1
00:00:24,901 --> 00:00:28,196
- Awak tak nak beri hitam?
- Saya dah bahagi sama rata.
2
00:00:28,196 --> 00:00:29,155
Sama rata?
3
00:00:29,155 --> 00:00:31,949
- Jumlahnya sama.
- Boleh kongsi dengan saya?
4
00:00:34,619 --> 00:00:38,372
- Makanlah beri biru ini. Nah.
- Terima kasih. Biar saya makan.
5
00:00:47,381 --> 00:00:48,966
- Jangan.
- Jangan, saya kena pergi.
6
00:00:55,848 --> 00:00:58,101
Saya tak bangun dari katil ini
sejak Selasa lepas.
7
00:01:00,103 --> 00:01:03,439
Saya bukan merungut,
tapi teruja untuk hujung minggu ini.
8
00:01:03,439 --> 00:01:04,982
Saya pun. Baiklah.
9
00:01:05,858 --> 00:01:08,444
Kita tukar katil ini
dengan yang serupa atau sama saiz.
10
00:01:08,444 --> 00:01:12,990
Ya. Awak hubungi hotel untuk pastikan
ada dua jubah mandi di dalam bilik?
11
00:01:12,990 --> 00:01:15,159
- Ya.
- Kadang-kadang mereka letak satu saja.
12
00:01:15,159 --> 00:01:17,328
Kita kena sedondon
semasa percutian pertama.
13
00:01:17,328 --> 00:01:18,246
Saya tahu.
14
00:01:18,246 --> 00:01:20,998
Dah banyak kali awak sebut sebelum ini.
15
00:01:21,582 --> 00:01:22,500
Akan ada dua helai.
16
00:01:23,042 --> 00:01:24,210
Terima kasih.
17
00:01:35,054 --> 00:01:36,305
Rabai Cohen, helo.
18
00:01:40,810 --> 00:01:43,437
Sudah tentu. Saya akan ganti awak
hujung minggu ini.
19
00:01:44,021 --> 00:01:47,650
Ya. Saya hargainya.
Terima kasih atas peluang ini.
20
00:01:47,650 --> 00:01:49,902
- Baiklah. Terima kasih.
- Hujung minggu ini?
21
00:01:50,611 --> 00:01:51,696
Jangan cakap.
22
00:01:51,696 --> 00:01:54,407
- Maafkan saya. Dia bos saya.
- Apa?
23
00:01:54,407 --> 00:01:57,368
Saya kena gantikan dia hujung minggu ini.
Saya tak boleh tolak.
24
00:01:57,368 --> 00:02:00,663
Apa patut saya buat?
Duduk di rumah seorang diri?
25
00:02:02,206 --> 00:02:04,250
Okey.
26
00:02:04,750 --> 00:02:05,585
Dengar dulu.
27
00:02:05,585 --> 00:02:07,086
Apa kata...
28
00:02:07,086 --> 00:02:11,632
Bukan di Big Sur,
tapi saya perlu ke kem Yahudi di Ojai.
29
00:02:12,550 --> 00:02:14,302
Saya tahu bunyinya tak menyeronokkan.
30
00:02:14,302 --> 00:02:15,720
- Teruskan.
- Okey.
31
00:02:15,720 --> 00:02:17,263
Awak belum marah lagi? Baguslah.
32
00:02:17,263 --> 00:02:19,849
Saya cuma perlu mengajar satu kelas Torah
dan itu saja.
33
00:02:19,849 --> 00:02:22,768
Kita boleh nikmati hujung minggu kita.
Tempat itu cantik.
34
00:02:22,768 --> 00:02:26,272
Tasik dan pemandangan gunung yang cantik.
Kita boleh jalan-jalan.
35
00:02:26,272 --> 00:02:27,690
Ada jubah yang sepadan?
36
00:02:28,316 --> 00:02:29,775
Tak ada.
37
00:02:31,611 --> 00:02:32,445
Baiklah,
38
00:02:33,362 --> 00:02:38,201
rasanya baju flanel tak berbutang dan coli
salah satu penampilan saya yang menarik.
39
00:02:39,076 --> 00:02:40,453
Awak kena ikut.
40
00:02:49,462 --> 00:02:51,756
- Awak tak boleh pergi hujung minggu ini.
- Kenapa?
41
00:02:51,756 --> 00:02:54,300
Awak berdua ada makan malam
dengan orang Spotify.
42
00:02:54,300 --> 00:02:56,135
- Awak tak baca e-mel saya?
- Ya.
43
00:02:56,135 --> 00:02:57,094
Ya.
44
00:02:57,094 --> 00:02:59,555
Saya baru nak baca semula.
45
00:02:59,555 --> 00:03:00,598
- Kuat.
- Bagus.
46
00:03:00,598 --> 00:03:04,435
Ya. "Makan malam dengan orang Spotify."
Semua huruf besar. "Jumaat ini."
47
00:03:04,435 --> 00:03:06,354
"Sangat penting. 911. Telefon sekarang."
48
00:03:06,354 --> 00:03:08,814
Emoji penggera, emoji polis.
Awak sangat dramatik.
49
00:03:08,814 --> 00:03:09,774
Ya.
50
00:03:09,774 --> 00:03:11,692
- Saya nampak.
- Saya pun.
51
00:03:11,692 --> 00:03:15,446
Mereka nak bincang tentang rancangan
siaran langsung. Ini penting.
52
00:03:15,446 --> 00:03:18,324
Oh, Tuhan. Saya pun ada kerja mengejut.
53
00:03:18,324 --> 00:03:19,742
{\an8}Noah akan mati.
54
00:03:19,742 --> 00:03:23,162
Okey, ini bukan kerja mengejut.
Joanne, bangun!
55
00:03:23,162 --> 00:03:24,080
{\an8}Okey, maaf.
56
00:03:24,080 --> 00:03:27,833
{\an8}Saya serba salah sebab saya nak nikmati
hujung minggu yang romantik,
57
00:03:27,833 --> 00:03:31,504
{\an8}tapi saya kena hadiri makan malam ini
sebab Morgan tak boleh buat sendiri.
58
00:03:31,504 --> 00:03:34,924
Tolong sikit. Saya terlebih mampu
untuk uruskan sendiri.
59
00:03:35,549 --> 00:03:38,844
{\an8}- Saya masuk kolej selama tiga semester.
- Tak termasuk empat tahun lagi.
60
00:03:38,844 --> 00:03:41,430
- Kamu berdua tak masuk kolej.
- Ada dua semester.
61
00:03:41,430 --> 00:03:44,058
- Siapa akan ke mesyuarat itu?
- Marc dan Bailey.
62
00:03:44,058 --> 00:03:46,644
{\an8}Bukankah jawatan mereka
lebih tinggi daripada pembantu?
63
00:03:46,644 --> 00:03:49,021
{\an8}Mungkin Morgan boleh uruskannya.
64
00:03:49,021 --> 00:03:51,107
Aduhai. Kenapa kejam sangat dengan aku?
65
00:03:51,107 --> 00:03:53,985
Kau yang ketepikan kerja
untuk bersama lelaki yang baru kenal.
66
00:03:53,985 --> 00:03:56,570
{\an8}Aku tak...
Dengar sini, kami semakin serius, okey?
67
00:03:56,570 --> 00:04:00,074
{\an8}Kami akan bercuti bersama
dan mengumumkan hubungan kami.
68
00:04:00,074 --> 00:04:02,285
Ya. Mengumumkan di tengah-tengah hutan.
69
00:04:02,285 --> 00:04:04,453
{\an8}Oh, Tuhan. Kau tak gembira?
70
00:04:04,453 --> 00:04:07,623
{\an8}Ini kali pertama aku ada kekasih
yang aku betul-betul suka.
71
00:04:08,165 --> 00:04:10,543
Okey, aku gembira untuk kau.
72
00:04:10,543 --> 00:04:13,337
Tapi kau tak pernah
benarkan aku ponteng kerja.
73
00:04:13,337 --> 00:04:16,173
{\an8}Aku kena lepuh matahari
dan kau paksa aku ke persidangan itu.
74
00:04:16,173 --> 00:04:18,342
- Betul.
- Itu lepuh sejuk, Morgan.
75
00:04:18,342 --> 00:04:20,428
- Jangan nafikan.
- Lepuh matahari!
76
00:04:20,428 --> 00:04:23,306
{\an8}- Dia takkan mengaku.
- Lepuh sejuk.
77
00:04:23,306 --> 00:04:24,348
Kenapa dia menafikan?
78
00:04:24,348 --> 00:04:27,435
Aku dah diuji banyak kali.
Lepuh itu takkan muncul begitu saja.
79
00:04:27,435 --> 00:04:30,938
Hantar keputusan kepada saya.
Saya nak kamu berdua fokus.
80
00:04:30,938 --> 00:04:34,275
{\an8}Setiap mesyuarat penting.
Kita perlu kejar peluang ini.
81
00:04:34,900 --> 00:04:35,776
Okey.
82
00:04:35,776 --> 00:04:38,612
Pergilah berhujung minggu.
83
00:04:39,780 --> 00:04:41,741
Aku akan pastikan kita ada kerja.
84
00:04:41,741 --> 00:04:43,409
- Puas hati?
- Bagus.
85
00:04:43,409 --> 00:04:48,789
Okey, biar Morgan uruskan.
Aku akan betulkan apa yang dia buat nanti.
86
00:04:49,373 --> 00:04:50,499
Boleh cepat sikit?
87
00:04:50,499 --> 00:04:51,959
Saya rasa. Baiklah.
88
00:04:53,044 --> 00:04:55,546
Aduhai. Aku terpaksa jual ovum nampaknya.
89
00:05:00,468 --> 00:05:03,637
Kenapa awak bawa dia ke Kem Haverim?
Tempat itu teruk.
90
00:05:04,138 --> 00:05:08,517
Teruk? Dia mesti suka.
Tempat itu cantik dan sangat sejuk.
91
00:05:08,517 --> 00:05:11,145
Memanglah kau fikir begitu.
Kau dah jadi rabai.
92
00:05:11,145 --> 00:05:13,022
Tempat itu memang teruk.
93
00:05:13,022 --> 00:05:14,940
Kau pun teruk juga.
94
00:05:14,940 --> 00:05:16,650
Oh, Tuhan. Ini baju dia?
95
00:05:16,650 --> 00:05:17,651
Ya.
96
00:05:17,651 --> 00:05:20,071
Tak sangka. Macam baju anak patung.
97
00:05:21,697 --> 00:05:23,741
Aku gembira kau bawa dia ke sana.
98
00:05:23,741 --> 00:05:26,327
Aku tak sabar nak dengar gosip
tentang shiksa kenit kau
99
00:05:26,327 --> 00:05:27,787
berlari di Kem Haverim.
100
00:05:27,787 --> 00:05:29,580
Takkan ada gosip.
101
00:05:29,580 --> 00:05:30,581
- Tak ada?
- Tak ada.
102
00:05:30,581 --> 00:05:33,292
Rabai Cohen suruh aku gantikan dia.
Dia takkan ada di sana.
103
00:05:33,292 --> 00:05:34,668
Tiada siapa yang kami kenal.
104
00:05:34,668 --> 00:05:35,753
Percayalah.
105
00:05:35,753 --> 00:05:38,672
Aku belum bersedia nak dedahkan
hubungan aku dengan shiksa ini.
106
00:05:38,672 --> 00:05:41,759
Cuma ada aku, Joanne
dan sekumpulan remaja yang tak peduli.
107
00:05:42,385 --> 00:05:46,389
Kami dalam fasa
"habiskan setiap masa bersama".
108
00:05:46,389 --> 00:05:50,101
Ya. Aku dan Esther pun ada di sana.
Tapi lebih kepada hal undang-undang.
109
00:05:50,976 --> 00:05:53,437
Kau tak patut biarkan gyoza di sini.
Nanti tak sedap.
110
00:05:53,437 --> 00:05:54,563
Itu untuk kau.
111
00:05:55,231 --> 00:05:59,443
Lagi satu, agak seronok juga
melihat dia dalam dunia aku.
112
00:05:59,944 --> 00:06:02,988
Ya. Budak-budak di sana
ada nama samaran untuk aku.
113
00:06:02,988 --> 00:06:06,909
Bodoh betul. Aku tak ingat pun.
"Rabai Seksi" agaknya.
114
00:06:06,909 --> 00:06:08,202
Entahlah. Bodohnya.
115
00:06:08,202 --> 00:06:10,079
Semoga berjaya, Rabai Seksi.
116
00:06:12,123 --> 00:06:13,332
Alamak, yang ini dah basi.
117
00:06:14,333 --> 00:06:15,209
Jangan makan.
118
00:06:15,209 --> 00:06:17,628
Entahlah. Aku dah sarapan dua kali.
119
00:06:26,220 --> 00:06:27,972
SELAMAT DATANG KE KEM HAVERIM
120
00:06:36,564 --> 00:06:38,107
Apa yang mereka buat?
121
00:06:38,107 --> 00:06:41,986
Angguk kepala sambil dengar lagu Maccabee.
Kita teruskan?
122
00:06:41,986 --> 00:06:43,404
- Ya.
- Hai!
123
00:06:45,990 --> 00:06:48,033
- Shalom! Hei!
- Shalom! Hei!
124
00:06:48,033 --> 00:06:50,202
Noah Roklov yang comel!
125
00:06:50,202 --> 00:06:51,871
- Hai!
- Rabai Shira.
126
00:06:51,871 --> 00:06:54,874
Saya tak tahu awak ada di sini.
Apa khabar?
127
00:06:54,874 --> 00:06:58,043
Saya okey. Siapa cahaya yang memancar ini?
128
00:06:58,043 --> 00:06:59,670
Ini Joanne.
129
00:06:59,670 --> 00:07:02,173
Ini kawan saya.
130
00:07:03,299 --> 00:07:04,633
Kawan awak?
131
00:07:05,134 --> 00:07:06,218
Shalom, Joanne.
132
00:07:06,218 --> 00:07:10,055
Shalom kepada awak juga. Soalan ringkas.
Apa maksud Shalom?
133
00:07:10,055 --> 00:07:11,891
Perkataan itu biasa disebut.
134
00:07:11,891 --> 00:07:13,851
Maksudnya helo, jumpa lagi dan keamanan.
135
00:07:13,851 --> 00:07:15,978
Macam aloha ala Yahudi.
136
00:07:15,978 --> 00:07:17,396
- Ya.
- Okey. Saya suka.
137
00:07:17,396 --> 00:07:18,439
Saya suka dia.
138
00:07:18,439 --> 00:07:20,733
Seronok juga ada
orang bukan Yahudi di sini.
139
00:07:20,733 --> 00:07:24,695
Seorang wanita berambut perang
yang menawan dan boleh mencerna keju.
140
00:07:24,695 --> 00:07:26,363
Saya ada Lactaid dalam beg.
141
00:07:26,363 --> 00:07:28,073
Jangan rosakkan fantasi untuk saya.
142
00:07:28,073 --> 00:07:31,118
- Okey. Saya cuma makan keju.
- Ya!
143
00:07:31,118 --> 00:07:33,579
Shira seorang rabai di Kuil Beth David
dekat sini.
144
00:07:33,579 --> 00:07:35,539
Ya, tapi yang lebih penting,
145
00:07:35,539 --> 00:07:38,584
saya pernah menjadi kaunselor Noah
di sini semasa dia kecil.
146
00:07:38,584 --> 00:07:42,796
Ketika itu dia sangat kekok
dan sangat suka Beanie Babies.
147
00:07:42,796 --> 00:07:43,714
- Wah!
- Ya.
148
00:07:43,714 --> 00:07:46,759
Walaupun begitu, dia mampu
tarik perhatian semua gadis.
149
00:07:46,759 --> 00:07:48,969
- Tengoklah dia dah dewasa.
- Saya tahu.
150
00:07:48,969 --> 00:07:52,556
Awak berpotensi menjadi ketua rabai.
Khabar angin itu benar?
151
00:07:52,556 --> 00:07:54,808
Entahlah. Belum rasmi lagi.
152
00:07:55,392 --> 00:07:56,477
Boleh saya culik dia?
153
00:07:56,477 --> 00:07:58,646
Ada ramai orang yang mahu berjumpa
dengan dia.
154
00:07:58,646 --> 00:08:00,022
- Kami akan kembali.
- Okey.
155
00:08:00,022 --> 00:08:02,650
Shalom! Saya maksudkan selamat tinggal.
156
00:08:05,819 --> 00:08:07,112
Tengok sini.
157
00:08:08,113 --> 00:08:10,324
- Apa itu?
- Apa itu?
158
00:08:10,324 --> 00:08:11,951
Apa khabar, adik-adik?
159
00:08:15,037 --> 00:08:16,580
Kem agak menyeronokkan, bukan?
160
00:08:17,164 --> 00:08:18,749
Awak kaunselor baharu?
161
00:08:18,749 --> 00:08:19,750
Tidak.
162
00:08:19,750 --> 00:08:21,001
Awak kekasih Rabai Seksi?
163
00:08:21,001 --> 00:08:25,047
Awak panggil dia Rabai Seksi?
Aduhai, saya bangga.
164
00:08:25,047 --> 00:08:27,424
Saya pernah pura-pura tercekik
supaya dia buat CPR.
165
00:08:27,424 --> 00:08:28,425
Bijak.
166
00:08:28,425 --> 00:08:31,178
Ya, tapi dia cuma
pukul belakang saya beberapa kali.
167
00:08:33,013 --> 00:08:34,598
Dia teman lelaki awak?
168
00:08:34,598 --> 00:08:38,519
Tahu tak? Apabila kita dewasa,
semuanya jadi lebih rumit daripada itu.
169
00:08:39,228 --> 00:08:42,189
Tapi kami memang bercinta.
170
00:08:42,189 --> 00:08:44,608
Saya dengar dia perkenalkan awak
sebagai kawannya.
171
00:08:45,734 --> 00:08:47,570
Okey, sekali lagi, agak rumit.
172
00:08:47,570 --> 00:08:51,198
Mungkin awak tak faham konteksnya
kalau tak dengar betul-betul.
173
00:08:51,198 --> 00:08:53,117
Kami faham konteksnya.
174
00:08:54,493 --> 00:08:55,327
Oh, Tuhan.
175
00:08:55,327 --> 00:08:57,121
Dia macam Shoshana.
176
00:08:57,121 --> 00:08:59,290
- Ya.
- Betul!
177
00:08:59,290 --> 00:09:00,374
Taklah.
178
00:09:02,876 --> 00:09:04,628
- Siapa Shoshana?
- Saya.
179
00:09:05,546 --> 00:09:06,755
Saya kekasih Elliot.
180
00:09:06,755 --> 00:09:11,051
Kami melepak di tempat
yang orang tak pergi seperti di Ralph.
181
00:09:11,051 --> 00:09:12,219
Siapa Ralph?
182
00:09:12,219 --> 00:09:13,679
Kedai runcit.
183
00:09:13,679 --> 00:09:14,930
Aduhai.
184
00:09:14,930 --> 00:09:17,600
Dia takkan duduk di sebelah saya
dalam bas ke Haverim.
185
00:09:17,600 --> 00:09:20,352
Ketika itulah saya sedar
dia tak mahu dilihat bersama saya.
186
00:09:20,352 --> 00:09:22,187
Jadi, saya suruh mak saya jemput awal.
187
00:09:23,272 --> 00:09:24,815
Generasi awak sangat lemah.
188
00:09:24,815 --> 00:09:25,733
Okey.
189
00:09:27,443 --> 00:09:30,154
Kita tak boleh biar perkara begitu
mempengaruhi kita, bukan?
190
00:09:30,154 --> 00:09:33,157
Awak ada satu masalah kecil,
awak terus telefon mak awak?
191
00:09:33,157 --> 00:09:35,659
Lagipun, bukan itu yang berlaku di sini.
192
00:09:35,659 --> 00:09:40,831
Jadi, maafkan saya.
Saya nak cari teman lelaki saya.
193
00:09:42,458 --> 00:09:44,043
Dia terang-terang...
194
00:09:44,043 --> 00:09:46,837
- Dia panggil perempuan itu kawan.
- Ya.
195
00:09:47,338 --> 00:09:49,256
Helo, Rabai Seksi.
196
00:09:51,508 --> 00:09:54,678
- Awak dah dengar? Alamak.
- Ya. Mereka beritahu saya.
197
00:09:55,721 --> 00:09:56,972
Berlatih shalom awak?
198
00:09:56,972 --> 00:10:00,017
Saya shalom semua orang.
199
00:10:00,017 --> 00:10:02,686
Hebat. Awak nak pergi
ke kabin dengan saya?
200
00:10:02,686 --> 00:10:04,313
- Betulkah? Kita baru sampai.
- Ya.
201
00:10:04,313 --> 00:10:06,982
Saya tahu, tapi saya nak jadi
Rabai Seksi depan awak.
202
00:10:06,982 --> 00:10:08,192
Aduhai, okey.
203
00:10:18,118 --> 00:10:19,828
{\an8}SELAMAT DATANG KE KEM HAVERIM
204
00:10:25,000 --> 00:10:26,669
Awak habiskan musim panas di sini?
205
00:10:27,211 --> 00:10:30,089
Hampir, kecuali sekali.
Saya selesema sepanjang musim panas.
206
00:10:30,089 --> 00:10:31,632
- Aduhai.
- Ya.
207
00:10:32,341 --> 00:10:33,884
Nak dengar sesuatu yang menarik?
208
00:10:34,385 --> 00:10:36,261
Di padang itu, jari kelingking saya patah
209
00:10:36,261 --> 00:10:39,098
semasa permainan bola beracun paling kejam
dalam sejarah kem.
210
00:10:39,098 --> 00:10:41,809
Inilah kejutannya.
Tahu siapa yang baling bola kemenangan?
211
00:10:41,809 --> 00:10:43,894
Wira dengan jari kelingking yang patah?
212
00:10:43,894 --> 00:10:47,731
Tepat sekali dan di sana?
Di situlah saya melamar Michelle Keys
213
00:10:47,731 --> 00:10:50,567
untuk menjadi kekasih saya
selepas kami menari di kem sosial.
214
00:10:50,567 --> 00:10:52,611
Michelle Keys tak kisah tentang suasana.
215
00:10:52,611 --> 00:10:54,321
Bangsal itu tempatnya.
216
00:10:54,321 --> 00:10:57,616
Idola kem? Saya tak tahu...
217
00:10:57,616 --> 00:11:00,494
Ramai gadis-gadis kem
yang menjadi kekasih awak?
218
00:11:00,494 --> 00:11:03,497
Ya. Kita perlu tinggalkan kem
dengan kekasih.
219
00:11:03,497 --> 00:11:04,790
Itulah matlamatnya.
220
00:11:05,624 --> 00:11:06,542
Okey.
221
00:11:08,961 --> 00:11:11,213
Sekejap. Morgan.
222
00:11:12,506 --> 00:11:15,259
Hai. Kau nak apa?
Aku sedang bermain cinta di tepi tasik.
223
00:11:15,259 --> 00:11:16,343
Ashley baru dengar
224
00:11:16,343 --> 00:11:19,221
siapa orang penting
yang akan datang ke mesyuarat malam ini.
225
00:11:19,221 --> 00:11:20,389
Malcolm Miller.
226
00:11:20,389 --> 00:11:22,307
Dia ketua bahagian audio siar, jadi...
227
00:11:22,307 --> 00:11:23,225
- Apa?
- Ya.
228
00:11:23,225 --> 00:11:24,560
- Dia datang sekarang?
- Ya.
229
00:11:24,560 --> 00:11:26,437
Okey. Tak apa.
230
00:11:26,437 --> 00:11:29,398
- Kau serasi dengan orang berkuasa.
- Tidak. Dia dah berkahwin.
231
00:11:29,398 --> 00:11:30,816
- Tak guna! Okey.
- Ya.
232
00:11:30,816 --> 00:11:32,401
Kalau begitu, aku akan balik.
233
00:11:32,401 --> 00:11:34,153
Jangan! Kau tak perlu balik.
234
00:11:34,153 --> 00:11:37,489
Morgan, kau tak mampu
uruskan seluruh bahagian audio siar se...
235
00:11:37,489 --> 00:11:39,241
Joanne? Biar aku buat.
236
00:11:39,241 --> 00:11:42,453
Hantar ringkasan episod akan datang
kepada aku.
237
00:11:42,453 --> 00:11:45,873
Tak guna. Aku tak bawa nota.
Komputer aku di rumah Noah.
238
00:11:45,873 --> 00:11:48,292
Saya boleh minta tolong Sasha,
dia boleh masuk.
239
00:11:48,292 --> 00:11:49,752
- Saya akan mesej dia.
- Okey.
240
00:11:50,252 --> 00:11:52,463
Kau dengar tak?
Sasha boleh dapatkan nota itu.
241
00:11:52,463 --> 00:11:55,424
Morgan, aku perlu pastikan
kau tak rosakkan...
242
00:11:55,424 --> 00:11:56,341
Selamat tinggal.
243
00:11:58,469 --> 00:11:59,553
Dia letak telefon.
244
00:12:00,220 --> 00:12:01,221
Dia nampak yakin.
245
00:12:01,221 --> 00:12:06,226
Ya, dia akan...
246
00:12:06,226 --> 00:12:10,564
Saya nak kembali ke kabin
dan tulis nota untuk dia.
247
00:12:10,564 --> 00:12:13,484
Baiklah, apa kata saya ambil makanan
untuk kita berdua?
248
00:12:13,484 --> 00:12:15,360
Selepas awak siap, kita pergi berkelah.
249
00:12:15,360 --> 00:12:16,487
- Berkelah?
- Ya.
250
00:12:16,487 --> 00:12:19,156
Saya bawa gaun yang cantik,
tapi perlu berlatarkan cahaya.
251
00:12:19,156 --> 00:12:21,408
Jadi, duduk di sebelah barat saya.
