1
00:00:19,353 --> 00:00:21,939
Боже, у богатых самый лучший хлам.
2
00:00:21,939 --> 00:00:23,524
Тебе бы это подошло.
3
00:00:23,524 --> 00:00:25,568
Брось. Я не куплюсь на саботаж.
4
00:00:25,568 --> 00:00:29,072
Тебе идет бежевый.
Подчеркивает серый оттенок кожи.
5
00:00:29,072 --> 00:00:30,031
- Правда?
- Да.
6
00:00:30,031 --> 00:00:32,784
Девочки, если спорить, то в микрофон.
7
00:00:32,784 --> 00:00:35,328
Скачивания упали
за последние пару недель.
8
00:00:35,328 --> 00:00:37,789
Джоанн обзавелась парнем
и стала скучной.
9
00:00:37,789 --> 00:00:41,250
Так нечестно.
Я просто стала меньше делиться.
10
00:00:41,250 --> 00:00:43,711
- Это нормально. Слышали?
- «Нормально».
11
00:00:43,711 --> 00:00:46,798
Знаю, у тебя секс с раввином
через дырку в простыне.
12
00:00:46,798 --> 00:00:48,716
И мир заслуживает знать.
13
00:00:48,716 --> 00:00:52,678
Не всё нужно рассказывать
в подкасте, Морган, ясно?
14
00:00:52,678 --> 00:00:54,514
А скачивания вернутся.
15
00:00:54,514 --> 00:00:56,557
Ты давно читала комментарии?
16
00:00:56,557 --> 00:00:58,184
Нет, я их уже не читаю.
17
00:00:58,184 --> 00:01:02,146
Там вечно жалуются на что-то тупое,
типа часто ли мы ходим писать.
18
00:01:02,146 --> 00:01:04,273
Мне перестать пить воду и умереть?
19
00:01:04,273 --> 00:01:05,983
Ладно. Вот один умный.
20
00:01:05,983 --> 00:01:10,696
«В последнее время
Морган намного смешнее Джоанн».
21
00:01:10,696 --> 00:01:12,698
Это ты написала, больше некому.
22
00:01:12,698 --> 00:01:15,910
«Раньше нравилось,
но скучные истории Джоанн убивают».
23
00:01:16,828 --> 00:01:19,038
А еще гифка чая «Время спать».
24
00:01:20,456 --> 00:01:21,791
- Что?
- Да.
25
00:01:21,791 --> 00:01:22,875
Вот хороший.
26
00:01:22,875 --> 00:01:27,547
«Хорошо, что Джоанн меньше говорит,
ее голос так раздражает».
27
00:01:27,547 --> 00:01:30,758
- Может, не этот.
- Видишь, это всё Ной виноват.
28
00:01:31,259 --> 00:01:32,426
Ненавижу твоего парня.
29
00:01:33,010 --> 00:01:35,429
- Почему?
- Не хочу делиться.
30
00:01:35,429 --> 00:01:38,933
Мной? Не хочешь делиться мной?
Как это мило.
31
00:01:38,933 --> 00:01:41,519
Тату, толстая шея,
легкое криминальное прошлое.
32
00:01:41,519 --> 00:01:43,187
Этот больше в твоем вкусе.
33
00:01:43,187 --> 00:01:45,398
- Нет.
- Почему мы не записываем?
34
00:01:45,398 --> 00:01:48,985
Не говори, что ненавидишь Ноя,
ты не знаешь его.
35
00:01:48,985 --> 00:01:51,529
Я не знаю Энн Хэтэуэй,
но я ее ненавижу.
36
00:01:51,529 --> 00:01:52,989
- Боже. Я тоже.
- Да.
37
00:01:52,989 --> 00:01:56,868
Его нужно узнать. Пригласить его
на наши «Правила Вандерпамп»?
38
00:01:56,868 --> 00:01:58,244
Нет, это время семьи.
39
00:01:58,953 --> 00:02:00,079
Он меня не поймет.
40
00:02:00,663 --> 00:02:02,748
Морган, ты не такая уж сложная.
41
00:02:02,748 --> 00:02:04,500
Я полна противоречий.
42
00:02:04,500 --> 00:02:05,418
Что?
43
00:02:05,418 --> 00:02:09,755
Я не хочу спать
с тем парнем, но сделаю это.
44
00:02:09,755 --> 00:02:11,048
Увидимся позже.
45
00:02:11,883 --> 00:02:13,759
Правда? В чепчике?
46
00:02:13,759 --> 00:02:15,011
Уважаю.
47
00:02:16,095 --> 00:02:17,972
Будет слишком для похорон?
48
00:02:22,351 --> 00:02:24,562
НИКТО ЭТОГО НЕ ХОЧЕТ
49
00:02:27,231 --> 00:02:29,192
Привет! Мачо дома.
50
00:02:29,192 --> 00:02:31,903
Привет, мачо. Какая твоя должность?
51
00:02:31,903 --> 00:02:32,820
Ну.
52
00:02:34,447 --> 00:02:36,866
- Лучший в мире любовник.
- Если бы.
53
00:02:37,491 --> 00:02:40,411
Серьезно. Я заполняю
анонс о бат-мицве Мириам,
54
00:02:40,411 --> 00:02:43,956
и нужно указать
твою настоящую должность.
55
00:02:43,956 --> 00:02:45,291
Ну...
56
00:02:47,084 --> 00:02:48,419
Не знаю. Пропусти.
57
00:02:49,045 --> 00:02:52,006
Сотрудник?
58
00:02:52,006 --> 00:02:55,718
Компания «Роклов и сыновья»,
а твой брат там даже не работает.
59
00:02:55,718 --> 00:02:58,804
Это же круто.
Будто дважды говорят обо мне.
60
00:02:58,804 --> 00:03:02,183
Ладно, я напишу вице-президент.
61
00:03:02,183 --> 00:03:05,895
Нет! Отец это увидит,
а я ему только начинаю нравиться.
62
00:03:05,895 --> 00:03:06,938
Да брось, нет.
63
00:03:06,938 --> 00:03:09,023
Пора уже поговорить с ним, малыш.
64
00:03:09,023 --> 00:03:12,485
Нет. Я подожду,
пока он сам не заговорит об этом.
65
00:03:12,485 --> 00:03:14,487
Под лежачий камень вода не течет.
66
00:03:16,197 --> 00:03:17,406
Ладно. Я поговорю.
67
00:03:17,406 --> 00:03:18,658
Когда?
68
00:03:20,826 --> 00:03:22,495
Не знаю? К концу года?
69
00:03:22,495 --> 00:03:24,830
К концу года. Срок сдачи в 18:00.
70
00:03:24,830 --> 00:03:28,459
Сегодня воскресенье, не день
для разговора. Он в швице.
71
00:03:28,459 --> 00:03:30,628
Похоже, ты уже на пути в швиц.
72
00:03:39,178 --> 00:03:40,846
Ты знаешь, я ненавижу швиц.
73
00:03:45,810 --> 00:03:49,730
Нужно многое понимать,
когда смотришь «Правила Вандерпамп».
74
00:03:49,730 --> 00:03:53,442
Мы их смотрим по воскресеньям,
это буквально наш футбол.
75
00:03:53,442 --> 00:03:54,652
Это как церковь.
76
00:03:54,652 --> 00:03:55,736
- Да.
- Да.
77
00:03:55,736 --> 00:03:58,531
- Наша церковь. Спасибо.
- Теперь и моя.
78
00:03:58,531 --> 00:04:01,033
В «Правила Вандерпамп»
просто так не запрыгнешь.
79
00:04:01,033 --> 00:04:03,452
Будет скучно и захочешь уйти — ничего.
80
00:04:03,452 --> 00:04:06,372
- Это всё ее собственничество.
- Я не принимаю близко к сердцу.
81
00:04:06,372 --> 00:04:08,791
- Нет.
- Нет. Она проявляет заботу.
82
00:04:08,791 --> 00:04:11,460
И в ответ я принес тебе кое-что.
83
00:04:11,460 --> 00:04:13,963
- Не пытайся меня впечатлить.
- Но я хочу.
84
00:04:14,672 --> 00:04:15,506
Что это?
85
00:04:15,506 --> 00:04:17,925
- Ладно.
- Сумка огромная. Не могу не спросить.
86
00:04:17,925 --> 00:04:19,552
- Ладно.
- Ты легкая добыча.
87
00:04:19,552 --> 00:04:22,972
Первое. Временные тату.
Можно нанести на мою тонкую шею.
88
00:04:22,972 --> 00:04:24,390
Очень мило.
89
00:04:24,390 --> 00:04:27,977
Я принес простыню, через которую
мы с Джоанн потом займемся сексом.
90
00:04:27,977 --> 00:04:30,354
- Джоанн! Ты ему сказала?
- Я всё ему говорю.
91
00:04:30,354 --> 00:04:32,940
Боже. Как неловко. Простите.
92
00:04:32,940 --> 00:04:36,068
А еще я принес
кукурузные палочки, я их люблю.
93
00:04:36,068 --> 00:04:37,778
Ага. А тебе их можно есть?
94
00:04:37,778 --> 00:04:40,406
Я думала, раввины соблюдают кошерность.
95
00:04:40,990 --> 00:04:43,576
Хорошо, что есть раввин,
чтобы благословить их.
96
00:04:44,952 --> 00:04:46,662
Хава нагила. Готово.
97
00:04:46,662 --> 00:04:48,497
- Ладно.
- Они уже кошерные.
98
00:04:48,497 --> 00:04:51,500
Хорошо. Он забавный. Что? Да.
99
00:04:52,460 --> 00:04:53,502
Боже.
100
00:04:54,503 --> 00:04:55,504
Это мама.
101
00:04:55,504 --> 00:04:57,048
- Привет, мам.
- Привет.
102
00:04:57,048 --> 00:05:00,760
Привет, девочки! Мы с отцом
едем на «Правила Вандерпамп».
103
00:05:00,760 --> 00:05:01,719
- Привет.
- Да?
104
00:05:01,719 --> 00:05:04,513
- Ладно.
- И ура! Пэт с нами.
105
00:05:04,513 --> 00:05:06,390
- Пэт — это кто?
- Стой. Кто?
106
00:05:06,390 --> 00:05:08,059
Новый парень вашего отца.
107
00:05:09,477 --> 00:05:10,978
Привет, Джоанн! Привет, Морган!
108
00:05:10,978 --> 00:05:13,814
Разве он не милашка?
Да, и он психотерапевт.
109
00:05:13,814 --> 00:05:17,151
Однажды он лечил
кузена Генри Уинклера. Знаете, Фонзи?
110
00:05:17,151 --> 00:05:18,444
Как так получается?
111
00:05:18,444 --> 00:05:20,112
Я говорила с Айсис.
112
00:05:20,112 --> 00:05:22,531
- Айсис?
- Прости. Это организация террористов?
113
00:05:22,531 --> 00:05:25,409
Это моя духовная наставница
и кошачья няня.
114
00:05:25,409 --> 00:05:26,702
- Что?
- Мам.
115
00:05:26,702 --> 00:05:30,873
Они сказали,
что вам нужны нормальные сородители.
116
00:05:30,873 --> 00:05:33,709
- Не думаю.
- Буквально нет. Мы взрослые люди.
117
00:05:33,709 --> 00:05:35,336
- Увидимся через пару минут.
- Да.
118
00:05:35,336 --> 00:05:37,046
Стойте, не привозите Пэта...
119
00:05:37,046 --> 00:05:40,674
- Так приедут родители?
- Видимо, с кем-то по имени Пэт.
120
00:05:41,926 --> 00:05:47,264
Ладно, мне нужно переодеться,
я в баскетбольной форме.
121
00:05:47,264 --> 00:05:50,434
- Это просто родители.
- Нет никого важнее родителей.
122
00:05:50,434 --> 00:05:53,479
К моим это не относится.
Ты нормально выглядишь.
123
00:05:53,479 --> 00:05:56,649
Ладно. Меня так воспитали.
Мне нужно переодеться.
124
00:05:56,649 --> 00:05:57,608
Не нужно...
125
00:05:57,608 --> 00:05:59,318
И потом у нас мало закусок.
126
00:05:59,318 --> 00:06:02,071
Я выскочу.
Я быстро, моргнуть не успеешь.
127
00:06:02,071 --> 00:06:05,449
Я туда и назад.
Я вернусь. Спасибо. Простите.
128
00:06:08,452 --> 00:06:10,538
Так ты трахаешь его через простыню?
129
00:06:10,538 --> 00:06:11,497
Прекрати.
130
00:06:16,001 --> 00:06:17,253
О боже.
131
00:06:22,216 --> 00:06:23,092
Привет.
132
00:06:28,139 --> 00:06:29,807
А вот и мой большой мальчик.
133
00:06:29,807 --> 00:06:30,808
Привет, папа.
134
00:06:31,308 --> 00:06:32,143
Отец.
135
00:06:35,563 --> 00:06:36,439
Я здесь из-за...
136
00:06:40,443 --> 00:06:41,652
Я хотел спросить...
137
00:06:41,652 --> 00:06:44,947
Сделай одолжение. Попарь меня веником.
138
00:06:45,531 --> 00:06:46,365
- Ладно.
- Да.
139
00:06:46,365 --> 00:06:47,450
Чем?
140
00:06:47,450 --> 00:06:49,076
- Пошли.
- Ладно. Хорошо.
141
00:06:54,915 --> 00:06:56,417
Да. Парь!
142
00:06:59,670 --> 00:07:00,838
Вот так.
143
00:07:01,422 --> 00:07:04,967
Я думал о компании
и, может, должности поважнее?
144
00:07:04,967 --> 00:07:06,177
Должности поважнее?
145
00:07:06,677 --> 00:07:09,430
Хочешь мою работу? Я еще не умер, Саша.
146
00:07:09,430 --> 00:07:12,308
- Сосредоточься на венике, ладно?
- Ладно.
147
00:07:18,439 --> 00:07:20,316
- Поехали.
- Привет, семья.
148
00:07:20,316 --> 00:07:21,692
Пэт, ты тоже здесь.
149
00:07:23,360 --> 00:07:24,987
- Рад, что пригласили.
- Ладно.
150
00:07:24,987 --> 00:07:27,072
Наша новая продвинутая семья!
151
00:07:27,072 --> 00:07:28,908
- Разве не классно?
- Да.
152
00:07:28,908 --> 00:07:30,326
- Привет!
- Привет, пап.
153
00:07:30,326 --> 00:07:32,828
Вы начали без нас.
Чёрт. Что мы пропустили?
154
00:07:32,828 --> 00:07:34,330
Я хочу сказать,
155
00:07:35,414 --> 00:07:38,584
я знаю, такую перемену
сложно переварить,
156
00:07:38,584 --> 00:07:41,128
но думаю, у вас,
цыпочки, изящно выходит.
157
00:07:41,128 --> 00:07:42,338
Высокомерно, Пэт.
158
00:07:43,380 --> 00:07:45,090
Ты права. Прости.
159
00:07:45,090 --> 00:07:47,009
Я так рад, что ты здесь.
160
00:07:47,009 --> 00:07:49,303
Я хочу быть там, где ты.
161
00:07:49,303 --> 00:07:50,846
Любовь витает в воздухе!
162
00:07:50,846 --> 00:07:51,764
Ух ты.
163
00:07:53,098 --> 00:07:54,475
- Что ты делаешь?
- Ого.
164
00:07:54,475 --> 00:07:57,061
- Мы любящая семья.
- Нет.
165
00:07:57,061 --> 00:08:00,439
Вы обе были внутри меня,
и эта связь никогда не исчезнет.
166
00:08:00,439 --> 00:08:02,441
Я тоже.
Как, по-твоему, они туда попали?
167
00:08:02,441 --> 00:08:05,319
- Папа, хватит.
- Ну, она не совсем Дева Мария.
168
00:08:05,319 --> 00:08:07,154
- Привет. Я вернулся.
- Да.
169
00:08:07,655 --> 00:08:10,241
Вопрос. Это костюм поверх толстовки?
170
00:08:10,241 --> 00:08:11,784
Нет. Спортивная куртка.
171
00:08:11,784 --> 00:08:14,453
Слава богу, была в машине. Всем привет.
172
00:08:14,453 --> 00:08:15,454
У него цветы.
173
00:08:15,454 --> 00:08:16,413
- Привет.
- Привет.
174
00:08:16,413 --> 00:08:18,749
Народ, это Ной.
175
00:08:18,749 --> 00:08:22,044
Ной, это моя мама, а это мой папа.
176
00:08:22,044 --> 00:08:22,962
А я Пэт.
177
00:08:22,962 --> 00:08:24,713
- Рад всем вам.
- Ной.
178
00:08:24,713 --> 00:08:27,132
Ой вей! Еврейский раввин.
179
00:08:27,883 --> 00:08:30,469
Знаешь, Линн — еврейское имя.
180
00:08:30,469 --> 00:08:32,012
- Ух ты.
- Ты уверена?
181
00:08:33,264 --> 00:08:35,975
Привет, я Генри. Отец Джоанн.
182
00:08:35,975 --> 00:08:37,977
- Очень приятно, сэр.
- Боже мой!
183
00:08:37,977 --> 00:08:40,354
- Умереть не встать. «Сэр».
- А что?
184
00:08:40,354 --> 00:08:41,939
Буду называть тебя «сэр».
185
00:08:41,939 --> 00:08:44,692
- Не смей.
- Да, «сэр». Я работаю над этим.
186
00:08:45,693 --> 00:08:47,528
Пэт, ты перегибаешь.
187
00:08:48,612 --> 00:08:51,991
Ной, я и не знала,
что ты такой красавчик.
188
00:08:51,991 --> 00:08:54,868
Ты похож на Билли Джоэла.
189
00:08:54,868 --> 00:08:56,954
- Нет.
- Немного. Я слышал.
190
00:08:56,954 --> 00:09:01,166
Его день рождения
через три дня после моего.
191
00:09:01,166 --> 00:09:02,459
Это неинтересно.
192
00:09:02,459 --> 00:09:03,752
Откуда ты знаешь?
193
00:09:03,752 --> 00:09:06,005
У Джоанн день рождения с Унабомбером.
194
00:09:06,005 --> 00:09:07,673
- Да.
- Спасибо.
195
00:09:07,673 --> 00:09:10,301
Я люблю Билли Джоэла. Итак, мэм.
196
00:09:10,301 --> 00:09:13,345
Зови меня Линн.
197
00:09:13,345 --> 00:09:14,263
Конечно.
198
00:09:14,263 --> 00:09:16,015
А они для кого?
199
00:09:17,182 --> 00:09:18,017
Они для вас.
200
00:09:18,017 --> 00:09:19,226
- Для меня?
- Да.
201
00:09:20,436 --> 00:09:21,270
За что?
202
00:09:23,105 --> 00:09:24,273
Из уважения.
203
00:09:25,441 --> 00:09:27,484
- У меня нет вазы.
- Я их подержу.
204
00:09:27,484 --> 00:09:30,571
Знаете? Я что-нибудь найду. Да? Ладно.
205
00:09:32,364 --> 00:09:34,700
- Тяжелые.
- Давайте я подержу.
206
00:09:34,700 --> 00:09:36,327
- Итак, Ной.
- Да.
207
00:09:36,327 --> 00:09:38,954
Каковы твои намерения
в отношении дочери?
208
00:09:40,122 --> 00:09:42,791
Зачем ты сейчас
притворяешься настоящим отцом?
209
00:09:43,375 --> 00:09:45,252
- Я настоящий отец.
- Ну...
210
00:09:45,252 --> 00:09:46,795
- Ничего, Генри.
- Что?
211
00:09:46,795 --> 00:09:48,422
Пусть проживет свои чувства.
212
00:09:48,422 --> 00:09:49,465
Спасибо, Пэт.
213
00:09:49,465 --> 00:09:51,091
Нашла старую банку от «Прего».
214
00:09:51,091 --> 00:09:52,968
А! Прего.
215
00:09:58,098 --> 00:09:59,224
Это спортивная куртка.
216
00:09:59,224 --> 00:10:00,267
Прего!
217
00:10:01,018 --> 00:10:02,394
Спасибо. Я люблю Билли Джоэла.
218
00:10:02,394 --> 00:10:04,396
Прего!
219
00:10:04,396 --> 00:10:05,439
Из уважения.
220
00:10:06,357 --> 00:10:07,358
Прего!
221
00:10:07,983 --> 00:10:09,943
- Зачем так громко?
- Громко?
222
00:10:09,943 --> 00:10:12,112
- Да, вроде того.
- Ладно.
223
00:10:12,112 --> 00:10:13,405
- Ладно.
- Да.
224
00:10:15,449 --> 00:10:18,202
Знаешь что? Я возьму.
225
00:10:19,036 --> 00:10:21,205
Пойдем со мной? Да?
226
00:10:21,205 --> 00:10:24,124
Так много цветов.
Подумал, вы идете на похороны.
227
00:10:24,124 --> 00:10:25,918
Ну, день еще только начался.
228
00:10:25,918 --> 00:10:27,211
Ладно.
229
00:10:28,962 --> 00:10:31,674
Я видела твое лицо.
Это было отвращение.
230
00:10:31,674 --> 00:10:32,841
- Что? Нет.
- Да.
231
00:10:32,841 --> 00:10:37,680
Ладно, меня немного смутил
его наряд модного молодежного пастора,
232
00:10:37,680 --> 00:10:39,973
но он мне по-прежнему нравится.
233
00:10:40,557 --> 00:10:41,558
Отвращения нет.
234
00:10:41,558 --> 00:10:43,435
Милая, отвращение не побороть.
235
00:10:43,435 --> 00:10:47,147
Да? Как китайская ловушка для пальцев.
Сильнее тянешь — сильнее вязнешь.
236
00:10:47,856 --> 00:10:48,899
У меня его нет...
237
00:10:48,899 --> 00:10:52,319
Ну да. Вот твои чудесные цветы.
У тебя на них отвращение.
238
00:10:52,319 --> 00:10:54,488
- Поставь их...
- Ты их хочешь. Ты их любишь.
239
00:10:54,488 --> 00:10:55,614
- Ну же.
- Хватит.
240
00:10:55,614 --> 00:10:56,865
- Всё.
- Ладно.
241
00:10:58,450 --> 00:10:59,785
Я их не хочу.
242
00:11:04,039 --> 00:11:04,873
Прекрасно.
243
00:11:11,088 --> 00:11:12,297
Окунись в холодную.
244
00:11:12,297 --> 00:11:15,259
Не хочу в холодную воду.
От нее мурашки по коже.
245
00:11:15,259 --> 00:11:18,637
Малышка. Не выделывайся. Залезай.
246
00:11:20,264 --> 00:11:21,515
Знаешь что? Пофиг.
247
00:11:27,354 --> 00:11:28,230
Знаешь, пап,
248
00:11:28,230 --> 00:11:31,942
я тут каждый день пашу.
249
00:11:31,942 --> 00:11:34,027
Тот участок в Фигероа? Я добыл.
250
00:11:34,027 --> 00:11:36,739
Достать разрешения
на Боулдер-авеню? Готово.
251
00:11:37,239 --> 00:11:38,741
Кто чистит твои фисташки,
252
00:11:38,741 --> 00:11:42,077
чтобы каждое утро
они были на столе для твоего перекуса?
253
00:11:42,077 --> 00:11:42,995
Твой мальчик.
254
00:11:44,747 --> 00:11:48,083
Я хочу быть вице-президентом
и чувствую, что заслужил.
255
00:11:50,169 --> 00:11:51,128
Ну-ну.
256
00:11:53,547 --> 00:11:55,257
Я ждал, когда же ты спросишь.
257
00:11:56,216 --> 00:11:57,050
Что, серьезно?
258
00:11:57,050 --> 00:11:58,886
Нужна была твоя напористость.
259
00:11:58,886 --> 00:12:01,430
Хорошо, вице-президент,
дадим тебе шанс.
260
00:12:01,430 --> 00:12:04,057
С завтрашнего дня.
В пять утра на Голдер-авеню.
261
00:12:04,057 --> 00:12:05,601
Потом пару совещаний.
262
00:12:05,601 --> 00:12:08,103
Увидишь всё, что делает твой папа.
263
00:12:09,313 --> 00:12:11,857
Цыплёночек ты мой. Пошли.
264
00:12:12,483 --> 00:12:14,443
Скажи Эстер, что опоздаешь на ужин.
265
00:12:15,110 --> 00:12:15,944
Ладно.
266
00:12:22,576 --> 00:12:25,662
Блин! Здесь чертовски холодно.
Как вы выдерживаете?
267
00:12:27,247 --> 00:12:31,168
Вообще-то, подология — стабильная
отрасль, почти у всех есть ноги.
268
00:12:32,711 --> 00:12:34,338
Как вы познакомились?
269
00:12:35,631 --> 00:12:37,341
- Печень.
- Что?
270
00:12:37,341 --> 00:12:40,010
Вздыхаешь, значит, проблемы с печенью.
271
00:12:40,719 --> 00:12:43,680
- Вообще-то логично.
- Правда?
272
00:12:46,058 --> 00:12:48,811
- Мы познакомились...
- Да. Я расскажу историю.
273
00:12:48,811 --> 00:12:51,772
- Отличная история.
- Боже! Ты такой милый.
274
00:12:53,023 --> 00:12:54,525
- Ну что, готов?
- Да.
275
00:12:55,651 --> 00:12:59,279
Мы познакомились на «Гриндр».
276
00:13:03,826 --> 00:13:06,078
И это всё? Здорово. Простите.
277
00:13:06,078 --> 00:13:08,789
Думал, история будет длиннее.
Но это здорово.
278
00:13:08,789 --> 00:13:12,376
Просто это редкость — найти там любовь.
279
00:13:12,376 --> 00:13:14,670
Наша история уникальна.
280
00:13:14,670 --> 00:13:15,754
100%.
281
00:13:15,754 --> 00:13:19,424
Такая красивая история любви.
Где вы ее нашли?
282
00:13:19,424 --> 00:13:20,801
- На «Гриндр».
- Да.
283
00:13:20,801 --> 00:13:22,761
- Ладно.
- Я как раз об этом.
284
00:13:22,761 --> 00:13:25,681
Ты, похоже, продвинутый
и непредвзятый, Ной.
285
00:13:25,681 --> 00:13:27,391
Позволь спросить.
286
00:13:27,391 --> 00:13:30,602
В твоей синагоге поженили бы геев,
или это запрещено?
287
00:13:30,602 --> 00:13:32,104
Отличный вопрос.
288
00:13:32,855 --> 00:13:36,233
Да, и я уже проводил обряд.
Но оба должны быть евреями.
289
00:13:37,317 --> 00:13:42,406
Сексуальность не так важна, но вот
еврейство/нееврейство — это проблема.
290
00:13:42,406 --> 00:13:45,075
Наконец-то слона в комнате приметили.
291
00:13:45,075 --> 00:13:46,827
Что? Это не слон, Морган.
292
00:13:46,827 --> 00:13:49,329
Я могу жениться
на еврейке и новообращенной.
293
00:13:49,329 --> 00:13:51,331
Новообращенные считаются ближе к Богу.
294
00:13:51,331 --> 00:13:53,542
- О.
- Может, нам сменить веру?
295
00:13:53,542 --> 00:13:56,253
Я католик и не советую.
296
00:13:56,253 --> 00:13:57,588
- Нет?
- Нет.
297
00:13:57,588 --> 00:14:03,302
Тебя учат... ненавидеть себя.
298
00:14:04,177 --> 00:14:05,012
О, Пэт.
299
00:14:05,012 --> 00:14:06,805
Нет, простите. Я...
300
00:14:06,805 --> 00:14:09,641
- Ладно, Пэт, я тебя люблю.
- Я тебя тоже.
301
00:14:10,309 --> 00:14:13,103
Это так мило.
Какие прекрасные отношения.
302
00:14:13,103 --> 00:14:14,646
- Простите.
- Ты среди своих.
303
00:14:14,646 --> 00:14:15,772
Вот я опять.
304
00:14:15,772 --> 00:14:18,191
Здесь как-то жарко. Пойду подышу.
305
00:14:18,191 --> 00:14:20,903
Вообще-то, я тоже выйду на воздух. Да.
306
00:14:20,903 --> 00:14:22,112
Послушай меня.
307
00:14:22,738 --> 00:14:23,655
Я люблю тебя.
308
00:14:25,741 --> 00:14:27,200
Передашь бутылку?
309
00:14:27,200 --> 00:14:28,327
Конечно.
310
00:14:28,327 --> 00:14:31,330
Мы вышли на воздух.
Я думала, мы просто уйдем.
311
00:14:31,330 --> 00:14:34,166
Нет, мне нужна всего минутка.
312
00:14:34,166 --> 00:14:35,167
Конечно.
313
00:14:37,502 --> 00:14:38,503
Давай присядем.
314
00:14:38,503 --> 00:14:39,796
- Да.
- И дыши.
315
00:14:45,052 --> 00:14:46,511
- Хорошо.
- Да.
316
00:14:46,511 --> 00:14:47,846
Прего!
317
00:14:47,846 --> 00:14:48,972
- Не надо!
- Что?
318
00:14:49,556 --> 00:14:52,643
- Морган, фу! Ладно, хорошо.
- Прости! Пришлось.
319
00:14:52,643 --> 00:14:55,354
- Это отвращение, ясно? Довольна?
- Знаю. Да.
320
00:14:55,354 --> 00:14:59,483
Не верю, что позволила касаться себя
его огромными руками, держащими цветы.
321
00:14:59,483 --> 00:15:02,861
Отвращение. Знаешь,
оно всегда находит путь.
322
00:15:04,279 --> 00:15:09,493
Помнишь, я увидела, как Уайэтт бежит
с рюкзаком, шлепавшем его по спине?
323
00:15:09,493 --> 00:15:12,788
- Меня буквально затошнило.
- Я знаю!
324
00:15:12,788 --> 00:15:14,289
Это ужасно.
325
00:15:14,289 --> 00:15:16,708
Я уже хотела переехать
к Энтони, когда увидела,
326
00:15:16,708 --> 00:15:19,670
как он ловит шарик для пинг-понга
и не может поймать.
327
00:15:19,670 --> 00:15:21,797
Может, до сих пор гоняется за ним.
328
00:15:21,797 --> 00:15:25,258
Мог бы быть любовью
всей моей жизни, но я не жалею.
329
00:15:25,258 --> 00:15:27,052
Такое не развидеть.
330
00:15:28,470 --> 00:15:30,681
Знаешь, кто у меня вызвал отвращение?
331
00:15:31,181 --> 00:15:33,058
Папа. Словами «я тебя люблю».
332
00:15:33,058 --> 00:15:35,811
Кошмарное отвращение. Что это было?
333
00:15:35,811 --> 00:15:36,728
Не знаю.
334
00:15:37,312 --> 00:15:39,773
Когда последний раз он говорил это нам?
335
00:15:39,773 --> 00:15:40,941
Никогда.
336
00:15:44,861 --> 00:15:47,489
Боже, я правда брошу Ноя?
Это так грустно.
337
00:15:47,489 --> 00:15:49,366
Слушай, такое случается.
338
00:15:51,827 --> 00:15:54,121
- Как ты это сделаешь?
- Не знаю.
339
00:15:54,621 --> 00:15:56,498
Так же, как рассталась с Марко.
340
00:15:57,082 --> 00:15:59,459
- И как это?
- Я перестала ему отвечать.
341
00:15:59,459 --> 00:16:01,086
Да, это хорошо.
342
00:16:01,628 --> 00:16:03,880
- Хочешь обнести бар?
- Да, сэр.
343
00:16:04,381 --> 00:16:07,759
Ной, это твоих рук дело.
Теперь он называет меня сэром.
344
00:16:07,759 --> 00:16:08,885
О боже.
345
00:16:11,179 --> 00:16:12,305
Вы в порядке?
346
00:16:14,433 --> 00:16:17,269
Знаю, я должна справляться, но...
347
00:16:18,812 --> 00:16:19,896
Я стараюсь.
348
00:16:19,896 --> 00:16:20,814
Да.
349
00:16:21,565 --> 00:16:24,776
- Простите. Тяжело, наверное.
- Не говори Джоанн.
350
00:16:24,776 --> 00:16:28,196
Девочкам и так трудно
видеть своего отца таким.
351
00:16:28,196 --> 00:16:29,448
Да, с кем-то новым.
352
00:16:29,448 --> 00:16:33,493
Нет, таким ласковым
и эмоционально доступным.
353
00:16:33,493 --> 00:16:36,663
Я вижу Генри с Пэтом и не узнаю его.
354
00:16:36,663 --> 00:16:39,458
Он говорит: «Я люблю тебя».
Кто этот человек?
355
00:16:39,458 --> 00:16:42,044
Ого! Я этого не знал.
356
00:16:42,044 --> 00:16:43,086
А девочки
357
00:16:43,086 --> 00:16:47,591
всегда хотели большего
от него и меньшего от меня.
358
00:16:48,383 --> 00:16:51,344
Девочки и их отцы. Непростая штука.
359
00:16:54,473 --> 00:16:57,017
Я просто пытаюсь держаться.
360
00:16:58,435 --> 00:17:01,104
Как бы то ни было, думаю, вы молодец.
361
00:17:01,104 --> 00:17:02,814
Это ложь, рабби.
362
00:17:04,107 --> 00:17:05,150
Но сладкая.
363
00:17:17,204 --> 00:17:19,456
Морган, можно я поговорю с Джоанн?
364
00:17:19,456 --> 00:17:20,499
Да.
365
00:17:21,291 --> 00:17:22,125
Спасибо.
366
00:17:24,336 --> 00:17:27,839
Ной, было очень приятно
узнать тебя поближе.
367
00:17:29,132 --> 00:17:30,258
Мазел тов.
368
00:17:35,514 --> 00:17:36,723
- Привет.
- Привет.
369
00:17:36,723 --> 00:17:40,644
Итак, сегодня я сделал что-то,
что тебя отпугнуло.
370
00:17:40,644 --> 00:17:42,896
Я ставлю на цветы.
371
00:17:42,896 --> 00:17:45,941
- Слишком большие. Я понимаю.
- Это не что-то одно.
372
00:17:45,941 --> 00:17:49,945
Конечно. Я хотел понравиться
твоей семье. Я пытался их впечатлить.
373
00:17:49,945 --> 00:17:53,532
Это не так глупо, как кажется.
Я не буду за это извиняться.
374
00:17:53,532 --> 00:17:56,993
И если честно, вряд ли это причина,
почему ты расстроена.
375
00:17:57,911 --> 00:17:59,746
У тебя непростая семья,
376
00:17:59,746 --> 00:18:03,333
я понимаю,
почему ты держишь оборону. Правда.
377
00:18:03,917 --> 00:18:07,212
Можешь вредить себе сколько угодно,
но, думаю, тебе стоит перебороть это,
378
00:18:07,212 --> 00:18:08,547
потому что, Джоанн...
379
00:18:10,549 --> 00:18:11,758
Я на твоей стороне.
380
00:18:14,219 --> 00:18:15,679
Я справлюсь.
381
00:18:20,267 --> 00:18:21,268
Это спортивная куртка?
382
00:18:22,519 --> 00:18:25,856
Отчасти. Ты постоянно повторяешь
«спортивная куртка».
383
00:18:25,856 --> 00:18:29,192
- Это спортивная куртка. Неважно.
- Нужно проверить.
384
00:18:29,192 --> 00:18:30,360
Вот что важно.
385
00:18:31,486 --> 00:18:32,571
Ты мне нравишься.
386
00:18:33,822 --> 00:18:38,201
Очень. Ясно? И я тебе тоже нравлюсь,
так что хватит претворяться, что нет.
387
00:18:39,202 --> 00:18:40,787
Ладно. Да.
388
00:18:42,414 --> 00:18:43,456
Что да?
389
00:18:45,041 --> 00:18:46,501
Ты правда мне нравишься.
390
00:18:47,919 --> 00:18:48,753
Погоди.
391
00:18:50,630 --> 00:18:53,216
Скажи это,
когда на мне спортивная куртка.
392
00:18:53,216 --> 00:18:54,509
Иначе не поверю.
393
00:18:54,509 --> 00:18:56,094
Не знаю, смогу ли я.
394
00:18:57,512 --> 00:18:58,763
Давай погасим это.
395
00:18:59,347 --> 00:19:01,892
- Скажи это куртке, если поможет.
- Ладно.
396
00:19:03,727 --> 00:19:04,769
Мило, да?
397
00:19:07,022 --> 00:19:09,983
- Ладно. Ты мне правда нравишься.
- Я знаю.
398
00:19:13,945 --> 00:19:15,947
Еще ты сказал «прего» с акцентом.
399
00:19:15,947 --> 00:19:18,200
Я понял, что неправильно,
как только произнес.
400
00:19:18,200 --> 00:19:19,492
- Не надо!
- Так и знал!
401
00:19:19,492 --> 00:19:22,829
Какой секс с тобой
после этой фразы у меня в голове?
402
00:19:22,829 --> 00:19:25,373
Пойдем наверх и проверим эту теорию?
403
00:19:26,333 --> 00:19:27,918
Это твоя печень.
404
00:19:28,877 --> 00:19:30,462
Так что главный вопрос:
405
00:19:30,462 --> 00:19:34,841
если кто-то, скажем, сформировал
«негативное восприятие» вас,
406
00:19:34,841 --> 00:19:36,259
можно ли это изменить?
407
00:19:36,801 --> 00:19:41,848
Я была уверена, что нет, но,
чёрт меня возьми, это не так.
408
00:19:41,848 --> 00:19:43,058
Ладно, стой.
409
00:19:43,058 --> 00:19:45,560
Ты прячешь концы в воду, да?
410
00:19:45,560 --> 00:19:48,772
Важная новость: у Джоанн новый мужчина.
411
00:19:48,772 --> 00:19:51,816
Но не будем называть имен.
Назовем его Пророком.
412
00:19:51,816 --> 00:19:54,069
Пророк. Могли бы отрепетировать.
413
00:19:54,069 --> 00:19:56,571
И Пророк сделал невозможное.
414
00:19:56,571 --> 00:19:59,407
Он преодолел отвращение,
415
00:19:59,407 --> 00:20:03,912
чего еще никто никогда не делал.
Отвращение необратимо.
416
00:20:03,912 --> 00:20:06,873
Теперь мы знаем,
его нужно побороть, подчинить
417
00:20:06,873 --> 00:20:10,043
и его можно преодолеть.
418
00:20:10,752 --> 00:20:12,212
Да, это правда.
419
00:20:12,712 --> 00:20:14,756
Твой парень принес нам нечто интересное
420
00:20:14,756 --> 00:20:16,925
после последних
разрушительных выпусков.
421
00:20:16,925 --> 00:20:19,928
Скажите ему спасибо,
что вернул мою сестру в шоу.
422
00:20:19,928 --> 00:20:22,973
Я волновалась,
что придется вести подкаст одной.
423
00:20:22,973 --> 00:20:24,599
Да ну, какой подкаст без меня.
424
00:20:24,599 --> 00:20:27,686
Но я передам
твою благодарность сегодня за ужином.
425
00:20:27,686 --> 00:20:29,688
Хочу сказать, что он душка.
426
00:20:30,188 --> 00:20:33,441
Думаю, в прошлой жизни
у нас были близкие отношения.
427
00:20:33,441 --> 00:20:34,901
- Боже, мама. Жуть.
- Фу, мам.
428
00:20:34,901 --> 00:20:36,945
Зачем тебе прошлой мой парень?
429
00:20:36,945 --> 00:20:38,655
У матери и дочери один тип.
430
00:20:38,655 --> 00:20:41,116
- Фу, мам.
- Боже. Ладно. Пора прекращать.
431
00:20:41,116 --> 00:20:44,411
Ладно. На этой ноте благодарю,
что слушали, а мне надо в туалет.
432
00:20:44,411 --> 00:20:45,370
Ладно.
433
00:20:49,958 --> 00:20:53,253
САША
НОВОСТИ ОТ БРАТА-НЕУДАЧНИКА
434
00:20:56,172 --> 00:20:58,049
ЕЩЕ РАЗ, Я НЕ СЕСТРА-НЕУДАЧНИЦА
435
00:20:58,049 --> 00:21:00,051
Я ТОЖЕ, МЕНЯ ПОВЫСИЛИ.
436
00:22:00,028 --> 00:22:04,449
Перевод субтитров: Елена Козарь