1
00:00:24,901 --> 00:00:28,196
- Não queres a amora?
- Contei isto uniformemente.
2
00:00:28,196 --> 00:00:29,155
Irmãmente?
3
00:00:29,155 --> 00:00:31,949
- Irmãmente. O mesmo número de amoras.
- Partilhas comigo?
4
00:00:34,619 --> 00:00:38,372
- Come um mirtilo. É isso.
- Obrigada. É isso? Aceito.
5
00:00:47,381 --> 00:00:48,841
- Não.
- Não, tenho de ir.
6
00:00:55,765 --> 00:00:58,101
Acho que não saio desta cama
desde terça passada.
7
00:01:00,186 --> 00:01:03,439
Não me queixo, mas estou entusiasmada
por ir passear este fim de semana.
8
00:01:03,439 --> 00:01:04,982
Eu também. Muito bem.
9
00:01:05,858 --> 00:01:08,361
Podemos trocar esta cama
por uma do mesmo tamanho.
10
00:01:08,361 --> 00:01:12,490
Sim. Ligaste para ter a certeza
de que haveria dois roupões de banho?
11
00:01:12,490 --> 00:01:14,575
- Sim.
- Às vezes, só põem um.
12
00:01:14,575 --> 00:01:17,328
Quero combinar contigo
na nossa primeira viagem juntos.
13
00:01:17,328 --> 00:01:20,998
Eu sei. Já disseste várias vezes
como isso é importante é para ti.
14
00:01:21,582 --> 00:01:23,668
- Haverá dois.
- Obrigada.
15
00:01:34,595 --> 00:01:36,305
Rabino Cohen, olá.
16
00:01:40,810 --> 00:01:43,437
Sem dúvida.
Adorava substituí-lo este fim de semana.
17
00:01:43,437 --> 00:01:47,650
Sim. Seria um prazer.
Obrigado. Obrigado pela oportunidade.
18
00:01:47,650 --> 00:01:49,902
- Vou tratar disso. Adeus.
- Este fim de semana?
19
00:01:50,611 --> 00:01:51,696
Nem sequer digas.
20
00:01:51,696 --> 00:01:54,490
- Desculpa. Era o meu chefe.
- O quê?
21
00:01:54,490 --> 00:01:57,368
Ele precisava que o substituísse.
Não pude recusar.
22
00:01:57,368 --> 00:02:00,663
O que devo fazer? Ficar em casa sozinha?
23
00:02:02,206 --> 00:02:04,250
Está bem.
24
00:02:04,750 --> 00:02:05,585
Ouve-me.
25
00:02:05,585 --> 00:02:07,086
E se...
26
00:02:07,086 --> 00:02:11,632
Não é Big Sur, mas o meu trabalho
é num acampamento judaico em Ojai.
27
00:02:12,550 --> 00:02:14,302
Sei que não parece divertido.
28
00:02:14,302 --> 00:02:15,720
- Continua.
- Está bem.
29
00:02:15,720 --> 00:02:17,263
Ainda não te perdi? Ótimo.
30
00:02:17,263 --> 00:02:19,765
Só tenho de fazer um estudo da Torá
e estou livre.
31
00:02:19,765 --> 00:02:22,768
Podemos fazer coisas divertidas.
É uma zona linda.
32
00:02:22,768 --> 00:02:26,272
Um lago lindo. Vista linda da montanha.
Podemos passear.
33
00:02:26,272 --> 00:02:27,690
Têm roupões a condizer?
34
00:02:28,316 --> 00:02:29,775
Não.
35
00:02:31,611 --> 00:02:32,445
Bem,
36
00:02:33,487 --> 00:02:38,201
camisa de flanela desabotoada, sem sutiã,
é um dos meus visuais mais fortes.
37
00:02:38,701 --> 00:02:40,453
Agora tens de vir.
38
00:02:49,045 --> 00:02:51,589
- Não podes ir este fim de semana.
- Porquê?
39
00:02:51,589 --> 00:02:54,300
Vocês vão jantar
com os executivos do Spotify.
40
00:02:54,300 --> 00:02:56,135
- Alguém leu o meu e-mail?
- Sim.
41
00:02:56,135 --> 00:02:57,094
Sim, eu li.
42
00:02:57,094 --> 00:02:59,555
Estava prestes a relê-lo.
43
00:02:59,555 --> 00:03:00,598
- Alto.
- Perfeito.
44
00:03:00,598 --> 00:03:04,477
Certo? "Jantar de executivos do Spotify."
Em maiúsculas. "Esta sexta-feira."
45
00:03:04,477 --> 00:03:06,312
"Muito urgente. Liguem-me."
46
00:03:06,312 --> 00:03:08,814
Emoji de alarme, emoji de polícia.
És tão dramática.
47
00:03:08,814 --> 00:03:09,774
Sim.
48
00:03:09,774 --> 00:03:11,692
- Eu vi.
- Eu também.
49
00:03:11,692 --> 00:03:15,446
Querem falar de espetáculos ao vivo.
Isto é urgente. É onde há dinheiro.
50
00:03:15,446 --> 00:03:18,324
Meu Deus.
Também tenho uma surpresa de trabalho.
51
00:03:18,324 --> 00:03:19,742
O Noah vai morrer.
52
00:03:19,742 --> 00:03:23,162
Isto não é uma surpresa de trabalho.
Joanne, acorda!
53
00:03:23,162 --> 00:03:27,833
Desculpa. Isto é irritante, não posso
perder o meu fim de semana romântico,
54
00:03:27,833 --> 00:03:31,504
mas não posso faltar a este jantar
porque a Morgan não pode ir sozinha.
55
00:03:31,504 --> 00:03:34,924
Desculpa?
Sou mais do que capaz de ir sozinha.
56
00:03:35,549 --> 00:03:38,844
- Andei três semestres na faculdade.
- Mas não os outros quatro anos.
57
00:03:38,844 --> 00:03:41,430
- Nenhuma foi à universidade.
- São dois semestres.
58
00:03:41,430 --> 00:03:44,058
- Quem vai à reunião?
- O Marc e o Bailey.
59
00:03:44,058 --> 00:03:49,021
Não estão um degrau acima dos assistentes?
Acho que talvez a Morgan consiga.
60
00:03:49,021 --> 00:03:51,107
Porque estás a ser tão sarcástica comigo?
61
00:03:51,107 --> 00:03:53,943
Vais faltar ao trabalho
para estares com um tipo qualquer.
62
00:03:53,943 --> 00:03:56,570
Eu não... Está a tornar-se sério, está bem?
63
00:03:56,570 --> 00:04:00,074
Daí irmos para fora
e tornar a nossa relação pública.
64
00:04:00,074 --> 00:04:02,285
Sim. Tão pública
que é no meio da floresta.
65
00:04:02,285 --> 00:04:04,453
Credo. Porque não estás feliz por mim?
66
00:04:04,453 --> 00:04:07,623
É a primeira vez que vou ter
um namorado de quem gosto.
67
00:04:07,623 --> 00:04:13,421
Estou feliz por ti, mas nunca me deixaste
faltar ao trabalho, está bem?
68
00:04:13,421 --> 00:04:16,173
Lembras-te da bolha?
Obrigaste-me a ir à conferência.
69
00:04:16,173 --> 00:04:18,384
- Sim.
- Chama-se herpes labial, Morgan.
70
00:04:18,384 --> 00:04:20,428
- Diz o que é.
- Era uma bolha!
71
00:04:20,428 --> 00:04:23,306
- Ela não o vai conseguir admitir.
- Herpes.
72
00:04:23,306 --> 00:04:24,348
Está em negação?
73
00:04:24,348 --> 00:04:27,435
Já me testaram muitas vezes.
Não tenho disso na cara.
74
00:04:27,435 --> 00:04:30,938
Envia-me os resultados.
Preciso que se concentrem.
75
00:04:30,938 --> 00:04:34,275
Todas as reuniões são importantes.
Temos de fechar este negócio.
76
00:04:34,900 --> 00:04:35,776
Está bem.
77
00:04:35,776 --> 00:04:38,612
Vai ter o teu fim de semana.
78
00:04:39,780 --> 00:04:41,741
Eu fico aqui e garanto que temos emprego.
79
00:04:41,741 --> 00:04:43,409
- Parece-te bem?
- Ótimo.
80
00:04:43,409 --> 00:04:48,789
Agora é a Morgan que manda
e depois resolvo o que ela estragar.
81
00:04:49,373 --> 00:04:50,499
Podem despachar-se?
82
00:04:50,499 --> 00:04:51,959
Acho que sim. Claro.
83
00:04:53,044 --> 00:04:55,546
Céus. Vou ter de vender os meus óvulos.
84
00:05:00,468 --> 00:05:03,637
Porque a levas ao Acampamento Haverim?
Aquele sítio é uma treta.
85
00:05:04,138 --> 00:05:08,517
Não é nada. Ela vai adorar.
É lindo. O sítio é muito fixe.
86
00:05:08,517 --> 00:05:11,145
Claro que achas fixe. És rabino.
87
00:05:11,145 --> 00:05:13,022
Aquele sítio é claramente foleiro.
88
00:05:13,022 --> 00:05:14,940
Tu és claramente foleiro.
89
00:05:14,940 --> 00:05:16,650
Céus. Esta camisola é dela?
90
00:05:16,650 --> 00:05:17,651
Sim.
91
00:05:17,651 --> 00:05:20,071
É incrível. Parece de uma boneca.
92
00:05:21,697 --> 00:05:23,741
Ainda bem que a vais levar.
93
00:05:23,741 --> 00:05:26,410
Mal posso esperar para ouvir
falar da tua shiksazinha
94
00:05:26,410 --> 00:05:27,787
no Acampamento Haverim.
95
00:05:27,787 --> 00:05:29,580
Não, não vai haver falatório.
96
00:05:29,580 --> 00:05:30,498
- Não?
- Não.
97
00:05:30,498 --> 00:05:33,209
O rabino Cohen pediu-me para o substituir.
Não estará lá.
98
00:05:33,209 --> 00:05:34,668
Nem ninguém que conheçamos.
99
00:05:34,668 --> 00:05:38,672
Acredita. Não estou pronto para enfrentar
a cena "namoro uma shiksa".
100
00:05:38,672 --> 00:05:41,759
Vou ser só eu e a Joanne
e adolescentes que não querem saber.
101
00:05:42,385 --> 00:05:46,389
Estamos na fase de passar
cada segundo juntos.
102
00:05:46,389 --> 00:05:50,101
Sim. Eu e a Esther também lá estamos.
Mas é mais legal.
103
00:05:50,976 --> 00:05:53,437
Não devias deixar as gyozas de fora.
Estragam-se.
104
00:05:53,437 --> 00:05:54,563
Deixei-as para ti.
105
00:05:55,231 --> 00:05:59,443
Além disso, é divertido
ela ver-me no meu elemento, sabes?
106
00:05:59,443 --> 00:06:02,988
Sim. Os miúdos têm uma alcunha para mim.
107
00:06:02,988 --> 00:06:06,909
É tão estúpido. Nem me lembro.
É "Rabino Bonzão" ou assim.
108
00:06:06,909 --> 00:06:08,202
Não sei. É parvo.
109
00:06:08,202 --> 00:06:10,079
Boa sorte, Rabino Bonzão.
110
00:06:12,164 --> 00:06:13,332
Esta não está boa.
111
00:06:14,333 --> 00:06:15,209
Não comas.
112
00:06:15,209 --> 00:06:17,628
Não sei o que se passa.
Comi dois pequenos-almoços.
113
00:06:26,220 --> 00:06:27,972
BEM-VINDOS AO ACAMPAMENTO HAVERIM
114
00:06:36,564 --> 00:06:38,107
O que se passa aqui?
115
00:06:38,107 --> 00:06:41,986
Isto é o que chamamos abanar a cabeça
ao som dos Macabeus. Vamos?
116
00:06:41,986 --> 00:06:43,404
- Sim.
- Olá!
117
00:06:45,990 --> 00:06:48,033
- Shalom!
- Shalom!
118
00:06:48,033 --> 00:06:50,202
Pequeno Noah Roklov!
119
00:06:50,202 --> 00:06:51,871
- Olá!