252
00:12:21,408 --> 00:12:22,785
- Saya nak pakai ini.
- Okey.
253
00:12:22,785 --> 00:12:24,870
- Baiklah. Jumpa nanti.
- Ya.
254
00:12:29,792 --> 00:12:31,668
Oh, Tuhan. Terima kasih.
255
00:12:31,668 --> 00:12:33,212
Saya perlukan benda ini.
256
00:12:33,712 --> 00:12:35,422
Teruk betul.
257
00:12:35,422 --> 00:12:37,758
Saya ada kawan yang boleh selesaikan
dalam sejam.
258
00:12:37,758 --> 00:12:39,009
Apa? Bukan.
259
00:12:39,009 --> 00:12:41,428
Saya nak ambil bahan
untuk mesyuarat malam ini.
260
00:12:41,428 --> 00:12:44,640
Maaf. Awak nampak gelisah dan bertenaga,
jadi saya rasa keliru.
261
00:12:44,640 --> 00:12:47,267
Ya, sebab adik saya
meninggalkan makan malam yang penting
262
00:12:47,267 --> 00:12:49,061
untuk berasmara dengan adik awak.
263
00:12:49,061 --> 00:12:50,604
Sekarang bos besar datang.
264
00:12:50,604 --> 00:12:53,440
Saya takut sebab saya perlu tunjuk
saya boleh buat sendiri.
265
00:12:54,107 --> 00:12:55,275
Saya faham.
266
00:12:57,027 --> 00:12:58,362
Awak kakak yang tak guna.
267
00:12:58,904 --> 00:12:59,738
Apa?
268
00:12:59,738 --> 00:13:01,949
Jangan marah. Saya abang yang tak guna.
269
00:13:01,949 --> 00:13:04,701
Sukar untuk bersaing
kalau adik kita Jesus orang Yahudi.
270
00:13:05,202 --> 00:13:06,036
Ya.
271
00:13:06,912 --> 00:13:08,539
Tak kena dengan situasi awak.
272
00:13:09,122 --> 00:13:12,000
Awak memang hebat.
Sentiasa bijak tangani semuanya.
273
00:13:12,000 --> 00:13:15,587
Awak cantik dan menawan.
Ada aura yang mempesonakan.
274
00:13:15,587 --> 00:13:16,839
- Apa?
- Awak faham?
275
00:13:16,839 --> 00:13:19,550
Awak lebih seksi daripada adik awak.
Dia terlalu rendah.
276
00:13:19,550 --> 00:13:22,469
Akhirnya, ada orang faham.
Dia terlalu rendah.
277
00:13:23,053 --> 00:13:25,472
Tentang mesyuarat awak malam ini,
beberapa tahun lalu,
278
00:13:25,472 --> 00:13:28,642
saya bertemu perunding tebusan
di sebuah bar dan dia beritahu saya...
279
00:13:28,642 --> 00:13:31,728
Sekejap. Ini bukan situasi tebusan,
tapi makan malam urusan kerja.
280
00:13:32,229 --> 00:13:34,314
Segalanya dalam hidup
umpama situasi tebusan.
281
00:13:35,440 --> 00:13:36,275
Okey.
282
00:13:36,775 --> 00:13:40,153
Dia beritahu tentang teknik
yang dipanggil "peniruan".
283
00:13:40,153 --> 00:13:42,114
Tak kira apa orang cakap,
284
00:13:42,114 --> 00:13:45,659
ulang beberapa perkataan terakhir
seolah-olah awak berminat
285
00:13:45,659 --> 00:13:47,035
dan dia akan terus bercakap.
286
00:13:47,035 --> 00:13:48,912
Saya dapat atasi banyak situasi sukar.
287
00:13:50,330 --> 00:13:52,291
"Banyak situasi sukar"?
288
00:13:52,291 --> 00:13:53,876
Ya. Saya guna di rumah.
289
00:13:53,876 --> 00:13:56,837
Saya pernah guna di tempat kerja
dan di penjara Belanda.
290
00:13:56,837 --> 00:13:57,963
Penjara Belanda?
291
00:13:57,963 --> 00:14:00,173
Ternyata kokain masih haram di sana.
292
00:14:00,173 --> 00:14:02,175
Sekejap, kokain masih haram di sana?
293
00:14:04,094 --> 00:14:06,346
- Tak guna. Awak memang hebat.
- Terima kasih.
294
00:14:07,055 --> 00:14:08,056
Petua yang bagus.
295
00:14:08,056 --> 00:14:10,267
Terima kasih untuk petua itu.
Tak berjaya pula.
296
00:14:10,267 --> 00:14:11,685
Tak sebagus saya.
297
00:14:21,236 --> 00:14:23,238
Orang yang saya cari.
298
00:14:23,238 --> 00:14:28,285
Rabai Cohen, hai.
Saya ingat awak ada mesyuarat penderma.
299
00:14:28,285 --> 00:14:30,370
Schlossbergs tukar jadual,
300
00:14:30,370 --> 00:14:36,168
jadi saya fikir saya patut singgah
dan saksikan kelas Torah berlangsung.
301
00:14:36,168 --> 00:14:38,086
Ya, bagus!
302
00:14:38,086 --> 00:14:40,589
Saya sangat gembira awak dapat hadir.
303
00:14:40,589 --> 00:14:42,883
Ya, awak lapar nampaknya.
304
00:14:42,883 --> 00:14:45,802
Ya, semuanya untuk saya.
305
00:14:45,802 --> 00:14:49,932
Saya sangat lapar sebelum beri ucapan.
306
00:14:49,932 --> 00:14:54,019
Saya faham.
Aktiviti yang banyak buat saya lapar.
307
00:14:54,561 --> 00:14:57,314
Makanan ini takkan habis
kalau tak dimakan, jadi saya...
308
00:14:57,314 --> 00:14:58,857
Okey. Hati-hati.
309
00:14:58,857 --> 00:15:00,150
Ya, hati-hati melangkah.
310
00:15:01,443 --> 00:15:02,945
- Jumpa di sana!
- Jumpa di sana.
311
00:15:02,945 --> 00:15:04,404
Saya gembira awak ada di sini.
312
00:15:06,782 --> 00:15:09,409
Aduhai, cantiknya aku.
313
00:15:14,289 --> 00:15:15,832
- Hai.
- Helo.
314
00:15:17,793 --> 00:15:19,211
- Saya suka.
- Pakaian piknik.
315
00:15:19,211 --> 00:15:24,424
Ya. Saya terfikir
kita patut berkelah di dalam.
316
00:15:24,424 --> 00:15:27,928
Ada selimut, kita nyalakan api
dan rasa selesa di sini.
317
00:15:27,928 --> 00:15:31,181
Entahlah. Saya nak keluar.
Saya nak rasa angin meniup rambut saya.
318
00:15:31,181 --> 00:15:34,643
Saya faham,
tapi berkelah di dalam lebih bagus.
319
00:15:34,643 --> 00:15:36,728
Contohnya, lebih privasi.
320
00:15:36,728 --> 00:15:38,438
- Okey.
- Kurang serangga.
321
00:15:38,438 --> 00:15:41,900
Saya tak suka serangga,
tapi saya suka privasi.
322
00:15:42,442 --> 00:15:46,196
Mungkin selepas itu
kita boleh duduk di bawah pokok.
323
00:15:46,196 --> 00:15:49,241
Saya perlu hadir kelas Torah
dan selepas itu kita buat sama-sama.
324
00:15:49,241 --> 00:15:51,243
Saya tahu. Saya akan ke sana.
325
00:15:51,243 --> 00:15:53,286
Saya nak merakamnya dari barisan depan
326
00:15:53,286 --> 00:15:55,455
macam mak cik tanpa anak
yang memalukan.
327
00:15:55,455 --> 00:15:58,500
Ya, saya terfikir tadi.
Kelas itu agak membosankan.
328
00:15:58,500 --> 00:16:01,044
Mungkin awak nak tunggu di sini,
bersantai, baca buku.
329
00:16:01,044 --> 00:16:02,713
Tak, saya memang nak ikut.
330
00:16:02,713 --> 00:16:05,424
Kelas itu membosankan.
Awak tak perlu berada di sana.
331
00:16:06,216 --> 00:16:08,385
- Awak macam pelik.
- Taklah.
332
00:16:09,469 --> 00:16:11,096
Saya rasa awak macam pelik.
333
00:16:15,809 --> 00:16:16,768
Okey, dengar.
334
00:16:18,603 --> 00:16:20,981
Bos saya tiba-tiba muncul,
335
00:16:21,565 --> 00:16:25,652
dan rasanya tak elok
336
00:16:26,278 --> 00:16:29,489
kalau dia nampak saya di sini
bersama awak.
337
00:16:29,489 --> 00:16:32,200
Awak serius?
Awak tak boleh bawa tetamu?
338
00:16:32,200 --> 00:16:35,162
Tak, saya boleh bawa tetamu. Cuma...
339
00:16:38,290 --> 00:16:40,792
Dengar sini, saya ada peluang naik pangkat
340
00:16:40,792 --> 00:16:43,670
dan dia agak tradisional orangnya.
341
00:16:43,670 --> 00:16:46,506
Masa depan saya ada di tangannya
342
00:16:46,506 --> 00:16:49,134
dan sejujurnya, keadaan ini...
343
00:16:50,177 --> 00:16:52,387
buat saya serba salah.
344
00:16:57,100 --> 00:16:58,185
Sebab saya?
345
00:16:58,810 --> 00:17:00,604
Sebab saya bukan Yahudi?
346
00:17:01,354 --> 00:17:02,314
Saya faham.
347
00:17:03,899 --> 00:17:05,525
Terima kasih kerana jujur.
348
00:17:06,151 --> 00:17:07,486
- Awak okey?
- Ya.
349
00:17:08,028 --> 00:17:09,404
Ya. Saya okey.
350
00:17:10,989 --> 00:17:14,701
Ya, saya dah siap untuk aktiviti luar,
351
00:17:14,701 --> 00:17:18,663
jadi saya tetap akan pergi.
Saya ambil kedua-duanya.
352
00:17:18,663 --> 00:17:22,042
Saya nak keluar dan berkelah seorang diri.
353
00:17:22,042 --> 00:17:23,043
Tak apa.
354
00:17:27,881 --> 00:17:28,924
Oh, Tuhanku.
355
00:17:33,762 --> 00:17:35,013
Hati-hati. Panas.
356
00:17:41,895 --> 00:17:42,729
Hei!
357
00:17:44,773 --> 00:17:46,942
Shabbat Shalom, Joanne.
358
00:17:48,860 --> 00:17:50,779
Shabbat Shalom juga.
359
00:17:50,779 --> 00:17:53,949
Marilah sertai kami.
Kami buat lilin untuk Shabbat.
360
00:17:53,949 --> 00:17:55,117
Sangat menyeronokkan
361
00:17:55,117 --> 00:18:00,080
dan saya rasa aktiviti ini
boleh tenangkan fikiran awak yang serabut.
362
00:18:01,665 --> 00:18:02,749
Saya bukan...
363
00:18:02,749 --> 00:18:06,002
Saya makan dua biji roti
untuk orang dewasa.
364
00:18:07,546 --> 00:18:08,880
Apa itu Shabbat?
365
00:18:09,631 --> 00:18:13,301
Kami berehat dari matahari terbenam
hari Jumaat sehingga senja hari Sabtu.
366
00:18:13,301 --> 00:18:16,930
Kami bersantai dengan orang tersayang
dan menilai minggu yang kami lalui.
367
00:18:16,930 --> 00:18:18,723
- Tak boleh bekerja?
- Ya.
368
00:18:18,723 --> 00:18:20,642
Hanya berbual dengan kawan dan keluarga?
369
00:18:22,018 --> 00:18:23,270
Bagus bunyinya.
370
00:18:23,270 --> 00:18:24,312
Ya.
371
00:18:24,312 --> 00:18:25,897
Seronok rasanya bersama keluarga
372
00:18:25,897 --> 00:18:28,066
dan mengutuk orang
yang menyakitkan hati awak.
373
00:18:29,067 --> 00:18:30,193
Itu kesukaan saya.
374
00:18:30,193 --> 00:18:31,570
Saya dah agak.
375
00:18:31,570 --> 00:18:34,072
Saya nak tolong Anna. Maafkan saya.
376
00:18:38,368 --> 00:18:39,995
Di mana Rabai Seksi?
377
00:18:42,164 --> 00:18:43,790
Sebenarnya, awak betul.
378
00:18:43,790 --> 00:18:45,876
Noah cuba sembunyikan saya.
379
00:18:45,876 --> 00:18:47,669
Tak sangka awak panggil dia Noah!
380
00:18:48,170 --> 00:18:51,089
Rasanya dia sangat sukakan saya
dan saya tak tahu...
381
00:18:51,089 --> 00:18:52,174
Saya tahu.
382
00:18:52,924 --> 00:18:55,135
Sudah rasmi. Saya seorang Shoshana.
383
00:18:56,052 --> 00:18:56,887
Jangan terasa.
384
00:18:57,429 --> 00:18:58,471
Dah biasa.
385
00:18:58,471 --> 00:19:01,725
Sejujurnya, awak patut tinggalkan dia
supaya lima atau enam tahun lagi
386
00:19:01,725 --> 00:19:04,019
dia boleh bertemu semula
dengan bekas peserta kem
387
00:19:04,019 --> 00:19:05,270
yang merupakan jodohnya.
388
00:19:09,316 --> 00:19:10,609
Saya rasa macam orang bodoh.
389
00:19:10,609 --> 00:19:14,070
Saya tinggalkan kerja yang sangat penting
untuk berada di sini bersamanya.
390
00:19:14,070 --> 00:19:16,865
Apabila dewasa,
saya tak nak bersedih begini.
391
00:19:16,865 --> 00:19:19,743
Joanne berusia 50 tahun
dan sikapnya macam pencari perhatian.
392
00:19:19,743 --> 00:19:22,495
Saya nak jadi kuat dan yakin
ketika di pertengahan umur.
393
00:19:22,495 --> 00:19:26,833
Saya yakin dan kuat! Itulah identiti saya.
394
00:19:28,084 --> 00:19:30,295
Itulah fokus saya sepatutnya.
Diri sendiri.
395
00:19:32,672 --> 00:19:35,717
Wah, penilaian tegas kamu
membantu saya nampaknya.
396
00:19:36,343 --> 00:19:37,636
Saya nak beredar sekarang.
397
00:19:38,178 --> 00:19:40,305
Nampaknya generasi awak pun lemah.
398
00:19:56,696 --> 00:19:57,614
Hei.
399
00:19:58,615 --> 00:20:00,742
Hei, kamu nampak Joanne?
400
00:20:00,742 --> 00:20:01,910
Dia dah pergi, Noah.
401
00:20:03,453 --> 00:20:05,121
Panggil saya Rabai Roklov.
402
00:20:05,622 --> 00:20:06,706
Dia dah pergi?
403
00:20:06,706 --> 00:20:08,500
Ya. Dia sedar awak memang teruk.
404
00:20:09,459 --> 00:20:10,377
Saya tak teruk.
405
00:20:10,377 --> 00:20:12,337
Awak layan Joanne macam teman tidur.
406
00:20:12,337 --> 00:20:13,755
"Teman tidur"?
407
00:20:13,755 --> 00:20:15,507
Lelaki memang bodoh dari azali?
408
00:20:15,507 --> 00:20:18,635
Dia nak jadi kekasih awak, Noah,
bukannya kawan.
409
00:20:18,635 --> 00:20:20,470
Tak sangka saya pernah mencintai awak.
410
00:20:31,564 --> 00:20:32,399
Hai!
411
00:20:32,399 --> 00:20:35,694
Morgan! Akhirnya kita berjumpa.
412
00:20:35,694 --> 00:20:38,363
- Mana adik awak?
- Tak penting. Yang terbaik ada di sini.
413
00:20:39,030 --> 00:20:40,865
- Betul!
- Tidak. Saya bergurau.
414
00:20:40,865 --> 00:20:45,161
Joanne sedang menjalani satu misi
yang akan berakhir dengan bencana
415
00:20:45,161 --> 00:20:47,580
dan itulah bahan audio siar kami, jadi...
416
00:20:47,580 --> 00:20:49,624
- Bagus.
- Akhirnya kita bertemu.
417
00:20:49,624 --> 00:20:52,419
Saya suka melihat wajah di sebalik suara,
418
00:20:52,419 --> 00:20:54,963
tapi beritahu saya tentang diri awak.
419
00:20:54,963 --> 00:20:57,382
Saya suka beramah mesra dengan hos-hos.
420
00:20:57,382 --> 00:20:59,426
Mungkin sebab saya lahir di Kanada.
421
00:20:59,426 --> 00:21:01,177
Awak lahir di Kanada?
422
00:21:01,177 --> 00:21:03,638
- Ya. Lahir di Kanada.
- Hebat.
423
00:21:03,638 --> 00:21:07,517
Tapi membesar di Chicago.
Mungkin awak tahu daripada loghat saya.
424
00:21:07,517 --> 00:21:09,686
Saya dengar sedikit.
425
00:21:09,686 --> 00:21:10,687
Sedikit.
426
00:21:10,687 --> 00:21:13,398
Cerita kelakar semasa saya di Chicago.
427
00:21:13,398 --> 00:21:15,400
Saya suka Sammy Sosa.
428
00:21:17,652 --> 00:21:18,695
Dia bagus.
429
00:21:19,279 --> 00:21:20,530
Terima kasih.
430
00:21:20,530 --> 00:21:21,948
Mana kawan awak?
431
00:21:23,992 --> 00:21:25,285
Dia dah pergi.
432
00:21:25,285 --> 00:21:27,912
Aduhai. Sayangnya, dia nampak baik.
433
00:21:27,912 --> 00:21:29,789
Ya.
434
00:21:29,789 --> 00:21:32,250
Saya takut apabila Rabai Cohen muncul
435
00:21:32,250 --> 00:21:35,337
dan dia tak boleh terima.
436
00:21:36,046 --> 00:21:37,213
- Saya faham.
- Ya.
437
00:21:37,213 --> 00:21:40,633
Kalau dia tahu saya bersama wanita
bukan Yahudi, dia masih menyokong saya?
438
00:21:41,926 --> 00:21:43,887
Awak tanya soalan yang salah.
439
00:21:45,138 --> 00:21:46,806
Apa awak rasa apabila bersama dia?
440
00:21:46,806 --> 00:21:50,268
Sejujurnya, saya tak pernah rasa begini
seumur hidup saya.
441
00:21:51,186 --> 00:21:52,812
Tapi awak pun tahu,
442
00:21:53,855 --> 00:21:56,358
komplikasi yang ketara tetap ada.
443
00:21:57,609 --> 00:22:00,111
Agama Yahudi sudah wujud
sejak ribuan tahun dulu, bukan?
444
00:22:00,111 --> 00:22:03,740
Wanita tak dibenarkan menjadi rabai
sehinggalah 50 tahun terakhir ini.
445
00:22:03,740 --> 00:22:06,701
Tapi saya di sini, jadi terima sajalah.
446
00:22:07,702 --> 00:22:09,996
Perubahan ialah satu proses.
447
00:22:09,996 --> 00:22:12,957
Mungkin awak berubah.
Mungkin dia berubah atau kamu berdua.
448
00:22:12,957 --> 00:22:16,711
Tapi tak bermaksud awak patut melepaskan
sesuatu yang berharga kerana cabarannya.
449
00:22:19,422 --> 00:22:23,802
Saya menangis setiap hari selama setahun
dan bersedia untuk teruskan hidup.
450
00:22:25,178 --> 00:22:27,180
Saya tak pernah beritahu sesiapa.
451
00:22:27,806 --> 00:22:29,265
- Awak bergurau?
- Tidak.
452
00:22:29,808 --> 00:22:33,311
Sekejap. Awak buat semua tetamu audio siar
rasa selesa seperti ini?
453
00:22:33,311 --> 00:22:34,562
Kami cuba, tapi...
454
00:22:34,562 --> 00:22:38,108
Kebanyakannya Morgan.
Orang pandang rendah kehebatan dia.
455
00:22:38,108 --> 00:22:40,235
Ya, memang ada.
456
00:22:41,027 --> 00:22:44,697
Kau sendiri yang buat orang rasa begitu.
457
00:22:44,697 --> 00:22:45,865
Yakah?
458
00:22:45,865 --> 00:22:47,033
Ya, betul.
459
00:22:47,033 --> 00:22:48,743
Okey. Mari kita dengar tentang itu.
460
00:22:50,120 --> 00:22:53,957
Itulah sebahagian keajaiban persaudaraan
yang wujud antara kami.
461
00:22:53,957 --> 00:22:55,375
Wah. Bagus.
462
00:22:55,375 --> 00:22:57,961
Elemen itu melengkapkan
rancangan secara langsung kami.
463
00:22:58,545 --> 00:23:00,046
Itulah arah tuju rancangan kami.
464
00:23:00,046 --> 00:23:01,089
Mari kita minum.
465
00:23:01,589 --> 00:23:03,883
Apa yang berlaku? Baguslah.
466
00:23:03,883 --> 00:23:06,594
Saya minta maaf, saya minta diri sekejap.
467
00:23:06,594 --> 00:23:09,013
Okey. Siapa itu?
468
00:23:09,013 --> 00:23:11,891
Kekasih Joanne. Dia seorang rabai.
469
00:23:12,392 --> 00:23:13,518
Tak, cuma kawan.
470
00:23:13,518 --> 00:23:16,563
Tapi saya selalu berbincang
tentang isu berkaitan Bible.
471
00:23:18,273 --> 00:23:19,274
Maafkan saya.
472
00:23:19,274 --> 00:23:20,191
Betulkah?
473
00:23:21,359 --> 00:23:23,862
- Apa awak buat di sini?
- Ashley beritahu awak di sini.
474
00:23:23,862 --> 00:23:25,488
Saya minta maaf.
475
00:23:25,488 --> 00:23:28,032
Saya tahu awak tinggalkan kerja
untuk saya
476
00:23:28,032 --> 00:23:31,453
dan saya sembunyikan awak
daripada bos saya.
477
00:23:31,453 --> 00:23:34,330
Saya sangat panik.
Saya tahu hati awak sakit, okey?
478
00:23:34,330 --> 00:23:37,417
Tapi Joanne, saya tak nak kehilangan awak.
479
00:23:37,417 --> 00:23:40,462
Saya janji,
kalau awak beri saya sedikit masa,
480
00:23:40,462 --> 00:23:41,838
saya akan usahakan.
481
00:23:41,838 --> 00:23:43,214
Sakit rasanya, Noah.
482
00:23:43,214 --> 00:23:45,300
Selain itu, awak panggil saya kawan
483
00:23:45,300 --> 00:23:48,261
di depan gadis-gadis itu
dan pendapat mereka penting bagi saya.
484
00:23:48,261 --> 00:23:49,220
Memang teruk.
485
00:23:49,220 --> 00:23:50,472
Tapi yang paling penting,
486
00:23:50,472 --> 00:23:52,891
awak buat saya terlepas
Shabbat pertama saya.
487
00:23:54,476 --> 00:23:56,769
- Shabbat pertama awak?
- Ya. Hari Jumaat.
488
00:23:56,769 --> 00:23:59,481
Itulah waktu Shabbat.
Saya belajar semasa buat lilin.
489
00:24:00,273 --> 00:24:03,193
Saya boleh betulkan. Tunggu sekejap.
490
00:24:06,362 --> 00:24:09,073
Saya nak dua gelas wain. Terima kasih.
491
00:24:13,077 --> 00:24:13,995
Sabar.
492
00:24:17,957 --> 00:24:21,878
Ada orang tertinggal lilin Shabbat di kem.
493
00:24:24,964 --> 00:24:28,593
Shira ada beritahu kenapa dua lilin
dinyalakan semasa Shabbat?
494
00:24:29,260 --> 00:24:30,178
Tidak.
495
00:24:30,678 --> 00:24:33,556
Ada beberapa tafsiran,
tapi saya akan beritahu kegemaran saya.
496
00:24:34,224 --> 00:24:37,977
Lilin-lilin ini melambangkan dua kuil
di Baitulmuqaddis yang telah musnah
497
00:24:37,977 --> 00:24:40,688
dan kami nyalakan lilin
sebagai ingatan bangunan tak kekal,
498
00:24:40,688 --> 00:24:42,065
tapi itu tak penting.
499
00:24:42,065 --> 00:24:45,151
Yang penting ialah berkumpul
dengan orang tersayang,
500
00:24:45,151 --> 00:24:47,237
jadi Shabbat boleh berlaku
di mana-mana saja.
501
00:24:47,737 --> 00:24:48,863
Macam kedai sementara.
502
00:24:48,863 --> 00:24:50,949
Ya, betul.
503
00:24:50,949 --> 00:24:53,326
Selamat datang ke makan malam
Shabbat pertama awak.
504
00:24:54,118 --> 00:24:56,454
Nak nyalakan lilin? Biar saya baca doa.
505
00:24:57,121 --> 00:24:59,374
- Okey.
- Ini versi ringkasnya.
506
00:25:15,431 --> 00:25:16,307
Minum.
507
00:25:32,407 --> 00:25:34,450
Saya nak tanya soalan penting.
508
00:25:35,285 --> 00:25:37,579
Bukan sebab ini hari terakhir kem.
509
00:25:38,913 --> 00:25:39,914
Joanne,
510
00:25:41,499 --> 00:25:45,420
sudikah awak jadi kekasih saya?
511
00:25:48,131 --> 00:25:50,675
Noah, kita dah dewasa.
Sebut kita nak buang aplikasi itu.
512
00:25:50,675 --> 00:25:54,846
Dia setuju! Kami nak buang aplikasi itu!
513
00:26:59,410 --> 00:27:01,371
Terjemahan sari kata oleh GG