0 00:00:01,246 --> 00:01:05,893 (تمّت التّرجمة بواسطة (حسين النجار// الكنج شاروخان ) برجاء عدم حذف اسم المترجم من على ملفّ التّرجمة 1 00:02:12,916 --> 00:02:19,916 انظر إلى أين أدت قصة حب بين قلبين 2 00:02:21,333 --> 00:02:28,333 لقد قدر لنا كما قال القدر 3 00:02:29,375 --> 00:02:33,541 هذه العيون تشتاق لإتحاد قلوبنا 4 00:02:33,625 --> 00:02:37,125 أرجوك لا توقفهم الليلة 5 00:02:37,750 --> 00:02:41,916 لن نفترق أبداً فقط أعطني كلمتك 6 00:02:42,000 --> 00:02:45,833 ابق بجانبي ودع ندائي يُسمع 7 00:02:46,125 --> 00:02:50,625 اليوم سأحصل عليك أو سأموت بالتأكيد 8 00:02:50,833 --> 00:02:54,833 أرجوك لا تحطم حلمي 9 00:02:55,458 --> 00:02:58,875 يا حبيبي اسمع ندائي 10 00:02:59,625 --> 00:03:03,750 على هذا النغمة العذبة من الحب الساحر 11 00:03:03,833 --> 00:03:07,041 أوه حبيبي اسمع ندائي 12 00:03:14,208 --> 00:03:17,916 أنا لك 13 00:03:18,333 --> 00:03:22,333 أنا لك وحدك 14 00:03:22,625 --> 00:03:26,333 أنا لك 15 00:07:07,666 --> 00:07:08,833 بابا روح بابا 16 00:07:09,875 --> 00:07:11,000 بابا روح بابا 17 00:07:12,083 --> 00:07:13,250 بابا روح بابا 18 00:07:14,333 --> 00:07:15,208 بابا روح بابا 19 00:07:15,291 --> 00:07:19,583 هاري رام هاري رام هاري كريشنا هاري رام 20 00:07:19,666 --> 00:07:24,041 هاري رام هاري رام هاري كريشنا هاري رام 21 00:07:24,625 --> 00:07:26,541 أينما ذهب بابا يقف المحبون بشموخ 22 00:07:26,625 --> 00:07:29,000 لكن بابا ليس لديه وقت إنه مشغول بكل شيء 23 00:07:29,083 --> 00:07:31,250 ومع ذلك يتبعه الجميع في كل مكان 24 00:07:31,333 --> 00:07:33,583 لذا هيا لنظهر بعض الترحيب ونغني معًا 25 00:07:34,291 --> 00:07:35,541 بابا روح بابا 26 00:07:36,541 --> 00:07:37,791 بابا روح بابا 27 00:07:43,541 --> 00:07:45,208 روح بابا من فضلك 28 00:07:45,291 --> 00:07:46,958 من فضلك أنقذ طفلنا بابا 29 00:07:51,000 --> 00:07:52,500 -بابا ابني هو من أشعل النار -اسكت 30 00:07:53,083 --> 00:07:54,625 لا لم يكن هو 31 00:07:55,291 --> 00:07:56,875 كانت تلك روح الشرير 32 00:08:00,791 --> 00:08:02,833 إنه روح شرير خطير حقًا 33 00:08:07,000 --> 00:08:09,083 أنا مع عميل في الوقت الحالي سأعاود الاتصال بك 34 00:08:10,791 --> 00:08:11,833 تبا 35 00:08:13,666 --> 00:08:14,500 لنذهب 36 00:08:17,708 --> 00:08:20,208 من هذا البابا المزيف الذي أحضرته هنا؟ 37 00:08:20,291 --> 00:08:24,875 مجرد لأن شخصًا ما يرتدي الأسود لا يعني أنه طارد أرواح 38 00:08:24,958 --> 00:08:27,750 هل كان يجب أن أرتدي الأبيض لإثارة إعجابك؟ 39 00:08:29,208 --> 00:08:30,708 بينتو 40 00:08:31,000 --> 00:08:33,791 - هل تعرفت عليّ بابا - نعم 41 00:08:34,333 --> 00:08:36,250 أحمق هل قفزت الآن إلى جسده؟ 42 00:08:36,708 --> 00:08:37,958 لم يكن لدي خيار بابا 43 00:08:38,166 --> 00:08:40,000 لقد أخرجتني من تلك المرأة السمينة 44 00:08:40,250 --> 00:08:42,541 لذا كان عليّ أن أجد جسدًا آخر 45 00:08:42,625 --> 00:08:44,291 لقد قمت بطرد روحه ثماني مرات بالفعل 46 00:08:44,375 --> 00:08:45,916 إنه يحب القفز إلى الأجساد 47 00:08:46,000 --> 00:08:48,125 على أي حال كيف حال فتاتك؟ 48 00:08:48,208 --> 00:08:52,416 هل لا زلت تخرج معها تحت شجرة البيبول؟ 49 00:08:54,291 --> 00:08:55,791 هيا بابا 50 00:08:55,875 --> 00:08:57,125 …بابا ابني 51 00:08:57,666 --> 00:08:58,583 أوه صحيح آسف على ذلك 52 00:08:59,291 --> 00:09:00,833 بينتو يا ولدي تعال للخارج 53 00:09:01,625 --> 00:09:03,458 لا أستطيع بابا لن أخرج 54 00:09:03,708 --> 00:09:05,041 إنه جسد مريح جداً 55 00:09:05,166 --> 00:09:06,291 لن أغادر بابا 56 00:09:06,500 --> 00:09:08,916 حسناً لقد انتهيت من تدليلِك 57 00:09:09,000 --> 00:09:10,083 -اخرج -لا 58 00:09:10,250 --> 00:09:11,750 سأبقى هنا بابا 59 00:09:11,833 --> 00:09:12,791 -لن أغادر -بينتو 60 00:09:12,875 --> 00:09:14,583 ستؤذي ابننا في النهاية 61 00:09:15,250 --> 00:09:16,416 ليس فيه رصاص 62 00:09:20,291 --> 00:09:21,250 إنه مجرد ماء مقدس 63 00:09:22,166 --> 00:09:23,375 بابا 64 00:09:23,458 --> 00:09:25,041 بينتو 65 00:09:25,125 --> 00:09:26,875 -بابا -بينتو 66 00:09:26,958 --> 00:09:28,333 بابا 67 00:09:28,416 --> 00:09:29,750 بابا 68 00:09:29,833 --> 00:09:31,333 روحك 69 00:09:31,958 --> 00:09:33,583 قد تلاقي نهايتها 70 00:09:34,333 --> 00:09:35,833 حقق أمنياتك 71 00:09:36,291 --> 00:09:38,125 أو واجه ما هو قادم 72 00:09:38,208 --> 00:09:39,541 بابا روح بابا 73 00:09:42,208 --> 00:09:43,041 أمي؟ 74 00:09:43,333 --> 00:09:44,875 -أبي؟ -طفلي 75 00:09:44,958 --> 00:09:47,416 -ابني بخير -ابني بخير 76 00:09:48,041 --> 00:09:49,250 هل كان يتبول؟ 77 00:09:49,333 --> 00:09:50,333 لا يا بني 78 00:09:51,125 --> 00:09:52,458 من أنت أخي؟ 79 00:09:52,541 --> 00:09:53,458 إنه روح بابا 80 00:09:53,666 --> 00:09:55,041 لقد أنقذ حياتك 81 00:09:56,000 --> 00:09:57,625 شكراً لك بابا 82 00:09:57,708 --> 00:09:58,583 شكراً 83 00:09:59,625 --> 00:10:01,500 لا أعلم ماذا كنت سأفعل 84 00:10:02,083 --> 00:10:02,958 بدونك 85 00:10:08,625 --> 00:10:09,458 أوه لا 86 00:10:10,125 --> 00:10:13,541 -ساعدوا أحداً -أطفئوه 87 00:10:13,625 --> 00:10:15,208 -أطفئوه -حريق 88 00:10:19,333 --> 00:10:22,291 سوف يقتلوني أمي وأبي بسبب هذا 89 00:10:22,583 --> 00:10:25,041 شخص واحد فقط يمكنه إنقاذك الآن 90 00:10:25,708 --> 00:10:26,666 روح بابا 91 00:10:27,583 --> 00:10:28,416 روح بابا؟ 92 00:10:29,083 --> 00:10:29,958 لا تقلق 93 00:10:31,083 --> 00:10:32,166 …فقط تذكر هذا الاسم 94 00:10:33,291 --> 00:10:34,125 بينتو 95 00:10:34,208 --> 00:10:38,458 بينتو 96 00:10:40,208 --> 00:10:43,083 هذا العالم غبي تمامًا ليخاف من الأشباح 97 00:10:43,583 --> 00:10:45,000 يجب استخدامها في الواقع لصالحنا 98 00:10:45,083 --> 00:10:46,833 زوجة أخي ما هذا حول عنقك؟ 99 00:10:47,208 --> 00:10:48,416 أوه إنه هدية ذكرى 100 00:10:48,500 --> 00:10:49,875 لكنه قد يجلب الموت 101 00:10:49,958 --> 00:10:50,791 إنه ملعون 102 00:10:52,125 --> 00:10:53,041 إنه ملعون 103 00:10:53,958 --> 00:10:54,833 إنه ملعون 104 00:10:55,750 --> 00:10:56,666 هي ملعونة أيضًا 105 00:10:59,291 --> 00:11:00,541 بابا روح بابا 106 00:11:00,625 --> 00:11:02,833 إذا ساءت الأمور فقط ضع اللوم عليهم 107 00:11:03,000 --> 00:11:04,750 ليس كأنهم سيأتون ويدافعون عن أنفسهم 108 00:11:07,875 --> 00:11:08,791 روح بابا 109 00:11:09,041 --> 00:11:09,958 روح بابا 110 00:11:10,083 --> 00:11:11,458 -روح بابا -أنت 111 00:11:11,958 --> 00:11:16,416 روح بابا، زوجتي أمسكت بي مع سيدتي- أعني، مع خادمتي 112 00:11:16,583 --> 00:11:17,916 فظيع 113 00:11:18,000 --> 00:11:19,666 هذا فظيع 114 00:11:20,166 --> 00:11:22,458 - أنت منحرف - نعم بابا 115 00:11:22,541 --> 00:11:24,250 شباب ومجنون أرى 116 00:11:25,333 --> 00:11:26,291 هل تتحدث البنغالية؟ 117 00:11:26,375 --> 00:11:27,416 أنا مالايالي 118 00:11:27,750 --> 00:11:28,833 لا أتكلم البنغالية 119 00:11:28,916 --> 00:11:29,791 لا أعرفها 120 00:11:29,916 --> 00:11:30,833 لا تعرفها؟ 121 00:11:30,916 --> 00:11:32,041 إذن ستحتاج إلى تعلمها 122 00:11:32,666 --> 00:11:33,541 فقط قليلاً 123 00:11:34,000 --> 00:11:35,041 فقط قليلاً؟ 124 00:11:35,333 --> 00:11:36,166 فقط قليلاً 125 00:11:36,250 --> 00:11:37,625 سانديش 126 00:11:37,708 --> 00:11:39,750 راسكولا 127 00:11:40,333 --> 00:11:41,708 أحبك 128 00:11:42,166 --> 00:11:44,750 عزيزتي أحبك 129 00:11:44,833 --> 00:11:46,416 -أحبك -أشا 130 00:11:46,500 --> 00:11:49,375 -عزيزتي ملكتي -أشا 131 00:11:49,458 --> 00:11:51,000 -ماذا يحدث مع زوجي بابا؟ -أشا 132 00:11:51,125 --> 00:11:52,333 إنه ليس زوجك 133 00:11:52,416 --> 00:11:53,875 -إنه غوش بابو -أشا 134 00:11:53,958 --> 00:11:54,791 من هو غوش بابو؟ 135 00:11:54,875 --> 00:11:57,166 نصفى الآخر زوجي 136 00:11:57,250 --> 00:12:00,166 منذ عامين شرب كثيرًا وتوفي 137 00:12:00,500 --> 00:12:02,291 روحه تتجول منذ ذلك الحين 138 00:12:02,375 --> 00:12:03,500 أشا 139 00:12:03,583 --> 00:12:06,583 توقف عن قول "أشا" إنه بخير كل شيء مثالي 140 00:12:06,666 --> 00:12:09,875 أشا" تعني بابا باللغة المالايالامية" 141 00:12:09,958 --> 00:12:12,666 - أوه بابا أشا - أشا 142 00:12:12,750 --> 00:12:14,166 أنقذه بابا 143 00:12:14,250 --> 00:12:15,708 سأفعل أعدك 144 00:12:15,791 --> 00:12:19,125 لكن روح غوش بابو عنيدة جدًا ومتحرشة 145 00:12:19,208 --> 00:12:20,583 - لا - لذا يمكن لروحه أن تقفز 146 00:12:20,666 --> 00:12:23,416 - إلى جسد زوجك في أي وقت 147 00:12:23,500 --> 00:12:25,000 وتعانق خادمتك 148 00:12:25,291 --> 00:12:26,166 لا 149 00:12:26,375 --> 00:12:28,583 - إذن - إذن لا تلومي زوجك 150 00:12:28,666 --> 00:12:29,791 إذن لا تومئي بأصابعك نحو زوجك 151 00:12:30,125 --> 00:12:31,500 لن أفعل أعدك 152 00:12:31,958 --> 00:12:33,000 حبيبتي 153 00:12:33,083 --> 00:12:35,000 سأقاتل وسأنتصر 154 00:12:40,750 --> 00:12:42,958 يا إلهي يا رب 155 00:12:43,041 --> 00:12:45,833 أوه لا ماذا كنت سأفعل؟ 156 00:12:45,916 --> 00:12:47,416 - لا تقلق - لم تفعل شيئًا خاطئًا 157 00:12:47,500 --> 00:12:49,708 "مرحبًا يا صغير "أشا على ما يرام أليس كذلك؟ 158 00:12:49,791 --> 00:12:52,000 أشا"على ما يرام" 159 00:12:52,666 --> 00:12:54,750 هل تعلم ما هو الشيء الغريب حقًا عن الأشباح؟ 160 00:12:55,208 --> 00:12:58,000 دعك من الناس العاديين إنهم لا يرحمون حتى الملوك 161 00:12:59,625 --> 00:13:02,000 واو انظر إلى تلك الشرارة ذلك الوهج 162 00:13:02,083 --> 00:13:02,958 يا له من أسلوب 163 00:13:03,125 --> 00:13:03,958 يا له من ثراء 164 00:13:04,041 --> 00:13:07,208 نظرة واحدة فقط ويمكنك أن تخبر من هو الملك 165 00:13:09,750 --> 00:13:10,791 أنا لست الملك 166 00:13:11,958 --> 00:13:13,541 صهري هو الملك 167 00:13:13,666 --> 00:13:16,333 لهذا السبب اعتقدت أن الشرارة والتوهج بدا خافتًا بعض الشيء 168 00:13:17,500 --> 00:13:18,375 ما الأمر؟ 169 00:13:18,541 --> 00:13:20,625 ابنة صهري الأميرة ميرا 170 00:13:20,875 --> 00:13:23,208 توفيت العام الماضي 171 00:13:26,500 --> 00:13:27,375 واو 172 00:13:28,625 --> 00:13:29,541 أعني، كيف؟ 173 00:13:30,750 --> 00:13:32,125 كيف توفيت هذه الفتاة المسكينة؟ 174 00:13:32,208 --> 00:13:33,333 توفيت في حادث طريق 175 00:13:33,583 --> 00:13:37,041 منذ ذلك الحين روحها تتجول في كل مكان 176 00:13:37,208 --> 00:13:38,541 أود التحدث إلى ميرا 177 00:13:39,500 --> 00:13:40,875 بابا روح بابا 178 00:13:42,500 --> 00:13:43,750 أستطيع أن أشعر بوجودها 179 00:13:44,791 --> 00:13:46,541 روحها قريبة 180 00:13:47,291 --> 00:13:48,541 الأميرة ميرا؟ 181 00:13:50,208 --> 00:13:51,416 تحدثي إلي 182 00:13:52,583 --> 00:13:53,583 أين أنتِ؟ 183 00:13:54,083 --> 00:13:55,000 يبدو أنها تشعر بالخجل 184 00:13:55,208 --> 00:13:58,041 أين لوحة المفاتيح اللعينة؟ 185 00:13:58,375 --> 00:13:59,250 ميرُو؟ 186 00:14:00,250 --> 00:14:01,083 ميرُو؟ 187 00:14:01,833 --> 00:14:02,958 تحدثي إليّ حبيبتي 188 00:14:03,666 --> 00:14:05,083 هيا تحدثي إليّ 189 00:14:07,458 --> 00:14:08,833 …ماذا 190 00:14:09,750 --> 00:14:11,541 - هي هنا - هي هنا؟ 191 00:14:11,833 --> 00:14:13,000 أين أنتِ عزيزتي؟ ميرُو؟ 192 00:14:17,791 --> 00:14:18,708 مرحبًا 193 00:14:34,833 --> 00:14:35,666 تيلو 194 00:14:43,416 --> 00:14:45,625 نفس الفتاة يا إلهي لقد غادرتى مبكرًا جدًا 195 00:14:45,708 --> 00:14:46,541 يا لها من خسارة 196 00:14:46,625 --> 00:14:47,625 اغفر لي ميرو 197 00:14:47,708 --> 00:14:50,208 يا إلهي 198 00:14:50,291 --> 00:14:51,958 قل لي لماذا أردت رؤيتي؟ 199 00:14:53,041 --> 00:14:54,083 لماذا استدعيتني إلى هنا؟ 200 00:14:54,500 --> 00:14:55,708 لا سبب محدد 201 00:14:55,916 --> 00:14:57,875 تبدى مشغوله دعينا نفعل هذا في وقت آخر 202 00:14:57,958 --> 00:14:59,166 أنت من استدعى ميرو 203 00:15:00,291 --> 00:15:01,208 الآن تحدث 204 00:15:03,416 --> 00:15:04,333 ساحرة 205 00:15:04,583 --> 00:15:05,958 ساعدوني 206 00:15:06,125 --> 00:15:09,250 ساعدوني 207 00:15:12,000 --> 00:15:14,916 عمي قلت لك إنه محتال 208 00:15:15,125 --> 00:15:15,958 تمامًا 209 00:15:18,375 --> 00:15:19,208 أأنت حيه؟ 210 00:15:19,458 --> 00:15:21,083 نعم لكنك ميت 211 00:15:21,583 --> 00:15:22,416 عمي 212 00:15:25,208 --> 00:15:26,041 ساحرة 213 00:15:26,125 --> 00:15:27,500 ساعدوني 214 00:15:27,583 --> 00:15:28,666 - شبح - أليس من العار 215 00:15:28,791 --> 00:15:30,166 لخداع طفلة كهذه؟ 216 00:15:30,541 --> 00:15:33,333 أليس من العار أن تخدع الجميع تقريبًا؟ 217 00:15:33,958 --> 00:15:34,791 ماذا تريدين؟ 218 00:15:34,875 --> 00:15:37,208 على الرغم من معرفتنا أنك محتال 219 00:15:37,291 --> 00:15:39,750 ما زلنا نريد استخدام خدمات "بابا" الخاصة بك 220 00:15:40,208 --> 00:15:43,291 ولذلك سيتعين عليك أن تأتي معنا إلى مملكتنا راختغات 221 00:15:43,625 --> 00:15:46,333 لست مجنونًا بما يكفي للذهاب إلى راختغات معكم 222 00:15:46,416 --> 00:15:47,250 لن أذهب إلى أي مكان 223 00:15:47,333 --> 00:15:49,541 هل يجب أن أنشر ذلك على إنستغرام أو يوتيوب أولاً؟ 224 00:15:51,958 --> 00:15:52,833 لا تقلق 225 00:15:53,208 --> 00:15:56,083 إذا ساعدتنا سنعطيك عشرة ملايين 226 00:15:56,958 --> 00:15:57,875 عشرة ملايين؟ 227 00:15:59,125 --> 00:16:00,500 ما هو موعد الرحلة يا عمي؟ 228 00:16:11,291 --> 00:16:13,041 ربما تنظر إلى مكان آخر إذا كنت قد انتهيت من التحديق؟ 229 00:16:14,000 --> 00:16:15,625 لا لم أكن أتحدق 230 00:16:15,875 --> 00:16:18,291 كنت أتساءل فقط إذا كنت من عائلة ملكية 231 00:16:19,125 --> 00:16:20,500 لماذا نسافر بالقطار؟ 232 00:16:20,666 --> 00:16:22,791 نحن لسنا مثل الملوك والأباطرة الآخرين 233 00:16:23,500 --> 00:16:25,916 لا نرى فرقًا بين العامه وبيننا 234 00:16:26,000 --> 00:16:27,958 حياة بسيطة وتفكيرعميق 235 00:16:28,083 --> 00:16:28,958 أحسنت القول 236 00:16:29,625 --> 00:16:30,750 دعني أسألك شيئًا 237 00:16:31,083 --> 00:16:33,083 إذا كنت تعرف أنني 238 00:16:33,708 --> 00:16:35,083 محتال 239 00:16:35,750 --> 00:16:37,000 فلماذا تأخذوني معكم؟ 240 00:16:39,083 --> 00:16:40,666 ستعرف عندما نصل إلى هناك 241 00:16:49,291 --> 00:16:50,166 واو 242 00:16:50,875 --> 00:16:52,000 راختغات 243 00:17:03,791 --> 00:17:04,791 هو 244 00:17:04,875 --> 00:17:05,750 ماذا يحدث؟ 245 00:17:06,625 --> 00:17:07,458 انظر هناك 246 00:17:11,750 --> 00:17:13,708 هل لدى الجميع في هذه القرية عادة التحديق؟ 247 00:17:14,750 --> 00:17:16,083 لماذا كان الجميع يحدقون بي؟ 248 00:17:16,208 --> 00:17:17,125 ستكتشف ذلك قريبًا 249 00:17:36,625 --> 00:17:38,791 لنذهب الملك في انتظارك 250 00:17:39,833 --> 00:17:41,125 -نعم لنذهب -ليس من هذا الطريق 251 00:17:42,583 --> 00:17:43,833 الملك لا يعيش في القصر 252 00:17:44,583 --> 00:17:45,416 إذن؟ 253 00:17:56,375 --> 00:17:57,208 في حظيرة الماشية؟ 254 00:17:58,166 --> 00:18:01,000 حسنًا هناك شبح في قصرنا 255 00:18:01,291 --> 00:18:02,583 -شبح؟ -مانجوليكا 256 00:18:02,666 --> 00:18:04,666 لذا لا يبقى أحد هناك لأنهم خائفون 257 00:18:06,416 --> 00:18:08,708 لهذا السبب كان على العائلة بأكملها الانتقال إلى حظيرة الماشية 258 00:18:09,666 --> 00:18:13,041 كان لدينا آلاف من الأبقار والجاموس 259 00:18:13,500 --> 00:18:14,333 آلاف 260 00:18:14,625 --> 00:18:15,791 الآن لم يتبق لدينا سوى واحدة 261 00:18:16,708 --> 00:18:17,583 البقرة الملكية 262 00:18:20,041 --> 00:18:20,875 تلك؟ 263 00:18:21,041 --> 00:18:22,000 هل هذه بقرتك الملكية؟ 264 00:18:23,166 --> 00:18:24,041 لا تقل ذلك 265 00:18:27,375 --> 00:18:29,375 عمي حان وقت الحليب لها 266 00:18:29,833 --> 00:18:31,333 ايها الخادم - نعم 267 00:18:31,416 --> 00:18:32,375 قادم 268 00:18:32,458 --> 00:18:33,708 هيا عزيزتي 269 00:18:33,791 --> 00:18:35,541 هيا 270 00:18:35,625 --> 00:18:36,791 اشرب جيدًا وكونى قويًه 271 00:18:43,083 --> 00:18:45,250 هل أنتم تعطون البقرة الحليب بدلاً من حلبها؟ 272 00:18:45,541 --> 00:18:48,375 نعم لقد أصبحت ضعيفة جداً المسكينة 273 00:18:48,458 --> 00:18:49,291 ضعيفة؟ 274 00:18:50,250 --> 00:18:51,291 من لديه ألم في المعدة؟ 275 00:18:53,500 --> 00:18:54,500 ماذا يحدث؟ 276 00:19:20,250 --> 00:19:21,833 أختي احتفظي به ليوم غد 277 00:19:21,958 --> 00:19:22,791 ليوم غد؟ 278 00:19:22,875 --> 00:19:25,000 هذا سيكفينا لأسبوع آخر 279 00:19:25,208 --> 00:19:26,250 لماذا لا 280 00:19:27,333 --> 00:19:28,250 احتفظي بمعجونى بدلاً من ذلك؟ 281 00:19:29,250 --> 00:19:31,166 رائع 282 00:19:31,291 --> 00:19:33,958 الآن نحن مستعدون لعام كامل 283 00:19:34,041 --> 00:19:34,875 نعم 284 00:19:35,666 --> 00:19:39,166 بالمناسبة كيف يمكنك البقاء بهذا الشكل الجيد مع كل هذا الفقر؟ 285 00:19:39,500 --> 00:19:41,416 احذر من نبرة صوتك يا سيدي 286 00:19:41,583 --> 00:19:43,875 أنا أمير هذا المملكة 287 00:19:43,958 --> 00:19:45,958 يمكنك أن تقول ما تريد 288 00:19:46,375 --> 00:19:47,791 لكن لا تستخدم تلك الكلمة 289 00:19:47,875 --> 00:19:49,166 احذر 290 00:19:49,250 --> 00:19:50,500 كن يقظًا 291 00:19:50,666 --> 00:19:54,833 ملك راختغات هنا ليكرمنا بحضوره 292 00:19:55,541 --> 00:19:56,541 عاش الملك 293 00:19:59,250 --> 00:20:00,583 لا أنا الملك 294 00:20:01,291 --> 00:20:02,708 …وهذا حارسي الشخصي 295 00:20:03,375 --> 00:20:04,208 فولاد سينغ 296 00:20:05,208 --> 00:20:07,125 هذا الرجل فولاد سينغ؟ 297 00:20:07,625 --> 00:20:10,000 لقد كان يحمينا منذ زمن جدنا الأكبر 298 00:20:10,083 --> 00:20:12,958 لقد كبر في السن الآن لذا نحتاج للاعتناء به 299 00:20:13,166 --> 00:20:14,750 -نعم -ما نوع المملكة هذه؟ 300 00:20:15,416 --> 00:20:16,708 عليك أن تطعم البقرة الحليب 301 00:20:16,791 --> 00:20:18,416 عليك أن تحمي حارسك الشخصي 302 00:20:18,958 --> 00:20:22,416 لقد كنا ننتظرك لفترة طويلة 303 00:20:23,583 --> 00:20:27,083 سمعت أنك تستطيع التحدث إلى الأشباح 304 00:20:27,333 --> 00:20:28,333 - أستطيع - جيد 305 00:20:29,708 --> 00:20:32,875 مأدبة ملكية في انتظارك تعال 306 00:20:33,666 --> 00:20:35,750 - أنا جائع جداً يا صاحب السمو - هيه 307 00:20:37,000 --> 00:20:37,875 مأدبة ملكية 308 00:20:49,416 --> 00:20:50,500 فولاد سينغ 309 00:20:50,916 --> 00:20:52,375 إنها لي 310 00:20:52,833 --> 00:20:55,625 لقد تعهدت بحمايتك 311 00:20:55,916 --> 00:20:59,041 ستموت إذا تبين أنها مسمومة 312 00:20:59,125 --> 00:21:00,000 انسَ السم 313 00:21:02,833 --> 00:21:04,166 سأموت من الجوع 314 00:21:05,208 --> 00:21:06,083 يا إلهي 315 00:21:06,583 --> 00:21:08,375 أراهن أن حتى الصومال ليست فقيرة بهذا الشكل 316 00:21:09,583 --> 00:21:11,125 تلك الأميرة اللعينة 317 00:21:11,666 --> 00:21:13,916 -ليس لدينا خيار آخر -يا اميرة؟ 318 00:21:16,500 --> 00:21:17,375 من فضلك تعالي هنا 319 00:21:19,541 --> 00:21:21,458 خذه، وتناول بعض الدقيق أيضا 320 00:21:22,291 --> 00:21:23,125 ماذا؟ 321 00:21:23,791 --> 00:21:25,208 ليس لديك قرش واحد 322 00:21:25,500 --> 00:21:26,750 فكيف ستعطيني عشرة ملايين؟ 323 00:21:27,916 --> 00:21:29,791 ستعرف "كيف" بحلول هذا المساء 324 00:21:41,791 --> 00:21:42,708 برنام 325 00:21:49,416 --> 00:21:50,333 مرحبًا السيد برنام 326 00:21:51,333 --> 00:21:52,541 إنه الكاهن الملكي 327 00:21:54,083 --> 00:21:55,916 مرحبًا راج بوروهيت 328 00:21:56,208 --> 00:21:58,291 انتظر أسلافي طوال حياتهم من أجلك 329 00:22:00,625 --> 00:22:02,458 ولكن كان من المفترض أن تكون هنا في حضوري 330 00:22:05,291 --> 00:22:06,291 ماذا تفعل سيدي؟ 331 00:22:09,541 --> 00:22:10,541 أشعر بأنني محظوظ 332 00:22:11,708 --> 00:22:13,375 - ماذا يحدث؟ - اصمت 333 00:22:15,500 --> 00:22:16,333 يرجى اتباعي 334 00:22:20,125 --> 00:22:21,041 لن أدخل هناك 335 00:22:21,375 --> 00:22:22,208 اصمت فقط وتعال 336 00:22:22,708 --> 00:22:23,583 الشبح؟ 337 00:22:24,666 --> 00:22:25,500 المال؟ 338 00:22:26,041 --> 00:22:26,875 هيا 339 00:22:52,333 --> 00:22:53,208 لنذهب 340 00:23:13,625 --> 00:23:14,625 ملك ذو عيون مائلة؟ 341 00:23:19,541 --> 00:23:20,375 هل رأيت ذلك يا أصلع؟ 342 00:23:21,541 --> 00:23:22,375 أين هم؟ 343 00:23:22,791 --> 00:23:24,541 من يترك شخصًا وحده هكذا؟ 344 00:23:25,208 --> 00:23:26,125 ذلك الملك ذو العينين المائلتين 345 00:23:49,958 --> 00:23:52,833 هذه ليست لوحتك إنها للأمير هذا المكان 346 00:23:54,166 --> 00:23:55,458 الأمير ديبندرا ناث 347 00:23:56,875 --> 00:23:58,041 لقد تجسد فيك 348 00:23:59,500 --> 00:24:00,333 تجسد؟ 349 00:24:01,166 --> 00:24:02,250 لفهم هذه القصة 350 00:24:02,333 --> 00:24:04,333 ستحتاج إلى معرفة تاريخ هذا المملكة 351 00:24:05,166 --> 00:24:08,541 تاريخ الأمير ديبندرا ناث وأخته 352 00:24:09,583 --> 00:24:10,833 مانجوليكا 353 00:24:14,791 --> 00:24:17,500 الأميرة مانجوليكا كانت الابنة الوحيدة للملك 354 00:24:18,166 --> 00:24:19,208 كانت راقصة مذهلة 355 00:24:19,875 --> 00:24:21,791 وأفضل محاربة في المنطقة 356 00:24:28,708 --> 00:24:31,541 لم يكن هناك أحد في المنطقة يمتلك دقة التصويب مثلها 357 00:24:38,083 --> 00:24:41,333 كانت متأكدة أنها مقدرة للعرش 358 00:24:45,416 --> 00:24:48,250 لكن الملك أنجب ابنًا من إحدى خادماته 359 00:24:49,291 --> 00:24:50,208 ديبندرا ناث 360 00:24:50,750 --> 00:24:52,083 ديبو 361 00:24:52,541 --> 00:24:53,375 ديبو 362 00:24:53,458 --> 00:24:55,791 بدأ الملك يسكب كل حبه عليه 363 00:24:56,000 --> 00:24:59,583 …ديبو. ديبو. ديبو 364 00:25:01,166 --> 00:25:02,041 اعتنِ به 365 00:25:02,583 --> 00:25:04,583 أوه أخي الصغير 366 00:25:04,791 --> 00:25:06,625 أخي العزيز 367 00:25:06,916 --> 00:25:09,416 لماذا تبكي في أحضان أختك؟ 368 00:25:09,708 --> 00:25:12,166 أوه أخي العزيز 369 00:25:12,458 --> 00:25:14,125 ومع ذلك تمسكت مانجوليكا بمعتقداتها 370 00:25:14,916 --> 00:25:18,166 لأن ديبندرا ناث كان لديه دم خدم أيضًا 371 00:25:19,458 --> 00:25:20,583 لكن عندما حان وقت الاختيار 372 00:25:22,666 --> 00:25:26,250 اختار الملك ديبندرا ناث كخليفته 373 00:25:28,000 --> 00:25:28,916 وفي تلك الليلة بالذات 374 00:25:29,750 --> 00:25:33,416 قتلت مانجوليكا شقيقها بوحشية 375 00:25:36,125 --> 00:25:37,583 ما العقوبة التي ترغب في إعطائها لها؟ 376 00:25:40,375 --> 00:25:41,250 الموت 377 00:25:51,916 --> 00:25:53,750 هنا حيث تم حرقها حية 378 00:25:54,500 --> 00:25:56,833 ظن الجميع أن هذه هي نهاية القصة 379 00:25:58,291 --> 00:26:00,791 لكن حتى الموت لم يستطع إيقاف مانجوليكا 380 00:26:02,000 --> 00:26:05,041 لقد عادت للانتقام 381 00:27:11,875 --> 00:27:13,541 لإيقاف روحها 382 00:27:13,625 --> 00:27:15,916 أدى أسلافي طقوسًا عظيمة 383 00:27:16,291 --> 00:27:17,708 وصنعوا زيتًا مقدسًا 384 00:27:51,291 --> 00:27:55,958 هاري رام هاري رام 385 00:27:56,333 --> 00:28:01,291 هاري رام هاري رام 386 00:28:02,000 --> 00:28:05,333 هاري رام هاري رام 387 00:28:06,000 --> 00:28:08,750 وقاموا بإغلاقها خلف ذلك الباب إلى الأبد 388 00:28:12,625 --> 00:28:15,208 هذا الدرع الواقي يمكن أن يوقف مانجوليكا 389 00:28:15,958 --> 00:28:17,291 لكنه لن يقضى عليها 390 00:28:18,041 --> 00:28:19,458 وفقًا للنبوءة 391 00:28:20,250 --> 00:28:23,583 شخص ما من العائلة المالكة سوف يتجسد من جديد ليقضي على مانجوليكا 392 00:28:24,291 --> 00:28:27,125 هذا الشخص سيأتي لفتح هذا الباب في دورجا أشتامي 393 00:28:28,708 --> 00:28:31,791 هذا المملكة تنتظرك منذ 200 عام 394 00:28:33,083 --> 00:28:34,416 - تنتظرني؟ - نعم 395 00:28:35,250 --> 00:28:36,583 غدًا هو اليوم الأول من عيد دورجا بوجا 396 00:28:37,333 --> 00:28:39,541 تمامًا كما قتلت الأم دورجا ماهيشاسورا 397 00:28:39,958 --> 00:28:42,541 ستقضي على مانجوليكا أيضًا 398 00:28:44,583 --> 00:28:45,750 ولكن في دورجا أشتامي 399 00:28:46,375 --> 00:28:48,875 لا تفكر حتى في الاقتراب من ذلك الباب قبل ذلك 400 00:28:49,500 --> 00:28:51,125 لن أفكر حتى بعد ذلك 401 00:28:51,208 --> 00:28:53,500 لماذا أريد الاقتراب من مانجوليكا بانديت جي؟ 402 00:28:53,583 --> 00:28:55,041 لأنك لست شخصًا عاديًا 403 00:28:55,125 --> 00:28:56,083 إذن من أنا؟ 404 00:28:56,375 --> 00:28:57,916 أنت أمير هذا المملكة 405 00:28:58,250 --> 00:28:59,125 ولي العهد 406 00:28:59,916 --> 00:29:00,750 أمير 407 00:29:02,000 --> 00:29:02,833 ولي العهد 408 00:29:03,458 --> 00:29:05,250 هذا ما وُلدت من أجله 409 00:29:06,750 --> 00:29:07,916 ماذا وُلدت من أجله؟ 410 00:29:08,625 --> 00:29:09,708 لإنهاء مانجوليكا 411 00:29:11,041 --> 00:29:12,541 القضاء على مانجوليكا 412 00:29:13,416 --> 00:29:14,500 حاول أن تتذكر من أنت حقًا 413 00:29:15,541 --> 00:29:16,416 صحيح 414 00:29:17,333 --> 00:29:20,500 لا أحد يحتاج للقلق طالما أنت هنا يا ولي العهد 415 00:29:20,958 --> 00:29:21,916 نعم 416 00:29:22,625 --> 00:29:23,916 لا داعي للقلق 417 00:29:30,916 --> 00:29:31,833 أنا ولي العهد 418 00:29:32,583 --> 00:29:33,500 أنا من العائلة المالكة 419 00:29:34,041 --> 00:29:35,041 دمائي زرقاء 420 00:29:36,375 --> 00:29:38,750 منذ أن كنت طفلاً كنت دائماً أعلم أنني مميز 421 00:29:39,541 --> 00:29:40,708 لست إنساناً عادياً 422 00:29:41,625 --> 00:29:42,791 لكن انظر إلى حظي 423 00:29:43,583 --> 00:29:46,166 لقد قضيت نصف حياتي مع الفقراء 424 00:29:46,250 --> 00:29:47,166 إنه مقزز 425 00:29:47,625 --> 00:29:48,666 الفقراء 426 00:29:49,000 --> 00:29:52,375 لا أزال أشعر بهذا الحظ السيء والفقر 427 00:29:54,083 --> 00:29:55,208 أوه شخص آخر فقير 428 00:29:55,541 --> 00:29:56,625 ماذا تقول؟ 429 00:29:56,791 --> 00:29:57,791 اصمت أيها الخادمه 430 00:29:58,583 --> 00:29:59,416 خادمه؟ 431 00:30:00,083 --> 00:30:01,000 ولا تنسَ 432 00:30:01,666 --> 00:30:02,958 هذا القصر لي 433 00:30:03,833 --> 00:30:04,708 وليس لك 434 00:30:04,791 --> 00:30:05,708 عذرًا 435 00:30:05,916 --> 00:30:08,458 الأشباح التناسخ وكل ذلك كل هذا سخيف 436 00:30:08,541 --> 00:30:10,000 إنه مجرد خرافات حسنًا؟ 437 00:30:10,583 --> 00:30:12,958 ألا تؤمن بأي من هذا؟ 438 00:30:13,291 --> 00:30:14,541 بالطبع لا 439 00:30:14,833 --> 00:30:16,416 لو لم يجعلني والدي أعد 440 00:30:16,500 --> 00:30:19,083 لكنت قد فتحت باب مانجوليكا منذ زمن بعيد 441 00:30:19,958 --> 00:30:20,833 لكن لا بأس 442 00:30:21,458 --> 00:30:23,833 هذه الخرافة ستفيدك 443 00:30:24,416 --> 00:30:27,041 عندما تفتح ذلك الباب في دورجا أشتامي 444 00:30:27,583 --> 00:30:29,041 عندها سيكون هذا القصر 445 00:30:30,250 --> 00:30:32,125 يستحق على الأقل عشرة مليارات 446 00:30:32,750 --> 00:30:33,958 عشرة مليارات 447 00:30:34,541 --> 00:30:37,291 لا تقلق ستحصل على عشرة ملايين 448 00:30:37,583 --> 00:30:38,541 عشرة ملايين؟ 449 00:30:39,375 --> 00:30:40,333 أنتِ امرأة جشعة 450 00:30:40,416 --> 00:30:41,750 عذرًا فقط تعالي معي 451 00:30:41,833 --> 00:30:42,916 بفضل ثقتكِ 452 00:30:43,000 --> 00:30:45,125 كل العائلة مستعدون للعودة إلى القصر 453 00:30:51,541 --> 00:30:54,041 متى ستعود إلى المنزل؟ 454 00:30:54,125 --> 00:30:56,708 متى ستعود إلى المنزل؟ 455 00:30:56,791 --> 00:30:59,541 فقط اكتب لي وأخبرني متى ستعود إلى المنزل 456 00:30:59,625 --> 00:31:05,041 هذا المنزل يشعر بالوحدة بدونك كما يجب أن تعرف 457 00:31:14,833 --> 00:31:17,250 لم يكن ينبغي علينا أن نأتي إلى هنا 458 00:31:18,875 --> 00:31:21,583 لا يزال هناك الكثير من الوقت حتى دورجا أشتامي 459 00:31:22,291 --> 00:31:25,416 أبي هناك شيء أكثر رعبًا من الأشباح 460 00:31:25,500 --> 00:31:26,916 - ماذا؟ - الفقر 461 00:31:27,000 --> 00:31:29,166 لقد قضينا حياتنا كلها في تلك الحظيرة 462 00:31:29,708 --> 00:31:31,041 لماذا تقلق؟ 463 00:31:31,666 --> 00:31:33,375 لدينا ولي العهد معنا الآن 464 00:31:34,541 --> 00:31:36,500 إذا حدث شيء خاطئ 465 00:31:36,625 --> 00:31:38,541 لديك فولاد سينغ لحمايتكم 466 00:31:42,041 --> 00:31:43,208 فولاد سينغ أنت لا تزال معنا أليس كذلك؟ 467 00:31:45,250 --> 00:31:46,708 فولاد سينغ أنت لا تزال معنا أليس كذلك؟ 468 00:31:46,791 --> 00:31:48,333 نعم أنا هنا 469 00:31:48,416 --> 00:31:49,875 هو هنا 470 00:31:50,083 --> 00:31:51,125 صهري 471 00:31:52,125 --> 00:31:53,583 انظر ماذا احضرت؟ 472 00:31:53,666 --> 00:31:55,375 ها هو 473 00:31:55,583 --> 00:31:58,708 أنت أحمق كم من الدم بعت؟ 474 00:31:58,791 --> 00:32:00,375 لا لم أبع أي دم 475 00:32:00,666 --> 00:32:02,083 لقد اقترضت هذا المال 476 00:32:02,291 --> 00:32:03,666 - اقترضته؟ - نعم 477 00:32:03,791 --> 00:32:08,166 منذ أن اكتشف القرويون أن ولي العهد يقيم معنا 478 00:32:08,416 --> 00:32:10,500 بدأوا يقرضوننا المال مرة أخرى 479 00:32:10,666 --> 00:32:11,708 رائع 480 00:32:11,791 --> 00:32:14,041 لذا سنتمكن أخيرًا من تناول وجبات مناسبة كل يوم 481 00:32:14,125 --> 00:32:15,000 بالطبع 482 00:32:15,083 --> 00:32:17,083 ولن نحتاج للذهاب إلى المعبد من أجل الأحذية 483 00:32:17,166 --> 00:32:18,041 لا 484 00:32:18,666 --> 00:32:21,958 ولن نضطر حتى للبحث في القمامة عن الشوكولاتة 485 00:32:25,541 --> 00:32:26,375 جيد جداً 486 00:32:26,458 --> 00:32:28,875 سنستخدم أيضاً هذا المال لإصلاح القصر 487 00:32:29,250 --> 00:32:30,875 هيا نحتاج إلى التوجه إلى المعبد 488 00:32:30,958 --> 00:32:33,333 المجد لولي العهد 489 00:32:33,416 --> 00:32:35,708 المجد لولي العهد 490 00:32:35,916 --> 00:32:38,333 المجد لولي العهد 491 00:32:38,625 --> 00:32:41,333 المجد لولي العهد 492 00:32:41,791 --> 00:32:44,416 عاش ولي العهد 493 00:32:44,500 --> 00:32:47,333 المجد لولي العهد 494 00:32:47,416 --> 00:32:50,500 عاش ولي العهد 495 00:32:50,875 --> 00:32:54,333 المجد لولي العهد 496 00:32:54,416 --> 00:32:57,291 المجد لولي العهد 497 00:32:57,416 --> 00:33:00,166 عاش ولي العهد 498 00:33:00,833 --> 00:33:04,666 كل عام خلال مهرجان دورجا بوجا 499 00:33:05,625 --> 00:33:08,666 تجتمع قريتنا لحرق تمثال مانجوليكا 500 00:33:10,208 --> 00:33:11,208 لكن هذا العام 501 00:33:11,291 --> 00:33:15,500 سيقوم ولي العهد بنفسه بتكريم الحضور 502 00:33:15,583 --> 00:33:17,916 المجد لولي العهد 503 00:33:18,000 --> 00:33:20,291 - المجد لولي العهد - انتظر يا ليل 504 00:33:20,583 --> 00:33:22,708 توقف يا قمر 505 00:33:22,791 --> 00:33:23,708 من أنت ؟ 506 00:33:24,750 --> 00:33:25,625 اخفض يديك 507 00:33:30,500 --> 00:33:31,750 أي ولي عهد؟ 508 00:33:31,833 --> 00:33:32,833 من هو ولي العهد؟ 509 00:33:32,916 --> 00:33:34,041 ولي عهد من أين؟ 510 00:33:34,125 --> 00:33:35,041 سخيف 511 00:33:36,625 --> 00:33:39,750 ليس ولي عهد على الإطلاق 512 00:33:41,958 --> 00:33:43,416 ليس ولي عهد 513 00:33:43,583 --> 00:33:45,541 "إنه لا يستحق حتى حرف "ح" في أمير" 514 00:33:45,625 --> 00:33:47,125 "لكن لا يوجد حرف "ح" في "أمير" 515 00:33:47,291 --> 00:33:49,583 "لكن هناك حرف "ح" في "احتيال" 516 00:33:49,916 --> 00:33:50,791 إنه لص 517 00:33:50,875 --> 00:33:51,750 إنه محتال 518 00:33:52,000 --> 00:33:53,083 إنه كاذب 519 00:33:56,125 --> 00:33:57,833 أنا أتذكر شيئاً ما يعود إلى ذهني 520 00:33:58,083 --> 00:33:59,125 قل ذلك مرة أخرى 521 00:33:59,208 --> 00:34:00,500 إنه كاذب 522 00:34:00,583 --> 00:34:01,500 قلها مرة أخرى 523 00:34:01,666 --> 00:34:03,208 إنه كاذب 524 00:34:03,291 --> 00:34:04,208 أتذكر 525 00:34:06,083 --> 00:34:09,375 هذا هو المعبد حيث أقيمت مراسم تتويجي 526 00:34:11,750 --> 00:34:14,625 هذا هو المكان الذي كنت أركب فيه حصاني 527 00:34:14,916 --> 00:34:16,291 وهناك عبر تلك الأرض 528 00:34:17,208 --> 00:34:18,333 كنت أُقيم مباريات دجاج 529 00:34:18,708 --> 00:34:19,541 دجاج... ماذا؟ 530 00:34:19,958 --> 00:34:20,958 مباريات الديوك 531 00:34:22,125 --> 00:34:24,833 مرحبًا نانتو بونتو وتنتوني؟ 532 00:34:25,666 --> 00:34:26,583 من هو نانتو؟ 533 00:34:26,666 --> 00:34:27,541 من هو بونتو؟ 534 00:34:27,625 --> 00:34:28,666 من هو تنتوني؟ 535 00:34:28,750 --> 00:34:29,625 أنا الكاهن الصغير 536 00:34:29,708 --> 00:34:31,458 - أنا الكاهن الاكبر - أنا زوجت الكاهن 537 00:34:32,458 --> 00:34:34,541 أنتم هكذا في هذه الحياة أيها الحمقى 538 00:34:35,666 --> 00:34:37,375 في حياتكم السابقة كنتم نانتو 539 00:34:37,458 --> 00:34:39,416 كنت بونتو وكنت تونتوني 540 00:34:40,000 --> 00:34:41,958 - تونتوني؟ - كنت تدلك ذراعي 541 00:34:42,166 --> 00:34:43,708 كنت تدلك ساقي …وأنت 542 00:34:45,041 --> 00:34:45,916 كنت تلوح لي 543 00:34:46,291 --> 00:34:47,958 أكاذيب أكاذيب كاملة 544 00:34:48,083 --> 00:34:50,416 لقد دلكت ساقيك وليس ذراعيك 545 00:34:50,666 --> 00:34:51,875 عن ماذا تتحدث ؟ 546 00:34:51,958 --> 00:34:53,833 أنا فقط أحاول إثبات أنه مخطئ 547 00:34:54,333 --> 00:34:55,291 حسناً استمر 548 00:34:55,375 --> 00:34:58,458 وأنا دلكت ذراعيك وليس ساقيك 549 00:34:58,625 --> 00:35:00,083 أترى؟ 550 00:35:00,208 --> 00:35:02,375 بدأوا يتذكرون أجزاء وأجزاء 551 00:35:02,458 --> 00:35:04,958 ...الآن اضغط قليلاً على ركبتيك 552 00:35:06,166 --> 00:35:09,750 واستعد جميع ذكرياتك لمساعدة الرعية 553 00:35:09,833 --> 00:35:11,541 -كيف سيكون ذلك مفيدًا لنا؟ -كيف بالضبط؟ 554 00:35:11,625 --> 00:35:12,458 كيف سيفيدنا ذلك؟ 555 00:35:12,541 --> 00:35:16,541 في حياتي السابقة أودعت كنزي لدى هؤلاء الثلاثة 556 00:35:16,625 --> 00:35:18,291 -كنز؟ -كنز؟ 557 00:35:18,375 --> 00:35:22,166 كان حوالي 30,000 قطعة ذهبية 558 00:35:22,250 --> 00:35:24,958 بالإضافة إلى الماس والأحجار الكريمة واللؤلؤ والمجوهرات 559 00:35:26,083 --> 00:35:28,916 قبل أن تصل إلى رعاياي 560 00:35:29,000 --> 00:35:30,750 سرقوه 561 00:35:31,125 --> 00:35:33,416 وأخفوها واختفوا 562 00:35:34,041 --> 00:35:34,916 اختفوا؟ 563 00:35:35,000 --> 00:35:37,041 إذا استعادوا ذكرياتهم 564 00:35:37,166 --> 00:35:41,458 سنكتشف أين أخفى هؤلاء الحمقى الثلاثة الكنز 565 00:35:41,541 --> 00:35:43,250 أخبرونا أين الذهب الذي أخفيتوه؟ 566 00:35:43,333 --> 00:35:45,000 أين الكنز؟ 567 00:35:45,333 --> 00:35:46,958 كنز من؟ 568 00:35:47,041 --> 00:35:48,250 أي كنز؟ 569 00:35:48,333 --> 00:35:49,625 أين هذا الكنز؟ 570 00:35:49,708 --> 00:35:51,500 - هذه فخ ضدنا - توقفوا 571 00:35:51,583 --> 00:35:54,541 لماذا تضربوا خدمي هكذا؟ 572 00:35:55,583 --> 00:35:58,458 لا يمكن لأحد استعادة ذكرياته إذا استمريت في ضربه 573 00:35:58,958 --> 00:36:00,083 ...قرأت في مكان ما 574 00:36:00,625 --> 00:36:01,833 ...لأنني أقرأ كثيرًا 575 00:36:02,833 --> 00:36:06,333 أن الناس يمكنهم استعادة ذكرياتهم 576 00:36:06,875 --> 00:36:08,958 من خلال تكرار أفعال حياتهم الماضية 577 00:36:09,291 --> 00:36:10,625 كما فعلت للتو 578 00:36:11,250 --> 00:36:13,333 هو محق أليس كذلك عمي؟ 579 00:36:13,416 --> 00:36:15,083 بالطبع 200% محق أليس كذلك صهري؟ 580 00:36:16,041 --> 00:36:16,875 حسناً جيد 581 00:36:17,416 --> 00:36:18,250 حسناً جيد 582 00:36:18,500 --> 00:36:19,541 إذن تم الاتفاق 583 00:36:20,041 --> 00:36:23,291 سوف تبقوا أنتم الثلاثة في قصرنا وتخدمونا 584 00:36:23,500 --> 00:36:26,666 نحن الثلاثة سنخنقك بدلاً من ذلك 585 00:36:26,750 --> 00:36:29,250 لن نتمكن من العثور على الكنز ما لم تذهبوا هناك 586 00:37:02,875 --> 00:37:05,000 هُوكُس-بُوكُس، همس في كل أذن 587 00:37:05,083 --> 00:37:07,208 من سيلعب بهدوء هنا؟ 588 00:37:07,291 --> 00:37:09,333 مع عيون مغلقة بإحكام 589 00:37:09,416 --> 00:37:11,291 سأملأ العالم بالصوت 590 00:37:11,375 --> 00:37:15,458 أدور الحظ في كل مكان 591 00:37:16,000 --> 00:37:18,125 هُوكُس-بُوكُس همس في كل أذن 592 00:37:18,208 --> 00:37:20,291 غني تلك الأغنية مرة أخرى بالهندية عزيزي 593 00:37:20,375 --> 00:37:22,458 كل غبار القمر 594 00:37:22,541 --> 00:37:24,333 سأجمعه وأربطه قريبًا 595 00:37:24,416 --> 00:37:28,791 بلمسة من معصمي سأجعله يختفي كالبخار 596 00:37:53,041 --> 00:37:57,291 من حقيبة بابا تم العثور على هيكل عظمي 597 00:37:57,375 --> 00:38:01,666 "وتردد صدى "يا إلهي في جميع أنحاء البنغال 598 00:38:01,750 --> 00:38:05,583 من حقيبة بابا تم العثور على هيكل عظمي 599 00:38:06,166 --> 00:38:10,000 "وتردد صدى "يا إلهي في جميع أنحاء البنغال 600 00:38:10,375 --> 00:38:14,708 حيث يخطو هناك قد ينتشر الهلاك 601 00:38:14,875 --> 00:38:19,125 ردد اسم الله بدلاً من ذلك ودع الإيمان يقود 602 00:38:19,208 --> 00:38:23,541 أربعة في أربعة يساوي ستة عشر اقسمها على أربعة وستظهر الأربعة 603 00:38:23,625 --> 00:38:25,708 هُوكُس-بُوكُس همس في كل أذن 604 00:38:25,791 --> 00:38:27,875 أعطني العدد الصحيح عزيزي 605 00:38:27,958 --> 00:38:30,000 تم الكشف عن أربعمائة بيضة من النسور 606 00:38:30,083 --> 00:38:31,916 تم سلقها وتقشيرها 607 00:38:32,000 --> 00:38:34,666 بلمسة من معصمي سأجعلها تختفي كالبخار 608 00:38:45,541 --> 00:38:48,750 المجد للإلهة دورجا 609 00:39:11,958 --> 00:39:15,416 المجد للإلهة دورجا 610 00:40:06,708 --> 00:40:07,541 من أنت؟ 611 00:40:12,166 --> 00:40:13,000 ماليكا 612 00:40:13,416 --> 00:40:15,333 أعمل في ترميم التراث الملكي 613 00:40:16,208 --> 00:40:19,375 أوه صحيح. هذه هي الشركة .التي ترمم العقارات القديمة 614 00:40:19,541 --> 00:40:20,750 .لقد اتصلت بهم في وقت سابق 615 00:40:21,791 --> 00:40:24,333 لكن ألم يرسلوا السيد كوشيك ؟ 616 00:40:24,416 --> 00:40:25,916 إنه في إجازة ممتدة 617 00:40:26,291 --> 00:40:27,541 إجازة ممتدة؟ 618 00:40:27,958 --> 00:40:29,833 .تحدثت معه بالأمس فقط. انتظر لحظة 619 00:40:36,541 --> 00:40:37,458 .إنه لا يجيب 620 00:40:37,750 --> 00:40:39,916 .كما ذكرت إنه في إجازة ممتدة 621 00:40:40,166 --> 00:40:43,083 .لا بأس هي هنا بدلاً منه 622 00:40:43,333 --> 00:40:44,208 مرحباً 623 00:40:44,750 --> 00:40:45,625 مرحباً 624 00:40:52,000 --> 00:40:53,833 إذاً، أنت الشخص الذي تجسد من جديد كولي العهد؟ 625 00:40:54,875 --> 00:40:55,708 نعم 626 00:40:56,625 --> 00:40:58,125 هل بدأت تستعيد أي ذكريات بعد؟ 627 00:40:58,875 --> 00:41:01,291 مثل والدك الملك أو أقارب آخرين 628 00:41:01,541 --> 00:41:02,375 أو أختك 629 00:41:03,166 --> 00:41:04,000 مانجوليكا؟ 630 00:41:06,166 --> 00:41:07,791 ليس بعد 631 00:41:09,541 --> 00:41:10,416 لا تقلق ستعود 632 00:41:10,791 --> 00:41:12,125 نعم قريباً 633 00:41:12,791 --> 00:41:14,291 تعال معي سأريك غرفتك 634 00:42:13,125 --> 00:42:14,000 كان ذلك وشيكاً! 635 00:42:30,583 --> 00:42:31,458 ضع هذا هنا 636 00:42:31,625 --> 00:42:32,666 هذا المكان له طاقة سيئة جداً 637 00:42:35,541 --> 00:42:36,416 إنسيبشن؟ 638 00:42:38,541 --> 00:42:40,291 ميرا لا تقفزي مرة أخرى 639 00:42:40,541 --> 00:42:42,000 هناك سلالم للنزول 640 00:42:43,083 --> 00:42:44,083 - لن أسمح لك بالقفز - مهلاً 641 00:42:44,166 --> 00:42:45,000 لن أسمح لك بالقفز 642 00:42:45,083 --> 00:42:46,416 -لن أدعك تسقطى - ابتعد اتركني 643 00:42:46,500 --> 00:42:47,333 ماذا تفعل؟ 644 00:42:47,416 --> 00:42:48,500 هل تبحث عن أسباب لتلمسني؟ 645 00:42:48,750 --> 00:42:51,041 كنت أظن أنك ستقفز كما فعلت الليلة الماضية 646 00:42:51,583 --> 00:42:52,416 الليلة الماضية؟ 647 00:42:52,750 --> 00:42:53,625 أين قفزت؟ 648 00:42:54,833 --> 00:42:55,875 في حلمي 649 00:42:56,541 --> 00:42:57,541 أوه 650 00:42:57,916 --> 00:42:59,833 هل تحلم الآن بموتي؟ 651 00:42:59,916 --> 00:43:02,083 لا أحد يمكنه التحكم في أحلامه 652 00:43:03,166 --> 00:43:04,958 إذا كنت أستطيع التحكم في أحلامي 653 00:43:06,208 --> 00:43:10,458 لا يمكنك حتى تخيل الأحلام التي تراودني عنك 654 00:43:14,708 --> 00:43:16,250 من يبحث عن أسباب للمس الآن؟ 655 00:43:17,041 --> 00:43:17,875 هل يجب أن أتركك؟ 656 00:43:18,000 --> 00:43:18,875 لا 657 00:43:20,708 --> 00:43:21,541 كان ذلك وشيكاً 658 00:43:23,125 --> 00:43:24,541 أنت منحرف جداً 659 00:43:25,875 --> 00:43:26,708 لا أنا مجرد رجل 660 00:43:27,458 --> 00:43:28,291 أحمق مجنون 661 00:43:31,416 --> 00:43:32,250 فتاة مجنونة 662 00:43:32,916 --> 00:43:34,416 تحيا الثورة 663 00:43:34,500 --> 00:43:36,333 تحيا الثورة 664 00:43:36,416 --> 00:43:40,500 - الجميع يعرف هذا - رئيسنا لص 665 00:43:40,583 --> 00:43:42,083 - الجميع - اصمتوا أيها الحمقى 666 00:43:42,166 --> 00:43:44,583 لقد كنا هنا نتظاهر منذ الصباح 667 00:43:44,666 --> 00:43:45,666 ما كل هذا الهراء؟ 668 00:43:45,750 --> 00:43:49,500 أنت تدمر حياتنا بأعذارك 669 00:43:49,583 --> 00:43:54,166 جعلتني أنظف مجرى مياه وأفسدت مستقبلي 670 00:43:54,500 --> 00:43:56,291 لن أعمل لديك مرة أخرى 671 00:43:56,375 --> 00:43:57,916 لن أفعل ذلك هذا كل شيء 672 00:43:58,000 --> 00:44:00,875 ولن أطبخ لك على الإطلاق 673 00:44:00,958 --> 00:44:03,666 أنت قاسي جداً 674 00:44:04,083 --> 00:44:05,500 جعلتني أمسح الأرض 675 00:44:05,666 --> 00:44:08,291 يداي متقرحة الآن 676 00:44:08,375 --> 00:44:10,458 كان يجب أن تخبرني قبل ذلك 677 00:44:11,291 --> 00:44:14,625 كان بإمكاننا أن نجد طريقة أخرى لإستعادة ذكرياتك 678 00:44:14,708 --> 00:44:16,458 إذن ابحث عن واحدة الآن 679 00:44:16,541 --> 00:44:18,458 ...إذا استطعت أن أجد صيادًا 680 00:44:18,541 --> 00:44:20,083 عندما تقول "صياد" هل تعني سوطًا؟ 681 00:44:20,166 --> 00:44:22,208 السوط هناك 682 00:44:23,041 --> 00:44:24,000 لماذا تريد سوطًا؟ 683 00:44:24,083 --> 00:44:26,625 في الحياة السابقة كلما ارتكبت خطأً 684 00:44:27,250 --> 00:44:28,791 كنت أضرب وجوهكم بالسوط 685 00:44:29,250 --> 00:44:30,291 كنت تضرب وجوهنا 686 00:44:30,375 --> 00:44:31,833 حوالي 250 ضربة 687 00:44:32,375 --> 00:44:34,125 وستستعيد ذكرياتك بنفسك 688 00:44:39,583 --> 00:44:41,333 انتهيت من 250 صفعة 689 00:44:41,541 --> 00:44:42,708 هل أنت بخير؟ 690 00:44:42,791 --> 00:44:43,833 أنا بخير 691 00:44:43,916 --> 00:44:47,000 ماذا تنتظر مع الفينول في الدلو؟ ذبابة؟ 692 00:44:47,375 --> 00:44:49,333 امسح الأرض 693 00:44:49,416 --> 00:44:51,125 امسح الأرض 694 00:44:51,208 --> 00:44:53,916 مرحبًا أخي 695 00:44:54,041 --> 00:44:56,666 ماذا تريد أن تأكل اليوم؟ 696 00:44:56,791 --> 00:44:59,625 بالاك بانير أم بانير باسندا؟ 697 00:44:59,708 --> 00:45:00,625 اصنع كلاهما 698 00:45:01,291 --> 00:45:03,166 سأأكلهما وأخبرك بما أحب 699 00:45:03,250 --> 00:45:07,083 اهرب قبل أن يطلب مني أن أعد طبقًا ثالثًا 700 00:45:24,708 --> 00:45:25,833 لم تذهب إلى الفراش بعد؟ 701 00:45:29,000 --> 00:45:31,083 انتبه! كن حذرًا 702 00:45:32,500 --> 00:45:35,083 جميع الأسلحة التي تريها هنا تنتمي إلى لمانجوليكا 703 00:45:36,875 --> 00:45:38,500 كانت تحب الأسلحة 704 00:45:39,041 --> 00:45:41,500 لم يكن هناك أحد لديه دقة تصويب أفضل منها 705 00:45:43,000 --> 00:45:46,291 لم تكن لتخطئ هدفها حتى لو كانت عينيها مغلقتين 706 00:45:51,708 --> 00:45:52,625 هكذا؟ 707 00:45:56,916 --> 00:45:57,916 هيا يا سيدة ماليكا 708 00:45:58,083 --> 00:46:00,083 هل تعتقدين حقًا أنكِ جيدة مثل مانجوليكا؟ 709 00:46:01,083 --> 00:46:04,583 ليس الجميع يستطيع إصابة الهدف كما فعلت هي 710 00:46:06,916 --> 00:46:08,750 -اذهبي إلى الفراش -نعم 711 00:46:33,083 --> 00:46:33,958 مرحبًا 712 00:46:34,625 --> 00:46:35,916 هنا روح بابا يتحدث 713 00:46:54,041 --> 00:46:56,875 أود أن أرحب بمستمعينا في وقت متأخر من الليل مرة أخرى 714 00:46:57,541 --> 00:47:00,041 دعونا نتحدث إلى المتصل التالي 715 00:47:05,666 --> 00:47:06,708 ما اسمك؟ 716 00:47:07,458 --> 00:47:09,333 مانجوليكا 717 00:47:09,708 --> 00:47:11,583 لمن تريد ترك رسالة؟ 718 00:47:11,666 --> 00:47:13,666 أخي 719 00:47:15,958 --> 00:47:17,791 عزيزي 720 00:47:18,250 --> 00:47:19,750 أخي العزيز 721 00:47:21,375 --> 00:47:23,000 لقد عدت 722 00:47:23,416 --> 00:47:25,125 لكن لن تعيش طويلاً 723 00:47:26,708 --> 00:47:28,291 أنا هنا الآن 724 00:47:28,833 --> 00:47:31,541 وأنا قريبه جداً منك 725 00:47:32,375 --> 00:47:35,666 مقدر لك أن تموت بسببي هذه المرة أيضاً 726 00:47:36,125 --> 00:47:38,916 ستلقى نفس المصير الذي لقيته 727 00:47:39,375 --> 00:47:41,208 سأحرقك 728 00:47:41,541 --> 00:47:42,666 ستحترق 729 00:47:42,833 --> 00:47:43,875 أرجوك 730 00:47:44,166 --> 00:47:45,041 آسف 731 00:47:58,750 --> 00:48:00,041 خفاش أسود 732 00:48:01,250 --> 00:48:02,083 قطة سوداء 733 00:48:02,208 --> 00:48:03,375 انصرف! انصرف! 734 00:48:04,708 --> 00:48:06,916 - حريق - أين الحريق؟ 735 00:48:07,000 --> 00:48:08,583 أوه لا 736 00:48:08,833 --> 00:48:10,166 - إنه يحترق - إنه يحترق 737 00:48:10,250 --> 00:48:11,500 !فليطفئها أحدكم 738 00:48:11,583 --> 00:48:12,416 !إنها تحترق 739 00:48:12,500 --> 00:48:14,166 !إنها تحترق 740 00:48:14,250 --> 00:48:16,500 !إنها تحترق 741 00:48:16,583 --> 00:48:19,041 - أحدهم أطفأها - إنها تحترق 742 00:48:37,041 --> 00:48:39,166 كيف احترقت هذه اللوحة من تلقاء نفسها؟ 743 00:48:39,250 --> 00:48:43,666 ما تحتاج أن تسأل عنه حقاً هو لماذا اشتعلت هذه اللوحة 744 00:48:44,041 --> 00:48:46,666 - لابد أن مانجوليكا فعلتها - نعم 745 00:48:46,750 --> 00:48:49,583 كانت لديها عداوة مع ولي العهد 746 00:48:49,666 --> 00:48:51,708 عداوة أخبرتك 747 00:48:52,041 --> 00:48:53,791 ما كان يجب أن نأتي إلى هنا 748 00:48:56,500 --> 00:48:57,958 أوه لا 749 00:48:58,583 --> 00:48:59,458 لقد احترقت 750 00:48:59,708 --> 00:49:00,833 مؤسف جدًا 751 00:49:02,958 --> 00:49:04,458 تبدو خائفًا كما لو أنك 752 00:49:04,791 --> 00:49:07,041 أنت من يحترق وليس اللوحة 753 00:49:09,541 --> 00:49:11,041 إنها مجرد لوحة 754 00:49:23,833 --> 00:49:28,125 يا رب الكون كله 755 00:49:28,833 --> 00:49:29,791 يا رب العظيم 756 00:49:29,875 --> 00:49:31,208 توقف تيلو لن أجيب 757 00:49:32,375 --> 00:49:33,250 مرحبًا تيلو 758 00:49:33,333 --> 00:49:34,833 لماذا لا ترد على مكالماتي؟ 759 00:49:35,291 --> 00:49:36,500 ولماذا غيرت نغمة الرنين؟ 760 00:49:36,583 --> 00:49:38,458 مانجوليكا تهددني على الراديو 761 00:49:38,625 --> 00:49:40,916 ولوحه الأمير ديبندرا ناث اشتعلت فيه النيران فجأة 762 00:49:41,000 --> 00:49:41,875 وهو أنا 763 00:49:42,041 --> 00:49:42,958 ماذا؟ 764 00:49:43,500 --> 00:49:45,000 أنا شخص مهم تيلو 765 00:49:45,750 --> 00:49:46,625 أنا ملكي 766 00:49:47,083 --> 00:49:48,041 أنت لا تعرف 767 00:49:48,416 --> 00:49:50,583 سأخرج من هذا المتاهة ويجب عليك أن تفعل ذلك أيضًا 768 00:49:50,666 --> 00:49:52,375 - هيا لنذهب - عذرًا مرحبًا 769 00:49:52,666 --> 00:49:54,000 لا تفكر حتى في العودة 770 00:49:54,125 --> 00:49:55,333 هربت من هناك لأتي إلى هنا 771 00:49:55,583 --> 00:49:56,916 - هربت؟ - لماذا؟ 772 00:49:57,000 --> 00:50:00,625 العميل الذي خدعناه تبين أنه أخو مفتش الشرطه راثور 773 00:50:00,791 --> 00:50:02,208 من هو مفتش الشرطه راثور؟ 774 00:50:02,291 --> 00:50:03,541 كيف لي أن أعرف؟ 775 00:50:03,750 --> 00:50:05,333 أليس كافيًا أنه مفتش شرطه؟ 776 00:50:05,458 --> 00:50:06,750 سمعت أنه خطير جدًا 777 00:50:06,833 --> 00:50:09,333 أي شخص يقع في مرماه يذهب إلى السجن لفترة طويلة 778 00:50:10,916 --> 00:50:12,000 تبا 779 00:50:12,083 --> 00:50:14,958 من جهة لدينا المفتش راثور ومن الجهة الأخرى مانجوليكا 780 00:50:15,416 --> 00:50:16,416 ماذا يجب أن أفعل الآن؟ 781 00:50:17,208 --> 00:50:19,791 لنبتعد قدر الإمكان ونذهب تحت الأرض 782 00:50:19,875 --> 00:50:20,750 ثم سنكتشف الأمر 783 00:50:20,875 --> 00:50:24,666 لكن أولاً احذف ذلك الفيديو من هاتف تلك الساحرة 784 00:50:24,791 --> 00:50:25,708 نعم 785 00:50:26,333 --> 00:50:27,166 حسناً 786 00:50:27,333 --> 00:50:29,208 وماذا كنت تقول عن مانجوليكا؟ 787 00:50:29,583 --> 00:50:30,500 من هي؟ 788 00:50:30,583 --> 00:50:31,958 إنها ساحرة لعينة! 789 00:50:32,291 --> 00:50:33,541 إنها شبح. روح. مصاصة دماء 790 00:50:33,625 --> 00:50:35,083 تظهر عند رؤية الدم 791 00:50:49,583 --> 00:50:51,250 مرحبًا عزيزي انزل 792 00:50:51,708 --> 00:50:52,583 قلت انزل 793 00:50:52,916 --> 00:50:53,833 قادم 794 00:50:54,500 --> 00:50:55,333 ماذا هناك؟ 795 00:50:56,666 --> 00:50:58,125 --هل يمكنك أن تسدي لي خدمة؟ -لماذا؟ 796 00:50:59,375 --> 00:51:01,875 اسمع أحتاج إلى هاتف أختك 797 00:51:02,041 --> 00:51:03,333 لكن لا يجب أن تعرف عن ذلك 798 00:51:03,750 --> 00:51:04,791 ستساعديني أليس كذلك صغيري؟ 799 00:51:05,541 --> 00:51:06,416 ابتعد 800 00:51:06,500 --> 00:51:07,916 أنا من دم ملكي 801 00:51:08,250 --> 00:51:09,750 وأنا دائمًا مخلص 802 00:51:10,208 --> 00:51:13,041 هل تريد مني أن أخون أختي؟ 803 00:51:13,291 --> 00:51:14,291 سأعطيك 20 دولار 804 00:51:17,250 --> 00:51:18,083 تم 805 00:51:21,041 --> 00:51:23,208 لم يكن دمًا كان مجرد صلصة 806 00:51:23,375 --> 00:51:25,041 - هل أنت متأكد؟ - هل حصلت عليه صغيري؟ 807 00:51:25,166 --> 00:51:26,041 عمل جيد 808 00:51:27,333 --> 00:51:29,041 - كلمة المرور؟ - ستحتاج إلى إعطائي 20 أخرى 809 00:51:31,666 --> 00:51:32,666 استمتع بالسمبوسة الإضافية 810 00:51:35,291 --> 00:51:36,250 واحد-اثنان-ثلاثة-أربعة 811 00:52:04,916 --> 00:52:07,625 كنت أعلم أنك ستحاول سرقة هاتفي 812 00:52:08,333 --> 00:52:10,083 من الجيد أنني قمت بحمايته بكلمة مرور 813 00:52:11,333 --> 00:52:13,250 - أنت لا تحبني أليس كذلك؟ - ماذا؟ 814 00:52:14,291 --> 00:52:15,166 ليس على الإطلاق 815 00:52:15,750 --> 00:52:16,666 لماذا؟ 816 00:52:16,750 --> 00:52:19,125 لأنك تبدو بطريقة لكنك تتصرف بطريقة أخرى 817 00:52:19,833 --> 00:52:21,333 من الصعب فهمك 818 00:52:22,125 --> 00:52:24,166 لكنني أفهمك تمامًا 819 00:52:24,291 --> 00:52:26,333 عذرًا لا تتظاهر بالذكاء 820 00:52:26,416 --> 00:52:27,500 فقط تذكر 821 00:52:27,583 --> 00:52:31,416 لا يمكنك التفكير في المغادرة طالما أن لدي ذلك الفيديو على هاتفي 822 00:52:32,083 --> 00:52:34,625 أبدو كالوغد عندما أرتدي زي روح بابا 823 00:52:34,916 --> 00:52:35,833 ألا تعتقد ذلك؟ 824 00:52:41,375 --> 00:52:42,458 لا أستطيع قول أي شيء عن الفيديو 825 00:52:43,666 --> 00:52:47,541 لكنني لن أذهب إلى أي مكان بينما لديك صوري على هاتفك 826 00:53:17,375 --> 00:53:23,291 لم يكن هناك أحد منذ رحيلك 827 00:53:23,375 --> 00:53:29,333 أشعر بقلبي هذا كالأرض الخالية 828 00:53:29,416 --> 00:53:32,291 مع أحلامك كنت أشتاق 829 00:53:32,375 --> 00:53:38,125 في نفس المكان 830 00:53:38,416 --> 00:53:41,250 انتظرت طويلاً 831 00:53:41,333 --> 00:53:47,291 بمهارة شديدة، دون إشارة، أو دليل 832 00:53:47,375 --> 00:53:53,333 وقعت في حبك أعمق مما كنت أعلم 833 00:53:53,416 --> 00:53:59,291 بمهارة شديدة، دون إشارة، أو دليل 834 00:53:59,375 --> 00:54:06,166 لقد وقعت في حبك أعمق مما كنت أعلم 835 00:54:20,375 --> 00:54:26,250 ما تشاركناه 836 00:54:26,791 --> 00:54:31,583 هل كان حقيقية أم مجرد لعبة؟ 837 00:54:32,416 --> 00:54:35,333 هل كان حباً 838 00:54:35,416 --> 00:54:42,416 أم مجرد شعلة عابرة؟ 839 00:54:44,333 --> 00:54:49,958 حياتي لك فقط قل الكلمة 840 00:54:50,375 --> 00:54:57,375 اسأل وسيتحقق كل شيء 841 00:54:59,291 --> 00:55:02,291 لا أستطيع تحمل ثقل هذه الوحدة 842 00:55:02,375 --> 00:55:05,291 لا أستطيع الهروب من ذكرياتها حتى اليوم 843 00:55:05,375 --> 00:55:08,250 جعلتها ظلي حبيبتي 844 00:55:08,333 --> 00:55:11,333 كانت قريبة مني لكنها بعيدة جداً 845 00:55:11,416 --> 00:55:17,250 بمهارة شديدة، دون إشارة، أو دليل 846 00:55:17,333 --> 00:55:23,916 وقعت في حبك أعمق مما كنت أعلم 847 00:55:40,416 --> 00:55:41,875 من هذه المرأة في اللوحة؟ 848 00:55:42,625 --> 00:55:43,625 مادهوليكا ديفي 849 00:55:43,708 --> 00:55:44,541 مانجوليكا 850 00:55:45,041 --> 00:55:46,666 لا إنه مادهوليكا ديفي 851 00:55:47,458 --> 00:55:49,208 زوجة الأمير ديبندرا ناث 852 00:55:50,125 --> 00:55:51,041 إذن هي زوجتي 853 00:55:51,833 --> 00:55:52,833 إنها مثيرة للغاية 854 00:55:57,166 --> 00:56:01,250 لكن ذقنها يشبه كثيراً ذقنك 855 00:56:02,291 --> 00:56:03,375 …هل أنت 856 00:56:03,666 --> 00:56:05,250 هل يجب أن تتصرف هكذا دائماً؟ 857 00:56:05,416 --> 00:56:07,375 قلت أنك مثير أيضاً لكن لم تلاحظ ذلك 858 00:56:08,000 --> 00:56:08,958 اسمعى 859 00:56:09,833 --> 00:56:11,458 أنا حقا لا أريد أن أسمع ذلك فقط اذهب 860 00:56:11,625 --> 00:56:13,750 أين يجب أن أذهب؟ هذه غرفة مانجوليكا 861 00:56:21,041 --> 00:56:22,083 هذه هنا 862 00:56:22,333 --> 00:56:23,250 لكن كان من المفترض أن تذهب هناك 863 00:56:24,166 --> 00:56:25,541 -هذا -درع الحماية 864 00:56:33,416 --> 00:56:34,416 اترك هذا القصر 865 00:56:38,250 --> 00:56:39,125 لن أرحمك 866 00:56:40,833 --> 00:56:42,041 سوف تموت 867 00:56:59,541 --> 00:57:01,583 اترك هذا القصر 868 00:57:34,375 --> 00:57:35,458 اهربوا 869 00:57:35,541 --> 00:57:36,416 دعني أذهب 870 00:57:37,791 --> 00:57:38,791 اركض 871 00:57:52,000 --> 00:57:52,833 أترك يدي 872 00:57:55,791 --> 00:57:56,625 ماذا تفعل؟ 873 00:57:57,625 --> 00:57:58,458 دعني أذهب 874 00:58:03,333 --> 00:58:04,208 إلى أين تأخذني؟ 875 00:58:04,416 --> 00:58:05,625 مانجوليكا هناك 876 00:58:06,208 --> 00:58:07,208 ابتعد 877 00:58:08,666 --> 00:58:09,750 أخبرتك أن تغادر 878 00:58:09,833 --> 00:58:11,458 لكن أحضرت شخصًا آخر بدلاً من ذلك 879 00:58:12,583 --> 00:58:13,458 غادروا 880 00:58:13,958 --> 00:58:15,541 لماذا لا تغادر؟ 881 00:58:15,625 --> 00:58:16,916 ارحل 882 00:58:17,083 --> 00:58:19,041 حلقي يؤلمني 883 00:58:19,125 --> 00:58:21,708 أرجوك ارحل 884 00:58:22,375 --> 00:58:25,750 لقد آذيتني يا عزيزي 885 00:58:26,583 --> 00:58:28,083 عزيزي؟ إنه أنت 886 00:58:28,375 --> 00:58:30,708 وأنا أيضًا 887 00:58:30,833 --> 00:58:32,750 !لقد آذيت زوجة أخي 888 00:58:32,833 --> 00:58:34,250 أذا أنتم الثلاثة كنتم تحاولون إخافتي طوال هذا الوقت؟ 889 00:58:34,541 --> 00:58:36,750 ,لم نكن نحاول إخافتك كنا خائفين أيضًا 890 00:58:37,125 --> 00:58:40,875 كنتم هنا لأخذ هذا المنزل الجميل المزين بشكل جيد 891 00:58:40,958 --> 00:58:42,250 ملكات الدراما 892 00:58:42,791 --> 00:58:44,041 منذ متى وأنت هنا؟ 893 00:58:44,125 --> 00:58:45,583 دعونا نجلس ونتحدث عن هذا 894 00:58:46,208 --> 00:58:47,791 -متى توفيت والدتك؟ -متى توفيت؟ 895 00:58:48,208 --> 00:58:49,208 منذ عامين 896 00:58:49,458 --> 00:58:50,291 عامين 897 00:58:50,750 --> 00:58:51,583 عامين 898 00:58:51,666 --> 00:58:55,833 أختي، نحن في الحقيقة مجرد دجالين من هالديغاتي 899 00:58:56,083 --> 00:58:58,333 نحن نغير مظهرنا لنتأقلم 900 00:58:58,416 --> 00:58:59,625 مثل الحرباء 901 00:59:00,125 --> 00:59:03,208 ظهرنا هنا قبل عامين في سيارتنا الرولز رويس 902 00:59:03,625 --> 00:59:04,458 رولز رويس؟ 903 00:59:04,541 --> 00:59:06,416 نعم لدينا جاموستين 904 00:59:06,708 --> 00:59:08,833 واحد اسمه رولز والآخر هو رويس 905 00:59:08,916 --> 00:59:10,916 رولز رويس 906 00:59:11,000 --> 00:59:13,750 قريتنا تعرضت لفيضان 907 00:59:14,000 --> 00:59:15,500 غادرنا إلى اليابان 908 00:59:15,583 --> 00:59:17,583 علقنا هنا بسبب العاصفة 909 00:59:17,833 --> 00:59:21,708 دخلنا القصر للهروب من العاصفة 910 00:59:33,458 --> 00:59:34,750 يا إلهي 911 00:59:34,916 --> 00:59:35,916 ماذا ترى؟ 912 00:59:36,416 --> 00:59:38,416 هذا هو قصر مانجوليكا 913 00:59:38,500 --> 00:59:39,625 من هي مانجوليكا؟ 914 00:59:39,958 --> 00:59:42,500 الساحرة الشهيرة في هذه القرية 915 00:59:42,583 --> 00:59:44,916 أوه 916 00:59:45,125 --> 00:59:47,875 أنا لك 917 00:59:50,125 --> 00:59:51,083 إلى أين تذهب؟ 918 00:59:51,625 --> 00:59:53,083 ماذا لو أمسكت بك تلك الساحرة هناك؟ 919 00:59:53,666 --> 00:59:56,791 وماذا في ذلك؟ لقد كنت معك لمدة 35 عامًا 920 00:59:57,625 --> 00:59:59,625 ماذا يمكن أن تفعله تلك الساحرة بي؟ 921 01:00:00,416 --> 01:00:01,958 وحتى لو فعلت 922 01:00:02,333 --> 01:00:03,833 أنا متأكد أنني سأحب ذلك 923 01:00:06,083 --> 01:00:07,416 لكن كيف انكسر القفل؟ 924 01:00:07,500 --> 01:00:09,416 ...يا إلهي ذلك القفل 925 01:00:10,041 --> 01:00:15,375 أسلاف راج بورهت الأصلع وضعوا قفلاً كان أثقل منه 926 01:00:15,750 --> 01:00:19,083 ربما صدأ مع مرور الوقت وسقط فقط 927 01:00:19,416 --> 01:00:20,250 ومنجوليكا؟ 928 01:00:20,333 --> 01:00:21,375 عندما وصلنا 929 01:00:21,625 --> 01:00:23,333 مانجوليكا لم تكن هنا 930 01:00:24,541 --> 01:00:27,041 شاه جاهان بنى تاج محل لممتاز 931 01:00:27,125 --> 01:00:30,875 ومنجوليكا أنشأت هذا المنزل الجميل“ من أجلنا” 932 01:00:30,958 --> 01:00:36,833 الجميع هنا يستمتع بوقته تحت ذريعة الحب 933 01:00:37,833 --> 01:00:40,416 لإبقاء أسطورة مانجوليكا والخوف على قيد الحياة 934 01:00:40,625 --> 01:00:43,250 أغلقت الباب بقفل أكبر مني 935 01:00:44,166 --> 01:00:48,708 حتى لا تتمكن ارواح ضائعة مثلنا من الدخول 936 01:00:50,250 --> 01:00:52,958 ثم ظهرت انت وأفسدت متعتنا 937 01:00:53,125 --> 01:00:56,625 سنكون قد انتهينا لو كنت قد فتحت الباب في دورجا أشتامي 938 01:00:56,708 --> 01:00:58,666 - صحيح - يا إلهي 939 01:00:58,833 --> 01:01:01,750 لقد عملنا بجد للتخلص منه 940 01:01:07,333 --> 01:01:09,833 تماماً كما في فيلم لألفريد هيتشكوك 941 01:01:10,125 --> 01:01:11,583 !استمر في إخافته هكذا 942 01:01:11,666 --> 01:01:12,500 نعم 943 01:01:15,625 --> 01:01:16,625 ما الذي أقحمت نفسي فيه؟ 944 01:01:17,666 --> 01:01:20,708 !عيناي قامت بالخدعة 945 01:01:21,166 --> 01:01:22,083 هل كان خائفًا؟ 946 01:01:22,166 --> 01:01:24,500 لقد كان خائفًا للغاية !مصدوم تمامًا 947 01:01:27,916 --> 01:01:29,041 روح بابا 948 01:01:29,708 --> 01:01:31,791 سأعطيك تجربة الخروج من الجسد اليوم 949 01:01:32,416 --> 01:01:33,291 جيد جدًا 950 01:01:33,500 --> 01:01:34,958 نار 951 01:01:35,041 --> 01:01:36,625 نار 952 01:01:36,791 --> 01:01:39,708 لكن اتضح أنك من الصعب إخافتك 953 01:01:39,791 --> 01:01:41,583 !لقد صفعتني حتى 954 01:01:43,750 --> 01:01:44,791 الأخت ماليكا 955 01:01:46,708 --> 01:01:49,333 كيف عرفت أنني كنت احاول اخافتك؟ 956 01:01:50,333 --> 01:01:52,666 لأنني أعلم أنك لست مانجوليكا 957 01:01:53,875 --> 01:01:56,041 أوه لا لقد تعرفت علينا 958 01:01:56,541 --> 01:01:57,541 نعم 959 01:01:58,125 --> 01:01:58,958 حسناً 960 01:01:59,500 --> 01:02:01,833 الآن بعد أن أخبرناك القصة كاملة وشرحنا كل شيء 961 01:02:02,375 --> 01:02:03,916 حان الوقت لننام 962 01:02:04,416 --> 01:02:06,041 يجب أن تغادر منزلنا 963 01:02:06,208 --> 01:02:07,083 تصبح على خير 964 01:02:07,583 --> 01:02:10,250 انسَ تصبح على خير …سأجعلك تقول وداعاً 965 01:02:10,333 --> 01:02:12,333 -سأنتقم منك على هذا -سنغادر 966 01:02:12,416 --> 01:02:16,000 لقد تنكرت في زي شبح وحاولت !تخويفي أيها الوقحون 967 01:02:16,875 --> 01:02:17,708 سأخبر والدي 968 01:02:17,791 --> 01:02:19,375 -عنكم الآن -إلى أين تذهبى؟ 969 01:02:20,000 --> 01:02:21,625 لماذا تفسد فرصتي للحصول على عشرة ملايين؟ 970 01:02:21,708 --> 01:02:23,041 أنت تحبني أليس كذلك؟ 971 01:02:24,041 --> 01:02:28,041 سنخبر والدك وعمك والقرية بأكملها غدًا 972 01:02:28,375 --> 01:02:29,500 لكننا سنفعل ذلك بطريقتي 973 01:02:31,291 --> 01:02:32,125 حسنًا 974 01:02:33,041 --> 01:02:36,833 ماليكا لقد فضحتهم وحللت جميع مشاكلنا 975 01:02:38,000 --> 01:02:39,875 هذا أقل ما يمكنني فعله من أجلك 976 01:02:40,583 --> 01:02:42,541 بعد كل شيء أنت مثل أخي صغير لي 977 01:02:44,166 --> 01:02:45,958 هل يمكنك أن تسدي لي خدمة أخرى؟ 978 01:02:46,416 --> 01:02:47,291 ما هي؟ 979 01:02:48,375 --> 01:02:52,458 هل يمكنك أن تكون مانجوليكا لبعض الوقت غدًا؟ 980 01:02:53,750 --> 01:02:54,625 أنا؟ 981 01:02:55,583 --> 01:02:56,458 مانجوليكا؟ 982 01:03:03,750 --> 01:03:04,583 ما الخطب؟ 983 01:03:05,083 --> 01:03:06,000 لا شيء 984 01:03:06,958 --> 01:03:07,833 سأفعل ذلك 985 01:03:09,583 --> 01:03:10,416 شكرًا لك 986 01:03:10,541 --> 01:03:11,416 لنذهب 987 01:03:19,791 --> 01:03:20,916 أيها القرويون 988 01:03:21,625 --> 01:03:25,416 كنت أعتقد حقًا أنه يجب أن أنتظر حتى دورجا أشتامي لفتح هذا الباب 989 01:03:26,458 --> 01:03:28,958 لكنكم جميعًا تنتظرون منذ 200 عام 990 01:03:29,166 --> 01:03:30,500 فلماذا يجب أن نضيع المزيد من الوقت؟ 991 01:03:31,166 --> 01:03:33,041 لهذا السبب سأفتح هذا الباب اليوم 992 01:03:33,583 --> 01:03:36,583 لأغلق أخيرًا فصل مانجوليكا 993 01:03:36,958 --> 01:03:39,791 - قال راج بورهوت بوضوح - اهدأ سيدي 994 01:03:40,583 --> 01:03:42,791 أعلم أن هذه مهمة صعبة 995 01:03:43,125 --> 01:03:45,125 لهذا السبب لمساعدتي في هذه المهمة 996 01:03:45,625 --> 01:03:47,166 لقد جلبت هؤلاء الثلاثة العظماء من القرية 997 01:03:47,666 --> 01:03:48,500 الكهنه 998 01:03:48,583 --> 01:03:50,291 - رائع - دعونا نمنحهم تصفيقًا حارًا 999 01:03:50,375 --> 01:03:52,625 تعالوا إلى هنا أيها الكهنه لا تخجلوا 1000 01:03:52,708 --> 01:03:55,833 - تقدموا هيا - تحياتى 1001 01:03:55,916 --> 01:03:56,875 - هيا - لنذهب 1002 01:03:56,958 --> 01:03:59,083 - مرحبًا مرحبًا - شكرًا 1003 01:03:59,166 --> 01:04:00,166 ليس هناك 1004 01:04:00,250 --> 01:04:01,708 أعطني بعض الاحترام 1005 01:04:02,208 --> 01:04:04,083 بينما أقوم بالطقوس 1006 01:04:04,291 --> 01:04:08,208 سيمشي الكاهن الكبير على الفحم المحترق ويتأمل. أحسنت 1007 01:04:08,291 --> 01:04:09,166 - ماذا؟ - نعم 1008 01:04:09,250 --> 01:04:13,250 وسيجلس الكاهن الصغير على لوح من الجليد ويتأمل 1009 01:04:13,416 --> 01:04:15,083 وأنتِ زوجت الكاهن 1010 01:04:15,208 --> 01:04:18,500 سوف تتدحرج على الأرض وتدورين في المنطقة 1011 01:04:18,583 --> 01:04:19,666 أوه لا 1012 01:04:19,750 --> 01:04:23,833 - باسنتي لا ترقصي لهم - لن أفعل ذلك لن أفعل 1013 01:04:24,000 --> 01:04:25,000 لن تفعلي ذلك؟ 1014 01:04:26,041 --> 01:04:28,666 أيها المحتالون الرخيصون من هالديغاتي 1015 01:04:28,875 --> 01:04:30,750 هل يجب أن أكشف حقيقتكم؟ 1016 01:04:31,625 --> 01:04:33,500 لماذا تريد تدمير حياتنا؟ 1017 01:04:33,583 --> 01:04:35,666 المجد للكاهن الكبير 1018 01:04:35,750 --> 01:04:37,958 المجد للكاهن الصغير 1019 01:04:38,041 --> 01:04:40,666 -تحيا -زوجت الكاهن 1020 01:04:44,041 --> 01:04:45,416 هيا لنبدأ 1021 01:04:45,583 --> 01:04:48,000 هيا اجلس على اللوح الجليدي 1022 01:04:48,708 --> 01:04:50,166 -أكرهك -وأنا أكرهك أيضًا 1023 01:04:50,250 --> 01:04:51,166 هيا أسرع 1024 01:04:53,625 --> 01:04:54,708 ...في الماء 1025 01:05:04,041 --> 01:05:04,958 أسرع 1026 01:05:08,875 --> 01:05:11,916 أنت تأكل القرابين بالفعل قبل أن يبدأ الطقس 1027 01:05:12,000 --> 01:05:13,541 هل ستشعل النار بعينيك؟ 1028 01:05:13,791 --> 01:05:14,875 لا أستطيع العثور على علبة الكبريت 1029 01:05:15,375 --> 01:05:16,833 هل لدى أحد علبة كبريت؟ 1030 01:05:17,291 --> 01:05:18,166 علبة كبريت أي أحد؟ 1031 01:05:18,750 --> 01:05:20,166 لدي الكثير من النار في داخلي 1032 01:05:20,791 --> 01:05:22,000 استخدم هذا لإشعالها 1033 01:05:22,125 --> 01:05:22,958 التقط 1034 01:05:37,125 --> 01:05:38,750 كل هذا تمثيل 1035 01:05:43,250 --> 01:05:44,083 أمي 1036 01:05:46,166 --> 01:05:48,791 مانجوليكا ستموت 1037 01:05:51,541 --> 01:05:52,458 يكفى 1038 01:05:52,541 --> 01:05:53,541 مانجوليكا 1039 01:05:54,250 --> 01:05:55,500 لعبتك انتهت الآن 1040 01:06:05,833 --> 01:06:06,666 انتظر 1041 01:06:12,666 --> 01:06:13,541 توقف 1042 01:06:15,416 --> 01:06:16,375 من الخطر المضي قدمًا 1043 01:06:19,916 --> 01:06:22,625 مانجو أنا قادم من أجلك 1044 01:06:23,208 --> 01:06:24,916 آمل فقط أن تؤدي دورها بشكل جيد 1045 01:06:25,208 --> 01:06:26,375 السيدة ماليكا ابدأي 1046 01:06:27,041 --> 01:06:28,958 مانجوليكا أخرجي 1047 01:06:32,166 --> 01:06:34,583 لقد كنت تختبئي خلف ذلك الباب لفترة طويلة 1048 01:06:35,083 --> 01:06:36,625 هل تريديني أن أتكلم باللغة البنغالية؟ 1049 01:06:40,625 --> 01:06:42,041 لماذا أنت هادئة جدًا مانجو؟ 1050 01:06:42,208 --> 01:06:43,250 هل أنت خائفة؟ 1051 01:06:43,500 --> 01:06:46,166 هل تظن أنك تستطيع تخويفي؟ 1052 01:06:48,208 --> 01:06:49,958 هل تعتقد حقًا أنك تستطيع تخويفي؟ 1053 01:06:52,041 --> 01:06:54,458 أنت لا تعرف النار التي في قلبي 1054 01:06:55,250 --> 01:06:59,166 سأحرقك وأحرق العائلة بأكملها في هذه النار 1055 01:07:02,333 --> 01:07:06,000 ...عندما تحيل النار جسدك إلى رماد 1056 01:07:06,250 --> 01:07:10,291 -جسدي؟ -عندما يذوب جلدك عن عظامك 1057 01:07:10,750 --> 01:07:13,958 عندها سأجد السلام 1058 01:07:14,041 --> 01:07:17,041 لن أرحم أحدًا سأقتلكم جميعًا 1059 01:07:17,333 --> 01:07:20,416 سأحرق كل شيء 1060 01:07:20,500 --> 01:07:21,583 هل فهمت؟ 1061 01:07:21,666 --> 01:07:23,083 !لن يُرحم أحد 1062 01:07:23,166 --> 01:07:25,250 !لن يُرحم أحد 1063 01:07:25,458 --> 01:07:27,500 !لن ينجو أحد 1064 01:07:57,125 --> 01:07:58,708 لقد طردت مانجوليكا 1065 01:08:01,333 --> 01:08:03,250 جعلتها تهرب 1066 01:08:05,000 --> 01:08:07,291 المجد لولي العهد 1067 01:08:07,375 --> 01:08:09,208 المجد لولي العهد 1068 01:08:09,291 --> 01:08:11,541 -المجد لولي العهد -شكراً لك 1069 01:08:11,625 --> 01:08:13,666 المجد لولي العهد 1070 01:08:16,833 --> 01:08:17,666 لقد حذرتك 1071 01:08:18,166 --> 01:08:20,083 من فتح هذا الباب قبل دورجا أشتامي 1072 01:08:21,458 --> 01:08:24,291 انظر راج بوروهيت...أنا أحترمك كثيرًا 1073 01:08:24,541 --> 01:08:25,875 لذا لن أخفي شيئاً 1074 01:08:26,666 --> 01:08:29,500 الحقيقة هي أن قصة مانجوليكا كذبة 1075 01:08:29,708 --> 01:08:32,541 لقد اختلقها الكهنه بهذه القرية 1076 01:08:32,916 --> 01:08:34,208 كان الباب مفتوحًا بالفعل 1077 01:08:37,708 --> 01:08:38,541 ماذا تعني؟ 1078 01:08:40,125 --> 01:08:41,625 هل مانجوليكا خرجت بالفعل؟ 1079 01:08:43,791 --> 01:08:45,083 لقد كانت تنتظر شخصًا ما إذن 1080 01:08:46,166 --> 01:08:47,000 من؟ 1081 01:08:49,458 --> 01:08:50,333 ربما أنت 1082 01:08:52,750 --> 01:08:54,041 أستطيع أن أشعر بوجودها 1083 01:08:54,333 --> 01:08:55,708 إنها قريبة 1084 01:08:56,166 --> 01:08:57,916 وهي على وشك اتخاذ خطوتها التالية 1085 01:09:30,291 --> 01:09:31,166 ما هذا؟ 1086 01:09:32,375 --> 01:09:33,875 يبدو أنه ممر سري 1087 01:09:34,625 --> 01:09:36,083 دعنا نرى ما الأسرار التي يخفيها 1088 01:09:37,333 --> 01:09:38,708 يبدو أنه ممر سري 1089 01:10:02,125 --> 01:10:03,000 غريب 1090 01:10:03,791 --> 01:10:05,666 تفتح باب واحد ونجد بابًا آخر مغلقًا 1091 01:10:06,458 --> 01:10:08,958 يبدو كمتاهة أكثر من كونه قصرًا 1092 01:10:09,250 --> 01:10:10,583 راج بورهت؟ 1093 01:10:11,166 --> 01:10:12,125 ماذا يحدث؟ 1094 01:10:14,125 --> 01:10:15,708 ليس لدي إجابة في الوقت الحالي 1095 01:10:18,041 --> 01:10:21,250 أحتاج للذهاب إلى المكتبة التي أسسها الماهاراجا 1096 01:10:21,333 --> 01:10:24,166 حيث تم تجميع وتخزين تاريخ السلالة الملكية بالكامل 1097 01:10:26,083 --> 01:10:27,416 ساجد الإجابة هناك 1098 01:10:28,041 --> 01:10:29,125 لكن تذكر 1099 01:10:30,916 --> 01:10:34,208 لا تفكر حتى في فتح هذا الباب حتى دورجا أشتامي 1100 01:10:37,541 --> 01:10:38,416 لنذهب 1101 01:10:50,458 --> 01:10:51,541 بالطبع يا صاحب السمو يمكنك المجيء إلى هنا 1102 01:10:52,208 --> 01:10:53,125 مرحباً بكم 1103 01:10:54,458 --> 01:10:57,500 يبدو أن السوق بأسره متحمس لشراء قصرى الآن 1104 01:10:58,625 --> 01:11:00,291 ...لكن الباب الثاني 1105 01:11:01,000 --> 01:11:02,250 سيهرب الجميع 1106 01:11:03,041 --> 01:11:03,875 نعم 1107 01:11:04,083 --> 01:11:05,666 لكن لا يمكننا فتح هذا الباب 1108 01:11:06,166 --> 01:11:07,958 لقد أمرنا راج بورهت بعدم فتحه 1109 01:11:08,458 --> 01:11:09,458 دعنا نذهب تيلو اسرع 1110 01:11:09,541 --> 01:11:10,791 علينا اللحاق بالقطار الذي يغادر في العاشرة 1111 01:11:10,875 --> 01:11:11,750 هيا لنتحرك 1112 01:11:11,833 --> 01:11:14,333 لكن لماذا تغادران؟ 1113 01:11:16,041 --> 01:11:17,875 لأنني لا أستطيع البقاء في الظلام بعد الآن 1114 01:11:19,125 --> 01:11:20,000 في الظلام؟ 1115 01:11:20,291 --> 01:11:21,333 هذه الأضواء مضاءة الآن 1116 01:11:22,500 --> 01:11:23,458 لكنها ستنطفئ قريبًا 1117 01:11:24,208 --> 01:11:25,375 لن تتمكن من دفع الفاتورة 1118 01:11:25,833 --> 01:11:30,125 ولن يقرضك أحد المال بمجرد أن .يكتشفون أمر الباب الثاني 1119 01:11:30,458 --> 01:11:33,583 وماذا لو جاء الذين أقرضوك المال ليجمعوا؟ 1120 01:11:33,916 --> 01:11:35,208 كيف ستعيد لهم المال؟ 1121 01:11:36,375 --> 01:11:39,250 العم باع دمه مرات عديدة حتى جف . 1122 01:11:39,750 --> 01:11:41,541 سوف يبيع دمه 1123 01:11:41,708 --> 01:11:42,916 كيف يمكنه ذلك؟ 1124 01:11:43,833 --> 01:11:45,583 الملك لم يعد لديه شيء 1125 01:11:45,833 --> 01:11:47,583 ليس ملكًا كيف يمكنك حتى أن تطلق عليه هذا اللقب؟ 1126 01:11:47,666 --> 01:11:49,291 إنه أفقر منا 1127 01:11:49,375 --> 01:11:50,666 أين أخلاقك أيها الكائن الحقير؟ 1128 01:11:51,541 --> 01:11:53,500 قد يصبح أكثر فقراً 1129 01:11:53,916 --> 01:11:55,791 ويعود إلى حظيرة الماشية 1130 01:11:55,875 --> 01:11:57,708 ويأكل الحد الأدنى من الوليمة الملكية 1131 01:11:57,833 --> 01:12:00,875 قد يستخدم حتى معجون الأسنان الذي أعطيته لهم لمدة خمس سنوات 1132 01:12:00,958 --> 01:12:04,333 لكن لا تنسَ أنه ملك 1133 01:12:05,250 --> 01:12:07,500 لديك الكثير من الاحترام لي 1134 01:12:08,416 --> 01:12:09,833 فلماذا لا تساعدني؟ 1135 01:12:10,041 --> 01:12:11,583 سوف نساعدك يا صاحب السمو 1136 01:12:11,916 --> 01:12:16,083 - أنت لا تعرف رعب روح بابا - رعب؟ 1137 01:12:16,291 --> 01:12:17,833 ماذا يمكنني أن أقول يا صاحب السمو؟ 1138 01:12:19,208 --> 01:12:20,625 إذا مررت بمقبرة 1139 01:12:20,708 --> 01:12:23,250 حتى الأشباح المخيفة والأرواح والسحرة والنفوس 1140 01:12:23,500 --> 01:12:25,958 تلمس قدمي وتفر هاربة 1141 01:12:26,958 --> 01:12:31,708 في القرى التي تبعد 50 ميلاً الساحرات يخبرن أطفالهم 1142 01:12:31,791 --> 01:12:35,083 اذهبوا إلى النوم أيها الساحرات الصغيرات" "أو سيأتي روح بابا 1143 01:12:35,708 --> 01:12:37,791 لكن لا يمكننا فتح الباب الثاني 1144 01:12:37,875 --> 01:12:40,000 لأن راج بورهوت أمرنا بعدم فتحه 1145 01:12:40,250 --> 01:12:43,875 لم يكن يعرف حتى بوجود ذلك الباب 1146 01:12:44,916 --> 01:12:46,750 لا يمكنني العيش في فقر بعد الآن 1147 01:12:47,375 --> 01:12:49,875 افتح الباب اللعنة على العواقب 1148 01:12:50,250 --> 01:12:51,750 كما تشاء يا صاحب السمو 1149 01:12:52,125 --> 01:12:54,041 تيلو اذهب واستدع ميرا وعمي 1150 01:12:54,125 --> 01:12:55,166 -اذهب -رائع 1151 01:14:30,250 --> 01:14:31,166 أترى؟ 1152 01:14:32,625 --> 01:14:33,541 ...قلت لك 1153 01:14:34,666 --> 01:14:36,500 - لا يوجد شيء هنا - ماذا فعلت؟ 1154 01:14:36,583 --> 01:14:37,958 لقد فتحت الباب فقط 1155 01:14:38,083 --> 01:14:39,041 ماذا فعلت؟ 1156 01:14:39,791 --> 01:14:40,708 كارثة 1157 01:14:42,041 --> 01:14:42,875 كارثة تامة 1158 01:14:44,416 --> 01:14:45,666 في تلك المكتبة 1159 01:14:45,791 --> 01:14:48,750 وجدت شيئًا لم يكن أحد يعرف عنه 1160 01:14:49,583 --> 01:14:50,666 لم يكن لدى الماهاراجا ابنة واحدة 1161 01:14:51,500 --> 01:14:52,583 بل ابنتان 1162 01:14:53,583 --> 01:14:54,750 ...الأميرة أنجوليكا 1163 01:14:55,625 --> 01:14:57,083 ...الأميرة مانجوليكا 1164 01:15:08,333 --> 01:15:09,916 إذا كانت الأخت الصغرى عاصفة 1165 01:15:11,125 --> 01:15:13,708 ...فإن الأخت الكبرى إعصار 1166 01:15:22,333 --> 01:15:24,791 إذا كانت إحدى الأخوات تهاجم من الظلال 1167 01:15:25,750 --> 01:15:26,625 ...فإن الأخرى 1168 01:15:28,250 --> 01:15:29,500 تواجه بتحدٍ مفتوح 1169 01:15:44,208 --> 01:15:46,750 الآن بعد أن فتحت هذه الباب يمكنني أن أقول بثقة 1170 01:15:47,500 --> 01:15:49,916 إن الفناء وشيك 1171 01:15:50,250 --> 01:15:54,000 هاري رام هاري رام 1172 01:15:54,541 --> 01:15:58,541 هاري كريشنا هاري رام 1173 01:15:58,625 --> 01:16:00,583 هاري رام هاري رام 1174 01:16:00,666 --> 01:16:02,541 هاري كريشنا هاري رام 1175 01:16:02,625 --> 01:16:04,708 هاري رام هاري رام 1176 01:16:04,833 --> 01:16:07,791 هاري كريشنا هاري كريشنا هاري كريشنا 1177 01:16:07,875 --> 01:16:11,791 هاري كريشنا هاري كريشنا هاري رام 1178 01:16:25,833 --> 01:16:29,333 مرحبًا بكم في محكمة شوبروتو مهاراجا 1179 01:16:29,416 --> 01:16:32,041 حارس راختغات 1180 01:16:32,458 --> 01:16:34,750 اليوم في هذه المناسبة المباركة لموهاليا 1181 01:16:34,875 --> 01:16:38,083 …يستعرضون مهاراتهم الفنية في الرقص 1182 01:16:38,250 --> 01:16:42,125 يسعدنا أن نقدم الأميرة مانجوليكا والأميرة أنجوليكا 1183 01:17:30,541 --> 01:17:32,083 بدونك هنا 1184 01:17:32,166 --> 01:17:39,166 قلبي أرض قاحلة 1185 01:17:39,500 --> 01:17:46,500 أنا مثل الرمال الجافة أنت المطر العظيم 1186 01:17:47,250 --> 01:17:48,791 بدونك هنا 1187 01:17:48,875 --> 01:17:55,458 قلبي أرض قاحلة 1188 01:17:56,166 --> 01:18:03,166 أنا مثل الرمال الجافة أنت المطر العظيم 1189 01:18:03,583 --> 01:18:07,708 عيناي الصامتتان تتنهدان بحسرة 1190 01:18:07,791 --> 01:18:11,958 أحني رأسي وأرسل دعاءً عالياً 1191 01:18:12,041 --> 01:18:16,125 ما هي حياتي إلا هدية لك؟ 1192 01:18:16,208 --> 01:18:18,208 لا يمكن إخمادها مهما فعلت 1193 01:18:18,291 --> 01:18:20,333 نار الحب الأبدي تشتعل بسطوع وصدق 1194 01:18:20,416 --> 01:18:25,458 يا حبيبي 1195 01:18:25,541 --> 01:18:29,083 يا حبيبي اسمع ندائي 1196 01:18:29,666 --> 01:18:33,875 على هذا النغمة العذبة من الحب الساحر 1197 01:18:33,958 --> 01:18:37,375 يا حبيبي اسمع ندائي 1198 01:18:38,041 --> 01:18:41,958 أمنياتي 1199 01:18:42,166 --> 01:18:46,041 سوف تنجرف في الهواء 1200 01:18:46,416 --> 01:18:50,500 سوف تستمر 1201 01:18:50,583 --> 01:18:53,666 حتى في الخراب 1202 01:19:01,000 --> 01:19:04,833 يا حبيبي اسمع ندائي 1203 01:19:05,166 --> 01:19:09,333 على هذا النغمة العذبة من الحب الساحر 1204 01:19:09,416 --> 01:19:12,875 يا حبيبي اسمع ندائي 1205 01:19:13,458 --> 01:19:17,375 أمنياتي 1206 01:19:17,666 --> 01:19:21,500 سوف تنجرف في الهواء 1207 01:19:21,833 --> 01:19:28,750 سوف تستمر حتى في الخراب 1208 01:19:36,541 --> 01:19:40,291 أنا لك 1209 01:19:40,625 --> 01:19:44,458 أنا لك وحدك 1210 01:19:44,875 --> 01:19:46,750 أنا لك 1211 01:20:49,791 --> 01:20:53,208 أنا لك 1212 01:20:53,291 --> 01:20:55,166 ممتاز حقًا ممتاز 1213 01:20:56,083 --> 01:21:01,000 انا مُعجب بفنكم أرغب في أن أقدم لكما هدية 1214 01:21:01,708 --> 01:21:05,833 أعلن أنه في المناسبة المباركة لـ دورجا أشتامي 1215 01:21:05,916 --> 01:21:10,416 سأقوم بتسليم العرش للوريث الجديد 1216 01:21:10,500 --> 01:21:14,166 المجد لمهراجا 1217 01:21:14,250 --> 01:21:18,500 وذلك الوريث هو أخوك الأصغر 1218 01:21:19,041 --> 01:21:20,708 ابني النبيل 1219 01:21:22,291 --> 01:21:24,333 الأمير ديبندرا ناث 1220 01:21:24,416 --> 01:21:26,333 المجد لمهراجا 1221 01:21:26,750 --> 01:21:29,250 عاش المهراجا 1222 01:21:29,500 --> 01:21:31,583 المجد للمهراجا 1223 01:21:32,000 --> 01:21:34,541 المجد للمهراجا 1224 01:21:34,791 --> 01:21:36,916 المجد للمهراجا 1225 01:21:37,583 --> 01:21:39,833 المجد للمهراجا 1226 01:22:01,708 --> 01:22:04,125 لقد وجدنا بابين وكشفنا عن أختين 1227 01:22:04,208 --> 01:22:05,708 وهذان الاثنان يجلسوا هنا ليشاهدوا التلفاز 1228 01:22:34,166 --> 01:22:35,000 ...هل هذه 1229 01:22:46,291 --> 01:22:47,833 انظر خلفك 1230 01:22:50,208 --> 01:22:51,166 انظر خلفك 1231 01:22:54,041 --> 01:22:55,958 انظر خلفك الآن 1232 01:22:59,708 --> 01:23:00,708 أوه لقد خفت 1233 01:23:02,166 --> 01:23:03,125 سموك 1234 01:23:05,458 --> 01:23:07,750 هذه هي ملكة سورياغار مانديرا ديفي 1235 01:23:07,916 --> 01:23:09,666 تود شراء قصرى 1236 01:23:10,375 --> 01:23:12,083 كنت متحمسًه حقًا لمقابلتك 1237 01:23:12,750 --> 01:23:13,625 متحمسه؟ 1238 01:23:13,875 --> 01:23:16,000 "كنت أريد أن أقول "شكرًا لك 1239 01:23:16,375 --> 01:23:17,250 شكراً لك؟ 1240 01:23:17,791 --> 01:23:18,875 - لي؟ - نعم 1241 01:23:19,875 --> 01:23:21,666 لو لم تفتح تلك الباب 1242 01:23:22,708 --> 01:23:23,958 لم أكن لأستطيع المجيء إلى هنا 1243 01:23:24,916 --> 01:23:25,750 ماذا تعني؟ 1244 01:23:25,916 --> 01:23:27,500 أعني أنك فتحت ذلك الباب 1245 01:23:27,958 --> 01:23:29,416 وتخلصت من مانجوليكا 1246 01:23:29,708 --> 01:23:31,375 مما سمح لي بالمجيء هنا لشراء هذا القصر 1247 01:23:32,916 --> 01:23:36,583 بالمناسبة سمعت أنك تستطيع التواصل مع الأشباح 1248 01:23:37,041 --> 01:23:37,875 نعم أستطيع 1249 01:23:37,958 --> 01:23:42,166 إذًا هل يمكنك التعرف على شبح إذا ظهر أمامك؟ 1250 01:23:43,041 --> 01:23:44,708 نعم بالتأكيد 1251 01:23:44,791 --> 01:23:47,458 مثير.. مثير جداً 1252 01:23:48,083 --> 01:23:51,083 السيدة مانديرا لقد أعددنا غرفة خاصة لك 1253 01:23:51,500 --> 01:23:53,666 - كانت تخص الملك - نعم 1254 01:23:54,000 --> 01:23:56,416 هل يمكنني البقاء في غرفة مانجوليكا بدلاً من ذلك؟ 1255 01:23:59,583 --> 01:24:00,458 لماذا؟ 1256 01:24:00,625 --> 01:24:01,541 فقط لأن 1257 01:24:02,083 --> 01:24:05,625 البقاء في غرفة تم احتجاز شبح فيها لفترة طويلة 1258 01:24:06,291 --> 01:24:09,041 سيكون تجربة مثيرة أليس كذلك؟ 1259 01:24:10,291 --> 01:24:12,250 - نعم يجب ألا تكون هناك مشكلة - حسناً 1260 01:24:12,375 --> 01:24:13,916 - يجب أن تذهبي مباشرة إلى - أعلم 1261 01:24:18,166 --> 01:24:19,291 هل هي تعرف؟ 1262 01:24:19,458 --> 01:24:20,500 كيف تعرف؟ 1263 01:25:35,208 --> 01:25:38,291 ماذا يحدث؟ ما الذي يجري؟ 1264 01:25:47,625 --> 01:25:48,500 ما الذي يجري؟ 1265 01:25:57,125 --> 01:25:58,125 هو هنا 1266 01:25:59,125 --> 01:26:00,166 كنت أعلم أن هذا سيحدث 1267 01:26:01,125 --> 01:26:02,875 هذه هي العلامة الأولى للخراب 1268 01:26:05,041 --> 01:26:07,416 لقد حذرتك من فتح ذلك الباب 1269 01:26:07,541 --> 01:26:09,208 لا تقل ذلك راج بورهت 1270 01:26:10,000 --> 01:26:11,750 الناس مهتمون بشراء القصر 1271 01:26:12,125 --> 01:26:14,166 إذا علم أي شخص بذلك 1272 01:26:14,708 --> 01:26:16,375 سيتفكك كل شيء 1273 01:26:17,541 --> 01:26:19,583 من فضلك أظهر لنا بعض الرحمة أيها الحكيم العظيم 1274 01:26:20,208 --> 01:26:22,208 هناك شخص واحد فقط يمكنه مساعدتك الآن 1275 01:26:22,500 --> 01:26:23,416 من؟ 1276 01:26:23,750 --> 01:26:24,625 ...وهذا الشخص ليس أنا 1277 01:26:25,791 --> 01:26:26,625 إنه هو 1278 01:26:26,708 --> 01:26:27,916 هذا المكنسة؟ 1279 01:26:28,000 --> 01:26:29,958 - ماذا قلت؟ - مكنسة 1280 01:26:30,166 --> 01:26:31,750 لماذا يجب أن أكون أنا دائمًا؟ 1281 01:26:32,208 --> 01:26:33,333 كيف سأقتلها؟ 1282 01:26:33,625 --> 01:26:37,541 ستقتلها مثلما لقيت مانجوليكا نهايتها في حياتها السابقة 1283 01:26:38,083 --> 01:26:38,916 عليك أن تحرقها 1284 01:26:39,000 --> 01:26:40,083 لكن هذه المرة 1285 01:26:40,625 --> 01:26:43,208 علينا أن نحول روحها إلى رماد وليس جسدها 1286 01:26:44,083 --> 01:26:46,916 باستخدام حكمة من كتبنا المقدسة كمرشد لي 1287 01:26:47,125 --> 01:26:50,166 سأقوم بأداء الطقوس العظيمة مرة أخرى تمامًا كما فعل أسلافي 1288 01:26:50,750 --> 01:26:54,250 الزيت المقدس الذي يأتي من النار المقدسة 1289 01:26:55,083 --> 01:26:59,666 سيُستخدم لكتابة الفصل الأخير من قصة مانجوليكا 1290 01:26:59,750 --> 01:27:00,916 الحكيم العظيم 1291 01:27:01,291 --> 01:27:02,208 لكن حتى ذلك الحين 1292 01:27:03,125 --> 01:27:04,125 ابقوا في حالة تأهب 1293 01:27:05,000 --> 01:27:09,333 لأنني أشعر أنه تم إطلاق سراحها 1294 01:27:11,041 --> 01:27:12,166 مرحبًا 1295 01:27:14,333 --> 01:27:15,291 ...وهي تراقبكم 1296 01:27:16,625 --> 01:27:17,750 جميعا 1297 01:27:32,333 --> 01:27:34,708 هذا هو أجمل مكان في قريتنا 1298 01:27:34,958 --> 01:27:37,833 جميع هذه المعابد التي ترينها قديمة جدًا 1299 01:27:38,541 --> 01:27:39,375 تعالوا لنذهب إلى الداخل 1300 01:27:39,458 --> 01:27:40,416 أنا لا أزور المعابد 1301 01:27:41,666 --> 01:27:42,583 لم لا؟ 1302 01:27:43,208 --> 01:27:44,625 أنا لا أؤمن بالله 1303 01:27:45,125 --> 01:27:47,166 لكن اسمك يعني "معبد" سيدتي مانديرا 1304 01:27:47,625 --> 01:27:49,083 يمكنك أن تفكري في الأمر كوجهة سياحية وتفقدي المكان 1305 01:27:49,166 --> 01:27:50,791 قلت إنني لا أذهب إلى المعابد 1306 01:27:58,750 --> 01:28:00,375 ...أنا آسفه أنا 1307 01:28:01,000 --> 01:28:01,833 أنا ملحده 1308 01:28:03,541 --> 01:28:04,458 هل يمكننا الذهاب إلى مكان آخر؟ 1309 01:28:06,416 --> 01:28:07,625 بالطبع لنذهب 1310 01:28:14,666 --> 01:28:15,958 تحياتت للجميع 1311 01:28:17,000 --> 01:28:22,166 في وقت حاجتنا ساعدتمونا كثيرًا وأعطيتمونا المال 1312 01:28:22,291 --> 01:28:24,625 الآن بعد أن بدأت حظوظنا تتحسن 1313 01:28:25,166 --> 01:28:27,375 لا يمكننا نسيانكم جميعًا 1314 01:28:27,875 --> 01:28:29,375 لذا اليوم 1315 01:28:30,166 --> 01:28:31,250 نيابة عن عائلتنا 1316 01:28:31,333 --> 01:28:33,458 نقيم وليمة ملكية لكل القرية 1317 01:28:34,750 --> 01:28:35,625 استمتعوا 1318 01:28:38,000 --> 01:28:38,833 أخي 1319 01:28:40,291 --> 01:28:43,000 الأموال شحيحة وأنت تستضيف وليمة؟ 1320 01:28:43,583 --> 01:28:45,375 من أين حصلت على كل هذا الدجاج؟ 1321 01:28:46,708 --> 01:28:49,250 ليس دجاجًا إنه غراب 1322 01:28:49,333 --> 01:28:50,208 غراب؟ 1323 01:28:52,916 --> 01:28:55,541 مجموعة من الغربان ماتت في القصر أمس 1324 01:28:56,083 --> 01:28:57,083 لذا قمنا بطهيها 1325 01:28:57,416 --> 01:28:58,416 برياني الغراب 1326 01:29:07,750 --> 01:29:08,666 مرحبًا آنسة ماليكا 1327 01:29:09,291 --> 01:29:10,291 أرى أنك تشتري دمى 1328 01:29:11,333 --> 01:29:12,916 آنسة ماليكا تعرفي على آنسة مانديرا 1329 01:29:19,583 --> 01:29:20,583 تشرفت بلقائك 1330 01:29:20,916 --> 01:29:21,750 وأنا أيضًا 1331 01:29:22,333 --> 01:29:23,208 تفضلي 1332 01:29:26,458 --> 01:29:27,416 تشرفت بلقائك 1333 01:29:28,166 --> 01:29:29,583 وأنا أيضًا تفضلي 1334 01:29:32,000 --> 01:29:35,791 يا حبيبي فرحة قلبي 1335 01:29:36,833 --> 01:29:40,416 انظر في عيني وشارك ما في قلبك 1336 01:29:41,708 --> 01:29:46,166 مع كل نفس أنادي باسمك 1337 01:29:46,375 --> 01:29:50,916 من أجلك أعيش وسأموت حتى لو كان ذلك عبثًا 1338 01:29:51,208 --> 01:29:55,750 مع كل نفس أنادي باسمك 1339 01:29:56,000 --> 01:29:59,916 من أجلك أعيش وسأموت حتى لو كان ذلك عبثًا 1340 01:30:00,000 --> 01:30:04,666 حبي أرجوك استمع لما ينقله قلبي 1341 01:30:04,750 --> 01:30:09,458 في طريقك يبقى إلى الأبد 1342 01:30:09,541 --> 01:30:14,208 حبي أرجوك استمع لما ينقله قلبي 1343 01:30:14,291 --> 01:30:17,250 في أحضانك أود أن أعيش أيامي 1344 01:30:17,333 --> 01:30:19,791 وفي حبك أشتاق أن أختفي 1345 01:30:20,083 --> 01:30:23,750 يا حبيبي فرحة قلبي 1346 01:30:24,791 --> 01:30:28,583 انظر في عيني واشارك ما في قلبك 1347 01:30:29,625 --> 01:30:34,125 يا حبيبي فرحة قلبي 1348 01:30:34,458 --> 01:30:38,208 احتضني في أحضانك ولا تتركني حسنًا 1349 01:30:48,750 --> 01:30:53,416 هذه لعبة الحب لقد لعبتها جميعًا منذ البداية 1350 01:30:53,625 --> 01:30:58,125 لقد قضيت ليالي وحيدة رغم أنني منحت قلبي 1351 01:30:58,375 --> 01:31:03,041 أحبك لأنك لا تزالين لغزًا بالنسبة لي 1352 01:31:03,208 --> 01:31:07,083 بخلاف ذلك لقد حليت أصعب الألغاز كما يمكن أن تكون 1353 01:31:07,166 --> 01:31:11,791 حبي يرجى أن تفهمي أنني خائف 1354 01:31:11,875 --> 01:31:16,541 أراقبك من بعيد وقلبي متأرجح 1355 01:31:16,625 --> 01:31:21,416 يرجى أن تعرفي أنني لك حبيبتي 1356 01:31:21,500 --> 01:31:24,500 في أحلامك أود أن أعيش أيامي 1357 01:31:24,583 --> 01:31:27,000 وفي حبك أشتاق أن أختفي 1358 01:31:27,208 --> 01:31:31,250 أوه يا 1359 01:31:31,833 --> 01:31:35,750 يا حبيبتي فرحة قلبي 1360 01:31:36,791 --> 01:31:40,708 انظري في عيني واشاركي ما في قلبك 1361 01:31:41,583 --> 01:31:46,166 يا حبيبتي فرحة قلبي 1362 01:31:46,375 --> 01:31:50,375 احضنيني في ذراعيك ولا تتركيني حسنًا 1363 01:32:43,250 --> 01:32:44,208 حفلة 1364 01:32:44,416 --> 01:32:45,791 ما المناسبة؟ 1365 01:32:45,875 --> 01:32:48,500 لقد قمت بحل جميع مشاكل القصر 1366 01:32:48,583 --> 01:32:49,541 شكراً لك 1367 01:32:50,500 --> 01:32:51,458 ها هو شيكك 1368 01:32:52,291 --> 01:32:53,125 يمكنك المغادرة الآن 1369 01:32:53,583 --> 01:32:54,458 -أغادر؟ 1370 01:32:54,541 --> 01:32:56,916 قطار هاوهر إكسبريس يغادر في العاشرة 1371 01:32:57,000 --> 01:32:59,000 أنت متأخر ...احزم حقائبك و 1372 01:33:16,041 --> 01:33:17,000 سافيتري 1373 01:33:17,625 --> 01:33:22,000 سأطلب تمثالاً رخامياً ضخماً تكريماً لك 1374 01:33:22,458 --> 01:33:24,125 هل يتحدث إلى الأرواح أيضاً؟ 1375 01:33:25,125 --> 01:33:27,250 ...لا فقط والدتي 1376 01:33:27,791 --> 01:33:28,875 عندما يشعر بالعاطفة 1377 01:33:35,416 --> 01:33:36,541 أنا لست معه 1378 01:33:39,166 --> 01:33:40,000 روهان 1379 01:33:40,416 --> 01:33:41,291 ما كل هذا الهراء؟ 1380 01:33:49,166 --> 01:33:50,833 هل ستتحدث إلي بهذه الطريقة الآن؟ 1381 01:33:52,208 --> 01:33:55,166 لقد أصبح قلبك بارداً 1382 01:33:56,333 --> 01:33:57,166 ...مهلاً 1383 01:34:02,125 --> 01:34:04,291 هل مات حبك أيضاً مثلي؟ 1384 01:34:14,000 --> 01:34:16,666 سمو الأمير نسيت أن أذكر شيئاً 1385 01:34:17,708 --> 01:34:19,125 أنا لا أتحدث فقط إلى الأرواح 1386 01:34:19,375 --> 01:34:21,041 بل أيضاً يتملكوني كوسيط 1387 01:34:21,958 --> 01:34:23,375 لا تقاطعني 1388 01:34:24,833 --> 01:34:25,833 ...عمتى أنا فقط 1389 01:34:26,416 --> 01:34:28,958 اصمت أنا أتحدث إلى زوجي 1390 01:34:29,208 --> 01:34:30,375 ...لا تتدخل 1391 01:34:30,958 --> 01:34:32,625 هل تأخذ حبوبك كل يوم؟ 1392 01:34:32,916 --> 01:34:33,916 سافيتري؟ 1393 01:34:34,125 --> 01:34:35,083 نعم أنا سافيتري 1394 01:34:35,166 --> 01:34:36,125 عمتى؟ 1395 01:34:39,333 --> 01:34:41,750 ماذا كنت تقول حبيبي؟ 1396 01:34:42,208 --> 01:34:43,958 أنت تريد أن تبني تمثالاً من الرخام لي 1397 01:34:44,041 --> 01:34:46,541 لأنك تعاملت معي كخادمة؟ 1398 01:34:46,625 --> 01:34:47,875 - سافيتري\ - انسِ الأمر 1399 01:34:48,333 --> 01:34:49,833 لا أريد تمثالاً 1400 01:34:50,250 --> 01:34:52,625 ...أريد فقط ولداً 1401 01:34:52,958 --> 01:34:53,833 ولد؟ 1402 01:34:53,958 --> 01:34:55,583 - ولد؟ - ولد؟ 1403 01:34:56,000 --> 01:34:57,166 من أجل ابنتنا 1404 01:34:58,875 --> 01:35:03,083 كل أم تحلم بأن تتزوج ابنتها يومًا ما 1405 01:35:03,666 --> 01:35:05,166 لقد وجدت بالفعل ولدًا لابنتنا 1406 01:35:05,958 --> 01:35:06,833 من هو؟ 1407 01:35:07,250 --> 01:35:08,416 ماذا عن هذا؟ 1408 01:35:10,500 --> 01:35:12,375 أمي؟ ماذا تفعلين؟ 1409 01:35:13,500 --> 01:35:14,791 ألا تعجبك؟ 1410 01:35:15,291 --> 01:35:16,541 تعجبني لكن 1411 01:35:17,250 --> 01:35:19,250 إذن دعني أتحدث إلى زوجي 1412 01:35:20,500 --> 01:35:23,333 لقد رأيت هذا الصبي من الداخل 1413 01:35:23,583 --> 01:35:24,458 حقًا؟ 1414 01:35:24,708 --> 01:35:26,333 أنا أمتلكه الآن 1415 01:35:26,833 --> 01:35:27,916 إنه جوهرة 1416 01:35:28,416 --> 01:35:29,291 ماس 1417 01:35:29,375 --> 01:35:30,291 ماس 1418 01:35:31,375 --> 01:35:34,583 أمي إذا سألت أيضًا عما تريده ميرا 1419 01:35:35,958 --> 01:35:36,833 أنت محق 1420 01:35:37,333 --> 01:35:38,250 …ميرا 1421 01:35:39,916 --> 01:35:40,791 …أبي 1422 01:35:41,708 --> 01:35:42,708 قولي لي الحقيقة 1423 01:35:43,458 --> 01:35:44,750 أنت تحبينه أليس كذلك؟ 1424 01:35:45,958 --> 01:35:46,916 هل تحبينه؟ 1425 01:35:48,583 --> 01:35:49,416 نعم أمي 1426 01:35:50,375 --> 01:35:51,333 أحبّه 1427 01:35:52,083 --> 01:35:52,958 تمّ 1428 01:35:53,416 --> 01:35:56,208 لنستعد بسرعة لزفافهم 1429 01:35:56,416 --> 01:35:58,083 - ابنتي جميلة جداً - انتظر دقيقة 1430 01:36:00,708 --> 01:36:01,958 …عمي 1431 01:36:07,208 --> 01:36:08,166 …أختي 1432 01:36:09,833 --> 01:36:10,791 اختيار رائع؟ 1433 01:36:11,291 --> 01:36:12,458 …اختيار رائع أختي 1434 01:36:12,541 --> 01:36:13,708 …اختيار رائع 1435 01:36:14,125 --> 01:36:15,041 تعالي هنا 1436 01:36:21,958 --> 01:36:24,375 مرحباً هل لم تنظفوا الغرفة بعد؟ 1437 01:36:25,208 --> 01:36:26,916 أسرعوا المشترون قادمون 1438 01:36:27,000 --> 01:36:29,541 دعهم يأتوا كل شيء نظيف 1439 01:36:29,666 --> 01:36:30,541 انتظر لحظة 1440 01:36:30,625 --> 01:36:33,625 هاي أظهر لها ما وجدته أثناء ترتيب هذا المكان 1441 01:36:33,833 --> 01:36:35,291 هذه 1442 01:36:35,375 --> 01:36:37,583 مهلا، لماذا تعرض لها الأشياء التي سرقناها؟ 1443 01:36:37,666 --> 01:36:39,333 هل أريتها أنني أخذت هذا؟ 1444 01:36:39,791 --> 01:36:41,000 أرى ذلك 1445 01:36:41,166 --> 01:36:43,916 أظهر لها الاكتشاف المهم ...أعني اللوحة 1446 01:36:44,000 --> 01:36:46,333 حسب لغتي الإنجليزية المحدودة 1447 01:36:46,708 --> 01:36:50,125 "تقول "الأميرة مانجوليكا 1448 01:36:53,000 --> 01:36:55,125 "الأميرة "مانجوليكا 1449 01:36:56,916 --> 01:36:57,875 افتحها 1450 01:37:04,583 --> 01:37:07,500 "الآن يمكننا كشف سر "مانجوليكا 1451 01:37:14,625 --> 01:37:15,625 مرحبًا 1452 01:37:16,916 --> 01:37:18,041 أوه لا 1453 01:37:18,333 --> 01:37:20,291 آسف. آسف. آسف لقد انزلقت من يدي 1454 01:37:20,375 --> 01:37:21,541 هل كانت مهمًه؟ 1455 01:37:27,458 --> 01:37:28,458 هيا لقد سكبت قليلًا من الطلاء عليه 1456 01:37:29,041 --> 01:37:32,083 أنت تنظر إليّ كما لو كنت قتلت شخصًا 1457 01:37:35,625 --> 01:37:37,291 إلى أين تأخذني عمي؟ 1458 01:37:37,375 --> 01:37:39,375 هذه الغرفة مليئة بالملابس الملكية 1459 01:37:39,458 --> 01:37:41,875 في زفافك سترتدي شرواني ديبندرا 1460 01:37:41,958 --> 01:37:42,833 وسأرتدي ملابس المهراجا 1461 01:37:44,291 --> 01:37:45,416 ها أنت 1462 01:37:46,958 --> 01:37:47,833 -سيء -سيء 1463 01:37:52,125 --> 01:37:54,000 يبدو جيدًا لكنه ليس رائعًا بعد 1464 01:37:58,125 --> 01:37:59,583 أرنا شيئًا أكثر إثارة 1465 01:38:00,083 --> 01:38:00,958 شيئًا أكثر إثارة؟ 1466 01:38:02,500 --> 01:38:04,458 ها هو 1467 01:38:05,041 --> 01:38:06,166 - هذا هو - هذا هو 1468 01:38:11,375 --> 01:38:12,625 دعني أذهب 1469 01:38:12,750 --> 01:38:14,666 عمي يمسك برقبتي عمي دعني أذهب 1470 01:38:14,750 --> 01:38:16,375 من سيحررني من قبضته؟ 1471 01:38:16,583 --> 01:38:18,416 دعني أذهب سأموت 1472 01:38:23,708 --> 01:38:24,583 روهان 1473 01:38:24,666 --> 01:38:25,666 روهان أحتاج مساعدتك 1474 01:38:25,958 --> 01:38:27,541 روهان أنقذني 1475 01:38:27,958 --> 01:38:28,916 دعوه يذهب 1476 01:38:29,166 --> 01:38:30,458 -انسَ العم -اصمت 1477 01:38:30,541 --> 01:38:32,541 -انسَ أمره -دعني أذهب 1478 01:38:33,333 --> 01:38:34,791 لماذا تضربني؟ 1479 01:38:35,416 --> 01:38:36,500 ركز على الشبح 1480 01:38:36,916 --> 01:38:38,333 ستقتلني 1481 01:38:38,708 --> 01:38:39,583 عمي 1482 01:38:39,916 --> 01:38:40,791 هيا 1483 01:38:40,875 --> 01:38:41,750 اركض 1484 01:38:41,833 --> 01:38:43,166 اركض اركض اركض 1485 01:38:43,291 --> 01:38:45,666 -شبح -كيف أُغلِقَ هذا الباب؟ 1486 01:38:47,875 --> 01:38:49,541 -ساعدونا -توقف شيرواني 1487 01:38:49,625 --> 01:38:51,041 حتى أننا أطلقنا عليك لقب رائع 1488 01:38:51,750 --> 01:38:53,250 روهان إنها قادمة من هذا الاتجاه 1489 01:38:53,333 --> 01:38:55,958 إنه تشغيل شبح 1490 01:38:56,041 --> 01:38:56,916 اركض 1491 01:38:58,166 --> 01:38:59,125 صهرى 1492 01:38:59,208 --> 01:39:00,791 -صهرى -ماذا حدث؟ 1493 01:39:01,583 --> 01:39:03,041 -شبح -شبح 1494 01:39:03,333 --> 01:39:04,750 شبح 1495 01:39:17,875 --> 01:39:19,916 كيف يمكن لرئيسك السيد راي أن يعتقد 1496 01:39:20,375 --> 01:39:22,583 أنني سأبيع هذا القصر بهذا السعر المنخفض؟ 1497 01:39:22,666 --> 01:39:23,583 صهرى 1498 01:39:23,666 --> 01:39:24,500 شبح 1499 01:39:24,583 --> 01:39:25,583 -شبح -شبح 1500 01:39:25,666 --> 01:39:26,500 شبح 1501 01:39:26,583 --> 01:39:28,500 - شبح - نعم لقد كنت أقول نفس الشيء 1502 01:39:28,583 --> 01:39:30,208 لا يوجد شبح هنا بعد الآن 1503 01:39:30,291 --> 01:39:31,583 هذه ملكية مميزة 1504 01:39:31,666 --> 01:39:34,750 وهو يعرض فقط ثمانية مليارات روبية 1505 01:39:34,916 --> 01:39:36,333 - ثمانية مليارات؟ - ثمانية مليارات؟ 1506 01:39:36,625 --> 01:39:37,458 هل رأيت ذلك؟ 1507 01:39:38,000 --> 01:39:39,500 انظر إليه وهو يتعرق 1508 01:39:39,583 --> 01:39:40,833 لقد قمت بتحديد سعر منخفض جداً 1509 01:39:40,916 --> 01:39:41,750 خذ شيكك مرة أخرى 1510 01:39:41,833 --> 01:39:43,208 أنت ترتكب خطأ يا صاحب السمو 1511 01:39:43,375 --> 01:39:44,208 أنت محق 1512 01:39:47,583 --> 01:39:48,583 ...هذا 1513 01:39:48,666 --> 01:39:49,541 حسناً؟ 1514 01:39:49,958 --> 01:39:51,083 الآن اخرج 1515 01:39:51,458 --> 01:39:52,291 اغرب 1516 01:39:52,375 --> 01:39:53,500 ماذا فعلت؟ 1517 01:39:53,666 --> 01:39:55,375 -عفواً سيدي -صهري 1518 01:39:55,458 --> 01:39:57,875 شبح مانجوليكا لم يغادر هذا القصر 1519 01:39:57,958 --> 01:40:00,041 لقد حاولت للتو قتلي انظر إلى هنا 1520 01:40:00,125 --> 01:40:01,041 ماذا تقول؟ 1521 01:40:01,458 --> 01:40:02,458 لقد تخلص منها أليس كذلك؟ 1522 01:40:02,541 --> 01:40:05,208 كيف يمكنه جعلها تغادر إذا كان يخاف من الأشباح أيضاً؟ 1523 01:40:05,291 --> 01:40:06,791 بالضبط إنه ليس بابا 1524 01:40:06,875 --> 01:40:08,083 أنت محق يا صاحب السمو 1525 01:40:09,041 --> 01:40:11,083 في الواقع أنا لست تجسيداً لأحد 1526 01:40:11,166 --> 01:40:13,916 انسَ الأشباح أو الأرواح أو الساحرات 1527 01:40:14,500 --> 01:40:16,833 أنا حتى أخاف من الفئران 1528 01:40:17,333 --> 01:40:18,500 لن تفهم 1529 01:40:19,041 --> 01:40:19,958 سموك؟ 1530 01:40:20,041 --> 01:40:20,958 أين هو؟ 1531 01:40:21,625 --> 01:40:22,958 أحدهم أحضر لي شريط لاصق 1532 01:40:23,875 --> 01:40:26,083 إنه اصبح قطع الآن سموك 1533 01:40:27,583 --> 01:40:29,875 سأمزقك إلى قطع 1534 01:40:30,541 --> 01:40:31,666 -أبى -صهرى 1535 01:40:31,750 --> 01:40:33,041 أنت ولي العهد المزيف 1536 01:40:33,125 --> 01:40:37,083 -سموك -تظاهرت أنك سافيتري 1537 01:40:37,458 --> 01:40:39,125 يمكنك ضربي لاحقًا سموك 1538 01:40:39,791 --> 01:40:42,291 أولاً نحتاج إلى معرفة كيفية إنقاذ أنفسنا من مانجوليكا 1539 01:40:44,708 --> 01:40:48,166 أخي دعنا نترك هذا القصر 1540 01:40:48,250 --> 01:40:49,833 - لا يمكن - لماذا لا؟ 1541 01:40:49,916 --> 01:40:51,125 - الفقر - هيا 1542 01:40:51,708 --> 01:40:54,625 لا أستطيع العيش على الفتات بعد الآن 1543 01:40:55,458 --> 01:40:57,250 حتى لو أكلتني مانجوليكا 1544 01:40:57,916 --> 01:40:59,666 لن أترك حتى يتم بيع هذا القصر 1545 01:41:00,291 --> 01:41:02,083 - لا - إذن دعنا نبيعه ونفر 1546 01:41:02,625 --> 01:41:03,708 إلى من؟ 1547 01:41:04,125 --> 01:41:04,958 أنت تعرف... 1548 01:41:05,833 --> 01:41:07,125 سمو الأميرة مانديرا 1549 01:41:07,875 --> 01:41:09,833 ليس لديها أي فكرة عن الشبح 1550 01:41:10,583 --> 01:41:13,291 لقد خدعتك يمكنك خداعها 1551 01:41:13,583 --> 01:41:14,916 دعنا نبيع القصر لها 1552 01:41:16,583 --> 01:41:17,708 ...أنت 1553 01:41:18,375 --> 01:41:19,250 لا 1554 01:41:21,541 --> 01:41:24,458 السيدة مانديرا لقد قدمنا لك جولة في القصر 1555 01:41:24,541 --> 01:41:26,833 أخذناك في جولة حول القرية وأخذناك إلى المعرض 1556 01:41:26,916 --> 01:41:28,583 فكم من الوقت سنستمر في إطالة هذا؟ 1557 01:41:28,666 --> 01:41:30,083 فقط اشترِ القصر وانتهِ من الأمر 1558 01:41:30,166 --> 01:41:31,833 في الحقيقة أعجبني القصر كثيرًا 1559 01:41:32,125 --> 01:41:35,000 لهذا السبب قمت بتحضير جميع الأوراق مع محامي 1560 01:41:35,083 --> 01:41:36,375 أوه هذا رائع 1561 01:41:36,458 --> 01:41:38,708 لكنني لن أدفع قرشًا واحدًا فوق عشرة مليارات 1562 01:41:40,125 --> 01:41:41,541 كل شيء على ما يرام يا صهري 1563 01:41:41,625 --> 01:41:43,208 أعلم أن هذا أقل قليلاً مما كنت تأمل لكننا سنتدبر الأمر 1564 01:41:43,291 --> 01:41:44,583 - لا بأس - حقًا ليس لدينا وقت لنضيعه 1565 01:41:44,666 --> 01:41:45,666 - لا بأس - نعم أبي لا بأس 1566 01:41:45,750 --> 01:41:47,041 - يمكنك الحصول على هذا القصر - نعم 1567 01:41:47,125 --> 01:41:48,375 - لنذهب ونحزم - لنذهب لنذهب لنذهب 1568 01:41:48,458 --> 01:41:50,166 لدي شرط صغير واحد فقط 1569 01:41:50,875 --> 01:41:53,666 - ما هو الآن؟ - أريد شراء القصر في غضون يومين 1570 01:41:53,875 --> 01:41:55,583 - في دورجا أشتامي - مهلاً 1571 01:41:55,666 --> 01:41:56,791 - انتظر يومين؟ - في دورجا أشتامي؟ 1572 01:41:56,875 --> 01:41:57,833 سيكون ذلك متأخراً جداً 1573 01:41:57,916 --> 01:41:59,708 لا يجب عليك شراؤه على الفور 1574 01:41:59,791 --> 01:42:00,916 إنه يوم مبارك جداً 1575 01:42:01,791 --> 01:42:03,708 عذرًا لكن لا يمكنني إتمام الصفقة قبل ذلك 1576 01:42:04,250 --> 01:42:05,083 أوه لا 1577 01:42:05,166 --> 01:42:07,416 إذن يمكنك إنهاء الصفقة معي 1578 01:42:10,458 --> 01:42:12,458 صهري هذه فيكي خانا 1579 01:42:13,416 --> 01:42:15,250 مالك مجموعة فنادق زودياك 1580 01:42:15,458 --> 01:42:16,416 إنه غني جداً 1581 01:42:16,500 --> 01:42:17,833 يظهر في برنامج شارك تانك 1582 01:42:17,916 --> 01:42:19,166 -شارك تانك؟ -أوه 1583 01:42:19,791 --> 01:42:21,708 لماذا لا تقدم لنا عرضاً إذن؟ 1584 01:42:21,833 --> 01:42:25,083 سمو الأمير أحب هذه الملكية 1585 01:42:25,166 --> 01:42:27,833 وأنا مستعد لدفع السعر المناسب لها 1586 01:42:27,916 --> 01:42:29,083 السعر المناسب 1587 01:42:29,500 --> 01:42:31,083 -جيد -لقد عرضت علينا عشرة مليارات 1588 01:42:31,291 --> 01:42:32,250 سأطابق ذلك 1589 01:42:32,958 --> 01:42:33,833 هل ستفعل؟ 1590 01:42:34,291 --> 01:42:35,791 ستقوم بإتمام الصفقة خلال يومين 1591 01:42:35,875 --> 01:42:37,250 - يمكنني إتمامها الآن - ماذا تقول؟ 1592 01:42:37,333 --> 01:42:39,958 - الآن - من فضلك تعال معنا لنذهب 1593 01:42:40,041 --> 01:42:41,458 تعال أحضر وجبات خفيفة 1594 01:42:41,541 --> 01:42:42,458 "برنامج شارك تانك" 1595 01:42:58,875 --> 01:43:01,583 واو ما أجمل هذا الكرسي 1596 01:43:02,250 --> 01:43:03,333 ما أجمل تصميمه 1597 01:43:03,708 --> 01:43:04,791 أحبه 1598 01:43:04,875 --> 01:43:05,750 إنه في الواقع عرش 1599 01:43:07,166 --> 01:43:09,791 كان يعود للملك 1600 01:43:10,500 --> 01:43:12,875 هل يمكنك من فضلك أن تطلب من الموظفين تحميله في سيارتي؟ 1601 01:43:12,958 --> 01:43:16,208 …أعتقد أنه سيبدو جميلاً في 1602 01:43:16,833 --> 01:43:17,750 غرفة الرسم الخاصة بي 1603 01:43:18,625 --> 01:43:20,458 هذا العرش جزء كبير من فخر هذا القصر 1604 01:43:21,458 --> 01:43:22,833 إنه جزء من التراث 1605 01:43:23,291 --> 01:43:25,458 عذرًا سيدتي لكنني أشتري هذا القصر 1606 01:43:25,708 --> 01:43:28,291 لذا كل شيء هنا يعود لي ويمكنني فعل ما أريد به 1607 01:43:28,833 --> 01:43:30,083 من هي على أي حال؟ 1608 01:43:30,708 --> 01:43:31,750 هذه السيدة ماليكا 1609 01:43:32,041 --> 01:43:33,666 لقد كانت تقوم بترميم القصر 1610 01:43:33,958 --> 01:43:34,875 أوه 1611 01:43:35,333 --> 01:43:40,291 حسنًا لم تعودي مطلوبة بعد الآن لأنني لا أريد ترميمه 1612 01:43:40,375 --> 01:43:43,541 أريد إعادة تصميمه 1613 01:43:44,625 --> 01:43:47,416 وهذا المكان لن يكون ...بلاط الملك بعد الآن 1614 01:43:48,291 --> 01:43:50,125 سيكون حانة 1615 01:44:01,708 --> 01:44:02,583 وداعًا 1616 01:44:03,541 --> 01:44:05,916 !مهلا، كن حذرا! على رسلك احمله بعناية 1617 01:44:06,000 --> 01:44:07,041 حسنًا سموك 1618 01:44:07,583 --> 01:44:09,208 سأغادر الآن 1619 01:44:11,916 --> 01:44:14,000 هذا القصر سيكون رسميًا ملكي ابتداءً من الغد 1620 01:44:14,083 --> 01:44:14,958 بالطبع 1621 01:44:21,583 --> 01:44:25,583 كيف أصبحت في أيامي؟ 1622 01:44:27,500 --> 01:44:31,208 !لا أصدق القدر 1623 01:46:04,833 --> 01:46:05,708 ماليكا؟ 1624 01:46:07,416 --> 01:46:10,458 ماليكا، كيف وصل هذا العرش إلى هنا مرة أخرى؟ 1625 01:46:12,666 --> 01:46:15,166 ماليكا، لقد سألتك سؤالاً 1626 01:46:17,791 --> 01:46:18,916 لماذا تجلسين عليه؟ 1627 01:46:19,000 --> 01:46:20,500 اصمتي أيتها المرأة المزعجة 1628 01:46:22,916 --> 01:46:24,208 ساحرة 1629 01:46:25,000 --> 01:46:26,208 حمقاء 1630 01:46:27,500 --> 01:46:29,791 كيف تجرؤ على إعطاء عرشي له؟ 1631 01:46:30,250 --> 01:46:32,291 !كيف تجرؤ على ذلك 1632 01:46:32,958 --> 01:46:35,041 كم مرة ستنتزعينه مني؟ 1633 01:46:36,125 --> 01:46:38,083 هذا العرش ملك لي 1634 01:46:38,500 --> 01:46:42,875 هذا العرش لي إنه ملكي 1635 01:46:43,833 --> 01:46:46,416 أي شخص يحاول لمسه 1636 01:46:46,750 --> 01:46:50,291 سأقطع رقبته وأشرب دمه 1637 01:46:51,625 --> 01:46:54,000 هذا عرشي 1638 01:46:54,791 --> 01:46:56,458 أبي 1639 01:46:58,583 --> 01:47:00,500 ...روهان هي 1640 01:47:00,583 --> 01:47:02,000 ...ماليكا هناك 1641 01:47:02,541 --> 01:47:03,583 نعم ميرا ماذا هناك؟ 1642 01:47:05,458 --> 01:47:06,291 أنت هنا؟ 1643 01:47:06,500 --> 01:47:07,916 لكن كنت هناك للتو 1644 01:47:08,375 --> 01:47:09,250 أين؟ 1645 01:47:09,625 --> 01:47:10,500 لقد كنت هنا لبعض الوقت 1646 01:47:11,291 --> 01:47:12,250 ...روهان 1647 01:47:12,708 --> 01:47:13,666 استمع ميرا 1648 01:47:13,958 --> 01:47:15,750 هل تعرف أنه ميت؟ 1649 01:47:16,583 --> 01:47:17,416 من؟ 1650 01:47:17,500 --> 01:47:19,708 فيكي خانا مات 1651 01:47:30,666 --> 01:47:31,500 إنه ميت 1652 01:47:33,333 --> 01:47:35,250 آسف لذلك 1653 01:47:36,250 --> 01:47:37,250 هذا غير مهذب جداً 1654 01:47:38,916 --> 01:47:41,583 ها هو العقد 1655 01:47:44,583 --> 01:47:48,791 كان لدي شعور أن الصفقة لن تتم 1656 01:47:50,833 --> 01:47:53,583 فهل يجب أن نوقعه بعد يومين؟ 1657 01:47:54,000 --> 01:47:55,125 في دورجا أشتامي؟ 1658 01:47:57,833 --> 01:47:58,750 إنه ميت 1659 01:48:00,750 --> 01:48:01,625 إنه ميت 1660 01:48:08,083 --> 01:48:10,208 من يضحك بهذه الطريقة عندما يسمع أن شخصاً ما قد توفي؟ 1661 01:48:12,291 --> 01:48:13,791 أعتقد أنها غريبة حقاً 1662 01:48:17,541 --> 01:48:19,666 بصراحة أجد كلاهما غريبين 1663 01:48:20,541 --> 01:48:21,916 يجب عليهم رؤية طبيب 1664 01:48:23,083 --> 01:48:25,916 منذ أن ظهرت أصبحت الأمور غريبة قليلاً هنا 1665 01:48:27,083 --> 01:48:28,333 كنت أفكر في نفس الشيء 1666 01:48:30,416 --> 01:48:31,416 لدي شعور أنهع... 1667 01:48:31,500 --> 01:48:32,458 قد تكون مانجوليكا 1668 01:48:34,000 --> 01:48:34,875 نعم 1669 01:48:35,708 --> 01:48:38,375 تذكرى كيف أصبحت قلقة جداً عندما طلبنا منها الدخول إلى المعبد؟ 1670 01:48:39,125 --> 01:48:40,458 هي لا تؤمن بالله 1671 01:48:40,833 --> 01:48:42,916 لكنها تريد إتمام صفقة القصر في دورجا أشتامي 1672 01:48:43,666 --> 01:48:44,750 عن من تتحدث؟ 1673 01:48:45,375 --> 01:48:46,208 مانديرا 1674 01:48:46,666 --> 01:48:48,791 أنا أتحدث عن ماليكا 1675 01:48:48,875 --> 01:48:50,958 لماذا تشك في تلك المرأة المسكينة؟ 1676 01:48:51,291 --> 01:48:52,791 هي تناديني بأخي الصغير 1677 01:48:52,875 --> 01:48:55,083 بالضبط أليس هذا تلميحًا واضحًا بما فيه الكفاية؟ 1678 01:48:55,750 --> 01:48:57,666 لم ترَ كيف نظرت إلى فيكي خانّا 1679 01:48:57,750 --> 01:49:00,708 بغضب شديد عندما تحدث عن أخذ العرش 1680 01:49:00,791 --> 01:49:03,125 أوه مانديرا أطلقت عليه 1681 01:49:03,583 --> 01:49:05,708 نظرة مليئة بالكراهية 1682 01:49:05,791 --> 01:49:08,541 عندما أخذ صفقة القصر منها 1683 01:49:08,625 --> 01:49:09,791 أنت لا تصدقني عندما أقول إنها رفعت العرش أليس كذلك؟ 1684 01:49:10,125 --> 01:49:11,708 كيف يُفترض بي أن أصدق ذلك؟ 1685 01:49:11,833 --> 01:49:14,250 ماليكا كانت معي عندما حدث ذلك 1686 01:49:15,458 --> 01:49:16,375 حسنًا لا تصدقني 1687 01:49:17,916 --> 01:49:19,166 لكنني أعتقد حقًا أن ماليكا هي مانجوليكا 1688 01:50:56,541 --> 01:50:58,416 "سرقنا المانجو خلسة" 1689 01:50:58,500 --> 01:51:00,458 !كانت الماسالا الحارة في باني بوري يا إلهي 1690 01:51:00,541 --> 01:51:02,250 كان الباني بوري لذيذًا جدًا لم نستطع أن ندعه يمر دون أن نجربه 1691 01:51:02,333 --> 01:51:04,041 ثم جربنا السمك 1692 01:51:04,125 --> 01:51:06,000 خرجت من السمكة شوكة 1693 01:51:06,083 --> 01:51:08,083 !صفعتنا جدتي صفعة أتساءل لماذا 1694 01:51:11,208 --> 01:51:12,833 خرج الدم من جرح الصفعة 1695 01:51:13,375 --> 01:51:15,208 استخدم الهاتف بسرعة 1696 01:51:15,291 --> 01:51:17,291 لكن لا يوجد سلك .في نهاية الهاتف 1697 01:51:17,458 --> 01:51:20,208 .ثق بي. أنا لست صديقك 1698 01:51:28,208 --> 01:51:29,083 ما الخطب؟ 1699 01:51:31,333 --> 01:51:32,750 أنت تتساءل 1700 01:51:34,041 --> 01:51:38,125 أي واحده منا هى مانجوليكا.. أليس كذلك؟ 1701 01:51:39,541 --> 01:51:41,208 أنا مانجوليكا 1702 01:51:41,875 --> 01:51:43,333 أنا مانجوليكا 1703 01:51:44,041 --> 01:51:45,416 أنا مانجوليكا 1704 01:51:45,500 --> 01:51:46,791 أنا مانجوليكا 1705 01:51:46,875 --> 01:51:48,166 أنا مانجوليكا 1706 01:51:54,416 --> 01:51:55,291 كان ذلك وشيكاً! 1707 01:52:44,250 --> 01:52:45,125 ...انظر 1708 01:53:20,708 --> 01:53:21,583 ماذا يحدث؟ 1709 01:53:24,791 --> 01:53:27,083 سامحني يا إلهي أعدك أن أتوقف عن فعل الأشياء الخاطئة من الآن فصاعدًا 1710 01:53:27,208 --> 01:53:28,916 بدأت أواعد ساحرة من أجل المال 1711 01:53:29,916 --> 01:53:33,083 "الأشباح والشياطين ابتعدوا" 1712 01:53:33,166 --> 01:53:34,583 "الأشباح والشياطين ابتعدوا" 1713 01:53:35,000 --> 01:53:36,750 "الأشباح والشياطين ابتعدوا" 1714 01:53:36,833 --> 01:53:38,000 ما الذي أقحمت نفسي فيه؟ 1715 01:53:38,708 --> 01:53:41,500 "الأشباح والشياطين ابتعدوا" 1716 01:53:43,791 --> 01:53:44,708 -ايها الكاهن -نعم؟ 1717 01:53:44,791 --> 01:53:47,500 الجو في هذا القصر يبدو خطيرًا جدًا 1718 01:53:47,833 --> 01:53:48,666 ماذا حدث؟ 1719 01:53:48,750 --> 01:53:50,916 رأيت ساحرة على الشرفة أمس 1720 01:53:51,125 --> 01:53:52,625 ماذا تقول؟ 1721 01:53:52,708 --> 01:53:54,125 كانت تقوم بتعليق الغسيل 1722 01:53:54,208 --> 01:53:55,083 كنت أنا 1723 01:53:55,291 --> 01:53:58,791 كم مرة أخبرتك ألا أن لا تتجول بشعرك منسدلًا؟ 1724 01:53:59,583 --> 01:54:01,291 لا يوجد شيء اسمه أشباح أو أرواح أو ساحرات 1725 01:54:01,625 --> 01:54:02,625 أنت محق 1726 01:54:02,833 --> 01:54:05,041 إذا كانت مانجوليكا موجودة حقًا .لكنا وجدناها حتى الآن 1727 01:54:05,250 --> 01:54:08,708 .حلمي في احتضانها لا يزال مجرد حلم 1728 01:54:08,791 --> 01:54:10,625 فكيف إذن توفي فيكي خانا؟ 1729 01:54:10,791 --> 01:54:11,666 هراء 1730 01:54:12,083 --> 01:54:13,500 فيكي خانا ليس ميتًا 1731 01:54:15,833 --> 01:54:18,083 إنه يجلس هناك بالبدلة 1732 01:54:21,916 --> 01:54:23,166 .مرحبًا سيدي 1733 01:54:24,083 --> 01:54:25,583 كنا نتحدث عنك للتو 1734 01:54:25,666 --> 01:54:27,458 ستعيش حياة طويلة 1735 01:54:27,666 --> 01:54:28,875 اعتنِ به جيدًا 1736 01:54:29,541 --> 01:54:34,791 كان يجب أن تأخذنا الثلاثة بدلاً من ذلك العرش 1737 01:54:34,958 --> 01:54:38,750 سنقدم لك خدمة لن تحصل عليها حتى في الجنة بعد موتك 1738 01:54:38,833 --> 01:54:40,583 ونحن لسنا جشعين أو أي شيء آخر أيضًا 1739 01:54:40,666 --> 01:54:43,125 فقط أعطنا ثلاثة ملايين متى ما كنت سعيدًا معنا 1740 01:54:43,333 --> 01:54:44,750 بالطبع سيفعل 1741 01:54:44,833 --> 01:54:46,958 إذا أرضيته سيفعل 1742 01:54:47,250 --> 01:54:48,875 صحيح سيدي 1743 01:54:49,500 --> 01:54:50,750 أنت تعلم أن الكاهن الاصغر قطعة فنية حقيقية 1744 01:54:51,125 --> 01:54:55,416 ذراعيه أطول من مدى القانون 1745 01:54:55,833 --> 01:54:57,875 ألا تظن أن ذراعيه طويلتان جداً؟ 1746 01:55:01,000 --> 01:55:03,500 أستطيع أن أشعر بالكثير من التوتر في عنقك 1747 01:55:03,666 --> 01:55:05,458 هل تريدني أن ألويها؟ 1748 01:55:18,833 --> 01:55:19,791 ماذا يحدث؟ 1749 01:55:20,416 --> 01:55:21,750 لقد استدار للتو وجلس 1750 01:55:36,375 --> 01:55:38,791 سيد فيكي، لقد كنت رجلًا رائعًا. 1751 01:55:39,041 --> 01:55:40,166 أنت كذلك 1752 01:55:40,500 --> 01:55:43,208 لكننا مخلصون لسموه 1753 01:55:43,458 --> 01:55:45,916 على الرغم من أننا بالكاد نأكل مرة كل يومين 1754 01:55:46,333 --> 01:55:48,458 إلا أن الولاء لا يزال مهمًا أليس كذلك؟ أنا من يطبخ لنا 1755 01:55:48,541 --> 01:55:50,875 لا يمكننا خيانته سيدي 1756 01:55:51,458 --> 01:55:52,416 يجب أن تذهب 1757 01:55:52,583 --> 01:55:53,666 تشرفت بلقائك 1758 01:55:54,875 --> 01:55:56,416 مرحبًا 1759 01:55:56,500 --> 01:55:59,583 - السيد شبح - اتركه 1760 01:56:00,875 --> 01:56:02,791 - اتركه - يا إلهي 1761 01:56:03,083 --> 01:56:04,000 …اهرب 1762 01:56:14,750 --> 01:56:17,750 إنها تناديك من أجل عناق 1763 01:56:19,875 --> 01:56:21,708 لا أختي لا …لا أختي 1764 01:56:21,791 --> 01:56:23,791 - لا أختي - يا إلهي 1765 01:56:29,083 --> 01:56:29,958 مرحبًا 1766 01:56:30,708 --> 01:56:32,291 من الذي شغل نتفليكس؟ 1767 01:56:37,708 --> 01:56:38,583 مرحبًا 1768 01:56:39,500 --> 01:56:43,541 سأأخذ حلواتك، يا عزيزي 1769 01:56:44,125 --> 01:56:46,750 أنتِ أجنبية 1770 01:56:46,833 --> 01:56:48,083 إنها تغني أغنية بنغالية 1771 01:56:48,166 --> 01:56:51,208 أنتِ مجرد أجنبية حتى هذه النقطة 1772 01:56:53,208 --> 01:56:54,041 مرحبًا 1773 01:56:54,791 --> 01:56:57,125 هل نمت في غرفتي الليلة الماضية؟ 1774 01:56:58,083 --> 01:56:58,958 لا 1775 01:57:02,125 --> 01:57:05,166 لا استيقظتِ وضحكتِ 1776 01:57:05,833 --> 01:57:06,708 ثم عدت إلى النوم 1777 01:57:07,750 --> 01:57:08,625 هل ضحكت؟ 1778 01:57:12,583 --> 01:57:13,416 مثل هذا؟ 1779 01:57:15,833 --> 01:57:16,750 سأعود حالاً 1780 01:57:17,541 --> 01:57:19,250 قلت لك إنها ليست هي 1781 01:57:19,833 --> 01:57:20,750 لم يكن ليصدقني 1782 01:57:21,333 --> 01:57:22,750 كان يشك فيها بلا سبب 1783 01:57:27,708 --> 01:57:29,708 - صائد الأشباح - هيّا أخرجنا 1784 01:57:33,666 --> 01:57:36,625 - ألا يستطيع سماعنا؟ - افتحها 1785 01:57:38,833 --> 01:57:39,916 الموت على الباب 1786 01:57:40,166 --> 01:57:41,625 وهم لا يستطيعون التوقف عن الرقص 1787 01:57:42,000 --> 01:57:43,833 ارقصوا بكل قلوبكم يا مشاغبين أنا خارج هنا 1788 01:57:44,000 --> 01:57:45,458 لقد انتهيت 1789 01:57:46,958 --> 01:57:48,500 روهان؟ إلى أين تذهب؟ 1790 01:57:49,833 --> 01:57:51,666 ماذا حدث؟ لماذا لا تقول شيئًا؟ 1791 01:57:52,541 --> 01:57:55,083 نحن نتزوج روهان 1792 01:57:56,333 --> 01:57:57,416 هيا اذهب إلى الطابق العلوي 1793 01:57:59,041 --> 01:57:59,916 ابتعد 1794 01:58:03,166 --> 01:58:04,041 أبي 1795 01:58:04,916 --> 01:58:07,000 أبي روهان تركنا جميعًا 1796 01:58:07,583 --> 01:58:08,583 هذا رائع 1797 01:58:09,208 --> 01:58:10,125 هذا رائع 1798 01:58:10,625 --> 01:58:13,541 على الأقل مانجوليكا فعلت شيئًا صحيحًا لقد قتلته 1799 01:58:13,625 --> 01:58:16,208 إنه ليس ميتًا لقد غادر القصر فقط 1800 01:58:17,291 --> 01:58:18,625 هذا جيد بالنسبة لك 1801 01:58:18,916 --> 01:58:20,750 لم أحب ذلك الرجل أبداً 1802 01:58:20,833 --> 01:58:22,500 ابتعد عن طريقي سوف يموت 1803 01:58:22,666 --> 01:58:23,666 سوف يموت 1804 01:58:24,083 --> 01:58:25,125 لماذا تنظر؟ 1805 01:58:25,500 --> 01:58:27,833 ستكون مذنباً إذا مات امسكه وضعه في السيارة 1806 01:58:31,583 --> 01:58:32,625 ماذا حدث أخي؟ 1807 01:58:33,250 --> 01:58:34,666 لا شيء كنت بحاجة فقط لقول ذلك 1808 01:59:00,041 --> 01:59:00,916 حذاؤك 1809 01:59:05,875 --> 01:59:07,291 ماذا يحدث؟ 1810 01:59:19,958 --> 01:59:21,833 من تنتظر؟ 1811 01:59:21,916 --> 01:59:23,125 لماذا لا تغادر؟ 1812 01:59:23,500 --> 01:59:25,375 لا أستطيع العثور على مخرج من هذا المتاهة 1813 01:59:25,708 --> 01:59:27,958 لا أستطيع المغادرة لا أستطيع حقًا 1814 01:59:35,041 --> 01:59:36,375 - نحن بأمان - يمكننا الهرب 1815 01:59:36,666 --> 01:59:38,250 اهرب 1816 01:59:38,333 --> 01:59:41,125 تنبؤات برجك تشير إلى موتك اليوم 1817 01:59:44,625 --> 01:59:45,541 أنت؟ 1818 01:59:48,166 --> 01:59:49,291 لقد رحلت أليس كذلك؟ 1819 01:59:49,916 --> 01:59:50,750 لم أستطع المغادرة 1820 01:59:51,583 --> 01:59:52,458 …لم أستطع المغادرة 1821 01:59:53,291 --> 01:59:54,125 واتركك 1822 01:59:55,458 --> 01:59:57,083 واترك كل واحد منكم 1823 01:59:57,416 --> 01:59:58,958 أنتم عائلتي الآن 1824 01:59:59,041 --> 01:59:59,916 أنتم أعزائي 1825 02:00:00,250 --> 02:00:02,583 والأعزاء دائمًا يتكاتفون معًا 1826 02:00:02,666 --> 02:00:05,166 ابنتنا وجدت شخصًا رائعًا 1827 02:00:05,333 --> 02:00:06,166 كوهينور 1828 02:00:09,458 --> 02:00:10,458 لنأكل 1829 02:00:10,541 --> 02:00:11,541 -نعم لنذهب -لنذهب 1830 02:00:11,791 --> 02:00:13,875 لنأكل قبل أن نصبح وجبة لشخص آخر 1831 02:00:14,125 --> 02:00:15,083 ابتعد 1832 02:00:16,458 --> 02:00:18,083 -ميرا -لا تتحدث إلي 1833 02:00:18,375 --> 02:00:19,833 -حسناً مع من يجب أن أتحدث؟ -تحدث إلينا 1834 02:00:19,916 --> 02:00:21,333 بجد؟ لماذا عدت يا أحمق؟ 1835 02:00:21,583 --> 02:00:23,250 كلنا محكوم علينا هنا 1836 02:00:23,625 --> 02:00:25,041 يمكن لأي شخص أن يتحول إلى مانجوليكا 1837 02:00:25,125 --> 02:00:26,125 نحن راحلون 1838 02:00:26,333 --> 02:00:27,166 هل تستطيع؟ 1839 02:00:27,500 --> 02:00:29,375 لماذا لا يمكننا المغادرة؟ لقد منحنا الله أرجلًا 1840 02:00:29,458 --> 02:00:32,000 وسيارتنا رولز رويس هنا أيضًا 1841 02:00:32,083 --> 02:00:33,916 حسنًا أراك بعد قليل 1842 02:00:35,250 --> 02:00:36,916 - ماذا كان ذلك؟ - هيا يا رفاق 1843 02:00:37,333 --> 02:00:38,208 امسك هذا 1844 02:00:38,583 --> 02:00:40,208 - ها خذه - ما هذا؟ لماذا؟ 1845 02:00:40,291 --> 02:00:42,625 !لأننا لفتنا انتباه مانجوليكا 1846 02:00:42,708 --> 02:00:44,250 - صحيح - إذا ارتدينا هذا فلن تتعرف علينا 1847 02:00:44,333 --> 02:00:45,166 غطِّ وجهك 1848 02:00:45,250 --> 02:00:47,000 - نعم، نعم، نعم. هذا مثالي - لا أستطيع رؤية أي شيء 1849 02:00:47,083 --> 02:00:48,000 عُد إلى الوراء بالسيارة. 1850 02:00:48,708 --> 02:00:50,291 لقد تحققت من ضغط الهواء وكل شيء صحيح؟ 1851 02:01:00,458 --> 02:01:01,625 - ماذا يحدث؟ - أوه لا 1852 02:01:01,708 --> 02:01:03,250 عدنا إلى نفس المكان 1853 02:01:03,375 --> 02:01:06,041 لماذا أحضرتنا إلى هنا أيها الأحمق؟ 1854 02:01:06,166 --> 02:01:07,125 لم أفعل 1855 02:01:07,208 --> 02:01:08,916 - دعنا نخرج من هنا - لنذهب 1856 02:01:09,250 --> 02:01:10,666 مرحبًا رولز رويس 1857 02:01:18,416 --> 02:01:22,166 المحرك انفصل عن السيارة 1858 02:01:22,375 --> 02:01:23,666 جاموسي 1859 02:01:23,833 --> 02:01:25,708 أيها الغبي ماذا فعلت؟ 1860 02:01:25,791 --> 02:01:26,750 انزع النظارات 1861 02:01:27,666 --> 02:01:29,708 - سنموت - أين رولز ورويس؟ 1862 02:01:43,250 --> 02:01:45,416 تشوتيا 1863 02:01:45,500 --> 02:01:48,375 أخبرتك أن برجك يقول أنك ستموت اليوم 1864 02:01:48,625 --> 02:01:50,500 وقد مات عذريًا حقًا 1865 02:01:50,583 --> 02:01:54,583 أنقذني أمي دورجا 1866 02:02:00,166 --> 02:02:01,416 ...هذا هو الزيت المقدس 1867 02:02:02,750 --> 02:02:04,583 الذي ستستخدمه للتخلص من مانجوليكا 1868 02:02:05,041 --> 02:02:08,541 لكنه ليس الأمير المتجسد 1869 02:02:09,291 --> 02:02:10,958 هل تعرف ماذا فعل في المدينة؟ 1870 02:02:11,083 --> 02:02:14,166 تظاهر بأنه يتحدث إلى الأشباح ويخدع الناس 1871 02:02:14,791 --> 02:02:15,666 كنت تعرف؟ 1872 02:02:16,208 --> 02:02:18,250 عرفت الحقيقة منذ اليوم الأول 1873 02:02:18,583 --> 02:02:22,958 وأنا أيضًا أعلم أن نبوءات أسلافي لا تخطئ أبدًا 1874 02:02:23,291 --> 02:02:26,041 حسنًا لنفترض للحظة أنني الأمير المتجسد 1875 02:02:26,333 --> 02:02:27,500 لكن على من يجب أن أستخدم هذا الزيت؟ 1876 02:02:27,958 --> 02:02:29,125 مانديرا أم ماليكا؟ 1877 02:02:29,250 --> 02:02:33,791 - ماذا؟ - هل تعتقد أن واحدة منهن هي مانجوليكا؟ 1878 02:02:34,041 --> 02:02:37,500 أشياء غريبة تحدث منذ أن جاؤوا إلى هنا 1879 02:02:37,791 --> 02:02:40,375 فولاد سينغ لقد عشت حياة طويلة 1880 02:02:40,458 --> 02:02:42,375 مانجوليكا لعبت في حضنك 1881 02:02:42,458 --> 02:02:45,125 قل لنا من هي مانجوليكا الحقيقية نحتاج إلى معرفة ذلك بسرعة 1882 02:02:45,208 --> 02:02:47,833 لا أعرف لا أستطيع تذكر أي شيء ايها الكاهن 1883 02:02:48,000 --> 02:02:48,916 سأخبرك 1884 02:02:49,083 --> 02:02:51,083 وجدت لوحة مانجوليكا 1885 02:02:51,250 --> 02:02:54,416 التي سقط عليها الطلاء عن طريق الخطأ من ماليكا 1886 02:02:54,750 --> 02:02:56,791 أرسلتها إلى المدينة لتنظيفها 1887 02:02:56,958 --> 02:02:58,916 يا فتاة كان يجب أن تعطيني إياها 1888 02:02:59,000 --> 02:03:00,625 كنت سأقوم بتنظيفها بالصابون 1889 02:03:00,708 --> 02:03:02,708 لا يمكن غسل اللوحات بالصابون أيتها الحمقاء 1890 02:03:02,791 --> 02:03:04,916 يتم تنظيفها باستخدام مواد كيميائية خاصة في المختبر 1891 02:03:06,666 --> 02:03:08,041 نحتاج فقط إلى الانتظار ليوم واحد 1892 02:03:09,166 --> 02:03:10,416 سنكتشف كل شيء غدًا 1893 02:03:10,750 --> 02:03:11,625 غدًا؟ 1894 02:03:13,916 --> 02:03:14,958 تقصد في دورجا أشتامي؟ 1895 02:03:23,750 --> 02:03:26,833 يمكننا فقط التخلص من الأشباح المزيفة بارتداء زي بابا 1896 02:03:26,916 --> 02:03:28,250 مانجوليكا ساحرة 1897 02:03:28,708 --> 02:03:29,750 لن تفهم 1898 02:03:31,125 --> 02:03:32,000 يمنحني الشعور الصحيح 1899 02:03:33,166 --> 02:03:34,875 فقط ذلك الزيت المقدس يمكنه إنقاذنا الآن 1900 02:03:34,958 --> 02:03:37,416 اذهب فقط وتحقق مما إذا كانت تلك اللوحة النظيفة قد عادت 1901 02:03:42,458 --> 02:03:43,333 أين ذهب ذلك الزيت؟ 1902 02:03:51,833 --> 02:03:52,916 ماذا تفعلان أنتما؟ 1903 02:03:53,125 --> 02:03:55,416 مرحبًا صائد الأشباح 1904 02:03:56,000 --> 02:03:59,625 شعري مصاب بالقمل منذ الطفولة 1905 02:03:59,750 --> 02:04:01,208 حتى أن والدتي توفيت وهي تحاول التخلص منه 1906 02:04:01,291 --> 02:04:02,333 لكن القمل لا يذهب أبدًا 1907 02:04:02,416 --> 02:04:03,875 ما كان ذلك الزيت الذي كنا نستخدمه عزيزتي؟ 1908 02:04:03,958 --> 02:04:05,625 كان زيت بابا الأيورفيدي 1909 02:04:05,791 --> 02:04:08,041 أغلقت الشركة لكن القمل لا يزال هنا 1910 02:04:08,500 --> 02:04:11,041 لذا فكرنا إذا كان هذا الزيت يمكنه التخلص من الأشباح 1911 02:04:11,125 --> 02:04:12,583 فبالتأكيد يمكنه مساعدتنا في التخلص من القمل أيضًا 1912 02:04:12,958 --> 02:04:14,541 أنت تستخدم زيت مقدس للتعامل مع القمل؟ 1913 02:04:14,666 --> 02:04:17,791 أنت محظوظ تشوتيا ليس هنا 1914 02:04:17,875 --> 02:04:18,833 تشوتيا؟ 1915 02:04:18,916 --> 02:04:21,166 تشوتيا الكاهن الصغير 1916 02:04:21,291 --> 02:04:24,208 وإلا كان سيفرغ كل زيتك 1917 02:04:26,166 --> 02:04:28,041 سأنهي كلاكما 1918 02:04:28,416 --> 02:04:29,791 أنت أحمق جداً 1919 02:04:29,875 --> 02:04:31,500 أنت تتعرض للضرب بحذائك الخاص 1920 02:04:31,583 --> 02:04:33,041 مانجوليكا 1921 02:04:33,833 --> 02:04:35,333 - مانجوليكا - هيا لنذهب 1922 02:04:35,416 --> 02:04:36,583 يا اللص الزيت 1923 02:04:47,708 --> 02:04:48,583 ميرا 1924 02:04:55,583 --> 02:04:56,416 ميرا 1925 02:04:57,125 --> 02:04:58,083 ميرا 1926 02:05:01,708 --> 02:05:03,416 ماذا تفعلين ميرا؟ 1927 02:05:04,750 --> 02:05:08,458 لقد حلمت حلمًا سيئًا جدًا 1928 02:05:10,125 --> 02:05:11,041 ...رأيت 1929 02:05:12,583 --> 02:05:15,833 أنني أشعلت نفسي بالنار 1930 02:05:17,541 --> 02:05:18,375 ماذا؟ 1931 02:05:28,291 --> 02:05:29,166 ...ميرا 1932 02:05:30,833 --> 02:05:31,750 أعطني تلك الولاعة 1933 02:05:34,458 --> 02:05:36,416 كنت خائف تمامًا كما أنت الآن 1934 02:05:38,958 --> 02:05:39,833 ميرا 1935 02:05:40,458 --> 02:05:41,458 ...إذا حدث لك شيء ف 1936 02:05:42,291 --> 02:05:43,458 فلنمت معًا 1937 02:05:46,875 --> 02:05:47,750 نعم 1938 02:05:48,708 --> 02:05:49,583 لنقم بذلك معًا 1939 02:05:50,625 --> 02:05:51,500 أنا قادم 1940 02:05:52,166 --> 02:05:53,041 تعال هنا 1941 02:05:53,666 --> 02:05:54,541 أنا قادم 1942 02:05:55,583 --> 02:05:56,458 هيا 1943 02:06:00,708 --> 02:06:02,583 - اتركني أذهب - ميرا 1944 02:06:02,666 --> 02:06:04,208 - اتركني أذهب - ميرا 1945 02:06:04,291 --> 02:06:06,416 ميرا 1946 02:06:15,250 --> 02:06:16,916 - ماذا حدث لك؟ - أنا 1947 02:06:17,833 --> 02:06:19,000 كنت 1948 02:06:20,333 --> 02:06:21,875 كنت مع مانديرا 1949 02:06:22,166 --> 02:06:24,208 كيف انتهى بي المطاف هنا؟ 1950 02:06:27,166 --> 02:06:28,125 مانديرا 1951 02:06:28,708 --> 02:06:29,541 روهان 1952 02:06:29,916 --> 02:06:31,125 -مانديرا -روهان 1953 02:06:48,625 --> 02:06:49,541 مانديرا 1954 02:06:50,583 --> 02:06:52,416 -روهان؟ -ما مشكلتك؟ 1955 02:06:53,291 --> 02:06:54,208 ماذا حدث روهان؟ 1956 02:06:54,333 --> 02:06:55,291 لديك مشكلة معي أليس كذلك؟ 1957 02:06:55,666 --> 02:06:56,750 لماذا جلبت ميرا إلى الموضوع؟ 1958 02:06:57,291 --> 02:06:58,125 …ميرا 1959 02:07:00,000 --> 02:07:01,000 لم أفهمك 1960 02:07:01,166 --> 02:07:02,416 توقف عن الهراء 1961 02:07:03,208 --> 02:07:04,666 كنت تنتظر دورجا أشتامي أليس كذلك؟ 1962 02:07:05,333 --> 02:07:06,291 اليوم هو دورجا أشتامي 1963 02:07:07,458 --> 02:07:10,166 إما أن تقتلني أو سأقتلك 1964 02:07:10,250 --> 02:07:12,375 هيا لنبدأ لنبدأ العمل 1965 02:07:12,458 --> 02:07:14,416 ماذا تفعل؟ هل جننت أم ماذا؟ 1966 02:07:14,500 --> 02:07:16,250 - روهان - لا تتدخل 1967 02:07:16,416 --> 02:07:18,416 - روهان - اللوحة النظيفة عادت 1968 02:07:18,500 --> 02:07:20,000 - ألقِ نظرة 1969 02:07:31,208 --> 02:07:32,833 الأميرة مانجوليكا 1970 02:07:39,125 --> 02:07:39,958 دعني أذهب 1971 02:07:41,458 --> 02:07:42,375 دعني أذهب 1972 02:07:44,791 --> 02:07:49,750 أنا مانجوليكا 1973 02:07:52,833 --> 02:07:53,666 دعني أذهب 1974 02:07:53,750 --> 02:07:55,333 دعني أذهب 1975 02:07:55,625 --> 02:07:56,500 هل يجب أن أفعل؟ 1976 02:07:57,041 --> 02:07:58,500 ها أنت ذا إذن 1977 02:08:04,791 --> 02:08:08,708 سأقتل أخانا العزيز أولاً ثم سأقتلك 1978 02:08:14,416 --> 02:08:17,000 ماذا تنظر أخي العزيز؟ 1979 02:08:17,208 --> 02:08:18,583 أنا قادمه 1980 02:08:19,125 --> 02:08:20,333 أنا قادمه من أجلك 1981 02:08:30,000 --> 02:08:32,291 ...أوه يا عزيزي 1982 02:08:33,125 --> 02:08:34,625 هل يؤلمك ذلك؟ 1983 02:08:35,416 --> 02:08:38,250 حسناً دعنا نضع حداً لذلك 1984 02:08:38,333 --> 02:08:39,208 روهان 1985 02:08:40,583 --> 02:08:43,916 ...سأقتلك 1986 02:09:18,916 --> 02:09:19,875 هل أنت بخير؟ 1987 02:09:20,083 --> 02:09:21,000 نعم 1988 02:09:21,666 --> 02:09:22,500 ...مرحباً 1989 02:09:23,000 --> 02:09:24,416 السيدة مانديرا أنا آسف 1990 02:09:24,875 --> 02:09:25,875 لقد أسأت فهمك 1991 02:09:26,208 --> 02:09:27,041 هل أنت بخير؟ 1992 02:09:36,833 --> 02:09:38,791 أنا بخير تمامًا الآن 1993 02:09:53,083 --> 02:09:55,250 لقد أشعلت النار في الأخت الخطأ 1994 02:09:55,875 --> 02:09:56,833 ساعدوني 1995 02:09:57,375 --> 02:09:59,041 أنا مانجوليكا 1996 02:09:59,291 --> 02:10:01,166 أنا مانجوليكا 1997 02:10:17,166 --> 02:10:20,583 هذا هو عرشي إنه لي 1998 02:10:25,250 --> 02:10:27,000 ساعدوني 1999 02:10:28,000 --> 02:10:30,166 هكذا كنت أبكي بحرقة 2000 02:10:30,750 --> 02:10:33,291 لكن الجميع ببساطة وقفوا هناك وشاهدوا 2001 02:10:33,416 --> 02:10:35,625 اليوم ستهتفون جميعًا 2002 02:10:35,916 --> 02:10:38,041 وسأستمتع بهذا العرض 2003 02:10:38,125 --> 02:10:38,958 مانجوليكا 2004 02:10:40,166 --> 02:10:41,916 ما هي القوى التي تتفاخرى بها؟ 2005 02:10:42,916 --> 02:10:44,541 ستواجه نهايتك اليوم 2006 02:10:49,458 --> 02:10:50,416 راج بورهت؟ 2007 02:10:50,791 --> 02:10:51,666 أخي 2008 02:10:54,083 --> 02:10:56,958 لماذا كان عليه أن يسقط هنا؟ 2009 02:10:58,083 --> 02:11:00,958 الآن كل انتباهها موجه إلى عائلتنا 2010 02:11:01,041 --> 02:11:02,250 افعل شيئًا 2011 02:11:04,750 --> 02:11:07,708 آنسة مانجوليكا يرجى عدم الاقتراب منا 2012 02:11:07,791 --> 02:11:11,166 لدينا زيت مقدس في شعرنا انظر 2013 02:11:13,750 --> 02:11:15,250 اسأله 2014 02:11:15,333 --> 02:11:16,416 هو من زودنا بالزيت 2015 02:11:16,500 --> 02:11:17,750 -قل لها -لم أعطه لك 2016 02:11:17,833 --> 02:11:20,041 أنتم الاثنين سرقتموه يا لصوص الزيت 2017 02:11:29,166 --> 02:11:30,041 فولاد سينغ 2018 02:11:30,500 --> 02:11:31,583 احمنا 2019 02:11:31,875 --> 02:11:32,708 انسَ الأمر 2020 02:11:32,791 --> 02:11:34,125 من سيحميني؟ 2021 02:11:34,666 --> 02:11:36,583 يا إلهي 2022 02:11:36,666 --> 02:11:37,666 يا إلهي 2023 02:11:40,833 --> 02:11:43,958 يا إلهي ساعدنا 2024 02:12:07,208 --> 02:12:08,625 -تشوهان؟ -مرحباً 2025 02:12:09,791 --> 02:12:11,958 ليس تشوهان جوان 2026 02:12:14,875 --> 02:12:15,791 جوان 2027 02:12:16,083 --> 02:12:17,250 جوان 2028 02:12:17,375 --> 02:12:18,291 جوان 2029 02:12:27,041 --> 02:12:28,041 هل أنت مستعد؟ 2030 02:12:28,708 --> 02:12:30,291 قفزة رائعة جوان 2031 02:12:30,500 --> 02:12:31,916 أنت أملنا الوحيد الآن 2032 02:12:37,916 --> 02:12:39,875 ما نوع جوان هذا؟ 2033 02:12:40,166 --> 02:12:42,333 لا يستطيع حتى الوقوف بمساعدة 2034 02:12:46,833 --> 02:12:47,666 شوتيا؟ 2035 02:12:47,750 --> 02:12:50,666 أوه لا إنه شوتيا لدينا الكاهن الاصغر 2036 02:12:50,750 --> 02:12:52,166 ماذا تقول؟ 2037 02:12:55,833 --> 02:12:57,666 -الكاهن الاصغر -الكاهن الاصغر؟ 2038 02:12:58,125 --> 02:12:59,208 من هو؟ 2039 02:12:59,291 --> 02:13:01,000 لقد فقد ذاكرته 2040 02:13:01,291 --> 02:13:03,083 ذاكرة؟ ما هى؟ 2041 02:13:06,166 --> 02:13:07,125 ستساعدك على التذكر 2042 02:13:08,333 --> 02:13:09,166 السيدة ماليكا 2043 02:13:09,583 --> 02:13:10,458 السيدة ماليكا 2044 02:13:11,750 --> 02:13:12,708 ساعدني على التذكر 2045 02:13:16,333 --> 02:13:17,250 روهان 2046 02:13:39,666 --> 02:13:40,583 روهان 2047 02:13:43,833 --> 02:13:45,125 الخطأ الذي ارتكبته معي 2048 02:13:45,625 --> 02:13:46,875 لا تكرره معها 2049 02:13:51,083 --> 02:13:53,166 السر الذي لم أكشفه في حياتي 2050 02:13:53,958 --> 02:13:57,041 عاد إلي عندما واجهت الموت 2051 02:14:06,666 --> 02:14:07,875 الحقيقة هي 2052 02:14:09,291 --> 02:14:11,250 لا أنا ولا هي شبح 2053 02:14:15,041 --> 02:14:16,000 لقد حان الوقت 2054 02:14:17,541 --> 02:14:20,541 تقدم واكشف عن ذاتك الحقيقية للجميع 2055 02:15:43,041 --> 02:15:44,041 مانجوليكا؟ 2056 02:15:45,708 --> 02:15:46,833 لا ليست مانجوليكا 2057 02:15:48,333 --> 02:15:50,166 أنا الأمير ديبندرا ناث 2058 02:16:51,291 --> 02:16:52,166 ديبو 2059 02:16:53,000 --> 02:16:54,958 هل أنت من يرقص طوال الليل في القصر؟ 2060 02:16:55,541 --> 02:16:56,583 …لا 2061 02:16:56,958 --> 02:16:57,791 …لا أختي 2062 02:16:58,333 --> 02:16:59,208 …أبداً 2063 02:17:00,291 --> 02:17:01,291 لماذا تكذب؟ 2064 02:17:01,916 --> 02:17:03,125 لقد رأيناك 2065 02:17:04,333 --> 02:17:05,708 لماذا أنت خائف؟ 2066 02:17:06,125 --> 02:17:07,750 …لن نخبر أحدًا 2067 02:17:08,708 --> 02:17:10,291 …بعد كل شيء نحن أخواتك 2068 02:17:16,833 --> 02:17:17,666 …نعم أختي 2069 02:17:18,375 --> 02:17:19,291 إنه أنا 2070 02:17:21,625 --> 02:17:24,666 ديبو راقص رائع جدًا أليس كذلك؟ 2071 02:17:25,208 --> 02:17:26,583 رائع 2072 02:17:27,708 --> 02:17:29,083 أحب الرقص 2073 02:17:30,375 --> 02:17:31,458 أحب ذلك حقًا 2074 02:17:31,708 --> 02:17:32,583 حقًا؟ 2075 02:17:32,708 --> 02:17:34,166 لا أريد أن أكون ملكًا أيضًا 2076 02:17:35,333 --> 02:17:36,375 بصراحة 2077 02:17:37,333 --> 02:17:39,958 أنا مثلك تمامًا من الداخل 2078 02:17:41,041 --> 02:17:42,333 لست ديبندرا ناث 2079 02:17:43,500 --> 02:17:44,625 أنا مانجوليكا 2080 02:17:46,375 --> 02:17:48,875 هيا إذن دعنا نساعدك في الاستعداد اليوم 2081 02:17:49,416 --> 02:17:52,083 سترقص وسنغني 2082 02:17:53,041 --> 02:17:56,375 يا حبيبي اسمع ندائي 2083 02:17:57,125 --> 02:18:01,166 على هذا النغمة العذبة من الحب الساحر 2084 02:18:01,333 --> 02:18:04,666 يا حبيبي اسمع ندائي 2085 02:18:05,458 --> 02:18:09,250 أمنياتي 2086 02:18:09,583 --> 02:18:13,416 ستتطاير في الهواء 2087 02:18:13,833 --> 02:18:17,208 ذاك الذي منحته العرش لمجرد أنه ذكر 2088 02:18:17,291 --> 02:18:19,333 اذهب فقط وانظر كيف هو حقًا 2089 02:18:31,375 --> 02:18:33,625 كنت بسيط ونقي 2090 02:18:33,708 --> 02:18:35,708 سذاجة وثقة زائدة 2091 02:18:35,791 --> 02:18:39,166 كنت ساذجًا بالتأكيد 2092 02:18:39,791 --> 02:18:41,958 من طرق العالم غير العادلة 2093 02:18:42,041 --> 02:18:44,000 من فخ الذكاء الماكر 2094 02:18:44,083 --> 02:18:47,541 لم أكن واعيًا 2095 02:18:47,875 --> 02:18:52,083 قلبي البريء جُرح بعمق 2096 02:18:52,291 --> 02:18:55,791 تحطم وتشتت ضائعًا في حراسته 2097 02:18:56,166 --> 02:19:00,458 اللؤلؤة الثمينة التي انزلقت من رباط الحب 2098 02:19:00,541 --> 02:19:04,541 لن يتم إصلاحه أبداً في الوقت 2099 02:19:04,791 --> 02:19:06,916 أحلام سامة 2100 02:19:07,000 --> 02:19:09,083 أقاربي 2101 02:19:09,166 --> 02:19:12,958 يبدو أنهم خدعوني 2102 02:19:14,250 --> 02:19:17,208 مهراجا ما العقوبة التي تريد أن تعطيها له؟ 2103 02:19:22,625 --> 02:19:23,625 الموت 2104 02:19:24,291 --> 02:19:25,791 لكن ماذا سنقول لرعاياك؟ 2105 02:19:25,916 --> 02:19:29,416 أعلنوا في جميع أنحاء المملكة أن الأمير ديبندرا ناث قد توفي 2106 02:19:30,458 --> 02:19:31,500 …وأن 2107 02:19:33,791 --> 02:19:35,083 مانجوليكا هي من قتلته 2108 02:19:35,875 --> 02:19:36,750 أنا؟ 2109 02:19:37,583 --> 02:19:40,625 كان بإمكانكما أن تخبراني بهذا على انفراد 2110 02:19:42,458 --> 02:19:44,666 لكن كان يجب عليكما أن تقدما هذه الدراما أمام الجميع 2111 02:19:44,750 --> 02:19:47,208 بسبب جشعكما للعرش 2112 02:19:47,416 --> 02:19:49,916 لقد جعلتم أخاكم يرقص هكذا 2113 02:19:51,041 --> 02:19:55,375 لا أحد من أولادي يستحق هذا العرش 2114 02:19:58,041 --> 02:19:59,041 من الآن فصاعدًا 2115 02:19:59,666 --> 02:20:02,375 ستُعرفين بقاتلة أخيك 2116 02:20:04,375 --> 02:20:05,583 وأنتِ أنجوليكا 2117 02:20:06,625 --> 02:20:10,875 سيتم محو اسمك من صفحات التاريخ 2118 02:20:12,875 --> 02:20:16,125 أحكم على كليكما بالنفي 2119 02:20:44,250 --> 02:20:48,416 كان جسدي غير مكتمل 2120 02:20:49,250 --> 02:20:52,708 أثار ظل فقط 2121 02:20:53,375 --> 02:20:57,083 المنزل الذي كان جنتي تحول 2122 02:20:57,583 --> 02:21:00,958 إلى مكان جحيمي 2123 02:21:01,041 --> 02:21:05,666 كان جسدي غير مكتمل 2124 02:21:06,000 --> 02:21:10,083 أثار ظل فقط 2125 02:21:10,166 --> 02:21:14,166 المنزل الذي كان جنتي تحول 2126 02:21:14,333 --> 02:21:17,125 إلى مكان جحيمي 2127 02:21:17,416 --> 02:21:21,541 هذا العرش والتاج سأحرقها جميعًا 2128 02:21:21,625 --> 02:21:25,625 لن ينجو أحد سأنهيهم جميعًا 2129 02:21:25,750 --> 02:21:29,916 قد يهلك هذا الجسد لكن الروح لن تتلاشى 2130 02:21:30,000 --> 02:21:34,208 بغض النظر عن العذاب لن تخاف أبداً 2131 02:21:59,625 --> 02:22:01,375 سأقوم بإعداد درع حماية مشابه 2132 02:22:01,500 --> 02:22:04,500 عند مدخل غرفة الأميرة مانجوليكا 2133 02:22:04,583 --> 02:22:06,791 لإعلام الناس 2134 02:22:07,166 --> 02:22:09,875 أن روحها محتجزة هناك 2135 02:22:10,458 --> 02:22:14,333 من الضروري ألا يعلم أحد أن الروح الحقيقية ليست لمانجوليكا 2136 02:22:14,875 --> 02:22:16,875 بل للأمير ديبندرا ناث 2137 02:22:17,208 --> 02:22:18,750 الذي سُجن هنا 2138 02:22:22,583 --> 02:22:24,791 لقد كنت محبوساً خلف ذلك الباب لسنوات 2139 02:22:24,875 --> 02:22:28,000 أغلي غيظاً ورغبة في الانتقام منكما 2140 02:22:29,750 --> 02:22:32,250 عندما خرجت أخيراً .كنتما هناك 2141 02:22:33,333 --> 02:22:35,916 كنت أنوي قتلكما في الليلة الأولى 2142 02:22:36,833 --> 02:22:37,833 كنت أريدكما ميتين 2143 02:22:47,833 --> 02:22:48,916 ثم فكرت 2144 02:22:49,708 --> 02:22:51,958 أنه ستكون نهاية سريعة وسهلة لكما 2145 02:22:53,583 --> 02:22:55,250 يجب أن تموتا أيضاً 2146 02:22:56,500 --> 02:22:58,125 كما فعلت 2147 02:22:59,833 --> 02:23:01,541 يجب أن تُحرقا وانتم احياءً 2148 02:23:02,958 --> 02:23:05,708 لقد كنتما تتآمران ضدي في المرة الماضية 2149 02:23:06,208 --> 02:23:07,375 هذه المرة جاء دوري 2150 02:23:07,458 --> 02:23:09,750 دوري 2151 02:23:15,166 --> 02:23:16,041 لقد مات 2152 02:23:17,625 --> 02:23:20,708 بالتدريج أقنعت الجميع 2153 02:23:21,458 --> 02:23:24,708 أنكم الاثنان مانجوليكا 2154 02:23:35,458 --> 02:23:37,166 قلت إنني لا أزور المعابد 2155 02:23:39,208 --> 02:23:41,958 أنا مانجوليكا 2156 02:23:42,041 --> 02:23:44,000 أنا مانجوليكا 2157 02:23:44,500 --> 02:23:48,833 اليوم في دورجا أشتامي كان الجميع سيشعلون النار بي أولاً 2158 02:23:50,541 --> 02:23:51,541 ثم بك 2159 02:23:53,000 --> 02:23:54,166 لكن ذلك لم يكن ليحدث 2160 02:23:58,208 --> 02:23:59,250 لا بأس 2161 02:24:00,000 --> 02:24:01,791 سوف تحترقون جميعاً 2162 02:24:02,500 --> 02:24:04,708 سوف تحترقون جميعاً أحياءً 2163 02:25:03,958 --> 02:25:05,208 راج بوروهيت 2164 02:25:06,041 --> 02:25:07,333 ماذا ستفعل الآن؟ 2165 02:25:08,375 --> 02:25:10,375 كيف ستحمي العائلة الملكية الآن؟ 2166 02:25:11,541 --> 02:25:14,375 ركز على كيفية ضمان بقائك على قيد الحياة أولاً 2167 02:25:15,291 --> 02:25:17,708 انظر إلى الأسفل وراقب أين تقف الآن 2168 02:25:49,708 --> 02:25:51,708 لا تحرقني 2169 02:25:51,791 --> 02:25:52,625 ابتعد 2170 02:25:52,708 --> 02:25:53,583 ابتعد 2171 02:25:54,208 --> 02:25:55,083 لن أحترق 2172 02:26:03,375 --> 02:26:04,250 احرقه 2173 02:26:06,250 --> 02:26:09,500 أنتم الاثنان من تم تجسيدهم وليس روهان 2174 02:26:12,291 --> 02:26:13,541 أشعل النار فيه وحوله إلى رماد 2175 02:26:14,916 --> 02:26:15,833 ابتعد 2176 02:26:17,750 --> 02:26:18,958 ابتعد لن أرحمك 2177 02:26:21,958 --> 02:26:23,000 ابتعد 2178 02:26:26,875 --> 02:26:27,750 لن أرحمك 2179 02:26:33,416 --> 02:26:35,166 أنا أثق بكما تمامًا أختي 2180 02:26:42,166 --> 02:26:44,375 من سيفهمني إذا لم يكن أخواتي؟ 2181 02:26:49,708 --> 02:26:51,083 أحبكما كثيرًا 2182 02:27:15,916 --> 02:27:19,291 ...لم نتجسد مرة اخرى لنكرر أخطاء ماضينا 2183 02:27:20,125 --> 02:27:21,625 عدنا لنصلح الأمور 2184 02:27:25,458 --> 02:27:26,875 كنا نحسدك 2185 02:27:29,125 --> 02:27:30,708 وبسبب تلك الغيرة 2186 02:27:31,291 --> 02:27:33,375 أشعل الجميع النار فيك 2187 02:27:36,250 --> 02:27:37,791 كنت دائمًا محاصر 2188 02:27:40,041 --> 02:27:41,958 في جسد رجل عندما كنت على قيد الحياة 2189 02:27:43,041 --> 02:27:46,208 وخلف ذلك الباب بعد أن مت 2190 02:27:47,583 --> 02:27:48,875 لم نفهمك حقًا أبدًا 2191 02:27:49,875 --> 02:27:51,083 أرجوك اغفر لنا أخي 2192 02:27:54,083 --> 02:27:55,250 اغفر لنا ديبو 2193 02:27:57,416 --> 02:28:00,708 إذا كان معاقبتنا ستجلب لك السلام 2194 02:28:01,416 --> 02:28:03,083 فاذهب و اقتلنا أشعل النار بنا 2195 02:28:04,166 --> 02:28:06,666 لكن اترك هؤلاء الناس يذهبون 2196 02:28:07,625 --> 02:28:08,916 لم يفعلوا شيئًا خاطئًا 2197 02:29:23,500 --> 02:29:24,416 ماذا يحدث؟ 2198 02:29:26,041 --> 02:29:27,041 لقد وجد الخلاص 2199 02:29:33,250 --> 02:29:34,666 كان أسلافي على حق 2200 02:29:36,083 --> 02:29:38,875 يجب أن يتجسد شخص من العائلة المالكة لوضع حد لهذا 2201 02:29:43,208 --> 02:29:45,041 لكنني لم أدرك أن الحل 2202 02:29:46,583 --> 02:29:48,208 لن يأتي من إشعاله بالنار 2203 02:29:49,666 --> 02:29:50,791 لكن من خلال فهمه 2204 02:31:04,125 --> 02:31:06,625 منذ أن كنت طفلاً كنت أرى رؤى عن هذا القصر 2205 02:31:07,208 --> 02:31:11,916 كنت أعلم أن لدي صلة به 2206 02:31:12,583 --> 02:31:15,791 لهذا بدأت في ترميم القصور القديمة 2207 02:31:16,500 --> 02:31:20,041 كنت أعتقد أنني ربما سأتعلم شيئًا عن هذا القصر يومًا ما 2208 02:31:21,125 --> 02:31:22,500 لكن عندما أتيحت الفرصة 2209 02:31:22,791 --> 02:31:25,416 عينت الشركة السيد كوشيك بدلاً مني 2210 02:31:25,541 --> 02:31:28,041 …هذا هو السبب في أنك 2211 02:31:29,208 --> 02:31:31,291 هل جننت؟ لماذا سأقتله؟ 2212 02:31:31,750 --> 02:31:34,000 لكنك قلت إنه أخذ إجازة ممتدة 2213 02:31:34,166 --> 02:31:36,750 هو في الواقع أخذ إجازة ممتدة إلى غوا 2214 02:31:37,000 --> 02:31:38,291 -أوه -أوه 2215 02:31:38,708 --> 02:31:40,833 جئت إلى هنا لسبب مختلف أيضًا 2216 02:31:41,625 --> 02:31:44,708 لكنني بدأت أشعر بشيء بمجرد أن وصلت إلى هنا 2217 02:31:45,208 --> 02:31:47,416 إذًا لم تكوني هنا لشراء القصر آنسة مانديرا؟ 2218 02:31:48,750 --> 02:31:50,291 اسمي ليس حتى مانديرا 2219 02:31:50,750 --> 02:31:51,666 إذًا ما هو؟ 2220 02:31:52,958 --> 02:31:53,958 المفتش راثور 2221 02:31:55,125 --> 02:31:56,166 المفتش راثور؟ 2222 02:31:58,833 --> 02:32:00,041 المفتش راثور 2223 02:32:01,416 --> 02:32:02,583 …مادهوري 2224 02:32:04,416 --> 02:32:45,583 (تمّت التّرجمة بواسطة (حسين النجار// الكنج شاروخان ) برجاء عدم حذف اسم المترجم من على ملفّ التّرجمة