- Rabina Shira.
120
00:06:51,871 --> 00:06:54,874
Não sabia que vinhas. Como estás?
121
00:06:54,874 --> 00:06:58,043
Estou bem. E quem é este raio de sol?
122
00:06:58,043 --> 00:06:59,670
Esta é a Joanne.
123
00:06:59,670 --> 00:07:02,173
É minha amiga.
124
00:07:03,299 --> 00:07:04,633
É tua amiga?
125
00:07:04,633 --> 00:07:06,218
Shalom, Joanne.
126
00:07:06,218 --> 00:07:10,055
Shalom para ti também. Pergunta rápida.
O que significa shalom?
127
00:07:10,055 --> 00:07:13,851
É uma palavra hebraica muito comum.
Significa olá, adeus e paz.
128
00:07:13,851 --> 00:07:15,978
É tipo o aloha judaico.
129
00:07:15,978 --> 00:07:17,396
- Sim.
- Adoro.
130
00:07:17,396 --> 00:07:18,439
Gosto dela.
131
00:07:18,439 --> 00:07:20,733
É muito empolgante ter uma gentia aqui.
132
00:07:20,733 --> 00:07:24,695
És brilhante, naturalmente loura
e consegues digerir queijo.
133
00:07:24,695 --> 00:07:26,363
Tinha lactase na mala.
134
00:07:26,363 --> 00:07:28,073
Não me estragues a fantasia.
135
00:07:28,073 --> 00:07:31,118
- Está bem. Só como queijo.
- Sim!
136
00:07:31,118 --> 00:07:33,579
A Shira é rabina no Templo Beth David.
137
00:07:33,579 --> 00:07:35,539
Sim, mas mais importante,
138
00:07:35,539 --> 00:07:38,584
fui orientadora do acampamento do Noah
aqui mesmo.
139
00:07:38,584 --> 00:07:42,796
Quando ele era extremamente estranho
e gostava muito de Beanie Babies.
140
00:07:42,796 --> 00:07:43,714
Sim.
141
00:07:43,714 --> 00:07:46,759
Apesar disso,
ele conseguia as miúdas todas.
142
00:07:46,759 --> 00:07:48,969
- Agora estás todo crescido.
- Eu vejo isso.
143
00:07:48,969 --> 00:07:52,473
E na fila para o cargo de rabino-chefe.
Os rumores são verdadeiros?
144
00:07:52,473 --> 00:07:54,808
Não sei. Não é oficial.
145
00:07:54,808 --> 00:07:56,393
Posso roubar-to um bocado?
146
00:07:56,393 --> 00:07:58,729
Há mil pessoas que lhe querem dizer olá.
147
00:07:58,729 --> 00:08:00,022
- Já voltamos.
- Está bem.
148
00:08:00,022 --> 00:08:02,650
Shalom! Esse significava adeus.
149
00:08:05,819 --> 00:08:07,112
Quer dizer, pessoal.
150
00:08:08,113 --> 00:08:10,324
- Espera, o que é isso?
- O que é isso?
151
00:08:10,324 --> 00:08:11,951
Tudo bem, meninas?
152
00:08:14,537 --> 00:08:16,580
O acampamento é uma loucura, não é?
153
00:08:17,164 --> 00:08:18,749
És uma conselheira nova?
154
00:08:18,749 --> 00:08:19,750
Não.
155
00:08:19,750 --> 00:08:21,001
Namoras o Rabino Bonzão?
156
00:08:21,001 --> 00:08:25,047
Chamam-lhe Rabino Bonzão?
Meu Deus, isso deixa-me tão orgulhosa.
157
00:08:25,047 --> 00:08:27,424
Uma vez, fingi sufocar
para ele me ressuscitar.
158
00:08:27,424 --> 00:08:28,425
Genial.
159
00:08:28,425 --> 00:08:31,178
Sim, mas ele só me bateu nas costas
algumas vezes.
160
00:08:32,596 --> 00:08:34,598
Então, ele é teu namorado?
161
00:08:34,598 --> 00:08:38,519
Sabes, quando somos adultos
há mais nuances do que isso.
162
00:08:39,228 --> 00:08:42,189
Mas, sim, somos um casal.
163
00:08:42,189 --> 00:08:44,608
Ouvi-o a apresentar-te como amiga dele.
164
00:08:45,859 --> 00:08:47,570
Mais uma vez, nuances.
165
00:08:47,570 --> 00:08:51,198
Não perceberiam o contexto
se estivessem só a passar.
166
00:08:51,198 --> 00:08:53,117
De certeza que percebemos o contexto.
167
00:08:54,493 --> 00:08:57,121
Meu Deus. Parece a Shoshana.
168
00:08:57,121 --> 00:08:59,290
- Sim.
- Completamente!
169
00:08:59,290 --> 00:09:00,374
Não pareço nada.
170
00:09:02,876 --> 00:09:03,877
Quem é a Shoshana?
171
00:09:03,877 --> 00:09:05,462
Eu.
172
00:09:05,462 --> 00:09:06,755
Namorava com o Elliot.
173
00:09:06,755 --> 00:09:11,051
Saíamos, mas só em sítios
onde ninguém ia. Como o Ralph's.
174
00:09:11,051 --> 00:09:12,219
Quem é o Ralph?
175
00:09:12,219 --> 00:09:13,679
A mercearia.
176
00:09:13,679 --> 00:09:14,930
Credo.
177
00:09:14,930 --> 00:09:17,600
Nem se sentou ao meu lado
no autocarro para Haverim.
178
00:09:17,600 --> 00:09:20,352
Foi aí que percebi
que não quer ser visto comigo.
179
00:09:20,352 --> 00:09:22,187
A minha mãe vem buscar-me mais cedo.
180
00:09:23,272 --> 00:09:24,815
A vossa geração é tão fraca.
181
00:09:24,815 --> 00:09:26,066
Certo.
182
00:09:27,651 --> 00:09:30,070
Não podemos deixar
que essas coisas nos afetem, certo?
183
00:09:30,070 --> 00:09:33,157
Acontece algo de que não gostas
e ligas à mãe para te vir buscar?
184
00:09:33,157 --> 00:09:36,118
Além disso, não é isso que se passa aqui.
185
00:09:36,118 --> 00:09:40,831
Se me dão licença,
vou procurar o meu namorado.
186
00:09:42,458 --> 00:09:44,043
Ele disse literalmente...
187
00:09:44,043 --> 00:09:46,837
- Ele chamou-lhe amiga.
- Sim.
188
00:09:46,837 --> 00:09:49,256
Olá, Rabino Bonzão.
189
00:09:51,592 --> 00:09:54,678
- Soubeste disso? Não.
- Sim. Disseram-me.
190
00:09:55,721 --> 00:09:56,972
A praticar os teus shaloms?
191
00:09:56,972 --> 00:10:00,017
Tenho feito shalom a toda a gente.
192
00:10:00,017 --> 00:10:02,770
Fantástico. Queres ir
para a cabana comigo?
193
00:10:02,770 --> 00:10:04,313
- Acabámos de chegar.
- Sim.
194
00:10:04,313 --> 00:10:06,982
Eu sei, mas quero fazer-te
coisas picantes de rabino.
195
00:10:06,982 --> 00:10:08,192
Está bem.
196
00:10:18,118 --> 00:10:19,828
{\an8}BEM-VINDOS AO ACAMPAMENTO HAVERIM
197
00:10:25,000 --> 00:10:26,669
Passavas aqui todos os verões?
198
00:10:27,294 --> 00:10:30,089
Sim, menos um
em que tive gripe o verão inteiro.
199
00:10:30,089 --> 00:10:31,632
Sim.
200
00:10:32,257 --> 00:10:33,884
- Queres ouvir algo fixe?
- Sim.
201
00:10:34,385 --> 00:10:36,261
Foi naquele campo que parti o mindinho
202
00:10:36,261 --> 00:10:39,098
durante o mais implacável jogo do mata
da história.
203
00:10:39,098 --> 00:10:41,725
Adivinha quem atirou a bola vencedora?
204
00:10:41,725 --> 00:10:43,894
Foi um herói com o mindinho partido?
205
00:10:43,894 --> 00:10:47,773
Podes crer. E além?
Foi onde perguntei à Michelle Keys
206
00:10:47,773 --> 00:10:50,567
se queria ser minha namorada
depois de dançarmos juntos.
207
00:10:50,567 --> 00:10:52,611
A Michelle Keys contenta-se com pouco.
208
00:10:52,611 --> 00:10:54,321
O barracão era o sítio preferido.
209
00:10:54,321 --> 00:10:57,658
Garanhão do acampamento? Não sabia.
210
00:10:57,658 --> 00:11:00,452
Pediste a muitas raparigas
para serem tuas namoradas?
211
00:11:00,452 --> 00:11:04,790
Sim. Tinhas de sair do acampamento
com uma namorada. O objetivo era esse.
212
00:11:05,624 --> 00:11:06,542
Está bem.
213
00:11:08,961 --> 00:11:11,213
Espera. É a Morgan. Espera.
214
00:11:12,506 --> 00:11:15,259
Olá. De que precisas?
Estou a namoriscar com um rapaz giro.
215
00:11:15,259 --> 00:11:16,218
A Ashley soube
216
00:11:16,218 --> 00:11:19,221
que uma pessoa importante
vem à reunião desta noite.
217
00:11:19,221 --> 00:11:20,389
O Malcolm Miller.
218
00:11:20,389 --> 00:11:22,349
Ele gere toda a divisão de podcasts...
219
00:11:22,349 --> 00:11:23,267
- O quê?
- Sim.
220
00:11:23,267 --> 00:11:24,560
- Ele vai?
- Sim.
221
00:11:24,560 --> 00:11:26,437
Tudo bem.
222
00:11:26,437 --> 00:11:29,398
- És ótima com tipos poderosos.
- Não. Ele é casado.
223
00:11:29,398 --> 00:11:30,816
- Foda-se! Está bem.
- Sim.
224
00:11:30,816 --> 00:11:32,401
Então, vou para casa.
225
00:11:32,401 --> 00:11:34,111
Não! Não. Fica.
226
00:11:34,111 --> 00:11:37,489
Morgan, não aguentas
toda a divisão de podcasts...
227
00:11:37,489 --> 00:11:39,241
Joanne? Não, vou fazer isto.
228
00:11:39,241 --> 00:11:42,453
Preciso que me envies resumos de episódios
para espetáculos ao vivo.
229
00:11:42,453 --> 00:11:45,873
Merda. Não tenho as notas.
Deixei o computador em casa do Noah.
230
00:11:45,873 --> 00:11:48,292
O Sasha pode levá-la a minha casa
para os ir buscar.
231
00:11:48,292 --> 00:11:49,752
- Mando-lhe mensagem.
- Certo.
232
00:11:49,752 --> 00:11:52,463
Ouviste?
O Sasha pode arranjar-te as notas.
233
00:11:52,463 --> 00:11:55,424
Morgan, tenho mesmo de me certificar
de que não estragas...
234
00:11:55,424 --> 00:11:56,341
Adeus.
235
00:11:58,469 --> 00:11:59,428
Ela desligou.
236
00:12:00,220 --> 00:12:01,221
Parecia confiante.
237
00:12:01,221 --> 00:12:06,226
Sim. Ela vai.... Ela vai ser...
238
00:12:06,226 --> 00:12:10,564
Tenho de voltar para a cabana
e escrever notas, pelo sim pelo não.
239
00:12:10,564 --> 00:12:13,484
Que tal assim?
Vou buscar dois pratos de comida.
240
00:12:13,484 --> 00:12:15,360
Quando acabares, fazemos um piquenique.
241
00:12:15,360 --> 00:12:16,487
- Um piquenique?
- Sim.
242
00:12:16,487 --> 00:12:19,156
Trouxe o vestido perfeito,
só se tivermos luz de fundo.
243
00:12:19,156 --> 00:12:21,408
Por isso, fica do lado oeste.
244
00:12:21,408 --> 00:12:22,743
- Vou usar isto.
- Está bem.
245
00:12:22,743 --> 00:12:24,870
- Está bem. Até lá.
- Sim.
246
00:12:29,792 --> 00:12:31,668
Meu Deus. Obrigada. Meu Deus.
247
00:12:31,668 --> 00:12:35,422
Preciso tanto disto.
Tem sido um pesadelo. Aqui vamos nós.
248
00:12:35,422 --> 00:12:37,758
Tenho um tipo que limpa isso numa hora.
249
00:12:37,758 --> 00:12:41,428
O quê? Não, só preciso de umas coisas
para uma reunião de trabalho esta noite.
250
00:12:41,428 --> 00:12:44,640
Desculpa. Tinhas uma energia marada.
Parti do princípio...
251
00:12:44,640 --> 00:12:47,267
Sim, porque a minha irmã
baldou-se ao jantar de trabalho
252
00:12:47,267 --> 00:12:49,061
para fazer sexo com o teu irmão.
253
00:12:49,061 --> 00:12:50,604
Agora vem aí o chefão.
254
00:12:50,604 --> 00:12:54,024
Estou a passar-me porque preciso
de mostrar que consigo fazer isto.
255
00:12:54,024 --> 00:12:55,275
Já percebi.
256
00:12:57,027 --> 00:12:59,738
- És a irmã falhada.
- O quê?
257
00:12:59,738 --> 00:13:01,949
Sem julgamentos. Sou o irmão falhado.
258
00:13:01,949 --> 00:13:04,701
É difícil competir
quando o teu irmão é o Jesus judeu.
259
00:13:04,701 --> 00:13:05,786
Pois.
260
00:13:06,912 --> 00:13:08,539
Mas não faz sentido contigo.
261
00:13:09,122 --> 00:13:12,000
És muito fixe.
Tens sempre uma resposta espirituosa.
262
00:13:12,000 --> 00:13:15,587
És toda boazona.
Tens uma onda de mãe terra.
263
00:13:15,587 --> 00:13:16,839
- O quê?
- Sabes?
264
00:13:16,839 --> 00:13:19,550
E és mais sensual do que a tua irmã.
Ela é muito baixa.
265
00:13:19,550 --> 00:13:22,636
Finalmente, alguém percebe. É tão baixa.
266
00:13:23,220 --> 00:13:25,472
Quanto a esta noite, há uns anos,
267
00:13:25,472 --> 00:13:28,642
conheci um negociador de reféns num bar
e ele estava a dizer-me...
268
00:13:28,642 --> 00:13:31,728
Isto não é uma situação de reféns.
É só um jantar de trabalho.
269
00:13:31,728 --> 00:13:34,314
Tudo na vida é uma situação de reféns.
270
00:13:35,023 --> 00:13:36,275
Está bem.
271
00:13:36,275 --> 00:13:40,153
Enfim, ele falou-me de uma técnica
que usava chamada "espelho".
272
00:13:40,153 --> 00:13:42,114
Tudo o que tens de fazer
273
00:13:42,114 --> 00:13:45,659
é repetir as últimas palavras dele
como se fosse inteligente e interessante
274
00:13:45,659 --> 00:13:46,910
e ele continua a falar.
275
00:13:46,910 --> 00:13:49,496
Já me safou de muitas situações difíceis.
276
00:13:50,330 --> 00:13:52,291
"Muitas situações difíceis"?
277
00:13:52,291 --> 00:13:53,876
Sim. Usei-o em casa.
278
00:13:53,876 --> 00:13:56,837
Usei-o no trabalho.
Uma vez, usei-o numa prisão holandesa.
279
00:13:56,837 --> 00:13:57,963
Uma prisão holandesa?
280
00:13:57,963 --> 00:14:00,173
Parece que a cocaína ainda é ilegal lá.
281
00:14:00,173 --> 00:14:02,759
Espera, a cocaína ainda é ilegal lá?
282
00:14:04,094 --> 00:14:06,346
- Porra. Tens tanto jeito.
- Obrigada.
283
00:14:07,097 --> 00:14:08,056
Foi uma ótima dica.
284
00:14:08,056 --> 00:14:10,267
Obrigado eu pela dica. Não, não funciona.
285
00:14:10,267 --> 00:14:11,685
Nem por isso.
286
00:14:21,236 --> 00:14:23,238
O homem que procurava.
287
00:14:23,238 --> 00:14:28,285
Rabino Cohen, olá.
Pensei que tinha uma reunião com doadores.
288
00:14:28,285 --> 00:14:30,370
Os Schlossberg mudaram o horário,
289
00:14:30,370 --> 00:14:36,168
por isso, pensei em aparecer
e ver o estudo da Torá em ação.
290
00:14:36,168 --> 00:14:38,086
Sim, excelente!
291
00:14:38,086 --> 00:14:40,589
Estou tão feliz por estar lá pessoalmente.
292
00:14:40,589 --> 00:14:42,883
Sim, estás mesmo com fome.
293
00:14:42,883 --> 00:14:45,802
Sim, é tudo para mim.
294
00:14:45,802 --> 00:14:49,723
Fico com tanta fome
antes de falar em público.
295
00:14:49,723 --> 00:14:54,478
Já percebi. Muitas atividades dão-me fome.
296
00:14:54,478 --> 00:14:57,314
Esta comida não se vai comer sozinha,
por isso, vou...
297
00:14:57,314 --> 00:14:58,857
Está bem. Tem cuidado.
298
00:14:58,857 --> 00:15:00,150
Sim, degraus.
299
00:15:01,443 --> 00:15:02,945
- Vemo-nos lá!
- Vemo-nos lá.
300
00:15:02,945 --> 00:15:04,029
Ainda bem que veio.
301
00:15:06,782 --> 00:15:09,409
Sua cabra linda. Voltaste a fazê-lo.
302
00:15:14,289 --> 00:15:15,832
- Olá.
- Olá.
303
00:15:17,793 --> 00:15:19,211
- Adoro.
- Roupa de piquenique.
304
00:15:19,211 --> 00:15:24,424
Sim. Estava a pensar
que devíamos fazer o piquenique cá dentro.
305
00:15:24,424 --> 00:15:27,928
Pomos uns cobertores,
acendemos a lareira, aconchegamo-nos.
306
00:15:27,928 --> 00:15:31,181
Não sei. Imaginei-o lá fora.
Quero sentir o vento no cabelo.
307
00:15:31,181 --> 00:15:34,434
Sim, eu percebo, mas um piquenique
cá dentro pode ser giro
308
00:15:34,434 --> 00:15:36,728
porque temos mais privacidade.
309
00:15:36,728 --> 00:15:38,438
- Está bem.
- Menos insetos.
310
00:15:38,438 --> 00:15:41,900
Não gosto de insetos,
mas gosto de privacidade.
311
00:15:42,442 --> 00:15:46,196
E depois da nossa privacidade,
podemos sentar-nos debaixo das árvores.
312
00:15:46,196 --> 00:15:49,241
Tenho de ir estudar a Torá
e depois fazemos isso.
313
00:15:49,241 --> 00:15:51,243
Eu sei. Eu vou lá estar.
314
00:15:51,243 --> 00:15:53,286
Vou filmar, na fila da frente,
315
00:15:53,286 --> 00:15:55,455
como uma tia embaraçosa sem filhos.
316
00:15:55,455 --> 00:15:58,458
Estava a pensar nisso.
Vai ser muito aborrecido.
317
00:15:58,458 --> 00:16:01,044
É melhor ficares aqui,
a relaxar, a ler um livro.
318
00:16:01,044 --> 00:16:02,713
Agora quero mesmo ir.
319
00:16:02,713 --> 00:16:05,424
Vai ser uma seca.
Não precisas de lá estar.
320
00:16:06,216 --> 00:16:08,385
- Estás estranho?
- Não me parece.
321
00:16:09,511 --> 00:16:11,096
Estás a agir de forma estranha.
322
00:16:15,726 --> 00:16:16,601
Certo, ouve.
323
00:16:18,603 --> 00:16:20,981
O meu chefe apareceu inesperadamente
324
00:16:21,565 --> 00:16:25,652
e não sei se é boa ideia
325
00:16:26,278 --> 00:16:29,489
ele ver-me contigo aqui.
326
00:16:29,489 --> 00:16:32,200
A sério? Não podias trazer uma convidada?
327
00:16:32,200 --> 00:16:35,162
Não, posso trazer uma convidada. Eu só...
328
00:16:38,415 --> 00:16:40,792
Ouve, posso vir a ser promovido
329
00:16:40,792 --> 00:16:43,670
e ele é um homem muito tradicional.
330
00:16:43,670 --> 00:16:46,506
Tem o meu futuro nas mãos dele
331
00:16:46,506 --> 00:16:49,384
e, para ser sincero, isto agora...
332
00:16:50,177 --> 00:16:52,387
Tornou-se uma situação estranha para mim.
333
00:16:57,100 --> 00:16:58,185
Por minha causa?
334
00:16:58,810 --> 00:17:00,604
Porque não sou judia?
335
00:17:01,354 --> 00:17:02,314
Eu percebo.
336
00:17:03,899 --> 00:17:05,525
Obrigada por seres sincero.
337
00:17:06,151 --> 00:17:07,486
- Estás bem?
- Sim.
338
00:17:08,028 --> 00:17:09,404
Sim. Estou bem.
339
00:17:10,989 --> 00:17:14,701
Sim. Eu... estou vestida para o ar livre,
340
00:17:14,701 --> 00:17:18,663
por isso vou... Vou na mesma.
Vou levar os dois.
341
00:17:18,663 --> 00:17:22,042
Vou lá para fora,
fazer o meu próprio piquenique.
342
00:17:22,042 --> 00:17:23,043
Tudo bem.
343
00:17:27,881 --> 00:17:28,924
Céus.
344
00:17:33,762 --> 00:17:35,013
Cuidado. Está quente.
345
00:17:41,520 --> 00:17:42,729
Olá!
346
00:17:44,773 --> 00:17:46,942
Shabbat Shalom, Joanne.
347
00:17:48,860 --> 00:17:50,779
Shabbat Shalom para ti também.
348
00:17:50,779 --> 00:17:53,949
Junta-te a nós.
Estamos a fazer velas para o Shabbat.
349
00:17:53,949 --> 00:17:55,117
É muito divertido.
350
00:17:55,117 --> 00:18:00,080
E acho que te ajudará a esquecer
seja o que for que estejas a pensar.
351
00:18:01,665 --> 00:18:02,749
Eu não...
352
00:18:02,749 --> 00:18:06,002
Estou só a comer
duas porções de pão para adultos.
353
00:18:07,546 --> 00:18:08,880
O que é o Shabbat?
354
00:18:08,880 --> 00:18:13,301
Do pôr do sol de sexta-feira ao de sábado,
tiramos um dia de descanso,
355
00:18:13,301 --> 00:18:16,930
estamos com os nossos entes queridos
e refletimos sobre a semana que tivemos.
356
00:18:16,930 --> 00:18:18,723
- Não podem trabalhar?
- Não.
357
00:18:18,723 --> 00:18:21,226
Ficam sentados
a conversar com amigos e familiares?
358
00:18:22,018 --> 00:18:23,270
Isso soa muito bem.
359
00:18:23,270 --> 00:18:24,312
Pois é.
360
00:18:24,312 --> 00:18:25,897
É bom criar laços com a família
361
00:18:25,897 --> 00:18:28,066
e falar mal das pessoas que te chateiam.
362
00:18:28,066 --> 00:18:30,193
Já estás a falar a minha língua.
363
00:18:30,193 --> 00:18:34,072
Eu sabia. Tenho de ajudar a Anna
com a vela. Com licença.
364
00:18:38,368 --> 00:18:39,995
Onde está o Rabino Bonzão?
365
00:18:42,164 --> 00:18:43,790
Bem, vocês tinham razão.
366
00:18:43,790 --> 00:18:45,876
O Noah está a tentar esconder-me.
367
00:18:45,876 --> 00:18:47,669
Não acredito que lhe chamas Noah!
368
00:18:48,170 --> 00:18:51,089
Ele parecia tão interessado em mim.
E, não sei...
369
00:18:51,089 --> 00:18:52,174
Já passei por isso.
370
00:18:52,924 --> 00:18:55,135
É oficial. Sou uma Shoshana.
371
00:18:56,178 --> 00:18:58,471
- Sem ofensa, miúda.
- Acontece.
372
00:18:58,471 --> 00:19:01,766
Sinceramente, devias deixá-lo
para que, daqui a cinco ou seis anos,
373
00:19:01,766 --> 00:19:05,854
possa reencontrar-se com uma antiga amiga
com quem possa passar o resto da vida.
374
00:19:09,357 --> 00:19:10,567
Sinto-me uma idiota.
375
00:19:10,567 --> 00:19:14,070
Desisti de um trabalho muito importante
para estar aqui com ele.
376
00:19:14,070 --> 00:19:16,865
Quando for mais velha,
não quero ficar assim triste.
377
00:19:16,865 --> 00:19:19,743
A Joanne tem uns 50 anos
e precisa de validação.
378
00:19:19,743 --> 00:19:22,495
Quero ser empoderada e confiante
quando for de meia-idade.
379
00:19:22,495 --> 00:19:26,833
Sou confiante e empoderada!
É a minha cena.
380
00:19:28,084 --> 00:19:30,295
É nisso que me devo concentrar. Em mim.
381
00:19:32,672 --> 00:19:35,717
Vocês julgarem-me sem piedade ajudou.
382
00:19:36,343 --> 00:19:37,636
E agora vou-me embora.
383
00:19:37,636 --> 00:19:40,305
Acho que a tua geração também é fraca.
384
00:19:56,696 --> 00:19:57,614
Meninas?
385
00:19:58,615 --> 00:20:00,742
Meninas, viram a Joanne?
386
00:20:00,742 --> 00:20:01,910
Foi-se embora, Noah.
387
00:20:03,453 --> 00:20:06,706
Chama-me Rabino Roklov.
Então, ela foi-se embora?
388
00:20:06,706 --> 00:20:08,500
Sim. Percebeu que és manhoso.
389
00:20:09,542 --> 00:20:12,337
- Não sou manhoso.
- Trataste-a como um pedaço de carne.
390
00:20:12,337 --> 00:20:13,755
Pedaço de carne?
391
00:20:13,755 --> 00:20:15,382
Os homens são todos estúpidos?
392
00:20:15,382 --> 00:20:18,635
Ela quer ser tua namorada, Noah.
Não tua amiga.
393
00:20:18,635 --> 00:20:20,470
Nem acredito que te amei.
394
00:20:31,564 --> 00:20:32,399
Olá!
395
00:20:32,399 --> 00:20:36,278
Morgan! Finalmente encontramo-nos.
Onde está a sua irmã?
396
00:20:36,278 --> 00:20:38,363
Que importa? Ficaram com a melhor.
397
00:20:39,155 --> 00:20:40,865
- Certo!
- Não. Estou a brincar.
398
00:20:40,865 --> 00:20:45,161
A Joanne está numa aventura irritante
que acabará por explodir
399
00:20:45,161 --> 00:20:47,497
e dar uma grande história
para o nosso podcast.
400
00:20:47,497 --> 00:20:49,624
- Fantástico.
- É tão bom conhecê-la.
401
00:20:49,624 --> 00:20:52,419
Adoro dar um rosto à voz.
402
00:20:52,419 --> 00:20:54,963
Por favor, fale-me de si.
403
00:20:54,963 --> 00:20:57,132
Gosto muito de conversar
com os apresentadores.
404
00:20:57,132 --> 00:20:59,426
Deve ser porque nasci no Canadá.
405
00:20:59,426 --> 00:21:01,177
Nasceu no Canadá?
406
00:21:01,177 --> 00:21:03,638
- Sim. Bem, nascido no Canadá.
- Fantástico.
407
00:21:03,638 --> 00:21:07,392
Mas criado em Chicago.
Dá para ver pelo meu sotaque.
408
00:21:07,392 --> 00:21:09,686
Consigo perceber um ligeiro sotaque.
409
00:21:09,686 --> 00:21:13,398
Um pouco. Bem, uma história engraçada
sobre os meus dias em Chicago.
410
00:21:13,398 --> 00:21:15,400
Adoro o Sammy Sosa.
411
00:21:17,652 --> 00:21:18,695
Esta é das boas.
412
00:21:19,279 --> 00:21:20,572
Obrigada.
413
00:21:20,572 --> 00:21:21,948
Como está a tua amiga?
414
00:21:23,992 --> 00:21:25,285
Foi-se embora.
415
00:21:25,285 --> 00:21:27,912
Que pena. Ela parecia incrível.
416
00:21:27,912 --> 00:21:29,789
Sim. E é.
417
00:21:29,789 --> 00:21:32,250
Entrei em pânico
quando o Rabino Cohen apareceu
418
00:21:32,250 --> 00:21:35,337
e... não lhe caiu muito bem.
419
00:21:36,046 --> 00:21:37,213
- Já percebi.
- Sim.
420
00:21:37,213 --> 00:21:40,633
Achas que me apoiaria
se soubesse que estava com uma gentia?
421
00:21:41,926 --> 00:21:43,887
Estás a fazer a pergunta errada.
422
00:21:45,138 --> 00:21:46,806
Como te sentes quando estás com ela?
423
00:21:46,806 --> 00:21:50,268
Sinceramente, nunca me senti assim
em toda a minha vida.
424
00:21:51,186 --> 00:21:52,812
Mas, sabes,
425
00:21:53,855 --> 00:21:56,358
tem complicações significativas.
426
00:21:57,609 --> 00:22:00,111
O judaísmo anda por aí
há milhares de anos, certo?
427
00:22:00,111 --> 00:22:03,740
E tirando os últimos 50,
as mulheres não podiam ser rabinas.
428
00:22:03,740 --> 00:22:06,701
Mas aqui estou eu, toma lá.
429
00:22:07,702 --> 00:22:09,996
A mudança é um processo.
430
00:22:09,996 --> 00:22:12,957
Talvez mudes.
Talvez ela mude. Talvez mudem os dois.
431
00:22:12,957 --> 00:22:16,711
Isso não quer dizer que tenhas de desistir
de algo fantástico por ser difícil.
432
00:22:19,422 --> 00:22:23,802
Chorei todos os dias durante um ano
e estava pronto para seguir em frente.
433
00:22:24,511 --> 00:22:27,180
Nunca disse isto a ninguém.
434
00:22:27,889 --> 00:22:28,807
Está a brincar?
435
00:22:29,808 --> 00:22:33,311
Deixam todos os convidados do podcast
assim tão à-vontade?
436
00:22:33,311 --> 00:22:34,562
Tentamos, mas...
437
00:22:34,562 --> 00:22:38,108
É sobretudo a Morgan.
As pessoas subestimam-na.
438
00:22:38,108 --> 00:22:40,235
Algumas pessoas, sim.
439
00:22:41,027 --> 00:22:44,697
Porque deste às pessoas
motivos para pensar assim.
440
00:22:44,697 --> 00:22:45,865
A sério?
441
00:22:45,865 --> 00:22:47,033
Sim, deste.
442
00:22:47,033 --> 00:22:48,743
Está bem. Vamos ouvir isso.
443
00:22:50,120 --> 00:22:53,415
Isto é um pouco da magia de irmãs
que acontece quando estamos as duas.
444
00:22:53,415 --> 00:22:55,375
Maravilhoso.
445
00:22:55,375 --> 00:22:57,961
E acho que correria muito bem
nos espetáculos ao vivo.
446
00:22:57,961 --> 00:23:00,088
Gostaríamos que o programa fosse por aí.
447
00:23:00,088 --> 00:23:01,089
Um brinde a isso.
448
00:23:01,089 --> 00:23:03,883
O que se passa? Ótimo.
449
00:23:03,883 --> 00:23:06,594
Desculpem. Dão-me licença? Só um segundo?
450
00:23:06,594 --> 00:23:09,013
Está bem. Quem é aquele?
451
00:23:09,013 --> 00:23:11,349
É o namorado rabino da Joanne.
452
00:23:12,308 --> 00:23:13,518
É só um amigo.
453
00:23:13,518 --> 00:23:16,563
Mas, no tempo livre,
dou conselhos sobre assuntos bíblicos.
454
00:23:18,273 --> 00:23:19,274
Peço desculpa.
455
00:23:19,274 --> 00:23:20,191
É verdade?
456
00:23:21,359 --> 00:23:23,862
- O que fazes?
- A Ashley disse-me que estarias aqui.
457
00:23:23,862 --> 00:23:25,488
Peço imensa desculpa.
458
00:23:25,488 --> 00:23:27,949
Sei que deixaste o trabalho
por minha causa
459
00:23:27,949 --> 00:23:31,453
e eu escondi-te literalmente do meu chefe.
460
00:23:31,453 --> 00:23:34,330
Entrei em pânico.
Sei o quanto deve ter magoado, está bem?
461
00:23:34,330 --> 00:23:37,417
Mas, Joanne,
não te quero perder, está bem?
462
00:23:37,417 --> 00:23:40,462
Prometo que se me deres algum tempo,
463
00:23:40,462 --> 00:23:41,838
eu resolvo isso.
464
00:23:41,838 --> 00:23:43,214
Magoou, Noah.
465
00:23:43,214 --> 00:23:45,300
Além disso, chamaste-me amiga
466
00:23:45,300 --> 00:23:48,261
à frente das adolescentes,
cuja opinião me interessa mais.
467
00:23:48,261 --> 00:23:49,304
Foi tão manhoso.
468
00:23:49,304 --> 00:23:52,891
Mas, mais importante,
fizeste-me faltar ao meu primeiro Shabbat.
469
00:23:54,476 --> 00:23:56,686
- O teu primeiro Shabbat?
- Sim. É sexta-feira.
470
00:23:56,686 --> 00:23:59,481
É quando acontece o Shabbat.
Aprendi isso a fazer velas.
471
00:24:00,273 --> 00:24:03,193
Eu resolvo isto. Espera. Espera.
472
00:24:05,862 --> 00:24:09,073
Dá-me dois copos
do tinto da casa, por favor? Obrigado.
473
00:24:13,077 --> 00:24:13,995
Aguenta aí.
474
00:24:17,957 --> 00:24:21,878
Alguém se esqueceu
das velas do Shabbat no acampamento.
475
00:24:25,173 --> 00:24:28,593
A Shira disse-te
porque acendemos duas velas no Shabbat?
476
00:24:29,260 --> 00:24:30,178
Não.
477
00:24:30,678 --> 00:24:33,556
Há algumas interpretações,
mas vou dizer-te a minha favorita.
478
00:24:34,224 --> 00:24:37,977
As velas representam os dois templos
em Jerusalém que foram destruídos,
479
00:24:37,977 --> 00:24:40,688
e acendemo-las para lembrar
que os edifícios podem cair,
480
00:24:40,688 --> 00:24:42,148
mas isso não importa.
481
00:24:42,148 --> 00:24:45,193
O que importa é reunir
com as pessoas de quem gostamos,
482
00:24:45,193 --> 00:24:47,237
para que o Shabbat aconteça
em todo o lado.
483
00:24:47,237 --> 00:24:48,863
É uma espécie de pop-up.
484
00:24:48,863 --> 00:24:50,949
Sim, é.
485
00:24:50,949 --> 00:24:53,076
Bem-vinda ao teu primeiro
jantar de Shabbat.
486
00:24:54,118 --> 00:24:56,371
Queres acender as velas? Eu rezo.
487
00:24:57,121 --> 00:24:59,374
- Está bem.
- É uma versão abreviada.
488
00:25:15,431 --> 00:25:16,307
Saúde.
489
00:25:32,407 --> 00:25:34,450
Tenho algo muito importante
a perguntar-te.
490
00:25:35,285 --> 00:25:37,579
E não é por ser
o último dia do acampamento.
491
00:25:38,913 --> 00:25:39,914
Joanne,
492
00:25:41,499 --> 00:25:45,420
queres ser minha namorada?
493
00:25:48,131 --> 00:25:50,675
Somos adultos. Dizemos
que já não estamos nas aplicações.
494
00:25:50,675 --> 00:25:54,846
Ela disse que sim!
Já não estamos nas aplicações!
495
00:26:54,906 --> 00:26:59,327
Legendas: Helena Cotovio