1 00:00:32,615 --> 00:00:33,450 Привет. 2 00:00:33,950 --> 00:00:34,784 Привет. 3 00:00:42,459 --> 00:00:43,460 Хорошо выглядишь. 4 00:00:43,960 --> 00:00:45,754 Спасибо. Ты тоже. 5 00:01:03,897 --> 00:01:08,818 НИКТО ЭТОГО НЕ ХОЧЕТ 6 00:01:17,077 --> 00:01:20,121 - Я уже не могу от этого напряжения. - Да, это ужас. 7 00:01:20,205 --> 00:01:22,499 - Тогда почему молчишь? - А ты почему? 8 00:01:22,582 --> 00:01:23,583 Я вот сказала. 9 00:01:24,501 --> 00:01:27,796 - Мне уйти? - Что? Нет, это так некрасиво. 10 00:01:29,255 --> 00:01:31,049 Тогда что, поговорим об этом? 11 00:01:32,592 --> 00:01:36,763 Морган точно убьет меня, если вечеринка будет не на 100% ее. 12 00:01:37,680 --> 00:01:39,682 Ладно, тогда повременим. Положим… 13 00:01:39,766 --> 00:01:41,684 - Молчи. - Я и не думал говорить. 14 00:01:41,768 --> 00:01:43,311 Хотел сказать «отложим». 15 00:01:45,647 --> 00:01:46,773 И что нам делать? 16 00:01:49,734 --> 00:01:50,777 Притворимся. 17 00:02:00,787 --> 00:02:02,163 Широко улыбаемся. 18 00:02:02,747 --> 00:02:03,748 Спасибо. 19 00:02:05,708 --> 00:02:08,002 Привет! 20 00:02:13,675 --> 00:02:16,094 - Привет. Спасибо, что пришли. - Энди. 21 00:02:16,177 --> 00:02:17,345 - Я просто… - Привет! 22 00:02:17,428 --> 00:02:19,222 - Эй! - Привет! Ты в белом. 23 00:02:19,305 --> 00:02:21,516 Купила в знак протеста. Мы еще были в ссоре. 24 00:02:21,599 --> 00:02:22,809 Другого не было. 25 00:02:22,892 --> 00:02:24,310 - Прикольно. - Морган! 26 00:02:24,394 --> 00:02:28,022 Поздравляю, ты такая красивая. Мы так рады здесь быть. 27 00:02:28,106 --> 00:02:29,816 Отпадная вечеринка в честь помолвки. 28 00:02:29,899 --> 00:02:32,318 Ладно. Остынь. Лучше сфоткай меня. Да. 29 00:02:32,902 --> 00:02:35,196 - Да. О да! - Прямо или повернуть? 30 00:02:35,280 --> 00:02:36,698 - Вообще-то погоди. - Да. 31 00:02:36,781 --> 00:02:38,741 - Ладно. - Нет вообще-то. 32 00:02:39,242 --> 00:02:42,245 Народ, вы фоткаетесь. И нас подождите. Да. 33 00:02:42,328 --> 00:02:44,122 - Хорошо, есть. - Думаю, снято. 34 00:02:44,205 --> 00:02:45,540 Нет, ты не сняла. 35 00:02:45,623 --> 00:02:48,668 - Привет, дружище. - О. Народ, а вечеринка рулит. 36 00:02:54,549 --> 00:02:56,718 Это платье очень к месту. 37 00:02:56,801 --> 00:02:59,554 Ага, оно неуместно белое, но выглядит отлично. 38 00:02:59,637 --> 00:03:01,014 - Спасибо. - Да. 39 00:03:05,226 --> 00:03:06,603 - Пойду выпью. - Да. 40 00:03:06,686 --> 00:03:07,520 Ладно. 41 00:03:09,772 --> 00:03:11,608 Ты так странно улыбаешься? 42 00:03:11,691 --> 00:03:15,153 С твоим лицом определенно творится что-то странное. 43 00:03:15,653 --> 00:03:17,363 Разве улыбаться странно? 44 00:03:17,947 --> 00:03:19,490 - Не знаю. - Ты в порядке? 45 00:03:19,574 --> 00:03:20,408 Ты… 46 00:03:20,909 --> 00:03:22,911 Как-то неприятно он поморщил нос. 47 00:03:22,994 --> 00:03:26,331 - Какого хрена он его поморщил? - Как ребенок. Ей-богу. 48 00:03:27,874 --> 00:03:29,959 Я обезумел, или нам немного весело? 49 00:03:30,043 --> 00:03:31,961 Я делаю вид. Всё без изменений. 50 00:03:32,045 --> 00:03:34,422 Ого, а ты в этом настоящий спец. 51 00:03:35,840 --> 00:03:37,592 Брось. Я не хочу ссориться. 52 00:03:37,675 --> 00:03:40,637 Ненавижу, когда так говорят. Нам не надо ссориться. 53 00:03:40,720 --> 00:03:43,223 Ответ ясен. Только нужно его озвучить. 54 00:03:43,306 --> 00:03:44,557 - Привет. - Привет. 55 00:03:44,641 --> 00:03:45,725 Привет! 56 00:03:45,808 --> 00:03:49,354 Видела, как вы, влюбленные, шептались о всяких глупостях. 57 00:03:49,437 --> 00:03:51,773 Вы только что сделали это в туалете? 58 00:04:00,865 --> 00:04:04,035 - Привет. Потрясающее место. - Привет. 59 00:04:04,118 --> 00:04:06,120 - Да. - Энди — точно психотерапевт? 60 00:04:06,204 --> 00:04:09,540 Да. Думаю, он завышает цену знаменитым клиентам. 61 00:04:09,624 --> 00:04:10,458 Не знаю. 62 00:04:11,292 --> 00:04:12,418 Тебе весело? 63 00:04:13,002 --> 00:04:14,212 - Угу. - Хорошо. 64 00:04:14,295 --> 00:04:16,589 Да, я только приехала, но да. Конечно. 65 00:04:16,673 --> 00:04:18,049 А ты? В предвкушении? 66 00:04:18,132 --> 00:04:19,968 Да, в диком восторге. 67 00:04:20,051 --> 00:04:23,054 Даже не верится, что это моя жизнь. Потрясно. 68 00:04:23,137 --> 00:04:25,515 Да, точно. Я очень рада за тебя, Морган. 69 00:04:25,598 --> 00:04:27,558 Хорошо. Боже, я же 70 00:04:28,226 --> 00:04:30,478 действительно счастлива. 71 00:04:30,561 --> 00:04:32,647 Это, наверное, и есть блаженство. 72 00:04:32,730 --> 00:04:34,148 Ты плачешь? 73 00:04:34,232 --> 00:04:36,150 Да. Может, капельку. Не знаю. 74 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 Меня просто накрывает, и я немного голодная. 75 00:04:39,070 --> 00:04:39,904 Вот я и… 76 00:04:40,446 --> 00:04:42,365 Я так счастлива. 77 00:04:42,448 --> 00:04:44,909 Ладно. Сделай глубокий вдох. Хорошо? 78 00:04:45,410 --> 00:04:48,079 В чём дело? Уверена, что это слезы счастья? 79 00:04:51,082 --> 00:04:52,959 Не знаю. 80 00:04:53,042 --> 00:04:54,836 Странное чувство. Будто… 81 00:04:55,920 --> 00:04:57,797 Вдруг он мне уже не нравится? 82 00:04:57,880 --> 00:04:58,756 Слава богу. 83 00:04:58,840 --> 00:05:01,801 Не знаю, но я сомневаюсь. Я не уверена. Не знаю. 84 00:05:03,803 --> 00:05:04,679 - Ладно, да. - Да. 85 00:05:04,762 --> 00:05:08,558 В какую сторону тебя подтолкнуть? Я сделаю, как ты захочешь. 86 00:05:08,641 --> 00:05:09,475 - Ясно. - Да. 87 00:05:09,559 --> 00:05:12,645 Думаю, нужно толкать в сторону разрыва с ним. 88 00:05:12,729 --> 00:05:15,231 Выскажи всё, что держала при себе. 89 00:05:15,315 --> 00:05:17,191 Я уверена, что хочу расстаться, 90 00:05:17,275 --> 00:05:20,528 но мне нужна последняя капля, чтобы не соскочить. 91 00:05:20,611 --> 00:05:24,115 Уверена? Я-то перелью через край, подтверди, что это не маневр. 92 00:05:24,198 --> 00:05:26,117 - Да. Выкладывай. - Хорошо, да. 93 00:05:26,200 --> 00:05:29,120 На Пурим он обругал официанта, тот наступил ему на ногу. 94 00:05:29,203 --> 00:05:31,039 Сказал: «Это фирменные лоферы». 95 00:05:31,122 --> 00:05:32,040 Нехорошо. 96 00:05:32,123 --> 00:05:34,876 Нет. А еще он как-то написал маме в 23:00: 97 00:05:34,959 --> 00:05:36,878 «Странный сон приснился о тебе». 98 00:05:36,961 --> 00:05:38,087 Он и папе писал. 99 00:05:38,171 --> 00:05:39,172 Есть еще штук 50. 100 00:05:39,255 --> 00:05:41,257 Знаешь, что меня беспокоит в нём? 101 00:05:41,341 --> 00:05:45,845 Он превращает мои откровения в оружие. Думала, на терапии я в безопасности. 102 00:05:45,928 --> 00:05:47,305 Это нарушение границ. 103 00:05:47,388 --> 00:05:49,182 Давай сейчас по свежим следам. 104 00:05:49,265 --> 00:05:50,558 - Что? Нет. - Ты должна. 105 00:05:50,641 --> 00:05:53,269 - Здесь? Нет, это безумие. Джоанн. - Увы, да. 106 00:05:53,353 --> 00:05:55,229 - Боже. - Вперед, сделай это. 107 00:05:55,313 --> 00:05:56,647 Ты ненормальная. 108 00:05:57,190 --> 00:05:58,733 - Послушай. - Да. 109 00:05:59,984 --> 00:06:01,402 Всё будет хорошо. 110 00:06:04,280 --> 00:06:05,198 А ты в порядке? 111 00:06:05,281 --> 00:06:08,034 Да. Я в порядке. Всё хорошо. Замечательно. 112 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 Разрушь жизнь Энди. Ладно? 113 00:06:10,745 --> 00:06:13,581 Ладно. Я пошла. Я могу. 114 00:06:14,165 --> 00:06:15,875 Морган бросает Энди. 115 00:06:17,752 --> 00:06:19,337 - Что? - Да. Прямо сейчас. 116 00:06:19,420 --> 00:06:20,630 На помолвке? 117 00:06:20,713 --> 00:06:22,924 У нее сильный импульс. Поймала волну. 118 00:06:23,007 --> 00:06:23,841 Ух ты! 119 00:06:23,925 --> 00:06:28,054 Думаю, тебе трудно понять, что такое сильный импульс. 120 00:06:28,137 --> 00:06:30,181 Вот чёрт! Это же моя песня! 121 00:06:30,264 --> 00:06:33,601 - Эй. Я тут занят. - Сними меня. 122 00:06:33,684 --> 00:06:35,061 - Снять что? - Зацените. 123 00:06:38,856 --> 00:06:42,318 Брось. У нас другая ситуация. Ты это знаешь. Я люблю тебя. 124 00:06:42,402 --> 00:06:45,405 Может, ты уже забыла, но ты меня тоже любишь. 125 00:06:45,488 --> 00:06:47,615 - Признай это. - Конечно люблю. 126 00:06:47,698 --> 00:06:51,077 В том-то и проблема. Тебя волнует, о чём подумают люди? 127 00:06:51,160 --> 00:06:52,870 - Ты хочешь им угодить? - Нет. 128 00:06:52,954 --> 00:06:57,208 Блин. Стратил. Чёрт, я всё испортил. Давай заново. 129 00:06:57,708 --> 00:07:00,294 Я хочу защитить нас на долгий срок. 130 00:07:00,378 --> 00:07:02,713 Быть женой раввина — особый образ жизни. 131 00:07:02,797 --> 00:07:04,841 А если потом ты этого не захочешь? 132 00:07:05,341 --> 00:07:09,178 Ребекка сказала нечто подобное на бат-мицве Мириам. 133 00:07:11,347 --> 00:07:14,767 Женись на Ребекке. Уверена, она еще свободна и не откажет. 134 00:07:14,851 --> 00:07:16,686 Ладно. Пойду пройдусь. 135 00:07:16,769 --> 00:07:20,356 Вообще-то нет. Знаешь что? Почему бы тебе не пройтись? 136 00:07:21,941 --> 00:07:24,485 Остынь и возвращайся готовой поговорить. 137 00:07:29,615 --> 00:07:31,617 - Ты снял? - Снял. 138 00:07:31,701 --> 00:07:33,828 Мило. Публикую сразу в инсту. 139 00:07:33,911 --> 00:07:36,664 - Да, детка. - Может, заплачу за продвижение. 140 00:07:38,458 --> 00:07:40,668 Ладно. Не сработало. Мы еще вместе. 141 00:07:40,751 --> 00:07:42,503 Что? Как он убедил тебя? 142 00:07:42,587 --> 00:07:46,466 Он знает все мои модели поведения. Сказал, я боюсь любви. 143 00:07:46,549 --> 00:07:49,385 Мой внутренний ребенок боится любви? Правда? 144 00:07:49,469 --> 00:07:51,429 Не знаю. Я не профессионал. 145 00:07:51,512 --> 00:07:53,806 - Выходи за него. - Что? Ты его презираешь. 146 00:07:53,890 --> 00:07:57,101 Я верила в любовь, считая, что мы можем быть счастливы. 147 00:07:57,185 --> 00:07:58,811 Прошло 20 секунд. О чём ты? 148 00:07:58,895 --> 00:08:01,230 Что с тобой? Где Ной? Он может помочь. 149 00:08:01,314 --> 00:08:04,025 Честно, Морган, он хотя бы хочет жениться. Да? 150 00:08:04,108 --> 00:08:06,444 Будь благодарна синице в руке, 151 00:08:06,527 --> 00:08:08,613 знакомому дьяволу и так далее. 152 00:08:08,696 --> 00:08:10,990 Хватит нести чушь в такой момент. 153 00:08:11,073 --> 00:08:13,576 Он хоть хочет быть с тобой. Выходи за него. 154 00:08:13,659 --> 00:08:16,120 Всегда можно развестись. Будет твоя фишка. 155 00:08:18,873 --> 00:08:19,707 Да. 156 00:08:21,292 --> 00:08:23,419 - Да. Ладно. Может, ты и права. - Да. 157 00:08:23,503 --> 00:08:26,130 - Надоели сайты знакомств. - А кому нет? 158 00:08:26,756 --> 00:08:27,632 Ладно, хорошо, 159 00:08:28,132 --> 00:08:30,968 позвоню в агентство и забронирую Санта-Барбару. 160 00:08:31,052 --> 00:08:32,553 Отлично. Будет красиво. 161 00:08:38,392 --> 00:08:41,229 - Кажется, я знаю, что нам нужно. - Я слушаю. 162 00:08:41,312 --> 00:08:43,314 Дадим себе полгода. 163 00:08:43,397 --> 00:08:46,776 Насладимся друг другом и снимем напряжение. 164 00:08:46,859 --> 00:08:48,110 - Это твое… - Фото? 165 00:08:48,194 --> 00:08:49,445 Широко улыбнитесь. 166 00:08:49,529 --> 00:08:50,780 Ближе друг к другу. 167 00:08:51,364 --> 00:08:55,034 Это твое грандиозное решение? Полгода обдумывать? 168 00:08:55,535 --> 00:08:57,745 - Я против. Нет, спасибо. - Спасибо. 169 00:08:57,828 --> 00:08:59,747 - Нет, я устала ждать. - Нет. 170 00:08:59,830 --> 00:09:01,415 Сколько мне, по-твоему? 171 00:09:01,499 --> 00:09:03,251 - Я… - Знаешь что? Не отвечай. 172 00:09:07,922 --> 00:09:10,299 Нет, думаю, время отличное, и… Джоанн! 173 00:09:10,383 --> 00:09:12,593 - Привет, милая. - Еда потрясающая. 174 00:09:12,677 --> 00:09:15,638 Как вкусный торт из лапши на день рождения, обожаю. 175 00:09:15,721 --> 00:09:16,931 Милый, это кугель. 176 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 Не такой вкусный, как мой. Зачем Морган его заказала? 177 00:09:20,268 --> 00:09:21,352 Что за кугель? 178 00:09:21,435 --> 00:09:23,062 Я люблю еврейскую еду, 179 00:09:23,145 --> 00:09:25,773 Морган уже тоже нравится. Она меня копирует. 180 00:09:25,856 --> 00:09:27,483 Ладно. Что не так? 181 00:09:27,567 --> 00:09:28,859 Ничего. 182 00:09:29,569 --> 00:09:31,153 То есть я… 183 00:09:32,280 --> 00:09:34,657 Я расстроена из-за Морган. 184 00:09:34,740 --> 00:09:37,868 Она хочет закончить историю с доктором Энди, 185 00:09:37,952 --> 00:09:39,996 но не знает, как вырваться. Ясно? 186 00:09:40,079 --> 00:09:41,455 Она его уже не любит. 187 00:09:41,539 --> 00:09:43,291 - Ужас. - А на вид счастлива. 188 00:09:43,374 --> 00:09:47,169 Нет. Не счастлива, а меня переклинило сказать «выходи за него». 189 00:09:47,253 --> 00:09:50,631 Она его ненавидит. Я дала ужасный совет в порыве отчаяния. 190 00:09:50,715 --> 00:09:53,467 - Ужасный совет. - Я знаю. Я же сказала. 191 00:09:54,594 --> 00:09:56,887 У Энди странная сила убеждения. 192 00:09:56,971 --> 00:09:59,015 Из него отличный лидер секты. 193 00:09:59,098 --> 00:10:00,266 Ладно. 194 00:10:00,349 --> 00:10:02,602 Пристегните ремни. Я пошла. 195 00:10:04,312 --> 00:10:06,063 Я тоже отличный лидер секты. 196 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Я достаточно красив. 197 00:10:10,526 --> 00:10:12,486 Дайте сюда. Можно? Спасибо. 198 00:10:12,570 --> 00:10:13,446 Вот, выпей. 199 00:10:13,529 --> 00:10:14,864 - Что? - Надеюсь, крепкий. 200 00:10:14,947 --> 00:10:16,782 Просто выпей и очнись. 201 00:10:16,866 --> 00:10:18,618 Ладно, мама. Я выпью. 202 00:10:19,118 --> 00:10:20,786 Я не бросала твоего отца, 203 00:10:21,287 --> 00:10:23,205 хотя знала, что должна была, 204 00:10:23,748 --> 00:10:25,875 задолго до того, как он бросил меня. 205 00:10:25,958 --> 00:10:27,918 И знаешь, почему я не могла? 206 00:10:28,002 --> 00:10:29,712 Потому что я… 207 00:10:29,795 --> 00:10:32,798 У нас у всех есть голос в голове, который твердит, 208 00:10:32,882 --> 00:10:36,844 что мы никого больше не найдем или не заслуживаем счастья. 209 00:10:36,927 --> 00:10:40,848 Или, может, мы сами виноваты, что не счастливы. 210 00:10:40,931 --> 00:10:42,975 Я вот думаю, что… 211 00:10:44,477 --> 00:10:47,313 Не знаю, может, мне просто невозможно угодить. 212 00:10:47,813 --> 00:10:51,275 Доктор Энди вознес меня на высокий пьедестал. Понимаете? 213 00:10:51,359 --> 00:10:52,902 Но ты хочешь не этого. 214 00:10:52,985 --> 00:10:54,904 Ты за равноправное партнерство. 215 00:10:54,987 --> 00:10:59,158 С тем, кто спросит с тебя, видя в тебе лучшее. 216 00:11:00,284 --> 00:11:02,203 Не повторяй моей ошибки. 217 00:11:03,245 --> 00:11:06,040 Знаешь? Доверься интуиции. 218 00:11:07,249 --> 00:11:09,377 Требуй для себя лучшего. 219 00:11:13,964 --> 00:11:16,759 Я это сделаю. 220 00:11:16,842 --> 00:11:21,097 Всё кончено. На этом всё, Энди. Это конец. Ладно, хватит. Привет. 221 00:11:21,180 --> 00:11:22,640 Я был… Эй, как ты… 222 00:11:22,723 --> 00:11:24,350 Нет. Блин. 223 00:11:24,433 --> 00:11:26,185 Что происходит? 224 00:11:28,229 --> 00:11:29,063 Ладно. 225 00:11:30,064 --> 00:11:32,608 Энди, я с тобой расстаюсь раз и навсегда. 226 00:11:33,609 --> 00:11:36,320 Ого, Морган. Я знаю, что тебе страшно, но… 227 00:11:36,404 --> 00:11:38,114 Не надо, ладно? Это не страх. 228 00:11:38,197 --> 00:11:40,074 Не в том смысле. 229 00:11:40,157 --> 00:11:42,868 Я боюсь, что не доведу дело до расставания, 230 00:11:42,952 --> 00:11:45,913 что мы останемся вместе, а не этого я хочу. 231 00:11:48,541 --> 00:11:49,375 А. 232 00:11:51,001 --> 00:11:52,086 Послушай, Энди. 233 00:11:54,255 --> 00:11:56,841 Повторяй за мной, ладно? 234 00:11:56,924 --> 00:11:57,758 Ладно. 235 00:12:01,387 --> 00:12:03,180 Эти отношения закончились. 236 00:12:05,391 --> 00:12:08,561 Эти отношения закончились. 237 00:12:10,604 --> 00:12:13,065 - Ты дал почувствовать… - Ты дал почувствовать… 238 00:12:13,149 --> 00:12:14,483 Нет, не это, просто… 239 00:12:14,567 --> 00:12:17,945 - Ты хотела, чтобы я повторял… Да. - Не эту часть. Слушай. 240 00:12:20,197 --> 00:12:22,032 Я почувствовала себя особенной. 241 00:12:22,533 --> 00:12:24,827 Ты видел все мои темные стороны 242 00:12:24,910 --> 00:12:27,288 и находил их милыми. И я не знаю, 243 00:12:27,371 --> 00:12:30,499 это отвлекло мое внимание от важного. 244 00:12:31,751 --> 00:12:34,128 И уж если быть полностью честной с собой, 245 00:12:34,712 --> 00:12:36,964 отношения Джоанн толкнули меня на это. 246 00:12:37,047 --> 00:12:39,508 Я стремилась не отставать, 247 00:12:39,592 --> 00:12:42,261 но это не то, как я хочу прожить свою жизнь. 248 00:12:45,347 --> 00:12:46,182 Понятно. 249 00:12:46,849 --> 00:12:49,059 Ну, как у жениха 250 00:12:49,143 --> 00:12:51,645 у меня разбито сердце. 251 00:12:54,106 --> 00:12:56,776 Но как твой психотерапевт я 252 00:12:56,859 --> 00:12:58,778 очень горжусь тобой, Морган. 253 00:13:01,697 --> 00:13:02,531 Спасибо. 254 00:13:10,164 --> 00:13:13,501 Так она типа правда хочет съехаться. 255 00:13:13,584 --> 00:13:16,420 Не просто съехаться, а двигаться дальше. 256 00:13:16,504 --> 00:13:17,922 И я тоже… 257 00:13:19,673 --> 00:13:21,217 Но мне нужно время. 258 00:13:24,553 --> 00:13:25,596 Как вы с Эстер? 259 00:13:26,514 --> 00:13:30,059 Не воспринимай как соль на рану, но у нас вроде всё хорошо. 260 00:13:30,142 --> 00:13:32,394 - Правда? Здорово. Нет, я рад. - Да. 261 00:13:32,478 --> 00:13:34,772 Я боялся, что мы станем одной из пар, 262 00:13:34,855 --> 00:13:37,399 где один партнер просыпается после 20 лет, 263 00:13:37,483 --> 00:13:39,276 зная, что ненавидит другого. 264 00:13:39,360 --> 00:13:42,446 Так что я просто убрал напряжение. Знаешь? 265 00:13:47,785 --> 00:13:50,120 Но разве должно быть так тяжело? 266 00:14:27,575 --> 00:14:30,286 Прости, что прерываю. Можно тебя на минутку? 267 00:14:30,369 --> 00:14:31,203 Да. 268 00:14:35,708 --> 00:14:36,917 - Привет. - Привет. 269 00:14:39,837 --> 00:14:43,257 - Многое говорит в нашу пользу. - Знаю. Только что думала 270 00:14:43,340 --> 00:14:47,177 над мамиными словами насчет видеть в партнере лучшее… 271 00:14:47,261 --> 00:14:48,345 Айин това. 272 00:14:49,805 --> 00:14:51,849 Смотреть на партнера по-доброму. 273 00:14:53,309 --> 00:14:54,643 С тобой я так и делаю. 274 00:14:56,729 --> 00:14:58,105 Это взаимно. 275 00:15:01,692 --> 00:15:04,987 Я сотней разных способов могу убедить тебя быть со мной, 276 00:15:06,030 --> 00:15:07,281 но я не стану. 277 00:15:08,282 --> 00:15:10,117 Через силу ничего не выйдет. 278 00:15:10,200 --> 00:15:13,704 Я не хочу просить тебя стать другой. 279 00:15:15,039 --> 00:15:18,417 Так нельзя начинать. Через 20 лет ты меня возненавидишь. 280 00:15:20,377 --> 00:15:21,211 Ладно. 281 00:15:22,338 --> 00:15:24,131 Прости, и что это значит? 282 00:15:24,882 --> 00:15:27,134 Что у меня закончились варианты. Я не… 283 00:15:27,718 --> 00:15:29,053 У меня их больше нет. 284 00:15:33,766 --> 00:15:36,226 - Так ты просто сдаешься? - Это не так. 285 00:15:36,977 --> 00:15:37,895 Я не сдаюсь. 286 00:15:38,395 --> 00:15:40,940 Я принимаю правду нашей ситуации. 287 00:15:44,985 --> 00:15:46,695 Это правда сейчас происходит? 288 00:15:46,779 --> 00:15:48,739 Мы расстаемся? 289 00:15:52,493 --> 00:15:54,286 А какой еще есть выбор? 290 00:15:56,163 --> 00:15:57,206 Я люблю тебя. 291 00:15:58,624 --> 00:16:00,668 Но так нельзя. Это слишком тяжело. 292 00:16:07,091 --> 00:16:09,051 Скажи Морган, мне жаль, что пришлось уйти. 293 00:16:33,867 --> 00:16:34,910 Как ты? 294 00:16:36,412 --> 00:16:37,871 - В порядке. - А, хорошо. 295 00:16:41,750 --> 00:16:43,794 Ты сама не своя последние дни. 296 00:16:43,877 --> 00:16:45,421 Вот так начало. 297 00:16:45,504 --> 00:16:46,964 Поэтому 298 00:16:47,715 --> 00:16:49,800 я не буду стоять у тебя на пути. 299 00:16:53,470 --> 00:16:55,973 Я пытаюсь сообразить насчет нас или 300 00:16:56,765 --> 00:16:57,599 тебя. 301 00:16:57,683 --> 00:16:58,517 Да. 302 00:16:59,018 --> 00:17:01,770 - Как говорится, снова разжечь огонь. - Боже. 303 00:17:02,646 --> 00:17:05,024 Ты самый лучший мужчина в мире. 304 00:17:05,107 --> 00:17:06,608 И самый прекрасный отец. 305 00:17:07,401 --> 00:17:10,571 И просто нереально обаятельный чудак. 306 00:17:15,826 --> 00:17:18,787 Ты честно сделал для меня всё. 307 00:17:19,830 --> 00:17:22,499 И я знаю, как ты старался. 308 00:17:23,125 --> 00:17:23,959 Правда. 309 00:17:28,130 --> 00:17:30,507 Но это не работает. 310 00:17:33,802 --> 00:17:35,429 Не получается, и я… 311 00:17:36,597 --> 00:17:38,974 Не знаю почему. 312 00:17:40,267 --> 00:17:42,686 Я знаю, что дело во мне, 313 00:17:42,770 --> 00:17:45,939 но не могу это исправить, пока мы вместе. 314 00:17:47,775 --> 00:17:49,735 Неужели я это сказала? 315 00:17:55,115 --> 00:17:56,575 Значит, нас таких двое. 316 00:18:38,033 --> 00:18:38,867 Потанцуем? 317 00:18:47,668 --> 00:18:49,211 Хреновый выдался вечерок. 318 00:18:49,294 --> 00:18:50,754 Полный отстой. 319 00:18:51,672 --> 00:18:54,591 Побить кого-то за тебя, что ли? Ты в порядке? 320 00:18:55,467 --> 00:18:57,344 Нет, я уверена в своем решении. 321 00:18:57,427 --> 00:19:01,598 Меня, наверное, назовут сбежавшей невестой или типа того, но… 322 00:19:02,099 --> 00:19:04,810 Это же твой первый раз. И это не свадьба. 323 00:19:04,893 --> 00:19:05,727 Да. 324 00:19:06,270 --> 00:19:08,105 Подыскиваешь себе прозвище? 325 00:19:08,188 --> 00:19:10,399 Нет, говорю, может, меня так назовут. 326 00:19:10,482 --> 00:19:13,193 Ладно. Я буду тебя так звать, если хочешь. 327 00:19:17,573 --> 00:19:18,615 Эй. 328 00:19:20,242 --> 00:19:22,119 Мне правда жаль насчет Эстер. 329 00:19:22,619 --> 00:19:23,453 Да. 330 00:19:26,165 --> 00:19:28,917 Если она думает, что может просто уйти, 331 00:19:29,001 --> 00:19:31,003 чтобы пожить без меня, 332 00:19:31,086 --> 00:19:34,214 а я буду ждать, когда она вернется, 333 00:19:35,465 --> 00:19:37,301 то она абсолютно права. 334 00:19:37,384 --> 00:19:38,218 Да. 335 00:19:39,052 --> 00:19:41,388 Раз уж это на всю жизнь, то я с ней. 336 00:19:43,390 --> 00:19:44,516 Ты хороший мужчина. 337 00:19:45,809 --> 00:19:49,104 - Я слишком хорош. Но так и есть. - А как же. 338 00:19:49,605 --> 00:19:51,523 Я здесь. И я настоящий. 339 00:20:30,812 --> 00:20:31,939 О, привет. 340 00:20:32,022 --> 00:20:32,898 Привет. 341 00:20:35,567 --> 00:20:36,568 Ты в порядке? 342 00:20:38,278 --> 00:20:39,112 Нет. 343 00:20:40,906 --> 00:20:42,991 - Хочешь поговорить? - Нет. 344 00:20:45,285 --> 00:20:47,120 На тебе лица нет. Сначала ты. 345 00:20:55,128 --> 00:20:58,006 Думаю, между нами с Ноем всё кончено. 346 00:21:00,342 --> 00:21:03,512 Не могу даже говорить, сейчас расплачусь. 347 00:21:04,263 --> 00:21:06,139 На голову не натянешь. 348 00:21:08,433 --> 00:21:12,187 Когда случается что-то серьезное, начинаешь вспоминать все те 349 00:21:12,813 --> 00:21:14,398 случайные мелочи. 350 00:21:15,524 --> 00:21:17,859 Я явно буду скучать по шаббату. 351 00:21:18,735 --> 00:21:19,778 Это же нелепо. 352 00:21:19,861 --> 00:21:23,407 Мне будет не хватать пятниц без телефона. 353 00:21:25,450 --> 00:21:27,536 Мне понравились суеверия. 354 00:21:27,619 --> 00:21:29,830 Я всё время говорю «тьфу-тьфу-тьфу». 355 00:21:29,913 --> 00:21:31,415 От этого приятно на душе. 356 00:21:31,498 --> 00:21:34,751 Конечно. Тьфу-тьфу-тьфу — это классно. 357 00:21:37,963 --> 00:21:39,965 Так продолжай соблюдать шаббат. 358 00:21:40,048 --> 00:21:41,883 Ты уже по сути еврейка. 359 00:21:43,802 --> 00:21:44,845 Если бы. 360 00:21:44,928 --> 00:21:46,847 Нет, Джоанн, я серьезно. Типа… 361 00:21:47,973 --> 00:21:50,058 Ты воспринимаешь суть еврейства 362 00:21:50,142 --> 00:21:53,145 гораздо сложнее, чем есть на самом деле. 363 00:21:53,937 --> 00:21:56,773 Как по мне, так ты еврейка. 364 00:21:57,357 --> 00:21:59,443 Ты сердечная и приятная. 365 00:21:59,943 --> 00:22:02,696 Вечно любишь поболтать обо всем. 366 00:22:03,905 --> 00:22:06,033 Ты бы нам очень подошла. 367 00:22:07,951 --> 00:22:09,745 Ты не сердечная и не приятная. 368 00:22:09,828 --> 00:22:13,123 Ну, ты не… Забавно, видишь? Ты прикольная. 369 00:22:13,206 --> 00:22:14,333 Это по-еврейски. 370 00:22:14,833 --> 00:22:16,668 Ты любишь загрузить. 371 00:22:16,752 --> 00:22:18,587 Боже, я так сопротивлялась, 372 00:22:18,670 --> 00:22:21,089 но ты буквально заставила дружить с тобой. 373 00:22:21,173 --> 00:22:23,675 Силой. Ты настоящий кибицер. 374 00:22:23,759 --> 00:22:26,136 Вечно вмешиваешься в чужие дела. 375 00:22:26,219 --> 00:22:29,139 Слышала про йенту, Джоанн? Это ты. 376 00:22:29,222 --> 00:22:31,183 Ты йента. 377 00:22:31,266 --> 00:22:32,100 Я йента? 378 00:22:32,184 --> 00:22:33,935 Да, еще какая. 379 00:22:34,019 --> 00:22:38,231 Ты помешана на своей семье, хоть они и чокнутые. Еврейка. 380 00:22:38,315 --> 00:22:41,777 Ты всегда ешь халу раньше, чем нужно. Мы все так делаем. 381 00:22:41,860 --> 00:22:44,905 Еврейка. Я даже не знаю, чего ты ждешь. 382 00:22:45,447 --> 00:22:48,533 Знака какого-то, чтобы море расступилось, что ли, но… 383 00:22:49,201 --> 00:22:54,039 Всё дело в чувстве наслаждения от таких мелочей. 384 00:22:54,873 --> 00:22:56,291 Это оно и есть. 385 00:23:07,803 --> 00:23:10,555 С Ноем или без него, ты еврейка. 386 00:23:22,067 --> 00:23:23,151 Ну всё, мне пора. 387 00:23:23,235 --> 00:23:24,069 Я… 388 00:23:59,104 --> 00:23:59,938 Эй. 389 00:24:00,981 --> 00:24:01,982 А где Джоанн? 390 00:24:02,482 --> 00:24:03,442 Ушла, кажется. 391 00:24:03,525 --> 00:24:05,068 - Ушла? - Думаю, да. 392 00:24:38,143 --> 00:24:40,729 Всё это неважно. Ты моя родственная душа. 393 00:24:41,521 --> 00:24:42,481 Вот и всё. 394 00:24:43,273 --> 00:24:45,901 Плевать, еврейка ты или нет, 395 00:24:47,235 --> 00:24:48,403 я выбираю тебя. 396 00:24:49,196 --> 00:24:50,155 Каждый раз. 397 00:24:52,032 --> 00:24:53,366 Что ж, тебе повезло. 398 00:26:12,612 --> 00:26:14,531 Перевод субтитров: Елена Козарь