1 00:00:24,901 --> 00:00:28,196 - ¿No quieres la mora? - He repartido todo por igual. 2 00:00:28,196 --> 00:00:29,155 ¿Por igual? 3 00:00:29,155 --> 00:00:31,949 - Por igual. Tenemos las mismas. - Comparte. 4 00:00:34,619 --> 00:00:38,372 - Un poco de arándano y ya. - Gracias. Me lo quedo. 5 00:00:47,381 --> 00:00:48,841 - No. - Tengo que irme. 6 00:00:55,765 --> 00:00:58,101 No salgo de esta cama desde el martes. 7 00:01:00,186 --> 00:01:03,439 No me quejo, pero me apetece la escapada de este finde. 8 00:01:03,439 --> 00:01:04,982 Y a mí. 9 00:01:05,858 --> 00:01:08,361 Podemos cambiar esta cama por una parecida. 10 00:01:08,361 --> 00:01:12,490 Sí. ¿Has llamado al hotel para asegurarte de que haya dos albornoces? 11 00:01:12,490 --> 00:01:14,575 - Sí. - A veces ponen solo uno. 12 00:01:14,575 --> 00:01:17,328 Quiero ir a juego en nuestra primera escapada. 13 00:01:17,328 --> 00:01:20,998 Lo sé. Ya me has dicho lo importante que es para ti. 14 00:01:21,582 --> 00:01:22,500 Habrá dos. 15 00:01:22,500 --> 00:01:23,668 Gracias. 16 00:01:34,595 --> 00:01:36,305 Rabino Cohen, hola. 17 00:01:40,768 --> 00:01:43,437 Sí, lo sustituyo encantado este fin de semana. 18 00:01:44,021 --> 00:01:47,233 Sí, será un placer. Gracias por la oportunidad. 19 00:01:47,733 --> 00:01:49,902 - Me esforzaré. Adiós. - ¿Este finde? 20 00:01:50,611 --> 00:01:51,696 No lo digas. 21 00:01:51,696 --> 00:01:54,490 - Lo siento mucho. Era mi jefe. - ¿Qué? 22 00:01:54,490 --> 00:01:57,368 Necesita que lo sustituya. No podía negarme. 23 00:01:57,368 --> 00:02:00,663 ¿Y qué quieres que haga? ¿Quedarme sola en casa? 24 00:02:02,206 --> 00:02:04,250 Bueno, a ver. 25 00:02:04,750 --> 00:02:05,585 Atiende. 26 00:02:05,585 --> 00:02:07,086 ¿Y si...? 27 00:02:07,086 --> 00:02:11,632 No es Big Sur, pero he de trabajar en un campamento judío en Ojai. 28 00:02:12,550 --> 00:02:14,302 Sé que no suena divertido. 29 00:02:14,302 --> 00:02:15,720 - Sigue. - Vale. 30 00:02:15,720 --> 00:02:17,263 ¿No te he perdido? Bien. 31 00:02:17,263 --> 00:02:19,765 Hago un estudio de la Torá y soy libre. 32 00:02:19,765 --> 00:02:22,768 El resto del finde lo pasaremos bien. Es precioso. 33 00:02:22,768 --> 00:02:26,272 El lago y las montañas son muy bonitos. Daremos paseos. 34 00:02:26,272 --> 00:02:27,690 ¿Y albornoces a juego? 35 00:02:28,316 --> 00:02:29,775 De eso no hay. 36 00:02:31,611 --> 00:02:32,445 Bueno. 37 00:02:33,487 --> 00:02:38,201 La camisa de franela desabrochada y sin sostén es uno de mis mejores looks. 38 00:02:38,701 --> 00:02:40,453 Pues ahora tienes que venir. 39 00:02:43,080 --> 00:02:48,961 NADIE QUIERE ESTO 40 00:02:48,961 --> 00:02:51,589 - No puedes irte este finde. - ¿Por qué? 41 00:02:51,589 --> 00:02:54,300 Tenéis la cena con los ejecutivos de Spotify. 42 00:02:54,300 --> 00:02:56,135 - ¿Leísteis mi correo? - Sí. 43 00:02:56,135 --> 00:02:57,094 Sí. 44 00:02:57,094 --> 00:02:59,555 Yo estaba a punto de releerlo. 45 00:02:59,555 --> 00:03:00,598 - En alto. - Sí. 46 00:03:00,598 --> 00:03:04,477 "Cena con ejecutivos de Spotify". Aquí, en mayúsculas. "Viernes". 47 00:03:04,477 --> 00:03:06,312 "Superurgente. Llámame". 48 00:03:06,312 --> 00:03:08,814 Emoji de alarma y policía. Qué dramática. 49 00:03:08,814 --> 00:03:09,774 Ya. 50 00:03:09,774 --> 00:03:11,692 - Lo vi. - Yo también. 51 00:03:11,692 --> 00:03:15,446 Quieren programas en directo. Es urgente. Ahí está el dinero. 52 00:03:15,446 --> 00:03:18,324 Madre mía, yo también tengo un trabajo sorpresa. 53 00:03:18,324 --> 00:03:19,742 A Noah le dará algo. 54 00:03:19,742 --> 00:03:23,162 Esto no es un trabajo sorpresa. ¡Joanne, espabila! 55 00:03:23,162 --> 00:03:27,833 Lo siento. Es un rollo, porque no puedo perderme mi finde romántico, 56 00:03:27,833 --> 00:03:31,504 pero no puedo faltar a la cena, y Morgan no puede ir sola. 57 00:03:31,504 --> 00:03:34,924 Perdona, soy más que capaz de hacerlo sola. 58 00:03:35,549 --> 00:03:38,844 - Fui a la uni tres semestres. - Te faltan cuatro años. 59 00:03:38,844 --> 00:03:41,430 - Ninguna fue a la uni. - Dos semestres. 60 00:03:41,430 --> 00:03:44,058 - ¿Quién va a la reunión? - Marc y Bailey. 61 00:03:44,058 --> 00:03:49,021 Esos son poco más que asistentes. Creo que Morgan se basta. 62 00:03:49,021 --> 00:03:51,107 No seas tan sarcástica conmigo. 63 00:03:51,107 --> 00:03:53,943 Te saltas el trabajo para irte con un rollete. 64 00:03:53,943 --> 00:03:56,570 Yo... La cosa se está poniendo seria. 65 00:03:56,570 --> 00:04:00,074 De ahí la escapada para hacer pública nuestra relación. 66 00:04:00,074 --> 00:04:02,285 Muy pública, en medio del bosque. 67 00:04:02,285 --> 00:04:04,453 ¿Por qué no te alegras por mí? 68 00:04:04,453 --> 00:04:07,623 Por primera vez voy a tener un novio que me gusta. 69 00:04:08,207 --> 00:04:13,421 Vale, me alegro por ti, pero tú nunca me has liberado del trabajo. 70 00:04:13,421 --> 00:04:16,173 Me hiciste ir a una convención con quemaduras. 71 00:04:16,173 --> 00:04:18,384 - Sí. - Se llama herpes labial. 72 00:04:18,384 --> 00:04:20,428 - Di lo que es. - ¡Quemaduras! 73 00:04:20,428 --> 00:04:23,306 - No lo admitirá. - Herpes labial. 74 00:04:23,306 --> 00:04:24,473 ¿Por qué lo niega? 75 00:04:24,473 --> 00:04:27,435 Me han hecho pruebas. No me salen en la cara. 76 00:04:27,435 --> 00:04:30,938 Envíame los resultados. Necesito que os concentréis. 77 00:04:30,938 --> 00:04:34,275 Cada reunión es importante. Hemos de cerrar este trato. 78 00:04:34,900 --> 00:04:35,776 Vale. 79 00:04:35,776 --> 00:04:38,612 Tú vete de fin de semana. 80 00:04:39,780 --> 00:04:41,741 Yo garantizaré nuestro trabajo. 81 00:04:41,741 --> 00:04:43,409 - ¿Bien así? - Genial. 82 00:04:43,409 --> 00:04:48,789 Supongo que ahora Morgan está al mando y ya arreglaré yo luego lo que ella joda. 83 00:04:49,373 --> 00:04:50,499 Daos prisa. 84 00:04:50,499 --> 00:04:51,959 Sí, claro. 85 00:04:53,044 --> 00:04:55,546 Dios, tendré que vender mis óvulos. 86 00:05:00,468 --> 00:05:03,637 ¿Te la llevas a Camp Haverim? Ese sitio es lo peor. 87 00:05:04,138 --> 00:05:08,517 No, qué va. Le va a encantar. Es muy bonito, mola mucho. 88 00:05:08,517 --> 00:05:11,145 Te parece que mola a ti, que eres rabino. 89 00:05:11,145 --> 00:05:13,022 El sitio es patético. 90 00:05:13,022 --> 00:05:14,940 Tú sí que eres patético. 91 00:05:14,940 --> 00:05:16,650 ¿Esta camiseta es suya? 92 00:05:16,650 --> 00:05:17,651 Sí. 93 00:05:17,651 --> 00:05:20,071 Increíble. Parece la de una muñeca. 94 00:05:21,697 --> 00:05:23,741 Me alegro de que la lleves allí. 95 00:05:23,741 --> 00:05:27,787 Estoy deseando oír los chismes sobre tu shiksa en Camp Haverim. 96 00:05:27,787 --> 00:05:29,580 No, no habrá chismes. 97 00:05:29,580 --> 00:05:30,498 - ¿No? - No. 98 00:05:30,498 --> 00:05:33,209 Sustituyo al rabino Cohen. Él no estará. 99 00:05:33,209 --> 00:05:34,668 Ni nadie conocido. 100 00:05:34,668 --> 00:05:38,672 Tranquilo, no estoy listo para publicar que salgo con una shiksa. 101 00:05:38,672 --> 00:05:41,759 Seremos Joanne, yo y muchos adolescentes pasotas. 102 00:05:42,385 --> 00:05:46,389 Estamos en esa fase de pasar juntos cada segundo posible. 103 00:05:46,389 --> 00:05:50,101 Sí, Esther y yo también. Aunque es más por un tema legal. 104 00:05:50,935 --> 00:05:53,437 No dejes ahí la gyoza o se te pondrá mala. 105 00:05:53,437 --> 00:05:54,563 Te la dejo a ti. 106 00:05:55,231 --> 00:05:59,443 Además, me apetece que me vea en mi elemento, ¿sabes? 107 00:05:59,443 --> 00:06:02,988 Sí. Los chavales me han puesto un mote. 108 00:06:02,988 --> 00:06:06,909 Alguna chiquillada, no lo recuerdo. "Rabino Buenorro" o algo así. 109 00:06:06,909 --> 00:06:08,202 No sé, una tontería. 110 00:06:08,202 --> 00:06:10,079 Mucha suerte, Rabino Buenorro. 111 00:06:12,164 --> 00:06:13,332 Esta no está buena. 112 00:06:14,291 --> 00:06:15,209 No te la comas. 113 00:06:15,209 --> 00:06:17,628 No sé qué es. He desayunado dos veces. 114 00:06:26,220 --> 00:06:27,972 BIENVENIDOS A CAMP HAVERIM 115 00:06:36,564 --> 00:06:38,107 ¿Qué hacen aquí? 116 00:06:38,107 --> 00:06:41,986 Esto es desmelenarse al estilo macabeo. ¿Vamos? 117 00:06:41,986 --> 00:06:43,404 - Sí. - ¡Hola! 118 00:06:45,990 --> 00:06:47,241 - ¡Shalom! - ¡Shalom! 119 00:06:48,117 --> 00:06:50,202 ¡El pequeño Noah Roklov! 120 00:06:50,202 --> 00:06:51,871 - ¡Hola! - Rabina Shira. 121 00:06:51,871 --> 00:06:54,874 No sabía que ibas a estar aquí. ¿Cómo estás? 122 00:06:54,874 --> 00:06:58,043 Yo estoy bien. ¿Y quién es este rayito de sol? 123 00:06:58,043 --> 00:06:59,670 Esta es Joanne. 124 00:06:59,670 --> 00:07:02,173 Es mi... amiga. 125 00:07:03,299 --> 00:07:04,633 ¿Es tu amiga? 126 00:07:04,633 --> 00:07:06,218 Shalom, Joanne. 127 00:07:06,218 --> 00:07:10,055 Shalom para ti también. ¿Y qué significa shalom? 128 00:07:10,055 --> 00:07:13,851 Es una palabra hebrea muy común. Significa hola, adiós y paz. 129 00:07:14,560 --> 00:07:15,978 Es como el aloha judío. 130 00:07:15,978 --> 00:07:17,396 - Justo. - Me encanta. 131 00:07:17,396 --> 00:07:18,439 Me cae bien. 132 00:07:18,439 --> 00:07:20,733 Qué emocionante tener a una gentil. 133 00:07:20,733 --> 00:07:24,695 Una rubia natural deslumbrante con capacidad para digerir queso. 134 00:07:24,695 --> 00:07:26,363 Llevo Lactaid en el bolso. 135 00:07:26,363 --> 00:07:28,073 No me arruines la fantasía. 136 00:07:28,073 --> 00:07:31,118 - Vale. Como exclusivamente queso. - ¡Sí! 137 00:07:31,118 --> 00:07:33,579 Shira es rabina en el Templo Beth David. 138 00:07:33,579 --> 00:07:35,539 Sí, pero lo más importante 139 00:07:35,539 --> 00:07:38,584 es que fui su orientadora en este mismo campamento. 140 00:07:38,584 --> 00:07:42,796 En aquella época era muy tímido. Le encantaban los peluches. 141 00:07:42,796 --> 00:07:43,714 - ¡Vaya! - Sí. 142 00:07:43,714 --> 00:07:46,759 A pesar de eso lograba ligar con todas las chicas. 143 00:07:46,759 --> 00:07:48,969 - Míralo ahora, un adulto. - Ya veo. 144 00:07:48,969 --> 00:07:52,556 En cola para el puesto de rabino mayor. ¿Es cierto el rumor? 145 00:07:52,556 --> 00:07:54,808 No sé, no hay nada oficial. 146 00:07:54,808 --> 00:07:58,687 ¿Me matas si me lo llevo? Hay mil personas que quieren saludarlo. 147 00:07:58,687 --> 00:08:00,022 - Volvemos ya. - Vale. 148 00:08:00,022 --> 00:08:02,650 ¡Shalom! Ahí significaba adiós. 149 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 A ver, tías. 150 00:08:08,113 --> 00:08:10,324 - ¿Qué es eso? - ¿Qué es eso? 151 00:08:10,324 --> 00:08:11,951 ¿Qué pasa, chicas? 152 00:08:14,537 --> 00:08:16,580 El campamento es una pasada, ¿eh? 153 00:08:17,164 --> 00:08:19,750 - ¿Eres una nueva orientadora? - Puaj, no. 154 00:08:19,750 --> 00:08:23,128 - ¿Sales con Rabino Buenorro? - ¿Así lo llamáis? 155 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 Qué orgullosa estoy. 156 00:08:25,047 --> 00:08:27,424 Fingí ahogarme para que me reanimara. 157 00:08:27,424 --> 00:08:28,425 Una genialidad. 158 00:08:28,425 --> 00:08:31,178 Pero solo me dio palmaditas en la espalda. 159 00:08:32,596 --> 00:08:34,598 Entonces, ¿es tu novio? 160 00:08:34,598 --> 00:08:35,558 Bueno, a ver... 161 00:08:36,100 --> 00:08:38,519 Cuando eres adulto, existen matices. 162 00:08:39,228 --> 00:08:42,189 Pero, sí, claramente estamos juntos. 163 00:08:42,189 --> 00:08:44,608 Él te ha presentado como su "amiga". 164 00:08:45,859 --> 00:08:47,570 Lo que te decía: matices. 165 00:08:47,570 --> 00:08:51,198 No habrás pillado el contexto si lo has oído de pasada. 166 00:08:51,198 --> 00:08:53,117 Sí, hemos pillado el contexto. 167 00:08:54,493 --> 00:08:55,327 Ay, madre. 168 00:08:55,327 --> 00:08:57,121 Me recuerda a Shoshana. 169 00:08:57,121 --> 00:08:59,290 - Sí. - ¡Ya te digo! 170 00:08:59,290 --> 00:09:00,374 Nada de eso. 171 00:09:02,876 --> 00:09:04,628 - ¿Quién es Shoshana? - Yo. 172 00:09:05,546 --> 00:09:06,755 Salía con Elliot. 173 00:09:06,755 --> 00:09:11,051 Salíamos, pero solo por sitios donde no iba nadie, en plan Ralph's. 174 00:09:11,051 --> 00:09:12,219 ¿Quién es Ralph? 175 00:09:12,219 --> 00:09:13,679 El supermercado. 176 00:09:13,679 --> 00:09:14,930 Ostras. 177 00:09:14,930 --> 00:09:17,600 No se sentó a mi lado en el bus a Haverim. 178 00:09:17,600 --> 00:09:22,187 Ahí entendí que no quería que nos vieran. He pedido a mi madre que me recoja. 179 00:09:23,272 --> 00:09:25,316 Qué generación tan débil. Vale. 180 00:09:27,651 --> 00:09:29,987 No dejemos que esas cosas nos afecten. 181 00:09:29,987 --> 00:09:33,157 ¿Algo no te gusta y ya pides a tu mamá que te recoja? 