1 00:00:24,901 --> 00:00:28,196 - ไม่กินแบล็กเบอร์รีเหรอ - ผมนับเท่ากันเลยนะ 2 00:00:28,196 --> 00:00:29,155 เท่ากันเลยเหรอ 3 00:00:29,155 --> 00:00:31,949 - เท่ากัน จํานวนเบอร์รีเท่ากัน - แบ่งฉันได้ไหม 4 00:00:34,619 --> 00:00:38,372 - เอาบลูเบอร์รีไปละกัน แค่นี้พอ - ขอบคุณค่ะ แค่นี้เหรอ เอาก็ได้ 5 00:00:47,381 --> 00:00:48,966 - ไม่ - ไม่ ผมต้องไปแล้ว 6 00:00:51,761 --> 00:00:55,681 (แอชลีย์) 7 00:00:55,681 --> 00:00:58,101 รู้สึกฉันจะไม่ได้นอนเตียงอื่นเลย ตั้งแต่วันอังคารที่แล้ว 8 00:00:58,101 --> 00:00:59,185 อืม 9 00:01:00,186 --> 00:01:03,439 นี่ไม่ได้บ่นนะ แต่ฉันตื่นเต้นอยากไปเที่ยวสุดสัปดาห์นี้ 10 00:01:03,439 --> 00:01:04,816 ผมก็เหมือนกัน ได้เลย 11 00:01:05,858 --> 00:01:08,361 จะได้เปลี่ยนจากเตียงนี้ เป็นเตียงคล้ายๆ กัน ขนาดเท่ากัน 12 00:01:08,361 --> 00:01:12,490 ใช่ ได้โทรบอกโรงแรมไหม ว่าขอเสื้อคลุมอาบน้ําสองตัว 13 00:01:12,490 --> 00:01:14,575 - โทรแล้ว - โอเค บางโรงแรมให้ตัวเดียว 14 00:01:14,575 --> 00:01:17,328 ฉันอยากใส่คู่กับคุณตอนไปเที่ยวด้วยกันครั้งแรก 15 00:01:17,328 --> 00:01:20,748 ผมรู้ คุณบอกหลายครั้งแล้ว ว่ามันสําคัญกับคุณแค่ไหน 16 00:01:21,582 --> 00:01:23,668 - มีสองชุดแน่ - ขอบคุณค่ะ 17 00:01:34,595 --> 00:01:36,222 แรบไบโคเฮน ฮัลโหลครับ 18 00:01:40,810 --> 00:01:43,437 แน่นอนครับ ผมยินดีเข้าสอนแทนสุดสัปดาห์นี้ 19 00:01:43,437 --> 00:01:47,650 ครับ ยินดีมากๆ ครับ ขอบคุณครับ ขอบคุณที่ให้โอกาส 20 00:01:47,650 --> 00:01:49,902 - ผมจัดการให้ ขอบคุณครับ เจอกัน - สุดสัปดาห์นี้ 21 00:01:50,611 --> 00:01:51,696 ไม่ต้องพูดเลยนะ 22 00:01:51,696 --> 00:01:54,031 - ผมขอโทษ นั่นหัวหน้าผม - แล้วไง 23 00:01:54,574 --> 00:01:57,368 เขาขอให้ผมสอนแทนสุดสัปดาห์นี้ ผมปฏิเสธไม่ได้ 24 00:01:57,368 --> 00:02:00,663 แล้วจะให้ฉันทําอะไร อยู่บ้านคนเดียวเหรอ 25 00:02:02,206 --> 00:02:04,250 โอเค 26 00:02:04,750 --> 00:02:05,585 ฟังผมก่อน 27 00:02:05,585 --> 00:02:07,086 ถ้าเกิดว่า... 28 00:02:07,086 --> 00:02:11,632 ไม่ใช่ที่บิ๊กเซอร์ แต่ผมมีงานที่ค่ายยิวในโอไฮ 29 00:02:12,550 --> 00:02:14,302 ผมรู้ว่ามันฟังดูไม่น่าสนุก 30 00:02:14,302 --> 00:02:15,720 - อธิบายต่อไป - โอเค 31 00:02:15,720 --> 00:02:17,263 ยังฟังอยู่ใช่ไหม เยี่ยม 32 00:02:17,263 --> 00:02:19,765 ผมแค่ต้องไปสอนโทราห์คลาสเดียว แล้วผมก็ว่าง 33 00:02:19,765 --> 00:02:22,768 ตลอดสุดสัปดาห์ เราทําเรื่องสนุกกันได้ ที่นั่นสวยมาก 34 00:02:22,768 --> 00:02:26,272 ทะเลสาบสวยๆ วิวภูเขาสวยๆ เราไปเดินเล่นกันได้ 35 00:02:26,272 --> 00:02:27,690 มีเสื้อคลุมอาบน้ําคู่ไหม 36 00:02:28,316 --> 00:02:29,775 ไม่มี 37 00:02:31,611 --> 00:02:32,612 งั้น... 38 00:02:33,487 --> 00:02:38,201 เสื้อแฟลนเนลไม่ติดกระดุม โนบรา ก็เป็นอีกชุดที่ฉันใส่แล้วปัง 39 00:02:38,701 --> 00:02:40,286 งั้นคุณต้องมาด้วยกันแล้ว 40 00:02:43,080 --> 00:02:48,961 (รักนี้ไม่มีใครอยากได้) 41 00:02:48,961 --> 00:02:51,589 - เธอไปนอกเมืองสุดสัปดาห์นี้ไม่ได้นะ - ทําไม 42 00:02:51,589 --> 00:02:54,300 เธอสองคนมีดินเนอร์กับผู้บริหารสปอติฟาย 43 00:02:54,300 --> 00:02:56,135 - มีใครอ่านอีเมลฉันบ้างไหม - อ่าน 44 00:02:56,135 --> 00:02:57,094 ฉันอ่านแล้ว 45 00:02:57,094 --> 00:02:59,555 ฉันกําลังจะอ่านซ้ําอีกรอบพอดี 46 00:02:59,555 --> 00:03:00,598 - ออกเสียง - เยี่ยม 47 00:03:00,598 --> 00:03:04,477 เนอะ ใช่ "ดินเนอร์ผู้บริหารสปอติฟาย" อยู่นี่เลย ตัวพิมพ์ใหญ่ "วันศุกร์นี้" 48 00:03:04,477 --> 00:03:06,312 "ด่วนสุดๆ 911 รีบโทรมานะ" 49 00:03:06,312 --> 00:03:08,814 อีโมจิสัญญาณเตือน อีโมจิตํารวจ เธอนี่เล่นใหญ่จริงๆ 50 00:03:08,814 --> 00:03:09,774 ใช่ 51 00:03:09,774 --> 00:03:11,692 - ฉันอ่านแล้ว - ฉันด้วย 52 00:03:11,692 --> 00:03:15,446 เขาอยากคุยเรื่องจัดรายการสด นี่เรื่องด่วน นี่แหละแหล่งเงินเลย 53 00:03:15,446 --> 00:03:18,324 ตายแล้ว ฉันก็มีงานเซอร์ไพรส์เหมือนกัน 54 00:03:18,324 --> 00:03:19,742 โนอาห์เซ็งตายแน่ 55 00:03:19,742 --> 00:03:23,162 โอเค นี่ไม่ใช่งานเซอร์ไพรส์ โจแอนน์ ตื่นค่ะ 56 00:03:23,162 --> 00:03:27,833 โอเค ขอโทษ มันเซ็งน่ะ เพราะฉันไม่อยากพลาดสุดสัปดาห์โรแมนติก 57 00:03:27,833 --> 00:03:31,504 แต่ก็พลาดดินเนอร์นี้ไม่ได้ เพราะมอร์แกนไปคนเดียวไม่ได้ 58 00:03:31,504 --> 00:03:34,757 ขอโทษนะ ฉันยิ่งกว่าไปคนเดียวได้อีก 59 00:03:35,549 --> 00:03:38,844 - ฉันเรียนวิทยาลัยตั้งสามเทอมนะ - แล้วอีกสี่ปีล่ะ 60 00:03:38,844 --> 00:03:41,430 - พวกเธอไม่ได้เรียนวิทยาลัยทั้งคู่ - มันมีสองเทอม 61 00:03:41,430 --> 00:03:44,058 - ใครจะไปดินเนอร์บ้าง - มาร์กกับเบลีย์ 62 00:03:44,058 --> 00:03:49,021 โอเค ใหญ่กว่าเลขาฯ ขั้นเดียวเองนี่ ฉันว่ามอร์แกนก็จัดการได้แหละ 63 00:03:49,021 --> 00:03:51,107 โอ๊ยตาย ทําไมเธอถึงชอบแซะฉันนัก 64 00:03:51,107 --> 00:03:53,943 เธอต่างหากที่จะเทงาน ไปเที่ยวกับผู้ชายที่เพิ่งคบกัน 65 00:03:53,943 --> 00:03:56,570 ฉันเปล่า... ฟังนะ เราเริ่มจริงจังกันแล้ว โอเคไหม 66 00:03:56,570 --> 00:04:00,074 เราก็เลยจะไปเที่ยวกันสุดสัปดาห์นี้ ไปเปิดตัวไง 67 00:04:00,074 --> 00:04:02,285 ใช่ เปิดตัวมาก เที่ยวกลางป่าเนี่ยนะ 68 00:04:02,285 --> 00:04:04,453 ให้ตายสิ ทําไมเธอไม่ดีใจกับฉันเลย 69 00:04:04,453 --> 00:04:07,623 นี่ครั้งแรกเลยนะ ที่ฉันมีแฟนที่ฉันชอบจริงๆ 70 00:04:07,623 --> 00:04:13,421 โอเค ฟังนะ ฉันดีใจกับเธอ แต่เธอก็ไม่เคยยอมให้ฉันเทงาน 71 00:04:13,421 --> 00:04:16,173 จําตอนที่ฉันเป็นผื่นตุ่มแดด แล้วเธอให้ฉันไปงานประชุมได้ไหม 72 00:04:16,173 --> 00:04:18,384 - จําได้ - เขาเรียกแผลเริม มอร์แกน 73 00:04:18,384 --> 00:04:20,428 - เรียกให้ถูกเถอะ - มันเป็นผื่นตุ่มแดด 74 00:04:20,428 --> 00:04:23,306 - นางไม่ยอมรับหรอก - แผลเริม 75 00:04:23,306 --> 00:04:24,348 ทําไมนางต้องปฏิเสธ 76 00:04:24,348 --> 00:04:27,435 ฉันไปตรวจตั้งหลายครั้ง มันไม่ขึ้นบนหน้าฉัน 77 00:04:27,435 --> 00:04:30,938 ส่งผลตรวจมา พวกเธอสองคนต้องโฟกัส 78 00:04:30,938 --> 00:04:34,275 ทุกนัดสําคัญทั้งนั้น เราต้องปิดดีลนี้ให้ได้ 79 00:04:34,900 --> 00:04:35,776 โอเค 80 00:04:35,776 --> 00:04:38,612 เธอไปเที่ยวสุดสัปดาห์ของเธอเถอะ 81 00:04:39,780 --> 00:04:41,741 ฉันจะอยู่ที่นี่ หางานให้พวกเราเอง 82 00:04:41,741 --> 00:04:43,409 - ดีไหม - เยี่ยม 83 00:04:43,409 --> 00:04:48,789 โอเค มอร์แกนคุมงานแล้ว ฉันค่อยแก้ปัญหาที่นางสร้างทีหลัง 84 00:04:49,373 --> 00:04:50,499 พวกเธอรีบๆ หน่อยได้ไหม 85 00:04:50,499 --> 00:04:51,834 ก็ได้ เอาเลย 86 00:04:53,044 --> 00:04:55,421 โอ๊ยตาย ฉันต้องไปขายไข่แล้ว 87 00:05:00,468 --> 00:05:03,596 นายจะพาเธอไปค่ายฮาเวริมทําไม ที่นั่นห่วยแตก 88 00:05:04,138 --> 00:05:08,517 ไม่ห่วยหรอก เธอชอบแน่ ที่นั่นสวยนะ ที่พักก็ดีมากๆ 89 00:05:08,517 --> 00:05:11,145 แหงสิ นายคิดว่ามันเจ๋ง นายเป็นอาจารย์ยิว 90 00:05:11,145 --> 00:05:13,022 ที่นั่นน่ะ ห่วยได้โล่ 91 00:05:13,022 --> 00:05:14,940 นายต่างหาก ห่วยได้โล่ 92 00:05:14,940 --> 00:05:16,650 แม่เจ้า นี่เสื้อเธอเหรอ 93 00:05:16,650 --> 00:05:17,651 ใช่ 94 00:05:17,651 --> 00:05:20,071 สุดยอดเลย อย่างกับเสื้อตุ๊กตา 95 00:05:21,697 --> 00:05:23,324 ฉันดีใจที่นายพาเธอไปที่นั่นนะ 96 00:05:23,824 --> 00:05:26,410 ฉันจะรอฟังคนนินทาเรื่องสาวชิกซา 97 00:05:26,410 --> 00:05:27,787 วิ่งวุ่นรอบค่ายฮาเวริม 98 00:05:27,787 --> 00:05:29,580 ไม่ ไม่มีใครนินทาหรอก 99 00:05:29,580 --> 00:05:30,498 - ไม่มีเหรอ - ไม่มี 100 00:05:30,498 --> 00:05:33,209 เพราะแรบไบโคเฮน ขอให้ฉันไปสอนแทน เขาไม่ไป 101 00:05:33,209 --> 00:05:34,668 แล้วก็ไม่มีคนรู้จักด้วย 102 00:05:34,668 --> 00:05:38,672 เชื่อเถอะ ฉันไม่พร้อมจะรับหน้า เรื่อง "มีแฟนเป็นสาวชิกซา" หรอก 103 00:05:38,672 --> 00:05:41,759 มีแค่ฉันกับโจแอนน์ กับวัยรุ่นที่ไม่ได้สนใจ 104 00:05:42,385 --> 00:05:46,389 เราอยู่ในจุดที่แบบ "ตัวติดกันทุกวินาที" 105 00:05:46,389 --> 00:05:50,101 ใช่ ฉันกับเอสเธอร์ก็อยู่จุดนั้น ตามกฎหมายน่ะนะ 106 00:05:50,976 --> 00:05:53,437 อย่าทิ้งเกี๊ยวซ่าไว้นานสิ มันเสียเร็ว 107 00:05:53,437 --> 00:05:54,563 ฉันเหลือไว้ให้นาย 108 00:05:55,231 --> 00:05:59,443 อีกอย่าง มันสนุกดีนะ ที่คิดว่าเธอจะได้ไปเห็นชีวิตฉัน นึกออกไหม 109 00:05:59,443 --> 00:06:02,988 ใช่ เด็กๆ ที่นั่นมีฉายาให้ฉัน 110 00:06:02,988 --> 00:06:06,909 มันงี่เง่ามาก ฉันจําไม่ได้ "อาจารย์สุดหล่อ" หรืออะไรนี่แหละ 111 00:06:06,909 --> 00:06:08,202 ไม่รู้สิ มันงี่เง่า 112 00:06:08,202 --> 00:06:09,995 โชคดีแล้วกัน อาจารย์สุดหล่อ 113 00:06:12,164 --> 00:06:13,332 ชิ้นนี้กินไม่ได้แล้ว 114 00:06:14,333 --> 00:06:15,209 ก็อย่ากิน 115 00:06:15,209 --> 00:06:17,253 ฉันเป็นอะไรก็ไม่รู้ กินมื้อเช้าสองรอบแล้ว 116 00:06:26,220 --> 00:06:27,972 (ยินดีต้อนรับสู่ค่ายฮาเวริม 1986) 117 00:06:36,564 --> 00:06:38,149 ที่นี่ทําอะไรกันคะ 118 00:06:38,149 --> 00:06:41,986 เราเรียกว่า โยกหัวไปกับเพลงฮิตมัคคาบี ลองไหม 119 00:06:41,986 --> 00:06:43,404 - ค่ะ - ไง 120 00:06:45,990 --> 00:06:48,033 - ชาโลม เฮ่ - ชาโลม เฮ่ 121 00:06:48,033 --> 00:06:50,202 พ่อหนุ่มโนอาห์ ร็อคคลอฟ 122 00:06:50,202 --> 00:06:51,871 - ไง - แรบไบชีรา 123 00:06:51,871 --> 00:06:54,874 ผมไม่รู้เลยว่าคุณจะมา สบายดีไหมครับ 124 00:06:54,874 --> 00:06:58,043 ดีค่ะ แม่สาวสวยเปล่งปลั่งคนนี้ใครเอ่ย 125 00:06:58,043 --> 00:06:59,670 นี่โจแอนน์ครับ 126 00:06:59,670 --> 00:07:02,173 นี่เพื่อนผมเอง 127 00:07:03,299 --> 00:07:04,633 เพื่อนเหรอ 128 00:07:04,633 --> 00:07:06,218 ชาโลม โจแอนน์ 129 00:07:06,218 --> 00:07:10,055 ชาโลมเช่นกันค่ะ ขอถามหน่อยนะ ชาโลมแปลว่าอะไร 130 00:07:10,055 --> 00:07:13,851 เป็นคําภาษาฮิบรูที่ใช้ทั่วไป แปลว่าสวัสดี ลาก่อน และสันติ 131 00:07:13,851 --> 00:07:15,978 อ้อ ก็คือ "อะโลฮ่า" ของยิว 132 00:07:15,978 --> 00:07:17,396 - โอเค ชอบเลย - ขอโทษครับ 133 00:07:17,396 --> 00:07:18,439 ฉันชอบเธอนะ 134 00:07:18,439 --> 00:07:20,733 น่าสนุกนะที่มีคนนอกยิวมาที่นี่ 135 00:07:20,733 --> 00:07:24,695 พวกคุณผิวสวยเปล่งประกาย ผมทองธรรมชาติ แถมย่อยชีสได้อีก 136 00:07:24,695 --> 00:07:26,363 ฉันพกยาแลคเตด 137 00:07:26,363 --> 00:07:28,073 ไม่ อย่าสลายมโนฉัน 138 00:07:28,073 --> 00:07:31,118 - โอเค ฉันกินแต่ชีสค่ะ - ใช่ 139 00:07:31,118 --> 00:07:33,579 ชีราเป็นอาจารย์ที่โบสถ์เบธ เดวิดใกล้ๆ 140 00:07:33,579 --> 00:07:35,539 ค่ะ ที่สําคัญกว่านั้น 141 00:07:35,539 --> 00:07:38,584 ฉันเคยเป็นที่ปรึกษาค่าย ของพ่อหนุ่มโนอาห์อยู่ที่นี่ 142 00:07:38,584 --> 00:07:42,796 ตั้งแต่ตอนที่เขายังเด๋อด๋าสุดๆ ชอบตุ๊กตาบีนนี่เบบี้ส์ 143 00:07:42,796 --> 00:07:43,714 - โอ้โฮ - ใช่ 144 00:07:43,714 --> 00:07:46,759 ถึงอย่างนั้น ผู้หญิงก็ยังชอบเขาเต็มไปหมด 145 00:07:46,759 --> 00:07:48,969 - แต่ดูเขาตอนนี้สิ โตแล้ว - นึกภาพออกเลย 146 00:07:48,969 --> 00:07:52,473 แถมจ่อคิวจะได้เป็นหัวหน้าแรบไบ ข่าวลือจริงไหมเนี่ย 147 00:07:52,473 --> 00:07:54,808 ไม่รู้สิครับ ยังไม่มีอะไรยืนยัน 148 00:07:54,808 --> 00:07:56,560 จะรังเกียจไหม ถ้าขอตัวเขาหน่อย 149 00:07:56,560 --> 00:07:58,729 มีคนรอทักทายเขาเป็นพันเลย 150 00:07:58,729 --> 00:08:00,022 - เดี๋ยวมานะคะ - โอเคค่ะ 151 00:08:00,022 --> 00:08:02,650 ชาโลม อันนั้นแปลว่าบ๊ายบาย 152 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 ดูสิ พวกเธอ 153 00:08:08,113 --> 00:08:10,324 - เดี๋ยว นั่นอะไรน่ะ - นั่นอะไร 154 00:08:10,324 --> 00:08:11,951 ว่าไง สาวๆ 155 00:08:14,537 --> 00:08:16,580 ค่ายนี้บ้าดีเนอะ 156 00:08:17,164 --> 00:08:18,749 ที่ปรึกษาคนใหม่เหรอคะ 157 00:08:18,749 --> 00:08:19,750 เฮ้ย ไม่ 158 00:08:19,750 --> 00:08:21,001 แฟนอาจารย์สุดหล่อใช่ไหมคะ 159 00:08:21,001 --> 00:08:25,047 เรียก "อาจารย์สุดหล่อ" เหรอ โอ๊ยตาย ฉันภูมิใจจัง 160 00:08:25,047 --> 00:08:27,424 หนูเคยแกล้งทําข้าวติดคอ เพื่อให้อาจารย์ทําซีพีอาร์ให้ 161 00:08:27,424 --> 00:08:28,425 ฉลาด 162 00:08:28,425 --> 00:08:31,178 ค่ะ แต่เขาแค่ตบหลังหนูไม่กี่ทีเอง 163 00:08:32,596 --> 00:08:34,598 สรุป อาจารย์เป็นแฟนคุณใช่ไหม 164 00:08:34,598 --> 00:08:38,519 รู้ไหม สําหรับผู้ใหญ่นะ มันจะซับซ้อนกว่านั้นนิดหน่อย 165 00:08:39,228 --> 00:08:42,189 แต่ใช่ เราเป็นคู่กันแน่ๆ 166 00:08:42,189 --> 00:08:44,608 หนูได้ยินเขาบอกว่าคุณเป็นเพื่อน 167 00:08:45,859 --> 00:08:47,570 โอเค ย้ํานะ มันซับซ้อน 168 00:08:47,570 --> 00:08:51,198 เธออาจจะไม่ได้ฟังบริบท ถ้าเดินผ่านมาได้ยินเข้า 169 00:08:51,198 --> 00:08:52,992 หนูมั่นใจว่าเรารู้บริบทนะคะ 170 00:08:54,493 --> 00:08:57,121 ตายจริง พูดเหมือนโชชานาเลย 171 00:08:57,121 --> 00:08:59,290 - ใช่ - เป๊ะเลย 172 00:08:59,290 --> 00:09:00,374 ไม่เหมือนหรอก 173 00:09:02,876 --> 00:09:03,877 โชชานาคือใคร 174 00:09:03,877 --> 00:09:05,462 - หนู - อ้าว 175 00:09:05,462 --> 00:09:06,755 หนูเคยคบกับเอลเลียต 176 00:09:06,755 --> 00:09:11,051 เราไปเที่ยวกัน แต่ไปที่ที่ไม่มีใครไป เช่นราล์ฟ 177 00:09:11,051 --> 00:09:12,219 ราล์ฟคือใคร 178 00:09:12,219 --> 00:09:13,679 ชื่อห้างค่ะ 179 00:09:13,679 --> 00:09:14,930 อ้อ ตายจริง 180 00:09:14,930 --> 00:09:17,600 เขาไม่ยอมนั่งรถบัสข้างหนูตอนมาฮาเวริม 181 00:09:17,600 --> 00:09:20,352 ตอนนั้นแหละที่หนูคิดได้ ว่าเขาไม่อยากให้ใครเห็นตอนอยู่กับหนู 182 00:09:20,352 --> 00:09:22,187 หนูก็เลยให้แม่มารับเร็ว 183 00:09:23,272 --> 00:09:24,815 เด็กรุ่นพวกเธอนี่อ่อนแอจัง 184 00:09:24,815 --> 00:09:26,066 โอเค 185 00:09:27,651 --> 00:09:30,070 เราจะยอมให้เรื่องแบบนั้นมาส่งผลกระทบไม่ได้ 186 00:09:30,070 --> 00:09:33,157 เกิดเรื่องที่ไม่ชอบครั้งเดียว เธอก็โทรเรียกแม่มารับเลยเหรอ 187 00:09:33,157 --> 00:09:36,118 อีกอย่าง เรื่องทางนี้ก็ไม่ได้เป็นแบบนั้น 188 00:09:36,118 --> 00:09:40,831 ฉันขอตัวก่อนนะ จะไปตามหาแฟน 189 00:09:42,458 --> 00:09:44,043 อาจารย์แบบว่า... 190 00:09:44,043 --> 00:09:46,837 - อาจารย์เรียกนางว่าเพื่อนเลยนะ - ใช่ 191 00:09:46,837 --> 00:09:49,173 สวัสดีค่ะ อาจารย์สุดหล่อ 192 00:09:51,592 --> 00:09:54,386 - ไปฟังเรื่องนั้นมาเหรอ ไม่นะ - ใช่ เด็กๆ เล่าให้ฟัง 193 00:09:55,721 --> 00:09:56,972 ไปฝึกชาโลมเหรอ 194 00:09:56,972 --> 00:10:00,017 ฉันไปชาโลมมาทั่วทุกคนแล้ว 195 00:10:00,017 --> 00:10:02,770 เยี่ยมเลย ไปบ้านพักกับผมไหม 196 00:10:02,770 --> 00:10:04,313 - จริงเหรอ เราเพิ่งมาถึงนะ - ใช่ 197 00:10:04,313 --> 00:10:06,982 ผมรู้ แต่ผมอยากทํา เรื่องของอาจารย์สุดหล่อกับคุณ 198 00:10:06,982 --> 00:10:08,192 อ้อ โอเค 199 00:10:18,118 --> 00:10:19,828 {\an8}(ยินดีต้อนรับสู่ค่ายฮาเวริม 1986) 200 00:10:25,000 --> 00:10:26,627 คุณมาที่นี่ทุกหน้าร้อนเลยเหรอ 201 00:10:27,294 --> 00:10:30,089 เกือบๆ ยกเว้นปีเดียว ที่ผมเป็นไข้หวัดตลอดหน้าร้อนเลย 202 00:10:30,089 --> 00:10:31,632 - อ้อ - ใช่ 203 00:10:32,257 --> 00:10:33,717 - อยากฟังเรื่องเจ๋งๆ ไหม - อืม 204 00:10:34,468 --> 00:10:36,261 ผมเคยนิ้วก้อยหักที่สนามหญ้าตรงนั้น 205 00:10:36,261 --> 00:10:39,098 ในการแข่งดอดจ์บอล ที่โหดเหี้ยมที่สุดในประวัติศาสตร์ของค่าย 206 00:10:39,098 --> 00:10:41,725 ทีเด็ดอยู่ตรงนี้ รู้ไหมใครทําแต้มคว้าชัย 207 00:10:41,725 --> 00:10:43,894 ฮีโร่นิ้วก้อยหักใช่ไหมคะ 208 00:10:43,894 --> 00:10:47,773 พนันได้เลย แล้วตรงนั้น ผมขอเป็นแฟน 209 00:10:47,773 --> 00:10:50,567 กับมิเชล คีย์ส หลังจากเราเต้นรํากันตอนเรียนลีลาศ 210 00:10:50,567 --> 00:10:52,611 มิเชล คีย์สไม่ค่อยชอบบรรยากาศสินะ 211 00:10:52,611 --> 00:10:54,321 โรงเก็บของคือจุดเผด็จศึก 212 00:10:54,321 --> 00:10:57,658 หนุ่มเจ้าชู้ประจําค่าย ไม่ยักรู้เลย 213 00:10:57,658 --> 00:11:00,452 คุณขอผู้หญิงเป็นแฟนในค่ายหลายคนเลยใช่ไหม 214 00:11:00,452 --> 00:11:04,456 อืม ใช่ เราต้องได้แฟนออกจากค่าย นั่นคือเป้าหมายหลักเลย 215 00:11:05,624 --> 00:11:06,625 โอเค 216 00:11:08,961 --> 00:11:11,213 เดี๋ยวนะ มอร์แกนน่ะ แป๊บนึง 217 00:11:12,506 --> 00:11:15,259 ไง มีอะไร 218 00:11:15,259 --> 00:11:16,218 แอชลีย์เพิ่งได้ข่าว 219 00:11:16,218 --> 00:11:19,221 ว่ามีคนสําคัญจริงๆ จะมานัดคืนนี้ด้วย 220 00:11:19,221 --> 00:11:20,389 มัลคอล์ม มิลเลอร์ 221 00:11:20,389 --> 00:11:22,349 เขาดูแลทั้งแผนกพอดแคสต์ 222 00:11:22,349 --> 00:11:23,267 - อะไรนะ - ใช่ 223 00:11:23,267 --> 00:11:24,560 - เขากําลังมาเหรอ - ใช่ 224 00:11:24,560 --> 00:11:26,437 โอเค ไม่เป็นไร 225 00:11:26,437 --> 00:11:29,398 - เธอยั่วผู้ชายมีอํานาจเก่ง - ไม่ เขาแต่งงานแล้ว 226 00:11:29,398 --> 00:11:30,816 - บัดซบ โอเค - ใช่ 227 00:11:30,816 --> 00:11:32,401 งั้นฉันจะกลับไป 228 00:11:32,401 --> 00:11:34,111 ไม่ ไม่ต้องมา อยู่นั่นไป 229 00:11:34,111 --> 00:11:37,489 มอร์แกน เธอรับมือ ทั้งแผนกพอดแคสต์คนเดียวไม่... 230 00:11:37,489 --> 00:11:39,241 โจแอนน์ ไม่ ฉันจะทําเอง 231 00:11:39,241 --> 00:11:42,453 เธอแค่ส่งสรุปย่อรายตอนมา เผื่อเสนอรายการสดก็พอ 232 00:11:42,453 --> 00:11:45,873 ตายจริง ฉันไม่มีโน้ต ฉันทิ้งคอมฯ ไว้ที่บ้านโนอาห์ 233 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 ซาช่าพามอร์แกนเข้าบ้านผมได้ เธอจะได้ไปเอา 234 00:11:48,292 --> 00:11:49,752 - ผมจะบอกเขาให้ - โอเค 235 00:11:49,752 --> 00:11:52,463 ได้ยินไหม ซาช่าไปเอาโน้ตให้เธอได้ 236 00:11:52,463 --> 00:11:55,424 - มอร์แกน ฉันต้องแน่ใจจริงๆ ว่าเธอไม่พลาด... - โอเค 237 00:11:55,424 --> 00:11:56,341 บาย 238 00:11:58,469 --> 00:11:59,428 นางวางสาย 239 00:12:00,220 --> 00:12:01,221 เธอดูมั่นใจนะ 240 00:12:01,221 --> 00:12:06,226 ใช่ นางคง... นางคงจะ... 241 00:12:06,226 --> 00:12:10,564 ฉันต้องกลับไปบ้านพัก แล้วพิมพ์โน้ตเสริมทางโทรศัพท์ให้นาง เผื่อไว้ 242 00:12:10,564 --> 00:12:13,484 งั้นเอาแบบนี้ไหม ผมจะไปเอาของกินมาให้ 243 00:12:13,484 --> 00:12:15,360 พอคุณพิมพ์เสร็จแล้ว เราก็ไปปิกนิกกัน 244 00:12:15,360 --> 00:12:16,487 - ปิกนิกเหรอ - ใช่ 245 00:12:16,487 --> 00:12:19,156 ฉันเอาเดรสเหมาะๆ มา แต่ห้ามถ่ายย้อนแสง 246 00:12:19,156 --> 00:12:20,991 คุณต้องอยู่ฝั่งตะวันตกของฉัน 247 00:12:21,492 --> 00:12:22,743 - ผมคงใส่ชุดนี้แหละ - โอเค 248 00:12:22,743 --> 00:12:24,870 - เอาล่ะ ไว้เจอกัน - ได้เลย 249 00:12:29,792 --> 00:12:31,668 ตายจริง ขอบคุณค่ะ คุณพระช่วย 250 00:12:31,668 --> 00:12:35,422 ของจําเป็นจริงๆ ฝันร้ายชัดๆ เลย เอาล่ะนะ 251 00:12:35,422 --> 00:12:37,758 ผมมีเพื่อนที่ล้างเครื่องได้ในชั่วโมงเดียวนะ 252 00:12:37,758 --> 00:12:41,428 อะไรนะ ไม่ ฉันแค่จะเอาข้อมูลในนี้ไปคุยงานคืนนี้ 253 00:12:41,428 --> 00:12:44,640 โทษที คุณแตกตื่นมากเลย ผมเลยสับสน 254 00:12:44,640 --> 00:12:47,267 ใช่ เพราะน้องสาวฉันเทนัดดินเนอร์คุยงาน 255 00:12:47,267 --> 00:12:49,061 ไปมีเซ็กซ์กับน้องชายงี่เง่าของคุณน่ะสิ 256 00:12:49,061 --> 00:12:50,604 งานนี้มีนายใหญ่มาด้วย 257 00:12:50,604 --> 00:12:54,024 ฉันเลยสติแตก เพราะฉันต้องแสดง ให้ทุกคนเห็นว่าจัดการคนเดียวได้ 258 00:12:54,024 --> 00:12:55,275 ผมเข้าใจ 259 00:12:57,027 --> 00:12:59,738 - คุณคือพี่สาวขี้แพ้นี่เอง - อะไรนะ 260 00:12:59,738 --> 00:13:01,949 ไม่ได้ตัดสินนะ ผมก็เป็นพี่ชายขี้แพ้ 261 00:13:01,949 --> 00:13:04,701 มันแข่งยากนะ มีน้องชายเป็นพระเยซูยิว 262 00:13:04,701 --> 00:13:05,786 ใช่ 263 00:13:06,912 --> 00:13:08,539 แต่คุณไม่น่าเป็นพี่ขี้แพ้นะ 264 00:13:09,122 --> 00:13:12,000 คุณโคตรเท่เลย ใช้คารมคมคายย้อนได้ทุกเรื่อง 265 00:13:12,000 --> 00:13:15,587 แถมฮอตจนควันขึ้น แบบทําให้โลกร้อนเลย 266 00:13:15,587 --> 00:13:16,839 - ไงนะ - เข้าใจผมไหม 267 00:13:16,839 --> 00:13:19,550 คุณสวยกว่าน้องตั้งเยอะ เธอเตี้ยเกิน 268 00:13:19,550 --> 00:13:22,636 ในที่สุดก็มีคนมองออก ใช่ไหมล่ะ นางเตี้ยมาก 269 00:13:23,220 --> 00:13:25,472 เรื่องงานคืนนี้น่ะ เชื่อไม่เชื่อก็ตามใจ สองสามปีก่อน 270 00:13:25,472 --> 00:13:28,642 ผมได้เจอนักเจรจาตัวประกันที่บาร์ เขาเล่าว่า... 271 00:13:28,642 --> 00:13:31,728 เดี๋ยวนะ นี่ไม่ใช่การช่วยตัวประกัน แค่ดินเนอร์คุยงาน 272 00:13:31,728 --> 00:13:34,064 ทุกอย่างในชีวิตคือการช่วยตัวประกัน 273 00:13:35,023 --> 00:13:36,275 โอเค 274 00:13:36,275 --> 00:13:40,153 นั่นแหละ เขาเล่าให้ผมฟังว่า เขาใช้เทคนิคเรียกว่า "พูดสะท้อน" 275 00:13:40,153 --> 00:13:42,114 ไม่ว่าใครจะพูดอะไร ที่คุณต้องทําก็แค่ 276 00:13:42,114 --> 00:13:45,659 ตอบด้วยการพูดตามไม่กี่คําสุดท้าย ให้มันดูฉลาดและน่าสนใจ 277 00:13:45,659 --> 00:13:46,910 แล้วเขาก็จะพูดต่อเอง 278 00:13:46,910 --> 00:13:49,496 วิธีนี้ช่วยให้ผมรอดจากสถานการณ์ลําบากตั้งเยอะ 279 00:13:50,330 --> 00:13:52,291 "สถานการณ์ลําบากตั้งเยอะ" เหรอ 280 00:13:52,291 --> 00:13:53,876 อืม ผมเคยใช้ที่บ้าน 281 00:13:53,876 --> 00:13:56,837 ใช้ที่ทํางาน มีครั้งหนึ่ง ผมใช้ที่เรือนจําดัตช์ด้วย 282 00:13:56,837 --> 00:13:57,963 เรือนจําดัตช์ 283 00:13:57,963 --> 00:14:00,173 ใช่ จริงๆ โคเคนยังผิดกฎหมายที่นั่นอยู่ 284 00:14:00,173 --> 00:14:02,759 เดี๋ยวนะ โคเคนยังผิดกฎหมายที่นั่นอยู่อีกเหรอ 285 00:14:04,094 --> 00:14:06,346 - แม่เจ้า คุณทําได้โคตรเก่งเลย - ขอบคุณค่ะ 286 00:14:07,097 --> 00:14:08,056 เป็นคําแนะนําที่ดี 287 00:14:08,056 --> 00:14:10,267 ขอบคุณสําหรับคําแนะนํา ไม่สิ แบบนี้มันผิด 288 00:14:10,267 --> 00:14:11,685 ใช่ ยังไม่เป๊ะ 289 00:14:21,236 --> 00:14:23,238 ผมตามหาอยู่พอดีเลย 290 00:14:23,238 --> 00:14:28,285 แรบไบโคเฮน สวัสดีครับ ไหนว่าไปประชุมผู้บริจาค 291 00:14:28,285 --> 00:14:30,370 บ้านชลอสเบิร์กเปลี่ยนกําหนดการน่ะ 292 00:14:30,370 --> 00:14:36,168 ผมเลยคิดว่าจะแวะมา ดูการสอนโทราห์ด้วยตัวเอง 293 00:14:36,168 --> 00:14:38,086 ครับ ยอดเลย 294 00:14:38,086 --> 00:14:40,589 ดีใจจริงๆ ที่คุณมาดูเองได้ 295 00:14:40,589 --> 00:14:42,883 ใช่ คุณตักไปเยอะมากเลยนะ 296 00:14:42,883 --> 00:14:45,802 ครับๆ ผมกินคนเดียวน่ะ 297 00:14:45,802 --> 00:14:49,723 ผมชอบหิวจัดก่อนพูดต่อหน้าชุมชนน่ะ 298 00:14:49,723 --> 00:14:54,478 ผมเข้าใจ ทํากิจกรรมเยอะผมก็หิว ใช่ 299 00:14:54,478 --> 00:14:56,813 อาหารมันกินตัวเองไม่ได้ ผมขอ... 300 00:14:57,397 --> 00:14:58,857 โอเค ระวังนะ 301 00:14:58,857 --> 00:15:00,150 ครับ บันได 302 00:15:01,443 --> 00:15:02,945 - เจอกัน - เจอกัน 303 00:15:02,945 --> 00:15:04,029 ดีใจที่ได้เจอนะครับ 304 00:15:06,782 --> 00:15:09,409 แหม ยัยคนสวย ปังอีกแล้ว 305 00:15:14,289 --> 00:15:15,832 - ไง - สวัสดีค่ะ 306 00:15:17,793 --> 00:15:19,211 - ชุดสวยมาก - ชุดปิกนิก 307 00:15:19,211 --> 00:15:24,424 ใช่ รู้ไหม ผมคิดว่าเราควรปิกนิกในบ้านดีกว่า 308 00:15:24,424 --> 00:15:27,928 ห่มผ้า เปิดเตาผิง นั่งอุ่นๆ สบายๆ 309 00:15:27,928 --> 00:15:31,181 ไม่รู้สิ ฉันนึกภาพข้างนอกไว้ ฉันอยากให้ลมพัดผมปลิว 310 00:15:31,181 --> 00:15:34,434 ใช่ ผมเข้าใจ แต่ปิกนิกในบ้านก็อาจจะดีมากๆ นะ 311 00:15:34,434 --> 00:15:36,728 เพราะลองคิดดูสิ มันเป็นส่วนตัวกว่า 312 00:15:36,728 --> 00:15:38,438 - โอเค - แมลงก็ไม่มี 313 00:15:38,438 --> 00:15:41,900 ฉันไม่ชอบแมลง แต่ก็ชอบความเป็นส่วนตัว 314 00:15:42,442 --> 00:15:46,196 หลังจบช่วงเวลาส่วนตัว เราค่อยไปนั่งใต้ต้นไม้กันก็ได้ 315 00:15:46,196 --> 00:15:49,241 ใช่ แต่ผมต้องไปสอนโทราห์ก่อน แล้วเดี๋ยวค่อยกลับมาต่อ 316 00:15:49,241 --> 00:15:51,243 ฉันรู้ เดี๋ยวฉันไปด้วย 317 00:15:51,243 --> 00:15:53,286 ฉันจะไปถ่ายคลิปให้ แถวหน้าเลย 318 00:15:53,286 --> 00:15:55,455 เหมือนคุณน้าที่ไปเสนอหน้าทั้งที่ไม่ใช่ลูกตัวเอง 319 00:15:55,455 --> 00:15:58,458 ผมก็คิดเรื่องนั้นไว้ งานมันน่าเบื่อมากเลย 320 00:15:58,458 --> 00:16:01,044 คุณอาจจะอยากรออยู่ที่นี่ พักผ่อน อ่านหนังสือ 321 00:16:01,044 --> 00:16:02,587 ไม่ ฉันอยากไปด้วยจริงๆ 322 00:16:02,587 --> 00:16:05,007 โอเค มันน่าเบื่อ คุณไม่ต้องไปหรอก 323 00:16:06,216 --> 00:16:08,135 - คุณทําตัวแปลกๆ นะ - ผมว่าไม่แปลกนะ 324 00:16:09,553 --> 00:16:11,096 ฉันว่าคุณท่าทางแปลกๆ 325 00:16:15,726 --> 00:16:16,727 โอเค ฟังนะ 326 00:16:18,603 --> 00:16:20,981 ผมไม่คิดว่าหัวหน้าจะมาน่ะ 327 00:16:21,565 --> 00:16:25,652 ผมไม่รู้ว่ามันจะเป็นความคิดที่ดีไหม 328 00:16:26,278 --> 00:16:29,489 ถ้าเขาได้เห็นผมอยู่กับคุณที่นี่ 329 00:16:29,489 --> 00:16:32,200 จริงเหรอเนี่ย เขาห้ามพาแขกเข้าเหรอ 330 00:16:32,200 --> 00:16:35,162 ไม่ ผมพาแขกเข้าได้ แค่... 331 00:16:38,415 --> 00:16:40,792 ฟังนะ ผมกําลังจะได้เลื่อนขั้นครั้งใหญ่ 332 00:16:40,792 --> 00:16:43,670 แล้วเขาก็เป็นคนหัวโบราณมากๆ 333 00:16:43,670 --> 00:16:46,506 อนาคตผมอยู่ในมือเขา 334 00:16:46,506 --> 00:16:49,217 ถ้าให้พูดตรงๆ ตอนนี้... 335 00:16:50,177 --> 00:16:52,387 มันเป็นสถานการณ์แปลกๆ สําหรับผม 336 00:16:54,347 --> 00:16:55,348 อ้อ 337 00:16:57,100 --> 00:16:58,185 เพราะฉันสินะ 338 00:16:58,810 --> 00:17:00,604 เพราะฉันไม่ใช่ยิว 339 00:17:01,354 --> 00:17:02,314 ฉันเข้าใจ 340 00:17:03,899 --> 00:17:05,525 ขอบคุณที่บอกกันตรงๆ 341 00:17:06,151 --> 00:17:07,486 - คุณโอเคไหม - อืม 342 00:17:08,028 --> 00:17:09,404 ค่ะ ไม่เป็นไร 343 00:17:10,989 --> 00:17:14,701 ค่ะ ฉันแต่งตัวเตรียมไปข้างนอก 344 00:17:14,701 --> 00:17:18,663 ฉันก็จะไปอยู่ดี ฉันขอสองจานเลยนะ 345 00:17:18,663 --> 00:17:22,042 ฉันจะไปนั่งข้างนอก ปิกนิกเองคนเดียว 346 00:17:22,042 --> 00:17:23,126 ไม่เป็นไรค่ะ 347 00:17:27,881 --> 00:17:28,924 ให้ตายสิ 348 00:17:33,762 --> 00:17:34,763 ระวังนะ มันร้อน 349 00:17:41,520 --> 00:17:42,729 ไง 350 00:17:44,773 --> 00:17:46,942 ชาบัตชาโลม โจแอนน์ 351 00:17:48,860 --> 00:17:50,779 ชาบัตชาโลมเช่นกันค่ะ 352 00:17:50,779 --> 00:17:53,949 มาทําด้วยกันสิ เราทําเทียนวันสะบาโต 353 00:17:53,949 --> 00:17:55,117 สนุกมากนะ 354 00:17:55,117 --> 00:18:00,080 ฉันว่ามันอาจจะช่วยให้คุณลืม เรื่องที่กําลังคิดอยู่ตอนนี้ 355 00:18:01,665 --> 00:18:02,749 ฉันไม่... 356 00:18:02,749 --> 00:18:06,002 ฉันแค่กินขนมปังสําหรับผู้ใหญ่สองก้อน 357 00:18:07,546 --> 00:18:08,880 สะบาโตคืออะไรคะ 358 00:18:08,880 --> 00:18:13,301 อ้อ ตั้งแต่พระอาทิตย์ตกวันศุกร์ จนถึงพระอาทิตย์ตกวันเสาร์ เราจะพักหนึ่งวัน 359 00:18:13,301 --> 00:18:16,930 แล้วเราก็จะอยู่กับคนที่เรารัก คิดถึงสัปดาห์ที่ผ่านมา 360 00:18:16,930 --> 00:18:18,723 - ห้ามทํางานเลยเหรอคะ - ใช่ 361 00:18:18,723 --> 00:18:20,642 แค่นั่งคุยกับเพื่อนกับครอบครัวเหรอ 362 00:18:22,018 --> 00:18:23,270 ฟังดูดีจัง 363 00:18:23,270 --> 00:18:24,312 ดีสิคะ 364 00:18:24,312 --> 00:18:25,897 มันดีนะที่ได้สานสัมพันธ์กับครอบครัว 365 00:18:25,897 --> 00:18:28,066 กับด่าคนที่เรารําคาญ 366 00:18:28,066 --> 00:18:30,193 อ้าว พูดภาษาเดียวกันซะแล้วสิ 367 00:18:30,193 --> 00:18:34,072 กะแล้วเชียว ฉันต้องช่วยแอนนาทําเทียน ขอตัวนะ 368 00:18:38,368 --> 00:18:39,995 อาจารย์สุดหล่อไปไหนคะ 369 00:18:42,164 --> 00:18:43,790 พวกเธอพูดถูก 370 00:18:43,790 --> 00:18:45,876 โนอาห์พยายามซ่อนฉัน 371 00:18:45,876 --> 00:18:47,669 เรียกโนอาห์เฉยๆ เลยเหรอ 372 00:18:48,170 --> 00:18:51,089 เขาดูจะชอบฉันมาก แต่ไม่รู้สิ... 373 00:18:51,089 --> 00:18:52,174 ประสบการณ์ตรงหนูเลย 374 00:18:52,924 --> 00:18:54,885 คงไม่ต้องเถียงแล้วล่ะ ฉันก็เป็นโชชานา 375 00:18:56,178 --> 00:18:58,471 - ไม่ได้ว่าเธอนะ - เรื่องปกติค่ะ 376 00:18:58,471 --> 00:19:01,766 บอกตรงๆ นะ คุณควรเทเขาซะ เผื่ออีกห้าหกปีข้างหน้า 377 00:19:01,766 --> 00:19:05,270 เขาจะได้กลับไปสานสัมพันธ์ กับเด็กค่ายเก่าที่อยู่กับเขาได้ตลอดชีวิต 378 00:19:09,357 --> 00:19:10,567 ฉันรู้สึกโง่มากเลย 379 00:19:10,567 --> 00:19:13,653 เพราะฉันทิ้งงานสําคัญมากๆ เพื่อมาที่นี่กับเขา 380 00:19:14,154 --> 00:19:16,865 ตอนโตไป หนูไม่อยากเศร้าแบบนี้ 381 00:19:16,865 --> 00:19:19,784 โจแอนน์อายุสัก 50 ได้ แต่ยังทําตัวเป็นสาวเช็กเรตติ้ง 382 00:19:19,784 --> 00:19:22,495 ฉันอยากมีอํานาจและมั่นใจ ตอนตัวเองถึงวัยกลางคน 383 00:19:22,495 --> 00:19:26,833 ฉันมั่นใจ แล้วฉันก็มีอํานาจ นั่นมันตัวตนทั้งหมดของฉันเลยนะ 384 00:19:28,084 --> 00:19:30,295 นั่นแหละสิ่งที่ฉันควรโฟกัส ตัวเอง 385 00:19:32,672 --> 00:19:35,634 ว้าว ที่พวกเธอตัดสินฉันแรงๆ จริงๆ มันช่วยได้นะ 386 00:19:36,343 --> 00:19:37,636 ฉันจะกลับแล้ว 387 00:19:37,636 --> 00:19:40,305 คนรุ่นคุณก็อ่อนแอเหมือนกันสินะ 388 00:19:56,696 --> 00:19:57,697 นี่ เด็กๆ 389 00:19:58,615 --> 00:20:00,742 เด็กๆ เห็นโจแอนน์ไหม 390 00:20:00,742 --> 00:20:01,910 เธอไปแล้วค่ะ โนอาห์ 391 00:20:03,453 --> 00:20:06,706 เรียกอาจารย์ร็อคคลอฟสิ เธอไปแล้วเหรอ 392 00:20:06,706 --> 00:20:08,500 ค่ะ เธอสังเกตเห็นว่าอาจารย์มีพิรุธ 393 00:20:09,542 --> 00:20:10,377 ฉันไม่ได้มีพิรุธนะ 394 00:20:10,377 --> 00:20:12,337 อาจารย์ปฏิบัติกับโจแอนน์เหมือนคู่ขา 395 00:20:12,337 --> 00:20:13,755 "คู่ขา" เหรอ 396 00:20:13,755 --> 00:20:15,382 ผู้ชายเป็นโรคทึ่มทุกคนหรือไง 397 00:20:15,382 --> 00:20:18,218 เธออยากเป็นแฟนคุณ โนอาห์ ไม่ใช่เพื่อน 398 00:20:18,718 --> 00:20:20,345 ไม่อยากเชื่อเลยว่าหนูเคยรักอาจารย์ 399 00:20:31,564 --> 00:20:32,399 ไง 400 00:20:32,399 --> 00:20:36,278 มอร์แกน ดีใจจังที่ได้ข้อตกลงกันสักที น้องสาวไปไหนเหรอคะ 401 00:20:36,278 --> 00:20:38,363 ไม่ต้องสนหรอกค่ะ คนเก่งอยู่นี่แล้ว 402 00:20:39,155 --> 00:20:40,865 - ใช่ - เปล่าค่ะ ล้อเล่น 403 00:20:40,865 --> 00:20:45,161 โจแอนน์ออกไปผจญภัยน่ารําคาญ ซึ่งสุดท้ายมันก็จะพัง 404 00:20:45,161 --> 00:20:47,497 กลายเป็นเรื่องสนุกๆ ในพอดแคสต์ ก็... 405 00:20:47,497 --> 00:20:49,624 - เยี่ยมเลย - ดีใจที่ได้เจอกันสักที 406 00:20:49,624 --> 00:20:52,419 ผมชอบจริงๆ เวลาได้เห็นหน้าเจ้าของเสียง 407 00:20:52,419 --> 00:20:54,963 แต่ช่วยแนะนําตัวเองหน่อยครับ 408 00:20:54,963 --> 00:20:57,132 ผมอยากทําความสนิทสนมกับพิธีกร 409 00:20:57,132 --> 00:20:59,426 คงเป็นเพราะผมเกิดที่แคนาดา 410 00:20:59,426 --> 00:21:01,177 เกิดที่แคนาดาเหรอคะ 411 00:21:01,177 --> 00:21:03,638 - ครับ เกิดที่แคนาดา - สุดยอด 412 00:21:03,638 --> 00:21:07,392 แต่โตที่ชิคาโก คุณอาจจะฟังสําเนียงออก 413 00:21:07,392 --> 00:21:09,686 ได้ยินสําเนียงนิดๆ ค่ะ 414 00:21:09,686 --> 00:21:13,398 นิดหน่อยครับ ผมมีเรื่องตลกสมัยอยู่ชิคาโก 415 00:21:13,398 --> 00:21:15,400 ผมชอบแซมมี่ โซซา 416 00:21:17,652 --> 00:21:18,695 เรื่องนี้ขํา 417 00:21:19,279 --> 00:21:20,572 - ขอบคุณค่ะ - โอ้โฮ 418 00:21:20,572 --> 00:21:21,948 เพื่อนสาวของคุณล่ะ 419 00:21:23,992 --> 00:21:25,285 เธอกลับไปแล้ว 420 00:21:25,285 --> 00:21:27,912 อ้าว เสียดายจัง เธอดูเป็นคนดีนะ 421 00:21:27,912 --> 00:21:29,789 ใช่ ดีมากๆ เลย 422 00:21:29,789 --> 00:21:32,250 ผมสติหลุดไปตอนแรบไบโคเฮนโผล่มาน่ะ 423 00:21:32,250 --> 00:21:35,337 แล้วเธอก็ไม่ค่อยพอใจ 424 00:21:36,046 --> 00:21:37,213 - เข้าใจ - ครับ 425 00:21:37,213 --> 00:21:40,633 คิดว่าเขาจะยังหนุนให้ผม เป็นหัวหน้าแรบไบไหม ถ้ารู้ว่าผมมีแฟนนอกยิว 426 00:21:41,926 --> 00:21:43,887 ฉันว่าคุณถามผิดคําถามนะ 427 00:21:45,138 --> 00:21:46,806 คุณรู้สึกยังไงเวลาอยู่กับเธอ 428 00:21:46,806 --> 00:21:49,851 บอกตรงๆ ตลอดชีวิตนี้ ผมไม่เคยรู้สึกแบบนี้เลย 429 00:21:51,186 --> 00:21:52,812 แต่มันก็... 430 00:21:53,855 --> 00:21:56,358 มีปัญหาแทรกซ้อนสําคัญตามมา 431 00:21:57,609 --> 00:22:00,111 ศาสนายิวมีมานานเป็นพันๆ ปีใช่ไหมล่ะ 432 00:22:00,111 --> 00:22:03,740 แต่เพิ่งจะ 50 ปีหลังนี่เอง ที่ผู้หญิงมีสิทธิ์เป็นแรบไบได้ 433 00:22:03,740 --> 00:22:06,701 แต่ฉันก็มาอยู่จุดนี้ ยอมรับซะ 434 00:22:07,702 --> 00:22:09,996 การเปลี่ยนแปลงคือกระบวนการ 435 00:22:09,996 --> 00:22:12,957 คุณเปลี่ยน เธออาจจะเปลี่ยน คุณทั้งคู่อาจจะยอมเปลี่ยน 436 00:22:12,957 --> 00:22:16,711 แต่มันไม่ได้แปลว่า คุณควรยอมทิ้งสิ่งดีๆ แค่เพราะมันยาก 437 00:22:19,422 --> 00:22:23,802 ผมร้องไห้ทุกวันอยู่ทั้งปี แล้วผมค่อยพร้อมมูฟออน 438 00:22:24,511 --> 00:22:27,180 ผมไม่เคยเล่าให้ใครฟังมาก่อนเลยนะ 439 00:22:27,889 --> 00:22:28,807 - ล้อเล่นน่า - เปล่า 440 00:22:29,808 --> 00:22:33,311 เดี๋ยวนะ พวกคุณคุยสบายๆ กับแขกรับเชิญพอดแคสต์ได้แบบนี้ทุกคนเลยเหรอ 441 00:22:33,311 --> 00:22:34,562 เราก็พยายามค่ะ แต่... 442 00:22:34,562 --> 00:22:38,108 ส่วนใหญ่จะเป็นมอร์แกนค่ะ คนชอบประเมินฝีมือนางต่ําไป 443 00:22:38,108 --> 00:22:40,235 ก็มีบางคนค่ะ 444 00:22:41,027 --> 00:22:44,697 มันก็เพราะเธอทําตัวให้คนอื่นรู้สึกแบบนั้นไง 445 00:22:44,697 --> 00:22:45,865 จริงเหรอ 446 00:22:45,865 --> 00:22:47,033 ใช่ จริงๆ 447 00:22:47,033 --> 00:22:48,743 โอเค อธิบายเรื่องนั้นที 448 00:22:50,120 --> 00:22:53,415 นั่นแหละค่ะ เวทมนตร์แบบพี่น้อง ที่เกิดขึ้นเวลาเราอยู่ด้วยกัน 449 00:22:53,415 --> 00:22:55,375 ว้าว วิเศษเลย 450 00:22:55,375 --> 00:22:57,961 ฉันว่ามันจะดีมากๆ กับรายการสด 451 00:22:57,961 --> 00:23:00,088 ซึ่งก็เป็นรูปแบบที่เราอยากทํารายการ 452 00:23:00,088 --> 00:23:01,089 ดื่มให้เลย 453 00:23:01,089 --> 00:23:03,883 เกิดอะไรขึ้น เยี่ยม 454 00:23:03,883 --> 00:23:06,594 ขอโทษค่ะ ฉันขอตัวสักครู่นะคะ 455 00:23:06,594 --> 00:23:09,013 โอเค ใครเหรอคะ 456 00:23:09,013 --> 00:23:11,349 นั่นคือแฟนอาจารย์ยิวของโจแอนน์ค่ะ 457 00:23:12,308 --> 00:23:13,518 แค่เพื่อนค่ะ 458 00:23:13,518 --> 00:23:16,354 แต่เวลาว่างๆ ฉันก็ปรึกษาปัญหาไบเบิล 459 00:23:18,273 --> 00:23:19,274 ขอโทษด้วยนะคะ 460 00:23:19,274 --> 00:23:20,191 จริงหรือเปล่า 461 00:23:21,526 --> 00:23:23,862 - คุณมาทําอะไรที่นี่ - แอชลีย์บอกว่าคุณอยู่ที่นี่ 462 00:23:23,862 --> 00:23:25,488 ฟังนะ ผมขอโทษจริงๆ 463 00:23:25,488 --> 00:23:27,949 ผมรู้ว่าคุณเทงานเพื่อผม 464 00:23:27,949 --> 00:23:31,453 แล้วผมก็ซ่อนคุณจากหัวหน้า 465 00:23:31,453 --> 00:23:34,330 ผมแตกตื่นสุดๆ น่ะ ผมรู้ว่ามันเจ็บปวดแค่ไหน โอเคนะ 466 00:23:34,330 --> 00:23:37,417 แต่โจแอนน์ ผมไม่อยากเสียคุณไป โอเคนะ 467 00:23:37,417 --> 00:23:40,462 ผมสัญญา ถ้าขอเวลาผมสักหน่อย 468 00:23:40,462 --> 00:23:41,838 ผมจะปรับปรุงเรื่องนั้น 469 00:23:41,838 --> 00:23:43,214 มันเจ็บปวด โนอาห์ 470 00:23:43,214 --> 00:23:45,300 แล้วคุณก็เรียกฉันว่าเพื่อน 471 00:23:45,300 --> 00:23:48,261 ต่อหน้าเด็กวัยรุ่น ซึ่งฉันสนใจความคิดกลุ่มนี้ที่สุด 472 00:23:48,261 --> 00:23:49,304 ผมทําตัวมีพิรุธจริงๆ 473 00:23:49,304 --> 00:23:52,891 แต่บางที ที่สําคัญที่สุด คุณทําให้ฉันพลาดสะบาโตครั้งแรก 474 00:23:54,476 --> 00:23:56,686 - สะบาโตครั้งแรก - ใช่ โนอาห์ วันศุกร์ไง 475 00:23:56,686 --> 00:23:59,481 นั่นคือวันสะบาโต ฉันได้รู้มาตอนทําเทียน 476 00:24:00,273 --> 00:24:03,067 ผมแก้ไขได้ รอก่อน รอแป๊บเดียว 477 00:24:05,862 --> 00:24:09,073 ผมขอไวน์แดงสองแก้วนะ ขอบคุณครับ 478 00:24:13,077 --> 00:24:13,995 รอแป๊บ 479 00:24:17,957 --> 00:24:21,878 มีคนลืมเทียนสะบาโตไว้ที่ค่าย 480 00:24:25,173 --> 00:24:28,176 ชีราได้บอกคุณไหม ว่าทําไมเราจุดเทียนสองเล่มในวันสะบาโต 481 00:24:29,260 --> 00:24:30,178 เปล่า 482 00:24:30,678 --> 00:24:33,306 มันก็มีการตีความหลายอย่าง แต่ผมจะเล่าเรื่องที่ชอบ 483 00:24:34,224 --> 00:24:37,977 เทียนคู่เป็นตัวแทนโบสถ์ทั้งสองแห่ง ในเยรูซาเล็มที่ถูกทําลายไป 484 00:24:37,977 --> 00:24:40,688 แล้วเราก็จุดเทียน เพื่อย้ําเตือนว่าสิ่งก่อสร้างพังทลายได้ 485 00:24:40,688 --> 00:24:42,148 แต่มันก็ไม่สําคัญ 486 00:24:42,148 --> 00:24:45,193 สิ่งที่สําคัญคือการรวมตัวกับคนที่เราใส่ใจ 487 00:24:45,193 --> 00:24:47,237 ดังนั้น สะบาโตจะเป็นที่ไหนก็ได้ 488 00:24:47,237 --> 00:24:48,863 เหมือนร้านป็อปอัปเลยเนอะ 489 00:24:48,863 --> 00:24:50,949 ใช่ เหมือนเลย 490 00:24:50,949 --> 00:24:52,825 ยินดีต้อนรับสู่มื้อค่ําวันสะบาโตแรก 491 00:24:54,118 --> 00:24:56,037 อยากจุดเทียนไหม ผมสวดภาวนาให้ 492 00:24:57,121 --> 00:24:59,374 - โอเค - เอาแบบย่อๆ นะ 493 00:25:15,431 --> 00:25:16,432 ดื่ม 494 00:25:32,407 --> 00:25:34,450 ผมมีเรื่องสําคัญจะถาม 495 00:25:35,285 --> 00:25:37,287 ไม่ใช่เพราะวันนี้เข้าค่ายวันสุดท้ายนะ 496 00:25:38,913 --> 00:25:39,914 โจแอนน์ 497 00:25:41,499 --> 00:25:45,420 ช่วยตกลงเป็นแฟนกับผมได้ไหม 498 00:25:48,131 --> 00:25:50,675 โนอาห์ เราโตแล้วนะ เอาเป็นว่าเราเลิกเล่นแอปหาคู่ละกัน 499 00:25:50,675 --> 00:25:54,846 เธอตอบตกลง เราเลิกเล่นแอปหาคู่แล้ว 500 00:26:54,906 --> 00:26:59,327 คําบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา