1 00:00:17,810 --> 00:00:20,938 ฉันชอบจูบวันธรรมดา รู้สึกเหมือนตอนมัธยมปลายเลย 2 00:00:21,981 --> 00:00:23,066 เหมือนกัน เห็นด้วย 3 00:00:24,108 --> 00:00:27,111 มัธยมปลายก็เป็นช่วงที่ผมเซ็กซ์จัดเหมือนกัน 4 00:00:28,946 --> 00:00:30,073 ออร์เดอร์คุณโนอาห์ครับ 5 00:00:32,075 --> 00:00:33,117 - ของผมเอง - อืม 6 00:00:35,953 --> 00:00:37,872 (เบเกิลแอลเอต้นตํารับ) 7 00:00:37,872 --> 00:00:38,956 ขอบคุณครับ 8 00:00:42,001 --> 00:00:43,002 ขอบคุณค่ะ 9 00:00:46,255 --> 00:00:47,882 บีน่า เพื่อนสาวของคุณทักมา 10 00:00:47,882 --> 00:00:50,259 - ใช่ เพื่อนสาวฉันเอง - ใช่ 11 00:00:50,968 --> 00:00:54,514 ตื่นเต้นจังที่คุณจะมาบาตมิซวาห์ ครั้งแรกของคุณเลยนะ 12 00:00:54,514 --> 00:00:56,265 - ตื่นเต้นจัง - ใช่ 13 00:00:56,265 --> 00:00:58,476 จะได้ใช้เวลากับครอบครัวมากขึ้น 14 00:00:59,060 --> 00:01:00,436 ฉันก็ตื่นเต้นเหมือนกัน 15 00:01:00,436 --> 00:01:02,522 (ยีสตี้บอยส์) 16 00:01:06,150 --> 00:01:07,735 - คุณโอเคนะ - ค่ะ 17 00:01:07,735 --> 00:01:10,363 เช้านี้ฉันตื่นมาแล้วคันคอนิดหน่อย 18 00:01:10,363 --> 00:01:12,240 จริงเหรอ ไม่เห็นบอกเลย 19 00:01:13,407 --> 00:01:16,869 โอ๊ยตาย ตอนแรกไม่แน่ใจ แต่ตอนนี้แน่ใจแล้ว 20 00:01:16,869 --> 00:01:20,498 ฉันจะมีอาการนี้ก่อนป่วยหนักประจําเลย 21 00:01:22,291 --> 00:01:25,211 หวังว่าจะไม่ป่วยจนอดไปบาตมิซวาห์นะ 22 00:01:25,211 --> 00:01:27,964 แต่ก็อาจจะหายไม่ทัน 23 00:01:29,006 --> 00:01:31,175 อ้อ โอเค 24 00:01:31,676 --> 00:01:34,804 ผมคงเสียดายมากๆ ถ้าคุณไม่ได้ไป แต่ถ้าคุณป่วย... 25 00:01:34,804 --> 00:01:36,722 ใช่ เชื่อเถอะ ฉันก็คงเสียดายเหมือนกัน 26 00:01:36,722 --> 00:01:40,726 อ้าว เจ็บคอไม่ควรกินกาแฟนะ 27 00:01:40,726 --> 00:01:42,145 - อ้อ - ใช่ 28 00:01:42,145 --> 00:01:43,855 - ใช่ - เพราะคุณป่วย 29 00:01:44,522 --> 00:01:45,606 เลือกได้ดีค่ะ 30 00:01:45,606 --> 00:01:48,776 - เธอไม่ได้ป่วยจริงสินะ - ก็แหงสิ 31 00:01:48,776 --> 00:01:51,195 แต่ฉันไม่มีทางไปงานบาตมิซวาห์แน่ 32 00:01:51,195 --> 00:01:53,489 หลังจากที่โดนแม่เขากระซิบสาปส่ง 33 00:01:53,489 --> 00:01:55,491 เล่าให้โนอาห์ฟังหรือยังว่าแม่พูดอะไร 34 00:01:55,491 --> 00:01:58,661 ไม่ได้ แม่คือคนที่เขาชอบที่สุดในโลก 35 00:01:58,661 --> 00:02:00,746 นั่นสิ สถานการณ์ลําบากเลย 36 00:02:00,746 --> 00:02:02,665 เดี๋ยวนะ แค่เพราะเธอไม่ใช่ยิวเหรอ 37 00:02:02,665 --> 00:02:05,042 ก็เป็นยิวไปสิ 38 00:02:05,042 --> 00:02:06,919 - ไม่เห็นจะมีปัญหาตรงไหน - อะไรนะ 39 00:02:06,919 --> 00:02:10,673 จริงๆ โนอาห์ก็เคยถาม ว่าฉันจะยอมเปลี่ยนศาสนาไหม 40 00:02:10,673 --> 00:02:12,758 ฉันก็ค่อนข้างเปิดใจรับนะ 41 00:02:12,758 --> 00:02:15,845 แต่นี่ก็เป็นการตัดสินใจครั้งใหญ่นะ 42 00:02:15,845 --> 00:02:17,430 ไม่ เธอควรเปลี่ยนศาสนาเลย 43 00:02:17,430 --> 00:02:21,267 เหมาะมากๆ เพราะเธอไม่ได้มีจุดยืน หรือยึดมั่นความเชื่ออะไร 44 00:02:21,267 --> 00:02:23,477 ไม่ นางมีจุดยืนตั้งหลายอย่าง 45 00:02:23,477 --> 00:02:26,230 - สตรีนิยม เธอสนับสนุนเรื่องนี้ ถูกไหม - ใช่ 46 00:02:26,230 --> 00:02:28,733 เธอไม่ยอมจ่ายเวลาไปเดต เธอมีจุดยืนตั้งเยอะ 47 00:02:28,733 --> 00:02:31,903 ใช่ แต่เป็นยิวกับไม่เป็นยิว มันจะต่างกันตรงไหนล่ะ 48 00:02:31,903 --> 00:02:35,781 ฉันจะบอกให้ว่ามันต่างกันตรงไหน มีแฟนหนุ่มหล่อมีบ้าน 49 00:02:36,490 --> 00:02:38,868 หรือจะโสดจนตาย ไม่มีบ้าน 50 00:02:38,868 --> 00:02:40,995 - เข้าใจฉันใช่ไหม - ฉันชอบโนอาห์นะ 51 00:02:40,995 --> 00:02:43,247 - ใช่ - แล้วฉันก็อยากอยู่กับเขาจริงๆ 52 00:02:43,247 --> 00:02:45,208 - ฉันรู้สึกว่าฉันเปลี่ยนได้นะ - ใช่ 53 00:02:45,208 --> 00:02:48,419 - ฉันเคยเปลี่ยนตัวเองตั้งหลายสิบครั้ง - ใช่ 54 00:02:48,419 --> 00:02:50,588 - มัธยมปลาย ฉันเป็นสาวกอธิก - ฉันชอบรูปนั้น 55 00:02:50,588 --> 00:02:52,924 - ลืมไม่ลงเลย - ลองเป็นเลสเบี้ยนอยู่ตั้งปี 56 00:02:53,549 --> 00:02:55,509 มันต้องทําแค่ไหนเชียว 57 00:02:56,719 --> 00:02:58,054 - เดี๋ยวนะ - โอเค ขอดูก่อน 58 00:02:58,054 --> 00:02:59,222 เพราะฉันว่าฉันรู้นะ 59 00:02:59,222 --> 00:03:01,182 - เติมกาแฟไหมครับ - เติมค่ะ 60 00:03:01,182 --> 00:03:05,019 - "ศาสนายิวสําหรับมือใหม่" - "เป็นยิวต้องทํายังไง" 61 00:03:05,019 --> 00:03:05,937 ขอบคุณค่ะ 62 00:03:05,937 --> 00:03:07,813 จะบอกให้นะ ผมเป็นยิว 63 00:03:08,397 --> 00:03:09,982 - โอเค ปังค่ะ - อ้าว 64 00:03:09,982 --> 00:03:11,651 คิดว่าเขามีบ้านเป็นของตัวเองไหม 65 00:03:11,651 --> 00:03:12,568 โอเค 66 00:03:12,568 --> 00:03:14,028 - เหมือนสัญญาณบอกเลย - ใช่ 67 00:03:14,028 --> 00:03:18,824 ดูเหมือนเธอจะต้องเรียนสองปี แล้วก็อาจต้องใส่วิกด้วยนะ 68 00:03:19,867 --> 00:03:20,701 อะไรนะ 69 00:03:20,701 --> 00:03:22,703 ไม่ๆ ฉันเจอ "เปลี่ยนเป็นยิวในหกสัปดาห์" 70 00:03:22,703 --> 00:03:24,372 - ไม่มีวิก เขาบอกไม่ใส่ - อะไรนะ 71 00:03:24,372 --> 00:03:27,625 นี่ไง โอเค ไม่ใส่วิก ฉันรับได้ 72 00:03:27,625 --> 00:03:29,085 - สําเร็จ - ได้เลย 73 00:03:29,085 --> 00:03:31,003 - ใช่ เยี่ยม - ฉันว่าฉันควรลองนะ 74 00:03:31,003 --> 00:03:33,589 - ว้าว แค่ผ่านมื้อเที่ยง นางก็เป็น... ยิวแล้ว - เลสเบี้ยน 75 00:03:33,589 --> 00:03:34,548 ยิว ใช่ 76 00:03:34,548 --> 00:03:36,217 - นางเป็นยิวแล้ว - ดื่มให้ยิว 77 00:03:36,217 --> 00:03:37,260 มัตซาห์ 78 00:03:37,760 --> 00:03:43,683 (รักนี้ไม่มีใครอยากได้) 79 00:03:44,809 --> 00:03:46,936 ผมรู้ว่าแม่เลือกธีมบาตมิซวาห์ 80 00:03:46,936 --> 00:03:49,563 แต่ "มิเรียมเข้าเมืองนิวยอร์ก" เนี่ยนะ 81 00:03:49,563 --> 00:03:51,399 - ฟังนะ - ที่รัก ผมขอบอกเลย 82 00:03:51,399 --> 00:03:53,276 - ธีมนี้ห่วยแตก - ใช่ ก็จริง 83 00:03:53,276 --> 00:03:56,862 พอมีธีมกับเดรสน่าเกลียดของมิเรียมแล้ว มันแก้อะไรไม่ทันแล้ว 84 00:03:56,862 --> 00:03:58,906 แม่คุณอยากได้แบบนี้ แล้วแม่ก็จ่ายให้ 85 00:03:58,906 --> 00:04:00,741 ของชําร่วยไม่เห็นเข้าท่าเลย 86 00:04:00,741 --> 00:04:04,161 อะไร แอปเปิ้ลบวกพิซซ่ากับพวกดาวยิวเนี่ยนะ 87 00:04:04,161 --> 00:04:06,205 - บวกกันเป็นมิเรียมได้ยังไง - ผมไม่รู้ 88 00:04:06,205 --> 00:04:10,584 น่ารักจัง แม่เจ้า เข้าใจแล้ว มันหมายถึงมิเรียม 89 00:04:10,584 --> 00:04:12,461 ของชําร่วยอีกกล่องอยู่ไหน 90 00:04:12,461 --> 00:04:14,005 น่าจะอยู่ในบ้าน 91 00:04:18,134 --> 00:04:19,135 นี่ 92 00:04:21,178 --> 00:04:24,390 กังวลไหมที่รีเบกก้ากับโจแอนน์ จะมาอยู่พร้อมกันในที่เดียว 93 00:04:24,390 --> 00:04:25,474 ไม่ 94 00:04:26,225 --> 00:04:27,268 เพราะเธอไม่มา 95 00:04:27,768 --> 00:04:29,770 - ทําไมล่ะ - ป่วยมาไม่ไหว เธอว่างั้นนะ 96 00:04:29,770 --> 00:04:31,981 เธอทําตัวแปลกๆ ตั้งแต่ไปกินข้าวกับพ่อแม่ 97 00:04:31,981 --> 00:04:33,441 ใช่ เธอต้องทําตัวแปลกอยู่แล้ว 98 00:04:33,441 --> 00:04:36,277 ก็นายเร่งสปีดเร็วกว่านรกกับยัยเอลฟ์น้อย 99 00:04:36,277 --> 00:04:40,781 เพิ่งจะคบกันได้ไม่กี่เดือน แต่คุยเรื่องเปลี่ยนศาสนาแล้วเนี่ยนะ 100 00:04:40,781 --> 00:04:43,200 ฉันว่าฉันคงทําเธอแตกตื่นนิดหน่อยสินะ 101 00:04:43,200 --> 00:04:44,243 ก็อาจจะ 102 00:04:44,243 --> 00:04:48,289 ฟังนะ ฉันรู้ว่ามันเร็วไปมากๆ ที่จะคุยเรื่องนี้ 103 00:04:48,289 --> 00:04:49,665 แต่ความจริงคือ 104 00:04:49,665 --> 00:04:53,627 รู้ไหม เราไม่มีอนาคตด้วยกัน ถ้าเธอไม่ยอมเปิดใจหันมานับถือยิว 105 00:04:54,712 --> 00:04:57,923 แล้วมอร์แกนคิดยังไง เธอโอเคเหรอที่โจแอนน์จะเข้าเผ่า 106 00:04:58,758 --> 00:05:00,634 ฉันไม่รู้ พวกเธอยังทะเลาะกันอยู่ 107 00:05:02,178 --> 00:05:06,223 นี่ ฉันสาบานจะเก็บความลับไว้ แต่ฉันต้องระบายแล้ว 108 00:05:06,223 --> 00:05:08,225 แต่ฉันก็รู้สึกว่าถ้าพูดไปก็จะมีคนโมโห 109 00:05:08,225 --> 00:05:11,479 - ไม่ นายต้องให้ฉันพูด - ไม่ ฉันไม่นินทาใคร 110 00:05:11,479 --> 00:05:12,772 "ลาโชนฮารา" 111 00:05:14,482 --> 00:05:15,316 เรื่องฉันหรือเปล่า 112 00:05:15,316 --> 00:05:18,235 ถ้าเป็นเรื่องเกี่ยวกับนาย นายจะเปลี่ยนความคิดเรื่องนินทาไหมล่ะ 113 00:05:18,235 --> 00:05:19,195 แล้วเกี่ยวไหมล่ะ 114 00:05:19,820 --> 00:05:22,031 - ไม่เกี่ยวโดยตรง แต่... - "ลาโชนฮารา" 115 00:05:29,872 --> 00:05:32,458 ให้ตายสิ ฉันต่อไม่... 116 00:05:34,168 --> 00:05:36,796 ถ้าคิดว่าฉันจะช่วยเธอต่อไมค์ เธอคิดผิดแล้ว 117 00:05:36,796 --> 00:05:39,006 โทษทีนะ ฉันทําเหมือนขอให้เธอช่วยเหรอ 118 00:05:39,006 --> 00:05:41,217 เพราะฉันว่าฉันก็ทําท่าทางเหมือนทําเองอยู่นะ 119 00:05:41,217 --> 00:05:42,593 - ขอบใจ - ไม่ ทําไปเถอะ 120 00:05:42,593 --> 00:05:46,222 ดึงดันต่อไปเถอะ ฉันว่าถ้ายัดไปเรื่อยๆ เดี๋ยวมันก็เข้าเอง 121 00:05:46,222 --> 00:05:47,973 ยัดจนเข้านั่นเธอตอน 20 ไม่ใช่เหรอ 122 00:05:50,851 --> 00:05:53,813 - ตรงไหนเนี่ย - อยากบอกไหมว่าซาช่าโทรมาทําไม 123 00:05:54,605 --> 00:05:57,400 ฉันรับเอง หยิบมาให้หน่อยสิ 124 00:05:57,400 --> 00:05:59,777 - มอร์แกน เธอทําอะไร - ไม่ได้ทํา เอาโทรศัพท์มา 125 00:05:59,777 --> 00:06:02,905 - รับแล้วเปิดลําโพงด้วย - เอาโทรศัพท์ฉันมา โอเค ก็ได้ พอเลย 126 00:06:04,782 --> 00:06:07,910 ไง ซาช่า โทรมาทําไม เราแทบไม่รู้จักกัน 127 00:06:07,910 --> 00:06:11,122 โอเค ผมมีเรื่องจะบอก ผมไม่ชินกับการเก็บความลับ 128 00:06:11,122 --> 00:06:13,082 แต่ผมอยากปลดปล่อยตัวเองจากโซ่ตรวน 129 00:06:13,082 --> 00:06:15,418 - ตอนนี้ไม่เหมาะ ดังนั้น... - รีเบกก้าโกหก 130 00:06:15,418 --> 00:06:17,753 เธอรู้ทันคุณตั้งแต่แรก 131 00:06:17,753 --> 00:06:21,257 เธอรู้ว่าคุณเป็นใคร เธอแค่อยากปั่นหัวโนอาห์กับโจแอนน์ 132 00:06:21,257 --> 00:06:24,093 เรื่องที่เธอพูดไม่จริงเลย พระเจ้า รู้สึกดีจริงๆ 133 00:06:24,593 --> 00:06:26,595 ผมต้องวางแล้ว อย่าบอกเอสเธอร์นะว่าผมบอก 134 00:06:27,304 --> 00:06:28,139 ว้าว 135 00:06:28,806 --> 00:06:30,766 คุณพระช่วย เธอพูดความจริง 136 00:06:31,600 --> 00:06:32,685 ใช่ 137 00:06:32,685 --> 00:06:33,769 ฉันผิดเอง 138 00:06:34,478 --> 00:06:36,272 ขอโทษที ว่าไงนะ 139 00:06:37,690 --> 00:06:40,651 ฉันบอกว่าเธอถูก ฉันผิดเอง 140 00:06:40,651 --> 00:06:41,944 ฉันขอโทษ 141 00:06:41,944 --> 00:06:42,903 ใช่ 142 00:06:46,449 --> 00:06:49,285 - ดีกันยัง - โทษทีนะ เธอร้ายใส่ฉัน โอเคไหม 143 00:06:49,285 --> 00:06:51,704 เธอด่าฉันว่าขี้โกหก สิ้นหวัง น่าสมเพช 144 00:06:51,704 --> 00:06:54,748 ฉันรู้ แต่ที่ขอโทษเมื่อกี้ก็รวมเรื่องพวกนั้นด้วย 145 00:06:54,748 --> 00:06:55,875 อยากให้ฉันพูดยังไง 146 00:06:56,750 --> 00:06:58,752 ฉันอยากให้เธอคุกเข่าอ้อนวอน 147 00:06:58,752 --> 00:07:02,756 มอร์แกน ฉันเพิ่งซักกางเกงยีนส์ มันตึงเกิน คุกเข่าไม่ได้ 148 00:07:02,756 --> 00:07:03,757 ฉันไม่สน 149 00:07:04,842 --> 00:07:05,718 มาเร็ว 150 00:07:06,218 --> 00:07:07,636 โอเค ทําก็ได้ ยัยโรคจิต 151 00:07:07,636 --> 00:07:08,637 ขอบใจจ้ะ 152 00:07:09,138 --> 00:07:11,891 มอร์แกน ฉันขอโทษ 153 00:07:12,391 --> 00:07:15,227 ไม่ได้ ห่วยแตก เอาใหม่ ดีกว่านี้ 154 00:07:16,061 --> 00:07:18,731 โอเค ฟังนะ ฉันรู้ว่าเราชอบหาเรื่องกันเอง 155 00:07:18,731 --> 00:07:19,815 อืม 156 00:07:19,815 --> 00:07:23,819 แต่ความจริงคือเธอเป็นหุ้นส่วนธุรกิจที่แสนดีมาก 157 00:07:23,819 --> 00:07:25,905 แล้วก็เป็นพี่สาวที่แสนดียิ่งกว่า 158 00:07:26,489 --> 00:07:28,616 ฉันรู้ว่าเราพูดคํานี้กันไม่มากพอ แต่ฉันรักเธอ 159 00:07:29,366 --> 00:07:32,661 เธอคือเพื่อนสนิทที่สุดของฉัน และจะเป็นตลอดไป 160 00:07:35,331 --> 00:07:36,165 แต่งงานกัน 161 00:07:37,458 --> 00:07:38,334 แต่งค่ะ 162 00:07:38,334 --> 00:07:40,461 มีคนเยอะแยะที่คิดว่าเธอสวยกว่า 163 00:07:41,045 --> 00:07:43,005 ไม่จริงหรอก มานี่ ยัยเพี้ยน 164 00:07:43,964 --> 00:07:45,758 - ฉันขอโทษจริงๆ - ไม่เป็นไร 165 00:07:47,927 --> 00:07:50,429 โอเค เปิดรายการเลยนะ 166 00:07:51,013 --> 00:07:54,058 - ทําไมซาช่าถึงมีเบอร์เธอได้ - เดี๋ยวค่อยเล่าทีหลัง 167 00:07:54,058 --> 00:07:57,937 โอเค คําถามจริงๆ คือยัยบ้ารีเบกก้านี่ หาเรื่องให้พวกเธอเลิกกันจริงๆ สินะ 168 00:07:57,937 --> 00:08:00,606 ใช่ ทุกคนด้วย แล้วทุกคนก็ไปบาตมิซวาห์กันหมด 169 00:08:01,524 --> 00:08:02,942 แล้วเรามัวทําบ้าอะไรอยู่ตรงนี้ 170 00:08:04,818 --> 00:08:05,986 ท่านสุภาพบุรุษและสตรี 171 00:08:05,986 --> 00:08:08,864 ขอเสียงปรบมือต้อนรับดาวเด่นประจําโชว์นี้ 172 00:08:08,864 --> 00:08:14,620 ราชินีแห่งค่ําคืนนี้ เด็กสาวในงานบาตมิซวาห์ มิเรียม 173 00:08:21,877 --> 00:08:24,421 - มาหาย่ามา - สวยจังเลย 174 00:08:25,130 --> 00:08:26,924 สวยมาก ย่าภูมิใจมากเลยนะ 175 00:08:26,924 --> 00:08:29,593 สวยจริงๆ นี่จ้ะ คนสวย... 176 00:08:30,511 --> 00:08:31,845 - หนูเกลียดเดรสตัวนี้ - มิริ 177 00:08:31,845 --> 00:08:33,973 โอเคๆ ลูกสวยแล้ว ทุกอย่างเรียบร้อย ลุกขึ้น 178 00:08:33,973 --> 00:08:38,394 ใช่ มิเรียม ยินดีด้วย มาเร็วลูกแม่ ลูกสวยมาก มิริ 179 00:08:38,394 --> 00:08:41,897 ช่วยมิเรียมเก็บแอปเปิ้ล แล้วขึ้นฟลอร์เต้นกับเธอกันเลย 180 00:08:41,897 --> 00:08:44,567 จะได้เริ่มปาร์ตี้กัน มาเลยครับ 181 00:09:10,843 --> 00:09:12,761 - ไม่อยากเชื่อว่าคุณจะมา - ค่ะ 182 00:09:14,054 --> 00:09:15,306 - ไง - ไง 183 00:09:15,306 --> 00:09:18,017 ไม่ว่ากันนะที่ฉันมาป่วน ฉันชอบดีเจมากเลย 184 00:09:18,017 --> 00:09:21,562 ยิ่งเยอะยิ่งสนุก แน่นอนครับ ผมดีใจมากเลยนะที่พวกคุณดีกันแล้ว 185 00:09:21,562 --> 00:09:22,688 - ใช่ - ค่ะ 186 00:09:23,188 --> 00:09:27,735 นี่ คุณน่าจะได้เห็นมิเรียมในพิธี หลานผมสุดยอดเลย 187 00:09:27,735 --> 00:09:30,154 ดีจังเลยค่ะ ดีใจกับหลานด้วย 188 00:09:30,154 --> 00:09:32,823 - รู้อะไรไหม มีบาร์ดื่มฟรี ฉันขอ... - ใช่ๆ มาสิ 189 00:09:33,866 --> 00:09:35,784 ตกลงเกิดอะไรขึ้น ไหนว่าคุณป่วยไง 190 00:09:35,784 --> 00:09:39,371 ขอบอกตรงๆ นะ โนอาห์ ฉันแกล้งป่วย 191 00:09:39,371 --> 00:09:40,706 อะไรนะ 192 00:09:40,706 --> 00:09:41,999 คุณเนี่ยนะ ผมรู้แล้วแหละ 193 00:09:41,999 --> 00:09:43,375 - รู้อยู่แล้วเหรอ - แหงสิ 194 00:09:43,375 --> 00:09:45,628 คุณทิ้งกาแฟฉันนะ ซื้อใหม่ให้ฉันด้วย 195 00:09:45,628 --> 00:09:48,255 ผมจ่ายค่ากาแฟแก้วนั้น คุณต้องเลี้ยงผมคืนต่างหาก 196 00:09:49,298 --> 00:09:50,299 โกหกทําไม 197 00:09:53,677 --> 00:09:54,553 เพราะว่า... 198 00:09:57,306 --> 00:09:59,058 ไม่มีใครอยากให้ฉันมาที่นี่ไง โนอาห์ 199 00:09:59,058 --> 00:10:00,476 อยากสิ 200 00:10:01,143 --> 00:10:02,311 ผมอยากให้คุณมา 201 00:10:02,311 --> 00:10:03,395 ฉันมาแล้วไง 202 00:10:04,104 --> 00:10:05,105 แล้วฉันก็... 203 00:10:05,939 --> 00:10:09,401 ฉันตัดสินใจแล้วว่าจะเข้าไปอยู่ในโลกของคุณ 204 00:10:09,401 --> 00:10:11,862 เพราะฉันอยากอยู่กับคุณ 205 00:10:12,529 --> 00:10:13,906 แล้วฉันก็ตัดสินใจแล้ว 206 00:10:13,906 --> 00:10:14,990 เหรอ 207 00:10:15,783 --> 00:10:16,784 ฉันจะเปลี่ยนศาสนา 208 00:10:17,993 --> 00:10:18,952 พูดจริงหรือเปล่า 209 00:10:18,952 --> 00:10:20,913 โนอาห์ ฉันยอมทําทุกอย่างเพื่อคุณ 210 00:10:23,415 --> 00:10:26,418 แต่เพื่อตัวเองด้วยใช่ไหม เพราะคุณอยากเป็นยิว 211 00:10:27,211 --> 00:10:29,296 ใช่ แน่นอน 212 00:10:29,296 --> 00:10:31,507 เพราะคุณต้องคิดให้ถี่ถ้วนจริงๆ ก่อนนะ 213 00:10:31,507 --> 00:10:33,592 ค่ะ ฉันหาข้อมูลมาบ้างแล้ว 214 00:10:33,592 --> 00:10:36,178 ใช่ แล้วคุณก็ต้องมุ่งมั่นกับเส้นทางจิตวิญญาณ 215 00:10:36,178 --> 00:10:38,931 - โนอาห์ ฉันยอมแล้วก็อย่าเยอะ - โอเค ได้เลย แน่นอน 216 00:10:38,931 --> 00:10:40,599 มันน่าตื่นเต้นมากเลย 217 00:10:43,018 --> 00:10:44,687 - ยินดีต้อนรับเข้าเผ่า - ขอบคุณค่ะ 218 00:10:44,687 --> 00:10:46,313 - สวัสดี โจแอนน์ - ไง 219 00:10:46,313 --> 00:10:48,232 - สวรรค์ทรงโปรด เธอมาด้วย - ใช่ค่ะ 220 00:10:48,232 --> 00:10:50,776 แล้วก็พาแขกไม่ได้รับเชิญมาด้วย 221 00:10:52,695 --> 00:10:53,987 - แม่ - ว่าไง 222 00:10:53,987 --> 00:10:58,075 โจแอนน์ตัดสินใจเรื่องสําคัญมากๆ ที่ผมคิดว่าแม่ต้องดีใจแน่ 223 00:10:58,075 --> 00:11:01,620 เธอต้องกลับเร็วแล้วล่ะ ขอโทษนะ รักษาตัวนะ สาวน้อย 224 00:11:03,789 --> 00:11:04,957 ล้อเล่นจ้ะ 225 00:11:06,834 --> 00:11:08,794 จริงๆ แม่เป็นคนตลกมากนะ 226 00:11:09,628 --> 00:11:13,090 เรื่องที่ผมจะบอก ที่เราจะบอกก็คือโจแอนน์ 227 00:11:13,090 --> 00:11:14,550 - อืม - ตัดสินใจว่า... 228 00:11:14,550 --> 00:11:15,551 อืม 229 00:11:15,551 --> 00:11:16,635 จะเปลี่ยนศาสนา 230 00:11:18,721 --> 00:11:21,181 นี่งานฉลองนะ แม่มีแก้วแล้ว 231 00:11:21,181 --> 00:11:23,267 ผมไปเอาแชมเปญให้ เดี๋ยวมา 232 00:11:25,436 --> 00:11:26,437 ใช่ค่ะ 233 00:11:27,020 --> 00:11:28,731 หนูไม่ไปไหนหรอก 234 00:11:32,025 --> 00:11:35,696 หนูว่าคําที่คุณอยากพูดคือ "มาเซล ทอฟ" นะ 235 00:11:36,321 --> 00:11:38,282 ถูกไหมคะ น่าจะใช่เนอะ 236 00:11:38,907 --> 00:11:40,784 (มิเรียมเข้าเมืองนิวยอร์ก) 237 00:11:53,964 --> 00:11:55,215 นั่งเก้าอี้ 238 00:11:55,215 --> 00:11:56,341 อะไรนะ 239 00:11:57,134 --> 00:11:59,178 นั่งลง 240 00:12:10,606 --> 00:12:12,232 ถามจริง ไม่เอาน่า 241 00:12:20,991 --> 00:12:21,867 สวยมาก 242 00:12:24,203 --> 00:12:25,204 เยี่ยม 243 00:12:27,998 --> 00:12:28,832 ไง รีเบกก้า 244 00:12:28,832 --> 00:12:31,710 ไง จูลี่ วันนี้สวยมากเลยนะ 245 00:12:31,710 --> 00:12:32,795 ขอบคุณค่ะ 246 00:12:33,921 --> 00:12:35,422 คุณมาที่นี่ทําไม 247 00:12:36,048 --> 00:12:39,009 เพราะมีคนชวนฉันมา หลังจากที่ฉันมาถึงแล้วน่ะ 248 00:12:39,009 --> 00:12:40,761 ฟังนะ เรื่องโกหกเล็กๆ ของคุณน่ะ 249 00:12:40,761 --> 00:12:43,597 ทําความสัมพันธ์ของฉันกับน้องสาวพังทลาย 250 00:12:43,597 --> 00:12:45,474 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 251 00:12:45,474 --> 00:12:48,310 โอเค อย่ามาตอแหล ตกลงนะ ซาช่าบอกฉันหมดแล้ว 252 00:12:49,728 --> 00:12:50,646 - ใช่ - เวร 253 00:12:52,648 --> 00:12:55,984 อ้อ อีกอย่าง คุณอ่าน "แวร์เดอะครอว์แด๊ดซิงส์" จบหรือยัง 254 00:12:55,984 --> 00:12:57,194 ยัง 255 00:12:57,194 --> 00:12:59,196 เยี่ยม ไคอาคือฆาตกร 256 00:13:05,035 --> 00:13:06,161 คุยเรื่องอะไรกัน 257 00:13:06,161 --> 00:13:08,914 เธอบอกซาช่าเหรอว่าฉันโกหกยัยพี่สาวตัวสูง 258 00:13:08,914 --> 00:13:10,249 อะไรนะ เปล่า 259 00:13:13,794 --> 00:13:14,628 โอเค ฉันบอก... 260 00:13:14,628 --> 00:13:16,880 - ฉันเล่าให้เขาฟัง - ตายแล้ว 261 00:13:17,422 --> 00:13:19,758 - ตาทึ่มนั่นทําอะไร - เขาเล่าให้นางฟัง 262 00:13:20,884 --> 00:13:23,595 ไม่ เป็นไปไม่ได้ เขาไม่รู้จักนางด้วยซ้ํา 263 00:13:23,595 --> 00:13:25,389 อืม ฉันมั่นใจว่าเขารู้จักนางนะ 264 00:13:39,862 --> 00:13:42,531 มิเรียม เราคือคู่แฝดรักต้นไม้ 265 00:13:42,531 --> 00:13:45,409 พาสต้ากินเย็นๆ อร่อยกว่า รักเธอนะ 266 00:14:07,306 --> 00:14:08,640 มิเรียม ฉันก็รักเธอนะ 267 00:14:08,640 --> 00:14:11,226 ใช่ ส่วนฉันไม่รู้จักเธอเลย 268 00:14:11,226 --> 00:14:14,354 แต่นี่คือปาร์ตี้ที่ดีที่สุดงานหนึ่งที่ฉันเคยไป 269 00:14:14,354 --> 00:14:19,651 พวกเธอ อ้าแขนรับความอึดอัดในช่วงวัยนี้ไว้นะ 270 00:14:19,651 --> 00:14:22,821 เพราะอายุ 13 ไม่ควรเป็นจุดสูงสุดของชีวิต 271 00:14:22,821 --> 00:14:24,656 - ไม่เอา - ไม่ ช่วงที่ดีที่สุดคือวัยเรา 272 00:14:24,656 --> 00:14:26,658 - ยี่สิบสาม - ยี่สิบสาม 273 00:14:38,670 --> 00:14:41,924 โอเค ทุกคน ขอเปลี่ยนจังหวะช้าหน่อยนะ 274 00:14:41,924 --> 00:14:44,343 เรียกคนพิเศษมาที่ฟลอร์เต้นได้เลย 275 00:14:44,343 --> 00:14:45,260 - มานี่ - ฉันเหรอ 276 00:14:45,260 --> 00:14:46,345 ใช่ 277 00:14:48,513 --> 00:14:50,599 - โอ๊ะโอ แฟนมา - ผมขอนะ 278 00:14:50,599 --> 00:14:52,601 - ได้สิคะ เชิญเลย - เชิญ 279 00:14:54,394 --> 00:14:55,520 นี่ เต้นรํากันไหมฮะ 280 00:14:56,063 --> 00:14:58,982 ได้เลย ไม่มีปัญหา เก่งนะเรา 281 00:14:58,982 --> 00:15:00,609 - ว้าว - สจ๊วตนี่พระเอกจริงๆ 282 00:15:01,485 --> 00:15:02,486 โอเค ว้าว 283 00:15:03,445 --> 00:15:07,574 เต้นนําเป็นด้วย ไม่ สูงอีก โอเค 284 00:15:10,077 --> 00:15:12,704 ไม่เคยรู้เลยว่าบาตมิซวาห์โรแมนติกขนาดนี้ 285 00:15:13,538 --> 00:15:15,707 ใช่ พวกเราชาวยิวมีแต่เรื่องเซอร์ไพรส์ 286 00:15:15,707 --> 00:15:17,626 ตัวอย่างเช่น คุณรู้ไหม 287 00:15:18,126 --> 00:15:20,545 ตอนเปลี่ยนศาสนา คุณจะได้ชื่อใหม่ด้วยนะ 288 00:15:20,545 --> 00:15:23,882 ไม่ต้องใช้ก็ได้ แต่มีไว้ก็สนุกดี 289 00:15:23,882 --> 00:15:26,301 บลอสซัม ฉันอยากชื่อบลอสซัมมาตลอด 290 00:15:26,301 --> 00:15:29,054 ผมน่าจะบอกก่อน ขอโทษที มันต้องเป็นชื่อฮิบรูน่ะ 291 00:15:29,054 --> 00:15:30,806 - เงื่อนไขเดียวเลย - อ้อ 292 00:15:31,473 --> 00:15:34,059 - โอเค น่าตื่นเต้น ขอคิดดูก่อน - น่าตื่นเต้นสิ 293 00:15:35,143 --> 00:15:37,521 ผมรอคุณเข้าพบ "เบตดีน" ไม่ไหวแล้ว 294 00:15:37,521 --> 00:15:41,191 เข้าพิธี "มิกวาห์" เรียน "เซดากาห์" 295 00:15:41,942 --> 00:15:45,570 ผมรู้ว่ามันเป็นคําภาษาฮิบรู แต่เดี๋ยวคุณจะได้เรียน 296 00:15:45,570 --> 00:15:46,488 - ต้องเรียนเหรอ - ใช่ 297 00:15:46,488 --> 00:15:49,658 - ฉันต้องเรียนอีกภาษาเลยเหรอ - ผมจะสอนเอง 298 00:15:50,409 --> 00:15:51,576 คุณชอบแน่ 299 00:15:51,576 --> 00:15:52,661 โอเค 300 00:15:53,286 --> 00:15:55,455 ขอโทษนะ ผมไม่ได้จะถาโถมทุกอย่างใส่ แค่... 301 00:15:56,540 --> 00:15:58,125 ผมแค่ดีใจที่คุณอยากได้สิ่งนี้ 302 00:15:59,334 --> 00:16:00,627 นี่คือ "เบแชร์ต" 303 00:16:02,295 --> 00:16:03,255 ชะตากําหนด 304 00:16:04,297 --> 00:16:05,298 ใช่ 305 00:16:07,634 --> 00:16:08,635 ค่ะ 306 00:16:11,013 --> 00:16:12,347 มิเรียม 307 00:16:13,015 --> 00:16:14,182 เมียร์แคต 308 00:16:14,850 --> 00:16:15,892 มิมี่ 309 00:16:16,476 --> 00:16:19,438 อาภูมิใจกับหลานมากเลยนะ วันนี้หลานเป็นผู้ใหญ่แล้ว 310 00:16:19,438 --> 00:16:21,273 ถึงมันอาจจะดูน่ากลัว 311 00:16:21,898 --> 00:16:24,818 แต่จริงๆ ส่วนใหญ่มันก็แค่ ต้องยกเลิกนัดดินเนอร์บ่อยๆ 312 00:16:25,944 --> 00:16:29,281 แต่ความหมายของมันจริงๆ ก็คือ หลานจะได้ตัดสินใจเอง 313 00:16:29,281 --> 00:16:30,741 ว่าอะไรถูกผิด 314 00:16:30,741 --> 00:16:33,368 อาเชื่อว่าหลานจะไม่ตัดสินใจเล่นๆ ขําๆ 315 00:16:33,368 --> 00:16:35,495 เพราะมันกําหนดทั้งชีวิตหลานได้เลย 316 00:16:36,538 --> 00:16:37,664 ไม่ได้กดดันนะ 317 00:16:43,545 --> 00:16:45,213 เก่งมาก มิริ 318 00:16:45,756 --> 00:16:48,425 โอเค ทุกคน เราจะเริ่มคิดดุชแล้วนะ 319 00:17:00,395 --> 00:17:01,396 รีเบกก้า 320 00:17:01,938 --> 00:17:02,939 เดี๋ยวก่อน 321 00:17:04,316 --> 00:17:05,275 โจแอนน์ 322 00:17:08,111 --> 00:17:08,945 ไง 323 00:17:11,448 --> 00:17:12,282 มีอะไร 324 00:17:12,282 --> 00:17:13,366 ฉัน... 325 00:17:15,160 --> 00:17:17,287 ขอพูดได้ไหมว่าฉันหลงคุณมาก 326 00:17:18,246 --> 00:17:21,124 แม้แต่หลังจากที่คุณโกหก ซึ่งฉันก็โกรธมากเลยนะ 327 00:17:21,124 --> 00:17:23,335 มันผิดวิสัยฉัน วันนั้นฉันเครียดมากน่ะ 328 00:17:25,003 --> 00:17:26,713 แต่ได้เลวบ้างมันก็รู้สึกดี 329 00:17:28,215 --> 00:17:29,216 ฉันเข้าใจ 330 00:17:33,804 --> 00:17:38,266 ฉันก็ต้องยอมรับว่าฉันก็หลงคุณนิดๆ เหมือนกัน 331 00:17:38,266 --> 00:17:39,392 พูดจริงเหรอ 332 00:17:40,268 --> 00:17:41,728 ฉันไม่เคยคิดเลย 333 00:17:41,728 --> 00:17:43,146 ฉันส่องโปรไฟล์คุณทางออนไลน์ 334 00:17:43,146 --> 00:17:46,650 ประวัติการโอนเงินคุณวุ่นวายมาก มันไม่ควรเผยแพร่เลยนะ 335 00:17:46,650 --> 00:17:48,944 ค่ะ ฉันรู้แล้ว ใช่ 336 00:17:50,278 --> 00:17:53,824 รู้ไหม คุณน่ะตรงข้าม กับสิ่งที่เขาต้องการมาตลอดเลยนะ 337 00:17:53,824 --> 00:17:55,742 ฉันเข้าใจว่ามันน่าตื่นเต้น 338 00:17:55,742 --> 00:17:58,954 แต่ฉันไม่เข้าใจว่ามันจะเข้ากับชีวิตเขาได้ยังไง 339 00:18:00,372 --> 00:18:01,498 ค่ะ 340 00:18:02,833 --> 00:18:06,503 มันก็ยาก แต่ฉันจะเปลี่ยนศาสนา 341 00:18:06,503 --> 00:18:08,421 อ้อ บีน่าบอกแล้ว 342 00:18:08,421 --> 00:18:09,881 ค่ะ เธอตื่นเต้นไหม 343 00:18:09,881 --> 00:18:11,216 - ดีใจมากเลยล่ะ - ค่ะ 344 00:18:12,676 --> 00:18:15,720 เรื่องใหญ่นะ โจแอนน์ 345 00:18:16,346 --> 00:18:17,806 เป็นแฟนกับแรบไบ 346 00:18:17,806 --> 00:18:21,017 มันไม่ใช่แค่งานเขานะ มันคือทั้งชีวิต 347 00:18:22,018 --> 00:18:24,688 - หมายความว่ายังไง - เขาเป็นตัวแทนของโบสถ์ 348 00:18:24,688 --> 00:18:28,316 คุณก็ต้องเป็นตัวแทนของโบสถ์ด้วย ผู้คนยึดถือคุณเป็นแบบอย่าง 349 00:18:29,151 --> 00:18:30,360 แบบอย่างที่ดีเหรอ 350 00:18:31,319 --> 00:18:33,071 กดดันหนักเลยนะเนี่ย 351 00:18:34,656 --> 00:18:36,408 สีหน้าคุณดูกลัวมากเลยนะ 352 00:18:36,408 --> 00:18:40,620 ไม่สิ มันควรเป็นความกดดันที่ดี นึกออกไหม 353 00:18:45,041 --> 00:18:50,547 คุณคงจะได้ทําตามความฝันของฉัน เป็นคุณนายของหัวหน้าแรบไบ 354 00:18:51,923 --> 00:18:52,757 ถ้างั้น... 355 00:18:54,134 --> 00:18:55,135 คุณก็ชนะ 356 00:18:57,721 --> 00:18:59,431 หวังว่ามันจะใช่สิ่งที่คุณต้องการนะ 357 00:19:09,482 --> 00:19:11,151 สจ๊วต ให้ตายสิ 358 00:19:11,151 --> 00:19:12,736 อย่าหวังเลย สหาย เอามานี่ 359 00:19:14,905 --> 00:19:15,906 น้ําเปล่านี่หว่า 360 00:19:16,781 --> 00:19:18,325 เก่งมาก ฉันรู้ว่านายไว้ใจได้ 361 00:19:18,325 --> 00:19:20,076 ใช่ อย่าหวังเลย ไอ้สายลับจับยา 362 00:19:20,660 --> 00:19:22,954 - ไง - นี่นายเรียก... อ้าว ว่าไง 363 00:19:22,954 --> 00:19:24,289 ว่าไง 364 00:19:24,289 --> 00:19:25,749 - นายช่วยไปให้พ้นได้ไหม - ไง 365 00:19:27,709 --> 00:19:28,543 อ้าว 366 00:19:28,543 --> 00:19:30,045 ผมไม่ชอบเจ้าเด็กนั่นเลย 367 00:19:30,045 --> 00:19:32,339 เขามั่นหน้ามากเลยนะ แต่ผมไม่ชอบเขา 368 00:19:32,339 --> 00:19:35,759 โอ๊ย ฉันชอบบาตมิซวาห์ ของฟรีเต็มไปหมดเลย 369 00:19:35,759 --> 00:19:36,843 ใช่ 370 00:19:38,845 --> 00:19:40,931 นี่ ขอบคุณนะ 371 00:19:41,556 --> 00:19:43,683 ที่บอกความจริงกับฉันสักที 372 00:19:43,683 --> 00:19:45,894 น้องฉันตั้งใจจะไม่คุยกับฉันอีก 373 00:19:46,645 --> 00:19:47,812 ไม่เป็นไร ยินดีช่วย 374 00:19:50,023 --> 00:19:51,858 นางคิดว่ามันแปลกๆ ที่เราคุยกัน 375 00:19:51,858 --> 00:19:54,027 ผมบอกเลยว่ามันไม่แปลก 376 00:19:54,027 --> 00:19:58,740 โอเค เลิกพูดได้แล้วว่ามันไม่แปลก ทั้งที่เราก็รู้ดีว่ามันก็แปลกนิดๆ 377 00:19:58,740 --> 00:19:59,824 ใช่ ก็จริง 378 00:19:59,824 --> 00:20:02,494 มันอาจจะแปลกนิดๆ แต่ผมก็ชอบคุยกับคุณนะ 379 00:20:02,494 --> 00:20:03,536 มันแย่มากเลยเหรอ 380 00:20:04,120 --> 00:20:05,914 ไม่หรอก ฉันเป็นคนคุยสนุก 381 00:20:05,914 --> 00:20:09,251 - นั่นไง มั่นหน้าไม่แพ้สจ๊วตเลย - ขอเหล้าหน่อยสิ เอามา 382 00:20:13,255 --> 00:20:14,506 ไม่มีแอลกอฮอล์เลยนี่ 383 00:20:14,506 --> 00:20:18,009 ใช่ ผมบอกเป็นร้อยครั้งแล้ว ผมสายเขียว แบบไมลีย์ ไซรัส 384 00:20:18,009 --> 00:20:19,552 นี่คุณปุ๊นมาเหรอ 385 00:20:19,552 --> 00:20:21,805 - อืม - ฉันขอด้วยได้ไหม 386 00:20:21,805 --> 00:20:24,432 - ได้สิ ร้อยเปอร์เซ็นต์ แม่เจ้า ชน - ชน 387 00:20:26,518 --> 00:20:29,771 (พี่ขี้แพ้) 388 00:20:31,940 --> 00:20:34,484 ยัยสองพี่น้องนั่นต้องออกไป 389 00:20:40,282 --> 00:20:41,825 มิเรียม ลูกทําอะไรน่ะ 390 00:20:41,825 --> 00:20:42,993 - อะไร... - ชิบหาย 391 00:20:43,493 --> 00:20:46,121 อย่ากักบริเวณหนูนะ ที่พูดว่าเชี่ย... ไม่สิ ชิบหาย 392 00:20:46,121 --> 00:20:49,499 โอ๊ยตาย แม่ไม่มีแรงจะสนใจแล้ว 393 00:20:51,835 --> 00:20:53,503 เป็นอะไรของลูกเนี่ย 394 00:20:53,503 --> 00:20:56,589 หนูเกลียดงานบาตมิซวาห์ หนูเกลียดธีมงี่เง่านี่ 395 00:20:56,589 --> 00:20:58,341 หนูเกลียดเดรสงี่เง่าตัวนี้ 396 00:20:58,883 --> 00:21:00,135 มันไม่ใช่ตัวหนูเลยสักอย่าง 397 00:21:00,635 --> 00:21:01,970 โธ่ ลูกแม่ 398 00:21:05,473 --> 00:21:09,269 เอาจริงๆ นะลูก แม่ก็ไม่รู้ว่า ทําไมแม่ต้องไปเคร่งกฎขนาดนั้น 399 00:21:09,269 --> 00:21:10,770 ในเมื่อคนอื่นดูไม่เคร่งกันเลย 400 00:21:12,230 --> 00:21:14,274 ธีมมันแย่ ลูกพูดถูก 401 00:21:15,984 --> 00:21:17,277 เดรสก็น่าเกลียดมาก 402 00:21:17,277 --> 00:21:19,029 กะแล้วว่าแม่ก็ไม่ชอบ 403 00:21:19,029 --> 00:21:20,238 แม่รู้ 404 00:21:20,238 --> 00:21:23,033 แม่ขอโทษที่ไม่ได้พูดตั้งแต่ก่อนหน้านี้ 405 00:21:23,533 --> 00:21:24,659 วันนี้เป็นวันของลูก 406 00:21:25,660 --> 00:21:26,911 เราจะแก้ไขมัน 407 00:21:27,787 --> 00:21:30,415 เอากรรไกรนั่นมาให้แม่ ไหนทําอะไรอยู่ 408 00:21:30,415 --> 00:21:31,666 ค่ะ 409 00:21:31,666 --> 00:21:33,626 - แม่ตัดของแม่ด้วยไหม - ดีค่ะ 410 00:21:33,626 --> 00:21:34,627 มาเลย 411 00:21:35,628 --> 00:21:36,838 แรบไบโคเฮน 412 00:21:39,424 --> 00:21:40,258 ผมตกลง 413 00:21:40,258 --> 00:21:44,596 ผมสัญญาว่าจะเป็นหัวหน้าแรบไบ ที่ดีที่สุดที่โบสถ์นี้เคยมี 414 00:21:45,305 --> 00:21:47,140 อันดับสองก็ได้ ผมจะเป็นอันดับสอง 415 00:21:47,807 --> 00:21:50,101 ไม่ต้อง ผมไม่รู้สึกว่าคุณคุกคามตําแหน่งผมเลย 416 00:21:50,101 --> 00:21:52,687 แต่คุณกําลังจะเข้ากระบวนการที่ยาวนานมากๆ 417 00:21:52,687 --> 00:21:53,813 ได้ครับ โอเค 418 00:21:53,813 --> 00:21:55,940 แล้วผมก็รับรองผลให้ไม่ได้ 419 00:21:55,940 --> 00:21:59,027 บอร์ดจะลงมติขั้นสุดท้าย แล้วทางบอร์ดก็ช่างเลือกมากๆ 420 00:21:59,027 --> 00:22:00,320 เข้าใจครับ 421 00:22:00,945 --> 00:22:02,197 คุณจะได้ตําแหน่งไป 422 00:22:02,989 --> 00:22:04,032 อืม 423 00:22:05,408 --> 00:22:06,618 ใครจะไปคิด 424 00:22:07,202 --> 00:22:10,538 ว่าเราจะมาถึงจุดนี้ ตั้งแต่ตอนที่ผมทําพิธีบาตมิซวาห์ให้คุณ 425 00:22:11,414 --> 00:22:13,166 ผมไง ผมคิด 426 00:22:15,043 --> 00:22:16,753 - ขอบคุณครับ - ครับ 427 00:22:16,753 --> 00:22:17,796 ขอบคุณคุณด้วย 428 00:22:18,546 --> 00:22:19,381 พ่อคนดี 429 00:22:19,964 --> 00:22:23,718 คุณเอาขนมผมไปก็ได้นะ ผมลดน้ําหนักขึ้นชกอยู่ 430 00:22:23,718 --> 00:22:27,972 ผมกินไปบ้างแล้ว แต่พวกนี้ปลอดภัย 431 00:22:27,972 --> 00:22:29,724 โอเค รับทราบครับ 432 00:22:29,724 --> 00:22:30,809 ขอบคุณนะ 433 00:22:32,060 --> 00:22:33,144 มาเซล ทอฟ 434 00:22:38,233 --> 00:22:39,192 ไง 435 00:22:40,068 --> 00:22:41,820 - ไง - ก็สงสัยอยู่ว่าคุณไปไหน 436 00:22:42,737 --> 00:22:44,239 ผมมีข่าวใหญ่จะมาบอก 437 00:22:44,239 --> 00:22:45,490 - โอเค - โอเค 438 00:22:46,783 --> 00:22:47,784 โอเค 439 00:22:50,620 --> 00:22:52,038 ผมจะได้เป็นหัวหน้าแรบไบคนใหม่ 440 00:22:53,248 --> 00:22:54,416 พระเจ้าช่วย 441 00:22:54,999 --> 00:22:57,127 โนอาห์ น่าตื่นเต้นจังเลย 442 00:22:57,127 --> 00:22:58,962 ขอบคุณครับๆ 443 00:22:58,962 --> 00:23:00,171 คุณคู่ควรแล้ว 444 00:23:01,423 --> 00:23:02,757 ขอบคุณนะ 445 00:23:04,217 --> 00:23:06,094 - คุณโอเคไหม - ค่ะ 446 00:23:06,094 --> 00:23:07,178 เหรอ 447 00:23:10,265 --> 00:23:14,394 ฉันมีเรื่องต้องบอก อยากบอกไว้ก่อนเลยนะ ว่ามันทําใจยาก 448 00:23:15,103 --> 00:23:16,104 ผมรักคุณ 449 00:23:20,024 --> 00:23:21,192 คุณขโมยคําพูดฉัน 450 00:23:21,192 --> 00:23:22,277 ขอโทษ 451 00:23:23,570 --> 00:23:24,612 ฉันก็รักคุณ 452 00:23:26,239 --> 00:23:27,866 - แต่... - อะไร ไม่มีแต่ 453 00:23:27,866 --> 00:23:31,286 แต่... เพราะฉันรักคุณ 454 00:23:32,745 --> 00:23:33,913 ฉันถึงเปลี่ยนศาสนาไม่ได้ 455 00:23:35,457 --> 00:23:40,170 ฉันยังไม่พร้อมจริงๆ ในหลายๆ แง่ ฉันก็อยากจะพร้อมนะ 456 00:23:40,170 --> 00:23:41,254 โอเค 457 00:23:42,422 --> 00:23:44,132 แต่ถ้าให้พูดตามตรง 458 00:23:46,050 --> 00:23:48,011 ฉันแค่ทําเพื่อคุณเท่านั้น 459 00:23:48,595 --> 00:23:51,264 ศาสนายิวก็มีสิ่งสวยงามตั้งมากมาย 460 00:23:52,515 --> 00:23:55,685 แค่ฉันยังไปไม่ถึงจุดนั้น 461 00:23:56,186 --> 00:23:59,564 ฉันไม่รู้ว่าจะมีวันไปถึงไหม 462 00:23:59,564 --> 00:24:00,648 โอเค 463 00:24:01,149 --> 00:24:03,735 โอเค เราจะค่อยเป็นค่อยไป 464 00:24:04,444 --> 00:24:05,653 ค่อยๆ หาคําตอบกัน 465 00:24:07,030 --> 00:24:09,491 ยังไงล่ะ โนอาห์ ทํายังไง 466 00:24:10,575 --> 00:24:13,828 บอกทีว่าเราจะไปกันรอดยังไง ถ้าฉันไม่เปลี่ยนศาสนา 467 00:24:18,958 --> 00:24:20,001 ผมไม่รู้ 468 00:24:21,044 --> 00:24:22,003 ก็ใช่ไง 469 00:24:23,588 --> 00:24:25,632 ฉันเห็นเดิมพันแล้ว 470 00:24:27,133 --> 00:24:33,473 คุณต้องการให้ฉันเป็น สิ่งที่ฉันไม่กล้าสัญญาว่าจะเป็นได้ 471 00:24:34,432 --> 00:24:36,976 ถ้าฉันลังเลแม้แต่นิดเดียว 472 00:24:36,976 --> 00:24:38,686 ทั้งชีวิตคุณก็จะพังทลาย 473 00:24:40,271 --> 00:24:41,272 มัน... 474 00:24:44,567 --> 00:24:45,818 มันไม่ยุติธรรมกับคุณเลย 475 00:24:49,364 --> 00:24:51,616 คุณเพิ่งบอกรักผมนะ จะพูดอะไรเนี่ย 476 00:24:51,616 --> 00:24:52,909 ฉัน... 477 00:24:54,911 --> 00:24:56,704 ฉันมาบอกลา 478 00:24:56,704 --> 00:24:58,540 - ไม่ โจแอนน์ ผมไม่... - โนอาห์ 479 00:24:58,540 --> 00:25:01,209 - ผมไม่อยากเสียคุณไป - คุณจับปลาสองมือไม่ได้ 480 00:25:04,963 --> 00:25:06,881 แล้วฉันก็ไม่มีวันบังคับให้คุณต้องเลือก 481 00:25:13,304 --> 00:25:14,847 ไม่ต้องตามฉันมานะ โอเคไหม 482 00:25:16,766 --> 00:25:18,351 มันมีแต่จะทําให้ยากขึ้น 483 00:25:48,006 --> 00:25:50,174 - ได้ข่าวแล้วเหรอ - สุดยอดเลย 484 00:25:50,174 --> 00:25:51,426 ผมว่าทุกคนคง... 485 00:25:53,678 --> 00:25:54,679 วิเศษเลย 486 00:26:14,324 --> 00:26:18,077 ดูลูกสิ พระเอกของงาน หัวหน้าใหญ่ 487 00:26:18,578 --> 00:26:22,624 ฟังนะ พ่อคุยกับโคเฮนมา เขาบอกว่าทุกอย่างดูไปได้สวย 488 00:26:23,750 --> 00:26:25,585 ลูกคิดว่าไงบ้าง รู้สึกยังไง 489 00:26:28,004 --> 00:26:30,131 - รู้สึกยังไง - ผมก็ไม่รู้ว่ารู้สึกยังไง 490 00:26:31,674 --> 00:26:33,176 ผมอาจจะความรู้สึกช้ามั้ง 491 00:26:33,176 --> 00:26:34,802 พูดอะไรของลูกน่ะ 492 00:26:34,802 --> 00:26:37,805 นี่คือสิ่งที่ลูกต้องการมาตลอดชีวิตนะ มีอะไรจะบอกพ่อเหรอ 493 00:26:37,805 --> 00:26:39,641 - ผมรู้ - ไม่เอาน่า 494 00:26:40,808 --> 00:26:42,101 พระเจ้าช่วย 495 00:26:42,685 --> 00:26:44,562 - ใครทํา - หนูเองค่ะ 496 00:26:45,146 --> 00:26:48,608 - อิลัน มานี่ซิ - มีปัญหาแล้ว ลูกโอเคนะ 497 00:26:48,608 --> 00:26:49,901 เอาล่ะ มานี่ 498 00:26:50,902 --> 00:26:51,861 รักลูกคนนี้จัง 499 00:26:52,362 --> 00:26:53,363 พระเจ้าช่วย 500 00:28:03,349 --> 00:28:08,354 (รถรับส่ง งานบาตมิซวาห์ของมิเรียม) 501 00:28:28,207 --> 00:28:29,208 ตกรถรับส่ง 502 00:28:30,001 --> 00:28:30,960 เลยต้องวิ่งมา 503 00:28:32,754 --> 00:28:34,255 บอกแล้วไงว่าอย่าตามมา 504 00:28:35,923 --> 00:28:37,008 แต่คุณไม่ได้พูดจากใจจริง 505 00:28:38,926 --> 00:28:40,428 แล้วเราจะไปกันรอดยังไง 506 00:28:41,929 --> 00:28:42,930 คุณพูดถูก 507 00:28:43,890 --> 00:28:44,974 ผมจับปลาสองมือไม่ได้ 508 00:29:54,210 --> 00:29:59,131 คําบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา