1
00:00:24,901 --> 00:00:28,196
- ¿No quieres la mora?
- He repartido todo por igual.
2
00:00:28,196 --> 00:00:29,155
¿Por igual?
3
00:00:29,155 --> 00:00:31,949
- Por igual. Tenemos las mismas.
- Comparte.
4
00:00:34,619 --> 00:00:38,372
- Un poco de arándano y ya.
- Gracias. Me lo quedo.
5
00:00:47,381 --> 00:00:48,841
- No.
- Tengo que irme.
6
00:00:55,765 --> 00:00:58,101
No salgo de esta cama desde el martes.
7
00:01:00,186 --> 00:01:03,439
No me quejo,
pero me apetece la escapada de este finde.
8
00:01:03,439 --> 00:01:04,982
Y a mí.
9
00:01:05,858 --> 00:01:08,361
Podemos cambiar esta cama
por una parecida.
10
00:01:08,361 --> 00:01:12,490
Sí. ¿Has llamado al hotel para asegurarte
de que haya dos albornoces?
11
00:01:12,490 --> 00:01:14,575
- Sí.
- A veces ponen solo uno.
12
00:01:14,575 --> 00:01:17,328
Quiero ir a juego
en nuestra primera escapada.
13
00:01:17,328 --> 00:01:20,998
Lo sé. Ya me has dicho
lo importante que es para ti.
14
00:01:21,582 --> 00:01:22,500
Habrá dos.
15
00:01:22,500 --> 00:01:23,668
Gracias.
16
00:01:34,595 --> 00:01:36,305
Rabino Cohen, hola.
17
00:01:40,768 --> 00:01:43,437
Sí, lo sustituyo encantado
este fin de semana.
18
00:01:44,021 --> 00:01:47,233
Sí, será un placer.
Gracias por la oportunidad.
19
00:01:47,733 --> 00:01:49,902
- Me esforzaré. Adiós.
- ¿Este finde?
20
00:01:50,611 --> 00:01:51,696
No lo digas.
21
00:01:51,696 --> 00:01:54,490
- Lo siento mucho. Era mi jefe.
- ¿Qué?
22
00:01:54,490 --> 00:01:57,368
Necesita que lo sustituya.
No podía negarme.
23
00:01:57,368 --> 00:02:00,663
¿Y qué quieres que haga?
¿Quedarme sola en casa?
24
00:02:02,206 --> 00:02:04,250
Bueno, a ver.
25
00:02:04,750 --> 00:02:05,585
Atiende.
26
00:02:05,585 --> 00:02:07,086
¿Y si...?
27
00:02:07,086 --> 00:02:11,632
No es Big Sur, pero he de trabajar
en un campamento judío en Ojai.
28
00:02:12,550 --> 00:02:14,302
Sé que no suena divertido.
29
00:02:14,302 --> 00:02:15,720
- Sigue.
- Vale.
30
00:02:15,720 --> 00:02:17,263
¿No te he perdido? Bien.
31
00:02:17,263 --> 00:02:19,765
Hago un estudio de la Torá y soy libre.
32
00:02:19,765 --> 00:02:22,768
El resto del finde lo pasaremos bien.
Es precioso.
33
00:02:22,768 --> 00:02:26,272
El lago y las montañas son muy bonitos.
Daremos paseos.
34
00:02:26,272 --> 00:02:27,690
¿Y albornoces a juego?
35
00:02:28,316 --> 00:02:29,775
De eso no hay.
36
00:02:31,611 --> 00:02:32,445
Bueno.
37
00:02:33,487 --> 00:02:38,201
La camisa de franela desabrochada
y sin sostén es uno de mis mejores looks.
38
00:02:38,701 --> 00:02:40,453
Pues ahora tienes que venir.
39
00:02:43,080 --> 00:02:48,961
NADIE QUIERE ESTO
40
00:02:48,961 --> 00:02:51,589
- No puedes irte este finde.
- ¿Por qué?
41
00:02:51,589 --> 00:02:54,300
Tenéis la cena
con los ejecutivos de Spotify.
42
00:02:54,300 --> 00:02:56,135
- ¿Leísteis mi correo?
- Sí.
43
00:02:56,135 --> 00:02:57,094
Sí.
44
00:02:57,094 --> 00:02:59,555
Yo estaba a punto de releerlo.
45
00:02:59,555 --> 00:03:00,598
- En alto.
- Sí.
46
00:03:00,598 --> 00:03:04,477
"Cena con ejecutivos de Spotify".
Aquí, en mayúsculas. "Viernes".
47
00:03:04,477 --> 00:03:06,312
"Superurgente. Llámame".
48
00:03:06,312 --> 00:03:08,814
Emoji de alarma y policía. Qué dramática.
49
00:03:08,814 --> 00:03:09,774
Ya.
50
00:03:09,774 --> 00:03:11,692
- Lo vi.
- Yo también.
51
00:03:11,692 --> 00:03:15,446
Quieren programas en directo.
Es urgente. Ahí está el dinero.
52
00:03:15,446 --> 00:03:18,324
Madre mía,
yo también tengo un trabajo sorpresa.
53
00:03:18,324 --> 00:03:19,742
A Noah le dará algo.
54
00:03:19,742 --> 00:03:23,162
Esto no es un trabajo sorpresa.
¡Joanne, espabila!
55
00:03:23,162 --> 00:03:27,833
Lo siento. Es un rollo, porque no puedo
perderme mi finde romántico,
56
00:03:27,833 --> 00:03:31,504
pero no puedo faltar a la cena,
y Morgan no puede ir sola.
57
00:03:31,504 --> 00:03:34,924
Perdona,
soy más que capaz de hacerlo sola.
58
00:03:35,549 --> 00:03:38,844
- Fui a la uni tres semestres.
- Te faltan cuatro años.
59
00:03:38,844 --> 00:03:41,430
- Ninguna fue a la uni.
- Dos semestres.
60
00:03:41,430 --> 00:03:44,058
- ¿Quién va a la reunión?
- Marc y Bailey.
61
00:03:44,058 --> 00:03:49,021
Esos son poco más que asistentes.
Creo que Morgan se basta.
62
00:03:49,021 --> 00:03:51,107
No seas tan sarcástica conmigo.
63
00:03:51,107 --> 00:03:53,943
Te saltas el trabajo
para irte con un rollete.
64
00:03:53,943 --> 00:03:56,570
Yo... La cosa se está poniendo seria.
65
00:03:56,570 --> 00:04:00,074
De ahí la escapada
para hacer pública nuestra relación.
66
00:04:00,074 --> 00:04:02,285
Muy pública, en medio del bosque.
67
00:04:02,285 --> 00:04:04,453
¿Por qué no te alegras por mí?
68
00:04:04,453 --> 00:04:07,623
Por primera vez voy a tener
un novio que me gusta.
69
00:04:08,207 --> 00:04:13,421
Vale, me alegro por ti,
pero tú nunca me has liberado del trabajo.
70
00:04:13,421 --> 00:04:16,173
Me hiciste ir a una convención
con quemaduras.
71
00:04:16,173 --> 00:04:18,384
- Sí.
- Se llama herpes labial.
72
00:04:18,384 --> 00:04:20,428
- Di lo que es.
- ¡Quemaduras!
73
00:04:20,428 --> 00:04:23,306
- No lo admitirá.
- Herpes labial.
74
00:04:23,306 --> 00:04:24,473
¿Por qué lo niega?
75
00:04:24,473 --> 00:04:27,435
Me han hecho pruebas.
No me salen en la cara.
76
00:04:27,435 --> 00:04:30,938
Envíame los resultados.
Necesito que os concentréis.
77
00:04:30,938 --> 00:04:34,275
Cada reunión es importante.
Hemos de cerrar este trato.
78
00:04:34,900 --> 00:04:35,776
Vale.
79
00:04:35,776 --> 00:04:38,612
Tú vete de fin de semana.
80
00:04:39,780 --> 00:04:41,741
Yo garantizaré nuestro trabajo.
81
00:04:41,741 --> 00:04:43,409
- ¿Bien así?
- Genial.
82
00:04:43,409 --> 00:04:48,789
Supongo que ahora Morgan está al mando
y ya arreglaré yo luego lo que ella joda.
83
00:04:49,373 --> 00:04:50,499
Daos prisa.
84
00:04:50,499 --> 00:04:51,959
Sí, claro.
85
00:04:53,044 --> 00:04:55,546
Dios, tendré que vender mis óvulos.
86
00:05:00,468 --> 00:05:03,637
¿Te la llevas a Camp Haverim?
Ese sitio es lo peor.
87
00:05:04,138 --> 00:05:08,517
No, qué va. Le va a encantar.
Es muy bonito, mola mucho.
88
00:05:08,517 --> 00:05:11,145
Te parece que mola a ti, que eres rabino.
89
00:05:11,145 --> 00:05:13,022
El sitio es patético.
90
00:05:13,022 --> 00:05:14,940
Tú sí que eres patético.
91
00:05:14,940 --> 00:05:16,650
¿Esta camiseta es suya?
92
00:05:16,650 --> 00:05:17,651
Sí.
93
00:05:17,651 --> 00:05:20,071
Increíble. Parece la de una muñeca.
94
00:05:21,697 --> 00:05:23,741
Me alegro de que la lleves allí.
95
00:05:23,741 --> 00:05:27,787
Estoy deseando oír los chismes
sobre tu shiksa en Camp Haverim.
96
00:05:27,787 --> 00:05:29,580
No, no habrá chismes.
97
00:05:29,580 --> 00:05:30,498
- ¿No?
- No.
98
00:05:30,498 --> 00:05:33,209
Sustituyo al rabino Cohen. Él no estará.
99
00:05:33,209 --> 00:05:34,668
Ni nadie conocido.
100
00:05:34,668 --> 00:05:38,672
Tranquilo, no estoy listo
para publicar que salgo con una shiksa.
101
00:05:38,672 --> 00:05:41,759
Seremos Joanne, yo
y muchos adolescentes pasotas.
102
00:05:42,385 --> 00:05:46,389
Estamos en esa fase
de pasar juntos cada segundo posible.
103
00:05:46,389 --> 00:05:50,101
Sí, Esther y yo también.
Aunque es más por un tema legal.
104
00:05:50,935 --> 00:05:53,437
No dejes ahí la gyoza o se te pondrá mala.
105
00:05:53,437 --> 00:05:54,563
Te la dejo a ti.
106
00:05:55,231 --> 00:05:59,443
Además, me apetece
que me vea en mi elemento, ¿sabes?
107
00:05:59,443 --> 00:06:02,988
Sí. Los chavales me han puesto un mote.
108
00:06:02,988 --> 00:06:06,909
Alguna chiquillada, no lo recuerdo.
"Rabino Buenorro" o algo así.
109
00:06:06,909 --> 00:06:08,202
No sé, una tontería.
110
00:06:08,202 --> 00:06:10,079
Mucha suerte, Rabino Buenorro.
111
00:06:12,164 --> 00:06:13,332
Esta no está buena.
112
00:06:14,291 --> 00:06:15,209
No te la comas.
113
00:06:15,209 --> 00:06:17,628
No sé qué es. He desayunado dos veces.
114
00:06:26,220 --> 00:06:27,972
BIENVENIDOS A CAMP HAVERIM
115
00:06:36,564 --> 00:06:38,107
¿Qué hacen aquí?
116
00:06:38,107 --> 00:06:41,986
Esto es desmelenarse al estilo macabeo.
¿Vamos?
117
00:06:41,986 --> 00:06:43,404
- Sí.
- ¡Hola!
118
00:06:45,990 --> 00:06:47,241
- ¡Shalom!
- ¡Shalom!
119
00:06:48,117 --> 00:06:50,202
¡El pequeño Noah Roklov!
120
00:06:50,202 --> 00:06:51,871
- ¡Hola!
- Rabina Shira.
121
00:06:51,871 --> 00:06:54,874
No sabía que ibas a estar aquí.
¿Cómo estás?
122
00:06:54,874 --> 00:06:58,043
Yo estoy bien.
¿Y quién es este rayito de sol?
123
00:06:58,043 --> 00:06:59,670
Esta es Joanne.
124
00:06:59,670 --> 00:07:02,173
Es mi... amiga.
125
00:07:03,299 --> 00:07:04,633
¿Es tu amiga?
126
00:07:04,633 --> 00:07:06,218
Shalom, Joanne.
127
00:07:06,218 --> 00:07:10,055
Shalom para ti también.
¿Y qué significa shalom?
128
00:07:10,055 --> 00:07:13,851
Es una palabra hebrea muy común.
Significa hola, adiós y paz.
129
00:07:14,560 --> 00:07:15,978
Es como el aloha judío.
130
00:07:15,978 --> 00:07:17,396
- Justo.
- Me encanta.
131
00:07:17,396 --> 00:07:18,439
Me cae bien.
132
00:07:18,439 --> 00:07:20,733
Qué emocionante tener a una gentil.
133
00:07:20,733 --> 00:07:24,695
Una rubia natural deslumbrante
con capacidad para digerir queso.
134
00:07:24,695 --> 00:07:26,363
Llevo Lactaid en el bolso.
135
00:07:26,363 --> 00:07:28,073
No me arruines la fantasía.
136
00:07:28,073 --> 00:07:31,118
- Vale. Como exclusivamente queso.
- ¡Sí!
137
00:07:31,118 --> 00:07:33,579
Shira es rabina en el Templo Beth David.
138
00:07:33,579 --> 00:07:35,539
Sí, pero lo más importante
139
00:07:35,539 --> 00:07:38,584
es que fui su orientadora
en este mismo campamento.
140
00:07:38,584 --> 00:07:42,796
En aquella época era muy tímido.
Le encantaban los peluches.
141
00:07:42,796 --> 00:07:43,714
- ¡Vaya!
- Sí.
142
00:07:43,714 --> 00:07:46,759
A pesar de eso lograba ligar
con todas las chicas.
143
00:07:46,759 --> 00:07:48,969
- Míralo ahora, un adulto.
- Ya veo.
144
00:07:48,969 --> 00:07:52,556
En cola para el puesto de rabino mayor.
¿Es cierto el rumor?
145
00:07:52,556 --> 00:07:54,808
No sé, no hay nada oficial.
146
00:07:54,808 --> 00:07:58,687
¿Me matas si me lo llevo?
Hay mil personas que quieren saludarlo.
147
00:07:58,687 --> 00:08:00,022
- Volvemos ya.
- Vale.
148
00:08:00,022 --> 00:08:02,650
¡Shalom! Ahí significaba adiós.
149
00:08:05,819 --> 00:08:07,112
A ver, tías.
150
00:08:08,113 --> 00:08:10,324
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué es eso?
151
00:08:10,324 --> 00:08:11,951
¿Qué pasa, chicas?
152
00:08:14,537 --> 00:08:16,580
El campamento es una pasada, ¿eh?
153
00:08:17,164 --> 00:08:19,750
- ¿Eres una nueva orientadora?
- Puaj, no.
154
00:08:19,750 --> 00:08:23,128
- ¿Sales con Rabino Buenorro?
- ¿Así lo llamáis?
155
00:08:23,128 --> 00:08:25,047
Qué orgullosa estoy.
156
00:08:25,047 --> 00:08:27,424
Fingí ahogarme para que me reanimara.
157
00:08:27,424 --> 00:08:28,425
Una genialidad.
158
00:08:28,425 --> 00:08:31,178
Pero solo me dio palmaditas en la espalda.
159
00:08:32,596 --> 00:08:34,598
Entonces, ¿es tu novio?
160
00:08:34,598 --> 00:08:35,558
Bueno, a ver...
161
00:08:36,100 --> 00:08:38,519
Cuando eres adulto, existen matices.
162
00:08:39,228 --> 00:08:42,189
Pero, sí, claramente estamos juntos.
163
00:08:42,189 --> 00:08:44,608
Él te ha presentado como su "amiga".
164
00:08:45,859 --> 00:08:47,570
Lo que te decía: matices.
165
00:08:47,570 --> 00:08:51,198
No habrás pillado el contexto
si lo has oído de pasada.
166
00:08:51,198 --> 00:08:53,117
Sí, hemos pillado el contexto.
167
00:08:54,493 --> 00:08:55,327
Ay, madre.
168
00:08:55,327 --> 00:08:57,121
Me recuerda a Shoshana.
169
00:08:57,121 --> 00:08:59,290
- Sí.
- ¡Ya te digo!
170
00:08:59,290 --> 00:09:00,374
Nada de eso.
171
00:09:02,876 --> 00:09:04,628
- ¿Quién es Shoshana?
- Yo.
172
00:09:05,546 --> 00:09:06,755
Salía con Elliot.
173
00:09:06,755 --> 00:09:11,051
Salíamos, pero solo por sitios
donde no iba nadie, en plan Ralph's.
174
00:09:11,051 --> 00:09:12,219
¿Quién es Ralph?
175
00:09:12,219 --> 00:09:13,679
El supermercado.
176
00:09:13,679 --> 00:09:14,930
Ostras.
177
00:09:14,930 --> 00:09:17,600
No se sentó a mi lado en el bus a Haverim.
178
00:09:17,600 --> 00:09:22,187
Ahí entendí que no quería que nos vieran.
He pedido a mi madre que me recoja.
179
00:09:23,272 --> 00:09:25,316
Qué generación tan débil. Vale.
180
00:09:27,651 --> 00:09:29,987
No dejemos que esas cosas nos afecten.
181
00:09:29,987 --> 00:09:33,157
¿Algo no te gusta
y ya pides a tu mamá que te recoja?
182
00:09:33,157 --> 00:09:36,118
Además, ese no es el caso.
183
00:09:36,118 --> 00:09:40,831
Con vuestro permiso,
voy a buscar a mi novio.
184
00:09:42,458 --> 00:09:44,043
Él ha dicho literalmente...
185
00:09:44,043 --> 00:09:46,837
- La ha llamado literalmente su "amiga".
- Sí.
186
00:09:46,837 --> 00:09:49,256
Hola, Rabino Buenorro.
187
00:09:51,592 --> 00:09:54,678
- ¿Ya te has enterado?
- Sí. Me lo han dicho.
188
00:09:55,721 --> 00:10:00,017
- ¿Practicando tu shalom?
- He estado "shalomeando" sin parar.
189
00:10:00,017 --> 00:10:02,770
Fenomenal. ¿Quieres venirte a la cabaña?
190
00:10:02,770 --> 00:10:06,982
- Acabamos de llegar.
- Quiero hacerte cosas de Rabino Buenorro.
191
00:10:06,982 --> 00:10:08,192
Ah, vale.
192
00:10:18,118 --> 00:10:19,828
{\an8}BIENVENIDOS A CAMP HAVERIM
193
00:10:25,000 --> 00:10:26,669
¿Pasabas aquí tus veranos?
194
00:10:27,294 --> 00:10:30,089
Casi todos menos uno
en el que estuve con gripe.
195
00:10:30,089 --> 00:10:31,632
- Ah.
- Sí.
196
00:10:32,257 --> 00:10:33,884
¿Quieres oír algo guay?
197
00:10:34,385 --> 00:10:36,261
Allí me fracturé el meñique
198
00:10:36,261 --> 00:10:39,098
en un durísimo partido
de balón prisionero.
199
00:10:39,098 --> 00:10:41,725
Alucina: ¿quién lanzó el balón ganador?
200
00:10:41,725 --> 00:10:43,894
¿El héroe del meñique roto?
201
00:10:43,894 --> 00:10:47,773
No te quepa duda. Y allí es
donde le pedí salir a Michelle Keys
202
00:10:47,773 --> 00:10:50,567
después de un baile lento
en el club social.
203
00:10:50,567 --> 00:10:52,611
Michelle Keys pasaba de lujos.
204
00:10:52,611 --> 00:10:54,321
Ese cobertizo era lo más.
205
00:10:54,321 --> 00:10:57,658
¿El ligón del campamento? No lo sabía.
206
00:10:57,658 --> 00:11:00,452
¿Pediste salir a muchas chicas aquí?
207
00:11:01,245 --> 00:11:04,790
Sí. Tenías que salir de aquí con novia.
De eso se trataba.
208
00:11:05,624 --> 00:11:06,542
Vale.
209
00:11:08,961 --> 00:11:11,213
Espera. Es Morgan, espera.
210
00:11:12,506 --> 00:11:15,259
¿Qué necesitas?
Estoy coqueteando con un pibón.
211
00:11:15,259 --> 00:11:19,221
Ashley ha oído que alguien importante
viene a la reunión:
212
00:11:19,221 --> 00:11:20,389
Malcolm Miller.
213
00:11:20,389 --> 00:11:22,349
Dirige la división de pódcast.
214
00:11:22,349 --> 00:11:23,267
- ¿Qué?
- Sí.
215
00:11:23,267 --> 00:11:24,560
- ¿Va a venir?
- Sí.
216
00:11:24,560 --> 00:11:26,437
Vale. No pasa nada.
217
00:11:26,437 --> 00:11:29,398
- Te camelas a los poderosos.
- No. Está casado.
218
00:11:29,398 --> 00:11:30,816
- ¡Joder!
- Sí.
219
00:11:30,816 --> 00:11:32,401
Pues voy a volver.
220
00:11:32,401 --> 00:11:34,111
¡No! Quédate.
221
00:11:34,111 --> 00:11:37,489
Morgan, tú no puedes
con toda la división de pódcast...
222
00:11:37,489 --> 00:11:39,241
¿Joanne? No, yo me ocupo.
223
00:11:39,241 --> 00:11:42,453
Envíame resúmenes
de posibles programas en directo.
224
00:11:42,453 --> 00:11:45,873
No tengo mis notas.
Me dejé el ordenador en casa de Noah.
225
00:11:45,873 --> 00:11:48,292
Sasha puede abrirle mi casa.
226
00:11:48,292 --> 00:11:49,752
- Le escribo.
- Vale.
227
00:11:49,752 --> 00:11:52,421
¿Lo has oído? Sasha puede darte las notas.
228
00:11:52,421 --> 00:11:55,424
- Morgan, asegúrame que no la vas a cagar...
- Vale.
229
00:11:55,424 --> 00:11:56,341
Adiós.
230
00:11:58,469 --> 00:11:59,428
Ha colgado.
231
00:12:00,220 --> 00:12:01,221
Parecía confiada.
232
00:12:01,221 --> 00:12:06,226
Sí. Ella va a... Lo hará...
233
00:12:06,226 --> 00:12:10,564
Voy a volver a la cabaña
para escribirle más notas, por si acaso.
234
00:12:10,564 --> 00:12:13,484
¿Qué te parece
si voy a por dos platos de comida?
235
00:12:13,484 --> 00:12:15,360
Acabas y nos vamos de pícnic.
236
00:12:15,360 --> 00:12:16,403
- ¿Pícnic?
- Sí.
237
00:12:16,403 --> 00:12:19,406
Traigo el vestido perfecto,
pero solo a contraluz,
238
00:12:19,406 --> 00:12:21,408
así que mantente al oeste.
239
00:12:21,408 --> 00:12:22,993
- Yo llevo esto.
- Vale.
240
00:12:23,702 --> 00:12:24,870
- Hasta luego.
- Sí.
241
00:12:29,792 --> 00:12:31,668
Menos mal, gracias.
242
00:12:31,668 --> 00:12:35,422
Cómo me urgía, qué pesadilla. Vamos a ver.
243
00:12:35,422 --> 00:12:37,758
Conozco a uno que te lo borra en nada.
244
00:12:37,758 --> 00:12:41,428
No, solo necesito unas cosas
para una reunión de trabajo.
245
00:12:41,428 --> 00:12:44,473
Perdona, venías enloquecida
y he alucinado un poco.
246
00:12:44,473 --> 00:12:48,852
Porque mi hermana pasa de nuestra reunión
para acostarse con tu hermanito.
247
00:12:48,852 --> 00:12:53,440
Y viene el gran jefe y estoy histérica
porque he de demostrar que puedo sola.
248
00:12:54,274 --> 00:12:55,275
Ya lo entiendo.
249
00:12:57,027 --> 00:12:59,738
- Eres la hermana pringada.
- ¿Qué?
250
00:12:59,738 --> 00:13:01,949
No te critico. Yo también lo soy.
251
00:13:01,949 --> 00:13:04,701
Es difícil si tu hermano
es el Jesús judío.
252
00:13:04,701 --> 00:13:05,786
Ya.
253
00:13:06,912 --> 00:13:08,539
Pero contigo no me cuadra.
254
00:13:09,122 --> 00:13:12,000
Eres superguay,
tienes respuestas ingeniosas,
255
00:13:12,000 --> 00:13:15,587
estás como un tren,
tienes ese rollo de madraza sexi...
256
00:13:15,587 --> 00:13:16,839
- ¿Qué?
- ¿Sabes?
257
00:13:16,839 --> 00:13:19,550
Eres mucho más sexi que tu hermana.
Es muy bajita.
258
00:13:19,550 --> 00:13:22,636
Por fin alguien se da cuenta. Muy bajita.
259
00:13:23,220 --> 00:13:25,472
Para lo de esta noche, hace unos años
260
00:13:25,472 --> 00:13:28,642
un negociador de rehenes
me contó en un bar...
261
00:13:28,642 --> 00:13:31,728
Espera, aquí no hay rehenes.
Es una cena de trabajo.
262
00:13:31,728 --> 00:13:34,314
En la vida todo es una toma de rehenes.
263
00:13:35,023 --> 00:13:36,275
Vale.
264
00:13:36,859 --> 00:13:40,153
Me habló de una técnica que él usaba,
la del "espejo".
265
00:13:40,153 --> 00:13:42,114
Diga lo que diga ese tío,
266
00:13:42,114 --> 00:13:46,994
repite las últimas palabras como si fueran
muy interesantes y él seguirá hablando.
267
00:13:46,994 --> 00:13:49,496
A mí me ha sacado de un montón de líos.
268
00:13:50,330 --> 00:13:52,291
¿"De un montón de líos"?
269
00:13:52,291 --> 00:13:56,837
Sí. Lo he usado en casa, en el trabajo,
una vez en una prisión holandesa...
270
00:13:56,837 --> 00:14:00,173
- ¿Una prisión holandesa?
- La coca aún es ilegal allí.
271
00:14:00,173 --> 00:14:02,175
¿La coca aún es ilegal allí?
272
00:14:04,094 --> 00:14:06,346
- Hostia, se te da muy bien.
- Gracias.
273
00:14:07,097 --> 00:14:08,056
Gran consejo.
274
00:14:08,056 --> 00:14:10,267
Gracias por el consejo. No, así no.
275
00:14:10,267 --> 00:14:11,685
No, así no es.
276
00:14:21,236 --> 00:14:23,238
A ti te andaba buscando.
277
00:14:23,238 --> 00:14:24,406
¡Rabino Cohen!
278
00:14:25,324 --> 00:14:28,285
Hola. Creía que tenía
una reunión de donantes.
279
00:14:28,285 --> 00:14:30,370
Los Schlossberg cambiaron la hora
280
00:14:30,370 --> 00:14:36,168
y he pensado pasarme
a ver el estudio de la Torá en acción.
281
00:14:36,168 --> 00:14:38,086
¡Sí, estupendo!
282
00:14:38,086 --> 00:14:40,589
Qué bien que vaya a estar en persona.
283
00:14:40,589 --> 00:14:42,883
Hay que ver cómo te lo llenas.
284
00:14:42,883 --> 00:14:45,802
Sí, es todo para mí.
285
00:14:45,802 --> 00:14:49,723
Me entra mucha hambre
antes de hablar en público.
286
00:14:49,723 --> 00:14:54,478
Sí, lo entiendo.
Muchas actividades me dan hambre.
287
00:14:54,478 --> 00:14:57,314
Voy a hincarle el diente a la comida.
288
00:14:57,314 --> 00:14:58,857
Ve con cuidado.
289
00:14:58,857 --> 00:15:00,150
Sí, escalones.
290
00:15:01,443 --> 00:15:02,945
- ¡Nos vemos!
- Nos vemos.
291
00:15:02,945 --> 00:15:04,154
Me alegro de verle.
292
00:15:07,240 --> 00:15:09,409
Estás buenísima, una vez más.
293
00:15:14,289 --> 00:15:15,832
- Hola.
- Hola.
294
00:15:17,793 --> 00:15:19,211
- Qué guapa.
- De pícnic.
295
00:15:19,211 --> 00:15:24,424
Sí, aunque se me ha ocurrido
que sería mejor hacer pícnic de interior.
296
00:15:24,424 --> 00:15:27,928
Extiende unas mantas,
enciende el fuego, ponte cómoda.
297
00:15:27,928 --> 00:15:31,181
No sé, prefiero fuera.
Quiero el viento en el pelo.
298
00:15:31,181 --> 00:15:34,434
Ya, pero un pícnic dentro de casa
podría ser mejor
299
00:15:34,434 --> 00:15:36,728
por el tema de la intimidad.
300
00:15:36,728 --> 00:15:38,438
- Vale.
- Y menos bichos.
301
00:15:38,438 --> 00:15:41,900
No me gustan los bichos,
pero me gusta la intimidad.
302
00:15:42,442 --> 00:15:46,196
Después de la intimidad,
podemos sentarnos bajo los árboles.
303
00:15:46,196 --> 00:15:49,241
Primero tengo que hacer
el estudio de la Torá.
304
00:15:49,241 --> 00:15:51,243
Ya lo sé. Voy a estar allí.
305
00:15:51,243 --> 00:15:55,455
Estaré en primera fila grabándolo
como la tía sin hijos que te sonroja.
306
00:15:55,455 --> 00:15:58,458
Lo he pensado y va a ser muy aburrido.
307
00:15:58,458 --> 00:16:01,044
Igual quieres relajarte leyendo un libro.
308
00:16:01,044 --> 00:16:02,713
Quiero ir de todas todas.
309
00:16:02,713 --> 00:16:05,424
Va a ser aburrido.
No hace falta que vengas.
310
00:16:06,216 --> 00:16:08,385
- Estás raro.
- Yo creo que no.
311
00:16:09,511 --> 00:16:11,096
Te portas de un modo raro.
312
00:16:15,726 --> 00:16:16,601
Vale, mira.
313
00:16:18,603 --> 00:16:20,981
Mi jefe ha aparecido inesperadamente
314
00:16:21,565 --> 00:16:25,652
y no sé si es buena idea
315
00:16:26,278 --> 00:16:29,489
que me vea contigo aquí.
316
00:16:29,489 --> 00:16:32,200
¿En serio?
¿No podías traer a una invitada?
317
00:16:32,200 --> 00:16:35,162
Sí que puedo traer a una invitada, pero...
318
00:16:38,415 --> 00:16:40,792
Mira, espero un gran ascenso.
319
00:16:40,792 --> 00:16:43,670
Él es un hombre muy tradicional.
320
00:16:43,670 --> 00:16:46,506
Y tiene mi futuro en sus manos.
321
00:16:46,506 --> 00:16:49,384
Si te soy sincero, esto de ahora...
322
00:16:50,177 --> 00:16:52,387
es una situación muy rara para mí.
323
00:16:54,347 --> 00:16:55,223
Ah.
324
00:16:57,100 --> 00:16:58,185
¿Por mí?
325
00:16:58,810 --> 00:17:00,604
¿Porque no soy judía?
326
00:17:01,354 --> 00:17:02,314
Lo entiendo.
327
00:17:03,899 --> 00:17:05,525
Gracias por tu sinceridad.
328
00:17:06,151 --> 00:17:06,985
¿Estás bien?
329
00:17:08,028 --> 00:17:09,404
Sí, muy bien.
330
00:17:10,989 --> 00:17:14,701
Sí, me he vestido
para estar al aire libre,
331
00:17:14,701 --> 00:17:17,621
así que saldré de todos modos.
332
00:17:17,621 --> 00:17:22,042
Me llevo los dos.
Salgo y me hago mi propio pícnic.
333
00:17:22,042 --> 00:17:23,043
Todo bien.
334
00:17:27,881 --> 00:17:28,924
Ay, Dios.
335
00:17:33,762 --> 00:17:35,013
Cuidado, que quema.
336
00:17:41,520 --> 00:17:42,729
¡Hola!
337
00:17:44,773 --> 00:17:46,942
Sabbat Shalom, Joanne.
338
00:17:48,860 --> 00:17:50,779
Sabbat Shalom para ti también.
339
00:17:50,779 --> 00:17:53,949
Deberías unirte a nosotros.
Estamos haciendo velas.
340
00:17:53,949 --> 00:17:55,117
Es muy divertido.
341
00:17:55,117 --> 00:18:00,080
Y te ayudará a distraerte
de lo que sea que ocupa tu mente.
342
00:18:01,665 --> 00:18:02,749
Yo no...
343
00:18:02,749 --> 00:18:06,002
Me estoy comiendo dos raciones de pan.
344
00:18:07,546 --> 00:18:08,880
¿Qué es el sabbat?
345
00:18:08,880 --> 00:18:13,301
De la puesta del sol del viernes
a la del sábado, descansamos un día
346
00:18:13,301 --> 00:18:16,930
y reflexionamos sobre la semana
con nuestros seres queridos.
347
00:18:16,930 --> 00:18:20,642
¿No puedes trabajar?
¿Solo charlas con familia y amigos?
348
00:18:22,018 --> 00:18:23,270
Suena estupendo.
349
00:18:23,270 --> 00:18:24,312
Lo es.
350
00:18:24,312 --> 00:18:28,066
Conectas con tu familia
y pones a parir a los que te fastidian.
351
00:18:28,817 --> 00:18:30,193
Ahora hablas mi idioma.
352
00:18:30,193 --> 00:18:34,072
Lo sabía. Tengo que ayudar a Anna
con su vela. Disculpa.
353
00:18:38,368 --> 00:18:39,995
¿Y el Rabino Buenorro?
354
00:18:42,164 --> 00:18:43,790
En fin, teníais razón.
355
00:18:43,790 --> 00:18:45,876
Noah intenta esconderme.
356
00:18:45,876 --> 00:18:47,669
Cómo mola que lo llames Noah.
357
00:18:48,170 --> 00:18:51,089
Parecía que le gustaba mucho. Y no sé...
358
00:18:51,089 --> 00:18:52,174
Eso me suena.
359
00:18:52,924 --> 00:18:55,135
Ya soy una Shoshana oficialmente.
360
00:18:56,178 --> 00:18:58,471
- No te ofendas.
- Cosas que pasan.
361
00:18:58,471 --> 00:19:01,766
Deberías dejarlo
para que dentro de cinco o seis años
362
00:19:01,766 --> 00:19:05,979
se reencuentre con una excampista
con la que pasar el resto de su vida.
363
00:19:09,357 --> 00:19:14,070
Me siento tonta por renunciar a algo
importante del trabajo para estar con él.
364
00:19:14,070 --> 00:19:16,865
Cuando sea mayor
no quiero ser así de triste.
365
00:19:16,865 --> 00:19:19,743
Joanne tiene 50 años
y está a su disposición.
366
00:19:19,743 --> 00:19:22,495
Yo quiero estar empoderada y ser segura.
367
00:19:22,495 --> 00:19:26,833
¡Yo estoy empoderada y soy segura!
Ese es mi eslogan.
368
00:19:28,084 --> 00:19:30,295
Y por eso debería centrarme en mí.
369
00:19:33,548 --> 00:19:35,800
Que me juzguéis de ese modo me ayuda.
370
00:19:36,343 --> 00:19:37,636
Y ahora me voy.
371
00:19:37,636 --> 00:19:40,305
Parece que tu generación también es débil.
372
00:19:56,696 --> 00:19:57,614
¡Chicas!
373
00:19:58,615 --> 00:20:00,742
Chicas, ¿habéis visto a Joanne?
374
00:20:00,742 --> 00:20:01,910
Se ha ido, Noah.
375
00:20:03,453 --> 00:20:06,706
Llámame rabino Roklov.
¿Entonces se ha ido?
376
00:20:06,706 --> 00:20:08,500
Ha visto que eres chungo.
377
00:20:09,542 --> 00:20:10,377
No soy chungo.
378
00:20:10,377 --> 00:20:12,337
La tratas como a una follamiga.
379
00:20:12,337 --> 00:20:13,755
¿Follamiga?
380
00:20:13,755 --> 00:20:18,635
¿Los tíos estáis retrasados?
Quiere ser tu novia, Noah, no tu amiga.
381
00:20:18,635 --> 00:20:20,470
No sé cómo me enamoré de ti.
382
00:20:31,564 --> 00:20:32,399
¡Hola!
383
00:20:32,399 --> 00:20:36,278
¡Morgan! Qué bien que al fin lo cerremos.
¿Dónde está tu hermana?
384
00:20:36,278 --> 00:20:38,363
¿Qué más da? Yo soy la buena.
385
00:20:39,155 --> 00:20:40,865
- ¡Claro!
- No. Es broma.
386
00:20:40,865 --> 00:20:44,995
Joanne está metida en un lío
que acabará por estallar
387
00:20:44,995 --> 00:20:47,497
y será una gran historia para el pódcast.
388
00:20:47,497 --> 00:20:49,624
- Genial.
- Me alegro de conocerte.
389
00:20:49,624 --> 00:20:52,419
Me encanta poner cara a las voces.
390
00:20:52,419 --> 00:20:54,921
Por favor, háblame de ti.
391
00:20:54,921 --> 00:20:59,426
Me gusta tratar bien a los presentadores,
imagino que porque nací en Canadá.
392
00:20:59,426 --> 00:21:01,177
¿Naciste en Canadá?
393
00:21:01,177 --> 00:21:03,638
- Sí. Nacido en Canadá.
- Increíble.
394
00:21:03,638 --> 00:21:07,392
Pero criado en Chicago.
Lo notarás por mi acento.
395
00:21:07,392 --> 00:21:09,686
Sí que noto un ligero acento.
396
00:21:09,686 --> 00:21:10,687
Un poco queda.
397
00:21:10,687 --> 00:21:13,398
Una anécdota sobre mi época en Chicago.
398
00:21:13,398 --> 00:21:15,400
Me encanta Sammy Sosa.
399
00:21:17,652 --> 00:21:18,695
Es muy buena.
400
00:21:19,279 --> 00:21:20,572
- Gracias.
- ¡Oh!
401
00:21:20,572 --> 00:21:21,948
¿Cómo está tu amiga?
402
00:21:23,992 --> 00:21:25,285
Se ha ido.
403
00:21:26,036 --> 00:21:27,912
Qué pena, parecía buena chica.
404
00:21:27,912 --> 00:21:29,789
Sí. Lo es.
405
00:21:29,789 --> 00:21:35,337
Me asusté cuando apareció el rabino Cohen,
y... eso no le sentó muy bien.
406
00:21:36,046 --> 00:21:37,213
- Entiendo.
- Sí.
407
00:21:37,213 --> 00:21:40,633
¿Me apoyará como rabino mayor
si sabe que estoy con una gentil?
408
00:21:41,926 --> 00:21:43,887
Esa no es la pregunta.
409
00:21:45,138 --> 00:21:46,806
¿Cómo te sientes a su lado?
410
00:21:46,806 --> 00:21:50,268
Sinceramente, nunca me había sentido así
en toda mi vida.
411
00:21:51,186 --> 00:21:52,812
Pero, en fin, la cosa...
412
00:21:53,855 --> 00:21:56,358
no está libre de complicaciones.
413
00:21:57,567 --> 00:22:00,111
El judaísmo existe
desde hace miles de años.
414
00:22:00,111 --> 00:22:03,740
Menos en los últimos 50,
las mujeres no podían ser rabinas.
415
00:22:03,740 --> 00:22:06,701
Pero aquí estoy yo, así que chúpate esa.
416
00:22:07,702 --> 00:22:09,996
El cambio es un proceso.
417
00:22:09,996 --> 00:22:12,957
Quizá cambies tú o quizá ella.
O quizá los dos.
418
00:22:12,957 --> 00:22:16,711
Pero no se renuncia a algo bueno
porque sea difícil.
419
00:22:19,422 --> 00:22:23,802
Lloré todos los días durante un año
y luego estuve listo para pasar página.
420
00:22:25,178 --> 00:22:27,180
Nunca se lo había contado a nadie.
421
00:22:27,889 --> 00:22:28,807
¿En serio?
422
00:22:29,766 --> 00:22:33,311
¿Hacéis sentir tan cómodos
a todos los invitados del pódcast?
423
00:22:33,311 --> 00:22:34,562
Se intenta, pero...
424
00:22:34,562 --> 00:22:38,108
Sobre todo Morgan.
La gente subestima lo buena que es.
425
00:22:38,108 --> 00:22:40,235
Algunos sí.
426
00:22:41,027 --> 00:22:44,697
Bueno, porque les das razones
para que te subestimen.
427
00:22:44,697 --> 00:22:45,865
¿Ah, sí?
428
00:22:45,865 --> 00:22:47,033
Pues sí.
429
00:22:47,033 --> 00:22:48,743
Venga, a ver cómo es eso.
430
00:22:50,120 --> 00:22:53,415
Esa es la magia fraternal
que aparece al estar las dos.
431
00:22:53,415 --> 00:22:55,375
Guau. Qué maravilla.
432
00:22:55,375 --> 00:22:57,961
Iría muy bien en el programa en directo.
433
00:22:57,961 --> 00:23:01,089
- Eso es lo que nos gustaría.
- Brindo por ello.
434
00:23:01,089 --> 00:23:02,424
¿Qué pasa?
435
00:23:03,425 --> 00:23:06,594
- Genial.
- ¿Me disculpáis un momento?
436
00:23:06,594 --> 00:23:09,013
Claro. Vaya, ¿quién es ese?
437
00:23:09,013 --> 00:23:11,349
El novio de Joanne, el rabino.
438
00:23:12,308 --> 00:23:13,518
No, solo un amigo.
439
00:23:13,518 --> 00:23:16,563
Pero a veces
le consulto sobre asuntos bíblicos.
440
00:23:18,273 --> 00:23:19,274
Perdonad.
441
00:23:19,274 --> 00:23:20,191
¿Es cierto?
442
00:23:21,359 --> 00:23:23,862
- ¿Qué haces aquí?
- Ashley me lo chivó.
443
00:23:23,862 --> 00:23:25,488
Lo siento muchísimo.
444
00:23:25,488 --> 00:23:27,949
Sé que renunciaste al trabajo por mí
445
00:23:27,949 --> 00:23:31,453
y luego yo te escondí
literalmente de mi jefe.
446
00:23:31,453 --> 00:23:34,330
Estaba aterrorizado.
Sé cuánto te habrá dolido.
447
00:23:34,330 --> 00:23:37,417
Pero no quiero perderte, Joanne.
448
00:23:37,417 --> 00:23:40,462
Te prometo que,
si me das un poco de tiempo,
449
00:23:40,462 --> 00:23:41,838
lo resolveré.
450
00:23:41,838 --> 00:23:43,214
Me dolió, Noah.
451
00:23:43,214 --> 00:23:45,300
Además, me llamaste "amiga"
452
00:23:45,300 --> 00:23:48,261
delante de adolescentes,
cuya opinión valoro más.
453
00:23:48,261 --> 00:23:49,304
Fui muy chungo.
454
00:23:49,304 --> 00:23:52,891
Pero lo peor es que me hiciste
perderme mi primer sabbat.
455
00:23:54,476 --> 00:23:56,686
- ¿Tu primer sabbat?
- Sí, es viernes.
456
00:23:56,686 --> 00:23:59,481
Ahí se inicia. Lo aprendí haciendo velas.
457
00:24:00,273 --> 00:24:02,484
Puedo arreglarlo. Tú espera aquí.
458
00:24:05,862 --> 00:24:09,073
Ponme dos copas del tinto de la casa.
Gracias.
459
00:24:13,077 --> 00:24:13,995
Retomamos.
460
00:24:17,957 --> 00:24:21,878
Alguien se olvidó
sus velas de sabbat en el campamento.
461
00:24:25,173 --> 00:24:28,593
¿Shira te ha dicho
por qué encendemos dos velas el sabbat?
462
00:24:29,260 --> 00:24:30,178
No.
463
00:24:30,678 --> 00:24:33,556
Hay varias interpretaciones,
pero mi favorita
464
00:24:34,224 --> 00:24:37,977
es que representan
los dos templos destruidos de Jerusalén.
465
00:24:37,977 --> 00:24:42,148
Nos recuerda que un edificio se derrumba,
pero que eso no importa.
466
00:24:42,148 --> 00:24:45,193
Lo que importa es reunirse
con quienes apreciamos.
467
00:24:45,193 --> 00:24:47,237
El sabbat se celebra donde quieras.
468
00:24:47,237 --> 00:24:48,863
Como un local temporal.
469
00:24:49,447 --> 00:24:50,949
Sí, es verdad.
470
00:24:50,949 --> 00:24:53,076
Esta es tu primera cena de sabbat.
471
00:24:54,118 --> 00:24:56,371
Enciende las velas. Yo voy a orar.
472
00:24:57,121 --> 00:24:59,374
- Vale.
- La versión abreviada.
473
00:25:15,431 --> 00:25:16,307
Salud.
474
00:25:32,407 --> 00:25:34,450
Voy a preguntarte algo importante.
475
00:25:35,285 --> 00:25:37,579
Y no es porque se acabe el campamento.
476
00:25:38,913 --> 00:25:39,914
Joanne,
477
00:25:41,499 --> 00:25:42,709
por favor,
478
00:25:43,876 --> 00:25:45,420
¿quieres ser mi novia?
479
00:25:48,006 --> 00:25:50,675
Somos adultos.
Digamos que no estamos en apps.
480
00:25:50,675 --> 00:25:53,553
¡Ha dicho que sí!
481
00:25:53,553 --> 00:25:54,846
¡No estamos en apps!
482
00:26:54,906 --> 00:26:59,327
Subtítulos: S. Torregrosa