1 00:00:24,901 --> 00:00:28,196 - Awak tak nak beri hitam? - Saya dah bahagi sama rata. 2 00:00:28,196 --> 00:00:29,155 Sama rata? 3 00:00:29,155 --> 00:00:31,949 - Jumlahnya sama. - Boleh kongsi dengan saya? 4 00:00:34,619 --> 00:00:38,372 - Makanlah beri biru ini. Nah. - Terima kasih. Biar saya makan. 5 00:00:47,381 --> 00:00:48,966 - Jangan. - Jangan, saya kena pergi. 6 00:00:55,848 --> 00:00:58,101 Saya tak bangun dari katil ini sejak Selasa lepas. 7 00:01:00,103 --> 00:01:03,439 Saya bukan merungut, tapi teruja untuk hujung minggu ini. 8 00:01:03,439 --> 00:01:04,982 Saya pun. Baiklah. 9 00:01:05,858 --> 00:01:08,444 Kita tukar katil ini dengan yang serupa atau sama saiz. 10 00:01:08,444 --> 00:01:12,990 Ya. Awak hubungi hotel untuk pastikan ada dua jubah mandi di dalam bilik? 11 00:01:12,990 --> 00:01:15,159 - Ya. - Kadang-kadang mereka letak satu saja. 12 00:01:15,159 --> 00:01:17,328 Kita kena sedondon semasa percutian pertama. 13 00:01:17,328 --> 00:01:18,246 Saya tahu. 14 00:01:18,246 --> 00:01:20,998 Dah banyak kali awak sebut sebelum ini. 15 00:01:21,582 --> 00:01:22,500 Akan ada dua helai. 16 00:01:23,042 --> 00:01:24,210 Terima kasih. 17 00:01:35,054 --> 00:01:36,305 Rabai Cohen, helo. 18 00:01:40,810 --> 00:01:43,437 Sudah tentu. Saya akan ganti awak hujung minggu ini. 19 00:01:44,021 --> 00:01:47,650 Ya. Saya hargainya. Terima kasih atas peluang ini. 20 00:01:47,650 --> 00:01:49,902 - Baiklah. Terima kasih. - Hujung minggu ini? 21 00:01:50,611 --> 00:01:51,696 Jangan cakap. 22 00:01:51,696 --> 00:01:54,407 - Maafkan saya. Dia bos saya. - Apa? 23 00:01:54,407 --> 00:01:57,368 Saya kena gantikan dia hujung minggu ini. Saya tak boleh tolak. 24 00:01:57,368 --> 00:02:00,663 Apa patut saya buat? Duduk di rumah seorang diri? 25 00:02:02,206 --> 00:02:04,250 Okey. 26 00:02:04,750 --> 00:02:05,585 Dengar dulu. 27 00:02:05,585 --> 00:02:07,086 Apa kata... 28 00:02:07,086 --> 00:02:11,632 Bukan di Big Sur, tapi saya perlu ke kem Yahudi di Ojai. 29 00:02:12,550 --> 00:02:14,302 Saya tahu bunyinya tak menyeronokkan. 30 00:02:14,302 --> 00:02:15,720 - Teruskan. - Okey. 31 00:02:15,720 --> 00:02:17,263 Awak belum marah lagi? Baguslah. 32 00:02:17,263 --> 00:02:19,849 Saya cuma perlu mengajar satu kelas Torah dan itu saja. 33 00:02:19,849 --> 00:02:22,768 Kita boleh nikmati hujung minggu kita. Tempat itu cantik. 34 00:02:22,768 --> 00:02:26,272 Tasik dan pemandangan gunung yang cantik. Kita boleh jalan-jalan. 35 00:02:26,272 --> 00:02:27,690 Ada jubah yang sepadan? 36 00:02:28,316 --> 00:02:29,775 Tak ada. 37 00:02:31,611 --> 00:02:32,445 Baiklah, 38 00:02:33,362 --> 00:02:38,201 rasanya baju flanel tak berbutang dan coli salah satu penampilan saya yang menarik. 39 00:02:39,076 --> 00:02:40,453 Awak kena ikut. 40 00:02:49,462 --> 00:02:51,756 - Awak tak boleh pergi hujung minggu ini. - Kenapa? 41 00:02:51,756 --> 00:02:54,300 Awak berdua ada makan malam dengan orang Spotify. 42 00:02:54,300 --> 00:02:56,135 - Awak tak baca e-mel saya? - Ya. 43 00:02:56,135 --> 00:02:57,094 Ya. 44 00:02:57,094 --> 00:02:59,555 Saya baru nak baca semula. 45 00:02:59,555 --> 00:03:00,598 - Kuat. - Bagus. 46 00:03:00,598 --> 00:03:04,435 Ya. "Makan malam dengan orang Spotify." Semua huruf besar. "Jumaat ini." 47 00:03:04,435 --> 00:03:06,354 "Sangat penting. 911. Telefon sekarang." 48 00:03:06,354 --> 00:03:08,814 Emoji penggera, emoji polis. Awak sangat dramatik. 49 00:03:08,814 --> 00:03:09,774 Ya. 50 00:03:09,774 --> 00:03:11,692 - Saya nampak. - Saya pun. 51 00:03:11,692 --> 00:03:15,446 Mereka nak bincang tentang rancangan siaran langsung. Ini penting. 52 00:03:15,446 --> 00:03:18,324 Oh, Tuhan. Saya pun ada kerja mengejut. 53 00:03:18,324 --> 00:03:19,742 {\an8}Noah akan mati. 54 00:03:19,742 --> 00:03:23,162 Okey, ini bukan kerja mengejut. Joanne, bangun! 55 00:03:23,162 --> 00:03:24,080 {\an8}Okey, maaf. 56 00:03:24,080 --> 00:03:27,833 {\an8}Saya serba salah sebab saya nak nikmati hujung minggu yang romantik, 57 00:03:27,833 --> 00:03:31,504 {\an8}tapi saya kena hadiri makan malam ini sebab Morgan tak boleh buat sendiri. 58 00:03:31,504 --> 00:03:34,924 Tolong sikit. Saya terlebih mampu untuk uruskan sendiri. 59 00:03:35,549 --> 00:03:38,844 {\an8}- Saya masuk kolej selama tiga semester. - Tak termasuk empat tahun lagi. 60 00:03:38,844 --> 00:03:41,430 - Kamu berdua tak masuk kolej. - Ada dua semester. 61 00:03:41,430 --> 00:03:44,058 - Siapa akan ke mesyuarat itu? - Marc dan Bailey. 62 00:03:44,058 --> 00:03:46,644 {\an8}Bukankah jawatan mereka lebih tinggi daripada pembantu? 63 00:03:46,644 --> 00:03:49,021 {\an8}Mungkin Morgan boleh uruskannya. 64 00:03:49,021 --> 00:03:51,107 Aduhai. Kenapa kejam sangat dengan aku? 65 00:03:51,107 --> 00:03:53,985 Kau yang ketepikan kerja untuk bersama lelaki yang baru kenal. 66 00:03:53,985 --> 00:03:56,570 {\an8}Aku tak... Dengar sini, kami semakin serius, okey? 67 00:03:56,570 --> 00:04:00,074 {\an8}Kami akan bercuti bersama dan mengumumkan hubungan kami. 68 00:04:00,074 --> 00:04:02,285 Ya. Mengumumkan di tengah-tengah hutan. 69 00:04:02,285 --> 00:04:04,453 {\an8}Oh, Tuhan. Kau tak gembira? 70 00:04:04,453 --> 00:04:07,623 {\an8}Ini kali pertama aku ada kekasih yang aku betul-betul suka. 71 00:04:08,165 --> 00:04:10,543 Okey, aku gembira untuk kau. 72 00:04:10,543 --> 00:04:13,337 Tapi kau tak pernah benarkan aku ponteng kerja. 73 00:04:13,337 --> 00:04:16,173 {\an8}Aku kena lepuh matahari dan kau paksa aku ke persidangan itu. 74 00:04:16,173 --> 00:04:18,342 - Betul. - Itu lepuh sejuk, Morgan. 75 00:04:18,342 --> 00:04:20,428 - Jangan nafikan. - Lepuh matahari! 76 00:04:20,428 --> 00:04:23,306 {\an8}- Dia takkan mengaku. - Lepuh sejuk. 77 00:04:23,306 --> 00:04:24,348 Kenapa dia menafikan? 78 00:04:24,348 --> 00:04:27,435 Aku dah diuji banyak kali. Lepuh itu takkan muncul begitu saja. 79 00:04:27,435 --> 00:04:30,938 Hantar keputusan kepada saya. Saya nak kamu berdua fokus. 80 00:04:30,938 --> 00:04:34,275 {\an8}Setiap mesyuarat penting. Kita perlu kejar peluang ini. 81 00:04:34,900 --> 00:04:35,776 Okey. 82 00:04:35,776 --> 00:04:38,612 Pergilah berhujung minggu. 83 00:04:39,780 --> 00:04:41,741 Aku akan pastikan kita ada kerja. 84 00:04:41,741 --> 00:04:43,409 - Puas hati? - Bagus. 85 00:04:43,409 --> 00:04:48,789 Okey, biar Morgan uruskan. Aku akan betulkan apa yang dia buat nanti. 86 00:04:49,373 --> 00:04:50,499 Boleh cepat sikit? 87 00:04:50,499 --> 00:04:51,959 Saya rasa. Baiklah. 88 00:04:53,044 --> 00:04:55,546 Aduhai. Aku terpaksa jual ovum nampaknya. 89 00:05:00,468 --> 00:05:03,637 Kenapa awak bawa dia ke Kem Haverim? Tempat itu teruk. 90 00:05:04,138 --> 00:05:08,517 Teruk? Dia mesti suka. Tempat itu cantik dan sangat sejuk. 91 00:05:08,517 --> 00:05:11,145 Memanglah kau fikir begitu. Kau dah jadi rabai. 92 00:05:11,145 --> 00:05:13,022 Tempat itu memang teruk. 93 00:05:13,022 --> 00:05:14,940 Kau pun teruk juga. 94 00:05:14,940 --> 00:05:16,650 Oh, Tuhan. Ini baju dia? 95 00:05:16,650 --> 00:05:17,651 Ya. 96 00:05:17,651 --> 00:05:20,071 Tak sangka. Macam baju anak patung. 97 00:05:21,697 --> 00:05:23,741 Aku gembira kau bawa dia ke sana. 98 00:05:23,741 --> 00:05:26,327 Aku tak sabar nak dengar gosip tentang shiksa kenit kau 99 00:05:26,327 --> 00:05:27,787 berlari di Kem Haverim. 100 00:05:27,787 --> 00:05:29,580 Takkan ada gosip. 101 00:05:29,580 --> 00:05:30,581 - Tak ada? - Tak ada. 102 00:05:30,581 --> 00:05:33,292 Rabai Cohen suruh aku gantikan dia. Dia takkan ada di sana. 103 00:05:33,292 --> 00:05:34,668 Tiada siapa yang kami kenal. 104 00:05:34,668 --> 00:05:35,753 Percayalah. 105 00:05:35,753 --> 00:05:38,672 Aku belum bersedia nak dedahkan hubungan aku dengan shiksa ini. 106 00:05:38,672 --> 00:05:41,759 Cuma ada aku, Joanne dan sekumpulan remaja yang tak peduli. 107 00:05:42,385 --> 00:05:46,389 Kami dalam fasa "habiskan setiap masa bersama". 108 00:05:46,389 --> 00:05:50,101 Ya. Aku dan Esther pun ada di sana. Tapi lebih kepada hal undang-undang. 109 00:05:50,976 --> 00:05:53,437 Kau tak patut biarkan gyoza di sini. Nanti tak sedap. 110 00:05:53,437 --> 00:05:54,563 Itu untuk kau. 111 00:05:55,231 --> 00:05:59,443 Lagi satu, agak seronok juga melihat dia dalam dunia aku. 112 00:05:59,944 --> 00:06:02,988 Ya. Budak-budak di sana ada nama samaran untuk aku. 113 00:06:02,988 --> 00:06:06,909 Bodoh betul. Aku tak ingat pun. "Rabai Seksi" agaknya. 114 00:06:06,909 --> 00:06:08,202 Entahlah. Bodohnya. 115 00:06:08,202 --> 00:06:10,079 Semoga berjaya, Rabai Seksi. 116 00:06:12,123 --> 00:06:13,332 Alamak, yang ini dah basi. 117 00:06:14,333 --> 00:06:15,209 Jangan makan. 118 00:06:15,209 --> 00:06:17,628 Entahlah. Aku dah sarapan dua kali. 119 00:06:26,220 --> 00:06:27,972 SELAMAT DATANG KE KEM HAVERIM 120 00:06:36,564 --> 00:06:38,107 Apa yang mereka buat? 121 00:06:38,107 --> 00:06:41,986 Angguk kepala sambil dengar lagu Maccabee. Kita teruskan? 122 00:06:41,986 --> 00:06:43,404 - Ya. - Hai! 123 00:06:45,990 --> 00:06:48,033 - Shalom! Hei! - Shalom! Hei! 124 00:06:48,033 --> 00:06:50,202 Noah Roklov yang comel! 125 00:06:50,202 --> 00:06:51,871 - Hai! - Rabai Shira. 126 00:06:51,871 --> 00:06:54,874 Saya tak tahu awak ada di sini. Apa khabar? 127 00:06:54,874 --> 00:06:58,043 Saya okey. Siapa cahaya yang memancar ini? 128 00:06:58,043 --> 00:06:59,670 Ini Joanne. 129 00:06:59,670 --> 00:07:02,173 Ini kawan saya. 130 00:07:03,299 --> 00:07:04,633 Kawan awak? 131 00:07:05,134 --> 00:07:06,218 Shalom, Joanne. 132 00:07:06,218 --> 00:07:10,055 Shalom kepada awak juga. Soalan ringkas. Apa maksud Shalom? 133 00:07:10,055 --> 00:07:11,891 Perkataan itu biasa disebut. 134 00:07:11,891 --> 00:07:13,851 Maksudnya helo, jumpa lagi dan keamanan. 135 00:07:13,851 --> 00:07:15,978 Macam aloha ala Yahudi. 136 00:07:15,978 --> 00:07:17,396 - Ya. - Okey. Saya suka. 137 00:07:17,396 --> 00:07:18,439 Saya suka dia. 138 00:07:18,439 --> 00:07:20,733 Seronok juga ada orang bukan Yahudi di sini. 139 00:07:20,733 --> 00:07:24,695 Seorang wanita berambut perang yang menawan dan boleh mencerna keju. 140 00:07:24,695 --> 00:07:26,363 Saya ada Lactaid dalam beg. 141 00:07:26,363 --> 00:07:28,073 Jangan rosakkan fantasi untuk saya. 142 00:07:28,073 --> 00:07:31,118 - Okey. Saya cuma makan keju. - Ya! 143 00:07:31,118 --> 00:07:33,579 Shira seorang rabai di Kuil Beth David dekat sini. 144 00:07:33,579 --> 00:07:35,539 Ya, tapi yang lebih penting, 145 00:07:35,539 --> 00:07:38,584 saya pernah menjadi kaunselor Noah di sini semasa dia kecil. 146 00:07:38,584 --> 00:07:42,796 Ketika itu dia sangat kekok dan sangat suka Beanie Babies. 147 00:07:42,796 --> 00:07:43,714 - Wah! - Ya. 148 00:07:43,714 --> 00:07:46,759 Walaupun begitu, dia mampu tarik perhatian semua gadis. 149 00:07:46,759 --> 00:07:48,969 - Tengoklah dia dah dewasa. - Saya tahu. 150 00:07:48,969 --> 00:07:52,556 Awak berpotensi menjadi ketua rabai. Khabar angin itu benar? 151 00:07:52,556 --> 00:07:54,808 Entahlah. Belum rasmi lagi. 152 00:07:55,392 --> 00:07:56,477 Boleh saya culik dia? 153 00:07:56,477 --> 00:07:58,646 Ada ramai orang yang mahu berjumpa dengan dia. 154 00:07:58,646 --> 00:08:00,022 - Kami akan kembali. - Okey. 155 00:08:00,022 --> 00:08:02,650 Shalom! Saya maksudkan selamat tinggal. 156 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 Tengok sini. 157 00:08:08,113 --> 00:08:10,324 - Apa itu? - Apa itu? 158 00:08:10,324 --> 00:08:11,951 Apa khabar, adik-adik? 159 00:08:15,037 --> 00:08:16,580 Kem agak menyeronokkan, bukan? 160 00:08:17,164 --> 00:08:18,749 Awak kaunselor baharu? 161 00:08:18,749 --> 00:08:19,750 Tidak. 162 00:08:19,750 --> 00:08:21,001 Awak kekasih Rabai Seksi? 163 00:08:21,001 --> 00:08:25,047 Awak panggil dia Rabai Seksi? Aduhai, saya bangga. 164 00:08:25,047 --> 00:08:27,424 Saya pernah pura-pura tercekik supaya dia buat CPR. 165 00:08:27,424 --> 00:08:28,425 Bijak. 166 00:08:28,425 --> 00:08:31,178 Ya, tapi dia cuma pukul belakang saya beberapa kali. 167 00:08:33,013 --> 00:08:34,598 Dia teman lelaki awak? 168 00:08:34,598 --> 00:08:38,519 Tahu tak? Apabila kita dewasa, semuanya jadi lebih rumit daripada itu. 169 00:08:39,228 --> 00:08:42,189 Tapi kami memang bercinta. 170 00:08:42,189 --> 00:08:44,608 Saya dengar dia perkenalkan awak sebagai kawannya. 171 00:08:45,734 --> 00:08:47,570 Okey, sekali lagi, agak rumit. 172 00:08:47,570 --> 00:08:51,198 Mungkin awak tak faham konteksnya kalau tak dengar betul-betul. 173 00:08:51,198 --> 00:08:53,117 Kami faham konteksnya. 174 00:08:54,493 --> 00:08:55,327 Oh, Tuhan. 175 00:08:55,327 --> 00:08:57,121 Dia macam Shoshana. 176 00:08:57,121 --> 00:08:59,290 - Ya. - Betul! 177 00:08:59,290 --> 00:09:00,374 Taklah. 178 00:09:02,876 --> 00:09:04,628 - Siapa Shoshana? - Saya. 179 00:09:05,546 --> 00:09:06,755 Saya kekasih Elliot. 180 00:09:06,755 --> 00:09:11,051 Kami melepak di tempat yang orang tak pergi seperti di Ralph. 181 00:09:11,051 --> 00:09:12,219 Siapa Ralph? 182 00:09:12,219 --> 00:09:13,679 Kedai runcit. 183 00:09:13,679 --> 00:09:14,930 Aduhai. 184 00:09:14,930 --> 00:09:17,600 Dia takkan duduk di sebelah saya dalam bas ke Haverim. 185 00:09:17,600 --> 00:09:20,352 Ketika itulah saya sedar dia tak mahu dilihat bersama saya. 186 00:09:20,352 --> 00:09:22,187 Jadi, saya suruh mak saya jemput awal. 187 00:09:23,272 --> 00:09:24,815 Generasi awak sangat lemah. 188 00:09:24,815 --> 00:09:25,733 Okey. 189 00:09:27,443 --> 00:09:30,154 Kita tak boleh biar perkara begitu mempengaruhi kita, bukan? 190 00:09:30,154 --> 00:09:33,157 Awak ada satu masalah kecil, awak terus telefon mak awak? 191 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 Lagipun, bukan itu yang berlaku di sini. 192 00:09:35,659 --> 00:09:40,831 Jadi, maafkan saya. Saya nak cari teman lelaki saya. 193 00:09:42,458 --> 00:09:44,043 Dia terang-terang... 194 00:09:44,043 --> 00:09:46,837 - Dia panggil perempuan itu kawan. - Ya. 195 00:09:47,338 --> 00:09:49,256 Helo, Rabai Seksi. 196 00:09:51,508 --> 00:09:54,678 - Awak dah dengar? Alamak. - Ya. Mereka beritahu saya. 197 00:09:55,721 --> 00:09:56,972 Berlatih shalom awak? 198 00:09:56,972 --> 00:10:00,017 Saya shalom semua orang. 199 00:10:00,017 --> 00:10:02,686 Hebat. Awak nak pergi ke kabin dengan saya? 200 00:10:02,686 --> 00:10:04,313 - Betulkah? Kita baru sampai. - Ya. 201 00:10:04,313 --> 00:10:06,982 Saya tahu, tapi saya nak jadi Rabai Seksi depan awak. 202 00:10:06,982 --> 00:10:08,192 Aduhai, okey. 203 00:10:18,118 --> 00:10:19,828 {\an8}SELAMAT DATANG KE KEM HAVERIM 204 00:10:25,000 --> 00:10:26,669 Awak habiskan musim panas di sini? 205 00:10:27,211 --> 00:10:30,089 Hampir, kecuali sekali. Saya selesema sepanjang musim panas. 206 00:10:30,089 --> 00:10:31,632 - Aduhai. - Ya. 207 00:10:32,341 --> 00:10:33,884 Nak dengar sesuatu yang menarik? 208 00:10:34,385 --> 00:10:36,261 Di padang itu, jari kelingking saya patah 209 00:10:36,261 --> 00:10:39,098 semasa permainan bola beracun paling kejam dalam sejarah kem. 210 00:10:39,098 --> 00:10:41,809 Inilah kejutannya. Tahu siapa yang baling bola kemenangan? 211 00:10:41,809 --> 00:10:43,894 Wira dengan jari kelingking yang patah? 212 00:10:43,894 --> 00:10:47,731 Tepat sekali dan di sana? Di situlah saya melamar Michelle Keys 213 00:10:47,731 --> 00:10:50,567 untuk menjadi kekasih saya selepas kami menari di kem sosial. 214 00:10:50,567 --> 00:10:52,611 Michelle Keys tak kisah tentang suasana. 215 00:10:52,611 --> 00:10:54,321 Bangsal itu tempatnya. 216 00:10:54,321 --> 00:10:57,616 Idola kem? Saya tak tahu... 217 00:10:57,616 --> 00:11:00,494 Ramai gadis-gadis kem yang menjadi kekasih awak? 218 00:11:00,494 --> 00:11:03,497 Ya. Kita perlu tinggalkan kem dengan kekasih. 219 00:11:03,497 --> 00:11:04,790 Itulah matlamatnya. 220 00:11:05,624 --> 00:11:06,542 Okey. 221 00:11:08,961 --> 00:11:11,213 Sekejap. Morgan. 222 00:11:12,506 --> 00:11:15,259 Hai. Kau nak apa? Aku sedang bermain cinta di tepi tasik. 223 00:11:15,259 --> 00:11:16,343 Ashley baru dengar 224 00:11:16,343 --> 00:11:19,221 siapa orang penting yang akan datang ke mesyuarat malam ini. 225 00:11:19,221 --> 00:11:20,389 Malcolm Miller. 226 00:11:20,389 --> 00:11:22,307 Dia ketua bahagian audio siar, jadi... 227 00:11:22,307 --> 00:11:23,225 - Apa? - Ya. 228 00:11:23,225 --> 00:11:24,560 - Dia datang sekarang? - Ya. 229 00:11:24,560 --> 00:11:26,437 Okey. Tak apa. 230 00:11:26,437 --> 00:11:29,398 - Kau serasi dengan orang berkuasa. - Tidak. Dia dah berkahwin. 231 00:11:29,398 --> 00:11:30,816 - Tak guna! Okey. - Ya. 232 00:11:30,816 --> 00:11:32,401 Kalau begitu, aku akan balik. 233 00:11:32,401 --> 00:11:34,153 Jangan! Kau tak perlu balik. 234 00:11:34,153 --> 00:11:37,489 Morgan, kau tak mampu uruskan seluruh bahagian audio siar se... 235 00:11:37,489 --> 00:11:39,241 Joanne? Biar aku buat. 236 00:11:39,241 --> 00:11:42,453 Hantar ringkasan episod akan datang kepada aku. 237 00:11:42,453 --> 00:11:45,873 Tak guna. Aku tak bawa nota. Komputer aku di rumah Noah. 238 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 Saya boleh minta tolong Sasha, dia boleh masuk. 239 00:11:48,292 --> 00:11:49,752 - Saya akan mesej dia. - Okey. 240 00:11:50,252 --> 00:11:52,463 Kau dengar tak? Sasha boleh dapatkan nota itu. 241 00:11:52,463 --> 00:11:55,424 Morgan, aku perlu pastikan kau tak rosakkan... 242 00:11:55,424 --> 00:11:56,341 Selamat tinggal. 243 00:11:58,469 --> 00:11:59,553 Dia letak telefon. 244 00:12:00,220 --> 00:12:01,221 Dia nampak yakin. 245 00:12:01,221 --> 00:12:06,226 Ya, dia akan... 246 00:12:06,226 --> 00:12:10,564 Saya nak kembali ke kabin dan tulis nota untuk dia. 247 00:12:10,564 --> 00:12:13,484 Baiklah, apa kata saya ambil makanan untuk kita berdua? 248 00:12:13,484 --> 00:12:15,360 Selepas awak siap, kita pergi berkelah. 249 00:12:15,360 --> 00:12:16,487 - Berkelah? - Ya. 250 00:12:16,487 --> 00:12:19,156 Saya bawa gaun yang cantik, tapi perlu berlatarkan cahaya. 251 00:12:19,156 --> 00:12:21,408 Jadi, duduk di sebelah barat saya. 252 00:12:21,408 --> 00:12:22,785 - Saya nak pakai ini. - Okey. 253 00:12:22,785 --> 00:12:24,870 - Baiklah. Jumpa nanti. - Ya. 254 00:12:29,792 --> 00:12:31,668 Oh, Tuhan. Terima kasih. 255 00:12:31,668 --> 00:12:33,212 Saya perlukan benda ini. 256 00:12:33,712 --> 00:12:35,422 Teruk betul. 257 00:12:35,422 --> 00:12:37,758 Saya ada kawan yang boleh selesaikan dalam sejam. 258 00:12:37,758 --> 00:12:39,009 Apa? Bukan. 259 00:12:39,009 --> 00:12:41,428 Saya nak ambil bahan untuk mesyuarat malam ini. 260 00:12:41,428 --> 00:12:44,640 Maaf. Awak nampak gelisah dan bertenaga, jadi saya rasa keliru. 261 00:12:44,640 --> 00:12:47,267 Ya, sebab adik saya meninggalkan makan malam yang penting 262 00:12:47,267 --> 00:12:49,061 untuk berasmara dengan adik awak. 263 00:12:49,061 --> 00:12:50,604 Sekarang bos besar datang. 264 00:12:50,604 --> 00:12:53,440 Saya takut sebab saya perlu tunjuk saya boleh buat sendiri. 265 00:12:54,107 --> 00:12:55,275 Saya faham. 266 00:12:57,027 --> 00:12:58,362 Awak kakak yang tak guna. 267 00:12:58,904 --> 00:12:59,738 Apa? 268 00:12:59,738 --> 00:13:01,949 Jangan marah. Saya abang yang tak guna. 269 00:13:01,949 --> 00:13:04,701 Sukar untuk bersaing kalau adik kita Jesus orang Yahudi. 270 00:13:05,202 --> 00:13:06,036 Ya. 271 00:13:06,912 --> 00:13:08,539 Tak kena dengan situasi awak. 272 00:13:09,122 --> 00:13:12,000 Awak memang hebat. Sentiasa bijak tangani semuanya. 273 00:13:12,000 --> 00:13:15,587 Awak cantik dan menawan. Ada aura yang mempesonakan. 274 00:13:15,587 --> 00:13:16,839 - Apa? - Awak faham? 275 00:13:16,839 --> 00:13:19,550 Awak lebih seksi daripada adik awak. Dia terlalu rendah. 276 00:13:19,550 --> 00:13:22,469 Akhirnya, ada orang faham. Dia terlalu rendah. 277 00:13:23,053 --> 00:13:25,472 Tentang mesyuarat awak malam ini, beberapa tahun lalu, 278 00:13:25,472 --> 00:13:28,642 saya bertemu perunding tebusan di sebuah bar dan dia beritahu saya... 279 00:13:28,642 --> 00:13:31,728 Sekejap. Ini bukan situasi tebusan, tapi makan malam urusan kerja. 280 00:13:32,229 --> 00:13:34,314 Segalanya dalam hidup umpama situasi tebusan. 281 00:13:35,440 --> 00:13:36,275 Okey. 282 00:13:36,775 --> 00:13:40,153 Dia beritahu tentang teknik yang dipanggil "peniruan". 283 00:13:40,153 --> 00:13:42,114 Tak kira apa orang cakap, 284 00:13:42,114 --> 00:13:45,659 ulang beberapa perkataan terakhir seolah-olah awak berminat 285 00:13:45,659 --> 00:13:47,035 dan dia akan terus bercakap. 286 00:13:47,035 --> 00:13:48,912 Saya dapat atasi banyak situasi sukar. 287 00:13:50,330 --> 00:13:52,291 "Banyak situasi sukar"? 288 00:13:52,291 --> 00:13:53,876 Ya. Saya guna di rumah. 289 00:13:53,876 --> 00:13:56,837 Saya pernah guna di tempat kerja dan di penjara Belanda. 290 00:13:56,837 --> 00:13:57,963 Penjara Belanda? 291 00:13:57,963 --> 00:14:00,173 Ternyata kokain masih haram di sana. 292 00:14:00,173 --> 00:14:02,175 Sekejap, kokain masih haram di sana? 293 00:14:04,094 --> 00:14:06,346 - Tak guna. Awak memang hebat. - Terima kasih. 294 00:14:07,055 --> 00:14:08,056 Petua yang bagus. 295 00:14:08,056 --> 00:14:10,267 Terima kasih untuk petua itu. Tak berjaya pula. 296 00:14:10,267 --> 00:14:11,685 Tak sebagus saya. 297 00:14:21,236 --> 00:14:23,238 Orang yang saya cari. 298 00:14:23,238 --> 00:14:28,285 Rabai Cohen, hai. Saya ingat awak ada mesyuarat penderma. 299 00:14:28,285 --> 00:14:30,370 Schlossbergs tukar jadual, 300 00:14:30,370 --> 00:14:36,168 jadi saya fikir saya patut singgah dan saksikan kelas Torah berlangsung. 301 00:14:36,168 --> 00:14:38,086 Ya, bagus! 302 00:14:38,086 --> 00:14:40,589 Saya sangat gembira awak dapat hadir. 303 00:14:40,589 --> 00:14:42,883 Ya, awak lapar nampaknya. 304 00:14:42,883 --> 00:14:45,802 Ya, semuanya untuk saya. 305 00:14:45,802 --> 00:14:49,932 Saya sangat lapar sebelum beri ucapan. 306 00:14:49,932 --> 00:14:54,019 Saya faham. Aktiviti yang banyak buat saya lapar. 307 00:14:54,561 --> 00:14:57,314 Makanan ini takkan habis kalau tak dimakan, jadi saya... 308 00:14:57,314 --> 00:14:58,857 Okey. Hati-hati. 309 00:14:58,857 --> 00:15:00,150 Ya, hati-hati melangkah. 310 00:15:01,443 --> 00:15:02,945 - Jumpa di sana! - Jumpa di sana. 311 00:15:02,945 --> 00:15:04,404 Saya gembira awak ada di sini. 312 00:15:06,782 --> 00:15:09,409 Aduhai, cantiknya aku. 313 00:15:14,289 --> 00:15:15,832 - Hai. - Helo. 314 00:15:17,793 --> 00:15:19,211 - Saya suka. - Pakaian piknik. 315 00:15:19,211 --> 00:15:24,424 Ya. Saya terfikir kita patut berkelah di dalam. 316 00:15:24,424 --> 00:15:27,928 Ada selimut, kita nyalakan api dan rasa selesa di sini. 317 00:15:27,928 --> 00:15:31,181 Entahlah. Saya nak keluar. Saya nak rasa angin meniup rambut saya. 318 00:15:31,181 --> 00:15:34,643 Saya faham, tapi berkelah di dalam lebih bagus. 319 00:15:34,643 --> 00:15:36,728 Contohnya, lebih privasi. 320 00:15:36,728 --> 00:15:38,438 - Okey. - Kurang serangga. 321 00:15:38,438 --> 00:15:41,900 Saya tak suka serangga, tapi saya suka privasi. 322 00:15:42,442 --> 00:15:46,196 Mungkin selepas itu kita boleh duduk di bawah pokok. 323 00:15:46,196 --> 00:15:49,241 Saya perlu hadir kelas Torah dan selepas itu kita buat sama-sama. 324 00:15:49,241 --> 00:15:51,243 Saya tahu. Saya akan ke sana. 325 00:15:51,243 --> 00:15:53,286 Saya nak merakamnya dari barisan depan 326 00:15:53,286 --> 00:15:55,455 macam mak cik tanpa anak yang memalukan. 327 00:15:55,455 --> 00:15:58,500 Ya, saya terfikir tadi. Kelas itu agak membosankan. 328 00:15:58,500 --> 00:16:01,044 Mungkin awak nak tunggu di sini, bersantai, baca buku. 329 00:16:01,044 --> 00:16:02,713 Tak, saya memang nak ikut. 330 00:16:02,713 --> 00:16:05,424 Kelas itu membosankan. Awak tak perlu berada di sana. 331 00:16:06,216 --> 00:16:08,385 - Awak macam pelik. - Taklah. 332 00:16:09,469 --> 00:16:11,096 Saya rasa awak macam pelik. 333 00:16:15,809 --> 00:16:16,768 Okey, dengar. 334 00:16:18,603 --> 00:16:20,981 Bos saya tiba-tiba muncul, 335 00:16:21,565 --> 00:16:25,652 dan rasanya tak elok 336 00:16:26,278 --> 00:16:29,489 kalau dia nampak saya di sini bersama awak. 337 00:16:29,489 --> 00:16:32,200 Awak serius? Awak tak boleh bawa tetamu? 338 00:16:32,200 --> 00:16:35,162 Tak, saya boleh bawa tetamu. Cuma... 339 00:16:38,290 --> 00:16:40,792 Dengar sini, saya ada peluang naik pangkat 340 00:16:40,792 --> 00:16:43,670 dan dia agak tradisional orangnya. 341 00:16:43,670 --> 00:16:46,506 Masa depan saya ada di tangannya 342 00:16:46,506 --> 00:16:49,134 dan sejujurnya, keadaan ini... 343 00:16:50,177 --> 00:16:52,387 buat saya serba salah. 344 00:16:57,100 --> 00:16:58,185 Sebab saya? 345 00:16:58,810 --> 00:17:00,604 Sebab saya bukan Yahudi? 346 00:17:01,354 --> 00:17:02,314 Saya faham. 347 00:17:03,899 --> 00:17:05,525 Terima kasih kerana jujur. 348 00:17:06,151 --> 00:17:07,486 - Awak okey? - Ya. 349 00:17:08,028 --> 00:17:09,404 Ya. Saya okey. 350 00:17:10,989 --> 00:17:14,701 Ya, saya dah siap untuk aktiviti luar, 351 00:17:14,701 --> 00:17:18,663 jadi saya tetap akan pergi. Saya ambil kedua-duanya. 352 00:17:18,663 --> 00:17:22,042 Saya nak keluar dan berkelah seorang diri. 353 00:17:22,042 --> 00:17:23,043 Tak apa. 354 00:17:27,881 --> 00:17:28,924 Oh, Tuhanku. 355 00:17:33,762 --> 00:17:35,013 Hati-hati. Panas. 356 00:17:41,895 --> 00:17:42,729 Hei! 357 00:17:44,773 --> 00:17:46,942 Shabbat Shalom, Joanne. 358 00:17:48,860 --> 00:17:50,779 Shabbat Shalom juga. 359 00:17:50,779 --> 00:17:53,949 Marilah sertai kami. Kami buat lilin untuk Shabbat. 360 00:17:53,949 --> 00:17:55,117 Sangat menyeronokkan 361 00:17:55,117 --> 00:18:00,080 dan saya rasa aktiviti ini boleh tenangkan fikiran awak yang serabut. 362 00:18:01,665 --> 00:18:02,749 Saya bukan... 363 00:18:02,749 --> 00:18:06,002 Saya makan dua biji roti untuk orang dewasa. 364 00:18:07,546 --> 00:18:08,880 Apa itu Shabbat? 365 00:18:09,631 --> 00:18:13,301 Kami berehat dari matahari terbenam hari Jumaat sehingga senja hari Sabtu. 366 00:18:13,301 --> 00:18:16,930 Kami bersantai dengan orang tersayang dan menilai minggu yang kami lalui. 367 00:18:16,930 --> 00:18:18,723 - Tak boleh bekerja? - Ya. 368 00:18:18,723 --> 00:18:20,642 Hanya berbual dengan kawan dan keluarga? 369 00:18:22,018 --> 00:18:23,270 Bagus bunyinya. 370 00:18:23,270 --> 00:18:24,312 Ya. 371 00:18:24,312 --> 00:18:25,897 Seronok rasanya bersama keluarga 372 00:18:25,897 --> 00:18:28,066 dan mengutuk orang yang menyakitkan hati awak. 373 00:18:29,067 --> 00:18:30,193 Itu kesukaan saya. 374 00:18:30,193 --> 00:18:31,570 Saya dah agak. 375 00:18:31,570 --> 00:18:34,072 Saya nak tolong Anna. Maafkan saya. 376 00:18:38,368 --> 00:18:39,995 Di mana Rabai Seksi? 377 00:18:42,164 --> 00:18:43,790 Sebenarnya, awak betul. 378 00:18:43,790 --> 00:18:45,876 Noah cuba sembunyikan saya. 379 00:18:45,876 --> 00:18:47,669 Tak sangka awak panggil dia Noah! 380 00:18:48,170 --> 00:18:51,089 Rasanya dia sangat sukakan saya dan saya tak tahu... 381 00:18:51,089 --> 00:18:52,174 Saya tahu. 382 00:18:52,924 --> 00:18:55,135 Sudah rasmi. Saya seorang Shoshana. 383 00:18:56,052 --> 00:18:56,887 Jangan terasa. 384 00:18:57,429 --> 00:18:58,471 Dah biasa. 385 00:18:58,471 --> 00:19:01,725 Sejujurnya, awak patut tinggalkan dia supaya lima atau enam tahun lagi 386 00:19:01,725 --> 00:19:04,019 dia boleh bertemu semula dengan bekas peserta kem 387 00:19:04,019 --> 00:19:05,270 yang merupakan jodohnya. 388 00:19:09,316 --> 00:19:10,609 Saya rasa macam orang bodoh. 389 00:19:10,609 --> 00:19:14,070 Saya tinggalkan kerja yang sangat penting untuk berada di sini bersamanya. 390 00:19:14,070 --> 00:19:16,865 Apabila dewasa, saya tak nak bersedih begini. 391 00:19:16,865 --> 00:19:19,743 Joanne berusia 50 tahun dan sikapnya macam pencari perhatian. 392 00:19:19,743 --> 00:19:22,495 Saya nak jadi kuat dan yakin ketika di pertengahan umur. 393 00:19:22,495 --> 00:19:26,833 Saya yakin dan kuat! Itulah identiti saya. 394 00:19:28,084 --> 00:19:30,295 Itulah fokus saya sepatutnya. Diri sendiri. 395 00:19:32,672 --> 00:19:35,717 Wah, penilaian tegas kamu membantu saya nampaknya. 396 00:19:36,343 --> 00:19:37,636 Saya nak beredar sekarang. 397 00:19:38,178 --> 00:19:40,305 Nampaknya generasi awak pun lemah. 398 00:19:56,696 --> 00:19:57,614 Hei. 399 00:19:58,615 --> 00:20:00,742 Hei, kamu nampak Joanne? 400 00:20:00,742 --> 00:20:01,910 Dia dah pergi, Noah. 401 00:20:03,453 --> 00:20:05,121 Panggil saya Rabai Roklov. 402 00:20:05,622 --> 00:20:06,706 Dia dah pergi? 403 00:20:06,706 --> 00:20:08,500 Ya. Dia sedar awak memang teruk. 404 00:20:09,459 --> 00:20:10,377 Saya tak teruk. 405 00:20:10,377 --> 00:20:12,337 Awak layan Joanne macam teman tidur. 406 00:20:12,337 --> 00:20:13,755 "Teman tidur"? 407 00:20:13,755 --> 00:20:15,507 Lelaki memang bodoh dari azali? 408 00:20:15,507 --> 00:20:18,635 Dia nak jadi kekasih awak, Noah, bukannya kawan. 409 00:20:18,635 --> 00:20:20,470 Tak sangka saya pernah mencintai awak. 410 00:20:31,564 --> 00:20:32,399 Hai! 411 00:20:32,399 --> 00:20:35,694 Morgan! Akhirnya kita berjumpa. 412 00:20:35,694 --> 00:20:38,363 - Mana adik awak? - Tak penting. Yang terbaik ada di sini. 413 00:20:39,030 --> 00:20:40,865 - Betul! - Tidak. Saya bergurau. 414 00:20:40,865 --> 00:20:45,161 Joanne sedang menjalani satu misi yang akan berakhir dengan bencana 415 00:20:45,161 --> 00:20:47,580 dan itulah bahan audio siar kami, jadi... 416 00:20:47,580 --> 00:20:49,624 - Bagus. - Akhirnya kita bertemu. 417 00:20:49,624 --> 00:20:52,419 Saya suka melihat wajah di sebalik suara, 418 00:20:52,419 --> 00:20:54,963 tapi beritahu saya tentang diri awak. 419 00:20:54,963 --> 00:20:57,382 Saya suka beramah mesra dengan hos-hos. 420 00:20:57,382 --> 00:20:59,426 Mungkin sebab saya lahir di Kanada. 421 00:20:59,426 --> 00:21:01,177 Awak lahir di Kanada? 422 00:21:01,177 --> 00:21:03,638 - Ya. Lahir di Kanada. - Hebat. 423 00:21:03,638 --> 00:21:07,517 Tapi membesar di Chicago. Mungkin awak tahu daripada loghat saya. 424 00:21:07,517 --> 00:21:09,686 Saya dengar sedikit. 425 00:21:09,686 --> 00:21:10,687 Sedikit. 426 00:21:10,687 --> 00:21:13,398 Cerita kelakar semasa saya di Chicago. 427 00:21:13,398 --> 00:21:15,400 Saya suka Sammy Sosa. 428 00:21:17,652 --> 00:21:18,695 Dia bagus. 429 00:21:19,279 --> 00:21:20,530 Terima kasih. 430 00:21:20,530 --> 00:21:21,948 Mana kawan awak? 431 00:21:23,992 --> 00:21:25,285 Dia dah pergi. 432 00:21:25,285 --> 00:21:27,912 Aduhai. Sayangnya, dia nampak baik. 433 00:21:27,912 --> 00:21:29,789 Ya. 434 00:21:29,789 --> 00:21:32,250 Saya takut apabila Rabai Cohen muncul 435 00:21:32,250 --> 00:21:35,337 dan dia tak boleh terima. 436 00:21:36,046 --> 00:21:37,213 - Saya faham. - Ya. 437 00:21:37,213 --> 00:21:40,633 Kalau dia tahu saya bersama wanita bukan Yahudi, dia masih menyokong saya? 438 00:21:41,926 --> 00:21:43,887 Awak tanya soalan yang salah. 439 00:21:45,138 --> 00:21:46,806 Apa awak rasa apabila bersama dia? 440 00:21:46,806 --> 00:21:50,268 Sejujurnya, saya tak pernah rasa begini seumur hidup saya. 441 00:21:51,186 --> 00:21:52,812 Tapi awak pun tahu, 442 00:21:53,855 --> 00:21:56,358 komplikasi yang ketara tetap ada. 443 00:21:57,609 --> 00:22:00,111 Agama Yahudi sudah wujud sejak ribuan tahun dulu, bukan? 444 00:22:00,111 --> 00:22:03,740 Wanita tak dibenarkan menjadi rabai sehinggalah 50 tahun terakhir ini. 445 00:22:03,740 --> 00:22:06,701 Tapi saya di sini, jadi terima sajalah. 446 00:22:07,702 --> 00:22:09,996 Perubahan ialah satu proses. 447 00:22:09,996 --> 00:22:12,957 Mungkin awak berubah. Mungkin dia berubah atau kamu berdua. 448 00:22:12,957 --> 00:22:16,711 Tapi tak bermaksud awak patut melepaskan sesuatu yang berharga kerana cabarannya. 449 00:22:19,422 --> 00:22:23,802 Saya menangis setiap hari selama setahun dan bersedia untuk teruskan hidup. 450 00:22:25,178 --> 00:22:27,180 Saya tak pernah beritahu sesiapa. 451 00:22:27,806 --> 00:22:29,265 - Awak bergurau? - Tidak. 452 00:22:29,808 --> 00:22:33,311 Sekejap. Awak buat semua tetamu audio siar rasa selesa seperti ini? 453 00:22:33,311 --> 00:22:34,562 Kami cuba, tapi... 454 00:22:34,562 --> 00:22:38,108 Kebanyakannya Morgan. Orang pandang rendah kehebatan dia. 455 00:22:38,108 --> 00:22:40,235 Ya, memang ada. 456 00:22:41,027 --> 00:22:44,697 Kau sendiri yang buat orang rasa begitu. 457 00:22:44,697 --> 00:22:45,865 Yakah? 458 00:22:45,865 --> 00:22:47,033 Ya, betul. 459 00:22:47,033 --> 00:22:48,743 Okey. Mari kita dengar tentang itu. 460 00:22:50,120 --> 00:22:53,957 Itulah sebahagian keajaiban persaudaraan yang wujud antara kami. 461 00:22:53,957 --> 00:22:55,375 Wah. Bagus. 462 00:22:55,375 --> 00:22:57,961 Elemen itu melengkapkan rancangan secara langsung kami. 463 00:22:58,545 --> 00:23:00,046 Itulah arah tuju rancangan kami. 464 00:23:00,046 --> 00:23:01,089 Mari kita minum. 465 00:23:01,589 --> 00:23:03,883 Apa yang berlaku? Baguslah. 466 00:23:03,883 --> 00:23:06,594 Saya minta maaf, saya minta diri sekejap. 467 00:23:06,594 --> 00:23:09,013 Okey. Siapa itu? 468 00:23:09,013 --> 00:23:11,891 Kekasih Joanne. Dia seorang rabai. 469 00:23:12,392 --> 00:23:13,518 Tak, cuma kawan. 470 00:23:13,518 --> 00:23:16,563 Tapi saya selalu berbincang tentang isu berkaitan Bible. 471 00:23:18,273 --> 00:23:19,274 Maafkan saya. 472 00:23:19,274 --> 00:23:20,191 Betulkah? 473 00:23:21,359 --> 00:23:23,862 - Apa awak buat di sini? - Ashley beritahu awak di sini. 474 00:23:23,862 --> 00:23:25,488 Saya minta maaf. 475 00:23:25,488 --> 00:23:28,032 Saya tahu awak tinggalkan kerja untuk saya 476 00:23:28,032 --> 00:23:31,453 dan saya sembunyikan awak daripada bos saya. 477 00:23:31,453 --> 00:23:34,330 Saya sangat panik. Saya tahu hati awak sakit, okey? 478 00:23:34,330 --> 00:23:37,417 Tapi Joanne, saya tak nak kehilangan awak. 479 00:23:37,417 --> 00:23:40,462 Saya janji, kalau awak beri saya sedikit masa, 480 00:23:40,462 --> 00:23:41,838 saya akan usahakan. 481 00:23:41,838 --> 00:23:43,214 Sakit rasanya, Noah. 482 00:23:43,214 --> 00:23:45,300 Selain itu, awak panggil saya kawan 483 00:23:45,300 --> 00:23:48,261 di depan gadis-gadis itu dan pendapat mereka penting bagi saya. 484 00:23:48,261 --> 00:23:49,220 Memang teruk. 485 00:23:49,220 --> 00:23:50,472 Tapi yang paling penting, 486 00:23:50,472 --> 00:23:52,891 awak buat saya terlepas Shabbat pertama saya. 487 00:23:54,476 --> 00:23:56,769 - Shabbat pertama awak? - Ya. Hari Jumaat. 488 00:23:56,769 --> 00:23:59,481 Itulah waktu Shabbat. Saya belajar semasa buat lilin. 489 00:24:00,273 --> 00:24:03,193 Saya boleh betulkan. Tunggu sekejap. 490 00:24:06,362 --> 00:24:09,073 Saya nak dua gelas wain. Terima kasih. 491 00:24:13,077 --> 00:24:13,995 Sabar. 492 00:24:17,957 --> 00:24:21,878 Ada orang tertinggal lilin Shabbat di kem. 493 00:24:24,964 --> 00:24:28,593 Shira ada beritahu kenapa dua lilin dinyalakan semasa Shabbat? 494 00:24:29,260 --> 00:24:30,178 Tidak. 495 00:24:30,678 --> 00:24:33,556 Ada beberapa tafsiran, tapi saya akan beritahu kegemaran saya. 496 00:24:34,224 --> 00:24:37,977 Lilin-lilin ini melambangkan dua kuil di Baitulmuqaddis yang telah musnah 497 00:24:37,977 --> 00:24:40,688 dan kami nyalakan lilin sebagai ingatan bangunan tak kekal, 498 00:24:40,688 --> 00:24:42,065 tapi itu tak penting. 499 00:24:42,065 --> 00:24:45,151 Yang penting ialah berkumpul dengan orang tersayang, 500 00:24:45,151 --> 00:24:47,237 jadi Shabbat boleh berlaku di mana-mana saja. 501 00:24:47,737 --> 00:24:48,863 Macam kedai sementara. 502 00:24:48,863 --> 00:24:50,949 Ya, betul. 503 00:24:50,949 --> 00:24:53,326 Selamat datang ke makan malam Shabbat pertama awak. 504 00:24:54,118 --> 00:24:56,454 Nak nyalakan lilin? Biar saya baca doa. 505 00:24:57,121 --> 00:24:59,374 - Okey. - Ini versi ringkasnya. 506 00:25:15,431 --> 00:25:16,307 Minum. 507 00:25:32,407 --> 00:25:34,450 Saya nak tanya soalan penting. 508 00:25:35,285 --> 00:25:37,579 Bukan sebab ini hari terakhir kem. 509 00:25:38,913 --> 00:25:39,914 Joanne, 510 00:25:41,499 --> 00:25:45,420 sudikah awak jadi kekasih saya? 511 00:25:48,131 --> 00:25:50,675 Noah, kita dah dewasa. Sebut kita nak buang aplikasi itu. 512 00:25:50,675 --> 00:25:54,846 Dia setuju! Kami nak buang aplikasi itu! 513 00:26:59,410 --> 00:27:01,371 Terjemahan sari kata oleh GG