1 00:00:24,901 --> 00:00:28,196 - Böğürtlen yemez misin? - Eşit sayıda koydum. 2 00:00:28,196 --> 00:00:29,155 Eşit mi? 3 00:00:29,155 --> 00:00:31,949 - Eşit sayıda böğürtlen. - Benimkini paylaşalım. 4 00:00:34,619 --> 00:00:38,372 - Biraz yaban mersini al o zaman. - Öyle mi? Olur. 5 00:00:47,381 --> 00:00:49,008 - Hayır. - Hayır, gitmeliyim. 6 00:00:55,765 --> 00:00:58,101 Salıdan beri yataktan kalkmadım galiba. 7 00:01:00,186 --> 00:01:03,439 Memnunum ama bu hafta sonu çıkacağım için heyecanlıyım. 8 00:01:03,439 --> 00:01:04,982 Ben de. Tamam. 9 00:01:05,858 --> 00:01:08,361 Yatağı benzer bir yatakla değiştirebiliriz. 10 00:01:08,361 --> 00:01:12,490 Evet. Oteli arayıp odada iki bornoz istediğimizi söyledin mi? 11 00:01:12,490 --> 00:01:14,575 - Evet. - Bazen bir tane koyuyorlar. 12 00:01:14,575 --> 00:01:17,328 İlk kaçamağımızda aynı giyinmek istiyorum. 13 00:01:17,328 --> 00:01:20,915 Biliyorum. Bunun senin için öneminden birkaç kez bahsettin. 14 00:01:21,582 --> 00:01:23,668 - İki tane olacak. - Teşekkürler. 15 00:01:34,595 --> 00:01:36,305 Haham Cohen, alo? 16 00:01:40,810 --> 00:01:43,437 Kesinlikle. Hafta sonu yerinize bakmayı çok isterim. 17 00:01:43,437 --> 00:01:47,650 Evet. Benim için bir zevk. Teşekkürler. Bu fırsat için teşekkürler. 18 00:01:47,650 --> 00:01:49,902 - Üzerinde çalışacağım. - Hafta sonu mu? 19 00:01:50,653 --> 00:01:51,696 Söyleme sakın. 20 00:01:51,696 --> 00:01:54,073 - Çok üzgünüm. Patronumdu. - Ne? 21 00:01:54,574 --> 00:01:57,368 Hafta sonu yerine bakmam lazım. Hayır diyemedim. 22 00:01:57,368 --> 00:02:00,663 Şimdi ben ne yapacağım? Evde yalnız mı kalacağım? 23 00:02:02,206 --> 00:02:04,125 Tamam. 24 00:02:04,750 --> 00:02:05,585 Beni dinle. 25 00:02:05,585 --> 00:02:07,086 Ya... 26 00:02:07,086 --> 00:02:11,632 Big Sur değil ama bu işim Ojai'deki bir Yahudi kampında. 27 00:02:12,550 --> 00:02:14,302 Eğlenceli gelmedi, biliyorum. 28 00:02:14,302 --> 00:02:17,263 - Devam et. - Tamam. İlgini henüz kaybetmedim. Güzel. 29 00:02:17,263 --> 00:02:19,765 Tek bir Tevrat çalışması yapacağım, sonra özgürüm. 30 00:02:19,765 --> 00:02:22,768 Tüm hafta sonu bir şeyler yapabiliriz. Orası çok güzel. 31 00:02:22,768 --> 00:02:26,272 Muhteşem bir göl. Muhteşem dağ manzarası. Yürüyüşe çıkabiliriz. 32 00:02:26,272 --> 00:02:29,775 - Aynı renk bornoz var mı? - Yok. 33 00:02:31,611 --> 00:02:32,612 Yani... 34 00:02:33,487 --> 00:02:38,201 Sütyensiz, düğmeleri açık pazen gömlek en güçlü görünüşlerimden biri. 35 00:02:38,701 --> 00:02:40,453 Artık gelmek zorundasın. 36 00:02:49,045 --> 00:02:51,589 - Bu hafta sonu gidemezsin. - Neden? 37 00:02:51,589 --> 00:02:54,300 Spotify yöneticileriyle yemeğiniz var. 38 00:02:54,300 --> 00:02:56,135 - E-postamı okuyan var mı? - Evet. 39 00:02:56,135 --> 00:02:57,094 Evet, okudum. 40 00:02:57,094 --> 00:02:59,513 Tam da şimdi tekrar okuyacaktım. 41 00:02:59,513 --> 00:03:00,640 - Dışından oku. - Müthiş. 42 00:03:00,640 --> 00:03:04,060 Evet. "Spotify yöneticileriyle yemek." Hepsi büyük harf. 43 00:03:04,060 --> 00:03:06,270 "Bu cuma. Çok acil. 911. Hemen ara." 44 00:03:06,270 --> 00:03:08,814 Alarm emojisi, polis emojisi. Çok dramatiksin. 45 00:03:08,814 --> 00:03:09,774 Evet. 46 00:03:09,774 --> 00:03:11,692 - Görmüştüm bunu. - Ben de. 47 00:03:11,692 --> 00:03:15,446 Canlı şovlardan bahsetmek istiyorlar. Bu çok acil. Para orada. 48 00:03:15,446 --> 00:03:18,324 Aman Tanrım. Benim de sürpriz bir işim çıktı. 49 00:03:18,324 --> 00:03:19,742 Noah çıldıracak. 50 00:03:19,742 --> 00:03:23,162 Bak, bu sürpriz bir iş değil. Joanne, uyan! 51 00:03:23,162 --> 00:03:27,833 Tamam, üzgünüm. Bu sadece sinir bozucu çünkü romantik hafta sonumu kaçıramam 52 00:03:27,833 --> 00:03:31,504 ama bu yemeği de kaçıramam çünkü Morgan tek başına yapamaz. 53 00:03:31,504 --> 00:03:34,799 Pardon? Tek başıma gayet de yapabilirim. 54 00:03:35,549 --> 00:03:38,844 - Ne? Üç dönem üniversiteye gittim. - Ama kalan dört yıl gitmedin. 55 00:03:38,844 --> 00:03:41,430 - İkiniz de üniversiteye gitmediniz. - İki dönem var. 56 00:03:41,430 --> 00:03:44,058 - Toplantıya kim geliyor? - Marc ve Bailey. 57 00:03:44,058 --> 00:03:49,021 Asistanın bir adım üstü değil mi onlar? Belki de Morgan bunu başarabilir. 58 00:03:49,021 --> 00:03:51,065 Tanrım. Neden beni aşağılıyorsun? 59 00:03:51,065 --> 00:03:54,068 Yeni çıkmaya başladığın biri için işi eken sensin. 60 00:03:54,068 --> 00:03:56,570 İşi... İlişkimiz ciddileşiyor, tamam mı? 61 00:03:56,570 --> 00:04:00,074 O yüzden hafta sonu birlikte giderek ilişkimizi duyuracaktık. 62 00:04:00,074 --> 00:04:02,285 Evet. Ormanın ortasında duyuracaktınız. 63 00:04:02,285 --> 00:04:04,453 Tanrım. Neden benim adıma sevinmiyorsunuz? 64 00:04:04,453 --> 00:04:07,623 İlk kez cidden hoşlandığım bir erkek arkadaşım var. 65 00:04:07,623 --> 00:04:13,421 Tamam, bak, senin adına sevindim ama benim İşi ekmeme hiç izin vermezdin. 66 00:04:13,421 --> 00:04:16,173 Güneş kabarcığı olduğumda o konferansa yollamıştın. 67 00:04:16,173 --> 00:04:19,093 - Evet. - Ona uçuk deniyor Morgan. Doğru söyle. 68 00:04:19,093 --> 00:04:20,428 Güneş kabarcığıydı! 69 00:04:20,428 --> 00:04:23,306 - İtiraf edemeyecek. - Bende hiç uçuk çıkmaz. 70 00:04:23,306 --> 00:04:24,348 Neden inkâr ediyor? 71 00:04:24,348 --> 00:04:27,435 Birçok kez test edildim. Yüzümde uçuk çıkmıyor. 72 00:04:27,435 --> 00:04:30,938 Tamam. Sonuçları gönder. İkiniz de odaklanmalısınız. 73 00:04:30,938 --> 00:04:34,275 Her toplantı önemli. Bu anlaşmayı kapatmalıyız. 74 00:04:34,900 --> 00:04:35,776 Tamam. 75 00:04:35,776 --> 00:04:41,741 Sen git küçük hafta sonu kaçamağını yap. Ben de kalıp işimizin devamını sağlayayım. 76 00:04:41,741 --> 00:04:43,409 - İyi mi? - Harika. 77 00:04:43,409 --> 00:04:48,789 Tamam, sanırım artık yetki Morgan'da. Neyin içine ederse sonra düzeltirim artık. 78 00:04:49,373 --> 00:04:50,499 Acele eder misiniz? 79 00:04:50,499 --> 00:04:51,959 Sanırım. Tabii. 80 00:04:53,044 --> 00:04:55,546 Tanrım. Yumurtalarımı satmam gerekecek. 81 00:05:00,468 --> 00:05:03,637 Kızı niye Haverim Kampı'na götürüyorsun? Berbat bir yer. 82 00:05:04,138 --> 00:05:08,517 Hayır, değil. Çok sevecek. Çok güzel bir yer. Çok havalı. 83 00:05:08,517 --> 00:05:11,145 Sana tabii havalı gelir. Haham oldun sen. 84 00:05:11,145 --> 00:05:13,022 Kesinlikle berbat bir yer. 85 00:05:13,022 --> 00:05:14,940 Sensin kesinlikle berbat. 86 00:05:14,940 --> 00:05:16,650 Tanrım. Bu onun mu? 87 00:05:16,650 --> 00:05:17,651 Evet. 88 00:05:17,651 --> 00:05:20,071 İnanılmaz. Oyuncak bebeğinki gibi. 89 00:05:21,697 --> 00:05:23,741 Onu götürmene sevindim. 90 00:05:23,741 --> 00:05:25,659 Kampta dolanan minik şiksan hakkında 91 00:05:25,659 --> 00:05:27,787 dedikoduları duymak için sabırsızlanıyorum. 92 00:05:27,787 --> 00:05:29,580 Hayır, dedikodu olmayacak. 93 00:05:29,580 --> 00:05:30,498 - Öyle mi? - Hayır. 94 00:05:30,498 --> 00:05:34,668 Haham Cohen yerine gidiyorum. Orada olmayacak. Başka tanıdığımız da yok. 95 00:05:34,668 --> 00:05:38,672 Güven bana. Bir şiksa'yla çıkma olayıyla yüzleşmeye hazır değilim. 96 00:05:38,672 --> 00:05:41,759 Sadece ben, Joanne ve umursamayan gençler olacak. 97 00:05:42,385 --> 00:05:46,389 "Her saniyeyi birlikte geçirmeliyiz" safhasındayız. 98 00:05:46,389 --> 00:05:50,101 Evet. Esther ve ben de oradayız. Daha çok yasal bir şey gerçi. 99 00:05:50,976 --> 00:05:53,437 Gyoza'yı dışarıda bırakma. Çabuk bozulur. 100 00:05:53,437 --> 00:05:54,563 Sana bırakmıştım. 101 00:05:55,231 --> 00:05:59,443 Ayrıca beni kendi ortamımda görmesini düşünmek de eğlenceli. 102 00:05:59,443 --> 00:06:02,988 Evet. Oradaki çocuklar bana bir lakap takmış. 103 00:06:02,988 --> 00:06:08,202 Aptalca bir şey. Hatırlamıyorum bile. "Seksi Haham" gibi bir şeydi. Saçma. 104 00:06:08,202 --> 00:06:10,371 Tanrı yardımcın olsun Seksi Haham. 105 00:06:12,164 --> 00:06:13,332 Bozulmuş bu. 106 00:06:14,333 --> 00:06:15,209 Yeme. 107 00:06:15,209 --> 00:06:17,670 Ne oldu bilmiyorum. İki kahvaltı yaptım. 108 00:06:26,220 --> 00:06:27,972 HAVERIM KAMPI'NA HOŞ GELDİNİZ 109 00:06:36,564 --> 00:06:38,107 Burada ne oluyor? 110 00:06:38,107 --> 00:06:41,986 Makkabi şarkılarıyla kafa sallıyorlar. Katılalım mı? 111 00:06:41,986 --> 00:06:43,404 - Evet. - Merhaba. 112 00:06:45,990 --> 00:06:48,033 - Şalom! Hey! - Şalom! Hey! 113 00:06:48,033 --> 00:06:50,202 Küçük Noah Roklov! 114 00:06:50,202 --> 00:06:51,871 - Merhaba! - Haham Shira. 115 00:06:51,871 --> 00:06:54,874 Burada olacağını bilmiyordum. Nasılsın? 116 00:06:54,874 --> 00:06:58,043 İyiyim. Bu tatlı küçük hanım da kim? 117 00:06:58,043 --> 00:06:59,670 Bu Joanne. 118 00:06:59,670 --> 00:07:00,963 Kendisi benim... 119 00:07:01,547 --> 00:07:02,715 ...arkadaşım. 120 00:07:03,299 --> 00:07:04,633 Arkadaşın mı? 121 00:07:04,633 --> 00:07:06,218 Şalom Joanne. 122 00:07:06,218 --> 00:07:10,055 Sana da Şalom. Bir de ufak bir soru. Şalom ne demek? 123 00:07:10,055 --> 00:07:13,851 Çok yaygın bir İbranice kelime. Merhaba, hoşça kal ve barış demek. 124 00:07:13,851 --> 00:07:15,978 Yahudi aloha'sı gibi yani. 125 00:07:15,978 --> 00:07:16,896 - Evet. - İyiymiş. 126 00:07:16,896 --> 00:07:18,397 - Pardon. - Onu sevdim. 127 00:07:18,397 --> 00:07:20,900 Yahudi olmayan biri görmek heyecan verici. 128 00:07:20,900 --> 00:07:24,695 Parlak ve doğal sarışınsınız ve peyniri sindirebiliyorsunuz. 129 00:07:24,695 --> 00:07:26,363 Çantamda Lactaid var. 130 00:07:26,363 --> 00:07:28,073 Hayır, fantezimi bozma. 131 00:07:28,073 --> 00:07:31,118 - Tamam. Sadece peynir yerim ben. - Evet! 132 00:07:31,118 --> 00:07:33,579 Shira Beth David Sinagogu'nda haham. 133 00:07:33,579 --> 00:07:35,539 Evet ama daha önemlisi, 134 00:07:35,539 --> 00:07:38,584 burada Küçük Noah'nın kamp danışmanıydım. 135 00:07:38,584 --> 00:07:42,796 Son derece tuhaf, Beanie Babies düşkünü olduğu bir zamandı. 136 00:07:42,796 --> 00:07:43,714 - Amanın! - Evet. 137 00:07:43,714 --> 00:07:46,759 Buna rağmen bir şekilde bütün kızları tavlıyordu. 138 00:07:46,759 --> 00:07:48,969 - Şuna bak. Yetişkin oldu. - Anlayabiliyorum. 139 00:07:48,969 --> 00:07:52,473 Ve bir baş haham adayı. Söylentiler doğru mu? 140 00:07:52,473 --> 00:07:54,808 Bilmiyorum. Resmî bir şey yok. 141 00:07:54,808 --> 00:07:58,729 Onu çalsam beni öldürür müsün? Ona merhaba demek isteyen 1000 kişi var. 142 00:07:58,729 --> 00:08:00,022 Hemen döneriz. 143 00:08:00,022 --> 00:08:02,650 Şalom! Bu hoşça kal demekti. 144 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 - Bakın. - Kızlar. 145 00:08:08,113 --> 00:08:10,324 - Bu da ne? - Bu ne ya? 146 00:08:10,324 --> 00:08:11,951 N'aber hanımlar? 147 00:08:14,537 --> 00:08:16,580 Kamp çok çılgın, değil mi? 148 00:08:17,164 --> 00:08:18,749 Yeni danışman mısın? 149 00:08:18,749 --> 00:08:21,001 - Iy, hayır. - Seksi Haham'la mı çıkıyorsun? 150 00:08:21,001 --> 00:08:25,047 Ona Seksi Haham mı diyorsunuz? Tanrım, çok gururlandım. 151 00:08:25,047 --> 00:08:27,424 Suni teneffüs yapsın diye boğulma taklidi yapmıştım. 152 00:08:27,424 --> 00:08:28,425 Dâhice. 153 00:08:28,425 --> 00:08:31,178 Evet ama sadece birkaç kez sırtıma vurdu. 154 00:08:32,596 --> 00:08:34,598 Peki erkek arkadaşın mı? 155 00:08:34,598 --> 00:08:38,519 Yetişkin olunca biraz daha farklı oluyor. 156 00:08:39,228 --> 00:08:42,189 Ama evet, kesinlikle bir ilişkimiz var. 157 00:08:42,189 --> 00:08:44,608 Seni arkadaşı olarak tanıştırdı. 158 00:08:45,859 --> 00:08:47,570 Dediğim gibi, farklı oluyor. 159 00:08:47,570 --> 00:08:51,198 Geçerken duyunca muhtemelen bağlamı anlamamışsınızdır. 160 00:08:51,198 --> 00:08:53,117 Bağlamı gayet güzel anladık. 161 00:08:54,493 --> 00:08:57,121 Aman Tanrım. Aynı Shoshana gibi. 162 00:08:57,121 --> 00:08:59,290 - Evet. - Kesinlikle! 163 00:08:59,290 --> 00:09:00,374 Hayır, değilim. 164 00:09:02,876 --> 00:09:03,877 Shoshana kim? 165 00:09:03,877 --> 00:09:05,421 - Ben. - Ha. 166 00:09:05,421 --> 00:09:06,755 Elliot'la çıkıyordum. 167 00:09:06,755 --> 00:09:11,051 Kimsenin gitmediği yerlerde takılırdık sadece. Ralph'ın Yeri gibi. 168 00:09:11,051 --> 00:09:12,219 Ralph kim? 169 00:09:12,219 --> 00:09:13,679 Bakkal. 170 00:09:13,679 --> 00:09:14,930 Tanrım. 171 00:09:14,930 --> 00:09:17,600 Haverim'e giderken otobüste yanıma oturmayınca 172 00:09:17,600 --> 00:09:20,352 benimle görünmek istemediğini fark ettim. 173 00:09:20,352 --> 00:09:22,187 O yüzden annem beni erken alacak. 174 00:09:23,272 --> 00:09:24,815 Sizin nesliniz çok zayıf. 175 00:09:24,815 --> 00:09:25,941 Tamam. 176 00:09:27,568 --> 00:09:30,070 Bunların bizi etkilemesine izin veremeyiz. 177 00:09:30,070 --> 00:09:33,157 Hoşuna gitmeyen bir şey oldu diye anneni mi aradın? 178 00:09:33,157 --> 00:09:36,118 Ayrıca bizim durumumuz öyle değil. 179 00:09:36,118 --> 00:09:40,831 İzin verirseniz gidip erkek arkadaşımı bulacağım. 180 00:09:42,458 --> 00:09:46,837 - Haham ona arkadaşım demişti. - Çok net bir şekilde arkadaşım dedi. 181 00:09:46,837 --> 00:09:49,256 Merhaba Seksi Haham. 182 00:09:51,592 --> 00:09:54,678 - Duydun mu? Olamaz. - Evet. Bana söylediler. 183 00:09:55,721 --> 00:10:00,017 - Şalom antrenmanı mı yapıyorsun? - Hızlıca herkesi şalomladım. 184 00:10:00,017 --> 00:10:02,770 Harika. Benimle kulübeye gelmek ister misin? 185 00:10:02,770 --> 00:10:04,313 - Cidden mi? Yeni geldik. - Evet. 186 00:10:04,313 --> 00:10:06,982 Evet ama Seksi Haham'ı göstermek istiyorum. 187 00:10:06,982 --> 00:10:08,192 Peki. 188 00:10:18,118 --> 00:10:19,828 {\an8}HAVERIM KAMPI'NA HOŞ GELDİNİZ 189 00:10:25,000 --> 00:10:26,669 Her yazı burada mı geçirdin? 190 00:10:27,294 --> 00:10:30,089 Bütün yaz grip olduğum bir yaz hariç. 191 00:10:30,798 --> 00:10:31,632 Evet. 192 00:10:32,257 --> 00:10:33,926 - havalı bir şey anlatayım mı? - Evet. 193 00:10:34,426 --> 00:10:36,261 Şurada serçe parmağımı kırmıştım. 194 00:10:36,261 --> 00:10:39,098 Kamp tarihinin en acımasız yakantop oyununda. 195 00:10:39,098 --> 00:10:41,725 Bil bakalım maçı kazandıran topu kim attı? 196 00:10:41,725 --> 00:10:43,894 Serçe parmağı kırık bir kahraman mı? 197 00:10:43,894 --> 00:10:46,522 Aynen öyle. Ve şurada da 198 00:10:46,522 --> 00:10:50,567 kampta dans ettikten sonra Michelle Keys'e çıkma teklif etmiştim. 199 00:10:50,567 --> 00:10:54,321 - Ambiyansı pek takmıyordu herhâlde. - Baraka en gözde mekandı. 200 00:10:54,321 --> 00:10:57,658 Kampın çapkınıydın ha? Bilmiyordum. 201 00:10:57,658 --> 00:11:00,452 Çok kıza çıkma teklif ettin mi o kampta? 202 00:11:00,452 --> 00:11:03,330 Evet. Kamp sonunda bir kız arkadaşın olmalıydı. 203 00:11:03,330 --> 00:11:04,707 Bütün olay buydu. 204 00:11:05,624 --> 00:11:06,625 Anladım. 205 00:11:10,087 --> 00:11:11,213 Morgan. Bir dakika. 206 00:11:12,506 --> 00:11:15,300 Selam. Ne var? Göl kenarında tatlı bir çocukla flört ediyorum. 207 00:11:15,300 --> 00:11:19,221 Ashley yeni öğrenmiş. Toplantıya gerçekten önemli biri geliyor. 208 00:11:19,221 --> 00:11:22,349 Malcolm Miller. Podcast biriminin yöneticisi. Yani... 209 00:11:22,349 --> 00:11:23,267 - Ne? - Evet. 210 00:11:23,267 --> 00:11:24,560 - Geliyor mu? - Evet. 211 00:11:24,560 --> 00:11:26,437 Tamam. Sorun değil. 212 00:11:26,437 --> 00:11:29,398 - Güçlü adamlarla aran iyidir. - Hayır. Evli. 213 00:11:29,398 --> 00:11:30,816 - Siktir! Tamam. - Evet. 214 00:11:30,816 --> 00:11:32,401 O zaman eve geliyorum. 215 00:11:32,401 --> 00:11:34,111 Hayır! Yapma. Kal. 216 00:11:34,111 --> 00:11:37,489 Morgan, tüm podcast birimiyle tek başına başa... 217 00:11:37,489 --> 00:11:39,241 Joanne, hayır. Yapacağım. 218 00:11:39,241 --> 00:11:42,453 Potansiyel canlı şovların bölüm özetlerini gönder sadece. 219 00:11:42,453 --> 00:11:45,873 Siktir. Notlarım yok. Bilgisayarımı Noah'da bıraktım. 220 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 Sasha ile eve girip alabilirler. 221 00:11:48,292 --> 00:11:49,752 - Mesaj atarım. - Tamam. 222 00:11:49,752 --> 00:11:52,463 Duydun mu? Sasha notları alabilirmiş. 223 00:11:52,463 --> 00:11:54,631 Morgan, gerçekten emin olmalıyım. 224 00:11:54,631 --> 00:11:56,341 - Bunu mahvetme... - Hoşça kal. 225 00:11:58,469 --> 00:11:59,470 Kapattı. 226 00:12:00,220 --> 00:12:04,016 - Kendinden emin görünüyordu. - Evet. O... 227 00:12:04,016 --> 00:12:06,226 O bence... 228 00:12:06,226 --> 00:12:10,564 Kulübeye dönüp bir şeyler daha yazayım. Ne olur ne olmaz. 229 00:12:10,564 --> 00:12:13,484 Tamam, şu nasıl? Gidip iki tabak yemek alayım. 230 00:12:13,484 --> 00:12:15,360 İşin bitince pikniğe gideriz. 231 00:12:15,360 --> 00:12:16,487 - Piknik mi? - Evet. 232 00:12:16,487 --> 00:12:19,823 Mükemmel bir elbisem var ama ışık arkadan gelmeli 233 00:12:19,823 --> 00:12:21,408 yani batı tarafımda kal. 234 00:12:21,408 --> 00:12:22,743 - Ben bunu giyeceğim. - Tamam. 235 00:12:22,743 --> 00:12:24,870 - Tamam. Görüşürüz. - Evet. 236 00:12:29,792 --> 00:12:31,668 Aman Tanrım. Çok teşekkürler. 237 00:12:31,668 --> 00:12:35,422 Buna çok ihtiyacım var. Kabus gibiydi. Tamam. 238 00:12:35,422 --> 00:12:37,758 Onu bir saatte sildirebilirim. 239 00:12:37,758 --> 00:12:41,428 Ne? Hayır. Akşamki iş toplantısı için içindekiler lazım. 240 00:12:41,428 --> 00:12:44,640 Pardon. Manik bir enerjin vardı, ondan kafam karıştı. 241 00:12:44,640 --> 00:12:47,267 Evet çünkü kardeşim aptal kardeşinle sevişmek için 242 00:12:47,267 --> 00:12:50,604 iş yemeğimizi ekiyor ve şimdi patron geliyormuş. 243 00:12:50,604 --> 00:12:54,024 Ben de deliriyorum çünkü bunu tek başıma yapabileceğimi göstermeliyim. 244 00:12:54,024 --> 00:12:55,275 Ha, anladım. 245 00:12:57,027 --> 00:12:59,738 - Sen ezik kardeşsin. - Ne? 246 00:12:59,738 --> 00:13:01,949 Yanlış anlama. Ben de ezik kardeşim. 247 00:13:01,949 --> 00:13:04,701 Kardeşin Yahudi İsa olunca rekabet etmek zor. 248 00:13:04,701 --> 00:13:05,786 Evet. 249 00:13:06,912 --> 00:13:08,539 Seninki mantıksız gerçi. 250 00:13:09,122 --> 00:13:12,000 Çok havalısın. Her şeye esprili bir cevabın var. 251 00:13:12,000 --> 00:13:15,587 Acayip çekicisin. Seksi doğa ana havası veriyorsun. 252 00:13:15,587 --> 00:13:16,839 - Ne? - Cidden. 253 00:13:16,839 --> 00:13:19,550 Kardeşinden çok daha seksisin. O çok kısa. 254 00:13:19,550 --> 00:13:22,636 Sonunda biri fark etti. Çok kısa. 255 00:13:23,220 --> 00:13:24,638 Bu geceki şey hakkında, 256 00:13:24,638 --> 00:13:28,559 birkaç yıl önce bir barda bir rehine müzakerecisiyle tanıştım ve... 257 00:13:28,559 --> 00:13:31,728 Dur. Bu bir rehine olayı değil, sadece bir iş yemeği. 258 00:13:31,728 --> 00:13:34,314 Hayattaki her şey bir rehine olayıdır. 259 00:13:35,023 --> 00:13:36,275 Peki. 260 00:13:36,275 --> 00:13:40,153 Her neyse, bana "yansıtma" diye bir tekniğini anlattı. 261 00:13:40,153 --> 00:13:42,114 Karşındaki ne derse desin, 262 00:13:42,114 --> 00:13:45,742 son birkaç kelimeyi zekice ve ilginçmiş gibi tekrar ediyorsun 263 00:13:45,742 --> 00:13:49,496 ve konuşmaya devam ediyor. Beni bir sürü zor durumdan kurtardı. 264 00:13:50,330 --> 00:13:52,291 "Bir sürü zor durum" mu? 265 00:13:52,291 --> 00:13:53,876 Evet. Evde kullandım. 266 00:13:53,876 --> 00:13:56,837 İşte kullandım. Bir de Hollanda hapishanesinde kullanmıştım. 267 00:13:56,837 --> 00:14:00,173 - Hollanda hapishanesi mi? - Evet. Kokain hâlâ yasa dışıymış. 268 00:14:00,173 --> 00:14:02,759 Dur, kokain hâlâ yasa dışı mıymış? 269 00:14:04,094 --> 00:14:06,346 - Oha. Bunda çok iyisin. - Teşekkürler. 270 00:14:07,097 --> 00:14:08,056 Çok iyi tüyoymuş. 271 00:14:08,056 --> 00:14:11,685 - Tüyo için teşekkürler. Yok, olmadı. - Hayır, olmadı. 272 00:14:21,236 --> 00:14:23,238 Tam da aradığım adam. 273 00:14:23,238 --> 00:14:28,285 Haham Cohen, merhaba. Bağışçı toplantınız var sanıyordum. 274 00:14:28,285 --> 00:14:30,621 Schlossberg'lerin programı değişti. 275 00:14:30,621 --> 00:14:36,168 Ben de gelip Tevrat çalışmasını izleyeyim dedim. 276 00:14:36,168 --> 00:14:38,086 Evet, mükemmel. 277 00:14:38,086 --> 00:14:40,589 Bizzat burada olmanıza çok sevindim. 278 00:14:40,589 --> 00:14:42,883 Epey doldurmuşsun tabakları. 279 00:14:42,883 --> 00:14:45,802 Evet, hepsi benim için. 280 00:14:45,802 --> 00:14:49,723 Topluluk önünde konuşmadan önce çok acıkırım. 281 00:14:49,723 --> 00:14:54,478 Anlıyorum. Pek çok aktivite beni acıktırır. Evet. 282 00:14:54,478 --> 00:14:57,314 Yemek kendi kendini yiyemez. Gideyim de... 283 00:14:57,314 --> 00:14:58,857 Tamam. Dikkatli ol. 284 00:14:58,857 --> 00:15:00,150 Evet, basamaklar. 285 00:15:01,443 --> 00:15:02,903 - Görüşürüz! - Görüşürüz. 286 00:15:02,903 --> 00:15:04,112 Gelmenize sevindim. 287 00:15:06,782 --> 00:15:09,409 Seni muhteşem sürtük. Yine yaptın. 288 00:15:14,289 --> 00:15:15,832 - Merhaba. - Merhaba. 289 00:15:17,793 --> 00:15:19,211 - Bayıldım. - Piknik kıyafeti. 290 00:15:19,211 --> 00:15:24,424 Evet. Düşünüyordum da onun yerine içeride piknik yapalım. 291 00:15:24,424 --> 00:15:27,928 Battaniye serelim, bir ateş yakalım, rahatımıza bakalım. 292 00:15:27,928 --> 00:15:31,181 Dışarıda hayal etmiştim. Saçımda rüzgarı hissetmek istiyorum. 293 00:15:31,181 --> 00:15:34,309 Evet, anlıyorum ama içeride piknik güzel olabilir 294 00:15:34,309 --> 00:15:36,728 çünkü bir düşün. Daha fazla mahremiyet. 295 00:15:36,728 --> 00:15:38,438 - Tamam. - Daha az böcek. 296 00:15:38,438 --> 00:15:41,900 Böcekleri sevmem ve mahremiyeti severim. 297 00:15:42,442 --> 00:15:46,196 Belki de mahremiyetimizden sonra ağaçların altında oturabiliriz. 298 00:15:46,196 --> 00:15:49,241 Gidip şu Tevrat çalışmasını yapmalıyım. Sonra oturacağız. 299 00:15:49,241 --> 00:15:51,243 Biliyorum. Orada olacağım. 300 00:15:51,243 --> 00:15:53,286 En ön sırada videoya çekeceğim. 301 00:15:53,286 --> 00:15:55,455 Çocuğu olmayan utanç verici bir teyze gibi. 302 00:15:55,455 --> 00:15:58,458 Onu düşünüyordum. Epey sıkıcı olacak. 303 00:15:58,458 --> 00:16:01,044 Burada takılmak isteyebilirsin. Dinlen, kitap oku. 304 00:16:01,044 --> 00:16:05,424 - Hayır, kesinlikle gelmek istiyorum. - Sıkıcı olacak. Orada olmana gerek yok. 305 00:16:06,216 --> 00:16:08,385 - Tuhaf mı davranıyorsun? - Sanmıyorum. 306 00:16:09,511 --> 00:16:11,096 Garip davranıyorsun gibi. 307 00:16:15,726 --> 00:16:16,601 Tamam, bak. 308 00:16:18,603 --> 00:16:20,981 Patronum bir anda ortaya çıktı. 309 00:16:21,565 --> 00:16:25,610 Ve beni burada seninle görmesi 310 00:16:26,361 --> 00:16:29,489 iyi bir fikir mi bilmiyorum. 311 00:16:29,489 --> 00:16:32,200 Ciddi misin? Misafir getirmemen mi lazımdı? 312 00:16:32,200 --> 00:16:35,162 Hayır, misafir getirebilirim. Sadece... 313 00:16:38,415 --> 00:16:40,792 Bak, büyük bir terfi almak üzereyim 314 00:16:40,792 --> 00:16:43,670 ve patronum çok geleneksel bir adam. 315 00:16:43,670 --> 00:16:46,506 Şu an geleceğimi elinde tutuyor. 316 00:16:46,506 --> 00:16:49,384 Ve dürüst olmam gerekirse şu an bu 317 00:16:50,177 --> 00:16:52,387 benim için tuhaf bir durum oldu. 318 00:16:54,347 --> 00:16:55,348 Ha. 319 00:16:57,100 --> 00:16:58,185 Benim yüzümden mi? 320 00:16:58,810 --> 00:17:00,604 Yahudi olmadığım için. 321 00:17:01,354 --> 00:17:02,314 Anladım. 322 00:17:03,899 --> 00:17:05,609 Dürüstlüğün için teşekkürler. 323 00:17:06,151 --> 00:17:07,486 - İyi misin? - Evet. 324 00:17:08,028 --> 00:17:09,404 Evet, iyiyim. 325 00:17:10,989 --> 00:17:14,701 Evet. Açık hava için giyindim. 326 00:17:14,701 --> 00:17:18,663 Ben yine de gideceğim. İkisini de alayım. 327 00:17:18,663 --> 00:17:22,042 Dışarı çıkıp kendi küçük pikniğimi yapacağım. 328 00:17:22,042 --> 00:17:23,126 Sorun değil. 329 00:17:27,881 --> 00:17:28,924 Tanrım. 330 00:17:33,762 --> 00:17:34,888 Dikkat et. Sıcak. 331 00:17:41,520 --> 00:17:42,729 Hey! 332 00:17:44,773 --> 00:17:46,942 Şabat Şalom Joanne. 333 00:17:48,860 --> 00:17:50,779 Sana da Şabat Şalom. 334 00:17:50,779 --> 00:17:53,949 Bize katılsana. Şabat için mum yapıyoruz. 335 00:17:53,949 --> 00:17:55,117 Çok eğlencelidir 336 00:17:55,117 --> 00:17:59,996 ve kafanı dağıtmana yardımcı olur, aklında her ne varsa. 337 00:18:01,665 --> 00:18:02,749 Ben... 338 00:18:02,749 --> 00:18:03,792 Sadece... 339 00:18:04,292 --> 00:18:06,002 İki porsiyon yemek yiyordum. 340 00:18:07,546 --> 00:18:08,880 Şabat nedir? 341 00:18:08,880 --> 00:18:11,967 Cuma gün batımından cumartesi gün batımına kadar 342 00:18:11,967 --> 00:18:13,301 bir gün dinleniriz. 343 00:18:13,301 --> 00:18:16,930 Sevdiklerimizle vakit geçirip önceki haftayı düşünürüz. 344 00:18:16,930 --> 00:18:18,723 - Çalışamıyor musunuz? - Hayır. 345 00:18:18,723 --> 00:18:22,853 Oturup arkadaşlar ve aileyle sohbet mi ediyorsunuz? Çok iyiymiş. 346 00:18:23,353 --> 00:18:24,312 Öyledir. 347 00:18:24,312 --> 00:18:28,066 Aileyle bağ kurmak ve canını sıkanlara laf etmek güzel. 348 00:18:28,066 --> 00:18:30,193 İşte bana bunlarla gelin. 349 00:18:30,193 --> 00:18:34,072 Biliyordum. Anna'nın mumuna yardım etmeliyim. Affedersin. 350 00:18:38,368 --> 00:18:39,995 Seksi Haham nerede? 351 00:18:42,122 --> 00:18:42,956 Evet. 352 00:18:42,956 --> 00:18:45,876 Siz haklıydınız. Noah beni gizlemeye çalışıyor. 353 00:18:45,876 --> 00:18:47,669 Ona Noah demen süper. 354 00:18:48,170 --> 00:18:50,380 Bana çok düşkün görünüyordu ama... 355 00:18:50,380 --> 00:18:52,174 - Bilmiyorum. - Bana da olmuştu. 356 00:18:52,924 --> 00:18:55,177 Sanırım artık resmen bir Shoshana'yım. 357 00:18:56,178 --> 00:18:58,471 - Yanlış anlama. - Olur öyle. 358 00:18:58,471 --> 00:19:00,140 Bence onu terk et. 359 00:19:00,140 --> 00:19:03,518 Böylece beş, altı yıl sonra eski bir kampçıyla karşılaşıp 360 00:19:03,518 --> 00:19:05,854 hayatının kalanını onunla geçirebilir. 361 00:19:09,357 --> 00:19:10,567 Aptal gibi hissediyorum 362 00:19:10,567 --> 00:19:14,070 çünkü onunla olmak için çok önemli bir işime gitmedim. 363 00:19:14,070 --> 00:19:16,865 Büyüdüğümde böyle üzülmek istemiyorum. 364 00:19:16,865 --> 00:19:19,743 Joanne 50 yaşında ve kendini erkeklere beğendirmeye çalışıyor. 365 00:19:19,743 --> 00:19:22,495 Orta yaşlılığımda güçlü ve kendime güvenli olmak istiyorum. 366 00:19:22,495 --> 00:19:26,833 Kendime güveniyorum ve güçlüyüm! Tüm markam bu resmen! 367 00:19:28,084 --> 00:19:30,295 Ve buna odaklanmalıyım. Kendime. 368 00:19:32,672 --> 00:19:35,717 Vay be. Beni acımasızca yargılamanızın faydası oldu. 369 00:19:36,343 --> 00:19:37,636 Şimdi gidiyorum. 370 00:19:37,636 --> 00:19:40,305 Sanırım senin neslin de zayıf. 371 00:19:56,696 --> 00:19:57,614 Kızlar. 372 00:19:58,615 --> 00:20:00,742 Kızlar, Joanne'i gördünüz mü? 373 00:20:00,742 --> 00:20:01,910 Gitti Noah. 374 00:20:03,495 --> 00:20:06,706 Bana Haham Roklov de. Demek gitti, ha? 375 00:20:06,706 --> 00:20:08,500 Evet. Sinsiliğini fark etti. 376 00:20:09,542 --> 00:20:10,377 Sinsi değilim. 377 00:20:10,377 --> 00:20:13,755 - Joanne'e yatak arkadaşı gibi davrandın. - Yatak arkadaşı mı? 378 00:20:13,755 --> 00:20:15,382 Bütün erkekler aptal mı? 379 00:20:15,382 --> 00:20:18,635 Kız arkadaşın olmak istiyor Noah, arkadaşın değil. 380 00:20:18,635 --> 00:20:20,470 Seni sevdiğime inanamıyorum. 381 00:20:31,564 --> 00:20:32,399 Merhaba! 382 00:20:32,399 --> 00:20:36,278 Morgan! Sonunda bunu yapabildik. Ablan nerede? 383 00:20:36,278 --> 00:20:38,363 Kimin umurunda? İyi olan burada. 384 00:20:39,155 --> 00:20:40,865 - Tamam! - Yok, şaka yapıyorum. 385 00:20:40,865 --> 00:20:45,161 Joanne sonunda patlayacak ve podcast'e harika bir hikâye çıkaracak 386 00:20:45,161 --> 00:20:47,497 can sıkıcı bir maceraya atıldı. 387 00:20:47,497 --> 00:20:49,624 - Harika. - Tanıştığımıza memnun oldum. 388 00:20:49,624 --> 00:20:52,419 Dinlediğim sesin sahibiyle tanışmayı çok severim. 389 00:20:52,419 --> 00:20:57,132 Lütfen bana kendinden bahset. Ev sahipleriyle samimi olmayı severim. 390 00:20:57,132 --> 00:20:59,426 Muhtemelen Kanada'da doğduğum için. 391 00:20:59,426 --> 00:21:01,177 Kanada'da mı doğdun? 392 00:21:01,177 --> 00:21:03,722 - Evet. Kanada'da doğdum. - Harika. 393 00:21:03,722 --> 00:21:07,392 Ama Chicago'da büyüdüm. Aksanımdan anlayabilirsiniz. 394 00:21:07,392 --> 00:21:09,686 Hafif bir aksan duyuyorum. 395 00:21:09,686 --> 00:21:13,398 Biraz var. Chicago günlerim hakkında komik bir hikâyem var. 396 00:21:17,652 --> 00:21:18,695 Bu çok iyi. 397 00:21:19,279 --> 00:21:20,113 Teşekkürler. 398 00:21:20,613 --> 00:21:21,948 Bayan arkadaşın nasıl? 399 00:21:23,992 --> 00:21:25,285 Gitti. 400 00:21:25,285 --> 00:21:27,912 Tüh. Kötü olmuş. Harika birine benziyordu. 401 00:21:27,912 --> 00:21:29,372 Evet. Öyle. 402 00:21:29,873 --> 00:21:35,337 Haham Cohen gelince biraz korktum ve... Joanne bunu pek hoş karşılamadı. 403 00:21:36,046 --> 00:21:37,213 - Anladım. - Evet. 404 00:21:37,213 --> 00:21:40,633 Yahudi olmayan biriyle olduğumu bilse baş haham olmamı hâlâ destekler mi? 405 00:21:41,926 --> 00:21:43,887 Bence yanlış soruyu soruyorsun. 406 00:21:45,138 --> 00:21:46,806 Onunla nasıl hissediyorsun? 407 00:21:46,806 --> 00:21:49,851 Açıkçası, hayatım boyunca hiç böyle hissetmemiştim. 408 00:21:51,186 --> 00:21:52,812 Ama biliyorsun, 409 00:21:53,855 --> 00:21:56,232 önemli komplikasyonlarıyla geliyor. 410 00:21:57,609 --> 00:22:00,111 Yahudilik binlerce yıldır var, değil mi? 411 00:22:00,111 --> 00:22:03,740 Son 50'si hariç tamamında kadınların haham olması yasaktı. 412 00:22:03,740 --> 00:22:06,659 Ama buradayım. Derdine yan! 413 00:22:07,702 --> 00:22:09,996 Yani değişim bir süreçtir. 414 00:22:09,996 --> 00:22:12,957 Belki sen değişirsin, belki o, belki ikiniz de. 415 00:22:12,957 --> 00:22:16,711 Ama zor diye harika bir şeyden vazgeçeceğin anlamına gelmez bu. 416 00:22:19,422 --> 00:22:23,802 Bir yıl boyunca her gün ağladım ve sonunda devam etmeye hazırdım. 417 00:22:24,511 --> 00:22:27,180 Bunu daha önce kimseye anlatmamıştım. 418 00:22:27,889 --> 00:22:28,848 - Şaka mı bu? - Hayır. 419 00:22:29,808 --> 00:22:33,311 Tüm podcast misafirlerini böyle rahat mı hissettiriyorsunuz? 420 00:22:33,311 --> 00:22:34,562 Deniyoruz ama... 421 00:22:34,562 --> 00:22:38,108 Genelde Morgan. İnsanlar onun ne kadar iyi olduğunu hafife alıyor. 422 00:22:38,108 --> 00:22:40,235 Bazı insanlar, evet. 423 00:22:41,027 --> 00:22:44,697 Çünkü insanlara öyle düşünmeleri için sebepler veriyorsun. 424 00:22:44,697 --> 00:22:45,865 Öyle mi? 425 00:22:45,865 --> 00:22:47,033 Evet, öyle. 426 00:22:47,033 --> 00:22:48,743 Tamam. Anlat bakalım. 427 00:22:50,120 --> 00:22:53,415 İşte bu ikimiz birlikteyken olan kardeşlik büyüsünün bir parçası. 428 00:22:53,415 --> 00:22:55,375 Vay canına. Harika. 429 00:22:55,375 --> 00:22:57,961 Ve bence canlı şovlarımızda çok iyi gider. 430 00:22:57,961 --> 00:23:00,088 Şovun o yöne gitmesini istiyoruz. 431 00:23:00,088 --> 00:23:01,089 Buna içilir. 432 00:23:01,089 --> 00:23:02,173 Ne oluyor? 433 00:23:03,466 --> 00:23:06,594 - Müthiş. - Pardon, bir saniye izin verir misiniz? 434 00:23:06,594 --> 00:23:09,013 Tabii. Kimmiş o? 435 00:23:09,013 --> 00:23:11,349 Joanne'in haham erkek arkadaşı. 436 00:23:12,308 --> 00:23:13,518 Hayır. Sadece arkadaş. 437 00:23:13,518 --> 00:23:16,563 Ama boş zamanlarımda dinî konularda ona danışırım. 438 00:23:18,273 --> 00:23:19,274 Kusura bakmayın. 439 00:23:19,274 --> 00:23:20,191 Bu doğru mu? 440 00:23:21,359 --> 00:23:23,862 - Burada ne işin var? - Ashley burada olduğunu söyledi. 441 00:23:23,862 --> 00:23:25,488 Dinle. Çok özür dilerim. 442 00:23:25,488 --> 00:23:27,949 Benim için işi ektiğini biliyorum. 443 00:23:27,949 --> 00:23:31,453 Sonra da seni patronumdan gizledim. 444 00:23:31,453 --> 00:23:34,330 Çok panikledim. Çok canını acıtmış olmalı. 445 00:23:34,330 --> 00:23:37,417 Ama Joanne, seni kaybetmek istemiyorum, tamam mı? 446 00:23:37,417 --> 00:23:40,462 Ve söz veriyorum, bana biraz zaman verirsen 447 00:23:40,462 --> 00:23:41,838 bu işi çözeceğim. 448 00:23:41,838 --> 00:23:43,214 Canımı acıttı Noah. 449 00:23:43,214 --> 00:23:45,300 Ayrıca bana arkadaşım dedin. 450 00:23:45,300 --> 00:23:48,261 Hem de fikrini en çok önemsediğim gençlerin önünde. 451 00:23:48,261 --> 00:23:49,304 O çok ayıp oldu. 452 00:23:49,304 --> 00:23:52,891 Ama belki de en önemlisi, ilk Şabat'ımı kaçırttın. 453 00:23:54,476 --> 00:23:56,686 - İlk Şabat mı? - Evet Noah. Bugün cuma. 454 00:23:56,686 --> 00:23:59,481 Şabat o zaman olur. Mum yaparken öğrendim. 455 00:24:00,273 --> 00:24:03,193 Bunu düzeltebilirim. Bekle. 456 00:24:05,862 --> 00:24:09,073 İki kadeh kırmızı şarap alabilir miyim? Teşekkürler. 457 00:24:13,077 --> 00:24:13,995 Lafını unutma. 458 00:24:17,957 --> 00:24:21,878 Biri Şabat mumlarını kampta unutmuş. 459 00:24:25,173 --> 00:24:28,593 Neden Şabat'ta iki mum yakıyoruz, Shira sana söyledi mi? 460 00:24:29,260 --> 00:24:30,178 Hayır. 461 00:24:30,678 --> 00:24:33,556 Birkaç yorum var ama en sevdiğimi söyleyeyim. 462 00:24:34,224 --> 00:24:37,977 Mumlar Kudüs'te yıkılan iki sinagogu temsil ediyor. 463 00:24:37,977 --> 00:24:42,148 Yakmanın anlamı ise şu. Binalar yıkılabilir ama bu önemli değil. 464 00:24:42,148 --> 00:24:45,235 Önemli olan değer verdiğimiz insanlarla bir araya gelmek. 465 00:24:45,235 --> 00:24:47,237 Şabat her yerde olabilir. 466 00:24:47,237 --> 00:24:48,863 Pop-up gibi. 467 00:24:48,863 --> 00:24:50,949 Evet, öyle. 468 00:24:50,949 --> 00:24:53,076 İlk Şabat yemeğine hoş geldin. 469 00:24:54,118 --> 00:24:56,287 Yakmak ister misin? Ben dua edeyim. 470 00:24:57,121 --> 00:24:59,374 - Tamam. - Bu kısaltılmış hali. 471 00:25:15,431 --> 00:25:16,307 Şerefe. 472 00:25:32,407 --> 00:25:34,450 Sana soracağım çok önemli bir şey var. 473 00:25:35,285 --> 00:25:37,579 Ve kampın son günü olduğu için değil. 474 00:25:38,913 --> 00:25:39,914 Joanne, 475 00:25:41,499 --> 00:25:45,420 lütfen kız arkadaşım olur musun? 476 00:25:48,131 --> 00:25:50,675 Noah, biz yetişkiniz. Uygulamaları sildik diyelim. 477 00:25:50,675 --> 00:25:54,846 Evet dedi! Uygulamaları sildik! 478 00:26:54,906 --> 00:26:59,327 Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva