1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,223 --> 00:00:16,516 JA SAM ZABAVLJAČICA! 4 00:00:16,599 --> 00:00:19,686 Dame i gospodo, zaplješćite 5 00:00:19,769 --> 00:00:22,147 Wandi Sykes! 6 00:00:52,927 --> 00:00:56,056 Philadelphia! Hvala najljepša! 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,892 Hvala vam! 8 00:00:58,975 --> 00:01:04,105 Ajme, presretna sam što sam ovdje, u Philadelphiji, 9 00:01:04,189 --> 00:01:06,733 i snimam posebni nastup. 10 00:01:07,233 --> 00:01:09,944 Posljednji sam snimila 2019. 11 00:01:10,028 --> 00:01:11,613 Zvao se Ne normalno. 12 00:01:12,155 --> 00:01:13,156 Da. 13 00:01:14,908 --> 00:01:17,619 Odonda smo imali pandemiju, 14 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 pobunu, 15 00:01:20,872 --> 00:01:23,792 poništena je presuda u slučaju Roe protiv Wadea… 16 00:01:23,875 --> 00:01:24,834 Da. 17 00:01:24,918 --> 00:01:27,962 Taj sam nastup trebala nazvati Dobra stara vremena. 18 00:01:28,463 --> 00:01:29,798 Čovječe! 19 00:01:30,799 --> 00:01:32,634 Koji kurac, ljudi?! 20 00:01:34,260 --> 00:01:37,764 Majmunske boginje, štetni kukci, 21 00:01:37,847 --> 00:01:42,102 poplava u Kaliforniji, zaleđen Teksas… 22 00:01:43,061 --> 00:01:48,525 Crnac Kanye u majici „Životi bijelaca su bitni”… 23 00:01:52,946 --> 00:01:56,783 Mislim da ću ovaj nastup nazvati Isus dolazi! 24 00:02:05,500 --> 00:02:08,670 Preživjeli smo pandemiju. Koji kurac?! 25 00:02:08,753 --> 00:02:10,046 COVID je bio jeziv 26 00:02:10,130 --> 00:02:14,259 jer nismo znali kako će djelovati na nas dok se nismo zarazili. 27 00:02:14,342 --> 00:02:18,179 Na kraju sam se zarazila. Trebale su mi dvije godine, ali jesam. 28 00:02:18,263 --> 00:02:21,015 Ali cijepila sam se, objema dozama, 29 00:02:21,099 --> 00:02:24,185 pa su mi prva dva dana bila malo teška. 30 00:02:24,269 --> 00:02:27,147 U samoizolaciji sam u gostinskoj sobi, 31 00:02:27,230 --> 00:02:29,774 pa mi supruga ne može dodijavati. 32 00:02:29,858 --> 00:02:31,526 Djeca mi ne mogu dodijavati. 33 00:02:32,318 --> 00:02:35,405 Treći dan rekoh: „Oho! 34 00:02:37,448 --> 00:02:39,909 Kako da dobijem onaj dugi COVID? 35 00:02:42,370 --> 00:02:44,247 Ovo mi odgovara. 36 00:02:44,330 --> 00:02:46,332 Mogu se posvetiti sebi.” 37 00:02:47,083 --> 00:02:52,547 Samo sam drijemala i gledala što sam god htjela. 38 00:02:52,630 --> 00:02:55,925 Supruga mi je ostavljala hranu pred vratima. 39 00:02:56,926 --> 00:03:01,681 Govorila je: „Mala, zašto je ispod vrata ručnik?” 40 00:03:01,764 --> 00:03:04,601 Zato što pušim travu u sobi. 41 00:03:11,649 --> 00:03:13,902 „Ne smijete se zaraziti! 42 00:03:15,195 --> 00:03:17,197 Mislim na vas!” 43 00:03:24,412 --> 00:03:27,999 Nekoliko dana poslije ona se zarazila. 44 00:03:28,541 --> 00:03:32,420 Kaže mi: „Mala, test mi je pozitivan. 45 00:03:32,503 --> 00:03:36,549 Pa se mogu izolirati s tobom.” 46 00:03:37,383 --> 00:03:38,843 Rekoh: „Malo sutra! 47 00:03:42,305 --> 00:03:44,766 Tvoje je svježe. Ja sam pri kraju. 48 00:03:47,101 --> 00:03:48,144 Ti si opasna.” 49 00:03:49,437 --> 00:03:51,356 A ona će: „Ne ide to tako.” 50 00:03:51,439 --> 00:03:54,067 Rekoh: „Ne znaš ti. Nisi doktorica. 51 00:03:55,818 --> 00:03:58,112 Tornjaj se natrag u spavaću sobu!” 52 00:03:59,989 --> 00:04:02,408 Onda se moj sin zarazio. 53 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 A njegova sestra blizanka nije. 54 00:04:04,911 --> 00:04:09,499 Zašto? Jer je 13-godišnjakinja i bježi od nas kao vrag od tamjana. 55 00:04:14,420 --> 00:04:15,964 Da je samo vidite! 56 00:04:16,047 --> 00:04:18,549 Hoda 15 metara ispred nas! 57 00:04:19,133 --> 00:04:22,178 Drži se kao da je Beyoncé, a mi smo Destiny's Child! 58 00:04:34,190 --> 00:04:38,361 Ali lockdown mi nedostaje zbog nekih stvari. Zaista. 59 00:04:38,444 --> 00:04:41,656 Sjećate se kako nismo nikoga puštali u kuću? 60 00:04:41,739 --> 00:04:45,076 Nitko nije smio ući u kuću. To mi fali 61 00:04:45,159 --> 00:04:48,121 jer sam rado slala bijelce na stražnji ulaz. 62 00:04:52,792 --> 00:04:54,210 Obožavala sam to. 63 00:04:55,003 --> 00:04:57,547 „Ne, Carol, izvoli na stražnji ulaz! 64 00:04:58,131 --> 00:05:00,633 Znaš da mi ne smiješ tako dolaziti. 65 00:05:00,717 --> 00:05:03,303 Izvoli na stražnji ulaz! Hajde! 66 00:05:05,179 --> 00:05:07,932 Vidimo se kod ognjišta. Hajde, crta!” 67 00:05:12,145 --> 00:05:14,272 Puno smo pili uz ognjište. 68 00:05:15,940 --> 00:05:18,735 Iz pandemije su proizašle i neke dobre stvari. 69 00:05:18,818 --> 00:05:20,695 Sad imamo crkvu na internetu. 70 00:05:20,778 --> 00:05:24,365 Obožavam internetsku crkvu! Zar nije genijalna? 71 00:05:24,449 --> 00:05:28,119 Ali ipak nekako zakasnim. Ne znam kako. 72 00:05:28,202 --> 00:05:31,331 Samo se trebaš prijaviti, Wanda! Kriste! 73 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Volim internetsku crkvu. 74 00:05:34,000 --> 00:05:37,211 Doduše, zanijela sam se na nedjeljnoj službi. 75 00:05:37,920 --> 00:05:40,757 Da, znate, 76 00:05:40,840 --> 00:05:42,633 pastor bi rekao: 77 00:05:42,717 --> 00:05:44,510 „Uzmite vino ili sok.” 78 00:05:44,594 --> 00:05:47,096 Rekoh: „Rekao si ‘vino’. Nema mijenjanja!” 79 00:05:48,348 --> 00:05:51,726 I tako sam sjedila s čašicom vina 80 00:05:51,809 --> 00:05:54,228 i krekerom Ritz. 81 00:05:54,312 --> 00:05:57,440 Da, jer je meni tijelo Kristovo smeđe. 82 00:06:03,071 --> 00:06:09,577 Ne prihvaćam kalifornijskog Isusa, plavokosog i plavookog. 83 00:06:10,203 --> 00:06:11,204 Ne. 84 00:06:11,287 --> 00:06:15,124 Time se samo promiče bjelačka nadmoć. 85 00:06:15,208 --> 00:06:18,086 Jeste vidjeli onaj rani crtež Isusa? 86 00:06:18,169 --> 00:06:20,380 Izgleda baš kao Teddy Pendergrass. 87 00:06:23,007 --> 00:06:24,300 To je moj Isus. 88 00:06:25,134 --> 00:06:28,179 Ne zanima me Isus iz Nebraske. Ne, hvala. 89 00:06:32,558 --> 00:06:37,271 Prvih nekoliko pričesti u vrijeme COVID-a bila sam dobro, ali do šestog mjeseca 90 00:06:38,231 --> 00:06:42,318 sjedila sam s punom čašom Caberneta… 91 00:06:44,153 --> 00:06:45,363 I raskošnim pecivom. 92 00:06:45,446 --> 00:06:48,491 Rekoh: „Koji ti je vrag, Wanda? Što radiš? 93 00:06:51,661 --> 00:06:53,413 Ovo je suludo!” 94 00:06:53,496 --> 00:06:57,875 Do kraja službe pojavila bi se i plata sa sirom. 95 00:06:59,293 --> 00:07:03,381 Na Bibliji mi je ostao trag vinske čaše. Rekoh: „Dobro… 96 00:07:03,464 --> 00:07:06,551 Moram se vratiti u zgradu. Trebam nadzor.” 97 00:07:11,931 --> 00:07:14,851 Jedna moja prijateljica još se nije cijepila. 98 00:07:14,934 --> 00:07:16,561 Ne želi se cijepiti. 99 00:07:16,644 --> 00:07:19,772 A ona ismijava mene. Govori: „Što je tebi? 100 00:07:19,856 --> 00:07:21,566 Ne znaš što je u tom čudu. 101 00:07:21,649 --> 00:07:24,610 Ubrizgali su ti ga u ruku. Ne znaš što je u njemu.” 102 00:07:24,694 --> 00:07:26,320 Rekoh: „Da, ne znam. 103 00:07:26,404 --> 00:07:30,700 I da mi kažu što je u njemu, svejedno ne bih znala što je u njemu. 104 00:07:30,783 --> 00:07:32,952 Nisam znanstvenica, bleso!” 105 00:07:43,504 --> 00:07:45,173 Ismijavaju me. 106 00:07:45,256 --> 00:07:49,093 Govore: „Ja u svoje tijelo ne unosim bilo što.” 107 00:07:49,177 --> 00:07:52,638 Odgovorim: „Rabiš umjetni zaslađivač. Začepi, jebote!” 108 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 Nisam se bojala cjepiva 109 00:08:04,650 --> 00:08:08,154 jer sam odrasla s nečim što se zove zaprašivanje komaraca. 110 00:08:08,654 --> 00:08:13,951 Odrasla sam u Virdžiniji, na selu, i kod nas su zaprašivali komarce. 111 00:08:14,035 --> 00:08:15,912 I danas ih zaprašuju, 112 00:08:15,995 --> 00:08:19,415 ali nazovu vas i ostave poruku 113 00:08:19,499 --> 00:08:22,710 da će doći zaprašiti vaše područje, 114 00:08:22,793 --> 00:08:25,880 da ostanete u kući i uvedete ljubimce unutra. 115 00:08:25,963 --> 00:08:27,381 Nekoć to nisu radili. 116 00:08:28,758 --> 00:08:31,469 Potkraj 1960-ih samo bi se pojavili. 117 00:08:32,595 --> 00:08:34,680 A mi smo živjeli duboko u šumi. 118 00:08:34,764 --> 00:08:39,393 Nije bilo ulične rasvjete, samo makadamska cesta. 119 00:08:39,477 --> 00:08:41,687 Baka u kući nije imala tekuću vodu. 120 00:08:41,771 --> 00:08:44,482 Kad su dolazili zaprašiti komarce, 121 00:08:44,565 --> 00:08:48,027 veselili smo se, kao da dolazi cirkus. 122 00:08:48,569 --> 00:08:51,656 Kužite? U drugim se naseljima čulo… 123 00:08:56,327 --> 00:08:58,329 Kod nas ne. Mi smo slušali ovo. 124 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 I bili smo izvan sebe od sreće. 125 00:09:05,253 --> 00:09:08,464 Mi klinci prekinuli bismo igru… 126 00:09:08,548 --> 00:09:09,882 „Zaprašuju komarce!” 127 00:09:11,467 --> 00:09:12,885 „Da, zaprašuju!” 128 00:09:13,386 --> 00:09:18,641 Trčali bismo do kraja ceste, ususret liku koji zaprašuje, 129 00:09:18,724 --> 00:09:20,935 stali bismo iza njegova kamiona 130 00:09:21,018 --> 00:09:24,063 i igrali se u oblaku pesticida. 131 00:09:28,276 --> 00:09:30,278 „Ne vidiš me!” 132 00:09:32,738 --> 00:09:36,534 Igrali smo se lovice, uživali do daske. 133 00:09:36,617 --> 00:09:39,579 A prašitelj je bio seronja. 134 00:09:39,662 --> 00:09:42,540 Umjesto da kaže: „Brišite, klinci! 135 00:09:42,623 --> 00:09:44,917 Idite unutra! Ovo je otrov!”, 136 00:09:45,001 --> 00:09:48,462 prskao bi nas kao u videoigri! 137 00:09:51,132 --> 00:09:55,761 Taj bi seronja usporio i pojačao snagu, tako da nastane još veći oblak! 138 00:09:57,847 --> 00:09:59,140 A mi smo uživali. 139 00:09:59,724 --> 00:10:01,809 Trčali razjapljenih usta. 140 00:10:07,982 --> 00:10:11,110 Dok je odlazio iz naselja, zahvaljivali smo mu. 141 00:10:11,193 --> 00:10:14,822 „Hvala, prašitelju! Hvala! 142 00:10:15,323 --> 00:10:17,491 Dođi nam brzo opet! Može?” 143 00:10:19,452 --> 00:10:20,870 I onda bismo išli kući, 144 00:10:22,079 --> 00:10:25,333 a pesticid bi isparavao iz nas. 145 00:10:26,876 --> 00:10:28,586 Muhe bi slijetale na nas 146 00:10:29,170 --> 00:10:30,880 i krepavale. 147 00:10:33,841 --> 00:10:37,094 Zato se nisam bojala cjepiva. 148 00:10:48,731 --> 00:10:50,358 U sretnom sam braku. 149 00:10:50,441 --> 00:10:52,985 S Francuskinjom. Da, Francuskinja je. 150 00:10:54,737 --> 00:10:57,448 I bjelkinja je. 151 00:10:58,240 --> 00:11:01,494 Imamo blizance Lucasa i Oliviju. Sad imaju 13 godina. 152 00:11:01,577 --> 00:11:03,496 I oni su bijelci. Da, eto. 153 00:11:04,622 --> 00:11:08,626 Budući da ih je ona nosila, smatrala sam da trebaju biti poput nje. 154 00:11:08,709 --> 00:11:10,961 I mislila sam: „Hej, 155 00:11:11,045 --> 00:11:14,840 ako brak propadne, bit će mi lakše otići.” 156 00:11:22,390 --> 00:11:24,392 Kao da i nisam bila ondje. 157 00:11:27,812 --> 00:11:29,563 Neće joj se svidjeti ta šala. 158 00:11:32,066 --> 00:11:34,860 I neće joj se svidjeti što sam u oporuku stavila 159 00:11:34,944 --> 00:11:37,238 da, ako djeca žele naslijediti novac, 160 00:11:37,321 --> 00:11:39,699 moraju službeno promijeniti imena 161 00:11:39,782 --> 00:11:41,784 u Rashad i Laquisha. 162 00:11:55,131 --> 00:11:57,800 Djeca sad idu u državnu školu. 163 00:11:57,883 --> 00:12:01,554 Isprva su išli u francusku školu. 164 00:12:01,637 --> 00:12:06,851 Jer je moja žena govorila: „Ja sam majka 165 00:12:06,934 --> 00:12:10,271 i djeca moraju najprije naučiti francuski, 166 00:12:10,354 --> 00:12:12,523 majčin materinski jezik. 167 00:12:12,606 --> 00:12:16,902 Pa moraju ići u privatnu francusku školu.” 168 00:12:16,986 --> 00:12:20,114 Rekoh: „Može. Najprije francuski, da.” 169 00:12:20,197 --> 00:12:22,241 Prijatelji su rekli: „Francuski?” 170 00:12:22,324 --> 00:12:25,661 Rekoh: „Začepite. Znam što radim.” 171 00:12:25,745 --> 00:12:29,749 Kad mi djeca dođu da im pomognem sa zadaćom, samo ću reći… 172 00:12:38,257 --> 00:12:39,633 „Idite drugoj majci.” 173 00:12:43,971 --> 00:12:46,432 Ali sada tečno govore, pa moja žena… 174 00:12:46,515 --> 00:12:49,602 Kad su došli u više razrede osnovne škole, rekla je: 175 00:12:49,685 --> 00:12:54,899 „Djeca sada tečno govore francuski 176 00:12:54,982 --> 00:12:58,652 i vrijeme je da prijeđu u državnu školu. 177 00:12:59,278 --> 00:13:00,738 Slažeš li se?” 178 00:13:00,821 --> 00:13:03,240 Rekoh: „O, itekako! 179 00:13:03,324 --> 00:13:05,451 S obzirom na ove ocjene, 180 00:13:05,534 --> 00:13:07,620 bolje da trojke dobivaju besplatno. 181 00:13:13,459 --> 00:13:17,338 Sudeći prema ovim ocjenama, ne podižemo znanstvenike. 182 00:13:19,965 --> 00:13:22,676 Podižemo obožavatelje TikToka. 183 00:13:22,760 --> 00:13:24,637 S takvima imamo posla.” 184 00:13:32,269 --> 00:13:36,398 Ali posjetile smo školu prije negoli smo se odlučile. 185 00:13:36,482 --> 00:13:38,943 Išle smo je provjeriti. Hodale smo školom 186 00:13:39,026 --> 00:13:42,029 i vidjele razvijenu zastavu s duginim bojama, 187 00:13:42,655 --> 00:13:44,198 zastavu transrodnih osoba, 188 00:13:44,281 --> 00:13:48,452 spojene ruke oko svijeta… 189 00:13:48,536 --> 00:13:51,080 I moja se supruga oduševila. 190 00:13:52,540 --> 00:13:59,213 „Ovo je lijepo. Sviđa mi se. Odgovara našim vrijednostima. 191 00:14:01,549 --> 00:14:05,302 Ovo je dobro okruženje za djecu. 192 00:14:06,470 --> 00:14:08,222 Što ti misliš, mala?” 193 00:14:08,889 --> 00:14:11,517 Rekoh: „Kao prvo, 194 00:14:12,476 --> 00:14:14,895 znaš da ovdje ne smiješ pušiti. 195 00:14:21,777 --> 00:14:23,988 Ovo je državna ustanova. Što izvodiš? 196 00:14:25,281 --> 00:14:28,158 I ne mogu vjerovati da padaš na ovo. 197 00:14:28,242 --> 00:14:31,328 Znaš da su to izvjesili jer su znali da dolazimo. 198 00:14:32,121 --> 00:14:34,206 Skineš li zastavu s duginim bojama, 199 00:14:34,290 --> 00:14:37,376 ispod nje ćeš naći Trumpov izborni plakat.” 200 00:14:42,131 --> 00:14:44,425 Ali prevarila sam se. 201 00:14:44,508 --> 00:14:47,887 Ta se škola zalaže za uključivost. 202 00:14:53,851 --> 00:14:55,436 I to me zaista dirnulo. 203 00:14:55,519 --> 00:15:00,941 Razmišljala sam o tome koliko bi moj život bio drukčiji 204 00:15:01,025 --> 00:15:04,528 da je bilo tako kad sam ja rasla. 205 00:15:04,612 --> 00:15:07,364 Da sam mogla ići u takvu školu. 206 00:15:07,448 --> 00:15:09,408 Mislila sam: „Čovječe, 207 00:15:09,491 --> 00:15:13,370 mogla sam izbjeći puno nepotrebnih kuraca.” 208 00:15:20,127 --> 00:15:22,755 Nisam trebala tolike kurce! 209 00:15:24,381 --> 00:15:26,008 Ti kurci nisu bili za mene. 210 00:15:26,634 --> 00:15:29,136 Kurci su bili za Carol, ne za mene. 211 00:15:37,186 --> 00:15:39,688 Jer sam znala. 212 00:15:39,772 --> 00:15:42,024 U trećem sam razredu znala. 213 00:15:42,107 --> 00:15:47,196 Bila sam se zatreskala u sestru bratove djevojke. 214 00:15:47,279 --> 00:15:49,949 Bila je starija i sjećam se da sam joj rekla: 215 00:15:50,032 --> 00:15:55,287 „Da sam barem dečko, pa da mi možeš biti cura!” 216 00:15:55,829 --> 00:15:57,247 Da. Slatko, zar ne? 217 00:15:57,790 --> 00:15:59,667 Kuja me otpilila! 218 00:16:00,167 --> 00:16:01,335 Ajme! 219 00:16:01,418 --> 00:16:02,711 Zgazila me! 220 00:16:02,795 --> 00:16:06,340 Rekla je: „Ne govori to. To je odvratno! 221 00:16:06,423 --> 00:16:08,217 To je odurno. Ti si odurna. 222 00:16:08,300 --> 00:16:12,304 Ne sviđaju ti se cure nego dečki. Dečki!” 223 00:16:12,888 --> 00:16:15,224 Rekoh: „Pa dobro… 224 00:16:15,307 --> 00:16:17,685 Očito ću to potisnuti. 225 00:16:19,019 --> 00:16:21,647 Bavit ću se time kad budem imala za terapiju. 226 00:16:24,233 --> 00:16:25,901 Kurca daj!” 227 00:16:34,410 --> 00:16:36,537 Čak mi je i za to puno trebalo. 228 00:16:36,620 --> 00:16:41,125 Bila sam djevica do treće godine faksa. 229 00:16:41,208 --> 00:16:44,420 Čak sam i tada mislila: „Daj da to napokon obavim!” 230 00:16:45,379 --> 00:16:47,798 Našla sam najnižeg frajera, 231 00:16:47,881 --> 00:16:50,300 s najmanjim šakama kojeg sam mogla naći. 232 00:16:52,594 --> 00:16:53,429 Rukicama. 233 00:16:58,350 --> 00:17:02,021 Jer nisam željela cijeli obrok. 234 00:17:05,107 --> 00:17:07,609 Samo sam htjela ono na vrhu. 235 00:17:11,155 --> 00:17:12,614 Samo vrh. 236 00:17:17,911 --> 00:17:21,749 Bio je drag. I onda sam se počela seksati s frajerima. 237 00:17:21,832 --> 00:17:24,293 Meni to nikad nije sjelo, 238 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 ali činilo se da oni uživaju. 239 00:17:28,630 --> 00:17:31,550 I valjda mi je to bilo dovoljno 240 00:17:31,633 --> 00:17:33,135 jer sam zabavljačica. 241 00:17:44,480 --> 00:17:46,023 Uvijek dobijete predstavu. 242 00:17:47,483 --> 00:17:50,944 Ali ovi klinci znaju. Oni znaju. 243 00:17:51,028 --> 00:17:55,240 Moja kći ima prijatelja, maloga gej dečka Justina. 244 00:17:55,324 --> 00:17:57,367 Razgovarala sam sa suprugom. 245 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 „Olivia će nas moliti da Justin prespava kod nas. 246 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 Što misliš o tome?” 247 00:18:02,247 --> 00:18:04,249 A ona će: „Pa… 248 00:18:06,251 --> 00:18:09,171 Znaš, Justin est très gentil 249 00:18:09,254 --> 00:18:12,800 i sviđaju mi se njegovi roditelji, pa… 250 00:18:13,467 --> 00:18:15,761 Da, ne smeta mi. A tebi?” 251 00:18:15,844 --> 00:18:18,263 Rekoh: „Ni meni ne smeta. 252 00:18:18,347 --> 00:18:21,934 Ali razgovarat ću s Justinom kada dođe. 253 00:18:22,017 --> 00:18:25,687 Reći ću mu: ‘Justine, kad si ušao u moj dom, 254 00:18:25,771 --> 00:18:27,022 bio si gej. 255 00:18:34,363 --> 00:18:36,907 Bolje ti je i da takav ujutro izađeš. 256 00:18:40,077 --> 00:18:41,245 Jasno? 257 00:18:42,287 --> 00:18:45,499 Ne želim za doručkom čuti da si možda bipsić.’” 258 00:18:50,963 --> 00:18:52,881 Današnji klinci znaju. 259 00:18:52,965 --> 00:18:55,425 A neki pokušavaju ići unatrag. 260 00:18:55,509 --> 00:18:56,468 Na Floridi. 261 00:18:56,552 --> 00:18:58,262 „Nema gej tema!” 262 00:18:58,345 --> 00:18:59,429 Koji vrag?! 263 00:18:59,513 --> 00:19:03,559 U Tennesseeju klinci ne smiju ići na nastupe drag umjetnika. 264 00:19:04,101 --> 00:19:06,770 Kao da su ikad išli! 265 00:19:08,188 --> 00:19:11,692 Ja sam bila na bezbroj nastupa drag umjetnika 266 00:19:11,775 --> 00:19:16,446 i svi se uvijek žale da nema dovoljno dječjih stolica. 267 00:19:17,322 --> 00:19:19,324 Koji im je kurac?! 268 00:19:24,997 --> 00:19:29,334 U knjižnici su zabranili da drag kraljice djeci čitaju priče. 269 00:19:29,418 --> 00:19:31,879 Čitale su djeci knjige i zabranili su to. 270 00:19:31,962 --> 00:19:36,341 Rekli su: „Muškarac odjeven kao žena zbunjuje djecu.” 271 00:19:36,842 --> 00:19:39,052 Niste gledali Ulicu Sezam? 272 00:19:41,513 --> 00:19:45,726 Ako djeca mogu provariti Snuffleupagusa, 273 00:19:45,809 --> 00:19:47,561 mogu podnijeti RuPaula. 274 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 Teksas. 275 00:19:56,278 --> 00:19:59,114 U Teksasu zabranjuju knjige. Zabranjuju knjige! 276 00:19:59,198 --> 00:20:01,200 „Štitimo djecu.” 277 00:20:01,867 --> 00:20:03,869 Ako zaista želite štititi djecu, 278 00:20:03,952 --> 00:20:06,705 zabranite oružje jer ono ubija djecu. 279 00:20:07,206 --> 00:20:08,665 Ne knjige. 280 00:20:20,219 --> 00:20:21,261 Mislim… 281 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 Dok drag kraljica ne uđe u školu 282 00:20:24,389 --> 00:20:28,685 i ne zatuče osmero djece knjigom Ubiti pticu rugalicu… 283 00:20:30,771 --> 00:20:33,315 Uzrujavate se zbog pogrešne stvari. 284 00:20:41,865 --> 00:20:43,617 I ne štitite djecu. 285 00:20:43,700 --> 00:20:47,120 Štitite homofobiju. Eto što štitite! 286 00:20:47,204 --> 00:20:49,790 A transfobija je uzela maha. 287 00:20:49,873 --> 00:20:52,793 Diljem zemlje niču stotine prijedloga zakona, 288 00:20:52,876 --> 00:20:56,088 a čini se da se svi svode na zahode. 289 00:20:56,171 --> 00:20:59,800 Baš ne žele da trans žene idu u ženski zahod! 290 00:20:59,883 --> 00:21:05,013 Samo da se zna, tko je god bio u ženskom zahodu 291 00:21:05,597 --> 00:21:07,724 zna da ondje nema ničega damskog. 292 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 Ako uđete u javni ženski zahod i čist je, 293 00:21:12,271 --> 00:21:15,274 uplatite lutriju jer imate sreće. 294 00:21:17,276 --> 00:21:22,114 Ne znam koji se kurac dogodi ženama kad uđu u zahod. 295 00:21:22,656 --> 00:21:26,451 Recimo da vidite ženu u štiklama, 296 00:21:26,535 --> 00:21:29,663 večernjoj haljini i s tijarom. 297 00:21:29,746 --> 00:21:33,208 Čim prijeđe prag ženskog zahoda… 298 00:21:48,682 --> 00:21:49,975 Koji kurac?! 299 00:21:54,396 --> 00:21:57,149 Bi li vas ubilo da pustite vodu, dame? 300 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 Samo pustite vodu, molim vas! 301 00:22:01,945 --> 00:22:06,742 I uvijek postoji jedna kabina na kojoj su vrata blago odškrinuta. 302 00:22:08,910 --> 00:22:10,495 Ne ulazite onamo. 303 00:22:12,122 --> 00:22:14,124 Ondje je nešto jezivo. 304 00:22:17,502 --> 00:22:21,548 A uvijek u redu stoji neka žena koja ne može čekati. 305 00:22:23,759 --> 00:22:26,595 „Dame, ide li tko u ovu?” 306 00:22:30,474 --> 00:22:31,892 „Samo izvolite. 307 00:22:34,227 --> 00:22:37,105 Uživajte, detektivko. Samo naprijed!” 308 00:22:40,734 --> 00:22:42,819 A ona će: „Hvala! 309 00:22:49,201 --> 00:22:52,037 Isuse!” 310 00:22:54,081 --> 00:22:55,457 Blesača. 311 00:22:59,586 --> 00:23:04,508 Ušla sam u jednu kabinu i sve je bilo čisto, 312 00:23:04,591 --> 00:23:08,011 osim što je na podu bila lokva mokraće. 313 00:23:08,595 --> 00:23:10,806 Rekoh: „Što se ovdje dogodilo?” 314 00:23:11,348 --> 00:23:13,600 Razmislila sam i shvatila. „Znam što. 315 00:23:13,683 --> 00:23:15,936 Vjerojatno nije mogla čučati u zraku.” 316 00:23:22,192 --> 00:23:24,403 Vjerojatno je čučala nad školjkom 317 00:23:24,486 --> 00:23:26,488 i koljeno ju je izdalo. 318 00:23:28,073 --> 00:23:29,157 „Kvragu! 319 00:23:31,118 --> 00:23:32,619 Sranje! 320 00:23:33,954 --> 00:23:35,330 Otišlo mi je u cipelu! 321 00:23:36,164 --> 00:23:37,165 Kvragu! 322 00:23:37,833 --> 00:23:39,126 Kakav zajeb!” 323 00:23:47,008 --> 00:23:49,970 Katkad vješto čučite u zraku, 324 00:23:50,053 --> 00:23:52,848 ali naša su tijela toliko kompleksna da, 325 00:23:52,931 --> 00:23:56,101 ne znam je li to zbog neobuzdanih dlaka ili čega, 326 00:23:56,184 --> 00:23:59,813 katkad počnete pišati i izađu dva mlaza. 327 00:23:59,896 --> 00:24:03,900 Jedan ide niz bedro, drugi šiklja onamo. 328 00:24:03,984 --> 00:24:05,318 Ono, koji… 329 00:24:06,027 --> 00:24:09,239 I onda ih pokušate spojiti. „Dajte! 330 00:24:10,699 --> 00:24:12,200 Dajte! 331 00:24:12,284 --> 00:24:14,578 Dajte, surađujte! Dajte! 332 00:24:14,661 --> 00:24:17,456 Sranje. Ovo je baš… 333 00:24:18,415 --> 00:24:19,624 Dobro, daj… 334 00:24:20,250 --> 00:24:21,543 Hajde!” 335 00:24:22,586 --> 00:24:24,921 Pišaš kao škorpion i misliš: „Ovo je… 336 00:24:26,339 --> 00:24:29,384 Pišalina mi je otišla u šupčić. Nije fer. 337 00:24:29,468 --> 00:24:30,802 Nije u redu.” 338 00:24:37,684 --> 00:24:41,021 Onda odustaneš i kažeš: „Ma sjest ću na dasku”, 339 00:24:41,730 --> 00:24:44,232 prekriješ dasku papirom 340 00:24:44,316 --> 00:24:45,775 i čim se okreneš… 341 00:24:46,860 --> 00:24:50,155 školjka se počne ispirati i odvuče ti papir s daske! 342 00:24:54,951 --> 00:24:57,913 I kažeš: „Ma pišat ću po podu. Jebeš ovo!” 343 00:25:03,793 --> 00:25:08,465 Stoga se ja veselim trans sestrama u ženskom zahodu. 344 00:25:08,548 --> 00:25:09,674 Molim vas. 345 00:25:09,758 --> 00:25:12,594 Možda se zbog vas popravimo. 346 00:25:13,386 --> 00:25:16,389 Govorit ćemo: „Dajte, dame! 347 00:25:16,932 --> 00:25:18,934 Popravimo se. 348 00:25:19,017 --> 00:25:21,645 Dolaze nam nove članice, dajte!” 349 00:25:26,608 --> 00:25:30,654 Moj sin Lucas preklinje me da mu kupim zmiju. 350 00:25:30,737 --> 00:25:34,533 Da, godinama. Godinama želi zmiju. 351 00:25:34,616 --> 00:25:37,494 „Mamkinjo, mogu li dobiti zmiju?” 352 00:25:37,577 --> 00:25:41,164 Da, još me zovu „mamkinja” jer su rasisti. 353 00:25:46,670 --> 00:25:49,422 Kažem: „Lucase, nećeš dobiti zmiju.” 354 00:25:49,506 --> 00:25:52,801 Svakog Božića: „Mama…” Za svaki rođendan: „Ja bih zmiju.” 355 00:25:52,884 --> 00:25:56,555 Napokon sam pukla. „Gle, Lucase, nećeš dobiti zmiju!” 356 00:25:56,638 --> 00:25:57,889 Pita me zašto. 357 00:25:57,973 --> 00:26:00,642 „Jer ne želim da budeš toliki bijelac.” 358 00:26:03,228 --> 00:26:05,063 Morala sam mu objasniti. 359 00:26:05,146 --> 00:26:08,942 „Gle, stari, majka ti je Crnkinja. 360 00:26:09,025 --> 00:26:11,736 Crnkinje ne toleriraju gluposti. 361 00:26:12,320 --> 00:26:14,322 Guzica nas od njih svrbi. 362 00:26:15,031 --> 00:26:18,827 Donio bi zmiju u kuću i nazivao je ljubimcem? 363 00:26:18,910 --> 00:26:20,161 To je glupost. 364 00:26:20,662 --> 00:26:23,582 Teška glupost! Znaš što još ne dolazi u obzir? 365 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 Ekstremni sportovi. Zaboravi ih. 366 00:26:25,959 --> 00:26:29,546 Neću ti kupiti bicikl da bi radio krugove u zraku. 367 00:26:29,629 --> 00:26:33,425 Bicikl se ne treba tako voziti. Nećeš to raditi.” 368 00:26:36,761 --> 00:26:37,596 A on će meni: 369 00:26:38,722 --> 00:26:42,350 „Zato mi ne dopuštaš da nosim kratke hlače kad je hladno?” 370 00:26:42,434 --> 00:26:45,437 „Točno, Rashade. Točno tako.” 371 00:26:50,025 --> 00:26:53,820 On će: „Rashad?” Rekoh: „Bez brige, saznat ćeš.” 372 00:26:55,697 --> 00:27:00,035 Lockdown mi je teško pao. Zaista. Bilo mi je teško. 373 00:27:00,118 --> 00:27:03,955 Rasizam je zbilja uzeo maha. 374 00:27:04,039 --> 00:27:08,585 George Floyd, Breonna Taylor, Ahmaud Arbery. 375 00:27:08,668 --> 00:27:10,712 Zemlja se zapalila. 376 00:27:10,795 --> 00:27:13,089 A ja zatočena u kući s bijelcima! 377 00:27:15,759 --> 00:27:18,053 Ahmaud Arbery bio je zadnja kap. 378 00:27:18,136 --> 00:27:19,721 To me slomilo. 379 00:27:19,804 --> 00:27:23,516 Bila sam vani, pokraj ognjišta, 380 00:27:23,600 --> 00:27:26,144 uzrujana, pila sam, 381 00:27:26,227 --> 00:27:28,647 nosila majicu „Ja sam bitna”… 382 00:27:41,493 --> 00:27:44,829 Moja žena izađe. Priđe mi i kaže: 383 00:27:45,955 --> 00:27:47,040 „Mala? 384 00:27:50,794 --> 00:27:54,923 Znam da si uzrujana zbog… 385 00:27:56,466 --> 00:28:02,389 Zbog sveg tog rasizma i, znaš… 386 00:28:05,517 --> 00:28:09,938 Žao mi je, znaš, što… 387 00:28:10,647 --> 00:28:12,357 Što… 388 00:28:13,024 --> 00:28:14,359 Znaš… 389 00:28:15,527 --> 00:28:17,529 Rasizam. 390 00:28:18,488 --> 00:28:21,491 Ali, znaš, djeca su… 391 00:28:21,574 --> 00:28:23,993 Malo su zabrinuta za tebe. 392 00:28:24,077 --> 00:28:27,122 Pitaju zašto je mamkinja uzrujana. 393 00:28:27,664 --> 00:28:32,085 Možda bi mogla razgovarati s njima o… 394 00:28:34,337 --> 00:28:35,630 Znaš… 395 00:28:36,756 --> 00:28:38,299 Rasizmu.” 396 00:28:39,759 --> 00:28:40,885 Pogledam je, kažem: 397 00:28:40,969 --> 00:28:44,973 „Alex, zašto ti ne razgovaraš s njima o rasizmu? 398 00:28:45,056 --> 00:28:48,601 Jer ja ne mogu objasniti ono što se meni radi. 399 00:28:48,685 --> 00:28:51,438 Ne mogu to objasniti. Pa ti razgovaraj s njima. 400 00:28:51,521 --> 00:28:54,315 Idi im pričati o bjelačkoj nadmoći 401 00:28:54,399 --> 00:28:57,444 i pobrini se da ne podignemo rasista. 402 00:28:57,527 --> 00:28:59,320 Idi i razgovaraj s njima.” 403 00:29:20,800 --> 00:29:23,178 „Ili nam mogu ispeći palačinke.” 404 00:29:28,641 --> 00:29:30,018 Ispekla je palačinke. 405 00:29:31,519 --> 00:29:33,229 I bile su divne. 406 00:29:36,691 --> 00:29:38,276 Ali kužim ja to. 407 00:29:39,486 --> 00:29:40,820 Kužim. 408 00:29:40,904 --> 00:29:43,531 Neugodna je to tema. 409 00:29:43,615 --> 00:29:46,451 Dosadilo mi je objašnjavati joj 410 00:29:46,534 --> 00:29:50,079 pa sam joj odlučila pokazivati primjere. 411 00:29:50,163 --> 00:29:53,333 Morale smo odnijeti nekakve dokumente u banku. 412 00:29:53,416 --> 00:29:56,169 Moja žena vozi, ja sam u autu. 413 00:29:56,252 --> 00:29:57,545 Dođemo do banke. 414 00:29:58,671 --> 00:30:01,591 Primijetim da je parkiralište prazno 415 00:30:01,674 --> 00:30:05,345 i ne vidim u banci nikakvu aktivnost. 416 00:30:05,845 --> 00:30:10,683 Ona kaže: „Odnesi papire u banku 417 00:30:10,767 --> 00:30:13,144 i predaj ih.” 418 00:30:13,645 --> 00:30:17,023 A ja gledam. „Je li sigurno otvorena?” 419 00:30:19,025 --> 00:30:20,652 „Mislim da jest. 420 00:30:21,444 --> 00:30:23,446 Samo idi i…” 421 00:30:30,870 --> 00:30:33,540 „Neću doći do banke i…” 422 00:30:37,669 --> 00:30:38,795 „Ali zašto?” 423 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 „Jer Crnci ne smiju doći do banke i… 424 00:30:44,259 --> 00:30:47,220 Znaš zašto? Zato što će netko nazvati murju i reći: 425 00:30:47,303 --> 00:30:50,431 ‘Neka Crnkinja pokušava provaliti u banku. 426 00:30:50,932 --> 00:30:52,934 Izgleda kao Wanda Sykes.’” 427 00:30:59,607 --> 00:31:03,278 Nije shvatila. Smatrala je to besmislicama. 428 00:31:03,361 --> 00:31:07,657 Ali razumijem zašto. Jer ona radi što god poželi. 429 00:31:07,740 --> 00:31:10,702 Bile smo u Francuskoj. Morale smo ići u dućan. 430 00:31:11,202 --> 00:31:15,748 Prelazimo ulicu, a lik spušta roletu na dućanu. 431 00:31:15,832 --> 00:31:17,250 Kažem: „Zakasnile smo.” 432 00:31:17,333 --> 00:31:19,168 A ona: „Ne, nismo.” 433 00:31:19,252 --> 00:31:20,920 Otrčala je preko ceste… 434 00:31:35,977 --> 00:31:37,729 Ja sam ubacila u rikverc 435 00:31:38,479 --> 00:31:39,772 i otišla kući. 436 00:31:40,899 --> 00:31:42,567 I to u Ameriku. 437 00:31:45,737 --> 00:31:47,739 Ali ona je takva, vrckasta. 438 00:31:54,037 --> 00:31:57,081 A onda joj je nešto otvorilo oči. 439 00:31:57,582 --> 00:32:01,878 Stajale smo u stražnjem dvorištu. Tijekom lockdowna 440 00:32:01,961 --> 00:32:05,423 pokraj nas su gradili tri nove kuće. Kućerine. 441 00:32:05,506 --> 00:32:07,091 Moja žena stoji straga, 442 00:32:07,175 --> 00:32:09,344 gleda u kuću i kaže: 443 00:32:12,764 --> 00:32:14,599 „Hej, mala, mislim… 444 00:32:14,682 --> 00:32:18,561 Mislim da će onaj prozor biti problem 445 00:32:18,645 --> 00:32:23,274 jer nam vide u kupaonicu. 446 00:32:23,358 --> 00:32:25,360 Ne sviđa mi se taj prozor.” 447 00:32:25,902 --> 00:32:28,988 Rekoh: „Imamo žaluzine, u redu je. 448 00:32:29,072 --> 00:32:31,157 Samo ćemo ih spustiti, nema frke.” 449 00:32:35,119 --> 00:32:36,371 Kad ona tako reagira… 450 00:32:38,206 --> 00:32:39,999 Nije gotovo. 451 00:32:40,625 --> 00:32:42,126 Neće odustati. 452 00:32:42,919 --> 00:32:44,045 Je l' da? 453 00:32:44,128 --> 00:32:45,213 I nije odustala. 454 00:32:45,296 --> 00:32:48,800 Nekoliko dana poslije ja sam doma i zazvoni telefon. Alex. 455 00:32:48,883 --> 00:32:51,094 Zapitam se zašto me zove. Doma je. 456 00:32:51,719 --> 00:32:53,763 Pitam: „Mala, sve u redu?” 457 00:32:53,846 --> 00:32:59,143 „Da. Možeš li otići u našu kupaonicu i pogledati kroz prozor?” 458 00:32:59,227 --> 00:33:00,937 Odem ja gore. 459 00:33:01,896 --> 00:33:03,272 Podignem žaluzine. 460 00:33:03,773 --> 00:33:08,319 Eno nje u kući koja se gradi! 461 00:33:08,403 --> 00:33:11,239 Stoji na prozoru. Pitam što radi. 462 00:33:11,322 --> 00:33:12,991 A ona će: „Juhu! 463 00:33:16,494 --> 00:33:18,496 Vidim te! 464 00:33:18,997 --> 00:33:20,081 A ti mene?” 465 00:33:20,164 --> 00:33:22,208 Rekoh: „Izlazi iz te kuće!” 466 00:33:22,792 --> 00:33:26,004 „Htjela sam vidjeti. Rekla sam da će biti problem.” 467 00:33:26,087 --> 00:33:27,755 „Izlazi iz te kuće!” 468 00:33:29,090 --> 00:33:30,925 „Dobro, dobro.” 469 00:33:35,680 --> 00:33:39,350 Dođe kući. Ja sam bijesna. 470 00:33:39,434 --> 00:33:43,563 Pita što me muči. Rekoh: „Znaš li što si učinila? 471 00:33:43,646 --> 00:33:46,566 Upravo ono što je učinio Ahmaud Arbery! 472 00:33:46,649 --> 00:33:50,194 Kuća se gradila, on je bio znatiželjan i ušao je. 473 00:33:50,278 --> 00:33:52,488 Kad je izašao, pojurili su za njim 474 00:33:52,572 --> 00:33:54,657 i ubili ga nasred ulice! 475 00:33:55,241 --> 00:33:58,161 Da su tebe zatekli u kući, pojurili bi za tobom 476 00:33:58,244 --> 00:34:01,080 da te pitaju želiš li pogledati druge dvije.” 477 00:34:09,547 --> 00:34:10,840 Shvatila je. 478 00:34:10,923 --> 00:34:12,300 Tada je shvatila. 479 00:34:12,383 --> 00:34:14,385 Rekla je: „Sranje!” 480 00:34:14,969 --> 00:34:17,138 Da, izgubila je naglasak. 481 00:34:18,723 --> 00:34:20,475 Ugasila je cigaretu… 482 00:34:22,477 --> 00:34:25,063 i udarila Carol u jetru. Rekoh: „Ajme!” 483 00:34:27,190 --> 00:34:30,276 Shvatila je. Da. 484 00:34:30,359 --> 00:34:34,322 Shvatila je da je privilegirana. 485 00:34:34,405 --> 00:34:37,283 Ona može raditi što ja ne mogu. 486 00:34:37,366 --> 00:34:39,494 I neće snositi posljedice. 487 00:34:40,161 --> 00:34:42,747 Crnci ne smiju biti čudni. 488 00:34:43,539 --> 00:34:46,751 Ne smijemo. Moramo odgovarati stereotipu. 489 00:34:46,834 --> 00:34:49,253 Odstupamo li od njega, ljudi se uspaniče. 490 00:34:49,754 --> 00:34:53,591 Tako su ljudi bili zaprepašteni što Lizzo zna svirati flautu. 491 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 „Jeste znali da Lizzo zna svirati flautu?” 492 00:35:01,474 --> 00:35:03,768 „Zbilja?” „Da, pravu flautu!” 493 00:35:04,602 --> 00:35:08,856 „Čak je ne svira šupkom. Zbilja svira flautu! 494 00:35:09,607 --> 00:35:11,150 Klasičnu.” 495 00:35:14,487 --> 00:35:15,947 Ne smijete biti čudni. 496 00:35:16,030 --> 00:35:17,698 Npr. Elijah McClain. 497 00:35:18,241 --> 00:35:21,619 Elijah McClain, mladi Crnac iz Aurore. 498 00:35:21,702 --> 00:35:24,831 Išao je kući, vani je bilo hladno, imao je jaknicu. 499 00:35:24,914 --> 00:35:28,042 Išao je kući i slušao glazbu. 500 00:35:28,126 --> 00:35:32,338 Mahao je rukama, hodao, slušao glazbu, išao kući, gledao svoje posle. 501 00:35:32,421 --> 00:35:34,340 Netko je pozvao murju. 502 00:35:34,423 --> 00:35:37,426 „Neki se Crnac čudno ponaša. 503 00:35:37,510 --> 00:35:38,928 Izgleda sumnjivo.” 504 00:35:39,011 --> 00:35:40,388 Dođu murjaci. 505 00:35:40,471 --> 00:35:44,016 Ispituju ga, Elijah im govori: „Dobro sam. 506 00:35:44,100 --> 00:35:46,561 Introvertiran sam, dobro sam.” 507 00:35:46,644 --> 00:35:50,481 Murjaci pomisle da je uzeo drogu pa pozovu Hitnu. 508 00:35:50,565 --> 00:35:54,360 Medicinski tehničari ga drže, našopaju ga ketaminom i ubiju. 509 00:35:55,069 --> 00:35:57,196 Da, samo zato što je čudan. 510 00:35:57,280 --> 00:35:59,282 Murjaci su to pokušali opravdati. 511 00:35:59,365 --> 00:36:03,578 „Pa, vani je bilo hladno, a on je imao laganu jaknicu.” 512 00:36:03,661 --> 00:36:07,290 A što je s navijačima na utakmicama američkog nogometa? 513 00:36:07,373 --> 00:36:10,751 Stoje vani na snijegu, bez majica, 514 00:36:10,835 --> 00:36:13,421 s komadom sira od stiropora na glavi. 515 00:36:13,504 --> 00:36:15,173 To je čudno. 516 00:36:18,384 --> 00:36:20,553 Bijelci stalno rade čudne stvari. 517 00:36:20,636 --> 00:36:23,389 Renesansni sajmovi. Koji je to kurac?! 518 00:36:28,686 --> 00:36:29,812 Ja to ne kužim. 519 00:36:32,523 --> 00:36:34,734 Znate što je bilo čudno? 520 00:36:34,817 --> 00:36:37,320 Onaj jebeni šaman! 521 00:36:37,403 --> 00:36:40,031 Onaj idiotski šaman 6. siječnja. 522 00:36:40,114 --> 00:36:43,284 Polučovjek-polukonj. Koji je to bio kurac? 523 00:36:43,367 --> 00:36:47,997 Lice mu je bilo obojeno u plavo i bijelo, 524 00:36:48,080 --> 00:36:52,919 nosio je jebenu zastavu, imao jebenu kapu s rogovima. 525 00:36:53,419 --> 00:36:56,172 Zašto nitko nije zbog njega zvao murju? 526 00:36:56,255 --> 00:36:59,508 „Hej, neki čudak izlazi iz kuće. 527 00:37:00,551 --> 00:37:02,178 Izgleda poremećeno.” 528 00:37:02,261 --> 00:37:04,263 Zašto tog tipa nisu prijavili? 529 00:37:05,139 --> 00:37:09,810 Nije trebao ni stići u Washington. Trebali su ga pred kućom nastrijeliti. 530 00:37:10,478 --> 00:37:12,605 Zatvoriti ga u zoološki vrt. 531 00:37:18,527 --> 00:37:19,904 Ajme meni! 532 00:37:19,987 --> 00:37:22,865 Šesti siječnja, ljudi. 533 00:37:22,949 --> 00:37:27,286 To je bilo oličenje bjelačke privilegiranosti. 534 00:37:27,370 --> 00:37:29,747 Oličenje bjelačke privilegiranosti. 535 00:37:30,581 --> 00:37:32,124 Šesti siječnja. 536 00:37:33,834 --> 00:37:35,670 Nikad nisam vidjela takvo što. 537 00:37:35,753 --> 00:37:37,755 Crnci su 6. siječnja mislili: 538 00:37:37,838 --> 00:37:41,175 „Što se događa, tako ti Wakande zauvijek?” 539 00:37:43,219 --> 00:37:46,722 Penjali su se preko zidova, 540 00:37:46,806 --> 00:37:49,934 preskakali su zidove Capitola. 541 00:37:50,017 --> 00:37:52,979 Izgledali su kao čopor zombija. 542 00:37:53,062 --> 00:37:55,189 Kao čopor zombija, čovječe! 543 00:37:55,273 --> 00:37:58,526 Kao da ih je netko ugrizao. 544 00:37:58,609 --> 00:38:01,821 Kao da ih je sve Giuliani ugrizao. Bili su zaraženi. 545 00:38:04,323 --> 00:38:07,326 Imali su luđački pogled u očima. 546 00:38:07,410 --> 00:38:09,662 „Nancy!” 547 00:38:10,288 --> 00:38:12,915 „Nancy!” 548 00:38:13,416 --> 00:38:16,335 Boja za kosu cijedi im se niz lice. 549 00:38:16,419 --> 00:38:19,797 „Nancy!” 550 00:38:25,803 --> 00:38:28,848 Znate zašto je 6. siječnja osobito bio loš? 551 00:38:28,931 --> 00:38:30,850 Pogledajte naše kongresnike. 552 00:38:30,933 --> 00:38:32,184 Stari su. 553 00:38:32,893 --> 00:38:35,521 Ne smijete tako plašiti starce! 554 00:38:36,480 --> 00:38:38,941 Starci su se morali sakriti. 555 00:38:39,775 --> 00:38:41,777 Znate koliko je to bolno? 556 00:38:41,861 --> 00:38:45,865 Kad sam napunila 50 godina, igrala sam se skrivača s djecom. 557 00:38:45,948 --> 00:38:48,617 Ležala sam ispod stolića. 558 00:38:48,701 --> 00:38:51,203 Nakon nekog vremena počelo me boljeti. 559 00:38:51,287 --> 00:38:52,788 Počela sam bučiti. 560 00:38:52,872 --> 00:38:54,874 „Hej, ovdje sam! 561 00:38:55,875 --> 00:38:57,209 Dođite me pronaći! 562 00:39:00,254 --> 00:39:02,465 Neću se više ovoga igrati.” 563 00:39:03,549 --> 00:39:06,927 Ne možete Chucku Grassleyju reći da brzo zbriše. 564 00:39:08,054 --> 00:39:09,972 „Chuck, moramo se sakriti!” 565 00:39:12,099 --> 00:39:13,142 „Molim? 566 00:39:14,685 --> 00:39:16,062 Što reče? 567 00:39:17,646 --> 00:39:19,231 Moramo se sakriti, ha?” 568 00:39:22,026 --> 00:39:25,029 Trebali su se sakriti u podbradak Mitcha McConnella. 569 00:39:26,238 --> 00:39:28,240 Ondje ih nikad ne bi pronašli. 570 00:39:44,173 --> 00:39:50,137 Sad će me neki demokrat napasti što ismijavam McConnellov podbradak. 571 00:39:50,221 --> 00:39:52,431 Vjerojatno Cory Booker. 572 00:39:52,515 --> 00:39:54,642 Raspalit će po Instagramu. 573 00:39:54,725 --> 00:39:59,647 „Ismijavanje podbradaka ne potiče zajedništvo.” 574 00:40:03,776 --> 00:40:05,194 Iritantno! 575 00:40:06,070 --> 00:40:11,951 Znate da će biti tako jer se mi „ne smijemo spuštati na njihovu razinu”. 576 00:40:12,034 --> 00:40:15,287 To je sranje! Sita sam toga! Sita sam pomirljivosti! 577 00:40:15,371 --> 00:40:17,623 Želim se spustiti i zabaviti se! 578 00:40:20,835 --> 00:40:23,712 Bolno je biti demokrat. 579 00:40:23,796 --> 00:40:28,092 Bolno. Kao da vam svaki jebeni dan navlače gaće preko glave. 580 00:40:28,926 --> 00:40:30,469 Morate trpjeti! 581 00:40:32,138 --> 00:40:33,556 Oni svašta izmišljaju. 582 00:40:33,639 --> 00:40:38,227 Zašto se mi moramo držati činjenica i stvarnosti, 583 00:40:39,770 --> 00:40:42,356 kad oni žive u paralelnom svemiru 584 00:40:42,440 --> 00:40:43,899 i izmišljaju? 585 00:40:45,317 --> 00:40:48,320 Politika je sada puka zabava, 586 00:40:48,404 --> 00:40:50,281 osobito kod republikanaca. 587 00:40:50,364 --> 00:40:53,868 Oni su obični zabavljači. Znate kako je to? 588 00:40:53,951 --> 00:40:57,288 Kao da su demokrati kanal PBS, 589 00:40:57,788 --> 00:41:00,332 a republikanci TLC. 590 00:41:03,043 --> 00:41:07,047 Mogla bih cijeli dan gledati TLC! 591 00:41:07,131 --> 00:41:08,757 Zabavno je! 592 00:41:08,841 --> 00:41:10,801 Što biste radije gledali? 593 00:41:10,885 --> 00:41:12,344 Vijesti na PBS-u 594 00:41:12,428 --> 00:41:14,430 ili Ubojicu bubuljica? 595 00:41:17,725 --> 00:41:20,686 Okrugli stol ili Zbog seksa na Hitnoj? 596 00:41:22,646 --> 00:41:26,150 Kazališna remek-djela ili 90 dana zaruka? 597 00:41:33,449 --> 00:41:37,161 Čak je i zbog demokrata teško biti demokrat. 598 00:41:37,661 --> 00:41:39,830 Npr. senatorica Kyrsten Sinema. 599 00:41:39,914 --> 00:41:43,042 Sad više nije u stranci. Nezavisna je. 600 00:41:43,125 --> 00:41:45,920 Bila je na nekom forumu 601 00:41:46,003 --> 00:41:49,632 i govorila o razlikama između Zastupničkog doma i Senata. 602 00:41:49,715 --> 00:41:53,928 Rekla je da Senat mora smirivati strasti 603 00:41:54,011 --> 00:41:58,933 jer je najgore dati djetetu sve što poželi. 604 00:41:59,016 --> 00:42:01,769 To je sranje. Zato ne treba biti senatorica. 605 00:42:01,852 --> 00:42:05,272 Ako birače doživljava kao djecu, to je sranje! 606 00:42:05,356 --> 00:42:08,025 Mislim da zahtjevi za poreznu reformu 607 00:42:08,108 --> 00:42:11,278 i da milijarderi pošteno plaćaju svoj dio 608 00:42:11,362 --> 00:42:13,489 nisu djetinjasti. 609 00:42:13,572 --> 00:42:16,242 A klinci traže gluposti. 610 00:42:17,243 --> 00:42:19,119 Znate što su me moji tražili? 611 00:42:19,203 --> 00:42:23,123 Pitali su mogu li doručkovati prije odlaska u krevet, 612 00:42:23,207 --> 00:42:24,917 da ujutro mogu dulje spavati. 613 00:42:41,308 --> 00:42:44,395 Katkad moraš isključiti politiku. 614 00:42:44,478 --> 00:42:47,898 Moraš je isključiti da sačuvaš zdrav razum. 615 00:42:47,982 --> 00:42:49,608 Recimo… Da. 616 00:42:50,859 --> 00:42:53,362 Isključila sam je jer mi je otvarala rane. 617 00:42:53,445 --> 00:42:57,324 Znate na što bih podivljala? Na Trumpove crvene kape. 618 00:42:57,408 --> 00:42:58,951 Jebeš Djeda Mraza! 619 00:43:01,245 --> 00:43:03,706 Kad vidim crvenu šiltericu, stisnem šaku. 620 00:43:03,789 --> 00:43:06,250 Nisam ni znala da stišćem šaku. 621 00:43:06,333 --> 00:43:10,879 Shvatila sam kad mi je na brunchu netko doviknuo: „Hej, Wanda!” 622 00:43:10,963 --> 00:43:13,882 Okrenula sam se i imao je crvenu šiltericu. 623 00:43:13,966 --> 00:43:15,342 Rekoh: „Što je?!” 624 00:43:16,260 --> 00:43:20,431 A on će: „Pardon, samo obožavam Bez oduševljenja, molim.” 625 00:43:20,514 --> 00:43:23,017 Rekoh: „Dobro, hvala.” 626 00:43:23,100 --> 00:43:24,893 Osjećala sam se kao govno. 627 00:43:24,977 --> 00:43:27,730 Pa sam odlučila razgovarati s tim tipom. 628 00:43:27,813 --> 00:43:29,565 On stoji bočno. 629 00:43:29,648 --> 00:43:32,151 Prilazim mu, gledam crvenu kapu. 630 00:43:32,234 --> 00:43:34,528 Počne se okretati prema meni. 631 00:43:34,612 --> 00:43:39,491 Ugledam bijela slova na kapi i smjesta popizdim. 632 00:43:39,575 --> 00:43:40,826 I stisnem šaku. 633 00:43:40,909 --> 00:43:43,203 Približim mu se. On se okrene. 634 00:43:43,287 --> 00:43:45,706 Na kapi piše: „Zaklada za bolesnu djecu.” 635 00:43:55,090 --> 00:44:00,387 Rekoh: „Čuj, želiš li fotku ili autogram? 636 00:44:00,471 --> 00:44:02,973 Možda drkicu? Ja sam zabavljačica!” 637 00:44:09,897 --> 00:44:11,899 Ova je zemlja strašno podijeljena. 638 00:44:11,982 --> 00:44:13,942 Zbog straha. Straha. 639 00:44:14,026 --> 00:44:16,195 Zato tolike republikanske države 640 00:44:16,278 --> 00:44:21,450 žele zabraniti kritičku rasnu teoriju u školi. 641 00:44:21,533 --> 00:44:24,203 DeSantis, Marjorie Taylor Greene… 642 00:44:24,286 --> 00:44:29,625 Tvrde da potiče malene bijelce da se loše osjećaju ili srame što su bijelci. 643 00:44:30,542 --> 00:44:31,960 To je besmislica. 644 00:44:32,044 --> 00:44:33,837 Jer ima malenih bijelaca 645 00:44:33,921 --> 00:44:38,050 koji su ponosni na djeda i baku koji su bili u povorci uz dr. Kinga 646 00:44:38,133 --> 00:44:41,011 i koji su bili u autobusima Vožnje slobode. 647 00:44:41,095 --> 00:44:42,888 Ugrozili su svoje živote. 648 00:44:42,971 --> 00:44:47,059 Ovdje smo u Pennsylvaniji. Što je s kvekerima? 649 00:44:47,142 --> 00:44:51,939 Kvekeri su abolicionisti i pomagali su Harriet Tubman. 650 00:44:52,022 --> 00:44:55,901 Skrivali su robove u svojim domovima. Dajte! 651 00:44:55,984 --> 00:44:59,113 A ne zaboravimo ni njihovu slasnu kašu. 652 00:45:10,249 --> 00:45:14,962 Mislim da se osobe poput DeSantisa, Marjorie Taylor Greene 653 00:45:15,045 --> 00:45:18,048 i Glenna Youngkina iz moje rodne države Virdžinije 654 00:45:18,132 --> 00:45:24,513 ne boje da će se zbog kritičke rasne teorije djeca sramiti što su bijelci. 655 00:45:25,055 --> 00:45:29,101 Boje se da će se njihova djeca sramiti njih. 656 00:45:36,024 --> 00:45:37,901 A ne možemo se pomiriti 657 00:45:37,985 --> 00:45:41,405 dok se ne riješimo bjelačke nadmoći. 658 00:45:41,488 --> 00:45:48,162 Ameriko, moramo se suočiti s prošlošću i svim grozotama koje su se dogodile. 659 00:45:48,245 --> 00:45:51,039 Jedino tako možemo napredovati jer je trenutačno 660 00:45:51,123 --> 00:45:53,792 Amerika nalik na horor-film. 661 00:45:54,585 --> 00:45:58,172 Da, kao Znam što si radila prošlog ljeta. 662 00:45:58,964 --> 00:46:03,385 Ali više kao Znam što si radila prošlih 400 ljeta. 663 00:46:03,469 --> 00:46:04,303 Zar ne? 664 00:46:04,386 --> 00:46:08,640 Kao da je Amerika u onom kampu, hoda kroz njega… 665 00:46:09,892 --> 00:46:11,185 „Ima li koga? 666 00:46:12,436 --> 00:46:15,230 Je li netko tu?” 667 00:46:15,939 --> 00:46:17,983 A onda te zaskoče reparacije. 668 00:46:20,652 --> 00:46:22,488 „Bok, Karen! 669 00:46:23,071 --> 00:46:24,364 Brade.” 670 00:46:32,080 --> 00:46:33,624 Reparacije. 671 00:46:33,707 --> 00:46:37,461 Kad god se spomenu reparacije, 672 00:46:37,544 --> 00:46:41,048 uvijek čujemo protivljenje i argument je uvijek jednak: 673 00:46:41,131 --> 00:46:46,053 „Zašto bih plaćao za nešto s čime nisam imao veze?” 674 00:46:46,136 --> 00:46:49,431 Ovako, neki od vas imaju zaklade. 675 00:46:50,057 --> 00:46:51,600 Niste ih zaradili. 676 00:46:52,434 --> 00:46:55,771 Neki imaju kuće i tvrtke koje nisu izgradili, 677 00:46:55,854 --> 00:47:00,776 nego se prenose s koljena na koljeno. 678 00:47:00,859 --> 00:47:02,861 Šukundjed vam je nešto ostavio. 679 00:47:02,945 --> 00:47:04,404 Ali prihvaćate to. 680 00:47:05,447 --> 00:47:09,284 Zamislite reparacije kao dio svog nasljedstva. 681 00:47:12,913 --> 00:47:14,540 Dolaze u istom paketu. 682 00:47:19,336 --> 00:47:22,214 Zagovornici bjelačke nadmoći najviše se boje… 683 00:47:22,297 --> 00:47:24,299 Znaju da će jednog dana 684 00:47:24,383 --> 00:47:26,134 oni biti manjina. 685 00:47:26,677 --> 00:47:28,011 A to ih plaši 686 00:47:28,095 --> 00:47:30,097 jer vide koliko je to usrano. 687 00:47:30,639 --> 00:47:32,766 Vidjeli ste snimke. 688 00:47:33,892 --> 00:47:37,563 Boje se da ćemo se odnositi prema njima kao oni prema nama. 689 00:47:37,646 --> 00:47:39,565 Ali to je smiješno 690 00:47:39,648 --> 00:47:41,984 jer mi Crnci uopće ne razmišljamo tako. 691 00:47:42,067 --> 00:47:44,319 Ne razgovaramo o odmazdi 692 00:47:44,403 --> 00:47:46,280 i o tome što ćemo im učiniti. 693 00:47:46,363 --> 00:47:47,197 Ne! 694 00:47:47,281 --> 00:47:50,492 Barem nismo na posljednjem sastanku. 695 00:47:59,001 --> 00:48:03,171 Mislim da smo mi Crnci stoput pokazali kakvi smo. 696 00:48:03,255 --> 00:48:05,257 Sjetite se osmorke iz Charlestona, 697 00:48:05,799 --> 00:48:09,636 onih predivnih Crnaca koje su pobili u njihovoj crkvi, 698 00:48:09,720 --> 00:48:11,430 za vrijeme vjeronauka. 699 00:48:11,513 --> 00:48:14,224 A što su učinili? Nekoliko sati nakon toga 700 00:48:14,308 --> 00:48:18,520 na sudu govore tom tipu, zagovorniku bjelačke nadmoći, 701 00:48:18,604 --> 00:48:19,938 da mu opraštaju. 702 00:48:20,022 --> 00:48:22,274 „Opraštamo ti.” 703 00:48:22,858 --> 00:48:26,778 Znam, neki će reći: „Ne svi Crnci, Wanda. 704 00:48:26,862 --> 00:48:30,824 A ona žena koja je napala Jeffreyja Dahmera?” 705 00:48:30,908 --> 00:48:33,452 Da, sjećam je se. 706 00:48:33,535 --> 00:48:35,537 „Mrzim te, Jeffrey!” Sjećam se. 707 00:48:35,621 --> 00:48:37,664 Ali dajte, pojeo joj je brata! 708 00:48:46,298 --> 00:48:48,884 Crnci ne razmišljaju tako. Ne razmišljamo. 709 00:48:49,843 --> 00:48:51,470 A i budimo realni. 710 00:48:51,553 --> 00:48:56,016 Bijelci bi bili najgori robovi na svijetu. 711 00:49:01,146 --> 00:49:04,483 „Muči me sindrom karpalnog tunela. 712 00:49:05,442 --> 00:49:08,362 Mislim da ne mogu… Ne mogu… 713 00:49:09,446 --> 00:49:12,240 Strašno me boli, ne mogu…” 714 00:49:15,077 --> 00:49:16,954 Ranije bi odlazili s polja. 715 00:49:17,037 --> 00:49:18,413 „Hej, kamo ćeš?” 716 00:49:18,497 --> 00:49:20,999 „Na koncert Harryja Stylesa! Dobro jutro!” 717 00:49:25,087 --> 00:49:26,630 „Vraćaj se ovamo!” 718 00:49:27,297 --> 00:49:29,675 „Želim razgovarati s vašim nadređenim.” 719 00:49:34,763 --> 00:49:39,059 I dalje sam u menopauzi. Da. 720 00:49:40,477 --> 00:49:42,187 Šokantna vijest. 721 00:49:43,855 --> 00:49:46,358 Valunzi me muče. 722 00:49:47,067 --> 00:49:50,070 A najviše me ljuti kad gledam televiziju 723 00:49:50,153 --> 00:49:53,281 i vidim one silne reklame za muškarce. 724 00:49:53,365 --> 00:49:56,576 Uvijek rješavaju neke muške probleme. 725 00:49:56,660 --> 00:50:00,163 Da. A puno njih baš i ne smatram problemima. 726 00:50:00,872 --> 00:50:05,711 Recimo, sada ispravljaju savijene kurce. Jeste znali to? 727 00:50:07,754 --> 00:50:10,632 Jeste vidjeli reklamu sa savijenom mrkvom? 728 00:50:13,552 --> 00:50:15,387 Tko bi rekao da je to problem? 729 00:50:17,305 --> 00:50:19,307 Sad ispravljaju savijene kurce. 730 00:50:20,017 --> 00:50:21,351 Ma jebi se! 731 00:50:22,269 --> 00:50:25,397 Baš me briga je li ti kurac savijen. 732 00:50:26,523 --> 00:50:29,901 Mislim da je giht veći problem. 733 00:50:30,485 --> 00:50:33,613 Kako su savijeni kurci dospjeli na listu prioriteta? 734 00:50:33,697 --> 00:50:36,658 „Siroti Peter ima kurac poput banane.” 735 00:50:40,203 --> 00:50:44,332 „Nije smiješno, Wanda, to može izazvati neplodnost i bol…” 736 00:50:44,416 --> 00:50:46,293 Živo mi se jebe. Zbilja. 737 00:50:46,376 --> 00:50:48,879 Nije me briga za tvoj savijeni kurac, 738 00:50:48,962 --> 00:50:51,214 kurac poput banane… Jebe mi se. 739 00:50:51,298 --> 00:50:55,677 Meni raste brada i svake noći natapam plahte znojem. 740 00:50:56,511 --> 00:50:58,597 Jebi se i ti i tvoj savinuti kurac! 741 00:50:59,097 --> 00:51:02,976 Baš me briga što ti je toliko savinut 742 00:51:03,060 --> 00:51:05,645 da, kad se sagneš, sam sebe jebeš u šupak. 743 00:51:05,729 --> 00:51:06,772 Nije me briga! 744 00:51:06,855 --> 00:51:07,856 Nije. 745 00:51:08,482 --> 00:51:09,941 Nije me briga. 746 00:51:12,027 --> 00:51:13,028 Nije. 747 00:51:13,528 --> 00:51:15,489 Pati u tišini, molim te. 748 00:51:30,921 --> 00:51:32,964 Razgovarala sam s ginekologinjom. 749 00:51:33,048 --> 00:51:35,133 Pitala sam kakve terapije postoje. 750 00:51:35,217 --> 00:51:38,261 Ne mogu rabiti hormonski flaster ni piti tablete 751 00:51:38,345 --> 00:51:41,014 zbog tipa raka dojke koji sam imala. 752 00:51:41,098 --> 00:51:42,224 Ne smijem. 753 00:51:42,307 --> 00:51:44,518 Liječnica mi kaže: „Sada ženama daju 754 00:51:44,601 --> 00:51:49,022 mikrodoze Xanaxa i čini se da to ublažava valunge.” 755 00:51:49,106 --> 00:51:52,609 Rekoh: „Dakle, sindrom histerične žene.” 756 00:51:52,692 --> 00:51:56,446 Kažu: „Evo, lude kuje, možda vas ovo smiri.” 757 00:52:01,118 --> 00:52:02,494 Neću to piti. 758 00:52:03,120 --> 00:52:05,205 Zato želim da muškarci… 759 00:52:05,288 --> 00:52:07,207 Ne, ne želim, nego se molim 760 00:52:07,290 --> 00:52:11,419 da muškarci malo dožive menopauzu. 761 00:52:11,503 --> 00:52:14,506 Možda onda smisle nešto što će nama pomoći. 762 00:52:15,048 --> 00:52:15,882 Je l' da? 763 00:52:15,966 --> 00:52:19,219 Recimo da muškarci… 764 00:52:19,302 --> 00:52:23,098 Recimo da je posrijedi jedan vaš testis. 765 00:52:25,892 --> 00:52:30,397 Recimo da vam jedan testis samo počne malo pulsirati. 766 00:52:32,732 --> 00:52:35,735 Da znate da dolazi. Imao bi nekakvu auru. 767 00:52:35,819 --> 00:52:38,321 Odjedanput otekne 768 00:52:38,405 --> 00:52:40,907 i zapali se. Kužite? 769 00:52:40,991 --> 00:52:42,742 Imate jajožar! 770 00:52:43,577 --> 00:52:47,539 Možda u desnom, možda u lijevom, nikad se ne zna. 771 00:52:47,622 --> 00:52:50,667 I to se dogodi šest-sedam puta na dan. 772 00:52:50,750 --> 00:52:53,670 Tek tako se dogodi. Pomislite: „Sranje! 773 00:52:53,753 --> 00:52:55,755 Jajožar!” 774 00:52:57,132 --> 00:52:58,633 Voljela bih to. 775 00:53:00,302 --> 00:53:02,596 Ali njima bi olakšali. 776 00:53:02,679 --> 00:53:06,850 Vjerojatno bi počeli proizvoditi gaće s ventilatorima unutra 777 00:53:07,475 --> 00:53:11,313 ili dopustili da frajeri hodaju s jajima izvan hlača. 778 00:53:12,606 --> 00:53:14,399 Kažeš: „Jaja su mu vani!” 779 00:53:14,482 --> 00:53:17,402 „U redu je. Proživljava nešto. 780 00:53:17,485 --> 00:53:20,822 Ima liječničku potvrdu. Pusti ga na miru.” 781 00:53:23,158 --> 00:53:25,869 Znate one prostorije za dojenje na aerodromima? 782 00:53:26,453 --> 00:53:28,288 Zatvorit će ih. 783 00:53:28,371 --> 00:53:30,415 Postat će sobe za hlađenje jaja. 784 00:53:30,498 --> 00:53:32,042 Vidjet ćete frajere ondje… 785 00:53:35,629 --> 00:53:38,089 „Ovo je opako. Ajme.” 786 00:53:38,715 --> 00:53:39,966 „Kako ide, Pete?” 787 00:53:40,050 --> 00:53:43,511 „Gadno je, stari. Gadno.” 788 00:53:45,263 --> 00:53:48,225 „Pete, jesi nešto promijenio na penisu?” 789 00:53:48,808 --> 00:53:51,811 „Da, izravnao sam ga. Primijetio si? 790 00:53:52,854 --> 00:53:54,564 Sad je ravan kao strijela.” 791 00:53:56,691 --> 00:53:57,901 „Dobro izgleda.” 792 00:54:02,239 --> 00:54:04,783 Rado bih vidjela frajera na sastanku uprave. 793 00:54:04,866 --> 00:54:06,034 Znate? 794 00:54:06,576 --> 00:54:10,914 „Dobro, prođimo zaradu u prvom kvartalu. 795 00:54:10,997 --> 00:54:13,250 Kao što vidite, prodaja je porasla. 796 00:54:13,333 --> 00:54:16,336 Porasla je za 22 % i to… 797 00:54:21,091 --> 00:54:22,342 To je… 798 00:54:23,301 --> 00:54:28,890 Premašili smo cilj. 22 %. Pa… 799 00:54:32,018 --> 00:54:35,355 Ali ako pogledamo prijevoz, 800 00:54:35,438 --> 00:54:39,484 njegovi su troškovi jako porasli, 801 00:54:40,902 --> 00:54:44,239 a nismo to očekivali, pa… 802 00:54:49,995 --> 00:54:53,373 To nam je pojelo velik dio zarade. 803 00:54:55,917 --> 00:54:57,919 Žalim, imam jajožar. 804 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 Ovaj je gadan. Ajme meni! 805 00:55:06,011 --> 00:55:08,805 Hank, dođi i puši mi po jajima, molim te.” 806 00:55:21,192 --> 00:55:24,362 Nedavno sam išla doktoru, 807 00:55:24,446 --> 00:55:28,867 doktoru za grudi, jer je vrijeme da ih zamijenim. 808 00:55:28,950 --> 00:55:31,828 Ove imaju preveliku kilometražu. 809 00:55:32,454 --> 00:55:34,748 Rekao je: „Treba ih zamijeniti.” 810 00:55:35,332 --> 00:55:39,127 Ali dao mi je da biram. „Wanda, imate 59 godina. 811 00:55:39,210 --> 00:55:42,589 Možemo staviti još implantata, 812 00:55:42,672 --> 00:55:46,593 ali želite li opet ići na ovu operaciju za 13-14 godina? 813 00:55:46,676 --> 00:55:48,887 Bit ćete prilično stari.” 814 00:55:48,970 --> 00:55:51,097 Rekoh: „Da…” A on: „Mogao bih ovako. 815 00:55:51,181 --> 00:55:53,850 Mogu uzeti tkivo iz trbuha 816 00:55:53,933 --> 00:55:56,644 i napraviti vam lijepe grudi.” 817 00:55:56,728 --> 00:56:00,315 Rekoh: „Kao prvo, hvala što ste to nazvali tkivom. 818 00:56:06,696 --> 00:56:08,907 Vrlo ste profesionalni.” 819 00:56:10,992 --> 00:56:14,204 No onda sam začula brujanje. 820 00:56:14,287 --> 00:56:15,830 Bila je to Esther. 821 00:56:16,998 --> 00:56:19,751 Za one koji ne znaju tko je Esther, 822 00:56:19,834 --> 00:56:22,504 kad sam ušla u 40-e, dobila sam ovaj šlauh. 823 00:56:22,587 --> 00:56:25,715 Neće nestati pa sam mu dala ime. Ovo je Esther. 824 00:56:26,341 --> 00:56:29,469 Esther voli kruh, alkohol i tortu od sira. 825 00:56:29,552 --> 00:56:31,096 Samo to želi. 826 00:56:31,971 --> 00:56:33,390 „Gdje je moje piće? 827 00:56:34,224 --> 00:56:35,809 Želim tortu od sira!” 828 00:56:38,311 --> 00:56:41,439 Čula sam kako Esther gunđa. 829 00:56:41,523 --> 00:56:42,524 „Što kaže?” 830 00:56:42,607 --> 00:56:45,527 Rekoh: „Esther, ne obraća se tebi.” 831 00:56:45,610 --> 00:56:49,280 A doktoru sam rekla da mi pošalje e-mail. 832 00:56:49,364 --> 00:56:52,409 „Pošaljite mi e-mail jer Esther ne zna čitati. 833 00:56:54,619 --> 00:56:56,830 Pošaljite mi pojedinosti.” 834 00:56:56,913 --> 00:57:01,709 Mislim da ću to učiniti. Ima smisla. 835 00:57:01,793 --> 00:57:06,047 Ali onda se pokolebam jer me progone neke misli. 836 00:57:06,131 --> 00:57:09,759 „Što ako uzmem Esther i stavim je ovamo, 837 00:57:10,468 --> 00:57:13,346 a ona me pokuša ugušiti u snu?” 838 00:57:14,347 --> 00:57:16,933 Esther bi govorila: „Mrzim te! 839 00:57:17,642 --> 00:57:20,728 Ovdje ništa ne mogu okusiti. Mrzim te!” 840 00:57:24,190 --> 00:57:29,320 Ili što ako počne patiti za domom i vrati se dolje? 841 00:57:29,404 --> 00:57:32,365 Onda ću imati duge, obješene cice. 842 00:57:33,283 --> 00:57:34,951 Esther će raditi čučnjeve. 843 00:57:37,412 --> 00:57:39,414 Pokušavati se spustiti. 844 00:57:40,540 --> 00:57:42,542 „Vratila sam se!“ 845 00:57:46,671 --> 00:57:49,716 Ali mislim da ću to učiniti. 846 00:57:49,799 --> 00:57:51,801 Jer, znate… Da! 847 00:57:54,762 --> 00:57:57,390 Ne želim u sedamdesetima… 848 00:57:57,974 --> 00:58:00,185 Gledate internetsku crkvu, 849 00:58:01,019 --> 00:58:02,228 a pastor kaže: 850 00:58:02,312 --> 00:58:05,648 „Braćo i sestre, pomolimo se za sestru Sykes. 851 00:58:07,150 --> 00:58:09,527 U utorak dobiva nove cicke.” 852 00:58:18,745 --> 00:58:21,372 Zahvalna sam što imam dobre liječnike. 853 00:58:21,456 --> 00:58:22,415 Dobri su. 854 00:58:22,499 --> 00:58:24,083 A to je važno. 855 00:58:24,167 --> 00:58:27,795 Doduše, morala sam promijeniti ginekologinju 856 00:58:27,879 --> 00:58:29,631 jer je prijašnja… 857 00:58:30,798 --> 00:58:32,634 Bila je lajava. 858 00:58:32,717 --> 00:58:35,011 Previše je govorila. 859 00:58:35,094 --> 00:58:39,140 Ne smeta mi razgovor prije pregleda. 860 00:58:39,224 --> 00:58:41,017 Ali kad raširim noge, 861 00:58:41,100 --> 00:58:42,810 začepi. 862 00:58:48,650 --> 00:58:52,278 Katkad vas moraju pregledati i sprijeda i straga… 863 00:58:52,779 --> 00:58:54,864 „Samo otiđi. Znaš što si učinila. 864 00:58:54,948 --> 00:58:56,282 Gubi se. 865 00:58:56,366 --> 00:58:57,784 I ne gledaj me!” 866 00:59:02,330 --> 00:59:06,376 Ali ova je doktorica bila previše brbljava. 867 00:59:06,459 --> 00:59:09,462 Govorila bi kao da smo dobre frendice. 868 00:59:09,546 --> 00:59:14,092 Uđem, dignem i raširim noge, a ona će: 869 00:59:14,175 --> 00:59:18,137 „Wanda, na uglu se otvorio grčki restoran. 870 00:59:18,221 --> 00:59:21,349 Ako imate vremena, možete svratiti onamo na ručak.” 871 00:59:21,432 --> 00:59:23,810 Mislim si: „Zar zbilja govori o humusu?” 872 00:59:26,104 --> 00:59:28,147 Pa sam počela razmišljati. 873 00:59:28,231 --> 00:59:32,777 „Neka se ona osjeća neugodno kao što se ja zbog nje osjećam. 874 00:59:32,860 --> 00:59:35,697 Jednog će dana početi govoriti, 875 00:59:35,780 --> 00:59:39,450 a ja ću joj nožnim palcem maknuti šiške s čela.” 876 00:59:47,125 --> 00:59:48,751 „Hej, stara. 877 00:59:49,294 --> 00:59:51,713 Jesi gledala nešto dobro ovih dana?” 878 00:59:53,590 --> 00:59:55,967 Philadelphia, puno vam hvala! 879 00:59:56,467 --> 00:59:57,635 Volim vas! 880 00:59:58,469 --> 00:59:59,887 Hvala vam! 881 01:00:25,163 --> 01:00:26,164 Hvala! 882 01:01:10,583 --> 01:01:12,585 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić