1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,057 --> 00:00:19,686 Senhoras e senhores, o vosso aplauso 4 00:00:19,769 --> 00:00:22,147 para Wanda Sykes! 5 00:00:52,927 --> 00:00:56,056 Filadélfia, muito obrigada. 6 00:00:56,139 --> 00:00:58,892 Obrigada! 7 00:00:58,975 --> 00:01:04,105 Estou tão entusiasmada por estar aqui, Filadélfia, 8 00:01:04,189 --> 00:01:06,733 a filmar o meu especial. 9 00:01:07,233 --> 00:01:09,944 O meu último especial foi em 2019. 10 00:01:10,028 --> 00:01:11,613 Chama-se Not Normal. 11 00:01:12,155 --> 00:01:13,156 Sim. 12 00:01:14,908 --> 00:01:17,952 Desde então, tivemos uma pandemia, 13 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 uma insurreição, 14 00:01:20,872 --> 00:01:23,208 o aborto deixou de ser um direito… 15 00:01:23,875 --> 00:01:24,834 Sim. 16 00:01:24,918 --> 00:01:28,379 O especial devia ter-se chamado Os Bons Velhos Tempos. 17 00:01:28,463 --> 00:01:29,881 Merda. 18 00:01:30,799 --> 00:01:32,634 Mas que merda? 19 00:01:34,260 --> 00:01:37,764 A Monkeypox, as moscas-lanternas-pintadas, 20 00:01:37,847 --> 00:01:42,102 inundações na Califórnia, o Texas congelado… 21 00:01:43,061 --> 00:01:49,359 O Kanye a usar uma t-shirt dos "White Lives Matter"… 22 00:01:52,946 --> 00:01:56,783 Acho que este especial se vai chamar A Segunda Vinda de Cristo. 23 00:02:05,500 --> 00:02:08,545 Sobrevivemos a uma pandemia. Mas que merda? 24 00:02:08,628 --> 00:02:10,046 A COVID foi assustadora, 25 00:02:10,130 --> 00:02:14,259 só sabíamos os efeitos quando a apanhávamos. 26 00:02:14,342 --> 00:02:18,179 E eu apanhei COVID. Demorou dois anos, mas apanhei-a. 27 00:02:18,263 --> 00:02:21,015 Mas estou completamente vacinada. 28 00:02:21,099 --> 00:02:24,185 Os primeiros dois dias foram difíceis. 29 00:02:24,269 --> 00:02:27,147 Confinei-me no quarto de hóspedes. 30 00:02:27,230 --> 00:02:31,526 A minha mulher e os meus filhos não me podiam incomodar. 31 00:02:32,318 --> 00:02:35,405 Ao terceiro dia, pensei: "Merda. 32 00:02:37,448 --> 00:02:39,909 Como posso apanhar a COVID longa? 33 00:02:42,370 --> 00:02:44,247 Isto é porreiro. 34 00:02:44,330 --> 00:02:46,332 Dá-me paz e sossego." 35 00:02:47,083 --> 00:02:52,547 Eu dormia, via o que me apetecesse. 36 00:02:52,630 --> 00:02:55,925 A minha mulher deixava as refeições à porta. 37 00:02:56,926 --> 00:03:01,681 Ela dizia: "Amor, porque está uma toalha debaixo da porta?" 38 00:03:01,764 --> 00:03:04,976 Porque eu estava a fumar erva… 39 00:03:11,649 --> 00:03:13,902 "Porque não querem apanhar isto! 40 00:03:15,195 --> 00:03:17,197 Estou a proteger-vos!" 41 00:03:24,412 --> 00:03:27,999 Uns dias depois, ela apanhou. 42 00:03:28,541 --> 00:03:32,420 Ela disse: "Amor, estou infetada. 43 00:03:32,503 --> 00:03:36,549 Podemos confinar juntos." 44 00:03:37,383 --> 00:03:38,843 E eu… 45 00:03:42,305 --> 00:03:44,891 "A tua é recente. Eu estou quase recuperada. 46 00:03:47,101 --> 00:03:48,144 És perigosa." 47 00:03:49,354 --> 00:03:51,356 E ela: "Não é assim que funciona." 48 00:03:51,439 --> 00:03:54,400 E eu: "Não sabes. Não és o Sanjay Gupta. 49 00:03:55,818 --> 00:03:58,112 Volta para o nosso quarto." 50 00:03:59,989 --> 00:04:02,408 E depois o meu filho apanhou. 51 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 A irmã gémea dele não apanhou. 52 00:04:04,911 --> 00:04:09,499 Porquê? Porque é uma miúda de 13 anos e está-se a cagar para nós. 53 00:04:14,420 --> 00:04:15,964 Deviam ver aquela pisca, 54 00:04:16,047 --> 00:04:18,549 a andar uns 15 metros à nossa frente, 55 00:04:19,133 --> 00:04:22,178 como se fosse a Beyoncé e nós as Destiny's Child. 56 00:04:34,190 --> 00:04:38,361 Mas sinto falta de certas coisas do confinamento. 57 00:04:38,444 --> 00:04:41,656 Não podíamos ter gente em nossa casa, lembram-se? 58 00:04:41,739 --> 00:04:45,076 Ninguém entrava em nossa casa. E tenho saudades disso. 59 00:04:45,159 --> 00:04:49,163 Foi divertido dizer aos brancos para entrarem pelas traseiras. 60 00:04:52,792 --> 00:04:54,210 Adorei isso. 61 00:04:55,003 --> 00:04:57,547 "Carol, entra pelas traseiras. 62 00:04:58,131 --> 00:05:00,633 Sabes que não deves entrar por aqui. 63 00:05:00,717 --> 00:05:03,303 Vai lá por trás. Vai! 64 00:05:05,179 --> 00:05:07,932 Encontramo-nos na fogueira. Vai lá." 65 00:05:12,145 --> 00:05:14,272 Bebemos imenso junto à fogueira. 66 00:05:15,940 --> 00:05:18,735 E a pandemia trouxe coisas boas, não foi? 67 00:05:18,818 --> 00:05:20,695 A missa online. 68 00:05:20,778 --> 00:05:24,365 Adoro a missa online! Não é bestial? 69 00:05:24,449 --> 00:05:28,119 Mas continuo a chegar atrasada. Não sei como é possível. 70 00:05:28,202 --> 00:05:31,331 Tens de iniciar a sessão, Wanda. Caramba! 71 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Adoro a missa online. 72 00:05:34,000 --> 00:05:37,211 Mas o Domingo da Comunhão ficou descontrolado. 73 00:05:37,920 --> 00:05:40,757 Sabem, 74 00:05:40,840 --> 00:05:42,633 o pastor dizia: 75 00:05:42,717 --> 00:05:44,510 "Vão buscar o vinho ou sumo." 76 00:05:44,594 --> 00:05:47,055 Eu disse: "Para no 'vinho'." 77 00:05:48,348 --> 00:05:51,726 Sentava-me lá com o meu copo de vinho 78 00:05:51,809 --> 00:05:54,228 e a minha bolacha salgada Ritz. 79 00:05:54,312 --> 00:05:57,440 Porque o corpo de Cristo para mim é castanho. 80 00:06:03,071 --> 00:06:09,577 Eu não creio no Jesus loiro de olhos azuis de Malibu. 81 00:06:10,203 --> 00:06:11,204 Não. 82 00:06:11,287 --> 00:06:15,124 Isso só perpetua a supremacia branca. 83 00:06:15,208 --> 00:06:18,086 Viram os primeiros retratos de Jesus? 84 00:06:18,169 --> 00:06:20,380 Ele parece o Teddy Pendergrass. 85 00:06:23,007 --> 00:06:24,300 Esse é o meu Jesus. 86 00:06:25,134 --> 00:06:28,179 Não creio no Jesus do Nebrasca. Não, obrigada. 87 00:06:32,558 --> 00:06:37,271 Aguentei bem as primeiras comunhões durante a pandemia, mas, no sexto mês, 88 00:06:38,231 --> 00:06:42,318 já bebia um copo de Cabernet 89 00:06:44,153 --> 00:06:45,363 e um bagel com tudo. 90 00:06:45,446 --> 00:06:48,491 Pensei: "Wanda? O que estás a fazer? 91 00:06:51,661 --> 00:06:53,413 Isto é ridículo." 92 00:06:53,496 --> 00:06:57,875 No final da missa, já comia queijo. 93 00:06:59,293 --> 00:07:03,381 Havia uma mancha de vinho na Bíblia. Disse: "Certo… 94 00:07:03,464 --> 00:07:06,551 Tenho de atinar. Preciso de supervisão." 95 00:07:11,931 --> 00:07:14,851 Tenho uma amiga que não está vacinada. 96 00:07:14,934 --> 00:07:16,561 Não, ela não quer. 97 00:07:16,644 --> 00:07:19,772 E ri-se de mim. "Olha para ti. 98 00:07:19,856 --> 00:07:21,566 Não sabes o que isso contém. 99 00:07:21,649 --> 00:07:24,610 Injetaste essa porcaria no braço." 100 00:07:24,694 --> 00:07:26,320 E eu: "Pois não. 101 00:07:26,404 --> 00:07:30,700 E se me dissessem o que continha, continuaria a não saber. 102 00:07:30,783 --> 00:07:32,952 Não sou cientista, idiota." 103 00:07:43,504 --> 00:07:45,173 Mas riem-se de mim. 104 00:07:45,256 --> 00:07:49,093 Dizem: "Eu não meto nada no meu corpo." 105 00:07:49,177 --> 00:07:52,638 E eu: "Usas adoçante. Cala-te, foda-se." 106 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 Eu não tinha medo da vacina 107 00:08:04,650 --> 00:08:08,154 porque cresci com uma coisa chamada "homem dos mosquitos". 108 00:08:08,654 --> 00:08:13,951 Cresci na zona rural da Virgínia e tínhamos o homem dos mosquitos. 109 00:08:14,035 --> 00:08:15,912 Ele ainda aparece, 110 00:08:15,995 --> 00:08:19,415 mas ligam para casa e deixam mensagem 111 00:08:19,499 --> 00:08:22,668 a dizer que vão tratar da área, 112 00:08:22,752 --> 00:08:25,880 para ficarmos em casa e trazer os animais para dentro. 113 00:08:25,963 --> 00:08:27,381 Mas, na altura, não. 114 00:08:28,758 --> 00:08:31,469 No final dos anos 60, eles apareciam. 115 00:08:32,595 --> 00:08:34,680 E vivíamos na floresta, 116 00:08:34,764 --> 00:08:39,393 sem iluminação pública, apenas estradas de terra. 117 00:08:39,477 --> 00:08:41,687 A minha avó não tinha canalização. 118 00:08:41,771 --> 00:08:44,482 Quando o homem dos mosquitos aparecia, 119 00:08:44,565 --> 00:08:48,027 era empolgante para nós, como se fosse o circo. 120 00:08:48,569 --> 00:08:51,656 Entendem? Os outros bairros, tinham… 121 00:08:56,327 --> 00:08:58,329 Nós não. Nós tínhamos… 122 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 E ficávamos doidos. 123 00:09:05,253 --> 00:09:08,464 Os miúdos largavam o que estivessem a fazer… 124 00:09:08,548 --> 00:09:10,091 "É o homem dos mosquitos!" 125 00:09:11,467 --> 00:09:13,302 "É o homem dos mosquitos!" 126 00:09:13,386 --> 00:09:18,641 E corríamos até ao fim da estrada para cumprimentar o homem dos mosquitos 127 00:09:18,724 --> 00:09:20,935 e ficar atrás da carrinha dele 128 00:09:21,018 --> 00:09:24,063 a brincar naquela nuvem de pesticida. 129 00:09:28,276 --> 00:09:30,278 "Não me consegues ver!" 130 00:09:32,738 --> 00:09:36,534 Brincávamos à apanhada, divertíamo-nos à brava. 131 00:09:36,617 --> 00:09:39,579 E o homem dos mosquitos era um cretino. 132 00:09:39,662 --> 00:09:42,540 Em vez de dizer: "Meninos, saiam daqui! 133 00:09:42,623 --> 00:09:44,917 Vão para casa. Isto é veneno!" 134 00:09:45,001 --> 00:09:48,462 Ele disparava contra nós como num videojogo. 135 00:09:51,132 --> 00:09:55,761 O idiota abrandava a carrinha e deitava mais, aumentando o nevoeiro. 136 00:09:57,847 --> 00:09:59,140 E nós adorávamos. 137 00:09:59,724 --> 00:10:01,809 Corríamos de boca aberta. 138 00:10:07,982 --> 00:10:11,110 E, quando ele saía do bairro, agradecíamos-lhe. 139 00:10:11,193 --> 00:10:14,822 "Obrigada, homem dos mosquitos! Obrigada! 140 00:10:15,323 --> 00:10:17,491 Volta em breve, está bem?" 141 00:10:19,452 --> 00:10:20,870 E voltávamos para casa, 142 00:10:22,079 --> 00:10:25,333 com o vapor do pesticida a sair pela cabeça. 143 00:10:26,375 --> 00:10:28,586 As moscas pousavam em cima de nós 144 00:10:29,170 --> 00:10:30,880 e morriam. 145 00:10:33,841 --> 00:10:37,094 Eu não tive medo das vacinas. 146 00:10:48,731 --> 00:10:50,358 Sou casada e feliz. 147 00:10:50,441 --> 00:10:52,985 Casei com uma francesa. Sim, ela é francesa. 148 00:10:54,737 --> 00:10:57,448 Ela é branca e… 149 00:10:58,240 --> 00:11:01,494 E temos gémeos, o Lucas e a Olivia. Eles já têm 13 anos. 150 00:11:01,577 --> 00:11:03,496 Também são brancos. 151 00:11:04,622 --> 00:11:08,626 Como ela ia engravidar deles, eles deviam ser parecidos com ela. 152 00:11:08,709 --> 00:11:10,961 E também pensei: 153 00:11:11,045 --> 00:11:14,840 "Se isto não resultar, será mais fácil eu sair de cena. 154 00:11:22,390 --> 00:11:24,392 Como se nunca lá estivesse." 155 00:11:27,812 --> 00:11:29,647 Ela não vai gostar desta piada. 156 00:11:32,066 --> 00:11:34,777 Ela não vai gostar que eu ponha no testamento 157 00:11:34,860 --> 00:11:37,238 que, para os miúdos herdarem o dinheiro, 158 00:11:37,321 --> 00:11:39,699 têm de mudar de nome 159 00:11:39,782 --> 00:11:41,784 para Rashad e Laquisha. 160 00:11:55,131 --> 00:11:57,800 Os miúdos estão agora na escola pública. 161 00:11:57,883 --> 00:12:01,554 Eles andaram na Escola Francesa desde o pré-escolar, 162 00:12:01,637 --> 00:12:06,851 porque a minha mulher dizia: "Eu sou a mãe, 163 00:12:06,934 --> 00:12:10,271 os miúdos têm de aprender francês, 164 00:12:10,354 --> 00:12:12,523 pois é a língua da mãe deles. 165 00:12:12,606 --> 00:12:16,902 Eles têm de ir para a Escola Francesa, está bem?" 166 00:12:16,986 --> 00:12:20,072 E eu: "Tudo bem. Primeiro o francês." 167 00:12:20,156 --> 00:12:22,241 Os meus amigos: "Francês primeiro?" 168 00:12:22,324 --> 00:12:25,661 E eu: "Calem-se. Eu sei o que estou a fazer." 169 00:12:25,745 --> 00:12:29,749 Eu pensei que os miúdos teriam trabalhos de casa e eu diria… 170 00:12:38,257 --> 00:12:39,675 "Vai perguntar à outra." 171 00:12:43,971 --> 00:12:46,432 Mas eles são fluentes, a minha mulher… 172 00:12:46,515 --> 00:12:49,602 Quando foram para a preparatória, ela disse: 173 00:12:49,685 --> 00:12:54,899 "Os miúdos são fluentes em francês 174 00:12:54,982 --> 00:12:58,652 e acho que está na hora de irem para a escola pública. 175 00:12:59,278 --> 00:13:00,738 Está bom para ti?" 176 00:13:00,821 --> 00:13:05,451 E eu: "Está ótimo, porque com estas notas, 177 00:13:05,534 --> 00:13:07,870 os 'Satisfazes' não me vão custar nada. 178 00:13:13,459 --> 00:13:17,338 Vendo estas notas, não criamos nenhuns Drs. Faucis. 179 00:13:19,965 --> 00:13:22,676 Acho que temos dois TikTokers. 180 00:13:22,760 --> 00:13:24,637 É isso que temos em mãos." 181 00:13:32,269 --> 00:13:36,398 Mas fizemos uma visita guiada à escola antes de tomarmos a decisão. 182 00:13:36,482 --> 00:13:38,943 Fomos ver a escola. Estávamos a passar 183 00:13:39,026 --> 00:13:42,154 e tinham a bandeira do arco-íris içada, 184 00:13:42,655 --> 00:13:44,198 e a bandeira transgénero. 185 00:13:44,281 --> 00:13:48,452 Eles tinham as mãos do mundo, de mãos dadas, 186 00:13:48,536 --> 00:13:51,080 a minha mulher viu e disse… 187 00:13:52,540 --> 00:13:59,213 "Isto é bom. Adequa-se com os nossos valores. 188 00:14:01,549 --> 00:14:05,302 É um bom ambiente para os miúdos. 189 00:14:06,470 --> 00:14:08,222 O que achas, amor?" 190 00:14:08,889 --> 00:14:11,517 Eu disse: "Bom, antes de mais, 191 00:14:12,476 --> 00:14:14,895 sabes que não se pode fumar aqui. 192 00:14:21,861 --> 00:14:23,988 É um edifício público. Então?" 193 00:14:25,281 --> 00:14:28,158 Eu disse: "Acreditas nesta treta? 194 00:14:28,242 --> 00:14:31,328 Eles puseram isto porque sabiam que vínhamos. 195 00:14:32,121 --> 00:14:34,206 Se tirares a bandeira arco-íris, 196 00:14:34,290 --> 00:14:37,376 por trás estará um cartaz Trump 2024." 197 00:14:42,131 --> 00:14:44,425 Mas eu estava enganada. 198 00:14:44,508 --> 00:14:47,887 É a missão da escola: inclusão. 199 00:14:53,851 --> 00:14:55,436 E isso comoveu-me. 200 00:14:55,519 --> 00:14:58,772 Eu pensei: "Pensa em como 201 00:14:58,856 --> 00:15:00,941 a minha vida seria diferente 202 00:15:01,025 --> 00:15:04,528 se fosse assim na minha altura?" 203 00:15:04,612 --> 00:15:07,364 Se eu pudesse ir para uma escola assim. 204 00:15:07,448 --> 00:15:09,408 Pensei: "Caramba! 205 00:15:09,491 --> 00:15:13,370 Podia ter evitado tanta pila durante a vida." 206 00:15:20,127 --> 00:15:22,755 Não precisava de tanta pila! 207 00:15:24,381 --> 00:15:25,883 A pila não era para mim. 208 00:15:26,634 --> 00:15:29,136 A pila era para a Carol. Não era para mim. 209 00:15:37,186 --> 00:15:39,688 Porque eu sabia. 210 00:15:39,772 --> 00:15:42,024 Soube no terceiro ano. 211 00:15:42,107 --> 00:15:47,196 Lembro-me de ter um fraquinho pela irmã da namorada do meu irmão. 212 00:15:47,279 --> 00:15:49,949 Ela era mais velha e lembro-me de lhe dizer: 213 00:15:50,032 --> 00:15:55,287 "Oxalá eu fosse um rapaz, assim poderias ser minha namorada." 214 00:15:55,829 --> 00:15:57,247 Fofo, não é? 215 00:15:57,790 --> 00:15:59,667 Aquela cabra deu-me uma nega. 216 00:16:00,167 --> 00:16:01,335 Caramba! 217 00:16:01,418 --> 00:16:02,711 Destroçou-me! 218 00:16:02,795 --> 00:16:06,340 Ela disse: "Isso não se diz. É nojento. 219 00:16:06,423 --> 00:16:08,217 Que nojo. És nojenta. 220 00:16:08,300 --> 00:16:12,304 Não gostas de raparigas, gostas de rapazes." 221 00:16:12,888 --> 00:16:15,224 E eu: "Está bem. 222 00:16:15,307 --> 00:16:17,685 Acho que vou reprimir isto. 223 00:16:19,019 --> 00:16:21,563 Lido com isto quando puder pagar a terapia. 224 00:16:24,233 --> 00:16:25,901 Venha de lá a pila." 225 00:16:34,410 --> 00:16:36,537 E, mesmo assim, demorei muito. 226 00:16:36,620 --> 00:16:41,125 Só perdi a virgindade no terceiro ano da faculdade. 227 00:16:41,208 --> 00:16:44,420 E mesmo então, foi: "Vamos lá tratar disto." 228 00:16:45,379 --> 00:16:47,798 Encontrei o tipo mais baixo 229 00:16:47,881 --> 00:16:50,384 e com as mãos mais pequenas que encontrei. 230 00:16:52,469 --> 00:16:53,429 Mãos minúsculas. 231 00:16:58,350 --> 00:17:02,021 Porque eu não queria a refeição completa. 232 00:17:05,107 --> 00:17:07,609 Só queria a guarnição. 233 00:17:11,155 --> 00:17:12,614 Só quero a guarnição. 234 00:17:17,911 --> 00:17:21,707 Ele foi simpático e comecei a fazer sexo com rapazes. 235 00:17:21,790 --> 00:17:24,293 Nunca me deu grande gozo, 236 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 mas eles pareceram gostar. 237 00:17:28,630 --> 00:17:33,135 E penso que isso me bastou, porque o meu trabalho é entreter. 238 00:17:44,480 --> 00:17:46,023 Eu entretenho-vos. 239 00:17:47,483 --> 00:17:50,944 Mas estes miúdos sabem. Eles sabem. 240 00:17:51,028 --> 00:17:55,240 A minha filha tem um amigo gay, o Justin. 241 00:17:55,324 --> 00:17:57,367 Falei com a minha mulher: "Sabes, 242 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 a Olivia vai perguntar se o Justin pode dormir cá. 243 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 O que achas?" 244 00:18:02,247 --> 00:18:04,249 E ela: "Bom… 245 00:18:06,251 --> 00:18:12,800 O Justin é très gentil e eu gosto dos pais dele. 246 00:18:13,467 --> 00:18:15,761 Eu não me importo. E tu?" 247 00:18:15,844 --> 00:18:18,263 E eu disse: "Não me importo. 248 00:18:18,347 --> 00:18:21,934 Mas vou ter uma conversa com o Justin quando ele chegar. 249 00:18:22,017 --> 00:18:25,687 Vou dizer: 'Olha, Justin, quando entraste em minha casa, 250 00:18:25,771 --> 00:18:27,022 eras gay. 251 00:18:34,363 --> 00:18:36,907 É bom que continues a sê-lo quando saíres. 252 00:18:40,077 --> 00:18:41,245 Está bem? 253 00:18:42,287 --> 00:18:45,499 Não quero ouvir dizer que és bi ao pequeno-almoço.'" 254 00:18:50,963 --> 00:18:52,881 Estes miúdos sabem. 255 00:18:52,965 --> 00:18:55,425 E estão a tentar retroceder? 256 00:18:55,509 --> 00:18:56,468 Florida. 257 00:18:56,552 --> 00:18:59,429 A proibição "Não digas se és gay". Mas que raio? 258 00:18:59,513 --> 00:19:03,559 No Tennessee, nenhuma criança pode ir a espetáculos de drag. 259 00:19:04,101 --> 00:19:06,770 Como se isso fosse um problema. 260 00:19:08,188 --> 00:19:11,692 Nem sei dizer a quantos espetáculos de drag já fui 261 00:19:11,775 --> 00:19:16,446 em que o pessoal ficou possesso por já não haver cadeirinhas de bebés. 262 00:19:17,322 --> 00:19:19,324 O que se passa com esta gente? 263 00:19:24,997 --> 00:19:29,334 Na biblioteca, até pararam a leitura de histórias por drag queens. 264 00:19:29,418 --> 00:19:31,879 Liam para os miúdos e pararam com isso. 265 00:19:31,962 --> 00:19:36,341 Disseram: "Um homem vestido de mulher confunde as crianças." 266 00:19:36,842 --> 00:19:39,052 Já viram a Rua Sésamo? 267 00:19:41,513 --> 00:19:45,726 Se os miúdos topam o Snuffleupagus, 268 00:19:45,809 --> 00:19:47,811 conseguem lidar com o RuPaul. 269 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 Texas. 270 00:19:56,278 --> 00:19:59,114 Estão a banir livros no Texas. A banir livros. 271 00:19:59,198 --> 00:20:01,200 "Estamos a proteger as crianças." 272 00:20:01,867 --> 00:20:03,869 Se querem proteger as crianças, 273 00:20:03,952 --> 00:20:07,122 proíbam as armas de assalto. É isso que as mata. 274 00:20:07,206 --> 00:20:08,665 Não são os livros. 275 00:20:20,219 --> 00:20:21,261 Quer dizer, 276 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 até uma drag queen entrar numa escola 277 00:20:24,389 --> 00:20:28,685 e espancar oito miúdos até à morte com o livro Mataram a Cotovia… 278 00:20:30,771 --> 00:20:33,315 Estão a concentrar-se na merda errada. 279 00:20:41,865 --> 00:20:43,617 E não protegem as crianças. 280 00:20:43,700 --> 00:20:47,120 Protegem a homofobia, é isso que estão a proteger. 281 00:20:47,204 --> 00:20:49,790 E a transfobia está desenfreada. 282 00:20:49,873 --> 00:20:52,793 Centenas de projetos-leis em todo o país 283 00:20:52,876 --> 00:20:56,088 e parece que se resume às casas de banho. 284 00:20:56,171 --> 00:20:59,800 Não querem que as mulheres transexuais usem o WC feminino. 285 00:20:59,883 --> 00:21:05,013 Deixem-me dizer-vos uma coisa. Para quem já esteve num WC feminino, 286 00:21:05,597 --> 00:21:07,724 lá não há nada de feminino. 287 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 Se entraram num WC feminino público limpo, 288 00:21:12,271 --> 00:21:15,274 joguem na lotaria, porque tiveram sorte. 289 00:21:17,276 --> 00:21:22,114 Não sei o que acontece às mulheres quando vamos à casa de banho. 290 00:21:22,656 --> 00:21:26,451 Podemos ver uma mulher de saltos altos, 291 00:21:26,535 --> 00:21:29,663 com um vestido e uma tiara. 292 00:21:29,746 --> 00:21:33,208 Assim que entra num WC feminino… 293 00:21:48,682 --> 00:21:49,975 Mas que merda? 294 00:21:54,396 --> 00:21:57,149 Custa muito puxar o autoclismo, senhoras? 295 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 Só uma descarga, por favor! 296 00:22:01,945 --> 00:22:06,742 E há sempre aquele compartimento com a porta ligeiramente aberta. 297 00:22:08,910 --> 00:22:10,495 Não entrem lá. 298 00:22:12,122 --> 00:22:14,124 Algo horrível está lá dentro. 299 00:22:17,502 --> 00:22:22,215 E há sempre uma mulher na fila que não consegue esperar e diz… 300 00:22:23,759 --> 00:22:26,595 "Senhoras, aquele está ocupado?" 301 00:22:30,474 --> 00:22:31,892 "Força. 302 00:22:34,227 --> 00:22:37,105 Vai lá, Nancy Drew. Força." 303 00:22:40,734 --> 00:22:42,819 E ela diz: "Obrigada!" 304 00:22:49,201 --> 00:22:52,037 "Credo!" 305 00:22:54,081 --> 00:22:55,457 Idiota. 306 00:22:59,586 --> 00:23:04,508 Entrei num compartimento e estava tudo limpo, 307 00:23:04,591 --> 00:23:08,011 exceto uma poça de mijo no chão. 308 00:23:08,595 --> 00:23:10,806 Pensei: "O que aconteceu aqui?" 309 00:23:11,348 --> 00:23:13,600 E pensei nisso. "Já sei o que foi. 310 00:23:13,683 --> 00:23:15,894 Ela deve ter-se desequilibrado." 311 00:23:22,192 --> 00:23:24,403 Ela devia estar ali a flutuar 312 00:23:24,486 --> 00:23:26,488 e um joelho cedeu. 313 00:23:28,073 --> 00:23:29,157 "Raios! 314 00:23:31,118 --> 00:23:32,619 Merda. 315 00:23:33,954 --> 00:23:35,330 Tenho mijo no sapato." 316 00:23:36,164 --> 00:23:37,165 Raios. 317 00:23:37,833 --> 00:23:39,459 Que treta!" 318 00:23:47,008 --> 00:23:49,970 Podemos estar na posição certa, 319 00:23:50,053 --> 00:23:52,848 mas os nossos corpos são tão complexos que, 320 00:23:52,931 --> 00:23:56,101 sei lá, um pelo solto ou algo assim, 321 00:23:56,184 --> 00:23:59,813 mas, às vezes, há dois esguichos. 322 00:23:59,896 --> 00:24:03,900 Um desce pela coxa e o outro vai naquela direção. 323 00:24:03,984 --> 00:24:05,318 Tipo… 324 00:24:06,027 --> 00:24:09,239 E quando tentas alinhar: "Vá lá! 325 00:24:10,699 --> 00:24:12,200 Vá lá. 326 00:24:12,284 --> 00:24:14,578 Vamos, ajudem-me lá. 327 00:24:14,661 --> 00:24:17,456 Merda. Raios partam… 328 00:24:18,415 --> 00:24:19,624 Muito bem… 329 00:24:20,250 --> 00:24:21,543 Vamos." 330 00:24:22,586 --> 00:24:24,921 A urinar como um escorpião: "Mas que… 331 00:24:26,339 --> 00:24:29,384 O mijo entrou pelo ânus. Não está certo. 332 00:24:29,468 --> 00:24:30,802 Isto não está certo." 333 00:24:37,684 --> 00:24:41,021 E desistes e dizes: "Vou usar uma capa de assento." 334 00:24:41,730 --> 00:24:44,232 Pões a capa do assento 335 00:24:44,316 --> 00:24:45,775 e assim que te viras… 336 00:24:46,860 --> 00:24:50,155 A descarga do autoclismo leva a capa do assento! 337 00:24:54,951 --> 00:24:57,913 "Merda, vou mijar no chão. Que se foda." 338 00:25:03,793 --> 00:25:08,465 Por isso, dou as boas-vindas às minhas irmãs trans no WC feminino. 339 00:25:08,548 --> 00:25:09,674 Por favor. 340 00:25:09,758 --> 00:25:12,594 Talvez nos façam melhorar. 341 00:25:13,386 --> 00:25:16,389 E nós: "Vamos lá, meninas. 342 00:25:16,932 --> 00:25:18,934 Vamos melhorar esta parte. 343 00:25:19,017 --> 00:25:21,645 Chegaram novos membros, vamos." 344 00:25:26,608 --> 00:25:30,654 O meu filho Lucas tem implorado por uma cobra. 345 00:25:30,737 --> 00:25:34,533 Sim. Há anos que me implora por uma cobra. 346 00:25:34,616 --> 00:25:37,494 "Mamã, posso ter uma cobra?" 347 00:25:37,577 --> 00:25:41,164 Sim, ainda me chamam "mamã" porque são racistas. 348 00:25:46,670 --> 00:25:49,339 Eu disse: "Não vais ter uma cobra, Lucas." 349 00:25:49,422 --> 00:25:52,801 No Natal: "Mamã…" Nos aniversários: "Posso ter uma cobra?" 350 00:25:52,884 --> 00:25:56,555 Até que me passei. "Lucas, não vais ter cobra nenhuma!" 351 00:25:56,638 --> 00:25:57,889 E ele diz: "Porquê?" 352 00:25:57,973 --> 00:26:00,642 "Porque não te deixarei ser tão branco." 353 00:26:03,228 --> 00:26:05,063 E tive de lhe explicar. 354 00:26:05,146 --> 00:26:08,942 "Ouve, tens uma mãe negra, está bem? 355 00:26:09,025 --> 00:26:11,736 As negras não toleram cenas estúpidas. 356 00:26:12,320 --> 00:26:14,322 Faz-nos comichão. 357 00:26:15,031 --> 00:26:18,827 Trazer uma cobra para casa e dizer que é um animal de estimação? 358 00:26:18,910 --> 00:26:20,161 É estúpido. 359 00:26:20,662 --> 00:26:23,582 É estúpido. Sabes o que mais não vais fazer? 360 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 Desportos radicais. Esquece isso. 361 00:26:25,959 --> 00:26:29,546 Não te compro uma bicicleta para dares cambalhotas no ar. 362 00:26:29,629 --> 00:26:33,425 Não é assim que se deve andar de bicicleta. Não vais fazer isso." 363 00:26:36,761 --> 00:26:37,596 E ele disse: 364 00:26:38,555 --> 00:26:42,350 "É por isso que não me deixas andar de calções quando está frio?" 365 00:26:42,434 --> 00:26:45,437 "Exatamente, Rashad. Exatamente." 366 00:26:50,025 --> 00:26:53,820 E ele: "Rashad?" Eu disse: "Não te preocupes. Hás de descobrir." 367 00:26:55,697 --> 00:27:00,035 O confinamento foi difícil para mim. Foi difícil. 368 00:27:00,118 --> 00:27:03,955 Devido ao aumento da violência racial. 369 00:27:04,039 --> 00:27:08,585 George Floyd, Breonna Taylor, Ahmaud Arbery. 370 00:27:08,668 --> 00:27:10,712 O país estava em polvorosa. 371 00:27:10,795 --> 00:27:13,131 E eu enfiada em casa com brancos. 372 00:27:15,717 --> 00:27:18,053 O Ahmaud Arbery fez-me perder a cabeça. 373 00:27:18,136 --> 00:27:19,721 Isso destroçou-me. 374 00:27:19,804 --> 00:27:23,516 Estava lá fora, ao pé da fogueira, 375 00:27:23,600 --> 00:27:26,144 chateada, a beber, 376 00:27:26,227 --> 00:27:28,647 a usar a minha t-shirt "Eu Importo". 377 00:27:41,493 --> 00:27:44,829 E a minha mulher vem cá fora e diz: 378 00:27:45,955 --> 00:27:47,040 "Amor? 379 00:27:50,794 --> 00:27:54,923 Sei que estás chateada sobre… 380 00:27:56,466 --> 00:28:02,389 Sobre o racismo e… 381 00:28:05,517 --> 00:28:09,938 Desculpa, sabes… 382 00:28:10,647 --> 00:28:12,357 É que, sabes… 383 00:28:13,024 --> 00:28:14,359 Sabes… 384 00:28:15,527 --> 00:28:17,529 Racismo. 385 00:28:18,488 --> 00:28:21,491 Mas os miúdos estão… 386 00:28:21,574 --> 00:28:23,993 Eles estão preocupados contigo. 387 00:28:24,077 --> 00:28:27,122 Dizem: 'Porque está a mamã chateada?' 388 00:28:27,664 --> 00:28:32,085 Talvez possas ir falar com eles sobre… 389 00:28:34,337 --> 00:28:35,630 Sabes… 390 00:28:36,756 --> 00:28:38,299 Racismo." 391 00:28:39,759 --> 00:28:40,885 Eu disse-lhe: 392 00:28:40,969 --> 00:28:44,973 "Alex, porque não falas com eles sobre o racismo?" 393 00:28:45,056 --> 00:28:48,601 Porque eu não consigo explicar as coisas que me fazem. 394 00:28:48,685 --> 00:28:51,438 Eu não consigo, porque não falas tu com eles? 395 00:28:51,521 --> 00:28:54,315 Aliás, fala sobre a supremacia branca 396 00:28:54,399 --> 00:28:57,444 e garante que não estamos a criar um Proud Boy. 397 00:28:57,527 --> 00:28:59,320 Porque não vais fazer isso?" 398 00:29:20,800 --> 00:29:23,178 "Posso fazer crepes." 399 00:29:28,641 --> 00:29:30,018 Ela fez crepes. 400 00:29:31,519 --> 00:29:33,229 E estavam deliciosos. 401 00:29:36,691 --> 00:29:38,276 Mas eu entendo. 402 00:29:39,486 --> 00:29:40,820 Eu entendo. 403 00:29:40,904 --> 00:29:43,531 É desconfortável falar disso. 404 00:29:43,615 --> 00:29:46,451 E eu estava farta de lhe explicar. 405 00:29:46,534 --> 00:29:50,079 Disse: "Sabes que mais? Vou começar a apontar merdas." 406 00:29:50,163 --> 00:29:53,333 Tivemos de ir ao banco entregar a papelada. 407 00:29:53,416 --> 00:29:56,169 A minha mulher conduzia, eu estava no carro. 408 00:29:56,252 --> 00:29:57,545 Chegámos ao banco. 409 00:29:58,671 --> 00:30:05,345 Reparei que o parque de estacionamento estava vazio e não via atividade no banco. 410 00:30:05,845 --> 00:30:10,683 Ela disse: "Vai entregar os papéis ao banco. 411 00:30:10,767 --> 00:30:13,144 Deixa lá os papéis." 412 00:30:13,645 --> 00:30:17,023 Eu olhei e disse: "De certeza que está aberto?" 413 00:30:19,025 --> 00:30:20,652 "Acho que sim. 414 00:30:21,444 --> 00:30:23,446 Vai lá e…" 415 00:30:30,870 --> 00:30:33,540 "Não vou a um banco e…" 416 00:30:37,669 --> 00:30:38,795 "Porquê?" 417 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 "Porque os negros não vão aos bancos e… 418 00:30:44,259 --> 00:30:47,220 Sabes porquê? Porque vão chamar a polícia e dizer: 419 00:30:47,303 --> 00:30:50,431 'Há uma mulher negra a tentar assaltar o banco. 420 00:30:50,932 --> 00:30:52,934 Parece a Wanda Sykes.'" 421 00:30:59,607 --> 00:31:03,278 Ela não percebeu. Achou que eu estava a ser ridícula. 422 00:31:03,361 --> 00:31:07,657 Mas eu entendo, porque ela faz o que lhe dá na gana. 423 00:31:07,740 --> 00:31:10,702 Fomos a França. Tivemos de ir à mercearia. 424 00:31:11,202 --> 00:31:15,748 Estamos prestes a atravessar a rua, o tipo está a fechar o portão da loja. 425 00:31:15,832 --> 00:31:19,168 Eu disse: "Tarde de mais." Ela disse: "Não é nada." 426 00:31:19,252 --> 00:31:20,920 Ela atravessou a rua… 427 00:31:35,977 --> 00:31:37,729 Eu recuei 428 00:31:38,479 --> 00:31:39,772 e fui para casa. 429 00:31:40,899 --> 00:31:42,567 Tipo, para a América. 430 00:31:45,737 --> 00:31:47,739 Mas ela é mesmo assim. 431 00:31:54,037 --> 00:31:57,081 E depois aconteceu algo que a afetou. 432 00:31:57,582 --> 00:32:01,878 Estávamos no quintal e, durante o confinamento, 433 00:32:01,961 --> 00:32:05,423 construíram três casas enormes ao nosso lado. 434 00:32:05,506 --> 00:32:09,344 A minha mulher estava no quintal a olhar para a casa e disse… 435 00:32:12,764 --> 00:32:14,599 "Amor, acho… 436 00:32:14,682 --> 00:32:18,561 Acho que aquela janela vai ser um problema 437 00:32:18,645 --> 00:32:23,274 porque podem ver a nossa casa de banho principal. 438 00:32:23,358 --> 00:32:25,360 Não gosto daquela janela." 439 00:32:25,902 --> 00:32:29,072 E eu disse: "Não faz mal, temos persianas. 440 00:32:29,155 --> 00:32:31,157 Fechamo-las e pronto." 441 00:32:35,119 --> 00:32:36,454 E quando ela faz… 442 00:32:38,206 --> 00:32:39,999 Ainda não acabou. 443 00:32:40,625 --> 00:32:42,126 Ela não vai esquecer. 444 00:32:42,919 --> 00:32:44,045 Não é? 445 00:32:44,128 --> 00:32:45,213 E não esqueceu. 446 00:32:45,296 --> 00:32:48,800 Uns dias depois, estou em casa e o telefone toca. É a Alex. 447 00:32:48,883 --> 00:32:51,094 "Porque me liga? Ela está em casa." 448 00:32:51,719 --> 00:32:53,763 Eu atendo: "Estás bem, amor?" 449 00:32:53,846 --> 00:32:59,143 "Sim. Podes ir à casa de banho principal e olhar pela janela, por favor?" 450 00:32:59,227 --> 00:33:00,937 Fui lá acima. 451 00:33:01,896 --> 00:33:03,272 Abri as persianas. 452 00:33:03,773 --> 00:33:08,319 Ela estava na casa em construção. 453 00:33:08,403 --> 00:33:11,239 Ela estava à janela. Eu disse: "O que fazes?" 454 00:33:11,322 --> 00:33:12,240 E ela… 455 00:33:16,494 --> 00:33:18,496 "Consigo ver-te! 456 00:33:18,997 --> 00:33:20,081 Consegues ver-me?" 457 00:33:20,164 --> 00:33:22,208 E eu: "Sai dessa casa!" 458 00:33:22,792 --> 00:33:26,004 "Só queria ver. Eu disse que isto ia ser um problema." 459 00:33:26,087 --> 00:33:27,755 "Sai já dessa casa!" 460 00:33:29,090 --> 00:33:30,925 "Está bem." 461 00:33:35,680 --> 00:33:39,350 Ela voltou para casa. Eu estava possessa. 462 00:33:39,434 --> 00:33:43,563 Ela disse: "Qual é a tua?" E eu: "Sabes o que fizeste? 463 00:33:43,646 --> 00:33:46,566 Fizeste o que o Ahmaud Arbery fez. 464 00:33:46,649 --> 00:33:50,194 Havia uma casa em construção, ele estava a verificá-la. 465 00:33:50,278 --> 00:33:52,488 Mas quando ele saiu, perseguiram-no 466 00:33:52,572 --> 00:33:54,657 e mataram-no no meio da rua. 467 00:33:55,241 --> 00:33:58,202 Se te apanhassem naquela casa, tinham-te perseguido 468 00:33:58,286 --> 00:34:01,289 e perguntado se querias ver as outras casas-modelo." 469 00:34:09,547 --> 00:34:10,840 Ela entendeu. 470 00:34:10,923 --> 00:34:12,300 Entendeu nessa altura. 471 00:34:12,383 --> 00:34:14,385 Ela disse: "Merda." 472 00:34:14,969 --> 00:34:17,138 Sim, ela perdeu o sotaque e tudo. 473 00:34:18,723 --> 00:34:20,475 Apagou o cigarro 474 00:34:22,477 --> 00:34:25,063 e esmurrou a Carol. "Raios!" 475 00:34:27,190 --> 00:34:30,276 Ela percebeu.. 476 00:34:30,359 --> 00:34:34,322 Ela percebeu que é privilégio. 477 00:34:34,405 --> 00:34:39,494 Ela pode fazer o que eu não posso sem consequências. 478 00:34:40,161 --> 00:34:42,747 Os negros não podem ser estranhos. 479 00:34:43,539 --> 00:34:46,751 Não podemos. Temos de fazer jus ao estereótipo. 480 00:34:46,834 --> 00:34:49,670 Senão, assustamos as pessoas. 481 00:34:49,754 --> 00:34:53,591 Tipo ficarem chocados por a Lizzo saber tocar flauta. 482 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 "Sabias que a Lizzo toca flauta?" 483 00:35:01,474 --> 00:35:03,768 "A sério?" "Sim, uma flauta a sério!" 484 00:35:04,602 --> 00:35:08,856 "Nem sequer toca com o olho do cu, só toca flauta. 485 00:35:09,607 --> 00:35:11,150 À maneira clássica." 486 00:35:14,487 --> 00:35:15,947 Não podes ser estranho. 487 00:35:16,030 --> 00:35:17,698 Olhem para o Elijah McClain. 488 00:35:18,241 --> 00:35:21,619 Elijah McClain, um jovem negro de Aurora. 489 00:35:21,702 --> 00:35:24,831 Ele ia a pé para casa, estava frio, tinha um casaco. 490 00:35:24,914 --> 00:35:28,042 Ele ia a pé para casa e ouvia música. 491 00:35:28,126 --> 00:35:30,670 Ele acenava, andava, ouvia música, 492 00:35:30,753 --> 00:35:32,338 sem incomodar ninguém. 493 00:35:32,421 --> 00:35:34,340 Alguém chamou a polícia. 494 00:35:34,423 --> 00:35:37,426 "Está um negro a agir de forma estranha. 495 00:35:37,510 --> 00:35:38,928 Parece suspeito." 496 00:35:39,011 --> 00:35:40,388 Os polícias aparecem. 497 00:35:40,471 --> 00:35:44,016 Interrogam o Elijah e ele diz: "Estou bem. 498 00:35:44,100 --> 00:35:46,561 Sou introvertido, estou bem." 499 00:35:46,644 --> 00:35:50,481 A polícia acha que ele está drogado e chamam os paramédicos. 500 00:35:50,565 --> 00:35:54,360 Os paramédicos seguraram-no, injetaram-lhe cetamina e mataram-no. 501 00:35:55,069 --> 00:35:57,196 Sim, só por ser esquisito. 502 00:35:57,280 --> 00:35:59,282 E a polícia tentou justificá-lo. 503 00:35:59,365 --> 00:36:03,578 "Bem, estava frio. Ele tinha um casaquinho fino." 504 00:36:03,661 --> 00:36:07,290 E as pessoas nos jogos dos Green Bay Packers? 505 00:36:07,373 --> 00:36:10,751 Em tronco nu enquanto neva 506 00:36:10,835 --> 00:36:13,421 e com um queijo de esferovite na cabeça? 507 00:36:13,504 --> 00:36:15,173 Isso é uma cena marada. 508 00:36:18,384 --> 00:36:20,553 Os brancos fazem cenas maradas. 509 00:36:20,636 --> 00:36:23,389 Feiras renascentistas, mas que porra é essa? 510 00:36:28,686 --> 00:36:29,812 Não percebo. 511 00:36:32,523 --> 00:36:34,734 Sabem o que foi estranho? 512 00:36:34,817 --> 00:36:37,320 Aquele xamã de merda. 513 00:36:37,403 --> 00:36:40,031 A 6 de janeiro, o cabrão do xamã. 514 00:36:40,114 --> 00:36:43,284 Metade homem, metade cavalo, que merda foi aquela? 515 00:36:43,367 --> 00:36:47,997 A cara dele pintada de azul e branco, 516 00:36:48,080 --> 00:36:52,919 com a porra da bandeira e a merda do chapéu com os chifres. 517 00:36:53,419 --> 00:36:56,172 Porque não chamaram a polícia para aquele tipo? 518 00:36:56,255 --> 00:36:59,508 "Está um cabrão esquisito prestes a sair de casa. 519 00:37:00,551 --> 00:37:02,178 É uma cena marada." 520 00:37:02,261 --> 00:37:04,472 E a chamada para aquele tipo? 521 00:37:05,139 --> 00:37:09,810 Ele nem devia ter chegado a Washington. Deviam tê-lo matado à saída de casa. 522 00:37:10,478 --> 00:37:12,730 Apanhavam-no e mandavam-no para o zoo. 523 00:37:18,527 --> 00:37:19,904 Caramba. 524 00:37:19,987 --> 00:37:22,865 O 6 de janeiro, caramba. 525 00:37:22,949 --> 00:37:27,286 Foi o cúmulo do privilégio branco. 526 00:37:27,370 --> 00:37:29,747 Foi o epítome do privilégio branco. 527 00:37:30,581 --> 00:37:32,124 O dia 6 de janeiro… 528 00:37:33,834 --> 00:37:35,670 Nunca vi nada assim. 529 00:37:35,753 --> 00:37:41,175 Os negros que viam o dia 6 de janeiro: "Wakanda para sempre! O que se passa?" 530 00:37:43,219 --> 00:37:46,722 Eles subiam os muros, 531 00:37:46,806 --> 00:37:49,934 eles escalavam os muros do Capitólio. 532 00:37:50,017 --> 00:37:52,979 Parecia uma manada de zombies. 533 00:37:53,062 --> 00:37:55,189 Eles pareciam uma manada de zombies. 534 00:37:55,273 --> 00:37:58,526 Como se tivessem sido mordidos, 535 00:37:58,609 --> 00:38:01,904 como se o Giuliani os tivesse mordido. Estavam infetados. 536 00:38:04,323 --> 00:38:07,326 Pareciam enlouquecidos. 537 00:38:07,410 --> 00:38:09,662 "Nancy! 538 00:38:10,288 --> 00:38:12,915 Nancy!" 539 00:38:13,416 --> 00:38:16,335 Tinta de cabelo a escorrer pela cara. 540 00:38:16,419 --> 00:38:19,797 "Nancy!" 541 00:38:25,803 --> 00:38:28,848 Sabem o que foi mesmo mau no dia 6 de janeiro? 542 00:38:28,931 --> 00:38:30,850 Vejam os nossos congressistas. 543 00:38:30,933 --> 00:38:32,184 São velhos. 544 00:38:32,893 --> 00:38:35,521 Não podem assustar os velhotes assim! 545 00:38:36,480 --> 00:38:38,941 Obrigaram os velhotes a esconderem-se. 546 00:38:39,775 --> 00:38:41,777 Não sabem como é doloroso? 547 00:38:41,861 --> 00:38:45,865 Eu brinquei às escondidas com os meus filhos quando fiz 50 anos. 548 00:38:45,948 --> 00:38:48,617 Estava escondida debaixo de uma mesa de café. 549 00:38:48,701 --> 00:38:51,203 Passado um tempo: "Esta merda aleija." 550 00:38:51,287 --> 00:38:52,788 Comecei a fazer barulho. 551 00:38:52,872 --> 00:38:54,874 "Estou aqui! 552 00:38:55,875 --> 00:38:57,209 Encontrem-me!" 553 00:39:00,254 --> 00:39:02,465 Disse: "Já não quero brincar mais." 554 00:39:03,549 --> 00:39:06,927 Não podes dizer ao Chuck Grassley para se pirar. 555 00:39:08,054 --> 00:39:09,972 "Chuck, temos de nos esconder!" 556 00:39:12,099 --> 00:39:13,142 "O quê? 557 00:39:14,685 --> 00:39:16,062 O que disseste? 558 00:39:17,646 --> 00:39:19,231 Tenho de me esconder?" 559 00:39:22,026 --> 00:39:24,945 Escondiam-se debaixo do queixo do Mitch McConnell. 560 00:39:26,238 --> 00:39:28,240 Nunca os teriam encontrado lá. 561 00:39:44,173 --> 00:39:49,220 Vejam os democratas a atacarem-me por gozar com o queixo do Mitch McConnell. 562 00:39:49,303 --> 00:39:50,137 Sim. 563 00:39:50,221 --> 00:39:52,431 Devem ser como o Cory Booker, 564 00:39:52,515 --> 00:39:54,642 quando publica no Insta. 565 00:39:54,725 --> 00:39:59,647 "Insultar a barbela não leva a lado nenhum." 566 00:40:03,776 --> 00:40:05,194 É irritante! 567 00:40:06,070 --> 00:40:07,488 Sabem que vai acontecer, 568 00:40:07,571 --> 00:40:11,951 porque quando eles jogam sujo, nós jogamos limpo. 569 00:40:12,034 --> 00:40:13,577 Tretas. Estou farta disso. 570 00:40:13,661 --> 00:40:14,954 Farta de jogar limpo! 571 00:40:15,454 --> 00:40:17,623 Quero jogar baixo, para me divertir! 572 00:40:20,835 --> 00:40:23,712 Porque ser democrata é doloroso. 573 00:40:23,796 --> 00:40:28,092 É doloroso. É como ir ao poste todos os dias. 574 00:40:28,926 --> 00:40:30,469 Temos de aguentar! 575 00:40:32,138 --> 00:40:33,556 Eles só inventam, 576 00:40:33,639 --> 00:40:38,602 porque temos nós de estar limitados aos factos e à realidade 577 00:40:39,770 --> 00:40:42,356 quando eles vivem num universo alternativo, 578 00:40:42,440 --> 00:40:44,442 e inventam merdas? 579 00:40:45,317 --> 00:40:48,320 Porque a política agora é só entretenimento, 580 00:40:48,404 --> 00:40:50,281 sobretudo do lado republicano. 581 00:40:50,364 --> 00:40:53,868 Eles só estão a entreter. Sabem como é? 582 00:40:53,951 --> 00:40:57,288 É como se os Democratas fossem a PBS 583 00:40:57,788 --> 00:41:00,332 e os Republicanos o TLC. 584 00:41:03,043 --> 00:41:07,047 Podia ver o TLC o dia todo! 585 00:41:07,131 --> 00:41:08,757 Aquela merda é divertida. 586 00:41:08,841 --> 00:41:10,801 O que preferiam ver, 587 00:41:10,885 --> 00:41:12,344 PBS NewsHour 588 00:41:12,428 --> 00:41:14,430 ou Dr. Pimple Popper? 589 00:41:17,725 --> 00:41:20,686 Frontline ou Sex Sent Me to the ER? 590 00:41:22,646 --> 00:41:26,150 Masterpiece Theatre ou 90 Day Fiancé? 591 00:41:33,449 --> 00:41:37,161 Até os Democratas dificultam sermos Democratas. 592 00:41:37,661 --> 00:41:39,830 Como a Kyrsten Sinema. 593 00:41:39,914 --> 00:41:43,042 Mudou de partido. É independente. 594 00:41:43,125 --> 00:41:45,920 Ela esteve num fórum qualquer 595 00:41:46,003 --> 00:41:49,632 e falou das diferenças entre a Câmara e o Senado. 596 00:41:49,715 --> 00:41:53,928 Ela disse que o Senado tem de acalmar as paixões do povo, 597 00:41:54,011 --> 00:41:58,933 porque o pior que se pode fazer é dar a uma criança tudo o que ela quer. 598 00:41:59,016 --> 00:42:01,810 Tretas. É por isso que ela não devia ser eleita. 599 00:42:01,894 --> 00:42:05,272 Se ela pensa que os eleitores são crianças, isso é treta. 600 00:42:05,356 --> 00:42:08,025 Não acho que pedir uma reforma fiscal 601 00:42:08,108 --> 00:42:11,278 e obrigar os bilionários a pagarem o que é devido 602 00:42:11,362 --> 00:42:13,489 seja infantil. 603 00:42:13,572 --> 00:42:19,119 E as crianças pedem merdas estúpidas. Sabem o que os meus filhos me pediram? 604 00:42:19,203 --> 00:42:23,123 Se podiam tomar o pequeno-almoço antes de irem para a cama 605 00:42:23,207 --> 00:42:24,792 para acordarem mais tarde. 606 00:42:41,308 --> 00:42:44,395 A política, às vezes, tem de ser desligada. 607 00:42:44,478 --> 00:42:47,898 Temos de nos desligar dela para proteger a saúde mental. 608 00:42:47,982 --> 00:42:49,608 Tipo… Sim. 609 00:42:50,859 --> 00:42:53,237 Tive de a desligar, pois ativava-me. 610 00:42:53,320 --> 00:42:55,656 Sabem qual era o meu gatilho? 611 00:42:55,739 --> 00:42:56,824 Chapéus vermelhos. 612 00:42:57,408 --> 00:42:59,410 O Pai Natal que vá para o caralho! 613 00:43:01,245 --> 00:43:03,706 Vejo um chapéu vermelho e cerro o punho. 614 00:43:03,789 --> 00:43:06,250 Nem sabia que cerrava o punho. 615 00:43:06,333 --> 00:43:10,879 Descobri quando estava num brunch e um tipo disse: "Olá, Wanda!" 616 00:43:10,963 --> 00:43:13,882 Virei-me e ele tinha um chapéu vermelho. 617 00:43:13,966 --> 00:43:15,342 Eu disse: "O que foi?" 618 00:43:16,260 --> 00:43:20,431 Ele disse: "Desculpa. Sou um fã de Calma, Larry. Desculpa." 619 00:43:20,514 --> 00:43:23,017 E eu: "Obrigada." 620 00:43:23,100 --> 00:43:24,893 E senti-me mal. 621 00:43:24,977 --> 00:43:27,730 Disse: "Vou falar com aquele homem." 622 00:43:27,813 --> 00:43:29,565 Ele estava de perfil, 623 00:43:29,648 --> 00:43:32,151 eu aproximei-me e vi o chapéu vermelho, 624 00:43:32,234 --> 00:43:34,528 ele viu-me a chegar e virou-se. 625 00:43:34,612 --> 00:43:39,491 E vejo as letras brancas no chapéu dele. Disse: "Este cabrão." 626 00:43:39,575 --> 00:43:40,826 Cerrei o punho. 627 00:43:40,909 --> 00:43:43,203 E depois aproximei-me. Ele vira-se. 628 00:43:43,287 --> 00:43:45,623 O chapéu dizia: "Fundação Make-a-Wish". 629 00:43:55,090 --> 00:44:00,387 Eu disse: "Olá, queres tirar uma foto, queres que eu assine algo? 630 00:44:00,471 --> 00:44:02,973 E uma punheta? O meu trabalho é entreter!" 631 00:44:09,897 --> 00:44:11,857 O país está tão dividido. 632 00:44:11,940 --> 00:44:13,901 É medo. 633 00:44:13,984 --> 00:44:16,195 Daí haver tantos estados republicanos 634 00:44:16,278 --> 00:44:21,450 a quererem proibir o ensino da teoria racial crítica. 635 00:44:21,533 --> 00:44:24,203 DeSantis, Marjorie Taylor Greene… 636 00:44:24,286 --> 00:44:29,625 Dizem que ensina os miúdos brancos a envergonharem-se por serem brancos. 637 00:44:30,542 --> 00:44:31,960 Que disparate. 638 00:44:32,044 --> 00:44:33,837 Porque há miúdos brancos 639 00:44:33,921 --> 00:44:38,050 orgulhosos pelos avós terem marchado com o Dr. King 640 00:44:38,133 --> 00:44:41,053 e que estiveram nos autocarros dos Freedom Riders. 641 00:44:41,136 --> 00:44:42,888 Que arriscaram a vida. 642 00:44:42,971 --> 00:44:47,059 Estamos na Pensilvânia. E os quacres? 643 00:44:47,142 --> 00:44:51,939 Os quacres são abolicionistas e ajudaram a Harriet Tubman. 644 00:44:52,022 --> 00:44:55,901 Eles escondiam escravos nas suas casas. 645 00:44:55,984 --> 00:44:59,113 E não nos esqueçamos da deliciosa papa de aveia deles. 646 00:45:10,249 --> 00:45:14,962 Não creio que pessoas como DeSantis, Marjorie Taylor Greene, 647 00:45:15,045 --> 00:45:18,048 Glenn Youngkin, do meu estado natal, a Virgínia… 648 00:45:18,132 --> 00:45:20,509 Eles não estão preocupados 649 00:45:20,592 --> 00:45:24,513 que as crianças brancas sintam vergonha de serem brancas. 650 00:45:25,055 --> 00:45:29,101 Eles temem que os filhos deles tenham vergonha deles. 651 00:45:36,024 --> 00:45:41,405 E não podemos unir-nos até lidarmos com a supremacia branca. 652 00:45:41,488 --> 00:45:45,242 América, temos de lidar com a nossa história 653 00:45:45,325 --> 00:45:48,162 e com todas as merdas que aconteceram. 654 00:45:48,245 --> 00:45:51,039 É a única forma de avançarmos, porque, agora, 655 00:45:51,123 --> 00:45:53,792 a América parece um filme de terror. 656 00:45:54,585 --> 00:45:58,172 É como Sei o Que Fizeste no Verão Passado. 657 00:45:58,964 --> 00:46:03,385 Só que é Sei o Que Fizeste nos Últimos 400 Verões Passados. 658 00:46:03,469 --> 00:46:04,303 Não é? 659 00:46:04,386 --> 00:46:08,640 A América parece estar num acampamento… 660 00:46:09,892 --> 00:46:11,185 "Olá? 661 00:46:12,436 --> 00:46:15,230 Está aí alguém?" 662 00:46:15,939 --> 00:46:17,983 E surgem as reparações. 663 00:46:20,652 --> 00:46:22,488 "Olá, Karen!" 664 00:46:23,071 --> 00:46:24,364 "Brad." 665 00:46:32,080 --> 00:46:33,624 Reparações. 666 00:46:33,707 --> 00:46:37,461 Sabem que mais? Sempre que se fala em reparações, 667 00:46:37,544 --> 00:46:41,048 há sempre resistência e o argumento é sempre: 668 00:46:41,131 --> 00:46:46,053 "Porque devo pagar por algo que não tive nada que ver?" 669 00:46:46,136 --> 00:46:49,431 Alguns de vocês têm fundos fiduciários. 670 00:46:49,932 --> 00:46:51,600 Não mereceram isso. 671 00:46:52,434 --> 00:46:55,771 Alguns de vocês têm casas e negócios que não construíram, 672 00:46:55,854 --> 00:47:00,776 mas foram passados de geração em geração na vossa família, certo? 673 00:47:00,859 --> 00:47:02,861 O tetravô deixou-vos algo. 674 00:47:02,945 --> 00:47:04,404 E vocês aceitam. 675 00:47:05,447 --> 00:47:09,284 Pensem nas reparações como uma parte da vossa herança. 676 00:47:12,913 --> 00:47:14,540 Está incluído no pacote. 677 00:47:19,336 --> 00:47:22,256 Para os supremacistas brancos, o maior medo deles… 678 00:47:22,339 --> 00:47:24,299 Eles sabem que, um dia, 679 00:47:24,383 --> 00:47:26,134 serão a minoria. 680 00:47:26,677 --> 00:47:30,097 E isso é assustador, porque eles sabem que é uma merda. 681 00:47:30,639 --> 00:47:32,766 Viram os vídeos. 682 00:47:33,892 --> 00:47:37,563 E têm medo de que os tratemos como eles nos trataram. 683 00:47:37,646 --> 00:47:39,565 Mas isso é ridículo, 684 00:47:39,648 --> 00:47:41,984 pois os negros nem sequer pensam assim. 685 00:47:42,067 --> 00:47:46,280 Não falamos de vingança e do que lhes vamos fazer. 686 00:47:46,363 --> 00:47:47,197 Não! 687 00:47:47,281 --> 00:47:50,492 Pelo menos, não na última reunião. 688 00:47:59,001 --> 00:48:03,171 Acho que os negros demonstraram repetidamente quem são. 689 00:48:03,255 --> 00:48:05,257 Vejam os oito da igreja Emanuel, 690 00:48:05,799 --> 00:48:09,636 lindos negros que foram mortos a tiro na sua igreja, 691 00:48:09,720 --> 00:48:11,430 enquanto estudavam a Bíblia. 692 00:48:11,513 --> 00:48:14,224 E o que fizeram? Horas depois, 693 00:48:14,308 --> 00:48:18,520 estavam no tribunal a dizer àquele supremacista branco 694 00:48:18,604 --> 00:48:19,938 que o perdoavam. 695 00:48:20,022 --> 00:48:22,274 "Nós perdoamos-te." 696 00:48:22,858 --> 00:48:26,778 Eu sei que estão a pensar: "Nem todos os negros, Wanda. 697 00:48:26,862 --> 00:48:30,824 E aquela mulher que berrou com o Jeffrey Dahmer?" 698 00:48:30,908 --> 00:48:35,537 Eu lembro-me dela. "Odeio-te, Jeffrey!" Lembro-me disso. 699 00:48:35,621 --> 00:48:37,664 Mas ele comeu o irmão dela! 700 00:48:46,298 --> 00:48:48,884 Os negros não pensam assim. Não pensamos. 701 00:48:49,760 --> 00:48:51,470 Além disso, sejamos sinceros. 702 00:48:51,553 --> 00:48:56,016 Os brancos seriam os piores escravos do planeta. 703 00:49:01,146 --> 00:49:04,483 "O meu canal cárpico está do piorio hoje. 704 00:49:05,442 --> 00:49:08,362 Acho que não consigo… 705 00:49:09,446 --> 00:49:12,240 Que dor horrível… Não consigo…" 706 00:49:15,077 --> 00:49:16,954 Sairiam dos campos mais cedo. 707 00:49:17,037 --> 00:49:18,413 "Aonde vais?" 708 00:49:18,497 --> 00:49:20,999 "Bilhetes para o Harry Stiles, adeusinho!" 709 00:49:25,087 --> 00:49:26,630 "Volta aqui!" 710 00:49:27,297 --> 00:49:29,675 "Vou ter de falar com o seu supervisor." 711 00:49:34,763 --> 00:49:39,059 Ainda estou na menopausa. Sim. 712 00:49:40,477 --> 00:49:42,187 Notícia de última hora. 713 00:49:43,855 --> 00:49:46,358 Estou a lutar contra os calores. 714 00:49:47,067 --> 00:49:50,070 Mas o que mais me irrita é quando vejo televisão 715 00:49:50,153 --> 00:49:53,281 e vejo anúncios para homens. 716 00:49:53,365 --> 00:49:56,576 Têm sempre uma solução para os gajos. 717 00:49:56,660 --> 00:50:00,372 E não considero que a maioria seja um problema. 718 00:50:00,872 --> 00:50:05,711 Sabiam que agora endireitam pilas? Sabiam disso? 719 00:50:07,754 --> 00:50:10,632 Já viram o anúncio da cenoura torta? 720 00:50:13,552 --> 00:50:15,679 Quem diria que isso era um problema? 721 00:50:17,305 --> 00:50:19,307 Agora endireitam pilas tortas. 722 00:50:20,017 --> 00:50:21,727 Vão-se foder. 723 00:50:22,269 --> 00:50:25,397 Caguei para a vossa pila torta. 724 00:50:26,523 --> 00:50:29,901 Acho que a gota é mais importante. 725 00:50:30,485 --> 00:50:33,613 Como é que as pilas tortas entraram na lista? 726 00:50:33,697 --> 00:50:36,658 "O coitado do Peter tem uma pila de banana." 727 00:50:40,203 --> 00:50:44,332 "Não tem piada, Wanda, pode causar infertilidade e dor…" 728 00:50:44,416 --> 00:50:46,293 Caguei. Completamente. 729 00:50:46,376 --> 00:50:48,879 Não quero saber da tua pila torta, 730 00:50:48,962 --> 00:50:51,214 da tua pila de banana, caguei. 731 00:50:51,298 --> 00:50:55,677 Eu estou a ficar com barba, a suar todas as noites. 732 00:50:56,511 --> 00:50:58,513 Vai-te foder e à tua pila torta. 733 00:50:59,097 --> 00:51:02,976 Caguei se a tua pila se curva tanto 734 00:51:03,060 --> 00:51:05,645 que, quando te curvas, te enrabas. 735 00:51:05,729 --> 00:51:06,772 Não quero saber! 736 00:51:06,855 --> 00:51:07,856 Não quero mesmo. 737 00:51:08,482 --> 00:51:09,941 Não quero saber. 738 00:51:12,027 --> 00:51:13,028 Não quero mesmo. 739 00:51:13,528 --> 00:51:15,489 Sofram em silêncio, por favor. 740 00:51:30,921 --> 00:51:35,133 Falei com a minha ginecologista. "Que tratamentos existem?" 741 00:51:35,217 --> 00:51:38,261 Não posso usar o adesivo nem tomar as hormonas 742 00:51:38,345 --> 00:51:41,014 devido ao cancro da mama que tive. 743 00:51:41,098 --> 00:51:42,224 Não posso. 744 00:51:42,307 --> 00:51:44,518 O meu médico disse: "Estão a dar 745 00:51:44,601 --> 00:51:49,022 microdoses de Xanax às mulheres e parece ajudar com os afrontamentos." 746 00:51:49,106 --> 00:51:52,609 Eu disse: "É a síndrome das mulheres hétero histéricas?" 747 00:51:52,692 --> 00:51:56,780 Eles dizem: "Tomem, suas doidas, talvez isto vos acalme." 748 00:52:01,118 --> 00:52:02,494 Não vou tomar isso. 749 00:52:03,078 --> 00:52:05,205 É por isso que desejo que os homens… 750 00:52:05,288 --> 00:52:07,207 Pronto, não desejo, rezo, 751 00:52:07,290 --> 00:52:11,419 para que os homens passassem por uma pequena menopausa. 752 00:52:11,503 --> 00:52:14,506 Talvez encontrassem algo que nos ajudasse. 753 00:52:15,048 --> 00:52:15,882 Não é? 754 00:52:15,966 --> 00:52:19,219 E se os homens… 755 00:52:19,302 --> 00:52:23,098 Por exemplo, um dos vossos testículos. 756 00:52:25,892 --> 00:52:30,397 Digamos que um dos vossos testículos começava a pulsar um pouco. 757 00:52:32,732 --> 00:52:35,735 Para saberem que vinha, tipo uma aura. 758 00:52:35,819 --> 00:52:38,321 E, de repente, ele incha 759 00:52:38,405 --> 00:52:40,907 e aquece para caramba! 760 00:52:40,991 --> 00:52:43,493 Os calores dos tomates! 761 00:52:43,577 --> 00:52:47,539 E pode ser o direito ou o esquerdo, nunca se sabe. 762 00:52:47,622 --> 00:52:50,667 E acontece seis, sete vezes por dia. 763 00:52:50,750 --> 00:52:53,670 Assim, de repente. Diziam: "Merda!" 764 00:52:53,753 --> 00:52:55,755 "Os calores dos tomates!" 765 00:52:57,132 --> 00:52:58,633 Adoraria. 766 00:53:00,302 --> 00:53:02,596 Mas arranjariam algo que os aliviasse. 767 00:53:02,679 --> 00:53:07,392 Começariam a fazer roupa interior com pequenas ventoinhas. 768 00:53:07,475 --> 00:53:11,313 Ou legalizavam andar com os tomates de fora. 769 00:53:12,606 --> 00:53:14,399 "Ele tem os tomates de fora!" 770 00:53:14,482 --> 00:53:17,402 "Está tudo bem. Ele sofre de algo. 771 00:53:17,485 --> 00:53:20,822 Ele tem um atestado médico. Deixem o homem em paz." 772 00:53:23,241 --> 00:53:26,453 Sabem aquelas estações de amamentação no aeroporto? 773 00:53:26,536 --> 00:53:28,288 Eles fechavam isso. 774 00:53:28,371 --> 00:53:32,042 Seriam salas de arrefecimento de tomates. Os gajos entram e… 775 00:53:35,629 --> 00:53:38,089 "Este é dos fortes. Caramba." 776 00:53:38,715 --> 00:53:39,966 "Como estás, Pete?" 777 00:53:40,050 --> 00:53:43,511 "Caramba, é mau. É grave." 778 00:53:45,263 --> 00:53:48,225 "Pete, fizeste algo ao teu pénis?" 779 00:53:48,808 --> 00:53:51,811 "Sim, endireitei-o. Reparaste? 780 00:53:52,854 --> 00:53:54,564 Agora parece uma seta. 781 00:53:56,691 --> 00:53:58,026 "Ficou ótimo." 782 00:54:02,239 --> 00:54:04,783 Adorava ver um tipo nesta reunião. 783 00:54:04,866 --> 00:54:06,034 Sabem? 784 00:54:06,576 --> 00:54:10,914 "Muito bem. Vamos rever os lucros do primeiro trimestre. 785 00:54:10,997 --> 00:54:13,250 Se repararem, as vendas subiram. 786 00:54:13,333 --> 00:54:16,336 As vendas subiram 22 % e isso… 787 00:54:21,091 --> 00:54:22,342 Isso… 788 00:54:23,301 --> 00:54:28,890 Os 22 % excederam a nossa meta, portanto… 789 00:54:32,018 --> 00:54:35,355 Mas se olharmos para o transporte, 790 00:54:35,438 --> 00:54:39,484 o transporte subiu muito 791 00:54:40,902 --> 00:54:44,239 e não estava à espera disso, por isso… 792 00:54:49,995 --> 00:54:53,373 Isso prejudicou muitas das nossas vendas… 793 00:54:55,917 --> 00:54:57,919 Estou com os calores nos tomates. 794 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 Este é dos fortes. Credo!" 795 00:55:06,011 --> 00:55:08,805 Hank, sopra-me os tomates, por favor." 796 00:55:21,192 --> 00:55:24,362 Então, fui ao médico. 797 00:55:24,446 --> 00:55:28,867 O médico das mamas, pois está na hora de substituir as minhas mamas. 798 00:55:28,950 --> 00:55:31,828 Estas já têm muitos quilómetros. 799 00:55:32,454 --> 00:55:35,332 Ele disse: "Está na hora de as substituir." 800 00:55:35,415 --> 00:55:39,127 Mas deu-me uma opção. Ele disse: "Wanda, tem 59 anos 801 00:55:39,210 --> 00:55:42,589 e podemos pôr mais implantes, 802 00:55:42,672 --> 00:55:46,593 mas quer voltar a fazer esta cirurgia daqui a 13, 14 anos? 803 00:55:46,676 --> 00:55:48,887 Já terá uma certa idade." 804 00:55:48,970 --> 00:55:51,097 Eu disse: "Sim". Ele disse: 805 00:55:51,181 --> 00:55:53,850 "Podemos tirar tecido da barriga 806 00:55:53,933 --> 00:55:56,644 e fazer uns belos seios." 807 00:55:56,728 --> 00:56:00,315 Eu disse: "Primeiro, obrigada por lhe chamar 'tecido'. 808 00:56:06,696 --> 00:56:08,907 É muito profissional da sua parte." 809 00:56:10,992 --> 00:56:14,204 Mas depois ouvi uns ruídos 810 00:56:14,287 --> 00:56:15,830 e era a Esther. 811 00:56:16,998 --> 00:56:19,751 Para quem não conhece a Esther, 812 00:56:19,834 --> 00:56:22,504 quando fiz 40, ganhei esta dobra. 813 00:56:22,587 --> 00:56:25,715 Não vai desaparecer, por isso, chamei-lhe Esther. 814 00:56:26,341 --> 00:56:29,469 A Esther adora pão, álcool e cheesecake. 815 00:56:29,552 --> 00:56:31,096 É tudo o que ela quer. 816 00:56:31,971 --> 00:56:33,598 "Onde está a minha bebida? 817 00:56:34,224 --> 00:56:35,809 Quero cheesecake!" 818 00:56:38,311 --> 00:56:41,439 Ouvi a Esther a roncar e ela disse: 819 00:56:41,523 --> 00:56:45,527 "O que é que ele disse?" E eu: "Não é nada contigo, Esther." 820 00:56:45,610 --> 00:56:49,280 E eu disse ao médico: "Mande-me um e-mail. 821 00:56:49,364 --> 00:56:52,409 Envie-me um e-mail, porque a Esther não sabe ler. 822 00:56:54,619 --> 00:56:56,830 Envie-me os detalhes, sim?" 823 00:56:56,913 --> 00:57:01,709 Acho que vou fazê-lo, faz sentido. 824 00:57:01,793 --> 00:57:06,047 Mas depois fico nervosa, porque continuo a pensar: 825 00:57:06,131 --> 00:57:09,759 "E se eu puser a Esther no peito 826 00:57:10,468 --> 00:57:13,346 e ela tentar sufocar-me enquanto durmo?" 827 00:57:14,347 --> 00:57:16,933 A Esther diria: "Odeio-te! 828 00:57:17,642 --> 00:57:20,728 Não consigo provar nada aqui. Odeio-te!" 829 00:57:24,190 --> 00:57:29,320 E se ela ansiar por voltar para casa e começar a descair-se? 830 00:57:29,404 --> 00:57:32,365 E fico com mamas compridas e descaídas? 831 00:57:33,158 --> 00:57:34,951 Ela faria agachamentos. 832 00:57:37,412 --> 00:57:39,414 Para tentar descer. 833 00:57:40,540 --> 00:57:42,542 "Voltei, querida!" 834 00:57:46,671 --> 00:57:49,716 Mas acho que vou fazê-lo. 835 00:57:49,799 --> 00:57:51,801 Porque… Sim! 836 00:57:54,762 --> 00:57:57,390 Não quero estar na casa dos 70… 837 00:57:57,974 --> 00:58:00,185 Estão a ver a missa online 838 00:58:01,019 --> 00:58:02,228 e o pastor, tipo: 839 00:58:02,312 --> 00:58:05,648 "Santos, rezemos pela irmã Sykes. 840 00:58:07,150 --> 00:58:09,569 Ela vai pôr mamas novas na terça-feira." 841 00:58:18,745 --> 00:58:22,415 Estou grata por ter bons médicos. São bons médicos. 842 00:58:22,499 --> 00:58:24,083 E isso é importante. 843 00:58:24,167 --> 00:58:27,795 Mas tive de mudar de ginecologista, 844 00:58:27,879 --> 00:58:29,631 porque a antiga… 845 00:58:30,798 --> 00:58:32,634 Ela era muito faladora. 846 00:58:32,717 --> 00:58:35,011 Ela falava demasiado. 847 00:58:35,094 --> 00:58:39,140 Não me importo de falar antes do exame. 848 00:58:39,224 --> 00:58:42,810 Mas quando eu meto os pés nos estribos, tu calas-te. 849 00:58:48,650 --> 00:58:52,278 E, às vezes, têm de verificar à frente e atrás… 850 00:58:52,779 --> 00:58:54,864 Sai. Sabes o que fizeste. 851 00:58:54,948 --> 00:58:56,282 Sai daqui. 852 00:58:56,366 --> 00:58:57,784 Nem olhes para mim! 853 00:59:02,330 --> 00:59:06,376 Mas esta doutora era muito faladora. 854 00:59:06,459 --> 00:59:09,462 Ela falava como se fôssemos grandes amigas. 855 00:59:09,546 --> 00:59:14,092 Eu entro e estou nos estribos e ela diz: 856 00:59:14,175 --> 00:59:18,137 "Wanda, abriram um restaurante grego na esquina. 857 00:59:18,221 --> 00:59:21,349 Se tiveres tempo, podes ir lá almoçar." 858 00:59:21,432 --> 00:59:23,810 E eu: "Esta gaja está a falar de húmus?" 859 00:59:26,104 --> 00:59:28,147 Comecei a pensar. 860 00:59:28,231 --> 00:59:32,777 "Vou deixá-la tão desconfortável quanto ela me deixa. 861 00:59:32,860 --> 00:59:35,697 Um dia, ela vai começar a falar 862 00:59:35,780 --> 00:59:39,450 e eu vou pentear-lhe a franja com o dedo grande do pé. 863 00:59:47,125 --> 00:59:48,751 Olá, miúda. 864 00:59:49,294 --> 00:59:51,713 Andas a ver algo de bom?" 865 00:59:53,590 --> 00:59:55,967 Filadélfia, muito obrigada! 866 00:59:56,467 --> 00:59:57,635 Adoro-vos! 867 00:59:58,469 --> 00:59:59,887 Obrigada! 868 01:00:25,163 --> 01:00:26,164 Obrigada! 869 01:01:08,665 --> 01:01:12,585 Legendas: Miguel Oliveira