182 00:09:33,157 --> 00:09:36,118 Además, ese no es el caso. 183 00:09:36,118 --> 00:09:40,831 Con vuestro permiso, voy a buscar a mi novio. 184 00:09:42,458 --> 00:09:44,043 Él ha dicho literalmente... 185 00:09:44,043 --> 00:09:46,837 - La ha llamado literalmente su "amiga". - Sí. 186 00:09:46,837 --> 00:09:49,256 Hola, Rabino Buenorro. 187 00:09:51,592 --> 00:09:54,678 - ¿Ya te has enterado? - Sí. Me lo han dicho. 188 00:09:55,721 --> 00:10:00,017 - ¿Practicando tu shalom? - He estado "shalomeando" sin parar. 189 00:10:00,017 --> 00:10:02,770 Fenomenal. ¿Quieres venirte a la cabaña? 190 00:10:02,770 --> 00:10:06,982 - Acabamos de llegar. - Quiero hacerte cosas de Rabino Buenorro. 191 00:10:06,982 --> 00:10:08,192 Ah, vale. 192 00:10:18,118 --> 00:10:19,828 {\an8}BIENVENIDOS A CAMP HAVERIM 193 00:10:25,000 --> 00:10:26,669 ¿Pasabas aquí tus veranos? 194 00:10:27,294 --> 00:10:30,089 Casi todos menos uno en el que estuve con gripe. 195 00:10:30,089 --> 00:10:31,632 - Ah. - Sí. 196 00:10:32,257 --> 00:10:33,884 ¿Quieres oír algo guay? 197 00:10:34,385 --> 00:10:36,261 Allí me fracturé el meñique 198 00:10:36,261 --> 00:10:39,098 en un durísimo partido de balón prisionero. 199 00:10:39,098 --> 00:10:41,725 Alucina: ¿quién lanzó el balón ganador? 200 00:10:41,725 --> 00:10:43,894 ¿El héroe del meñique roto? 201 00:10:43,894 --> 00:10:47,773 No te quepa duda. Y allí es donde le pedí salir a Michelle Keys 202 00:10:47,773 --> 00:10:50,567 después de un baile lento en el club social. 203 00:10:50,567 --> 00:10:52,611 Michelle Keys pasaba de lujos. 204 00:10:52,611 --> 00:10:54,321 Ese cobertizo era lo más. 205 00:10:54,321 --> 00:10:57,658 ¿El ligón del campamento? No lo sabía. 206 00:10:57,658 --> 00:11:00,452 ¿Pediste salir a muchas chicas aquí? 207 00:11:01,245 --> 00:11:04,790 Sí. Tenías que salir de aquí con novia. De eso se trataba. 208 00:11:05,624 --> 00:11:06,542 Vale. 209 00:11:08,961 --> 00:11:11,213 Espera. Es Morgan, espera. 210 00:11:12,506 --> 00:11:15,259 ¿Qué necesitas? Estoy coqueteando con un pibón. 211 00:11:15,259 --> 00:11:19,221 Ashley ha oído que alguien importante viene a la reunión: 212 00:11:19,221 --> 00:11:20,389 Malcolm Miller. 213 00:11:20,389 --> 00:11:22,349 Dirige la división de pódcast. 214 00:11:22,349 --> 00:11:23,267 - ¿Qué? - Sí. 215 00:11:23,267 --> 00:11:24,560 - ¿Va a venir? - Sí. 216 00:11:24,560 --> 00:11:26,437 Vale. No pasa nada. 217 00:11:26,437 --> 00:11:29,398 - Te camelas a los poderosos. - No. Está casado. 218 00:11:29,398 --> 00:11:30,816 - ¡Joder! - Sí. 219 00:11:30,816 --> 00:11:32,401 Pues voy a volver. 220 00:11:32,401 --> 00:11:34,111 ¡No! Quédate. 221 00:11:34,111 --> 00:11:37,489 Morgan, tú no puedes con toda la división de pódcast... 222 00:11:37,489 --> 00:11:39,241 ¿Joanne? No, yo me ocupo. 223 00:11:39,241 --> 00:11:42,453 Envíame resúmenes de posibles programas en directo. 224 00:11:42,453 --> 00:11:45,873 No tengo mis notas. Me dejé el ordenador en casa de Noah. 225 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 Sasha puede abrirle mi casa. 226 00:11:48,292 --> 00:11:49,752 - Le escribo. - Vale. 227 00:11:49,752 --> 00:11:52,421 ¿Lo has oído? Sasha puede darte las notas. 228 00:11:52,421 --> 00:11:55,424 - Morgan, asegúrame que no la vas a cagar... - Vale. 229 00:11:55,424 --> 00:11:56,341 Adiós. 230 00:11:58,469 --> 00:11:59,428 Ha colgado. 231 00:12:00,220 --> 00:12:01,221 Parecía confiada. 232 00:12:01,221 --> 00:12:06,226 Sí. Ella va a... Lo hará... 233 00:12:06,226 --> 00:12:10,564 Voy a volver a la cabaña para escribirle más notas, por si acaso. 234 00:12:10,564 --> 00:12:13,484 ¿Qué te parece si voy a por dos platos de comida? 235 00:12:13,484 --> 00:12:15,360 Acabas y nos vamos de pícnic. 236 00:12:15,360 --> 00:12:16,403 - ¿Pícnic? - Sí. 237 00:12:16,403 --> 00:12:19,406 Traigo el vestido perfecto, pero solo a contraluz, 238 00:12:19,406 --> 00:12:21,408 así que mantente al oeste. 239 00:12:21,408 --> 00:12:22,993 - Yo llevo esto. - Vale. 240 00:12:23,702 --> 00:12:24,870 - Hasta luego. - Sí. 241 00:12:29,792 --> 00:12:31,668 Menos mal, gracias. 242 00:12:31,668 --> 00:12:35,422 Cómo me urgía, qué pesadilla. Vamos a ver. 243 00:12:35,422 --> 00:12:37,758 Conozco a uno que te lo borra en nada. 244 00:12:37,758 --> 00:12:41,428 No, solo necesito unas cosas para una reunión de trabajo. 245 00:12:41,428 --> 00:12:44,473 Perdona, venías enloquecida y he alucinado un poco. 246 00:12:44,473 --> 00:12:48,852 Porque mi hermana pasa de nuestra reunión para acostarse con tu hermanito. 247 00:12:48,852 --> 00:12:53,440 Y viene el gran jefe y estoy histérica porque he de demostrar que puedo sola. 248 00:12:54,274 --> 00:12:55,275 Ya lo entiendo. 249 00:12:57,027 --> 00:12:59,738 - Eres la hermana pringada. - ¿Qué? 250 00:12:59,738 --> 00:13:01,949 No te critico. Yo también lo soy. 251 00:13:01,949 --> 00:13:04,701 Es difícil si tu hermano es el Jesús judío. 252 00:13:04,701 --> 00:13:05,786 Ya. 253 00:13:06,912 --> 00:13:08,539 Pero contigo no me cuadra. 254 00:13:09,122 --> 00:13:12,000 Eres superguay, tienes respuestas ingeniosas, 255 00:13:12,000 --> 00:13:15,587 estás como un tren, tienes ese rollo de madraza sexi... 256 00:13:15,587 --> 00:13:16,839 - ¿Qué? - ¿Sabes? 257 00:13:16,839 --> 00:13:19,550 Eres mucho más sexi que tu hermana. Es muy bajita. 258 00:13:19,550 --> 00:13:22,636 Por fin alguien se da cuenta. Muy bajita. 259 00:13:23,220 --> 00:13:25,472 Para lo de esta noche, hace unos años 260 00:13:25,472 --> 00:13:28,642 un negociador de rehenes me contó en un bar... 261 00:13:28,642 --> 00:13:31,728 Espera, aquí no hay rehenes. Es una cena de trabajo. 262 00:13:31,728 --> 00:13:34,314 En la vida todo es una toma de rehenes. 263 00:13:35,023 --> 00:13:36,275 Vale. 264 00:13:36,859 --> 00:13:40,153 Me habló de una técnica que él usaba, la del "espejo". 265 00:13:40,153 --> 00:13:42,114 Diga lo que diga ese tío, 266 00:13:42,114 --> 00:13:46,994 repite las últimas palabras como si fueran muy interesantes y él seguirá hablando. 267 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 A mí me ha sacado de un montón de líos. 268 00:13:50,330 --> 00:13:52,291 ¿"De un montón de líos"? 269 00:13:52,291 --> 00:13:56,837 Sí. Lo he usado en casa, en el trabajo, una vez en una prisión holandesa... 270 00:13:56,837 --> 00:14:00,173 - ¿Una prisión holandesa? - La coca aún es ilegal allí. 271 00:14:00,173 --> 00:14:02,175 ¿La coca aún es ilegal allí? 272 00:14:04,094 --> 00:14:06,346 - Hostia, se te da muy bien. - Gracias. 273 00:14:07,097 --> 00:14:08,056 Gran consejo. 274 00:14:08,056 --> 00:14:10,267 Gracias por el consejo. No, así no. 275 00:14:10,267 --> 00:14:11,685 No, así no es. 276 00:14:21,236 --> 00:14:23,238 A ti te andaba buscando. 277 00:14:23,238 --> 00:14:24,406 ¡Rabino Cohen! 278 00:14:25,324 --> 00:14:28,285 Hola. Creía que tenía una reunión de donantes. 279 00:14:28,285 --> 00:14:30,370 Los Schlossberg cambiaron la hora 280 00:14:30,370 --> 00:14:36,168 y he pensado pasarme a ver el estudio de la Torá en acción. 281 00:14:36,168 --> 00:14:38,086 ¡Sí, estupendo! 282 00:14:38,086 --> 00:14:40,589 Qué bien que vaya a estar en persona. 283 00:14:40,589 --> 00:14:42,883 Hay que ver cómo te lo llenas. 284 00:14:42,883 --> 00:14:45,802 Sí, es todo para mí. 285 00:14:45,802 --> 00:14:49,723 Me entra mucha hambre antes de hablar en público. 286 00:14:49,723 --> 00:14:54,478 Sí, lo entiendo. Muchas actividades me dan hambre. 287 00:14:54,478 --> 00:14:57,314 Voy a hincarle el diente a la comida. 288 00:14:57,314 --> 00:14:58,857 Ve con cuidado. 289 00:14:58,857 --> 00:15:00,150 Sí, escalones. 290 00:15:01,443 --> 00:15:02,945 - ¡Nos vemos! - Nos vemos. 291 00:15:02,945 --> 00:15:04,154 Me alegro de verle. 292 00:15:07,240 --> 00:15:09,409 Estás buenísima, una vez más. 293 00:15:14,289 --> 00:15:15,832 - Hola. - Hola. 294 00:15:17,793 --> 00:15:19,211 - Qué guapa. - De pícnic. 295 00:15:19,211 --> 00:15:24,424 Sí, aunque se me ha ocurrido que sería mejor hacer pícnic de interior. 296 00:15:24,424 --> 00:15:27,928 Extiende unas mantas, enciende el fuego, ponte cómoda. 297 00:15:27,928 --> 00:15:31,181 No sé, prefiero fuera. Quiero el viento en el pelo. 298 00:15:31,181 --> 00:15:34,434 Ya, pero un pícnic dentro de casa podría ser mejor 299 00:15:34,434 --> 00:15:36,728 por el tema de la intimidad. 300 00:15:36,728 --> 00:15:38,438 - Vale. - Y menos bichos. 301 00:15:38,438 --> 00:15:41,900 No me gustan los bichos, pero me gusta la intimidad. 302 00:15:42,442 --> 00:15:46,196 Después de la intimidad, podemos sentarnos bajo los árboles. 303 00:15:46,196 --> 00:15:49,241 Primero tengo que hacer el estudio de la Torá. 304 00:15:49,241 --> 00:15:51,243 Ya lo sé. Voy a estar allí. 305 00:15:51,243 --> 00:15:55,455 Estaré en primera fila grabándolo como la tía sin hijos que te sonroja. 306 00:15:55,455 --> 00:15:58,458 Lo he pensado y va a ser muy aburrido. 307 00:15:58,458 --> 00:16:01,044 Igual quieres relajarte leyendo un libro. 308 00:16:01,044 --> 00:16:02,713 Quiero ir de todas todas. 309 00:16:02,713 --> 00:16:05,424 Va a ser aburrido. No hace falta que vengas. 310 00:16:06,216 --> 00:16:08,385 - Estás raro. - Yo creo que no. 311 00:16:09,511 --> 00:16:11,096 Te portas de un modo raro. 312 00:16:15,726 --> 00:16:16,601 Vale, mira. 313 00:16:18,603 --> 00:16:20,981 Mi jefe ha aparecido inesperadamente 314 00:16:21,565 --> 00:16:25,652 y no sé si es buena idea 315 00:16:26,278 --> 00:16:29,489 que me vea contigo aquí. 316 00:16:29,489 --> 00:16:32,200 ¿En serio? ¿No podías traer a una invitada? 317 00:16:32,200 --> 00:16:35,162 Sí que puedo traer a una invitada, pero... 318 00:16:38,415 --> 00:16:40,792 Mira, espero un gran ascenso. 319 00:16:40,792 --> 00:16:43,670 Él es un hombre muy tradicional. 320 00:16:43,670 --> 00:16:46,506 Y tiene mi futuro en sus manos. 321 00:16:46,506 --> 00:16:49,384 Si te soy sincero, esto de ahora... 322 00:16:50,177 --> 00:16:52,387 es una situación muy rara para mí. 323 00:16:54,347 --> 00:16:55,223 Ah. 324 00:16:57,100 --> 00:16:58,185 ¿Por mí? 325 00:16:58,810 --> 00:17:00,604 ¿Porque no soy judía? 326 00:17:01,354 --> 00:17:02,314 Lo entiendo. 327 00:17:03,899 --> 00:17:05,525 Gracias por tu sinceridad. 328 00:17:06,151 --> 00:17:06,985 ¿Estás bien? 329 00:17:08,028 --> 00:17:09,404 Sí, muy bien. 330 00:17:10,989 --> 00:17:14,701 Sí, me he vestido para estar al aire libre, 331 00:17:14,701 --> 00:17:17,621 así que saldré de todos modos. 332 00:17:17,621 --> 00:17:22,042 Me llevo los dos. Salgo y me hago mi propio pícnic. 333 00:17:22,042 --> 00:17:23,043 Todo bien. 334 00:17:27,881 --> 00:17:28,924 Ay, Dios. 335 00:17:33,762 --> 00:17:35,013 Cuidado, que quema. 336 00:17:41,520 --> 00:17:42,729 ¡Hola! 337 00:17:44,773 --> 00:17:46,942 Sabbat Shalom, Joanne. 338 00:17:48,860 --> 00:17:50,779 Sabbat Shalom para ti también. 339 00:17:50,779 --> 00:17:53,949 Deberías unirte a nosotros. Estamos haciendo velas. 340 00:17:53,949 --> 00:17:55,117 Es muy divertido. 341 00:17:55,117 --> 00:18:00,080 Y te ayudará a distraerte de lo que sea que ocupa tu mente. 342 00:18:01,665 --> 00:18:02,749 Yo no... 343 00:18:02,749 --> 00:18:06,002 Me estoy comiendo dos raciones de pan. 344 00:18:07,546 --> 00:18:08,880 ¿Qué es el sabbat? 345 00:18:08,880 --> 00:18:13,301 De la puesta del sol del viernes a la del sábado, descansamos un día 346 00:18:13,301 --> 00:18:16,930 y reflexionamos sobre la semana con nuestros seres queridos. 347 00:18:16,930 --> 00:18:20,642 ¿No puedes trabajar? ¿Solo charlas con familia y amigos? 348 00:18:22,018 --> 00:18:23,270 Suena estupendo. 349 00:18:23,270 --> 00:18:24,312 Lo es. 350 00:18:24,312 --> 00:18:28,066 Conectas con tu familia y pones a parir a los que te fastidian. 351 00:18:28,817 --> 00:18:30,193 Ahora hablas mi idioma. 352 00:18:30,193 --> 00:18:34,072 Lo sabía. Tengo que ayudar a Anna con su vela. Disculpa. 353 00:18:38,368 --> 00:18:39,995 ¿Y el Rabino Buenorro? 354 00:18:42,164 --> 00:18:43,790 En fin, teníais razón. 355 00:18:43,790 --> 00:18:45,876 Noah intenta esconderme. 356 00:18:45,876 --> 00:18:47,669 Cómo mola que lo llames Noah. 357 00:18:48,170 --> 00:18:51,089 Parecía que le gustaba mucho. Y no sé... 358 00:18:51,089 --> 00:18:52,174 Eso me suena. 359 00:18:52,924 --> 00:18:55,135 Ya soy una Shoshana oficialmente. 360 00:18:56,178 --> 00:18:58,471 - No te ofendas. - Cosas que pasan. 361 00:18:58,471 --> 00:19:01,766 Deberías dejarlo para que dentro de cinco o seis años 362 00:19:01,766 --> 00:19:05,979 se reencuentre con una excampista con la que pasar el resto de su vida. 363 00:19:09,357 --> 00:19:14,070 Me siento tonta por renunciar a algo importante del trabajo para estar con él. 364 00:19:14,070 --> 00:19:16,865 Cuando sea mayor no quiero ser así de triste. 365 00:19:16,865 --> 00:19:19,743 Joanne tiene 50 años y está a su disposición. 366 00:19:19,743 --> 00:19:22,495 Yo quiero estar empoderada y ser segura. 367 00:19:22,495 --> 00:19:26,833 ¡Yo estoy empoderada y soy segura! Ese es mi eslogan. 368 00:19:28,084 --> 00:19:30,295 Y por eso debería centrarme en mí. 369 00:19:33,548 --> 00:19:35,800 Que me juzguéis de ese modo me ayuda. 370 00:19:36,343 --> 00:19:37,636 Y ahora me voy. 371 00:19:37,636 --> 00:19:40,305 Parece que tu generación también es débil. 372 00:19:56,696 --> 00:19:57,614 ¡Chicas! 373 00:19:58,615 --> 00:20:00,742 Chicas, ¿habéis visto a Joanne? 374 00:20:00,742 --> 00:20:01,910 Se ha ido, Noah. 375 00:20:03,453 --> 00:20:06,706 Llámame rabino Roklov. ¿Entonces se ha ido? 376 00:20:06,706 --> 00:20:08,500 Ha visto que eres chungo. 377 00:20:09,542 --> 00:20:10,377 No soy chungo. 378 00:20:10,377 --> 00:20:12,337 La tratas como a una follamiga. 379 00:20:12,337 --> 00:20:13,755 ¿Follamiga? 380 00:20:13,755 --> 00:20:18,635 ¿Los tíos estáis retrasados? Quiere ser tu novia, Noah, no tu amiga. 381 00:20:18,635 --> 00:20:20,470 No sé cómo me enamoré de ti. 382 00:20:31,564 --> 00:20:32,399 ¡Hola! 383 00:20:32,399 --> 00:20:36,278 ¡Morgan! Qué bien que al fin lo cerremos. ¿Dónde está tu hermana? 384 00:20:36,278 --> 00:20:38,363 ¿Qué más da? Yo soy la buena. 385 00:20:39,155 --> 00:20:40,865 - ¡Claro! - No. Es broma. 386 00:20:40,865 --> 00:20:44,995 Joanne está metida en un lío que acabará por estallar 387 00:20:44,995 --> 00:20:47,497 y será una gran historia para el pódcast. 388 00:20:47,497 --> 00:20:49,624 - Genial. - Me alegro de conocerte. 389 00:20:49,624 --> 00:20:52,419 Me encanta poner cara a las voces. 390 00:20:52,419 --> 00:20:54,921 Por favor, háblame de ti. 391 00:20:54,921 --> 00:20:59,426 Me gusta tratar bien a los presentadores, imagino que porque nací en Canadá. 392 00:20:59,426 --> 00:21:01,177 ¿Naciste en Canadá? 393 00:21:01,177 --> 00:21:03,638 - Sí. Nacido en Canadá. - Increíble. 394 00:21:03,638 --> 00:21:07,392 Pero criado en Chicago. Lo notarás por mi acento. 395 00:21:07,392 --> 00:21:09,686 Sí que noto un ligero acento. 396 00:21:09,686 --> 00:21:10,687 Un poco queda. 397 00:21:10,687 --> 00:21:13,398 Una anécdota sobre mi época en Chicago. 398 00:21:13,398 --> 00:21:15,400 Me encanta Sammy Sosa. 399 00:21:17,652 --> 00:21:18,695 Es muy buena. 400 00:21:19,279 --> 00:21:20,572 - Gracias. - ¡Oh! 401 00:21:20,572 --> 00:21:21,948 ¿Cómo está tu amiga? 402 00:21:23,992 --> 00:21:25,285 Se ha ido. 403 00:21:26,036 --> 00:21:27,912 Qué pena, parecía buena chica. 404 00:21:27,912 --> 00:21:29,789 Sí. Lo es. 405 00:21:29,789 --> 00:21:35,337 Me asusté cuando apareció el rabino Cohen, y... eso no le sentó muy bien. 406 00:21:36,046 --> 00:21:37,213 - Entiendo. - Sí. 407 00:21:37,213 --> 00:21:40,633 ¿Me apoyará como rabino mayor si sabe que estoy con una gentil? 408 00:21:41,926 --> 00:21:43,887 Esa no es la pregunta. 409 00:21:45,138 --> 00:21:46,806 ¿Cómo te sientes a su lado? 410 00:21:46,806 --> 00:21:50,268 Sinceramente, nunca me había sentido así en toda mi vida. 411 00:21:51,186 --> 00:21:52,812 Pero, en fin, la cosa... 412 00:21:53,855 --> 00:21:56,358 no está libre de complicaciones. 413 00:21:57,567 --> 00:22:00,111 El judaísmo existe desde hace miles de años. 414 00:22:00,111 --> 00:22:03,740 Menos en los últimos 50, las mujeres no podían ser rabinas. 415 00:22:03,740 --> 00:22:06,701 Pero aquí estoy yo, así que chúpate esa. 416 00:22:07,702 --> 00:22:09,996 El cambio es un proceso. 417 00:22:09,996 --> 00:22:12,957 Quizá cambies tú o quizá ella. O quizá los dos. 418 00:22:12,957 --> 00:22:16,711 Pero no se renuncia a algo bueno porque sea difícil. 419 00:22:19,422 --> 00:22:23,802 Lloré todos los días durante un año y luego estuve listo para pasar página. 420 00:22:25,178 --> 00:22:27,180 Nunca se lo había contado a nadie. 421 00:22:27,889 --> 00:22:28,807 ¿En serio? 422 00:22:29,766 --> 00:22:33,311 ¿Hacéis sentir tan cómodos a todos los invitados del pódcast? 423 00:22:33,311 --> 00:22:34,562 Se intenta, pero... 424 00:22:34,562 --> 00:22:38,108 Sobre todo Morgan. La gente subestima lo buena que es. 425 00:22:38,108 --> 00:22:40,235 Algunos sí. 426 00:22:41,027 --> 00:22:44,697 Bueno, porque les das razones para que te subestimen. 427 00:22:44,697 --> 00:22:45,865 ¿Ah, sí? 428 00:22:45,865 --> 00:22:47,033 Pues sí. 429 00:22:47,033 --> 00:22:48,743 Venga, a ver cómo es eso. 430 00:22:50,120 --> 00:22:53,415 Esa es la magia fraternal que aparece al estar las dos. 431 00:22:53,415 --> 00:22:55,375 Guau. Qué maravilla. 432 00:22:55,375 --> 00:22:57,961 Iría muy bien en el programa en directo. 433 00:22:57,961 --> 00:23:01,089 - Eso es lo que nos gustaría. - Brindo por ello. 434 00:23:01,089 --> 00:23:02,424 ¿Qué pasa? 435 00:23:03,425 --> 00:23:06,594 - Genial. - ¿Me disculpáis un momento? 436 00:23:06,594 --> 00:23:09,013 Claro. Vaya, ¿quién es ese? 437 00:23:09,013 --> 00:23:11,349 El novio de Joanne, el rabino. 438 00:23:12,308 --> 00:23:13,518 No, solo un amigo. 439 00:23:13,518 --> 00:23:16,563 Pero a veces le consulto sobre asuntos bíblicos. 440 00:23:18,273 --> 00:23:19,274 Perdonad. 441 00:23:19,274 --> 00:23:20,191 ¿Es cierto? 442 00:23:21,359 --> 00:23:23,862 - ¿Qué haces aquí? - Ashley me lo chivó. 443 00:23:23,862 --> 00:23:25,488 Lo siento muchísimo. 444 00:23:25,488 --> 00:23:27,949 Sé que renunciaste al trabajo por mí 445 00:23:27,949 --> 00:23:31,453 y luego yo te escondí literalmente de mi jefe. 446 00:23:31,453 --> 00:23:34,330 Estaba aterrorizado. Sé cuánto te habrá dolido. 447 00:23:34,330 --> 00:23:37,417 Pero no quiero perderte, Joanne. 448 00:23:37,417 --> 00:23:40,462 Te prometo que, si me das un poco de tiempo, 449 00:23:40,462 --> 00:23:41,838 lo resolveré. 450 00:23:41,838 --> 00:23:43,214 Me dolió, Noah. 451 00:23:43,214 --> 00:23:45,300 Además, me llamaste "amiga" 452 00:23:45,300 --> 00:23:48,261 delante de adolescentes, cuya opinión valoro más. 453 00:23:48,261 --> 00:23:49,304 Fui muy chungo. 454 00:23:49,304 --> 00:23:52,891 Pero lo peor es que me hiciste perderme mi primer sabbat. 455 00:23:54,476 --> 00:23:56,686 - ¿Tu primer sabbat? - Sí, es viernes. 456 00:23:56,686 --> 00:23:59,481 Ahí se inicia. Lo aprendí haciendo velas. 457 00:24:00,273 --> 00:24:02,484 Puedo arreglarlo. Tú espera aquí. 458 00:24:05,862 --> 00:24:09,073 Ponme dos copas del tinto de la casa. Gracias. 459 00:24:13,077 --> 00:24:13,995 Retomamos. 460 00:24:17,957 --> 00:24:21,878 Alguien se olvidó sus velas de sabbat en el campamento. 461 00:24:25,173 --> 00:24:28,593 ¿Shira te ha dicho por qué encendemos dos velas el sabbat? 462 00:24:29,260 --> 00:24:30,178 No. 463 00:24:30,678 --> 00:24:33,556 Hay varias interpretaciones, pero mi favorita 464 00:24:34,224 --> 00:24:37,977 es que representan los dos templos destruidos de Jerusalén. 465 00:24:37,977 --> 00:24:42,148 Nos recuerda que un edificio se derrumba, pero que eso no importa. 466 00:24:42,148 --> 00:24:45,193 Lo que importa es reunirse con quienes apreciamos. 467 00:24:45,193 --> 00:24:47,237 El sabbat se celebra donde quieras. 468 00:24:47,237 --> 00:24:48,863 Como un local temporal. 469 00:24:49,447 --> 00:24:50,949 Sí, es verdad. 470 00:24:50,949 --> 00:24:53,076 Esta es tu primera cena de sabbat. 471 00:24:54,118 --> 00:24:56,371 Enciende las velas. Yo voy a orar. 472 00:24:57,121 --> 00:24:59,374 - Vale. - La versión abreviada. 473 00:25:15,431 --> 00:25:16,307 Salud. 474 00:25:32,407 --> 00:25:34,450 Voy a preguntarte algo importante. 475 00:25:35,285 --> 00:25:37,579 Y no es porque se acabe el campamento. 476 00:25:38,913 --> 00:25:39,914 Joanne, 477 00:25:41,499 --> 00:25:42,709 por favor, 478 00:25:43,876 --> 00:25:45,420 ¿quieres ser mi novia? 479 00:25:48,006 --> 00:25:50,675 Somos adultos. Digamos que no estamos en apps. 480 00:25:50,675 --> 00:25:53,553 ¡Ha dicho que sí! 481 00:25:53,553 --> 00:25:54,846 ¡No estamos en apps! 482 00:26:54,906 --> 00:26:59,327 Subtítulos: S. Torregrosa