1
00:00:34,243 --> 00:00:36,329
-Tanrım! Korkuttun Mae!
-Affedersin.
2
00:00:36,996 --> 00:00:37,872
Neyse.
3
00:00:37,955 --> 00:00:39,665
-Marşmelov?
-Yok, istemem.
4
00:00:40,750 --> 00:00:42,335
-Lastik?
-Olur, alırım.
5
00:00:42,418 --> 00:00:43,836
-Tamam.
-Sağ ol.
6
00:00:50,093 --> 00:00:52,053
Hikâye zamanı.
7
00:00:52,136 --> 00:00:54,055
-Güzel, yerimi alayım.
-Tamam.
8
00:01:03,815 --> 00:01:05,483
Benimkini yeni değiştirdim.
9
00:01:13,324 --> 00:01:16,285
Umarım düğün fotolarını yedeklemişsindir.
10
00:01:17,453 --> 00:01:19,497
-Beni takdim eder misin?
-Tamam.
11
00:01:19,580 --> 00:01:22,375
-"Ve şimdi" de der misin?
-"Ve şimdi" mi? Tamam.
12
00:01:22,458 --> 00:01:23,584
Teşekkür ederim.
13
00:01:24,418 --> 00:01:29,257
Ve şimdi kocaman alkışlarınız
14
00:01:30,091 --> 00:01:35,221
sahneye gelecek olan biricik
15
00:01:35,304 --> 00:01:38,933
Mae Martin için gelsin!
16
00:01:48,734 --> 00:01:49,569
Selam!
17
00:01:53,531 --> 00:01:54,657
Nasılız bakalım?
18
00:02:00,079 --> 00:02:00,997
Merhaba.
19
00:02:02,832 --> 00:02:03,791
Selam.
20
00:02:05,543 --> 00:02:06,919
Sizi görmek ne güzel.
21
00:02:08,504 --> 00:02:11,257
Tanrım, mükemmel cidden.
22
00:02:11,340 --> 00:02:13,759
Geldiğiniz için çok teşekkür ederim.
23
00:02:13,843 --> 00:02:16,220
Ne diyeyim ki ben… Tamam.
24
00:02:16,804 --> 00:02:19,015
Size anlatacak çok şeyim var cidden.
25
00:02:19,515 --> 00:02:22,393
Herkesin adı ne? Hemen başlasak mı?
26
00:02:22,476 --> 00:02:26,480
Üç dediğimde herkes adını söylesin.
Hazır mıyız? Bir, iki, üç.
27
00:02:28,357 --> 00:02:31,277
Merhabalar, ben Mae.
28
00:02:31,903 --> 00:02:35,072
Şu an Kanada'da
olduğum için aşırı mutluyum. Cidden…
29
00:02:38,492 --> 00:02:41,621
Ben de Kanadalıyım.
Epey bir Kanadalıyım hatta.
30
00:02:41,704 --> 00:02:45,124
Ama son 12 yıldır İngiltere'de yaşıyorum.
31
00:02:45,208 --> 00:02:49,462
Londra'da yaşıyorum.
Yani biraz yavşakça konuşabilirim.
32
00:02:49,545 --> 00:02:51,339
Madonna gibi
33
00:02:51,923 --> 00:02:55,092
ufak bir aksanım var
ve yapmamak için çok direniyorum.
34
00:02:55,176 --> 00:02:56,177
Çok üzgünüm.
35
00:02:56,260 --> 00:03:00,514
Ama babam İngiliz mesela. Tam bir İngiliz.
36
00:03:00,598 --> 00:03:04,810
Babam mistik bir İngiliz beyefendisidir.
37
00:03:04,894 --> 00:03:07,396
Büyülü bir adamdır.
38
00:03:07,480 --> 00:03:11,525
Ay'ın evrelerine çok takıktır.
Ay'a bayılır resmen. Mesela…
39
00:03:12,318 --> 00:03:14,987
Bahçesine uğrayan her kuşu tanır
40
00:03:15,071 --> 00:03:18,783
ve her bir kuşla özel bir ilişkisi vardır.
41
00:03:19,659 --> 00:03:23,412
Tüm çocukluğum da
oldukça mistik geçti diyebilirim.
42
00:03:23,496 --> 00:03:25,790
Aklıma gelen en iyi örneği vereyim.
43
00:03:25,873 --> 00:03:27,917
Ben sekiz yaşlarındayken
44
00:03:28,000 --> 00:03:31,254
babam, ben ve abimi
arabayla karate kursuna götürüyordu.
45
00:03:31,337 --> 00:03:36,634
Tam Kanada'ya özgü bir manzaraydı.
Saat 17.00 civarı, güneş batıyor.
46
00:03:36,717 --> 00:03:40,054
Kar yağıyor, otoyoldayız.
Karate dojosuna gidiyoruz.
47
00:03:40,137 --> 00:03:43,432
Ben ve abim arkadaydık.
Ben sekiz, abim 12 yaşındaydı.
48
00:03:43,516 --> 00:03:46,894
Ben karatede yeşil kuşaktım,
abim sarı kuşaktı.
49
00:03:47,478 --> 00:03:50,231
Benden dört yaş büyük, iki kuşak küçüktü.
50
00:03:52,233 --> 00:03:55,778
Mühim değil tabii
ama öyle bir belirteyim dedim.
51
00:03:57,113 --> 00:04:00,408
Otoyolda ilerlerken birdenbire
52
00:04:00,491 --> 00:04:04,870
babam panik bir hâlde
arabayı otoyolun kenarına kırdı.
53
00:04:04,954 --> 00:04:07,290
Lastik sesleri, insanlar korna çalıyor.
54
00:04:07,373 --> 00:04:10,501
Çok tehlikeliydi.
Kenara çekip sarsılmış hâlde dedi ki
55
00:04:10,584 --> 00:04:14,088
"Çok üzgünüm çocuklar
ama arabadan inmemiz gerek."
56
00:04:14,171 --> 00:04:16,966
"Nasıl ya?" falan olduk. Arabadan indik.
57
00:04:17,049 --> 00:04:19,510
Karın altında, otoyolun kenarında durduk.
58
00:04:19,593 --> 00:04:23,597
12 yaşındaki abim çok utanmıştı.
Üstünde karate elbisesi vardı.
59
00:04:23,681 --> 00:04:26,642
Arabayla geçenler
"Sarı kuşak mı o?" falan diyordu.
60
00:04:28,019 --> 00:04:30,771
"Bir saniye, diğerinden büyük duruyor."
61
00:04:32,231 --> 00:04:34,775
"Geri gidip iyice bir bakalım" falan.
62
00:04:34,859 --> 00:04:36,485
"Ne oluyor?" falan dedik.
63
00:04:36,569 --> 00:04:40,323
Babam şöyle dedi:
"Camdan yeni Ay'ı gördüm."
64
00:04:41,574 --> 00:04:46,037
Ön camdan yeni ayın ucunu gördü diye
65
00:04:46,120 --> 00:04:50,624
kenara çekip arabadan inmiştik
ve bize üç kez Ay'a selam verdirtti.
66
00:04:50,708 --> 00:04:53,169
Tüm ritüeli yapmak zorundaydık.
67
00:04:53,252 --> 00:04:56,005
"İyi akşamlar Ay Hanım"
dememiz gerekiyordu.
68
00:04:57,131 --> 00:05:00,551
Mistik bir şeydi.
Ay'ı çok sever, Ay'a bayılıyor.
69
00:05:00,634 --> 00:05:05,139
Geçenlerde bizimkilerin evine
ziyarete gittim.
70
00:05:05,222 --> 00:05:07,558
Çocukluğumun geçtiği ev orası
71
00:05:07,641 --> 00:05:10,728
ve ben doğmadan çok önce almışlar.
72
00:05:10,811 --> 00:05:12,772
Annem ve babamla mutfaktaydım.
73
00:05:12,855 --> 00:05:16,609
Babam yanıma gelip
"Gün batımında çalışma odama gel" dedi.
74
00:05:17,193 --> 00:05:19,570
Kem küm ettim. Anneme gidip şöyle dedim:
75
00:05:19,653 --> 00:05:21,405
"Gün batımı kaçta oluyor?"
76
00:05:21,489 --> 00:05:23,449
"Bilmiyorum" dedi.
77
00:05:23,532 --> 00:05:25,910
Sonra çalışma odasına çıktım.
78
00:05:25,993 --> 00:05:29,288
O oda seneler içinde
birçok şeye dönüştü. Yedek oda yani.
79
00:05:29,372 --> 00:05:32,083
Babam elinde şarabıyla
camdan dışarı bakıyordu.
80
00:05:32,166 --> 00:05:37,046
Bana komşunun bahçesindeki
bir ağaçta yaşayan bir rakun ailesini
81
00:05:37,129 --> 00:05:38,506
göstermek istiyormuş.
82
00:05:38,589 --> 00:05:43,552
Her akşam gün batımında çıkıyorlarmış,
babam da onlarla bir yakınlık kurmuş.
83
00:05:44,512 --> 00:05:46,806
Orada durup rakunları bekliyorduk.
84
00:05:47,306 --> 00:05:49,642
Sonra hülyalı bir biçimde şöyle dedi:
85
00:05:50,309 --> 00:05:53,229
"Annen sana
bu odada hamile kaldı, biliyor musun?"
86
00:05:56,899 --> 00:05:58,275
"Öyle mi?" falan oldum.
87
00:05:58,359 --> 00:06:02,363
Hassas olduğu zamanlar
onun hevesini kırmak da istemiyorum.
88
00:06:03,197 --> 00:06:08,285
"Annemin bana hamile kaldığı geceyi
tam olarak hatırlıyor musun ki?" dedim.
89
00:06:08,369 --> 00:06:11,372
Ve o zamandan beri aklımdan çıkmayan
90
00:06:12,331 --> 00:06:13,916
bir şey söyledi, dedi ki
91
00:06:13,999 --> 00:06:17,461
"Evet, tabii ki hatırlıyorum.
Çok iyi hatırlıyorum."
92
00:06:19,338 --> 00:06:20,506
Aynen şöyle dedi.
93
00:06:20,589 --> 00:06:23,426
"Ay ışığı,
annenin poposunu aydınlatıyordu."
94
00:06:33,602 --> 00:06:35,479
Annenin…
95
00:06:35,563 --> 00:06:38,190
Tam anlayamadınız sanırım.
96
00:06:39,650 --> 00:06:42,820
Artık annemin bana
hamile kaldığı pozisyonu biliyorum.
97
00:06:43,362 --> 00:06:45,364
Dehşete düştüm.
98
00:06:47,366 --> 00:06:50,744
Kimse annesinin kendisine,
domalırken hamile kalmasını istemez.
99
00:06:50,828 --> 00:06:53,122
Çok sevimsiz.
100
00:06:54,331 --> 00:06:57,460
Yüz yüzeyken hamile kalınmasını ister.
101
00:06:57,960 --> 00:06:59,295
Göz teması kurularak.
102
00:06:59,378 --> 00:07:02,131
Boşalma anında şöyle olsun istenir:
103
00:07:02,673 --> 00:07:04,133
"Birine can vermek için
104
00:07:04,758 --> 00:07:06,010
bir seçim yapıyoruz."
105
00:07:07,344 --> 00:07:09,930
"Yastığı ısır!" da denmesin yani. Korkunç!
106
00:07:12,141 --> 00:07:13,809
Çok sevimsiz, yani…
107
00:07:14,310 --> 00:07:17,188
Kendime bakış açımı değiştirdi bu.
108
00:07:18,647 --> 00:07:20,608
Domalarak yapılmış bir bebeğim.
109
00:07:22,276 --> 00:07:24,111
Aslında çok da mantıklı.
110
00:07:24,737 --> 00:07:26,197
Birçok şeyi açıklıyor.
111
00:07:26,280 --> 00:07:29,033
Duruşumu etkilemiş sanki. Biraz şeyimdir…
112
00:07:29,575 --> 00:07:30,910
Hafif kamburum var.
113
00:07:33,704 --> 00:07:36,832
Domalarak yapılmış kişileri
tespit edebiliyorum sanki.
114
00:07:36,916 --> 00:07:40,211
Dışarı çıktığımda hemen anlıyorum.
115
00:07:40,753 --> 00:07:43,130
Tam metroya binecekken şöyle biri varsa…
116
00:07:44,548 --> 00:07:46,926
Metroda sigara içen. "Anladım" oluyorum.
117
00:07:48,844 --> 00:07:53,516
Ya da bir barda barmen "Biri size
içki gönderdi" dediğinde bakıyorum ve…
118
00:07:54,934 --> 00:07:56,352
Bir domalma bebeği daha.
119
00:07:56,435 --> 00:07:59,563
Bu akşam da birileri var.
Birkaç tane görebiliyorum.
120
00:08:03,400 --> 00:08:07,154
Ne zaman eve ziyarete gitsem
böyle bir şey oluyor.
121
00:08:07,238 --> 00:08:10,574
Gerçeklik algımı bozan bir şey yani.
122
00:08:10,658 --> 00:08:14,161
Annemle babamın bir anekdotları vardır.
123
00:08:14,245 --> 00:08:16,747
Hayatım boyunca
anlatmışlardır bu hikâyeyi.
124
00:08:16,830 --> 00:08:21,126
Yılda bir kez birkaç içki içip
bu hikâyeyi akşam yemeğinde anlatırlar.
125
00:08:21,669 --> 00:08:24,088
Bu da beni delirtir
126
00:08:24,171 --> 00:08:26,715
çünkü "Doğru olamaz" falan olurum.
127
00:08:26,799 --> 00:08:29,802
O zaman bunu bana
neden yapıyorsunuz? Ne alaka yani?
128
00:08:29,885 --> 00:08:32,179
Abimle canımız çok sıkılır.
129
00:08:32,263 --> 00:08:36,392
Ben hikâyeyi anlatayım, doğru olup
olmadığına siz karar verin, olur mu?
130
00:08:37,059 --> 00:08:40,896
Tamam.
Annemle babam yemin ederek anlatır bunu.
131
00:08:41,480 --> 00:08:45,693
20'li yaşlarının sonlarında arabayla
Northern Ontario'dan geçiyorlarmış.
132
00:08:45,776 --> 00:08:48,320
Bir ormandaki
dolambaçlı bir yoldan giderken
133
00:08:48,404 --> 00:08:51,824
bir geyiğin altından arabayla geçmişler.
134
00:08:57,788 --> 00:08:58,998
Yemin ediyorlar.
135
00:09:00,124 --> 00:09:01,083
Yemin ediyorlar.
136
00:09:02,751 --> 00:09:05,921
Annem diyor ki,
o dolambaçlı yoldan giderlerken
137
00:09:06,005 --> 00:09:10,092
bu geyik yola yatay hâlde duruyormuş
ve göbeğinin altından geçmişler.
138
00:09:11,260 --> 00:09:12,886
Buna deliriyorum işte.
139
00:09:12,970 --> 00:09:15,014
"Nasıl yani?" falan oluyorum.
140
00:09:15,514 --> 00:09:18,183
Bu, öyle ki…
141
00:09:18,267 --> 00:09:21,854
Arabanın tavanı, geyiğin karnına
hafifçe sürtünerek geçerken
142
00:09:21,937 --> 00:09:24,773
çıkan sesi bile yapıyor hatta.
143
00:09:24,857 --> 00:09:25,733
Böyle…
144
00:09:26,734 --> 00:09:28,068
Düşünebiliyor musunuz?
145
00:09:28,819 --> 00:09:32,114
Deliriyorum buna, çıldırıyorum resmen.
146
00:09:32,615 --> 00:09:35,492
Abimi de aynı şekilde sinir ediyor.
147
00:09:35,576 --> 00:09:40,164
Abimle en son ziyaretlerine gittiğimizde
"Bu işi çözmeliyiz" dedik artık.
148
00:09:40,247 --> 00:09:42,750
Bunun mümkün olup olmadığını
öğrenmeliydik.
149
00:09:42,833 --> 00:09:47,212
Araştırma yapıp
bir Toyota Tercel'in boyunu öğrendik.
150
00:09:47,296 --> 00:09:49,214
Kullandıkları araba buydu.
151
00:09:49,298 --> 00:09:54,261
Arabanın tavanının yüksekliğine baktık
ve görülmüş en büyük geyiği araştırdık.
152
00:09:56,597 --> 00:09:58,766
Çok sinir bozucu bir şey oldu.
153
00:09:59,850 --> 00:10:02,686
Böyle bir şey olmuş da olabilirmiş.
154
00:10:07,858 --> 00:10:10,527
Böyle bir şey olmuş da olabilirmiş.
155
00:10:11,236 --> 00:10:15,032
Görülmüş en büyük geyiğe rastladılarsa
156
00:10:15,699 --> 00:10:17,451
sanırım mümkünmüş.
157
00:10:17,534 --> 00:10:18,869
Deliriyorum buna.
158
00:10:21,163 --> 00:10:23,374
Doğru olduğunu düşünenler ses versin.
159
00:10:25,793 --> 00:10:29,213
Gerçekten mi?
Palavra olduğunu düşünenler ses versin.
160
00:10:30,172 --> 00:10:31,173
Al işte.
161
00:10:32,007 --> 00:10:32,966
Bilemiyorum.
162
00:10:33,050 --> 00:10:35,469
Dünya görüşünüzle alakalı bence bu.
163
00:10:35,552 --> 00:10:39,765
Anlatabiliyor muyum? Geyik olayına
inanıyorsanız kalbiniz genç demek ki.
164
00:10:39,848 --> 00:10:41,892
Sizin hayata dair,
165
00:10:41,975 --> 00:10:44,144
bir parça da olsa
166
00:10:44,228 --> 00:10:46,772
çocuksu bir coşkunuz var demektir.
167
00:10:46,855 --> 00:10:50,943
Geyik olayına inanmayanlar da…
Son birkaç sene çok zor geçti.
168
00:10:52,236 --> 00:10:54,988
Zor geçti ama, değil mi? Aman aman.
169
00:10:55,614 --> 00:10:58,617
Cidden.
Atlatabilmek için ne gerekiyorsa yaptık.
170
00:10:58,701 --> 00:11:00,661
Moralinizi ne düzeltiyorsa artık.
171
00:11:00,744 --> 00:11:04,832
Babam geçenlerde bana bir haber gönderdi.
172
00:11:04,915 --> 00:11:08,043
Bir gazete yazısı gönderip
"Seveceğini düşündüm" dedi.
173
00:11:08,127 --> 00:11:10,921
"Anlayacağını düşündüm."
Bu kelimeleri kullandı.
174
00:11:11,004 --> 00:11:12,673
"Anlarsın diye düşündüm."
175
00:11:12,756 --> 00:11:16,885
Haberi anlatacağım, o günden beri
aklımdan çıkmıyor. Şimdi anlatıyorum.
176
00:11:16,969 --> 00:11:19,179
Hollanda'da yaşanmış bir olay.
177
00:11:19,263 --> 00:11:21,348
Hollanda'daki küçük bir kasabada.
178
00:11:21,432 --> 00:11:25,978
Bir aile, kendilerine
hiç posta gelmediğini fark etmiş.
179
00:11:26,061 --> 00:11:28,939
"Uzun zamandır
bir posta gelmedi" demişler.
180
00:11:29,022 --> 00:11:30,691
Öylece haftalar geçmiş.
181
00:11:30,774 --> 00:11:32,985
"Faturalarımız veya broşürler bile
182
00:11:33,068 --> 00:11:35,696
postayla gelmiyor artık,
çok garip" olmuşlar.
183
00:11:35,779 --> 00:11:38,782
Komşularına gidip
"Size posta geliyor mu?" demişler.
184
00:11:38,866 --> 00:11:41,869
"Hayır, tuhaf ama epeydir gelmiyor"
demiş onlar da.
185
00:11:41,952 --> 00:11:46,081
Sonra postaneye gidip
patronla konuşmuşlar.
186
00:11:46,165 --> 00:11:47,791
Postane patronuyla.
187
00:11:48,292 --> 00:11:49,752
Postane patronu işte.
188
00:11:50,586 --> 00:11:52,296
10'uncu seviyeyi geçmek için
189
00:11:53,881 --> 00:11:55,382
yenmeniz gereken hani?
190
00:11:56,675 --> 00:11:57,843
Böyleymiş…
191
00:11:59,178 --> 00:12:01,513
"Bize hiç posta gelmiyor" demişler.
192
00:12:01,597 --> 00:12:03,265
"İnceleyeceğim" demiş.
193
00:12:03,348 --> 00:12:06,602
O bloktan sorumlu postacıyla
konuşmaya gitmiş.
194
00:12:06,685 --> 00:12:11,273
Postacının adını hatırlayamadım,
Gary diyelim mesela.
195
00:12:11,940 --> 00:12:15,569
"Gary, bu insanlar kendilerine
hiç posta gelmediğini söylüyor.
196
00:12:15,652 --> 00:12:16,987
Neler oluyor?" demiş.
197
00:12:17,070 --> 00:12:19,740
Gary tuhaf bir biçimde
hemen savunmaya geçmiş.
198
00:12:19,823 --> 00:12:22,493
"Bilemedim, ben postalarını götürüyorum.
199
00:12:22,576 --> 00:12:25,579
Posta gelmiyorsa
demek ki kimse göndermiyor" demiş.
200
00:12:25,662 --> 00:12:27,080
"Tamam" demişler.
201
00:12:27,664 --> 00:12:29,750
Patron da Gary'ye "Peki" derken
202
00:12:29,833 --> 00:12:33,378
iş arkadaşlarına gizlice
"Gary'nin neyi var?" falan demiş.
203
00:12:33,462 --> 00:12:35,005
Gary tuhaf davranıyormuş.
204
00:12:35,088 --> 00:12:38,967
Gary'ye dikkat edip
bu durumu araştırmaya karar vermişler.
205
00:12:39,051 --> 00:12:40,511
Ertesi gün
206
00:12:40,594 --> 00:12:43,555
Gary işe gelmiş ve ilk gariplik olarak
207
00:12:43,639 --> 00:12:46,058
postaları alıp özel aracına koymuş.
208
00:12:46,141 --> 00:12:47,976
Posta aracına falan değil yani.
209
00:12:48,060 --> 00:12:50,479
Arabayla kasabadan ayrılmış sonra.
210
00:12:51,605 --> 00:12:56,068
"Hayda" falan olmuşlar.
Onu takip etmişler.
211
00:12:56,151 --> 00:12:58,695
Gary, Hollanda'daki
bir ormana doğru sürmüş.
212
00:12:58,779 --> 00:13:01,031
Bizimkiler de onu uzaktan takip etmiş.
213
00:13:01,114 --> 00:13:03,951
Gary park etmiş, onlar da.
Gary'yi izliyorlarmış.
214
00:13:04,034 --> 00:13:05,702
Arabadan indiğini görmüşler.
215
00:13:05,786 --> 00:13:09,331
Posta torbasını alıp ormana girmiş
ve 45 dakika gelmemiş.
216
00:13:09,414 --> 00:13:11,500
Döndüğünde torba yokmuş.
217
00:13:12,167 --> 00:13:13,961
Arabasına binip uzaklaşmış.
218
00:13:14,044 --> 00:13:17,589
Onlar da Gary'nin peşinden ormana girmiş.
219
00:13:17,673 --> 00:13:20,759
Düşünün şimdi,
karşılaştıkları manzarayı anlatacağım.
220
00:13:20,843 --> 00:13:23,804
Güzel ve süzülen bir güneş ışığı.
221
00:13:23,887 --> 00:13:25,597
Yosunlardan yükselen sis.
222
00:13:25,681 --> 00:13:29,601
Yalnız bir geyik varmış.
Arkada kocaman bir geyik varmış.
223
00:13:29,685 --> 00:13:31,854
Ağaçların üstünden yükseliyormuş.
224
00:13:33,647 --> 00:13:36,275
Göz alabildiğine uzanan,
225
00:13:36,358 --> 00:13:39,486
yeni kazılmış
yüzlerce toprak yığını görmüşler.
226
00:13:39,570 --> 00:13:42,656
Düzenli bir sırayla
ormanda uzanıyormuş öyle.
227
00:13:42,739 --> 00:13:44,950
Toprağı biraz eşelemişler.
228
00:13:45,033 --> 00:13:47,119
Gary postaları gömüyormuş meğerse.
229
00:13:48,787 --> 00:13:50,289
Uzun zamandır gömüyormuş.
230
00:13:50,372 --> 00:13:54,167
Belli ki uzun süredir devam eden
bir şeymiş ve iyice de artmış.
231
00:13:54,251 --> 00:13:55,669
"Ha siktir" demişler.
232
00:13:56,253 --> 00:13:58,630
Ertesi gün iş yerinde yanına gitmişler.
233
00:13:58,714 --> 00:13:59,756
Kibarca.
234
00:13:59,840 --> 00:14:02,259
Kibarca yaklaşıp "Selam Gar.
235
00:14:04,636 --> 00:14:07,180
Postaları gömdüğünü fark ettik.
236
00:14:09,224 --> 00:14:12,227
Bunu neden yaptığını
merak ettik" demişler.
237
00:14:12,311 --> 00:14:16,148
Haberde, postacının
"Postaları neden gömüyorsun?" sorusuna
238
00:14:16,231 --> 00:14:19,026
aynen şu şekilde cevap verdiği yazıyordu.
239
00:14:19,109 --> 00:14:20,402
Şöyle demiş.
240
00:14:20,485 --> 00:14:21,528
Demiş ki,
241
00:14:21,612 --> 00:14:24,323
"Bir kere yaptım, hoşuma gitti.
242
00:14:27,451 --> 00:14:30,621
Şimdi de alışkanlık hâline dönüştü."
243
00:14:32,581 --> 00:14:34,708
Bayıldım ona.
244
00:14:35,626 --> 00:14:37,377
Kahramanım resmen.
245
00:14:37,461 --> 00:14:39,504
Arkadaşlar, Gary hapse girmiş.
246
00:14:39,588 --> 00:14:42,215
Sekiz ay hapis yatmış, evet.
247
00:14:42,299 --> 00:14:45,218
Postayla şaka olmaz, federal bir suç bu.
248
00:14:45,302 --> 00:14:48,805
Hapse girmiş. Ona hapishanede
hayran mektubu yazmak istedim.
249
00:14:48,889 --> 00:14:52,017
Ama strese de sokmak istemedim.
"Bunu gömmeliyim" der.
250
00:14:57,147 --> 00:15:00,984
Babamın beni anladığını
hiç bu kadar hissetmemiştim.
251
00:15:02,277 --> 00:15:03,111
Bu…
252
00:15:04,404 --> 00:15:05,364
Çok zor oluyor.
253
00:15:05,447 --> 00:15:06,990
Hayata dönmeye
254
00:15:07,074 --> 00:15:08,617
ve pandemi öncesi hayatın
255
00:15:08,700 --> 00:15:11,078
coşkusunu hissetmeye çalışıyorum.
256
00:15:11,161 --> 00:15:16,124
Özellikle romantik hayatımda
o coşkuyu hissetmekte zorlanıyorum.
257
00:15:16,208 --> 00:15:18,418
Aynı durumda olan var mı, bilmiyorum.
258
00:15:18,502 --> 00:15:21,254
Pandemi sonrası flörtleşmede.
259
00:15:21,338 --> 00:15:22,923
Çünkü 35 yaşındayım
260
00:15:23,006 --> 00:15:26,551
ve 20'li yaşlarımın başında
çok romantiktim.
261
00:15:26,635 --> 00:15:28,637
Aradığım kişiyi bulmaya takmıştım.
262
00:15:28,720 --> 00:15:32,015
Annemle babam birbirlerine çok âşık,
onları örnek aldım.
263
00:15:32,099 --> 00:15:35,477
Biri "Saatin var mı?" dese
"Ben de seni seviyorum" derdim.
264
00:15:36,520 --> 00:15:37,688
Bu…
265
00:15:38,271 --> 00:15:39,398
Ve ben…
266
00:15:39,481 --> 00:15:41,233
Seninle çıkmak isterim.
267
00:15:42,859 --> 00:15:44,111
Nereye gidiyoruz?
268
00:15:45,654 --> 00:15:48,365
Ama artık biraz şey oldum, bilemiyorum.
269
00:15:48,448 --> 00:15:52,619
Geçen yaz çok hoş bir adamla çıktım,
inanır mısınız bilmem ama.
270
00:15:52,703 --> 00:15:54,788
Şeye değil yani…
271
00:15:55,956 --> 00:15:58,792
Erkeklerin hoş olabileceğine değil tabii.
272
00:15:58,875 --> 00:16:00,377
Hoş olabilirler.
273
00:16:00,460 --> 00:16:02,295
Benim çıktığıma demek istedim.
274
00:16:03,839 --> 00:16:07,467
Bu adamla altı ay kadar çıktık.
275
00:16:07,551 --> 00:16:10,887
Çok güzeldi
ama ben 35, o da 36 yaşındaydı.
276
00:16:10,971 --> 00:16:13,932
İkimizin de geçmişinde
büyük ilişkileri olmuş yani.
277
00:16:14,016 --> 00:16:17,811
Anladınız mı? Birbirimiz için
mühim bir eski ilişki olmayacaktık.
278
00:16:17,894 --> 00:16:21,690
Birbirimize asla travma yaşatamayacaktık,
o yüzden dedim ki…
279
00:16:22,482 --> 00:16:23,525
Ne anlamı var?
280
00:16:25,527 --> 00:16:26,445
Ve
281
00:16:26,987 --> 00:16:30,115
bir gece yatakta sohbet ediyorduk.
282
00:16:30,198 --> 00:16:33,744
Öyle basit konulardan konuşuyorduk,
ağır konulara girmiyordu.
283
00:16:33,827 --> 00:16:37,330
"Bir gün çocuğumuz olsa
adını ne koyardık?" dedi.
284
00:16:37,414 --> 00:16:38,707
"Bilmiyorum" dedim.
285
00:16:38,790 --> 00:16:40,751
Bilmiyorum.
286
00:16:40,834 --> 00:16:44,463
O ana kadar bu konuşmayı
pek çok kişiyle yapmıştım zaten.
287
00:16:45,005 --> 00:16:47,382
"Bilmiyorum" dedim.
288
00:16:48,091 --> 00:16:52,596
"Şu ölü farazi
çocuklar mezarlığından geçeyim de
289
00:16:53,889 --> 00:16:56,475
yeni farazi çocuklara ulaşmaya çalışayım."
290
00:16:56,558 --> 00:16:58,894
Hayaletlerin arasından geçtim. "Bak!
291
00:16:58,977 --> 00:17:01,646
Olive ve Basil burada, ikizler."
292
00:17:03,482 --> 00:17:06,610
Orada durmuş "Bizi unuttun" diyorlardı.
293
00:17:07,694 --> 00:17:09,362
"Siktirin gidin" dedim.
294
00:17:09,946 --> 00:17:14,117
Küçük Clementine da oradaydı.
Onu özel okula göndermiştim.
295
00:17:14,785 --> 00:17:17,204
Kafasına klarnet saplanmış.
296
00:17:17,287 --> 00:17:19,331
"Benimle oynasana."
297
00:17:19,414 --> 00:17:20,540
"İstemem" dedim.
298
00:17:21,291 --> 00:17:25,128
Sonunda yeni farazi çocukları buldum.
299
00:17:25,212 --> 00:17:29,382
"Bu çocuklara isim koyacak
yaratıcı enerjim kalmadı.
300
00:17:29,466 --> 00:17:31,843
İkisine de Ian diyebilir miyiz?"
301
00:17:34,805 --> 00:17:37,682
Şunu biliyor muydunuz? Gerçek bir bilgi.
302
00:17:37,766 --> 00:17:41,603
2018'de hiç yeni doğan Ian olmamış,
bir tane bile.
303
00:17:42,270 --> 00:17:43,271
Gerçek bir bilgi.
304
00:17:43,355 --> 00:17:46,233
2018'de dünya üzerinde nüfusa kaydedilmiş
305
00:17:46,316 --> 00:17:48,151
bir Ian bile olmamış gerçekten.
306
00:17:49,486 --> 00:17:54,491
Bu gösteriyi izleyip de beğenmediyseniz
bu bilgi yanınıza kâr kalır en azından.
307
00:17:55,909 --> 00:17:59,454
Eski büyük ilişkiler derken
ne demek istediğimi anladınız mı?
308
00:17:59,538 --> 00:18:02,249
Herkesin eski sevgilisi vardır da…
309
00:18:02,332 --> 00:18:04,126
Tamam, anlamışsınız.
310
00:18:04,209 --> 00:18:06,002
"Evet, bilmez miyiz!" oldunuz.
311
00:18:08,171 --> 00:18:12,717
Normal eski sevgililer vardır
ve bir de eski büyük ilişkiler vardır.
312
00:18:13,927 --> 00:18:16,805
Hayatınızın romanındaki
belli bir sayfadır onlar.
313
00:18:18,098 --> 00:18:21,560
Belli bir yaşa geldiğinizde,
ömrünüzün geri kalanında
314
00:18:21,643 --> 00:18:24,146
bazı isimleri ne zaman duysanız
315
00:18:24,229 --> 00:18:27,983
organlarınızın dağılacağını
kabul etmeniz gerekir.
316
00:18:29,067 --> 00:18:32,487
Vajinanızdan düştüğünü falan.
317
00:18:33,780 --> 00:18:35,782
Vajinanız yoksa anüsünüzden falan.
318
00:18:36,867 --> 00:18:41,454
Organlarınızı toplamanız gerekir diye de
yanınızda poşet taşımanız lazım.
319
00:18:43,540 --> 00:18:44,666
İğrenç.
320
00:18:46,209 --> 00:18:50,172
Birkaç tane büyük ilişkim oldu
ama öyle bir tanesi var ki…
321
00:18:50,255 --> 00:18:52,090
Size bu hikâyeyi anlatayım.
322
00:18:52,174 --> 00:18:57,470
Bu eski sevgilimle dört yıl kadar
çok derin bir ilişkimiz oldu.
323
00:18:57,554 --> 00:18:59,306
Gizli bir ilişkiydi
324
00:18:59,389 --> 00:19:02,350
çünkü onun
heteroseksüel olmayan ilk ilişkisiydi.
325
00:19:02,434 --> 00:19:05,562
"Kimseye söyleyemeyiz" diyordu.
Birlikte yaşıyorduk.
326
00:19:05,645 --> 00:19:09,357
Çok stresliydi. Sonra beni bıraktı.
Bunu yasaklamıştım normalde.
327
00:19:10,817 --> 00:19:13,904
Bunu açıkça söylediğimi sanıyordum.
328
00:19:17,532 --> 00:19:19,284
Ayrılık acısı çok uzun sürdü.
329
00:19:19,367 --> 00:19:21,786
Her neyse, bu olayın geçtiği zamanda
330
00:19:21,870 --> 00:19:24,706
onunla bir buçuk yıldır
hiç iletişimim olmamıştı.
331
00:19:24,789 --> 00:19:29,753
Londra'daydım bir gösteri yapıyordum
ve o akşam kendimi iyi hissediyordum.
332
00:19:29,836 --> 00:19:34,257
Anlatabildim mi? Saçımı yeni kestirmişim.
Bakımdan yeni çıkmışım, anladınız.
333
00:19:35,175 --> 00:19:38,428
Üstümde gayet düzgün,
siyah bir tişört vardı.
334
00:19:40,096 --> 00:19:42,641
Bundan düzgündü, kusura bakmayın.
335
00:19:42,724 --> 00:19:45,644
Kırış kırış olmuş bu.
336
00:19:45,727 --> 00:19:47,729
Buruşuk Rumpelstiltskin'e dönmüş.
337
00:19:51,191 --> 00:19:53,193
Rumpelstiltskin'i hatırladınız mı?
338
00:19:55,028 --> 00:19:57,822
Ne oldu ona ya? Eskiden her yerdeydi.
339
00:19:59,407 --> 00:20:01,159
Hep ondan bahsederdik.
340
00:20:01,243 --> 00:20:04,454
Çocukken Rumpelstiltskin şöyle,
yok böyle falan derdik.
341
00:20:05,038 --> 00:20:07,040
Şimdi hiç bahsi geçmiyor ama.
342
00:20:08,625 --> 00:20:09,876
Anlıyorum.
343
00:20:10,961 --> 00:20:13,213
Gündemde kalmak zor iş.
344
00:20:13,296 --> 00:20:16,299
Karanlığa gömülüp gitmiş gibi.
345
00:20:17,342 --> 00:20:20,679
Neyse, o akşam çok iyi hissediyordum.
346
00:20:20,762 --> 00:20:22,389
Bakımlıyım falan…
347
00:20:23,306 --> 00:20:27,602
O akşam en yakın arkadaşım Joe da vardı.
Gösteride seyirciler arasındaydı.
348
00:20:27,686 --> 00:20:30,730
Seyirciler arasında Joe'nun
olmasına bayılıyorum.
349
00:20:30,814 --> 00:20:33,191
Tam bir melektir. En yakın arkadaşımdır.
350
00:20:33,275 --> 00:20:35,485
Gösteriye çıktım, güzel geçti.
351
00:20:35,568 --> 00:20:39,656
Sonrasında kulise gittim.
Kulisin orada Joe'yla buluşacaktık.
352
00:20:39,739 --> 00:20:42,534
"Gösteri eğlenceli geçti dostum"
falan dedim.
353
00:20:42,617 --> 00:20:44,244
Ama suratı yeşile dönmüştü.
354
00:20:44,327 --> 00:20:48,081
Sanki yüzündeki tüm renkler gitmişti
ve şöyle dedi: "O burada."
355
00:20:48,915 --> 00:20:50,417
"Siktir" dedim.
356
00:20:50,500 --> 00:20:53,420
Kimi kastettiğini hemen anladım.
"Tamam" dedim.
357
00:20:53,503 --> 00:20:55,171
"Yukarıda" dedi.
358
00:20:55,255 --> 00:20:56,798
"Burada olduğunu bilmiyor.
359
00:20:56,881 --> 00:21:00,260
Ortak arkadaşlarımızla bir şeyler
içmek için bara gelmiş.
360
00:21:00,343 --> 00:21:02,178
Arkadan gizlice çıkalım" dedi.
361
00:21:02,262 --> 00:21:05,807
"Eğlenceli bir gece geçirelim.
Başka bir bara gideriz."
362
00:21:05,890 --> 00:21:07,600
Durup düşündüm bir.
363
00:21:10,270 --> 00:21:12,522
Sonra "Hayır" dedim.
364
00:21:15,066 --> 00:21:17,027
"Eğlenceli bir gece istemiyorum."
365
00:21:22,407 --> 00:21:23,825
"Yukarı çıkalım" dedim.
366
00:21:23,908 --> 00:21:28,455
Yukarı çıktık, kendimden emindim.
Ortak arkadaşlarımızla oradaydı o da.
367
00:21:28,538 --> 00:21:32,042
Benimle gurur duyardınız.
Çok havalı yürüyordum.
368
00:21:32,584 --> 00:21:33,960
O ne demekse artık.
369
00:21:34,044 --> 00:21:35,086
Yürüyorum böyle…
370
00:21:38,089 --> 00:21:40,508
Kendimden emin bir şekilde yürüyordum.
371
00:21:40,592 --> 00:21:44,596
Ayrıca ben de ona sürpriz olmuştum.
O binada olduğumu bilmiyordu.
372
00:21:44,679 --> 00:21:47,474
Bunun lehime olacağına düşündüm.
Yanlarına gidip selam verdim.
373
00:21:47,557 --> 00:21:52,437
Ortak arkadaşlarımız kötü ayrıldığımızı
bildiklerinden beni görünce şöyle oldular.
374
00:21:55,231 --> 00:21:56,775
"Selam, n'aber?" dedim.
375
00:21:56,858 --> 00:21:59,903
"İnanmıyorum, selam" dedi.
Kalktı, sarıldık.
376
00:21:59,986 --> 00:22:02,864
Çok güzeldi.
"Seni gördüğüme çok sevindim" dedim.
377
00:22:02,947 --> 00:22:05,492
"O rolü almışsın, çok sevindim."
378
00:22:05,575 --> 00:22:08,661
"Evet, sana da tebrikler" dedi.
"Evet, harika" dedim.
379
00:22:08,745 --> 00:22:10,955
Gayet güzel giderken bu etkileşimi
380
00:22:11,039 --> 00:22:13,666
benim bitirmem gerektiğini düşündüm.
381
00:22:13,750 --> 00:22:16,753
Durumu kontrol altında tutmalıydım.
382
00:22:16,836 --> 00:22:20,215
Bir süre konuştuk
ve "Seni görmek çok güzeldi" dedim.
383
00:22:20,298 --> 00:22:22,050
"Oturmak ister misin?" dedi.
384
00:22:22,133 --> 00:22:25,553
"Yok, bardaki arkadaşlarımla takılacağım
ama seni görmek çok güzeldi" dedim.
385
00:22:25,637 --> 00:22:27,472
Tekrar sarıldık, yerine oturdu.
386
00:22:27,555 --> 00:22:31,184
Ben bara doğru yürürken
o da bana omzunun üstünden
387
00:22:31,267 --> 00:22:33,436
ufak bakışlar atmaya devam ediyordu.
388
00:22:34,062 --> 00:22:37,232
Bara doğru yürürken
birden bir şeyi fark ettim.
389
00:22:37,816 --> 00:22:39,609
"Bardaki hangi arkadaşlar?"
390
00:22:41,694 --> 00:22:44,322
Barda arkadaşım falan yoktu.
391
00:22:45,407 --> 00:22:47,700
Joe da kızın masasına oturmuştu.
392
00:22:49,077 --> 00:22:50,578
Tam bir yılan.
393
00:22:51,496 --> 00:22:52,872
Benim için ölmüştü.
394
00:22:54,624 --> 00:22:58,586
Hâlâ bana baktığı için panik oldum.
Bara doğru yürüyordum.
395
00:22:58,670 --> 00:23:02,882
Çok şükür ki son anda
gösteriye gelen üç kızı gördüm.
396
00:23:02,966 --> 00:23:04,926
Gösterimin en ön sırasındaydılar.
397
00:23:05,009 --> 00:23:06,553
Bara yaklaşıyordum.
398
00:23:06,636 --> 00:23:09,389
Neyse ki bir tanesi
"Gösteri müthişti" dedi.
399
00:23:09,472 --> 00:23:10,390
Sanırım…
400
00:23:12,976 --> 00:23:16,146
Sanırım o etkileşimden istediği şey,
401
00:23:16,229 --> 00:23:19,065
yani o etkileşimden beklediği şey
402
00:23:19,149 --> 00:23:22,235
"Sağ ol, geldiğiniz için teşekkürler"
gibi bir şeydi.
403
00:23:26,906 --> 00:23:31,119
Ama çok abartı bir cevapla karşılaştı.
404
00:23:32,245 --> 00:23:36,040
"Selam, nasılsınız? İsimleriniz
ve işleriniz neler?" falan dedim.
405
00:23:36,541 --> 00:23:39,294
Tuhaf bir biçimde de çok temas ediyordum.
406
00:23:39,377 --> 00:23:43,131
Kolumu omuzlarına atmıştım,
kafamı omuzlarına koymuştum.
407
00:23:46,134 --> 00:23:48,887
Şaşırdılar tabii. Konuşuyorduk.
408
00:23:48,970 --> 00:23:52,515
Sonra çok şükür sohbete başladık,
güzel geçti, iyi kaynaştık.
409
00:23:52,599 --> 00:23:53,892
Kriz önlendi yani.
410
00:23:53,975 --> 00:23:57,145
İçki tekliflerini kabul ettim,
bir şeyler içtik.
411
00:23:57,228 --> 00:24:01,774
Birden omzumda bir el hissettim.
Bir döndüm ki o eski sevgilim.
412
00:24:01,858 --> 00:24:05,570
Bu sefer onun gelmesi bana sürpriz oldu
çünkü beklemiyordum.
413
00:24:05,653 --> 00:24:09,991
"Kusura bakma, böldüm.
Gidiyorum da, veda edeyim dedim" dedi.
414
00:24:10,074 --> 00:24:13,119
"Tabii" dedim ve sarıldık.
415
00:24:13,703 --> 00:24:15,497
Çok kötü bir şey söyledi.
416
00:24:16,915 --> 00:24:21,920
"Bir gün yollarımızın kesişeceğinden
eminim." Anladınız mı? Öyle bir şey dedi.
417
00:24:22,003 --> 00:24:25,381
Organlarım dağıldı,
poşetimi çıkardım falan.
418
00:24:27,926 --> 00:24:30,011
Sonra sarıldık ve gitti.
419
00:24:30,094 --> 00:24:34,933
Hâlâ birileriyle vedalaşıyordu
ve ben de "arkadaşlarımın" yanına döndüm.
420
00:24:36,226 --> 00:24:39,395
Sonra birden bunaldım sanırım.
421
00:24:39,479 --> 00:24:43,316
Birden duygularım boşaldı
ve hıçkırarak ağlamaya başladım.
422
00:24:43,399 --> 00:24:46,778
Yüzüm gözüm dağıldı, omuzlarım böyle oldu…
423
00:24:46,861 --> 00:24:50,573
Resmen şöyleydim…
"İnanmıyorum, iyi misin?" falan dediler.
424
00:24:50,657 --> 00:24:52,867
Ben de böyle yaptım. "Gülün, gülün!"
425
00:24:55,286 --> 00:24:56,329
"Gülün!"
426
00:24:57,580 --> 00:25:01,668
Çok psikopatça bir davranıştı.
427
00:25:02,168 --> 00:25:04,420
Resmen "Gülün lan" diyor gibiydim.
428
00:25:06,172 --> 00:25:07,257
Onlar da böyleydi…
429
00:25:14,722 --> 00:25:17,267
Bu hikâyenin bir esprisi de yok.
430
00:25:18,142 --> 00:25:20,353
Ufak bir hikâyeydi işte.
431
00:25:21,688 --> 00:25:25,024
Uğraştığım duygu seviyesini
göstermek için anlattım.
432
00:25:25,567 --> 00:25:28,528
Çok duygulu biriyim.
Siz de çok duygulu musunuzdur?
433
00:25:31,364 --> 00:25:33,074
Çok yorucu bir şey.
434
00:25:33,741 --> 00:25:36,786
Ağzıma kadar duygu doluyum.
435
00:25:36,869 --> 00:25:38,871
Aklıma hep
436
00:25:39,581 --> 00:25:41,791
Campbell's'ın domates çorbası gelir.
437
00:25:41,874 --> 00:25:46,129
Anlatabildim mi? Campbell's'ın
domates çorbası. Ağzına kadar doluyum.
438
00:25:46,212 --> 00:25:49,257
Tepeme kadar
ve onu içimde tutmaya çalışıyorum.
439
00:25:49,340 --> 00:25:52,051
Ben hayatımı sürdürürken bir deliğimden
440
00:25:52,135 --> 00:25:56,306
akmasın diye uğraşıyorum,
duygularım konusunda böyle hissediyorum.
441
00:25:56,389 --> 00:25:58,766
Birinin bana "Nasılsın?" demesi yeterli.
442
00:25:58,850 --> 00:26:01,394
Hemen böyle kulaklarımdan fışkırıyor.
443
00:26:01,477 --> 00:26:03,980
"Amanın" oluyorlar.
"Özür dilerim" diyorum.
444
00:26:05,356 --> 00:26:07,358
"Seninle ilgisi yok."
445
00:26:09,986 --> 00:26:12,488
Yok, iyiyim. Terapiste gitmeye başladım.
446
00:26:12,572 --> 00:26:14,365
Evet.
447
00:26:15,867 --> 00:26:18,995
Evet, siz de mutlaka gidin arkadaşlar.
448
00:26:20,455 --> 00:26:23,666
Siz de benim kadar şikâyet ediyorsanız
449
00:26:23,750 --> 00:26:26,044
maalesef bir terapiste gitmelisiniz.
450
00:26:26,669 --> 00:26:27,545
Evet.
451
00:26:28,880 --> 00:26:33,593
Arkadaşlarım "Bizden beklediğin şeyi
yapması için birine para vermelisin"
452
00:26:33,676 --> 00:26:34,636
gibilerdi artık.
453
00:26:35,428 --> 00:26:37,096
"Peki" dedim ben de.
454
00:26:37,597 --> 00:26:41,768
Çok zeki bir terapist buldum.
Zoom üzerinden görüşüyoruz.
455
00:26:41,851 --> 00:26:45,647
İlginç bir şey söylemişti.
"Unutma, sen o duygu değilsin."
456
00:26:45,730 --> 00:26:49,942
"O duyguyla yanıp tutuştuğunu
hissedebilirsin ama sen o duygu değilsin."
457
00:26:50,026 --> 00:26:56,282
"Senin ve herkesin içinde dingin,
tarafsız, ebedî bir benlik var" dedi.
458
00:26:56,366 --> 00:27:00,370
"Bu duyguları yaşa tabii
ama onlar seni yiyip bitirmesin."
459
00:27:00,453 --> 00:27:03,790
"Kendini 'Çok gerginim,
şöyleyim böyleyim' diye
460
00:27:03,873 --> 00:27:08,086
duygularla tanımlama
ve o duyguların esiri olma" dedi.
461
00:27:08,169 --> 00:27:12,256
"Ortaya çıkan hislerini
merakla gözlemle sadece."
462
00:27:14,592 --> 00:27:17,345
Bunu daha önce duymuş muydunuz? Belli ki…
463
00:27:17,428 --> 00:27:19,806
"Bak sen" falan gibi olmak lazım galiba.
464
00:27:24,727 --> 00:27:26,187
"Şu anda öfke
465
00:27:27,397 --> 00:27:28,272
hissediyorum.
466
00:27:31,567 --> 00:27:33,152
Ne kadar ilginç.
467
00:27:34,862 --> 00:27:36,447
Ne kadar ilginç."
468
00:27:42,078 --> 00:27:48,710
Pandemide çok tuhaf bir şey yaşadım.
Tüm pandemiyi Londra'da geçirdim.
469
00:27:48,793 --> 00:27:53,131
Dışarıda yağmur yağarken
Londra'daki dairemde kaldım. Yıllarca.
470
00:27:54,257 --> 00:27:58,678
Sonra beklenmedik şekilde
ortaya çıkan bir hissimi fark ettim.
471
00:27:58,761 --> 00:28:00,888
"Neden utanıyorum ben?" falan oldum.
472
00:28:00,972 --> 00:28:03,015
Utanarak uyanıyordum.
473
00:28:03,099 --> 00:28:06,811
Evimde çok vakit geçiriyordum tabii.
474
00:28:06,894 --> 00:28:09,939
Salonumda ve özellikle de yatak odamda.
475
00:28:10,022 --> 00:28:14,277
"Buldum, belki de bundandır" dedim.
Beni dinleyin şimdi.
476
00:28:14,360 --> 00:28:17,697
Yetişkin olmamıza rağmen
hâlâ odamızın olması
477
00:28:17,780 --> 00:28:19,449
biraz utanç verici değil mi?
478
00:28:20,700 --> 00:28:22,577
Tamam, bir saniye.
479
00:28:22,660 --> 00:28:25,580
"Burası benim odam" der gibiyiz yani.
480
00:28:28,291 --> 00:28:29,751
"Burası benim odam.
481
00:28:31,127 --> 00:28:32,587
Odama girmeyin."
482
00:28:33,921 --> 00:28:37,216
Utanç verici. "Odamı temizlemeliyim."
483
00:28:37,967 --> 00:28:42,930
Elbette odalara ihtiyaç duyduğumuzu
kabul ediyor ve anlıyorum.
484
00:28:43,014 --> 00:28:47,894
Yorgun başımızı her gece
sokabileceğimiz bir dört duvar olmalı.
485
00:28:48,603 --> 00:28:51,397
Ama benim bu konuda
en utanç verici bulduğum şey
486
00:28:51,481 --> 00:28:56,027
odalarımızı, bireyselliğimizi
yansıtacak şekilde dekore etmemiz.
487
00:28:56,736 --> 00:28:58,780
"Ben benim" gibi yani.
488
00:29:00,156 --> 00:29:02,492
"Odamda kendimim" gibi.
489
00:29:02,575 --> 00:29:04,911
Çok utanç verici.
490
00:29:04,994 --> 00:29:07,121
"Bir tane Himalaya tuzu lambam var.
491
00:29:08,206 --> 00:29:09,791
Evet, ben de benim.
492
00:29:10,792 --> 00:29:13,127
Duvarda da fotoğrafım var."
493
00:29:13,211 --> 00:29:15,838
Bir kitabı bitirdiğinizde asla atmazsınız.
494
00:29:15,922 --> 00:29:17,924
"Rafa koyacağım" dersiniz.
495
00:29:18,007 --> 00:29:21,177
"Herkesin görebileceği
şekilde sergilenen kişiliğim."
496
00:29:24,931 --> 00:29:26,349
"Başka kimse ben değil."
497
00:29:27,892 --> 00:29:31,020
Sonra düşündüm de…
Biraz soyut konuşacağım şimdi.
498
00:29:31,103 --> 00:29:35,691
Ama sizce de beyinlerimiz ve zihinlerimiz
bir bakıma odalarımız gibi değil mi?
499
00:29:35,775 --> 00:29:40,029
Kimliğimiz ve benliğimiz olarak
gördüğümüz şeyi inşa etmek için zihnimizi
500
00:29:40,112 --> 00:29:42,782
topladığımız tecrübelerle
donatmıyor muyuz?
501
00:29:42,865 --> 00:29:44,283
Sürekli böyle yapıyoruz.
502
00:29:44,367 --> 00:29:46,536
Bunları toplayıp raflarımıza koyan
503
00:29:46,619 --> 00:29:49,914
ve "Ben benim" diyen
küçük tecrübe avcıları gibiyiz.
504
00:29:49,997 --> 00:29:53,209
Topladığımız her deneyimi
yeni bir kar küresi olarak
505
00:29:53,292 --> 00:29:55,253
canlandırırım gözümde ben.
506
00:29:55,336 --> 00:29:57,255
Ortalıkta dolanıp şöyle yaparız:
507
00:29:57,338 --> 00:30:00,883
"Bir keresinde havaalanında
Antonio Banderas'ı gördüm, evet.
508
00:30:01,467 --> 00:30:03,719
Ben kendimim. Başka kimse ben değil."
509
00:30:05,721 --> 00:30:10,560
Bir de üstüne
insanlarla girdiğimiz etkileşimler var.
510
00:30:10,643 --> 00:30:12,937
Pandeminin sonunda bunu fark ettim.
511
00:30:13,020 --> 00:30:18,609
Tüm etkileşimlerimiz, birbirimize sırayla
kar kürelerimizi göstermekten ibaretti.
512
00:30:19,986 --> 00:30:23,030
Zavallıca sıramızı bekleyerek.
513
00:30:23,114 --> 00:30:28,744
Biri size kar küresini gösterirken de
iyi bir dinleyici olmaya çalışıyorsunuz.
514
00:30:28,828 --> 00:30:33,916
Beş yıl önce gittiği bir partiyi anlatıyor
ve "Evet, sen de sensin" falan diyorsun.
515
00:30:36,043 --> 00:30:38,087
"Evet, aynen öyle" falan.
516
00:30:38,170 --> 00:30:40,548
"Kendin olmak da ne güzel tabii."
517
00:30:41,257 --> 00:30:45,052
Ama gözlerin sürekli
kendi rafına kayıp duruyor.
518
00:30:45,136 --> 00:30:49,140
Sürekli ama böyle.
"He, evet. He, hayır. Evet" falan böyle.
519
00:30:49,223 --> 00:30:54,061
Sıranın sana gelmesini bekliyorsun.
"Ben de benim, şöyle bir şey yaşadım…"
520
00:30:57,565 --> 00:30:58,566
Teşekkür ederim.
521
00:31:09,452 --> 00:31:11,746
Çok heyecanlı. Şöyle bir şey var.
522
00:31:12,455 --> 00:31:13,456
Düşünüyordum da…
523
00:31:14,248 --> 00:31:16,375
Bir sürü stand-up gösterisi izlerim.
524
00:31:16,459 --> 00:31:20,296
Geçenlerde arkadaşımın gösterisi çıktı
ve tanıtımını yayınladılar.
525
00:31:20,379 --> 00:31:24,759
"Ah be, çok dinamik" dedim.
Fiziksel olarak sahneye çok hâkimdi.
526
00:31:24,842 --> 00:31:29,013
"Ben pek hareket etmiyorum" dedim.
Ben çok… Yani ya…
527
00:31:29,096 --> 00:31:31,599
Tanıtımımın dinamik olmasını istiyorum.
528
00:31:31,682 --> 00:31:36,562
"Şöyle mi yapsam…" dedim. Tanıtımımda
görmek istediğim şeyler kafamda aslında.
529
00:31:36,646 --> 00:31:39,899
Hareketlerle uyumlu
esprileri yazmadım daha.
530
00:31:39,982 --> 00:31:42,360
"Hareketleri yapsam yeter" dedim sonra.
531
00:31:42,443 --> 00:31:45,237
Tanıtım filmine koyarım ve şöyle olur…
532
00:31:47,406 --> 00:31:50,618
Böyle bir tanıtım olsa süper olmaz mı?
Mutlaka izlerim.
533
00:31:55,915 --> 00:31:59,669
Yüz tane eğitimli köpeğim olsa mesela.
534
00:31:59,752 --> 00:32:01,712
Hepsi sahneye böyle çıksa.
535
00:32:01,796 --> 00:32:05,800
Hepsinin arka ayakları üstünde zıplamasını
tanıtım filmine koyarız
536
00:32:05,883 --> 00:32:07,885
ama gösteride olmaz mesela.
537
00:32:12,682 --> 00:32:14,558
Çok duyguluyum işte.
538
00:32:17,353 --> 00:32:20,940
Öfke, utanç. Bunlar hislerimden bazıları.
539
00:32:21,857 --> 00:32:23,484
Bir his daha var.
540
00:32:23,567 --> 00:32:26,612
Hayatımda çok baskın
ve pek çok kişi de anlar bence.
541
00:32:26,696 --> 00:32:29,198
Geçmişe özlem. Çok nostaljik biriyim.
542
00:32:29,281 --> 00:32:32,868
Anlatabildim mi?
Faydasız bir duygu olduğunu da biliyorum.
543
00:32:32,952 --> 00:32:36,789
Pandemi öncesi zamanlara
özlem duyuyorum, kıymetini bilmiyormuşuz.
544
00:32:36,872 --> 00:32:40,751
Açıkçası ergenlik öncesi zamanlarıma da
büyük özlem duyuyorum.
545
00:32:41,335 --> 00:32:43,838
İşler o dönemde kötüye gitti.
546
00:32:44,463 --> 00:32:45,381
Yani…
547
00:32:45,965 --> 00:32:49,176
Arkadaşlarım "90'ları özlüyorsun demek?
548
00:32:49,260 --> 00:32:51,387
Aman ne orijinal" falan diyor.
549
00:32:51,470 --> 00:32:55,016
"Evde bir sürü paket lastiği
olmasını da özlüyor musun?"
550
00:32:57,810 --> 00:33:01,897
Herkeste lastik olurdu ya hani?
Çekmece kulplarının etrafında dururdu.
551
00:33:01,981 --> 00:33:04,483
Bir top lastik olurdu. Ne içindi ki onlar?
552
00:33:04,567 --> 00:33:06,360
Artık hiç lastiğim yok mesela.
553
00:33:09,864 --> 00:33:13,701
"Tüm ebeveynlerin banyosunda
deniz kabuğu olmasını mı özlüyorsun?"
554
00:33:13,784 --> 00:33:16,871
"Evet, bunu özlüyorum" diyorum. Evet.
555
00:33:16,954 --> 00:33:20,958
Kürtaja daha kolay erişimi
ve daha az popülizm olmasını da özlüyorum.
556
00:33:21,042 --> 00:33:22,668
Anlatabildim mi? Aynen.
557
00:33:23,753 --> 00:33:28,632
Öyle hissediyorum. Sanırım ben
ergenliğini atlatamamış biriyim.
558
00:33:28,716 --> 00:33:30,217
Bunun birkaç sebebi var.
559
00:33:30,301 --> 00:33:32,636
Aslında ergenlik beni fena hırpaladı.
560
00:33:32,720 --> 00:33:37,224
Öncelikle,
benim ergenliğim neredeyse tam olarak
561
00:33:37,308 --> 00:33:41,228
internetin çıkışı
ve popülerleşmesiyle aynı zamana
562
00:33:41,312 --> 00:33:43,105
denk gelmişti mesela.
563
00:33:43,189 --> 00:33:46,108
Çok şanslıyım.
13 yaşıma kadar internet yoktu.
564
00:33:46,192 --> 00:33:50,362
Sınıfımızdaki bir bilgisayara
internet bağlandığını hatırlıyorum.
565
00:33:50,446 --> 00:33:54,450
Bir gecede tüm dünya patladı,
her şey değişti. Öyle oldu ki…
566
00:33:54,533 --> 00:33:57,036
Hepimiz ilk e-posta adreslerimizi aldık.
567
00:33:57,119 --> 00:34:00,122
Benimki hot-mae-el@hotmail.com'du.
568
00:34:02,291 --> 00:34:03,125
Teşekkürler.
569
00:34:03,626 --> 00:34:06,796
İyi e-posta adresleri
alabildiğimiz günlerdi.
570
00:34:07,630 --> 00:34:11,342
Ama dünya bir gecede
kontrol edilebilir olmaktan çıktı sanki.
571
00:34:11,425 --> 00:34:14,178
Bilmem gereken her şey
annemlerin bodrumundaki
572
00:34:14,261 --> 00:34:17,014
Britannica ansiklopedilerinde
vardı normalde.
573
00:34:17,098 --> 00:34:20,684
Çok rahatlatıcıydı.
Sınırlı sayıda bir bilgiye sahiptik.
574
00:34:20,768 --> 00:34:21,769
O kadardı.
575
00:34:21,852 --> 00:34:24,563
O güzel, ince kâğıt. Anlatabildim mi?
576
00:34:24,647 --> 00:34:27,066
Kontrol edilebilirdi yani. Şey değildi…
577
00:34:27,149 --> 00:34:29,235
Ayrıca objektif bir gerçek vardı.
578
00:34:29,318 --> 00:34:33,823
Kimse şeytanın avukatlığını yapacak
ansiklopediler çıkarmıyordu.
579
00:34:33,906 --> 00:34:36,700
Anlatabildim mi?
"Şöyle de bir şey var…" gibi.
580
00:34:37,785 --> 00:34:40,579
"Peru'nun başkentinin
Lima olduğuna emin misin?"
581
00:34:43,207 --> 00:34:46,127
Ama işte bir gecede… Kafayı takmıştım.
582
00:34:46,210 --> 00:34:50,548
Öğle yemeğinde arkadaşlarım
"Dışarı çıkıp oynayacağız, gelsene" derdi.
583
00:34:50,631 --> 00:34:54,510
"Hayır,
internette yapılacak çok iş var" derdim.
584
00:34:54,593 --> 00:34:56,303
"Bir sürü şey oluyor.
585
00:34:56,387 --> 00:35:01,142
Buffy the Vampire Slayer'ın
görüntülerini kopyalayıp Word belgesine
586
00:35:02,852 --> 00:35:04,562
yapıştırmam gerek" derdim.
587
00:35:06,605 --> 00:35:09,150
"Sonra da o Word belgesini yazdırmalıyım.
588
00:35:09,942 --> 00:35:12,444
Kâğıt, mürekkeple ıslanacak.
589
00:35:13,737 --> 00:35:16,323
Mürekkeple dolacak.
590
00:35:17,950 --> 00:35:21,620
O görselleri kesmem gerek,
ıslak tuvalet kâğıdı gibi olacaklar.
591
00:35:22,163 --> 00:35:24,832
Sonra da onları
ödev günlüğüme yapıştıracağım.
592
00:35:24,915 --> 00:35:26,083
Meşgulüm yani."
593
00:35:27,835 --> 00:35:30,546
O zamandan beri çok meşgulüm gibi geliyor.
594
00:35:30,629 --> 00:35:31,672
Çok yoruldum.
595
00:35:32,756 --> 00:35:36,802
Ergenliğin beni etkilemesinin
bir başka nedeni de…
596
00:35:36,886 --> 00:35:39,138
Sıradan ergenlik meselelerinin yanında
597
00:35:39,221 --> 00:35:42,600
internet çıktı
ve beraberinde bir sürü şey getirdi.
598
00:35:42,683 --> 00:35:47,188
Ergenlik benim için ayrıca ağır bir
toplumsal cinsiyet disforisini tetikledi.
599
00:35:47,271 --> 00:35:49,565
Toplumsal cinsiyeti. Anlatabildim mi?
600
00:35:49,648 --> 00:35:50,691
Evet.
601
00:35:53,068 --> 00:35:54,111
Ölüm sessizliği.
602
00:35:56,488 --> 00:35:58,657
Ama cidden, ergenlikten önce
603
00:35:58,741 --> 00:36:01,243
hareketli, çift cinsiyetli bir çocuktum.
604
00:36:01,327 --> 00:36:04,955
Kendimden emindim,
bir sürü Ace Ventura taklidi yapardım.
605
00:36:05,623 --> 00:36:08,542
Sonra ergenlikte
birden bedenim değişmeye başladı.
606
00:36:08,626 --> 00:36:10,878
90'lardan bahsediyorum bir de.
607
00:36:10,961 --> 00:36:13,714
Kız ve erkek müzik gruplarının dönemiydi.
608
00:36:13,797 --> 00:36:16,926
Çok popüler bir binary'lik vardı yani.
609
00:36:17,009 --> 00:36:20,638
Ayrıca ben de kız okuluna gidiyordum.
610
00:36:20,721 --> 00:36:24,558
Bizim okulda cevabını vermeniz gereken
en yaygın soru
611
00:36:24,642 --> 00:36:26,644
hangi Spice Girl olduğunuzdu.
612
00:36:26,727 --> 00:36:30,147
Sadece beş olası cevap vardı.
613
00:36:30,231 --> 00:36:31,482
Bilmeniz gerekiyordu.
614
00:36:31,565 --> 00:36:35,861
Koridorda dururken kızlar sizi sıkıştırıp
"Hangisisin?" derdi.
615
00:36:36,362 --> 00:36:40,574
Çünkü pleybek falan yapıyorlardı.
Bilmeleri gerekiyordu, yargılamıyorum.
616
00:36:40,658 --> 00:36:44,453
O grup içinde
nereye uyacağınızı bilmeleri gerekiyordu.
617
00:36:45,454 --> 00:36:49,625
"Hangisisin?" dediklerinde
"Justin Timberlake" falan oluyordum.
618
00:36:50,960 --> 00:36:51,919
"Nick Carter?"
619
00:36:54,255 --> 00:36:58,133
Toplumsal cinsiyetle ilgili
sorunlar yaşamadıysanız da
620
00:36:58,217 --> 00:37:02,137
ergenlik her türlü bir kâbus,
insan kendini uzaylı gibi hissediyor.
621
00:37:02,221 --> 00:37:05,975
Sizinle ilgili havalı olan her şey
bir gecede değersizleşiyor.
622
00:37:06,058 --> 00:37:09,186
Bir numaram vardı.
623
00:37:09,270 --> 00:37:12,523
Elimle bir ses çıkarabiliyordum.
624
00:37:12,606 --> 00:37:15,234
İnanın bana çok popülerdi.
625
00:37:15,317 --> 00:37:18,362
İnsanlar bayılırdı, partileri coştururdum.
626
00:37:18,988 --> 00:37:20,823
Şimdi size de yapacağım.
627
00:37:21,448 --> 00:37:25,077
Belki bazılarınız bunu hatırlar.
İşte o ses.
628
00:37:32,376 --> 00:37:33,460
Hatırladınız mı?
629
00:37:35,254 --> 00:37:38,090
İnanın bana, partilerde millet coşardı.
630
00:37:38,173 --> 00:37:40,467
Millet "O sesi yapsana" falan derdi.
631
00:37:40,551 --> 00:37:41,885
"Olur" yapardım böyle.
632
00:37:42,469 --> 00:37:46,724
Bir keresinde okul toplantısında
yapmıştım. O biraz aşırı oldu tabii.
633
00:37:48,183 --> 00:37:51,103
Çok havalıydı yani.
Sonra birden ergenliğe girdim.
634
00:37:51,186 --> 00:37:53,605
Kendimi bir ev partisinde dolapta buldum.
635
00:37:53,689 --> 00:37:57,192
Yanımda erekte olmuş, 13 yaşında
sivilceli bir oğlan vardı ve böyleydim…
636
00:37:58,902 --> 00:38:00,904
"O ne lan?" falan oldu.
637
00:38:04,366 --> 00:38:07,745
"Bana el muamelesi
çekeceğini sandım" dedi. "Hayır" dedim.
638
00:38:09,038 --> 00:38:14,877
"Elimle havalı bir şey
yapabileceğimi söylemiştim."
639
00:38:17,588 --> 00:38:21,592
Beni dolapta bırakıp gitti.
Karanlıkta tek başıma kaldım öyle.
640
00:38:32,144 --> 00:38:33,437
Çok kederliydi.
641
00:38:36,607 --> 00:38:39,276
O yaşta olmak zor cidden. Yani…
642
00:38:40,652 --> 00:38:43,197
13 yaşında flörtleşmenin tek geçerli şekli
643
00:38:43,280 --> 00:38:46,533
"Ellerin ne kadar büyük?" diye
sormak değil mi sizce de?
644
00:38:46,617 --> 00:38:49,828
Sizce de öyle değil mi?
"Ellerin ne kadar büyük?"
645
00:38:49,912 --> 00:38:53,332
Hoşlandığın biriyle
fiziksel temas kurmak için
646
00:38:53,415 --> 00:38:56,085
harika bir hamle olduğunu düşünürüm hâlâ.
647
00:38:56,168 --> 00:38:58,379
Ama bizim okulda sadece kızlar vardı.
648
00:38:58,462 --> 00:39:02,091
Biraz yanlış anlıyordum.
"Evet, ellerim çok büyük."
649
00:39:03,175 --> 00:39:05,219
"Evet, seninkiler küçük tabii."
650
00:39:07,012 --> 00:39:10,099
Bahçede gezinip
"Ne derler bilirsin" falan derdik.
651
00:39:17,564 --> 00:39:19,983
"Eli büyük olanın labyası da büyük olur."
652
00:39:27,658 --> 00:39:28,492
Ama…
653
00:39:29,159 --> 00:39:33,705
Tüm bunların yanında
bence ergenliğe giren herkes
654
00:39:33,789 --> 00:39:37,418
bir bakıma eleştirel düşünce geliştiriyor
655
00:39:37,501 --> 00:39:41,505
ve birden hayatın acı gerçekleri vuruyor.
656
00:39:41,588 --> 00:39:44,091
Bence herhangi bir farklılığın varsa,
657
00:39:44,174 --> 00:39:48,137
yani herkes tarafından
ifade edilen baskın görüşler
658
00:39:48,220 --> 00:39:50,597
senin yaşadıklarınla uyuşmuyorsa…
659
00:39:50,681 --> 00:39:53,851
Mesela toplumsal cinsiyet konusunda
insanlar "İki tane vardır" der.
660
00:39:53,934 --> 00:39:57,521
"Kadınsın ve bu böyle bir şey."
"Peki" diyorsun.
661
00:39:57,604 --> 00:40:02,234
Ama sen tamamen farklı bir şey yaşıyorsun.
Sonrasında iki seçeneğin oluyor.
662
00:40:02,317 --> 00:40:05,737
Ya kendinin ve yaşadıklarının
geçerliliğini sorguluyorsun
663
00:40:05,821 --> 00:40:10,659
ya da diğer her şeyin ve tüm sistemin
geçerliliğini sorguluyorsun.
664
00:40:10,742 --> 00:40:13,454
O olaylara girdiğin anda da boku yiyorsun.
665
00:40:14,121 --> 00:40:15,330
Tek eşlilik.
666
00:40:15,414 --> 00:40:19,001
Baloya iki kişi götürebilir miyim?
Niye olmuyor, anlamıyorum.
667
00:40:20,002 --> 00:40:22,087
Öyle hissediyordum ki, ayrıca…
668
00:40:22,171 --> 00:40:26,675
Ben 13 yaşındayken
komedi yapmaya başlamıştım.
669
00:40:26,758 --> 00:40:30,721
Psikedelik ilaçlara epey bir bulaşmıştım.
670
00:40:30,804 --> 00:40:34,433
Bu da, genel
varoluşsal sorunlarımı daha beter etti.
671
00:40:34,516 --> 00:40:38,228
Gerçekliğin üstündeki
duvar kâğıdını soyuyor gibi hissediyordum.
672
00:40:38,312 --> 00:40:42,357
Her şeyi destekleyen
dandik bir yapı iskelesi var gibiydi.
673
00:40:42,441 --> 00:40:43,775
"Neler oluyor?" falan.
674
00:40:43,859 --> 00:40:46,445
Birden ebeveynlerinin kusurlu olduğunu,
675
00:40:46,528 --> 00:40:49,698
öğretmenlerinin
yalnız falan olduğunu fark ediyorsun.
676
00:40:50,574 --> 00:40:52,993
"Sanırım Bayan Buchanan yalnız"
dediğimi hatırlıyorum.
677
00:40:53,076 --> 00:40:56,580
"Esprilerine gülmek için
büyük bir baskı hissediyorum. Bilmiyorum."
678
00:40:59,249 --> 00:41:02,336
Mesela toplum olarak Karınca Z
679
00:41:02,419 --> 00:41:04,671
ve Bir Böceğin Yaşamı filmlerinin
680
00:41:04,755 --> 00:41:09,343
aynı sene çıkması gerçeğiyle ilgili
daha fazla konuşulmaması sebebiyle
681
00:41:10,636 --> 00:41:12,638
çok geriliyordum.
682
00:41:15,015 --> 00:41:20,896
Belli ki etkili güçler söz konusuydu
ve biz bunu ele almayacak mıydık?
683
00:41:20,979 --> 00:41:22,022
Nasıl yani?
684
00:41:27,861 --> 00:41:28,695
Evet işte.
685
00:41:30,072 --> 00:41:33,575
Evet, çok stresliydim.
686
00:41:34,993 --> 00:41:38,247
Uyuşturucu,
bedenimden kurtulmamın yoluydu sanırım.
687
00:41:38,330 --> 00:41:41,833
Bedenimde çok rahatsız hissediyordum
ve bu da bir tuzaktı.
688
00:41:41,917 --> 00:41:44,878
Uyuşturucu bağımlısı oldum
ve şöyle şeyler yaşandı.
689
00:41:44,962 --> 00:41:47,631
Psikedeliklerden
çok daha beterlerine geçtim.
690
00:41:47,714 --> 00:41:50,551
Evimden kovuldum, okulu bıraktım.
691
00:41:50,634 --> 00:41:53,220
En sonunda
rehabilitasyon merkezine gittim.
692
00:41:53,303 --> 00:41:57,516
19 yaşındayken dokuz ay boyunca
rehabilitasyon gündüz programına gittim.
693
00:41:58,141 --> 00:42:01,019
Gençler için
rehabilitasyon gündüz programı
694
00:42:01,103 --> 00:42:02,604
gerçekten kötü bir fikir.
695
00:42:02,688 --> 00:42:05,983
Bir bakıma yani.
Bir grup genci bir araya getiriyorsunuz.
696
00:42:06,066 --> 00:42:11,238
Tek ortak noktaları uyuşturucuyu sevmeleri
ve her gün 15.00'da zil çalışıyor.
697
00:42:11,321 --> 00:42:14,032
"Yeni arkadaşlarınızla
çıkın bakalım" diyorlar.
698
00:42:15,075 --> 00:42:17,953
"Çıkın, sokak aralarında kaynaşın."
699
00:42:18,579 --> 00:42:20,581
"Tek bildiğiniz yöntemle."
700
00:42:22,124 --> 00:42:25,377
Benim için aydınlatıcı oldu.
Büyük bir dönüm noktasıydı.
701
00:42:25,460 --> 00:42:28,922
Bu programa girdiğimde
orada 12 çocuk daha vardı.
702
00:42:29,006 --> 00:42:30,591
Aniden "Siktir" dedim.
703
00:42:30,674 --> 00:42:33,385
Bu çocuklar
gerçekten zor şartlardan geliyordu.
704
00:42:33,468 --> 00:42:36,179
Ailelerinde zor durumlar yaşıyordu.
Ben kimdim?
705
00:42:36,263 --> 00:42:39,933
Ben ayrıcalıklı, orta sınıf bir çocuktum.
Neye isyan ediyordum?
706
00:42:40,017 --> 00:42:42,394
Ama orada olmalıydım ve çok da iyi oldu.
707
00:42:42,477 --> 00:42:45,314
Aralarına girmek istedim.
Bir süredir oradalardı.
708
00:42:45,397 --> 00:42:46,732
Hepsi çok kaynaşmıştı.
709
00:42:46,815 --> 00:42:48,859
Birbirlerine lakaplar takmışlardı.
710
00:42:48,942 --> 00:42:52,237
Hiç lakabım olmamıştı
ve ben de dâhil olmak istedim.
711
00:42:52,321 --> 00:42:55,699
Çok heyecanlıydım
çünkü programda iki ay geçirdikten sonra
712
00:42:55,782 --> 00:42:59,745
bir sabah geldim ve bir çocuk
bana "Banyo Suyu, n'aber?" dedi.
713
00:43:00,787 --> 00:43:03,040
"Banyo Suyu mu?" dedim.
714
00:43:03,749 --> 00:43:06,627
Bana Banyo Suyu demeye başladılar.
715
00:43:07,419 --> 00:43:10,005
Sonra öğretmen de öyle demeye başladı.
716
00:43:10,088 --> 00:43:13,342
Öğretmenler "Günaydın Banyo Suyu"
diyordu. Anlamıyordum.
717
00:43:13,967 --> 00:43:17,804
Ama çaktırmadım. Bunun nedenini
bilmediğimi söylemek istemiyordum.
718
00:43:17,888 --> 00:43:19,848
"Fena değil, iyiyim" diyordum.
719
00:43:19,931 --> 00:43:24,102
Evet. Sonunda
onların yanında rahat etmeye başladım
720
00:43:24,186 --> 00:43:25,562
ve hepimiz kaynaştık.
721
00:43:25,646 --> 00:43:28,315
"Çocuklar,
aylardır sormak istiyordum" dedim.
722
00:43:28,398 --> 00:43:30,484
"Bana neden Banyo Suyu diyorsunuz?"
723
00:43:30,567 --> 00:43:35,030
Dediler ki,
"Sen geldiğinde aramızda konuştuk
724
00:43:35,113 --> 00:43:39,868
ve banyo suyunu içen
bir çocuk gibi göründüğüne karar verdik."
725
00:43:41,453 --> 00:43:42,329
Çok
726
00:43:43,955 --> 00:43:45,582
spesifik bir şeydi bu.
727
00:43:47,250 --> 00:43:48,919
Çok da aşağılayıcı.
728
00:43:49,586 --> 00:43:51,171
Ve de yaratıcı, evet.
729
00:43:52,422 --> 00:43:56,301
Yani, zamanında
banyo suyu içtiğim de oldu.
730
00:43:56,385 --> 00:43:57,302
Tabii.
731
00:43:57,969 --> 00:43:59,513
Hepimiz yapmadık mı?
732
00:44:01,556 --> 00:44:03,642
Yani, öyle kaşıkla falan
733
00:44:05,185 --> 00:44:06,728
ya da pipetle değil tabii.
734
00:44:09,064 --> 00:44:10,315
Ama hepimiz…
735
00:44:11,233 --> 00:44:15,278
Hepimiz biraz içmişizdir, değil mi?
Banyo saatini hatırlar mısınız?
736
00:44:15,779 --> 00:44:20,575
Banyo saatini hatırlar mısınız?
Banyo saatinde ıslak flaneli alıp…
737
00:44:20,659 --> 00:44:22,703
Flanel mi diyorsunuz yüz bezi mi?
738
00:44:22,786 --> 00:44:24,913
Flanel mi? Evet, Kanada'dayız.
739
00:44:25,789 --> 00:44:27,582
Hiç ıslak flaneli alıp
740
00:44:27,666 --> 00:44:30,460
yüzünüze koyup öyle nefes aldınız mı?
741
00:44:30,544 --> 00:44:33,380
Sonra birden kendinize
işkence yapıyormuşsunuz gibi olur ya?
742
00:44:33,463 --> 00:44:35,006
"Yok, istemem!" olursunuz.
743
00:44:35,966 --> 00:44:38,677
O flaneldeki suyu içinize çektiniz mi hiç?
744
00:44:39,177 --> 00:44:40,011
Değil mi?
745
00:44:40,512 --> 00:44:43,640
Gıcır gıcır olur böyle. Müthiş bir his.
746
00:44:45,934 --> 00:44:46,852
Banyo saati.
747
00:44:47,561 --> 00:44:48,770
Anlatabildim mi?
748
00:44:49,896 --> 00:44:51,106
En çok özlediğim de…
749
00:44:51,189 --> 00:44:55,068
Banyo saatinden devam edeceğim
ama kısa bir şey diyeyim.
750
00:44:55,152 --> 00:44:57,154
Banyo saati konusunda en çok özlediğim şey
751
00:44:57,237 --> 00:44:59,489
günde bir kez
birinin gelip "Banyo saati" demesi.
752
00:45:00,657 --> 00:45:04,077
Çok güzel değil mi?
Gençken pek kıymetini bilmiyoruz bence.
753
00:45:04,161 --> 00:45:08,749
Boktan bir Tinder randevusundayken
garsonun gelip "Böldüm, kusura bakmayın.
754
00:45:08,832 --> 00:45:12,586
Ama banyo saatiniz geldi" dediğini
düşünsenize.
755
00:45:13,295 --> 00:45:14,713
Kaçıp gidersiniz.
756
00:45:18,133 --> 00:45:20,385
Gençler gençliği boşa harcıyor resmen.
757
00:45:21,720 --> 00:45:23,555
Gençler gençliği boşa harcıyor.
758
00:45:25,390 --> 00:45:27,058
Evet, yani…
759
00:45:27,142 --> 00:45:30,395
Sanırım ergenliğime kafayı takmış olmamın
760
00:45:30,479 --> 00:45:35,942
ve sürekli o günleri düşünmemin sebebi,
şu an bambaşka bir insan olmam.
761
00:45:36,026 --> 00:45:38,904
Çok kaotik bir ergenlik geçirdim.
762
00:45:38,987 --> 00:45:41,239
Çok kasvetliydi, çok acayipti.
763
00:45:41,323 --> 00:45:45,744
Ama artık bambaşka biri gibiyim.
Artık risk almaktan kaçınıyorum.
764
00:45:45,827 --> 00:45:47,120
Siz… Evet.
765
00:45:48,163 --> 00:45:50,957
Beni yürüyen merdivende
bir görseniz. İnanılmaz.
766
00:45:51,041 --> 00:45:53,168
Tırabzana sımsıkı tutunuyorum.
767
00:45:53,251 --> 00:45:54,836
Çok şeyimdir…
768
00:45:54,920 --> 00:45:57,005
Şeye yaklaşırken de panik olurum.
769
00:45:57,088 --> 00:45:59,049
"Bir, iki, üç, hadi" falan böyle.
770
00:45:59,132 --> 00:46:00,258
O anı beklerim.
771
00:46:02,427 --> 00:46:04,971
Hazır değilken sona geldiysem
geri yürürüm.
772
00:46:05,055 --> 00:46:06,264
Şöyle yaparım.
773
00:46:08,016 --> 00:46:10,018
Evet.
774
00:46:11,686 --> 00:46:13,688
Ama öyle, farklı hissediyorum.
775
00:46:13,772 --> 00:46:17,442
Hâlâ kendime
zarar verme hissine kapılıyorum.
776
00:46:17,526 --> 00:46:19,277
O baskı artıyor bazen.
777
00:46:19,361 --> 00:46:21,696
Hepimizde böyle dürtüler vardır sanırım
778
00:46:21,780 --> 00:46:25,116
ve bu duygularla başa çıkmanın
sağlıklı yollarını ararız.
779
00:46:25,617 --> 00:46:27,702
Ben sık sık kaçış odası oynarım.
780
00:46:28,328 --> 00:46:30,580
Sürekli bir odadan kaçarım.
781
00:46:31,456 --> 00:46:32,999
Sürekli.
782
00:46:33,583 --> 00:46:37,879
Geçenlerde turneye çıktım
ve turneye çıkmak çok yorucu oluyor.
783
00:46:37,963 --> 00:46:40,882
Kendi başıma da tura çıkıyorum.
Genelde benden önce kimse çıkmaz.
784
00:46:40,966 --> 00:46:44,135
Tur menajerim falan yoktur.
Tek başıma seyahat ederim.
785
00:46:44,219 --> 00:46:47,514
İngiltere'deki rastgele
şehirlerde uzun günler geçiririm.
786
00:46:47,597 --> 00:46:52,060
Edinburgh'da bir gösteri yapıyordum.
O gün tek başıma Edinburgh'daydım.
787
00:46:52,143 --> 00:46:55,564
Bir baskı oluştuğunu hissetmeye başladım.
788
00:46:55,647 --> 00:46:56,857
Anlatabildim mi?
789
00:46:56,940 --> 00:47:01,194
Trainspotting'i de yeni izlemiştim
ve tehlikeli bir durumdaydım.
790
00:47:01,278 --> 00:47:03,321
"Ne yapsam?" diye düşündüm.
791
00:47:03,405 --> 00:47:06,658
İnternette Edinburgh zindanlarının
açık olduğunu gördüm.
792
00:47:06,741 --> 00:47:08,743
Londra zindanları gibi bu da.
793
00:47:08,827 --> 00:47:12,038
Oyuncuların
Viktorya dönemindekiler gibi giyinip
794
00:47:12,122 --> 00:47:15,000
sizi korkuttuğu, yoğun bir korku deneyimi.
795
00:47:15,083 --> 00:47:18,295
Cehennem labirentinden geçiyorsunuz.
"Harika" dedim.
796
00:47:19,462 --> 00:47:21,381
Özel paketlerinden aldım.
797
00:47:21,464 --> 00:47:23,550
Fazladan 20 dolar verince
798
00:47:23,633 --> 00:47:27,012
oraya gittiğim zaman yeşil ekran önünde
799
00:47:27,095 --> 00:47:28,346
fotoğrafımı çektiler.
800
00:47:28,430 --> 00:47:32,559
Bir mezarlık görseli yansıtıp
bir anahtar ve anahtarlık veriyorlar.
801
00:47:32,642 --> 00:47:36,521
İşte o an "Tam arkadaşlarla
yapılacak bir şeymiş" demiştim.
802
00:47:38,607 --> 00:47:43,236
Arkadaşların ya da sevdiklerinle.
Elimde anahtarlıkla öyle kaldım.
803
00:47:47,657 --> 00:47:52,704
Sonra aşağı indim.
Ben ve bir grup yabancı vardı.
804
00:47:52,787 --> 00:47:56,416
Bu korku labirentinde
grup olarak ilerleyecektik.
805
00:47:56,499 --> 00:47:59,127
Turistler, aileler, 10 kişi falandık.
806
00:47:59,628 --> 00:48:02,130
Tam başlamak üzereyken bir adam geldi.
807
00:48:02,213 --> 00:48:04,883
Viktorya dönemindeki
kasaplar gibi giyinmişti.
808
00:48:04,966 --> 00:48:07,677
Kanlar içindeydi,
büyük bir kasap bıçağı vardı.
809
00:48:07,761 --> 00:48:11,097
Gür sakalı olan İskoç bir adam.
"Ben kasabım" dedi.
810
00:48:11,181 --> 00:48:15,518
Aksanı pek iyi yapamıyorum.
"Edinburgh zindanlarına hoş geldiniz.
811
00:48:15,602 --> 00:48:18,772
Sizi geberteceğiz" dedi.
"İşte bu!" falan oldum.
812
00:48:19,356 --> 00:48:21,274
"Evet, ölmek için dua ediyorum!"
813
00:48:22,901 --> 00:48:26,446
Sonra "Ama önce
birkaç güvenlik duyurum olacak" dedi.
814
00:48:27,447 --> 00:48:31,785
"Hamileyseniz veya epilepsiniz varsa
zindana girmeyin."
815
00:48:33,286 --> 00:48:35,288
"Tamam" dedim. Sonra şöyle dedi:
816
00:48:35,789 --> 00:48:39,876
"Zindandaki hiçbir oyuncu size
dokunmayacak ya da sizi tutmayacak."
817
00:48:39,960 --> 00:48:41,878
"İyiymiş" dedim.
818
00:48:41,962 --> 00:48:46,466
Kimse zindanda dokunulsun istemez.
O yüzden "Güzelmiş" dedim.
819
00:48:47,467 --> 00:48:51,388
Sonra başladık.
Arkadaşlar, çok korkutucuydu.
820
00:48:51,471 --> 00:48:57,102
Öyle ki korkudan titriyordum resmen.
Bir grup yabancıyla ilerliyordum.
821
00:48:57,185 --> 00:49:00,480
Bütün ışıkları kapadılar,
zifirî karanlık oldu.
822
00:49:00,563 --> 00:49:04,484
Işıkları geri yaktıklarında
suratımızın dibinde bir kadın duruyordu
823
00:49:04,567 --> 00:49:05,819
ve böyle yapıyordu…
824
00:49:06,444 --> 00:49:09,072
Çok korkutucuydu
ama çok da hoşuma gidiyordu.
825
00:49:09,155 --> 00:49:12,450
En başta bir öyküsü de vardı aslında.
826
00:49:12,534 --> 00:49:16,955
O kasap bize "Efsanevi yamyam
Sawney Bean'le tanışacaksınız" demişti.
827
00:49:17,038 --> 00:49:21,042
Sawney Bean'i bilen var mı?
Belli ki efsanevi bir yamyammış.
828
00:49:21,960 --> 00:49:25,964
"Onunla tanışmak
istemiyoruz, korkuyoruz" dedik.
829
00:49:26,047 --> 00:49:30,010
"Sizi çok sevecek millet" dedi.
Bir şeyler olacağını biliyorduk.
830
00:49:30,093 --> 00:49:35,015
Bir bölüme geldik,
yerin altında tekne gibi bir şey vardı.
831
00:49:35,098 --> 00:49:36,933
Edinburgh'ün derinlerindeydik.
832
00:49:37,017 --> 00:49:40,228
Bir hattın üstünde bir tekne vardı,
hepimiz ona bindik.
833
00:49:40,311 --> 00:49:44,024
Karanlıkta Sawney Bean'in
gittiğimiz yerde olduğunu duyuyorduk.
834
00:49:44,107 --> 00:49:47,027
"Ben Sawney Bean" diyordu.
"Olamaz" yapıyorduk.
835
00:49:47,110 --> 00:49:50,739
Kasap "Artık yalnızsınız,
sizi bırakıyorum" dedi.
836
00:49:50,822 --> 00:49:54,242
"Dur" dedik. "Seni seviyorduk artık,
sana ihtiyacımız var."
837
00:49:54,325 --> 00:49:56,578
"Siktirin gidin" deyip gitti sonra.
838
00:49:56,661 --> 00:49:59,372
Ben ve bizim grup kaldık.
Ufak bir teknedeydik.
839
00:49:59,456 --> 00:50:02,042
Işıklar söndü ve zifirî karanlık oldu.
840
00:50:02,125 --> 00:50:04,711
Elinizi bile göremiyordunuz,
kapkaranlıktı.
841
00:50:04,794 --> 00:50:09,340
Nemli ve soğuktu. "Ben Sawney Bean"
dediğini duyuyorduk. Çok korkuyordum.
842
00:50:09,424 --> 00:50:13,928
Sonra sırtımda bir el hissettim.
843
00:50:14,012 --> 00:50:16,222
Sırtımdan yukarı çıkıyordu
844
00:50:16,306 --> 00:50:18,183
ve boynuma dolanacak gibiydi.
845
00:50:18,266 --> 00:50:20,935
Çok korktum çünkü zindanda
bana dokunmalarının
846
00:50:21,019 --> 00:50:23,980
yasak olduğunu hatırladım, değil mi ama?
847
00:50:24,564 --> 00:50:27,859
"Ne oluyor?" dedim.
Işıklar açılınca hemen arkamı döndüm.
848
00:50:27,942 --> 00:50:32,238
Bizim gruptan orta yaşlı bir kadın vardı.
849
00:50:35,325 --> 00:50:36,618
Ve böyle yapıyordu.
850
00:50:39,162 --> 00:50:39,996
Öyleydi ki…
851
00:50:41,289 --> 00:50:42,332
Çok acayipti.
852
00:50:46,294 --> 00:50:49,130
Kadının iki yanında da iki tane ergen kızı
853
00:50:49,214 --> 00:50:51,633
oturuyordu ve şöyleydiler:
854
00:50:51,716 --> 00:50:53,885
"Anne, ne halt ediyorsun sen?"
855
00:50:54,803 --> 00:50:55,720
Kadın böyleydi…
856
00:50:58,181 --> 00:51:00,558
Sürekli aklıma gelir bu kadın.
857
00:51:02,811 --> 00:51:05,522
Anlattığım postacı gibi.
O da bir kahraman.
858
00:51:05,605 --> 00:51:06,815
Hepimizin kahramanı.
859
00:51:13,154 --> 00:51:17,575
Ama yaşadığımı hissetmek için
böyle şeyler yapıyorum.
860
00:51:19,494 --> 00:51:23,790
Düşüncelerim konusunda
çok tetikte olmaya çalışıyorum
861
00:51:23,873 --> 00:51:26,876
çünkü gençlik dönemimden kalan
bir sürü utancım var.
862
00:51:26,960 --> 00:51:31,339
Çok kötü davranışlar sergiledim,
kendime çok zarar verdim.
863
00:51:32,257 --> 00:51:36,177
İşin garibi de çok öfkeli olmamdı.
Gerçekten çok öfkeliydim.
864
00:51:36,678 --> 00:51:38,304
Mesela tuhaf bir şey var.
865
00:51:38,388 --> 00:51:41,391
2016 civarı Trump'ın seçildiği
zamanı hatırlıyorum.
866
00:51:41,474 --> 00:51:46,813
"Dünyanın biraz ekseninden kaydığını
inkâr edemeyiz artık" falan demiştim.
867
00:51:46,896 --> 00:51:48,273
Çok boktandı, değil mi?
868
00:51:48,356 --> 00:51:51,276
Artık birçok bilgiye ulaşabiliyoruz.
869
00:51:51,359 --> 00:51:54,279
Sistemin herkes için
yürümediğini inkâr etmek zor.
870
00:51:54,779 --> 00:51:57,699
Milyarderlerin
vergi ödememesi falan gibi şeyler.
871
00:51:57,782 --> 00:52:00,910
"Haklı bir öfke duyuyormuşum" demiştim.
872
00:52:00,994 --> 00:52:04,789
Bence birçok genç de
bu haklı öfkeyi hissediyor.
873
00:52:04,873 --> 00:52:08,126
Ama isyan şeklim beş para etmezdi.
874
00:52:08,209 --> 00:52:12,672
Kendine zarar veren,
benmerkezci bir şeydi.
875
00:52:12,755 --> 00:52:14,465
Acizce bir şeydi yani.
876
00:52:14,549 --> 00:52:18,636
16 yaşlarındayken şu dövmeyi yaptırmıştım.
"Yulaf ezmesi" yazıyor.
877
00:52:20,346 --> 00:52:22,015
Hatta iki kere yazıyor.
878
00:52:23,349 --> 00:52:26,352
"Erkekleri sikeyim" diyerek yaptırmıştım.
879
00:52:26,436 --> 00:52:28,229
Ne alaka ya?
880
00:52:36,821 --> 00:52:38,364
Sonsuza dek orada kalacak.
881
00:52:43,578 --> 00:52:44,579
Ben…
882
00:52:45,496 --> 00:52:47,207
Şöyle hissediyordum mesela…
883
00:52:47,916 --> 00:52:51,669
Dünya,
bana satılmış bir ev gibi geliyordu.
884
00:52:51,753 --> 00:52:54,839
Kredi çekemeyecek kadar
küçük yaşlarımda hem de.
885
00:52:54,923 --> 00:52:57,759
Çok şaibeli bir emlakçının
bana sattığı bir evdi.
886
00:52:57,842 --> 00:53:01,304
Kaypak tipli,
domalarak hamile kalınmış bir emlakçı.
887
00:53:02,847 --> 00:53:05,516
"Burayı imzala evlat."
Ben de "Tamam" demişim.
888
00:53:05,600 --> 00:53:09,145
"Tüm hayallerin gerçek olacak."
İmzalıyorum ve eve giriyorum.
889
00:53:09,229 --> 00:53:13,066
Eleştirel düşünce geliştiriyorsun.
Gençliğinde o evde uyanıyorsun.
890
00:53:13,149 --> 00:53:16,819
"Bir saniye" diyorsun.
Bir dakika, bu evin temelleri çürümüş.
891
00:53:16,903 --> 00:53:18,863
Önceki sahipleri evi ısıtmak için
892
00:53:18,947 --> 00:53:22,325
sadece fosil yakıtlar
kullandığından arka bahçe yanıyor.
893
00:53:22,408 --> 00:53:27,747
O yüzden tepkim de
"Bu evi ben içindeyken yıkayım" olmuştu.
894
00:53:28,498 --> 00:53:32,126
Ama tabii şu an fark ediyorum ki
asıl yapmam gereken
895
00:53:32,627 --> 00:53:35,213
o evi tamir etmek için enerji harcamakmış.
896
00:53:35,296 --> 00:53:36,673
Yapmamız gereken de bu.
897
00:53:36,756 --> 00:53:39,717
Umarım bunu yapmaya çalışırız.
Bunu yapmalıyız.
898
00:53:39,801 --> 00:53:42,720
Evi güzelleştirmek için
biraz enerji harcamalıyız.
899
00:53:42,804 --> 00:53:44,722
Çünkü diğer türlüsü olmaz, evet.
900
00:53:47,350 --> 00:53:51,187
Bence bunu bilinçli olarak yapmalıyız.
Yoksa olmaz.
901
00:53:51,688 --> 00:53:53,648
Bu yüzden çok seviyorum…
902
00:53:54,148 --> 00:53:56,734
Z kuşağı mükemmel cidden.
903
00:53:56,818 --> 00:54:01,614
Sadece TikTok'ta olduklarına inanmayın.
Çok çılgınlar. Hayata karışıyorlar.
904
00:54:01,698 --> 00:54:03,658
İklim değişikliğini protesto edip
905
00:54:03,741 --> 00:54:07,412
toplumsal cinsiyet binary'liğini
yıkıyorlar, ben ne yapıyordum?
906
00:54:07,495 --> 00:54:10,873
Millete sinsice sokulup
"LSD'si olan var mı?" diyordum.
907
00:54:11,749 --> 00:54:14,043
Çok faydasız hareketlerdi bunlar.
908
00:54:16,838 --> 00:54:18,339
Çok çılgınlar.
909
00:54:19,257 --> 00:54:20,800
Konuşmak istediğim bir şey var.
910
00:54:20,883 --> 00:54:24,429
Toplumsal cinsiyet meselesinden
çok kısa bahsetmek istiyorum.
911
00:54:25,430 --> 00:54:26,264
Şimdi…
912
00:54:28,016 --> 00:54:31,686
İngiltere'de bulundum
ve şimdi de Amerika'dayım.
913
00:54:31,769 --> 00:54:35,982
Şu an her iki yerde de toplumsal cinsiyet
ve cinsiyet kimliği konusunda
914
00:54:36,065 --> 00:54:37,108
gerçek bir histeri var.
915
00:54:37,191 --> 00:54:40,570
Bunun bir sebebi de,
bunun son zamanlarda ortaya çıkan bir
916
00:54:40,653 --> 00:54:43,948
Z veya Y kuşağı modası olduğu
yanılgısından geliyor.
917
00:54:44,032 --> 00:54:47,118
Toplumsal cinsiyet konusundaki
bu esneklik yani.
918
00:54:47,201 --> 00:54:50,747
İnsan uygarlığının başından beri
toplumsal cinsiyet konusunda
919
00:54:50,830 --> 00:54:52,749
farklılıklar olduğunu biliyoruz.
920
00:54:52,832 --> 00:54:56,836
Üçüncü ve dördüncü toplumsal cinsiyetleri
tanıyan kültürler var.
921
00:54:56,919 --> 00:55:01,215
Tanımayı geçtim, hürmet edilen hatta.
Bana hürmet edilebilirdi yani.
922
00:55:01,924 --> 00:55:03,718
Bana hürmet edilebilirdi.
923
00:55:04,260 --> 00:55:05,178
Rezalet ya.
924
00:55:05,261 --> 00:55:08,431
Onun yerine
"Hangi tuvaleti kullanabilirim?" diyorum.
925
00:55:10,975 --> 00:55:14,187
Bu katı toplumsal cinsiyet
binary'liğine sahip olmak da
926
00:55:14,270 --> 00:55:16,105
yeni bir sömürgeci modası oldu.
927
00:55:16,189 --> 00:55:20,401
Sanki tüm dünyanın üstünden
buldozerle geçip tüm bu güzel şeylerin
928
00:55:20,985 --> 00:55:22,612
nüanslarını yıktık gibi.
929
00:55:22,695 --> 00:55:25,782
İngiltere'de yaşarken hatırlıyorum da,
930
00:55:25,865 --> 00:55:29,744
Hindistan, eşcinselliği
suç olmaktan çıkardı, harika bir şeydi.
931
00:55:29,827 --> 00:55:33,664
Büyük kutlamalar oldu, çok heyecanlıydı
ama çok da sinir bozucuydu
932
00:55:33,748 --> 00:55:36,834
çünkü İngiltere'deki
haber başlıkları çok kibirliydi.
933
00:55:36,918 --> 00:55:39,670
Şöyleydi: "Hele şükür Hindistan."
934
00:55:39,754 --> 00:55:43,883
Çünkü 1896'da Hindistan'a girip
eşcinselliği suç saydıran da
935
00:55:44,425 --> 00:55:46,302
İngiltere'ydi.
936
00:55:46,844 --> 00:55:49,305
Manipülenin âlâsını yaptılar yani.
937
00:55:49,847 --> 00:55:52,683
Birinin evini ateşe verip
şöyle demek gibi:
938
00:55:52,767 --> 00:55:55,978
"Söndürmenin
bu kadar uzun sürmesi çok tuhaf."
939
00:55:56,646 --> 00:55:58,106
"Rezalet resmen."
940
00:55:59,399 --> 00:56:01,025
Evet, teşekkürler.
941
00:56:06,697 --> 00:56:07,532
Evet.
942
00:56:07,615 --> 00:56:09,617
En gıcığı da
943
00:56:10,451 --> 00:56:13,371
toplumsal cinsiyetten
bahsetmek de istemiyorum pek
944
00:56:13,454 --> 00:56:15,289
çünkü kimse bir şey kazanmıyor.
945
00:56:15,373 --> 00:56:20,002
Hele ki sizi kişisel olarak etkiliyorsa
ve önemsiyorsanız tartışmak zor oluyor.
946
00:56:20,086 --> 00:56:22,839
Duygulandığınız anda kaybediyorsunuz
çünkü böyle oluyorsunuz…
947
00:56:23,631 --> 00:56:28,678
Zor olsa da konuşmam gerektiğini
hissediyorum çünkü diğer herkes…
948
00:56:28,761 --> 00:56:30,179
Komedyenler mesela.
949
00:56:30,263 --> 00:56:34,767
Büyük, multimilyoner komedyenler
stand-up gösterilerinde
950
00:56:34,851 --> 00:56:39,897
trans haklarının bu kadar
zayıf olduğu ve geriye gittiği bir zamanda
951
00:56:39,981 --> 00:56:43,067
aşağılayıcı
ve küçük düşürücü espriler yapıyorlar.
952
00:56:43,651 --> 00:56:45,653
Yok, yok. Ama bana öyle geliyor.
953
00:56:46,696 --> 00:56:48,739
"Evet, geriye gidiyor, oh olsun."
954
00:56:48,823 --> 00:56:51,868
Yok, şaka. Birden "Sıçtık" dedim.
955
00:56:54,078 --> 00:56:58,082
Her röportajda o adamların
gösterileri hakkında konuşmam istendiğinde
956
00:56:58,166 --> 00:57:01,502
bilgim olsun diye o gösterileri izliyorum.
957
00:57:01,586 --> 00:57:06,048
Ama sürekli karşıma çıkan şey şu oldu:
"Toplumsal cinsiyet bir gerçek."
958
00:57:06,132 --> 00:57:08,301
Bir tanesi sürekli böyle diyordu.
959
00:57:08,384 --> 00:57:12,388
Sonra kamera seyirciye dönüyor,
hepsi çok mutlu falan.
960
00:57:12,472 --> 00:57:17,727
Şu an tereciye tere satmak gibi olacak
biraz ama kısaca geçeyim.
961
00:57:18,311 --> 00:57:21,731
Biyolojik cinsiyet tabii ki gerçek.
962
00:57:21,814 --> 00:57:25,026
Ama bunun içinde tonlarca çeşitlilik var.
963
00:57:25,109 --> 00:57:27,778
Bilimsel olarak
sandığımız kadar binary değil.
964
00:57:27,862 --> 00:57:31,449
İnterseks insanlar var,
hormonal farklılıklar var falan.
965
00:57:31,532 --> 00:57:34,327
Biyolojik cinsiyetin
gerçekliği inkâr edilemez.
966
00:57:34,410 --> 00:57:36,787
Ama toplumsal cinsiyet çok daha gündelik
967
00:57:36,871 --> 00:57:39,874
ve burada ve burada olanlarla
ne yapacağımıza bağlı.
968
00:57:39,957 --> 00:57:43,628
Sosyal bir kurgu gibi daha çok
ve daha değişken.
969
00:57:43,711 --> 00:57:46,255
Biyolojik cinsiyet
ve toplumsal cinsiyet arasındaki farkı
970
00:57:46,339 --> 00:57:49,592
anlamak isteyen insanlara
şu şekilde açıklıyorum.
971
00:57:49,675 --> 00:57:51,802
Cinsiyet spektrumunu hayal ediyorum.
972
00:57:52,428 --> 00:57:56,140
Güzel ve Çirkin filmini bilir misiniz?
Tamam.
973
00:57:56,224 --> 00:58:00,061
Cinsiyet spektrumunun
bir ucunda Gaston olduğunu düşün.
974
00:58:00,144 --> 00:58:03,940
Hatırladınız mı? "Benim gibi dövüşen…"
falan derdi. Çok seksiydi.
975
00:58:04,023 --> 00:58:06,651
Aşırı erkeksi biriydi.
976
00:58:06,734 --> 00:58:11,072
Spektrumun diğer ucunda da
Stockholm sendromu olan Belle var.
977
00:58:11,697 --> 00:58:13,616
Çok korkunçtu ama…
978
00:58:14,367 --> 00:58:17,078
Ama yine de mükemmel bir rol modeldir
979
00:58:17,161 --> 00:58:18,788
çünkü okuyabiliyor.
980
00:58:20,414 --> 00:58:21,666
Kitapları seviyor.
981
00:58:22,542 --> 00:58:24,001
Hakkını verelim.
982
00:58:25,086 --> 00:58:28,923
Spektrumun ortasında da
şamdan var, tamam mı?
983
00:58:29,715 --> 00:58:31,092
Lumière var.
984
00:58:31,717 --> 00:58:36,097
Lumière'i çok iyi anlıyorum.
Lumière'e çok yakın hissediyorum.
985
00:58:36,889 --> 00:58:41,644
Lumière'e ne kadar güç kazandırırsak
Belle ve Gaston da bir o kadar eğlenirdi.
986
00:58:41,727 --> 00:58:44,939
Lumière parti verirdi.
"Nasıl istersen!" derlerdi.
987
00:58:45,648 --> 00:58:46,482
Evet.
988
00:58:47,316 --> 00:58:48,734
Bir fantezim var mesela.
989
00:58:49,277 --> 00:58:51,195
Öyle bir fantezim var ki…
990
00:58:52,071 --> 00:58:53,990
Kafamda net bir görüntü var.
991
00:58:54,073 --> 00:58:57,159
Dave Chappelle,
Ricky Gervais, Louis C.K. var.
992
00:58:57,660 --> 00:59:01,414
Joe Rogan da olsun.
Birlikte domuz rostosu yiyorlar.
993
00:59:01,497 --> 00:59:05,376
Bu fantezimde dev bir domuz var
ve onlar da etini koparıyor.
994
00:59:05,459 --> 00:59:07,795
Kadehlerde bal likörü içiyorlar.
995
00:59:07,878 --> 00:59:10,548
Orta çağ içkisi hani?
Para saçıyorlar falan.
996
00:59:10,631 --> 00:59:13,551
Sonra televizyonu açıyorlar
ve Güzel ve Çirkin'le
997
00:59:13,634 --> 00:59:16,053
toplumsal cinsiyeti anlatmamı izliyorlar.
998
00:59:16,137 --> 00:59:17,680
"Bir de şamdan var" falan.
999
00:59:19,015 --> 00:59:22,727
İzledikten sonra
"Olamaz, biz… Beyler" diyorlar.
1000
00:59:23,227 --> 00:59:24,228
"Yanılmışız."
1001
00:59:26,314 --> 00:59:28,649
Sonra da… Fantezim bu işte.
1002
00:59:29,150 --> 00:59:32,111
Sonra ne istiyorum, biliyor musunuz?
1003
00:59:32,737 --> 00:59:34,405
Birbirlerini pışpışlasınlar.
1004
00:59:34,488 --> 00:59:37,783
Birbirlerini yavaşça tutup
yavaşça sallasınlar.
1005
00:59:38,326 --> 00:59:42,913
Kendilerine yeniden ebeveynlik yapsınlar
istiyorum. Bir de ufak bir öpücük.
1006
00:59:43,497 --> 00:59:48,502
Çünkü ben de anlıyorum. Gerçekten.
Yeni bir dil öğrenmek zordur sonuçta.
1007
00:59:48,586 --> 00:59:50,588
Zor mudur acaba?
1008
00:59:51,213 --> 00:59:53,382
Omicron falan?
1009
00:59:54,425 --> 00:59:56,218
Onu çok çabuk kapmıştık.
1010
00:59:58,095 --> 00:59:59,430
Ama işte…
1011
01:00:00,264 --> 01:00:02,516
Hep duyduğum bir espri var.
1012
01:00:02,600 --> 01:00:04,727
Bu espri 90'larda çok modaydı.
1013
01:00:04,810 --> 01:00:07,521
Sonrasında stand-up camiasına
daha güçlü döndü.
1014
01:00:07,605 --> 01:00:11,233
"Kendimi bir kaktüs ya da bir lamba direği
1015
01:00:11,317 --> 01:00:15,154
veya cansız bir nesne
olarak tanımlıyorum" esprisi.
1016
01:00:16,614 --> 01:00:20,242
Ben non-binary'yim.
Bu da trans kimliği bayrağı altında.
1017
01:00:20,326 --> 01:00:24,705
Doğumda bana atanmış cinsiyeti
hissetmiyorum yani.
1018
01:00:26,040 --> 01:00:26,916
Ve…
1019
01:00:27,583 --> 01:00:31,921
Ama kendimi illa non-binary veya
trans olarak tanımlamak istemiyorum.
1020
01:00:32,004 --> 01:00:35,383
Ben öyleyim
ve aksini söylemek de tuhaf olurdu.
1021
01:00:35,466 --> 01:00:38,719
Kendime şiddet uygulamak gibi olurdu.
Öyle gelirdi yani.
1022
01:00:38,803 --> 01:00:41,555
Sıcak domates çorbasının
100 katı gibi olurdu.
1023
01:00:41,639 --> 01:00:43,599
Ağzına kadar dolu bir çorba gibi.
1024
01:00:43,683 --> 01:00:46,977
Alengirli bir durum
çünkü kim olduğumu bildiğim konusunda
1025
01:00:47,061 --> 01:00:48,938
benim sözüme güvenmelisiniz.
1026
01:00:49,021 --> 01:00:51,440
Bunu insanlara söylemek çok zor.
1027
01:00:51,524 --> 01:00:55,486
Bunun için benim sözüme güvenmelisiniz.
Ben eminim bundan.
1028
01:00:55,569 --> 01:00:59,865
Toyota Tercel'in bir geyiğin altına
sığabileceğinden emin olmayabilirim.
1029
01:01:00,991 --> 01:01:02,368
Çok emin değilim.
1030
01:01:03,744 --> 01:01:05,246
Ama bundan eminim.
1031
01:01:05,329 --> 01:01:08,958
Ayrıca anlamanıza bile gerek yok.
1032
01:01:09,041 --> 01:01:13,587
Anlatabildim mi? Ben de Wi-Fi'yı
anlamıyorum. Nasıl çalışıyor? Nedir?
1033
01:01:13,671 --> 01:01:16,799
Ama gerçek olduğunu biliyorum.
Aramızda, biliyorum.
1034
01:01:17,299 --> 01:01:19,510
Orada olduğunu kabul ediyorum yani.
1035
01:01:20,344 --> 01:01:22,680
Uykularımı kaçırmasına izin vermiyorum.
1036
01:01:24,014 --> 01:01:26,142
Öyle yapmıyorum yani. Evet.
1037
01:01:27,935 --> 01:01:32,022
Geçen aralık ayında
bir beden uyum ameliyatı oldum.
1038
01:01:32,106 --> 01:01:35,609
Geçtiğimiz yıldan beri
düşük dozda testosteron da alıyorum.
1039
01:01:35,693 --> 01:01:38,654
Hayatımın en güzel yılı oldu. Gerçekten.
1040
01:01:38,738 --> 01:01:42,366
Ve ben 35 yaşındayım.
Hayatımın en güzel senesi oluyor ama.
1041
01:01:42,908 --> 01:01:43,826
Teşekkürler.
1042
01:01:44,994 --> 01:01:46,245
Öyle ki…
1043
01:01:48,164 --> 01:01:50,958
Tuhaftır ki o kadar mutlu da değilim.
1044
01:01:51,041 --> 01:01:55,087
Çılgın atmıyorum yani
ama ızdırabım yok oldu gerçekten.
1045
01:01:55,171 --> 01:01:56,297
Hepsi bu.
1046
01:01:56,380 --> 01:01:58,382
Ufak şeyler bunlar aslında.
1047
01:01:58,466 --> 01:02:01,927
Biz kimiz ki ızdırabın yokluğundan
birini mahrum bırakalım.
1048
01:02:02,011 --> 01:02:05,055
Albümümün adı bu olacak.
1049
01:02:08,392 --> 01:02:09,477
Evet, tamam.
1050
01:02:10,019 --> 01:02:12,062
Ayrıca şu an
1051
01:02:12,980 --> 01:02:16,233
o dile sahip olduğum için de şükrediyorum.
1052
01:02:16,317 --> 01:02:18,944
Çocukken o dile sahip değildim.
1053
01:02:19,028 --> 01:02:21,530
Ama hep böyle hissettim
ve hatırlıyorum da…
1054
01:02:21,614 --> 01:02:25,993
Hani üç, dört yaşlarındayken
aileniz size doğum hikâyenizi anlatır ya?
1055
01:02:26,076 --> 01:02:27,703
Sanki annemler de hep…
1056
01:02:27,787 --> 01:02:31,373
Sürekli bana nasıl hamile kaldıklarından
ve doğumumdan bahsediyorlar gibi oldu.
1057
01:02:31,457 --> 01:02:34,001
Yemin ederim
normal sohbetlerimiz de oluyor.
1058
01:02:34,084 --> 01:02:36,420
Ama babam şöyle demişti:
1059
01:02:36,504 --> 01:02:39,548
"Annenin sancısı başlayınca
hastaneye gittik."
1060
01:02:39,632 --> 01:02:42,092
"Belki bir gün
senin de çocukların olur" demişti.
1061
01:02:42,176 --> 01:02:43,969
Çocuğum olmasını düşünmüştüm.
1062
01:02:44,053 --> 01:02:48,641
Hayalimde çocuk sahibi olurken
asla o çocuğu doğuran kişi olmuyordum.
1063
01:02:49,141 --> 01:02:54,438
Çok spesifik bir hayalim vardı.
1950'lerdeki iş insanı bir babaydım ben.
1064
01:02:54,522 --> 01:02:57,274
Hastane koridorlarında volta atıyordum.
1065
01:02:59,276 --> 01:03:01,529
Tam bir 101 Dalmaçyalı havası vardı.
1066
01:03:01,612 --> 01:03:05,783
Bir hemşire gelip "Oğlunuz oldu" diyordu.
"Şerefinize beyler" diyordum.
1067
01:03:07,451 --> 01:03:08,994
"Adını Buster koyacağım.
1068
01:03:10,204 --> 01:03:12,039
Madende çalıştıracağım."
1069
01:03:13,165 --> 01:03:15,376
Neyse, bitirmek üzereyiz.
1070
01:03:15,459 --> 01:03:18,462
Bir şey daha anlatacağım.
Mikrofon standımı alayım.
1071
01:03:18,546 --> 01:03:21,006
Kaybettiğimi düşünsenize.
1072
01:03:23,008 --> 01:03:24,468
Bana öyle geliyor ki…
1073
01:03:24,552 --> 01:03:28,556
Bu arada çok teşekkür ederim.
Çok güzel geçti, harikaydınız.
1074
01:03:32,643 --> 01:03:35,145
Birçok şeyden bahsettik.
1075
01:03:35,229 --> 01:03:39,066
Dünya görüşlerimize göre
kötümser ve iyimser bakıp durduk.
1076
01:03:39,149 --> 01:03:41,151
Ama pozitif bitirmek istiyorum.
1077
01:03:41,235 --> 01:03:44,655
Size çok sevdiğim bir
Budist kıssasını anlatmak istiyorum.
1078
01:03:44,738 --> 01:03:46,740
Beni iyi dinleyin lütfen.
1079
01:03:47,616 --> 01:03:49,118
Bu hikâyeye bayılıyorum.
1080
01:03:49,869 --> 01:03:51,203
Sonra da gideceğim.
1081
01:03:51,287 --> 01:03:54,373
Ormanda geçiyor. Ormana geri döndük.
1082
01:03:54,456 --> 01:03:58,419
Bu kıssada kovalanan bir adam var.
1083
01:03:58,502 --> 01:04:00,629
Ormanda biri peşinden koşuyor.
1084
01:04:00,713 --> 01:04:03,549
Cehennemden gelen
bir canavar tarafından diyeyim.
1085
01:04:03,632 --> 01:04:06,135
Çok korkutucu bir yaratık.
1086
01:04:06,218 --> 01:04:09,972
Aslan gibi çenesi
ve devasa bir bedeni var.
1087
01:04:10,055 --> 01:04:13,309
Açlıktan başka bir şey bilmiyor.
Bu adamı yemek istiyor.
1088
01:04:13,392 --> 01:04:16,312
Günlerdir adamın peşinde
ve adam da kaçıp duruyor.
1089
01:04:16,395 --> 01:04:18,105
Ama adam yorulmaya başlıyor.
1090
01:04:18,188 --> 01:04:20,608
Bir noktada canavara yenik düşecek.
1091
01:04:20,691 --> 01:04:24,361
Tam bayılacağını ve canavarın
onu yakalayacağını düşünürken
1092
01:04:24,445 --> 01:04:27,740
ormanın ortasında taştan bir kuyu görüyor.
1093
01:04:27,823 --> 01:04:31,660
Ufak, yuvarlak bir kuyu.
"Kuyuda canavardan saklanabilirim" diyor.
1094
01:04:31,744 --> 01:04:34,246
Kuyuya atlıyor.
Canavar peşinden giremiyor.
1095
01:04:34,330 --> 01:04:37,583
Kuyunun başında durup böyle yapıyor.
Adam da seviniyor.
1096
01:04:37,666 --> 01:04:39,752
Kuyudan düşüyor ama düşerken
1097
01:04:39,835 --> 01:04:43,339
ayaklarına su sıçradığını hissediyor.
1098
01:04:43,422 --> 01:04:45,633
"Tuhaf" deyip aşağıya bakıyor.
1099
01:04:46,133 --> 01:04:48,427
Ayaklarının altında, indiği yerde
1100
01:04:48,510 --> 01:04:51,430
su deli gibi köpürüyor ve fark ediyor ki…
1101
01:04:51,513 --> 01:04:54,558
Kuyunun dibinde ne var? Başka bir canavar.
1102
01:04:54,642 --> 01:04:56,936
Evet, çifte canavar durumu.
1103
01:04:57,645 --> 01:04:59,688
Kötü. Kötü haber.
1104
01:04:59,772 --> 01:05:01,482
Üstte canavar, altta canavar.
1105
01:05:03,233 --> 01:05:04,068
Şu şekilde.
1106
01:05:04,151 --> 01:05:09,698
Son anda kuyunun yanından çıkmış
bir dal görüyor. Böyle budaklı falan.
1107
01:05:09,782 --> 01:05:13,535
Ona tutunuyor ve kalan son gücünü de
1108
01:05:13,619 --> 01:05:16,372
bu dalın üstüne çıkmak için kullanıyor.
1109
01:05:16,455 --> 01:05:21,251
Kasları titriyor artık. "Başardım" diyor.
Yukarıda canavar, aşağıda canavar.
1110
01:05:21,335 --> 01:05:24,338
Ama o dal,
adamın ağırlığı yüzünden çatırdıyor.
1111
01:05:24,421 --> 01:05:27,049
Kalıcı bir çözüm olmadığını anlıyor.
1112
01:05:27,132 --> 01:05:29,927
Bir noktada o dal kopup gidecek.
1113
01:05:30,010 --> 01:05:33,555
Şuradaki kıvrımından bile terliyor artık.
1114
01:05:35,182 --> 01:05:38,727
O kıvrımınız bile terliyorsa
başınız belada demektir.
1115
01:05:40,020 --> 01:05:43,482
Birden dalın ucuna bakıyor
ve dalın ucunda parıldayan
1116
01:05:43,565 --> 01:05:46,568
bir şey görüyor, "O ne öyle?" diyor.
1117
01:05:46,652 --> 01:05:48,153
Dengesini sağlıyor
1118
01:05:48,237 --> 01:05:51,448
ve tek parmağıyla dalın ucuna uzanıyor.
1119
01:05:51,532 --> 01:05:55,411
O şeyi parmağına alıyor.
Altın rengi, parıl parıl ağaç reçinesi.
1120
01:05:55,494 --> 01:05:59,248
Ağaç reçinesiymiş.
Ağzına koyuyor ve şöyle diyor:
1121
01:06:00,416 --> 01:06:01,625
"Çok lezzetliymiş."
1122
01:06:04,294 --> 01:06:06,797
Arkadaşlar, pozitif bir şey bu.
Bir saniye.
1123
01:06:07,339 --> 01:06:09,341
Hikâye bu kadardı. Hayır.
1124
01:06:11,260 --> 01:06:12,136
Alo?
1125
01:06:13,971 --> 01:06:14,847
Peki.
1126
01:06:18,225 --> 01:06:19,268
Peki.
1127
01:06:20,686 --> 01:06:23,355
Ben bunu çok pozitif buluyorum, inanın.
1128
01:06:24,064 --> 01:06:26,984
Bana katılın lütfen.
Bu gösterinin adı SAP koydum.
1129
01:06:27,067 --> 01:06:28,819
Bana katılmanız gerek cidden.
1130
01:06:29,319 --> 01:06:32,698
Bunlar ucuza gelmedi yani.
1131
01:06:36,035 --> 01:06:39,288
Ama ben çok pozitif buluyorum
çünkü düşünsenize.
1132
01:06:39,371 --> 01:06:42,583
Hayat da çifte canavar durumu olabilir.
1133
01:06:42,666 --> 01:06:46,378
Hayat da bir bakıma
öyle olabilir, değil mi?
1134
01:06:46,462 --> 01:06:48,422
Ama neyse ki çok fazla reçine var
1135
01:06:48,505 --> 01:06:52,301
ve o reçineden keyif almak için
vakit ayırmamız lazım.
1136
01:06:52,384 --> 01:06:57,139
Mümkün olduğunca da yetiştirmemiz gerek.
Neyse ki bol miktarda reçine var bence.
1137
01:06:57,222 --> 01:07:00,100
Dikkatli bakarsanız her yerde var.
1138
01:07:00,184 --> 01:07:01,477
Köpekler var mesela.
1139
01:07:03,687 --> 01:07:06,857
Bu dünyadaki her köpek.
1140
01:07:06,940 --> 01:07:09,902
Güzel bir kot pantolon.
Bu da reçine olabilir.
1141
01:07:09,985 --> 01:07:12,237
Benim için The Beatles reçine mesela.
1142
01:07:12,821 --> 01:07:16,533
Arkadaşlarınız. TV dizisi Friends.
Yok, arkadaşınızın olması.
1143
01:07:17,493 --> 01:07:20,287
Seks de iyi.
Arkadaşınızla seks yapmak da güzel.
1144
01:07:21,538 --> 01:07:23,832
Korkutucu insanlar falan.
1145
01:07:25,751 --> 01:07:28,962
Kamp ateşlerini, marşmelov kızartmayı,
1146
01:07:29,046 --> 01:07:31,465
Elton John'un
Bennie and the Jets şarkısını seviyorum.
1147
01:07:33,509 --> 01:07:38,806
Sarılmalar, maytaplar,
Noel ışıkları, tüm bunlar.
1148
01:07:38,889 --> 01:07:39,890
Hepsi reçine.
1149
01:07:39,973 --> 01:07:41,892
Hepsi reçine olabilir.
1150
01:07:41,975 --> 01:07:43,727
Belki size banal gelebilir
1151
01:07:43,811 --> 01:07:46,313
ama bu da benim için bir reçine.
1152
01:07:46,396 --> 01:07:48,690
Bunu yapmak beni mutlu ediyor.
1153
01:07:48,774 --> 01:07:50,400
Benim için reçine yani.
1154
01:07:50,484 --> 01:07:52,694
Geldiğiniz için hepinize minnettarım.
1155
01:07:53,946 --> 01:07:55,155
Çok teşekkür ederim.
1156
01:08:16,385 --> 01:08:17,636
Çok teşekkürler.
1157
01:08:18,220 --> 01:08:19,513
Çok teşekkürler.
1158
01:08:21,640 --> 01:08:22,599
Vay be.
1159
01:08:24,601 --> 01:08:27,354
Tanrım.
1160
01:08:27,437 --> 01:08:29,648
Dur, ağlıyor musun sen?
1161
01:08:30,607 --> 01:08:32,901
Evet, o kadar üzücüydü ki.
1162
01:08:34,653 --> 01:08:36,155
Komik olması gerekiyordu.
1163
01:08:36,738 --> 01:08:40,033
-Komik değildi.
-Evet, komikti. Hepsi komikti.
1164
01:08:40,784 --> 01:08:41,994
Gerçekten mi?
1165
01:08:45,414 --> 01:08:47,583
Sanırım mizah anlayışlarımız farklı.
1166
01:08:48,417 --> 01:08:50,252
Yine de dinlediğin için sağ ol.
1167
01:08:51,253 --> 01:08:53,255
İçimi dökmek iyi geldi.
1168
01:08:56,383 --> 01:08:57,968
Hayır, bu…
1169
01:08:59,178 --> 01:09:01,471
Bu, benim. Ben benim.
1170
01:09:04,308 --> 01:09:05,392
Sen, sensin.
1171
01:09:06,185 --> 01:09:07,311
Muhteşem.
1172
01:09:10,564 --> 01:09:13,317
-Başlayalım mı dersin?
-Evet.
1173
01:09:15,360 --> 01:09:18,197
-Heyecanlı mısın?
-Biraz gergin ve heyecanlıyım.
1174
01:09:18,280 --> 01:09:19,781
Normal tabii, biraz ağır.
1175
01:09:19,865 --> 01:09:21,825
Buchanan ailesine
bu dönem çok mektup geldi.
1176
01:09:21,909 --> 01:09:23,911
-Öyle mi? Popülerlermiş.
-Çok seveceksin.
1177
01:09:23,994 --> 01:09:25,370
-Tamam.
-Kürek?
1178
01:09:25,454 --> 01:09:26,371
Evet.
1179
01:09:28,749 --> 01:09:31,168
-İyi ki geldin.
-Beni kabul ettiğin için sağ ol.
1180
01:09:31,251 --> 01:09:33,253
Komikmiş meğerse, inanamıyorum.
1181
01:09:33,337 --> 01:09:34,546
-Yani…
-Çok acayipti.
1182
01:09:34,630 --> 01:09:36,715
Bazı kısımlar dokunaklıydı sanırım.
1183
01:09:36,798 --> 01:09:40,093
Evet. Tamam, başlayalım hadi.
Orada ufak bir çukur aç.
1184
01:09:40,177 --> 01:09:43,597
İşte böyle. İçine gir iyice.
Bayılacaksın Mae.
1185
01:09:43,680 --> 01:09:45,474
-Evet.
-Omuzumuzdan atalım mı?
1186
01:09:45,557 --> 01:09:48,101
-Hazır mısın?
-Bir, iki, üç. Evet!
1187
01:09:48,602 --> 01:09:52,064
-İyi geldi, değil mi? Biraz posta getir.
-Manyak bir şey.
1188
01:09:53,106 --> 01:09:55,192
Normalde ne yapıyorsun? Bu olur mu?
1189
01:10:00,989 --> 01:10:02,991
Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna