1 00:00:19,395 --> 00:00:21,939 老天,有錢人不要的東西最棒了 2 00:00:21,939 --> 00:00:23,524 哦,這件很適合你 3 00:00:23,524 --> 00:00:25,568 拜託,不要想害我 4 00:00:25,568 --> 00:00:29,072 我覺得米色很適合你 帶出你肌膚的灰色底色 5 00:00:29,072 --> 00:00:30,031 - 真的? - 對 6 00:00:30,031 --> 00:00:32,784 如果你們要吵架,拿麥克風時再吵 7 00:00:32,784 --> 00:00:35,328 過去幾週 你們節目的下載數字一直下降 8 00:00:35,328 --> 00:00:37,663 那是因為 瓊安交了男朋友以後就變得很無趣 9 00:00:37,663 --> 00:00:41,250 那樣說不公平,我只是少分享一點 10 00:00:41,250 --> 00:00:43,711 - 這樣才健康,聽過這個說法嗎? -“健康” 11 00:00:43,711 --> 00:00:46,798 我知道你跟拉比有愛愛怪癖 你們隔著床單透過一個洞做 12 00:00:46,798 --> 00:00:48,716 這種事全世界都該知道 13 00:00:48,716 --> 00:00:52,678 摩根,不是每件事 都要在節目上說,好嗎? 14 00:00:52,678 --> 00:00:54,514 還有我們的下載數字會反彈 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,557 瓊安,你有看過最近的留言嗎? 16 00:00:56,557 --> 00:00:58,184 沒有,我不再看留言了 17 00:00:58,184 --> 00:01:00,394 因為他們老是抱怨很蠢的事 18 00:01:00,394 --> 00:01:02,146 像是我們為了尿尿經常暫停節目 19 00:01:02,146 --> 00:01:04,273 我應該別再喝水渴死算了? 20 00:01:04,273 --> 00:01:05,983 好,這個留言好耶 21 00:01:05,983 --> 00:01:10,696 “最近感覺摩根比瓊安風趣多了” 22 00:01:10,696 --> 00:01:12,782 那個一定是你寫的 因為沒有人會那樣說 23 00:01:12,782 --> 00:01:13,866 “我以前是粉絲 24 00:01:13,866 --> 00:01:15,910 但瓊安的平淡故事真讓我受不了” 25 00:01:16,828 --> 00:01:19,038 還有一張安眠茶的梗圖 26 00:01:20,456 --> 00:01:21,791 - 什麼? - 嗯 27 00:01:21,791 --> 00:01:22,875 這個留言是正面的 28 00:01:22,875 --> 00:01:27,547 “我喜歡瓊安少說點話 因為她的聲音聽起來很煩” 29 00:01:27,547 --> 00:01:30,758 - 好,也許那個不算 - 看,這都是諾亞害的 30 00:01:31,259 --> 00:01:32,426 我恨你男朋友 31 00:01:33,010 --> 00:01:35,429 - 你為什麼恨他? - 因為我不想分享 32 00:01:35,429 --> 00:01:38,933 我?你不想分享我?你真好 33 00:01:38,933 --> 00:01:41,519 好,刺青、粗脖子、有一點前科 34 00:01:41,519 --> 00:01:43,187 那才比較像你的菜 35 00:01:43,187 --> 00:01:45,398 - 哦,不 - 我們怎麼不把這個錄下來? 36 00:01:45,398 --> 00:01:48,985 聽著,好,我不要你說 你恨諾亞,因為你不了解他 37 00:01:48,985 --> 00:01:51,529 我不了解安海瑟威,我還是恨她 38 00:01:51,529 --> 00:01:52,989 - 我的天,我也是 - 對 39 00:01:52,989 --> 00:01:56,868 某個時間點你非了解他不可 找他一起來看《溫達普規則》呢? 40 00:01:56,868 --> 00:01:58,244 不,那是我們的時間 41 00:01:58,953 --> 00:02:00,079 他不會懂我 42 00:02:00,663 --> 00:02:02,748 摩根,你沒那麼難懂 43 00:02:02,748 --> 00:02:04,500 我充滿矛盾 44 00:02:04,500 --> 00:02:05,418 幹嘛? 45 00:02:05,418 --> 00:02:09,755 像是...我不想跟那個傢伙打炮但我會 46 00:02:09,755 --> 00:02:11,048 等會見 47 00:02:11,883 --> 00:02:13,759 真的?戴著綁帶帽 48 00:02:13,759 --> 00:02:15,011 我尊重 49 00:02:16,179 --> 00:02:17,972 穿這件參加葬禮太誇張了嗎? 50 00:02:27,231 --> 00:02:29,192 嘿!帥哥回來了 51 00:02:29,192 --> 00:02:31,903 嘿,帥哥,你的職銜是什麼? 52 00:02:31,903 --> 00:02:32,862 哦 53 00:02:34,447 --> 00:02:36,949 - 世界最棒的情人 - 但願是 54 00:02:37,450 --> 00:02:40,411 說真的,我在寫米莉安成年禮表格 55 00:02:40,411 --> 00:02:43,956 我要知道你真正的職銜 56 00:02:43,956 --> 00:02:45,291 哦 57 00:02:47,084 --> 00:02:48,419 我不知道,沒有職銜? 58 00:02:49,045 --> 00:02:52,048 同事? 59 00:02:52,048 --> 00:02:55,718 公司叫洛克羅夫父子 而你弟根本不在那裡上班 60 00:02:55,718 --> 00:02:58,804 但是挺不錯的,好像他叫我兩次 61 00:02:58,804 --> 00:03:02,183 好,那我就寫副總 62 00:03:02,183 --> 00:03:05,895 不!我爸會看到,他才開始喜歡我 63 00:03:05,895 --> 00:03:06,938 不,他才沒有 64 00:03:06,938 --> 00:03:08,940 寶貝,你要找個時間跟他談談 65 00:03:08,940 --> 00:03:12,485 不,我不要,我要等到他自己說 66 00:03:12,485 --> 00:03:14,487 不開口要就什麼都沒有 67 00:03:16,197 --> 00:03:17,406 好,我會找他談談 68 00:03:17,406 --> 00:03:18,658 什麼時候? 69 00:03:20,826 --> 00:03:22,495 我不知道?第四季結束時? 70 00:03:22,495 --> 00:03:24,830 第四季,表格下午六點前就要交出去 71 00:03:24,830 --> 00:03:28,459 我今天不要去找他談 今天是星期天,他一整天都在澡堂 72 00:03:28,459 --> 00:03:30,628 聽起來你要去澡堂了 73 00:03:39,178 --> 00:03:40,846 你知道我討厭澡堂 74 00:03:45,810 --> 00:03:49,730 看《溫達普規則》 要了解很多東西才看得懂 75 00:03:49,730 --> 00:03:53,442 我們特別挑星期天看 因為這個就是我們的美式足球 76 00:03:53,442 --> 00:03:54,652 就像教堂 77 00:03:54,652 --> 00:03:55,736 - 對 - 對 78 00:03:55,736 --> 00:03:58,531 - 就像我們的教堂,謝謝 - 現在也是我的 79 00:03:58,531 --> 00:04:01,033 這不是一看就會喜歡的節目 80 00:04:01,033 --> 00:04:03,452 所以如果你覺得無聊想離開,沒關係 81 00:04:03,452 --> 00:04:06,372 她只是自我保護 不是以為她是針對你 82 00:04:06,372 --> 00:04:08,791 - 我才不是 - 我不會,她只是盡她的責任 83 00:04:08,791 --> 00:04:11,460 為了回報你,我帶了伴手禮 84 00:04:11,460 --> 00:04:13,963 - 別想取悅我 - 但我想 85 00:04:14,672 --> 00:04:15,881 好,什麼伴手禮? 86 00:04:15,881 --> 00:04:17,925 - 好 - 袋子那麼大,我怎麼可以不問? 87 00:04:17,925 --> 00:04:19,552 - 好 - 你很容易看穿,我才... 88 00:04:19,552 --> 00:04:22,972 第一個禮物,刺青貼紙 可以貼在我細瘦的脖子 89 00:04:22,972 --> 00:04:24,390 非常可愛 90 00:04:24,390 --> 00:04:28,019 我還帶了瓊安跟我 等一下要用來愛愛的床單 91 00:04:28,019 --> 00:04:30,313 - 瓊安!你跟他說了? - 我什麼都跟他說 92 00:04:30,313 --> 00:04:32,940 我的天,好丟臉哦,對不起 93 00:04:32,940 --> 00:04:36,068 我還帶了玉米點心,因為我喜歡 94 00:04:36,068 --> 00:04:37,778 好,你可以吃那種東西嗎? 95 00:04:37,778 --> 00:04:40,406 我以為拉比 應該只吃符合猶太飲食戒律的東西 96 00:04:40,990 --> 00:04:43,576 還好我們有個拉比 可以為這些東西祈福 97 00:04:44,952 --> 00:04:46,662 哈瓦納吉拉,好,它們受到祈福了 98 00:04:46,662 --> 00:04:48,497 - 好 - 而且也符合猶太飲食戒律 99 00:04:48,497 --> 00:04:51,500 好,他蠻會搞笑,幹嘛?是真的 100 00:04:52,501 --> 00:04:53,502 老天 101 00:04:54,503 --> 00:04:55,504 哦,是媽 102 00:04:55,504 --> 00:04:57,048 - 嗨,媽 - 嗨,媽 103 00:04:57,048 --> 00:05:00,760 嗨,女兒們!你們的爸跟我 要去找你們一起看《溫達普規則》 104 00:05:00,760 --> 00:05:01,719 - 嘿 - 你們要? 105 00:05:01,719 --> 00:05:04,513 - 好嗎? - 還有耶!派特也要一起去 106 00:05:04,513 --> 00:05:06,390 - 誰是派特? - 等等!誰是派特? 107 00:05:06,390 --> 00:05:08,059 你們老爸的新男友 108 00:05:09,477 --> 00:05:10,978 嗨,瓊安!嗨,摩根! 109 00:05:10,978 --> 00:05:13,814 他是不是很棒? 哦,他是心理諮商師 110 00:05:13,814 --> 00:05:17,151 他有次諮商亨利溫克勒的表弟方奇 111 00:05:17,151 --> 00:05:18,444 為什麼會這樣? 112 00:05:18,444 --> 00:05:20,112 我跟伊斯蘭國談過了 113 00:05:20,112 --> 00:05:22,531 - 伊斯蘭國? - 不好意思,那個恐怖組織? 114 00:05:22,531 --> 00:05:25,409 是我的心靈導師和我的貓保母啦 115 00:05:25,409 --> 00:05:26,702 - 什麼? - 媽... 116 00:05:26,702 --> 00:05:30,873 他們說你們兩個 真的需要兩個健康家長的聯合監護 117 00:05:30,873 --> 00:05:33,709 - 我不覺得是那樣 - 我們真的不用,我們是大人 118 00:05:33,709 --> 00:05:35,336 - 等會見 - 對 119 00:05:35,336 --> 00:05:37,046 不,等等,不要帶派特... 120 00:05:37,046 --> 00:05:40,674 - 你們的爸媽要過來? - 顯然是,還有一個叫派特的人 121 00:05:41,926 --> 00:05:47,264 好,我要去換衣服 因為這是我的籃球服 122 00:05:47,264 --> 00:05:50,434 - 誰在乎,不過是我爸媽 - 沒有人比爸媽重要 123 00:05:50,434 --> 00:05:53,479 沒什麼比我爸媽更不重要 你這樣穿沒問題 124 00:05:53,479 --> 00:05:56,649 好,這是我的教養 所以我想我需要換衣服 125 00:05:56,649 --> 00:05:57,608 你不用... 126 00:05:57,608 --> 00:05:59,318 還有我們的點心不夠 127 00:05:59,318 --> 00:06:02,071 所以我要出去,我去去就回 128 00:06:02,071 --> 00:06:04,156 我去去就回來 129 00:06:04,156 --> 00:06:05,449 馬上回來,不好意思 130 00:06:08,452 --> 00:06:10,538 所以你隔著床單跟那個男的打炮? 131 00:06:10,538 --> 00:06:11,497 不要說了 132 00:06:16,001 --> 00:06:17,253 老天 133 00:06:22,216 --> 00:06:23,092 嘿 134 00:06:28,139 --> 00:06:29,807 哦,我大兒子來了 135 00:06:29,807 --> 00:06:30,808 嘿,老爸 136 00:06:31,308 --> 00:06:32,143 哦,父親 137 00:06:35,563 --> 00:06:36,439 我來是要... 138 00:06:40,443 --> 00:06:41,652 我來是因為我要問... 139 00:06:41,652 --> 00:06:44,947 幫我一個忙,我要你用樺樹葉打我 140 00:06:45,531 --> 00:06:46,365 - 好 - 對 141 00:06:46,365 --> 00:06:47,450 用什麼? 142 00:06:47,450 --> 00:06:49,076 - 快點 - 好 143 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 哦,對,打呀! 144 00:06:59,670 --> 00:07:00,838 好耶 145 00:07:01,422 --> 00:07:04,967 我一直在想公司的事 也許擔任更重要的角色? 146 00:07:04,967 --> 00:07:06,135 更重要的角色? 147 00:07:06,635 --> 00:07:09,430 你要我的工作?沙夏,我還沒死 148 00:07:09,430 --> 00:07:12,308 - 拿樺樹葉打就好,好嗎? - 好 149 00:07:18,439 --> 00:07:20,316 - 來了 - 嗨,家人好 150 00:07:20,316 --> 00:07:21,692 派特,你也來了 151 00:07:23,360 --> 00:07:24,987 - 能受邀我充滿感恩 - 好 152 00:07:24,987 --> 00:07:27,072 我們走在時代尖端的新家庭! 153 00:07:27,072 --> 00:07:28,908 - 是不是很棒? - 對 154 00:07:28,908 --> 00:07:30,326 - 嘿,女兒們! - 嗨,爸 155 00:07:30,326 --> 00:07:32,828 你們又沒等我就開始 可惡,我們錯過什麼? 156 00:07:32,828 --> 00:07:34,330 我只想說 157 00:07:35,414 --> 00:07:38,584 我知道改變有時候真的會無所適從 158 00:07:38,584 --> 00:07:41,128 但是我認為 兩位小姐表現得非常有風度 159 00:07:41,128 --> 00:07:42,338 派特,那是呼攏 160 00:07:43,380 --> 00:07:45,090 你說得對,不好意思 161 00:07:45,090 --> 00:07:47,009 哦,我很高興你來了 162 00:07:47,009 --> 00:07:49,303 有你的地方就是我最想在的地方 163 00:07:49,303 --> 00:07:50,846 空氣中瀰漫著愛! 164 00:07:50,846 --> 00:07:51,764 哇 165 00:07:53,098 --> 00:07:54,475 - 你在幹嘛? - 哇 166 00:07:54,475 --> 00:07:57,061 - 我們家都大方表達感情 - 不,我們才不是 167 00:07:57,061 --> 00:08:00,439 你們都曾在我身體裡面 那樣的聯繫永遠不會消失 168 00:08:00,439 --> 00:08:02,441 我也有過,不然怎麼會有她們? 169 00:08:02,441 --> 00:08:05,319 - 爸,拜託 - 她又不是聖母瑪利亞 170 00:08:05,319 --> 00:08:07,154 - 嘿,我回來了 - 嗨 171 00:08:07,655 --> 00:08:10,241 我問你,你穿在 運動服外面那件是西裝外套嗎? 172 00:08:10,241 --> 00:08:11,784 不,是休閒外套 173 00:08:11,784 --> 00:08:14,453 還好就在我車上,嗨,大家好 174 00:08:14,453 --> 00:08:15,454 - 嗨 - 他買了花 175 00:08:15,454 --> 00:08:16,413 - 嗨 - 嗨 176 00:08:16,413 --> 00:08:18,749 各位,他是諾亞 177 00:08:18,749 --> 00:08:22,044 諾亞,這是我媽,這是我爸 178 00:08:22,044 --> 00:08:22,962 我是派特 179 00:08:22,962 --> 00:08:24,713 - 很高興認識大家 - 諾亞 180 00:08:24,713 --> 00:08:27,132 啊!猶太拉比 181 00:08:27,883 --> 00:08:30,469 你知道琳其實是希伯來的名字 182 00:08:30,469 --> 00:08:32,012 - 哇 - 你確定? 183 00:08:33,264 --> 00:08:35,975 嗨,我是亨利,瓊安的爸 184 00:08:35,975 --> 00:08:37,977 - 先生,幸會 - 我的天 185 00:08:37,977 --> 00:08:40,354 - 你叫他“先生”我好想死 - 為什麼? 186 00:08:40,354 --> 00:08:41,939 說不定我也會開始叫你“先生” 187 00:08:41,939 --> 00:08:44,692 - 你敢 - 是,“先生”,馬上就開始了 188 00:08:45,693 --> 00:08:47,528 派特,你太誇張了 189 00:08:48,612 --> 00:08:51,991 諾亞,我不知道你這麼帥 190 00:08:51,991 --> 00:08:54,868 你長得好像歌手比利喬 191 00:08:54,868 --> 00:08:56,996 - 他才不像 - 有點像,有人跟我說過 192 00:08:56,996 --> 00:09:01,166 你知道,他只晚我三天出生 193 00:09:01,166 --> 00:09:02,459 媽,那種事沒什麼 194 00:09:02,459 --> 00:09:03,752 你怎麼會知道那種事? 195 00:09:03,752 --> 00:09:06,005 瓊安跟大學航空炸彈客同一天生 196 00:09:06,005 --> 00:09:07,673 - 對 - 謝謝你 197 00:09:07,673 --> 00:09:10,301 我愛比利喬,好,女士,請收下 198 00:09:10,301 --> 00:09:13,345 拜託,叫我琳就好 199 00:09:13,345 --> 00:09:14,263 好 200 00:09:14,263 --> 00:09:16,015 這束花要送誰? 201 00:09:17,182 --> 00:09:18,017 送你的 202 00:09:18,017 --> 00:09:19,226 - 送我的? - 對 203 00:09:20,436 --> 00:09:21,270 為什麼? 204 00:09:23,105 --> 00:09:24,273 為了表達敬意 205 00:09:25,441 --> 00:09:27,484 - 我沒有花瓶 - 我拿著就好 206 00:09:27,484 --> 00:09:30,571 知道嗎?我去找個瓶子,好嗎?好 207 00:09:32,364 --> 00:09:34,700 - 這束花好重哦 - 我來拿 208 00:09:34,700 --> 00:09:36,327 - 好,諾亞 - 是 209 00:09:36,327 --> 00:09:38,954 你對我女兒到底有什麼意圖? 210 00:09:40,122 --> 00:09:42,791 你幹嘛裝出你真的是老爸的樣子? 211 00:09:43,375 --> 00:09:45,252 - 我真的是啊 - 這個嘛 212 00:09:45,252 --> 00:09:46,795 - 沒關係,亨利 - 幹嘛? 213 00:09:46,795 --> 00:09:48,422 讓她表達她的感受 214 00:09:48,422 --> 00:09:49,465 派特,謝謝你 215 00:09:49,465 --> 00:09:51,091 找到普瑞格義大利麵醬的罐子 216 00:09:51,091 --> 00:09:52,968 啊!普瑞格 217 00:09:58,098 --> 00:09:59,224 這是休閒外套 218 00:09:59,224 --> 00:10:00,267 義大利麵醬! 219 00:10:01,101 --> 00:10:02,394 謝謝,我喜歡比利喬 220 00:10:02,394 --> 00:10:04,396 普瑞格! 221 00:10:04,396 --> 00:10:05,439 為了表達敬意 222 00:10:06,357 --> 00:10:07,358 義大利麵醬! 223 00:10:07,941 --> 00:10:09,943 - 你幹嘛說那麼大聲? - 有嗎? 224 00:10:09,943 --> 00:10:12,112 - 有,有點 - 好 225 00:10:12,112 --> 00:10:13,405 - 好 - 對 226 00:10:15,449 --> 00:10:18,202 知道嗎?花給我 227 00:10:19,036 --> 00:10:21,288 你跟我來?好嗎? 228 00:10:21,288 --> 00:10:24,124 好大一束花,還以為你要去參加葬禮 229 00:10:24,124 --> 00:10:25,918 現在還早 230 00:10:25,918 --> 00:10:27,211 好 231 00:10:28,962 --> 00:10:31,674 聽著,我看到你的表情,你哎噁了 232 00:10:31,674 --> 00:10:32,841 - 什麼?沒有 - 有 233 00:10:32,841 --> 00:10:35,469 好,我覺得有點怪 234 00:10:35,469 --> 00:10:37,680 他打扮得像跟年輕人傳教的時尚牧師 235 00:10:37,680 --> 00:10:40,015 但我還是喜歡他 236 00:10:40,516 --> 00:10:41,600 我沒有哎噁 237 00:10:41,600 --> 00:10:43,435 甜心,你不能抗拒哎噁 238 00:10:43,435 --> 00:10:47,147 好嗎?哎噁就像手指陷阱 你越用力拉手指就卡越緊 239 00:10:47,856 --> 00:10:48,899 我沒有哎噁,所以... 240 00:10:48,899 --> 00:10:52,361 好,這是你美麗的花,害你哎噁的花 241 00:10:52,361 --> 00:10:54,488 - 拿去放在... - 你要,你很愛 242 00:10:54,488 --> 00:10:56,865 - 夠了,不要說了 - 拜託,好 243 00:10:58,450 --> 00:10:59,785 我不要這些花 244 00:11:03,997 --> 00:11:04,873 好美 245 00:11:11,088 --> 00:11:12,339 來泡冷水 246 00:11:12,339 --> 00:11:15,259 我不想泡冷水,手指會發麻 247 00:11:15,259 --> 00:11:18,637 寶貝,別這麼沒種,進來 248 00:11:20,264 --> 00:11:21,515 知道嗎?進去就進去 249 00:11:27,354 --> 00:11:28,230 爸,你知道嗎? 250 00:11:28,230 --> 00:11:31,942 我每天都去上班,搞定鳥事 251 00:11:31,942 --> 00:11:34,027 費格羅拉那塊地?我搞定的 252 00:11:34,027 --> 00:11:36,739 巨石大道那個許可證?沒問題 253 00:11:37,239 --> 00:11:38,699 誰幫你剝開心果 254 00:11:38,699 --> 00:11:42,077 所以每天早上 你辦公桌上都有開心果讓你當零食? 255 00:11:42,077 --> 00:11:42,995 是你兒子 256 00:11:44,747 --> 00:11:48,083 我想當副總,我覺得是我應得的 257 00:11:50,169 --> 00:11:51,128 這麼嘛 258 00:11:53,547 --> 00:11:55,257 我一直在等你開口 259 00:11:56,216 --> 00:11:57,050 等等,真的? 260 00:11:57,050 --> 00:11:58,886 我只想看看你的膽識 261 00:11:58,886 --> 00:12:01,430 好,副總,給你一個機會 262 00:12:01,430 --> 00:12:04,057 明天開始,清晨五點戈爾德大道見 263 00:12:04,057 --> 00:12:05,601 緊接著一連串的會議 264 00:12:05,601 --> 00:12:08,103 你終於能看到你老爸做的每件事 265 00:12:09,313 --> 00:12:11,857 好可愛,來吧 266 00:12:12,441 --> 00:12:14,443 告訴艾絲特你會晚點回家吃晚飯 267 00:12:15,027 --> 00:12:15,944 好 268 00:12:22,576 --> 00:12:25,662 要命!冷死了,你怎麼受得了? 269 00:12:27,247 --> 00:12:31,168 其實足科生意很穩定 幾乎每個人都有雙腳 270 00:12:32,795 --> 00:12:34,338 你們兩個怎麼認識的? 271 00:12:35,714 --> 00:12:37,341 - 肝 - 什麼? 272 00:12:37,341 --> 00:12:40,010 嘆氣表示你的肝火太旺 273 00:12:40,803 --> 00:12:43,680 - 有道理 - 有嗎? 274 00:12:46,058 --> 00:12:48,811 - 我們是... - 我們是...讓我說 275 00:12:48,811 --> 00:12:51,772 - 這個故事很精彩 - 老天!好,因為你好可愛 276 00:12:52,981 --> 00:12:54,525 - 好,準備好了? - 對 277 00:12:55,567 --> 00:12:59,279 好...我們是透過 同志交友軟體Grindr認識的 278 00:13:03,826 --> 00:13:06,078 就這樣,太好了,不好意思 279 00:13:06,078 --> 00:13:08,789 我以為你會多說一點,但很棒 280 00:13:08,789 --> 00:13:12,376 只是那種地方很難找到真愛 281 00:13:12,376 --> 00:13:14,670 所以我們的故事很獨特 282 00:13:14,670 --> 00:13:15,754 百分之百 283 00:13:15,754 --> 00:13:19,424 好美的愛情故事,哪裡找到的? 284 00:13:19,424 --> 00:13:20,801 - 透過Grindr - 對 285 00:13:20,801 --> 00:13:22,761 - 好 - 正是我想說的 286 00:13:22,761 --> 00:13:25,681 諾亞,你似乎蠻進化也很開明 287 00:13:25,681 --> 00:13:27,391 我問你一件事 288 00:13:27,391 --> 00:13:30,602 你會在你們的會堂 替同志證婚嗎?還是你們不容許? 289 00:13:30,602 --> 00:13:32,104 好問題 290 00:13:32,855 --> 00:13:36,233 我會,我也證婚過 但他們兩個都要是猶太人才可以 291 00:13:37,317 --> 00:13:42,406 性向不是問題 但是猶太人、非猶太人就有點麻煩 292 00:13:42,406 --> 00:13:45,075 哦,大家避不想談的事終於說開了 293 00:13:45,075 --> 00:13:47,369 什麼?摩根,沒有這種事 294 00:13:47,369 --> 00:13:49,329 我能替猶太人和皈依猶太教的人證婚 295 00:13:49,329 --> 00:13:51,331 皈依猶太教的人被視為更接近上帝 296 00:13:51,331 --> 00:13:53,542 - 哦 - 也許我們都該皈依 297 00:13:53,542 --> 00:13:56,253 我是天主教,我不推薦 298 00:13:56,253 --> 00:13:57,588 - 你不會? - 不會 299 00:13:57,588 --> 00:14:03,302 他們教你...恨自己,你知道? 300 00:14:04,177 --> 00:14:05,012 哦,派特 301 00:14:05,012 --> 00:14:06,805 不,不好意思,我... 302 00:14:06,805 --> 00:14:09,641 - 好,派特,我愛你 - 我也是 303 00:14:10,225 --> 00:14:13,103 好棒,你們好恩愛 304 00:14:13,103 --> 00:14:14,688 - 不好意思 - 你在這裡很安全 305 00:14:14,688 --> 00:14:15,772 我又失控了 306 00:14:15,772 --> 00:14:18,191 裡面好熱,我要出去透透氣 307 00:14:18,191 --> 00:14:20,903 我也要出去透透氣,對 308 00:14:20,903 --> 00:14:22,154 聽我說 309 00:14:22,654 --> 00:14:23,655 我愛你 310 00:14:25,741 --> 00:14:27,200 酒瓶遞給我好嗎? 311 00:14:27,200 --> 00:14:28,452 當然 312 00:14:28,452 --> 00:14:31,330 我們真的要透透氣 我以為我們要走人了 313 00:14:31,330 --> 00:14:34,166 不,我只是需要出來一下 314 00:14:34,166 --> 00:14:35,167 當然啦 315 00:14:37,502 --> 00:14:38,503 我們坐下,好嗎? 316 00:14:38,503 --> 00:14:39,796 - 好 - 深呼吸 317 00:14:45,052 --> 00:14:46,511 - 真舒服 - 哦,對 318 00:14:46,511 --> 00:14:47,846 普瑞格! 319 00:14:47,846 --> 00:14:48,972 - 不要這樣! - 幹嘛? 320 00:14:49,556 --> 00:14:52,643 - 摩根!好噁!好 - 不好意思!我非說不可 321 00:14:52,643 --> 00:14:55,354 - 我有哎噁,好嗎?你高興了嗎? - 我知道,對 322 00:14:55,354 --> 00:14:59,483 我不敢相信 我竟然讓他捧花的巨手碰我 323 00:14:59,483 --> 00:15:02,861 哎噁,總是會出現 324 00:15:04,279 --> 00:15:06,823 記得當我看到懷特 揹著後背包跑步的樣子? 325 00:15:06,823 --> 00:15:09,576 每跑一步就拍打他的身體? 326 00:15:09,576 --> 00:15:12,788 - 我真的替你難過 - 我知道! 327 00:15:12,788 --> 00:15:14,289 好可怕 328 00:15:14,289 --> 00:15:18,543 我快搬去跟安東尼同居時 我看到他去撿一顆乒乓球 329 00:15:18,543 --> 00:15:19,753 結果始終沒撿到 330 00:15:19,753 --> 00:15:21,797 他說不定現在還在追球跑 331 00:15:21,797 --> 00:15:25,258 他可能是我今生的真愛,但我不後悔 332 00:15:25,258 --> 00:15:27,052 那種事看過就忘不了 333 00:15:28,512 --> 00:15:30,639 知道誰讓我最哎噁? 334 00:15:31,139 --> 00:15:33,058 是爸,當他說:“我愛你” 335 00:15:33,058 --> 00:15:35,811 他媽的哎噁,搞什麼? 336 00:15:35,811 --> 00:15:36,770 我不知道 337 00:15:37,270 --> 00:15:39,773 他上一次說他愛我們是什麼時候? 338 00:15:39,773 --> 00:15:40,941 他從來沒說過 339 00:15:44,861 --> 00:15:47,489 老天,我真的要跟諾亞分手?好難過 340 00:15:47,489 --> 00:15:49,366 聽著,這種事在所難免 341 00:15:51,827 --> 00:15:54,121 - 你要怎麼跟他說? - 我不知道 342 00:15:54,621 --> 00:15:56,498 就像我跟馬可分手那樣吧 343 00:15:57,082 --> 00:15:59,459 - 你怎麼跟他分手的? - 我就不再回他簡訊 344 00:15:59,459 --> 00:16:01,086 哦,對,那樣好 345 00:16:01,586 --> 00:16:03,880 - 要不要去看酒櫃裡有什麼酒? - 好,先生 346 00:16:04,381 --> 00:16:07,759 諾亞,看看你做了什麼? 現在他開口閉口都叫我先生 347 00:16:07,759 --> 00:16:08,885 哦,老天 348 00:16:11,179 --> 00:16:12,305 你還好吧? 349 00:16:14,433 --> 00:16:17,352 我知道我應該“走出來”,但是... 350 00:16:18,812 --> 00:16:19,896 我盡量 351 00:16:19,896 --> 00:16:20,814 對 352 00:16:21,565 --> 00:16:22,983 不好意思,你一定很不好受 353 00:16:22,983 --> 00:16:24,776 不要告訴瓊安 354 00:16:24,776 --> 00:16:28,196 看到自己的爸爸那樣 她們兩姊妹已經夠不好受了 355 00:16:28,196 --> 00:16:29,489 對,跟別人在一起? 356 00:16:29,489 --> 00:16:33,493 不,這麼大方表達感情 357 00:16:33,493 --> 00:16:36,663 看到跟派特在一起的亨利 我不覺得自己認識這個人 358 00:16:36,663 --> 00:16:39,458 當他說:“我愛你”時 我心想:“這個人是誰?” 359 00:16:39,458 --> 00:16:42,044 哇!我都不知道 360 00:16:42,044 --> 00:16:43,086 還有她們姊妹 361 00:16:43,086 --> 00:16:47,591 一向希望 多得到一點他的愛,少一點我的 362 00:16:48,383 --> 00:16:51,344 你知道,女兒跟爸爸之間很微妙 363 00:16:54,473 --> 00:16:57,017 我只是試著撐過去 364 00:16:58,435 --> 00:17:01,104 不管這樣說有沒有用 我認為你表現得很好 365 00:17:01,104 --> 00:17:02,814 拉比,你說謊 366 00:17:04,107 --> 00:17:05,150 但是個貼心的謊言 367 00:17:17,204 --> 00:17:19,456 摩根,我可以跟瓊安談談嗎? 368 00:17:19,456 --> 00:17:20,499 好 369 00:17:21,291 --> 00:17:22,125 謝謝 370 00:17:24,336 --> 00:17:27,839 諾亞,很高興能認識你 371 00:17:29,132 --> 00:17:30,258 祝好運 372 00:17:35,514 --> 00:17:36,723 - 嘿 - 嗨 373 00:17:36,723 --> 00:17:40,644 好,很顯然 我今天做了什麼把你嚇壞了 374 00:17:40,644 --> 00:17:42,896 我打賭是那些花 375 00:17:42,896 --> 00:17:45,941 - 太大把了,我看得出來 - 不只是一件事 376 00:17:45,941 --> 00:17:49,945 好,我希望你家人喜歡我 我想給他們留下好印象 377 00:17:49,945 --> 00:17:53,573 沒有你想的那麼遜 所以我不會因為那樣道歉 378 00:17:53,573 --> 00:17:56,993 說真的 我不覺得你是因為這樣不高興 379 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 你們家事情很多 380 00:17:59,746 --> 00:18:03,333 我了解為什麼你防衛心這麼強,真的 381 00:18:03,917 --> 00:18:07,212 你想怎麼自我破壞隨便你 但我覺得你應該從裡面走出來 382 00:18:07,212 --> 00:18:08,547 因為瓊安... 383 00:18:10,549 --> 00:18:11,758 我在你這邊 384 00:18:14,219 --> 00:18:15,679 我受得了你 385 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 是這件休閒外套嗎? 386 00:18:22,519 --> 00:18:25,856 有部分是因為 你老是說那是“休閒外套” 387 00:18:25,856 --> 00:18:29,192 - 是休閒外套,不重要 - 我要查證事實 388 00:18:29,192 --> 00:18:30,360 重要的是這個 389 00:18:31,486 --> 00:18:32,571 我真的喜歡你 390 00:18:33,822 --> 00:18:38,201 非常喜歡,好嗎?你也是 所以就別再假裝你不喜歡我 391 00:18:39,202 --> 00:18:40,787 好,我是 392 00:18:42,414 --> 00:18:43,456 你是什麼? 393 00:18:45,041 --> 00:18:46,501 我是喜歡你 394 00:18:47,919 --> 00:18:48,753 等等 395 00:18:50,630 --> 00:18:53,216 你要在我穿這件休閒外套時說 396 00:18:53,216 --> 00:18:54,509 不然就不算數 397 00:18:54,509 --> 00:18:56,094 我不知道能不能說得出口 398 00:18:57,512 --> 00:18:58,805 讓我們成全這件事吧 399 00:18:59,306 --> 00:19:01,892 - 對著休閒外套說也行 - 好 400 00:19:03,727 --> 00:19:04,769 很不錯,對吧? 401 00:19:07,022 --> 00:19:09,983 - 好,我真的喜歡你 - 我知道 402 00:19:13,945 --> 00:19:15,947 但是你說“普瑞格”時還帶口音 403 00:19:15,947 --> 00:19:18,200 我一說出口就知道錯了 404 00:19:18,200 --> 00:19:19,492 - 不要啦! - 我就知道! 405 00:19:19,492 --> 00:19:22,829 想到你那樣說我就無法跟你上床 406 00:19:22,829 --> 00:19:25,373 你想上樓測試一下嗎? 407 00:19:26,333 --> 00:19:27,918 嘿,是你的肝 408 00:19:28,877 --> 00:19:30,462 所以要問的是 409 00:19:30,462 --> 00:19:34,925 一旦某人對你產生“負面看法” 410 00:19:34,925 --> 00:19:36,259 你能改變嗎? 411 00:19:36,760 --> 00:19:41,848 我本來以為答案是沒辦法 但是要命,答案是肯定可以 412 00:19:41,848 --> 00:19:43,058 好,等等 413 00:19:43,058 --> 00:19:45,560 你是要先講重點,對吧? 414 00:19:45,560 --> 00:19:48,772 所以好消息是瓊安有了一個新的男人 415 00:19:48,772 --> 00:19:51,816 但我們不要說名字 我們就叫他“先知”好了 416 00:19:51,816 --> 00:19:54,069 先知,好,我們應該事先討論 417 00:19:54,069 --> 00:19:56,571 先知做了一件不可能的事 418 00:19:56,571 --> 00:19:59,407 他從哎噁的困境中走出來 419 00:19:59,407 --> 00:20:03,912 這種事史無前例,哎噁無法逆轉 420 00:20:03,912 --> 00:20:06,873 現在我們知道哎噁必須被打敗與征服 421 00:20:06,873 --> 00:20:10,043 而且有辦法克服 422 00:20:10,627 --> 00:20:12,212 對,沒錯 423 00:20:12,712 --> 00:20:14,756 就在毀了過去幾集之後 424 00:20:14,756 --> 00:20:16,925 他終於給我們有趣的話題 425 00:20:16,925 --> 00:20:19,928 所以我們要感謝他 讓我妹像以前在節目上侃侃而談 426 00:20:19,928 --> 00:20:22,973 我原本擔心要一個人做節目,所以... 427 00:20:22,973 --> 00:20:24,599 沒有我就沒有這個播客 428 00:20:24,599 --> 00:20:27,686 但是我等會吃晚飯時會替你跟他致謝 429 00:20:27,686 --> 00:20:29,688 我只想說他很棒 430 00:20:30,188 --> 00:20:33,441 我想我跟他是前世情人 431 00:20:33,441 --> 00:20:34,901 - 老天,媽,很噁耶 - 很噁 432 00:20:34,901 --> 00:20:36,945 為什麼上輩子的你 想跟我男朋友約會? 433 00:20:36,945 --> 00:20:38,655 母親跟女兒一向喜歡同一種類型 434 00:20:38,655 --> 00:20:41,116 - 媽,好噁 - 老天,好,不要再說了 435 00:20:41,116 --> 00:20:44,411 好,就這樣 謝謝大家收聽,我要去尿尿 436 00:20:44,411 --> 00:20:45,370 好 437 00:20:49,958 --> 00:20:53,253 (沙夏:魯蛇哥哥現況更新) 438 00:20:56,172 --> 00:21:00,051 - (再說一次,我不是魯蛇) - (我也不是,因為我升官了) 439 00:22:00,028 --> 00:22:04,449 字幕翻譯:韋家瑤