1 00:00:34,501 --> 00:00:37,126 ‫"ההגרלה הגדולה של קליפורניה"‬ 2 00:00:37,126 --> 00:00:41,668 ‫החלה בתקופת השפל הגדול של 2026.‬ 3 00:00:42,334 --> 00:00:44,709 ‫"הממשלה החדשה" הייתה נואשת לכסף,‬ 4 00:00:44,709 --> 00:00:49,418 ‫וכך גם הציבור.‬ 5 00:00:50,001 --> 00:00:53,168 ‫החוקים היו פשוטים.‬ 6 00:00:53,418 --> 00:00:54,418 ‫הרגו את המנצח‬ 7 00:00:54,418 --> 00:00:57,251 ‫הרגו את המנצח לפני השקיעה‬ 8 00:00:57,251 --> 00:01:00,918 ‫וקבלו את השלל שלו באופן חוקי.‬ 9 00:01:02,043 --> 00:01:06,584 ‫החוק היחיד? בלי רובים.‬ 10 00:01:06,584 --> 00:01:07,501 ‫בלי קליעים‬ 11 00:01:08,459 --> 00:01:12,584 ‫יש אנשים שקוראים לזה "דיסטופיה".‬ 12 00:01:12,584 --> 00:01:17,543 ‫אבל האנשים האלה מבאסים.‬ 13 00:01:17,543 --> 00:01:23,584 ‫לוס אנג'לס 2030‬ 14 00:01:29,293 --> 00:01:33,001 ‫קטן עליך. קטן עליך. אתה מסוגל!‬ 15 00:02:17,209 --> 00:02:18,584 ‫זמן לארוחת צהריים.‬ 16 00:02:20,043 --> 00:02:21,043 ‫תאכלי את זה.‬ 17 00:02:43,251 --> 00:02:46,459 ‫בזמן שהאינפלציה בשיאה ושיעור האבטלה נוסק,‬ 18 00:02:46,459 --> 00:02:49,168 ‫הכלכלה הגיעה לשפל היסטורי ביום שני.‬ 19 00:02:49,168 --> 00:02:53,001 ‫עם זאת, סימן חיובי התקבל כששוק המניות הרקיע שחקים‬ 20 00:02:53,001 --> 00:02:56,043 ‫ויצר חמישה מיליארדרים חדשים היום.‬ 21 00:02:56,334 --> 00:02:59,126 ‫בראש הרשימה ניצב המייסד של "פורצ'ן טולס יונייטד", בריאן פאדג',‬ 22 00:02:59,126 --> 00:03:01,251 ‫שחברתו היא היצרנית הרשמית של...‬ 23 00:03:03,251 --> 00:03:07,293 ‫אמיהן? אמי, זו את?‬ 24 00:03:14,334 --> 00:03:17,418 ‫את יודעת מי אני? תני לי את הטלפון שלך.‬ 25 00:03:31,293 --> 00:03:32,293 ‫מה אתה רוצה?‬ 26 00:03:34,001 --> 00:03:36,793 ‫אדוני, מה שזה לא יהיה, אני בטוחה שנוכל לסדר את זה.‬ 27 00:03:36,793 --> 00:03:38,751 ‫- איפה הוא? - יש משככי כאבים?‬ 28 00:03:38,751 --> 00:03:41,168 ‫- כמובן. אני סבתא. - תביאי אותם.‬ 29 00:03:43,459 --> 00:03:45,626 ‫- בפנים! - הוא פה! בואו!‬ 30 00:03:49,126 --> 00:03:52,376 ‫בסדר. אם את באמת רוצה לעזור לי...‬ 31 00:03:52,376 --> 00:03:53,668 ‫אני מצטערת, יקירי.‬ 32 00:04:00,876 --> 00:04:02,376 ‫אבל אני כן יודעת מי אתה.‬ 33 00:04:07,876 --> 00:04:08,918 ‫לעזאזל!‬ 34 00:04:18,001 --> 00:04:20,584 ‫ההגרלה הגדולה‬ 35 00:04:21,376 --> 00:04:22,668 ‫אנחנו נהיה עשירים.‬ 36 00:04:30,834 --> 00:04:32,168 ‫לא לזוז! פנוי!‬ 37 00:04:32,501 --> 00:04:34,001 ‫- לא לזוז. - רואים אותו.‬ 38 00:04:38,501 --> 00:04:39,709 ‫החשוד נפטר.‬ 39 00:04:40,168 --> 00:04:41,584 ‫- יש אישור. - קיבלתי.‬ 40 00:04:41,584 --> 00:04:44,459 ‫- אנחנו מוכנים. - אם כך, תכניסו אותם.‬ 41 00:04:57,501 --> 00:05:01,043 ‫קדימה, חבר'ה. קדימה, לכו.‬ 42 00:05:05,501 --> 00:05:07,834 ‫ברכותיי, טאלה אלמאזן!‬ 43 00:05:07,834 --> 00:05:11,793 ‫אני ג'וני הגדול, והרגע זכית ב"הגרלה הגדולה"!‬ 44 00:05:12,043 --> 00:05:17,959 {\an8}‫נוסעים ל"לגולנד"! וזה יזכה אותי ב-50 אלף נוספים, נכון?‬ 45 00:05:18,209 --> 00:05:19,209 {\an8}‫אל תהיי חמדנית.‬ 46 00:05:21,084 --> 00:05:24,001 ‫הפרס הגדול!‬ 47 00:05:28,834 --> 00:05:32,501 ‫הצטרפו למיליונרים שמשחקים! ההגרלה הבאה בעוד: 18:12:56‬ 48 00:05:37,209 --> 00:05:39,293 {\an8}‫את טיפוס מנצח‬ 49 00:05:40,376 --> 00:05:45,334 ‫את צוחקת, נכון? לא, הבת שלנו לא קיבלה את התפקיד.‬ 50 00:05:45,334 --> 00:05:46,834 ‫היא פישלה לגמרי.‬ 51 00:05:46,834 --> 00:05:50,209 ‫היא נכנסה לחדר האודישן והשתתקה לגמרי כמו חובבנית.‬ 52 00:05:50,209 --> 00:05:52,418 ‫חשבתי שהתאמנת איתה על הטקסט.‬ 53 00:05:52,418 --> 00:05:53,626 ‫אז זה לא עבד, נכון?‬ 54 00:05:53,626 --> 00:05:56,459 ‫כל שהיה עליה לעשות, ליאן, זה לתפוס את הבייסבול, לקרוץ למצלמה‬ 55 00:05:56,459 --> 00:05:59,126 ‫ולומר, "'בטי באטר' היא החמאה הכי טובה כשקונים חמאה טובה יותר".‬ 56 00:05:59,126 --> 00:06:01,918 ‫הרגע עשיתי את זה.‬ 57 00:06:01,918 --> 00:06:05,209 ‫זה היה תפקיד גדול, ליאן, בסדר? והיא פישלה לגמרי.‬ 58 00:06:05,209 --> 00:06:06,834 ‫אולי היא הייתה מתקבלת לתפקידים בוגרים יותר, ליאן,‬ 59 00:06:06,834 --> 00:06:09,043 ‫לולא היא התלבשה כמו תותית המזוינת.‬ 60 00:06:09,209 --> 00:06:10,668 ‫אל תעזי להתנתק... לעזאזל.‬ 61 00:06:14,834 --> 00:06:17,876 ‫עכשיו את מסוגלת לשחק, כשאין אף אחד שיעסיק אותך.‬ 62 00:06:18,043 --> 00:06:20,418 ‫זה נהדר. תעשי לי טובה.‬ 63 00:06:28,001 --> 00:06:32,334 ‫אני לא רוצה לעשות סצנה מול הבת שלך כי אתה אבא שלה,‬ 64 00:06:32,334 --> 00:06:35,543 ‫וילדות קטנות אוהבות את אבותיהן גם כשהם מניאקים,‬ 65 00:06:35,543 --> 00:06:37,418 ‫אבל אולי אם לא תהיה כזה מניאק‬ 66 00:06:37,418 --> 00:06:39,876 ‫ותשאל אותה אם היא רוצה להיות שחקנית,‬ 67 00:06:39,876 --> 00:06:41,959 ‫היא לא תגדל ותשנא אותך.‬ 68 00:06:43,126 --> 00:06:46,126 ‫תודה, ד"ר פיל. כמה אני חייב על הקשקוש הזה?‬ 69 00:06:48,418 --> 00:06:50,876 ‫למה שלא אדווח עליך לשירותי הרווחה על התעללות?‬ 70 00:06:50,876 --> 00:06:53,959 ‫אני לא במשמרת, אבל אני יכולה לעצור אותך אם תרצה.‬ 71 00:06:54,626 --> 00:06:55,459 ‫את שוטרת?‬ 72 00:06:55,709 --> 00:06:58,751 ‫השוטרת קתרין קים, מחוז ונטורה, רישיון מספר 62638.‬ 73 00:06:58,751 --> 00:07:01,709 ‫אז אני ממליצה לך בחום‬ 74 00:07:01,709 --> 00:07:04,584 ‫להתייחס לבת שלך כמו אל בן אדם ולא כמו אל כספומט.‬ 75 00:07:06,543 --> 00:07:07,418 ‫כן.‬ 76 00:07:14,418 --> 00:07:16,293 ‫אני כן אוהב את השמלה שלך, מותק.‬ 77 00:07:16,293 --> 00:07:18,001 ‫אני מצטער על כל הקללות.‬ 78 00:07:18,001 --> 00:07:20,334 ‫אני מקלל רק כשאימא מתנהגת כמו כלבה מזוינת.‬ 79 00:07:21,043 --> 00:07:22,709 ‫סליחה, את יודעת מה השעה?‬ 80 00:07:22,709 --> 00:07:25,418 ‫כן. השעה 16:30.‬ 81 00:07:27,334 --> 00:07:28,793 ‫את צעירה יחסית לשוטרת.‬ 82 00:07:30,626 --> 00:07:32,751 ‫טוב, אני לא שוטרת. אני שחקנית.‬ 83 00:07:34,168 --> 00:07:37,334 ‫ידעתי. את די טובה.‬ 84 00:07:37,584 --> 00:07:41,001 ‫תודה. אני פשוט שונאת מזדיינים כאלה.‬ 85 00:07:41,418 --> 00:07:43,543 ‫כן. אז איפה ראיתי אותך משחקת?‬ 86 00:07:43,543 --> 00:07:46,043 ‫בסדר, גילמת אשת עסקים‬ 87 00:07:46,043 --> 00:07:49,168 ‫שעברה לעיירה קטנה והתאהבה מחדש בחג המולד?‬ 88 00:07:50,376 --> 00:07:51,209 ‫לא.‬ 89 00:07:51,334 --> 00:07:52,959 ‫אז בטח לא ראיתי אותך.‬ 90 00:07:53,668 --> 00:07:56,084 ‫פרשתי מהעסק לזמן מה.‬ 91 00:07:56,418 --> 00:07:57,459 ‫ועכשיו חזרת.‬ 92 00:07:57,626 --> 00:08:00,501 ‫כן. אני ועוד מיליוני אנשים.‬ 93 00:08:00,959 --> 00:08:04,668 ‫יקירתי, תקשיבי. יש רק אחת כמוך.‬ 94 00:08:04,834 --> 00:08:07,751 ‫את ייחודית ויש לך קול ייחודי.‬ 95 00:08:07,751 --> 00:08:11,334 ‫אם תהיי נאמנה לעצמך, תצליחי. אני מרגישה את זה.‬ 96 00:08:12,043 --> 00:08:16,918 ‫תודה. זה היה ממש נחמד מצידך.‬ 97 00:08:17,168 --> 00:08:18,126 ‫איך קוראים לך?‬ 98 00:08:18,126 --> 00:08:20,543 ‫אני רוצה לדעת כשתהיי מפורסמת.‬ 99 00:08:20,543 --> 00:08:21,918 ‫קייטי. קייטי קים.‬ 100 00:08:23,334 --> 00:08:28,876 ‫טוב, גברת קים, אני מקווה שהרגליים שלך ייפלו?‬ 101 00:08:29,126 --> 00:08:30,793 ‫זה לא מה ששחקנים אומרים?‬ 102 00:08:31,793 --> 00:08:34,459 ‫כן, זה בדיוק מה שהם אומרים. תודה רבה.‬ 103 00:08:49,043 --> 00:08:53,459 ‫אלוהים. בת הזהב הכלבה הזו גנבה לי את השעון! מה נסגר?‬ 104 00:09:01,751 --> 00:09:06,501 ‫אני אהיה שם עבורך‬ 105 00:09:07,751 --> 00:09:08,918 ‫כן, תודה על לא כלום.‬ 106 00:09:10,751 --> 00:09:15,209 ‫ועקב מספר הגרלות ללא זוכים שהביאו למכירת כרטיסים חסרת תקדים,‬ 107 00:09:15,209 --> 00:09:17,918 ‫סכום הזכייה ב"הגרלה הגדולה" החודשית מחר‬ 108 00:09:17,918 --> 00:09:24,001 ‫עומד כעת על סכום עצום והיסטורי של 3.6 מיליארד דולרים.‬ 109 00:09:24,293 --> 00:09:26,876 ‫מעולם לא ראינו דבר כזה.‬ 110 00:09:31,251 --> 00:09:33,251 ‫גיבורים ירוקים עם שריון‬ 111 00:09:33,251 --> 00:09:35,751 ‫בימינו, זאת יודע כל בריון‬ 112 00:09:35,751 --> 00:09:38,168 ‫פושעים מכל עבר על כולם מהלכים אימים‬ 113 00:09:38,168 --> 00:09:40,501 ‫כל המשטרה והחוקרים מזעם רותחים‬ 114 00:09:40,501 --> 00:09:45,043 ‫כי הם לא מוצאים את המקור הנצלני של הכוח המרושע והקטלני‬ 115 00:09:45,043 --> 00:09:47,209 ‫זה רציני תנו לי מטבע עכשיו‬ 116 00:09:47,209 --> 00:09:49,918 ‫הייתי עד לפשע אתקשר לכתב...‬ 117 00:09:52,626 --> 00:09:53,668 ‫להגן ולהרוויח.‬ 118 00:09:55,501 --> 00:09:59,459 ‫"להגן ולהרוויח" בזכות לואיס תשרדו עד השקיעה‬ 119 00:10:33,209 --> 00:10:37,084 ‫סליחה, אדוני. מה קורה? יש פינוי חירום או משהו?‬ 120 00:10:37,376 --> 00:10:39,084 ‫מחר הוא "יום ההגרלה".‬ 121 00:10:40,918 --> 00:10:42,584 ‫"יום ההגרלה"? מה זאת אומרת?‬ 122 00:10:43,126 --> 00:10:44,501 ‫"יום ההגרלה".‬ 123 00:10:45,959 --> 00:10:48,876 ‫שמעתי. אני חדשה בעיר אז אני לא מכירה את המושגים.‬ 124 00:10:48,876 --> 00:10:49,793 ‫תקראי את השלט.‬ 125 00:10:49,793 --> 00:10:51,084 {\an8}‫אסור לדבר עם הנהג‬ 126 00:11:04,251 --> 00:11:07,334 ‫לפחות השכונה מגוונת. מסריח פה גם מחרא וגם משתן.‬ 127 00:11:08,084 --> 00:11:10,209 ‫תחזיר את זה!‬ 128 00:11:11,543 --> 00:11:12,876 ‫טה-דה.‬ 129 00:11:13,626 --> 00:11:18,751 ‫וואו. הוא נראה קצת שונה מהתמונות באיירבנב.‬ 130 00:11:19,001 --> 00:11:21,209 ‫כן, אני חושבת שהתאורה שונה.‬ 131 00:11:21,751 --> 00:11:23,251 ‫או שכל החדר שונה.‬ 132 00:11:23,918 --> 00:11:26,668 ‫זה היה בית אחר. אנחנו משתמשים בתמונות מזויפות.‬ 133 00:11:26,668 --> 00:11:29,626 ‫אחרת מי ירצה לגור פה?‬ 134 00:11:30,043 --> 00:11:31,834 ‫פעם ראשונה שמרמה אותי בית.‬ 135 00:11:33,459 --> 00:11:34,376 ‫מה?‬ 136 00:11:35,626 --> 00:11:39,001 ‫וואו. בסדר, זה מעניין. זאת את?‬ 137 00:11:39,001 --> 00:11:42,834 ‫אלוהים. כן, זו אני. זה לוח הזימון שלי.‬ 138 00:11:42,834 --> 00:11:46,126 ‫עלייך לזמן את הדברים שאת רוצה, אחרת יקרו לך דברים רעים.‬ 139 00:11:46,126 --> 00:11:47,793 ‫המיטה פה נחמדה.‬ 140 00:11:49,876 --> 00:11:53,834 ‫אז למה את פה? עברת בשביל הכיף, הכאב או...‬ 141 00:11:53,834 --> 00:11:54,834 ‫לא, אני שחקנית.‬ 142 00:11:54,834 --> 00:11:57,501 ‫כן, אני ביולוגית ימית בנאס"א.‬ 143 00:11:58,293 --> 00:12:01,293 ‫למה שבנאס"א יצטרכו ביולוגית ימית?‬ 144 00:12:02,293 --> 00:12:07,209 ‫- סתם! עבדתי עלייך. לגמרי עבדתי עלייך. - כן.‬ 145 00:12:07,209 --> 00:12:10,751 ‫גם אני שחקנית. שחקנית מזהה שחקנית, בסדר?‬ 146 00:12:10,876 --> 00:12:14,001 ‫את מתכוונת לענות לזה? לטלפון?‬ 147 00:12:16,209 --> 00:12:21,626 ‫לא. אלוהים. כי אני יודעת... כן, זאת האימא המחורבנת שלי. ביי.‬ 148 00:12:22,084 --> 00:12:23,543 ‫היא כל הזמן מתקשרת אליי.‬ 149 00:12:23,543 --> 00:12:26,001 ‫לא עניתי לה כבר שנתיים. מה תגידי על זה?‬ 150 00:12:26,459 --> 00:12:28,418 ‫והיא פשוט ממשיכה להתקשר,‬ 151 00:12:28,418 --> 00:12:33,709 ‫והיא אומרת, "שאדי, אני אוהבת אותך. שאדי, אני מתגעגעת אלייך. שאדי, מה שלומך?"‬ 152 00:12:34,918 --> 00:12:36,084 ‫זה מתוק.‬ 153 00:12:36,376 --> 00:12:37,584 ‫מניאקית שכמותה.‬ 154 00:12:37,584 --> 00:12:38,876 ‫אימא שלי מתה.‬ 155 00:12:38,876 --> 00:12:40,501 ‫- יש לך מזל. - יו.‬ 156 00:12:41,834 --> 00:12:46,668 ‫אלוהים. די-ג'יי פה. די-ג'יי, די-ג'יי!‬ 157 00:12:46,668 --> 00:12:47,918 ‫די-ג'יי! אולי תצאי...‬ 158 00:12:47,918 --> 00:12:50,043 ‫אלוהים. אני מתה שתכירי אותו.‬ 159 00:12:50,043 --> 00:12:53,501 ‫את תמותי, תרתי משמע. הוא די-ג'יי שקוראים לו די-ג'יי.‬ 160 00:12:53,501 --> 00:12:54,543 ‫וואו.‬ 161 00:12:54,543 --> 00:12:56,584 ‫נראה לי שהוריו רואים את העתיד.‬ 162 00:12:56,584 --> 00:12:57,501 ‫כן.‬ 163 00:12:57,626 --> 00:12:59,459 ‫את חייבת להכיר את די-ג'יי. בואי.‬ 164 00:12:59,959 --> 00:13:00,793 ‫מותק!‬ 165 00:13:01,418 --> 00:13:02,334 ‫מותק.‬ 166 00:13:02,334 --> 00:13:04,376 ‫- ראית כמה גדול השלל? - אלוהים.‬ 167 00:13:04,376 --> 00:13:08,293 ‫מה, שלושה מיליארד דולרים? זה פי שניים ממיליון.‬ 168 00:13:08,293 --> 00:13:11,001 ‫- הדלת הזאת! - כן, אלה אנחנו. זה אתה ואני.‬ 169 00:13:11,168 --> 00:13:12,084 ‫זה את ואני.‬ 170 00:13:12,084 --> 00:13:13,751 ‫- זה אתה ואני. - זה את ואני.‬ 171 00:13:15,168 --> 00:13:18,793 ‫- בואי לפה. - בסדר.‬ 172 00:13:19,001 --> 00:13:20,459 ‫- זה די-ג'יי. - היי.‬ 173 00:13:20,459 --> 00:13:21,418 ‫- זה הוא. - היי.‬ 174 00:13:21,418 --> 00:13:23,334 ‫- די-ג'יי. - נעים להכיר.‬ 175 00:13:23,334 --> 00:13:25,376 ‫- כן, גם אותך. - יש לכם מפתח לבית?‬ 176 00:13:25,376 --> 00:13:26,584 ‫כן, בבקשה.‬ 177 00:13:27,001 --> 00:13:28,668 ‫- תודה. - קחי אותו.‬ 178 00:13:29,751 --> 00:13:31,959 ‫- לעזאזל. אני ממש מצטער. - מה זה היה?‬ 179 00:13:32,209 --> 00:13:33,043 ‫מותק.‬ 180 00:13:33,043 --> 00:13:34,459 ‫- חשבתי שתתחמקי. - למה?‬ 181 00:13:34,584 --> 00:13:36,918 ‫תראי את התיק שלך. הוא של אומניות לחימה.‬ 182 00:13:37,293 --> 00:13:39,084 {\an8}‫בית הספר לקרבות במה‬ 183 00:13:39,209 --> 00:13:40,876 ‫בסדר, מה זה קרבות במה?‬ 184 00:13:41,084 --> 00:13:43,209 ‫זו לוחמה מזויפת לסרטים.‬ 185 00:13:43,376 --> 00:13:44,959 ‫רגע. הקרבות בסרטים מזויפים?‬ 186 00:13:44,959 --> 00:13:47,751 ‫- אפשר לקבל את המפתחות, בבקשה? - תוכלי להירגע?‬ 187 00:13:47,751 --> 00:13:49,084 ‫אפשר לקבל את המפתחות?‬ 188 00:13:49,084 --> 00:13:50,876 ‫- כן, בטח. בבקשה. - תודה.‬ 189 00:13:52,334 --> 00:13:53,668 ‫ידיים מהירות, קייטי.‬ 190 00:13:53,876 --> 00:13:55,959 ‫- זו הייתה תפיסה טובה. - תפיסה נהדרת.‬ 191 00:13:58,168 --> 00:13:59,168 ‫מה הבעיה שלה?‬ 192 00:13:59,376 --> 00:14:00,376 ‫היא שחקנית.‬ 193 00:14:05,168 --> 00:14:06,251 {\an8}‫תביאו מזרן מתנפח‬ 194 00:14:06,251 --> 00:14:07,168 {\an8}‫לעזאזל.‬ 195 00:14:09,251 --> 00:14:10,751 ‫יו קייטי, זו שאדי - אנחנו בסדר?‬ 196 00:14:10,751 --> 00:14:11,793 ‫לא, אנחנו לא בסדר.‬ 197 00:14:21,376 --> 00:14:25,834 ‫ההגרלה הגדולה ההגרלה הבאה בעוד: 11:32:56‬ 198 00:14:28,584 --> 00:14:31,126 ‫שלום לכם. בדיוק זכיתם ב"הגרלה הגדולה"?‬ 199 00:14:31,459 --> 00:14:34,126 ‫האם כל תושבי לוס אנג'לס מנסים לרצוח אתכם עכשיו‬ 200 00:14:34,126 --> 00:14:36,376 ‫כדי שהם יוכלו לזכות בסכום כסף עצום?‬ 201 00:14:36,543 --> 00:14:41,584 {\an8}‫אתם יכולים לפנות אליי, נואל קסידי. בזכותי תשרדו עד השקיעה.‬ 202 00:14:56,834 --> 00:14:57,918 ‫מה נס...‬ 203 00:15:01,043 --> 00:15:02,043 ‫חרא.‬ 204 00:15:05,709 --> 00:15:09,043 ‫מה זה? מה זה, לעזאזל?‬ 205 00:15:12,793 --> 00:15:14,834 ‫האם זו החברה החדשה שלי, קייטי קים?‬ 206 00:15:14,834 --> 00:15:19,293 ‫ירד גשם בלילה? כי נראה שיש דליפה רצינית מהתקרה שלך.‬ 207 00:15:19,293 --> 00:15:21,709 ‫נמאס לי מהחרא הזה. לא יורד גשם באל-איי.‬ 208 00:15:21,709 --> 00:15:24,459 ‫לא, אני לא משקרת. התקרה באמת דולפת.‬ 209 00:15:24,459 --> 00:15:28,043 ‫אני יודעת שיש דליפה. זה באמת חרא. יש לנו בעיה עם הביוב.‬ 210 00:15:29,793 --> 00:15:32,793 ‫פשוט כל הבגדים שלי נהרסו,‬ 211 00:15:32,793 --> 00:15:35,668 ‫ויש לי אודישן בעוד שעתיים.‬ 212 00:15:35,668 --> 00:15:39,459 ‫בחיי, קייטי, אני מרגישה ממש רע לגבי זה. תני לי לפצות אותך.‬ 213 00:15:39,459 --> 00:15:41,668 ‫למה שלא תשכרי ממני בגדים?‬ 214 00:15:41,668 --> 00:15:45,334 ‫את רוצה שאשלם לך? זה הביוב שלך שעל הבגדים שלי.‬ 215 00:15:45,626 --> 00:15:48,543 ‫זה לא הביוב שלי. הוא של האנשים מלמעלה.‬ 216 00:15:48,543 --> 00:15:50,709 ‫הביוב שלי מטפטף על גברת קצ'קריאן.‬ 217 00:15:51,084 --> 00:15:53,668 ‫בסדר. כמה תרצי על הבגדים?‬ 218 00:15:55,543 --> 00:15:57,876 ‫ארבעים דולרים. זה המחיר המקובל.‬ 219 00:16:00,334 --> 00:16:01,334 ‫בסדר.‬ 220 00:16:01,334 --> 00:16:04,751 ‫נהדר. יהיה ממש כיף. אנחנו ניראה כמו תאומות.‬ 221 00:16:07,084 --> 00:16:08,418 ‫שווה כל גרוש.‬ 222 00:16:11,043 --> 00:16:12,834 ‫את נוסעת ל"קומיק קון" או משהו?‬ 223 00:16:13,543 --> 00:16:14,751 ‫לא. למה את שואלת?‬ 224 00:16:14,751 --> 00:16:17,876 ‫אם לא, למה את לבושה כמו הרובוט הבריטי מ"מלחמת הכוכבים"?‬ 225 00:16:18,043 --> 00:16:19,668 ‫כמה אנחנו רחוקות מהיעד?‬ 226 00:16:20,209 --> 00:16:22,584 ‫רק רגע. את מפורסמת? אני מזהה אותך.‬ 227 00:16:22,876 --> 00:16:23,709 ‫באמת.‬ 228 00:16:23,709 --> 00:16:24,668 ‫זה אפשרי.‬ 229 00:16:24,668 --> 00:16:27,709 ‫הופעת בסרטון שבו את מחדירה פחית משקה אנרגייה לתחת?‬ 230 00:16:27,709 --> 00:16:29,209 ‫- זו לא אני. - בטעם תפוז.‬ 231 00:16:29,209 --> 00:16:31,126 ‫את חושבת שהטעם ירענן את זיכרוני?‬ 232 00:16:31,126 --> 00:16:34,334 ‫אני לא יודעת מהי ההרגשה כשדוחפים משהו כזה לתחת.‬ 233 00:16:34,334 --> 00:16:35,251 ‫גם אני לא.‬ 234 00:16:35,251 --> 00:16:38,168 ‫עבדתי עם מלא מפורסמים כשעבדתי בבנייה.‬ 235 00:16:38,168 --> 00:16:40,459 ‫אני התקנתי למשין גאן קלי את חדר הפניקה.‬ 236 00:16:40,459 --> 00:16:44,168 ‫מה גורם פניקה למשין גאן קלי? שייגמר לו המקום בעור לקעקועים?‬ 237 00:16:44,501 --> 00:16:46,126 ‫מה לדעתך גורם לי לפניקה?‬ 238 00:16:46,376 --> 00:16:47,209 ‫לא לדבר?‬ 239 00:16:47,668 --> 00:16:48,793 ‫בינגו.‬ 240 00:16:48,793 --> 00:16:52,584 ‫אדיר. אני אשים את האוזניות שלי להמשך הנסיעה, אם זה בסדר.‬ 241 00:16:52,584 --> 00:16:55,126 ‫תשמעי בעוצמה נמוכה כדי שתשמעי אותי כשאדבר.‬ 242 00:16:57,168 --> 00:17:00,209 ‫תוודאו שטביעת האצבע שלכם על הכרטיס, תושבי אל-איי,‬ 243 00:17:00,209 --> 00:17:04,584 ‫כי בעוד עשר דקות נגריל את הזוכה בשלל הגדול אי פעם.‬ 244 00:17:10,209 --> 00:17:15,751 ‫אודישנים קומה שנייה‬ 245 00:17:21,793 --> 00:17:23,793 ‫נהדר. מצלמים שוב את "ברבי".‬ 246 00:17:24,459 --> 00:17:25,459 ‫קייטי קים?‬ 247 00:17:25,459 --> 00:17:26,376 ‫כן. נוכחת.‬ 248 00:17:31,626 --> 00:17:36,376 ‫בסדר. אנחנו מוכנים לקראתך, אבל ראשית, זה יעלה 400 דולרים.‬ 249 00:17:37,668 --> 00:17:40,126 ‫היה כתוב 200 דולרים באינטרנט.‬ 250 00:17:40,126 --> 00:17:43,501 ‫כן, זה המחיר המקוון שלנו. בתשלום במקום, זה עולה 400.‬ 251 00:17:43,501 --> 00:17:47,209 ‫אם ככה, אולי אוכל להשיג מחשב ולשלם באינטרנט.‬ 252 00:17:47,334 --> 00:17:49,584 ‫הלוואי. זה היה יכול להיות נהדר, נכון?‬ 253 00:17:49,584 --> 00:17:54,834 ‫למרבה הצער, את פה, במקום, אז המחיר הוא 400.‬ 254 00:17:56,709 --> 00:17:58,334 ‫את באמת רוצה להיות מפורסמת?‬ 255 00:17:59,001 --> 00:18:01,126 ‫כן.‬ 256 00:18:01,959 --> 00:18:04,168 ‫- מזומנים אמיתיים. רטרו. - כן.‬ 257 00:18:04,168 --> 00:18:08,251 ‫בסדר, תיכנסי. והיי, תחייכי. זו ההזדמנות הגדולה שלך. קדימה.‬ 258 00:18:09,876 --> 00:18:10,709 ‫בסדר.‬ 259 00:18:16,751 --> 00:18:17,793 ‫היי. אני קייטי.‬ 260 00:18:18,126 --> 00:18:19,834 ‫הגעת מאירוע של מדע בדיוני?‬ 261 00:18:21,126 --> 00:18:22,126 ‫לא, אני...‬ 262 00:18:22,126 --> 00:18:23,293 ‫יש לך ניסיון במשחק?‬ 263 00:18:23,293 --> 00:18:26,418 ‫כן, לגמרי. בעיקר כשהייתי צעירה יותר.‬ 264 00:18:26,418 --> 00:18:29,043 ‫פניי היו בכל ערוץ טלוויזיה בתחילת שנות ה-2000.‬ 265 00:18:29,043 --> 00:18:32,084 ‫את הילדה מהפרסומות של "ספגטי מרובע"?‬ 266 00:18:32,501 --> 00:18:34,918 ‫כן. "אל תהיה מקובע, תאכל ספגטי מרובע."‬ 267 00:18:34,918 --> 00:18:38,834 ‫אנחנו נרגשים לארח אצולה של שימורי פסטה.‬ 268 00:18:39,459 --> 00:18:41,793 ‫אז עשית משהו מאז "ספגטי מרובע"?‬ 269 00:18:42,251 --> 00:18:44,668 ‫טיפלתי באימי החולה במישיגן‬ 270 00:18:44,668 --> 00:18:48,543 ‫ובדיוק חזרתי לעיר. ואני מוכנה לשחק.‬ 271 00:18:49,001 --> 00:18:51,793 ‫נטשת את אימך לבדה? היא בסדר?‬ 272 00:18:52,584 --> 00:18:53,543 ‫לא, היא מתה.‬ 273 00:18:53,959 --> 00:18:55,001 ‫אז היא לא בסדר.‬ 274 00:18:55,626 --> 00:18:57,043 ‫חשבתי שזה השתמע מכך.‬ 275 00:18:58,918 --> 00:19:00,001 ‫הרגת אותה?‬ 276 00:19:00,584 --> 00:19:01,418 ‫לא.‬ 277 00:19:01,418 --> 00:19:04,251 ‫בסדר. זה המונולוג שלך או שהכנת משהו?‬ 278 00:19:04,251 --> 00:19:06,001 ‫לא, סליחה. הכנתי משהו.‬ 279 00:19:08,793 --> 00:19:13,293 ‫רושם שחקן להגרלה הבאה. בהצלחה, קייטי קים.‬ 280 00:19:13,626 --> 00:19:16,709 ‫היי, "ספגטי מרובע", את מוכנה? הרבה בחורות מחכות.‬ 281 00:19:16,709 --> 00:19:18,334 ‫כן, אני מתחילה.‬ 282 00:19:18,834 --> 00:19:21,168 ‫- היית צריכה לשנן את זה. - שיננתי. סליחה.‬ 283 00:19:21,168 --> 00:19:22,876 ‫שחקנים אמיתיים לא צריכים תסריט.‬ 284 00:19:22,876 --> 00:19:26,334 ‫כן, וגם אני שחקנית אמיתית, אז איפטר מהתסריט.‬ 285 00:19:27,501 --> 00:19:31,501 ‫מספיק! זה מספיק! כולכם!‬ 286 00:19:31,501 --> 00:19:34,626 ‫אתם חושבים שהמים נעים מהר? חכו שתראו את הקרח.‬ 287 00:19:34,626 --> 00:19:38,001 ‫הוא נע כאילו יש לו שכל. כאילו הוא כבר הרג את כל העולם...‬ 288 00:19:38,001 --> 00:19:40,084 ‫- תיגעי באצבעותייך. - מ"ים כחול עמוק"?‬ 289 00:19:41,501 --> 00:19:43,209 ‫סליחה. יש לי עוד...‬ 290 00:19:43,209 --> 00:19:45,626 ‫ארצה לדעת אם את גמישה. תיגעי באצבעותייך.‬ 291 00:19:46,209 --> 00:19:47,126 ‫למה?‬ 292 00:19:47,126 --> 00:19:49,876 ‫כי אנחנו רוצים לראות כמה את פגיעה.‬ 293 00:19:51,001 --> 00:19:52,668 ‫אוכל לראות אותך מנענעת קצת?‬ 294 00:19:52,959 --> 00:19:54,126 ‫תחזירו לי את הכסף.‬ 295 00:19:54,251 --> 00:19:56,334 ‫שילמת כדי שיראו אותך. ראו אותך.‬ 296 00:19:59,001 --> 00:20:03,293 ‫- ליבי. - זאת אני. היי.‬ 297 00:20:03,293 --> 00:20:04,293 ‫היי. שבי.‬ 298 00:20:04,459 --> 00:20:09,751 ‫היי. אל תיתני להם להשפיע עלייך. את שווה הרבה יותר מזה.‬ 299 00:20:10,376 --> 00:20:13,209 ‫תודה. ממש הייתי צריכה לשמוע את זה היום.‬ 300 00:20:13,584 --> 00:20:19,084 ‫היי. אל תיתני להם להשפיע עלייך. את שווה הרבה יותר מזה.‬ 301 00:20:19,084 --> 00:20:22,834 ‫אל תיתני להם להשפיע עלייך. את שווה הרבה יותר מזה. הרבה יותר.‬ 302 00:20:22,834 --> 00:20:23,751 ‫תשברי רגל.‬ 303 00:20:24,126 --> 00:20:27,334 ‫תשברי את רגל, כלבה. תשברי את כל הגוף שלך.‬ 304 00:20:27,918 --> 00:20:28,834 ‫- תודה. - כן.‬ 305 00:20:37,918 --> 00:20:39,709 {\an8}‫קייטי קים מנצחת‬ 306 00:20:42,626 --> 00:20:43,959 ‫ברצינות? זאת היא.‬ 307 00:20:47,709 --> 00:20:48,709 ‫סלחי לי.‬ 308 00:20:52,251 --> 00:20:55,501 ‫בוודאות לא קיבלתי את התפקיד, אז אין סיבה למבט המאיים.‬ 309 00:21:05,543 --> 00:21:06,418 ‫לעזאזל.‬ 310 00:21:07,584 --> 00:21:11,084 ‫מה נסגר? המשמעות של "לשבור רגל" בתיאטרון היא בהצלחה. תירגעו!‬ 311 00:21:11,084 --> 00:21:13,126 ‫תתרחקי, ריילי. היא השלל שלי.‬ 312 00:21:18,876 --> 00:21:22,668 ‫ברכותיי, ילדונת. את מפורסמת עכשיו. ואני אהיה עשירה.‬ 313 00:21:29,293 --> 00:21:30,751 ‫לא, לא. לא העקב.‬ 314 00:21:32,709 --> 00:21:35,834 ‫אלוהים, הוליווד נהייתה ממש תחרותית. מה?‬ 315 00:21:37,959 --> 00:21:38,918 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 316 00:21:43,376 --> 00:21:44,418 ‫היא ירדה לשם.‬ 317 00:21:44,626 --> 00:21:45,959 ‫היא השלל שלי!‬ 318 00:21:52,209 --> 00:21:53,293 ‫נו, באמת.‬ 319 00:21:55,751 --> 00:21:56,584 ‫השלל שלי!‬ 320 00:21:58,501 --> 00:21:59,334 ‫היא שלי!‬ 321 00:21:59,918 --> 00:22:00,751 ‫לעזאזל.‬ 322 00:22:05,084 --> 00:22:05,918 ‫היא שלי.‬ 323 00:22:08,376 --> 00:22:13,168 ‫חבר'ה! פסק זמן! חכו! מה קורה פה?‬ 324 00:22:13,168 --> 00:22:14,251 ‫כולם לסגת.‬ 325 00:22:14,251 --> 00:22:15,168 ‫תודה.‬ 326 00:22:15,668 --> 00:22:16,501 ‫היא השלל שלי.‬ 327 00:22:16,501 --> 00:22:17,959 ‫זה קשור לסקס?‬ 328 00:22:24,209 --> 00:22:25,209 ‫מה את עושה?‬ 329 00:22:25,209 --> 00:22:26,584 ‫- תעזבי. - תעזוב אתה.‬ 330 00:22:26,834 --> 00:22:28,959 ‫- תעזבי. - לא, לא אעזוב.‬ 331 00:22:28,959 --> 00:22:31,251 ‫- גברתי. - התחברנו. לא תוכל להרוג אותי.‬ 332 00:22:35,751 --> 00:22:36,793 ‫היי, אחותי.‬ 333 00:22:38,501 --> 00:22:40,376 ‫את טובה יותר מזה. אולי את לא.‬ 334 00:22:41,293 --> 00:22:42,793 ‫לא נוכל לעזור זו לזו?‬ 335 00:22:51,626 --> 00:22:56,376 ‫אלוהים! הוא תלמיד שלך. לא! בבקשה לא!‬ 336 00:22:57,334 --> 00:22:59,418 ‫אלוהים. אני מצטערת.‬ 337 00:23:00,584 --> 00:23:03,209 ‫אלוהים! תעזוב אותי!‬ 338 00:23:03,209 --> 00:23:06,751 ‫תעזוב אותי! רגע. לא. אל תעזוב אותי!‬ 339 00:23:07,084 --> 00:23:10,334 ‫להביא את הברכיים למרפקים... בדיוק. יפהפה.‬ 340 00:23:22,918 --> 00:23:24,918 ‫גבירותיי, תודה לאל.‬ 341 00:23:27,459 --> 00:23:30,668 ‫גם לכן יש את הכרטיסים.‬ 342 00:23:31,334 --> 00:23:32,959 ‫אני חושבת שאחזור דרך הקיר.‬ 343 00:23:33,418 --> 00:23:38,793 ‫בסדר. אני הולכת איתך. חכי, טריש.‬ 344 00:23:41,251 --> 00:23:42,626 ‫היא שלי!‬ 345 00:23:44,043 --> 00:23:44,876 ‫זה הכסף שלי!‬ 346 00:23:46,709 --> 00:23:47,543 ‫דלת!‬ 347 00:23:47,543 --> 00:23:48,543 ‫זה השלל שלי!‬ 348 00:23:57,168 --> 00:23:58,001 ‫הלך עלייך!‬ 349 00:23:58,001 --> 00:24:00,334 ‫אני לא פה. אני בסך הכול מזרן יוגה רדוף.‬ 350 00:24:10,334 --> 00:24:11,418 ‫גם אני הייתי מתעלפת.‬ 351 00:24:17,751 --> 00:24:18,918 ‫אל תעשי את זה, ג'סיקה.‬ 352 00:24:20,793 --> 00:24:22,459 ‫למה אני?‬ 353 00:24:22,793 --> 00:24:24,959 ‫יש 3.6 מיליארד סיבות.‬ 354 00:24:24,959 --> 00:24:26,043 ‫מה?‬ 355 00:24:33,376 --> 00:24:34,376 ‫מה עכשיו?‬ 356 00:24:41,251 --> 00:24:42,084 ‫לא.‬ 357 00:24:42,084 --> 00:24:43,501 ‫עשרה אחוזים.‬ 358 00:24:43,501 --> 00:24:44,501 ‫מה?‬ 359 00:24:47,959 --> 00:24:50,584 ‫חמש ההצלות הראשונות חינם. לאחר מכן, עשרה אחוזים.‬ 360 00:24:50,584 --> 00:24:51,876 ‫זו ההצלה חינם השנייה.‬ 361 00:24:56,584 --> 00:24:59,501 ‫זו ההצלה השלישית. את שורפת אותן מהר.‬ 362 00:24:59,501 --> 00:25:00,626 ‫אני סופר.‬ 363 00:25:02,626 --> 00:25:04,293 ‫- אלוהים. - זו ההצלה הרביעית.‬ 364 00:25:04,626 --> 00:25:05,584 ‫היא שלי!‬ 365 00:25:06,543 --> 00:25:07,418 ‫הנה, קחי את זה.‬ 366 00:25:07,793 --> 00:25:08,793 ‫תפסתי אותך.‬ 367 00:25:09,876 --> 00:25:12,209 ‫תגללי לתחתית. תחתמי בעזרת טביעת אגודל.‬ 368 00:25:12,209 --> 00:25:13,501 ‫סליחה. המסך קצת קר.‬ 369 00:25:13,501 --> 00:25:14,626 ‫לחתום על מה?‬ 370 00:25:17,043 --> 00:25:18,168 ‫זו ההצלה חינם האחרונה.‬ 371 00:25:18,501 --> 00:25:19,334 ‫בחור!‬ 372 00:25:21,168 --> 00:25:24,293 ‫יודעת מה? הוא תקף אותי, אז לא אחייב אותך על זה.‬ 373 00:25:24,293 --> 00:25:27,209 ‫אני מתנהג בנחמדות. בסדר.‬ 374 00:25:27,751 --> 00:25:29,918 ‫היי, מה זו כל השפה המשפטית הזו?‬ 375 00:25:29,918 --> 00:25:32,834 ‫תנאי שימוש רגילים. בלי לחץ, זה עכשיו או לעולם לא.‬ 376 00:25:32,834 --> 00:25:33,918 ‫בסדר.‬ 377 00:25:34,293 --> 00:25:38,918 ‫טוב, נהדר. ברכותיי. יש לנו מערכת יחסים עסקית בהסכמה.‬ 378 00:25:41,209 --> 00:25:42,251 ‫תיאחזי בז'קט שלי.‬ 379 00:25:49,126 --> 00:25:50,709 ‫- כפות רגליים חדות. - מה?‬ 380 00:25:59,834 --> 00:26:00,918 ‫לא.‬ 381 00:26:02,501 --> 00:26:03,751 ‫אין מצב.‬ 382 00:26:04,168 --> 00:26:05,001 ‫יש מצב.‬ 383 00:26:10,584 --> 00:26:12,126 ‫לא הסכמתי לחרא הזה.‬ 384 00:26:14,293 --> 00:26:16,293 ‫אוי, אחותי.‬ 385 00:26:18,168 --> 00:26:19,043 ‫גם אני הרגשתי.‬ 386 00:26:19,043 --> 00:26:20,168 ‫בול בדגדגן.‬ 387 00:26:20,334 --> 00:26:22,709 ‫בסדר. סיימת? תתיר את הקשר.‬ 388 00:26:25,959 --> 00:26:26,959 ‫אתה בטוח?‬ 389 00:26:29,459 --> 00:26:30,834 ‫כן, לנגב את השעווה, גבר.‬ 390 00:26:34,626 --> 00:26:35,626 ‫הידיים שלך מהירות.‬ 391 00:26:35,918 --> 00:26:38,001 ‫אני לא מעוניינת במחמאות ידיים כרגע.‬ 392 00:26:38,459 --> 00:26:42,251 ‫אני רוצה לדעת מה לעזאזל קורה פה. ועם מה בכלל אני מאיימת עליך?‬ 393 00:26:42,251 --> 00:26:45,418 ‫זה יורה קליעים שמכילים פפטידים פעילים של אנזימי חלבון‬ 394 00:26:45,418 --> 00:26:47,126 ‫שגורמים לשיתוק זמני.‬ 395 00:26:47,126 --> 00:26:48,084 ‫מה?‬ 396 00:26:48,084 --> 00:26:52,084 ‫ארס צרעות. לאבטחת זוכי הגרלות נדרשים כלים מיוחדים.‬ 397 00:26:52,251 --> 00:26:54,876 ‫כן, את לא מחזיקה את זה נכון. זה...‬ 398 00:26:54,876 --> 00:26:57,501 ‫- לא, האצבע שלי על... - זה... דבר!‬ 399 00:26:58,543 --> 00:27:00,043 ‫שתדעי שאני לא כועס.‬ 400 00:27:03,418 --> 00:27:04,251 ‫מה אתה עושה?‬ 401 00:27:04,376 --> 00:27:06,501 ‫את רוצה שהם יבלעו את הלשון וייחנקו?‬ 402 00:27:06,501 --> 00:27:09,834 ‫בהתחשב בארבע הדקות האחרונות בחברתם, כן, האמת שאני אשמח.‬ 403 00:27:09,834 --> 00:27:14,168 ‫היי, תקשיבי. הרחפן יפרסם את המיקום שלך בעוד 14 דקות. אנחנו הולכים.‬ 404 00:27:14,334 --> 00:27:15,751 ‫הרחפן? איזה רחפן?‬ 405 00:27:17,959 --> 00:27:21,668 ‫אז לפי החוקים אסור למעריצים שלך להרוג אף אחד מלבדך בשביל הכסף.‬ 406 00:27:21,668 --> 00:27:24,584 ‫גם השימוש בקליעים קטלניים אסור. כלומר, בלי רובים.‬ 407 00:27:24,584 --> 00:27:28,001 ‫אבל מותר להשליך דברים, ותסמכי עליי, מושלכים דברים נוראיים.‬ 408 00:27:28,001 --> 00:27:30,251 ‫רק רגע. מעריצים? אין לי מעריצים.‬ 409 00:27:30,251 --> 00:27:32,543 ‫היי. זו קייטי קים.‬ 410 00:27:35,543 --> 00:27:37,001 ‫כדאי שנזוז. דלתות, היפתחו.‬ 411 00:27:39,376 --> 00:27:40,626 ‫זאת היא.‬ 412 00:27:40,751 --> 00:27:41,584 ‫קייטי שם!‬ 413 00:27:41,876 --> 00:27:43,751 ‫את באמת לא יודעת מה קורה?‬ 414 00:27:43,751 --> 00:27:46,126 ‫אני יודעת שאתה מעין שרירן לוחם קונג-פו‬ 415 00:27:46,126 --> 00:27:48,334 ‫שאכפת לו מלשונות האנשים שהוא מכה.‬ 416 00:27:48,668 --> 00:27:51,709 ‫זה נשמע חצוף, אבל זה לא לא-מדויק.‬ 417 00:27:52,001 --> 00:27:54,959 ‫אני צריך את הכסף! תראו את משאית האוכל הזו!‬ 418 00:28:10,418 --> 00:28:11,418 ‫קדימה!‬ 419 00:28:17,709 --> 00:28:18,918 ‫סע!‬ 420 00:28:21,168 --> 00:28:25,543 ‫וואו. הבחורה הנחמדה מהאוטובוס. יופי לה.‬ 421 00:28:26,334 --> 00:28:30,043 ‫בסדר, איירין. בואי נלך לעבוד.‬ 422 00:28:32,043 --> 00:28:34,126 ‫נותרו שש שעות לשקיעה, ציידי השלל.‬ 423 00:28:34,126 --> 00:28:36,751 ‫אם אתם רוצים למצוא את קייטי קים, כדאי שתמהרו.‬ 424 00:28:37,834 --> 00:28:41,001 ‫קייטי, זכית בהגרלה, וכעת כל מי שיש בידו כרטיס מפסיד‬ 425 00:28:41,001 --> 00:28:43,876 ‫ויהרוג אותך לפני השקיעה, זוכה בכספך. באופן חוקי.‬ 426 00:28:43,876 --> 00:28:45,043 ‫בסדר, זה רצח.‬ 427 00:28:45,043 --> 00:28:47,668 ‫לא בקליפורניה. זו הזדמנות להרוויח בגדול.‬ 428 00:28:48,084 --> 00:28:50,126 ‫בסדר, מתי לעזאזל זה נהיה קטע?‬ 429 00:28:50,251 --> 00:28:53,376 ‫אני לא יודע. לפני כמה שנים? איך לא שמעת על זה?‬ 430 00:28:53,376 --> 00:28:56,626 ‫אני ואימי צפינו רק בסרטים ובסדרות אפייה ללא גירוי רגשי.‬ 431 00:28:56,626 --> 00:28:59,001 ‫לא צפינו בחדשות. הן מדכאות מדי.‬ 432 00:28:59,001 --> 00:29:01,793 ‫כן, אבל צריך להיות מעודכנים במה שקורה בעולם.‬ 433 00:29:01,793 --> 00:29:03,501 ‫זו חובתך כאזרחית כדור הארץ.‬ 434 00:29:03,501 --> 00:29:06,834 ‫תקשיבי, רחפן הצילום יפרסם את המיקום שלך בכל 14 דקות,‬ 435 00:29:06,834 --> 00:29:09,418 ‫אבל המעריצים שלך שפה יראו אותו עוקב אחרינו.‬ 436 00:29:15,168 --> 00:29:16,001 ‫לעזאזל.‬ 437 00:29:16,584 --> 00:29:18,043 ‫היי! תעצרו!‬ 438 00:29:19,876 --> 00:29:21,084 ‫את צריכה לחבוש את זה.‬ 439 00:29:25,501 --> 00:29:29,668 ‫מצטער על כך שהן קצת צעקניות, אבל את צריכה להגן על ראשך. בסדר?‬ 440 00:29:30,501 --> 00:29:31,501 ‫לעזאזל!‬ 441 00:29:35,251 --> 00:29:36,251 ‫אלוהים.‬ 442 00:29:41,293 --> 00:29:42,876 ‫תחבשי קסדה ותחזיקי חזק.‬ 443 00:29:44,876 --> 00:29:45,751 ‫לעזאזל!‬ 444 00:29:45,751 --> 00:29:48,543 ‫זו הטקילה של קלוני. מעולם לא הבנתי על מה הרעש.‬ 445 00:29:48,543 --> 00:29:50,918 ‫אני מעדיף ג'ין. טעמת פעם "ארטינגסטול'ס"?‬ 446 00:29:50,918 --> 00:29:54,084 ‫אני אקנה לך ארגז שלם של ג'ין אם תיתן לי לצאת מהרכב.‬ 447 00:30:03,043 --> 00:30:04,168 ‫אלוהים! תיזהר!‬ 448 00:30:06,709 --> 00:30:10,001 ‫אופנוען! לעזאזל!‬ 449 00:30:16,751 --> 00:30:18,001 ‫סכינים!‬ 450 00:30:23,751 --> 00:30:25,001 ‫זה לא שלי.‬ 451 00:30:25,543 --> 00:30:26,751 ‫השתמשת בטביעת אצבע?‬ 452 00:30:27,001 --> 00:30:27,876 ‫בטעות!‬ 453 00:30:31,376 --> 00:30:33,793 ‫בטל! חזור אחורה! יציאה כפויה! מחק!‬ 454 00:30:34,334 --> 00:30:35,334 ‫תתכופפי!‬ 455 00:30:41,209 --> 00:30:42,168 ‫איך מבטלים את זה?‬ 456 00:30:42,168 --> 00:30:44,709 ‫את באמת רוצה לפרוש ולהפסיד את כל הכסף הזה?‬ 457 00:30:44,709 --> 00:30:45,709 ‫כן.‬ 458 00:30:48,043 --> 00:30:49,584 ‫הדרך היחידה לפרוש היא...‬ 459 00:30:53,293 --> 00:30:54,376 ‫הדרך היחידה היא...?‬ 460 00:30:57,793 --> 00:31:03,459 ‫הדרך היחידה היא...? לכל הרוחות! לעזאזל!‬ 461 00:31:03,668 --> 00:31:06,543 ‫לא רוצה להישמע כמו תקליט שבור. אמרתי לך לחבוש קסדה.‬ 462 00:31:09,834 --> 00:31:11,293 ‫אבל מהי הדרך היחידה לפרוש?‬ 463 00:31:11,293 --> 00:31:13,251 ‫הדרך היחידה היא לעזוב את העיר.‬ 464 00:31:15,251 --> 00:31:17,084 ‫בסדר, אז בוא נעזוב את העיר.‬ 465 00:31:17,084 --> 00:31:19,834 ‫היציאה הקרובה היא מעבר לצלב הנאון הכחול בגרייפוויין.‬ 466 00:31:21,793 --> 00:31:26,418 ‫צלב הנאון הכחול. גרייפוויין. תיסע לשם לפני שאני אקיא פה.‬ 467 00:31:27,126 --> 00:31:28,584 ‫אף אחד לא פורש מההגרלה.‬ 468 00:31:38,418 --> 00:31:42,459 ‫היי, אתה, לשם! טמבל, לשם! קדימה!‬ 469 00:31:51,334 --> 00:31:56,376 ‫היי, קפטן אמריקה המזויף, אני ממש רצינית. אני רוצה לפרוש.‬ 470 00:31:56,376 --> 00:32:01,126 ‫אתה מקשיב לי? אני רוצה לצאת מהמשחק. עכשיו.‬ 471 00:32:01,751 --> 00:32:03,834 ‫בחייך. את באמת מתכוונת לזה?‬ 472 00:32:03,834 --> 00:32:08,834 ‫איך מישהו עם פרצוף שנראה כמו אוזן ענקית לא שומע מה שאני אומרת?‬ 473 00:32:09,001 --> 00:32:11,209 ‫הדברים שלך מעלים בי זיכרונות.‬ 474 00:32:11,209 --> 00:32:13,543 ‫הילדים בבית הספר קראו לי "פרצוף-אוזן".‬ 475 00:32:13,543 --> 00:32:15,043 ‫תוציא אותי מהמשחק!‬ 476 00:32:18,168 --> 00:32:20,168 ‫בסדר. אקח אותך לגרייפוויין.‬ 477 00:32:20,168 --> 00:32:22,876 ‫אבל לאחר מכן, את באמת צריכה לשקול טיפול.‬ 478 00:32:23,251 --> 00:32:25,584 ‫תודה. אשקול. אבל אני...‬ 479 00:32:29,293 --> 00:32:31,834 ‫רק רגע. מה המלכוד?‬ 480 00:32:37,834 --> 00:32:38,876 ‫מה זה?‬ 481 00:32:40,168 --> 00:32:41,918 ‫את יודעת מה את עושה ברגע זה?‬ 482 00:32:41,918 --> 00:32:42,959 ‫לא.‬ 483 00:32:43,209 --> 00:32:45,584 ‫את בודקת שיניים של סוס שקיבלת במתנה.‬ 484 00:32:47,959 --> 00:32:49,084 ‫לעזאזל. לסגור חלונות.‬ 485 00:32:49,084 --> 00:32:50,834 ‫חשבתי שאתה חוטף שבץ.‬ 486 00:33:09,418 --> 00:33:10,918 ‫תעצור בצד!‬ 487 00:33:16,126 --> 00:33:17,001 ‫לעזאזל.‬ 488 00:33:18,834 --> 00:33:20,001 ‫יש להם חרבות!‬ 489 00:33:20,834 --> 00:33:21,876 ‫לכל הרוחות!‬ 490 00:33:23,376 --> 00:33:26,668 ‫את לא תדקרי את הפנים שלי!‬ 491 00:33:29,001 --> 00:33:31,043 ‫זה טוב. זה רעיון טוב. כן.‬ 492 00:33:35,418 --> 00:33:37,376 ‫אופנוענית רעה!‬ 493 00:33:37,501 --> 00:33:38,543 ‫היא לא כלבה!‬ 494 00:33:38,543 --> 00:33:39,543 ‫אתה לא בטוח בזה.‬ 495 00:33:43,709 --> 00:33:44,543 ‫תנהגי את.‬ 496 00:33:44,543 --> 00:33:48,334 ‫אני לא יודעת לנהוג. אני לא מסוגלת לנהוג. לעזאזל, אני נוהגת.‬ 497 00:33:51,876 --> 00:33:53,626 ‫מה אתם עושים שם מאחורה?‬ 498 00:33:53,626 --> 00:33:56,626 ‫אני בחור גדול במושב אחורי קטן. תשחררי ממני.‬ 499 00:34:03,459 --> 00:34:05,084 ‫אפשר את הקסדה, בבקשה?‬ 500 00:34:06,543 --> 00:34:10,459 ‫תודה. דלת הנוסע, היפתחי.‬ 501 00:34:13,251 --> 00:34:14,459 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 502 00:34:14,626 --> 00:34:17,668 ‫נראה לך שאבעט מישהי ממכונית נוסעת ללא קסדה?‬ 503 00:34:17,959 --> 00:34:22,626 ‫אני לא מפלצת. היי. תיזהרי. בדיוק סיימתי לשלם עליה.‬ 504 00:34:22,626 --> 00:34:23,709 ‫אל תחכה להתנצלות,‬ 505 00:34:23,709 --> 00:34:26,043 ‫כי אתה תהיה זקן מאוד כשתקבל אחת.‬ 506 00:34:28,001 --> 00:34:29,668 ‫תוכלי לפתוח את תא המטען?‬ 507 00:34:35,251 --> 00:34:36,376 ‫אלוהים.‬ 508 00:34:41,126 --> 00:34:42,876 ‫- אל תאטי. - זה מבוי סתום.‬ 509 00:34:42,876 --> 00:34:43,959 ‫ראיתי סתומים יותר.‬ 510 00:34:44,668 --> 00:34:45,501 ‫לכל...‬ 511 00:34:46,668 --> 00:34:47,501 ‫תלחצי על הבלמים.‬ 512 00:34:56,834 --> 00:34:58,001 ‫תגני על הראש, כלבה!‬ 513 00:35:00,543 --> 00:35:02,668 ‫נחמד לראות שאת משתכנעת לגבי הקסדות.‬ 514 00:35:06,709 --> 00:35:08,418 ‫המכונית הרוסה.‬ 515 00:35:08,418 --> 00:35:12,293 ‫צריך לכוונן אותה. יודעת מה? זאת לא אשמתך. את פשוט נוהגת גרוע.‬ 516 00:35:22,043 --> 00:35:25,668 ‫נפטרנו מהם. היי, מה היה החלק האהוב עלייך במרדף?‬ 517 00:35:25,876 --> 00:35:29,251 ‫מבחינתי, יש תחרות בין הסמטה ו... נו, באמת.‬ 518 00:35:32,668 --> 00:35:35,043 ‫בסדר, קדימה. קדימה.‬ 519 00:35:35,376 --> 00:35:36,876 ‫אחת, שתיים... מה נסגר...‬ 520 00:35:38,251 --> 00:35:40,418 ‫לעזאזל! למה?‬ 521 00:35:42,334 --> 00:35:43,668 ‫תקבל עשרה אחוזים אם אמשיך?‬ 522 00:35:43,668 --> 00:35:45,418 ‫- כן. - כמה תקבל אם אפרוש?‬ 523 00:35:47,001 --> 00:35:49,543 ‫אפס. אבל בכל זאת אעזור לך. קומי.‬ 524 00:35:49,543 --> 00:35:51,334 ‫כולם רוצים להרוג אותי חוץ ממך?‬ 525 00:35:51,334 --> 00:35:54,668 ‫תקשיבי. כלל הזהב, מה ששנוא עליך אל תעשה...‬ 526 00:35:54,668 --> 00:35:56,293 ‫זרקת עליי אבק!‬ 527 00:35:59,918 --> 00:36:01,876 ‫השתמשת בירך במכה הזאת, נכון?‬ 528 00:36:02,209 --> 00:36:04,709 ‫ממש פגעת במטרה. איך זה נראה? טוב?‬ 529 00:36:04,709 --> 00:36:06,668 ‫אתה נראה כמו חבובה שנתקעה בקיר.‬ 530 00:36:06,668 --> 00:36:10,376 ‫וואו. זה מטורף. אני מריח את הפנים שלי. כל הכבוד.‬ 531 00:36:11,584 --> 00:36:12,501 ‫אין בעיה.‬ 532 00:36:12,751 --> 00:36:15,751 ‫אני אחזיר אותו למקום והוא יחזור לקדמותו. קלי קלות.‬ 533 00:36:19,084 --> 00:36:24,251 ‫לעזאזל! חרא! אני מרגיש שהאף שלי מדגדג את חור הזין שלי!‬ 534 00:36:24,543 --> 00:36:28,876 ‫שאלוהים ייקח אותי עכשיו! לעזאזל!‬ 535 00:36:31,501 --> 00:36:34,209 ‫בסדר. זה היה טוב.‬ 536 00:36:37,709 --> 00:36:38,543 ‫לעזאזל.‬ 537 00:36:39,501 --> 00:36:41,501 ‫סוף סוף הגיעה עזרה אמיתית.‬ 538 00:36:41,626 --> 00:36:43,293 ‫הם ינסו להרוג אותך, קייטי.‬ 539 00:36:43,501 --> 00:36:48,001 ‫אני מאושרת לראות אתכם. כולם מנסים להרוג אותי.‬ 540 00:36:52,043 --> 00:36:53,709 ‫לעזאזל.‬ 541 00:36:58,293 --> 00:36:59,584 ‫סליחה. קייטי!‬ 542 00:37:04,418 --> 00:37:07,709 ‫הגעת להוליווד כדי להתפרסם, קייטי. פשוט תקבלי את האירוניה.‬ 543 00:37:15,668 --> 00:37:20,626 ‫לב לב לב! אותך אני אוהב! בסדר, 20 דולרים, בבקשה.‬ 544 00:37:23,543 --> 00:37:25,459 ‫עדכון מיקום: קייטי קים‬ 545 00:37:27,793 --> 00:37:28,793 ‫אוי, לא.‬ 546 00:37:29,126 --> 00:37:30,334 ‫הוא פה. פה.‬ 547 00:37:32,209 --> 00:37:33,418 ‫איפה היא?‬ 548 00:37:33,668 --> 00:37:35,126 ‫לא תוכלי להסתתר, קייטי.‬ 549 00:37:35,584 --> 00:37:36,418 ‫כן!‬ 550 00:37:38,334 --> 00:37:40,084 ‫סלח לי. כרטיס אחד, בבקשה.‬ 551 00:37:40,293 --> 00:37:42,918 ‫מצטער, אנחנו סגורים לרגל שיפוצים עד השבוע הבא.‬ 552 00:37:42,918 --> 00:37:44,418 ‫לעזאזל.‬ 553 00:37:46,834 --> 00:37:48,293 ‫לא, לא. את בטוחה.‬ 554 00:37:48,293 --> 00:37:51,751 ‫בואי. אשלח אותם למועדון החשפנות האהוב עליי בהמשך הרחוב.‬ 555 00:37:51,751 --> 00:37:56,459 ‫בתי בגיל שלך, ואני חושב שההגרלה הזו היא לא מוסרית.‬ 556 00:37:56,584 --> 00:37:58,126 ‫תודה. אני מסכימה לחלוטין.‬ 557 00:37:58,126 --> 00:38:01,126 ‫ואני גם אוהב "ספגטי מרובע".‬ 558 00:38:01,584 --> 00:38:03,043 ‫אתה... אתה מזהה אותי?‬ 559 00:38:03,584 --> 00:38:05,501 ‫- מגניב. זיהו אותי. - תיכנסי.‬ 560 00:38:07,709 --> 00:38:10,168 ‫ברוכים הבאים למוזאון השעווה "פיימלנד".‬ 561 00:38:10,168 --> 00:38:12,668 ‫ג'ני מהשכונה מאחלת לכם ביקור מהנה.‬ 562 00:38:12,668 --> 00:38:14,209 ‫זאת אמורה להיות ג'יי-לו?‬ 563 00:38:14,501 --> 00:38:16,918 ‫נראה כמו פסל של אישה שמבקשת לדבר עם המנהל.‬ 564 00:38:17,959 --> 00:38:21,793 ‫בסדר. איפה אנחנו, לעזאזל?‬ 565 00:38:26,251 --> 00:38:27,293 ‫הלו?‬ 566 00:38:27,293 --> 00:38:32,084 ‫קייטי. אלוהים, מסכנה שכמותך. בדיוק ראיתי את החדשות.‬ 567 00:38:32,334 --> 00:38:33,251 ‫שאדי?‬ 568 00:38:33,251 --> 00:38:36,084 ‫כן, אחותי. את בסדר?‬ 569 00:38:36,084 --> 00:38:40,043 ‫לא. אני לא בסדר. אני צריכה להגיע לגרייפוויין כדי לפרוש מהמשחק.‬ 570 00:38:40,043 --> 00:38:41,293 ‫אפשר את הרכב שלך?‬ 571 00:38:41,584 --> 00:38:43,793 ‫הכול בשבילך. איפה את?‬ 572 00:38:43,959 --> 00:38:48,459 ‫אני מתחבאת. איפה את?‬ 573 00:38:49,126 --> 00:38:51,209 ‫בבית.‬ 574 00:38:51,209 --> 00:38:54,709 ‫אבל כן, אני חושבת שעדיף שתיתני לי את הכתובת שלך ואגיע מייד.‬ 575 00:38:54,709 --> 00:38:58,293 ‫לב לב לב! אותך אני אוהב!‬ 576 00:38:59,376 --> 00:39:01,334 ‫יודעת מה? נראה לי שאחכה כאן.‬ 577 00:39:01,584 --> 00:39:03,876 ‫ברוכים הבאים למוזאון השעווה "פיימלנד".‬ 578 00:39:03,876 --> 00:39:08,209 ‫בסדר. הבנתי. אני באה. אל תלכי לשום מקום. הכול יהיה בסדר.‬ 579 00:39:08,459 --> 00:39:09,334 ‫בסדר.‬ 580 00:39:09,334 --> 00:39:10,251 ‫אוהבת אותך.‬ 581 00:39:12,918 --> 00:39:15,709 ‫- יש! יש! - יש, יש? מצאת אותה?‬ 582 00:39:15,834 --> 00:39:17,459 ‫- היא שם בפנים. - במוזאון?‬ 583 00:39:17,459 --> 00:39:18,543 ‫שם בפנים.‬ 584 00:39:18,543 --> 00:39:21,751 ‫אבל אסור לנו להיכנס למוזאון, זוכרת? השעו אותנו.‬ 585 00:39:22,043 --> 00:39:24,459 ‫הם לא יזכרו ששכבנו עם אחד מפסלי השעווה.‬ 586 00:39:24,459 --> 00:39:25,793 ‫זה קרה לפני הרבה זמן.‬ 587 00:39:25,793 --> 00:39:27,334 ‫זה קרה לפני שלושה שבועות.‬ 588 00:39:27,334 --> 00:39:30,793 ‫- בחייך, מותק. תיכנס לזה. - כן, בסדר. אני נכנס לזה.‬ 589 00:39:30,918 --> 00:39:34,459 ‫קדימה, קדימה. רצח!‬ 590 00:39:41,709 --> 00:39:43,834 ‫מצטער. אנחנו סגורים לרגל שיפוצים.‬ 591 00:39:44,709 --> 00:39:46,876 ‫אתם מושעים.‬ 592 00:39:47,293 --> 00:39:51,043 ‫מה שאתם, סוטים שכמותכם, עשיתם לאיש הפח מדיר שינה מעיניי.‬ 593 00:39:51,376 --> 00:39:54,209 ‫רגע. זה היה איש הפח? חשבתי שהזדיינו עם רובוקופ.‬ 594 00:39:54,709 --> 00:39:55,793 ‫היא בפנים?‬ 595 00:39:55,793 --> 00:39:56,709 ‫מי?‬ 596 00:39:57,668 --> 00:39:59,168 ‫אתה שחקן גרוע.‬ 597 00:40:02,043 --> 00:40:03,293 ‫- קדימה. - קדימה.‬ 598 00:40:03,293 --> 00:40:04,543 ‫מצטער, אח.‬ 599 00:40:06,751 --> 00:40:08,501 ‫אף אחד לא יעבור.‬ 600 00:40:09,668 --> 00:40:11,834 ‫ברוכים הבאים למוזאון השעווה "פיימלנד".‬ 601 00:40:11,834 --> 00:40:12,751 ‫לעזאזל.‬ 602 00:40:12,751 --> 00:40:14,793 ‫ג'ני מהשכונה מאחלת לכם ביקור מהנה.‬ 603 00:40:18,084 --> 00:40:19,084 ‫קייטי?‬ 604 00:40:19,293 --> 00:40:21,001 ‫אף אחד לא יעבור.‬ 605 00:40:21,918 --> 00:40:23,584 ‫זו שוב אימא שלי. אני מבינה,‬ 606 00:40:23,584 --> 00:40:27,209 ‫מישהו צריך לאסוף את תרופות הלב שלך מבית המרקחת. אני עסוקה.‬ 607 00:40:29,918 --> 00:40:31,668 ‫אף אחד לא יעבור.‬ 608 00:40:32,043 --> 00:40:34,376 ‫בחיי, הפסלים פה לא מפסיקים לדבר.‬ 609 00:40:37,626 --> 00:40:39,751 ‫מי מוכנה לנסוע לגרייפוויין?‬ 610 00:40:40,584 --> 00:40:42,334 ‫הגעתם לפה ממש מהר.‬ 611 00:40:43,293 --> 00:40:46,126 ‫כן. זה היה מטורף,‬ 612 00:40:46,126 --> 00:40:50,834 ‫חשבתי שאנחנו בבית, ואז הבנתי שאנחנו לא.‬ 613 00:40:51,626 --> 00:40:53,209 ‫את לא יודעת לאלתר, מה?‬ 614 00:40:53,584 --> 00:40:56,209 ‫סתמי. האלתורים שלי מעולים, אני רק צריכה להתכונן.‬ 615 00:40:59,793 --> 00:41:01,834 ‫למה שלא תנוחי עם ספר טוב, קייטי?‬ 616 00:41:01,834 --> 00:41:02,834 ‫יפה, מותק.‬ 617 00:41:03,001 --> 00:41:04,001 ‫אלה האביזרים שלי.‬ 618 00:41:05,001 --> 00:41:07,168 ‫איך את מעזה להכות אישה? אני אהרוג אותך!‬ 619 00:41:11,918 --> 00:41:12,918 ‫בסדר.‬ 620 00:41:14,751 --> 00:41:17,209 ‫סליחה. בסדר? תכי אותה!‬ 621 00:41:22,209 --> 00:41:26,959 ‫אתם תהרגו אותי? מה אם אהפוך את היוצרות? עם המטה שלי.‬ 622 00:41:26,959 --> 00:41:28,709 ‫מותק, תיזהר. היא תשתמש בקסם.‬ 623 00:41:28,709 --> 00:41:31,334 ‫היכונו לעבודת מטה!‬ 624 00:41:36,168 --> 00:41:38,043 ‫אלוהים, זה היה מטופש.‬ 625 00:41:42,334 --> 00:41:44,709 ‫אנחנו, כאילו, ממש מבורכות.‬ 626 00:41:45,168 --> 00:41:47,876 ‫חכו, חבר'ה. בחייכם. אנחנו חברים. החלפנו בגדים.‬ 627 00:41:47,876 --> 00:41:50,459 ‫עכשיו את מכריחה אותי ללכלך אותם עם הדם שלך.‬ 628 00:41:56,418 --> 00:41:57,293 ‫מספיק!‬ 629 00:42:03,626 --> 00:42:06,876 ‫תפסיקי להיות כזו כלבה ותניחי לנו להרוג אותך.‬ 630 00:42:07,001 --> 00:42:12,918 ‫טוב, קבלו את שר מספר אחת! קבלו את שר מספר שתיים!‬ 631 00:42:14,418 --> 00:42:16,543 ‫זאת משפחת קרדשיאן, מטומטמת.‬ 632 00:42:16,543 --> 00:42:21,418 ‫מה? באמת? תנסי לעמוד בקצב של הקרדשיאן הזאת, בת זונה!‬ 633 00:42:22,251 --> 00:42:23,626 ‫מי רוצה לקבל בראש?‬ 634 00:42:34,126 --> 00:42:35,918 ‫ברוכים הבאים לחדר הרצח.‬ 635 00:42:37,084 --> 00:42:38,376 ‫רגע. הסכין הזו אמיתית?‬ 636 00:42:39,334 --> 00:42:41,334 ‫אם לא, זה ייקח זמן מה.‬ 637 00:42:55,376 --> 00:42:57,459 ‫לא, לא. תדקרי אותה, מותק. תדקרי...‬ 638 00:42:57,459 --> 00:42:59,626 ‫אל תדקרי אותה, מותק!‬ 639 00:43:11,918 --> 00:43:13,001 ‫פגעתי בה.‬ 640 00:43:16,001 --> 00:43:18,168 ‫אנחנו עשירים, מותק. אנחנו מיליארדרים!‬ 641 00:43:19,168 --> 00:43:24,751 ‫לעזאזל. נהדר. עכשיו אני המוזרה שאכפת לה מלשונות של זרים.‬ 642 00:43:25,418 --> 00:43:27,584 ‫- תקום! קדימה! תקום! - בסדר.‬ 643 00:43:29,334 --> 00:43:32,793 ‫- לא! אנחנו תקועים פה. - לא!‬ 644 00:43:32,918 --> 00:43:35,376 ‫- לא נוכל להרוג אותך מפה, קייטי. - מה נסגר? רימית!‬ 645 00:43:37,084 --> 00:43:40,584 ‫פה במוזאון השעווה "פיימוורלד", תוכלו לראות מפורסמים כמו...‬ 646 00:43:40,584 --> 00:43:42,543 {\an8}‫טוב, היא נראית כמו קייטי קים,‬ 647 00:43:42,543 --> 00:43:45,001 {\an8}‫אבל היא לא טיפשה מספיק בשביל ללכת ברחוב.‬ 648 00:43:45,251 --> 00:43:47,501 ‫- זו לא קייטי קים... - לעזאזל. זו היא!‬ 649 00:43:52,418 --> 00:43:54,251 ‫לעזאזל. זה היה מגניב כמו שהרגשתי?‬ 650 00:43:56,459 --> 00:43:58,334 ‫זהירות על האצבעות. אני אסע מהר.‬ 651 00:44:03,668 --> 00:44:07,376 ‫היי, בלי לדחוף. יש לשמור על כללי הבטיחות כשמנסים להרוג מישהו.‬ 652 00:44:10,251 --> 00:44:11,543 ‫גנבת ניידת?‬ 653 00:44:12,168 --> 00:44:13,084 ‫לוויתי.‬ 654 00:44:15,084 --> 00:44:17,168 ‫את פצועה. אקח אותך לגרייפוויין.‬ 655 00:44:17,584 --> 00:44:20,584 ‫אתה מקבל כסף אם אמשיך לשחק. אם אפרוש, לא תקבל אגורה.‬ 656 00:44:20,584 --> 00:44:22,876 ‫ואם תהרוג אותי, תקבל את כל הסכום.‬ 657 00:44:22,876 --> 00:44:26,209 ‫אז למה לעזאזל שאבטח בך שתעזור לי לפרוש?‬ 658 00:44:26,209 --> 00:44:28,793 ‫למה את מנסה לשכנע אותי להרוג אותך?‬ 659 00:44:28,793 --> 00:44:30,459 ‫הטיעונים שלך משכנעים מאוד.‬ 660 00:44:32,793 --> 00:44:35,959 ‫שקלת את האפשרות שאולי אני בן אדם נחמד?‬ 661 00:44:36,084 --> 00:44:39,834 ‫כן? בוודאי. אדם נחמד שאוהב סופר-יכטה ושרוצה אחת.‬ 662 00:44:40,001 --> 00:44:41,418 ‫אני לא רוצה סופר-יכטה.‬ 663 00:44:41,418 --> 00:44:44,334 ‫- אתה כל כך רוצה סופר-יכטה. - אני לא רוצה.‬ 664 00:44:44,334 --> 00:44:45,293 ‫- אתה כן. - לא!‬ 665 00:44:45,293 --> 00:44:46,209 ‫סופר-יכטה!‬ 666 00:44:49,876 --> 00:44:51,626 ‫אפשר להפסיק עם ההתנגשויות?‬ 667 00:44:51,793 --> 00:44:53,084 ‫את לא מבינה, נכון?‬ 668 00:44:53,084 --> 00:44:55,834 ‫הם יפרסמו את המיקום שלך בעוד פחות משלוש דקות.‬ 669 00:44:55,834 --> 00:44:58,293 ‫זה אומר שכל אידיוט ברדיוס של 50 רחובות‬ 670 00:44:58,293 --> 00:45:00,209 ‫ידע בדיוק איפה את.‬ 671 00:45:01,293 --> 00:45:03,918 ‫אלוהים. אנחנו צריכים מקלט אטומי או משהו.‬ 672 00:45:05,251 --> 00:45:08,168 ‫מקלט אטומי? מקלט אטומי. יש לי רעיון.‬ 673 00:45:25,251 --> 00:45:27,001 ‫מה נסגר?‬ 674 00:45:31,418 --> 00:45:32,418 ‫- שלום. - היי.‬ 675 00:45:34,459 --> 00:45:36,251 ‫הגעתם להעביר משהו או...‬ 676 00:45:37,376 --> 00:45:38,251 ‫- לא. - לא.‬ 677 00:45:38,793 --> 00:45:40,876 ‫אלוהים. באתם להוציא את החתולים לטיול.‬ 678 00:45:40,876 --> 00:45:42,043 ‫אתה מטייל עם החתולים?‬ 679 00:45:42,043 --> 00:45:44,709 ‫לא, יש לי בעלי מקצוע בשביל זה. אני לא מוזר.‬ 680 00:45:45,376 --> 00:45:49,334 ‫לא, האמת שבאנו בשבילך.‬ 681 00:45:50,876 --> 00:45:52,793 ‫- באנו בשבילך. - מר גאן קלי.‬ 682 00:45:53,209 --> 00:45:54,376 ‫מר גאן קלי.‬ 683 00:45:54,793 --> 00:45:57,918 ‫למה את קורצת אליי ככה? למה אתה קורץ אליי?‬ 684 00:46:01,459 --> 00:46:03,501 ‫אה, זה קטע מיני כלשהו?‬ 685 00:46:05,001 --> 00:46:06,459 ‫- כן. - כן.‬ 686 00:46:06,626 --> 00:46:09,418 ‫כן, בסדר. אז...‬ 687 00:46:10,084 --> 00:46:14,668 ‫לא, ואתה תהפוך את חור התחת שלי לעין של סאורון.‬ 688 00:46:14,668 --> 00:46:18,459 ‫אז בואו לא נייצר אחווה לפי הטבעת שלי.‬ 689 00:46:18,626 --> 00:46:21,001 ‫היו שלום, הוביטים קטנים שלי.‬ 690 00:46:23,001 --> 00:46:25,626 ‫תשכח מזה. אתה חשוב כמת, מניאק שלא ניתן להשגה!‬ 691 00:46:26,168 --> 00:46:30,168 ‫לעזאזל. בסדר. היי! סת' רוגן גר לידי, בטוח קל יותר לשדוד אותו!‬ 692 00:46:30,543 --> 00:46:34,459 ‫אם תהרגו אותה, תזכרו לתת למדריכה החביבה שלכם טיפ של שני מיליון.‬ 693 00:46:37,751 --> 00:46:39,209 ‫לעזאזל.‬ 694 00:46:43,584 --> 00:46:44,418 ‫פתוח‬ 695 00:46:44,418 --> 00:46:45,501 ‫תעצור!‬ 696 00:46:46,793 --> 00:46:47,793 ‫חדר פניקה.‬ 697 00:46:59,376 --> 00:47:01,293 ‫הגיעה שעת הזימונים, כלבה.‬ 698 00:47:06,459 --> 00:47:07,293 ‫נואל, תיכנס.‬ 699 00:47:07,876 --> 00:47:10,126 ‫בחייך. את לא יכולה לגנוב חדרי פניקה.‬ 700 00:47:10,126 --> 00:47:11,501 ‫מי את, ג'ודי פוסטר?‬ 701 00:47:11,501 --> 00:47:14,834 ‫הוא ייתן לכולם את הסיסמה והם יפתחו את הדלת. נדפקנו.‬ 702 00:47:15,168 --> 00:47:18,501 ‫לא אם הוא לא יוכל. סליחה, משין גאן קלי, אתה יודע יותר מדי.‬ 703 00:47:19,126 --> 00:47:20,251 ‫אבל אני לא.‬ 704 00:47:22,334 --> 00:47:27,418 ‫אני יותר בקטע של יין לבן, אבל יש לי הרגשה די טובה לגבי זה...‬ 705 00:47:30,626 --> 00:47:32,084 ‫לעזאזל.‬ 706 00:47:34,293 --> 00:47:37,001 ‫איפה אתה? לעזאזל!‬ 707 00:47:41,293 --> 00:47:42,126 ‫יפה.‬ 708 00:47:42,959 --> 00:47:46,126 ‫מה נסגר, גבר? ידעתי שניסית להרוג אותי במשך כל הזמן הזה.‬ 709 00:47:46,126 --> 00:47:49,709 ‫להרוג אותך? ניסיתי להציל אותך. הפנים שלך היו מול האקדח שלי.‬ 710 00:47:50,043 --> 00:47:52,959 ‫זה כזה משפט של רוצחים. אתה רק רוצה את הכסף שלי.‬ 711 00:47:53,709 --> 00:47:57,584 ‫באמת? בסדר. שתדעי, זה פגע בי.‬ 712 00:48:05,043 --> 00:48:08,918 ‫אז למשין גאן קלי יש חדר פניקה. מה גורם לו לפניקה?‬ 713 00:48:08,918 --> 00:48:12,459 ‫שייגמר לו המקום בעור לקעקועים? נכון?‬ 714 00:48:12,751 --> 00:48:17,126 ‫אספרסו? המכונה מתאימה לתלבושת שלך.‬ 715 00:48:19,168 --> 00:48:22,001 ‫- איך נודע לך על המקום הזה? - ניחוש מוצלח.‬ 716 00:48:24,418 --> 00:48:25,876 ‫אלוהים, אין דרך יציאה.‬ 717 00:48:26,043 --> 00:48:28,293 ‫כן, אני רואה. אני חושב שלא תצטרכי אחת.‬ 718 00:48:28,293 --> 00:48:31,376 ‫הוא יהיה מעולף במשך שעות. נוכל לחכות פה עד הסוף.‬ 719 00:48:31,793 --> 00:48:34,293 ‫כמה מפתיע שאתה חושב ככה.‬ 720 00:48:34,293 --> 00:48:38,043 ‫רוצה לפתוח את הדלת ולרוץ עד גרייפוויין? בבקשה. בסדר?‬ 721 00:48:38,043 --> 00:48:40,251 ‫תירגעי. אנחנו בקופסה אטומה הרמטית.‬ 722 00:48:40,251 --> 00:48:43,084 ‫כל עוד לא יקרה דבר בלתי צפוי לאספקת החמצן שלנו,‬ 723 00:48:43,084 --> 00:48:44,584 ‫אנחנו נהיה בסדר גמור.‬ 724 00:48:44,584 --> 00:48:49,584 ‫בסדר, אתה מוכן להפסיק להרגיע אותי? מותר לי להיכנס לפניקה בחדר פניקה.‬ 725 00:48:57,709 --> 00:49:01,001 ‫יש לנו זמן ביחידות. אז מאיפה את?‬ 726 00:49:02,626 --> 00:49:04,543 ‫אני ממסצ'וסטס.‬ 727 00:49:05,001 --> 00:49:09,418 ‫לא מהחלק בעיר של בן אפלק, אלא מהחלק שמריח כמו דגים מתים.‬ 728 00:49:09,418 --> 00:49:10,793 ‫עובדות מעניינות עליי?‬ 729 00:49:10,793 --> 00:49:13,709 ‫שיא העולם לגיהוץ החולצה המכופתרת הכי מהיר שייך לי.‬ 730 00:49:13,709 --> 00:49:15,709 ‫שמונה עשרה שניות. אני גאה בכך.‬ 731 00:49:15,918 --> 00:49:17,668 ‫לשתי אחיותיי ניסיון באכיפת החוק.‬ 732 00:49:17,668 --> 00:49:19,709 ‫אחת שוטרת, אחת בכלא.‬ 733 00:49:19,709 --> 00:49:23,376 ‫אני שייך לבית הפלפאף. ידעתי את זה מייד כשקראתי את הספר.‬ 734 00:49:23,709 --> 00:49:25,668 ‫נבחנתי ברשת ואיששתי את זה.‬ 735 00:49:25,668 --> 00:49:29,001 ‫יש לי כרטיס חבר ליחיד בגן החיות, וכן, אני משתמש בו.‬ 736 00:49:29,001 --> 00:49:30,876 ‫ובכל שבוע אני קונה שקית סלט,‬ 737 00:49:30,876 --> 00:49:33,626 ‫אני לא נוגע בה, היא נרקבת ואני זורק אותה לפח.‬ 738 00:49:36,793 --> 00:49:37,626 ‫היי.‬ 739 00:49:39,334 --> 00:49:40,168 ‫קמע מזל?‬ 740 00:49:40,168 --> 00:49:41,543 ‫היי, גבר. אל תיגע בזה.‬ 741 00:49:42,709 --> 00:49:44,168 ‫תירגעי. זה מגניב בעיניי.‬ 742 00:49:48,126 --> 00:49:49,126 ‫זה מטופש.‬ 743 00:49:52,168 --> 00:49:58,126 ‫אימא שלי נתנה לי את זה. היא תמיד אהבה סרטים וכוכבי קולנוע.‬ 744 00:49:59,168 --> 00:50:02,834 ‫אז החלטתי להיות שחקנית כי ידעתי שזה ישמח אותה.‬ 745 00:50:03,751 --> 00:50:05,584 ‫היא ידעה שקשה בהוליווד,‬ 746 00:50:06,793 --> 00:50:10,793 ‫אז היא נתנה לי את זה כדי להזכיר לי שהיא תהיה גאה בכל מקרה.‬ 747 00:50:12,126 --> 00:50:16,626 ‫כנראה אני עדיין מנסה לשחק כי כך אני מרגישה קרובה אליה.‬ 748 00:50:18,084 --> 00:50:20,043 ‫הופעת הרבה בזמנו?‬ 749 00:50:20,668 --> 00:50:25,251 ‫כן. הופעתי בכל מיני דברים. בעיקר כשהייתי ילדה.‬ 750 00:50:26,459 --> 00:50:28,876 ‫ילדים-שחקנים מרוויחים טוב? לא?‬ 751 00:50:30,376 --> 00:50:33,376 ‫תצטרך לשאול את אבא שלי. איפה שהוא לא יהיה.‬ 752 00:50:38,418 --> 00:50:40,251 ‫טוב... תראי מה זה.‬ 753 00:50:40,251 --> 00:50:42,251 ‫בעוד כמה שעות, לא תצטרכי לדאוג‬ 754 00:50:42,251 --> 00:50:44,501 ‫מכסף בשארית חייך, אז...‬ 755 00:50:45,001 --> 00:50:46,918 ‫אם לא תהרוג אותי ותיקח את כולו.‬ 756 00:50:49,709 --> 00:50:51,834 ‫וואו. תודה.‬ 757 00:50:52,751 --> 00:50:56,168 ‫אני אומר לך שאני מבית הפלפאף ועדיין... את עדיין חושדת בי?‬ 758 00:50:58,168 --> 00:51:01,126 ‫השליליות הזו לא מגיעה לי, אבל אני תמיד סובל אותה.‬ 759 00:51:01,543 --> 00:51:04,293 ‫זה הדבר שהפסיכולוג שלי מנסה לגרום לי להכיר בו.‬ 760 00:51:11,376 --> 00:51:15,626 ‫סליחה. אני רוצה לבטוח בך, פשוט...‬ 761 00:51:17,251 --> 00:51:19,459 ‫נוכחתי לדעת שטעיתי בכל הפעמים האחרות.‬ 762 00:51:21,584 --> 00:51:23,084 ‫קייטי, אומר לך משהו.‬ 763 00:51:27,251 --> 00:51:30,918 ‫פעם היו ארבעה צבים קטנים שנזרקו לביוב‬ 764 00:51:30,918 --> 00:51:33,751 ‫וכוסו בחומר רדיואקטיבי. ומה הם עשו?‬ 765 00:51:34,418 --> 00:51:38,084 ‫האם הם לא בטחו באנשים במשך כל חייהם? לא! לא.‬ 766 00:51:38,834 --> 00:51:44,543 ‫במשך כל חייהם הם הגנו על תושבי ניו יורק ואכלו פיצה. נו?‬ 767 00:51:45,959 --> 00:51:46,959 ‫נו?‬ 768 00:51:47,834 --> 00:51:50,293 ‫את? את צריכה למצוא את כוח הצב הפנימי שלך.‬ 769 00:51:52,959 --> 00:51:54,168 ‫אוכל להיות מיכלאנג'לו?‬ 770 00:51:57,293 --> 00:51:59,418 ‫לא. אני תמיד מיכלאנג'לו.‬ 771 00:52:02,293 --> 00:52:04,251 ‫בסדר. אז תגיד לי, נואל.‬ 772 00:52:04,834 --> 00:52:08,543 ‫למה שתגרום לי לחתום על חוזה שנותן לך עשרה אחוזים מהשלל שלי,‬ 773 00:52:08,751 --> 00:52:11,834 ‫ואחרי חמש דקות תגיד שאתה מוכן לעזור לי לפרוש?‬ 774 00:52:12,459 --> 00:52:16,126 ‫כי הנה רשימת סדרי העדיפויות שלי, בסדר? הראשונה, להציל חיי אדם.‬ 775 00:52:16,126 --> 00:52:19,251 ‫השנייה, להרוויח מספיק כסף כדי להמשיך להציל חיי אדם.‬ 776 00:52:19,251 --> 00:52:21,418 ‫אני אוהב את העבודה שלי, ואני טוב בה.‬ 777 00:52:21,543 --> 00:52:23,209 ‫אבל זה לא אומר שיש לי זכות‬ 778 00:52:23,209 --> 00:52:26,209 ‫לגרום לך לסכן את חייך אם את לא מעוניינת בכך.‬ 779 00:52:27,084 --> 00:52:29,084 ‫קייטי, את בן אדם, לא כספומט.‬ 780 00:52:30,751 --> 00:52:31,918 ‫קייטי!‬ 781 00:52:36,918 --> 00:52:37,793 ‫מה נסגר?‬ 782 00:52:47,793 --> 00:52:50,751 ‫מי זאת? אויבת מהעבר שמחפשת נקמה?‬ 783 00:52:51,293 --> 00:52:53,834 ‫יותר גרוע. המארחת שלי באיירבנב.‬ 784 00:52:56,084 --> 00:52:57,459 ‫יש לי תחושה רעה לגבי זה.‬ 785 00:53:02,293 --> 00:53:06,668 ‫תתעורר, קולסון בייקר! מה הסיסמה?‬ 786 00:53:08,168 --> 00:53:10,084 ‫דחליל יפהפה שכמוך.‬ 787 00:53:23,584 --> 00:53:24,959 ‫מה לעזאזל היא עושה?‬ 788 00:53:25,751 --> 00:53:28,459 ‫לא הפסדתי עבודה בשביל החרא הזה.‬ 789 00:53:35,376 --> 00:53:39,668 ‫תעיר את התחת המקועקע שלך.‬ 790 00:53:49,251 --> 00:53:50,793 ‫שוב נרדמתי בבריכה?‬ 791 00:53:51,001 --> 00:53:52,293 ‫מה הסיסמה?‬ 792 00:53:53,376 --> 00:53:56,959 ‫אתה זוכר אותי? שכבנו ב-2019. זה היה מטורף.‬ 793 00:53:58,668 --> 00:54:01,418 ‫- לך תזדיין. מה הסיסמה? - הסיסמה היא 6969.‬ 794 00:54:01,959 --> 00:54:02,793 ‫זה כל כך עלוב.‬ 795 00:54:06,834 --> 00:54:09,209 ‫היא גילתה את הסיסמה.‬ 796 00:54:11,251 --> 00:54:16,293 ‫לעזאזל! זין! חרא!‬ 797 00:54:16,293 --> 00:54:19,668 ‫- לכל הרוחות! לעזאזל עם זה. - תירגע.‬ 798 00:54:19,834 --> 00:54:21,793 ‫- מה אתה עושה? - מוציא אותנו מכאן.‬ 799 00:54:21,793 --> 00:54:22,793 ‫בסדר.‬ 800 00:54:23,209 --> 00:54:25,918 ‫נואל קסידי ללואיס לואיס. זה מקרה חירום.‬ 801 00:54:25,918 --> 00:54:30,084 ‫בסדר, אז קחי את הטלפון לשירותים המזדיינים! בת זונה!‬ 802 00:54:30,084 --> 00:54:33,876 ‫לואיס, היי. נואל. כן. כן, אני יודע שאני חצוף.‬ 803 00:54:33,876 --> 00:54:36,334 ‫בגלל זה קוראים לי "נואל החוצפן".‬ 804 00:54:36,334 --> 00:54:39,626 ‫כן, אני יודע. זין עליי, נכון? כן. אני גרוע, כן.‬ 805 00:54:39,793 --> 00:54:42,668 ‫תפסיק להתעדכן עם חברים מחדר הכושר. הם ייכנסו בדלת.‬ 806 00:54:42,668 --> 00:54:46,584 ‫לואיס, אני עם השלל, קייטי קים. כן, גם אני לא יודע איך. כן.‬ 807 00:54:46,584 --> 00:54:50,834 ‫אנחנו צריכים מתקפת טלפונים דחופה במיקום שלנו, בבקשה. כן, כן וכן.‬ 808 00:54:50,834 --> 00:54:52,501 ‫תודה, ידידי. תודה.‬ 809 00:54:52,501 --> 00:54:54,001 ‫תני לי את הטלפון שלך.‬ 810 00:54:54,001 --> 00:54:56,001 ‫- מה זה "מתקפת טלפונים"? - את תגלי.‬ 811 00:54:59,751 --> 00:55:01,709 ‫- קדימה. את יודעת את הסיסמה? - כן.‬ 812 00:55:02,834 --> 00:55:05,876 ‫שש-תשע-שש-תשע. משין גאן, אתה אח שלי.‬ 813 00:55:13,959 --> 00:55:14,793 ‫תבעטי בטלפון!‬ 814 00:55:19,751 --> 00:55:21,709 ‫התרעת חטיפה. קיבלנו התרעת חטיפה?‬ 815 00:55:21,959 --> 00:55:23,418 ‫אל תחטפו ילדים, חבר'ה.‬ 816 00:55:29,918 --> 00:55:30,793 ‫לעזאזל.‬ 817 00:55:32,751 --> 00:55:35,543 ‫זה הטלפון! מותק, תיפטרי מהטלפון!‬ 818 00:55:38,084 --> 00:55:39,084 ‫היד שלי!‬ 819 00:55:39,251 --> 00:55:41,293 ‫- הפרצוף שלי! - הפרצוף שלך!‬ 820 00:55:41,293 --> 00:55:42,626 ‫מותק, אאוץ'!‬ 821 00:55:42,626 --> 00:55:44,709 ‫את לא נראית טוב.‬ 822 00:55:47,001 --> 00:55:47,959 ‫לכי.‬ 823 00:55:50,126 --> 00:55:53,501 ‫חרא. נכון שהם ניסו לרצוח אותי, אבל אני לא בעד זרגים שרופים.‬ 824 00:55:53,501 --> 00:55:55,126 ‫חייבים ללכת. לכי, קדימה.‬ 825 00:55:56,626 --> 00:55:57,459 ‫תכבה את זה!‬ 826 00:55:58,251 --> 00:56:01,293 ‫סליחה. או שהזין יכאב או שהוא יעלה באש.‬ 827 00:56:01,293 --> 00:56:04,043 ‫אני עושה את זה למען בריאותך. זה לא כבה.‬ 828 00:56:05,751 --> 00:56:07,418 ‫אני עוזר לך.‬ 829 00:56:07,418 --> 00:56:08,334 ‫למה?‬ 830 00:56:08,626 --> 00:56:11,126 ‫בסדר. פשוט תמרח על זה משחה.‬ 831 00:56:11,126 --> 00:56:12,668 ‫עדיין תוכל להתרבות. נראה לי.‬ 832 00:56:13,293 --> 00:56:15,209 ‫מותק, הם בורחים.‬ 833 00:56:15,209 --> 00:56:17,334 ‫זין על זה. אני מוותר.‬ 834 00:56:17,459 --> 00:56:19,084 ‫מה? לא אוכל להמשיך בלעדיך.‬ 835 00:56:19,209 --> 00:56:23,543 ‫את יכולה. תנקמי בשמי, מלכתי.‬ 836 00:56:27,126 --> 00:56:28,168 ‫לעזאזל.‬ 837 00:56:32,626 --> 00:56:33,626 ‫הנה הטרמפ שלך.‬ 838 00:56:35,793 --> 00:56:37,209 ‫- תודה. זו... - קייטי קים?‬ 839 00:56:37,209 --> 00:56:38,126 ‫כן.‬ 840 00:56:38,126 --> 00:56:41,668 ‫כן. אתם החשפנים משלטי החוצות? תודה.‬ 841 00:56:42,876 --> 00:56:43,751 ‫היי. בסדר.‬ 842 00:56:43,751 --> 00:56:44,959 ‫הוא איתי.‬ 843 00:56:45,168 --> 00:56:46,043 ‫הוא לא ברשימה.‬ 844 00:56:47,209 --> 00:56:48,293 ‫הוא ברשימה שלי.‬ 845 00:56:48,293 --> 00:56:52,084 ‫- קיבלנו פקודה להביא אותך בלבד. - טוב, אני המיליארדרית פה,‬ 846 00:56:52,709 --> 00:56:54,293 ‫ואני לא נכנסת למכונית‬ 847 00:56:54,293 --> 00:56:57,459 ‫עם כפילי ג'ייסון מומואה כמוכם בלעדיו.‬ 848 00:56:57,584 --> 00:56:59,251 ‫- תודה, אבל עלינו ללכת. - טוב.‬ 849 00:56:59,376 --> 00:57:00,584 ‫- פשוט תיכנסי. - תודה.‬ 850 00:57:12,709 --> 00:57:13,709 ‫לאן היא נעלמה?‬ 851 00:57:16,543 --> 00:57:18,709 ‫את חשובה כמתה, קייטי קים.‬ 852 00:57:26,709 --> 00:57:30,876 ‫זכוכית חסינת כדורים, ציוד חדיש. העסקים בטח מצליחים.‬ 853 00:57:30,876 --> 00:57:32,418 ‫אז אתה עובד איתם?‬ 854 00:57:32,543 --> 00:57:35,834 ‫לא, אני עצמאי. ביקשתי טובה.‬ 855 00:57:39,168 --> 00:57:40,001 ‫איך את מרגישה?‬ 856 00:57:40,251 --> 00:57:41,501 ‫איך אני מרגישה?‬ 857 00:57:42,084 --> 00:57:45,001 ‫שאממן לימודים לילדיו בני המזל של איזה פסיכולוג.‬ 858 00:57:45,418 --> 00:57:46,251 ‫למה?‬ 859 00:57:48,084 --> 00:57:50,501 ‫כי אני אצטרך הרבה טיפול אחרי כל זה.‬ 860 00:57:50,501 --> 00:57:55,001 ‫חשבתי שאת עומדת להקים קרן מלגות או משהו.‬ 861 00:58:00,876 --> 00:58:02,168 ‫איך אתה מרגיש?‬ 862 00:58:02,168 --> 00:58:05,709 ‫אל תדאגי לגביי. חוויתי טראומה קשה הרבה לפני היום.‬ 863 00:58:06,459 --> 00:58:07,459 ‫התרברבות מגניבה.‬ 864 00:58:10,793 --> 00:58:11,876 ‫מה קורה עכשיו?‬ 865 00:58:12,584 --> 00:58:17,001 ‫נתדרך אותך בבוורלי הילס. אל תדאגי. את בטוחה. בטוחה באמת.‬ 866 00:58:18,126 --> 00:58:20,709 ‫כן, התרברבות מגניבה, תימהוני.‬ 867 00:58:22,251 --> 00:58:26,751 ‫לא הצלחתי לחשוב על שום דבר אז השתמשתי במשפט שלך כי... הוא פגע בי.‬ 868 00:58:26,751 --> 00:58:32,168 ‫זה היה בסדר. זה היה שימוש טוב. אני חושבת שזה עבד. אנחנו נעבוד על זה.‬ 869 00:58:32,334 --> 00:58:33,168 ‫בסדר.‬ 870 00:58:42,626 --> 00:58:43,543 ‫הגענו.‬ 871 00:58:43,543 --> 00:58:46,209 ‫ממש שדרגתם את המקום. זה בטח עלה הון.‬ 872 00:58:46,209 --> 00:58:47,709 ‫הצלתם כל כך הרבה זוכי שלל?‬ 873 00:58:47,918 --> 00:58:50,668 ‫אנחנו הטובים ביותר. הלקוחות מקבלים את הטוב ביותר.‬ 874 00:58:58,959 --> 00:59:00,584 ‫חשבתי שרובים הם לא חוקיים.‬ 875 00:59:01,168 --> 00:59:05,751 ‫מותר להשתמש בקליעי גומי כדי לנטרל, אבל הרג חייב להתבצע מקרוב.‬ 876 00:59:07,793 --> 00:59:09,334 ‫זה ממזער נזק היקפי.‬ 877 00:59:11,001 --> 00:59:14,584 ‫אם תתעלמי מהאנרגייה המלחיצה, החבר'ה האלה הם הדבר האמיתי.‬ 878 00:59:14,918 --> 00:59:17,834 ‫תראי את המקום הזה. הם יכולים לשלוט בפארק היורה מפה.‬ 879 00:59:17,834 --> 00:59:19,876 ‫רק שהפעם הדינוזאורים לא יברחו.‬ 880 00:59:21,584 --> 00:59:26,043 ‫קייטי קים. ברוכה הבאה לסא"ל. אני לואיס. אני מעריץ גדול.‬ 881 00:59:26,376 --> 00:59:28,001 ‫של "פארק היורה"?‬ 882 00:59:28,001 --> 00:59:30,126 ‫כמו כולם. לכן מייצרים מאות סרטים כאלה.‬ 883 00:59:30,251 --> 00:59:31,959 ‫לא, את צוחקת? שלך.‬ 884 00:59:32,251 --> 00:59:35,543 ‫כלומר, רוב האנשים לא שורדים 15 דקות ללא ייצוג.‬ 885 00:59:35,543 --> 00:59:38,543 ‫את כבר שרדת כמה שעות כמעט לבדך.‬ 886 00:59:38,543 --> 00:59:41,376 ‫וכגבר אסייתי, אני גאה לומר זאת.‬ 887 00:59:41,376 --> 00:59:42,543 ‫לא הייתי לבד.‬ 888 00:59:43,001 --> 00:59:46,459 ‫מובן שלא. כל אבותינו הקדמונים שמרו עלייך.‬ 889 00:59:46,459 --> 00:59:47,543 ‫לא, הייתי איתו.‬ 890 00:59:48,668 --> 00:59:50,793 ‫התכוונת לנואל. בסדר.‬ 891 00:59:50,793 --> 00:59:54,043 ‫בכנות, המזל היה בצד של נואל היום.‬ 892 00:59:54,043 --> 00:59:57,459 ‫להחתים שלל חשוב כמוך, זו לא עבודה ל...‬ 893 00:59:57,459 --> 00:59:59,959 ‫בלי להעליב, נואל, אבל לחובבן.‬ 894 01:00:00,501 --> 01:00:03,626 ‫למרבה המזל, הוא הבין את זה והתקשר לפני שהיה מאוחר מדי.‬ 895 01:00:03,626 --> 01:00:07,459 ‫תקשיב, אני רק רוצה להגיע לגרייפוויין ולסיים את היום הזה.‬ 896 01:00:07,626 --> 01:00:09,418 ‫אני לגמרי קולט אותך.‬ 897 01:00:09,876 --> 01:00:14,084 ‫אבל אנחנו סוכנות האבטחה הגדולה בעיר.‬ 898 01:00:14,084 --> 01:00:17,334 ‫חייך עומדים להשתנות, אם תניחי לנו לשנות אותם עבורך.‬ 899 01:00:17,334 --> 01:00:19,376 ‫היי. זה מזכיר לי...‬ 900 01:00:19,751 --> 01:00:22,459 ‫זוהי מתנת קבלת פנים מאיתנו.‬ 901 01:00:22,459 --> 01:00:25,918 ‫זה טלפון רשמי של סא"ל. אני מצטער שאיבדת את שלך במתקפה.‬ 902 01:00:25,918 --> 01:00:28,209 ‫נואל, יש חנות אפל מעבר לכביש.‬ 903 01:00:28,209 --> 01:00:32,376 ‫אני בטוח שנותרו להם דגמים זולים במלאי. בואי, אעשה לך סיבוב.‬ 904 01:00:33,834 --> 01:00:36,168 ‫אני מעדיף מוטורולה, אבל לך תזדיין.‬ 905 01:00:41,334 --> 01:00:44,334 ‫שימו לב. ההגרלה מסתיימת בעוד ארבע שעות.‬ 906 01:00:44,501 --> 01:00:47,126 ‫פה נמצאים כל האנשים היפים.‬ 907 01:00:47,126 --> 01:00:48,084 ‫בהחלט.‬ 908 01:00:48,209 --> 01:00:49,751 ‫לא כל האנשים היפים.‬ 909 01:00:50,668 --> 01:00:51,668 ‫אתה יפה.‬ 910 01:00:53,793 --> 01:00:55,751 ‫טפיחת רחמים על הכתף. זה אכזרי.‬ 911 01:00:56,334 --> 01:01:02,209 ‫זה קיר הזוכים שלנו. בעוד כמה שעות, נתלה תמונה של הפרצוף שלך.‬ 912 01:01:02,626 --> 01:01:04,334 ‫עבר זמן מה מאז הזוכה האחרון.‬ 913 01:01:04,334 --> 01:01:06,793 ‫כן. חצי מזוכי השלל בימינו כל כך נואשים...‬ 914 01:01:06,793 --> 01:01:07,793 ‫מנצח אנונימי יוני 2029‬ 915 01:01:08,334 --> 01:01:12,001 ‫שהם מעדיפים להסתכן ולחסוך את העמלה במקום לתת לנו להגן עליהם.‬ 916 01:01:12,001 --> 01:01:15,251 ‫אנחנו גובים פה 30 אחוזים, ואני יודע שזה נשמע הרבה,‬ 917 01:01:15,251 --> 01:01:17,918 ‫אבל שיעור ההישרדות שלנו הוא הגבוה בעיר.‬ 918 01:01:18,918 --> 01:01:19,751 ‫אדוני.‬ 919 01:01:19,751 --> 01:01:25,793 ‫תודה. אז מה דעתך, קייטי קים? נוכל להפוך אותך למיליארדרית באופן רשמי?‬ 920 01:01:27,709 --> 01:01:31,001 ‫לולא מתקפת הטלפונים, היינו גמורים. הם מספקים את הסחורה.‬ 921 01:01:33,126 --> 01:01:34,626 ‫איזה אחוז נואל מקבל?‬ 922 01:01:36,084 --> 01:01:37,043 ‫סליחה? נואל?‬ 923 01:01:37,168 --> 01:01:40,334 ‫כן. הוא הציל אותי הרבה לפני שנכנסתם לתמונה.‬ 924 01:01:40,709 --> 01:01:42,043 ‫כן, אני אגיד לך מה.‬ 925 01:01:42,043 --> 01:01:45,834 ‫נשמח לתת לנואל חמישה אחוזים מהעמלה שלנו.‬ 926 01:01:46,293 --> 01:01:51,459 ‫חמישה אחוזים? מלצרים בטח מתים עליך. חמישים אחוזים.‬ 927 01:01:51,793 --> 01:01:53,709 ‫- קייטי, זה לא... - חמישים אחוזים.‬ 928 01:01:55,543 --> 01:01:57,793 ‫בסדר. אגיד לך מה.‬ 929 01:01:58,543 --> 01:02:02,084 ‫אני חושב שזה אך הוגן שנואל יקבל עמלה זהה לעמלה שאנחנו גובים.‬ 930 01:02:02,084 --> 01:02:03,001 ‫שלושים אחוזים.‬ 931 01:02:03,376 --> 01:02:04,251 ‫מה אמרת?‬ 932 01:02:04,251 --> 01:02:07,168 ‫אמרתי 30 אחוזים. איך זה נשמע?‬ 933 01:02:12,126 --> 01:02:14,668 ‫סרוק טביעת אצבע לאות הסכמה‬ 934 01:02:14,668 --> 01:02:18,459 ‫מצוין. נפלא. בחרת נכון, קייטי.‬ 935 01:02:18,459 --> 01:02:20,126 ‫אני יודע שכל סוכן וסוכן,‬ 936 01:02:20,126 --> 01:02:23,668 ‫ובמיוחד אני, כולנו פה כדי לקרוע לכולם את הצורה בשמך.‬ 937 01:02:23,668 --> 01:02:28,751 ‫באמת? כי נראה שאתה יותר מוכן לאתגר את סלין דיון לתחרות שירה.‬ 938 01:02:28,751 --> 01:02:32,001 ‫תמיד התקשיתי להגיע לתווים הגבוהים ב"אול ביי מייסלף",‬ 939 01:02:32,001 --> 01:02:35,418 ‫אבל לדעתי אצליח לפוצץ לה את הפרצוף כמו שצריך עם אלה.‬ 940 01:02:36,293 --> 01:02:39,584 ‫רימונים דקיקים. את בטוחה איתנו. באחריות.‬ 941 01:02:40,543 --> 01:02:43,168 ‫בואי. גם אתה יכול לבוא, נואל.‬ 942 01:02:47,251 --> 01:02:49,001 ‫בוא, נואל. מה אתה עושה?‬ 943 01:02:51,126 --> 01:02:52,918 ‫המעריצים שלך חכמים מאוד, קייטי.‬ 944 01:02:52,918 --> 01:02:56,251 ‫הם לא מחכים שיפרסמו את המיקום שלך, הם עוקבים אחרי הרחפן.‬ 945 01:02:56,251 --> 01:02:59,584 ‫אני חושבת שעדיף להשתמש במילה אחרת מאשר "מעריצים".‬ 946 01:02:59,793 --> 01:03:01,334 ‫הם מוטרפים, אין ספק.‬ 947 01:03:01,334 --> 01:03:03,376 ‫הם מעוניינים בי לא פחות מאשר בך,‬ 948 01:03:03,376 --> 01:03:05,293 ‫כיוון שאני עומד בינם לבין הכסף.‬ 949 01:03:05,293 --> 01:03:08,418 ‫נוכל להדוף אותם מפה לזמן מה, אבל לא לנצח.‬ 950 01:03:08,751 --> 01:03:12,209 ‫מה? בנית בונקר כזה אבל התקמצנת על החלונות?‬ 951 01:03:12,209 --> 01:03:15,709 ‫כשיש 3.6 מיליארד דולר בקופה, נואל, אנחנו לא לוקחים סיכון.‬ 952 01:03:15,709 --> 01:03:16,876 ‫לכן אין לנו מתחרים.‬ 953 01:03:17,376 --> 01:03:18,209 ‫נשמע הגיוני.‬ 954 01:03:18,209 --> 01:03:19,418 ‫בסדר. זה מה שיקרה.‬ 955 01:03:19,418 --> 01:03:22,209 ‫ראשית, נשלח צי של רכבים אוטונומיים כפיתיון.‬ 956 01:03:22,209 --> 01:03:24,126 ‫רוב המעריצים שלך יעקבו אחריהם.‬ 957 01:03:24,126 --> 01:03:26,543 ‫ברגע שזה יקרה, נחלץ אותך בעזרת רכב אחר‬ 958 01:03:26,543 --> 01:03:28,751 ‫למבצר תת קרקעי חבוי,‬ 959 01:03:28,751 --> 01:03:32,501 ‫ומשם הפרס מובטח, גברת מיליארדרית. איזבלה תדאג לך.‬ 960 01:03:32,876 --> 01:03:34,418 ‫גברת קים. תעקבי אחריי.‬ 961 01:03:35,668 --> 01:03:38,834 ‫ואיזבלה, אולי נוודא שגברת קים תלבש תלבושת‬ 962 01:03:38,834 --> 01:03:41,168 ‫שלא ניתן לראות מהחלל?‬ 963 01:03:41,168 --> 01:03:45,293 ‫לרוב אני לא מתלבשת ככה. אנחנו בטח קונות בגדים באותה חנות.‬ 964 01:03:45,293 --> 01:03:50,334 ‫אזור הנוחות שלי הוא להתלבש כמו מתבגרת שמנמנה.‬ 965 01:03:52,668 --> 01:03:54,793 ‫לואיס, רק רציתי לומר שזה היה יפה,‬ 966 01:03:54,793 --> 01:03:57,751 ‫מה שעשית, שנתת לי חלק. לא היית חייב לעשות את זה.‬ 967 01:03:57,751 --> 01:03:58,668 ‫אני יודע.‬ 968 01:03:59,334 --> 01:04:02,834 ‫תודה. אני מקווה שהעבר מאחורינו.‬ 969 01:04:03,459 --> 01:04:08,626 ‫היי. הכול בסדר. טוב? טוב לראות אותך.‬ 970 01:04:09,334 --> 01:04:11,834 ‫תוכל לעשות לי טובה ולהתנקות קצת?‬ 971 01:04:11,834 --> 01:04:14,876 ‫אתה נראה כמו "ראלף ההורס" אחרי 14 שעות הסנפת קוקאין.‬ 972 01:04:16,668 --> 01:04:19,334 ‫אתה נראה כמו... לעזאזל.‬ 973 01:04:22,209 --> 01:04:24,334 ‫וואו. ככה העשירון העליון חי.‬ 974 01:04:24,334 --> 01:04:27,043 ‫הרופא שלי נמצא בקניון ליד "אל פויו לוקו".‬ 975 01:04:27,334 --> 01:04:31,209 ‫אאוץ'! אני מקווה שהביטוח שלי ישלם על זה. סתם צחקתי. אין לי ביטוח.‬ 976 01:04:32,668 --> 01:04:33,751 ‫אפשר לשאול משהו?‬ 977 01:04:33,751 --> 01:04:34,918 ‫קדימה.‬ 978 01:04:36,626 --> 01:04:38,376 ‫אתה עושה את זה כבר הרבה זמן?‬ 979 01:04:38,376 --> 01:04:39,293 ‫זמן מה.‬ 980 01:04:40,126 --> 01:04:41,376 ‫הצלת הרבה אנשים?‬ 981 01:04:42,001 --> 01:04:43,001 ‫כמה.‬ 982 01:04:43,001 --> 01:04:45,334 ‫אז על מה אתה מוציא את הכסף שלך?‬ 983 01:04:45,334 --> 01:04:49,459 ‫כי אפשר לראות שאתה לא מוציא אותו על עצמך.‬ 984 01:04:49,459 --> 01:04:50,376 ‫סליחה?‬ 985 01:04:50,376 --> 01:04:52,876 ‫קודם כול, אתה לבוש כמו מורה להתעמלות בלוויה.‬ 986 01:04:53,001 --> 01:04:54,918 ‫זכיתי בפרס המתלבש הטוב ביותר בי"ב.‬ 987 01:04:55,084 --> 01:04:58,751 ‫אז היית בחינוך ביתי? וברור שאתה מספר את עצמך.‬ 988 01:04:58,751 --> 01:05:00,126 ‫סבתא שלי מספרת אותי.‬ 989 01:05:00,126 --> 01:05:02,626 ‫אני רק אומרת, זו עבודה מסוכנת.‬ 990 01:05:03,459 --> 01:05:07,418 ‫וכל אדם עם ראש על הכתפיים היה מרוויח מספיק כסף ומפסיק.‬ 991 01:05:08,126 --> 01:05:11,834 ‫אז... למה אתה לא הפסקת? תודה.‬ 992 01:05:12,293 --> 01:05:13,793 ‫זו שאלה הוגנת.‬ 993 01:05:17,459 --> 01:05:20,584 ‫הייתי שכיר חרב במגזר הפרטי. עם לואיס.‬ 994 01:05:21,209 --> 01:05:25,251 ‫היחידה שלנו נשלחה לכל קצוות תבל כדי לעשות דברים רעים לאנשים רעים.‬ 995 01:05:25,418 --> 01:05:27,584 ‫ולא שילמו לנו לשאול שאלות.‬ 996 01:05:29,334 --> 01:05:33,293 ‫יום אחד העזתי לשאול, וגיליתי שחלקם לא היו רעים כפי שטענו שהם.‬ 997 01:05:34,418 --> 01:05:36,834 ‫ניסיתי לשכנע את לואיס. הוא לא הקשיב לי.‬ 998 01:05:37,793 --> 01:05:40,918 ‫אז פשוט עזבתי. ממש באמצע המשימה, אבל...‬ 999 01:05:41,793 --> 01:05:44,584 ‫מכיוון שלא הייתי שם, המשימה השתבשה,‬ 1000 01:05:44,584 --> 01:05:50,584 ‫והיחידה שלי... לואיס ואני הניצולים היחידים.‬ 1001 01:05:53,751 --> 01:05:55,793 ‫אז הכסף שאני מרוויח, עשרת האחוזים,‬ 1002 01:05:55,793 --> 01:05:59,001 ‫הולכים למשפחות שלהם ולמשפחות האנשים הטובים שפגענו בהם.‬ 1003 01:06:02,168 --> 01:06:04,626 ‫זה קשה.‬ 1004 01:06:05,126 --> 01:06:07,668 ‫יודעת מה? בזכות המשא והמתן שלך עם לואיס‬ 1005 01:06:07,668 --> 01:06:12,334 ‫המשפחות יקבלו הרבה יותר כסף, אז תודה.‬ 1006 01:06:17,084 --> 01:06:18,584 ‫אבא שלי היה האמרגן שלי.‬ 1007 01:06:18,584 --> 01:06:21,376 ‫קרעתי את התחת בשבילו מאז שהייתי בת שמונה.‬ 1008 01:06:21,376 --> 01:06:23,626 ‫ואז ביום הולדתי ה-18,‬ 1009 01:06:24,043 --> 01:06:29,834 ‫אמרתי לו שאני רוצה לקבל בעלות על הזמן ועל הכסף שלי.‬ 1010 01:06:31,918 --> 01:06:35,501 ‫והוא אמר, "בסדר, מותק.‬ 1011 01:06:35,668 --> 01:06:37,543 ‫"אני אדאג לך. תסמכי עליי".‬ 1012 01:06:39,918 --> 01:06:41,793 ‫למחרת הוא נעלם.‬ 1013 01:06:42,334 --> 01:06:46,584 ‫הוא לקח כל אגורה שהרווחתי, ועזב אותי ואת אימי לאנחות.‬ 1014 01:06:46,876 --> 01:06:50,501 ‫ואז אימא שלי חלתה, והייתי צריכה לפרוש כדי לטפל בה,‬ 1015 01:06:50,501 --> 01:06:55,501 ‫כי אף אחד אחר לא היה מוכן. לבסוף היא מתה לפני חודש.‬ 1016 01:06:56,959 --> 01:07:00,459 ‫היא הורישה לי 600 דולרים וכרטיס אוטובוס ללוס אנג'לס,‬ 1017 01:07:01,209 --> 01:07:04,334 ‫אז הנה אני כעת, מנסה להתחיל מחדש.‬ 1018 01:07:05,043 --> 01:07:05,918 ‫קייטי, אני...‬ 1019 01:07:06,251 --> 01:07:08,501 ‫אני לא מנסה להתחרות עם הסיפור שלך.‬ 1020 01:07:10,001 --> 01:07:14,793 ‫אני רק מסבירה לך שאבא שלי לא היסס לרגע‬ 1021 01:07:14,793 --> 01:07:19,918 ‫לבחור בכסף על פניי ועל פני אימא שלי, אז איך הייתי אמורה לבטוח בך?‬ 1022 01:07:22,876 --> 01:07:23,876 ‫ברור.‬ 1023 01:07:24,501 --> 01:07:29,709 ‫אבל אני בוטחת בך, נואל. בגלל סיבה מוזרה כלשהי, אני בוטחת בך.‬ 1024 01:07:31,334 --> 01:07:34,584 ‫אני חושבת שזה מכיוון שאתה נראה כמו בולדוג שמכשפה‬ 1025 01:07:34,584 --> 01:07:38,834 ‫הטילה עליו כישוף והפכה אותו לבן אדם בניגוד לרצונו. אמרו לך את זה פעם?‬ 1026 01:07:40,293 --> 01:07:41,251 ‫כן.‬ 1027 01:07:43,959 --> 01:07:46,918 ‫גברת קים, הניחי פה את פרצופך, בבקשה.‬ 1028 01:07:46,918 --> 01:07:50,626 ‫זו מכונה לייצור תותבות. תבחרי אילו פנים שבא לך.‬ 1029 01:07:50,626 --> 01:07:51,543 ‫מגניב.‬ 1030 01:07:51,543 --> 01:07:55,084 ‫זו שכבת הגנה נוספת שתשמש בעת העברתך.‬ 1031 01:07:55,084 --> 01:07:57,543 ‫את תהיי בטוחה יותר אם אנשים לא יזהו אותך.‬ 1032 01:07:57,751 --> 01:08:03,334 ‫אלוהים. יש כל כך הרבה פרצופים שונים. מגניב. הפרצוף הזה מוצא חן בעיניי.‬ 1033 01:08:12,793 --> 01:08:15,084 ‫מוזר פה. זה מטורף.‬ 1034 01:08:17,709 --> 01:08:18,751 ‫- היי, נואל? - כן?‬ 1035 01:08:18,751 --> 01:08:20,084 ‫למה היית כה נסער קודם?‬ 1036 01:08:20,084 --> 01:08:22,501 ‫כשביקשת מלואיס עזרה בחדר הפניקה.‬ 1037 01:08:22,501 --> 01:08:24,793 ‫כי אתה לא רוצה להפסיד את העמלה?‬ 1038 01:08:24,959 --> 01:08:28,376 ‫בחייך. לא. יש הרבה רגשות שליליים בינינו אחרי מה שקרה, בסדר?‬ 1039 01:08:28,376 --> 01:08:30,126 ‫שנאתי את העובדה שהזדקקתי לו.‬ 1040 01:08:30,918 --> 01:08:35,501 ‫אבל נראה שהוא התגבר על זה, אז אני אסבול את זה כל עוד זה עוזר לך.‬ 1041 01:08:36,001 --> 01:08:37,793 ‫הוא עדיין מתנהג כלפיך כמו שמוק.‬ 1042 01:08:38,168 --> 01:08:40,584 ‫כן. זה לואיס.‬ 1043 01:08:41,043 --> 01:08:43,918 ‫בגלל זה הופתעתי כשהוא התקפל בנוגע ל-30 האחוזים.‬ 1044 01:08:44,251 --> 01:08:47,501 ‫זה לא מתאים ללואיס שאני מכיר, אבל אנשים משתנים, נכון?‬ 1045 01:08:47,793 --> 01:08:51,834 ‫מניסיוני, זה לא נכון. אתה באמת בוטח בו?‬ 1046 01:08:52,376 --> 01:08:54,543 ‫החיים שלנו בידיו כרגע, תרתי משמע.‬ 1047 01:08:58,251 --> 01:09:02,709 ‫היי, מותק, היי. מה? סקסי מדי?‬ 1048 01:09:03,418 --> 01:09:05,626 ‫בוא נלך להשתין בעמידה ונרוויח יותר כסף‬ 1049 01:09:05,626 --> 01:09:10,334 ‫מהמקבילות הנשיות שלנו, נכון? מה קרה?‬ 1050 01:09:10,668 --> 01:09:15,251 ‫הציוד, הצוות והמתקן האלה, ההוצאות עליהם עצומות.‬ 1051 01:09:15,251 --> 01:09:17,918 ‫ואין היגיון ביציאה מהבונקר הזה.‬ 1052 01:09:17,918 --> 01:09:20,126 ‫ראית כמה זמן עבר מאז השלל האחרון שלהם.‬ 1053 01:09:20,126 --> 01:09:22,459 ‫זוכי העבר לא זכו במספיק שלל עבור כל זה.‬ 1054 01:09:22,834 --> 01:09:24,751 ‫- לדעתך זו מלכודת? - אני לא יודע.‬ 1055 01:09:25,043 --> 01:09:26,168 ‫מה אתה לא יודע, נואל?‬ 1056 01:09:26,168 --> 01:09:28,001 ‫למה הפלצתי עכשיו.‬ 1057 01:09:28,543 --> 01:09:31,751 ‫כנראה בגלל מרפי השרירים. הם מרפים את פי הטבעת במהירות.‬ 1058 01:09:31,751 --> 01:09:33,709 ‫וכיוון שאני יודע מה נואל אוכל,‬ 1059 01:09:33,709 --> 01:09:36,876 ‫אני חושב שכדאי לנו להסתלק מכאן בהקדם האפשרי. שנלך?‬ 1060 01:09:37,793 --> 01:09:40,626 ‫כן. כל עוד אתה מוכן, נואל.‬ 1061 01:09:41,584 --> 01:09:43,709 ‫כן, כדאי שנלך.‬ 1062 01:09:44,001 --> 01:09:46,001 ‫דרך אגב, זה מראה עוצמתי, קייטי.‬ 1063 01:09:46,001 --> 01:09:48,209 ‫זקן תיש לא היה מחמיא לרוב הנשים.‬ 1064 01:09:48,209 --> 01:09:49,126 ‫אני אוהב אותו.‬ 1065 01:09:49,543 --> 01:09:50,584 ‫תודה.‬ 1066 01:09:55,126 --> 01:09:58,001 ‫היי, לואיס, בטוח שזה רעיון טוב להעביר אותה מפה?‬ 1067 01:09:58,001 --> 01:09:59,709 ‫נראה שהמקום הזה מאובטח מאוד.‬ 1068 01:09:59,876 --> 01:10:02,543 ‫אם כולם יודעים איפה היא הוא לא מאובטח, לא, נואל?‬ 1069 01:10:02,543 --> 01:10:04,209 ‫אתה לא מטיל בי ספק, נכון?‬ 1070 01:10:04,209 --> 01:10:06,918 ‫לא, לואיס. אתה מכיר אותי. תמיד מחפש דרך מילוט.‬ 1071 01:10:06,918 --> 01:10:08,293 ‫ממש ככה.‬ 1072 01:10:08,293 --> 01:10:10,459 ‫שימו לב. ההגרלה מסתיימת בעוד שלוש שעות.‬ 1073 01:10:10,459 --> 01:10:12,251 ‫טוב, אנחנו בצרות, נכון?‬ 1074 01:10:12,251 --> 01:10:13,418 ‫כן.‬ 1075 01:10:13,418 --> 01:10:15,543 ‫לא הצלחתי להבין למה יותר מחצי מהשחקנים‬ 1076 01:10:15,543 --> 01:10:18,876 ‫שהרגו זוכי שלל השנה נשארו אנונימיים. כעת אני מבין.‬ 1077 01:10:19,668 --> 01:10:21,959 ‫אני חושב שלואיס רוצח את הלקוחות שלו.‬ 1078 01:10:22,501 --> 01:10:25,168 ‫רגע. מה? לא. למה שהוא יעשה את זה?‬ 1079 01:10:25,168 --> 01:10:28,626 ‫רכבי הפיתיון, התחפושות? הוא תפר את הפצעים שלנו.‬ 1080 01:10:28,626 --> 01:10:31,084 ‫הוא מוכרח להראות שהסוכנות עושה את עבודתה.‬ 1081 01:10:31,084 --> 01:10:33,834 ‫באופן הזה, השלל הבא יעשה מה שאנחנו עשינו.‬ 1082 01:10:34,168 --> 01:10:38,001 ‫ייכנס לכאן ויבקש את הגנתו. קייטי, אנחנו במלכודת דבש.‬ 1083 01:10:38,918 --> 01:10:39,959 ‫לעזאזל.‬ 1084 01:10:40,459 --> 01:10:41,418 ‫מה?‬ 1085 01:10:42,793 --> 01:10:43,709 ‫נואל עשה חרפלוץ.‬ 1086 01:10:43,834 --> 01:10:44,668 ‫טוב...‬ 1087 01:10:44,668 --> 01:10:46,709 ‫נואל, תוכל לכווץ את פי הטבעת שלך‬ 1088 01:10:46,709 --> 01:10:48,959 ‫ולהתאפק כמו גבר? ברצינות.‬ 1089 01:10:49,668 --> 01:10:50,626 ‫מה נעשה?‬ 1090 01:10:50,626 --> 01:10:53,209 ‫אני חושב. תני לי רגע.‬ 1091 01:10:56,043 --> 01:10:59,918 ‫רואה, נואל? דלת גדולה שניתנת לפריצה עם המון זועם מאחוריה.‬ 1092 01:10:59,918 --> 01:11:02,543 ‫מסוכן מדי. אמרתי לך שאני יודע על מה אני מדבר.‬ 1093 01:11:02,834 --> 01:11:04,709 ‫טוב, קייטי קים, הכרכרה שלך מחכה.‬ 1094 01:11:04,709 --> 01:11:07,668 ‫תיכנסי ונשלח את רכבי הפיתיון מהיציאה הראשית‬ 1095 01:11:07,668 --> 01:11:10,084 ‫כדי לפנות את הדרך ולקחת אותך לחוף מבטחים.‬ 1096 01:11:10,459 --> 01:11:11,543 ‫מכאן, גברת קים.‬ 1097 01:11:12,584 --> 01:11:14,334 ‫נואל, אתה בא איתנו.‬ 1098 01:11:14,793 --> 01:11:19,001 ‫לא. אני ממש מעדיפה להישאר עם נואל, אם זה בסדר.‬ 1099 01:11:19,126 --> 01:11:20,334 ‫את בטוחה יותר איתנו.‬ 1100 01:11:20,334 --> 01:11:24,751 ‫ברור. אבל פשוט... ואני לא רוצה להסגביר.‬ 1101 01:11:24,751 --> 01:11:28,376 ‫פשוט הוא הציל את חיי ארבע פעמים היום,‬ 1102 01:11:28,376 --> 01:11:33,001 ‫והוא מעין קמע מזל, כמו כף רגל של ארנב, רק שהוא בגודל של 80 כאלה.‬ 1103 01:11:33,251 --> 01:11:35,668 ‫אני יודע שכולנו אוהבים חיות גדולות ומטופשות,‬ 1104 01:11:35,668 --> 01:11:41,584 ‫אבל בתור הבחור שהציל אותך ואותו לפני רגע, אני מבקש ממך לתת לנו הזדמנות.‬ 1105 01:11:41,793 --> 01:11:43,834 ‫אני לא בטוחה. לדעתי כדאי להישאר כאן,‬ 1106 01:11:43,834 --> 01:11:46,168 ‫כי נראה שהדלת הזו עמידה ו...‬ 1107 01:11:46,834 --> 01:11:51,418 ‫קייטי, אני לא אתן לשום דבר רע לקרות לך. בסדר?‬ 1108 01:11:52,626 --> 01:11:55,543 ‫אני אדאג לך, מותק. תבטחי בי.‬ 1109 01:12:02,834 --> 01:12:05,626 ‫בסדר, תודה. אבא.‬ 1110 01:12:07,251 --> 01:12:08,251 ‫בני זונות!‬ 1111 01:12:16,834 --> 01:12:18,168 ‫לעזאזל.‬ 1112 01:12:24,709 --> 01:12:25,584 ‫קדימה! נלך!‬ 1113 01:12:27,084 --> 01:12:27,959 ‫בוא, דוד פיט.‬ 1114 01:12:27,959 --> 01:12:31,959 ‫ההגרלה הרצחנית הזו היא לא מקום לאדון מבוגר כמוך.‬ 1115 01:12:31,959 --> 01:12:36,168 ‫להרוג את קייטי! היא שווה 3.6 מיליארד, חבר'ה.‬ 1116 01:12:36,584 --> 01:12:37,584 ‫אל תאבדו אותה!‬ 1117 01:12:39,751 --> 01:12:42,376 ‫עם זה תיכנסי לחצר. קחי את הלמבורגיני של לואיס.‬ 1118 01:12:42,376 --> 01:12:44,501 ‫מומחה האבטחה השאיר את המפתחות על הצמיג.‬ 1119 01:12:44,501 --> 01:12:45,418 ‫מה איתך?‬ 1120 01:12:45,418 --> 01:12:49,001 ‫אני ארוויח לך קצת זמן. אני אהיה בסדר. עכשיו לכי. קדימה.‬ 1121 01:12:54,001 --> 01:12:55,001 ‫היא בורחת!‬ 1122 01:12:59,293 --> 01:13:00,668 ‫אתה עומד לבכות?‬ 1123 01:13:02,043 --> 01:13:04,334 ‫לעזאזל! הביצים שלי.‬ 1124 01:13:04,751 --> 01:13:05,876 ‫תנסה לקפוץ במקום.‬ 1125 01:13:07,918 --> 01:13:10,251 ‫קדימה. בואו נלך.‬ 1126 01:13:19,293 --> 01:13:21,668 ‫בסדר, נואל. אני אשאל אותך רק פעם אחת.‬ 1127 01:13:21,668 --> 01:13:23,793 ‫איפה לעזאזל השלל שלי?‬ 1128 01:13:24,209 --> 01:13:27,001 ‫גבר, הייתי זוכר אבל הרגע בעטו לי בפנים.‬ 1129 01:13:27,001 --> 01:13:28,668 ‫אתה חושב שאתה מצחיק?‬ 1130 01:13:37,293 --> 01:13:38,376 ‫אוי, לא, היא בורחת.‬ 1131 01:13:39,584 --> 01:13:41,168 ‫לא מה שרצית שיקרה, נכון?‬ 1132 01:13:41,709 --> 01:13:42,918 ‫רכבי הפיתיון הארורים.‬ 1133 01:13:46,251 --> 01:13:47,376 ‫היא באחד הרכבים.‬ 1134 01:13:47,376 --> 01:13:48,376 ‫באיזה מהם?‬ 1135 01:13:48,376 --> 01:13:50,584 ‫מאיפה לי לדעת? תשלחו צוות לכל הארבעה.‬ 1136 01:13:50,584 --> 01:13:54,459 ‫תשיגו גישה לכל מצלמה ברדיוס חמישה ק"מ. טלפונים, מצלמות, כספומטים.‬ 1137 01:13:54,668 --> 01:13:55,751 ‫קדימה. זוזו.‬ 1138 01:14:14,543 --> 01:14:17,168 ‫ניסינו לאתר את הטלפון שלה. היא השביתה את האכן.‬ 1139 01:14:17,334 --> 01:14:19,793 ‫לעזאזל! בסדר. מה קיבלנו מהשוטרים?‬ 1140 01:14:19,793 --> 01:14:20,751 ‫עדיין כלום.‬ 1141 01:14:20,751 --> 01:14:21,834 ‫בסדר.‬ 1142 01:14:22,418 --> 01:14:23,959 {\an8}‫מצב נהיגה אוטומטית כבוי.‬ 1143 01:14:23,959 --> 01:14:24,918 ‫בסדר.‬ 1144 01:14:27,876 --> 01:14:29,626 ‫אחד מרכבי הפיתיון שינה כיוון.‬ 1145 01:14:29,626 --> 01:14:30,834 ‫סעו בכביש 210 לצפון.‬ 1146 01:14:30,834 --> 01:14:32,626 ‫לא. סעו בכביש 5. תחתכו אותה.‬ 1147 01:14:32,793 --> 01:14:35,418 ‫- מה תעשה? - מה שהייתי צריך לעשות מלכתחילה.‬ 1148 01:14:35,668 --> 01:14:38,876 ‫אלוהים. זה התקבל הרגע. רחפן הצילום איבד את קייטי קים,‬ 1149 01:14:38,876 --> 01:14:42,418 ‫מה שאומר שהמיקום שלה לא יפורסם עד תום המשחק.‬ 1150 01:14:42,418 --> 01:14:44,834 ‫מה שאומר שכל עוד היא לא תבצע טעות גדולה,‬ 1151 01:14:44,834 --> 01:14:48,543 ‫רוב שחקני ההגרלה ישבו בחוסר מעש‬ 1152 01:14:48,543 --> 01:14:53,293 ‫ויעשו מה שאנחנו עושים, שותים ומרימים כוסית לגיבורה החדשה שלנו.‬ 1153 01:14:55,626 --> 01:14:58,543 ‫כל הכבוד, קייטי קים, איפה שלא תהיי.‬ 1154 01:15:11,168 --> 01:15:12,043 ‫הלו?‬ 1155 01:15:12,168 --> 01:15:14,043 ‫תסתובבי מייד.‬ 1156 01:15:14,459 --> 01:15:16,793 ‫לא, אני מסודרת, אבל לך תזדיין.‬ 1157 01:15:16,793 --> 01:15:18,501 ‫תני לי לנקוט בגישה שונה.‬ 1158 01:15:18,501 --> 01:15:23,209 ‫תחזרי לפה או שאתקע את זה בגוש הבשר המגודל פה.‬ 1159 01:15:23,209 --> 01:15:25,959 ‫כן, למה שלא תגיד משהו משכנע, נואל?‬ 1160 01:15:25,959 --> 01:15:29,084 ‫קייטי, תברחי. תמשיכי לנסוע. אל תדאגי לי. תיסעי.‬ 1161 01:15:29,084 --> 01:15:31,959 ‫האלטרואיזם שלך נהיה מוגזם מדי, נואל.‬ 1162 01:15:32,209 --> 01:15:34,168 ‫תצטרך לוותר על אימון רגליים מחר.‬ 1163 01:15:34,751 --> 01:15:36,501 ‫תעזוב אותו. אתה רוצה אותי.‬ 1164 01:15:36,834 --> 01:15:38,251 ‫בדיוק. זה הרעיון.‬ 1165 01:15:40,251 --> 01:15:42,084 ‫- תפסיק! - הבא יהיה במוח שלו.‬ 1166 01:15:42,084 --> 01:15:45,668 ‫לא! קייטי, אל תפסיקי. אל תסתובבי. תמשיכי לנסוע.‬ 1167 01:15:45,668 --> 01:15:47,376 ‫תיסעי לגרייפוויין. זין עליו.‬ 1168 01:15:47,376 --> 01:15:50,001 ‫כן, זין עליי. מה תחליטי, קייטי?‬ 1169 01:15:53,876 --> 01:15:55,543 ‫בסדר. אני אסתובב.‬ 1170 01:15:55,543 --> 01:15:56,501 ‫לא!‬ 1171 01:15:56,501 --> 01:15:59,709 ‫ילדה טובה. תראי לי, אני רוצה לראות את המכונית מסתובבת.‬ 1172 01:15:59,959 --> 01:16:00,918 ‫אני מסתובבת.‬ 1173 01:16:08,126 --> 01:16:09,626 ‫בסדר, אשלח לך מיקום.‬ 1174 01:16:09,626 --> 01:16:12,084 ‫אני מכיר מקום שקט שבו המעריצים לא ימצאו אותך.‬ 1175 01:16:12,084 --> 01:16:14,043 ‫אם לא תגיעי בתוך 24 דקות, טוב,‬ 1176 01:16:14,043 --> 01:16:19,293 ‫הפעם הבאה שתראי את הפנים של נואל תהיה כשאשלח לך את הראש המזדיין שלו! ביי.‬ 1177 01:16:22,543 --> 01:16:24,543 ‫נו, באמת. נואל המזדיין.‬ 1178 01:16:29,168 --> 01:16:31,584 ‫אתה באמת חושב שלא ימצאו אותה פה?‬ 1179 01:16:31,584 --> 01:16:33,959 ‫ברור. לאף אחד באל-איי לא אכפת מתיאטרון.‬ 1180 01:16:33,959 --> 01:16:36,001 ‫לי אכפת. ראיתי את ההצגה האחרונה פה.‬ 1181 01:16:36,001 --> 01:16:38,584 ‫"חלל אחר: מחזמר ההיפ הופ". וין דיזל היה נפלא.‬ 1182 01:16:38,584 --> 01:16:40,501 ‫תסתום את הפה.‬ 1183 01:16:42,001 --> 01:16:43,876 ‫היא חכמה משנדמה לך, לואיס.‬ 1184 01:16:43,876 --> 01:16:47,001 ‫באמת? היא שחקנית שעברה לאל-איי בציפייה לחוויה טובה.‬ 1185 01:16:47,001 --> 01:16:48,459 ‫היא ממש גאונה.‬ 1186 01:16:48,459 --> 01:16:51,209 ‫בסדר. אז בשביל מה אתה מתכוון להרוג חפה מפשע?‬ 1187 01:16:51,209 --> 01:16:54,709 ‫כי הליצנים שלך קנו יותר מדי ארגזי "לה קרוי" לטרקלין המנהלים?‬ 1188 01:16:54,709 --> 01:16:57,626 ‫- אתה אוהב "לה קרוי". - יש לזה טעם של ציור של קוקוס.‬ 1189 01:16:57,626 --> 01:17:01,168 ‫קוקוס הוא הטעם הכי גרוע. אי אפשר לשפוט דברים לפי קוקוס!‬ 1190 01:17:01,376 --> 01:17:05,084 ‫זה משקה טעים עם אפס קלוריות. נמאס לי שאנשים מלכלכים על "לה קרוי".‬ 1191 01:17:07,209 --> 01:17:10,126 ‫בדיוק בגלל זה אף אחד לא רוצה לעבוד איתך, גבר.‬ 1192 01:17:10,376 --> 01:17:13,251 ‫אתה מדבר על זוכי השלל כאילו הם אנשים מזדיינים.‬ 1193 01:17:13,251 --> 01:17:18,126 ‫הם כספומטים גדולים שהולכים. והיא הכספומט הכי גדול אי פעם.‬ 1194 01:17:18,251 --> 01:17:21,501 ‫אתה חתיכת גוש חרא דוחה, לואיס.‬ 1195 01:17:21,668 --> 01:17:26,418 ‫תתגבר, כתם שפיך. איך נראה לך שהעולם עובד?‬ 1196 01:17:26,668 --> 01:17:30,626 ‫כסף מניע את העולם. זוכר את המשימה שהברזת ממנה?‬ 1197 01:17:31,126 --> 01:17:33,584 ‫זה היה שלל רציני.‬ 1198 01:17:33,584 --> 01:17:36,293 ‫המשפחה שמרה עבור המצביאים על מיליונים בזהב.‬ 1199 01:17:36,293 --> 01:17:37,543 ‫הכסף הזה שינה את חיי.‬ 1200 01:17:37,834 --> 01:17:41,084 ‫לא הייתם צריכים להיכנס לשם. בלעדיי, גרמת למותו של כל הצוות.‬ 1201 01:17:41,084 --> 01:17:45,293 ‫לא היינו צריכים אותך. לא הייתה סכנה בפשיטה הזו, אידיוט.‬ 1202 01:17:45,293 --> 01:17:48,168 ‫לא היו לוחמים בסביבה. אף אחד בבית לא היה חמוש.‬ 1203 01:17:48,709 --> 01:17:50,543 ‫זו הייתה המשימה הכי קלה בחיי.‬ 1204 01:17:50,709 --> 01:17:54,043 ‫פשוט נכנסתי, הרגתי את המשפחה ולקחתי את השלל.‬ 1205 01:17:54,959 --> 01:17:56,168 ‫אז לא היה קרב יריות?‬ 1206 01:17:57,459 --> 01:17:59,168 ‫בוא נגיד שאני לא אוהב לחלוק.‬ 1207 01:18:01,918 --> 01:18:03,418 ‫הרגת את הצוות בשביל זהב?‬ 1208 01:18:03,751 --> 01:18:07,293 ‫כן, נואל. אלה רק עסקים. בסדר?‬ 1209 01:18:07,293 --> 01:18:10,251 ‫עסקים מסוכנים, המנצח זוכה בכול. ברוך הבא לעולם האמיתי.‬ 1210 01:18:12,001 --> 01:18:13,584 ‫חתיכת בן זונה רשע שכמוך.‬ 1211 01:18:13,584 --> 01:18:15,668 ‫מחמאות לא משפיעות עליי.‬ 1212 01:18:17,376 --> 01:18:18,584 ‫- כן. - אדוני.‬ 1213 01:18:18,584 --> 01:18:20,959 ‫- תכנס את הצוות בנקודה שלי. - קיבלתי.‬ 1214 01:18:20,959 --> 01:18:22,668 ‫הגיע הזמן לשים לזה סוף.‬ 1215 01:18:24,043 --> 01:18:25,709 ‫זמן עד השקיעה 16 דקות‬ 1216 01:18:30,418 --> 01:18:31,709 ‫נואל המטומטם.‬ 1217 01:18:32,251 --> 01:18:35,459 ‫למה לא יכולת להיות מניאק כמו כל השאר?‬ 1218 01:18:38,626 --> 01:18:39,543 ‫שימו לב לשעון.‬ 1219 01:18:39,543 --> 01:18:41,501 ‫תהרגו אותה שנייה אחרי הפעמון‬ 1220 01:18:41,501 --> 01:18:43,709 ‫ולא תקבלו כסף, אלא אישום ברצח.‬ 1221 01:18:43,709 --> 01:18:46,584 ‫אז צריך לפעול מהר וחזק.‬ 1222 01:18:53,001 --> 01:18:57,251 ‫איפה החבר'ה האלה מחזיקים את הרובים ואת הרימונים שלהם?‬ 1223 01:18:57,918 --> 01:19:02,876 ‫בינגו. זה אקדח בובספוג מזדיין.‬ 1224 01:19:16,834 --> 01:19:21,126 ‫קייטי קים. הבמה המרכזית.‬ 1225 01:19:22,251 --> 01:19:25,209 ‫הנשק שאת מחזיקה נראה קטלני.‬ 1226 01:19:25,209 --> 01:19:28,668 ‫מה הטווח שלו? חמישה ס"מ? אני רועד.‬ 1227 01:19:29,376 --> 01:19:30,334 ‫תשחרר אותו.‬ 1228 01:19:32,334 --> 01:19:37,543 ‫יש לך אפס מינוף, אז לא.‬ 1229 01:19:38,084 --> 01:19:40,084 ‫אני לא יודעת. יש לי קצת מינוף.‬ 1230 01:19:40,334 --> 01:19:41,168 ‫כן?‬ 1231 01:19:41,168 --> 01:19:44,209 ‫תבין, אתה תקבל את כל הכסף אם תהרוג אותי.‬ 1232 01:19:44,751 --> 01:19:50,251 ‫אבל מה יקרה אם אהרוג את עצמי?‬ 1233 01:19:51,668 --> 01:19:52,501 ‫קייטי.‬ 1234 01:19:52,501 --> 01:19:53,459 ‫תשחרר אותו.‬ 1235 01:19:54,793 --> 01:19:59,834 ‫את מצפה ממני להאמין שתהרגי את עצמך עבור הבחור הזה?‬ 1236 01:20:02,459 --> 01:20:04,168 ‫פגשת אותו, מה, לפני ארבע שעות?‬ 1237 01:20:04,334 --> 01:20:05,376 ‫אמרתי, תשחרר אותו.‬ 1238 01:20:06,959 --> 01:20:09,709 ‫לא. אני לא קונה את זה. זה קשקוש.‬ 1239 01:20:10,043 --> 01:20:13,251 ‫קשקוש? אני בכל מקרה אמות, נכון?‬ 1240 01:20:14,959 --> 01:20:17,459 ‫אז ההחלטה היחידה שנותרה לי‬ 1241 01:20:17,459 --> 01:20:20,209 ‫היא אם אני רוצה שתהיה עשיר בעקבות מותי.‬ 1242 01:20:21,751 --> 01:20:24,209 ‫תשחרר אותו.‬ 1243 01:20:26,251 --> 01:20:29,543 ‫קדימה. לא, בבקשה. תפוצצי לעצמך את הגולגולת.‬ 1244 01:20:29,543 --> 01:20:31,959 ‫אנגב את טביעות האצבע ואומר שהרגתי אותך.‬ 1245 01:20:33,334 --> 01:20:35,168 ‫לא כשמיליון המעריצים שלי צופים.‬ 1246 01:20:36,293 --> 01:20:37,168 ‫לעזאזל!‬ 1247 01:20:37,293 --> 01:20:40,959 ‫לעזאזל. את משוגעת, קייטי קים.‬ 1248 01:20:41,543 --> 01:20:46,918 ‫בשביל מה בכלל יש לי לחיות? אין לי חברים. אין לי משפחה.‬ 1249 01:20:47,668 --> 01:20:49,709 ‫כולם עלובים.‬ 1250 01:20:50,584 --> 01:20:55,459 ‫הגעתי לעיר הזאת במרדף אחרי חלום מטופש שעמוק בתוכי אני יודעת שלא יתגשם.‬ 1251 01:20:55,834 --> 01:21:00,709 ‫לא בשבילי. ואתה צודק. באמת פגשתי אותו היום. היום.‬ 1252 01:21:01,668 --> 01:21:06,626 ‫וזו מערכת היחסים הטובה ביותר שיש לי בחיי. נכון שזה פתטי?‬ 1253 01:21:10,084 --> 01:21:11,751 ‫נכון שאני פתטית?‬ 1254 01:21:12,334 --> 01:21:14,584 ‫קייטי, אל תעשי את זה. בבקשה.‬ 1255 01:21:15,918 --> 01:21:18,334 ‫למה להמשיך להעמיד פנים שהדברים יסתדרו לי?‬ 1256 01:21:19,501 --> 01:21:24,543 ‫אז הגיע הזמן פשוט לעשות את זה. אתה והכסף שלך יכולים ללכת להזדיין.‬ 1257 01:21:27,876 --> 01:21:33,543 ‫לא, לא. תעצרי. בסדר. אני אשחרר אותו.‬ 1258 01:21:41,084 --> 01:21:42,501 ‫בסדר. תני לי את האקדח.‬ 1259 01:21:49,043 --> 01:21:51,293 ‫בסדר. ניצחת.‬ 1260 01:21:53,584 --> 01:21:54,793 ‫ילדה טובה.‬ 1261 01:21:55,668 --> 01:21:56,709 ‫בעיטת דחיפה!‬ 1262 01:22:00,709 --> 01:22:02,626 ‫משחק, בן זונה.‬ 1263 01:22:06,709 --> 01:22:11,376 ‫בראבו. דניאל דיי לואיס היה מת שיהיה לו המנעד שלך. את מבינה אותי?‬ 1264 01:22:13,584 --> 01:22:16,043 ‫הם יודעים שאת פה. רוצי. רוצי!‬ 1265 01:22:16,501 --> 01:22:18,251 ‫תיאטרון הוליווד‬ 1266 01:22:29,668 --> 01:22:31,001 ‫קייטי לניצחון‬ 1267 01:22:40,918 --> 01:22:42,001 ‫בואו נלך.‬ 1268 01:22:45,001 --> 01:22:46,876 {\an8}‫- בואו נלך! - קייטי!‬ 1269 01:22:46,876 --> 01:22:49,709 ‫מותק, תוציא את הצלי מהתנור בעוד עשר דקות.‬ 1270 01:22:49,709 --> 01:22:52,168 ‫עליי ללכת להרוג את הבחורה הזו. אוהבת אותך.‬ 1271 01:22:54,084 --> 01:22:56,084 ‫נתראה ב"תיאטרון הוליווד", כלבה.‬ 1272 01:23:01,501 --> 01:23:02,501 ‫לעזאזל.‬ 1273 01:23:02,501 --> 01:23:05,001 ‫היי, טוב לראות אותך שוב, "לא שוטרת".‬ 1274 01:23:07,459 --> 01:23:08,293 ‫הגיע הזמן למות.‬ 1275 01:23:08,293 --> 01:23:09,251 ‫לא.‬ 1276 01:23:09,543 --> 01:23:10,709 ‫אותך אני אוהב.‬ 1277 01:23:11,084 --> 01:23:12,126 ‫אלוהים אדירים.‬ 1278 01:23:18,543 --> 01:23:19,376 ‫שוטרים!‬ 1279 01:23:19,751 --> 01:23:20,959 ‫- לעזאזל. - תתפסו אותה!‬ 1280 01:23:25,168 --> 01:23:26,084 ‫כן.‬ 1281 01:23:29,001 --> 01:23:29,834 ‫לא!‬ 1282 01:23:29,834 --> 01:23:31,668 ‫לאן נראה לך שאת הולכת, כלבה?‬ 1283 01:23:31,668 --> 01:23:32,584 ‫לא.‬ 1284 01:23:36,334 --> 01:23:39,918 ‫את לוזרית בלי חברים. בשביל מה בכלל את צריכה את הכסף?‬ 1285 01:23:40,293 --> 01:23:43,168 ‫מה אתה תעשה עם הכסף? תקנה עוד חליפות לבנות, דיווה?‬ 1286 01:23:44,168 --> 01:23:45,501 ‫תמותי כבר!‬ 1287 01:23:47,751 --> 01:23:48,584 ‫לעזאזל.‬ 1288 01:23:49,376 --> 01:23:50,251 ‫תתחפף, מאבטח.‬ 1289 01:23:54,793 --> 01:23:55,626 ‫לא.‬ 1290 01:23:58,543 --> 01:23:59,376 ‫לעזאזל.‬ 1291 01:24:05,959 --> 01:24:10,126 ‫זין על זה. הגיע זמן הצב, בני זונות. גיבורים ירוקים עם שריון...‬ 1292 01:24:14,209 --> 01:24:16,376 ‫פושעים מכל עבר על כולם מהלכים אימים‬ 1293 01:24:27,084 --> 01:24:28,418 ‫כוח הצב!‬ 1294 01:24:32,084 --> 01:24:35,501 ‫תפסיקי להיות כזאת לוזרית ותני לי כבר להרוג אותך.‬ 1295 01:24:39,168 --> 01:24:40,334 ‫פסיכופתית שכמוך!‬ 1296 01:24:45,334 --> 01:24:46,293 ‫קצת עזרה, בבקשה?‬ 1297 01:24:47,293 --> 01:24:48,293 ‫אני על זה.‬ 1298 01:24:49,334 --> 01:24:50,584 ‫לא!‬ 1299 01:24:52,418 --> 01:24:53,334 ‫סוף סוף.‬ 1300 01:24:54,001 --> 01:24:55,376 ‫לאן את הולכת, קייטי?‬ 1301 01:24:58,293 --> 01:24:59,293 ‫קייטי, רוצי!‬ 1302 01:25:02,959 --> 01:25:05,334 ‫הכרטיס שלי, השלל שלי.‬ 1303 01:25:06,126 --> 01:25:09,293 ‫נתתי לך כוכב אחד באיירבנב. לעולם לא תהיי מארחת מצטיינת.‬ 1304 01:25:10,251 --> 01:25:11,501 ‫לא יפה.‬ 1305 01:25:13,043 --> 01:25:14,126 ‫אני איהנה מזה.‬ 1306 01:25:14,418 --> 01:25:16,251 ‫לא. אני איהנה מזה.‬ 1307 01:25:18,501 --> 01:25:19,418 ‫לעזאזל.‬ 1308 01:25:22,418 --> 01:25:24,209 ‫אתה מתעסק עם הכסף שלי, נואל.‬ 1309 01:25:24,209 --> 01:25:25,126 ‫ביי!‬ 1310 01:25:28,126 --> 01:25:29,959 ‫אני מצטערת. לא.‬ 1311 01:25:29,959 --> 01:25:32,126 ‫חכי. זוכרת את כל הרגעים היפים שלנו?‬ 1312 01:25:32,126 --> 01:25:35,418 ‫כמו כשדלף עלייך חרא אנושי מהגג שלי? זה היה קורע.‬ 1313 01:25:35,584 --> 01:25:37,043 ‫תתקשרי בחזרה לאימא שלך.‬ 1314 01:25:39,126 --> 01:25:41,459 ‫אלוהים. הייתי צריכה פשוט לדקור אותך.‬ 1315 01:25:43,543 --> 01:25:45,334 ‫קדימה! בואו!‬ 1316 01:26:00,001 --> 01:26:01,501 ‫קייטי, ארבע דקות! תטפסי!‬ 1317 01:26:02,751 --> 01:26:03,584 ‫אלוהים.‬ 1318 01:26:14,293 --> 01:26:16,084 ‫תן לי לקחת את זה ממך, ואן דאם.‬ 1319 01:26:23,501 --> 01:26:25,626 ‫נראה שההצגה מתחילה, בן זונה.‬ 1320 01:26:26,043 --> 01:26:28,251 ‫סליחה, אפשר לשאול את זה? אפשר...‬ 1321 01:26:31,043 --> 01:26:33,209 ‫כן! לעזאזל.‬ 1322 01:26:34,918 --> 01:26:37,043 ‫אחרי זה אני אתקע לך אבוב עמוק בתחת.‬ 1323 01:27:10,459 --> 01:27:13,293 ‫- היי, גברת קים. טוב לראות אותך שוב. - מה?‬ 1324 01:27:13,293 --> 01:27:15,959 ‫השעון שלך גרוע.‬ 1325 01:27:15,959 --> 01:27:17,709 ‫תני לי לאתחל אותו עבורך.‬ 1326 01:27:25,209 --> 01:27:26,793 ‫גברתי, טוב לראות שאת בסדר.‬ 1327 01:27:27,459 --> 01:27:28,334 ‫תסלח לי.‬ 1328 01:27:34,459 --> 01:27:35,668 ‫קייטי, שתי דקות!‬ 1329 01:28:07,751 --> 01:28:08,876 ‫אני בא, קייטי.‬ 1330 01:28:15,293 --> 01:28:17,084 ‫לאן את הולכת, קייטי קים?‬ 1331 01:28:17,501 --> 01:28:18,334 ‫לעזאזל.‬ 1332 01:28:26,584 --> 01:28:28,751 ‫את שחקנית איומה!‬ 1333 01:28:29,834 --> 01:28:31,293 ‫את צריכה למות, קייטי!‬ 1334 01:28:38,751 --> 01:28:40,168 ‫קייטי, תתרחקי ממנו!‬ 1335 01:28:47,293 --> 01:28:48,793 ‫לכל... לא!‬ 1336 01:28:48,918 --> 01:28:50,001 ‫לאן את הולכת?‬ 1337 01:28:56,001 --> 01:28:57,251 ‫אלוהים.‬ 1338 01:28:57,959 --> 01:29:02,126 ‫אתה מגן עליי בצורה נוראית. אני חושבת שעליי לפטר אותך.‬ 1339 01:29:04,084 --> 01:29:05,376 ‫קייטי, 60 שניות.‬ 1340 01:29:07,084 --> 01:29:07,959 ‫לעזאזל.‬ 1341 01:29:11,043 --> 01:29:13,084 ‫אל תוותרי, "ספגטי מרובע"!‬ 1342 01:29:21,084 --> 01:29:24,209 ‫עליי לומר, קייטי, שני אנשים אסייתים גאים‬ 1343 01:29:24,209 --> 01:29:27,418 ‫מנסים להרוג זה את זה בשביל כסף? זה מעורר השראה.‬ 1344 01:29:31,626 --> 01:29:32,959 ‫תעזוב אותה, לואיס!‬ 1345 01:29:40,918 --> 01:29:41,876 ‫לא!‬ 1346 01:29:48,459 --> 01:29:51,876 ‫מצטער, קייטי. נראה שאין לך מה שנדרש כדי להיחלץ.‬ 1347 01:29:51,876 --> 01:29:53,126 ‫יש לי משהו אחד.‬ 1348 01:29:53,376 --> 01:29:55,084 ‫מה זה? קמע המזל שלך?‬ 1349 01:29:55,584 --> 01:29:57,876 ‫- ידיים מהירות. - רגע.‬ 1350 01:29:58,251 --> 01:30:01,209 ‫זה רימון בכיס שלך או שאתה פשוט שמח לראות אותי?‬ 1351 01:30:01,209 --> 01:30:02,251 ‫זין עליי.‬ 1352 01:30:59,168 --> 01:31:03,418 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת!‬ 1353 01:31:13,793 --> 01:31:16,376 ‫סיימתם לעבוד, חבר'ה. הבוס שלכם התפוצץ הרגע.‬ 1354 01:31:17,209 --> 01:31:19,043 ‫סליחה. הצלחת!‬ 1355 01:31:25,793 --> 01:31:27,793 ‫יש עלייך קצת חתיכות של לואיס.‬ 1356 01:31:28,418 --> 01:31:30,709 ‫כן, אני חושבת שהשן שלו עפה לתוך הפה שלי.‬ 1357 01:31:32,209 --> 01:31:36,001 ‫היי, אני לא יודעת אם אתה עדיין מצפה ל-30 האחוזים האלה.‬ 1358 01:31:36,668 --> 01:31:39,418 ‫בחייך. אני נאמן למילתי. עשרה אחוזים.‬ 1359 01:31:40,043 --> 01:31:45,209 ‫אבל אני לא נאמנה למילתי, אז אני מקווה שתהיה מרוצה עם 50 אחוזים.‬ 1360 01:31:47,501 --> 01:31:50,793 ‫רק שתדעי, התכוונתי לבגוד בך, פשוט נגמר לי הזמן.‬ 1361 01:31:50,793 --> 01:31:56,293 ‫לא נכון. כי אתה באמת בחור נחמד, ואני בוטחת בך.‬ 1362 01:32:02,084 --> 01:32:03,001 ‫ת"ז, בבקשה.‬ 1363 01:32:04,876 --> 01:32:06,209 ‫זה לא הגובה האמיתי שלי.‬ 1364 01:32:06,209 --> 01:32:08,709 ‫היי. הצלת אותי.‬ 1365 01:32:10,334 --> 01:32:11,251 ‫אתה הצלת אותי.‬ 1366 01:32:11,584 --> 01:32:13,668 ‫האנשים עם הסדין עזרו מאוד.‬ 1367 01:32:13,668 --> 01:32:15,209 ‫זה נכון. הם עזרו.‬ 1368 01:32:15,209 --> 01:32:18,751 ‫ורק שתדע, אני חושבת שאימא שלי הייתה מחבבת אותך מאוד.‬ 1369 01:32:19,709 --> 01:32:20,668 ‫קייטי!‬ 1370 01:32:22,584 --> 01:32:23,543 ‫בסדר.‬ 1371 01:32:27,584 --> 01:32:32,043 ‫ברכותיי, קייטי קים! אני ג'וני הגדול,‬ 1372 01:32:32,043 --> 01:32:34,668 ‫ואת זוכה בשלל הכי גדול שלנו אי פעם.‬ 1373 01:32:36,668 --> 01:32:40,584 {\an8}‫בסדר. אז מה תעשי עכשיו שאת מיליארדרית, גברת קים?‬ 1374 01:32:41,501 --> 01:32:43,543 {\an8}‫אני אעוף מלוס אנג'לס המזדיינת.‬ 1375 01:32:43,876 --> 01:32:45,543 {\an8}‫לא לנבל את הפה. ילדים צופים.‬ 1376 01:32:45,543 --> 01:32:46,584 {\an8}‫סליחה, ילדים.‬ 1377 01:32:46,584 --> 01:32:48,709 {\an8}‫בסדר, בואי לכאן לריאיון.‬ 1378 01:32:49,293 --> 01:32:52,251 ‫אני חושבת שקיבלתי מספיק פרסום להיום, אבל תודה.‬ 1379 01:32:52,251 --> 01:32:53,751 ‫לא. חכה.‬ 1380 01:32:53,751 --> 01:32:56,459 ‫היא אמרה שהיא קיבלה מספיק פרסום. זו זכותה.‬ 1381 01:32:56,584 --> 01:32:59,793 {\an8}‫היי, חבר. אנחנו בשידור חי. תחזרו לפה. אביא לך את הצ'ק.‬ 1382 01:33:00,043 --> 01:33:01,876 ‫חשבתי שכל השחקנים רוצים פרסום.‬ 1383 01:33:02,543 --> 01:33:04,418 ‫אני כבר לא רוצה להיות שחקנית.‬ 1384 01:33:04,418 --> 01:33:05,334 ‫כן?‬ 1385 01:33:05,626 --> 01:33:09,543 ‫בשביל מה? מתאבקים ויוטיוברים הם כוכבי קולנוע בימינו.‬ 1386 01:33:09,543 --> 01:33:11,251 ‫כן, אני יודע. לגמרי.‬ 1387 01:33:11,251 --> 01:33:13,543 ‫יש תחושה שכל אחד יכול להיות שחקן, נכון?‬ 1388 01:33:14,959 --> 01:33:15,793 ‫היי.‬ 1389 01:33:16,209 --> 01:33:17,209 ‫נותרו לי 10 דולרים.‬ 1390 01:33:17,334 --> 01:33:18,459 ‫כן.‬ 1391 01:33:18,459 --> 01:33:19,834 ‫רוצה לחלוק נקניקייה?‬ 1392 01:33:19,834 --> 01:33:21,209 ‫לאורך או לרוחב?‬ 1393 01:33:21,668 --> 01:33:22,584 ‫מה?‬ 1394 01:33:23,918 --> 01:33:25,168 ‫אולי יש לי זעזוע מוח.‬ 1395 01:33:26,543 --> 01:33:28,043 ‫תמיד קשה לדעת איתך.‬ 1396 01:33:28,168 --> 01:33:31,459 ‫את... תמיד עם העקיצות. עוקצנית.‬ 1397 01:33:37,876 --> 01:33:38,834 ‫תפסתי אותך.‬ 1398 01:33:41,834 --> 01:33:45,501 ‫אלוהים, היד שלך ממש גדולה. כמו ירך חזיר שלמה על הכתף שלי.‬ 1399 01:33:46,709 --> 01:33:48,584 ‫מזל שאימא קנתה לי כרטיס אוטובוס.‬ 1400 01:33:49,293 --> 01:33:50,251 ‫מה התוכנית?‬ 1401 01:33:50,751 --> 01:33:51,834 ‫יש לי כמה רעיונות.‬ 1402 01:33:52,376 --> 01:33:53,959 ‫שישה חודשים לאחר מכן‬ 1403 01:33:54,084 --> 01:33:57,501 ‫סוכנות אבטחה בחינם לכולם איתנו תשרדו עד השקיעה... בחינם!‬ 1404 01:34:01,751 --> 01:34:04,668 ‫קים/קסידי בית הספר להגנה עצמית ולקרבות במה‬ 1405 01:34:07,459 --> 01:34:09,543 ‫מוכנה? לעזאזל.‬ 1406 01:34:11,043 --> 01:34:11,876 ‫אני מצטער.‬ 1407 01:34:17,168 --> 01:34:20,168 {\an8}‫מרכז קייטי קים לילדים עם הורים מחורבנים‬ 1408 01:34:26,834 --> 01:34:29,501 ‫נואל-א-בנגה ביוב הפיצה‬ 1409 01:34:34,459 --> 01:34:36,751 ‫מה? כולם אוכלים פיצה מפחים.‬ 1410 01:34:36,751 --> 01:34:38,251 ‫אני חושבת שזה לא יעבוד.‬ 1411 01:34:40,376 --> 01:34:43,001 ‫מי זה היה? מה זה?‬ 1412 01:34:46,126 --> 01:34:48,501 ‫מה נסג... נהדר.‬ 1413 01:34:48,501 --> 01:34:52,501 ‫היי. תובעים אותי על הפרת זכויות יוצרים.‬ 1414 01:34:52,501 --> 01:34:55,334 ‫תאכלו מהר, אני מניח.‬ 1415 01:34:55,334 --> 01:34:57,043 ‫אמרתי לך שזה מה שיקרה.‬ 1416 01:35:07,418 --> 01:35:11,959 ‫ממש קשה לא לצחוק, אבל הבעיטה...‬ 1417 01:35:13,876 --> 01:35:15,876 {\an8}‫לא, לא.‬ 1418 01:35:16,959 --> 01:35:18,834 {\an8}‫לא ידעתי שזה עומד לקרות.‬ 1419 01:35:20,543 --> 01:35:22,293 {\an8}‫לא בודקים שיניים של אימא במתנה.‬ 1420 01:35:22,418 --> 01:35:23,293 {\an8}‫כפי שאומרים.‬ 1421 01:35:23,293 --> 01:35:25,293 {\an8}‫כן, הפה של אימא שלי דוחה.‬ 1422 01:35:27,543 --> 01:35:31,668 {\an8}‫שמת לב שלפעמים לוס אנג'לס נראית ממש כמו אטלנטה? זה מוזר.‬ 1423 01:35:35,334 --> 01:35:36,834 ‫ידעתי שרצית סופר-יכטה.‬ 1424 01:35:36,834 --> 01:35:38,376 ‫באמת רציתי סופר-יכטה.‬ 1425 01:35:38,626 --> 01:35:41,418 ‫ברור שרצית סופר-יכטה. כולם רוצים כזאת.‬ 1426 01:35:41,418 --> 01:35:46,376 ‫גרטה טונברג רוצה סופר-יכטה. לחיים, חבר.‬ 1427 01:35:49,459 --> 01:35:51,084 ‫השתנינו בעקבות הכסף, נכון?‬ 1428 01:35:51,418 --> 01:35:57,126 ‫כן. אנחנו חתיכות חרא ענקיות עכשיו. היי, אפשר את כריך הדולפין שלי?‬ 1429 01:35:58,376 --> 01:36:00,501 ‫אימא כועסת. כשאימא כועסת, היא מפליקה.‬ 1430 01:36:00,668 --> 01:36:01,834 ‫אני לא נותנת לך טיפ.‬ 1431 01:36:01,834 --> 01:36:04,001 ‫נחשי מה? אני המפליקה הטובה ביותר ב-2019.‬ 1432 01:36:09,584 --> 01:36:13,584 {\an8}‫מה שאתם, סוטים שכמותכם, עשיתם לשמן ולרזה מדיר שינה מעיניי.‬ 1433 01:36:14,001 --> 01:36:17,626 {\an8}‫מה שעשיתם לוו-סי פילדס היה לא אנושי.‬ 1434 01:36:17,959 --> 01:36:21,084 {\an8}‫כניסתכם אסורה. לקח לנו שבועות לנקות את טום הנקס.‬ 1435 01:36:22,376 --> 01:36:23,418 ‫היי. אובר לקייטי?‬ 1436 01:36:24,376 --> 01:36:26,418 ‫בואי איתי אם את לא רוצה למות.‬ 1437 01:36:26,418 --> 01:36:28,626 ‫זה היה די טוב. עלינו להגיע למסוק.‬ 1438 01:36:29,043 --> 01:36:32,293 ‫אני אמחק בסטירות את הקעקועים מהציצי-גבר הרזים שלך.‬ 1439 01:36:37,376 --> 01:36:38,209 ‫לעזאזל!‬ 1440 01:36:39,376 --> 01:36:41,251 ‫תודה.‬ 1441 01:36:41,876 --> 01:36:42,751 ‫לעזאזל.‬ 1442 01:36:43,376 --> 01:36:45,918 ‫איך אתקלט עכשיו? אני לא יכול ללחוץ על כפתורים.‬ 1443 01:36:47,751 --> 01:36:49,043 ‫איך אאונן?‬ 1444 01:36:50,543 --> 01:36:54,293 {\an8}‫בסדר. מה תעשי עכשיו שאת מיליארדרית, גברת קים?‬ 1445 01:36:54,293 --> 01:36:57,084 {\an8}‫ברחתי על נפשי בעשר השעות האחרונות,‬ 1446 01:36:57,084 --> 01:36:59,209 {\an8}‫אז בטח אלך הביתה ואדפוק חרבון עצום.‬ 1447 01:36:59,626 --> 01:37:00,501 ‫מקסים.‬ 1448 01:37:00,918 --> 01:37:03,543 ‫היי, קנדס. חדרו לחדר הפניקה שלי‬ 1449 01:37:03,543 --> 01:37:05,459 ‫והפסקתי להרגיש בו בטוח.‬ 1450 01:37:05,459 --> 01:37:07,584 ‫יש סיכוי שנוכל לבנות חדר פניקה‬ 1451 01:37:07,584 --> 01:37:09,626 ‫בחדר הפניקה שבו אוכל להיכנס לפניקה?‬ 1452 01:37:10,751 --> 01:37:13,709 ‫טוב, נהדר. בנוסף, שלחתי לך תמונה ברגע זה.‬ 1453 01:37:13,709 --> 01:37:18,293 ‫את יכולה לקנות לי את החיצים האלה? הם אדירים.‬ 1454 01:37:19,334 --> 01:37:24,751 ‫לב לב לב. אותך אני אוהב. אבל אני יותר אוהב 3.6 מיליארד דולרים!‬ 1455 01:37:24,751 --> 01:37:27,293 ‫זו לא הפעם הראשונה שהרגתי בתחפושת הזאת!‬ 1456 01:37:27,293 --> 01:37:29,584 ‫ואני אף פעם לא מוריד אותה כי אני יצור!‬ 1457 01:37:29,709 --> 01:37:32,501 ‫אל תשכחו לתייג אותנו כשאתם מפרסמים תמונה עם הגופה.‬ 1458 01:37:32,751 --> 01:37:35,293 ‫הוא עצום. הוא יהפוך את פי הטבעת שלי לביוב.‬ 1459 01:37:35,293 --> 01:37:37,876 ‫אז... חור ביוב. פתח ביוב? חור ביוב.‬ 1460 01:37:37,876 --> 01:37:39,501 ‫איך קוראים לזה?‬ 1461 01:37:39,501 --> 01:37:41,293 ‫"יהפוך את פי הטבעת לחור ביוב."‬ 1462 01:37:41,459 --> 01:37:42,834 ‫אז "לחור ביוב". בסדר.‬ 1463 01:37:42,834 --> 01:37:45,084 ‫תהפוך את פי הטבעת שלי למנהרת לינקולן.‬ 1464 01:37:45,084 --> 01:37:47,459 ‫אז אלוהים, אנא רחם על פי הטבעת שלי.‬ 1465 01:37:48,126 --> 01:37:50,751 ‫הזדיינו ממש מתחת לחותם שלך.‬ 1466 01:37:51,251 --> 01:37:53,418 ‫זה לא כתם שמן בשביל הגישה שלך.‬ 1467 01:37:54,334 --> 01:37:55,918 ‫הבלגן...‬ 1468 01:37:55,918 --> 01:37:57,126 ‫זה רק פיפי.‬ 1469 01:37:57,334 --> 01:37:59,501 ‫- הוא משפריץ ברמה אולימפית. - כן.‬ 1470 01:37:59,918 --> 01:38:02,376 ‫וזה... משפריץ לכל עבר. זה...‬ 1471 01:38:02,709 --> 01:38:04,459 ‫אגלה לך סוד, זה בסך הכול פיפי.‬ 1472 01:38:04,459 --> 01:38:07,209 ‫אני אפילו לא יודע איך זה עובד. כן, חבר'ה, ה...‬ 1473 01:38:08,209 --> 01:38:09,209 ‫זה יוצא מאחורה.‬ 1474 01:38:10,793 --> 01:38:13,043 ‫לעזאזל. בסדר.‬ 1475 01:38:13,209 --> 01:38:14,334 ‫זה כל כך מטופש.‬ 1476 01:38:20,043 --> 01:38:21,959 ‫זה כאב כשהחדרת את הפחית?‬ 1477 01:38:22,584 --> 01:38:25,334 ‫את לא צריכה להתבייש. עשיתי דברים מטורפים בחיי.‬ 1478 01:38:25,334 --> 01:38:27,959 ‫- לא, יש לי חור תחת צר מאוד. - יותר מדי מידע.‬ 1479 01:38:35,584 --> 01:38:36,793 ‫מצח והשריר התלת-ראשי.‬ 1480 01:38:36,793 --> 01:38:40,001 ‫אני לא בטוח שנוכל להשיג לך סטייק גדול יותר, בוס.‬ 1481 01:38:43,543 --> 01:38:44,459 ‫תמצצי לי!‬ 1482 01:38:46,418 --> 01:38:47,418 ‫קחי שאכטה.‬ 1483 01:38:47,834 --> 01:38:48,751 ‫באיזה טעם זה?‬ 1484 01:38:48,959 --> 01:38:50,001 ‫בטעם כוס.‬ 1485 01:38:50,334 --> 01:38:54,584 ‫אני מסודרת. יש לי... אני אלרגית. זו אלרגיה שהתפתחה בשלב מאוחר.‬ 1486 01:38:56,043 --> 01:38:58,043 ‫אלרגיית כוס מבוגרים.‬ 1487 01:38:58,043 --> 01:38:59,834 ‫יום הנשים הבין-לאומי קשה מאוד.‬ 1488 01:39:00,334 --> 01:39:01,876 ‫היי, תשברי רגל באודישן.‬ 1489 01:39:01,876 --> 01:39:05,251 ‫כלבה, תשברי את רגל. תשברי את כל הגוף שלך.‬ 1490 01:39:05,543 --> 01:39:07,668 ‫לא, זה לא... תודה. אשבור.‬ 1491 01:39:07,918 --> 01:39:08,751 ‫כן.‬ 1492 01:39:09,918 --> 01:39:11,376 ‫סליחה.‬ 1493 01:39:13,459 --> 01:39:15,668 ‫- אשמח לדעת אם את גמישה. - אתה גמיש?‬ 1494 01:39:15,959 --> 01:39:17,501 ‫אני יכול למצוץ לעצמי בנוחות.‬ 1495 01:39:17,501 --> 01:39:18,418 ‫הוא יכול.‬ 1496 01:39:18,584 --> 01:39:20,251 ‫והזין שלי לא כזה גדול.‬ 1497 01:39:20,251 --> 01:39:21,168 ‫הוא לא.‬ 1498 01:39:21,709 --> 01:39:23,376 ‫אני נראית כמו דוד מפוקפק‬ 1499 01:39:23,376 --> 01:39:26,001 ‫שמעשן בדירת הסטודיו שלו ואוכל שעועית משימורים.‬ 1500 01:39:27,209 --> 01:39:29,501 ‫מה קורה, אח? בוא נלך לחרבן בעמידה‬ 1501 01:39:29,501 --> 01:39:32,543 ‫ונרוויח יותר כסף מהמקבילות הנשיות שלנו. נכון?‬ 1502 01:39:32,876 --> 01:39:36,376 ‫זה בחור שמחרבן בעמידה?‬ 1503 01:39:42,043 --> 01:39:45,793 ‫סליחה, סליחה. אלוהים. זה היה ממש מצחיק.‬ 1504 01:39:46,209 --> 01:39:48,334 ‫פעם שיחקתי טטריס במשך 65 שעות רצוף.‬ 1505 01:39:48,334 --> 01:39:51,543 ‫אני דובר דותראקית שוטפת. לא בטוח למה חשבתי שזה יועיל.‬ 1506 01:39:51,543 --> 01:39:53,126 ‫מצצתי אגודל יותר מדי זמן.‬ 1507 01:39:53,126 --> 01:39:56,668 ‫וכיוון שהוא גדול פי שלושה מהממוצע, השיניים שלי בלטו בטירוף.‬ 1508 01:39:56,668 --> 01:39:59,793 ‫"הוניקומב" הם דגני הבוקר הטובים ביותר. השאר גרועים.‬ 1509 01:39:59,918 --> 01:40:04,334 ‫אני סורג לעצמי גרביים. שרירי השוקיים שלי תמיד קורעים את הגרביים מהחנות.‬ 1510 01:40:04,709 --> 01:40:07,709 ‫אני מעריך שאכלתי כ-8,000 עופות בחיי.‬ 1511 01:40:07,709 --> 01:40:10,584 ‫ואני מאמין בחייזרים, אבל לא בקטע תימהוני.‬ 1512 01:40:10,584 --> 01:40:13,709 ‫פעם שברתי את עצם הירך ועדיין סיימתי משמרת בגלידרייה.‬ 1513 01:40:13,709 --> 01:40:15,793 ‫שלושים ואחד טעמים לא יגישו את עצמם.‬ 1514 01:40:16,168 --> 01:40:18,126 ‫הייתי אחראי על החלמת גור סנאים.‬ 1515 01:40:18,626 --> 01:40:22,876 ‫האכלתי אותו בחלבון שרירים בעזרת פיפטה. הוא מנופח משרירים.‬ 1516 01:40:23,209 --> 01:40:24,793 ‫לכולם קוראים ריילי? מה?‬ 1517 01:40:27,084 --> 01:40:28,668 ‫אלוהים.‬ 1518 01:40:28,918 --> 01:40:30,418 ‫אם את לא בדרך ל"קומיק קון",‬ 1519 01:40:30,418 --> 01:40:33,168 ‫למה את לבושה כמו הרובוט הבריטי מ"מלחמת הכוכבים"?‬ 1520 01:40:33,168 --> 01:40:35,418 ‫לא, אני לא סי-3-פי-או.‬ 1521 01:40:35,834 --> 01:40:36,876 ‫זה לא השם שלו.‬ 1522 01:40:37,043 --> 01:40:39,001 ‫זה בוודאות השם שלו.‬ 1523 01:40:39,126 --> 01:40:41,584 ‫זה בוודאות לא, כי הייתי זוכרת את זה.‬ 1524 01:40:41,876 --> 01:40:46,084 ‫כן. קוראים לו טוד בייסלי. "שלום, אני טוד בייסלי.‬ 1525 01:40:46,084 --> 01:40:49,918 ‫"אתה תתקלקל בתוך יום, גרוטאה עיוורת שכמוך."‬ 1526 01:40:50,209 --> 01:40:53,834 ‫את זוכרת את כל המשפט אבל את לא זוכרת "סי-3-פי-או"?‬ 1527 01:40:54,459 --> 01:40:56,293 ‫- זה לא שמו. - זה כן שמו.‬ 1528 01:40:56,918 --> 01:41:00,834 ‫כן, בדיוק. זה מה שזה, כלבות.‬ 1529 01:41:01,668 --> 01:41:05,084 ‫סליחה. רגע. עוד פעם. עוד פעם. חטפתי מכה ביד.‬ 1530 01:41:05,293 --> 01:41:06,834 ‫אפשר לזרוק את הגרזנים עכשיו?‬ 1531 01:41:06,834 --> 01:41:09,334 ‫כן. ברור. תעשו ככה.‬ 1532 01:41:12,834 --> 01:41:13,668 ‫לעזאזל.‬ 1533 01:41:13,668 --> 01:41:15,334 ‫ואל תזרקו אותם זה על זה.‬ 1534 01:41:17,001 --> 01:41:18,834 ‫לעזאזל. אני שונא את התיאטרון!‬ 1535 01:41:20,334 --> 01:41:23,793 ‫- ובעיטה אחורית. ועוד אחת. - מה את עושה?‬ 1536 01:41:24,043 --> 01:41:27,293 ‫אני נלחמת בך. אתה מוכן ל"רעם האסייתי" הזה, קאובוי?‬ 1537 01:41:27,418 --> 01:41:30,001 ‫את נלחמת כמו סקראפי-דו. כשנלחמים במישהו,‬ 1538 01:41:30,001 --> 01:41:32,084 ‫צריך לייצר מגע עם הידיים והרגליים.‬ 1539 01:41:32,209 --> 01:41:36,084 ‫אכה אותם עם הידיים והרגליים. אוכל להכות אותם עם הידיים והרגליים.‬ 1540 01:41:36,084 --> 01:41:39,793 ‫זה, זה. ואז אני עושה את "עצירת הרכבת התחתית".‬ 1541 01:41:40,293 --> 01:41:45,834 ‫אני עושה "עגלת קניות"... וואו! לתוכך. ואז אני עושה את... "הנהיגה".‬ 1542 01:41:46,209 --> 01:41:49,126 ‫היישר לאגרוף. קיפול אוזן.‬ 1543 01:41:49,334 --> 01:41:52,834 ‫חמש שנים בבית הספר לקרבות במה, שבו סיימתי במקום השני.‬ 1544 01:41:52,834 --> 01:41:55,751 ‫מתוך שניים בכיתה. אבל עברתי אותו בהצלחה.‬ 1545 01:41:58,084 --> 01:42:00,543 ‫בסדר. הפאה ירדה.‬ 1546 01:42:01,459 --> 01:42:03,959 ‫אהבתי את הבושם שלך, דרך אגב. במה את משתמשת?‬ 1547 01:42:04,084 --> 01:42:06,001 ‫ריח גוף ודם של אחרים, כנראה.‬ 1548 01:42:06,543 --> 01:42:08,834 ‫"ליידי ספיד סטיק" ושלוש שעות של זיעת פחד.‬ 1549 01:42:09,001 --> 01:42:12,043 ‫"קליעים" מאת משין גאן קלי. זו הקולקציה שלו.‬ 1550 01:42:12,834 --> 01:42:14,626 ‫רגע. נזכרתי.‬ 1551 01:42:14,626 --> 01:42:17,043 ‫זה היה סא"ל חרדלי בחממה עם חבל.‬ 1552 01:42:17,043 --> 01:42:19,043 ‫נראה לי שדרכת בקקי של כלבים.‬ 1553 01:42:19,376 --> 01:42:24,168 ‫אני יותר חושב לא טוב. רואה מה קורה כשבועטים למישהו בפנים?‬ 1554 01:42:24,376 --> 01:42:28,668 ‫היי, גברת קים. טוב לראותך שוב. השעון שלך לא שווה גרוש.‬ 1555 01:42:29,376 --> 01:42:30,543 ‫זמן לארוחת צהריים.‬ 1556 01:42:32,709 --> 01:42:33,876 ‫זמן לאגרוף בעיניים.‬ 1557 01:42:37,543 --> 01:42:39,001 ‫שברת את המגב האהוב עליי!‬ 1558 01:42:39,543 --> 01:42:40,543 ‫תנגב את זה, מניאק.‬ 1559 01:42:42,043 --> 01:42:42,959 ‫אהבתי את המגב הזה.‬ 1560 01:42:43,584 --> 01:42:46,876 ‫הקפ"ק של מיי וסט.‬ 1561 01:42:47,293 --> 01:42:49,334 ‫הפין של וו-סי פילדס.‬ 1562 01:42:50,709 --> 01:42:52,626 ‫או שאתה...‬ 1563 01:42:58,043 --> 01:43:02,626 ‫אלוהים. אנחנו נהיה ממש עשירים.‬ 1564 01:43:08,251 --> 01:43:10,751 ‫שלום, חברים. זה חברכם הוותיק, ג'וני הגדול,‬ 1565 01:43:10,751 --> 01:43:14,751 ‫ואני פה כדי לספר לכם ש"ההגרלה הגדולה" מגיעה לעירכם‬ 1566 01:43:14,751 --> 01:43:19,001 ‫עם השלל הכי גדול אי פעם! יש לנו חוקים חדשים ומסעירים...‬ 1567 01:43:20,959 --> 01:43:25,376 ‫וכלים חדשים ומהנים. אל תשכחו לקנות את כרטיסכם להגרלה הבאה.‬ 1568 01:43:32,126 --> 01:43:35,084 ‫זה יהיה כיף גדול.‬ 1569 01:43:37,459 --> 01:43:38,293 ‫באחריות.‬ 1570 01:43:38,293 --> 01:43:39,376 ‫תרגום כתוביות: טל מלכה‬ 1571 01:43:39,376 --> 01:43:40,459 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