1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,802 --> 00:00:15,348 ВАНДА САЙКС 4 00:00:15,432 --> 00:00:16,266 Я АРТИСТКА! 5 00:00:16,349 --> 00:00:19,686 Дамы и господа, поприветствуем 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,105 Ванду Сайкс! 7 00:00:52,927 --> 00:00:56,056 Спасибо огромное, Филадельфия. 8 00:00:56,139 --> 00:00:58,892 Спасибо! 9 00:00:58,975 --> 00:01:03,646 Передать не могу, как же я рада находиться здесь 10 00:01:04,189 --> 00:01:06,524 и снимать это шоу. 11 00:01:07,233 --> 00:01:11,488 Последний раз такое было в 2019 году. Шоу называлось «Это ненормально». 12 00:01:11,571 --> 00:01:12,655 - Точно. - Ага. 13 00:01:14,783 --> 00:01:17,494 С тех пор мы пережили пандемию, 14 00:01:18,453 --> 00:01:19,913 захват Капитолия, 15 00:01:20,872 --> 00:01:23,124 отмену постановления о праве на аборт. 16 00:01:23,875 --> 00:01:24,834 Ну и ну. 17 00:01:24,918 --> 00:01:27,837 Стоило назвать то шоу «Старые добрые времена». 18 00:01:28,463 --> 00:01:29,631 Чёрт побери. 19 00:01:30,298 --> 00:01:32,383 Куда, сука, катится мир? 20 00:01:34,302 --> 00:01:37,597 Оспа обезьян, нашествие пятнистых фонарниц, 21 00:01:37,680 --> 00:01:42,018 наводнение в Калифорнии, заморозки в Техасе… 22 00:01:43,061 --> 00:01:46,231 Футболка «Жизни белых имеют значение» на Канье Уэсте, 23 00:01:46,314 --> 00:01:48,358 который, вообще-то, темнокожий. 24 00:01:52,946 --> 00:01:56,407 Это шоу стоит назвать «Грядет второе пришествие». 25 00:02:05,458 --> 00:02:10,046 Все мы пережили пандемию, так? И коронавирус пугал тем, 26 00:02:10,130 --> 00:02:13,842 что пока не заразишься, не узнаешь, как он себя поведет. 27 00:02:14,342 --> 00:02:18,179 Я таки подхватила эту заразу. Причем аж через два года. 28 00:02:18,263 --> 00:02:21,015 Хоть я и прошла полный курс вакцинации, 29 00:02:21,099 --> 00:02:24,185 в первые два дня всё же было тяжко. 30 00:02:24,269 --> 00:02:27,147 Я изолировалась в гостевой комнате, 31 00:02:27,230 --> 00:02:29,816 чтобы супруга меня не беспокоила, 32 00:02:29,899 --> 00:02:31,526 да и дети тоже. 33 00:02:32,235 --> 00:02:35,155 На третий день я задумалась: «Во блин. 34 00:02:37,448 --> 00:02:39,784 Как мне провести это время с пользой? 35 00:02:42,370 --> 00:02:43,830 А я недурно устроилась! 36 00:02:44,330 --> 00:02:46,416 Потрачу это время на себя любимую». 37 00:02:47,083 --> 00:02:52,046 Я высыпалась от души, зырила телек в свое удовольствие. 38 00:02:52,589 --> 00:02:55,842 А жена оставляла мне еду у двери в комнату. 39 00:02:56,926 --> 00:03:01,681 И как-то она спросила: «Милая, а почему щель под дверью закрыта полотенцем?» 40 00:03:01,764 --> 00:03:04,601 Ну как почему? Я ж косячок расчехлила. 41 00:03:11,649 --> 00:03:13,610 «Это чтобы тебя не заразить! 42 00:03:15,195 --> 00:03:16,988 Ведь я же забочусь о близких!» 43 00:03:24,412 --> 00:03:27,957 А через пару дней она тоже заболела. Ага. 44 00:03:28,541 --> 00:03:32,420 И говорит: «Тест показал положительный результат. 45 00:03:32,503 --> 00:03:36,549 Теперь можно изолироваться вместе». 46 00:03:37,383 --> 00:03:38,509 А я такая: «Не-а. 47 00:03:42,305 --> 00:03:44,641 У меня старые бациллы, а у тебя свежие. 48 00:03:46,601 --> 00:03:47,727 Они куда опаснее». 49 00:03:49,270 --> 00:03:51,356 А на то, что вирусы устроены иначе, 50 00:03:51,439 --> 00:03:54,234 я ответила ей: «Тебе почем знать? Ты же не врач. 51 00:03:55,818 --> 00:03:57,820 А ну, марш обратно в спальню». 52 00:03:59,989 --> 00:04:02,408 Затем эту дрянь подцепил мой сын. 53 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 А вот его сестра-близнец не заболела. 54 00:04:04,911 --> 00:04:09,290 Почему? А ей уже 13, и она не хочет иметь с нами ничего общего. 55 00:04:14,420 --> 00:04:18,549 Даже на прогулке она удирает от нас метров эдак на 15, 56 00:04:18,633 --> 00:04:22,011 будто она Бейонсе, а мы — Destiny’s Child. 57 00:04:25,848 --> 00:04:27,558 Налево, налево 58 00:04:34,190 --> 00:04:38,361 Но я даже скучаю по временам локдауна. Было в них и кое-что хорошее. 59 00:04:38,444 --> 00:04:41,155 Помните, как мы не пускали никого к себе домой? 60 00:04:41,739 --> 00:04:45,076 Никаких гостей, ага. А я вот развлекалась тем, 61 00:04:45,159 --> 00:04:48,246 что заставляла белых друзей заходить с заднего двора. 62 00:04:52,792 --> 00:04:53,918 Классно же было. 63 00:04:55,003 --> 00:04:57,213 «Нет, Кэрол, эта дверь не для тебя. 64 00:04:58,172 --> 00:05:00,633 Сама знаешь, таким как ты сюда нельзя. 65 00:05:00,717 --> 00:05:03,303 Брысь! Заходи через задний двор. 66 00:05:05,179 --> 00:05:07,598 Встретимся у костра. Давай, топай». 67 00:05:12,103 --> 00:05:14,272 Мы много пили у костра. 68 00:05:15,940 --> 00:05:18,735 Пандемия принесла нам и что-то хорошее, так? 69 00:05:18,818 --> 00:05:20,695 Скажем, онлайн-службы в церкви. 70 00:05:20,778 --> 00:05:23,906 Обожаю их. Так гораздо удобнее. 71 00:05:24,449 --> 00:05:27,660 Хотя я и на них опаздываю. Не знаю, как так получается. 72 00:05:28,202 --> 00:05:31,247 Боже, Ванда, ведь надо просто нажать пару кнопок. 73 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Люблю онлайн-церковь. 74 00:05:34,000 --> 00:05:37,211 Хотя воскресные службы стали куда более пикантными. 75 00:05:37,920 --> 00:05:40,757 Вот, например, 76 00:05:40,840 --> 00:05:42,633 пастор говорит что-то вроде: 77 00:05:42,717 --> 00:05:44,510 «Налейте себе вина или сока». 78 00:05:44,594 --> 00:05:47,138 А я такая: «Ни слова больше. Вина так вина». 79 00:05:48,348 --> 00:05:51,726 После этого я беру стопку вина 80 00:05:51,809 --> 00:05:54,228 и румяный крекер. 81 00:05:54,312 --> 00:05:57,106 Да, Тело Христово должно быть темным. 82 00:06:03,029 --> 00:06:09,577 Блондинистый и голубоглазый Иисус-серфер из Малибу не по мне. 83 00:06:10,203 --> 00:06:11,204 Ну уж нет. 84 00:06:11,287 --> 00:06:14,457 Этот образ лишь подчеркивает превосходство белых. 85 00:06:15,208 --> 00:06:18,086 Вы видели одно из первых изображений Иисуса? 86 00:06:18,169 --> 00:06:20,254 Он там похож на соул-певца. 87 00:06:23,007 --> 00:06:24,384 Такой Христос по мне. 88 00:06:25,134 --> 00:06:27,929 А вот Иисуса из Небраски оставьте себе. Нет уж. 89 00:06:32,433 --> 00:06:37,271 В общем, первые онлайн-причастия были неплохи, но уже через полгода 90 00:06:38,272 --> 00:06:42,193 я сидела на них с полным бокалом каберне 91 00:06:44,112 --> 00:06:48,491 и огромным бутером, думая: «Какого хрена, Ванда? Ты чего творишь? 92 00:06:51,661 --> 00:06:53,413 Это же попросту нелепо». 93 00:06:53,496 --> 00:06:57,542 А к концу службы в ход шла сырная тарелка. 94 00:06:59,293 --> 00:07:02,964 Увидев на своей Библии след от бокала с вином, я подумала: 95 00:07:03,464 --> 00:07:06,551 «Хватит онлайн-служб, пора бы завязывать с пойлом». 96 00:07:11,931 --> 00:07:16,561 Одна моя подруга до сих пор не привита и даже не планирует этого делать, 97 00:07:16,644 --> 00:07:21,566 да еще и смеется надо мной, мол, фиг его знает, что в этой вакцине. 98 00:07:21,649 --> 00:07:24,610 «Как можно колоть себе неизвестно что?» 99 00:07:24,694 --> 00:07:26,320 «Ну да, я не знаю, что там, 100 00:07:26,404 --> 00:07:30,283 а даже если бы и узнала, то ничего бы не поняла. 101 00:07:30,783 --> 00:07:32,952 Мы же не ученые, дура ты набитая». 102 00:07:43,504 --> 00:07:49,135 Уж точно не ей смеяться и говорить, что нельзя пичкать себя не пойми чем. 103 00:07:49,218 --> 00:07:52,680 Тем, кто жрет заменитель сахара, слова не давали. 104 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 Еще я не боюсь вакцинироваться, 105 00:08:04,650 --> 00:08:07,820 потому что в детстве сталкивалась с дезинсекторами. 106 00:08:08,654 --> 00:08:13,951 Я выросла в Вирджинии, в той еще глуши, и у нас частенько бывали дезинсекторы. 107 00:08:14,035 --> 00:08:15,912 Они и сейчас туда приезжают, 108 00:08:15,995 --> 00:08:19,415 но хотя бы звонят или оставляют сообщение на автоответчике, 109 00:08:19,499 --> 00:08:22,710 мол, мы приедем к вам на обработку местности, 110 00:08:22,793 --> 00:08:25,880 чтобы люди и животные оставались дома. 111 00:08:25,963 --> 00:08:27,381 В детстве было иначе. 112 00:08:28,758 --> 00:08:31,469 В конце 60-х они просто приезжали, и всё тут. 113 00:08:32,595 --> 00:08:34,680 А мы жили чуть ли не в лесу, 114 00:08:34,764 --> 00:08:39,393 без уличных фонарей и асфальтированных дорог. 115 00:08:39,477 --> 00:08:41,687 У моей бабушки и водопровода не было. 116 00:08:41,771 --> 00:08:44,482 Так что когда приезжал дезинсектор, 117 00:08:44,565 --> 00:08:48,027 для нас это было целое событие. Будто бы цирк приехал. 118 00:08:48,653 --> 00:08:51,739 Понимаете, о чём я? В других городах цирк звучал так… 119 00:08:56,327 --> 00:08:58,287 А у нас несколько иначе… 120 00:09:01,791 --> 00:09:04,544 У всех детишек башню начисто срывало. 121 00:09:05,211 --> 00:09:08,464 Мы бросали все свои дела, чтобы… 122 00:09:08,548 --> 00:09:09,674 «Дезинсектор едет! 123 00:09:11,467 --> 00:09:12,718 Да, это дезинсектор!» 124 00:09:13,386 --> 00:09:18,641 И мы толпой выбегали на дорогу, чтобы поприветствовать дезинсектора, 125 00:09:18,724 --> 00:09:20,935 побегать за его фургоном 126 00:09:21,018 --> 00:09:24,063 и поиграть в пестицидном тумане. 127 00:09:28,276 --> 00:09:30,278 «А меня не видно!» 128 00:09:32,738 --> 00:09:36,117 Мы играли в салочки и просто наслаждались жизнью. 129 00:09:36,659 --> 00:09:39,579 А дезинсектор, кстати, был тем еще козлом. 130 00:09:39,662 --> 00:09:42,540 Вместо того чтобы отправить нас по домам, 131 00:09:42,623 --> 00:09:44,917 и сказать, что мы вдыхаем яд, 132 00:09:45,001 --> 00:09:48,462 он опрыскивал нас будто мишени в видеоигре. 133 00:09:51,132 --> 00:09:55,761 Этот козел рад был притормозить, чтоб оставить за собой облако побольше. 134 00:09:57,847 --> 00:09:59,140 А нам это нравилось. 135 00:09:59,724 --> 00:10:01,809 Мы вбегали в него с открытым ртом. 136 00:10:07,982 --> 00:10:11,110 А потом благодарили дезинсектора, когда тот уезжал: 137 00:10:11,193 --> 00:10:14,697 «Спасибо тебе, дядя дезинсектор! Спасибо! 138 00:10:15,323 --> 00:10:17,283 Возвращайся скорее». 139 00:10:19,410 --> 00:10:20,870 А потом мы шли домой, 140 00:10:22,079 --> 00:10:25,333 под завязку пропитавшись пестицидами. 141 00:10:26,375 --> 00:10:28,586 На нас садились мухи 142 00:10:29,211 --> 00:10:30,504 и тут же подыхали. 143 00:10:33,841 --> 00:10:36,802 В общем, вакциной меня уж точно не напугать. 144 00:10:48,731 --> 00:10:50,358 Так вот, я состою в браке. 145 00:10:50,441 --> 00:10:52,777 Жената на француженке, представьте себе. 146 00:10:54,737 --> 00:10:57,323 А еще она белая, и… 147 00:10:58,240 --> 00:11:01,494 У нас и дети есть. Лукас и Оливия. Им сейчас по 13 лет. 148 00:11:01,577 --> 00:11:03,496 И они тоже белые. 149 00:11:04,622 --> 00:11:08,793 Мы решили, что вынашивать детей будет она, поэтому они и похожи на нее. 150 00:11:08,876 --> 00:11:10,961 Я вот как рассудила: 151 00:11:11,045 --> 00:11:14,840 «Если ничего не выйдет, будет проще свалить. 152 00:11:22,390 --> 00:11:24,392 Как будто меня там не было». 153 00:11:27,812 --> 00:11:29,438 Ей не понравится эта шутка. 154 00:11:32,066 --> 00:11:34,860 Как и то, что в завещании я написала, 155 00:11:34,944 --> 00:11:37,238 что дети получат мои деньги, 156 00:11:37,321 --> 00:11:39,699 только если сменят имена 157 00:11:39,782 --> 00:11:41,492 на Рашада и Лакишу. 158 00:11:55,131 --> 00:11:57,800 Сейчас они посещают государственную школу, 159 00:11:57,883 --> 00:12:01,554 хотя с подготовительного класса ходили во французский лицей. 160 00:12:01,637 --> 00:12:06,851 Моя супруга сказала так: «Раз уж я их выносила, я хочу, 161 00:12:06,934 --> 00:12:10,271 чтобы они сперва выучили французский, 162 00:12:10,354 --> 00:12:12,523 ведь это язык их матери. 163 00:12:12,606 --> 00:12:16,902 Так что давай пристроим их в частную французскую школу». 164 00:12:16,986 --> 00:12:20,114 А я была не против. Французский так французский. 165 00:12:20,197 --> 00:12:22,199 Друзья недоумевали, зачем оно нам, 166 00:12:22,283 --> 00:12:25,661 но я отвечала: «Заткнитесь! Я знаю, что делаю». 167 00:12:25,745 --> 00:12:29,749 Ведь если дети придут ко мне и попросят помощи с домашкой… 168 00:12:38,215 --> 00:12:39,759 «Обращайтесь лучше к ней». 169 00:12:43,971 --> 00:12:46,432 Но когда дети выучили французский, 170 00:12:46,515 --> 00:12:49,602 она пришла ко мне и сказала: 171 00:12:49,685 --> 00:12:54,899 «Дети свободно говорят на французском, 172 00:12:54,982 --> 00:12:58,444 теперь пусть идут в государственную школу. 173 00:12:59,278 --> 00:13:00,738 Ты не против?» 174 00:13:00,821 --> 00:13:05,451 А с чего мне быть против? Там они будут получать те же тройки, 175 00:13:05,534 --> 00:13:07,536 только бесплатно. 176 00:13:13,459 --> 00:13:16,921 Всё равно, судя по табелям, Эйнштейнами им уже не быть. 177 00:13:19,965 --> 00:13:22,676 У нас растут два обычных тиктокера. 178 00:13:22,760 --> 00:13:24,261 Придется жить с этим. 179 00:13:32,269 --> 00:13:36,398 Перед тем как принять это решение, мы сходили в школу на экскурсию. 180 00:13:36,482 --> 00:13:38,943 Идем мы, значит, и видим: 181 00:13:39,026 --> 00:13:44,198 тут висит радужный флаг, там флаг трансгендерных людей, 182 00:13:44,281 --> 00:13:48,452 а здесь люди со всего мира держатся за руки. 183 00:13:48,536 --> 00:13:51,080 Моя жена смотрит на это и говорит: «Ух ты! 184 00:13:52,540 --> 00:13:59,213 Как мило. Мне нравится. Это соответствует нашим ценностям. 185 00:14:01,549 --> 00:14:05,302 Похоже, здесь очень даже здоровая среда для детей. 186 00:14:06,470 --> 00:14:08,222 Как считаешь, милая?» 187 00:14:08,889 --> 00:14:11,517 На что я ответила: «Во-первых, 188 00:14:12,476 --> 00:14:14,395 здесь, вообще-то, нельзя курить. 189 00:14:21,861 --> 00:14:23,571 Это же общественное здание. 190 00:14:25,239 --> 00:14:27,741 А еще мне даже не верится, что ты повелась. 191 00:14:28,242 --> 00:14:30,911 Они повесили всё это, потому что ждали нас. 192 00:14:32,121 --> 00:14:34,206 Сними этот радужный флаг 193 00:14:34,290 --> 00:14:37,376 и увидишь под ним свежий предвыборный плакат Трампа». 194 00:14:42,131 --> 00:14:44,425 Но оказалось, что я ошиблась. 195 00:14:44,508 --> 00:14:47,636 Эта школа и правда выступает за инклюзивность. Да-да. 196 00:14:53,851 --> 00:14:55,436 Это очень трогательно. 197 00:14:55,519 --> 00:14:58,772 Я даже подумала: «Блин, и представить страшно, 198 00:14:58,856 --> 00:15:00,941 как изменилась бы моя жизнь, 199 00:15:01,025 --> 00:15:04,153 если бы в наше время были такие школы 200 00:15:04,653 --> 00:15:07,364 и меня бы отдали в одну из них. 201 00:15:07,448 --> 00:15:08,866 Очуметь, это сколько же 202 00:15:09,491 --> 00:15:13,370 херов прошло бы мимо меня! Уму непостижимо. 203 00:15:20,127 --> 00:15:22,588 Ну а к чему мне все эти херы? 204 00:15:24,381 --> 00:15:25,716 Я же не по этой части. 205 00:15:26,592 --> 00:15:28,928 Мне не нужен этот член, дайте его Кэрол. 206 00:15:37,186 --> 00:15:39,688 Просто я всё про себя знала. 207 00:15:39,772 --> 00:15:42,024 Еще с третьего класса, кстати. 208 00:15:42,107 --> 00:15:47,196 Я тогда запала на сестру подружки моего брата. 209 00:15:47,279 --> 00:15:49,949 Она была старше, и я помню, как сказала ей: 210 00:15:50,032 --> 00:15:55,037 «Вот бы я была мальчиком, тогда мы могли бы встречаться». 211 00:15:55,829 --> 00:15:57,247 Мило, правда? 212 00:15:57,790 --> 00:15:59,416 А эта сучка отшила меня. 213 00:16:00,167 --> 00:16:01,335 С ума сойти. 214 00:16:01,418 --> 00:16:02,711 Взяла и отшила! 215 00:16:02,795 --> 00:16:06,340 Она заявила: «Не говори так. Это отвратительно. 216 00:16:06,423 --> 00:16:08,217 Какая мерзость. Ты мерзкая. 217 00:16:08,300 --> 00:16:12,304 Тебе должны нравиться мальчики, а не девочки». 218 00:16:12,888 --> 00:16:15,224 Тогда я и подумала: «Ладно. 219 00:16:15,307 --> 00:16:17,518 Буду держать это в себе. 220 00:16:18,519 --> 00:16:21,522 Разберусь, когда заработаю на услуги психоаналитика. 221 00:16:24,149 --> 00:16:25,651 Несите сюда свои херы». 222 00:16:34,410 --> 00:16:36,537 У меня долго ничего не выходило. 223 00:16:36,620 --> 00:16:41,125 Если точнее, я была девственницей аж до третьего курса колледжа, 224 00:16:41,208 --> 00:16:44,044 а потом сказала себе: «Покончим уже с этим». 225 00:16:45,504 --> 00:16:47,798 Вот я и нашла себе низкорослого парня 226 00:16:47,881 --> 00:16:50,092 с самыми маленькими ручками на свете. 227 00:16:52,428 --> 00:16:53,429 Прямо крошечными. 228 00:16:58,392 --> 00:17:01,520 Видите ли, я была не особо голодна по этому делу. 229 00:17:05,107 --> 00:17:07,443 Просто хотела слегка перекусить. 230 00:17:11,155 --> 00:17:12,448 Совсем чуть-чуть. 231 00:17:17,953 --> 00:17:21,707 Он был милым, и я начала заниматься сексом с парнями. 232 00:17:21,790 --> 00:17:24,293 Разумеется, без особого кайфа, 233 00:17:24,376 --> 00:17:26,128 зато им, похоже, нравилось. 234 00:17:28,130 --> 00:17:31,091 В принципе, мне этого хватало, 235 00:17:31,633 --> 00:17:32,801 ведь я же артистка. 236 00:17:44,563 --> 00:17:45,981 Я просто устраивала шоу. 237 00:17:47,441 --> 00:17:50,944 Но нынешние дети всё понимают. 238 00:17:51,028 --> 00:17:55,240 У моей дочери есть друг Джастин, он гей. 239 00:17:55,324 --> 00:17:57,367 И я как-то спросила у супруги: 240 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 «Оливия хочет позвать к нам Джастина с ночевкой. 241 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 Как тебе эта идея?» 242 00:18:02,247 --> 00:18:04,291 А она отвечает: «Ну что ж… 243 00:18:06,251 --> 00:18:12,800 Джастин — очень обаятельный мальчик, мне нравятся его родители, так что… 244 00:18:13,467 --> 00:18:15,761 Я не против. А ты?» 245 00:18:15,844 --> 00:18:18,263 Я в принципе тоже была не против, 246 00:18:18,347 --> 00:18:22,017 но всё же мне хотелось перекинуться с Джастином парой словечек. 247 00:18:22,101 --> 00:18:25,687 И я говорю: «Слушай, Джастин, когда ты переступил наш порог, 248 00:18:25,771 --> 00:18:26,688 ты был геем. 249 00:18:34,363 --> 00:18:36,907 И я надеюсь, что к утру ты им и останешься. 250 00:18:40,077 --> 00:18:40,953 Договорились? 251 00:18:42,246 --> 00:18:45,541 Утром мне не нужны сказки про внезапную бисексуальность». 252 00:18:50,963 --> 00:18:52,840 В общем, дети всё понимают. 253 00:18:52,923 --> 00:18:55,425 А взрослые будто хотят вернуться в прошлое. 254 00:18:55,509 --> 00:18:59,429 Во Флориде в школах не обсуждают вопросы гендера. А с чего вдруг? 255 00:18:59,513 --> 00:19:03,559 В Теннесси детям нельзя посещать дрэг-шоу. 256 00:19:04,101 --> 00:19:06,603 Будто там других проблем нет. 257 00:19:08,147 --> 00:19:11,608 Даже и не сосчитать, на скольких дрэг-шоу была я, 258 00:19:11,692 --> 00:19:16,280 но да, там вечно не хватает детских кресел и стульев для кормления. 259 00:19:17,322 --> 00:19:18,991 О чём вообще они там думают? 260 00:19:24,955 --> 00:19:29,293 А в библиотеках отменили час чтения с дрэг-квин. 261 00:19:29,376 --> 00:19:31,879 Детям просто читали, но программу прикрыли. 262 00:19:31,962 --> 00:19:36,300 Мол, мужчина в женской одежде сбивает детей с толку. 263 00:19:36,842 --> 00:19:38,844 Они вообще «Улицу Сезам» смотрели? 264 00:19:41,513 --> 00:19:45,267 Раз уж дети с местными персонажами как-то разобрались, 265 00:19:45,809 --> 00:19:47,394 то и РуПола переживут. 266 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 Техас. 267 00:19:56,278 --> 00:19:59,114 Там вообще книги запрещают. Да-да, книги. 268 00:19:59,198 --> 00:20:01,074 Якобы для защиты детей. 269 00:20:01,867 --> 00:20:03,869 Если так хотите защитить детей, 270 00:20:03,952 --> 00:20:06,580 запретите боевое оружие. Оно убивает детей, 271 00:20:07,206 --> 00:20:08,373 а вовсе не книги. 272 00:20:20,219 --> 00:20:21,261 В смысле, 273 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 раз дрэг-квин не приходят в школы 274 00:20:24,389 --> 00:20:28,352 и не забивают там детей до смерти экземплярами «Убить пересмешника», 275 00:20:30,729 --> 00:20:33,106 похоже, что вы взялись не за ту проблему. 276 00:20:41,865 --> 00:20:43,617 И защищаете уж явно не детей, 277 00:20:43,700 --> 00:20:46,620 а исключительно гомофобию. 278 00:20:47,204 --> 00:20:49,790 При этом трансфобия процветает. 279 00:20:49,873 --> 00:20:52,793 По всей стране появляются сотни законопроектов, 280 00:20:52,876 --> 00:20:56,088 но похоже, что всё сводится к туалетам. 281 00:20:56,171 --> 00:20:59,800 Они не хотят пускать транс-женщин в дамские комнаты. 282 00:20:59,883 --> 00:21:05,013 Вот что я вам скажу. Каждый, кто бывал в женском туалете, 283 00:21:05,097 --> 00:21:07,432 знает, что там нет ничего женственного. 284 00:21:09,184 --> 00:21:12,187 Если вы зашли в уборную, и там вдруг чисто, 285 00:21:12,271 --> 00:21:15,107 купите лотерейный билет, ведь вы счастливчик. 286 00:21:17,276 --> 00:21:21,780 Я не понимаю, что происходит с дамами при посещении общественного туалета. 287 00:21:22,656 --> 00:21:26,451 Вот стоит женщина на высоких каблуках, 288 00:21:26,535 --> 00:21:29,663 в платье и даже с гребаной тиарой. 289 00:21:29,746 --> 00:21:33,208 Но стоит ей переступить порог дамской комнаты… 290 00:21:48,682 --> 00:21:49,808 Какого хрена? 291 00:21:54,396 --> 00:21:57,149 Дамы, вы что, помрете, если смоете за собой? 292 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 Просто смывайте, очень прошу! 293 00:22:01,945 --> 00:22:06,742 И всегда есть одна кабинка, дверь в которую слегка приоткрыта. 294 00:22:08,910 --> 00:22:10,454 Туда лучше не заглядывать. 295 00:22:12,080 --> 00:22:13,874 Там творится нечто ужасное. 296 00:22:17,502 --> 00:22:21,548 И в очереди всегда найдется девица, которая начинает интересоваться: 297 00:22:23,759 --> 00:22:26,345 «Девушки, а та кабинка свободна?» 298 00:22:30,474 --> 00:22:31,600 «Вперед, Нэнси Дрю, 299 00:22:34,144 --> 00:22:36,688 флаг тебе в руки. Иди разгадай ее тайну». 300 00:22:40,734 --> 00:22:42,361 А она такая: «Ой, спасибо! 301 00:22:49,201 --> 00:22:51,828 Боже правый!» 302 00:22:54,039 --> 00:22:54,956 Вот дура. 303 00:22:59,586 --> 00:23:04,508 Я как-то зашла в одну кабинку, и там даже было чисто, 304 00:23:04,591 --> 00:23:07,552 если не считать лужу мочи на полу. 305 00:23:08,095 --> 00:23:10,430 Я даже задумалась, что же там произошло, 306 00:23:11,348 --> 00:23:13,517 и даже нашла возможную разгадку. 307 00:23:13,600 --> 00:23:15,852 Какая-то женщина потеряла равновесие. 308 00:23:22,192 --> 00:23:24,403 Вот так вот стояла, 309 00:23:24,486 --> 00:23:26,279 и вдруг у нее замкнуло колено. 310 00:23:28,073 --> 00:23:28,907 «Чёрт возьми! 311 00:23:31,118 --> 00:23:32,494 Вот зараза. 312 00:23:33,954 --> 00:23:35,330 Я надула себе в туфлю. 313 00:23:36,164 --> 00:23:36,998 Отстой. 314 00:23:37,791 --> 00:23:39,084 Что ж такое». 315 00:23:46,967 --> 00:23:49,970 А если даже с равновесием у вас полный порядок, 316 00:23:50,053 --> 00:23:52,848 наши тела настолько сложны, что… 317 00:23:52,931 --> 00:23:55,684 Не знаю, в волосах ли дело или еще в чём, 318 00:23:56,184 --> 00:23:59,813 но иногда у тебя оттуда вырываются сразу две струи. 319 00:23:59,896 --> 00:24:03,900 Одна устремляется вниз по бедру, а вторая летит куда-то в сторону. 320 00:24:03,984 --> 00:24:05,152 Ты такая: «Что за…» 321 00:24:06,027 --> 00:24:09,156 А потом пытаешься их объединить: «Давайте жить дружно. 322 00:24:10,699 --> 00:24:11,741 Да хватит вам. 323 00:24:12,284 --> 00:24:13,994 Ну же, надо работать сообща. 324 00:24:14,661 --> 00:24:17,456 Блин. Нет, не туда… 325 00:24:18,415 --> 00:24:19,374 Ладно, а если… 326 00:24:20,250 --> 00:24:21,126 Вот так». 327 00:24:22,794 --> 00:24:24,921 Мочишься как скорпион и понимаешь, 328 00:24:26,339 --> 00:24:28,758 что моча попала тебе в задницу. 329 00:24:29,426 --> 00:24:30,802 А так быть не должно. 330 00:24:37,684 --> 00:24:41,021 В итоге ты сдаешься, решаешь взять накладку на унитаз, 331 00:24:41,730 --> 00:24:45,775 кладешь ее на сидение, а как только поворачиваешься… 332 00:24:46,860 --> 00:24:50,155 Унитаз смывает воду, а с ней уносит и твою накладку. 333 00:24:54,951 --> 00:24:57,454 «К чёрту всё, буду ссать на пол». 334 00:25:03,668 --> 00:25:08,465 Так что я только рада транс-сестрам в дамской комнате. 335 00:25:08,548 --> 00:25:09,674 Всегда пожалуйста. 336 00:25:09,758 --> 00:25:12,385 Может, вы поможете нам стать лучше. 337 00:25:13,386 --> 00:25:16,264 Так что прошу вас, дамы. 338 00:25:16,932 --> 00:25:18,934 Давайте наведем порядок в уборных. 339 00:25:19,017 --> 00:25:21,353 К нам скоро гости придут. 340 00:25:26,566 --> 00:25:30,654 Мой сын Лукас умолял меня купить ему змею. 341 00:25:30,737 --> 00:25:34,533 Причем умолял годами. О какой-то там змее, ага. 342 00:25:34,616 --> 00:25:37,494 «Мамуля-шоколадуля, давай заведем змею!» 343 00:25:37,577 --> 00:25:41,164 Они зовут меня так, потому что наши дети — те еще расисты. 344 00:25:46,670 --> 00:25:49,422 А я ему: «Нет, Лукас, обойдешься». 345 00:25:49,506 --> 00:25:52,801 Каждое Рождество: «Мамуля…» В день рождения: «Хочу змею…» 346 00:25:52,884 --> 00:25:56,555 В итоге парень меня довел. Когда я в очередной раз отказала, 347 00:25:56,638 --> 00:25:57,889 а он спросил почему, 348 00:25:57,973 --> 00:26:00,350 я ответила: «Нельзя быть настолько белым» 349 00:26:03,228 --> 00:26:05,063 Пришлось объясниться перед ним. 350 00:26:05,146 --> 00:26:08,942 Я сказала: «У тебя темнокожая мать, понимаешь? 351 00:26:09,025 --> 00:26:11,444 А темнокожие женщины не терпят глупостей. 352 00:26:12,320 --> 00:26:14,322 От них у нас зад начинает зудеть. 353 00:26:15,031 --> 00:26:18,827 Принести змею в дом и считать ее домашним животным — 354 00:26:18,910 --> 00:26:19,828 это тупо. 355 00:26:20,662 --> 00:26:23,415 Просто тупо. А знаешь, чего еще я не потерплю? 356 00:26:23,498 --> 00:26:25,875 Экстремальных видов спорта. Забудь о них. 357 00:26:25,959 --> 00:26:29,546 Я не куплю тебе велик, чтобы ты взмывал на нём в воздух, 358 00:26:29,629 --> 00:26:33,258 так нормальные люди не катаются. Велик не для того придуман». 359 00:26:36,761 --> 00:26:37,596 И он спросил: 360 00:26:38,722 --> 00:26:42,350 «Поэтому ты не разрешаешь мне надевать шорты, когда холодно?» 361 00:26:42,434 --> 00:26:45,437 «Вот именно, Рашад. Так и есть». 362 00:26:50,025 --> 00:26:53,570 Он такой: «Рашад?» — «Забудь, потом всё поймешь». 363 00:26:55,697 --> 00:27:00,035 По правде, локдаун дался мне очень нелегко. 364 00:27:00,118 --> 00:27:03,955 На его фоне сразу повылезало множество расовых проблем. 365 00:27:04,039 --> 00:27:08,585 Джордж Флойд, Брионна Тэйлор, Ахмад Арбери. 366 00:27:08,668 --> 00:27:10,712 Вся страна полыхает, 367 00:27:10,795 --> 00:27:12,756 а я застряла дома с кучкой белых. 368 00:27:15,717 --> 00:27:19,721 Случай с Ахмадом Арбери меня добил. Во мне что-то надломилось. 369 00:27:19,804 --> 00:27:23,516 Я стояла на заднем дворе у костра, 370 00:27:23,600 --> 00:27:28,480 грустила и пила, надев футболку «Моя жизнь имеет значение». 371 00:27:41,493 --> 00:27:44,829 Тут на улицу выходит супруга. Она подошла и сказала: 372 00:27:45,955 --> 00:27:46,873 «Милая? 373 00:27:50,835 --> 00:27:54,964 Я знаю, ты расстроена из-за этого, ну… 374 00:27:56,466 --> 00:28:02,389 Ну, расизма. Знаешь, я… Мне… 375 00:28:05,517 --> 00:28:09,938 В общем, ты знаешь, мне жаль, что… 376 00:28:10,647 --> 00:28:12,065 Ну, ты понимаешь… 377 00:28:13,024 --> 00:28:14,359 Короче говоря… 378 00:28:15,527 --> 00:28:17,529 Расизм. 379 00:28:18,488 --> 00:28:21,491 Но знаешь, дети, они… 380 00:28:21,574 --> 00:28:23,993 Они немного о тебе беспокоятся. 381 00:28:24,077 --> 00:28:26,913 Спрашивают, почему мамуля-шоколадуля расстроена. 382 00:28:27,622 --> 00:28:31,835 Может быть, ты сможешь поговорить с ними о… 383 00:28:34,337 --> 00:28:35,213 Ну, ты знаешь… 384 00:28:36,756 --> 00:28:38,174 О расизме». 385 00:28:39,759 --> 00:28:44,973 Я посмотрела на нее и сказала: «Алекс, а может, ты с ними поговоришь? 386 00:28:45,056 --> 00:28:48,601 Сложно объяснить то, что применяют по отношению к тебе. 387 00:28:48,685 --> 00:28:51,438 Я не смогу этого сделать. Поговори с ними сама. 388 00:28:51,521 --> 00:28:54,441 Расскажи им о превосходстве белых и сделай уж так, 389 00:28:54,524 --> 00:28:57,444 чтобы наши дети не выросли чертовыми расистами. 390 00:28:57,527 --> 00:28:59,028 Ну как, справишься?» 391 00:29:20,800 --> 00:29:22,969 «Я приготовлю блинчики». 392 00:29:28,558 --> 00:29:29,851 И она их приготовила. 393 00:29:31,519 --> 00:29:33,146 Вышло очень даже вкусно. 394 00:29:36,691 --> 00:29:37,734 Но я всё поняла. 395 00:29:39,486 --> 00:29:40,820 Да, я поняла. 396 00:29:40,904 --> 00:29:43,531 О расизме неудобно говорить, так? 397 00:29:43,615 --> 00:29:46,451 Мне надоело ей это объяснять, 398 00:29:46,534 --> 00:29:50,079 и я просто решила обращать ее внимание на всякую хрень. 399 00:29:50,163 --> 00:29:53,333 В общем, поехали мы в банк, чтобы оформить документы. 400 00:29:53,416 --> 00:29:56,169 Моя жена за рулем, я сижу рядом. 401 00:29:56,252 --> 00:29:57,545 Подъезжаем к банку, 402 00:29:58,671 --> 00:30:01,591 и тут я вижу, что парковка практически пуста, 403 00:30:01,674 --> 00:30:05,178 да и в самом банке никого не видно. 404 00:30:05,845 --> 00:30:10,683 Супруга говорит: «Ладно, возьми бумаги, отнеси их в банк 405 00:30:10,767 --> 00:30:13,144 и отдай кому-нибудь из сотрудников». 406 00:30:13,645 --> 00:30:16,773 А я в ответ спрашиваю: «Ты уверена, что он открыт?» 407 00:30:19,025 --> 00:30:20,401 «Думаю, да. 408 00:30:21,444 --> 00:30:23,238 Просто сходи и…» 409 00:30:30,870 --> 00:30:33,456 «Я не собираюсь идти в банк и…» 410 00:30:37,627 --> 00:30:38,795 «Но почему?» 411 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 «Чернокожие не ходят в банки, чтобы… 412 00:30:44,259 --> 00:30:47,220 Иначе кто-нибудь позвонит копам и скажет: 413 00:30:47,303 --> 00:30:50,223 "Тут чернокожая баба ломится в банк. 414 00:30:50,932 --> 00:30:52,809 И она похожа на Ванду Сайкс"». 415 00:30:59,607 --> 00:31:02,861 Она не поверила и решила, что я несу чушь. Ну конечно. 416 00:31:03,361 --> 00:31:07,198 Просто дело в том, что она всегда делала всё, что захочет. 417 00:31:07,740 --> 00:31:10,577 Мы как-то были во Франции и пошли в магазин. 418 00:31:11,202 --> 00:31:15,748 Стоя через дорогу от магазина, мы увидели, что владелец закрывает его. 419 00:31:15,832 --> 00:31:17,250 Я такая: «Мы опоздали». 420 00:31:17,333 --> 00:31:19,168 А она мне: «А вот и нет» — 421 00:31:19,252 --> 00:31:20,920 и давай чесать через дорогу. 422 00:31:35,977 --> 00:31:37,896 При виде такого я стала пятиться 423 00:31:38,521 --> 00:31:39,564 в сторону дома. 424 00:31:40,899 --> 00:31:42,317 Того, что в Америке. 425 00:31:45,737 --> 00:31:47,447 Такие у моей жены манеры. 426 00:31:54,037 --> 00:31:57,081 Но затем случилось то, после чего ее таки осенило. 427 00:31:57,582 --> 00:32:01,878 Во время локдауна мы как обычно стояли на заднем дворе, 428 00:32:01,961 --> 00:32:05,423 а неподалеку от нас строят три больших дома. 429 00:32:05,506 --> 00:32:07,091 Жена стоит за мной, 430 00:32:07,175 --> 00:32:09,260 смотрит на один из домов и говорит… 431 00:32:12,764 --> 00:32:14,599 …«Слушай, милая, мне кажется, 432 00:32:14,682 --> 00:32:18,561 что с тем окном могут возникнуть проблемы, 433 00:32:18,645 --> 00:32:23,274 ведь из него видно нашу ванную. 434 00:32:23,358 --> 00:32:25,360 Не нравится мне это окно». 435 00:32:25,902 --> 00:32:29,072 На что я ответила: «Ничего, у нас там жалюзи, 436 00:32:29,155 --> 00:32:31,157 закроем их, и всё будет хорошо». 437 00:32:35,119 --> 00:32:36,871 И когда он издает такой звук… 438 00:32:38,206 --> 00:32:39,791 Значит, это еще не всё. 439 00:32:40,500 --> 00:32:42,168 Она так просто не смирилась. 440 00:32:42,919 --> 00:32:44,045 Понимаете? 441 00:32:44,128 --> 00:32:45,254 Ей этого было мало. 442 00:32:45,338 --> 00:32:48,800 Через пару дней она мне звонит, а я не понимаю, 443 00:32:48,883 --> 00:32:51,135 зачем названивать из соседней комнаты, 444 00:32:51,719 --> 00:32:53,763 поэтому отвечаю: «Всё нормально?» 445 00:32:53,846 --> 00:32:58,726 «Да. Подойди, пожалуйста, к окну в ванной и выгляни из него». 446 00:32:59,227 --> 00:33:00,937 Я иду наверх. 447 00:33:01,896 --> 00:33:03,272 Открываю жалюзи 448 00:33:03,773 --> 00:33:08,319 и вдруг вижу, что она стоит в строящемся доме. 449 00:33:08,403 --> 00:33:11,239 У того самого окна. Я недоумеваю, 450 00:33:11,322 --> 00:33:12,991 а она такая: «Привет! 451 00:33:16,494 --> 00:33:18,329 Я тебя вижу! 452 00:33:19,080 --> 00:33:20,081 А ты меня?» 453 00:33:20,164 --> 00:33:22,208 «А ну, убирайся из чужого дома!» 454 00:33:22,291 --> 00:33:26,004 «Я лишь хотела посмотреть. Говорю же, это проблемное окно». 455 00:33:26,087 --> 00:33:27,422 «Убирайся оттуда!» 456 00:33:29,090 --> 00:33:30,758 «Ладно, так и быть». 457 00:33:35,555 --> 00:33:39,350 Она пришла домой, недоумевая, почему я в ярости. 458 00:33:39,434 --> 00:33:43,563 Она мне: «А что не так?». А я: «Знаешь, что ты сейчас сделала? 459 00:33:43,646 --> 00:33:46,566 Ровно то же, что и Ахмад Арбери. 460 00:33:46,649 --> 00:33:50,194 Он тоже из любопытства залез в строящийся дом, 461 00:33:50,278 --> 00:33:52,655 и его за это догнали 462 00:33:52,739 --> 00:33:54,657 и убили прямо посреди улицы. 463 00:33:54,741 --> 00:33:58,161 А если бы в этом доме увидели тебя, то тоже догнали бы 464 00:33:58,244 --> 00:34:00,955 и спросили, не желаешь ли осмотреть остальные». 465 00:34:09,547 --> 00:34:11,883 Вот тогда она наконец меня поняла. 466 00:34:12,383 --> 00:34:14,302 И сказала: «Вот дерьмо». 467 00:34:14,969 --> 00:34:17,055 Без этого своего акцента и прочего. 468 00:34:18,723 --> 00:34:20,141 Даже потушила сигарету… 469 00:34:22,477 --> 00:34:24,812 …и дала Кэрол по печени. Я аж охренела. 470 00:34:27,190 --> 00:34:29,817 Она и правда всё поняла. 471 00:34:30,359 --> 00:34:34,322 Осознала, что ее привилегии — это и правда привилегии. 472 00:34:34,405 --> 00:34:39,494 Ведь она безо всяких последствий может делать то, чего не могу делать я. 473 00:34:40,161 --> 00:34:42,580 Скажем, чернокожим нельзя быть чудными. 474 00:34:43,539 --> 00:34:46,751 Нельзя. Мы должны соответствовать стереотипам, 475 00:34:46,834 --> 00:34:49,087 а иначе это пугает других людей. 476 00:34:49,712 --> 00:34:53,633 Скажем, народ в восторге от того, что Лиззо умеет играть на флейте. 477 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 «А вы знали, что Лиззо умеет играть на флейте?» 478 00:35:00,973 --> 00:35:03,768 «Правда?» — «Да, на настоящей флейте! 479 00:35:04,602 --> 00:35:08,856 А ведь она даже не жопой на ней играет, а всего лишь ртом. 480 00:35:09,607 --> 00:35:10,817 То есть как все». 481 00:35:14,487 --> 00:35:15,488 Ничего странного. 482 00:35:15,988 --> 00:35:17,698 А возьмите Элайджу Макклейна. 483 00:35:18,241 --> 00:35:21,619 Элайджу Макклейна, молодого темнокожего парня из Ороры. 484 00:35:21,702 --> 00:35:24,831 Было прохладно, и он шел домой в куртке. 485 00:35:24,914 --> 00:35:28,042 Просто шел, слушал музыку, 486 00:35:28,126 --> 00:35:30,670 размахивал руками ей в такт 487 00:35:30,753 --> 00:35:32,338 и никого не трогал. 488 00:35:32,421 --> 00:35:34,340 Но кто-то вызвал копов. 489 00:35:34,423 --> 00:35:37,051 «Там чернокожий парень ведет себя странно. 490 00:35:37,552 --> 00:35:38,928 Как-то подозрительно». 491 00:35:39,011 --> 00:35:40,388 Приезжают копы, 492 00:35:40,471 --> 00:35:44,016 и Элайджа говорит им: «У меня всё нормально. 493 00:35:44,100 --> 00:35:46,561 Я интроверт, но я в норме». 494 00:35:46,644 --> 00:35:50,481 Копы решают, что он под наркотой и вызывают медиков. 495 00:35:50,565 --> 00:35:54,360 Затем его сковали и ввели ему кетамин, который и угробил парня. 496 00:35:55,069 --> 00:35:57,196 Только за то, что тот был странным. 497 00:35:57,280 --> 00:35:59,282 А копы потом еще оправдывались: 498 00:35:59,365 --> 00:36:03,578 «На улице было холодно, а на нём была тонкая куртка». 499 00:36:03,661 --> 00:36:07,290 А как же болельщики на играх любимых команд? 500 00:36:07,373 --> 00:36:10,751 Они могут стоять в сугробе без футболки 501 00:36:10,835 --> 00:36:13,421 с куском пенопласта на голове. 502 00:36:13,504 --> 00:36:14,922 Вот это реально странно. 503 00:36:18,384 --> 00:36:20,553 И белые вечно творят странную херню. 504 00:36:20,636 --> 00:36:23,306 Взять ту же историческую реконструкцию. 505 00:36:28,644 --> 00:36:29,478 Мне не понять. 506 00:36:32,523 --> 00:36:34,734 А знаете, кто еще странный? 507 00:36:34,817 --> 00:36:37,236 Тот гребаный шаман. 508 00:36:37,320 --> 00:36:40,031 Помните? 6 января 2021 он штурмовал Капитолий. 509 00:36:40,114 --> 00:36:43,284 Получеловек, полулошадь, что он вообще за зверь такой? 510 00:36:43,367 --> 00:36:47,997 Лицо покрасил в синий, белый и еще какой-то там, 511 00:36:48,080 --> 00:36:52,835 достал где-то флаг, напялил шапку с рогами. 512 00:36:53,336 --> 00:36:56,172 Кто-нибудь звонил копам по поводу этого парня? 513 00:36:56,255 --> 00:36:59,342 «Тут какой-то странный хрен собирается выйти из дома. 514 00:37:00,551 --> 00:37:02,178 Это какая-то дичь». 515 00:37:02,261 --> 00:37:04,096 Почему про него все молчали? 516 00:37:05,139 --> 00:37:09,393 Как он вообще попал в Вашингтон? Надо было повязать его прямо у дома, 517 00:37:10,478 --> 00:37:12,480 чипировать и отправить в зоопарк. 518 00:37:18,527 --> 00:37:19,904 Боже мой. 519 00:37:19,987 --> 00:37:22,865 Да уж, 6 января — это вообще нечто. 520 00:37:22,949 --> 00:37:27,245 Этот день стал прямо-таки воплощением привилегий белых. 521 00:37:27,328 --> 00:37:29,538 Воплощением привилегий и никак иначе. 522 00:37:30,581 --> 00:37:31,707 Шестое января… 523 00:37:33,834 --> 00:37:35,628 Такого дерьма я еще не видела. 524 00:37:35,711 --> 00:37:37,838 Чернокожие видели это и недоумевали: 525 00:37:37,922 --> 00:37:40,675 «Это что, трейлер второй "Черной Пантеры"?» 526 00:37:43,219 --> 00:37:46,722 Они ведь там чего только не делали, 527 00:37:46,806 --> 00:37:49,934 даже на стены Капитолия карабкались. 528 00:37:50,017 --> 00:37:52,979 Будто это орда зомби какая-то. 529 00:37:53,062 --> 00:37:55,189 Они походили на чертову орду зомби. 530 00:37:55,273 --> 00:37:58,526 Знаете, будто их всех покусали, 531 00:37:58,609 --> 00:38:01,737 будто их всех покусали республиканцы. 532 00:38:04,323 --> 00:38:07,285 У них у всех был безумный взгляд: 533 00:38:07,368 --> 00:38:09,412 «Нэнси! 534 00:38:10,246 --> 00:38:12,873 Нэнси!» 535 00:38:13,374 --> 00:38:16,335 И тут краска начинает стекать у них по лицу. 536 00:38:16,419 --> 00:38:19,588 «Нэнси!» 537 00:38:25,803 --> 00:38:28,431 Знаете, что хуже всего в этом событии? 538 00:38:29,015 --> 00:38:32,059 Посмотрите на наших конгрессменов. Они все старые. 539 00:38:32,893 --> 00:38:35,396 Нельзя так пугать стариков! 540 00:38:36,480 --> 00:38:38,733 А их вынудили прятаться. 541 00:38:39,817 --> 00:38:41,777 Знаете, как это больно? 542 00:38:41,861 --> 00:38:45,865 Когда мне было уже за полтос, я решила поиграть в прятки с детьми, 543 00:38:45,948 --> 00:38:48,617 и застряла под кофейным столиком. 544 00:38:48,701 --> 00:38:51,203 Через какое-то время я почувствовала боль 545 00:38:51,287 --> 00:38:52,788 и стала кричать: 546 00:38:52,872 --> 00:38:54,874 «Эй, я здесь! 547 00:38:55,833 --> 00:38:57,209 Найдите меня уже! 548 00:39:00,254 --> 00:39:02,214 Я так больше не играю». 549 00:39:03,549 --> 00:39:06,927 А сенатору, которому под 90, уже не скажешь: 550 00:39:08,054 --> 00:39:09,972 «Беги и прячься. Вперед!» 551 00:39:12,099 --> 00:39:12,933 «Чего? 552 00:39:14,643 --> 00:39:15,686 Что вы сказали? 553 00:39:17,146 --> 00:39:19,106 Надо прятаться, да?» 554 00:39:21,859 --> 00:39:25,279 Надо было прятаться промеж подбородков Митча Макконнела. 555 00:39:26,155 --> 00:39:27,782 Их бы там никогда не нашли. 556 00:39:44,173 --> 00:39:49,220 Демократы будут меня шпынять за то, что я издеваюсь над Макконнелом. 557 00:39:49,303 --> 00:39:50,137 Ага. 558 00:39:50,221 --> 00:39:54,642 Какой-нибудь Кори Букер запостит у себя в соцсетях: 559 00:39:54,725 --> 00:39:59,480 «Насмешки над челюстью никоим образом не помогут стране». 560 00:40:03,776 --> 00:40:04,944 Скукотища! 561 00:40:06,070 --> 00:40:11,951 А как иначе? Ведь когда они падают, мы поднимаемся, верно же? Ага. 562 00:40:12,034 --> 00:40:13,577 Да хрень это всё собачья! 563 00:40:13,661 --> 00:40:15,371 Надоело мне эти лозунги! 564 00:40:15,454 --> 00:40:17,623 Пора придумать что-нибудь посвежее! 565 00:40:20,835 --> 00:40:23,712 Быть демократом вообще больно. 566 00:40:23,796 --> 00:40:28,092 Такое ощущение, что тебя каждый день макают головой в унитаз. 567 00:40:28,926 --> 00:40:30,177 А ты всё терпишь. 568 00:40:32,138 --> 00:40:33,556 Они творят всякую дичь, 569 00:40:33,639 --> 00:40:38,144 так почему тогда мы должны быть ограничены фактами и реальностью? 570 00:40:39,770 --> 00:40:42,356 Они ведь живут в альтернативной вселенной, 571 00:40:42,440 --> 00:40:43,858 полной выдуманной фигни. 572 00:40:45,276 --> 00:40:50,281 Политика стала чистым развлечением, особенно если ты за республиканцев. 573 00:40:50,364 --> 00:40:53,868 У них там сплошная веселуха. Знаете, как это выглядит? 574 00:40:53,951 --> 00:40:57,288 Будто про демократов показывают документалку, 575 00:40:57,788 --> 00:41:00,332 а про республиканцев — реалити-шоу. 576 00:41:03,043 --> 00:41:07,047 И реалити можно смотреть целыми днями. 577 00:41:07,131 --> 00:41:08,757 Это весело. 578 00:41:08,841 --> 00:41:10,801 Что бы вы посмотрели, 579 00:41:10,885 --> 00:41:12,344 аналитическую передачу 580 00:41:12,428 --> 00:41:14,430 или веселое шоу? 581 00:41:17,725 --> 00:41:20,686 Документалку или комедию? 582 00:41:22,646 --> 00:41:26,025 Театральную постановку или «Давай поженимся»? 583 00:41:33,449 --> 00:41:37,495 Даже демократам нынче трудно быть демократами. 584 00:41:37,578 --> 00:41:39,830 Взять ту же Кирстен Синема. 585 00:41:39,914 --> 00:41:43,042 Она ушла из партии. Стала независимой. 586 00:41:43,125 --> 00:41:45,920 Помнится, на каком-то форуме, 587 00:41:46,003 --> 00:41:49,632 освещая разногласия между палатой представителей и сенатом, 588 00:41:49,715 --> 00:41:53,928 она сказала, что сенат должен охладить пыл людей, 589 00:41:54,011 --> 00:41:58,933 ведь худшее, что можно сделать, это дать ребенку всё, что он хочет. 590 00:41:59,016 --> 00:42:01,769 Чушь собачья. Ей не место среди демократов, 591 00:42:01,852 --> 00:42:05,272 если она считает избирателей малыми детьми. 592 00:42:05,356 --> 00:42:08,025 Я не думаю, что требовать налоговой реформы 593 00:42:08,108 --> 00:42:11,278 и заставлять миллиардеров платить больше в бюджет, 594 00:42:11,362 --> 00:42:13,489 это по-детски. Вам так не кажется? 595 00:42:13,572 --> 00:42:16,116 А дети вечно просят всякую херню. 596 00:42:17,201 --> 00:42:19,119 Знаете, что однажды просили мои? 597 00:42:19,203 --> 00:42:24,500 Накормить их завтраком перед сном, чтобы утром поспать подольше. 598 00:42:41,267 --> 00:42:44,395 В общем, от политики порой надо абстрагироваться, 599 00:42:44,478 --> 00:42:47,898 чтобы не рисковать своим психическим здоровьем. Вот так. 600 00:42:47,982 --> 00:42:49,608 То есть… Да. 601 00:42:50,859 --> 00:42:53,362 Я так и сделала, чтобы не выходить из себя. 602 00:42:53,445 --> 00:42:56,824 А знаете, что меня бесило? Красные кепки, как у Трампа. 603 00:42:57,408 --> 00:42:58,742 К чёрту Санта-Клауса! 604 00:43:01,245 --> 00:43:03,914 Вижу красную кепку, и у меня сжимаются кулаки, 605 00:43:03,998 --> 00:43:05,624 причем непроизвольно. 606 00:43:06,333 --> 00:43:10,879 Я поняла это, когда завтракала где-то, и со мной поздоровался какой-то парень. 607 00:43:10,963 --> 00:43:13,882 Я обернулась и увидела на нём красную кепку. 608 00:43:13,966 --> 00:43:15,342 Я спросила: «Чего?» 609 00:43:16,260 --> 00:43:20,431 А он ответил: «Извини, мне просто красный нравится». 610 00:43:20,514 --> 00:43:23,017 Что оставалось сказать? «Ладно, чувак». 611 00:43:23,100 --> 00:43:24,893 Я почувствовала себя дерьмом, 612 00:43:24,977 --> 00:43:27,730 поэтому решила сперва говорить с собеседником. 613 00:43:27,813 --> 00:43:29,565 Он стоял в профиль, 614 00:43:29,648 --> 00:43:32,109 так что я подошла, увидела красную кепку, 615 00:43:32,192 --> 00:43:34,528 а он увидел меня и стал поворачиваться. 616 00:43:34,612 --> 00:43:39,491 И тут я вижу белые буквы на кепке. В голове пронеслось: «Вот ублюдок» 617 00:43:39,575 --> 00:43:40,826 Рука сжалась в кулак. 618 00:43:40,909 --> 00:43:43,203 Затем я подошла ближе, а он обернулся. 619 00:43:43,287 --> 00:43:45,706 На кепке были контакты фонда помощи детям. 620 00:43:55,090 --> 00:44:00,387 Так и хотелось сказать: «Эй, чувак, хочешь фотку или автограф? 621 00:44:00,471 --> 00:44:02,973 Могу даже подрочить тебе, я ведь артистка!» 622 00:44:09,897 --> 00:44:11,857 В общем, страна расколота, 623 00:44:11,940 --> 00:44:13,776 и это действительно страшно. 624 00:44:13,859 --> 00:44:16,195 Поэтому многие штаты носят красные кепки 625 00:44:16,278 --> 00:44:21,450 и хотят запретить преподавание критической расовой теории в школе. 626 00:44:21,533 --> 00:44:24,203 ДеСантис, Марджори Тейлор Грин… 627 00:44:24,286 --> 00:44:29,625 Они утверждают, что эта теория учит белых детей стыдиться быть белыми. 628 00:44:30,542 --> 00:44:31,960 Это полная чушь. 629 00:44:32,044 --> 00:44:33,962 Есть же белые дети, что гордятся 630 00:44:34,046 --> 00:44:35,381 бабушками и дедушками, 631 00:44:35,464 --> 00:44:38,092 которые маршировали с Мартином Лютером Кингом 632 00:44:38,175 --> 00:44:41,011 или ездили в автобусах вместе с чернокожими. 633 00:44:41,095 --> 00:44:42,888 Рискуя жизнью, кстати. 634 00:44:42,971 --> 00:44:47,059 Кстати, мы же в Пенсильвании. Давайте вспомним о квакерах. 635 00:44:47,142 --> 00:44:51,939 Они были аболиционистами и помогали Гарриет Табмен. 636 00:44:52,022 --> 00:44:55,901 Даже прятали рабов в своих домах. Вот так вот. 637 00:44:55,984 --> 00:44:59,113 А еще под этим брендом делают вкусную кашу. 638 00:45:10,249 --> 00:45:14,962 Поэтому я не думаю, что такие люди, как ДеСантис, Марджори Тейлор Грин, 639 00:45:15,045 --> 00:45:18,048 Гленн Янгкин из моего родного штата Вирджиния… 640 00:45:18,132 --> 00:45:20,509 Есть у меня сомнения на их счет. 641 00:45:20,592 --> 00:45:24,513 Вряд ли их и правда волнует, что белым детям будет стыдно. 642 00:45:25,055 --> 00:45:28,851 Скорее, они боятся, что их детям будет стыдно за них. 643 00:45:36,024 --> 00:45:41,071 Мы не сможем объединиться, не избавившись от превосходства белых. 644 00:45:41,572 --> 00:45:48,162 Это Америка. Нам придется столкнуться со своей историей и ее изъянами. 645 00:45:48,245 --> 00:45:51,039 Только так можно двигаться дальше, ведь сейчас 646 00:45:51,123 --> 00:45:53,792 мы будто живем в фильме ужасов. 647 00:45:54,585 --> 00:45:58,172 В духе «Я знаю, что вы сделали прошлым летом». 648 00:45:58,964 --> 00:46:03,385 Точнее, «Я знаю, что вы делали прошлые 400 лет». 649 00:46:03,469 --> 00:46:04,303 Я ведь права? 650 00:46:04,386 --> 00:46:08,640 Будто Америка из палаточного лагеря гуляет по округе и… 651 00:46:09,892 --> 00:46:11,185 «Здрасьте? 652 00:46:12,436 --> 00:46:15,230 Есть тут кто-нибудь?» 653 00:46:15,939 --> 00:46:18,567 А тут раз, и на нее выскакивают репарации! 654 00:46:20,652 --> 00:46:22,237 «Здравствуй, Карен! 655 00:46:23,071 --> 00:46:24,364 Привет, Брэд». 656 00:46:32,080 --> 00:46:33,624 Ох уж эти репарации. 657 00:46:33,707 --> 00:46:37,461 Знаете что? Всякий раз, когда о них заходит речь, 658 00:46:37,544 --> 00:46:41,048 мы всегда слышим одно и то же возражение: 659 00:46:41,131 --> 00:46:46,053 «С чего мне платить за то, к чему я не имею отношения?» 660 00:46:46,136 --> 00:46:49,431 Ладно. У некоторых из вас есть трастовые фонды. 661 00:46:49,932 --> 00:46:51,600 Вы эти бабки не заработали. 662 00:46:52,434 --> 00:46:55,771 У других есть дома и бизнес. которые построили не они, 663 00:46:55,854 --> 00:47:00,776 но они передавались из поколения в поколение в вашей семье. 664 00:47:00,859 --> 00:47:02,861 Прапрадедушка кое-что вам оставил, 665 00:47:02,945 --> 00:47:04,404 а вы это приняли. 666 00:47:05,447 --> 00:47:09,284 Вот и считайте репарации частью своего наследства. 667 00:47:12,913 --> 00:47:14,540 Неотъемлемой частью. 668 00:47:19,336 --> 00:47:22,297 Больше всего сторонники превосходства белых боятся… 669 00:47:22,381 --> 00:47:24,299 Они знают, что однажды 670 00:47:24,383 --> 00:47:26,134 сами окажутся в меньшинстве. 671 00:47:26,677 --> 00:47:30,097 Им страшно, потому что они видят, как это хреново. 672 00:47:30,639 --> 00:47:32,766 Вы и сами это видели по телеку. 673 00:47:33,892 --> 00:47:37,563 Они боятся, что мы отплатим им той же монетой. 674 00:47:37,646 --> 00:47:39,565 Только вот это чушь, 675 00:47:39,648 --> 00:47:41,984 ведь темнокожие люди мыслят иначе. 676 00:47:42,067 --> 00:47:44,319 Мы не сидим и не обсуждаем планы мести 677 00:47:44,403 --> 00:47:46,280 в отношении своих обидчиков. 678 00:47:46,363 --> 00:47:47,197 Нет! 679 00:47:47,281 --> 00:47:50,492 По крайней мере, на последней встрече это не обсуждали. 680 00:47:59,001 --> 00:48:03,171 Чернокожие снова и снова доказывают, какие мы на самом деле, так ведь? 681 00:48:03,255 --> 00:48:05,257 Взять погибших в церкви Эмануэль. 682 00:48:05,799 --> 00:48:09,636 В этих прекрасных людей стреляли прямо в церкви, 683 00:48:09,720 --> 00:48:11,430 где они изучали Библию. 684 00:48:11,513 --> 00:48:14,224 И что они сделали спустя всего ничего? 685 00:48:14,308 --> 00:48:18,520 Прямо в суде сказали белому расисту, устроившему пальбу, 686 00:48:18,604 --> 00:48:19,938 что прощают его. 687 00:48:20,022 --> 00:48:22,274 «Мы тебя прощаем». 688 00:48:22,357 --> 00:48:26,278 Знаю, некоторые из вас скажут: «Ванда, не все темнокожие такие. 689 00:48:26,862 --> 00:48:30,824 А как насчет женщины, которая кричала на Джеффри Дамера?» 690 00:48:30,908 --> 00:48:35,537 Ну да, я ее помню, она сказала: «Ненавижу тебя, Джеффри!» 691 00:48:35,621 --> 00:48:37,456 Только вот он сожрал ее брата! 692 00:48:46,298 --> 00:48:48,884 Обычно чернокожие люди на вас не в обиде. 693 00:48:49,885 --> 00:48:51,470 Да и давайте будем честны. 694 00:48:51,553 --> 00:48:56,016 Из белых бы вышли совершенно никудышные рабы. 695 00:49:01,146 --> 00:49:04,149 «Что-то туннельный синдром обострился. 696 00:49:05,442 --> 00:49:07,653 Вряд ли я смогу работать. Нет. 697 00:49:09,446 --> 00:49:11,907 Какая мучительная боль, я ее не вынесу…» 698 00:49:15,035 --> 00:49:16,995 Они и с полей будут уходить рано: 699 00:49:17,079 --> 00:49:20,916 «Эй, куда намылился?» — «У меня билеты на Гарри Стайлса». 700 00:49:25,087 --> 00:49:29,257 «А ну, вернись!» — «Я позову вашего начальника». 701 00:49:34,763 --> 00:49:39,059 Кстати, а еще у меня менопауза. 702 00:49:40,477 --> 00:49:42,187 Представьте себе. 703 00:49:43,855 --> 00:49:46,358 Приходится отбиваться от приливов. 704 00:49:47,067 --> 00:49:50,070 Когда я смотрю телек, больше всего меня вымораживают 705 00:49:50,153 --> 00:49:53,198 рекламные ролики для мужчин. 706 00:49:53,281 --> 00:49:56,576 Там вечно показывают что-то, что облегчает мужикам жизнь. 707 00:49:56,660 --> 00:50:00,205 А ведь многое из этого и проблемой-то не является. 708 00:50:00,872 --> 00:50:05,711 Скажем, сейчас научились выпрямлять кривые члены. Вы знали? 709 00:50:07,754 --> 00:50:10,424 Видели рекламу с погнутой морковкой? 710 00:50:13,552 --> 00:50:15,178 Кто знал, что это проблема? 711 00:50:17,305 --> 00:50:19,099 А оказалось, члены выпрямляют. 712 00:50:20,017 --> 00:50:21,643 Пошли вы со своей рекламой. 713 00:50:22,269 --> 00:50:25,022 Плевать я хотела на ваши кривые писюны. 714 00:50:26,523 --> 00:50:29,776 Лучше бы лекарство от подагры изобрели. 715 00:50:30,485 --> 00:50:33,613 Кто включил в повестку дня гнутые письки? 716 00:50:33,697 --> 00:50:36,658 «У бедного Питера член похож на банан». 717 00:50:40,203 --> 00:50:44,332 «Не смешно, Ванда, это ведет к бесплодию и болям в…» 718 00:50:44,416 --> 00:50:46,293 Да насрать вообще. Серьезно. 719 00:50:46,376 --> 00:50:49,004 Ваши кривые, крючковатые и изогнутые пиструны 720 00:50:49,087 --> 00:50:51,214 мне совершенно не интересны. 721 00:50:51,298 --> 00:50:55,677 У меня борода начала расти, а еще я потею каждую ночь как мразь. 722 00:50:56,428 --> 00:50:58,513 Иди к чёрту со своим кривым хером. 723 00:50:59,097 --> 00:51:02,976 Пусть он даже изогнется настолько сильно, 724 00:51:03,060 --> 00:51:06,772 что трахнет тебя в задницу — мне плевать! 725 00:51:06,855 --> 00:51:07,856 Насрать. 726 00:51:08,482 --> 00:51:09,941 Вообще по фигу. 727 00:51:12,027 --> 00:51:13,028 До фени. 728 00:51:13,528 --> 00:51:15,489 Страдай молча, пожалуйста. 729 00:51:30,921 --> 00:51:32,964 Я обсудила приливы с гинекологом: 730 00:51:33,048 --> 00:51:35,133 «Какие существуют методы лечения?» 731 00:51:35,217 --> 00:51:38,261 Оказалось, патчи и гормоны мне не подойдут 732 00:51:38,345 --> 00:51:41,014 из-за перенесенного рака груди. 733 00:51:41,098 --> 00:51:42,224 Мне такое нельзя. 734 00:51:42,307 --> 00:51:44,726 И врач сказал: «Сейчас женщинам выписывают 735 00:51:44,810 --> 00:51:49,022 микродозы "Ксанакса", и это помогает справляться с приливами». 736 00:51:49,106 --> 00:51:52,609 А я такая: «Приливы лечат как истерические расстройства?» 737 00:51:52,692 --> 00:51:56,488 Мол: «Нате, сучки бешеные, сожрите и угомонитесь уже». 738 00:52:01,118 --> 00:52:02,285 Ну вот еще. 739 00:52:03,120 --> 00:52:05,205 Порой мне хочется… 740 00:52:05,288 --> 00:52:07,207 Вернее, я прям желаю мужикам 741 00:52:07,290 --> 00:52:11,419 однажды пережить менопаузу. 742 00:52:11,503 --> 00:52:14,297 Может, тогда они придумают, как нам помочь. 743 00:52:15,048 --> 00:52:15,882 Да ведь? 744 00:52:15,966 --> 00:52:19,219 Вот представьте, скажем… 745 00:52:19,302 --> 00:52:23,098 Мужики, вообразите себе, что одно из ваших яичек… 746 00:52:25,892 --> 00:52:29,980 Что одно из ваших яичек начало вот так пульсировать. 747 00:52:32,732 --> 00:52:35,944 И вы понимаете, что вскоре последует за этим симптомом. 748 00:52:36,027 --> 00:52:38,321 Затем ваше яйцо внезапно раздувается 749 00:52:38,405 --> 00:52:40,907 и начинает полыхать синим пламенем. 750 00:52:40,991 --> 00:52:43,493 Эдакий мошоночный пожар. Вжух! 751 00:52:43,577 --> 00:52:47,539 И никогда не знаешь, какое полыхнет, правое или левое. Как повезет! 752 00:52:47,622 --> 00:52:50,667 И это происходит шесть-семь раз в день. 753 00:52:50,750 --> 00:52:53,670 Затикало в штанах, потом вжух! И ты такой: «Блин! 754 00:52:53,753 --> 00:52:55,422 Мошоночный пожар!» 755 00:52:57,132 --> 00:52:58,550 Вот бы так и было! 756 00:53:00,385 --> 00:53:02,804 Хотя они бы придумали, что с этим сделать. 757 00:53:02,888 --> 00:53:06,641 Соорудили бы себе эдакий вентилятор для трусов. 758 00:53:07,475 --> 00:53:10,979 Или разрешили бы всем мужикам шастать с яйцами навыкате. 759 00:53:12,606 --> 00:53:14,399 «Блин, у него яйца торчат!» 760 00:53:14,482 --> 00:53:17,402 «Всё нормально. Не видите? Человеку и так тяжело. 761 00:53:17,485 --> 00:53:20,739 У него справка от врача. Оставьте его в покое». 762 00:53:23,241 --> 00:53:25,869 Видали в аэропортах комнаты для кормления? 763 00:53:26,494 --> 00:53:28,288 Их бы начисто позакрывали 764 00:53:28,371 --> 00:53:30,415 и сделали комнаты для тушения яиц. 765 00:53:30,498 --> 00:53:32,042 Чуваки будут сидеть там и… 766 00:53:35,629 --> 00:53:38,048 «Как тяжко-то. Во блин. 767 00:53:38,715 --> 00:53:39,966 Ты как там, Пит?» 768 00:53:40,050 --> 00:53:43,511 «Хреново, паршивее некуда». 769 00:53:45,263 --> 00:53:48,225 «Пит, ты что-то с пенисом сделал, или мне кажется?» 770 00:53:48,808 --> 00:53:51,519 «Ага, я его выпрямил, заметил? 771 00:53:52,854 --> 00:53:54,564 Теперь он прямой как стрела». 772 00:53:56,733 --> 00:53:57,943 «Отлично смотрится». 773 00:54:02,155 --> 00:54:04,783 Хотела бы я посмотреть, каково им на работе. 774 00:54:04,866 --> 00:54:06,034 Представляете? 775 00:54:06,576 --> 00:54:10,914 «Так, теперь давайте посмотрим на прибыль за первый квартал. 776 00:54:10,997 --> 00:54:13,250 Как видите, продажи у нас выросли. 777 00:54:13,333 --> 00:54:16,336 Объем продаж вырос на 22%, а значит… 778 00:54:21,091 --> 00:54:22,342 Значит… 779 00:54:23,301 --> 00:54:28,640 Мы явно перевыполнили намеченный план. Получается… 780 00:54:32,018 --> 00:54:35,355 Но если взглянуть на перевозки и расходы на логистику, 781 00:54:35,438 --> 00:54:39,484 мы увидим, что и они взлетели до небес. 782 00:54:40,902 --> 00:54:43,780 Я не ожидал подобного результата, так что… 783 00:54:49,995 --> 00:54:53,373 Это сильно сказалось на наших продажах, поэтому… 784 00:54:55,917 --> 00:54:57,794 Извините, мошоночный пожар. 785 00:55:00,380 --> 00:55:01,506 Ого! 786 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 Вот это они перцу дали. Во блин! 787 00:55:06,011 --> 00:55:08,305 Хэнк, подуй мне на яйца, пожалуйста». 788 00:55:21,192 --> 00:55:24,362 Я тут недавно наведалась к врачу, 789 00:55:24,446 --> 00:55:28,867 пластическому хирургу. Он заявил, что мне пора менять импланты в груди. 790 00:55:28,950 --> 00:55:31,828 У этих уже пробег великоват. 791 00:55:32,454 --> 00:55:34,748 И врач сказал, что пора их менять. 792 00:55:34,831 --> 00:55:39,127 Но он дал мне выбор. Говорит: «Ванда, послушай, тебе уже 59. 793 00:55:39,210 --> 00:55:42,589 Мы, конечно, можем поставить новые импланты, 794 00:55:42,672 --> 00:55:46,593 но захочешь ли ты через 13-14 лет снова ложиться под нож? 795 00:55:46,676 --> 00:55:48,887 Возраст-то уже солидный будет». 796 00:55:48,970 --> 00:55:51,097 Я такая: «Ну да». А он: «Давай так. 797 00:55:51,181 --> 00:55:53,850 Я могу взять у тебя ткани с живота 798 00:55:53,933 --> 00:55:56,644 и сделать из них вполне пристойную грудь». 799 00:55:56,728 --> 00:56:00,023 А я говорю: «Во-первых, спасибо, что назвали это тканью. 800 00:56:06,738 --> 00:56:08,907 Вы настоящий профессионал». 801 00:56:10,992 --> 00:56:14,204 Но потом я услышала ворчание. 802 00:56:14,287 --> 00:56:15,580 Это была Эстер. 803 00:56:16,998 --> 00:56:19,751 Наверное, не все с ней знакомы. 804 00:56:19,834 --> 00:56:22,754 Когда мне перевалило за 40, у меня появился жирок. 805 00:56:22,837 --> 00:56:26,257 Покидать меня он не желал, вот я и дала ему имя — Эстер. 806 00:56:26,341 --> 00:56:29,469 Эстер обожает мучное, алкоголь и чизкейк. 807 00:56:29,552 --> 00:56:31,096 Больше ей ничего не надо. 808 00:56:31,971 --> 00:56:33,181 «Где мое бухло? 809 00:56:34,224 --> 00:56:35,558 Хочу чизкейк!» 810 00:56:38,311 --> 00:56:41,439 И тут Эстер начала бурчать: 811 00:56:41,523 --> 00:56:42,524 «Чё он сказал?» 812 00:56:42,607 --> 00:56:45,527 А я говорю: «Эстер, он не с тобой разговаривает». 813 00:56:45,610 --> 00:56:49,280 А сама подмигиваю врачу: «Напишите мне на почту. 814 00:56:49,364 --> 00:56:52,409 Спишемся по электронке. Эстер не умеет читать. 815 00:56:54,619 --> 00:56:56,287 Распишите мне весь расклад». 816 00:56:56,913 --> 00:57:01,709 Я подумывала, что врач подал очень даже дельную мысль. 817 00:57:01,793 --> 00:57:06,047 Но потом я занервничала и стала размышлять: 818 00:57:06,131 --> 00:57:09,509 «А вдруг, если я перемещу Эстер отсюда вот сюда, 819 00:57:10,468 --> 00:57:13,012 она попытается задушить меня во сне?» 820 00:57:14,347 --> 00:57:16,933 Эстер такая: «Я тебя ненавижу! 821 00:57:17,642 --> 00:57:20,562 Мне тут жрать нечего! Бесишь ты меня!» 822 00:57:24,190 --> 00:57:29,320 А вдруг она затоскует по дому и захочет вернуться? 823 00:57:29,404 --> 00:57:32,198 И будут у меня сиськи как уши у спаниеля? 824 00:57:33,283 --> 00:57:34,951 Будет делать приседания. 825 00:57:37,412 --> 00:57:39,247 Чтобы вернуться на родину. 826 00:57:40,540 --> 00:57:42,333 «Я вернулась, детка!» 827 00:57:46,671 --> 00:57:49,716 Но я, наверное, всё равно это сделаю. 828 00:57:49,799 --> 00:57:51,468 А то знаете… Да! 829 00:57:54,762 --> 00:57:57,390 А то представляю, что будет в 70 лет. 830 00:57:57,974 --> 00:58:00,226 Идем мы такие с вами в онлайн-церковь, 831 00:58:01,019 --> 00:58:02,228 и пастор говорит: 832 00:58:02,312 --> 00:58:05,648 «Братья и сестры, давайте помолимся за сестру Сайкс. 833 00:58:07,150 --> 00:58:09,527 Во вторник она ставит себе новые сиськи». 834 00:58:18,745 --> 00:58:21,372 Я рада, что у меня хорошие врачи. Да. 835 00:58:21,456 --> 00:58:22,415 Они крутые. 836 00:58:22,499 --> 00:58:24,083 И это правда очень важно. 837 00:58:24,167 --> 00:58:27,795 Хотя гинеколога, помнится, мне всё же пришлось сменить. 838 00:58:27,879 --> 00:58:29,631 Мой прошлый гинеколог… 839 00:58:30,798 --> 00:58:32,634 Как же она любила потрепаться. 840 00:58:32,717 --> 00:58:35,011 Рта не закрывала. Вот представьте… 841 00:58:35,094 --> 00:58:38,723 Я не прочь переброситься парой словечек перед осмотром. 842 00:58:39,224 --> 00:58:41,017 Но когда я уже в кресле, 843 00:58:41,100 --> 00:58:42,810 завали ты хлебало. 844 00:58:48,650 --> 00:58:52,028 А на этих осмотрах порой и спереди смотрят, и сзади. 845 00:58:52,779 --> 00:58:54,864 Просто выйди. Ты сама всё знаешь. 846 00:58:54,948 --> 00:58:56,282 Пошла прочь отсюда. 847 00:58:56,366 --> 00:58:57,784 Даже не смотри на меня! 848 00:59:02,330 --> 00:59:06,376 Но эта врач была реально слишком уж падка на разговоры. 849 00:59:06,459 --> 00:59:09,462 Причем болтала она так, будто мы с ней подружки. 850 00:59:09,546 --> 00:59:14,092 Залезаю я, значит, на кресло, а она мне: 851 00:59:14,175 --> 00:59:18,137 «Ванда, тут на углу открылся греческий ресторан. 852 00:59:18,221 --> 00:59:21,349 Как будет минутка, можешь зайти пообедать». 853 00:59:21,432 --> 00:59:23,851 А я такая: «Она сейчас реально про хумус?» 854 00:59:26,104 --> 00:59:28,147 И тогда я подумала вот что: 855 00:59:28,231 --> 00:59:32,777 «Сделаю так, чтобы ей было так же некомфортно, как и мне. 856 00:59:32,860 --> 00:59:35,697 Вот заведет она опять свою шарманку, 857 00:59:35,780 --> 00:59:39,200 а я такая раз — и зачешу ей челку пальцем ноги». 858 00:59:47,125 --> 00:59:48,751 «Приветик. 859 00:59:49,294 --> 00:59:51,629 Что классного смотрела на днях?» 860 00:59:53,590 --> 00:59:55,967 Спасибо, Филадельфия! 861 00:59:56,467 --> 00:59:57,635 Я люблю вас! 862 00:59:58,469 --> 00:59:59,721 Спасибо! 863 01:00:25,163 --> 01:00:26,164 Спасибо! 864 01:01:09,666 --> 01:01:12,585 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра