1 00:00:17,810 --> 00:00:21,189 Volim se ljubakati radnim danom, kao u srednjoj školi. 2 00:00:21,981 --> 00:00:23,066 Ja isto. 3 00:00:24,108 --> 00:00:27,320 I ja sam u srednjoj školi imao buran seksualni život. 4 00:00:28,946 --> 00:00:30,114 Narudžba za Nou! 5 00:00:32,075 --> 00:00:33,117 To sam ja. 6 00:00:35,953 --> 00:00:37,872 DOM LOSANĐELESKOG BEJGLA 7 00:00:37,872 --> 00:00:38,831 Hvala vam. 8 00:00:42,001 --> 00:00:42,919 Hvala. 9 00:00:46,255 --> 00:00:47,882 Tvoja frendica Bina piše. 10 00:00:47,882 --> 00:00:50,259 Moja frendica, nego što! 11 00:00:50,968 --> 00:00:54,514 Veselim se što ćeš doći na bat micvu. To ti je prva. 12 00:00:54,514 --> 00:00:56,265 - Baš uzbudljivo. - Da. 13 00:00:56,265 --> 00:00:58,559 Još malo druženja s obitelji. 14 00:00:59,060 --> 00:01:00,436 I ja sam uzbuđena. 15 00:01:06,150 --> 00:01:07,735 - Dobro si? - Aha. 16 00:01:07,735 --> 00:01:10,363 Jutros me nešto škakljalo u grlu. 17 00:01:10,363 --> 00:01:12,240 Stvarno? Nisi mi ništa rekla. 18 00:01:13,407 --> 00:01:16,869 Ajoj. Nisam bila sigurna, ali sad jesam. 19 00:01:16,869 --> 00:01:20,498 Uvijek se ovako osjećam prije nego što se jako razbolim. 20 00:01:22,291 --> 00:01:25,795 Nadam se da me to neće spriječiti da odem na bat micvu, ali... 21 00:01:26,796 --> 00:01:27,839 Vjerojatno hoće. 22 00:01:29,006 --> 00:01:31,175 Aha! Dobro. 23 00:01:31,676 --> 00:01:34,804 Bit će mi krivo ako ne dođeš, ali ako si baš bolesna... 24 00:01:34,804 --> 00:01:36,722 Ma i meni će biti krivo. 25 00:01:36,722 --> 00:01:40,726 Vjerojatno ne bi smjela piti kavu ako te grlo boli. 26 00:01:40,726 --> 00:01:42,145 - A! - Da. 27 00:01:42,145 --> 00:01:43,855 - Aha. - Bolesna si. 28 00:01:44,522 --> 00:01:45,606 Imaš pravo. 29 00:01:45,606 --> 00:01:48,776 - Znači, nisi bolesna? - Ma nisam, naravno. 30 00:01:48,776 --> 00:01:53,489 Ali na tu bat micvu ne idem nakon kletve koju mi je njegova mama šapnula u uho. 31 00:01:53,489 --> 00:01:55,491 Jesi li rekla Noi za to? 32 00:01:55,491 --> 00:01:58,661 Ne mogu. Mamu voli najviše na svijetu. 33 00:01:58,661 --> 00:02:00,746 Da. Nezgodno. 34 00:02:00,746 --> 00:02:02,665 Samo zato što nisi Židovka? 35 00:02:02,665 --> 00:02:05,042 Pa daj onda... budi Židovka. 36 00:02:05,042 --> 00:02:06,919 - U čemu je problem? - Molim? 37 00:02:06,919 --> 00:02:10,673 Noah me i pitao jesam li spremna promijeniti vjeru. 38 00:02:10,673 --> 00:02:12,758 Zapravo ne bih imala ništa protiv. 39 00:02:12,758 --> 00:02:15,845 Pa to je važna odluka. 40 00:02:15,845 --> 00:02:17,430 Ma preobrati se. 41 00:02:17,430 --> 00:02:21,267 Što te briga, nije da imaš ikakve principe ili čvrsta uvjerenja. 42 00:02:21,267 --> 00:02:23,477 Ma ima ona principe! 43 00:02:23,477 --> 00:02:26,230 - Feminizam. To podržavaš, je li tako? - Aha. 44 00:02:26,230 --> 00:02:28,733 Na spoju ne plaćaš ti. Imaš principe. 45 00:02:28,733 --> 00:02:31,903 Ali zbog čega je važno jesi li Židovka ili nisi? 46 00:02:31,903 --> 00:02:35,990 Važno je imaš li seksi dečka koji je kupio kuću. 47 00:02:36,490 --> 00:02:38,868 Ili hoćeš li umrijeti sama, bez kuće. 48 00:02:38,868 --> 00:02:40,995 - Shvaćaš? - Sviđa se meni Noah. 49 00:02:40,995 --> 00:02:43,247 - Aha. - I želim biti s njim. 50 00:02:43,247 --> 00:02:45,208 Mislim da bih uspjela. 51 00:02:45,208 --> 00:02:48,419 - Već sam puno puta okretala novi list. - Istina. 52 00:02:48,419 --> 00:02:50,588 - U školi sam bila darkerica. - Super. 53 00:02:50,588 --> 00:02:53,007 - Nezaboravno. - Pa lezbijka jednu godinu. 54 00:02:53,549 --> 00:02:55,509 Što to zapravo podrazumijeva? 55 00:02:56,719 --> 00:02:58,054 - Stani. - Da vidimo. 56 00:02:58,054 --> 00:03:00,306 - Na vrhu mi je jezika. - Još kave? 57 00:03:00,306 --> 00:03:02,808 - Da, molim. - Judaizam za glupane. 58 00:03:02,808 --> 00:03:05,019 Kako biti Židov. 59 00:03:05,019 --> 00:03:05,937 Hvala. 60 00:03:05,937 --> 00:03:07,813 Zamislite, ja sam Židov. 61 00:03:08,397 --> 00:03:09,982 Vrh! 62 00:03:09,982 --> 00:03:12,568 - Misliš da si je i on kupio kuću? - Evo. 63 00:03:12,568 --> 00:03:14,028 To je bio znak. 64 00:03:14,028 --> 00:03:18,824 Navodno trebaš učiti dvije godine, a možda ćeš morati nositi i periku. 65 00:03:19,867 --> 00:03:20,701 Molim? 66 00:03:20,701 --> 00:03:24,372 Ja sam našla Postanite Židov za šest tjedana. Nema perika. 67 00:03:24,372 --> 00:03:27,625 Nema perike! Dobro, to može. 68 00:03:27,625 --> 00:03:29,085 - Uspjela sam. - Super. 69 00:03:29,085 --> 00:03:31,003 - Odlično. - Ma trebala bih. 70 00:03:31,003 --> 00:03:33,589 - Jedan ručak i već je... Židovka. - Lezbijka. 71 00:03:33,589 --> 00:03:34,548 E da. 72 00:03:34,548 --> 00:03:36,217 - Židovka je. - Za židovstvo. 73 00:03:36,217 --> 00:03:37,260 Maca! 74 00:03:37,760 --> 00:03:43,683 NITKO OVO NE ŽELI 75 00:03:44,809 --> 00:03:49,563 Znam da je mama izabrala temu bat micve, ali „Miriam zagriza Veliku Jabuku”... 76 00:03:49,563 --> 00:03:51,399 - Ma joj. - Slušaj, dušo. 77 00:03:51,399 --> 00:03:53,276 - Te je tema katastrofa. - Jest. 78 00:03:53,276 --> 00:03:56,862 Pa još i Miriamina ružna haljina. Ali što je, tu je. 79 00:03:56,862 --> 00:03:58,906 Tvoja mama to hoće i to plaća. 80 00:03:58,906 --> 00:04:00,741 A i ovi darovi su bezveze. 81 00:04:00,741 --> 00:04:04,161 Molim? Jabuka plus pizza plus židovska zvijezda? 82 00:04:04,161 --> 00:04:06,205 - Jednako Miriam? Zašto? - Ne znam. 83 00:04:06,205 --> 00:04:10,584 Preslatko! Skužio sam. Jednako Miriam. 84 00:04:10,584 --> 00:04:14,005 - Gdje je druga kutija s darovima? - Mislim da je unutra. 85 00:04:21,178 --> 00:04:24,390 Cvikaš što će se Rebecca i Joanne sresti? 86 00:04:24,390 --> 00:04:25,308 Ne. 87 00:04:26,225 --> 00:04:27,184 Neće doći. 88 00:04:27,727 --> 00:04:29,770 - Zašto? - Razboljela se. Tako kaže. 89 00:04:29,770 --> 00:04:33,441 - Čudno se ponaša od onog kod mame i tate. - Pa normalno. 90 00:04:33,441 --> 00:04:36,277 Toj si palčici stisnuo gas do daske! 91 00:04:36,277 --> 00:04:40,781 Skupa ste nekoliko mjeseci, a ti već spominješ promjenu vjere. 92 00:04:40,781 --> 00:04:43,784 - Malo sam je bacio u paniku. - Možda. 93 00:04:44,327 --> 00:04:48,289 Znam da je prerano za takve rasprave. 94 00:04:48,289 --> 00:04:49,999 Ali ruku na srce, 95 00:04:49,999 --> 00:04:53,627 ne možemo ostati zajedno ako nije spremna postati Židovka. 96 00:04:54,712 --> 00:04:57,923 A Morgan? Nema ništa protiv toga da Joanne uđe u pleme? 97 00:04:58,758 --> 00:05:00,634 Ne znam. Još su u svađi. 98 00:05:02,178 --> 00:05:06,140 Zakleo sam se da ću čuvati jednu tajnu, ali moram olakšati dušu. 99 00:05:06,140 --> 00:05:08,225 Međutim, svima ću dići tlak. 100 00:05:08,225 --> 00:05:11,479 - Moraš pustiti da ti kažem. - Ja se tračevima ne bavim. 101 00:05:11,479 --> 00:05:12,772 Lašon hara. 102 00:05:14,482 --> 00:05:15,316 Nešto o meni? 103 00:05:15,316 --> 00:05:18,235 Promijenio bi mišljenje o tračevima da je o tebi? 104 00:05:18,235 --> 00:05:19,195 Pa je li? 105 00:05:19,820 --> 00:05:22,031 - Ne izravno, ali... - Lašon hara. 106 00:05:29,872 --> 00:05:32,458 Bože mili, ne znam... 107 00:05:34,168 --> 00:05:36,796 Neću ti pomoći da montiraš mikrofon. 108 00:05:36,796 --> 00:05:39,006 Oprosti, tražim li ja pomoć? 109 00:05:39,006 --> 00:05:41,217 Reklo bi se da to radim sama. 110 00:05:41,217 --> 00:05:42,593 - Hvala. - Možeš ti to. 111 00:05:42,593 --> 00:05:46,222 Nemoj odustati. Samo ga nabijaj pa će jednom i ući. 112 00:05:46,222 --> 00:05:47,973 Kao ti s dvadeset godina. 113 00:05:50,851 --> 00:05:53,813 - Kamo ide? - Možeš li objasniti zašto te Sasha zove? 114 00:05:54,605 --> 00:05:57,400 Moram se javiti. Daj mi ga. 115 00:05:57,400 --> 00:05:59,819 - Što si učinila? - Ništa. Daj mi mobitel. 116 00:05:59,819 --> 00:06:03,114 - Javi se na zvučnik. - Dobro, hoću. Prestani! 117 00:06:04,782 --> 00:06:07,910 Bok, Sasha. Zašto me zoveš? Praktički se ne poznajemo. 118 00:06:07,910 --> 00:06:11,038 Moram ti nešto reći. Nisam naviknuo čuvati tajne. 119 00:06:11,038 --> 00:06:13,082 Ali moram si dati oduška. 120 00:06:13,082 --> 00:06:15,418 - Nije pravi čas... - Rebecca je slagala. 121 00:06:15,418 --> 00:06:17,753 Odmah te provalila. 122 00:06:17,753 --> 00:06:21,257 Znala je tko si i samo je htjela sabotirati Nou i Joanne. 123 00:06:21,257 --> 00:06:24,093 Ništa od onoga nije istina. Kako mi je laknulo! 124 00:06:24,593 --> 00:06:26,679 Moram ići. Nemoj me odati Esther. 125 00:06:27,304 --> 00:06:28,139 Dakle! 126 00:06:28,806 --> 00:06:30,850 Pa ti si rekla istinu. 127 00:06:31,600 --> 00:06:32,685 Aha. 128 00:06:32,685 --> 00:06:33,769 Prevarila sam se. 129 00:06:34,478 --> 00:06:36,272 Oprosti, što si rekla? 130 00:06:37,690 --> 00:06:40,651 Ti si imala pravo, a ja sam se prevarila. 131 00:06:40,651 --> 00:06:41,944 Žao mi je. 132 00:06:41,944 --> 00:06:42,903 Da. 133 00:06:46,449 --> 00:06:49,285 - Sad smo kvit? - Bila si odvratna prema meni! 134 00:06:49,285 --> 00:06:51,704 Rekla si da sam očajna lažljivica. 135 00:06:51,704 --> 00:06:55,875 Znam, ali ovom sam isprikom sve to sad pokrila. Što da kažem? 136 00:06:56,750 --> 00:06:58,752 Klekni i preklinji me. 137 00:06:58,752 --> 00:07:02,756 Sad sam oprala traperice. Pretijesne su za klečanje. 138 00:07:02,756 --> 00:07:03,757 Baš me briga. 139 00:07:04,842 --> 00:07:05,676 Hajde. 140 00:07:06,177 --> 00:07:07,636 Evo, luđakinjo. 141 00:07:07,636 --> 00:07:08,596 Hvala. 142 00:07:09,138 --> 00:07:11,891 Morgan, žao mi je. 143 00:07:12,391 --> 00:07:15,227 Ne valja. Ponovi, možeš ti to i bolje. 144 00:07:16,061 --> 00:07:18,731 Znam da jedna drugu volimo gnjaviti. 145 00:07:18,731 --> 00:07:19,815 Aha. 146 00:07:19,815 --> 00:07:23,819 Ali ti si zapravo fantastična poslovna partnerica. 147 00:07:23,819 --> 00:07:25,905 I još bolja sestra. 148 00:07:26,489 --> 00:07:28,616 Prerijetko to kažemo, ali volim te. 149 00:07:29,366 --> 00:07:32,661 Najbolja si mi prijateljica i to ćeš ostati zauvijek. 150 00:07:35,331 --> 00:07:38,334 - Udaj se za mene. - Može. 151 00:07:38,334 --> 00:07:40,461 Opće je poznato i da si ti ljepša. 152 00:07:41,045 --> 00:07:43,005 Ma nisam. Dođi, munjaro. 153 00:07:43,964 --> 00:07:45,758 - Jako mi je žao. - Nema veze. 154 00:07:47,927 --> 00:07:50,429 Dobro. Idemo raditi. 155 00:07:51,013 --> 00:07:54,058 - Zašto Sasha ima tvoj broj? - O tome ćemo poslije. 156 00:07:54,058 --> 00:07:57,937 Pravo je pitanje je li toj kučki Rebecci cilj da vi prekinete. 157 00:07:57,937 --> 00:08:00,606 Da, svima je to cilj i svi su na bat micvi. 158 00:08:01,482 --> 00:08:02,942 A zašto smo mi onda tu? 159 00:08:04,818 --> 00:08:05,986 Dame i gospodo, 160 00:08:05,986 --> 00:08:08,864 zaplješćite zvijezdi šoua, 161 00:08:08,864 --> 00:08:14,620 kraljici ove večeri, slavljenici bat micve Miriam! 162 00:08:21,877 --> 00:08:23,837 - Dođi baki. - Baš si mi lijepa! 163 00:08:25,130 --> 00:08:26,924 Ljepotice! Ponosim se tobom. 164 00:08:26,924 --> 00:08:29,593 Lijepa moja. Izvoli. Moja... 165 00:08:30,511 --> 00:08:31,845 - Užasna haljina. - Miri! 166 00:08:31,845 --> 00:08:33,973 Lijepa si, sve je super. Ustani. 167 00:08:33,973 --> 00:08:38,394 Bravo, Miriam! Čestitam. Predivno izgledaš. Miri! 168 00:08:38,394 --> 00:08:41,897 Pomozite Miriam da pokupi jabuke pa dođite na podij. 169 00:08:41,897 --> 00:08:44,567 Neka tulum počne! Idemo! 170 00:09:10,843 --> 00:09:12,970 - Ne mogu vjerovati da si došla. - Aha. 171 00:09:14,054 --> 00:09:15,306 Bok! 172 00:09:15,306 --> 00:09:18,017 Valjda je okej što sam došla. Volim DJ-e. 173 00:09:18,017 --> 00:09:21,562 Što više, to bolje. Presretan sam što ste se pomirile. 174 00:09:21,562 --> 00:09:22,688 Aha. 175 00:09:23,188 --> 00:09:27,735 Trebala si vidjeti Miriam na obredu. Bila je izvrsna. 176 00:09:27,735 --> 00:09:30,154 Super! Baš mi je drago zbog nje. 177 00:09:30,154 --> 00:09:33,115 - Piće je besplatno, dakle... - Da, hajde. 178 00:09:33,866 --> 00:09:35,784 Mislio sam da si bolesna. 179 00:09:35,784 --> 00:09:39,371 Iskreno ću ti priznati, Noah. Samo sam se pretvarala. 180 00:09:39,371 --> 00:09:40,289 Molim? 181 00:09:40,789 --> 00:09:41,874 Zar ti?! Ma znam. 182 00:09:41,874 --> 00:09:43,375 - Znao si? - Naravno. 183 00:09:43,375 --> 00:09:45,628 Bacio si mi kavu. Duguješ mi je. 184 00:09:45,628 --> 00:09:48,255 Ja sam je platio. Ti meni duguješ kavu. 185 00:09:49,298 --> 00:09:50,299 Zašto si lagala? 186 00:09:53,677 --> 00:09:54,553 Zato što... 187 00:09:57,306 --> 00:09:59,058 Nitko nije htio da dođem. 188 00:09:59,058 --> 00:10:00,476 Ma htjeli su. 189 00:10:01,143 --> 00:10:02,311 Ja sam htio. 190 00:10:02,311 --> 00:10:05,022 E pa sad sam i došla. I... 191 00:10:05,939 --> 00:10:09,401 Zaključila sam da se želim uključiti u tvoj svijet 192 00:10:09,401 --> 00:10:11,445 zato što želim biti s tobom. 193 00:10:12,529 --> 00:10:14,823 - A donijela sam i odluku. - Da? 194 00:10:15,783 --> 00:10:16,784 Preobratit ću se. 195 00:10:17,993 --> 00:10:18,952 Ozbiljno? 196 00:10:18,952 --> 00:10:20,913 Noah, za tebe bih sve učinila. 197 00:10:23,415 --> 00:10:26,418 Ali i za sebe, je li tako? Ti želiš biti Židovka. 198 00:10:27,211 --> 00:10:29,296 Da. Ma ne, naravno. 199 00:10:29,296 --> 00:10:31,507 O tome moraš dobro razmisliti. 200 00:10:31,507 --> 00:10:33,592 Pa da. Malo sam istraživala. 201 00:10:33,592 --> 00:10:36,178 I posvetit ćeš se tom duhovnom procesu. 202 00:10:36,178 --> 00:10:40,516 - Noah, prihvati pristanak! - Prihvaćam, itekako. Jako sam uzbuđen. 203 00:10:43,018 --> 00:10:44,687 - Dobro došla u pleme. - Hvala. 204 00:10:44,687 --> 00:10:46,313 - Zdravo, Joanne. - Bok. 205 00:10:46,313 --> 00:10:48,232 - Došla si, nevjerojatno. - Jesam. 206 00:10:48,232 --> 00:10:51,193 I dovela si nepozvanu gošću. 207 00:10:52,695 --> 00:10:53,987 - Mama? - Da? 208 00:10:53,987 --> 00:10:58,075 Joanne je donijela važnu odluku koja će tebe jako usrećiti. 209 00:10:58,075 --> 00:11:01,620 Moraš ranije otići. Baš mi je žao. Čuvaj se, dušice. 210 00:11:03,789 --> 00:11:04,957 Šalim se! 211 00:11:06,834 --> 00:11:08,794 Zapravo sam jako duhovita. 212 00:11:09,628 --> 00:11:13,090 Htio sam reći, mi smo ti namjeravali reći da Joanne... 213 00:11:13,090 --> 00:11:14,550 - Aha? - Ona je odlučila... 214 00:11:14,550 --> 00:11:15,551 Aha? 215 00:11:15,551 --> 00:11:16,593 ...preobratiti se. 216 00:11:18,721 --> 00:11:21,181 I zato slavimo. Ti piće imaš. 217 00:11:21,181 --> 00:11:23,267 Tebi ću donijeti pjenušac. Sad ću. 218 00:11:25,436 --> 00:11:26,353 Da, da. 219 00:11:27,020 --> 00:11:28,731 Ne idem ja nikamo. 220 00:11:32,025 --> 00:11:35,696 Mislim da si htjela reći mazel tov. 221 00:11:36,321 --> 00:11:38,282 Je li tako? Tako nekako. 222 00:11:38,907 --> 00:11:40,784 MIRIAM ZAGRIZA VELIKU JABUKU 223 00:11:53,088 --> 00:11:55,215 - Joj, ja? - Sjedni na stolicu. 224 00:11:55,215 --> 00:11:56,341 Molim? 225 00:11:57,134 --> 00:11:58,010 Sjedaj. 226 00:11:58,010 --> 00:11:59,178 Sjedni na stolicu. 227 00:12:10,606 --> 00:12:12,232 Što je tebi? Daj. 228 00:12:17,821 --> 00:12:20,908 MIRIAM NA BROADWAYU 229 00:12:20,908 --> 00:12:21,867 Savršeno. 230 00:12:24,203 --> 00:12:25,078 Krasno. 231 00:12:27,998 --> 00:12:28,832 Bok, Rebecca. 232 00:12:28,832 --> 00:12:31,710 Bok, Julie. Izgledaš bolje nego ikad. 233 00:12:31,710 --> 00:12:32,711 Hvala. 234 00:12:33,921 --> 00:12:35,422 Zašto si došla? 235 00:12:36,048 --> 00:12:39,009 Pozvali su me. Nakon što sam došla. 236 00:12:39,009 --> 00:12:40,761 Tvoja glupava laž 237 00:12:40,761 --> 00:12:43,597 zasrala mi je odnos sa sestrom. 238 00:12:43,597 --> 00:12:45,474 Nemam pojma o čemu govoriš. 239 00:12:45,474 --> 00:12:48,310 Ne prdi. Sasha mi je sve rekao. 240 00:12:49,728 --> 00:12:50,646 - Aha. - Sranje. 241 00:12:53,649 --> 00:12:55,984 Jesi li dovršila Djevojku iz močvare? 242 00:12:55,984 --> 00:12:57,194 Nisam. 243 00:12:57,194 --> 00:12:59,321 Super. Ubojica je Kya, eto. 244 00:13:05,035 --> 00:13:06,119 Što je to bilo? 245 00:13:06,119 --> 00:13:08,914 Ti si rekla Sashi da sam lagala visokoj sestri? 246 00:13:08,914 --> 00:13:10,249 Ma kakvi! 247 00:13:13,794 --> 00:13:14,628 Pa dobro. 248 00:13:14,628 --> 00:13:16,797 - Spomenula sam mu. - Bože! 249 00:13:17,422 --> 00:13:19,758 - Što je kreten napravio? - Rekao je njoj. 250 00:13:20,884 --> 00:13:23,595 Nemoguće. On je i ne poznaje. 251 00:13:23,595 --> 00:13:25,597 E pa ja bih rekla da je poznaje. 252 00:13:39,862 --> 00:13:42,531 Mi smo srodne duše u ljubavi prema biljkama. 253 00:13:42,531 --> 00:13:45,409 A tjestenina je finija kad je hladna. Volim te. 254 00:14:07,306 --> 00:14:08,640 Miriam, i ja te volim. 255 00:14:08,640 --> 00:14:11,226 Da. Ja te doslovno ne poznajem. 256 00:14:11,226 --> 00:14:14,354 Ali ovo mi je jedan od najboljih tuluma. 257 00:14:14,354 --> 00:14:19,651 Ljudi, jednostavno se pomirite s time da su vam ovo nezgodne godine. 258 00:14:19,651 --> 00:14:22,821 Pa nećete valjda napon snage dosegnuti s 13 godina. 259 00:14:22,821 --> 00:14:24,656 - Ne. - Pričekajte naše godine. 260 00:14:24,656 --> 00:14:26,658 Dvadeset i tri! 261 00:14:38,670 --> 00:14:41,924 Sad ćemo samo mrvicu usporiti. 262 00:14:41,924 --> 00:14:44,801 - Pozovite odabranog ili odabranu na ples. - Dođi. 263 00:14:44,801 --> 00:14:45,928 - Ja? - Da. 264 00:14:48,513 --> 00:14:50,599 - Pazi! - Slobodno? 265 00:14:50,599 --> 00:14:52,768 - Samo izvoli. - Molim te. 266 00:14:54,394 --> 00:14:55,520 Može? 267 00:14:56,063 --> 00:14:58,982 Pa zašto ne? Svaka čast. 268 00:14:58,982 --> 00:15:00,692 - Oho! - Stuart je faca. 269 00:15:01,485 --> 00:15:02,611 Pa dobro, uh! 270 00:15:03,445 --> 00:15:07,574 Znaš voditi. Ne, više. Tako. 271 00:15:10,077 --> 00:15:12,788 Nisam znala da su bat micve tako romantične. 272 00:15:13,538 --> 00:15:15,707 Mi Židovi smo ti puni iznenađenja. 273 00:15:15,707 --> 00:15:18,043 Jesi li, recimo, znala 274 00:15:18,043 --> 00:15:20,545 da biraš novo ime kad se preobratiš? 275 00:15:20,545 --> 00:15:23,882 Ne moraš se njime koristiti, ali zabavno ga je imati. 276 00:15:23,882 --> 00:15:26,301 Oduvijek sam se htjela zvati Cvjetka. 277 00:15:26,301 --> 00:15:30,222 Nisam ti rekao, oprosti. Ime mora biti hebrejsko. Jedina kvaka. 278 00:15:31,473 --> 00:15:34,059 - Dobro. Zanimljivo. Razmislit ću. - I jest. 279 00:15:35,143 --> 00:15:37,521 Jedva čekam da izađeš pred bet din, 280 00:15:37,521 --> 00:15:41,191 uroniš u mikve, upoznaš se s cedakom. 281 00:15:41,942 --> 00:15:45,570 Znam da su sve to hebrejske riječi, ali ubrzo ćeš ih naučiti. 282 00:15:45,570 --> 00:15:46,488 - Hoću? - Da. 283 00:15:46,488 --> 00:15:49,658 - Naučit ću cijeli novi jezik? - Ja ću te poučiti. 284 00:15:50,409 --> 00:15:51,576 Uživat ćeš. 285 00:15:51,576 --> 00:15:52,536 Dobro. 286 00:15:53,286 --> 00:15:55,455 Oprosti, nisam htio navaliti, samo... 287 00:15:56,540 --> 00:15:58,375 Drago mi je da ti to želiš. 288 00:15:59,292 --> 00:16:00,210 To je bešert. 289 00:16:02,295 --> 00:16:03,255 Suđeno je. 290 00:16:04,297 --> 00:16:05,173 Da. 291 00:16:07,634 --> 00:16:08,510 Da. 292 00:16:11,013 --> 00:16:12,389 Miriam. 293 00:16:13,015 --> 00:16:14,182 Mirkice. 294 00:16:14,850 --> 00:16:15,892 Mimi. 295 00:16:16,476 --> 00:16:19,021 Ponosim se tobom. Od danas si odrasla osoba. 296 00:16:19,521 --> 00:16:21,273 To možda zvuči ozbiljno, 297 00:16:21,898 --> 00:16:24,818 ali u biti se svodi na otkazivanje dogovora. 298 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 No to zapravo znači 299 00:16:27,112 --> 00:16:30,741 da sad napokon sama odlučuješ što je dobro, a što zlo. 300 00:16:30,741 --> 00:16:33,368 Uzdam se da nećeš odlučivati naprečac 301 00:16:33,368 --> 00:16:35,746 jer ti te odluke mogu odrediti život. 302 00:16:36,538 --> 00:16:37,664 Ali samo polako. 303 00:16:43,545 --> 00:16:45,213 Bravo, Miri. 304 00:16:45,756 --> 00:16:48,508 Dobro, sad ćemo svi izgovoriti kiduš. 305 00:17:00,395 --> 00:17:01,271 Rebecca! 306 00:17:01,938 --> 00:17:02,814 Stani. 307 00:17:04,316 --> 00:17:05,275 Joanne. 308 00:17:08,111 --> 00:17:08,945 Bok. 309 00:17:11,448 --> 00:17:12,282 Što je? 310 00:17:12,282 --> 00:17:13,200 Pa... 311 00:17:15,160 --> 00:17:16,703 Opsjednuta sam tobom. 312 00:17:18,246 --> 00:17:20,624 Iako si lagala, a to mi je diglo živac. 313 00:17:20,624 --> 00:17:23,585 Inače nisam takva, imala sam težak dan. 314 00:17:24,961 --> 00:17:26,713 Ali godila mi je ta pakost. 315 00:17:28,215 --> 00:17:29,174 Znam kako je to. 316 00:17:33,804 --> 00:17:37,808 Moram priznati da sam i ja pomalo opsjednuta tobom. 317 00:17:38,350 --> 00:17:39,392 Zbilja? 318 00:17:40,268 --> 00:17:43,146 - To mi nije bilo na kraj pameti. - Guglala sam te. 319 00:17:43,146 --> 00:17:46,650 Tvoja povijest na Venmu zbilja ne bi trebala biti javna. 320 00:17:46,650 --> 00:17:48,944 Da, znam. Aha. 321 00:17:50,278 --> 00:17:53,824 Ti si čista suprotnost onomu što je oduvijek želio. 322 00:17:53,824 --> 00:17:55,742 Shvaćam, to je uzbudljivo. 323 00:17:55,742 --> 00:17:58,954 Ali ne razumijem kako mu se to uklapa u život. 324 00:18:00,372 --> 00:18:01,414 Da. 325 00:18:02,833 --> 00:18:06,503 Nezgodno je. Ali mijenjam vjeru. 326 00:18:06,503 --> 00:18:08,421 Rekla mi je Bina. 327 00:18:08,421 --> 00:18:09,881 Aha. Veselila se? 328 00:18:09,881 --> 00:18:11,424 - Oduševljena je. - Da! 329 00:18:12,676 --> 00:18:13,552 To je... 330 00:18:14,136 --> 00:18:15,720 velika promjena, Joanne. 331 00:18:16,346 --> 00:18:17,806 Veza s rabinom... 332 00:18:17,806 --> 00:18:20,600 Njemu to nije samo posao, nego cijeli život. 333 00:18:22,018 --> 00:18:24,688 - Kako to misliš? - On predstavlja sinagogu. 334 00:18:24,688 --> 00:18:28,316 Dakle, predstavljaš je i ti. Ljudi u vama traže uzor. 335 00:18:29,151 --> 00:18:30,360 Dobar uzor? 336 00:18:31,319 --> 00:18:33,071 Velik je to pritisak. 337 00:18:34,656 --> 00:18:36,408 Sad si se jako prepala. 338 00:18:36,408 --> 00:18:39,703 Ne, to bi trebao biti pozitivan pritisak. 339 00:18:39,703 --> 00:18:40,787 Shvaćaš? 340 00:18:45,041 --> 00:18:50,547 Ti ćeš vjerojatno ostvariti moj san da budem žena glavnog rabina. 341 00:18:51,923 --> 00:18:52,757 Dakle... 342 00:18:54,134 --> 00:18:55,051 pobijedila si. 343 00:18:57,721 --> 00:18:59,431 Nadam se da to i želiš. 344 00:19:09,482 --> 00:19:12,736 Stuarte! Ajme! Dobar pokušaj. Daj mi to. 345 00:19:14,905 --> 00:19:18,325 Aha, voda je. Znao sam da ti mogu vjerovati. 346 00:19:18,325 --> 00:19:20,076 Dobar pokušaj, seronjo. 347 00:19:20,076 --> 00:19:22,954 - Bok! - Ma što... Kako si? 348 00:19:22,954 --> 00:19:24,289 Kako si? 349 00:19:24,289 --> 00:19:25,749 Daj se gubi! 350 00:19:28,627 --> 00:19:30,170 Antipatičan klinac. 351 00:19:30,170 --> 00:19:32,339 Siguran je u sebe, ali antipatičan. 352 00:19:32,339 --> 00:19:33,882 Obožavam bat micve. 353 00:19:34,591 --> 00:19:36,676 - Ništa ne moraš plaćati. - Aha. 354 00:19:38,845 --> 00:19:40,931 Hvala ti. 355 00:19:41,556 --> 00:19:43,683 Što si mi napokon rekao istinu. 356 00:19:43,683 --> 00:19:48,104 - Sestra inače ne bi sa mnom progovorila. - Nema na čemu, bilo mi je drago. 357 00:19:50,023 --> 00:19:51,858 Čudno joj je što se čujemo. 358 00:19:51,858 --> 00:19:54,027 Ma nije čudno, vjeruj mi. 359 00:19:54,027 --> 00:19:58,740 Prestani ponavljati da nije čudno kad oboje znamo da onako malo jest. 360 00:19:58,740 --> 00:19:59,783 Neka ti bude. 361 00:19:59,783 --> 00:20:03,536 Možda jest, ali volim razgovarati s tobom. Zar je to tako loše? 362 00:20:04,120 --> 00:20:05,914 Nije. Zabavna sam. 363 00:20:05,914 --> 00:20:09,542 - Eto, Stuartova samopouzdanost! - Daj gutljaj. 364 00:20:13,255 --> 00:20:14,506 Nema alkohola. 365 00:20:14,506 --> 00:20:18,009 Pa rekao sam ti, imam selektivne poroke. Kao Miley Cyrus. 366 00:20:18,009 --> 00:20:19,552 Napušen si? 367 00:20:19,552 --> 00:20:21,805 - Aha. - Daš meni malo? 368 00:20:21,805 --> 00:20:24,432 - Pa naravno. Živjela. - Živio. 369 00:20:26,518 --> 00:20:29,771 TRALJAVI BRAT I SESTRA 370 00:20:31,940 --> 00:20:34,484 Tim jebenim sestrama je odzvonilo. 371 00:20:40,282 --> 00:20:41,825 Miriam, što to radiš? 372 00:20:41,825 --> 00:20:42,951 - Ma... - Sranje! 373 00:20:43,493 --> 00:20:46,121 Nemoj me kazniti što sam rekla jeb... sranje. 374 00:20:46,121 --> 00:20:49,499 Ajme meni, uopće se nemam snage uzrujati. 375 00:20:51,835 --> 00:20:53,503 Što je bilo? 376 00:20:53,503 --> 00:20:56,589 Mrzim svoju bat micvu! Mrzim ovu blesavu temu! 377 00:20:56,589 --> 00:20:58,341 I mrzim ovu glupu haljinu! 378 00:20:58,883 --> 00:21:01,970 - Ništa nema veze sa mnom. - Mala moja! 379 00:21:05,473 --> 00:21:10,770 Stvarno ne znam zašto sam toliko zapela za pravila kad ih se nitko drugi ne drži. 380 00:21:12,230 --> 00:21:14,274 Tema ne valja. Imaš pravo. 381 00:21:15,984 --> 00:21:17,277 A haljina je odurna. 382 00:21:17,277 --> 00:21:19,029 Znala sam da ti se ne sviđa. 383 00:21:19,029 --> 00:21:20,238 Znam. 384 00:21:20,238 --> 00:21:22,991 Žao mi je što sam dosad šutjela. 385 00:21:23,533 --> 00:21:24,659 Ovo je tvoj dan. 386 00:21:25,660 --> 00:21:26,911 Ispravit ćemo to. 387 00:21:27,787 --> 00:21:30,415 Daj mi te usrane škarice. Što radimo? 388 00:21:30,415 --> 00:21:31,666 To! 389 00:21:31,666 --> 00:21:33,626 - Da i ja odrežem svoju? - Da! 390 00:21:33,626 --> 00:21:34,627 Idemo. 391 00:21:35,628 --> 00:21:36,838 Rabine Cohen. 392 00:21:39,424 --> 00:21:40,258 Pristajem. 393 00:21:40,258 --> 00:21:44,596 Obećavam da ću biti najbolji glavni rabin u povijesti ove sinagoge. 394 00:21:45,305 --> 00:21:47,140 Drugi najbolji. 395 00:21:47,807 --> 00:21:50,101 Ne doživljavam te kao prijetnju. 396 00:21:50,101 --> 00:21:53,229 - Ali pred tobom je jako dug postupak. - Jasno. 397 00:21:53,229 --> 00:21:55,940 - Ne mogu jamčiti ishod. - Naravno. 398 00:21:55,940 --> 00:21:59,027 Odluku donosi upravni odbor, a oni su izbirljivi. 399 00:21:59,027 --> 00:22:00,320 Shvaćam. 400 00:22:00,945 --> 00:22:02,197 Izabrat će tebe. 401 00:22:02,989 --> 00:22:04,032 Aha. 402 00:22:05,408 --> 00:22:06,618 Tko bi rekao, 403 00:22:06,618 --> 00:22:10,538 dok sam ono vodio tvoju bar micvu, da ćemo dovde dogurati? 404 00:22:11,414 --> 00:22:13,166 Ja. Ja bih to rekao. 405 00:22:15,043 --> 00:22:16,294 - Hvala. - Da. 406 00:22:16,836 --> 00:22:17,796 Hvala tebi. 407 00:22:18,546 --> 00:22:19,381 Bravo. 408 00:22:19,964 --> 00:22:23,676 Evo ti moj desert. Trudim se skinuti kile. 409 00:22:23,676 --> 00:22:25,970 Neke sam jeo. 410 00:22:27,097 --> 00:22:29,724 - Ali ove nisam dirao. - Primljeno na znanje. 411 00:22:29,724 --> 00:22:30,725 Hvala ti. 412 00:22:32,060 --> 00:22:33,144 Mazel tov. 413 00:22:40,068 --> 00:22:41,903 - Bok. - Pa kamo si nestala? 414 00:22:42,737 --> 00:22:44,239 Imam važnu vijest. 415 00:22:44,239 --> 00:22:45,490 - Dobro. - Ovako. 416 00:22:46,783 --> 00:22:47,784 Evo. 417 00:22:50,578 --> 00:22:52,038 Postat ću glavni rabin. 418 00:22:53,248 --> 00:22:54,416 Bože! 419 00:22:54,999 --> 00:22:57,127 Noah, pa to je krasno! 420 00:22:57,127 --> 00:22:59,045 Hvala ti. 421 00:22:59,045 --> 00:23:00,171 Zaslužio si. 422 00:23:01,923 --> 00:23:02,966 Hvala ti. 423 00:23:04,217 --> 00:23:06,094 - Dobro si? - Aha. 424 00:23:06,094 --> 00:23:07,011 Da? 425 00:23:10,265 --> 00:23:14,394 Nešto ti moram i želim reći. Ali teško je. 426 00:23:15,103 --> 00:23:15,979 Volim te. 427 00:23:20,024 --> 00:23:22,110 - Oteo si mi riječ iz usta. - Oprosti. 428 00:23:23,570 --> 00:23:24,612 I ja tebe volim. 429 00:23:26,239 --> 00:23:27,866 - Ali... - Što? Nema ali. 430 00:23:27,866 --> 00:23:28,825 Ali... 431 00:23:29,784 --> 00:23:31,369 Baš zato što te volim, 432 00:23:32,745 --> 00:23:34,164 ne mogu mijenjati vjeru. 433 00:23:35,457 --> 00:23:40,170 Nisam spremna. A željela bih biti, u mnogočemu. 434 00:23:40,170 --> 00:23:41,087 Dobro. 435 00:23:42,422 --> 00:23:44,215 Ali ruku na srce, 436 00:23:46,050 --> 00:23:48,011 to bih učinila samo zbog tebe. 437 00:23:48,595 --> 00:23:51,556 Toliko je toga lijepog u judaizmu. 438 00:23:52,515 --> 00:23:55,685 A ja tomu još nisam dorasla. 439 00:23:56,186 --> 00:23:57,061 I ne... 440 00:23:57,812 --> 00:23:59,564 Ne znam hoću li ikad i biti. 441 00:23:59,564 --> 00:24:00,482 Dobro. 442 00:24:01,149 --> 00:24:03,818 Dobro. Usporit ćemo. 443 00:24:04,486 --> 00:24:05,695 Snaći ćemo se. 444 00:24:07,030 --> 00:24:09,491 Kako, Noah? 445 00:24:10,575 --> 00:24:13,828 Reci mi kako možemo uspjeti ako se ja ne preobratim. 446 00:24:18,958 --> 00:24:20,001 Ne znam. 447 00:24:21,044 --> 00:24:22,003 Upravo tako. 448 00:24:23,588 --> 00:24:25,632 Sad mi je jasno u čemu je stvar. 449 00:24:27,133 --> 00:24:33,473 Ne mogu obećati da mogu biti onakva kakvu ti trebaš. 450 00:24:34,390 --> 00:24:36,976 A ako ja makar samo malo posrnem, 451 00:24:36,976 --> 00:24:39,020 tebi će se raspasti cijeli život. 452 00:24:40,271 --> 00:24:41,189 A to... 453 00:24:44,567 --> 00:24:45,985 Nije pošteno prema tebi. 454 00:24:49,364 --> 00:24:51,616 Sad si rekla da me voliš. Što je? 455 00:24:51,616 --> 00:24:52,909 Ja se... 456 00:24:54,911 --> 00:24:56,287 Opraštam se. 457 00:24:56,788 --> 00:24:58,498 - Ne, Joanne. - Noah. 458 00:24:58,498 --> 00:25:01,292 - Ne želim te izgubiti. - Ne možeš imati oboje. 459 00:25:04,963 --> 00:25:06,923 A ja te neću tjerati da biraš. 460 00:25:13,304 --> 00:25:14,973 Nemoj ići za mnom. 461 00:25:16,766 --> 00:25:18,351 Bit će samo još teže. 462 00:25:48,006 --> 00:25:50,174 - I vi ste čuli? - Sjajno. 463 00:25:50,174 --> 00:25:51,426 Pa onda već svi... 464 00:25:53,678 --> 00:25:54,679 Krasno. 465 00:26:14,324 --> 00:26:18,077 Ma vidi ti njega! Svi samo o tebi pričaju. Glavni si. 466 00:26:18,578 --> 00:26:22,707 Razgovarao sam s Cohenom. Kaže da imaš dobre izglede. 467 00:26:23,750 --> 00:26:25,918 A što ti kažeš na to? 468 00:26:28,004 --> 00:26:30,381 - Kako se osjećaš? - Ne znam. 469 00:26:31,674 --> 00:26:33,176 Još mi se nije sleglo. 470 00:26:33,176 --> 00:26:34,802 Ma što je tebi? 471 00:26:34,802 --> 00:26:37,805 Ovo cijeli život priželjkuješ. Što sad izvodiš? 472 00:26:37,805 --> 00:26:39,641 - Ma znam. - Daj. 473 00:26:40,808 --> 00:26:42,101 Bože mili! 474 00:26:42,685 --> 00:26:44,562 - Tko je to učinio? - Ja sam. 475 00:26:44,562 --> 00:26:48,608 - Ilane, trebam te. - Problem. Jesi li dobro? 476 00:26:48,608 --> 00:26:50,026 Dobro onda. Dođi. 477 00:26:50,902 --> 00:26:52,278 Zlatan dečko. 478 00:26:52,278 --> 00:26:53,488 Bože dragi! 479 00:28:03,349 --> 00:28:08,354 POSEBNI PRIJEVOZ MIRIAMINA BAT MICVA 480 00:28:28,207 --> 00:28:29,333 Pobjegao mi je bus. 481 00:28:30,001 --> 00:28:30,960 Dotrčao sam. 482 00:28:32,754 --> 00:28:34,464 Rekla sam da ne ideš za mnom. 483 00:28:35,923 --> 00:28:37,133 Ali nisi to mislila. 484 00:28:38,926 --> 00:28:40,428 I što ćemo sad? 485 00:28:41,929 --> 00:28:44,974 Imala si pravo. Ne mogu imati oboje. 486 00:29:57,046 --> 00:29:59,131 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović