1
00:00:24,901 --> 00:00:28,196
- Böğürtlen yemez misin?
- Eşit sayıda koydum.
2
00:00:28,196 --> 00:00:29,155
Eşit mi?
3
00:00:29,155 --> 00:00:31,949
- Eşit sayıda böğürtlen.
- Benimkini paylaşalım.
4
00:00:34,619 --> 00:00:38,372
- Biraz yaban mersini al o zaman.
- Öyle mi? Olur.
5
00:00:47,381 --> 00:00:49,008
- Hayır.
- Hayır, gitmeliyim.
6
00:00:55,765 --> 00:00:58,101
Salıdan beri yataktan kalkmadım galiba.
7
00:01:00,186 --> 00:01:03,439
Memnunum ama bu hafta sonu
çıkacağım için heyecanlıyım.
8
00:01:03,439 --> 00:01:04,982
Ben de. Tamam.
9
00:01:05,858 --> 00:01:08,361
Yatağı
benzer bir yatakla değiştirebiliriz.
10
00:01:08,361 --> 00:01:12,490
Evet. Oteli arayıp odada
iki bornoz istediğimizi söyledin mi?
11
00:01:12,490 --> 00:01:14,575
- Evet.
- Bazen bir tane koyuyorlar.
12
00:01:14,575 --> 00:01:17,328
İlk kaçamağımızda aynı giyinmek istiyorum.
13
00:01:17,328 --> 00:01:20,915
Biliyorum. Bunun senin için öneminden
birkaç kez bahsettin.
14
00:01:21,582 --> 00:01:23,668
- İki tane olacak.
- Teşekkürler.
15
00:01:34,595 --> 00:01:36,305
Haham Cohen, alo?
16
00:01:40,810 --> 00:01:43,437
Kesinlikle. Hafta sonu
yerinize bakmayı çok isterim.
17
00:01:43,437 --> 00:01:47,650
Evet. Benim için bir zevk.
Teşekkürler. Bu fırsat için teşekkürler.
18
00:01:47,650 --> 00:01:49,902
- Üzerinde çalışacağım.
- Hafta sonu mu?
19
00:01:50,653 --> 00:01:51,696
Söyleme sakın.
20
00:01:51,696 --> 00:01:54,073
- Çok üzgünüm. Patronumdu.
- Ne?
21
00:01:54,574 --> 00:01:57,368
Hafta sonu yerine bakmam lazım.
Hayır diyemedim.
22
00:01:57,368 --> 00:02:00,663
Şimdi ben ne yapacağım?
Evde yalnız mı kalacağım?
23
00:02:02,206 --> 00:02:04,125
Tamam.
24
00:02:04,750 --> 00:02:05,585
Beni dinle.
25
00:02:05,585 --> 00:02:07,086
Ya...
26
00:02:07,086 --> 00:02:11,632
Big Sur değil
ama bu işim Ojai'deki bir Yahudi kampında.
27
00:02:12,550 --> 00:02:14,302
Eğlenceli gelmedi, biliyorum.
28
00:02:14,302 --> 00:02:17,263
- Devam et.
- Tamam. İlgini henüz kaybetmedim. Güzel.
29
00:02:17,263 --> 00:02:19,765
Tek bir Tevrat çalışması yapacağım,
sonra özgürüm.
30
00:02:19,765 --> 00:02:22,768
Tüm hafta sonu bir şeyler yapabiliriz.
Orası çok güzel.
31
00:02:22,768 --> 00:02:26,272
Muhteşem bir göl. Muhteşem dağ manzarası.
Yürüyüşe çıkabiliriz.
32
00:02:26,272 --> 00:02:29,775
- Aynı renk bornoz var mı?
- Yok.
33
00:02:31,611 --> 00:02:32,612
Yani...
34
00:02:33,487 --> 00:02:38,201
Sütyensiz, düğmeleri açık pazen gömlek
en güçlü görünüşlerimden biri.
35
00:02:38,701 --> 00:02:40,453
Artık gelmek zorundasın.
36
00:02:49,045 --> 00:02:51,589
- Bu hafta sonu gidemezsin.
- Neden?
37
00:02:51,589 --> 00:02:54,300
Spotify yöneticileriyle yemeğiniz var.
38
00:02:54,300 --> 00:02:56,135
- E-postamı okuyan var mı?
- Evet.
39
00:02:56,135 --> 00:02:57,094
Evet, okudum.
40
00:02:57,094 --> 00:02:59,513
Tam da şimdi tekrar okuyacaktım.
41
00:02:59,513 --> 00:03:00,640
- Dışından oku.
- Müthiş.
42
00:03:00,640 --> 00:03:04,060
Evet. "Spotify yöneticileriyle yemek."
Hepsi büyük harf.
43
00:03:04,060 --> 00:03:06,270
"Bu cuma. Çok acil. 911. Hemen ara."
44
00:03:06,270 --> 00:03:08,814
Alarm emojisi, polis emojisi.
Çok dramatiksin.
45
00:03:08,814 --> 00:03:09,774
Evet.
46
00:03:09,774 --> 00:03:11,692
- Görmüştüm bunu.
- Ben de.
47
00:03:11,692 --> 00:03:15,446
Canlı şovlardan bahsetmek istiyorlar.
Bu çok acil. Para orada.
48
00:03:15,446 --> 00:03:18,324
Aman Tanrım.
Benim de sürpriz bir işim çıktı.
49
00:03:18,324 --> 00:03:19,742
Noah çıldıracak.
50
00:03:19,742 --> 00:03:23,162
Bak, bu sürpriz bir iş değil.
Joanne, uyan!
51
00:03:23,162 --> 00:03:27,833
Tamam, üzgünüm. Bu sadece sinir bozucu
çünkü romantik hafta sonumu kaçıramam
52
00:03:27,833 --> 00:03:31,504
ama bu yemeği de kaçıramam
çünkü Morgan tek başına yapamaz.
53
00:03:31,504 --> 00:03:34,799
Pardon? Tek başıma gayet de yapabilirim.
54
00:03:35,549 --> 00:03:38,844
- Ne? Üç dönem üniversiteye gittim.
- Ama kalan dört yıl gitmedin.
55
00:03:38,844 --> 00:03:41,430
- İkiniz de üniversiteye gitmediniz.
- İki dönem var.
56
00:03:41,430 --> 00:03:44,058
- Toplantıya kim geliyor?
- Marc ve Bailey.
57
00:03:44,058 --> 00:03:49,021
Asistanın bir adım üstü değil mi onlar?
Belki de Morgan bunu başarabilir.
58
00:03:49,021 --> 00:03:51,065
Tanrım. Neden beni aşağılıyorsun?
59
00:03:51,065 --> 00:03:54,068
Yeni çıkmaya başladığın biri için
işi eken sensin.
60
00:03:54,068 --> 00:03:56,570
İşi... İlişkimiz ciddileşiyor, tamam mı?
61
00:03:56,570 --> 00:04:00,074
O yüzden hafta sonu birlikte giderek
ilişkimizi duyuracaktık.
62
00:04:00,074 --> 00:04:02,285
Evet. Ormanın ortasında duyuracaktınız.
63
00:04:02,285 --> 00:04:04,453
Tanrım. Neden benim adıma sevinmiyorsunuz?
64
00:04:04,453 --> 00:04:07,623
İlk kez cidden hoşlandığım
bir erkek arkadaşım var.
65
00:04:07,623 --> 00:04:13,421
Tamam, bak, senin adına sevindim
ama benim İşi ekmeme hiç izin vermezdin.
66
00:04:13,421 --> 00:04:16,173
Güneş kabarcığı olduğumda
o konferansa yollamıştın.
67
00:04:16,173 --> 00:04:19,093
- Evet.
- Ona uçuk deniyor Morgan. Doğru söyle.
68
00:04:19,093 --> 00:04:20,428
Güneş kabarcığıydı!
69
00:04:20,428 --> 00:04:23,306
- İtiraf edemeyecek.
- Bende hiç uçuk çıkmaz.
70
00:04:23,306 --> 00:04:24,348
Neden inkâr ediyor?
71
00:04:24,348 --> 00:04:27,435
Birçok kez test edildim.
Yüzümde uçuk çıkmıyor.
72
00:04:27,435 --> 00:04:30,938
Tamam. Sonuçları gönder.
İkiniz de odaklanmalısınız.
73
00:04:30,938 --> 00:04:34,275
Her toplantı önemli.
Bu anlaşmayı kapatmalıyız.
74
00:04:34,900 --> 00:04:35,776
Tamam.
75
00:04:35,776 --> 00:04:41,741
Sen git küçük hafta sonu kaçamağını yap.
Ben de kalıp işimizin devamını sağlayayım.
76
00:04:41,741 --> 00:04:43,409
- İyi mi?
- Harika.
77
00:04:43,409 --> 00:04:48,789
Tamam, sanırım artık yetki Morgan'da.
Neyin içine ederse sonra düzeltirim artık.
78
00:04:49,373 --> 00:04:50,499
Acele eder misiniz?
79
00:04:50,499 --> 00:04:51,959
Sanırım. Tabii.
80
00:04:53,044 --> 00:04:55,546
Tanrım. Yumurtalarımı satmam gerekecek.
81
00:05:00,468 --> 00:05:03,637
Kızı niye Haverim Kampı'na götürüyorsun?
Berbat bir yer.
82
00:05:04,138 --> 00:05:08,517
Hayır, değil. Çok sevecek.
Çok güzel bir yer. Çok havalı.
83
00:05:08,517 --> 00:05:11,145
Sana tabii havalı gelir. Haham oldun sen.
84
00:05:11,145 --> 00:05:13,022
Kesinlikle berbat bir yer.
85
00:05:13,022 --> 00:05:14,940
Sensin kesinlikle berbat.
86
00:05:14,940 --> 00:05:16,650
Tanrım. Bu onun mu?
87
00:05:16,650 --> 00:05:17,651
Evet.
88
00:05:17,651 --> 00:05:20,071
İnanılmaz. Oyuncak bebeğinki gibi.
89
00:05:21,697 --> 00:05:23,741
Onu götürmene sevindim.
90
00:05:23,741 --> 00:05:25,659
Kampta dolanan minik şiksan hakkında
91
00:05:25,659 --> 00:05:27,787
dedikoduları duymak için
sabırsızlanıyorum.
92
00:05:27,787 --> 00:05:29,580
Hayır, dedikodu olmayacak.
93
00:05:29,580 --> 00:05:30,498
- Öyle mi?
- Hayır.
94
00:05:30,498 --> 00:05:34,668
Haham Cohen yerine gidiyorum.
Orada olmayacak. Başka tanıdığımız da yok.
95
00:05:34,668 --> 00:05:38,672
Güven bana. Bir şiksa'yla çıkma olayıyla
yüzleşmeye hazır değilim.
96
00:05:38,672 --> 00:05:41,759
Sadece ben, Joanne
ve umursamayan gençler olacak.
97
00:05:42,385 --> 00:05:46,389
"Her saniyeyi birlikte geçirmeliyiz"
safhasındayız.
98
00:05:46,389 --> 00:05:50,101
Evet. Esther ve ben de oradayız.
Daha çok yasal bir şey gerçi.
99
00:05:50,976 --> 00:05:53,437
Gyoza'yı dışarıda bırakma. Çabuk bozulur.
100
00:05:53,437 --> 00:05:54,563
Sana bırakmıştım.
101
00:05:55,231 --> 00:05:59,443
Ayrıca beni kendi ortamımda görmesini
düşünmek de eğlenceli.
102
00:05:59,443 --> 00:06:02,988
Evet. Oradaki çocuklar
bana bir lakap takmış.
103
00:06:02,988 --> 00:06:08,202
Aptalca bir şey. Hatırlamıyorum bile.
"Seksi Haham" gibi bir şeydi. Saçma.
104
00:06:08,202 --> 00:06:10,371
Tanrı yardımcın olsun Seksi Haham.
105
00:06:12,164 --> 00:06:13,332
Bozulmuş bu.
106
00:06:14,333 --> 00:06:15,209
Yeme.
107
00:06:15,209 --> 00:06:17,670
Ne oldu bilmiyorum. İki kahvaltı yaptım.
108
00:06:26,220 --> 00:06:27,972
HAVERIM KAMPI'NA HOŞ GELDİNİZ
109
00:06:36,564 --> 00:06:38,107
Burada ne oluyor?
110
00:06:38,107 --> 00:06:41,986
Makkabi şarkılarıyla kafa sallıyorlar.
Katılalım mı?
111
00:06:41,986 --> 00:06:43,404
- Evet.
- Merhaba.
112
00:06:45,990 --> 00:06:48,033
- Şalom! Hey!
- Şalom! Hey!
113
00:06:48,033 --> 00:06:50,202
Küçük Noah Roklov!
114
00:06:50,202 --> 00:06:51,871
- Merhaba!
- Haham Shira.
115
00:06:51,871 --> 00:06:54,874
Burada olacağını bilmiyordum. Nasılsın?
116
00:06:54,874 --> 00:06:58,043
İyiyim. Bu tatlı küçük hanım da kim?
117
00:06:58,043 --> 00:06:59,670
Bu Joanne.
118
00:06:59,670 --> 00:07:00,963
Kendisi benim...
119
00:07:01,547 --> 00:07:02,715
...arkadaşım.
120
00:07:03,299 --> 00:07:04,633
Arkadaşın mı?
121
00:07:04,633 --> 00:07:06,218
Şalom Joanne.
122
00:07:06,218 --> 00:07:10,055
Sana da Şalom. Bir de ufak bir soru.
Şalom ne demek?
123
00:07:10,055 --> 00:07:13,851
Çok yaygın bir İbranice kelime.
Merhaba, hoşça kal ve barış demek.
124
00:07:13,851 --> 00:07:15,978
Yahudi aloha'sı gibi yani.
125
00:07:15,978 --> 00:07:16,896
- Evet.
- İyiymiş.
126
00:07:16,896 --> 00:07:18,397
- Pardon.
- Onu sevdim.
127
00:07:18,397 --> 00:07:20,900
Yahudi olmayan biri görmek heyecan verici.
128
00:07:20,900 --> 00:07:24,695
Parlak ve doğal sarışınsınız
ve peyniri sindirebiliyorsunuz.
129
00:07:24,695 --> 00:07:26,363
Çantamda Lactaid var.
130
00:07:26,363 --> 00:07:28,073
Hayır, fantezimi bozma.
131
00:07:28,073 --> 00:07:31,118
- Tamam. Sadece peynir yerim ben.
- Evet!
132
00:07:31,118 --> 00:07:33,579
Shira Beth David Sinagogu'nda haham.
133
00:07:33,579 --> 00:07:35,539
Evet ama daha önemlisi,
134
00:07:35,539 --> 00:07:38,584
burada Küçük Noah'nın kamp danışmanıydım.
135
00:07:38,584 --> 00:07:42,796
Son derece tuhaf, Beanie Babies düşkünü
olduğu bir zamandı.
136
00:07:42,796 --> 00:07:43,714
- Amanın!
- Evet.
137
00:07:43,714 --> 00:07:46,759
Buna rağmen bir şekilde
bütün kızları tavlıyordu.
138
00:07:46,759 --> 00:07:48,969
- Şuna bak. Yetişkin oldu.
- Anlayabiliyorum.
139
00:07:48,969 --> 00:07:52,473
Ve bir baş haham adayı.
Söylentiler doğru mu?
140
00:07:52,473 --> 00:07:54,808
Bilmiyorum. Resmî bir şey yok.
141
00:07:54,808 --> 00:07:58,729
Onu çalsam beni öldürür müsün?
Ona merhaba demek isteyen 1000 kişi var.
142
00:07:58,729 --> 00:08:00,022
Hemen döneriz.
143
00:08:00,022 --> 00:08:02,650
Şalom! Bu hoşça kal demekti.
144
00:08:05,819 --> 00:08:07,112
- Bakın.
- Kızlar.
145
00:08:08,113 --> 00:08:10,324
- Bu da ne?
- Bu ne ya?
146
00:08:10,324 --> 00:08:11,951
N'aber hanımlar?
147
00:08:14,537 --> 00:08:16,580
Kamp çok çılgın, değil mi?
148
00:08:17,164 --> 00:08:18,749
Yeni danışman mısın?
149
00:08:18,749 --> 00:08:21,001
- Iy, hayır.
- Seksi Haham'la mı çıkıyorsun?
150
00:08:21,001 --> 00:08:25,047
Ona Seksi Haham mı diyorsunuz?
Tanrım, çok gururlandım.
151
00:08:25,047 --> 00:08:27,424
Suni teneffüs yapsın diye
boğulma taklidi yapmıştım.
152
00:08:27,424 --> 00:08:28,425
Dâhice.
153
00:08:28,425 --> 00:08:31,178
Evet ama sadece birkaç kez sırtıma vurdu.
154
00:08:32,596 --> 00:08:34,598
Peki erkek arkadaşın mı?
155
00:08:34,598 --> 00:08:38,519
Yetişkin olunca biraz daha farklı oluyor.
156
00:08:39,228 --> 00:08:42,189
Ama evet, kesinlikle bir ilişkimiz var.
157
00:08:42,189 --> 00:08:44,608
Seni arkadaşı olarak tanıştırdı.
158
00:08:45,859 --> 00:08:47,570
Dediğim gibi, farklı oluyor.
159
00:08:47,570 --> 00:08:51,198
Geçerken duyunca
muhtemelen bağlamı anlamamışsınızdır.
160
00:08:51,198 --> 00:08:53,117
Bağlamı gayet güzel anladık.
161
00:08:54,493 --> 00:08:57,121
Aman Tanrım. Aynı Shoshana gibi.
162
00:08:57,121 --> 00:08:59,290
- Evet.
- Kesinlikle!
163
00:08:59,290 --> 00:09:00,374
Hayır, değilim.
164
00:09:02,876 --> 00:09:03,877
Shoshana kim?
165
00:09:03,877 --> 00:09:05,421
- Ben.
- Ha.
166
00:09:05,421 --> 00:09:06,755
Elliot'la çıkıyordum.
167
00:09:06,755 --> 00:09:11,051
Kimsenin gitmediği yerlerde
takılırdık sadece. Ralph'ın Yeri gibi.
168
00:09:11,051 --> 00:09:12,219
Ralph kim?
169
00:09:12,219 --> 00:09:13,679
Bakkal.
170
00:09:13,679 --> 00:09:14,930
Tanrım.
171
00:09:14,930 --> 00:09:17,600
Haverim'e giderken
otobüste yanıma oturmayınca
172
00:09:17,600 --> 00:09:20,352
benimle görünmek istemediğini fark ettim.
173
00:09:20,352 --> 00:09:22,187
O yüzden annem beni erken alacak.
174
00:09:23,272 --> 00:09:24,815
Sizin nesliniz çok zayıf.
175
00:09:24,815 --> 00:09:25,941
Tamam.
176
00:09:27,568 --> 00:09:30,070
Bunların bizi etkilemesine izin veremeyiz.
177
00:09:30,070 --> 00:09:33,157
Hoşuna gitmeyen bir şey oldu diye
anneni mi aradın?
178
00:09:33,157 --> 00:09:36,118
Ayrıca bizim durumumuz öyle değil.
179
00:09:36,118 --> 00:09:40,831
İzin verirseniz
gidip erkek arkadaşımı bulacağım.
180
00:09:42,458 --> 00:09:46,837
- Haham ona arkadaşım demişti.
- Çok net bir şekilde arkadaşım dedi.
181
00:09:46,837 --> 00:09:49,256
Merhaba Seksi Haham.
182
00:09:51,592 --> 00:09:54,678
- Duydun mu? Olamaz.
- Evet. Bana söylediler.
183
00:09:55,721 --> 00:10:00,017
- Şalom antrenmanı mı yapıyorsun?
- Hızlıca herkesi şalomladım.
184
00:10:00,017 --> 00:10:02,770
Harika. Benimle
kulübeye gelmek ister misin?
185
00:10:02,770 --> 00:10:04,313
- Cidden mi? Yeni geldik.
- Evet.
186
00:10:04,313 --> 00:10:06,982
Evet ama Seksi Haham'ı
göstermek istiyorum.
187
00:10:06,982 --> 00:10:08,192
Peki.
188
00:10:18,118 --> 00:10:19,828
{\an8}HAVERIM KAMPI'NA HOŞ GELDİNİZ
189
00:10:25,000 --> 00:10:26,669
Her yazı burada mı geçirdin?
190
00:10:27,294 --> 00:10:30,089
Bütün yaz grip olduğum bir yaz hariç.
191
00:10:30,798 --> 00:10:31,632
Evet.
192
00:10:32,257 --> 00:10:33,926
- havalı bir şey anlatayım mı?
- Evet.
193
00:10:34,426 --> 00:10:36,261
Şurada serçe parmağımı kırmıştım.
194
00:10:36,261 --> 00:10:39,098
Kamp tarihinin
en acımasız yakantop oyununda.
195
00:10:39,098 --> 00:10:41,725
Bil bakalım maçı kazandıran topu kim attı?
196
00:10:41,725 --> 00:10:43,894
Serçe parmağı kırık bir kahraman mı?
197
00:10:43,894 --> 00:10:46,522
Aynen öyle. Ve şurada da
198
00:10:46,522 --> 00:10:50,567
kampta dans ettikten sonra
Michelle Keys'e çıkma teklif etmiştim.
199
00:10:50,567 --> 00:10:54,321
- Ambiyansı pek takmıyordu herhâlde.
- Baraka en gözde mekandı.
200
00:10:54,321 --> 00:10:57,658
Kampın çapkınıydın ha? Bilmiyordum.
201
00:10:57,658 --> 00:11:00,452
Çok kıza çıkma teklif ettin mi o kampta?
202
00:11:00,452 --> 00:11:03,330
Evet. Kamp sonunda
bir kız arkadaşın olmalıydı.
203
00:11:03,330 --> 00:11:04,707
Bütün olay buydu.
204
00:11:05,624 --> 00:11:06,625
Anladım.
205
00:11:10,087 --> 00:11:11,213
Morgan. Bir dakika.
206
00:11:12,506 --> 00:11:15,300
Selam. Ne var? Göl kenarında
tatlı bir çocukla flört ediyorum.
207
00:11:15,300 --> 00:11:19,221
Ashley yeni öğrenmiş.
Toplantıya gerçekten önemli biri geliyor.
208
00:11:19,221 --> 00:11:22,349
Malcolm Miller.
Podcast biriminin yöneticisi. Yani...
209
00:11:22,349 --> 00:11:23,267
- Ne?
- Evet.
210
00:11:23,267 --> 00:11:24,560
- Geliyor mu?
- Evet.
211
00:11:24,560 --> 00:11:26,437
Tamam. Sorun değil.
212
00:11:26,437 --> 00:11:29,398
- Güçlü adamlarla aran iyidir.
- Hayır. Evli.
213
00:11:29,398 --> 00:11:30,816
- Siktir! Tamam.
- Evet.
214
00:11:30,816 --> 00:11:32,401
O zaman eve geliyorum.
215
00:11:32,401 --> 00:11:34,111
Hayır! Yapma. Kal.
216
00:11:34,111 --> 00:11:37,489
Morgan, tüm podcast birimiyle
tek başına başa...
217
00:11:37,489 --> 00:11:39,241
Joanne, hayır. Yapacağım.
218
00:11:39,241 --> 00:11:42,453
Potansiyel canlı şovların
bölüm özetlerini gönder sadece.
219
00:11:42,453 --> 00:11:45,873
Siktir. Notlarım yok.
Bilgisayarımı Noah'da bıraktım.
220
00:11:45,873 --> 00:11:48,292
Sasha ile eve girip alabilirler.
221
00:11:48,292 --> 00:11:49,752
- Mesaj atarım.
- Tamam.
222
00:11:49,752 --> 00:11:52,463
Duydun mu? Sasha notları alabilirmiş.
223
00:11:52,463 --> 00:11:54,631
Morgan, gerçekten emin olmalıyım.
224
00:11:54,631 --> 00:11:56,341
- Bunu mahvetme...
- Hoşça kal.
225
00:11:58,469 --> 00:11:59,470
Kapattı.
226
00:12:00,220 --> 00:12:04,016
- Kendinden emin görünüyordu.
- Evet. O...
227
00:12:04,016 --> 00:12:06,226
O bence...
228
00:12:06,226 --> 00:12:10,564
Kulübeye dönüp bir şeyler daha yazayım.
Ne olur ne olmaz.
229
00:12:10,564 --> 00:12:13,484
Tamam, şu nasıl?
Gidip iki tabak yemek alayım.
230
00:12:13,484 --> 00:12:15,360
İşin bitince pikniğe gideriz.
231
00:12:15,360 --> 00:12:16,487
- Piknik mi?
- Evet.
232
00:12:16,487 --> 00:12:19,823
Mükemmel bir elbisem var
ama ışık arkadan gelmeli
233
00:12:19,823 --> 00:12:21,408
yani batı tarafımda kal.
234
00:12:21,408 --> 00:12:22,743
- Ben bunu giyeceğim.
- Tamam.
235
00:12:22,743 --> 00:12:24,870
- Tamam. Görüşürüz.
- Evet.
236
00:12:29,792 --> 00:12:31,668
Aman Tanrım. Çok teşekkürler.
237
00:12:31,668 --> 00:12:35,422
Buna çok ihtiyacım var.
Kabus gibiydi. Tamam.
238
00:12:35,422 --> 00:12:37,758
Onu bir saatte sildirebilirim.
239
00:12:37,758 --> 00:12:41,428
Ne? Hayır. Akşamki iş toplantısı için
içindekiler lazım.
240
00:12:41,428 --> 00:12:44,640
Pardon. Manik bir enerjin vardı,
ondan kafam karıştı.
241
00:12:44,640 --> 00:12:47,267
Evet çünkü kardeşim
aptal kardeşinle sevişmek için
242
00:12:47,267 --> 00:12:50,604
iş yemeğimizi ekiyor
ve şimdi patron geliyormuş.
243
00:12:50,604 --> 00:12:54,024
Ben de deliriyorum çünkü bunu
tek başıma yapabileceğimi göstermeliyim.
244
00:12:54,024 --> 00:12:55,275
Ha, anladım.
245
00:12:57,027 --> 00:12:59,738
- Sen ezik kardeşsin.
- Ne?
246
00:12:59,738 --> 00:13:01,949
Yanlış anlama. Ben de ezik kardeşim.
247
00:13:01,949 --> 00:13:04,701
Kardeşin Yahudi İsa olunca
rekabet etmek zor.
248
00:13:04,701 --> 00:13:05,786
Evet.
249
00:13:06,912 --> 00:13:08,539
Seninki mantıksız gerçi.
250
00:13:09,122 --> 00:13:12,000
Çok havalısın.
Her şeye esprili bir cevabın var.
251
00:13:12,000 --> 00:13:15,587
Acayip çekicisin.
Seksi doğa ana havası veriyorsun.
252
00:13:15,587 --> 00:13:16,839
- Ne?
- Cidden.
253
00:13:16,839 --> 00:13:19,550
Kardeşinden çok daha seksisin. O çok kısa.
254
00:13:19,550 --> 00:13:22,636
Sonunda biri fark etti. Çok kısa.
255
00:13:23,220 --> 00:13:24,638
Bu geceki şey hakkında,
256
00:13:24,638 --> 00:13:28,559
birkaç yıl önce bir barda
bir rehine müzakerecisiyle tanıştım ve...
257
00:13:28,559 --> 00:13:31,728
Dur. Bu bir rehine olayı değil,
sadece bir iş yemeği.
258
00:13:31,728 --> 00:13:34,314
Hayattaki her şey bir rehine olayıdır.
259
00:13:35,023 --> 00:13:36,275
Peki.
260
00:13:36,275 --> 00:13:40,153
Her neyse, bana "yansıtma"
diye bir tekniğini anlattı.
261
00:13:40,153 --> 00:13:42,114
Karşındaki ne derse desin,
262
00:13:42,114 --> 00:13:45,742
son birkaç kelimeyi
zekice ve ilginçmiş gibi tekrar ediyorsun
263
00:13:45,742 --> 00:13:49,496
ve konuşmaya devam ediyor.
Beni bir sürü zor durumdan kurtardı.
264
00:13:50,330 --> 00:13:52,291
"Bir sürü zor durum" mu?
265
00:13:52,291 --> 00:13:53,876
Evet. Evde kullandım.
266
00:13:53,876 --> 00:13:56,837
İşte kullandım. Bir de
Hollanda hapishanesinde kullanmıştım.
267
00:13:56,837 --> 00:14:00,173
- Hollanda hapishanesi mi?
- Evet. Kokain hâlâ yasa dışıymış.
268
00:14:00,173 --> 00:14:02,759
Dur, kokain hâlâ yasa dışı mıymış?
269
00:14:04,094 --> 00:14:06,346
- Oha. Bunda çok iyisin.
- Teşekkürler.
270
00:14:07,097 --> 00:14:08,056
Çok iyi tüyoymuş.
271
00:14:08,056 --> 00:14:11,685
- Tüyo için teşekkürler. Yok, olmadı.
- Hayır, olmadı.
272
00:14:21,236 --> 00:14:23,238
Tam da aradığım adam.
273
00:14:23,238 --> 00:14:28,285
Haham Cohen, merhaba.
Bağışçı toplantınız var sanıyordum.
274
00:14:28,285 --> 00:14:30,621
Schlossberg'lerin programı değişti.
275
00:14:30,621 --> 00:14:36,168
Ben de gelip
Tevrat çalışmasını izleyeyim dedim.
276
00:14:36,168 --> 00:14:38,086
Evet, mükemmel.
277
00:14:38,086 --> 00:14:40,589
Bizzat burada olmanıza çok sevindim.
278
00:14:40,589 --> 00:14:42,883
Epey doldurmuşsun tabakları.
279
00:14:42,883 --> 00:14:45,802
Evet, hepsi benim için.
280
00:14:45,802 --> 00:14:49,723
Topluluk önünde konuşmadan önce
çok acıkırım.
281
00:14:49,723 --> 00:14:54,478
Anlıyorum. Pek çok aktivite
beni acıktırır. Evet.
282
00:14:54,478 --> 00:14:57,314
Yemek kendi kendini yiyemez. Gideyim de...
283
00:14:57,314 --> 00:14:58,857
Tamam. Dikkatli ol.
284
00:14:58,857 --> 00:15:00,150
Evet, basamaklar.
285
00:15:01,443 --> 00:15:02,903
- Görüşürüz!
- Görüşürüz.
286
00:15:02,903 --> 00:15:04,112
Gelmenize sevindim.
287
00:15:06,782 --> 00:15:09,409
Seni muhteşem sürtük. Yine yaptın.
288
00:15:14,289 --> 00:15:15,832
- Merhaba.
- Merhaba.
289
00:15:17,793 --> 00:15:19,211
- Bayıldım.
- Piknik kıyafeti.
290
00:15:19,211 --> 00:15:24,424
Evet. Düşünüyordum da
onun yerine içeride piknik yapalım.
291
00:15:24,424 --> 00:15:27,928
Battaniye serelim,
bir ateş yakalım, rahatımıza bakalım.
292
00:15:27,928 --> 00:15:31,181
Dışarıda hayal etmiştim.
Saçımda rüzgarı hissetmek istiyorum.
293
00:15:31,181 --> 00:15:34,309
Evet, anlıyorum
ama içeride piknik güzel olabilir
294
00:15:34,309 --> 00:15:36,728
çünkü bir düşün. Daha fazla mahremiyet.
295
00:15:36,728 --> 00:15:38,438
- Tamam.
- Daha az böcek.
296
00:15:38,438 --> 00:15:41,900
Böcekleri sevmem ve mahremiyeti severim.
297
00:15:42,442 --> 00:15:46,196
Belki de mahremiyetimizden sonra
ağaçların altında oturabiliriz.
298
00:15:46,196 --> 00:15:49,241
Gidip şu Tevrat çalışmasını yapmalıyım.
Sonra oturacağız.
299
00:15:49,241 --> 00:15:51,243
Biliyorum. Orada olacağım.
300
00:15:51,243 --> 00:15:53,286
En ön sırada videoya çekeceğim.
301
00:15:53,286 --> 00:15:55,455
Çocuğu olmayan
utanç verici bir teyze gibi.
302
00:15:55,455 --> 00:15:58,458
Onu düşünüyordum. Epey sıkıcı olacak.
303
00:15:58,458 --> 00:16:01,044
Burada takılmak isteyebilirsin.
Dinlen, kitap oku.
304
00:16:01,044 --> 00:16:05,424
- Hayır, kesinlikle gelmek istiyorum.
- Sıkıcı olacak. Orada olmana gerek yok.
305
00:16:06,216 --> 00:16:08,385
- Tuhaf mı davranıyorsun?
- Sanmıyorum.
306
00:16:09,511 --> 00:16:11,096
Garip davranıyorsun gibi.
307
00:16:15,726 --> 00:16:16,601
Tamam, bak.
308
00:16:18,603 --> 00:16:20,981
Patronum bir anda ortaya çıktı.
309
00:16:21,565 --> 00:16:25,610
Ve beni burada seninle görmesi
310
00:16:26,361 --> 00:16:29,489
iyi bir fikir mi bilmiyorum.
311
00:16:29,489 --> 00:16:32,200
Ciddi misin?
Misafir getirmemen mi lazımdı?
312
00:16:32,200 --> 00:16:35,162
Hayır, misafir getirebilirim. Sadece...
313
00:16:38,415 --> 00:16:40,792
Bak, büyük bir terfi almak üzereyim
314
00:16:40,792 --> 00:16:43,670
ve patronum çok geleneksel bir adam.
315
00:16:43,670 --> 00:16:46,506
Şu an geleceğimi elinde tutuyor.
316
00:16:46,506 --> 00:16:49,384
Ve dürüst olmam gerekirse şu an bu
317
00:16:50,177 --> 00:16:52,387
benim için tuhaf bir durum oldu.
318
00:16:54,347 --> 00:16:55,348
Ha.
319
00:16:57,100 --> 00:16:58,185
Benim yüzümden mi?
320
00:16:58,810 --> 00:17:00,604
Yahudi olmadığım için.
321
00:17:01,354 --> 00:17:02,314
Anladım.
322
00:17:03,899 --> 00:17:05,609
Dürüstlüğün için teşekkürler.
323
00:17:06,151 --> 00:17:07,486
- İyi misin?
- Evet.
324
00:17:08,028 --> 00:17:09,404
Evet, iyiyim.
325
00:17:10,989 --> 00:17:14,701
Evet. Açık hava için giyindim.
326
00:17:14,701 --> 00:17:18,663
Ben yine de gideceğim. İkisini de alayım.
327
00:17:18,663 --> 00:17:22,042
Dışarı çıkıp
kendi küçük pikniğimi yapacağım.
328
00:17:22,042 --> 00:17:23,126
Sorun değil.
329
00:17:27,881 --> 00:17:28,924
Tanrım.
330
00:17:33,762 --> 00:17:34,888
Dikkat et. Sıcak.
331
00:17:41,520 --> 00:17:42,729
Hey!
332
00:17:44,773 --> 00:17:46,942
Şabat Şalom Joanne.
333
00:17:48,860 --> 00:17:50,779
Sana da Şabat Şalom.
334
00:17:50,779 --> 00:17:53,949
Bize katılsana. Şabat için mum yapıyoruz.
335
00:17:53,949 --> 00:17:55,117
Çok eğlencelidir
336
00:17:55,117 --> 00:17:59,996
ve kafanı dağıtmana yardımcı olur,
aklında her ne varsa.
337
00:18:01,665 --> 00:18:02,749
Ben...
338
00:18:02,749 --> 00:18:03,792
Sadece...
339
00:18:04,292 --> 00:18:06,002
İki porsiyon yemek yiyordum.
340
00:18:07,546 --> 00:18:08,880
Şabat nedir?
341
00:18:08,880 --> 00:18:11,967
Cuma gün batımından
cumartesi gün batımına kadar
342
00:18:11,967 --> 00:18:13,301
bir gün dinleniriz.
343
00:18:13,301 --> 00:18:16,930
Sevdiklerimizle vakit geçirip
önceki haftayı düşünürüz.
344
00:18:16,930 --> 00:18:18,723
- Çalışamıyor musunuz?
- Hayır.
345
00:18:18,723 --> 00:18:22,853
Oturup arkadaşlar ve aileyle
sohbet mi ediyorsunuz? Çok iyiymiş.
346
00:18:23,353 --> 00:18:24,312
Öyledir.
347
00:18:24,312 --> 00:18:28,066
Aileyle bağ kurmak
ve canını sıkanlara laf etmek güzel.
348
00:18:28,066 --> 00:18:30,193
İşte bana bunlarla gelin.
349
00:18:30,193 --> 00:18:34,072
Biliyordum. Anna'nın mumuna
yardım etmeliyim. Affedersin.
350
00:18:38,368 --> 00:18:39,995
Seksi Haham nerede?
351
00:18:42,122 --> 00:18:42,956
Evet.
352
00:18:42,956 --> 00:18:45,876
Siz haklıydınız.
Noah beni gizlemeye çalışıyor.
353
00:18:45,876 --> 00:18:47,669
Ona Noah demen süper.
354
00:18:48,170 --> 00:18:50,380
Bana çok düşkün görünüyordu ama...
355
00:18:50,380 --> 00:18:52,174
- Bilmiyorum.
- Bana da olmuştu.
356
00:18:52,924 --> 00:18:55,177
Sanırım artık resmen bir Shoshana'yım.
357
00:18:56,178 --> 00:18:58,471
- Yanlış anlama.
- Olur öyle.
358
00:18:58,471 --> 00:19:00,140
Bence onu terk et.
359
00:19:00,140 --> 00:19:03,518
Böylece beş, altı yıl sonra
eski bir kampçıyla karşılaşıp
360
00:19:03,518 --> 00:19:05,854
hayatının kalanını onunla geçirebilir.
361
00:19:09,357 --> 00:19:10,567
Aptal gibi hissediyorum
362
00:19:10,567 --> 00:19:14,070
çünkü onunla olmak için
çok önemli bir işime gitmedim.
363
00:19:14,070 --> 00:19:16,865
Büyüdüğümde böyle üzülmek istemiyorum.
364
00:19:16,865 --> 00:19:19,743
Joanne 50 yaşında ve kendini
erkeklere beğendirmeye çalışıyor.
365
00:19:19,743 --> 00:19:22,495
Orta yaşlılığımda
güçlü ve kendime güvenli olmak istiyorum.
366
00:19:22,495 --> 00:19:26,833
Kendime güveniyorum ve güçlüyüm!
Tüm markam bu resmen!
367
00:19:28,084 --> 00:19:30,295
Ve buna odaklanmalıyım. Kendime.
368
00:19:32,672 --> 00:19:35,717
Vay be. Beni acımasızca yargılamanızın
faydası oldu.
369
00:19:36,343 --> 00:19:37,636
Şimdi gidiyorum.
370
00:19:37,636 --> 00:19:40,305
Sanırım senin neslin de zayıf.
371
00:19:56,696 --> 00:19:57,614
Kızlar.
372
00:19:58,615 --> 00:20:00,742
Kızlar, Joanne'i gördünüz mü?
373
00:20:00,742 --> 00:20:01,910
Gitti Noah.
374
00:20:03,495 --> 00:20:06,706
Bana Haham Roklov de. Demek gitti, ha?
375
00:20:06,706 --> 00:20:08,500
Evet. Sinsiliğini fark etti.
376
00:20:09,542 --> 00:20:10,377
Sinsi değilim.
377
00:20:10,377 --> 00:20:13,755
- Joanne'e yatak arkadaşı gibi davrandın.
- Yatak arkadaşı mı?
378
00:20:13,755 --> 00:20:15,382
Bütün erkekler aptal mı?
379
00:20:15,382 --> 00:20:18,635
Kız arkadaşın olmak istiyor Noah,
arkadaşın değil.
380
00:20:18,635 --> 00:20:20,470
Seni sevdiğime inanamıyorum.
381
00:20:31,564 --> 00:20:32,399
Merhaba!
382
00:20:32,399 --> 00:20:36,278
Morgan! Sonunda bunu yapabildik.
Ablan nerede?
383
00:20:36,278 --> 00:20:38,363
Kimin umurunda? İyi olan burada.
384
00:20:39,155 --> 00:20:40,865
- Tamam!
- Yok, şaka yapıyorum.
385
00:20:40,865 --> 00:20:45,161
Joanne sonunda patlayacak
ve podcast'e harika bir hikâye çıkaracak
386
00:20:45,161 --> 00:20:47,497
can sıkıcı bir maceraya atıldı.
387
00:20:47,497 --> 00:20:49,624
- Harika.
- Tanıştığımıza memnun oldum.
388
00:20:49,624 --> 00:20:52,419
Dinlediğim sesin sahibiyle tanışmayı
çok severim.
389
00:20:52,419 --> 00:20:57,132
Lütfen bana kendinden bahset.
Ev sahipleriyle samimi olmayı severim.
390
00:20:57,132 --> 00:20:59,426
Muhtemelen Kanada'da doğduğum için.
391
00:20:59,426 --> 00:21:01,177
Kanada'da mı doğdun?
392
00:21:01,177 --> 00:21:03,722
- Evet. Kanada'da doğdum.
- Harika.
393
00:21:03,722 --> 00:21:07,392
Ama Chicago'da büyüdüm.
Aksanımdan anlayabilirsiniz.
394
00:21:07,392 --> 00:21:09,686
Hafif bir aksan duyuyorum.
395
00:21:09,686 --> 00:21:13,398
Biraz var. Chicago günlerim hakkında
komik bir hikâyem var.
396
00:21:17,652 --> 00:21:18,695
Bu çok iyi.
397
00:21:19,279 --> 00:21:20,113
Teşekkürler.
398
00:21:20,613 --> 00:21:21,948
Bayan arkadaşın nasıl?
399
00:21:23,992 --> 00:21:25,285
Gitti.
400
00:21:25,285 --> 00:21:27,912
Tüh. Kötü olmuş. Harika birine benziyordu.
401
00:21:27,912 --> 00:21:29,372
Evet. Öyle.
402
00:21:29,873 --> 00:21:35,337
Haham Cohen gelince biraz korktum
ve... Joanne bunu pek hoş karşılamadı.
403
00:21:36,046 --> 00:21:37,213
- Anladım.
- Evet.
404
00:21:37,213 --> 00:21:40,633
Yahudi olmayan biriyle olduğumu bilse
baş haham olmamı hâlâ destekler mi?
405
00:21:41,926 --> 00:21:43,887
Bence yanlış soruyu soruyorsun.
406
00:21:45,138 --> 00:21:46,806
Onunla nasıl hissediyorsun?
407
00:21:46,806 --> 00:21:49,851
Açıkçası, hayatım boyunca
hiç böyle hissetmemiştim.
408
00:21:51,186 --> 00:21:52,812
Ama biliyorsun,
409
00:21:53,855 --> 00:21:56,232
önemli komplikasyonlarıyla geliyor.
410
00:21:57,609 --> 00:22:00,111
Yahudilik binlerce yıldır var, değil mi?
411
00:22:00,111 --> 00:22:03,740
Son 50'si hariç tamamında
kadınların haham olması yasaktı.
412
00:22:03,740 --> 00:22:06,659
Ama buradayım. Derdine yan!
413
00:22:07,702 --> 00:22:09,996
Yani değişim bir süreçtir.
414
00:22:09,996 --> 00:22:12,957
Belki sen değişirsin, belki o,
belki ikiniz de.
415
00:22:12,957 --> 00:22:16,711
Ama zor diye harika bir şeyden
vazgeçeceğin anlamına gelmez bu.
416
00:22:19,422 --> 00:22:23,802
Bir yıl boyunca her gün ağladım
ve sonunda devam etmeye hazırdım.
417
00:22:24,511 --> 00:22:27,180
Bunu daha önce kimseye anlatmamıştım.
418
00:22:27,889 --> 00:22:28,848
- Şaka mı bu?
- Hayır.
419
00:22:29,808 --> 00:22:33,311
Tüm podcast misafirlerini
böyle rahat mı hissettiriyorsunuz?
420
00:22:33,311 --> 00:22:34,562
Deniyoruz ama...
421
00:22:34,562 --> 00:22:38,108
Genelde Morgan. İnsanlar onun
ne kadar iyi olduğunu hafife alıyor.
422
00:22:38,108 --> 00:22:40,235
Bazı insanlar, evet.
423
00:22:41,027 --> 00:22:44,697
Çünkü insanlara
öyle düşünmeleri için sebepler veriyorsun.
424
00:22:44,697 --> 00:22:45,865
Öyle mi?
425
00:22:45,865 --> 00:22:47,033
Evet, öyle.
426
00:22:47,033 --> 00:22:48,743
Tamam. Anlat bakalım.
427
00:22:50,120 --> 00:22:53,415
İşte bu ikimiz birlikteyken olan
kardeşlik büyüsünün bir parçası.
428
00:22:53,415 --> 00:22:55,375
Vay canına. Harika.
429
00:22:55,375 --> 00:22:57,961
Ve bence canlı şovlarımızda çok iyi gider.
430
00:22:57,961 --> 00:23:00,088
Şovun o yöne gitmesini istiyoruz.
431
00:23:00,088 --> 00:23:01,089
Buna içilir.
432
00:23:01,089 --> 00:23:02,173
Ne oluyor?
433
00:23:03,466 --> 00:23:06,594
- Müthiş.
- Pardon, bir saniye izin verir misiniz?
434
00:23:06,594 --> 00:23:09,013
Tabii. Kimmiş o?
435
00:23:09,013 --> 00:23:11,349
Joanne'in haham erkek arkadaşı.
436
00:23:12,308 --> 00:23:13,518
Hayır. Sadece arkadaş.
437
00:23:13,518 --> 00:23:16,563
Ama boş zamanlarımda
dinî konularda ona danışırım.
438
00:23:18,273 --> 00:23:19,274
Kusura bakmayın.
439
00:23:19,274 --> 00:23:20,191
Bu doğru mu?
440
00:23:21,359 --> 00:23:23,862
- Burada ne işin var?
- Ashley burada olduğunu söyledi.
441
00:23:23,862 --> 00:23:25,488
Dinle. Çok özür dilerim.
442
00:23:25,488 --> 00:23:27,949
Benim için işi ektiğini biliyorum.
443
00:23:27,949 --> 00:23:31,453
Sonra da seni patronumdan gizledim.
444
00:23:31,453 --> 00:23:34,330
Çok panikledim. Çok canını acıtmış olmalı.
445
00:23:34,330 --> 00:23:37,417
Ama Joanne,
seni kaybetmek istemiyorum, tamam mı?
446
00:23:37,417 --> 00:23:40,462
Ve söz veriyorum,
bana biraz zaman verirsen
447
00:23:40,462 --> 00:23:41,838
bu işi çözeceğim.
448
00:23:41,838 --> 00:23:43,214
Canımı acıttı Noah.
449
00:23:43,214 --> 00:23:45,300
Ayrıca bana arkadaşım dedin.
450
00:23:45,300 --> 00:23:48,261
Hem de fikrini en çok önemsediğim
gençlerin önünde.
451
00:23:48,261 --> 00:23:49,304
O çok ayıp oldu.
452
00:23:49,304 --> 00:23:52,891
Ama belki de en önemlisi,
ilk Şabat'ımı kaçırttın.
453
00:23:54,476 --> 00:23:56,686
- İlk Şabat mı?
- Evet Noah. Bugün cuma.
454
00:23:56,686 --> 00:23:59,481
Şabat o zaman olur. Mum yaparken öğrendim.
455
00:24:00,273 --> 00:24:03,193
Bunu düzeltebilirim. Bekle.
456
00:24:05,862 --> 00:24:09,073
İki kadeh kırmızı şarap alabilir miyim?
Teşekkürler.
457
00:24:13,077 --> 00:24:13,995
Lafını unutma.
458
00:24:17,957 --> 00:24:21,878
Biri Şabat mumlarını kampta unutmuş.
459
00:24:25,173 --> 00:24:28,593
Neden Şabat'ta iki mum yakıyoruz,
Shira sana söyledi mi?
460
00:24:29,260 --> 00:24:30,178
Hayır.
461
00:24:30,678 --> 00:24:33,556
Birkaç yorum var
ama en sevdiğimi söyleyeyim.
462
00:24:34,224 --> 00:24:37,977
Mumlar Kudüs'te yıkılan
iki sinagogu temsil ediyor.
463
00:24:37,977 --> 00:24:42,148
Yakmanın anlamı ise şu.
Binalar yıkılabilir ama bu önemli değil.
464
00:24:42,148 --> 00:24:45,235
Önemli olan değer verdiğimiz insanlarla
bir araya gelmek.
465
00:24:45,235 --> 00:24:47,237
Şabat her yerde olabilir.
466
00:24:47,237 --> 00:24:48,863
Pop-up gibi.
467
00:24:48,863 --> 00:24:50,949
Evet, öyle.
468
00:24:50,949 --> 00:24:53,076
İlk Şabat yemeğine hoş geldin.
469
00:24:54,118 --> 00:24:56,287
Yakmak ister misin? Ben dua edeyim.
470
00:24:57,121 --> 00:24:59,374
- Tamam.
- Bu kısaltılmış hali.
471
00:25:15,431 --> 00:25:16,307
Şerefe.
472
00:25:32,407 --> 00:25:34,450
Sana soracağım çok önemli bir şey var.
473
00:25:35,285 --> 00:25:37,579
Ve kampın son günü olduğu için değil.
474
00:25:38,913 --> 00:25:39,914
Joanne,
475
00:25:41,499 --> 00:25:45,420
lütfen kız arkadaşım olur musun?
476
00:25:48,131 --> 00:25:50,675
Noah, biz yetişkiniz.
Uygulamaları sildik diyelim.
477
00:25:50,675 --> 00:25:54,846
Evet dedi! Uygulamaları sildik!
478
00:26:54,906 --> 00:26:59,327
Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva