1 00:00:19,353 --> 00:00:21,939 Боже, у богатых самый лучший хлам. 2 00:00:21,939 --> 00:00:23,524 Тебе бы это подошло. 3 00:00:23,524 --> 00:00:25,568 Брось. Я не куплюсь на саботаж. 4 00:00:25,568 --> 00:00:29,072 Тебе идет бежевый. Подчеркивает серый оттенок кожи. 5 00:00:29,072 --> 00:00:30,031 - Правда? - Да. 6 00:00:30,031 --> 00:00:32,784 Девочки, если спорить, то в микрофон. 7 00:00:32,784 --> 00:00:35,328 Скачивания упали за последние пару недель. 8 00:00:35,328 --> 00:00:37,789 Джоанн обзавелась парнем и стала скучной. 9 00:00:37,789 --> 00:00:41,250 Так нечестно. Я просто стала меньше делиться. 10 00:00:41,250 --> 00:00:43,711 - Это нормально. Слышали? - «Нормально». 11 00:00:43,711 --> 00:00:46,798 Знаю, у тебя секс с раввином через дырку в простыне. 12 00:00:46,798 --> 00:00:48,716 И мир заслуживает знать. 13 00:00:48,716 --> 00:00:52,678 Не всё нужно рассказывать в подкасте, Морган, ясно? 14 00:00:52,678 --> 00:00:54,514 А скачивания вернутся. 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,557 Ты давно читала комментарии? 16 00:00:56,557 --> 00:00:58,184 Нет, я их уже не читаю. 17 00:00:58,184 --> 00:01:02,146 Там вечно жалуются на что-то тупое, типа часто ли мы ходим писать. 18 00:01:02,146 --> 00:01:04,273 Мне перестать пить воду и умереть? 19 00:01:04,273 --> 00:01:05,983 Ладно. Вот один умный. 20 00:01:05,983 --> 00:01:10,696 «В последнее время Морган намного смешнее Джоанн». 21 00:01:10,696 --> 00:01:12,698 Это ты написала, больше некому. 22 00:01:12,698 --> 00:01:15,910 «Раньше нравилось, но скучные истории Джоанн убивают». 23 00:01:16,828 --> 00:01:19,038 А еще гифка чая «Время спать». 24 00:01:20,456 --> 00:01:21,791 - Что? - Да. 25 00:01:21,791 --> 00:01:22,875 Вот хороший. 26 00:01:22,875 --> 00:01:27,547 «Хорошо, что Джоанн меньше говорит, ее голос так раздражает». 27 00:01:27,547 --> 00:01:30,758 - Может, не этот. - Видишь, это всё Ной виноват. 28 00:01:31,259 --> 00:01:32,426 Ненавижу твоего парня. 29 00:01:33,010 --> 00:01:35,429 - Почему? - Не хочу делиться. 30 00:01:35,429 --> 00:01:38,933 Мной? Не хочешь делиться мной? Как это мило. 31 00:01:38,933 --> 00:01:41,519 Тату, толстая шея, легкое криминальное прошлое. 32 00:01:41,519 --> 00:01:43,187 Этот больше в твоем вкусе. 33 00:01:43,187 --> 00:01:45,398 - Нет. - Почему мы не записываем? 34 00:01:45,398 --> 00:01:48,985 Не говори, что ненавидишь Ноя, ты не знаешь его. 35 00:01:48,985 --> 00:01:51,529 Я не знаю Энн Хэтэуэй, но я ее ненавижу. 36 00:01:51,529 --> 00:01:52,989 - Боже. Я тоже. - Да. 37 00:01:52,989 --> 00:01:56,868 Его нужно узнать. Пригласить его на наши «Правила Вандерпамп»? 38 00:01:56,868 --> 00:01:58,244 Нет, это время семьи. 39 00:01:58,953 --> 00:02:00,079 Он меня не поймет. 40 00:02:00,663 --> 00:02:02,748 Морган, ты не такая уж сложная. 41 00:02:02,748 --> 00:02:04,500 Я полна противоречий. 42 00:02:04,500 --> 00:02:05,418 Что? 43 00:02:05,418 --> 00:02:09,755 Я не хочу спать с тем парнем, но сделаю это. 44 00:02:09,755 --> 00:02:11,048 Увидимся позже. 45 00:02:11,883 --> 00:02:13,759 Правда? В чепчике? 46 00:02:13,759 --> 00:02:15,011 Уважаю. 47 00:02:16,095 --> 00:02:17,972 Будет слишком для похорон? 48 00:02:22,351 --> 00:02:24,562 НИКТО ЭТОГО НЕ ХОЧЕТ 49 00:02:27,231 --> 00:02:29,192 Привет! Мачо дома. 50 00:02:29,192 --> 00:02:31,903 Привет, мачо. Какая твоя должность? 51 00:02:31,903 --> 00:02:32,820 Ну. 52 00:02:34,447 --> 00:02:36,866 - Лучший в мире любовник. - Если бы. 53 00:02:37,491 --> 00:02:40,411 Серьезно. Я заполняю анонс о бат-мицве Мириам, 54 00:02:40,411 --> 00:02:43,956 и нужно указать твою настоящую должность. 55 00:02:43,956 --> 00:02:45,291 Ну... 56 00:02:47,084 --> 00:02:48,419 Не знаю. Пропусти. 57 00:02:49,045 --> 00:02:52,006 Сотрудник? 58 00:02:52,006 --> 00:02:55,718 Компания «Роклов и сыновья», а твой брат там даже не работает. 59 00:02:55,718 --> 00:02:58,804 Это же круто. Будто дважды говорят обо мне. 60 00:02:58,804 --> 00:03:02,183 Ладно, я напишу вице-президент. 61 00:03:02,183 --> 00:03:05,895 Нет! Отец это увидит, а я ему только начинаю нравиться. 62 00:03:05,895 --> 00:03:06,938 Да брось, нет. 63 00:03:06,938 --> 00:03:09,023 Пора уже поговорить с ним, малыш. 64 00:03:09,023 --> 00:03:12,485 Нет. Я подожду, пока он сам не заговорит об этом. 65 00:03:12,485 --> 00:03:14,487 Под лежачий камень вода не течет. 66 00:03:16,197 --> 00:03:17,406 Ладно. Я поговорю. 67 00:03:17,406 --> 00:03:18,658 Когда? 68 00:03:20,826 --> 00:03:22,495 Не знаю? К концу года? 69 00:03:22,495 --> 00:03:24,830 К концу года. Срок сдачи в 18:00. 70 00:03:24,830 --> 00:03:28,459 Сегодня воскресенье, не день для разговора. Он в швице. 71 00:03:28,459 --> 00:03:30,628 Похоже, ты уже на пути в швиц. 72 00:03:39,178 --> 00:03:40,846 Ты знаешь, я ненавижу швиц. 73 00:03:45,810 --> 00:03:49,730 Нужно многое понимать, когда смотришь «Правила Вандерпамп». 74 00:03:49,730 --> 00:03:53,442 Мы их смотрим по воскресеньям, это буквально наш футбол. 75 00:03:53,442 --> 00:03:54,652 Это как церковь. 76 00:03:54,652 --> 00:03:55,736 - Да. - Да. 77 00:03:55,736 --> 00:03:58,531 - Наша церковь. Спасибо. - Теперь и моя. 78 00:03:58,531 --> 00:04:01,033 В «Правила Вандерпамп» просто так не запрыгнешь. 79 00:04:01,033 --> 00:04:03,452 Будет скучно и захочешь уйти — ничего. 80 00:04:03,452 --> 00:04:06,372 - Это всё ее собственничество. - Я не принимаю близко к сердцу. 81 00:04:06,372 --> 00:04:08,791 - Нет. - Нет. Она проявляет заботу. 82 00:04:08,791 --> 00:04:11,460 И в ответ я принес тебе кое-что. 83 00:04:11,460 --> 00:04:13,963 - Не пытайся меня впечатлить. - Но я хочу. 84 00:04:14,672 --> 00:04:15,506 Что это? 85 00:04:15,506 --> 00:04:17,925 - Ладно. - Сумка огромная. Не могу не спросить. 86 00:04:17,925 --> 00:04:19,552 - Ладно. - Ты легкая добыча. 87 00:04:19,552 --> 00:04:22,972 Первое. Временные тату. Можно нанести на мою тонкую шею. 88 00:04:22,972 --> 00:04:24,390 Очень мило. 89 00:04:24,390 --> 00:04:27,977 Я принес простыню, через которую мы с Джоанн потом займемся сексом. 90 00:04:27,977 --> 00:04:30,354 - Джоанн! Ты ему сказала? - Я всё ему говорю. 91 00:04:30,354 --> 00:04:32,940 Боже. Как неловко. Простите. 92 00:04:32,940 --> 00:04:36,068 А еще я принес кукурузные палочки, я их люблю. 93 00:04:36,068 --> 00:04:37,778 Ага. А тебе их можно есть? 94 00:04:37,778 --> 00:04:40,406 Я думала, раввины соблюдают кошерность. 95 00:04:40,990 --> 00:04:43,576 Хорошо, что есть раввин, чтобы благословить их. 96 00:04:44,952 --> 00:04:46,662 Хава нагила. Готово. 97 00:04:46,662 --> 00:04:48,497 - Ладно. - Они уже кошерные. 98 00:04:48,497 --> 00:04:51,500 Хорошо. Он забавный. Что? Да. 99 00:04:52,460 --> 00:04:53,502 Боже. 100 00:04:54,503 --> 00:04:55,504 Это мама. 101 00:04:55,504 --> 00:04:57,048 - Привет, мам. - Привет. 102 00:04:57,048 --> 00:05:00,760 Привет, девочки! Мы с отцом едем на «Правила Вандерпамп». 103 00:05:00,760 --> 00:05:01,719 - Привет. - Да? 104 00:05:01,719 --> 00:05:04,513 - Ладно. - И ура! Пэт с нами. 105 00:05:04,513 --> 00:05:06,390 - Пэт — это кто? - Стой. Кто? 106 00:05:06,390 --> 00:05:08,059 Новый парень вашего отца. 107 00:05:09,477 --> 00:05:10,978 Привет, Джоанн! Привет, Морган! 108 00:05:10,978 --> 00:05:13,814 Разве он не милашка? Да, и он психотерапевт. 109 00:05:13,814 --> 00:05:17,151 Однажды он лечил кузена Генри Уинклера. Знаете, Фонзи? 110 00:05:17,151 --> 00:05:18,444 Как так получается? 111 00:05:18,444 --> 00:05:20,112 Я говорила с Айсис. 112 00:05:20,112 --> 00:05:22,531 - Айсис? - Прости. Это организация террористов? 113 00:05:22,531 --> 00:05:25,409 Это моя духовная наставница и кошачья няня. 114 00:05:25,409 --> 00:05:26,702 - Что? - Мам. 115 00:05:26,702 --> 00:05:30,873 Они сказали, что вам нужны нормальные сородители. 116 00:05:30,873 --> 00:05:33,709 - Не думаю. - Буквально нет. Мы взрослые люди. 117 00:05:33,709 --> 00:05:35,336 - Увидимся через пару минут. - Да. 118 00:05:35,336 --> 00:05:37,046 Стойте, не привозите Пэта... 119 00:05:37,046 --> 00:05:40,674 - Так приедут родители? - Видимо, с кем-то по имени Пэт. 120 00:05:41,926 --> 00:05:47,264 Ладно, мне нужно переодеться, я в баскетбольной форме. 121 00:05:47,264 --> 00:05:50,434 - Это просто родители. - Нет никого важнее родителей. 122 00:05:50,434 --> 00:05:53,479 К моим это не относится. Ты нормально выглядишь. 123 00:05:53,479 --> 00:05:56,649 Ладно. Меня так воспитали. Мне нужно переодеться. 124 00:05:56,649 --> 00:05:57,608 Не нужно... 125 00:05:57,608 --> 00:05:59,318 И потом у нас мало закусок. 126 00:05:59,318 --> 00:06:02,071 Я выскочу. Я быстро, моргнуть не успеешь. 127 00:06:02,071 --> 00:06:05,449 Я туда и назад. Я вернусь. Спасибо. Простите. 128 00:06:08,452 --> 00:06:10,538 Так ты трахаешь его через простыню? 129 00:06:10,538 --> 00:06:11,497 Прекрати. 130 00:06:16,001 --> 00:06:17,253 О боже. 131 00:06:22,216 --> 00:06:23,092 Привет. 132 00:06:28,139 --> 00:06:29,807 А вот и мой большой мальчик. 133 00:06:29,807 --> 00:06:30,808 Привет, папа. 134 00:06:31,308 --> 00:06:32,143 Отец. 135 00:06:35,563 --> 00:06:36,439 Я здесь из-за... 136 00:06:40,443 --> 00:06:41,652 Я хотел спросить... 137 00:06:41,652 --> 00:06:44,947 Сделай одолжение. Попарь меня веником. 138 00:06:45,531 --> 00:06:46,365 - Ладно. - Да. 139 00:06:46,365 --> 00:06:47,450 Чем? 140 00:06:47,450 --> 00:06:49,076 - Пошли. - Ладно. Хорошо. 141 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 Да. Парь! 142 00:06:59,670 --> 00:07:00,838 Вот так. 143 00:07:01,422 --> 00:07:04,967 Я думал о компании и, может, должности поважнее? 144 00:07:04,967 --> 00:07:06,177 Должности поважнее? 145 00:07:06,677 --> 00:07:09,430 Хочешь мою работу? Я еще не умер, Саша. 146 00:07:09,430 --> 00:07:12,308 - Сосредоточься на венике, ладно? - Ладно. 147 00:07:18,439 --> 00:07:20,316 - Поехали. - Привет, семья. 148 00:07:20,316 --> 00:07:21,692 Пэт, ты тоже здесь. 149 00:07:23,360 --> 00:07:24,987 - Рад, что пригласили. - Ладно. 150 00:07:24,987 --> 00:07:27,072 Наша новая продвинутая семья! 151 00:07:27,072 --> 00:07:28,908 - Разве не классно? - Да. 152 00:07:28,908 --> 00:07:30,326 - Привет! - Привет, пап. 153 00:07:30,326 --> 00:07:32,828 Вы начали без нас. Чёрт. Что мы пропустили? 154 00:07:32,828 --> 00:07:34,330 Я хочу сказать, 155 00:07:35,414 --> 00:07:38,584 я знаю, такую перемену сложно переварить, 156 00:07:38,584 --> 00:07:41,128 но думаю, у вас, цыпочки, изящно выходит. 157 00:07:41,128 --> 00:07:42,338 Высокомерно, Пэт. 158 00:07:43,380 --> 00:07:45,090 Ты права. Прости. 159 00:07:45,090 --> 00:07:47,009 Я так рад, что ты здесь. 160 00:07:47,009 --> 00:07:49,303 Я хочу быть там, где ты. 161 00:07:49,303 --> 00:07:50,846 Любовь витает в воздухе! 162 00:07:50,846 --> 00:07:51,764 Ух ты. 163 00:07:53,098 --> 00:07:54,475 - Что ты делаешь? - Ого. 164 00:07:54,475 --> 00:07:57,061 - Мы любящая семья. - Нет. 165 00:07:57,061 --> 00:08:00,439 Вы обе были внутри меня, и эта связь никогда не исчезнет. 166 00:08:00,439 --> 00:08:02,441 Я тоже. Как, по-твоему, они туда попали? 167 00:08:02,441 --> 00:08:05,319 - Папа, хватит. - Ну, она не совсем Дева Мария. 168 00:08:05,319 --> 00:08:07,154 - Привет. Я вернулся. - Да. 169 00:08:07,655 --> 00:08:10,241 Вопрос. Это костюм поверх толстовки? 170 00:08:10,241 --> 00:08:11,784 Нет. Спортивная куртка. 171 00:08:11,784 --> 00:08:14,453 Слава богу, была в машине. Всем привет. 172 00:08:14,453 --> 00:08:15,454 У него цветы. 173 00:08:15,454 --> 00:08:16,413 - Привет. - Привет. 174 00:08:16,413 --> 00:08:18,749 Народ, это Ной. 175 00:08:18,749 --> 00:08:22,044 Ной, это моя мама, а это мой папа. 176 00:08:22,044 --> 00:08:22,962 А я Пэт. 177 00:08:22,962 --> 00:08:24,713 - Рад всем вам. - Ной. 178 00:08:24,713 --> 00:08:27,132 Ой вей! Еврейский раввин. 179 00:08:27,883 --> 00:08:30,469 Знаешь, Линн — еврейское имя. 180 00:08:30,469 --> 00:08:32,012 - Ух ты. - Ты уверена? 181 00:08:33,264 --> 00:08:35,975 Привет, я Генри. Отец Джоанн. 182 00:08:35,975 --> 00:08:37,977 - Очень приятно, сэр. - Боже мой! 183 00:08:37,977 --> 00:08:40,354 - Умереть не встать. «Сэр». - А что? 184 00:08:40,354 --> 00:08:41,939 Буду называть тебя «сэр». 185 00:08:41,939 --> 00:08:44,692 - Не смей. - Да, «сэр». Я работаю над этим. 186 00:08:45,693 --> 00:08:47,528 Пэт, ты перегибаешь. 187 00:08:48,612 --> 00:08:51,991 Ной, я и не знала, что ты такой красавчик. 188 00:08:51,991 --> 00:08:54,868 Ты похож на Билли Джоэла. 189 00:08:54,868 --> 00:08:56,954 - Нет. - Немного. Я слышал. 190 00:08:56,954 --> 00:09:01,166 Его день рождения через три дня после моего. 191 00:09:01,166 --> 00:09:02,459 Это неинтересно. 192 00:09:02,459 --> 00:09:03,752 Откуда ты знаешь? 193 00:09:03,752 --> 00:09:06,005 У Джоанн день рождения с Унабомбером. 194 00:09:06,005 --> 00:09:07,673 - Да. - Спасибо. 195 00:09:07,673 --> 00:09:10,301 Я люблю Билли Джоэла. Итак, мэм. 196 00:09:10,301 --> 00:09:13,345 Зови меня Линн. 197 00:09:13,345 --> 00:09:14,263 Конечно. 198 00:09:14,263 --> 00:09:16,015 А они для кого? 199 00:09:17,182 --> 00:09:18,017 Они для вас. 200 00:09:18,017 --> 00:09:19,226 - Для меня? - Да. 201 00:09:20,436 --> 00:09:21,270 За что? 202 00:09:23,105 --> 00:09:24,273 Из уважения. 203 00:09:25,441 --> 00:09:27,484 - У меня нет вазы. - Я их подержу. 204 00:09:27,484 --> 00:09:30,571 Знаете? Я что-нибудь найду. Да? Ладно. 205 00:09:32,364 --> 00:09:34,700 - Тяжелые. - Давайте я подержу. 206 00:09:34,700 --> 00:09:36,327 - Итак, Ной. - Да. 207 00:09:36,327 --> 00:09:38,954 Каковы твои намерения в отношении дочери? 208 00:09:40,122 --> 00:09:42,791 Зачем ты сейчас притворяешься настоящим отцом? 209 00:09:43,375 --> 00:09:45,252 - Я настоящий отец. - Ну... 210 00:09:45,252 --> 00:09:46,795 - Ничего, Генри. - Что? 211 00:09:46,795 --> 00:09:48,422 Пусть проживет свои чувства. 212 00:09:48,422 --> 00:09:49,465 Спасибо, Пэт. 213 00:09:49,465 --> 00:09:51,091 Нашла старую банку от «Прего». 214 00:09:51,091 --> 00:09:52,968 А! Прего. 215 00:09:58,098 --> 00:09:59,224 Это спортивная куртка. 216 00:09:59,224 --> 00:10:00,267 Прего! 217 00:10:01,018 --> 00:10:02,394 Спасибо. Я люблю Билли Джоэла. 218 00:10:02,394 --> 00:10:04,396 Прего! 219 00:10:04,396 --> 00:10:05,439 Из уважения. 220 00:10:06,357 --> 00:10:07,358 Прего! 221 00:10:07,983 --> 00:10:09,943 - Зачем так громко? - Громко? 222 00:10:09,943 --> 00:10:12,112 - Да, вроде того. - Ладно. 223 00:10:12,112 --> 00:10:13,405 - Ладно. - Да. 224 00:10:15,449 --> 00:10:18,202 Знаешь что? Я возьму. 225 00:10:19,036 --> 00:10:21,205 Пойдем со мной? Да? 226 00:10:21,205 --> 00:10:24,124 Так много цветов. Подумал, вы идете на похороны. 227 00:10:24,124 --> 00:10:25,918 Ну, день еще только начался. 228 00:10:25,918 --> 00:10:27,211 Ладно. 229 00:10:28,962 --> 00:10:31,674 Я видела твое лицо. Это было отвращение. 230 00:10:31,674 --> 00:10:32,841 - Что? Нет. - Да. 231 00:10:32,841 --> 00:10:37,680 Ладно, меня немного смутил его наряд модного молодежного пастора, 232 00:10:37,680 --> 00:10:39,973 но он мне по-прежнему нравится. 233 00:10:40,557 --> 00:10:41,558 Отвращения нет. 234 00:10:41,558 --> 00:10:43,435 Милая, отвращение не побороть. 235 00:10:43,435 --> 00:10:47,147 Да? Как китайская ловушка для пальцев. Сильнее тянешь — сильнее вязнешь. 236 00:10:47,856 --> 00:10:48,899 У меня его нет... 237 00:10:48,899 --> 00:10:52,319 Ну да. Вот твои чудесные цветы. У тебя на них отвращение. 238 00:10:52,319 --> 00:10:54,488 - Поставь их... - Ты их хочешь. Ты их любишь. 239 00:10:54,488 --> 00:10:55,614 - Ну же. - Хватит. 240 00:10:55,614 --> 00:10:56,865 - Всё. - Ладно. 241 00:10:58,450 --> 00:10:59,785 Я их не хочу. 242 00:11:04,039 --> 00:11:04,873 Прекрасно. 243 00:11:11,088 --> 00:11:12,297 Окунись в холодную. 244 00:11:12,297 --> 00:11:15,259 Не хочу в холодную воду. От нее мурашки по коже. 245 00:11:15,259 --> 00:11:18,637 Малышка. Не выделывайся. Залезай. 246 00:11:20,264 --> 00:11:21,515 Знаешь что? Пофиг. 247 00:11:27,354 --> 00:11:28,230 Знаешь, пап, 248 00:11:28,230 --> 00:11:31,942 я тут каждый день пашу. 249 00:11:31,942 --> 00:11:34,027 Тот участок в Фигероа? Я добыл. 250 00:11:34,027 --> 00:11:36,739 Достать разрешения на Боулдер-авеню? Готово. 251 00:11:37,239 --> 00:11:38,741 Кто чистит твои фисташки, 252 00:11:38,741 --> 00:11:42,077 чтобы каждое утро они были на столе для твоего перекуса? 253 00:11:42,077 --> 00:11:42,995 Твой мальчик. 254 00:11:44,747 --> 00:11:48,083 Я хочу быть вице-президентом и чувствую, что заслужил. 255 00:11:50,169 --> 00:11:51,128 Ну-ну. 256 00:11:53,547 --> 00:11:55,257 Я ждал, когда же ты спросишь. 257 00:11:56,216 --> 00:11:57,050 Что, серьезно? 258 00:11:57,050 --> 00:11:58,886 Нужна была твоя напористость. 259 00:11:58,886 --> 00:12:01,430 Хорошо, вице-президент, дадим тебе шанс. 260 00:12:01,430 --> 00:12:04,057 С завтрашнего дня. В пять утра на Голдер-авеню. 261 00:12:04,057 --> 00:12:05,601 Потом пару совещаний. 262 00:12:05,601 --> 00:12:08,103 Увидишь всё, что делает твой папа. 263 00:12:09,313 --> 00:12:11,857 Цыплёночек ты мой. Пошли. 264 00:12:12,483 --> 00:12:14,443 Скажи Эстер, что опоздаешь на ужин. 265 00:12:15,110 --> 00:12:15,944 Ладно. 266 00:12:22,576 --> 00:12:25,662 Блин! Здесь чертовски холодно. Как вы выдерживаете? 267 00:12:27,247 --> 00:12:31,168 Вообще-то, подология — стабильная отрасль, почти у всех есть ноги. 268 00:12:32,711 --> 00:12:34,338 Как вы познакомились? 269 00:12:35,631 --> 00:12:37,341 - Печень. - Что? 270 00:12:37,341 --> 00:12:40,010 Вздыхаешь, значит, проблемы с печенью. 271 00:12:40,719 --> 00:12:43,680 - Вообще-то логично. - Правда? 272 00:12:46,058 --> 00:12:48,811 - Мы познакомились... - Да. Я расскажу историю. 273 00:12:48,811 --> 00:12:51,772 - Отличная история. - Боже! Ты такой милый. 274 00:12:53,023 --> 00:12:54,525 - Ну что, готов? - Да. 275 00:12:55,651 --> 00:12:59,279 Мы познакомились на «Гриндр». 276 00:13:03,826 --> 00:13:06,078 И это всё? Здорово. Простите. 277 00:13:06,078 --> 00:13:08,789 Думал, история будет длиннее. Но это здорово. 278 00:13:08,789 --> 00:13:12,376 Просто это редкость — найти там любовь. 279 00:13:12,376 --> 00:13:14,670 Наша история уникальна. 280 00:13:14,670 --> 00:13:15,754 100%. 281 00:13:15,754 --> 00:13:19,424 Такая красивая история любви. Где вы ее нашли? 282 00:13:19,424 --> 00:13:20,801 - На «Гриндр». - Да. 283 00:13:20,801 --> 00:13:22,761 - Ладно. - Я как раз об этом. 284 00:13:22,761 --> 00:13:25,681 Ты, похоже, продвинутый и непредвзятый, Ной. 285 00:13:25,681 --> 00:13:27,391 Позволь спросить. 286 00:13:27,391 --> 00:13:30,602 В твоей синагоге поженили бы геев, или это запрещено? 287 00:13:30,602 --> 00:13:32,104 Отличный вопрос. 288 00:13:32,855 --> 00:13:36,233 Да, и я уже проводил обряд. Но оба должны быть евреями. 289 00:13:37,317 --> 00:13:42,406 Сексуальность не так важна, но вот еврейство/нееврейство — это проблема. 290 00:13:42,406 --> 00:13:45,075 Наконец-то слона в комнате приметили. 291 00:13:45,075 --> 00:13:46,827 Что? Это не слон, Морган. 292 00:13:46,827 --> 00:13:49,329 Я могу жениться на еврейке и новообращенной. 293 00:13:49,329 --> 00:13:51,331 Новообращенные считаются ближе к Богу. 294 00:13:51,331 --> 00:13:53,542 - О. - Может, нам сменить веру? 295 00:13:53,542 --> 00:13:56,253 Я католик и не советую. 296 00:13:56,253 --> 00:13:57,588 - Нет? - Нет. 297 00:13:57,588 --> 00:14:03,302 Тебя учат... ненавидеть себя. 298 00:14:04,177 --> 00:14:05,012 О, Пэт. 299 00:14:05,012 --> 00:14:06,805 Нет, простите. Я... 300 00:14:06,805 --> 00:14:09,641 - Ладно, Пэт, я тебя люблю. - Я тебя тоже. 301 00:14:10,309 --> 00:14:13,103 Это так мило. Какие прекрасные отношения. 302 00:14:13,103 --> 00:14:14,646 - Простите. - Ты среди своих. 303 00:14:14,646 --> 00:14:15,772 Вот я опять. 304 00:14:15,772 --> 00:14:18,191 Здесь как-то жарко. Пойду подышу. 305 00:14:18,191 --> 00:14:20,903 Вообще-то, я тоже выйду на воздух. Да. 306 00:14:20,903 --> 00:14:22,112 Послушай меня. 307 00:14:22,738 --> 00:14:23,655 Я люблю тебя. 308 00:14:25,741 --> 00:14:27,200 Передашь бутылку? 309 00:14:27,200 --> 00:14:28,327 Конечно. 310 00:14:28,327 --> 00:14:31,330 Мы вышли на воздух. Я думала, мы просто уйдем. 311 00:14:31,330 --> 00:14:34,166 Нет, мне нужна всего минутка. 312 00:14:34,166 --> 00:14:35,167 Конечно. 313 00:14:37,502 --> 00:14:38,503 Давай присядем. 314 00:14:38,503 --> 00:14:39,796 - Да. - И дыши. 315 00:14:45,052 --> 00:14:46,511 - Хорошо. - Да. 316 00:14:46,511 --> 00:14:47,846 Прего! 317 00:14:47,846 --> 00:14:48,972 - Не надо! - Что? 318 00:14:49,556 --> 00:14:52,643 - Морган, фу! Ладно, хорошо. - Прости! Пришлось. 319 00:14:52,643 --> 00:14:55,354 - Это отвращение, ясно? Довольна? - Знаю. Да. 320 00:14:55,354 --> 00:14:59,483 Не верю, что позволила касаться себя его огромными руками, держащими цветы. 321 00:14:59,483 --> 00:15:02,861 Отвращение. Знаешь, оно всегда находит путь. 322 00:15:04,279 --> 00:15:09,493 Помнишь, я увидела, как Уайэтт бежит с рюкзаком, шлепавшем его по спине? 323 00:15:09,493 --> 00:15:12,788 - Меня буквально затошнило. - Я знаю! 324 00:15:12,788 --> 00:15:14,289 Это ужасно. 325 00:15:14,289 --> 00:15:16,708 Я уже хотела переехать к Энтони, когда увидела, 326 00:15:16,708 --> 00:15:19,670 как он ловит шарик для пинг-понга и не может поймать. 327 00:15:19,670 --> 00:15:21,797 Может, до сих пор гоняется за ним. 328 00:15:21,797 --> 00:15:25,258 Мог бы быть любовью всей моей жизни, но я не жалею. 329 00:15:25,258 --> 00:15:27,052 Такое не развидеть. 330 00:15:28,470 --> 00:15:30,681 Знаешь, кто у меня вызвал отвращение? 331 00:15:31,181 --> 00:15:33,058 Папа. Словами «я тебя люблю». 332 00:15:33,058 --> 00:15:35,811 Кошмарное отвращение. Что это было? 333 00:15:35,811 --> 00:15:36,728 Не знаю. 334 00:15:37,312 --> 00:15:39,773 Когда последний раз он говорил это нам? 335 00:15:39,773 --> 00:15:40,941 Никогда. 336 00:15:44,861 --> 00:15:47,489 Боже, я правда брошу Ноя? Это так грустно. 337 00:15:47,489 --> 00:15:49,366 Слушай, такое случается. 338 00:15:51,827 --> 00:15:54,121 - Как ты это сделаешь? - Не знаю. 339 00:15:54,621 --> 00:15:56,498 Так же, как рассталась с Марко. 340 00:15:57,082 --> 00:15:59,459 - И как это? - Я перестала ему отвечать. 341 00:15:59,459 --> 00:16:01,086 Да, это хорошо. 342 00:16:01,628 --> 00:16:03,880 - Хочешь обнести бар? - Да, сэр. 343 00:16:04,381 --> 00:16:07,759 Ной, это твоих рук дело. Теперь он называет меня сэром. 344 00:16:07,759 --> 00:16:08,885 О боже. 345 00:16:11,179 --> 00:16:12,305 Вы в порядке? 346 00:16:14,433 --> 00:16:17,269 Знаю, я должна справляться, но... 347 00:16:18,812 --> 00:16:19,896 Я стараюсь. 348 00:16:19,896 --> 00:16:20,814 Да. 349 00:16:21,565 --> 00:16:24,776 - Простите. Тяжело, наверное. - Не говори Джоанн. 350 00:16:24,776 --> 00:16:28,196 Девочкам и так трудно видеть своего отца таким. 351 00:16:28,196 --> 00:16:29,448 Да, с кем-то новым. 352 00:16:29,448 --> 00:16:33,493 Нет, таким ласковым и эмоционально доступным. 353 00:16:33,493 --> 00:16:36,663 Я вижу Генри с Пэтом и не узнаю его. 354 00:16:36,663 --> 00:16:39,458 Он говорит: «Я люблю тебя». Кто этот человек? 355 00:16:39,458 --> 00:16:42,044 Ого! Я этого не знал. 356 00:16:42,044 --> 00:16:43,086 А девочки 357 00:16:43,086 --> 00:16:47,591 всегда хотели большего от него и меньшего от меня. 358 00:16:48,383 --> 00:16:51,344 Девочки и их отцы. Непростая штука. 359 00:16:54,473 --> 00:16:57,017 Я просто пытаюсь держаться. 360 00:16:58,435 --> 00:17:01,104 Как бы то ни было, думаю, вы молодец. 361 00:17:01,104 --> 00:17:02,814 Это ложь, рабби. 362 00:17:04,107 --> 00:17:05,150 Но сладкая. 363 00:17:17,204 --> 00:17:19,456 Морган, можно я поговорю с Джоанн? 364 00:17:19,456 --> 00:17:20,499 Да. 365 00:17:21,291 --> 00:17:22,125 Спасибо. 366 00:17:24,336 --> 00:17:27,839 Ной, было очень приятно узнать тебя поближе. 367 00:17:29,132 --> 00:17:30,258 Мазел тов. 368 00:17:35,514 --> 00:17:36,723 - Привет. - Привет. 369 00:17:36,723 --> 00:17:40,644 Итак, сегодня я сделал что-то, что тебя отпугнуло. 370 00:17:40,644 --> 00:17:42,896 Я ставлю на цветы. 371 00:17:42,896 --> 00:17:45,941 - Слишком большие. Я понимаю. - Это не что-то одно. 372 00:17:45,941 --> 00:17:49,945 Конечно. Я хотел понравиться твоей семье. Я пытался их впечатлить. 373 00:17:49,945 --> 00:17:53,532 Это не так глупо, как кажется. Я не буду за это извиняться. 374 00:17:53,532 --> 00:17:56,993 И если честно, вряд ли это причина, почему ты расстроена. 375 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 У тебя непростая семья, 376 00:17:59,746 --> 00:18:03,333 я понимаю, почему ты держишь оборону. Правда. 377 00:18:03,917 --> 00:18:07,212 Можешь вредить себе сколько угодно, но, думаю, тебе стоит перебороть это, 378 00:18:07,212 --> 00:18:08,547 потому что, Джоанн... 379 00:18:10,549 --> 00:18:11,758 Я на твоей стороне. 380 00:18:14,219 --> 00:18:15,679 Я справлюсь. 381 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 Это спортивная куртка? 382 00:18:22,519 --> 00:18:25,856 Отчасти. Ты постоянно повторяешь «спортивная куртка». 383 00:18:25,856 --> 00:18:29,192 - Это спортивная куртка. Неважно. - Нужно проверить. 384 00:18:29,192 --> 00:18:30,360 Вот что важно. 385 00:18:31,486 --> 00:18:32,571 Ты мне нравишься. 386 00:18:33,822 --> 00:18:38,201 Очень. Ясно? И я тебе тоже нравлюсь, так что хватит претворяться, что нет. 387 00:18:39,202 --> 00:18:40,787 Ладно. Да. 388 00:18:42,414 --> 00:18:43,456 Что да? 389 00:18:45,041 --> 00:18:46,501 Ты правда мне нравишься. 390 00:18:47,919 --> 00:18:48,753 Погоди. 391 00:18:50,630 --> 00:18:53,216 Скажи это, когда на мне спортивная куртка. 392 00:18:53,216 --> 00:18:54,509 Иначе не поверю. 393 00:18:54,509 --> 00:18:56,094 Не знаю, смогу ли я. 394 00:18:57,512 --> 00:18:58,763 Давай погасим это. 395 00:18:59,347 --> 00:19:01,892 - Скажи это куртке, если поможет. - Ладно. 396 00:19:03,727 --> 00:19:04,769 Мило, да? 397 00:19:07,022 --> 00:19:09,983 - Ладно. Ты мне правда нравишься. - Я знаю. 398 00:19:13,945 --> 00:19:15,947 Еще ты сказал «прего» с акцентом. 399 00:19:15,947 --> 00:19:18,200 Я понял, что неправильно, как только произнес. 400 00:19:18,200 --> 00:19:19,492 - Не надо! - Так и знал! 401 00:19:19,492 --> 00:19:22,829 Какой секс с тобой после этой фразы у меня в голове? 402 00:19:22,829 --> 00:19:25,373 Пойдем наверх и проверим эту теорию? 403 00:19:26,333 --> 00:19:27,918 Это твоя печень. 404 00:19:28,877 --> 00:19:30,462 Так что главный вопрос: 405 00:19:30,462 --> 00:19:34,841 если кто-то, скажем, сформировал «негативное восприятие» вас, 406 00:19:34,841 --> 00:19:36,259 можно ли это изменить? 407 00:19:36,801 --> 00:19:41,848 Я была уверена, что нет, но, чёрт меня возьми, это не так. 408 00:19:41,848 --> 00:19:43,058 Ладно, стой. 409 00:19:43,058 --> 00:19:45,560 Ты прячешь концы в воду, да? 410 00:19:45,560 --> 00:19:48,772 Важная новость: у Джоанн новый мужчина. 411 00:19:48,772 --> 00:19:51,816 Но не будем называть имен. Назовем его Пророком. 412 00:19:51,816 --> 00:19:54,069 Пророк. Могли бы отрепетировать. 413 00:19:54,069 --> 00:19:56,571 И Пророк сделал невозможное. 414 00:19:56,571 --> 00:19:59,407 Он преодолел отвращение, 415 00:19:59,407 --> 00:20:03,912 чего еще никто никогда не делал. Отвращение необратимо. 416 00:20:03,912 --> 00:20:06,873 Теперь мы знаем, его нужно побороть, подчинить 417 00:20:06,873 --> 00:20:10,043 и его можно преодолеть. 418 00:20:10,752 --> 00:20:12,212 Да, это правда. 419 00:20:12,712 --> 00:20:14,756 Твой парень принес нам нечто интересное 420 00:20:14,756 --> 00:20:16,925 после последних разрушительных выпусков. 421 00:20:16,925 --> 00:20:19,928 Скажите ему спасибо, что вернул мою сестру в шоу. 422 00:20:19,928 --> 00:20:22,973 Я волновалась, что придется вести подкаст одной. 423 00:20:22,973 --> 00:20:24,599 Да ну, какой подкаст без меня. 424 00:20:24,599 --> 00:20:27,686 Но я передам твою благодарность сегодня за ужином. 425 00:20:27,686 --> 00:20:29,688 Хочу сказать, что он душка. 426 00:20:30,188 --> 00:20:33,441 Думаю, в прошлой жизни у нас были близкие отношения. 427 00:20:33,441 --> 00:20:34,901 - Боже, мама. Жуть. - Фу, мам. 428 00:20:34,901 --> 00:20:36,945 Зачем тебе прошлой мой парень? 429 00:20:36,945 --> 00:20:38,655 У матери и дочери один тип. 430 00:20:38,655 --> 00:20:41,116 - Фу, мам. - Боже. Ладно. Пора прекращать. 431 00:20:41,116 --> 00:20:44,411 Ладно. На этой ноте благодарю, что слушали, а мне надо в туалет. 432 00:20:44,411 --> 00:20:45,370 Ладно. 433 00:20:49,958 --> 00:20:53,253 САША НОВОСТИ ОТ БРАТА-НЕУДАЧНИКА 434 00:20:56,172 --> 00:20:58,049 ЕЩЕ РАЗ, Я НЕ СЕСТРА-НЕУДАЧНИЦА 435 00:20:58,049 --> 00:21:00,051 Я ТОЖЕ, МЕНЯ ПОВЫСИЛИ. 436 00:22:00,028 --> 00:22:04,449 Перевод субтитров: Елена Козарь