1 00:00:22,856 --> 00:00:24,858 ‫"كانت قُبلة رائعة."‬ 2 00:00:27,944 --> 00:00:31,906 ‫"أظن أنني حامل."‬ 3 00:00:39,247 --> 00:00:40,623 ‫يا إلهي، لقد تأخرت.‬ 4 00:00:40,707 --> 00:00:42,625 ‫- أعرف.‬ ‫- يجب أن نصوّر الجزء الأول.‬ 5 00:00:42,709 --> 00:00:44,794 ‫أودّ أن أعتذر يا "مورغان"، لكن لا يسعني.‬ 6 00:00:45,378 --> 00:00:46,212 ‫عمّ؟‬ 7 00:00:46,296 --> 00:00:51,468 ‫حظيت للتوّ بأروع قُبلة في حياتي كلها.‬ 8 00:00:51,551 --> 00:00:53,178 ‫حسنًا، رائع. ادّخريها للحلقة.‬ 9 00:00:53,261 --> 00:00:55,555 ‫لأنه ليس لديّ أي موضوع‬ ‫للتحدث عنه هذا الأسبوع.‬ 10 00:00:55,638 --> 00:00:59,768 ‫أنا مُصابة بالتهاب مجرى البول‬ ‫منذ ثلاثة أيام، ولم يُصبني حتى بسبب المتعة.‬ 11 00:00:59,851 --> 00:01:01,728 ‫- إليك عصير التوت البري.‬ ‫- شكرًا.‬ 12 00:01:02,520 --> 00:01:05,065 ‫كان يصيبني دائمًا مع والدكما.‬ 13 00:01:05,148 --> 00:01:06,357 ‫- أمي.‬ ‫- هذا مقزز.‬ 14 00:01:06,441 --> 00:01:08,526 ‫- "مورغان"، لن تصدّقي.‬ ‫- حسنًا.‬ 15 00:01:08,610 --> 00:01:11,071 ‫كنا نتسلّى أنا و"نواه" بلعبة القط والفأر،‬ 16 00:01:11,154 --> 00:01:12,655 ‫ونتظاهر بأننا سنكون صديقين.‬ 17 00:01:12,739 --> 00:01:15,617 ‫وبالطبع، كلانا يعرف أن هذا لن يحدث أبدًا.‬ 18 00:01:15,700 --> 00:01:16,868 ‫حسنًا، تابعي.‬ 19 00:01:16,951 --> 00:01:18,828 ‫تصرّفت تصرفًا ذكيًا في المطعم‬ 20 00:01:18,912 --> 00:01:21,664 ‫حيث قلت، "لا أظن أنني أستطيع البقاء."‬ 21 00:01:22,707 --> 00:01:23,875 ‫دعيني أخمّن. لكنك بقيت.‬ 22 00:01:23,958 --> 00:01:25,668 ‫- بقيت فعلًا.‬ ‫- نعم.‬ 23 00:01:25,752 --> 00:01:29,130 ‫ثم مشينا في الشارع وتناولنا البوظة.‬ 24 00:01:31,007 --> 00:01:35,178 ‫أتعرفين حين تغيظك رؤية حبيبين يسيران‬ ‫في الشارع ويأكلان البوظة وتريدين قتلهما؟‬ 25 00:01:35,261 --> 00:01:36,387 ‫كنا ذلك الثنائي!‬ 26 00:01:37,180 --> 00:01:38,348 ‫حسنًا، تابعي.‬ 27 00:01:38,890 --> 00:01:41,476 ‫ثم قال، "ضعي بوظتك أرضًا."‬ 28 00:01:41,559 --> 00:01:42,477 ‫يعجبني ذلك.‬ 29 00:01:42,560 --> 00:01:44,312 ‫وأنا أيضًا، لأنه أمسك بزمام الموقف.‬ 30 00:01:44,395 --> 00:01:46,397 ‫حسنًا. وهل نفّذت أوامره؟‬ 31 00:01:46,481 --> 00:01:47,982 ‫بالطبع.‬ 32 00:01:48,066 --> 00:01:49,400 ‫الطاعة مطلوبة.‬ 33 00:01:50,235 --> 00:01:52,695 ‫وأنت تعرفين ما حدث بعد ذلك.‬ 34 00:01:52,779 --> 00:01:54,531 ‫ذهبتما ومارستما الجنس في الحمّام.‬ 35 00:01:54,614 --> 00:01:57,242 ‫لا، لقد تبادلنا القبلات. قلت ذلك حين دخلت.‬ 36 00:01:57,325 --> 00:02:00,036 ‫ربما لهذا تتكرّر إصابتك‬ ‫بالتهاب مجرى البول. يا إلهي.‬ 37 00:02:00,120 --> 00:02:00,995 ‫هذا محتمل.‬ 38 00:02:03,039 --> 00:02:04,666 ‫- ذكّريني بضيف الليلة.‬ ‫- حسنًا.‬ 39 00:02:04,749 --> 00:02:07,085 ‫إنه الدكتور "جاي شاه".‬ 40 00:02:07,168 --> 00:02:09,129 ‫- فكرتي.‬ ‫- هذا يصيبني بالتوتر.‬ 41 00:02:09,212 --> 00:02:12,757 ‫ألّف كتابًا عن الهالة‬ ‫وكيف تشير إلى أي نوع من الأشخاص أنت.‬ 42 00:02:12,841 --> 00:02:14,300 ‫الفكرة…‬ 43 00:02:14,384 --> 00:02:15,385 ‫غبية.‬ 44 00:02:15,468 --> 00:02:19,806 ‫إنه ليس غبيًا. بل هو حاصل على شهادة‬ ‫من جامعة جزر "توركس وكايكوس".‬ 45 00:02:20,890 --> 00:02:22,767 ‫- حسنًا.‬ ‫- يجب أن تتحققي من ذلك.‬ 46 00:02:22,851 --> 00:02:25,395 ‫فعلت. نوعًا ما.‬ 47 00:02:25,478 --> 00:02:26,646 ‫أين سيرته الذاتية؟‬ 48 00:02:26,729 --> 00:02:28,398 ‫"كانت قُبلة رائعة. أظن أنني حامل."‬ 49 00:02:28,481 --> 00:02:29,774 ‫لا يوجد شيء هنا.‬ 50 00:02:30,775 --> 00:02:33,069 ‫لا يوجد سوى اقتباسات وطيور.‬ 51 00:02:33,695 --> 00:02:39,617 ‫"ضد رغبة الجميع"‬ 52 00:02:39,701 --> 00:02:42,287 ‫"مستشفى (بيث إسرائيل)"‬ 53 00:02:42,370 --> 00:02:44,038 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا يا رجل، أين كنت؟‬ 54 00:02:44,122 --> 00:02:45,498 ‫ماذا حدث؟‬ 55 00:02:45,582 --> 00:02:47,959 ‫وجدت عشر مكالمات من هاتف "ريبيكا".‬ 56 00:02:48,042 --> 00:02:50,044 ‫اتضح أنها أمها، تقول إنها في شبه غيبوبة.‬ 57 00:02:50,128 --> 00:02:53,840 ‫لا أعرف ما معنى أن تكون في شبه غيبوبة.‬ ‫لكنها بخير، نعم.‬ 58 00:02:53,923 --> 00:02:54,757 ‫حقًا؟‬ 59 00:02:54,841 --> 00:02:57,927 ‫صدمت سيارتها بمؤخرة حافلة مصفوفة‬ ‫وكُسر معصمها.‬ 60 00:02:58,011 --> 00:03:00,138 ‫يجب أن تخضع إلى جراحة لتركيب شريحة.‬ 61 00:03:00,221 --> 00:03:01,222 ‫- معصمها؟‬ ‫- نعم.‬ 62 00:03:01,306 --> 00:03:02,807 ‫- أهذا كل شيء؟‬ ‫- نعم.‬ 63 00:03:02,891 --> 00:03:04,434 ‫- إنها بخير.‬ ‫- نعم، إنها بخير.‬ 64 00:03:04,517 --> 00:03:06,811 ‫- حمدًا للرب.‬ ‫- يا رجل، إنها في أفضل حال.‬ 65 00:03:06,895 --> 00:03:10,148 ‫سيعطونها مسكّنات للألم‬ ‫وستتمكّن من أخذ إجازة من العمل.‬ 66 00:03:10,231 --> 00:03:11,232 ‫يا إلهي، انتظر.‬ 67 00:03:11,316 --> 00:03:12,942 ‫هل أصدم سيارتي بمؤخرة حافلة؟‬ 68 00:03:13,026 --> 00:03:14,819 ‫- بصراحة، أرشّح لك هذه الفكرة.‬ ‫- نعم.‬ 69 00:03:14,903 --> 00:03:17,864 ‫مهلًا. هناك خبر آخر سيسلّيك.‬ 70 00:03:17,947 --> 00:03:21,659 ‫أمنا وأبونا برفقة والديّ "ريبيكا"،‬ ‫والشجار دائر بينهم.‬ 71 00:03:21,743 --> 00:03:24,287 ‫لا يتفقون على شيء سوى غضبهم منك.‬ 72 00:03:24,370 --> 00:03:25,788 ‫لماذا هم غاضبون مني؟‬ 73 00:03:25,872 --> 00:03:28,374 ‫لأنك أنت من تسبّبت في وقوع الحادث.‬ 74 00:03:28,458 --> 00:03:29,500 ‫- بالطبع.‬ ‫- ماذا؟‬ 75 00:03:29,584 --> 00:03:33,296 ‫تحطّم قلبها واصطدمت بحافلة. السبب واضح.‬ 76 00:03:33,379 --> 00:03:34,797 ‫انتظر لحظة.‬ 77 00:03:35,423 --> 00:03:36,466 ‫هل يظنون أنها…‬ 78 00:03:38,551 --> 00:03:40,553 ‫حاولت أن…‬ 79 00:03:40,637 --> 00:03:41,721 ‫ماذا؟ أن تنتحر؟‬ 80 00:03:41,804 --> 00:03:42,639 ‫بسبب…‬ 81 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 ‫بسببك أنت؟‬ 82 00:03:44,557 --> 00:03:46,559 ‫لا، اسمع. أنت وسيم، لكنك لست وسيمًا‬ 83 00:03:46,643 --> 00:03:49,187 ‫إلى حدّ أن تنهي امرأة حياتها لأنك تركتها.‬ 84 00:03:49,270 --> 00:03:51,356 ‫لم أتركها، مفهوم؟‬ 85 00:03:52,106 --> 00:03:53,983 ‫العلاقات تنتهي. هذا يحدث كثيرًا.‬ 86 00:03:54,067 --> 00:03:57,320 ‫اسمع يا رجل، أنا لا أبالي.‬ ‫إنما أحاول أن أخبرك بما يُقال في الداخل.‬ 87 00:03:57,403 --> 00:03:58,947 ‫أنا أحارب في الجبهتين،‬ 88 00:03:59,030 --> 00:04:01,282 ‫محاولًا الدفاع عنك والدفاع عن نفسي أيضًا.‬ 89 00:04:01,366 --> 00:04:03,034 ‫- رائع. شكرًا جزيلًا.‬ ‫- نعم.‬ 90 00:04:03,117 --> 00:04:05,536 ‫أين كنت؟‬ ‫هل كنت مع تلك الفتاة الشقراء الضئيلة؟‬ 91 00:04:05,620 --> 00:04:07,455 ‫لن أجيب على ذلك الآن.‬ 92 00:04:07,538 --> 00:04:08,873 ‫حسنًا، إذًا كنت معها.‬ 93 00:04:10,500 --> 00:04:11,876 ‫قضينا وقتًا ممتعًا.‬ 94 00:04:12,502 --> 00:04:15,380 ‫قضيتما وقتًا ممتعًا.‬ ‫يا إلهي، أنت فاشل في رواية القصص.‬ 95 00:04:15,964 --> 00:04:16,965 ‫هالتك…‬ 96 00:04:17,048 --> 00:04:20,885 ‫ليست خضراء بلون الغابة‬ ‫بل تميل أكثر إلى لون الزمرد.‬ 97 00:04:21,552 --> 00:04:23,930 ‫هذا يعني أنك كريمة جدًا.‬ 98 00:04:24,013 --> 00:04:26,849 ‫يا إلهي!‬ 99 00:04:26,933 --> 00:04:30,061 ‫هذه القراءات صحيحة لأنني كذلك فعلًا.‬ 100 00:04:30,144 --> 00:04:33,773 ‫لقد طلبت مني شراء مخفوق صحي صباح اليوم‬ ‫عبر تطبيق "فينمو".‬ 101 00:04:33,856 --> 00:04:35,817 ‫- وبعد؟‬ ‫- اقرأ هالة "جوان" الآن.‬ 102 00:04:35,900 --> 00:04:36,859 ‫بكل سرور. حسنًا.‬ 103 00:04:36,943 --> 00:04:38,903 ‫لا. شكرًا. لا أريد. لكنني أشكرك.‬ 104 00:04:38,987 --> 00:04:41,197 ‫أرجوك. وكأن "جيسون مراز" معنا،‬ 105 00:04:41,281 --> 00:04:43,199 ‫ولا تطلبين منه أن يغني "أنا ملكك؟"‬ 106 00:04:43,283 --> 00:04:45,326 ‫أمي، أنت مهووسة بـ"جيسون مراز".‬ 107 00:04:45,410 --> 00:04:47,245 ‫أفهم وجهة نظرك يا أمي. تفضّل.‬ 108 00:04:47,328 --> 00:04:49,289 ‫- أتوافقين؟ حسنًا.‬ ‫- قبلت التحدّي. نعم.‬ 109 00:04:51,749 --> 00:04:53,293 ‫حسنًا، من أجل مستمعينا،‬ 110 00:04:53,376 --> 00:04:57,338 ‫يحرّك الدكتور يديه حول وجه أختي.‬ 111 00:05:02,218 --> 00:05:03,136 ‫أجل.‬ 112 00:05:03,219 --> 00:05:05,805 ‫ما الأمر؟ لماذا تلمسني؟‬ ‫لأنك لم تلمس أحدًا غيري.‬ 113 00:05:05,888 --> 00:05:10,435 ‫أنا أجد صعوبة في إيجاد هالتك.‬ 114 00:05:11,019 --> 00:05:11,853 ‫عجبًا.‬ 115 00:05:12,812 --> 00:05:15,106 ‫لا أجدها. إنه أمر نادر، لكنه يحدث.‬ 116 00:05:16,107 --> 00:05:16,941 ‫هذا سيئ.‬ 117 00:05:17,025 --> 00:05:19,402 ‫هل تظن أنك لا تستطيع إيجادها‬ 118 00:05:19,485 --> 00:05:21,237 ‫لأن هذا ليس حقيقيًا؟‬ 119 00:05:21,321 --> 00:05:24,365 ‫أنت كثيرة الشكّ. بدأت تتضح الأمور الآن.‬ 120 00:05:24,449 --> 00:05:26,534 ‫أرأيت؟ لهذا السبب لم تتزوج قط.‬ 121 00:05:26,617 --> 00:05:27,744 ‫أفضل من أن أكون مطلقة.‬ 122 00:05:27,827 --> 00:05:30,246 ‫لا تجيبي بحدّة يا حبيبتي.‬ ‫هذا لا يحسّن موقفك.‬ 123 00:05:30,330 --> 00:05:32,707 ‫- أنا لا أحاول إثبات أي شيء.‬ ‫- حسنًا، أنت تصرخين.‬ 124 00:05:32,790 --> 00:05:34,125 ‫أنا لا أصرخ.‬ 125 00:05:34,208 --> 00:05:36,210 ‫- عجبًا. دائمًا تفقد أعصابها هكذا.‬ ‫- حقًا؟‬ 126 00:05:36,294 --> 00:05:38,713 ‫هل أخبرك بشيء غريب؟ إنها تواعد حاخامًا.‬ 127 00:05:38,796 --> 00:05:40,882 ‫حقًا؟‬ 128 00:05:45,636 --> 00:05:46,846 ‫ما معنى ذلك؟‬ 129 00:05:47,513 --> 00:05:50,433 ‫كل ما في الأمر أن الأشخاص المقرّبين من الرب‬ 130 00:05:50,516 --> 00:05:53,728 ‫لديهم هالات قوية، بينما هالتك…‬ 131 00:05:56,439 --> 00:05:59,275 ‫يجب أن أقولها.‬ ‫لا أظن أنه يحق لك ارتداء الكيمونو.‬ 132 00:05:59,776 --> 00:06:01,569 ‫شريكي ياباني،‬ 133 00:06:02,070 --> 00:06:02,904 ‫لذا…‬ 134 00:06:03,738 --> 00:06:04,614 ‫"أريغاتو".‬ 135 00:06:07,575 --> 00:06:09,994 ‫- أنت أيضًا تريدين ذلك.‬ ‫- "يوليا"، لا تقلقي.‬ 136 00:06:11,496 --> 00:06:12,455 ‫مرحبًا بكم جميعًا.‬ 137 00:06:16,000 --> 00:06:19,504 ‫من المؤسف أنه كان من الضروري‬ ‫أن تتعرّض لحادث حتى تعيرها اهتمامك.‬ 138 00:06:20,254 --> 00:06:22,465 ‫ها أنا هنا.‬ 139 00:06:22,965 --> 00:06:24,592 ‫أين كنت يا بني؟‬ 140 00:06:25,927 --> 00:06:27,053 ‫كيف حالها؟‬ 141 00:06:29,097 --> 00:06:31,182 ‫- إنها بين يديّ الرب.‬ ‫- حسنًا.‬ 142 00:06:31,265 --> 00:06:32,600 ‫وكيف حال المعصم؟‬ 143 00:06:32,683 --> 00:06:34,102 ‫لا نعرف.‬ 144 00:06:34,852 --> 00:06:36,229 ‫حسنًا. أيمكنني رؤيتها؟‬ 145 00:06:36,312 --> 00:06:38,272 ‫لماذا؟ كي تكسر قلبها أيضًا؟‬ 146 00:06:38,356 --> 00:06:39,399 ‫لا، في الواقع…‬ 147 00:06:40,149 --> 00:06:42,026 ‫جئت لأطمئنّ على "ريبيكا".‬ 148 00:06:42,110 --> 00:06:44,320 ‫لا داعي لرؤيتها. لقد عانت ما يكفي.‬ 149 00:06:44,404 --> 00:06:47,115 ‫تحدّثت إلى الممرضات. ستكون بخير.‬ 150 00:06:47,198 --> 00:06:48,491 ‫فجأة، أصبح طبيبًا.‬ 151 00:06:48,574 --> 00:06:52,245 ‫في الواقع، لولا وفاة أخي الأكبر "سيدني"‬ ‫جرّاء التيفوئيد،‬ 152 00:06:52,328 --> 00:06:53,871 ‫لالتحقت بكلية الطب.‬ 153 00:06:53,955 --> 00:06:55,915 ‫ملأت كل الاستمارات وكل شيء.‬ 154 00:06:55,998 --> 00:06:58,209 ‫- هل سمعت؟ لقد ملأ الاستمارات.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 155 00:06:58,292 --> 00:07:01,421 ‫كنت هناك. وكانت شديدة الصعوبة والتعقيد.‬ 156 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 ‫شكرًا.‬ 157 00:07:02,672 --> 00:07:06,968 ‫"أناتولي"، سأتغاضى عن تعليقاتك المهينة‬ ‫بسبب صداقتنا الطويلة‬ 158 00:07:07,051 --> 00:07:08,886 ‫وضغوط الموقف.‬ 159 00:07:08,970 --> 00:07:12,640 ‫وجدت المقصف مغلقًا،‬ ‫لكن هذا ما أحضرته من آلة بيع المأكولات.‬ 160 00:07:13,266 --> 00:07:16,436 ‫"نواه"، لطيف منك أن تنضمّ إلينا أخيرًا.‬ 161 00:07:17,019 --> 00:07:19,939 ‫أنا سعيد جدًا بوجودي هنا يا "إستير".‬ ‫شكرًا على الترحيب الحار.‬ 162 00:07:20,022 --> 00:07:22,525 ‫وهل كان هاتفك معطلًا‬ ‫طوال الساعتين الماضيتين أم…‬ 163 00:07:22,608 --> 00:07:24,777 ‫أطفأته حتى أتمكّن من التركيز.‬ 164 00:07:24,861 --> 00:07:26,571 ‫التركيز. حسنًا.‬ 165 00:07:26,654 --> 00:07:29,657 ‫أنا واثقة بأنك اتخذت وضع السيطرة‬ ‫فيما كنت تفعله، أيًا يكن.‬ 166 00:07:31,200 --> 00:07:32,160 ‫يا للقسوة!‬ 167 00:07:34,454 --> 00:07:36,706 ‫"نواه"، قل إنك عدت إلى رشدك.‬ 168 00:07:36,789 --> 00:07:39,750 ‫بالطبع فعلت. أخبرتك بأنها مجرد مرحلة.‬ 169 00:07:39,834 --> 00:07:43,838 ‫كل ما نريد سماعه‬ ‫هو أن قلبك منفتح للمّ الشمل.‬ 170 00:07:44,922 --> 00:07:48,509 ‫الليلة، لنركّز طاقتنا على الدعاء‬ ‫بتعافي "ريبيكا".‬ 171 00:07:48,593 --> 00:07:50,553 ‫- ولنشكر الرب على ذلك.‬ ‫- آمين.‬ 172 00:07:50,636 --> 00:07:52,346 ‫هراء. إنه يغيّر الموضوع.‬ 173 00:07:52,430 --> 00:07:55,433 ‫كبرتما بما يكفي ليكون لكما أحفاد.‬ ‫ماذا تنتظران؟‬ 174 00:07:55,516 --> 00:07:57,602 ‫إنه لا ينتظر. لقد وجد امرأة غير يهودية.‬ 175 00:07:57,685 --> 00:07:59,020 ‫تبًا يا "إستير".‬ 176 00:07:59,103 --> 00:08:01,481 ‫- هل تخون ابنتي؟‬ ‫- لا توجد خيانة.‬ 177 00:08:01,564 --> 00:08:03,524 ‫- هل تعرفين؟‬ ‫- غير يهودية؟ بالطبع لا.‬ 178 00:08:03,608 --> 00:08:04,984 ‫- أنا مصدومة مثلك.‬ ‫- سأنصرف.‬ 179 00:08:05,067 --> 00:08:08,529 ‫لا، لست مصدومة. بل تعرفين.‬ ‫لا بد أنك تعرفين. لكنك لم تريدي أن أعرف.‬ 180 00:08:08,613 --> 00:08:10,990 ‫عزيزتي.‬ 181 00:08:11,073 --> 00:08:13,242 ‫- لن أتحدّث إليك مجددًا.‬ ‫- عزيزتي، لا…‬ 182 00:08:13,326 --> 00:08:15,786 ‫كنت سأتفوّق في كلية الطب أيضًا.‬ 183 00:08:16,287 --> 00:08:17,121 ‫ماذا؟‬ 184 00:08:17,205 --> 00:08:20,541 ‫كنت سأتفوّق في كلية الطب.‬ ‫لم أملأ الاستمارات، لكن…‬ 185 00:08:21,709 --> 00:08:26,464 ‫أجد صعوبة‬ ‫في استيعاب كيف نتبادل قُبلة بهذا الشغف‬ 186 00:08:26,547 --> 00:08:30,760 ‫ثم يمتنع عن الردّ لأكثر من ثلاث ساعات.‬ 187 00:08:30,843 --> 00:08:37,225 ‫ربما كانت القُبلة من جهته‬ ‫تجربة فموية مختلفة عن القُبلة من جهتك.‬ 188 00:08:37,308 --> 00:08:39,310 ‫- صدّقيني، هذه ليست حالتنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 189 00:08:39,393 --> 00:08:42,271 ‫- من الغريب أنه لم… مهلًا.‬ ‫- أوافقك الرأي. هذا غريب.‬ 190 00:08:42,355 --> 00:08:43,397 ‫أهذا هو؟‬ 191 00:08:43,481 --> 00:08:46,067 ‫لا، إنها صيدليتي‬ ‫تطلب مني تسلّم دواء "زاناكس".‬ 192 00:08:46,150 --> 00:08:48,861 ‫- خير لك أن تذهبي وتتسلّميه.‬ ‫- أنت تحسبينني مجنونة.‬ 193 00:08:48,945 --> 00:08:50,571 ‫- لا!‬ ‫- مجنونة؟ لا.‬ 194 00:08:50,655 --> 00:08:53,866 ‫- إنني أمزح فحسب.‬ ‫- لدينا جميعًا بعض الجنون. اقتربي.‬ 195 00:08:55,159 --> 00:08:56,160 ‫ملاكي الصغير.‬ 196 00:08:56,911 --> 00:08:58,329 ‫هذا لطيف.‬ 197 00:08:58,412 --> 00:09:00,164 ‫مهلًا، متى بعثت له برسالة آخر مرة؟‬ 198 00:09:00,248 --> 00:09:01,332 ‫أرسلت…‬ 199 00:09:01,415 --> 00:09:02,250 ‫اقرئيها فحسب.‬ 200 00:09:02,333 --> 00:09:03,417 ‫حسنًا.‬ 201 00:09:03,501 --> 00:09:04,710 ‫أحسنت اختيار كلماتها.‬ 202 00:09:05,753 --> 00:09:06,879 ‫بالتأكيد.‬ 203 00:09:08,714 --> 00:09:11,008 ‫آسفة. "أظن أنني حامل"؟‬ 204 00:09:11,592 --> 00:09:14,011 ‫لا تقرئي هذا الجزء فحسب.‬ ‫اقرئي الرسالة الأولى.‬ 205 00:09:14,095 --> 00:09:16,472 ‫حسنًا. "كانت قُبلة رائعة."‬ 206 00:09:16,556 --> 00:09:18,224 ‫أجل، إنها مزحة.‬ 207 00:09:18,307 --> 00:09:21,394 ‫"كانت قُبلة رائعة. أظن أنني حامل."‬ ‫إنها مضحكة.‬ 208 00:09:22,853 --> 00:09:24,230 ‫- لا أفهمها.‬ ‫- اسمعي. حسنًا.‬ 209 00:09:24,313 --> 00:09:27,024 ‫الرجال لا يحبون دعابات الحمل.‬ 210 00:09:27,108 --> 00:09:30,945 ‫إنه مرتبك. إنه حاخام. عقله مختلف عن عقلك.‬ 211 00:09:31,028 --> 00:09:34,198 ‫هيا، يجب أن تعترفي بأنكما ثنائي غريب،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 212 00:09:34,282 --> 00:09:36,033 ‫- لماذا؟‬ ‫- عمّ تسألين؟‬ 213 00:09:36,117 --> 00:09:38,828 ‫لماذا ترين أننا ثنائي غريب؟‬ ‫لمجرد أنه حاخام؟‬ 214 00:09:38,911 --> 00:09:41,289 ‫كلا، أعني فقط أنني حين قابلته،‬ 215 00:09:41,372 --> 00:09:44,584 ‫بدا أنه شخص يتحمّل المسؤولية‬ 216 00:09:44,667 --> 00:09:45,793 ‫ويحمل قلبًا طيبًا.‬ 217 00:09:45,876 --> 00:09:46,961 ‫بينما أنت…‬ 218 00:09:47,587 --> 00:09:48,838 ‫شخصيتك قوية يا عزيزتي.‬ 219 00:09:48,921 --> 00:09:49,964 ‫أنا لست سيئة.‬ 220 00:09:50,047 --> 00:09:51,424 ‫لا، نحن لا نقول ذلك.‬ 221 00:09:51,507 --> 00:09:54,552 ‫نقول فقط إنك شخص سيئ نوعًا ما‬ 222 00:09:54,635 --> 00:09:57,054 ‫مقارنةً برجل دين.‬ 223 00:09:58,264 --> 00:09:59,098 ‫أجل.‬ 224 00:09:59,890 --> 00:10:02,184 ‫- أتخيّلك برفقة زعيم إحدى الطوائف مثلًا.‬ ‫- رباه…‬ 225 00:10:02,268 --> 00:10:03,352 ‫هذا شيء أستطيع تخيّله.‬ 226 00:10:08,274 --> 00:10:09,442 ‫"نواه".‬ 227 00:10:11,277 --> 00:10:12,612 ‫- "نواه"!‬ ‫- ماذا؟‬ 228 00:10:12,695 --> 00:10:14,780 ‫ماذا؟ ما الذي تريدين قوله؟‬ 229 00:10:14,864 --> 00:10:16,324 ‫الكثير.‬ 230 00:10:16,407 --> 00:10:19,660 ‫المرأة العظيمة التي نُقلت إلى هنا،‬ ‫التي لطالما كانت أفضل مما تستحق،‬ 231 00:10:19,744 --> 00:10:21,579 ‫تصارع الموت حاليًا.‬ 232 00:10:21,662 --> 00:10:23,122 ‫قال أبي للتوّ إنها ستكون بخير.‬ 233 00:10:23,205 --> 00:10:24,332 ‫لا يعرف والدك شيئًا.‬ 234 00:10:24,415 --> 00:10:26,834 ‫في الواقع، كاد أن يصبح طبيبًا.‬ 235 00:10:26,917 --> 00:10:29,420 ‫أجل، وأنا كدت أمارس الجنس‬ ‫مع "آدم ليفين" عام 2003،‬ 236 00:10:29,503 --> 00:10:32,340 ‫لكنك لا تراني أرافق فرقة "مارون فايف"،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 237 00:10:33,674 --> 00:10:34,634 ‫هل كانت تستحق؟‬ 238 00:10:34,717 --> 00:10:35,635 ‫ماذا تعنين؟‬ 239 00:10:35,718 --> 00:10:39,180 ‫صديقتك الشقراء التي لا تتوقف‬ ‫عن الأحاديث الجنسية عبر بثّها الصوتي.‬ 240 00:10:39,263 --> 00:10:41,474 ‫كنت تتحدّثين للتوّ عن مضاجعة "آدم ليفين".‬ 241 00:10:41,557 --> 00:10:43,059 ‫- كدت…‬ ‫- هل ضاجعت "آدم ليفين"؟‬ 242 00:10:43,142 --> 00:10:46,646 ‫كدت أن أضاجع "آدم ليفين".‬ ‫وبصراحة، هو يهودي على الأقل.‬ 243 00:10:46,729 --> 00:10:49,482 ‫أعرف أن المغنّي الذي أحبه يهودي.‬ ‫متى كدت أن تضاجعيه؟‬ 244 00:10:49,565 --> 00:10:51,108 ‫في "كابو" يا عزيزي. أنت تعرف.‬ 245 00:10:51,192 --> 00:10:52,526 ‫لم ينته الأمر يا "نواه".‬ 246 00:10:52,610 --> 00:10:53,944 ‫ما الذي نفعله أصلًا؟‬ 247 00:10:54,028 --> 00:10:55,613 ‫أجل، ما الذي نفعله؟ لا أفهم.‬ 248 00:10:55,696 --> 00:10:57,156 ‫سأخبرك بما يفعله.‬ 249 00:10:57,239 --> 00:11:00,159 ‫إنه يهدر علاقة‬ ‫مع امرأة مثالية بمعنى الكلمة.‬ 250 00:11:00,242 --> 00:11:01,577 ‫حسنًا.‬ 251 00:11:02,536 --> 00:11:05,915 ‫اسمعي. إنها لا تحتضر.‬ ‫وبوسعك المحافظة على صداقتكما رغم ما حدث.‬ 252 00:11:05,998 --> 00:11:07,958 ‫أجل، بوسعك المحافظة على صداقتكما.‬ 253 00:11:08,668 --> 00:11:10,920 ‫لكنك لا تنفصل عنها فحسب.‬ 254 00:11:11,462 --> 00:11:13,464 ‫أنت تفكّك العائلة بأكملها.‬ 255 00:11:15,925 --> 00:11:17,551 ‫أنت تجلدينني بسوط الذنب اليهودي.‬ 256 00:11:17,635 --> 00:11:19,762 ‫أجل. أشعر بأنه سيفيدك.‬ 257 00:11:22,098 --> 00:11:23,808 ‫إنها لا تزال تحبك.‬ 258 00:11:29,146 --> 00:11:32,274 ‫تفكّك العائلة؟ ما هذا؟ أنا آسف يا رجل.‬ 259 00:11:32,358 --> 00:11:34,193 ‫عزيزتي، "آدم ليفين"؟‬ 260 00:11:34,276 --> 00:11:35,695 ‫هل يصعب تصديق ذلك؟‬ 261 00:11:35,778 --> 00:11:38,114 ‫لا أعرف. تبدين عدائية فحسب.‬ 262 00:11:38,197 --> 00:11:40,908 ‫يبدو أنه من الأشخاص اللطفاء، على ما أظن.‬ 263 00:11:49,875 --> 00:11:52,712 ‫الوقت متأخر جدًا وربما لم ير الرسالة بعد.‬ 264 00:11:54,088 --> 00:11:56,507 ‫أرسلتها بعدما افترقنا بـ15 دقيقة.‬ 265 00:11:56,590 --> 00:11:59,051 ‫أتظنين أنه في المنزل‬ 266 00:11:59,135 --> 00:12:01,554 ‫ينظف أسنانه ويستعدّ للنوم‬ 267 00:12:01,637 --> 00:12:05,307 ‫ويضبط منبه هاتفه، ولم يطالع رسائله النصّية؟‬ 268 00:12:05,391 --> 00:12:06,934 ‫لا، بالتأكيد رآها.‬ 269 00:12:07,017 --> 00:12:09,812 ‫يا إلهي!‬ ‫لماذا أصرّ دائمًا على إلقاء الدعابات؟‬ 270 00:12:09,895 --> 00:12:13,315 ‫تقول معظم الفتيات،‬ ‫"كان هذا رائعًا. قضيت وقتًا ممتعًا."‬ 271 00:12:13,399 --> 00:12:14,692 ‫لكن معظم الفتيات مملّات.‬ 272 00:12:15,818 --> 00:12:17,153 ‫يبدو أن الرجال يحبون ذلك.‬ 273 00:12:17,778 --> 00:12:20,197 ‫لكن من يهتم بما يعجبهم، صحيح؟‬ 274 00:12:20,281 --> 00:12:22,616 ‫أجل!‬ 275 00:12:22,700 --> 00:12:23,784 ‫من يهتم؟‬ 276 00:12:23,868 --> 00:12:26,203 ‫أنا لا أهتم. ولست على مشارف نوبة عصبية.‬ 277 00:12:27,371 --> 00:12:30,374 ‫أعني، أنا متمسكة بأنها كانت دعابة‬ 278 00:12:30,458 --> 00:12:33,294 ‫لأنها كانت دعابة وكانت مضحكة،‬ ‫وقد قبّلته ببراعة شديدة.‬ 279 00:12:33,377 --> 00:12:34,211 ‫بالتأكيد.‬ 280 00:12:34,295 --> 00:12:37,173 ‫لذا فإن هذا لا يثير قلقي على الإطلاق‬ 281 00:12:37,256 --> 00:12:40,259 ‫لأنني أعرف أنني بارعة في التقبيل،‬ ‫وأنا إنسانة صالحة.‬ 282 00:12:40,342 --> 00:12:42,011 ‫- رائع.‬ ‫- بل إنسانة عظيمة.‬ 283 00:12:42,094 --> 00:12:43,929 ‫- نعم. حسنًا. رائع.‬ ‫- رائع. حسنًا.‬ 284 00:12:45,347 --> 00:12:47,641 ‫يا إلهي. إنها على مشارف نوبة عصبية.‬ 285 00:12:53,689 --> 00:12:54,732 ‫زعيم إحدى الطوائف.‬ 286 00:12:55,941 --> 00:12:57,860 ‫عادةً ما يكونون مثيرين جدًا، لذا…‬ 287 00:12:59,695 --> 00:13:00,738 ‫نعم، كنت متأكدة.‬ 288 00:13:01,447 --> 00:13:03,115 ‫"الاثنين، 3 يونيو، 1:31،‬ ‫(كايل): كيف حالك؟"‬ 289 00:13:03,199 --> 00:13:04,241 ‫"كايل" اللعين.‬ 290 00:13:04,992 --> 00:13:06,368 ‫لا، شكرًا.‬ 291 00:13:08,162 --> 00:13:10,206 {\an8}‫في الواقع… انتظر.‬ 292 00:13:10,289 --> 00:13:11,290 {\an8}‫"(كايل)"‬ 293 00:13:17,004 --> 00:13:19,048 ‫يا للسرعة!‬ 294 00:13:19,131 --> 00:13:20,424 ‫لديّ سؤال.‬ 295 00:13:20,508 --> 00:13:21,967 ‫نعم، يمكنك المجيء.‬ 296 00:13:22,051 --> 00:13:24,845 ‫لا، لم أعد مهتمة بالمجيء ليلًا‬ ‫ومضاجعتك يا "كايل".‬ 297 00:13:24,929 --> 00:13:25,846 ‫لديّ سؤال جادّ.‬ 298 00:13:26,514 --> 00:13:28,057 ‫أتراني إنسانة صالحة؟‬ 299 00:13:28,140 --> 00:13:30,434 ‫- هذا أول ما يخطر بذهنك عني.‬ ‫- لا.‬ 300 00:13:30,518 --> 00:13:32,228 ‫فكّر في الأمر للحظة.‬ 301 00:13:32,311 --> 00:13:33,813 ‫أمهل نفسك بعض الوقت.‬ 302 00:13:33,896 --> 00:13:35,648 ‫تأمّل السؤال أولًا.‬ 303 00:13:35,731 --> 00:13:39,109 ‫حين أفكّر في "جوان"، أفكّر في شخص‬ 304 00:13:40,486 --> 00:13:41,362 ‫صا…‬ 305 00:13:42,530 --> 00:13:44,323 ‫حسنًا، فهمت ما ترمين إليه.‬ 306 00:13:44,406 --> 00:13:46,158 ‫أنت تتصلين بأسوأ شخص تعرفينه‬ 307 00:13:46,242 --> 00:13:48,369 ‫لأن شخصًا حقيرًا مثلي هو الوحيد‬ 308 00:13:48,452 --> 00:13:51,413 ‫الذي يمكن ألّا يرى شخصًا حقيرًا مثلك‬ ‫سيئًا إلى هذا الحدّ، صحيح؟‬ 309 00:13:51,497 --> 00:13:52,456 ‫لا، أنا لا…‬ 310 00:13:52,540 --> 00:13:53,749 ‫تبًا!‬ 311 00:13:54,291 --> 00:13:55,125 ‫تحليلي دقيق.‬ 312 00:13:56,252 --> 00:13:57,545 ‫يا إلهي، كم يعجبني هذا!‬ 313 00:13:58,087 --> 00:13:59,505 ‫أن نتحدّث معًا بصراحة.‬ 314 00:13:59,588 --> 00:14:02,424 ‫انتظر. ماذا؟ لا. لحظة واحدة.‬ 315 00:14:02,508 --> 00:14:04,176 ‫هل أخبرك بشيء شخصي؟‬ 316 00:14:04,927 --> 00:14:06,929 ‫قضيبي منتصب جدًا الآن، إلى حدّ الألم.‬ 317 00:14:07,012 --> 00:14:08,764 ‫مرحبًا يا صديقي الصغير.‬ 318 00:14:10,558 --> 00:14:12,351 ‫أين أمك وأبوك؟‬ 319 00:14:12,434 --> 00:14:14,228 ‫حسنًا. أجل، يمكنني مجاراة ذلك.‬ 320 00:14:15,938 --> 00:14:20,317 ‫أمي وأبي في "فينيكس" الآن،‬ ‫في عطلة بنظام المشاركة الزمنية.‬ 321 00:14:20,401 --> 00:14:22,069 ‫هذا مقزز! "كايل"، أيمكنك التوقف؟‬ 322 00:14:22,152 --> 00:14:24,238 ‫ماذا؟ أنت من بدأت يا "جوان". تبًا. أنا…‬ 323 00:14:24,321 --> 00:14:27,825 ‫أتعرف يا "كايل"؟ لقد تذكّرت للتوّ.‬ ‫في الواقع، لا يهمني رأيك.‬ 324 00:14:28,659 --> 00:14:30,786 ‫صديقي! أيها الكلب!‬ 325 00:14:32,204 --> 00:14:33,038 ‫تعال أيها الكلب!‬ 326 00:14:34,248 --> 00:14:35,332 ‫أين…‬ 327 00:14:35,416 --> 00:14:36,417 ‫مرحبًا.‬ 328 00:14:37,042 --> 00:14:38,460 ‫ماذا تريد؟ ماذا أحمل؟‬ 329 00:14:39,628 --> 00:14:41,922 ‫معي نصف قطعة بسكويت،‬ 330 00:14:42,464 --> 00:14:44,675 ‫وحلوى النعناع وربطة شعر.‬ 331 00:14:45,509 --> 00:14:47,678 ‫أتريد أيًا منها؟ تعال إلى هنا.‬ 332 00:14:51,473 --> 00:14:52,349 ‫مرحبًا.‬ 333 00:14:53,350 --> 00:14:55,769 ‫مرحبًا.‬ 334 00:14:56,979 --> 00:14:58,063 ‫تعال.‬ 335 00:14:58,147 --> 00:15:00,900 ‫أتعرف؟ هذه كنزتي المفضّلة،‬ 336 00:15:00,983 --> 00:15:03,652 ‫ولم تعد تُنتج،‬ ‫لكنني مستعدّة لإتلافها من أجلك.‬ 337 00:15:04,737 --> 00:15:06,780 ‫حسنًا. هيا.‬ 338 00:15:11,201 --> 00:15:12,661 ‫لا تخف.‬ 339 00:15:14,163 --> 00:15:15,205 ‫أيها الكلب.‬ 340 00:15:17,666 --> 00:15:19,001 ‫هل أطرح عليك سؤالًا؟‬ 341 00:15:19,627 --> 00:15:21,629 ‫بعدما عرفتني لمدة 30 ثانية،‬ 342 00:15:22,630 --> 00:15:25,341 ‫هل تظن أنني صالحة بما يكفي لأكون مع شخص‬ 343 00:15:26,717 --> 00:15:27,927 ‫حسن الخُلق؟‬ 344 00:15:28,010 --> 00:15:29,595 ‫بل عظيم الخُلق؟‬ 345 00:15:32,723 --> 00:15:34,850 ‫حسنًا. سأعتبره ردًا بالإيجاب.‬ 346 00:15:36,352 --> 00:15:38,562 ‫هذا مسلّ. حسنًا.‬ 347 00:15:39,313 --> 00:15:40,648 ‫هل أصفّف شعري لتكون لي غرّة؟‬ 348 00:15:42,441 --> 00:15:44,652 ‫حسنًا، لا لغرّة الشعر.‬ 349 00:15:45,694 --> 00:15:46,528 ‫حسنًا.‬ 350 00:15:49,490 --> 00:15:53,744 ‫يا إلهي. مع كثرة السائحين والصراخ والتذمّر…‬ 351 00:15:55,454 --> 00:15:57,331 ‫يصعب حتى التفكير بوضوح في الداخل.‬ 352 00:15:57,414 --> 00:15:58,290 ‫أجل.‬ 353 00:15:59,541 --> 00:16:01,669 ‫معظم تلك الضوضاء أشخاص يصيحون فيّ.‬ 354 00:16:01,752 --> 00:16:03,003 ‫توقف.‬ 355 00:16:04,296 --> 00:16:05,547 ‫أنا جالس هنا‬ 356 00:16:06,840 --> 00:16:10,094 ‫أتساءل إن كنت حقًا السبب في حادث "ريبيكا".‬ 357 00:16:10,177 --> 00:16:11,053 ‫كُف عن هذا الكلام.‬ 358 00:16:11,136 --> 00:16:15,099 ‫أليس من الأنانية‬ ‫أن أرغب في امرأة جديدة تثير حماسي،‬ 359 00:16:15,182 --> 00:16:18,477 ‫بغضّ النظر عن مدى قصر العلاقة‬ ‫وبغضّ النظر عمّن سيُجرح؟‬ 360 00:16:19,853 --> 00:16:21,689 ‫أتساءل إن كنت شخصًا فظيعًا.‬ 361 00:16:21,772 --> 00:16:23,190 ‫أنت شخص فظيع؟‬ 362 00:16:24,817 --> 00:16:26,026 ‫توقف. هذا مستحيل.‬ 363 00:16:27,695 --> 00:16:28,696 ‫أصدقني القول.‬ 364 00:16:29,863 --> 00:16:32,366 ‫هل تعتقد أنني أرتكب خطأ‬ ‫بإنهاء علاقتي بـ"ريبيكا"؟‬ 365 00:16:33,033 --> 00:16:35,035 ‫- هل تسألني؟‬ ‫- أجل.‬ 366 00:16:37,746 --> 00:16:41,375 ‫"نواه"، أظن أن "ريبيكا" امرأة رائعة.‬ 367 00:16:41,458 --> 00:16:42,334 ‫إنها رائعة.‬ 368 00:16:42,418 --> 00:16:45,754 ‫أظن أنك ستعيش حياة رائعة‬ ‫ما دامت تتأبّط ذراعك امرأة مثلها.‬ 369 00:16:46,588 --> 00:16:49,883 ‫من جهة أخرى يا "نواه"…‬ 370 00:16:50,384 --> 00:16:54,388 ‫أنت من ستُضطرّ إلى التعايش مع الندم‬ ‫على هذا القرار أو ما يجلبه من سعادة.‬ 371 00:16:54,471 --> 00:16:57,599 ‫أنت وحدك.‬ ‫لا "إستير" ولا أمك، ولا أنا بالتأكيد.‬ 372 00:16:58,183 --> 00:17:01,145 ‫عشت مع زوجتي أعوامًا عديدة. وأنا سعيد جدًا.‬ 373 00:17:01,228 --> 00:17:04,648 ‫وإن أخبرتها بأنني قلت هذا الكلام فسأنكر،‬ ‫لأنها ستأتي وتقتلني.‬ 374 00:17:07,317 --> 00:17:09,778 ‫هل تتعانقان بحرارة؟‬ ‫أجل، أريد المشاركة في ذلك.‬ 375 00:17:09,862 --> 00:17:10,863 ‫رائع.‬ 376 00:17:28,589 --> 00:17:29,631 ‫"نواه"؟‬ 377 00:17:31,300 --> 00:17:32,509 ‫مرحبًا.‬ 378 00:17:32,593 --> 00:17:33,427 ‫هل أحضرت كلبًا؟‬ 379 00:17:33,510 --> 00:17:34,803 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 380 00:17:36,180 --> 00:17:37,598 ‫في الواقع…‬ 381 00:17:39,850 --> 00:17:41,685 ‫كانت ليلة عصيبة. سأخبرك لاحقًا.‬ 382 00:17:41,769 --> 00:17:45,230 ‫لكنني وجدت نفسي أقود السيارة إلى هنا‬ 383 00:17:45,814 --> 00:17:47,191 ‫على أمل رؤيتك.‬ 384 00:17:47,274 --> 00:17:50,444 ‫ثم شعرت بأن رنّ جرس بابك في الـ2 صباحًا‬ ‫قد يكون مبالغة.‬ 385 00:17:51,320 --> 00:17:54,656 ‫فحاولت اتخاذ القرار بالرحيل‬ ‫وعدم الاعتراف بمجيئي على الإطلاق.‬ 386 00:17:55,157 --> 00:17:56,533 ‫هل وصلتك رسائلي النصية؟‬ 387 00:17:56,617 --> 00:17:59,661 ‫لأن عدم ردّك برسالة‬ ‫أثار بداخلي الكثير من الهواجس.‬ 388 00:17:59,745 --> 00:18:00,871 ‫أنت حامل.‬ 389 00:18:01,455 --> 00:18:03,165 ‫أهنّئك. هذا مذهل.‬ 390 00:18:03,248 --> 00:18:05,459 ‫كنت أعرف أنني بارع في التقبيل، لكن هذا…‬ 391 00:18:05,542 --> 00:18:07,461 ‫أعني، هذا لم يحدث لي قط.‬ 392 00:18:08,253 --> 00:18:11,590 ‫أرأيت؟ كنت أعرف أنها مضحكة‬ ‫وكنت أعرف أنك ستفهمها.‬ 393 00:18:14,134 --> 00:18:15,636 ‫لماذا لم تجب على رسائلي؟‬ 394 00:18:15,719 --> 00:18:19,431 ‫لم تصلني الرسالة إلا قبل 20 دقيقة.‬ ‫تركت الهاتف في سيارتي.‬ 395 00:18:19,932 --> 00:18:20,891 ‫أعتذر عن ذلك.‬ 396 00:18:22,976 --> 00:18:24,061 ‫إذًا‬ 397 00:18:25,395 --> 00:18:27,523 ‫من هذا السيد الوسيم أو السيدة الجميلة‬ 398 00:18:27,606 --> 00:18:30,275 ‫الذي عدت معه أو معها إلى المنزل‬ ‫في هذا الوقت المتأخر؟‬ 399 00:18:30,359 --> 00:18:32,236 ‫مخلوق ظريف أخذته معي.‬ 400 00:18:32,319 --> 00:18:33,487 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 401 00:18:33,570 --> 00:18:34,780 ‫هل أشعر بالغيرة؟‬ 402 00:18:35,280 --> 00:18:36,156 ‫أعني،‬ 403 00:18:36,990 --> 00:18:40,828 ‫هذا الفتى الجذّاب حدّق فعلًا بعمق شديد‬ ‫إلى عينيّ طوال الطريق إلى المنزل،‬ 404 00:18:40,911 --> 00:18:43,413 ‫وشعرت بأنني محطّ إعجاب شديد،‬ ‫لذا قد يحقّ لك أن تغار.‬ 405 00:18:43,497 --> 00:18:44,915 ‫حسنًا. إذًا أشعر بالغيرة.‬ 406 00:18:45,999 --> 00:18:48,168 ‫- أين وجدته؟‬ ‫- في الشارع.‬ 407 00:18:48,252 --> 00:18:49,086 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 408 00:18:49,169 --> 00:18:52,506 ‫يدير صديقي ملاذًا لإنقاذ الحيوانات،‬ ‫لذا سأحضره إلى هناك في الصباح.‬ 409 00:18:53,340 --> 00:18:56,385 ‫لقد أنقذت كلبًا الليلة. أي قمت بـ"ميتزفا".‬ 410 00:18:57,636 --> 00:18:58,637 ‫أي "عمل صالح".‬ 411 00:18:59,263 --> 00:19:01,431 ‫فهمت. نعم، قمت بعمل صالح.‬ 412 00:19:01,515 --> 00:19:02,349 ‫أجل.‬ 413 00:19:04,101 --> 00:19:06,520 ‫- أتسمحين لي؟ هناك غصن في شعرك.‬ ‫- ماذا؟‬ 414 00:19:06,603 --> 00:19:09,064 ‫- يا إلهي. ما الأمر؟‬ ‫- هناك الكثير في شعرك.‬ 415 00:19:09,148 --> 00:19:10,315 ‫أوراق أشجار‬ 416 00:19:11,108 --> 00:19:11,942 ‫ونباتات.‬ 417 00:19:15,445 --> 00:19:16,822 ‫أنا سعيد برؤيتك.‬ 418 00:19:16,905 --> 00:19:18,198 ‫وأنا أيضًا سعيدة برؤيتك.‬ 419 00:20:26,099 --> 00:20:30,520 ‫ترجمة "مي بدر"‬