1 00:00:17,810 --> 00:00:21,189 ‫אני אוהבת להתמזמז באמצע השבוע.‬ ‫אני מרגישה כמו בתיכון.‬ 2 00:00:21,981 --> 00:00:23,066 ‫גם אני, כן.‬ 3 00:00:24,108 --> 00:00:27,111 ‫גם בשבילי התיכון היה תקופה מינית מאוד.‬ 4 00:00:28,946 --> 00:00:30,114 ‫הזמנה של נואה!‬ 5 00:00:32,075 --> 00:00:33,117 ‫זה אני.‬ 6 00:00:35,953 --> 00:00:37,872 ‫- בית הבייגל מאל.איי -‬ 7 00:00:37,872 --> 00:00:38,831 ‫תודה.‬ 8 00:00:42,001 --> 00:00:42,919 ‫תודה.‬ 9 00:00:46,255 --> 00:00:47,882 ‫אחותך בינה סימסה לי.‬ 10 00:00:47,882 --> 00:00:50,259 ‫כן, זאת אחותי.‬ ‫-כן.‬ 11 00:00:50,968 --> 00:00:54,514 ‫אני מאוד מתרגש שאת באה לבת המצווה.‬ ‫זו הראשונה שלך.‬ 12 00:00:54,514 --> 00:00:56,265 ‫זה ממש מרגש.‬ ‫-כן.‬ 13 00:00:56,265 --> 00:00:58,559 ‫תבלי עוד זמן עם המשפחה?‬ 14 00:00:59,060 --> 00:01:00,436 ‫גם אני ממש מתרגשת.‬ 15 00:01:00,436 --> 00:01:02,522 ‫- ייסטי בויז -‬ 16 00:01:06,150 --> 00:01:07,735 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 17 00:01:07,735 --> 00:01:10,363 ‫התעוררתי עם כאב גרון קטן הבוקר.‬ 18 00:01:10,363 --> 00:01:12,240 ‫באמת? לא אמרת לי.‬ 19 00:01:13,407 --> 00:01:16,869 ‫אלוהים. טוב, לא הייתי בטוחה, אבל עכשיו כן.‬ 20 00:01:16,869 --> 00:01:20,498 ‫כאילו, אני תמיד מרגישה ככה‬ ‫לפני שאני נעשית ממש חולה.‬ 21 00:01:22,291 --> 00:01:25,545 ‫אני מקווה שזה לא ימנע ממני‬ ‫ללכת לבת המצווה, אבל...‬ 22 00:01:26,963 --> 00:01:28,089 ‫כנראה שזה מה שיקרה.‬ 23 00:01:30,466 --> 00:01:31,592 ‫אוקיי.‬ 24 00:01:31,592 --> 00:01:34,804 ‫אני ממש אתבאס אם לא תבואי,‬ ‫אבל אם את חולה...‬ 25 00:01:34,804 --> 00:01:37,014 ‫כן, אני... תאמין לי, גם אני אתבאס.‬ ‫-כן.‬ 26 00:01:37,640 --> 00:01:40,726 ‫כדאי שלא תשתי קפה‬ ‫אם כואב לך הגרון, נכון?‬ 27 00:01:41,602 --> 00:01:43,855 ‫כן. בגלל שאת חולה.‬ ‫-כן.‬ 28 00:01:44,522 --> 00:01:45,606 ‫החלטה טובה.‬ 29 00:01:45,606 --> 00:01:48,776 ‫אז את לא באמת חולה?‬ ‫-ברור שלא.‬ 30 00:01:48,776 --> 00:01:51,195 ‫אבל אין סיכוי שאלך לבת המצווה הזאת‬ 31 00:01:51,195 --> 00:01:53,489 ‫אחרי שאימא שלו לחשה קללה באוזני.‬ 32 00:01:53,489 --> 00:01:55,491 ‫אמרת לנואה מה היא אמרה?‬ 33 00:01:55,491 --> 00:01:58,661 ‫אני לא יכולה.‬ ‫אימא שלו היא האדם שהוא הכי אוהב בעולם.‬ 34 00:01:58,661 --> 00:02:00,746 ‫כן. זה מצב קשה.‬ 35 00:02:00,746 --> 00:02:02,665 ‫זה רק בגלל שאת לא יהודייה?‬ 36 00:02:02,665 --> 00:02:05,042 ‫פשוט... תהיי יהודייה.‬ 37 00:02:05,042 --> 00:02:06,919 ‫אני לא מבינה מה הבעיה.‬ ‫-מה?‬ 38 00:02:06,919 --> 00:02:10,673 ‫טוב, נואה שאל אותי אם אשקול להתגייר.‬ 39 00:02:10,673 --> 00:02:12,758 ‫ואני די פתוחה לעניין.‬ 40 00:02:12,758 --> 00:02:15,845 ‫כאילו, זו החלטה גדולה.‬ 41 00:02:15,845 --> 00:02:17,430 ‫לא, את חייבת להתגייר.‬ 42 00:02:17,430 --> 00:02:21,267 ‫זה מושלם,‬ ‫כי אין לך עקרונות או אמונות חזקות.‬ 43 00:02:21,267 --> 00:02:23,477 ‫לא! יש לה עקרונות.‬ 44 00:02:23,477 --> 00:02:26,230 ‫פמיניזם. את תומכת בזה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 45 00:02:26,230 --> 00:02:28,733 ‫את מסרבת לשלם בדייטים. יש לך עקרונות.‬ 46 00:02:28,733 --> 00:02:31,903 ‫כן, אבל מה ההבדל אם תהיי יהודייה או לא?‬ 47 00:02:31,903 --> 00:02:35,990 ‫אני אגיד לך מה ההבדל.‬ ‫יהיה לך חבר חתיך שיש לו בית...‬ 48 00:02:36,490 --> 00:02:38,868 ‫או שתמותי לבד, בלי בית.‬ 49 00:02:38,868 --> 00:02:40,995 ‫את מבינה אותי?‬ ‫-אני מחבבת את נואה.‬ 50 00:02:40,995 --> 00:02:43,247 ‫כן.‬ ‫-ואני באמת רוצה להיות איתו.‬ 51 00:02:43,247 --> 00:02:45,208 ‫נראה לי שאוכל לעשות את זה.‬ ‫-כן.‬ 52 00:02:45,208 --> 00:02:48,419 ‫המצאתי את עצמי מחדש עשרות פעמים.‬ ‫-נכון.‬ 53 00:02:48,419 --> 00:02:50,588 ‫הייתי גותית בתיכון.‬ ‫-זו תמונה נהדרת.‬ 54 00:02:50,588 --> 00:02:52,924 ‫בלתי נשכחת.‬ ‫-הייתי לסבית במשך שנה.‬ 55 00:02:53,549 --> 00:02:55,509 ‫כאילו, מה בכלל דרוש, לדעתכן?‬ 56 00:02:56,719 --> 00:02:58,054 ‫רגע.‬ ‫-טוב, נבדוק.‬ 57 00:02:58,054 --> 00:02:59,722 ‫נראה לי שאני כבר יודעת.‬ 58 00:02:59,722 --> 00:03:00,848 ‫תרצי עוד קפה?‬ ‫-כן.‬ 59 00:03:00,848 --> 00:03:05,019 ‫טוב, "יהדות למתחילים".‬ ‫-איך להיות יהודי.‬ 60 00:03:05,019 --> 00:03:05,937 ‫תודה.‬ 61 00:03:05,937 --> 00:03:07,813 ‫הנה עובדה מגניבה. אני יהודי.‬ 62 00:03:08,397 --> 00:03:09,982 ‫אוקיי. מעולה.‬ 63 00:03:09,982 --> 00:03:12,568 ‫אתן חושבות שיש לו בית משלו?‬ ‫-אוקיי.‬ 64 00:03:12,568 --> 00:03:14,028 ‫זה היה סימן בעיניי.‬ ‫-כן.‬ 65 00:03:14,028 --> 00:03:18,824 ‫מסתבר שתצטרכי ללמוד שנתיים‬ ‫ואולי לחבוש פאה.‬ 66 00:03:19,951 --> 00:03:22,703 ‫מה?‬ ‫-לא. מצאתי "איך להיות יהודי בשישה שבועות,‬ 67 00:03:22,703 --> 00:03:24,372 ‫"בלי פאות". ככה כתוב.‬ ‫-מה?‬ 68 00:03:24,372 --> 00:03:27,625 ‫בלי פאות?‬ ‫-היי, טוב! בלי פאות. מקובל עליי.‬ 69 00:03:27,625 --> 00:03:29,085 ‫הצלחתי.‬ ‫-יופי.‬ 70 00:03:29,085 --> 00:03:31,003 ‫כן. מעולה.‬ ‫-נראה לי שאעשה את זה.‬ 71 00:03:31,003 --> 00:03:33,589 ‫ארוחת צהריים אחת והיא... יהודייה.‬ ‫-לסבית.‬ 72 00:03:33,589 --> 00:03:34,548 ‫יהודייה, כן.‬ 73 00:03:34,548 --> 00:03:36,217 ‫היא יהודייה.‬ ‫-לחיי היהדות.‬ 74 00:03:36,217 --> 00:03:37,260 ‫מצה!‬ 75 00:03:37,760 --> 00:03:43,683 ‫- רק לא זה -‬ 76 00:03:44,809 --> 00:03:49,563 ‫כן, אימא שלי בחרה את הנושא לבת המצווה,‬ ‫אבל "מרים נוגסת בתפוח הגדול"...‬ 77 00:03:49,563 --> 00:03:51,440 ‫תקשיב...‬ ‫-מותק, אני חייב לומר לך.‬ 78 00:03:51,440 --> 00:03:53,276 ‫זה נושא דפוק.‬ ‫-כן, לגמרי.‬ 79 00:03:53,276 --> 00:03:56,862 ‫עם הנושא והשמלה המכוערת של מרים,‬ ‫אין דרך חזרה.‬ 80 00:03:56,862 --> 00:03:58,906 ‫זה מה שאימא שלך רצתה והיא משלמת.‬ 81 00:03:58,906 --> 00:04:04,161 ‫מתנות המסיבה האלה לא הגיוניות.‬ ‫-מה? תפוח ועוד פיצה ועוד כוכב יהודי?‬ 82 00:04:04,161 --> 00:04:06,205 ‫איך התוצאה היא מרים?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 83 00:04:06,205 --> 00:04:10,584 ‫זה ממש חמוד.‬ ‫אלוהים, הבנתי. "שווה מרים".‬ 84 00:04:10,584 --> 00:04:12,461 ‫איפה קופסת המתנות השנייה?‬ 85 00:04:12,461 --> 00:04:14,005 ‫היא בפנים, לדעתי.‬ 86 00:04:18,134 --> 00:04:18,968 ‫היי.‬ 87 00:04:21,178 --> 00:04:24,390 ‫אתה לחוץ מכך שרבקה וג'ואן‬ ‫יהיו יחד באותו מקום אחר כך?‬ 88 00:04:24,390 --> 00:04:25,349 ‫לא.‬ 89 00:04:26,225 --> 00:04:27,685 ‫בגלל שהיא לא באה.‬ 90 00:04:27,685 --> 00:04:29,770 ‫למה לא?‬ ‫-היא חולה מדי. לטענתה.‬ 91 00:04:29,770 --> 00:04:33,524 ‫היא התנהגה מוזר מאז הבראנץ' עם ההורים.‬ ‫-ברור שהיא מתנהגת מוזר.‬ 92 00:04:33,524 --> 00:04:36,277 ‫אתה מתקדם במהירות של 160 קמ"ש‬ ‫עם האלפית הקטנה.‬ 93 00:04:36,277 --> 00:04:40,781 ‫אתם יחד כמה חודשים ואתה מדבר על גיור.‬ 94 00:04:40,781 --> 00:04:43,200 ‫אני חושב שהלחצתי אותה קצת, לא?‬ 95 00:04:43,200 --> 00:04:44,243 ‫אולי.‬ 96 00:04:44,243 --> 00:04:48,289 ‫תראה,‬ ‫אני יודע שמוקדם מדי לדבר על הדברים האלה,‬ 97 00:04:48,289 --> 00:04:49,999 ‫אבל האמת היא, אתה יודע,‬ 98 00:04:49,999 --> 00:04:53,627 ‫שלא יהיה לנו עתיד‬ ‫אם היא לא פתוחה לאפשרות שהיא תהיה יהודייה.‬ 99 00:04:54,712 --> 00:04:57,923 ‫מה דעתה של מורגן?‬ ‫מקובל עליה לראות שג'ואן תצטרף לשבט?‬ 100 00:04:58,674 --> 00:05:00,634 ‫אני לא יודע. הן עדיין לא מדברות.‬ 101 00:05:02,178 --> 00:05:04,180 ‫הושבעתי לשמור סוד מסוים,‬ 102 00:05:04,180 --> 00:05:08,225 ‫ואני מוכרח להוריד את זה מהלב,‬ ‫אבל אני חושב שאעצבן כמה אנשים אם אספר...‬ 103 00:05:08,225 --> 00:05:11,479 ‫לא, אני לא מרכל!‬ ‫-לא, אתה חייב לתת לי לספר!‬ 104 00:05:11,479 --> 00:05:12,772 ‫לשון הרע.‬ 105 00:05:14,482 --> 00:05:15,316 ‫זה קשור אליי?‬ 106 00:05:15,316 --> 00:05:18,235 ‫תשנה את דעתך בקשר לרכילות‬ ‫אם זה קשור אליך?‬ 107 00:05:18,235 --> 00:05:19,779 ‫אז זה קשור אליי?‬ 108 00:05:19,779 --> 00:05:22,031 ‫לא ישירות, אבל...‬ ‫-לשון הרע.‬ 109 00:05:29,872 --> 00:05:32,458 ‫אלוהים. אני לא יודעת...‬ 110 00:05:34,168 --> 00:05:36,796 ‫אם חשבת שאעזור לך לסדר את המיקרופון, טעית.‬ 111 00:05:36,796 --> 00:05:41,217 ‫סליחה, נראה לך שאני מבקשת ממך עזרה?‬ ‫כי לדעתי, נראה שאני עושה את זה לבד.‬ 112 00:05:41,217 --> 00:05:42,593 ‫תודה.‬ ‫-לא, את מסתדרת.‬ 113 00:05:42,593 --> 00:05:46,222 ‫תישארי מחויבת.‬ ‫אם תמשיכי לדחוף את זה שם, בסוף זה יתאים.‬ 114 00:05:46,222 --> 00:05:47,973 ‫כך נשמעת בשנות ה-20 שלך, לא?‬ 115 00:05:50,851 --> 00:05:53,813 ‫איפה זה?‬ ‫-תרצי לומר לי למה סשה מתקשר אלייך?‬ 116 00:05:55,189 --> 00:05:57,400 ‫אני אענה. אולי תיתני לי את זה?‬ 117 00:05:57,400 --> 00:05:59,860 ‫מורגן, מה עשית?‬ ‫-כלום. תני לי את הטלפון.‬ 118 00:05:59,860 --> 00:06:03,239 ‫דברי איתו ברמקול עכשיו.‬ ‫-תני לי את הטלפון! טוב, בסדר. די.‬ 119 00:06:04,782 --> 00:06:07,910 ‫היי, סשה.‬ ‫למה התקשרת אליי? אנחנו בקושי מכירים.‬ 120 00:06:07,910 --> 00:06:11,038 ‫אוקיי, יש לי משהו לספר לך.‬ ‫אני לא רגיל לשמור סוד,‬ 121 00:06:11,038 --> 00:06:14,792 ‫אבל אני זקוק לשחרור המתוק מהכבלים האלה.‬ ‫-טוב, זה לא מתאים כרגע...‬ 122 00:06:14,792 --> 00:06:17,753 ‫רבקה שיקרה. הסוד שלך היה חשוף כל הזמן.‬ 123 00:06:17,753 --> 00:06:21,257 ‫היא ידעה מי את‬ ‫ורק רצתה לשגע את נואה ואת ג'ואן.‬ 124 00:06:21,257 --> 00:06:24,093 ‫כל מה שהיא אמרה היה שקר.‬ ‫אלוהים, זה הרגיש טוב.‬ 125 00:06:24,593 --> 00:06:26,804 ‫אני מנתק. אל תגידי לאסתר שסיפרתי לך.‬ 126 00:06:27,304 --> 00:06:28,139 ‫וואו.‬ 127 00:06:28,806 --> 00:06:31,058 ‫אלוהים, אמרת את האמת.‬ 128 00:06:31,600 --> 00:06:32,685 ‫כן.‬ 129 00:06:32,685 --> 00:06:33,769 ‫טעיתי.‬ 130 00:06:34,478 --> 00:06:36,272 ‫סליחה, מה אמרת?‬ 131 00:06:37,690 --> 00:06:40,651 ‫אמרתי שאת צדקת ושאני טעיתי.‬ 132 00:06:40,651 --> 00:06:41,944 ‫אני מצטערת.‬ 133 00:06:41,944 --> 00:06:42,903 ‫כן.‬ 134 00:06:46,449 --> 00:06:49,285 ‫הכול בסדר בינינו?‬ ‫-סליחה, היית נוראה כלפיי, טוב?‬ 135 00:06:49,285 --> 00:06:51,704 ‫קראת לי שקרנית נואשת ומעוררת רחמים.‬ 136 00:06:51,704 --> 00:06:54,748 ‫אני יודעת,‬ ‫אבל ההתנצלות שלי כיסתה את כל זה.‬ 137 00:06:54,748 --> 00:06:56,667 ‫מה את רוצה שאגיד?‬ 138 00:06:56,667 --> 00:06:58,752 ‫אני רוצה שתרדי על הברכיים ותתחנני.‬ 139 00:06:58,752 --> 00:07:02,756 ‫מורגן, הרגע כיבסתי את הג'ינס הזה.‬ ‫הם לוחצים מכדי לכרוע ברך בהם.‬ 140 00:07:02,756 --> 00:07:03,757 ‫לא אכפת לי.‬ 141 00:07:04,842 --> 00:07:05,676 ‫קדימה.‬ 142 00:07:06,177 --> 00:07:08,596 ‫טוב, אני אעשה את זה, פסיכית.‬ ‫-תודה.‬ 143 00:07:09,138 --> 00:07:11,891 ‫מורגן, אני מצטערת.‬ 144 00:07:13,225 --> 00:07:15,227 ‫זה היה רע. חזרי על זה ושפרי את זה.‬ 145 00:07:16,061 --> 00:07:18,731 ‫תראי, אני יודעת‬ ‫שאנחנו אוהבות לשגע זו את זו.‬ 146 00:07:19,899 --> 00:07:23,819 ‫אבל האמת היא שאת שותפה עסקית מדהימה,‬ 147 00:07:23,819 --> 00:07:25,905 ‫ואחות טובה אפילו יותר.‬ 148 00:07:26,489 --> 00:07:30,409 ‫אנחנו ממעטות לומר את זה,‬ ‫אבל אני אוהבת אותך. את החברה הכי טובה שלי.‬ 149 00:07:31,368 --> 00:07:32,661 ‫ותמיד תהיי.‬ 150 00:07:35,331 --> 00:07:36,165 ‫תתחתני איתי.‬ 151 00:07:37,458 --> 00:07:40,461 ‫בטח.‬ ‫-בנוסף, רבים חושבים שאת היפה מבינינו.‬ 152 00:07:41,045 --> 00:07:43,005 ‫לא נכון. בואי הנה, יצורה.‬ 153 00:07:43,964 --> 00:07:45,758 ‫אני ממש מצטערת.‬ ‫-זה בסדר.‬ 154 00:07:47,927 --> 00:07:50,429 ‫טוב, נעשה את זה, כן?‬ 155 00:07:51,013 --> 00:07:54,058 ‫למה לסשה יש את המספר שלך?‬ ‫-נוכל לחזור לזה.‬ 156 00:07:54,058 --> 00:07:57,937 ‫טוב, השאלה האמיתית היא,‬ ‫האם הכלבה הזאת, רבקה, מנסה להפריד ביניכם?‬ 157 00:07:57,937 --> 00:08:00,606 ‫כן, כולם רוצים בזה והם יחד בבת המצווה.‬ 158 00:08:01,524 --> 00:08:03,526 ‫אז מה אנחנו עושות פה, לעזאזל?‬ 159 00:08:04,818 --> 00:08:05,986 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 160 00:08:05,986 --> 00:08:08,864 ‫קבלו במחיאות כפיים את כוכבת ההצגה,‬ 161 00:08:08,864 --> 00:08:14,620 ‫מלכת הערב, כלת בת המצווה, מרים!‬ 162 00:08:21,877 --> 00:08:24,421 ‫בואי לסבתא.‬ ‫-את מדהימה!‬ 163 00:08:25,130 --> 00:08:26,924 ‫את יפהפייה. אני גאה בך.‬ 164 00:08:26,924 --> 00:08:29,593 ‫ילדה יפהפייה. בבקשה. יפה שלי...‬ 165 00:08:30,469 --> 00:08:34,098 ‫אני שונאת את השמלה הזאת.‬ ‫-מירי! את נראית נפלא. הכול טוב. קומי.‬ 166 00:08:34,098 --> 00:08:38,394 ‫כן, מרים! מזל טוב.‬ ‫קדימה, מותק, את נראית מדהים. מירי!‬ 167 00:08:38,394 --> 00:08:40,437 ‫נעזור למרים לאסוף את התפוחים,‬ 168 00:08:40,437 --> 00:08:44,567 ‫נצטרף אליה ברחבת הריקודים‬ ‫ונתחיל במסיבה! קדימה!‬ 169 00:09:10,843 --> 00:09:12,761 ‫אני לא מאמין שבאת.‬ ‫-כן.‬ 170 00:09:14,054 --> 00:09:15,222 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 171 00:09:15,222 --> 00:09:18,142 ‫אני מקווה שזה בסדר שבאתי.‬ ‫אני אוהבת כשיש די.ג'יי.‬ 172 00:09:18,142 --> 00:09:21,562 ‫כל המרבה הרי זה משובח. בטח.‬ ‫אני שמח ששתיכן השלמתן.‬ 173 00:09:21,562 --> 00:09:22,688 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 174 00:09:23,188 --> 00:09:27,735 ‫היי, היית צריכה לראות את מרים בבית הכנסת.‬ ‫היא הייתה מדהימה.‬ 175 00:09:27,735 --> 00:09:30,154 ‫זה ממש מגניב. אני שמחה בשבילה.‬ 176 00:09:30,154 --> 00:09:33,115 ‫את יודעת מה? יש בר פתוח, אז...‬ ‫-כן, קדימה.‬ 177 00:09:33,866 --> 00:09:35,784 ‫אז מה קרה? חשבתי שהיית חולה.‬ 178 00:09:35,784 --> 00:09:39,371 ‫למען האמת, נואה, העמדתי פנים.‬ 179 00:09:39,371 --> 00:09:40,706 ‫מה?‬ 180 00:09:40,706 --> 00:09:41,874 ‫את? כן, אני יודע.‬ 181 00:09:41,874 --> 00:09:43,375 ‫ידעת את זה?‬ ‫-כן, ברור.‬ 182 00:09:43,375 --> 00:09:45,628 ‫זרקת את הקפה שלי! אתה חייב לי קפה.‬ 183 00:09:45,628 --> 00:09:48,255 ‫שילמתי על הקפה הזה. את חייבת לי קפה.‬ 184 00:09:49,298 --> 00:09:50,299 ‫למה שיקרת?‬ 185 00:09:53,677 --> 00:09:54,553 ‫בגלל...‬ 186 00:09:57,306 --> 00:10:00,476 ‫בגלל שאף אחד לא רוצה אותי פה, נואה.‬ ‫-הם רוצים אותך פה.‬ 187 00:10:01,143 --> 00:10:02,311 ‫אני רוצה שתהיי פה.‬ 188 00:10:02,311 --> 00:10:03,562 ‫טוב, אני פה עכשיו.‬ 189 00:10:04,104 --> 00:10:05,022 ‫ואני...‬ 190 00:10:05,939 --> 00:10:09,401 ‫החלטתי שאני רוצה להיות חלק מהעולם שלך‬ 191 00:10:09,401 --> 00:10:11,445 ‫בגלל שאני רוצה להיות איתך.‬ 192 00:10:12,529 --> 00:10:13,906 ‫וגם הגעתי להחלטה.‬ 193 00:10:13,906 --> 00:10:14,823 ‫כן?‬ 194 00:10:15,783 --> 00:10:16,784 ‫אני אתגייר.‬ 195 00:10:17,993 --> 00:10:18,952 ‫את רצינית?‬ 196 00:10:18,952 --> 00:10:20,913 ‫נואה, אעשה הכול בשבילך.‬ 197 00:10:23,415 --> 00:10:26,418 ‫אבל גם בשבילך, נכון?‬ ‫כי את רוצה להיות יהודייה.‬ 198 00:10:27,211 --> 00:10:29,296 ‫כן. לא, כאילו, ברור.‬ 199 00:10:29,296 --> 00:10:31,507 ‫בגלל שחשוב לחשוב על זה ברצינות.‬ ‫-כן.‬ 200 00:10:31,507 --> 00:10:33,592 ‫כן, כאילו, חקרתי קצת.‬ 201 00:10:33,592 --> 00:10:36,178 ‫כן. ואת מחויבת למסע הרוחני.‬ 202 00:10:36,178 --> 00:10:38,931 ‫נואה, תקבל "כן" כתשובה, טוב?‬ ‫-כן. בהחלט.‬ 203 00:10:38,931 --> 00:10:40,516 ‫זה מאוד מרגש.‬ 204 00:10:43,018 --> 00:10:44,687 ‫ברוכה הבאה לשבט.‬ ‫-תודה.‬ 205 00:10:44,687 --> 00:10:46,313 ‫שלום, ג'ואן.‬ ‫-היי.‬ 206 00:10:46,313 --> 00:10:48,232 ‫בחיי. הגעת.‬ ‫-כן.‬ 207 00:10:48,232 --> 00:10:51,193 ‫והבאת אורחת בלתי קרואה.‬ 208 00:10:52,695 --> 00:10:53,987 ‫אימא?‬ ‫-כן.‬ 209 00:10:53,987 --> 00:10:58,075 ‫ג'ואן הגיעה להחלטה גדולה מאוד‬ ‫שתשמח אותך מאוד, לדעתי.‬ 210 00:10:58,075 --> 00:11:01,620 ‫את צריכה לעזוב מוקדם.‬ ‫אני מצטערת. כל טוב, יקירה.‬ 211 00:11:03,789 --> 00:11:04,957 ‫אני צוחקת.‬ 212 00:11:06,834 --> 00:11:08,794 ‫אני אישה מצחיקה מאוד.‬ 213 00:11:09,628 --> 00:11:13,090 ‫התכוונתי לומר, רצינו לספר לך שג'ואן...‬ 214 00:11:13,674 --> 00:11:14,550 ‫החליטה...‬ 215 00:11:15,634 --> 00:11:16,552 ‫להתגייר.‬ 216 00:11:18,721 --> 00:11:23,267 ‫זו חגיגה! לך כבר יש,‬ ‫אביא לך שמפניה. תכף אחזור.‬ 217 00:11:25,436 --> 00:11:26,353 ‫בדיוק.‬ 218 00:11:27,020 --> 00:11:28,731 ‫אני לא הולכת לשום מקום.‬ 219 00:11:32,025 --> 00:11:35,696 ‫אני חושבת שהמילים שאת מחפשת הן "מזל טוב".‬ 220 00:11:36,321 --> 00:11:38,282 ‫זה נכון? זה נשמע נכון.‬ 221 00:11:38,907 --> 00:11:40,784 ‫- מרים נוגסת בתפוח הגדול -‬ 222 00:11:53,964 --> 00:11:55,215 ‫שבי בכיסא.‬ 223 00:11:55,215 --> 00:11:56,341 ‫מה?‬ 224 00:11:57,134 --> 00:11:59,178 ‫שבי בכיסא.‬ 225 00:12:10,606 --> 00:12:12,232 ‫באמת? בחייך!‬ 226 00:12:17,821 --> 00:12:20,908 ‫- מרים על במת ברודוויי -‬ 227 00:12:20,908 --> 00:12:21,867 ‫מושלם.‬ 228 00:12:24,203 --> 00:12:25,078 ‫מעולה.‬ 229 00:12:27,998 --> 00:12:28,832 ‫היי, רבקה.‬ 230 00:12:28,832 --> 00:12:31,710 ‫היי, "ג'ולי". מעולם לא נראית טוב יותר.‬ 231 00:12:31,710 --> 00:12:32,711 ‫תודה.‬ 232 00:12:33,921 --> 00:12:35,422 ‫למה באת לכאן?‬ 233 00:12:36,048 --> 00:12:39,009 ‫בגלל שהוזמנתי. אחרי שהגעתי, אז...‬ 234 00:12:39,009 --> 00:12:43,597 ‫תקשיבי, השקר הקטן והטיפשי שלך‬ ‫ממש דפק את הקשר שלי עם אחותי, אז...‬ 235 00:12:43,597 --> 00:12:45,432 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 236 00:12:45,432 --> 00:12:48,310 ‫אל תספרי לי סיפורים, טוב?‬ ‫סשה סיפר לי הכול.‬ 237 00:12:49,728 --> 00:12:50,646 ‫כן.‬ ‫-שיט.‬ 238 00:12:53,649 --> 00:12:55,984 ‫אגב, סיימת את "שירת סרטני הנהר"?‬ 239 00:12:55,984 --> 00:12:57,194 ‫לא.‬ 240 00:12:57,194 --> 00:12:59,321 ‫מעולה. קיה היא הרוצחת, אז...‬ 241 00:13:05,035 --> 00:13:06,161 ‫מה זה היה?‬ 242 00:13:06,161 --> 00:13:08,914 ‫סיפרת לסשה ששיקרתי לאחות הגבוהה?‬ 243 00:13:08,914 --> 00:13:10,249 ‫מה? ממש לא.‬ 244 00:13:13,794 --> 00:13:14,628 ‫טוב, סיפרתי...‬ 245 00:13:14,628 --> 00:13:16,797 ‫הזכרתי את זה בפניו.‬ ‫-אלוהים!‬ 246 00:13:17,422 --> 00:13:19,758 ‫מה האידיוט הזה עשה?‬ ‫-הוא סיפר לה.‬ 247 00:13:20,884 --> 00:13:25,597 ‫לא. זה לא ייתכן. הוא אפילו לא מכיר אותה.‬ ‫-אני די בטוחה שהוא מכיר אותה.‬ 248 00:13:39,862 --> 00:13:42,531 ‫מרים, אנחנו צמחים תאומים.‬ 249 00:13:42,531 --> 00:13:45,409 ‫ופסטה יותר טעימה כשהיא קרה!‬ ‫אני אוהבת אותך.‬ 250 00:14:07,306 --> 00:14:11,226 ‫מרים, גם אני אוהבת אותך.‬ ‫-כן. ואני בכלל לא מכירה אותך,‬ 251 00:14:11,226 --> 00:14:14,354 ‫אבל זו אחת מהמסיבות הטובות שהייתי בהן, אז...‬ 252 00:14:14,354 --> 00:14:19,651 ‫ואתם, פשוט תתמסרו למבוכה שבשנים האלה, טוב?‬ 253 00:14:19,651 --> 00:14:22,821 ‫בגלל שאתם לא רוצים להגיע לשיא בגיל 13.‬ 254 00:14:22,821 --> 00:14:24,656 ‫לא.‬ ‫-לא, תגיעו לשיא בגילנו.‬ 255 00:14:24,656 --> 00:14:26,658 ‫עשרים ושלוש!‬ ‫-עשרים ושלוש!‬ 256 00:14:38,670 --> 00:14:41,924 ‫טוב, חבר'ה, אנחנו נאט קצת את הקצב.‬ 257 00:14:41,924 --> 00:14:44,343 ‫נזמין מישהו מיוחד לרחבת הריקודים.‬ 258 00:14:44,343 --> 00:14:45,260 ‫בואי.‬ ‫-אני?‬ 259 00:14:45,260 --> 00:14:46,178 ‫כן.‬ 260 00:14:49,431 --> 00:14:50,599 ‫שימי לב.‬ ‫-אפשר?‬ 261 00:14:50,599 --> 00:14:52,768 ‫כמובן. בבקשה.‬ ‫-בבקשה.‬ 262 00:14:54,394 --> 00:14:55,520 ‫היי, את רוצה?‬ 263 00:14:57,105 --> 00:14:58,982 ‫כן, למה לא? כל הכבוד.‬ 264 00:14:58,982 --> 00:15:00,692 ‫וואו.‬ ‫-סטוארט הוא גבר.‬ 265 00:15:01,485 --> 00:15:02,611 ‫אוקיי, וואו.‬ 266 00:15:03,445 --> 00:15:07,574 ‫אתה יודע להוביל. לא, יותר גבוה. טוב.‬ 267 00:15:10,077 --> 00:15:12,788 ‫לא ידעתי שבת מצווה היא כל כך רומנטית.‬ 268 00:15:13,538 --> 00:15:15,707 ‫כן. אנחנו היהודים מלאי הפתעות.‬ 269 00:15:15,707 --> 00:15:20,545 ‫לדוגמה, האם ידעת שכשתתגיירי,‬ ‫תוכלי לבחור שם חדש?‬ 270 00:15:20,545 --> 00:15:23,882 ‫לא באמת תשתמשי בו, אבל זה דבר נחמד.‬ 271 00:15:23,882 --> 00:15:27,719 ‫בלוסום. תמיד רציתי שיקראו לי בלוסום.‬ ‫-הייתי צריך לומר לך. סליחה.‬ 272 00:15:27,719 --> 00:15:30,222 ‫זה צריך להיות שם עברי. זה התנאי היחיד.‬ 273 00:15:31,473 --> 00:15:34,059 ‫אוקיי. זה מרגש. אחשוב על זה.‬ ‫-זה מרגש.‬ 274 00:15:35,143 --> 00:15:37,521 ‫אני ממש מצפה לפגישה שלך עם בית הדין,‬ 275 00:15:37,521 --> 00:15:41,191 ‫שתטבלי במקווה ותלמדי על צדקה.‬ 276 00:15:41,942 --> 00:15:45,570 ‫נכון, המילים בעברית, אבל תלמדי אותן בקרוב.‬ ‫-לא הבנתי...‬ 277 00:15:45,570 --> 00:15:46,488 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 278 00:15:46,488 --> 00:15:49,658 ‫אני אלמד שפה חדשה לגמרי?‬ ‫-אני אלמד אותך.‬ 279 00:15:50,409 --> 00:15:51,576 ‫את תאהבי את זה.‬ 280 00:15:51,576 --> 00:15:52,536 ‫אוקיי.‬ 281 00:15:53,286 --> 00:15:56,039 ‫אני מצטער, אני לא מנסה להכביד עלייך. פשוט...‬ 282 00:15:56,540 --> 00:15:58,375 ‫אני כל כך שמח שזה מה שאת רוצה.‬ 283 00:15:59,292 --> 00:16:00,627 ‫זה באשערט.‬ 284 00:16:02,295 --> 00:16:03,255 ‫זה נועד לקרות.‬ 285 00:16:04,297 --> 00:16:05,173 ‫כן.‬ 286 00:16:07,634 --> 00:16:08,510 ‫כן.‬ 287 00:16:11,013 --> 00:16:12,389 ‫מרים.‬ 288 00:16:13,015 --> 00:16:14,182 ‫מירקט.‬ 289 00:16:14,850 --> 00:16:15,892 ‫מימי.‬ 290 00:16:16,476 --> 00:16:19,438 ‫אני כל כך גאה בך. היום את בוגרת.‬ 291 00:16:19,438 --> 00:16:21,273 ‫אולי זה נראה מלחיץ,‬ 292 00:16:21,898 --> 00:16:24,818 ‫אבל את רק תצטרכי‬ ‫לבטל את התוכניות שלך לארוחת הערב.‬ 293 00:16:25,944 --> 00:16:30,741 ‫אבל המשמעות האמיתית היא‬ ‫שכעת תוכלי להחליט בעצמך בין טוב לרע.‬ 294 00:16:30,741 --> 00:16:33,368 ‫ואני בטוח שלא תקלי ראש בהחלטות האלה,‬ 295 00:16:33,368 --> 00:16:35,746 ‫בגלל שהן יעצבו את שארית חייך.‬ 296 00:16:36,538 --> 00:16:37,664 ‫בלי לחץ.‬ 297 00:16:43,545 --> 00:16:45,213 ‫כל הכבוד, מירי.‬ 298 00:16:45,756 --> 00:16:48,508 ‫טוב, חברים, עכשיו נערוך קידוש.‬ 299 00:17:00,395 --> 00:17:01,271 ‫רבקה!‬ 300 00:17:01,938 --> 00:17:02,814 ‫חכי.‬ 301 00:17:04,316 --> 00:17:05,275 ‫ג'ואן.‬ 302 00:17:08,111 --> 00:17:08,945 ‫היי.‬ 303 00:17:11,448 --> 00:17:12,282 ‫מה?‬ 304 00:17:12,282 --> 00:17:13,200 ‫אני...‬ 305 00:17:15,160 --> 00:17:17,287 ‫אני יכולה לומר שיש לי אובססיה אלייך?‬ 306 00:17:18,246 --> 00:17:20,624 ‫אפילו אחרי ששיקרת, מה שבהחלט עצבן אותי.‬ 307 00:17:20,624 --> 00:17:23,585 ‫זה לא אופייני לי. זה היה יום ממש קשה.‬ 308 00:17:24,836 --> 00:17:26,713 ‫אבל הרגשתי ממש טוב להיות רעה.‬ 309 00:17:28,215 --> 00:17:29,174 ‫אני מבינה את זה.‬ 310 00:17:33,804 --> 00:17:38,266 ‫אני מוכרחה להודות‬ ‫שגם אני הייתי קצת אובססיבית לגבייך.‬ 311 00:17:38,266 --> 00:17:39,392 ‫את רצינית?‬ 312 00:17:40,268 --> 00:17:43,146 ‫בכלל לא חשבתי על זה.‬ ‫-חיפשתי עלייך מידע באינטרנט.‬ 313 00:17:43,146 --> 00:17:46,650 ‫דף התשלומים שלך בוונמו פשוט משוגע.‬ ‫זה לא צריך להיות פומבי.‬ 314 00:17:46,650 --> 00:17:48,944 ‫כן, אני יודעת. כן.‬ 315 00:17:50,278 --> 00:17:53,824 ‫את יודעת, את ההפך ממה שהוא תמיד רצה.‬ 316 00:17:53,824 --> 00:17:55,742 ‫ואני מבינה שזה מרגש,‬ 317 00:17:55,742 --> 00:17:58,954 ‫אבל אני לא מבינה איך זה יתאים לחייו.‬ 318 00:18:00,372 --> 00:18:01,498 ‫כן...‬ 319 00:18:02,833 --> 00:18:06,503 ‫זה היה מסובך, אבל... אני מתגיירת.‬ 320 00:18:07,504 --> 00:18:08,421 ‫בינה אמרה לי.‬ 321 00:18:08,421 --> 00:18:09,881 ‫כן. היא התרגשה?‬ 322 00:18:09,881 --> 00:18:11,424 ‫היא ממש מתלהבת.‬ ‫-כן.‬ 323 00:18:12,676 --> 00:18:15,720 ‫זה... צעד גדול, ג'ואן.‬ 324 00:18:16,346 --> 00:18:17,806 ‫את יודעת, החיים עם רב...‬ 325 00:18:17,806 --> 00:18:21,017 ‫זו לא רק העבודה שלו. אלה החיים שלו.‬ 326 00:18:22,018 --> 00:18:24,688 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-הוא מייצג את בית הכנסת.‬ 327 00:18:24,688 --> 00:18:28,316 ‫אז את מייצגת את בית הכנסת.‬ ‫אנשים רואים בך כמודל לחיקוי.‬ 328 00:18:29,151 --> 00:18:30,360 ‫כדוגמה טובה?‬ 329 00:18:31,319 --> 00:18:33,071 ‫זה מאוד מלחיץ.‬ 330 00:18:34,656 --> 00:18:36,408 ‫את נראית ממש מפוחדת כרגע.‬ 331 00:18:36,408 --> 00:18:40,620 ‫לא, זה צריך להרגיש כמו לחץ טוב, את מבינה?‬ 332 00:18:45,041 --> 00:18:50,547 ‫בטח תגשימי את חלומי‬ ‫ותהיי אשתו של הרב הראשי.‬ 333 00:18:51,923 --> 00:18:52,757 ‫אז...‬ 334 00:18:54,134 --> 00:18:55,051 ‫ניצחת.‬ 335 00:18:57,721 --> 00:18:59,431 ‫אני מקווה שזה מה שאת רוצה.‬ 336 00:19:09,482 --> 00:19:12,736 ‫סטוארט, אלוהים!‬ ‫ניסיון יפה, חבר. תן לי את זה.‬ 337 00:19:14,905 --> 00:19:15,906 ‫אלה מים.‬ 338 00:19:16,781 --> 00:19:20,660 ‫יופי. ידעתי שאוכל לסמוך עליך.‬ ‫-כן, ניסיון יפה, מלשין מזדיין.‬ 339 00:19:20,660 --> 00:19:22,954 ‫היי!‬ ‫-איך קראת... מה קורה?‬ 340 00:19:22,954 --> 00:19:24,289 ‫מה קורה?‬ 341 00:19:24,289 --> 00:19:25,749 ‫אולי תעוף מפה?‬ ‫-היי.‬ 342 00:19:28,627 --> 00:19:32,422 ‫אני לא אוהב את הילד הזה.‬ ‫יש לו ביטחון עצמי, אבל אני לא אוהב אותו.‬ 343 00:19:32,422 --> 00:19:35,759 ‫אני מתה על מסיבות בת מצווה.‬ ‫יש המון דברים בחינם, נכון?‬ 344 00:19:35,759 --> 00:19:36,676 ‫כן.‬ 345 00:19:38,845 --> 00:19:40,931 ‫היי, תודה.‬ 346 00:19:41,556 --> 00:19:45,894 ‫אתה יודע, על שסיפרת לי את האמת לבסוף.‬ ‫אחותי לא הייתה מדברת איתי לעולם, אז...‬ 347 00:19:46,645 --> 00:19:48,104 ‫זה בסדר. שמחתי לעזור.‬ 348 00:19:50,023 --> 00:19:51,858 ‫היא חשבה שזה היה מוזר שדיברנו.‬ 349 00:19:51,858 --> 00:19:54,027 ‫אני אומר לך, זה לא מוזר.‬ 350 00:19:54,027 --> 00:19:58,740 ‫טוב, תפסיק לומר שזה לא מוזר,‬ ‫כששנינו יודעים שזה די נכון.‬ 351 00:19:58,740 --> 00:19:59,824 ‫טוב, בסדר.‬ 352 00:19:59,824 --> 00:20:02,494 ‫אולי זה קצת מוזר, אבל אני נהנה לדבר איתך.‬ 353 00:20:02,494 --> 00:20:03,536 ‫זה כל כך נורא?‬ 354 00:20:04,120 --> 00:20:05,914 ‫לא. כיף לדבר איתי.‬ 355 00:20:05,914 --> 00:20:09,542 ‫זהו זה. ביטחון ברמה של סטוארט.‬ ‫-אפשר לקבל מהמשקה שלך? תן לי.‬ 356 00:20:13,171 --> 00:20:15,674 ‫רגע, זה בלי אלכוהול.‬ ‫-כן. אמרתי לך 100 פעם.‬ 357 00:20:15,674 --> 00:20:18,468 ‫אני פיכח בסגנון קליפורניה,‬ ‫כמו מיילי סיירוס.‬ 358 00:20:18,468 --> 00:20:19,552 ‫אז אתה מסטול?‬ 359 00:20:21,054 --> 00:20:23,431 ‫אפשר לקבל קצת?‬ ‫-כן. לגמרי.‬ 360 00:20:23,431 --> 00:20:25,016 ‫אלוהים. לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 361 00:20:26,518 --> 00:20:29,771 ‫- האחים הלוזרים -‬ 362 00:20:31,940 --> 00:20:34,484 ‫האחיות הדפוקות האלה חייבות לעוף.‬ 363 00:20:40,282 --> 00:20:41,825 ‫מרים, מה את עושה?‬ 364 00:20:41,825 --> 00:20:43,410 ‫מה...‬ ‫-שיט.‬ 365 00:20:43,410 --> 00:20:46,121 ‫אל תיתני לי עונש בגלל שאמרתי פאק...‬ ‫כאילו, שיט.‬ 366 00:20:46,121 --> 00:20:49,499 ‫אלוהים, אין לי אנרגיה להתעסק בזה בכלל.‬ 367 00:20:51,835 --> 00:20:53,503 ‫מה קורה איתך?‬ 368 00:20:53,503 --> 00:20:58,341 ‫אני שונאת את בת המצווה שלי!‬ ‫אני שונאת את הנושא והשמלה הטיפשיים האלה!‬ 369 00:20:58,883 --> 00:21:00,093 ‫זה בכלל לא אני.‬ 370 00:21:00,635 --> 00:21:01,970 ‫חברה...‬ 371 00:21:05,473 --> 00:21:09,269 ‫האמת, מותק,‬ ‫אני לא יודעת למה התעקשתי לשחק לפי החוקים‬ 372 00:21:09,269 --> 00:21:10,770 ‫כשאף אחד אחר לא עושה כך.‬ 373 00:21:12,230 --> 00:21:14,274 ‫זה נושא גרוע. את צודקת.‬ 374 00:21:15,984 --> 00:21:17,277 ‫והשמלה הזו נוראה.‬ 375 00:21:17,277 --> 00:21:19,029 ‫ידעתי שלא אהבת אותה.‬ 376 00:21:19,029 --> 00:21:20,238 ‫אני יודעת.‬ 377 00:21:20,238 --> 00:21:23,450 ‫ואני מצטערת שלא אמרתי משהו קודם.‬ 378 00:21:23,450 --> 00:21:24,659 ‫זה היום שלך.‬ 379 00:21:25,660 --> 00:21:26,911 ‫אנחנו נתקן את זה.‬ 380 00:21:27,787 --> 00:21:30,415 ‫תני לי את המספריים המזוינות האלה. מה נעשה?‬ 381 00:21:30,415 --> 00:21:31,666 ‫כן!‬ 382 00:21:31,666 --> 00:21:33,626 ‫שאחתוך את שלי?‬ ‫-כן!‬ 383 00:21:33,626 --> 00:21:34,627 ‫קדימה.‬ 384 00:21:35,628 --> 00:21:36,838 ‫הרב כהן.‬ 385 00:21:39,424 --> 00:21:40,258 ‫אני בפנים.‬ 386 00:21:40,258 --> 00:21:44,596 ‫אני מבטיח לך שאהיה הרב הראשי הטוב ביותר‬ ‫בבית הכנסת הזה.‬ 387 00:21:45,221 --> 00:21:47,140 ‫השני הכי טוב. אהיה השני הכי טוב.‬ 388 00:21:47,807 --> 00:21:50,101 ‫לא, אתה לא מאיים עליי.‬ 389 00:21:50,101 --> 00:21:52,687 ‫אבל אתה תעבור תהליך ארוך מאוד...‬ 390 00:21:52,687 --> 00:21:55,940 ‫בטח. אוקיי.‬ ‫-ולא אוכל להבטיח את התוצאה.‬ 391 00:21:55,940 --> 00:21:59,027 ‫מועצת המנהלים היא זו שתכריע‬ ‫והם בררניים מאוד.‬ 392 00:21:59,027 --> 00:22:00,320 ‫אני מבין.‬ 393 00:22:00,945 --> 00:22:02,197 ‫אתה תיבחר.‬ 394 00:22:05,408 --> 00:22:10,538 ‫מי היה מאמין שאחרי שערכתי את בר המצווה שלך‬ ‫נגיע לכאן?‬ 395 00:22:11,414 --> 00:22:13,166 ‫אני. אני האמנתי.‬ 396 00:22:15,043 --> 00:22:16,753 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 397 00:22:16,753 --> 00:22:17,796 ‫תודה.‬ 398 00:22:18,546 --> 00:22:19,381 ‫כל הכבוד.‬ 399 00:22:19,964 --> 00:22:25,762 ‫תוכל לקבל מהממתקים שלי.‬ ‫אני מנסה להגיע למשקל קרב ואכלתי קצת, אבל...‬ 400 00:22:27,097 --> 00:22:27,972 ‫אלה בסדר.‬ 401 00:22:27,972 --> 00:22:29,724 ‫אוקיי. הבנתי.‬ 402 00:22:29,724 --> 00:22:30,725 ‫תודה.‬ 403 00:22:38,233 --> 00:22:39,192 ‫היי!‬ 404 00:22:40,068 --> 00:22:41,903 ‫היי.‬ ‫-תהיתי לאן נעלמת.‬ 405 00:22:42,695 --> 00:22:44,239 ‫יש לי חדשות גדולות בשבילך.‬ 406 00:22:44,239 --> 00:22:45,490 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי.‬ 407 00:22:46,783 --> 00:22:47,784 ‫אוקיי.‬ 408 00:22:50,578 --> 00:22:52,038 ‫אני אהיה הרב הראשי החדש.‬ 409 00:22:53,248 --> 00:22:54,416 ‫אלוהים!‬ 410 00:22:54,999 --> 00:22:57,127 ‫נואה, זה כל כך מרגש!‬ 411 00:22:57,127 --> 00:22:58,962 ‫תודה.‬ 412 00:22:58,962 --> 00:23:00,171 ‫זה מגיע לך!‬ 413 00:23:01,923 --> 00:23:02,757 ‫תודה.‬ 414 00:23:04,217 --> 00:23:06,094 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 415 00:23:06,094 --> 00:23:07,011 ‫כן?‬ 416 00:23:10,265 --> 00:23:14,394 ‫יש משהו שאני צריכה לומר לך‬ ‫ואני רוצה לומר לך. זה פשוט קשה.‬ 417 00:23:15,103 --> 00:23:15,979 ‫אני אוהב אותך.‬ 418 00:23:20,024 --> 00:23:21,192 ‫גנבת את השורה שלי.‬ 419 00:23:21,192 --> 00:23:22,152 ‫אני מצטער.‬ 420 00:23:23,570 --> 00:23:24,654 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 421 00:23:26,239 --> 00:23:27,866 ‫אבל...‬ ‫-מה? בלי אבל.‬ 422 00:23:27,866 --> 00:23:31,286 ‫אבל... בגלל שאני אוהבת אותך,‬ 423 00:23:32,745 --> 00:23:33,955 ‫לא אוכל להתגייר.‬ 424 00:23:35,457 --> 00:23:40,170 ‫אני פשוט לא מוכנה.‬ ‫ואני רוצה להיות, בכל כך הרבה מובנים.‬ 425 00:23:40,170 --> 00:23:41,129 ‫אוקיי.‬ 426 00:23:42,422 --> 00:23:44,215 ‫אבל למען האמת,‬ 427 00:23:46,050 --> 00:23:48,011 ‫עשיתי את זה רק למענך.‬ 428 00:23:48,595 --> 00:23:51,556 ‫ויש המון דברים יפהפיים ביהדות.‬ 429 00:23:52,515 --> 00:23:55,685 ‫ו... אני פשוט עוד לא שם.‬ 430 00:23:56,186 --> 00:23:59,564 ‫ו... אני לא יודעת אם אי פעם אהיה שם.‬ 431 00:23:59,564 --> 00:24:00,482 ‫אוקיי.‬ 432 00:24:01,149 --> 00:24:03,818 ‫אוקיי. נאט את הקצב.‬ 433 00:24:04,444 --> 00:24:05,695 ‫נוכל לפתור את זה.‬ 434 00:24:07,030 --> 00:24:09,491 ‫איך? נואה, איך?‬ 435 00:24:10,575 --> 00:24:13,828 ‫ספר לי איך זה יעבוד אם לא אתגייר.‬ 436 00:24:18,958 --> 00:24:20,001 ‫אני לא יודע.‬ 437 00:24:21,044 --> 00:24:22,003 ‫בדיוק.‬ 438 00:24:23,588 --> 00:24:25,632 ‫אני מבינה מה מונח על הכף עכשיו.‬ 439 00:24:27,133 --> 00:24:33,473 ‫אתה צריך שאהיה משהו‬ ‫ולא אוכל להבטיח שאוכל להיות הדבר הזה.‬ 440 00:24:34,390 --> 00:24:36,976 ‫ואם אמעד אפילו קצת,‬ 441 00:24:36,976 --> 00:24:38,853 ‫כל החיים שלך יתפוצצו.‬ 442 00:24:40,271 --> 00:24:41,189 ‫זה...‬ 443 00:24:44,567 --> 00:24:45,944 ‫זה לא הוגן כלפיך.‬ 444 00:24:49,364 --> 00:24:52,909 ‫הרגע אמרת לי שאת אוהבת אותי. מה את אומרת?‬ ‫-אני...‬ 445 00:24:54,911 --> 00:24:56,287 ‫אני נפרדת.‬ 446 00:24:56,788 --> 00:24:58,498 ‫לא, ג'ואן. אני לא...‬ ‫-נואה.‬ 447 00:24:58,498 --> 00:25:01,376 ‫אני לא רוצה לאבד אותך.‬ ‫-אתה לא יכול לקבל גם וגם.‬ 448 00:25:04,963 --> 00:25:06,965 ‫ולעולם לא אבקש ממך לבחור.‬ 449 00:25:13,304 --> 00:25:14,973 ‫אל תבוא אחריי, טוב?‬ 450 00:25:16,766 --> 00:25:18,351 ‫זה רק יקשה על המצב.‬ 451 00:25:48,006 --> 00:25:50,174 ‫גם אתה שמעת?‬ ‫-זה מדהים.‬ 452 00:25:50,174 --> 00:25:51,426 ‫כנראה שכולם...‬ 453 00:25:53,678 --> 00:25:54,679 ‫נהדר.‬ 454 00:26:14,324 --> 00:26:18,077 ‫תראה אותך. גיבור היום. הבוס הגדול.‬ 455 00:26:18,578 --> 00:26:22,707 ‫תקשיב, דיברתי עם כהן.‬ ‫הוא אמר שהכול נראה טוב.‬ 456 00:26:23,750 --> 00:26:25,918 ‫מה דעתך? איך התחושה?‬ 457 00:26:28,004 --> 00:26:30,506 ‫איך התחושה?‬ ‫-אני לא יודע איך התחושה.‬ 458 00:26:31,674 --> 00:26:33,176 ‫אולי עוד לא עיכלתי את זה.‬ 459 00:26:33,176 --> 00:26:34,802 ‫על מה אתה מדבר?‬ 460 00:26:34,802 --> 00:26:37,805 ‫זה מה שרצית כל חייך. מה אתה אומר לי?‬ 461 00:26:37,805 --> 00:26:39,641 ‫אני יודע.‬ ‫-קדימה.‬ 462 00:26:40,808 --> 00:26:42,101 ‫אלוהים!‬ 463 00:26:42,685 --> 00:26:44,562 ‫מי עשה את זה?‬ ‫-זאת אני.‬ 464 00:26:44,562 --> 00:26:48,608 ‫אילן, אני צריכה אותך.‬ ‫-יש לנו בעיה. טוב. אתה בסדר?‬ 465 00:26:48,608 --> 00:26:50,026 ‫בסדר. בוא הנה.‬ 466 00:26:50,902 --> 00:26:52,278 ‫אני מת על הילד הזה.‬ 467 00:26:52,278 --> 00:26:53,488 ‫אלוהים.‬ 468 00:28:03,349 --> 00:28:08,354 ‫- הסעת בת המצווה של מרים -‬ 469 00:28:28,207 --> 00:28:29,333 ‫פספסתי את ההסעה.‬ 470 00:28:30,001 --> 00:28:30,960 ‫הייתי צריך לרוץ.‬ 471 00:28:32,754 --> 00:28:34,422 ‫אמרתי לך לא לבוא אחריי.‬ 472 00:28:35,923 --> 00:28:37,133 ‫אבל לא התכוונת לזה.‬ 473 00:28:38,926 --> 00:28:40,428 ‫אז איך זה יעבוד?‬ 474 00:28:41,929 --> 00:28:43,181 ‫טוב, את צדקת.‬ 475 00:28:43,890 --> 00:28:44,974 ‫אי אפשר גם וגם.‬ 476 00:29:54,210 --> 00:29:59,131 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