --> 00:58:13,616 Çok korkunçtu ama… 978 00:58:14,367 --> 00:58:17,078 Ama yine de mükemmel bir rol modeldir 979 00:58:17,161 --> 00:58:18,788 çünkü okuyabiliyor. 980 00:58:20,414 --> 00:58:21,666 Kitapları seviyor. 981 00:58:22,542 --> 00:58:24,001 Hakkını verelim. 982 00:58:25,086 --> 00:58:28,923 Spektrumun ortasında da şamdan var, tamam mı? 983 00:58:29,715 --> 00:58:31,092 Lumière var. 984 00:58:31,717 --> 00:58:36,097 Lumière'i çok iyi anlıyorum. Lumière'e çok yakın hissediyorum. 985 00:58:36,889 --> 00:58:41,644 Lumière'e ne kadar güç kazandırırsak Belle ve Gaston da bir o kadar eğlenirdi. 986 00:58:41,727 --> 00:58:44,939 Lumière parti verirdi. "Nasıl istersen!" derlerdi. 987 00:58:45,648 --> 00:58:46,482 Evet. 988 00:58:47,316 --> 00:58:48,734 Bir fantezim var mesela. 989 00:58:49,277 --> 00:58:51,195 Öyle bir fantezim var ki… 990 00:58:52,071 --> 00:58:53,990 Kafamda net bir görüntü var. 991 00:58:54,073 --> 00:58:57,159 Dave Chappelle, Ricky Gervais, Louis C.K. var. 992 00:58:57,660 --> 00:59:01,414 Joe Rogan da olsun. Birlikte domuz rostosu yiyorlar. 993 00:59:01,497 --> 00:59:05,376 Bu fantezimde dev bir domuz var ve onlar da etini koparıyor. 994 00:59:05,459 --> 00:59:07,795 Kadehlerde bal likörü içiyorlar. 995 00:59:07,878 --> 00:59:10,548 Orta çağ içkisi hani? Para saçıyorlar falan. 996 00:59:10,631 --> 00:59:13,551 Sonra televizyonu açıyorlar ve Güzel ve Çirkin'le 997 00:59:13,634 --> 00:59:16,053 toplumsal cinsiyeti anlatmamı izliyorlar. 998 00:59:16,137 --> 00:59:17,680 "Bir de şamdan var" falan. 999 00:59:19,015 --> 00:59:22,727 İzledikten sonra "Olamaz, biz… Beyler" diyorlar. 1000 00:59:23,227 --> 00:59:24,228 "Yanılmışız." 1001 00:59:26,314 --> 00:59:28,649 Sonra da… Fantezim bu işte. 1002 00:59:29,150 --> 00:59:32,111 Sonra ne istiyorum, biliyor musunuz? 1003 00:59:32,737 --> 00:59:34,405 Birbirlerini pışpışlasınlar. 1004 00:59:34,488 --> 00:59:37,783 Birbirlerini yavaşça tutup yavaşça sallasınlar. 1005 00:59:38,326 --> 00:59:42,913 Kendilerine yeniden ebeveynlik yapsınlar istiyorum. Bir de ufak bir öpücük. 1006 00:59:43,497 --> 00:59:48,502 Çünkü ben de anlıyorum. Gerçekten. Yeni bir dil öğrenmek zordur sonuçta. 1007 00:59:48,586 --> 00:59:50,588 Zor mudur acaba? 1008 00:59:51,213 --> 00:59:53,382 Omicron falan? 1009 00:59:54,425 --> 00:59:56,218 Onu çok çabuk kapmıştık. 1010 00:59:58,095 --> 00:59:59,430 Ama işte… 1011 01:00:00,264 --> 01:00:02,516 Hep duyduğum bir espri var. 1012 01:00:02,600 --> 01:00:04,727 Bu espri 90'larda çok modaydı. 1013 01:00:04,810 --> 01:00:07,521 Sonrasında stand-up camiasına daha güçlü döndü. 1014 01:00:07,605 --> 01:00:11,233 "Kendimi bir kaktüs ya da bir lamba direği 1015 01:00:11,317 --> 01:00:15,154 veya cansız bir nesne olarak tanımlıyorum" esprisi. 1016 01:00:16,614 --> 01:00:20,242 Ben non-binary'yim. Bu da trans kimliği bayrağı altında. 1017 01:00:20,326 --> 01:00:24,705 Doğumda bana atanmış cinsiyeti hissetmiyorum yani. 1018 01:00:26,040 --> 01:00:26,916 Ve… 1019 01:00:27,583 --> 01:00:31,921 Ama kendimi illa non-binary veya trans olarak tanımlamak istemiyorum. 1020 01:00:32,004 --> 01:00:35,383 Ben öyleyim ve aksini söylemek de tuhaf olurdu. 1021 01:00:35,466 --> 01:00:38,719 Kendime şiddet uygulamak gibi olurdu. Öyle gelirdi yani. 1022 01:00:38,803 --> 01:00:41,555 Sıcak domates çorbasının 100 katı gibi olurdu. 1023 01:00:41,639 --> 01:00:43,599 Ağzına kadar dolu bir çorba gibi. 1024 01:00:43,683 --> 01:00:46,977 Alengirli bir durum çünkü kim olduğumu bildiğim konusunda 1025 01:00:47,061 --> 01:00:48,938 benim sözüme güvenmelisiniz. 1026 01:00:49,021 --> 01:00:51,440 Bunu insanlara söylemek çok zor. 1027 01:00:51,524 --> 01:00:55,486 Bunun için benim sözüme güvenmelisiniz. Ben eminim bundan. 1028 01:00:55,569 --> 01:00:59,865 Toyota Tercel'in bir geyiğin altına sığabileceğinden emin olmayabilirim. 1029 01:01:00,991 --> 01:01:02,368 Çok emin değilim. 1030 01:01:03,744 --> 01:01:05,246 Ama bundan eminim. 1031 01:01:05,329 --> 01:01:08,958 Ayrıca anlamanıza bile gerek yok. 1032 01:01:09,041 --> 01:01:13,587 Anlatabildim mi? Ben de Wi-Fi'yı anlamıyorum. Nasıl çalışıyor? Nedir? 1033 01:01:13,671 --> 01:01:16,799 Ama gerçek olduğunu biliyorum. Aramızda, biliyorum. 1034 01:01:17,299 --> 01:01:19,510 Orada olduğunu kabul ediyorum yani. 1035 01:01:20,344 --> 01:01:22,680 Uykularımı kaçırmasına izin vermiyorum. 1036 01:01:24,014 --> 01:01:26,142 Öyle yapmıyorum yani. Evet. 1037 01:01:27,935 --> 01:01:32,022 Geçen aralık ayında bir beden uyum ameliyatı oldum. 1038 01:01:32,106 --> 01:01:35,609 Geçtiğimiz yıldan beri düşük dozda testosteron da alıyorum. 1039 01:01:35,693 --> 01:01:38,654 Hayatımın en güzel yılı oldu. Gerçekten. 1040 01:01:38,738 --> 01:01:42,366 Ve ben 35 yaşındayım. Hayatımın en güzel senesi oluyor ama. 1041 01:01:42,908 --> 01:01:43,826 Teşekkürler. 1042 01:01:44,994 --> 01:01:46,245 Öyle ki… 1043 01:01:48,164 --> 01:01:50,958 Tuhaftır ki o kadar mutlu da değilim. 1044 01:01:51,041 --> 01:01:55,087 Çılgın atmıyorum yani ama ızdırabım yok oldu gerçekten. 1045 01:01:55,171 --> 01:01:56,297 Hepsi bu. 1046 01:01:56,380 --> 01:01:58,382 Ufak şeyler bunlar aslında. 1047 01:01:58,466 --> 01:02:01,927 Biz kimiz ki ızdırabın yokluğundan birini mahrum bırakalım. 1048 01:02:02,011 --> 01:02:05,055 Albümümün adı bu olacak. 1049 01:02:08,392 --> 01:02:09,477 Evet, tamam. 1050 01:02:10,019 --> 01:02:12,062 Ayrıca şu an 1051 01:02:12,980 --> 01:02:16,233 o dile sahip olduğum için de şükrediyorum. 1052 01:02:16,317 --> 01:02:18,944 Çocukken o dile sahip değildim. 1053 01:02:19,028 --> 01:02:21,530 Ama hep böyle hissettim ve hatırlıyorum da… 1054 01:02:21,614 --> 01:02:25,993 Hani üç, dört yaşlarındayken aileniz size doğum hikâyenizi anlatır ya? 1055 01:02:26,076 --> 01:02:27,703 Sanki annemler de hep… 1056 01:02:27,787 --> 01:02:31,373 Sürekli bana nasıl hamile kaldıklarından ve doğumumdan bahsediyorlar gibi oldu. 1057 01:02:31,457 --> 01:02:34,001 Yemin ederim normal sohbetlerimiz de oluyor. 1058 01:02:34,084 --> 01:02:36,420 Ama babam şöyle demişti: 1059 01:02:36,504 --> 01:02:39,548 "Annenin sancısı başlayınca hastaneye gittik." 1060 01:02:39,632 --> 01:02:42,092 "Belki bir gün senin de çocukların olur" demişti. 1061 01:02:42,176 --> 01:02:43,969 Çocuğum olmasını düşünmüştüm. 1062 01:02:44,053 --> 01:02:48,641 Hayalimde çocuk sahibi olurken asla o çocuğu doğuran kişi olmuyordum. 1063 01:02:49,141 --> 01:02:54,438 Çok spesifik bir hayalim vardı. 1950'lerdeki iş insanı bir babaydım ben. 1064 01:02:54,522 --> 01:02:57,274 Hastane koridorlarında volta atıyordum. 1065 01:02:59,276 --> 01:03:01,529 Tam bir 101 Dalmaçyalı havası vardı. 1066 01:03:01,612 --> 01:03:05,783 Bir hemşire gelip "Oğlunuz oldu" diyordu. "Şerefinize beyler" diyordum. 1067 01:03:07,451 --> 01:03:08,994 "Adını Buster koyacağım. 1068 01:03:10,204 --> 01:03:12,039 Madende çalıştıracağım." 1069 01:03:13,165 --> 01:03:15,376 Neyse, bitirmek üzereyiz. 1070 01:03:15,459 --> 01:03:18,462 Bir şey daha anlatacağım. Mikrofon standımı alayım. 1071 01:03:18,546 --> 01:03:21,006 Kaybettiğimi düşünsenize. 1072 01:03:23,008 --> 01:03:24,468 Bana öyle geliyor ki… 1073 01:03:24,552 --> 01:03:28,556 Bu arada çok teşekkür ederim. Çok güzel geçti, harikaydınız. 1074 01:03:32,643 --> 01:03:35,145 Birçok şeyden bahsettik. 1075 01:03:35,229 --> 01:03:39,066 Dünya görüşlerimize göre kötümser ve iyimser bakıp durduk. 1076 01:03:39,149 --> 01:03:41,151 Ama pozitif bitirmek istiyorum. 1077 01:03:41,235 --> 01:03:44,655 Size çok sevdiğim bir Budist kıssasını anlatmak istiyorum. 1078 01:03:44,738 --> 01:03:46,740 Beni iyi dinleyin lütfen. 1079 01:03:47,616 --> 01:03:49,118 Bu hikâyeye bayılıyorum. 1080 01:03:49,869 --> 01:03:51,203 Sonra da gideceğim. 1081 01:03:51,287 --> 01:03:54,373 Ormanda geçiyor. Ormana geri döndük. 1082 01:03:54,456 --> 01:03:58,419 Bu kıssada kovalanan bir adam var. 1083 01:03:58,502 --> 01:04:00,629 Ormanda biri peşinden koşuyor. 1084 01:04:00,713 --> 01:04:03,549 Cehennemden gelen bir canavar tarafından diyeyim. 1085 01:04:03,632 --> 01:04:06,135 Çok korkutucu bir yaratık. 1086 01:04:06,218 --> 01:04:09,972 Aslan gibi çenesi ve devasa bir bedeni var. 1087 01:04:10,055 --> 01:04:13,309 Açlıktan başka bir şey bilmiyor. Bu adamı yemek istiyor. 1088 01:04:13,392 --> 01:04:16,312 Günlerdir adamın peşinde ve adam da kaçıp duruyor. 1089 01:04:16,395 --> 01:04:18,105 Ama adam yorulmaya başlıyor. 1090 01:04:18,188 --> 01:04:20,608 Bir noktada canavara yenik düşecek. 1091 01:04:20,691 --> 01:04:24,361 Tam bayılacağını ve canavarın onu yakalayacağını düşünürken 1092 01:04:24,445 --> 01:04:27,740 ormanın ortasında taştan bir kuyu görüyor. 1093 01:04:27,823 --> 01:04:31,660 Ufak, yuvarlak bir kuyu. "Kuyuda canavardan saklanabilirim" diyor. 1094 01:04:31,744 --> 01:04:34,246 Kuyuya atlıyor. Canavar peşinden giremiyor. 1095 01:04:34,330 --> 01:04:37,583 Kuyunun başında durup böyle yapıyor. Adam da seviniyor. 1096 01:04:37,666 --> 01:04:39,752 Kuyudan düşüyor ama düşerken 1097 01:04:39,835 --> 01:04:43,339 ayaklarına su sıçradığını hissediyor. 1098 01:04:43,422 --> 01:04:45,633 "Tuhaf" deyip aşağıya bakıyor. 1099 01:04:46,133 --> 01:04:48,427 Ayaklarının altında, indiği yerde 1100 01:04:48,510 --> 01:04:51,430 su deli gibi köpürüyor ve fark ediyor ki… 1101 01:04:51,513 --> 01:04:54,558 Kuyunun dibinde ne var? Başka bir canavar. 1102 01:04:54,642 --> 01:04:56,936 Evet, çifte canavar durumu. 1103 01:04:57,645 --> 01:04:59,688 Kötü. Kötü haber. 1104 01:04:59,772 --> 01:05:01,482 Üstte canavar, altta canavar. 1105 01:05:03,233 --> 01:05:04,068 Şu şekilde. 1106 01:05:04,151 --> 01:05:09,698 Son anda kuyunun yanından çıkmış bir dal görüyor. Böyle budaklı falan. 1107 01:05:09,782 --> 01:05:13,535 Ona tutunuyor ve kalan son gücünü de 1108 01:05:13,619 --> 01:05:16,372 bu dalın üstüne çıkmak için kullanıyor. 1109 01:05:16,455 --> 01:05:21,251 Kasları titriyor artık. "Başardım" diyor. Yukarıda canavar, aşağıda canavar. 1110 01:05:21,335 --> 01:05:24,338 Ama o dal, adamın ağırlığı yüzünden çatırdıyor. 1111 01:05:24,421 --> 01:05:27,049 Kalıcı bir çözüm olmadığını anlıyor. 1112 01:05:27,132 --> 01:05:29,927 Bir noktada o dal kopup gidecek. 1113 01:05:30,010 --> 01:05:33,555 Şuradaki kıvrımından bile terliyor artık. 1114 01:05:35,182 --> 01:05:38,727 O kıvrımınız bile terliyorsa başınız belada demektir. 1115 01:05:40,020 --> 01:05:43,482 Birden dalın ucuna bakıyor ve dalın ucunda parıldayan 1116 01:05:43,565 --> 01:05:46,568 bir şey görüyor, "O ne öyle?" diyor. 1117 01:05:46,652 --> 01:05:48,153 Dengesini sağlıyor 1118 01:05:48,237 --> 01:05:51,448 ve tek parmağıyla dalın ucuna uzanıyor. 1119 01:05:51,532 --> 01:05:55,411 O şeyi parmağına alıyor. Altın rengi, parıl parıl ağaç reçinesi. 1120 01:05:55,494 --> 01:05:59,248 Ağaç reçinesiymiş. Ağzına koyuyor ve şöyle diyor: 1121 01:06:00,416 --> 01:06:01,625 "Çok lezzetliymiş." 1122 01:06:04,294 --> 01:06:06,797 Arkadaşlar, pozitif bir şey bu. Bir saniye. 1123 01:06:07,339 --> 01:06:09,341 Hikâye bu kadardı. Hayır. 1124 01:06:11,260 --> 01:06:12,136 Alo? 1125 01:06:13,971 --> 01:06:14,847 Peki. 1126 01:06:18,225 --> 01:06:19,268 Peki. 1127 01:06:20,686 --> 01:06:23,355 Ben bunu çok pozitif buluyorum, inanın. 1128 01:06:24,064 --> 01:06:26,984 Bana katılın lütfen. Bu gösterinin adı SAP koydum. 1129 01:06:27,067 --> 01:06:28,819 Bana katılmanız gerek cidden. 1130 01:06:29,319 --> 01:06:32,698 Bunlar ucuza gelmedi yani. 1131 01:06:36,035 --> 01:06:39,288 Ama ben çok pozitif buluyorum çünkü düşünsenize. 1132 01:06:39,371 --> 01:06:42,583 Hayat da çifte canavar durumu olabilir. 1133 01:06:42,666 --> 01:06:46,378 Hayat da bir bakıma öyle olabilir, değil mi? 1134 01:06:46,462 --> 01:06:48,422 Ama neyse ki çok fazla reçine var 1135 01:06:48,505 --> 01:06:52,301 ve o reçineden keyif almak için vakit ayırmamız lazım. 1136 01:06:52,384 --> 01:06:57,139 Mümkün olduğunca da yetiştirmemiz gerek. Neyse ki bol miktarda reçine var bence. 1137 01:06:57,222 --> 01:07:00,100 Dikkatli bakarsanız her yerde var. 1138 01:07:00,184 --> 01:07:01,477 Köpekler var mesela. 1139 01:07:03,687 --> 01:07:06,857 Bu dünyadaki her köpek. 1140 01:07:06,940 --> 01:07:09,902 Güzel bir kot pantolon. Bu da reçine olabilir. 1141 01:07:09,985 --> 01:07:12,237 Benim için The Beatles reçine mesela. 1142 01:07:12,821 --> 01:07:16,533 Arkadaşlarınız. TV dizisi Friends. Yok, arkadaşınızın olması. 1143 01:07:17,493 --> 01:07:20,287 Seks de iyi. Arkadaşınızla seks yapmak da güzel. 1144 01:07:21,538 --> 01:07:23,832 Korkutucu insanlar falan. 1145 01:07:25,751 --> 01:07:28,962 Kamp ateşlerini, marşmelov kızartmayı, 1146 01:07:29,046 --> 01:07:31,465 Elton John'un Bennie and the Jets şarkısını seviyorum. 1147 01:07:33,509 --> 01:07:38,806 Sarılmalar, maytaplar, Noel ışıkları, tüm bunlar. 1148 01:07:38,889 --> 01:07:39,890 Hepsi reçine. 1149 01:07:39,973 --> 01:07:41,892 Hepsi reçine olabilir. 1150 01:07:41,975 --> 01:07:43,727 Belki size banal gelebilir 1151 01:07:43,811 --> 01:07:46,313 ama bu da benim için bir reçine. 1152 01:07:46,396 --> 01:07:48,690 Bunu yapmak beni mutlu ediyor. 1153 01:07:48,774 --> 01:07:50,400 Benim için reçine yani. 1154 01:07:50,484 --> 01:07:52,694 Geldiğiniz için hepinize minnettarım. 1155 01:07:53,946 --> 01:07:55,155 Çok teşekkür ederim. 1156 01:08:16,385 --> 01:08:17,636 Çok teşekkürler. 1157 01:08:18,220 --> 01:08:19,513 Çok teşekkürler. 1158 01:08:21,640 --> 01:08:22,599 Vay be. 1159 01:08:24,601 --> 01:08:27,354 Tanrım. 1160 01:08:27,437 --> 01:08:29,648 Dur, ağlıyor musun sen? 1161 01:08:30,607 --> 01:08:32,901 Evet, o kadar üzücüydü ki. 1162 01:08:34,653 --> 01:08:36,155 Komik olması gerekiyordu. 1163 01:08:36,738 --> 01:08:40,033 -Komik değildi. -Evet, komikti. Hepsi komikti. 1164 01:08:40,784 --> 01:08:41,994 Gerçekten mi? 1165 01:08:45,414 --> 01:08:47,583 Sanırım mizah anlayışlarımız farklı. 1166 01:08:48,417 --> 01:08:50,252 Yine de dinlediğin için sağ ol. 1167 01:08:51,253 --> 01:08:53,255 İçimi dökmek iyi geldi. 1168 01:08:56,383 --> 01:08:57,968 Hayır, bu… 1169 01:08:59,178 --> 01:09:01,471 Bu, benim. Ben benim. 1170 01:09:04,308 --> 01:09:05,392 Sen, sensin. 1171 01:09:06,185 --> 01:09:07,311 Muhteşem. 1172 01:09:10,564 --> 01:09:13,317 -Başlayalım mı dersin? -Evet. 1173 01:09:15,360 --> 01:09:18,197 -Heyecanlı mısın? -Biraz gergin ve heyecanlıyım. 1174 01:09:18,280 --> 01:09:19,781 Normal tabii, biraz ağır. 1175 01:09:19,865 --> 01:09:21,825 Buchanan ailesine bu dönem çok mektup geldi. 1176 01:09:21,909 --> 01:09:23,911 -Öyle mi? Popülerlermiş. -Çok seveceksin. 1177 01:09:23,994 --> 01:09:25,370 -Tamam. -Kürek? 1178 01:09:25,454 --> 01:09:26,371 Evet. 1179 01:09:28,749 --> 01:09:31,168 -İyi ki geldin. -Beni kabul ettiğin için sağ ol. 1180 01:09:31,251 --> 01:09:33,253 Komikmiş meğerse, inanamıyorum. 1181 01:09:33,337 --> 01:09:34,546 -Yani… -Çok acayipti. 1182 01:09:34,630 --> 01:09:36,715 Bazı kısımlar dokunaklıydı sanırım. 1183 01:09:36,798 --> 01:09:40,093 Evet. Tamam, başlayalım hadi. Orada ufak bir çukur aç. 1184 01:09:40,177 --> 01:09:43,597 İşte böyle. İçine gir iyice. Bayılacaksın Mae. 1185 01:09:43,680 --> 01:09:45,474 -Evet. -Omuzumuzdan atalım mı? 1186 01:09:45,557 --> 01:09:48,101 -Hazır mısın? -Bir, iki, üç. Evet! 1187 01:09:48,602 --> 01:09:52,064 -İyi geldi, değil mi? Biraz posta getir. -Manyak bir şey. 1188 01:09:53,106 --> 01:09:55,192 Normalde ne yapıyorsun? Bu olur mu? 1189 01:10:00,989 --> 01:10:02,991 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna