1
00:00:17,810 --> 00:00:21,189
Volim se ljubakati radnim danom,
kao u srednjoj školi.
2
00:00:21,981 --> 00:00:23,066
Ja isto.
3
00:00:24,108 --> 00:00:27,320
I ja sam u srednjoj školi
imao buran seksualni život.
4
00:00:28,946 --> 00:00:30,114
Narudžba za Nou!
5
00:00:32,075 --> 00:00:33,117
To sam ja.
6
00:00:35,953 --> 00:00:37,872
DOM LOSANĐELESKOG BEJGLA
7
00:00:37,872 --> 00:00:38,831
Hvala vam.
8
00:00:42,001 --> 00:00:42,919
Hvala.
9
00:00:46,255 --> 00:00:47,882
Tvoja frendica Bina piše.
10
00:00:47,882 --> 00:00:50,259
Moja frendica, nego što!
11
00:00:50,968 --> 00:00:54,514
Veselim se što ćeš doći na bat micvu.
To ti je prva.
12
00:00:54,514 --> 00:00:56,265
- Baš uzbudljivo.
- Da.
13
00:00:56,265 --> 00:00:58,559
Još malo druženja s obitelji.
14
00:00:59,060 --> 00:01:00,436
I ja sam uzbuđena.
15
00:01:06,150 --> 00:01:07,735
- Dobro si?
- Aha.
16
00:01:07,735 --> 00:01:10,363
Jutros me nešto škakljalo u grlu.
17
00:01:10,363 --> 00:01:12,240
Stvarno? Nisi mi ništa rekla.
18
00:01:13,407 --> 00:01:16,869
Ajoj. Nisam bila sigurna, ali sad jesam.
19
00:01:16,869 --> 00:01:20,498
Uvijek se ovako osjećam
prije nego što se jako razbolim.
20
00:01:22,291 --> 00:01:25,795
Nadam se da me to neće spriječiti
da odem na bat micvu, ali...
21
00:01:26,796 --> 00:01:27,839
Vjerojatno hoće.
22
00:01:29,006 --> 00:01:31,175
Aha! Dobro.
23
00:01:31,676 --> 00:01:34,804
Bit će mi krivo ako ne dođeš,
ali ako si baš bolesna...
24
00:01:34,804 --> 00:01:36,722
Ma i meni će biti krivo.
25
00:01:36,722 --> 00:01:40,726
Vjerojatno ne bi smjela piti kavu
ako te grlo boli.
26
00:01:40,726 --> 00:01:42,145
- A!
- Da.
27
00:01:42,145 --> 00:01:43,855
- Aha.
- Bolesna si.
28
00:01:44,522 --> 00:01:45,606
Imaš pravo.
29
00:01:45,606 --> 00:01:48,776
- Znači, nisi bolesna?
- Ma nisam, naravno.
30
00:01:48,776 --> 00:01:53,489
Ali na tu bat micvu ne idem nakon kletve
koju mi je njegova mama šapnula u uho.
31
00:01:53,489 --> 00:01:55,491
Jesi li rekla Noi za to?
32
00:01:55,491 --> 00:01:58,661
Ne mogu. Mamu voli najviše na svijetu.
33
00:01:58,661 --> 00:02:00,746
Da. Nezgodno.
34
00:02:00,746 --> 00:02:02,665
Samo zato što nisi Židovka?
35
00:02:02,665 --> 00:02:05,042
Pa daj onda... budi Židovka.
36
00:02:05,042 --> 00:02:06,919
- U čemu je problem?
- Molim?
37
00:02:06,919 --> 00:02:10,673
Noah me i pitao
jesam li spremna promijeniti vjeru.
38
00:02:10,673 --> 00:02:12,758
Zapravo ne bih imala ništa protiv.
39
00:02:12,758 --> 00:02:15,845
Pa to je važna odluka.
40
00:02:15,845 --> 00:02:17,430
Ma preobrati se.
41
00:02:17,430 --> 00:02:21,267
Što te briga, nije da imaš ikakve principe
ili čvrsta uvjerenja.
42
00:02:21,267 --> 00:02:23,477
Ma ima ona principe!
43
00:02:23,477 --> 00:02:26,230
- Feminizam. To podržavaš, je li tako?
- Aha.
44
00:02:26,230 --> 00:02:28,733
Na spoju ne plaćaš ti. Imaš principe.
45
00:02:28,733 --> 00:02:31,903
Ali zbog čega je važno
jesi li Židovka ili nisi?
46
00:02:31,903 --> 00:02:35,990
Važno je imaš li seksi dečka
koji je kupio kuću.
47
00:02:36,490 --> 00:02:38,868
Ili hoćeš li umrijeti sama, bez kuće.
48
00:02:38,868 --> 00:02:40,995
- Shvaćaš?
- Sviđa se meni Noah.
49
00:02:40,995 --> 00:02:43,247
- Aha.
- I želim biti s njim.
50
00:02:43,247 --> 00:02:45,208
Mislim da bih uspjela.
51
00:02:45,208 --> 00:02:48,419
- Već sam puno puta okretala novi list.
- Istina.
52
00:02:48,419 --> 00:02:50,588
- U školi sam bila darkerica.
- Super.
53
00:02:50,588 --> 00:02:53,007
- Nezaboravno.
- Pa lezbijka jednu godinu.
54
00:02:53,549 --> 00:02:55,509
Što to zapravo podrazumijeva?
55
00:02:56,719 --> 00:02:58,054
- Stani.
- Da vidimo.
56
00:02:58,054 --> 00:03:00,306
- Na vrhu mi je jezika.
- Još kave?
57
00:03:00,306 --> 00:03:02,808
- Da, molim.
- Judaizam za glupane.
58
00:03:02,808 --> 00:03:05,019
Kako biti Židov.
59
00:03:05,019 --> 00:03:05,937
Hvala.
60
00:03:05,937 --> 00:03:07,813
Zamislite, ja sam Židov.
61
00:03:08,397 --> 00:03:09,982
Vrh!
62
00:03:09,982 --> 00:03:12,568
- Misliš da si je i on kupio kuću?
- Evo.
63
00:03:12,568 --> 00:03:14,028
To je bio znak.
64
00:03:14,028 --> 00:03:18,824
Navodno trebaš učiti dvije godine,
a možda ćeš morati nositi i periku.
65
00:03:19,867 --> 00:03:20,701
Molim?
66
00:03:20,701 --> 00:03:24,372
Ja sam našla Postanite Židov
za šest tjedana. Nema perika.
67
00:03:24,372 --> 00:03:27,625
Nema perike! Dobro, to može.
68
00:03:27,625 --> 00:03:29,085
- Uspjela sam.
- Super.
69
00:03:29,085 --> 00:03:31,003
- Odlično.
- Ma trebala bih.
70
00:03:31,003 --> 00:03:33,589
- Jedan ručak i već je... Židovka.
- Lezbijka.
71
00:03:33,589 --> 00:03:34,548
E da.
72
00:03:34,548 --> 00:03:36,217
- Židovka je.
- Za židovstvo.
73
00:03:36,217 --> 00:03:37,260
Maca!
74
00:03:37,760 --> 00:03:43,683
NITKO OVO NE ŽELI
75
00:03:44,809 --> 00:03:49,563
Znam da je mama izabrala temu bat micve,
ali „Miriam zagriza Veliku Jabuku”...
76
00:03:49,563 --> 00:03:51,399
- Ma joj.
- Slušaj, dušo.
77
00:03:51,399 --> 00:03:53,276
- Te je tema katastrofa.
- Jest.
78
00:03:53,276 --> 00:03:56,862
Pa još i Miriamina ružna haljina.
Ali što je, tu je.
79
00:03:56,862 --> 00:03:58,906
Tvoja mama to hoće i to plaća.
80
00:03:58,906 --> 00:04:00,741
A i ovi darovi su bezveze.
81
00:04:00,741 --> 00:04:04,161
Molim?
Jabuka plus pizza plus židovska zvijezda?
82
00:04:04,161 --> 00:04:06,205
- Jednako Miriam? Zašto?
- Ne znam.
83
00:04:06,205 --> 00:04:10,584
Preslatko! Skužio sam. Jednako Miriam.
84
00:04:10,584 --> 00:04:14,005
- Gdje je druga kutija s darovima?
- Mislim da je unutra.
85
00:04:21,178 --> 00:04:24,390
Cvikaš što će se Rebecca i Joanne sresti?
86
00:04:24,390 --> 00:04:25,308
Ne.
87
00:04:26,225 --> 00:04:27,184
Neće doći.
88
00:04:27,727 --> 00:04:29,770
- Zašto?
- Razboljela se. Tako kaže.
89
00:04:29,770 --> 00:04:33,441
- Čudno se ponaša od onog kod mame i tate.
- Pa normalno.
90
00:04:33,441 --> 00:04:36,277
Toj si palčici stisnuo gas do daske!
91
00:04:36,277 --> 00:04:40,781
Skupa ste nekoliko mjeseci,
a ti već spominješ promjenu vjere.
92
00:04:40,781 --> 00:04:43,784
- Malo sam je bacio u paniku.
- Možda.
93
00:04:44,327 --> 00:04:48,289
Znam da je prerano za takve rasprave.
94
00:04:48,289 --> 00:04:49,999
Ali ruku na srce,
95
00:04:49,999 --> 00:04:53,627
ne možemo ostati zajedno
ako nije spremna postati Židovka.
96
00:04:54,712 --> 00:04:57,923
A Morgan? Nema ništa protiv toga
da Joanne uđe u pleme?
97
00:04:58,758 --> 00:05:00,634
Ne znam. Još su u svađi.
98
00:05:02,178 --> 00:05:06,140
Zakleo sam se da ću čuvati jednu tajnu,
ali moram olakšati dušu.
99
00:05:06,140 --> 00:05:08,225
Međutim, svima ću dići tlak.
100
00:05:08,225 --> 00:05:11,479
- Moraš pustiti da ti kažem.
- Ja se tračevima ne bavim.
101
00:05:11,479 --> 00:05:12,772
Lašon hara.
102
00:05:14,482 --> 00:05:15,316
Nešto o meni?
103
00:05:15,316 --> 00:05:18,235
Promijenio bi mišljenje o tračevima
da je o tebi?
104
00:05:18,235 --> 00:05:19,195
Pa je li?
105
00:05:19,820 --> 00:05:22,031
- Ne izravno, ali...
- Lašon hara.
106
00:05:29,872 --> 00:05:32,458
Bože mili, ne znam...
107
00:05:34,168 --> 00:05:36,796
Neću ti pomoći da montiraš mikrofon.
108
00:05:36,796 --> 00:05:39,006
Oprosti, tražim li ja pomoć?
109
00:05:39,006 --> 00:05:41,217
Reklo bi se da to radim sama.
110
00:05:41,217 --> 00:05:42,593
- Hvala.
- Možeš ti to.
111
00:05:42,593 --> 00:05:46,222
Nemoj odustati.
Samo ga nabijaj pa će jednom i ući.
112
00:05:46,222 --> 00:05:47,973
Kao ti s dvadeset godina.
113
00:05:50,851 --> 00:05:53,813
- Kamo ide?
- Možeš li objasniti zašto te Sasha zove?
114
00:05:54,605 --> 00:05:57,400
Moram se javiti. Daj mi ga.
115
00:05:57,400 --> 00:05:59,819
- Što si učinila?
- Ništa. Daj mi mobitel.
116
00:05:59,819 --> 00:06:03,114
- Javi se na zvučnik.
- Dobro, hoću. Prestani!
117
00:06:04,782 --> 00:06:07,910
Bok, Sasha. Zašto me zoveš?
Praktički se ne poznajemo.
118
00:06:07,910 --> 00:06:11,038
Moram ti nešto reći.
Nisam naviknuo čuvati tajne.
119
00:06:11,038 --> 00:06:13,082
Ali moram si dati oduška.
120
00:06:13,082 --> 00:06:15,418
- Nije pravi čas...
- Rebecca je slagala.
121
00:06:15,418 --> 00:06:17,753
Odmah te provalila.
122
00:06:17,753 --> 00:06:21,257
Znala je tko si
i samo je htjela sabotirati Nou i Joanne.
123
00:06:21,257 --> 00:06:24,093
Ništa od onoga nije istina.
Kako mi je laknulo!
124
00:06:24,593 --> 00:06:26,679
Moram ići. Nemoj me odati Esther.
125
00:06:27,304 --> 00:06:28,139
Dakle!
126
00:06:28,806 --> 00:06:30,850
Pa ti si rekla istinu.
127
00:06:31,600 --> 00:06:32,685
Aha.
128
00:06:32,685 --> 00:06:33,769
Prevarila sam se.
129
00:06:34,478 --> 00:06:36,272
Oprosti, što si rekla?
130
00:06:37,690 --> 00:06:40,651
Ti si imala pravo, a ja sam se prevarila.
131
00:06:40,651 --> 00:06:41,944
Žao mi je.
132
00:06:41,944 --> 00:06:42,903
Da.
133
00:06:46,449 --> 00:06:49,285
- Sad smo kvit?
- Bila si odvratna prema meni!
134
00:06:49,285 --> 00:06:51,704
Rekla si da sam očajna lažljivica.
135
00:06:51,704 --> 00:06:55,875
Znam, ali ovom sam isprikom
sve to sad pokrila. Što da kažem?
136
00:06:56,750 --> 00:06:58,752
Klekni i preklinji me.
137
00:06:58,752 --> 00:07:02,756
Sad sam oprala traperice.
Pretijesne su za klečanje.
138
00:07:02,756 --> 00:07:03,757
Baš me briga.
139
00:07:04,842 --> 00:07:05,676
Hajde.
140
00:07:06,177 --> 00:07:07,636
Evo, luđakinjo.
141
00:07:07,636 --> 00:07:08,596
Hvala.
142
00:07:09,138 --> 00:07:11,891
Morgan, žao mi je.
143
00:07:12,391 --> 00:07:15,227
Ne valja. Ponovi, možeš ti to i bolje.
144
00:07:16,061 --> 00:07:18,731
Znam da jedna drugu volimo gnjaviti.
145
00:07:18,731 --> 00:07:19,815
Aha.
146
00:07:19,815 --> 00:07:23,819
Ali ti si zapravo
fantastična poslovna partnerica.
147
00:07:23,819 --> 00:07:25,905
I još bolja sestra.
148
00:07:26,489 --> 00:07:28,616
Prerijetko to kažemo, ali volim te.
149
00:07:29,366 --> 00:07:32,661
Najbolja si mi prijateljica
i to ćeš ostati zauvijek.
150
00:07:35,331 --> 00:07:38,334
- Udaj se za mene.
- Može.
151
00:07:38,334 --> 00:07:40,461
Opće je poznato i da si ti ljepša.
152
00:07:41,045 --> 00:07:43,005
Ma nisam. Dođi, munjaro.
153
00:07:43,964 --> 00:07:45,758
- Jako mi je žao.
- Nema veze.
154
00:07:47,927 --> 00:07:50,429
Dobro. Idemo raditi.
155
00:07:51,013 --> 00:07:54,058
- Zašto Sasha ima tvoj broj?
- O tome ćemo poslije.
156
00:07:54,058 --> 00:07:57,937
Pravo je pitanje je li
toj kučki Rebecci cilj da vi prekinete.
157
00:07:57,937 --> 00:08:00,606
Da, svima je to cilj
i svi su na bat micvi.
158
00:08:01,482 --> 00:08:02,942
A zašto smo mi onda tu?
159
00:08:04,818 --> 00:08:05,986
Dame i gospodo,
160
00:08:05,986 --> 00:08:08,864
zaplješćite zvijezdi šoua,
161
00:08:08,864 --> 00:08:14,620
kraljici ove večeri,
slavljenici bat micve Miriam!
162
00:08:21,877 --> 00:08:23,837
- Dođi baki.
- Baš si mi lijepa!
163
00:08:25,130 --> 00:08:26,924
Ljepotice! Ponosim se tobom.
164
00:08:26,924 --> 00:08:29,593
Lijepa moja. Izvoli. Moja...
165
00:08:30,511 --> 00:08:31,845
- Užasna haljina.
- Miri!
166
00:08:31,845 --> 00:08:33,973
Lijepa si, sve je super. Ustani.
167
00:08:33,973 --> 00:08:38,394
Bravo, Miriam! Čestitam.
Predivno izgledaš. Miri!
168
00:08:38,394 --> 00:08:41,897
Pomozite Miriam da pokupi jabuke
pa dođite na podij.
169
00:08:41,897 --> 00:08:44,567
Neka tulum počne! Idemo!
170
00:09:10,843 --> 00:09:12,970
- Ne mogu vjerovati da si došla.
- Aha.
171
00:09:14,054 --> 00:09:15,306
Bok!
172
00:09:15,306 --> 00:09:18,017
Valjda je okej što sam došla. Volim DJ-e.
173
00:09:18,017 --> 00:09:21,562
Što više, to bolje.
Presretan sam što ste se pomirile.
174
00:09:21,562 --> 00:09:22,688
Aha.
175
00:09:23,188 --> 00:09:27,735
Trebala si vidjeti Miriam na obredu.
Bila je izvrsna.
176
00:09:27,735 --> 00:09:30,154
Super! Baš mi je drago zbog nje.
177
00:09:30,154 --> 00:09:33,115
- Piće je besplatno, dakle...
- Da, hajde.
178
00:09:33,866 --> 00:09:35,784
Mislio sam da si bolesna.
179
00:09:35,784 --> 00:09:39,371
Iskreno ću ti priznati, Noah.
Samo sam se pretvarala.
180
00:09:39,371 --> 00:09:40,289
Molim?
181
00:09:40,789 --> 00:09:41,874
Zar ti?! Ma znam.
182
00:09:41,874 --> 00:09:43,375
- Znao si?
- Naravno.
183
00:09:43,375 --> 00:09:45,628
Bacio si mi kavu. Duguješ mi je.
184
00:09:45,628 --> 00:09:48,255
Ja sam je platio. Ti meni duguješ kavu.
185
00:09:49,298 --> 00:09:50,299
Zašto si lagala?
186
00:09:53,677 --> 00:09:54,553
Zato što...
187
00:09:57,306 --> 00:09:59,058
Nitko nije htio da dođem.
188
00:09:59,058 --> 00:10:00,476
Ma htjeli su.
189
00:10:01,143 --> 00:10:02,311
Ja sam htio.
190
00:10:02,311 --> 00:10:05,022
E pa sad sam i došla. I...
191
00:10:05,939 --> 00:10:09,401
Zaključila sam
da se želim uključiti u tvoj svijet
192
00:10:09,401 --> 00:10:11,445
zato što želim biti s tobom.
193
00:10:12,529 --> 00:10:14,823
- A donijela sam i odluku.
- Da?
194
00:10:15,783 --> 00:10:16,784
Preobratit ću se.
195
00:10:17,993 --> 00:10:18,952
Ozbiljno?
196
00:10:18,952 --> 00:10:20,913
Noah, za tebe bih sve učinila.
197
00:10:23,415 --> 00:10:26,418
Ali i za sebe, je li tako?
Ti želiš biti Židovka.
198
00:10:27,211 --> 00:10:29,296
Da. Ma ne, naravno.
199
00:10:29,296 --> 00:10:31,507
O tome moraš dobro razmisliti.
200
00:10:31,507 --> 00:10:33,592
Pa da. Malo sam istraživala.
201
00:10:33,592 --> 00:10:36,178
I posvetit ćeš se tom duhovnom procesu.
202
00:10:36,178 --> 00:10:40,516
- Noah, prihvati pristanak!
- Prihvaćam, itekako. Jako sam uzbuđen.
203
00:10:43,018 --> 00:10:44,687
- Dobro došla u pleme.
- Hvala.
204
00:10:44,687 --> 00:10:46,313
- Zdravo, Joanne.
- Bok.
205
00:10:46,313 --> 00:10:48,232
- Došla si, nevjerojatno.
- Jesam.
206
00:10:48,232 --> 00:10:51,193
I dovela si nepozvanu gošću.
207
00:10:52,695 --> 00:10:53,987
- Mama?
- Da?
208
00:10:53,987 --> 00:10:58,075
Joanne je donijela važnu odluku
koja će tebe jako usrećiti.
209
00:10:58,075 --> 00:11:01,620
Moraš ranije otići.
Baš mi je žao. Čuvaj se, dušice.
210
00:11:03,789 --> 00:11:04,957
Šalim se!
211
00:11:06,834 --> 00:11:08,794
Zapravo sam jako duhovita.
212
00:11:09,628 --> 00:11:13,090
Htio sam reći,
mi smo ti namjeravali reći da Joanne...
213
00:11:13,090 --> 00:11:14,550
- Aha?
- Ona je odlučila...
214
00:11:14,550 --> 00:11:15,551
Aha?
215
00:11:15,551 --> 00:11:16,593
...preobratiti se.
216
00:11:18,721 --> 00:11:21,181
I zato slavimo. Ti piće imaš.
217
00:11:21,181 --> 00:11:23,267
Tebi ću donijeti pjenušac. Sad ću.
218
00:11:25,436 --> 00:11:26,353
Da, da.
219
00:11:27,020 --> 00:11:28,731
Ne idem ja nikamo.
220
00:11:32,025 --> 00:11:35,696
Mislim da si htjela reći mazel tov.
221
00:11:36,321 --> 00:11:38,282
Je li tako? Tako nekako.
222
00:11:38,907 --> 00:11:40,784
MIRIAM ZAGRIZA VELIKU JABUKU
223
00:11:53,088 --> 00:11:55,215
- Joj, ja?
- Sjedni na stolicu.
224
00:11:55,215 --> 00:11:56,341
Molim?
225
00:11:57,134 --> 00:11:58,010
Sjedaj.
226
00:11:58,010 --> 00:11:59,178
Sjedni na stolicu.
227
00:12:10,606 --> 00:12:12,232
Što je tebi? Daj.
228
00:12:17,821 --> 00:12:20,908
MIRIAM NA BROADWAYU
229
00:12:20,908 --> 00:12:21,867
Savršeno.
230
00:12:24,203 --> 00:12:25,078
Krasno.
231
00:12:27,998 --> 00:12:28,832
Bok, Rebecca.
232
00:12:28,832 --> 00:12:31,710
Bok, Julie. Izgledaš bolje nego ikad.
233
00:12:31,710 --> 00:12:32,711
Hvala.
234
00:12:33,921 --> 00:12:35,422
Zašto si došla?
235
00:12:36,048 --> 00:12:39,009
Pozvali su me. Nakon što sam došla.
236
00:12:39,009 --> 00:12:40,761
Tvoja glupava laž
237
00:12:40,761 --> 00:12:43,597
zasrala mi je odnos sa sestrom.
238
00:12:43,597 --> 00:12:45,474
Nemam pojma o čemu govoriš.
239
00:12:45,474 --> 00:12:48,310
Ne prdi. Sasha mi je sve rekao.
240
00:12:49,728 --> 00:12:50,646
- Aha.
- Sranje.
241
00:12:53,649 --> 00:12:55,984
Jesi li dovršila Djevojku iz močvare?
242
00:12:55,984 --> 00:12:57,194
Nisam.
243
00:12:57,194 --> 00:12:59,321
Super. Ubojica je Kya, eto.
244
00:13:05,035 --> 00:13:06,119
Što je to bilo?
245
00:13:06,119 --> 00:13:08,914
Ti si rekla Sashi
da sam lagala visokoj sestri?
246
00:13:08,914 --> 00:13:10,249
Ma kakvi!
247
00:13:13,794 --> 00:13:14,628
Pa dobro.
248
00:13:14,628 --> 00:13:16,797
- Spomenula sam mu.
- Bože!
249
00:13:17,422 --> 00:13:19,758
- Što je kreten napravio?
- Rekao je njoj.
250
00:13:20,884 --> 00:13:23,595
Nemoguće. On je i ne poznaje.
251
00:13:23,595 --> 00:13:25,597
E pa ja bih rekla da je poznaje.
252
00:13:39,862 --> 00:13:42,531
Mi smo srodne duše
u ljubavi prema biljkama.
253
00:13:42,531 --> 00:13:45,409
A tjestenina je finija kad je hladna.
Volim te.
254
00:14:07,306 --> 00:14:08,640
Miriam, i ja te volim.
255
00:14:08,640 --> 00:14:11,226
Da. Ja te doslovno ne poznajem.
256
00:14:11,226 --> 00:14:14,354
Ali ovo mi je jedan od najboljih tuluma.
257
00:14:14,354 --> 00:14:19,651
Ljudi, jednostavno se pomirite s time
da su vam ovo nezgodne godine.
258
00:14:19,651 --> 00:14:22,821
Pa nećete valjda
napon snage dosegnuti s 13 godina.
259
00:14:22,821 --> 00:14:24,656
- Ne.
- Pričekajte naše godine.
260
00:14:24,656 --> 00:14:26,658
Dvadeset i tri!
261
00:14:38,670 --> 00:14:41,924
Sad ćemo samo mrvicu usporiti.
262
00:14:41,924 --> 00:14:44,801
- Pozovite odabranog ili odabranu na ples.
- Dođi.
263
00:14:44,801 --> 00:14:45,928
- Ja?
- Da.
264
00:14:48,513 --> 00:14:50,599
- Pazi!
- Slobodno?
265
00:14:50,599 --> 00:14:52,768
- Samo izvoli.
- Molim te.
266
00:14:54,394 --> 00:14:55,520
Može?
267
00:14:56,063 --> 00:14:58,982
Pa zašto ne? Svaka čast.
268
00:14:58,982 --> 00:15:00,692
- Oho!
- Stuart je faca.
269
00:15:01,485 --> 00:15:02,611
Pa dobro, uh!
270
00:15:03,445 --> 00:15:07,574
Znaš voditi. Ne, više. Tako.
271
00:15:10,077 --> 00:15:12,788
Nisam znala
da su bat micve tako romantične.
272
00:15:13,538 --> 00:15:15,707
Mi Židovi smo ti puni iznenađenja.
273
00:15:15,707 --> 00:15:18,043
Jesi li, recimo, znala
274
00:15:18,043 --> 00:15:20,545
da biraš novo ime kad se preobratiš?
275
00:15:20,545 --> 00:15:23,882
Ne moraš se njime koristiti,
ali zabavno ga je imati.
276
00:15:23,882 --> 00:15:26,301
Oduvijek sam se htjela zvati Cvjetka.
277
00:15:26,301 --> 00:15:30,222
Nisam ti rekao, oprosti.
Ime mora biti hebrejsko. Jedina kvaka.
278
00:15:31,473 --> 00:15:34,059
- Dobro. Zanimljivo. Razmislit ću.
- I jest.
279
00:15:35,143 --> 00:15:37,521
Jedva čekam da izađeš pred bet din,
280
00:15:37,521 --> 00:15:41,191
uroniš u mikve, upoznaš se s cedakom.
281
00:15:41,942 --> 00:15:45,570
Znam da su sve to hebrejske riječi,
ali ubrzo ćeš ih naučiti.
282
00:15:45,570 --> 00:15:46,488
- Hoću?
- Da.
283
00:15:46,488 --> 00:15:49,658
- Naučit ću cijeli novi jezik?
- Ja ću te poučiti.
284
00:15:50,409 --> 00:15:51,576
Uživat ćeš.
285
00:15:51,576 --> 00:15:52,536
Dobro.
286
00:15:53,286 --> 00:15:55,455
Oprosti, nisam htio navaliti, samo...
287
00:15:56,540 --> 00:15:58,375
Drago mi je da ti to želiš.
288
00:15:59,292 --> 00:16:00,210
To je bešert.
289
00:16:02,295 --> 00:16:03,255
Suđeno je.
290
00:16:04,297 --> 00:16:05,173
Da.
291
00:16:07,634 --> 00:16:08,510
Da.
292
00:16:11,013 --> 00:16:12,389
Miriam.
293
00:16:13,015 --> 00:16:14,182
Mirkice.
294
00:16:14,850 --> 00:16:15,892
Mimi.
295
00:16:16,476 --> 00:16:19,021
Ponosim se tobom.
Od danas si odrasla osoba.
296
00:16:19,521 --> 00:16:21,273
To možda zvuči ozbiljno,
297
00:16:21,898 --> 00:16:24,818
ali u biti se svodi
na otkazivanje dogovora.
298
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
No to zapravo znači
299
00:16:27,112 --> 00:16:30,741
da sad napokon sama odlučuješ
što je dobro, a što zlo.
300
00:16:30,741 --> 00:16:33,368
Uzdam se da nećeš odlučivati naprečac
301
00:16:33,368 --> 00:16:35,746
jer ti te odluke mogu odrediti život.
302
00:16:36,538 --> 00:16:37,664
Ali samo polako.
303
00:16:43,545 --> 00:16:45,213
Bravo, Miri.
304
00:16:45,756 --> 00:16:48,508
Dobro, sad ćemo svi izgovoriti kiduš.
305
00:17:00,395 --> 00:17:01,271
Rebecca!
306
00:17:01,938 --> 00:17:02,814
Stani.
307
00:17:04,316 --> 00:17:05,275
Joanne.
308
00:17:08,111 --> 00:17:08,945
Bok.
309
00:17:11,448 --> 00:17:12,282
Što je?
310
00:17:12,282 --> 00:17:13,200
Pa...
311
00:17:15,160 --> 00:17:16,703
Opsjednuta sam tobom.
312
00:17:18,246 --> 00:17:20,624
Iako si lagala, a to mi je diglo živac.
313
00:17:20,624 --> 00:17:23,585
Inače nisam takva, imala sam težak dan.
314
00:17:24,961 --> 00:17:26,713
Ali godila mi je ta pakost.
315
00:17:28,215 --> 00:17:29,174
Znam kako je to.
316
00:17:33,804 --> 00:17:37,808
Moram priznati
da sam i ja pomalo opsjednuta tobom.
317
00:17:38,350 --> 00:17:39,392
Zbilja?
318
00:17:40,268 --> 00:17:43,146
- To mi nije bilo na kraj pameti.
- Guglala sam te.
319
00:17:43,146 --> 00:17:46,650
Tvoja povijest na Venmu
zbilja ne bi trebala biti javna.
320
00:17:46,650 --> 00:17:48,944
Da, znam. Aha.
321
00:17:50,278 --> 00:17:53,824
Ti si čista suprotnost
onomu što je oduvijek želio.
322
00:17:53,824 --> 00:17:55,742
Shvaćam, to je uzbudljivo.
323
00:17:55,742 --> 00:17:58,954
Ali ne razumijem
kako mu se to uklapa u život.
324
00:18:00,372 --> 00:18:01,414
Da.
325
00:18:02,833 --> 00:18:06,503
Nezgodno je. Ali mijenjam vjeru.
326
00:18:06,503 --> 00:18:08,421
Rekla mi je Bina.
327
00:18:08,421 --> 00:18:09,881
Aha. Veselila se?
328
00:18:09,881 --> 00:18:11,424
- Oduševljena je.
- Da!
329
00:18:12,676 --> 00:18:13,552
To je...
330
00:18:14,136 --> 00:18:15,720
velika promjena, Joanne.
331
00:18:16,346 --> 00:18:17,806
Veza s rabinom...
332
00:18:17,806 --> 00:18:20,600
Njemu to nije samo posao,
nego cijeli život.
333
00:18:22,018 --> 00:18:24,688
- Kako to misliš?
- On predstavlja sinagogu.
334
00:18:24,688 --> 00:18:28,316
Dakle, predstavljaš je i ti.
Ljudi u vama traže uzor.
335
00:18:29,151 --> 00:18:30,360
Dobar uzor?
336
00:18:31,319 --> 00:18:33,071
Velik je to pritisak.
337
00:18:34,656 --> 00:18:36,408
Sad si se jako prepala.
338
00:18:36,408 --> 00:18:39,703
Ne, to bi trebao biti pozitivan pritisak.
339
00:18:39,703 --> 00:18:40,787
Shvaćaš?
340
00:18:45,041 --> 00:18:50,547
Ti ćeš vjerojatno ostvariti moj san
da budem žena glavnog rabina.
341
00:18:51,923 --> 00:18:52,757
Dakle...
342
00:18:54,134 --> 00:18:55,051
pobijedila si.
343
00:18:57,721 --> 00:18:59,431
Nadam se da to i želiš.
344
00:19:09,482 --> 00:19:12,736
Stuarte! Ajme! Dobar pokušaj. Daj mi to.
345
00:19:14,905 --> 00:19:18,325
Aha, voda je.
Znao sam da ti mogu vjerovati.
346
00:19:18,325 --> 00:19:20,076
Dobar pokušaj, seronjo.
347
00:19:20,076 --> 00:19:22,954
- Bok!
- Ma što... Kako si?
348
00:19:22,954 --> 00:19:24,289
Kako si?
349
00:19:24,289 --> 00:19:25,749
Daj se gubi!
350
00:19:28,627 --> 00:19:30,170
Antipatičan klinac.
351
00:19:30,170 --> 00:19:32,339
Siguran je u sebe, ali antipatičan.
352
00:19:32,339 --> 00:19:33,882
Obožavam bat micve.
353
00:19:34,591 --> 00:19:36,676
- Ništa ne moraš plaćati.
- Aha.
354
00:19:38,845 --> 00:19:40,931
Hvala ti.
355
00:19:41,556 --> 00:19:43,683
Što si mi napokon rekao istinu.
356
00:19:43,683 --> 00:19:48,104
- Sestra inače ne bi sa mnom progovorila.
- Nema na čemu, bilo mi je drago.
357
00:19:50,023 --> 00:19:51,858
Čudno joj je što se čujemo.
358
00:19:51,858 --> 00:19:54,027
Ma nije čudno, vjeruj mi.
359
00:19:54,027 --> 00:19:58,740
Prestani ponavljati da nije čudno
kad oboje znamo da onako malo jest.
360
00:19:58,740 --> 00:19:59,783
Neka ti bude.
361
00:19:59,783 --> 00:20:03,536
Možda jest, ali volim razgovarati s tobom.
Zar je to tako loše?
362
00:20:04,120 --> 00:20:05,914
Nije. Zabavna sam.
363
00:20:05,914 --> 00:20:09,542
- Eto, Stuartova samopouzdanost!
- Daj gutljaj.
364
00:20:13,255 --> 00:20:14,506
Nema alkohola.
365
00:20:14,506 --> 00:20:18,009
Pa rekao sam ti, imam selektivne poroke.
Kao Miley Cyrus.
366
00:20:18,009 --> 00:20:19,552
Napušen si?
367
00:20:19,552 --> 00:20:21,805
- Aha.
- Daš meni malo?
368
00:20:21,805 --> 00:20:24,432
- Pa naravno. Živjela.
- Živio.
369
00:20:26,518 --> 00:20:29,771
TRALJAVI BRAT I SESTRA
370
00:20:31,940 --> 00:20:34,484
Tim jebenim sestrama je odzvonilo.
371
00:20:40,282 --> 00:20:41,825
Miriam, što to radiš?
372
00:20:41,825 --> 00:20:42,951
- Ma...
- Sranje!
373
00:20:43,493 --> 00:20:46,121
Nemoj me kazniti
što sam rekla jeb... sranje.
374
00:20:46,121 --> 00:20:49,499
Ajme meni, uopće se nemam snage uzrujati.
375
00:20:51,835 --> 00:20:53,503
Što je bilo?
376
00:20:53,503 --> 00:20:56,589
Mrzim svoju bat micvu!
Mrzim ovu blesavu temu!
377
00:20:56,589 --> 00:20:58,341
I mrzim ovu glupu haljinu!
378
00:20:58,883 --> 00:21:01,970
- Ništa nema veze sa mnom.
- Mala moja!
379
00:21:05,473 --> 00:21:10,770
Stvarno ne znam zašto sam toliko zapela
za pravila kad ih se nitko drugi ne drži.
380
00:21:12,230 --> 00:21:14,274
Tema ne valja. Imaš pravo.
381
00:21:15,984 --> 00:21:17,277
A haljina je odurna.
382
00:21:17,277 --> 00:21:19,029
Znala sam da ti se ne sviđa.
383
00:21:19,029 --> 00:21:20,238
Znam.
384
00:21:20,238 --> 00:21:22,991
Žao mi je što sam dosad šutjela.
385
00:21:23,533 --> 00:21:24,659
Ovo je tvoj dan.
386
00:21:25,660 --> 00:21:26,911
Ispravit ćemo to.
387
00:21:27,787 --> 00:21:30,415
Daj mi te usrane škarice. Što radimo?
388
00:21:30,415 --> 00:21:31,666
To!
389
00:21:31,666 --> 00:21:33,626
- Da i ja odrežem svoju?
- Da!
390
00:21:33,626 --> 00:21:34,627
Idemo.
391
00:21:35,628 --> 00:21:36,838
Rabine Cohen.
392
00:21:39,424 --> 00:21:40,258
Pristajem.
393
00:21:40,258 --> 00:21:44,596
Obećavam da ću biti najbolji glavni rabin
u povijesti ove sinagoge.
394
00:21:45,305 --> 00:21:47,140
Drugi najbolji.
395
00:21:47,807 --> 00:21:50,101
Ne doživljavam te kao prijetnju.
396
00:21:50,101 --> 00:21:53,229
- Ali pred tobom je jako dug postupak.
- Jasno.
397
00:21:53,229 --> 00:21:55,940
- Ne mogu jamčiti ishod.
- Naravno.
398
00:21:55,940 --> 00:21:59,027
Odluku donosi upravni odbor,
a oni su izbirljivi.
399
00:21:59,027 --> 00:22:00,320
Shvaćam.
400
00:22:00,945 --> 00:22:02,197
Izabrat će tebe.
401
00:22:02,989 --> 00:22:04,032
Aha.
402
00:22:05,408 --> 00:22:06,618
Tko bi rekao,
403
00:22:06,618 --> 00:22:10,538
dok sam ono vodio tvoju bar micvu,
da ćemo dovde dogurati?
404
00:22:11,414 --> 00:22:13,166
Ja. Ja bih to rekao.
405
00:22:15,043 --> 00:22:16,294
- Hvala.
- Da.
406
00:22:16,836 --> 00:22:17,796
Hvala tebi.
407
00:22:18,546 --> 00:22:19,381
Bravo.
408
00:22:19,964 --> 00:22:23,676
Evo ti moj desert. Trudim se skinuti kile.
409
00:22:23,676 --> 00:22:25,970
Neke sam jeo.
410
00:22:27,097 --> 00:22:29,724
- Ali ove nisam dirao.
- Primljeno na znanje.
411
00:22:29,724 --> 00:22:30,725
Hvala ti.
412
00:22:32,060 --> 00:22:33,144
Mazel tov.
413
00:22:40,068 --> 00:22:41,903
- Bok.
- Pa kamo si nestala?
414
00:22:42,737 --> 00:22:44,239
Imam važnu vijest.
415
00:22:44,239 --> 00:22:45,490
- Dobro.
- Ovako.
416
00:22:46,783 --> 00:22:47,784
Evo.
417
00:22:50,578 --> 00:22:52,038
Postat ću glavni rabin.
418
00:22:53,248 --> 00:22:54,416
Bože!
419
00:22:54,999 --> 00:22:57,127
Noah, pa to je krasno!
420
00:22:57,127 --> 00:22:59,045
Hvala ti.
421
00:22:59,045 --> 00:23:00,171
Zaslužio si.
422
00:23:01,923 --> 00:23:02,966
Hvala ti.
423
00:23:04,217 --> 00:23:06,094
- Dobro si?
- Aha.
424
00:23:06,094 --> 00:23:07,011
Da?
425
00:23:10,265 --> 00:23:14,394
Nešto ti moram i želim reći. Ali teško je.
426
00:23:15,103 --> 00:23:15,979
Volim te.
427
00:23:20,024 --> 00:23:22,110
- Oteo si mi riječ iz usta.
- Oprosti.
428
00:23:23,570 --> 00:23:24,612
I ja tebe volim.
429
00:23:26,239 --> 00:23:27,866
- Ali...
- Što? Nema ali.
430
00:23:27,866 --> 00:23:28,825
Ali...
431
00:23:29,784 --> 00:23:31,369
Baš zato što te volim,
432
00:23:32,745 --> 00:23:34,164
ne mogu mijenjati vjeru.
433
00:23:35,457 --> 00:23:40,170
Nisam spremna.
A željela bih biti, u mnogočemu.
434
00:23:40,170 --> 00:23:41,087
Dobro.
435
00:23:42,422 --> 00:23:44,215
Ali ruku na srce,
436
00:23:46,050 --> 00:23:48,011
to bih učinila samo zbog tebe.
437
00:23:48,595 --> 00:23:51,556
Toliko je toga lijepog u judaizmu.
438
00:23:52,515 --> 00:23:55,685
A ja tomu još nisam dorasla.
439
00:23:56,186 --> 00:23:57,061
I ne...
440
00:23:57,812 --> 00:23:59,564
Ne znam hoću li ikad i biti.
441
00:23:59,564 --> 00:24:00,482
Dobro.
442
00:24:01,149 --> 00:24:03,818
Dobro. Usporit ćemo.
443
00:24:04,486 --> 00:24:05,695
Snaći ćemo se.
444
00:24:07,030 --> 00:24:09,491
Kako, Noah?
445
00:24:10,575 --> 00:24:13,828
Reci mi kako možemo uspjeti
ako se ja ne preobratim.
446
00:24:18,958 --> 00:24:20,001
Ne znam.
447
00:24:21,044 --> 00:24:22,003
Upravo tako.
448
00:24:23,588 --> 00:24:25,632
Sad mi je jasno u čemu je stvar.
449
00:24:27,133 --> 00:24:33,473
Ne mogu obećati da mogu biti
onakva kakvu ti trebaš.
450
00:24:34,390 --> 00:24:36,976
A ako ja makar samo malo posrnem,
451
00:24:36,976 --> 00:24:39,020
tebi će se raspasti cijeli život.
452
00:24:40,271 --> 00:24:41,189
A to...
453
00:24:44,567 --> 00:24:45,985
Nije pošteno prema tebi.
454
00:24:49,364 --> 00:24:51,616
Sad si rekla da me voliš. Što je?
455
00:24:51,616 --> 00:24:52,909
Ja se...
456
00:24:54,911 --> 00:24:56,287
Opraštam se.
457
00:24:56,788 --> 00:24:58,498
- Ne, Joanne.
- Noah.
458
00:24:58,498 --> 00:25:01,292
- Ne želim te izgubiti.
- Ne možeš imati oboje.
459
00:25:04,963 --> 00:25:06,923
A ja te neću tjerati da biraš.
460
00:25:13,304 --> 00:25:14,973
Nemoj ići za mnom.
461
00:25:16,766 --> 00:25:18,351
Bit će samo još teže.
462
00:25:48,006 --> 00:25:50,174
- I vi ste čuli?
- Sjajno.
463
00:25:50,174 --> 00:25:51,426
Pa onda već svi...
464
00:25:53,678 --> 00:25:54,679
Krasno.
465
00:26:14,324 --> 00:26:18,077
Ma vidi ti njega!
Svi samo o tebi pričaju. Glavni si.
466
00:26:18,578 --> 00:26:22,707
Razgovarao sam s Cohenom.
Kaže da imaš dobre izglede.
467
00:26:23,750 --> 00:26:25,918
A što ti kažeš na to?
468
00:26:28,004 --> 00:26:30,381
- Kako se osjećaš?
- Ne znam.
469
00:26:31,674 --> 00:26:33,176
Još mi se nije sleglo.
470
00:26:33,176 --> 00:26:34,802
Ma što je tebi?
471
00:26:34,802 --> 00:26:37,805
Ovo cijeli život priželjkuješ.
Što sad izvodiš?
472
00:26:37,805 --> 00:26:39,641
- Ma znam.
- Daj.
473
00:26:40,808 --> 00:26:42,101
Bože mili!
474
00:26:42,685 --> 00:26:44,562
- Tko je to učinio?
- Ja sam.
475
00:26:44,562 --> 00:26:48,608
- Ilane, trebam te.
- Problem. Jesi li dobro?
476
00:26:48,608 --> 00:26:50,026
Dobro onda. Dođi.
477
00:26:50,902 --> 00:26:52,278
Zlatan dečko.
478
00:26:52,278 --> 00:26:53,488
Bože dragi!
479
00:28:03,349 --> 00:28:08,354
POSEBNI PRIJEVOZ
MIRIAMINA BAT MICVA
480
00:28:28,207 --> 00:28:29,333
Pobjegao mi je bus.
481
00:28:30,001 --> 00:28:30,960
Dotrčao sam.
482
00:28:32,754 --> 00:28:34,464
Rekla sam da ne ideš za mnom.
483
00:28:35,923 --> 00:28:37,133
Ali nisi to mislila.
484
00:28:38,926 --> 00:28:40,428
I što ćemo sad?
485
00:28:41,929 --> 00:28:44,974
Imala si pravo. Ne mogu imati oboje.
486
00:29:57,046 --> 00:29:59,131
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović