1 00:00:24,901 --> 00:00:28,196 - Não queres a amora? - Contei isto uniformemente. 2 00:00:28,196 --> 00:00:29,155 Irmãmente? 3 00:00:29,155 --> 00:00:31,949 - Irmãmente. O mesmo número de amoras. - Partilhas comigo? 4 00:00:34,619 --> 00:00:38,372 - Come um mirtilo. É isso. - Obrigada. É isso? Aceito. 5 00:00:47,381 --> 00:00:48,841 - Não. - Não, tenho de ir. 6 00:00:55,765 --> 00:00:58,101 Acho que não saio desta cama desde terça passada. 7 00:01:00,186 --> 00:01:03,439 Não me queixo, mas estou entusiasmada por ir passear este fim de semana. 8 00:01:03,439 --> 00:01:04,982 Eu também. Muito bem. 9 00:01:05,858 --> 00:01:08,361 Podemos trocar esta cama por uma do mesmo tamanho. 10 00:01:08,361 --> 00:01:12,490 Sim. Ligaste para ter a certeza de que haveria dois roupões de banho? 11 00:01:12,490 --> 00:01:14,575 - Sim. - Às vezes, só põem um. 12 00:01:14,575 --> 00:01:17,328 Quero combinar contigo na nossa primeira viagem juntos. 13 00:01:17,328 --> 00:01:20,998 Eu sei. Já disseste várias vezes como isso é importante é para ti. 14 00:01:21,582 --> 00:01:23,668 - Haverá dois. - Obrigada. 15 00:01:34,595 --> 00:01:36,305 Rabino Cohen, olá. 16 00:01:40,810 --> 00:01:43,437 Sem dúvida. Adorava substituí-lo este fim de semana. 17 00:01:43,437 --> 00:01:47,650 Sim. Seria um prazer. Obrigado. Obrigado pela oportunidade. 18 00:01:47,650 --> 00:01:49,902 - Vou tratar disso. Adeus. - Este fim de semana? 19 00:01:50,611 --> 00:01:51,696 Nem sequer digas. 20 00:01:51,696 --> 00:01:54,490 - Desculpa. Era o meu chefe. - O quê? 21 00:01:54,490 --> 00:01:57,368 Ele precisava que o substituísse. Não pude recusar. 22 00:01:57,368 --> 00:02:00,663 O que devo fazer? Ficar em casa sozinha? 23 00:02:02,206 --> 00:02:04,250 Está bem. 24 00:02:04,750 --> 00:02:05,585 Ouve-me. 25 00:02:05,585 --> 00:02:07,086 E se... 26 00:02:07,086 --> 00:02:11,632 Não é Big Sur, mas o meu trabalho é num acampamento judaico em Ojai. 27 00:02:12,550 --> 00:02:14,302 Sei que não parece divertido. 28 00:02:14,302 --> 00:02:15,720 - Continua. - Está bem. 29 00:02:15,720 --> 00:02:17,263 Ainda não te perdi? Ótimo. 30 00:02:17,263 --> 00:02:19,765 Só tenho de fazer um estudo da Torá e estou livre. 31 00:02:19,765 --> 00:02:22,768 Podemos fazer coisas divertidas. É uma zona linda. 32 00:02:22,768 --> 00:02:26,272 Um lago lindo. Vista linda da montanha. Podemos passear. 33 00:02:26,272 --> 00:02:27,690 Têm roupões a condizer? 34 00:02:28,316 --> 00:02:29,775 Não. 35 00:02:31,611 --> 00:02:32,445 Bem, 36 00:02:33,487 --> 00:02:38,201 camisa de flanela desabotoada, sem sutiã, é um dos meus visuais mais fortes. 37 00:02:38,701 --> 00:02:40,453 Agora tens de vir. 38 00:02:49,045 --> 00:02:51,589 - Não podes ir este fim de semana. - Porquê? 39 00:02:51,589 --> 00:02:54,300 Vocês vão jantar com os executivos do Spotify. 40 00:02:54,300 --> 00:02:56,135 - Alguém leu o meu e-mail? - Sim. 41 00:02:56,135 --> 00:02:57,094 Sim, eu li. 42 00:02:57,094 --> 00:02:59,555 Estava prestes a relê-lo. 43 00:02:59,555 --> 00:03:00,598 - Alto. - Perfeito. 44 00:03:00,598 --> 00:03:04,477 Certo? "Jantar de executivos do Spotify." Em maiúsculas. "Esta sexta-feira." 45 00:03:04,477 --> 00:03:06,312 "Muito urgente. Liguem-me." 46 00:03:06,312 --> 00:03:08,814 Emoji de alarme, emoji de polícia. És tão dramática. 47 00:03:08,814 --> 00:03:09,774 Sim. 48 00:03:09,774 --> 00:03:11,692 - Eu vi. - Eu também. 49 00:03:11,692 --> 00:03:15,446 Querem falar de espetáculos ao vivo. Isto é urgente. É onde há dinheiro. 50 00:03:15,446 --> 00:03:18,324 Meu Deus. Também tenho uma surpresa de trabalho. 51 00:03:18,324 --> 00:03:19,742 O Noah vai morrer. 52 00:03:19,742 --> 00:03:23,162 Isto não é uma surpresa de trabalho. Joanne, acorda! 53 00:03:23,162 --> 00:03:27,833 Desculpa. Isto é irritante, não posso perder o meu fim de semana romântico, 54 00:03:27,833 --> 00:03:31,504 mas não posso faltar a este jantar porque a Morgan não pode ir sozinha. 55 00:03:31,504 --> 00:03:34,924 Desculpa? Sou mais do que capaz de ir sozinha. 56 00:03:35,549 --> 00:03:38,844 - Andei três semestres na faculdade. - Mas não os outros quatro anos. 57 00:03:38,844 --> 00:03:41,430 - Nenhuma foi à universidade. - São dois semestres. 58 00:03:41,430 --> 00:03:44,058 - Quem vai à reunião? - O Marc e o Bailey. 59 00:03:44,058 --> 00:03:49,021 Não estão um degrau acima dos assistentes? Acho que talvez a Morgan consiga. 60 00:03:49,021 --> 00:03:51,107 Porque estás a ser tão sarcástica comigo? 61 00:03:51,107 --> 00:03:53,943 Vais faltar ao trabalho para estares com um tipo qualquer. 62 00:03:53,943 --> 00:03:56,570 Eu não... Está a tornar-se sério, está bem? 63 00:03:56,570 --> 00:04:00,074 Daí irmos para fora e tornar a nossa relação pública. 64 00:04:00,074 --> 00:04:02,285 Sim. Tão pública que é no meio da floresta. 65 00:04:02,285 --> 00:04:04,453 Credo. Porque não estás feliz por mim? 66 00:04:04,453 --> 00:04:07,623 É a primeira vez que vou ter um namorado de quem gosto. 67 00:04:07,623 --> 00:04:13,421 Estou feliz por ti, mas nunca me deixaste faltar ao trabalho, está bem? 68 00:04:13,421 --> 00:04:16,173 Lembras-te da bolha? Obrigaste-me a ir à conferência. 69 00:04:16,173 --> 00:04:18,384 - Sim. - Chama-se herpes labial, Morgan. 70 00:04:18,384 --> 00:04:20,428 - Diz o que é. - Era uma bolha! 71 00:04:20,428 --> 00:04:23,306 - Ela não o vai conseguir admitir. - Herpes. 72 00:04:23,306 --> 00:04:24,348 Está em negação? 73 00:04:24,348 --> 00:04:27,435 Já me testaram muitas vezes. Não tenho disso na cara. 74 00:04:27,435 --> 00:04:30,938 Envia-me os resultados. Preciso que se concentrem. 75 00:04:30,938 --> 00:04:34,275 Todas as reuniões são importantes. Temos de fechar este negócio. 76 00:04:34,900 --> 00:04:35,776 Está bem. 77 00:04:35,776 --> 00:04:38,612 Vai ter o teu fim de semana. 78 00:04:39,780 --> 00:04:41,741 Eu fico aqui e garanto que temos emprego. 79 00:04:41,741 --> 00:04:43,409 - Parece-te bem? - Ótimo. 80 00:04:43,409 --> 00:04:48,789 Agora é a Morgan que manda e depois resolvo o que ela estragar. 81 00:04:49,373 --> 00:04:50,499 Podem despachar-se? 82 00:04:50,499 --> 00:04:51,959 Acho que sim. Claro. 83 00:04:53,044 --> 00:04:55,546 Céus. Vou ter de vender os meus óvulos. 84 00:05:00,468 --> 00:05:03,637 Porque a levas ao Acampamento Haverim? Aquele sítio é uma treta. 85 00:05:04,138 --> 00:05:08,517 Não é nada. Ela vai adorar. É lindo. O sítio é muito fixe. 86 00:05:08,517 --> 00:05:11,145 Claro que achas fixe. És rabino. 87 00:05:11,145 --> 00:05:13,022 Aquele sítio é claramente foleiro. 88 00:05:13,022 --> 00:05:14,940 Tu és claramente foleiro. 89 00:05:14,940 --> 00:05:16,650 Céus. Esta camisola é dela? 90 00:05:16,650 --> 00:05:17,651 Sim. 91 00:05:17,651 --> 00:05:20,071 É incrível. Parece de uma boneca. 92 00:05:21,697 --> 00:05:23,741 Ainda bem que a vais levar. 93 00:05:23,741 --> 00:05:26,410 Mal posso esperar para ouvir falar da tua shiksazinha 94 00:05:26,410 --> 00:05:27,787 no Acampamento Haverim. 95 00:05:27,787 --> 00:05:29,580 Não, não vai haver falatório. 96 00:05:29,580 --> 00:05:30,498 - Não? - Não. 97 00:05:30,498 --> 00:05:33,209 O rabino Cohen pediu-me para o substituir. Não estará lá. 98 00:05:33,209 --> 00:05:34,668 Nem ninguém que conheçamos. 99 00:05:34,668 --> 00:05:38,672 Acredita. Não estou pronto para enfrentar a cena "namoro uma shiksa". 100 00:05:38,672 --> 00:05:41,759 Vou ser só eu e a Joanne e adolescentes que não querem saber. 101 00:05:42,385 --> 00:05:46,389 Estamos na fase de passar cada segundo juntos. 102 00:05:46,389 --> 00:05:50,101 Sim. Eu e a Esther também lá estamos. Mas é mais legal. 103 00:05:50,976 --> 00:05:53,437 Não devias deixar as gyozas de fora. Estragam-se. 104 00:05:53,437 --> 00:05:54,563 Deixei-as para ti. 105 00:05:55,231 --> 00:05:59,443 Além disso, é divertido ela ver-me no meu elemento, sabes? 106 00:05:59,443 --> 00:06:02,988 Sim. Os miúdos têm uma alcunha para mim. 107 00:06:02,988 --> 00:06:06,909 É tão estúpido. Nem me lembro. É "Rabino Bonzão" ou assim. 108 00:06:06,909 --> 00:06:08,202 Não sei. É parvo. 109 00:06:08,202 --> 00:06:10,079 Boa sorte, Rabino Bonzão. 110 00:06:12,164 --> 00:06:13,332 Esta não está boa. 111 00:06:14,333 --> 00:06:15,209 Não comas. 112 00:06:15,209 --> 00:06:17,628 Não sei o que se passa. Comi dois pequenos-almoços. 113 00:06:26,220 --> 00:06:27,972 BEM-VINDOS AO ACAMPAMENTO HAVERIM 114 00:06:36,564 --> 00:06:38,107 O que se passa aqui? 115 00:06:38,107 --> 00:06:41,986 Isto é o que chamamos abanar a cabeça ao som dos Macabeus. Vamos? 116 00:06:41,986 --> 00:06:43,404 - Sim. - Olá! 117 00:06:45,990 --> 00:06:48,033 - Shalom! - Shalom! 118 00:06:48,033 --> 00:06:50,202 Pequeno Noah Roklov! 119 00:06:50,202 --> 00:06:51,871 - Olá! - Rabina Shira. 120 00:06:51,871 --> 00:06:54,874 Não sabia que vinhas. Como estás? 121 00:06:54,874 --> 00:06:58,043 Estou bem. E quem é este raio de sol? 122 00:06:58,043 --> 00:06:59,670 Esta é a Joanne. 123 00:06:59,670 --> 00:07:02,173 É minha amiga. 124 00:07:03,299 --> 00:07:04,633 É tua amiga? 125 00:07:04,633 --> 00:07:06,218 Shalom, Joanne. 126 00:07:06,218 --> 00:07:10,055 Shalom para ti também. Pergunta rápida. O que significa shalom? 127 00:07:10,055 --> 00:07:13,851 É uma palavra hebraica muito comum. Significa olá, adeus e paz. 128 00:07:13,851 --> 00:07:15,978 É tipo o aloha judaico. 129 00:07:15,978 --> 00:07:17,396 - Sim. - Adoro. 130 00:07:17,396 --> 00:07:18,439 Gosto dela. 131 00:07:18,439 --> 00:07:20,733 É muito empolgante ter uma gentia aqui. 132 00:07:20,733 --> 00:07:24,695 És brilhante, naturalmente loura e consegues digerir queijo. 133 00:07:24,695 --> 00:07:26,363 Tinha lactase na mala. 134 00:07:26,363 --> 00:07:28,073 Não me estragues a fantasia. 135 00:07:28,073 --> 00:07:31,118 - Está bem. Só como queijo. - Sim! 136 00:07:31,118 --> 00:07:33,579 A Shira é rabina no Templo Beth David. 137 00:07:33,579 --> 00:07:35,539 Sim, mas mais importante, 138 00:07:35,539 --> 00:07:38,584 fui orientadora do acampamento do Noah aqui mesmo. 139 00:07:38,584 --> 00:07:42,796 Quando ele era extremamente estranho e gostava muito de Beanie Babies. 140 00:07:42,796 --> 00:07:43,714 Sim. 141 00:07:43,714 --> 00:07:46,759 Apesar disso, ele conseguia as miúdas todas. 142 00:07:46,759 --> 00:07:48,969 - Agora estás todo crescido. - Eu vejo isso. 143 00:07:48,969 --> 00:07:52,473 E na fila para o cargo de rabino-chefe. Os rumores são verdadeiros? 144 00:07:52,473 --> 00:07:54,808 Não sei. Não é oficial. 145 00:07:54,808 --> 00:07:56,393 Posso roubar-to um bocado? 146 00:07:56,393 --> 00:07:58,729 Há mil pessoas que lhe querem dizer olá. 147 00:07:58,729 --> 00:08:00,022 - Já voltamos. - Está bem. 148 00:08:00,022 --> 00:08:02,650 Shalom! Esse significava adeus. 149 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 Quer dizer, pessoal. 150 00:08:08,113 --> 00:08:10,324 - Espera, o que é isso? - O que é isso? 151 00:08:10,324 --> 00:08:11,951 Tudo bem, meninas? 152 00:08:14,537 --> 00:08:16,580 O acampamento é uma loucura, não é? 153 00:08:17,164 --> 00:08:18,749 És uma conselheira nova? 154 00:08:18,749 --> 00:08:19,750 Não. 155 00:08:19,750 --> 00:08:21,001 Namoras o Rabino Bonzão? 156 00:08:21,001 --> 00:08:25,047 Chamam-lhe Rabino Bonzão? Meu Deus, isso deixa-me tão orgulhosa. 157 00:08:25,047 --> 00:08:27,424 Uma vez, fingi sufocar para ele me ressuscitar. 158 00:08:27,424 --> 00:08:28,425 Genial. 159 00:08:28,425 --> 00:08:31,178 Sim, mas ele só me bateu nas costas algumas vezes. 160 00:08:32,596 --> 00:08:34,598 Então, ele é teu namorado? 161 00:08:34,598 --> 00:08:38,519 Sabes, quando somos adultos há mais nuances do que isso. 162 00:08:39,228 --> 00:08:42,189 Mas, sim, somos um casal. 163 00:08:42,189 --> 00:08:44,608 Ouvi-o a apresentar-te como amiga dele. 164 00:08:45,859 --> 00:08:47,570 Mais uma vez, nuances. 165 00:08:47,570 --> 00:08:51,198 Não perceberiam o contexto se estivessem só a passar. 166 00:08:51,198 --> 00:08:53,117 De certeza que percebemos o contexto. 167 00:08:54,493 --> 00:08:57,121 Meu Deus. Parece a Shoshana. 168 00:08:57,121 --> 00:08:59,290 - Sim. - Completamente! 169 00:08:59,290 --> 00:09:00,374 Não pareço nada. 170 00:09:02,876 --> 00:09:03,877 Quem é a Shoshana? 171 00:09:03,877 --> 00:09:05,462 Eu. 172 00:09:05,462 --> 00:09:06,755 Namorava com o Elliot. 173 00:09:06,755 --> 00:09:11,051 Saíamos, mas só em sítios onde ninguém ia. Como o Ralph's. 174 00:09:11,051 --> 00:09:12,219 Quem é o Ralph? 175 00:09:12,219 --> 00:09:13,679 A mercearia. 176 00:09:13,679 --> 00:09:14,930 Credo. 177 00:09:14,930 --> 00:09:17,600 Nem se sentou ao meu lado no autocarro para Haverim. 178 00:09:17,600 --> 00:09:20,352 Foi aí que percebi que não quer ser visto comigo. 179 00:09:20,352 --> 00:09:22,187 A minha mãe vem buscar-me mais cedo. 180 00:09:23,272 --> 00:09:24,815 A vossa geração é tão fraca. 181 00:09:24,815 --> 00:09:26,066 Certo. 182 00:09:27,651 --> 00:09:30,070 Não podemos deixar que essas coisas nos afetem, certo? 183 00:09:30,070 --> 00:09:33,157 Acontece algo de que não gostas e ligas à mãe para te vir buscar? 184 00:09:33,157 --> 00:09:36,118 Além disso, não é isso que se passa aqui. 185 00:09:36,118 --> 00:09:40,831 Se me dão licença, vou procurar o meu namorado. 186 00:09:42,458 --> 00:09:44,043 Ele disse literalmente... 187 00:09:44,043 --> 00:09:46,837 - Ele chamou-lhe amiga. - Sim. 188 00:09:46,837 --> 00:09:49,256 Olá, Rabino Bonzão. 189 00:09:51,592 --> 00:09:54,678 - Soubeste disso? Não. - Sim. Disseram-me. 190 00:09:55,721 --> 00:09:56,972 A praticar os teus shaloms? 191 00:09:56,972 --> 00:10:00,017 Tenho feito shalom a toda a gente. 192 00:10:00,017 --> 00:10:02,770 Fantástico. Queres ir para a cabana comigo? 193 00:10:02,770 --> 00:10:04,313 - Acabámos de chegar. - Sim. 194 00:10:04,313 --> 00:10:06,982 Eu sei, mas quero fazer-te coisas picantes de rabino. 195 00:10:06,982 --> 00:10:08,192 Está bem. 196 00:10:18,118 --> 00:10:19,828 {\an8}BEM-VINDOS AO ACAMPAMENTO HAVERIM 197 00:10:25,000 --> 00:10:26,669 Passavas aqui todos os verões? 198 00:10:27,294 --> 00:10:30,089 Sim, menos um em que tive gripe o verão inteiro. 199 00:10:30,089 --> 00:10:31,632 Sim. 200 00:10:32,257 --> 00:10:33,884 - Queres ouvir algo fixe? - Sim. 201 00:10:34,385 --> 00:10:36,261 Foi naquele campo que parti o mindinho 202 00:10:36,261 --> 00:10:39,098 durante o mais implacável jogo do mata da história. 203 00:10:39,098 --> 00:10:41,725 Adivinha quem atirou a bola vencedora? 204 00:10:41,725 --> 00:10:43,894 Foi um herói com o mindinho partido? 205 00:10:43,894 --> 00:10:47,773 Podes crer. E além? Foi onde perguntei à Michelle Keys 206 00:10:47,773 --> 00:10:50,567 se queria ser minha namorada depois de dançarmos juntos. 207 00:10:50,567 --> 00:10:52,611 A Michelle Keys contenta-se com pouco. 208 00:10:52,611 --> 00:10:54,321 O barracão era o sítio preferido. 209 00:10:54,321 --> 00:10:57,658 Garanhão do acampamento? Não sabia. 210 00:10:57,658 --> 00:11:00,452 Pediste a muitas raparigas para serem tuas namoradas? 211 00:11:00,452 --> 00:11:04,790 Sim. Tinhas de sair do acampamento com uma namorada. O objetivo era esse. 212 00:11:05,624 --> 00:11:06,542 Está bem. 213 00:11:08,961 --> 00:11:11,213 Espera. É a Morgan. Espera. 214 00:11:12,506 --> 00:11:15,259 Olá. De que precisas? Estou a namoriscar com um rapaz giro. 215 00:11:15,259 --> 00:11:16,218 A Ashley soube 216 00:11:16,218 --> 00:11:19,221 que uma pessoa importante vem à reunião desta noite. 217 00:11:19,221 --> 00:11:20,389 O Malcolm Miller. 218 00:11:20,389 --> 00:11:22,349 Ele gere toda a divisão de podcasts... 219 00:11:22,349 --> 00:11:23,267 - O quê? - Sim. 220 00:11:23,267 --> 00:11:24,560 - Ele vai? - Sim. 221 00:11:24,560 --> 00:11:26,437 Tudo bem. 222 00:11:26,437 --> 00:11:29,398 - És ótima com tipos poderosos. - Não. Ele é casado. 223 00:11:29,398 --> 00:11:30,816 - Foda-se! Está bem. - Sim. 224 00:11:30,816 --> 00:11:32,401 Então, vou para casa. 225 00:11:32,401 --> 00:11:34,111 Não! Não. Fica. 226 00:11:34,111 --> 00:11:37,489 Morgan, não aguentas toda a divisão de podcasts... 227 00:11:37,489 --> 00:11:39,241 Joanne? Não, vou fazer isto. 228 00:11:39,241 --> 00:11:42,453 Preciso que me envies resumos de episódios para espetáculos ao vivo. 229 00:11:42,453 --> 00:11:45,873 Merda. Não tenho as notas. Deixei o computador em casa do Noah. 230 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 O Sasha pode levá-la a minha casa para os ir buscar. 231 00:11:48,292 --> 00:11:49,752 - Mando-lhe mensagem. - Certo. 232 00:11:49,752 --> 00:11:52,463 Ouviste? O Sasha pode arranjar-te as notas. 233 00:11:52,463 --> 00:11:55,424 Morgan, tenho mesmo de me certificar de que não estragas... 234 00:11:55,424 --> 00:11:56,341 Adeus. 235 00:11:58,469 --> 00:11:59,428 Ela desligou. 236 00:12:00,220 --> 00:12:01,221 Parecia confiante. 237 00:12:01,221 --> 00:12:06,226 Sim. Ela vai.... Ela vai ser... 238 00:12:06,226 --> 00:12:10,564 Tenho de voltar para a cabana e escrever notas, pelo sim pelo não. 239 00:12:10,564 --> 00:12:13,484 Que tal assim? Vou buscar dois pratos de comida. 240 00:12:13,484 --> 00:12:15,360 Quando acabares, fazemos um piquenique. 241 00:12:15,360 --> 00:12:16,487 - Um piquenique? - Sim. 242 00:12:16,487 --> 00:12:19,156 Trouxe o vestido perfeito, só se tivermos luz de fundo. 243 00:12:19,156 --> 00:12:21,408 Por isso, fica do lado oeste. 244 00:12:21,408 --> 00:12:22,743 - Vou usar isto. - Está bem. 245 00:12:22,743 --> 00:12:24,870 - Está bem. Até lá. - Sim. 246 00:12:29,792 --> 00:12:31,668 Meu Deus. Obrigada. Meu Deus. 247 00:12:31,668 --> 00:12:35,422 Preciso tanto disto. Tem sido um pesadelo. Aqui vamos nós. 248 00:12:35,422 --> 00:12:37,758 Tenho um tipo que limpa isso numa hora. 249 00:12:37,758 --> 00:12:41,428 O quê? Não, só preciso de umas coisas para uma reunião de trabalho esta noite. 250 00:12:41,428 --> 00:12:44,640 Desculpa. Tinhas uma energia marada. Parti do princípio... 251 00:12:44,640 --> 00:12:47,267 Sim, porque a minha irmã baldou-se ao jantar de trabalho 252 00:12:47,267 --> 00:12:49,061 para fazer sexo com o teu irmão. 253 00:12:49,061 --> 00:12:50,604 Agora vem aí o chefão. 254 00:12:50,604 --> 00:12:54,024 Estou a passar-me porque preciso de mostrar que consigo fazer isto. 255 00:12:54,024 --> 00:12:55,275 Já percebi. 256 00:12:57,027 --> 00:12:59,738 - És a irmã falhada. - O quê? 257 00:12:59,738 --> 00:13:01,949 Sem julgamentos. Sou o irmão falhado. 258 00:13:01,949 --> 00:13:04,701 É difícil competir quando o teu irmão é o Jesus judeu. 259 00:13:04,701 --> 00:13:05,786 Pois. 260 00:13:06,912 --> 00:13:08,539 Mas não faz sentido contigo. 261 00:13:09,122 --> 00:13:12,000 És muito fixe. Tens sempre uma resposta espirituosa. 262 00:13:12,000 --> 00:13:15,587 És toda boazona. Tens uma onda de mãe terra. 263 00:13:15,587 --> 00:13:16,839 - O quê? - Sabes? 264 00:13:16,839 --> 00:13:19,550 E és mais sensual do que a tua irmã. Ela é muito baixa. 265 00:13:19,550 --> 00:13:22,636 Finalmente, alguém percebe. É tão baixa. 266 00:13:23,220 --> 00:13:25,472 Quanto a esta noite, há uns anos, 267 00:13:25,472 --> 00:13:28,642 conheci um negociador de reféns num bar e ele estava a dizer-me... 268 00:13:28,642 --> 00:13:31,728 Isto não é uma situação de reféns. É só um jantar de trabalho. 269 00:13:31,728 --> 00:13:34,314 Tudo na vida é uma situação de reféns. 270 00:13:35,023 --> 00:13:36,275 Está bem. 271 00:13:36,275 --> 00:13:40,153 Enfim, ele falou-me de uma técnica que usava chamada "espelho". 272 00:13:40,153 --> 00:13:42,114 Tudo o que tens de fazer 273 00:13:42,114 --> 00:13:45,659 é repetir as últimas palavras dele como se fosse inteligente e interessante 274 00:13:45,659 --> 00:13:46,910 e ele continua a falar. 275 00:13:46,910 --> 00:13:49,496 Já me safou de muitas situações difíceis. 276 00:13:50,330 --> 00:13:52,291 "Muitas situações difíceis"? 277 00:13:52,291 --> 00:13:53,876 Sim. Usei-o em casa. 278 00:13:53,876 --> 00:13:56,837 Usei-o no trabalho. Uma vez, usei-o numa prisão holandesa. 279 00:13:56,837 --> 00:13:57,963 Uma prisão holandesa? 280 00:13:57,963 --> 00:14:00,173 Parece que a cocaína ainda é ilegal lá. 281 00:14:00,173 --> 00:14:02,759 Espera, a cocaína ainda é ilegal lá? 282 00:14:04,094 --> 00:14:06,346 - Porra. Tens tanto jeito. - Obrigada. 283 00:14:07,097 --> 00:14:08,056 Foi uma ótima dica. 284 00:14:08,056 --> 00:14:10,267 Obrigado eu pela dica. Não, não funciona. 285 00:14:10,267 --> 00:14:11,685 Nem por isso. 286 00:14:21,236 --> 00:14:23,238 O homem que procurava. 287 00:14:23,238 --> 00:14:28,285 Rabino Cohen, olá. Pensei que tinha uma reunião com doadores. 288 00:14:28,285 --> 00:14:30,370 Os Schlossberg mudaram o horário, 289 00:14:30,370 --> 00:14:36,168 por isso, pensei em aparecer e ver o estudo da Torá em ação. 290 00:14:36,168 --> 00:14:38,086 Sim, excelente! 291 00:14:38,086 --> 00:14:40,589 Estou tão feliz por estar lá pessoalmente. 292 00:14:40,589 --> 00:14:42,883 Sim, estás mesmo com fome. 293 00:14:42,883 --> 00:14:45,802 Sim, é tudo para mim. 294 00:14:45,802 --> 00:14:49,723 Fico com tanta fome antes de falar em público. 295 00:14:49,723 --> 00:14:54,478 Já percebi. Muitas atividades dão-me fome. 296 00:14:54,478 --> 00:14:57,314 Esta comida não se vai comer sozinha, por isso, vou... 297 00:14:57,314 --> 00:14:58,857 Está bem. Tem cuidado. 298 00:14:58,857 --> 00:15:00,150 Sim, degraus. 299 00:15:01,443 --> 00:15:02,945 - Vemo-nos lá! - Vemo-nos lá. 300 00:15:02,945 --> 00:15:04,029 Ainda bem que veio. 301 00:15:06,782 --> 00:15:09,409 Sua cabra linda. Voltaste a fazê-lo. 302 00:15:14,289 --> 00:15:15,832 - Olá. - Olá. 303 00:15:17,793 --> 00:15:19,211 - Adoro. - Roupa de piquenique. 304 00:15:19,211 --> 00:15:24,424 Sim. Estava a pensar que devíamos fazer o piquenique cá dentro. 305 00:15:24,424 --> 00:15:27,928 Pomos uns cobertores, acendemos a lareira, aconchegamo-nos. 306 00:15:27,928 --> 00:15:31,181 Não sei. Imaginei-o lá fora. Quero sentir o vento no cabelo. 307 00:15:31,181 --> 00:15:34,434 Sim, eu percebo, mas um piquenique cá dentro pode ser giro 308 00:15:34,434 --> 00:15:36,728 porque temos mais privacidade. 309 00:15:36,728 --> 00:15:38,438 - Está bem. - Menos insetos. 310 00:15:38,438 --> 00:15:41,900 Não gosto de insetos, mas gosto de privacidade. 311 00:15:42,442 --> 00:15:46,196 E depois da nossa privacidade, podemos sentar-nos debaixo das árvores. 312 00:15:46,196 --> 00:15:49,241 Tenho de ir estudar a Torá e depois fazemos isso. 313 00:15:49,241 --> 00:15:51,243 Eu sei. Eu vou lá estar. 314 00:15:51,243 --> 00:15:53,286 Vou filmar, na fila da frente, 315 00:15:53,286 --> 00:15:55,455 como uma tia embaraçosa sem filhos. 316 00:15:55,455 --> 00:15:58,458 Estava a pensar nisso. Vai ser muito aborrecido. 317 00:15:58,458 --> 00:16:01,044 É melhor ficares aqui, a relaxar, a ler um livro. 318 00:16:01,044 --> 00:16:02,713 Agora quero mesmo ir. 319 00:16:02,713 --> 00:16:05,424 Vai ser uma seca. Não precisas de lá estar. 320 00:16:06,216 --> 00:16:08,385 - Estás estranho? - Não me parece. 321 00:16:09,511 --> 00:16:11,096 Estás a agir de forma estranha. 322 00:16:15,726 --> 00:16:16,601 Certo, ouve. 323 00:16:18,603 --> 00:16:20,981 O meu chefe apareceu inesperadamente 324 00:16:21,565 --> 00:16:25,652 e não sei se é boa ideia 325 00:16:26,278 --> 00:16:29,489 ele ver-me contigo aqui. 326 00:16:29,489 --> 00:16:32,200 A sério? Não podias trazer uma convidada? 327 00:16:32,200 --> 00:16:35,162 Não, posso trazer uma convidada. Eu só... 328 00:16:38,415 --> 00:16:40,792 Ouve, posso vir a ser promovido 329 00:16:40,792 --> 00:16:43,670 e ele é um homem muito tradicional. 330 00:16:43,670 --> 00:16:46,506 Tem o meu futuro nas mãos dele 331 00:16:46,506 --> 00:16:49,384 e, para ser sincero, isto agora... 332 00:16:50,177 --> 00:16:52,387 Tornou-se uma situação estranha para mim. 333 00:16:57,100 --> 00:16:58,185 Por minha causa? 334 00:16:58,810 --> 00:17:00,604 Porque não sou judia? 335 00:17:01,354 --> 00:17:02,314 Eu percebo. 336 00:17:03,899 --> 00:17:05,525 Obrigada por seres sincero. 337 00:17:06,151 --> 00:17:07,486 - Estás bem? - Sim. 338 00:17:08,028 --> 00:17:09,404 Sim. Estou bem. 339 00:17:10,989 --> 00:17:14,701 Sim. Eu... estou vestida para o ar livre, 340 00:17:14,701 --> 00:17:18,663 por isso vou... Vou na mesma. Vou levar os dois. 341 00:17:18,663 --> 00:17:22,042 Vou lá para fora, fazer o meu próprio piquenique. 342 00:17:22,042 --> 00:17:23,043 Tudo bem. 343 00:17:27,881 --> 00:17:28,924 Céus. 344 00:17:33,762 --> 00:17:35,013 Cuidado. Está quente. 345 00:17:41,520 --> 00:17:42,729 Olá! 346 00:17:44,773 --> 00:17:46,942 Shabbat Shalom, Joanne. 347 00:17:48,860 --> 00:17:50,779 Shabbat Shalom para ti também. 348 00:17:50,779 --> 00:17:53,949 Junta-te a nós. Estamos a fazer velas para o Shabbat. 349 00:17:53,949 --> 00:17:55,117 É muito divertido. 350 00:17:55,117 --> 00:18:00,080 E acho que te ajudará a esquecer seja o que for que estejas a pensar. 351 00:18:01,665 --> 00:18:02,749 Eu não... 352 00:18:02,749 --> 00:18:06,002 Estou só a comer duas porções de pão para adultos. 353 00:18:07,546 --> 00:18:08,880 O que é o Shabbat? 354 00:18:08,880 --> 00:18:13,301 Do pôr do sol de sexta-feira ao de sábado, tiramos um dia de descanso, 355 00:18:13,301 --> 00:18:16,930 estamos com os nossos entes queridos e refletimos sobre a semana que tivemos. 356 00:18:16,930 --> 00:18:18,723 - Não podem trabalhar? - Não. 357 00:18:18,723 --> 00:18:21,226 Ficam sentados a conversar com amigos e familiares? 358 00:18:22,018 --> 00:18:23,270 Isso soa muito bem. 359 00:18:23,270 --> 00:18:24,312 Pois é. 360 00:18:24,312 --> 00:18:25,897 É bom criar laços com a família 361 00:18:25,897 --> 00:18:28,066 e falar mal das pessoas que te chateiam. 362 00:18:28,066 --> 00:18:30,193 Já estás a falar a minha língua. 363 00:18:30,193 --> 00:18:34,072 Eu sabia. Tenho de ajudar a Anna com a vela. Com licença. 364 00:18:38,368 --> 00:18:39,995 Onde está o Rabino Bonzão? 365 00:18:42,164 --> 00:18:43,790 Bem, vocês tinham razão. 366 00:18:43,790 --> 00:18:45,876 O Noah está a tentar esconder-me. 367 00:18:45,876 --> 00:18:47,669 Não acredito que lhe chamas Noah! 368 00:18:48,170 --> 00:18:51,089 Ele parecia tão interessado em mim. E, não sei... 369 00:18:51,089 --> 00:18:52,174 Já passei por isso. 370 00:18:52,924 --> 00:18:55,135 É oficial. Sou uma Shoshana. 371 00:18:56,178 --> 00:18:58,471 - Sem ofensa, miúda. - Acontece. 372 00:18:58,471 --> 00:19:01,766 Sinceramente, devias deixá-lo para que, daqui a cinco ou seis anos, 373 00:19:01,766 --> 00:19:05,854 possa reencontrar-se com uma antiga amiga com quem possa passar o resto da vida. 374 00:19:09,357 --> 00:19:10,567 Sinto-me uma idiota. 375 00:19:10,567 --> 00:19:14,070 Desisti de um trabalho muito importante para estar aqui com ele. 376 00:19:14,070 --> 00:19:16,865 Quando for mais velha, não quero ficar assim triste. 377 00:19:16,865 --> 00:19:19,743 A Joanne tem uns 50 anos e precisa de validação. 378 00:19:19,743 --> 00:19:22,495 Quero ser empoderada e confiante quando for de meia-idade. 379 00:19:22,495 --> 00:19:26,833 Sou confiante e empoderada! É a minha cena. 380 00:19:28,084 --> 00:19:30,295 É nisso que me devo concentrar. Em mim. 381 00:19:32,672 --> 00:19:35,717 Vocês julgarem-me sem piedade ajudou. 382 00:19:36,343 --> 00:19:37,636 E agora vou-me embora. 383 00:19:37,636 --> 00:19:40,305 Acho que a tua geração também é fraca. 384 00:19:56,696 --> 00:19:57,614 Meninas? 385 00:19:58,615 --> 00:20:00,742 Meninas, viram a Joanne? 386 00:20:00,742 --> 00:20:01,910 Foi-se embora, Noah. 387 00:20:03,453 --> 00:20:06,706 Chama-me Rabino Roklov. Então, ela foi-se embora? 388 00:20:06,706 --> 00:20:08,500 Sim. Percebeu que és manhoso. 389 00:20:09,542 --> 00:20:12,337 - Não sou manhoso. - Trataste-a como um pedaço de carne. 390 00:20:12,337 --> 00:20:13,755 Pedaço de carne? 391 00:20:13,755 --> 00:20:15,382 Os homens são todos estúpidos? 392 00:20:15,382 --> 00:20:18,635 Ela quer ser tua namorada, Noah. Não tua amiga. 393 00:20:18,635 --> 00:20:20,470 Nem acredito que te amei. 394 00:20:31,564 --> 00:20:32,399 Olá! 395 00:20:32,399 --> 00:20:36,278 Morgan! Finalmente encontramo-nos. Onde está a sua irmã? 396 00:20:36,278 --> 00:20:38,363 Que importa? Ficaram com a melhor. 397 00:20:39,155 --> 00:20:40,865 - Certo! - Não. Estou a brincar. 398 00:20:40,865 --> 00:20:45,161 A Joanne está numa aventura irritante que acabará por explodir 399 00:20:45,161 --> 00:20:47,497 e dar uma grande história para o nosso podcast. 400 00:20:47,497 --> 00:20:49,624 - Fantástico. - É tão bom conhecê-la. 401 00:20:49,624 --> 00:20:52,419 Adoro dar um rosto à voz. 402 00:20:52,419 --> 00:20:54,963 Por favor, fale-me de si. 403 00:20:54,963 --> 00:20:57,132 Gosto muito de conversar com os apresentadores. 404 00:20:57,132 --> 00:20:59,426 Deve ser porque nasci no Canadá. 405 00:20:59,426 --> 00:21:01,177 Nasceu no Canadá? 406 00:21:01,177 --> 00:21:03,638 - Sim. Bem, nascido no Canadá. - Fantástico. 407 00:21:03,638 --> 00:21:07,392 Mas criado em Chicago. Dá para ver pelo meu sotaque. 408 00:21:07,392 --> 00:21:09,686 Consigo perceber um ligeiro sotaque. 409 00:21:09,686 --> 00:21:13,398 Um pouco. Bem, uma história engraçada sobre os meus dias em Chicago. 410 00:21:13,398 --> 00:21:15,400 Adoro o Sammy Sosa. 411 00:21:17,652 --> 00:21:18,695 Esta é das boas. 412 00:21:19,279 --> 00:21:20,572 Obrigada. 413 00:21:20,572 --> 00:21:21,948 Como está a tua amiga? 414 00:21:23,992 --> 00:21:25,285 Foi-se embora. 415 00:21:25,285 --> 00:21:27,912 Que pena. Ela parecia incrível. 416 00:21:27,912 --> 00:21:29,789 Sim. E é. 417 00:21:29,789 --> 00:21:32,250 Entrei em pânico quando o Rabino Cohen apareceu 418 00:21:32,250 --> 00:21:35,337 e... não lhe caiu muito bem. 419 00:21:36,046 --> 00:21:37,213 - Já percebi. - Sim. 420 00:21:37,213 --> 00:21:40,633 Achas que me apoiaria se soubesse que estava com uma gentia? 421 00:21:41,926 --> 00:21:43,887 Estás a fazer a pergunta errada. 422 00:21:45,138 --> 00:21:46,806 Como te sentes quando estás com ela? 423 00:21:46,806 --> 00:21:50,268 Sinceramente, nunca me senti assim em toda a minha vida. 424 00:21:51,186 --> 00:21:52,812 Mas, sabes, 425 00:21:53,855 --> 00:21:56,358 tem complicações significativas. 426 00:21:57,609 --> 00:22:00,111 O judaísmo anda por aí há milhares de anos, certo? 427 00:22:00,111 --> 00:22:03,740 E tirando os últimos 50, as mulheres não podiam ser rabinas. 428 00:22:03,740 --> 00:22:06,701 Mas aqui estou eu, toma lá. 429 00:22:07,702 --> 00:22:09,996 A mudança é um processo. 430 00:22:09,996 --> 00:22:12,957 Talvez mudes. Talvez ela mude. Talvez mudem os dois. 431 00:22:12,957 --> 00:22:16,711 Isso não quer dizer que tenhas de desistir de algo fantástico por ser difícil. 432 00:22:19,422 --> 00:22:23,802 Chorei todos os dias durante um ano e estava pronto para seguir em frente. 433 00:22:24,511 --> 00:22:27,180 Nunca disse isto a ninguém. 434 00:22:27,889 --> 00:22:28,807 Está a brincar? 435 00:22:29,808 --> 00:22:33,311 Deixam todos os convidados do podcast assim tão à-vontade? 436 00:22:33,311 --> 00:22:34,562 Tentamos, mas... 437 00:22:34,562 --> 00:22:38,108 É sobretudo a Morgan. As pessoas subestimam-na. 438 00:22:38,108 --> 00:22:40,235 Algumas pessoas, sim. 439 00:22:41,027 --> 00:22:44,697 Porque deste às pessoas motivos para pensar assim. 440 00:22:44,697 --> 00:22:45,865 A sério? 441 00:22:45,865 --> 00:22:47,033 Sim, deste. 442 00:22:47,033 --> 00:22:48,743 Está bem. Vamos ouvir isso. 443 00:22:50,120 --> 00:22:53,415 Isto é um pouco da magia de irmãs que acontece quando estamos as duas. 444 00:22:53,415 --> 00:22:55,375 Maravilhoso. 445 00:22:55,375 --> 00:22:57,961 E acho que correria muito bem nos espetáculos ao vivo. 446 00:22:57,961 --> 00:23:00,088 Gostaríamos que o programa fosse por aí. 447 00:23:00,088 --> 00:23:01,089 Um brinde a isso. 448 00:23:01,089 --> 00:23:03,883 O que se passa? Ótimo. 449 00:23:03,883 --> 00:23:06,594 Desculpem. Dão-me licença? Só um segundo? 450 00:23:06,594 --> 00:23:09,013 Está bem. Quem é aquele? 451 00:23:09,013 --> 00:23:11,349 É o namorado rabino da Joanne. 452 00:23:12,308 --> 00:23:13,518 É só um amigo. 453 00:23:13,518 --> 00:23:16,563 Mas, no tempo livre, dou conselhos sobre assuntos bíblicos. 454 00:23:18,273 --> 00:23:19,274 Peço desculpa. 455 00:23:19,274 --> 00:23:20,191 É verdade? 456 00:23:21,359 --> 00:23:23,862 - O que fazes? - A Ashley disse-me que estarias aqui. 457 00:23:23,862 --> 00:23:25,488 Peço imensa desculpa. 458 00:23:25,488 --> 00:23:27,949 Sei que deixaste o trabalho por minha causa 459 00:23:27,949 --> 00:23:31,453 e eu escondi-te literalmente do meu chefe. 460 00:23:31,453 --> 00:23:34,330 Entrei em pânico. Sei o quanto deve ter magoado, está bem? 461 00:23:34,330 --> 00:23:37,417 Mas, Joanne, não te quero perder, está bem? 462 00:23:37,417 --> 00:23:40,462 Prometo que se me deres algum tempo, 463 00:23:40,462 --> 00:23:41,838 eu resolvo isso. 464 00:23:41,838 --> 00:23:43,214 Magoou, Noah. 465 00:23:43,214 --> 00:23:45,300 Além disso, chamaste-me amiga 466 00:23:45,300 --> 00:23:48,261 à frente das adolescentes, cuja opinião me interessa mais. 467 00:23:48,261 --> 00:23:49,304 Foi tão manhoso. 468 00:23:49,304 --> 00:23:52,891 Mas, mais importante, fizeste-me faltar ao meu primeiro Shabbat. 469 00:23:54,476 --> 00:23:56,686 - O teu primeiro Shabbat? - Sim. É sexta-feira. 470 00:23:56,686 --> 00:23:59,481 É quando acontece o Shabbat. Aprendi isso a fazer velas. 471 00:24:00,273 --> 00:24:03,193 Eu resolvo isto. Espera. Espera. 472 00:24:05,862 --> 00:24:09,073 Dá-me dois copos do tinto da casa, por favor? Obrigado. 473 00:24:13,077 --> 00:24:13,995 Aguenta aí. 474 00:24:17,957 --> 00:24:21,878 Alguém se esqueceu das velas do Shabbat no acampamento. 475 00:24:25,173 --> 00:24:28,593 A Shira disse-te porque acendemos duas velas no Shabbat? 476 00:24:29,260 --> 00:24:30,178 Não. 477 00:24:30,678 --> 00:24:33,556 Há algumas interpretações, mas vou dizer-te a minha favorita. 478 00:24:34,224 --> 00:24:37,977 As velas representam os dois templos em Jerusalém que foram destruídos, 479 00:24:37,977 --> 00:24:40,688 e acendemo-las para lembrar que os edifícios podem cair, 480 00:24:40,688 --> 00:24:42,148 mas isso não importa. 481 00:24:42,148 --> 00:24:45,193 O que importa é reunir com as pessoas de quem gostamos, 482 00:24:45,193 --> 00:24:47,237 para que o Shabbat aconteça em todo o lado. 483 00:24:47,237 --> 00:24:48,863 É uma espécie de pop-up. 484 00:24:48,863 --> 00:24:50,949 Sim, é. 485 00:24:50,949 --> 00:24:53,076 Bem-vinda ao teu primeiro jantar de Shabbat. 486 00:24:54,118 --> 00:24:56,371 Queres acender as velas? Eu rezo. 487 00:24:57,121 --> 00:24:59,374 - Está bem. - É uma versão abreviada. 488 00:25:15,431 --> 00:25:16,307 Saúde. 489 00:25:32,407 --> 00:25:34,450 Tenho algo muito importante a perguntar-te. 490 00:25:35,285 --> 00:25:37,579 E não é por ser o último dia do acampamento. 491 00:25:38,913 --> 00:25:39,914 Joanne, 492 00:25:41,499 --> 00:25:45,420 queres ser minha namorada? 493 00:25:48,131 --> 00:25:50,675 Somos adultos. Dizemos que já não estamos nas aplicações. 494 00:25:50,675 --> 00:25:54,846 Ela disse que sim! Já não estamos nas aplicações! 495 00:26:54,906 --> 00:26:59,327 Legendas: Helena Cotovio