1 00:00:24,107 --> 00:00:31,072 EPISODE 8 BERUBAH PIKIRAN 2 00:00:35,869 --> 00:00:37,579 Hei, Lisa, ini dr. Langer. 3 00:00:39,372 --> 00:00:40,665 Lisa, buka matamu. 4 00:00:45,420 --> 00:00:46,421 Hei, Lisa. 5 00:00:48,715 --> 00:00:50,967 Kita bawa dia untuk dipindai saja, ya? 6 00:00:51,051 --> 00:00:54,095 Aku tak mau menatapinya terus seperti ini. Oke? 7 00:00:55,138 --> 00:00:56,347 Bawa dia untuk dipindai. 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 Begitu dia kejang, itu seperti… 9 00:01:06,024 --> 00:01:07,067 Itu buruk. 10 00:01:08,735 --> 00:01:10,945 Itu menekankan hasil pemeriksaan. 11 00:01:11,029 --> 00:01:14,741 Jika kau mengalami kejang tonik klonik, kau akan mengalami fase pasca kejang, 12 00:01:14,824 --> 00:01:17,827 artinya lesu, selama 12 sampai 24 jam. 13 00:01:17,911 --> 00:01:19,537 Kau akan merasa mau muntah. 14 00:01:20,038 --> 00:01:22,248 - Di sini letak tumornya. - Ya, benar. 15 00:01:23,291 --> 00:01:27,170 Tidak, tak ada tanda-tanda stroke. Tak ada tanda-tanda… 16 00:01:28,296 --> 00:01:31,841 {\an8}Hanya dengan operasi panjang dan udara di kepala. 17 00:01:31,925 --> 00:01:33,343 Itu pasti penyebabnya. 18 00:01:33,426 --> 00:01:35,553 Ada udara di kepala, kejang. 19 00:01:35,637 --> 00:01:38,556 - Tak heran. Tak mengejutkan. - Benar. 20 00:01:39,933 --> 00:01:43,103 Baiklah, mari lihat kondisi dia besok. 21 00:01:43,186 --> 00:01:45,522 - Senang bisa kembali. Kembali bersamamu. - Sungguh. 22 00:01:45,605 --> 00:01:47,065 Aku kembali ke bangku Wakilku. 23 00:01:48,566 --> 00:01:49,734 Ini pekerjaan yang sulit. 24 00:01:50,318 --> 00:01:52,153 RS LENOX HILL 25 00:01:52,946 --> 00:01:54,656 PUSAT MEDIS ANAK COHEN 26 00:01:57,033 --> 00:01:58,910 Berapa lama lagi untuk Tyler? 27 00:01:59,744 --> 00:02:01,579 - Lebih lama untuk apa? - Tyler. 28 00:02:02,080 --> 00:02:04,082 Belum bisa dipastikan. 29 00:02:05,875 --> 00:02:08,044 Lihat? Lihat betapa datarnya itu? 30 00:02:09,462 --> 00:02:11,881 Lihat dinding belakangnya. 31 00:02:12,382 --> 00:02:14,509 Arterinya terlalu kecil untuk ini. 32 00:02:14,592 --> 00:02:15,718 Jadi, pertanyaannya… 33 00:02:16,261 --> 00:02:17,679 Bisa ulang dari lubang ini? 34 00:02:17,762 --> 00:02:20,306 Ya, atau apa sebaiknya kutambal ini? 35 00:02:20,390 --> 00:02:23,017 Untuk Tyler, aku harus membuat empat sambungan. 36 00:02:23,101 --> 00:02:25,728 Dua arteri, satu vena, dan satu saluran kencing. 37 00:02:25,812 --> 00:02:27,939 Aku khawatir ada kebocoran. 38 00:02:28,022 --> 00:02:31,234 Jika salah satu pembuluh darah bocor, itu akan menyebabkan pendarahan. 39 00:02:31,317 --> 00:02:32,485 Boleh minta klem lagi? 40 00:02:33,111 --> 00:02:34,863 Pembekuan darah bisa terjadi. 41 00:02:36,072 --> 00:02:39,617 Aku juga harus memastikan bukaannya pas 42 00:02:39,701 --> 00:02:41,911 dan secara teknis, operasinya lancar 43 00:02:41,995 --> 00:02:46,374 karena ini adalah ayah yang memberi anak remajanya. 44 00:02:46,457 --> 00:02:48,126 Jadi, tak ada ruang untuk kesalahan. 45 00:02:52,297 --> 00:02:54,757 Kita harus menambal ini dan menjahitnya, 46 00:02:54,841 --> 00:02:58,136 karena kurasa itu masalahnya. Arteriotomi ini benar-benar terbuka. 47 00:02:58,636 --> 00:03:01,431 Biar kulihat yang lain. Irigasi. 48 00:03:01,514 --> 00:03:05,977 Jangan sampai ada gumpalan di arteri depan karena tak ada aliran darah. 49 00:03:06,936 --> 00:03:10,565 Ginjal ini punya dua arteri, itu pembuluh darah asli yang sangat kecil. 50 00:03:10,648 --> 00:03:13,193 Jadi, ada gumpalan darah di arteri utama. 51 00:03:13,276 --> 00:03:16,154 Kuncinya, selalu menyadari masalahnya. 52 00:03:16,237 --> 00:03:19,490 Jika kau tak nyaman, kau harus ulangi, 53 00:03:19,574 --> 00:03:23,786 karena kau tak bisa keluar ruang operasi dan berharap semua berhasil. 54 00:03:23,870 --> 00:03:27,790 {\an8}Kau harus meninggalkan ruang operasi dengan yakin akan berhasil 55 00:03:27,874 --> 00:03:30,251 {\an8}dan aliran darah ke ginjal akan lancar. 56 00:03:38,843 --> 00:03:40,929 {\an8}Hai. Aku MacKenzie. 57 00:03:41,012 --> 00:03:43,348 {\an8}Aku akan jadi perawat di belakang bersamamu. 58 00:03:43,431 --> 00:03:45,183 Jatuhmu parah, ya? 59 00:03:45,266 --> 00:03:47,602 Aku jatuh begitu saja. 60 00:03:47,685 --> 00:03:51,272 Aku melewati halaman, lalu jatuh di jalan masuk. 61 00:03:51,356 --> 00:03:54,067 Baik. Jadi, mungkin tersandung? 62 00:03:54,150 --> 00:03:55,318 - Bisa jadi. - Oke. 63 00:03:55,902 --> 00:03:57,278 Apa kau merasa mual? 64 00:03:57,362 --> 00:03:58,529 - Tidak. - Baiklah. 65 00:03:58,613 --> 00:04:02,075 Jadi, jika ada yang berubah, beri tahu aku, ya? 66 00:04:02,158 --> 00:04:06,079 - Apa ini belahan jiwamu? - Ya. Sudah 55 tahun, dia belahan jiwaku. 67 00:04:06,162 --> 00:04:09,249 Astaga, itu luar biasa. 68 00:04:09,332 --> 00:04:10,333 Satu, dua, tiga. 69 00:04:11,668 --> 00:04:12,919 Baiklah, sempurna. 70 00:04:13,002 --> 00:04:15,421 Kalau jatuh, jangan… 71 00:04:15,505 --> 00:04:17,674 Bisa letakkan tanganmu di depanmu? 72 00:04:17,757 --> 00:04:20,051 - Tidak. - Tidak. Aku tahu, tidak. 73 00:04:20,134 --> 00:04:21,761 Aku hendak mengambil surat. 74 00:04:21,844 --> 00:04:24,889 Saat tiba di jalan masuk, aku jatuh. 75 00:04:24,973 --> 00:04:28,226 - Semoga terbangnya lancar. Sampai jumpa. - Ya, semoga. 76 00:04:28,893 --> 00:04:30,228 Lima puluh lima tahun. 77 00:04:30,311 --> 00:04:33,648 - Kau percaya itu? Hebat, ya? - Ya. Mereka romantis. 78 00:04:33,731 --> 00:04:37,568 - Astaga, pasangan ideal. - Benar. 79 00:04:38,111 --> 00:04:40,947 Aku janji akan merawatnya dengan baik. Aku janji. 80 00:04:41,030 --> 00:04:43,700 Baiklah, aku akan meneleponmu begitu kami mendarat, ya? 81 00:04:43,783 --> 00:04:44,826 Terima kasih. 82 00:04:44,909 --> 00:04:46,494 - Baik. - Hati-hati. 83 00:04:47,453 --> 00:04:50,331 Jika mulai terasa sakit, atau jika butuh pereda nyeri, 84 00:04:50,415 --> 00:04:52,292 - beri tahu aku, ya? - Baik. 85 00:04:57,839 --> 00:04:58,673 Tyler. 86 00:04:58,756 --> 00:05:02,468 Tyler? Kau bisa mendengarku, Tyler? Tyler, buka matamu. 87 00:05:03,344 --> 00:05:06,055 Kau bisa mendengarku? Tarik napas yang dalam. 88 00:05:06,139 --> 00:05:08,808 Kita akan menemui Ibu dan Ayah. Kedengarannya bagus? 89 00:05:08,891 --> 00:05:11,144 Kau bisa mendengarku? Buka matamu. Ini dia. 90 00:05:11,227 --> 00:05:14,147 Lihat bagaimana urine itu berwarna lebih terang? 91 00:05:14,230 --> 00:05:17,650 Itu bagus. Itu pertanda bagus. 92 00:05:17,734 --> 00:05:21,779 Itu seperti urine tua yang bagus. 93 00:05:21,863 --> 00:05:24,449 - Bordeaux? - Banyak mengandung tanin. 94 00:05:26,075 --> 00:05:27,577 Baiklah. Di atas. 95 00:05:28,745 --> 00:05:30,121 Sampai nanti. Terima kasih. 96 00:05:38,463 --> 00:05:40,465 Ibu, kau bisa kemari. 97 00:05:42,467 --> 00:05:44,844 - Putramu mulai pulih. - Terima kasih. 98 00:05:45,928 --> 00:05:46,971 Hei, Sobat. 99 00:05:48,473 --> 00:05:49,640 Hai, Sayang. 100 00:05:50,808 --> 00:05:53,353 Kau bisa mendengar Ibu, Sayang? Ibu di sini. 101 00:05:57,357 --> 00:05:58,191 Hai. 102 00:05:58,691 --> 00:06:00,902 Itu dia. Apa yang terjadi, Tyler? 103 00:06:00,985 --> 00:06:02,945 Lihatlah sayatan di sini, ya? 104 00:06:03,029 --> 00:06:04,113 Oh, wow. 105 00:06:08,242 --> 00:06:11,162 Kami akan membuatkanmu tato yang bagus, bagaimana? 106 00:06:11,871 --> 00:06:14,624 Tekan pedal gas, dorong. Pedal gas. 107 00:06:15,124 --> 00:06:16,459 Kau tak bawa SIM. 108 00:06:17,919 --> 00:06:20,588 Ini momen terbesar dalam hidup mereka. 109 00:06:20,671 --> 00:06:23,800 Tyler akan berulang tahun, semoga Tyler akan menikah, 110 00:06:23,883 --> 00:06:28,221 Tyler akan punya keluarga sendiri, dan semua momen itu 111 00:06:28,304 --> 00:06:30,264 akan berada di level yang sama hari ini 112 00:06:30,348 --> 00:06:32,725 di mana Tyler mendapat transplantasi dari ayahnya. 113 00:06:33,226 --> 00:06:34,769 Dia dibungkus selimut. 114 00:06:37,021 --> 00:06:39,148 Hei, sudah menamai ginjalnya? 115 00:06:40,775 --> 00:06:41,943 Pikirkan nama untuk itu. 116 00:06:42,777 --> 00:06:44,862 - Kurasa maksudnya, "Oke." - Oke. 117 00:06:44,946 --> 00:06:46,531 - Baiklah. - Ayah menyayangimu, Nak. 118 00:06:48,074 --> 00:06:49,534 Katanya dia juga menyayangimu. 119 00:06:55,123 --> 00:06:58,042 Medis 66, anak laki-laki berusia delapan tahun di Queens. 120 00:06:58,126 --> 00:07:00,795 Pasien ditabrak mobil di depan rumahnya. 121 00:07:00,878 --> 00:07:04,841 Trauma kepala dan kemungkinan cedera leher. Pasien sangat kesakitan. 122 00:07:04,924 --> 00:07:08,344 Ada pasien trauma kedua. Dia di sebelah. Kemarilah. 123 00:07:15,393 --> 00:07:16,394 Telingaku! 124 00:07:19,647 --> 00:07:23,234 Ketakutan terbesarku adalah memasuki ruang trauma dan anakku ada di meja. 125 00:07:23,860 --> 00:07:27,488 Kau menerima telepon, dan kau tahu itu area tempat anak-anakmu berkumpul 126 00:07:27,572 --> 00:07:28,906 atau tinggal. 127 00:07:29,782 --> 00:07:35,371 Bertahun-tahun, aku berusaha belajar untuk tetap tenang dalam situasi genting. 128 00:07:36,873 --> 00:07:38,207 Aku ingin relaks. 129 00:07:38,291 --> 00:07:40,251 Kau relaks, kau sudah berbaring. 130 00:07:40,334 --> 00:07:42,837 - Lan, bisa ambilkan penyangga kaki? - Kau mengantuk? 131 00:07:49,343 --> 00:07:51,721 Tak ada yang lebih buruk daripada anakku butuh sesuatu, 132 00:07:51,804 --> 00:07:54,515 tapi orang tak bisa bertindak dan menyelamatkannya. 133 00:07:54,599 --> 00:07:57,018 Bu, kita akan ke pemindaian CAT di sebelah. 134 00:07:57,101 --> 00:07:58,436 Maukah Ibu menemaniku? 135 00:07:58,519 --> 00:08:00,688 - Ibu akan ikut denganmu. - Ibu akan mengikuti. 136 00:08:00,771 --> 00:08:02,857 Kita akan memindai bagian dalam kepalamu. 137 00:08:03,441 --> 00:08:07,195 Aku sudah 19 tahun menjadi perawat dan hal-hal yang kulihat setiap hari 138 00:08:07,278 --> 00:08:12,450 benar-benar membuatku merasakan apa yang nyata dan apa yang penting. 139 00:08:15,703 --> 00:08:18,331 Ini yang kutahu. 140 00:08:18,414 --> 00:08:21,042 {\an8}Jadi, aku tak mempertanyakan pekerjaanku, 141 00:08:21,125 --> 00:08:23,961 {\an8}apakah itu sepadan, atau haruskah kulanjutkan? 142 00:08:24,462 --> 00:08:25,796 Aku tak mempertanyakan itu. 143 00:08:26,756 --> 00:08:30,301 - Ibu, tetap di sini. - Ibu di sini, Christian, Ibu di sini. 144 00:08:30,384 --> 00:08:31,469 Satu, dua, tiga. 145 00:08:36,807 --> 00:08:39,185 Mulai mendarat. Sisi selatan. 146 00:08:40,269 --> 00:08:42,188 Oke, kita sudah sampai, Bu Margaret. 147 00:08:47,568 --> 00:08:50,780 Supaya kau tidak kaget, terkadang saat kita masuk ke ruangan ini, 148 00:08:50,863 --> 00:08:55,535 akan ada banyak orang menanyakan berbagai pertanyaan, 149 00:08:55,618 --> 00:08:58,788 dan akan ada tim trauma yang akan melakukan asesmen, 150 00:08:58,871 --> 00:09:01,290 memastikan kau mendapatkan semua yang kau butuhkan. 151 00:09:01,791 --> 00:09:04,293 Baiklah, ayo bawa kau ke ruang trauma, ya? 152 00:09:07,296 --> 00:09:10,841 Jadi, ini Bu Margaret. Dia wanita berusia 78 tahun. 153 00:09:10,925 --> 00:09:14,679 Dia jatuh di jalan masuknya, yang terbuat dari beton. 154 00:09:15,680 --> 00:09:18,599 Dia tak sempat melindungi diri dengan tangannya. 155 00:09:18,683 --> 00:09:23,980 Jadi, tak ada banyak luka di sini, tapi jatuh telungkup di jalan masuknya. 156 00:09:24,063 --> 00:09:29,443 Ada hematoma septum di hidungnya, lalu hematoma subdural. 157 00:09:30,570 --> 00:09:32,738 Tapi hasil asesmen sekundernya baik. 158 00:09:32,822 --> 00:09:35,908 Tak ada dislokasi, deformitas, atau semacamnya. 159 00:09:35,992 --> 00:09:40,246 Bu Margaret, aku akan bicara dengan suamimu. 160 00:09:40,329 --> 00:09:43,624 - Aku mau kabari kau tiba dengan selamat. - Baik, terima kasih. 161 00:09:43,708 --> 00:09:46,794 Ya, sama-sama. Semoga kau merasa lebih baik, ya? 162 00:09:49,297 --> 00:09:50,256 Pak… 163 00:09:50,339 --> 00:09:53,634 Ya, aku akan menelepon Pak Bernard sekarang. 164 00:09:53,718 --> 00:09:55,303 - Siapa Pak Bernard? - Suaminya. 165 00:09:55,386 --> 00:09:58,306 Hanya ingin memberi tahu dia bahwa istrinya tiba dengan selamat. 166 00:10:00,099 --> 00:10:03,603 Hai, Pak Bernard, ini MacKenzie dari SkyHealth. 167 00:10:03,686 --> 00:10:07,982 Aku hanya ingin memberitahumu bahwa kami tiba dengan selamat bersama istrimu, 168 00:10:08,065 --> 00:10:10,484 dan mereka sedang menanganinya di ruang gawat darurat, 169 00:10:10,568 --> 00:10:12,445 dan tim trauma sedang memeriksanya. 170 00:10:14,155 --> 00:10:15,615 Sama-sama. 171 00:10:18,159 --> 00:10:19,994 Kau baik sekali. Terima kasih. 172 00:10:20,077 --> 00:10:21,412 Baiklah, sampai jumpa. 173 00:10:31,005 --> 00:10:37,970 Pada tahun 2015, ibuku didiagnosis menderita kanker paru-paru. 174 00:10:38,846 --> 00:10:43,517 Gejalanya, pada awalnya, sangat jinak, 175 00:10:43,601 --> 00:10:47,188 dan tak jelas apa yang dia derita. 176 00:10:49,065 --> 00:10:54,403 Mereka memindainya, dan mendiagnosisnya dengan kanker stadium empat di ruang UGD, 177 00:10:54,487 --> 00:10:56,364 dan itu tidak biasa. 178 00:10:56,447 --> 00:10:58,491 Biasanya tak sejelas itu. 179 00:11:02,495 --> 00:11:03,954 Itu hari terburuk dalam hidupku. 180 00:11:07,875 --> 00:11:09,585 Dia adalah hati dan jiwaku. 181 00:11:12,338 --> 00:11:16,967 Aku melihat belahan jiwanya menderita saat dia menderita. 182 00:11:18,844 --> 00:11:22,348 Menyaksikan itu juga berat, tapi juga sangat indah, 183 00:11:22,431 --> 00:11:27,311 karena bagaimana mereka bertahan bersama dan saling mencintai. 184 00:11:36,362 --> 00:11:38,239 - Masuklah. - Hai. 185 00:11:38,322 --> 00:11:40,241 Dr. Macri di sini. Apa kabar? 186 00:11:40,825 --> 00:11:42,410 Maaf, aku menemani putriku di sini. 187 00:11:42,493 --> 00:11:44,912 Tentu saja, tak usah minta maaf. 188 00:11:44,995 --> 00:11:48,708 Kau ayahnya! Jadi, bagaimana kau bisa ke sini? Apa yang terjadi? 189 00:11:49,709 --> 00:11:54,505 Aku pingsan. Itu pertama kalinya terjadi padaku. 190 00:11:55,881 --> 00:12:00,886 Kurasa itu karena obat yang kuminum… 191 00:12:01,387 --> 00:12:03,264 - Lorazepam. - Lorazepam. 192 00:12:03,347 --> 00:12:04,682 - Lorazepam. - Ya. 193 00:12:04,765 --> 00:12:06,726 {\an8}Baik. Kenapa kau minum itu? 194 00:12:08,227 --> 00:12:09,270 {\an8}Untuk kecemasan. 195 00:12:10,020 --> 00:12:12,565 Belakangan, dia tak bisa tidur nyenyak, dan dia lelah. 196 00:12:12,648 --> 00:12:14,692 Dia sangat cemas. 197 00:12:14,775 --> 00:12:17,778 Baik. Aku hanya akan memeriksamu. Aku ingin mendengarkan jantungmu. 198 00:12:17,862 --> 00:12:19,363 Kau jauh lebih santai sekarang. 199 00:12:19,447 --> 00:12:22,825 Aku mematikan monitor karena tak perlu membuatmu lebih cemas. 200 00:12:25,828 --> 00:12:27,913 Baiklah. Kedengarannya bagus. 201 00:12:28,581 --> 00:12:31,625 Aku bekerja banyak sif belakangan ini di mana aku melihat 202 00:12:32,501 --> 00:12:36,422 meningkatnya kasus kecemasan, depresi, kepanikan. 203 00:12:37,256 --> 00:12:40,926 Menurutku mulai banyak yang mengalami itu. 204 00:12:41,010 --> 00:12:43,471 Kau ingin aku menghubungi psikiater? 205 00:12:44,305 --> 00:12:47,099 Apa itu sesuatu yang ingin kau bicarakan dengan seseorang? 206 00:12:48,684 --> 00:12:52,354 Apa kau ingin membicarakannya secara langsung? 207 00:12:52,438 --> 00:12:53,355 Mungkin. 208 00:12:53,439 --> 00:12:57,401 Ya, terkadang, dengan psikiatri khususnya, lebih baik bertemu langsung. 209 00:12:57,485 --> 00:13:00,738 Karena pandemi, banyak orang beralih ke pengobatan jarak jauh, 210 00:13:01,906 --> 00:13:06,035 tapi selalu lebih baik bertemu dan bicara langsung. 211 00:13:06,619 --> 00:13:09,538 Saat melihat pasien seperti ini, aku ingin memastikan 212 00:13:09,622 --> 00:13:12,082 mereka tak putus asa dan perlu bicara dengan psikiater, 213 00:13:12,166 --> 00:13:15,044 bantuan itu tersedia untuk semua orang di sini. 214 00:13:16,378 --> 00:13:21,383 Pandemi memengaruhi kita. Kita lelah. 215 00:13:23,260 --> 00:13:24,386 Baiklah, bagus sekali. 216 00:13:24,470 --> 00:13:26,013 - Terima kasih, Dokter. - Tentu. 217 00:13:26,514 --> 00:13:28,599 Baik. Kasihan. 218 00:13:29,099 --> 00:13:30,184 Anak-anak ini. 219 00:13:31,602 --> 00:13:34,605 DESA GREENWICH LENOX HILL 220 00:13:35,105 --> 00:13:38,067 PUSAT MEDIS ANAK COHEN 221 00:13:38,567 --> 00:13:39,693 Tes COVID? 222 00:13:39,777 --> 00:13:40,778 - Ya. - Ya. 223 00:13:40,861 --> 00:13:43,989 Ayolah. Aku tak terkena COVID. 224 00:13:46,992 --> 00:13:47,910 Dia manis sekali. 225 00:13:50,079 --> 00:13:52,373 Christian, sekarang ada yang sakit? 226 00:13:52,456 --> 00:13:53,541 Wajahku. 227 00:13:53,624 --> 00:13:55,751 - Wajahmu? - Wajah dan kakiku. 228 00:13:55,835 --> 00:13:57,211 Baik, banyak atau sedikit? 229 00:13:57,294 --> 00:14:00,130 Sepuluh paling sakit, satu hampir tidak ada. 230 00:14:00,214 --> 00:14:01,048 Delapan? 231 00:14:01,549 --> 00:14:05,594 Kau tampak nyaman di level itu. Sepertinya kau anak yang tangguh. 232 00:14:07,888 --> 00:14:10,724 Aku hanya ingin Ibu tahu, aku sayang Ibu. 233 00:14:10,808 --> 00:14:12,101 Ibu juga menyayangimu, Nak. 234 00:14:13,018 --> 00:14:16,564 Jika sesuatu terjadi padaku, ketahuilah aku menyayangi Ibu. 235 00:14:16,647 --> 00:14:17,565 Aku sayang Ibu. 236 00:14:17,648 --> 00:14:20,025 - Ibu juga menyayangimu. - Aku sangat menyayangi Ibu. 237 00:14:20,109 --> 00:14:23,737 Hanya menaruh air di wajahmu. Ada rambut yang ingin kuambil. 238 00:14:24,738 --> 00:14:26,907 Hanya dingin, 'kan? Hanya dingin. 239 00:14:26,991 --> 00:14:29,285 - Jadi, itu hanya air? - Hanya air, itu saja. 240 00:14:31,745 --> 00:14:35,249 Kau anak laki-laki paling berani yang kami lihat hari ini. 241 00:14:36,292 --> 00:14:38,210 Selesai. Bersih. 242 00:14:41,338 --> 00:14:43,674 - Merasa lebih baik? - Ya. 243 00:14:43,757 --> 00:14:44,800 Bagus, baiklah. 244 00:14:44,884 --> 00:14:49,597 Aku tahu dia bilang sakitnya 8 atau 10, tapi kita melihat anak yang sama, 245 00:14:49,680 --> 00:14:53,601 dan dia masih bisa menoleransinya, jauh lebih baik dari saat dia datang? 246 00:14:53,684 --> 00:14:55,144 - Ibu. - Ya? 247 00:14:56,562 --> 00:14:59,440 Ibu, jangan menangis, karena Ibu akan membuatku menangis. 248 00:14:59,523 --> 00:15:02,234 - Ibu tak menangis. - Jangan menangis. 249 00:15:02,318 --> 00:15:04,528 Aku tahu Ibu menangis, tapi tak apa. 250 00:15:04,612 --> 00:15:06,947 Tak apa-apa, Bu. Aku akan sembuh. 251 00:15:08,991 --> 00:15:10,951 - Aku sayang Ibu. - Ibu juga menyayangimu. 252 00:15:12,077 --> 00:15:16,749 Aku selalu menyemangatinya bahwa dia harus terus melakukan ini, 253 00:15:16,832 --> 00:15:18,375 {\an8}Dia sangat berbakat, 254 00:15:18,459 --> 00:15:23,047 {\an8}dan dia banyak memberi kepada anak-anak ini dan keluarga mereka. 255 00:15:23,130 --> 00:15:25,966 Itu kelebihan dia yang sangat aku hormati. 256 00:15:27,885 --> 00:15:31,597 Anak-anakku, proses perceraian, itu sulit bagi mereka. 257 00:15:31,680 --> 00:15:36,685 Gangguan yang disebabkan pandemi menjauhkanku dari keluargaku 258 00:15:36,769 --> 00:15:40,022 dan membuatku berpikir untuk bisa lebih sering bersama mereka 259 00:15:40,105 --> 00:15:43,067 dan tetap bisa menikmati dan melihat mereka tumbuh? 260 00:15:48,113 --> 00:15:50,658 Menjadi perawat harus teliti. 261 00:15:51,158 --> 00:15:56,246 Jika kau teliti, kau bisa menerapkannya pada bisnis apa pun. 262 00:15:56,747 --> 00:16:00,209 Jadi, aku membuka bisnis, perusahaan truk. 263 00:16:00,292 --> 00:16:03,629 Itu akan memberi anak-anakku, anak-anak kami, masa depan. 264 00:16:04,380 --> 00:16:07,007 Semua itu untuk waktu berkualitas. 265 00:16:07,091 --> 00:16:11,261 Mendapatkan kembali waktumu dan bergembira bersama keluarga. 266 00:16:12,346 --> 00:16:15,432 Sebelum dan sesudah semuanya, aku seorang ayah. 267 00:16:16,266 --> 00:16:20,020 Ini akan menyedihkan karena ini sudah lama sekali. 268 00:16:32,866 --> 00:16:34,243 Apa rencanamu malam ini? 269 00:16:34,326 --> 00:16:36,245 {\an8}- Pekerjaan rumah. - Pekerjaan rumah? 270 00:16:36,328 --> 00:16:38,288 {\an8}Kami sedang mempelajari psikologi. 271 00:16:38,789 --> 00:16:40,541 {\an8}Aku sempat menderita PTSD. 272 00:16:40,624 --> 00:16:44,753 {\an8}Jadi, aku mempelajari bagaimana pengobatan PTSD telah berubah. 273 00:16:44,837 --> 00:16:46,547 Karena kau tahu, sebelumnya, 274 00:16:46,630 --> 00:16:51,343 terutama personel militer yang kembali dari perang menderita PTSD. 275 00:16:51,427 --> 00:16:55,139 Itu bahkan bukan disebut PTSD, tapi sindrom gangguan saraf. Semacam itu. 276 00:16:55,222 --> 00:16:58,559 Mereka pulang dan masih mendengar suara tembakan dan bom. 277 00:16:59,309 --> 00:17:01,228 Dahulu hanya tentara perang, 278 00:17:01,311 --> 00:17:04,023 tapi kini katanya bisa diterapkan kepada anak-anak 279 00:17:04,106 --> 00:17:06,525 dan siapa pun yang pernah mengalami insiden traumatis. 280 00:17:06,608 --> 00:17:09,862 Apalagi sekarang, setelah pandemi virus dan… 281 00:17:09,945 --> 00:17:12,448 Benar. Tentu, kita bekerja sepanjang waktu, 282 00:17:12,531 --> 00:17:15,242 dan tidak wajar bagi orang melihat kematian sebanyak itu. 283 00:17:15,325 --> 00:17:17,619 Jadi, kita bisa mengalami PTSD. 284 00:17:21,790 --> 00:17:24,418 Hal yang orang tak bicarakan, misalnya, 285 00:17:25,127 --> 00:17:28,338 bagaimana semua panggilan ini memengaruhi kesehatan mental kami. 286 00:17:29,339 --> 00:17:31,967 Kami harus menormalkan keadaan. 287 00:17:36,972 --> 00:17:41,643 Ada pasien di Desa Barat yang meninggal karena overdosis. 288 00:17:42,144 --> 00:17:47,316 Pasien lain yang mengidap COVID, dia dan istrinya meninggal. 289 00:17:47,775 --> 00:17:49,568 Kami menemukan mereka bersama. 290 00:17:50,277 --> 00:17:52,905 Aku juga pernah membawa pasien luka tembak lainnya. 291 00:17:52,988 --> 00:17:55,199 Masih sangat muda. Dia meninggal. 292 00:17:56,825 --> 00:18:00,621 Aku melihat hal buruk setiap hari. 293 00:18:05,250 --> 00:18:09,171 Tapi setelah ada anak di keluargaku, 294 00:18:09,671 --> 00:18:14,051 aku merasa pekerjaan sekarang memiliki arti yang berbeda bagiku. 295 00:18:15,177 --> 00:18:19,890 Aku bersyukur bisa pulang ke keluargaku 296 00:18:19,973 --> 00:18:24,978 karena selalu ada kemungkinan kau tak bisa pulang. 297 00:18:30,734 --> 00:18:34,655 Dahulu, aku menganggap karier adalah segalanya. 298 00:18:34,738 --> 00:18:38,325 Dahulu, aku menilai diri dengan pekerjaanku… 299 00:18:40,661 --> 00:18:43,705 dan aku merasa itulah aku. 300 00:18:44,748 --> 00:18:48,001 Sekarang, aku tak terlalu merasa seperti itu. 301 00:18:48,085 --> 00:18:52,172 Aku merasa ini bagian dari diriku, tapi itu tak mendefinisikan diriku. 302 00:18:52,256 --> 00:18:57,177 Aku merasa ada banyak sisi dan aspek berbeda dariku. 303 00:19:09,273 --> 00:19:11,108 Hei. Sayang. Bagaimana keadaannya? 304 00:19:11,191 --> 00:19:12,776 Aku baru saja memberinya makan. 305 00:19:12,860 --> 00:19:16,488 Apa dia perlu disedot lagi? Sebelum tidur, misalnya? 306 00:19:16,572 --> 00:19:19,158 Aku ingin dia tetap tidur selama mungkin, jadi… 307 00:19:19,241 --> 00:19:23,996 Baiklah, aku hanya ingin tanya kabar dan bilang aku sayang kalian. 308 00:19:24,079 --> 00:19:25,873 - Aku juga mencintaimu. - Baiklah, dah. 309 00:19:27,291 --> 00:19:28,667 Aku benci dia sakit. 310 00:19:29,877 --> 00:19:33,547 Jujur, itu membuatku mual. 311 00:19:33,630 --> 00:19:37,968 Tapi imunnya mulai naik dan… 312 00:19:41,263 --> 00:19:43,765 Aku tahu dia baik-baik saja, hanya saja… 313 00:19:46,602 --> 00:19:48,645 Aku sedih tak bisa berada di sana. 314 00:19:51,440 --> 00:19:56,403 Aku selalu ingin menjadi pasangan yang lebih baik atau ibu yang lebih baik. 315 00:19:56,486 --> 00:19:59,907 Berusaha meluangkan lebih banyak waktu walaupun sibuk, 316 00:20:00,449 --> 00:20:02,159 karena itulah komitmen. 317 00:20:05,704 --> 00:20:12,044 Aku sangat bersyukur memiliki tubuh yang sehat dan pikiran yang lebih sehat. 318 00:20:12,127 --> 00:20:15,964 Suamiku dan putriku banyak berhubungan dengan itu. 319 00:20:17,883 --> 00:20:20,802 Kurasa aku kagum dengan caranya membuatku merasa 320 00:20:20,886 --> 00:20:24,431 terhubung dengan ibuku. 321 00:20:25,599 --> 00:20:30,938 Ibuku lebih hadir sekarang daripada yang bisa dia lakukan. 322 00:20:34,149 --> 00:20:35,108 Astaga. 323 00:20:36,443 --> 00:20:37,486 Halo, Sayang. 324 00:20:40,113 --> 00:20:41,949 Ciuman untuk Ayah. 325 00:20:45,661 --> 00:20:47,704 Di mana Mauricio? 326 00:20:47,788 --> 00:20:49,373 Ini dia! 327 00:21:00,550 --> 00:21:01,969 Aku sangat kurang tidur. 328 00:21:05,138 --> 00:21:07,766 Ini jelas mulai memengaruhiku setelah anak keduaku. 329 00:21:07,849 --> 00:21:10,060 Usiaku sudah 40-an, 330 00:21:10,143 --> 00:21:13,522 jadi aku sudah sepuluh tahun melakukan ini, bekerja malam. 331 00:21:14,022 --> 00:21:16,858 Ini jelas mulai memengaruhiku dari segi kesehatan 332 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 dan fisik secara keseluruhan. 333 00:21:21,947 --> 00:21:23,907 Entah berapa lama lagi. 334 00:21:28,495 --> 00:21:31,707 - Selamat pagi. Stacy? - Selamat pagi. Itu aku. 335 00:21:31,790 --> 00:21:33,000 - Hai. - Hai. 336 00:21:33,083 --> 00:21:34,251 Dan kau? 337 00:21:34,334 --> 00:21:36,586 - Itu Zaire, saudaraku. - Hai. 338 00:21:36,670 --> 00:21:39,381 Jadi, catatan triasenya singkat. 339 00:21:39,464 --> 00:21:43,051 - Katanya kau sedang puasa Ramadan. - Benar. 340 00:21:43,135 --> 00:21:44,469 Kau masih puasa atau… 341 00:21:44,553 --> 00:21:46,388 - Delapan hari lagi. - Delapan hari lagi. 342 00:21:46,471 --> 00:21:48,724 - Tapi siapa yang menghitung? - Astaga. 343 00:21:48,807 --> 00:21:49,808 Dan kepalaku… 344 00:21:50,726 --> 00:21:53,895 Di belakang kepalaku, aku merasakan tekanan dan di mataku, 345 00:21:53,979 --> 00:21:58,108 aku terus menatap ke cermin dan berusaha menenangkan diri. 346 00:21:58,191 --> 00:21:59,860 Detak jantungku mulai lebih cepat. 347 00:21:59,943 --> 00:22:03,363 Saat itulah kami memanggil ambulans, karena aku tak membaik, aku melemah. 348 00:22:03,447 --> 00:22:07,200 Kami akan memeriksa hasil tes jantung, elektrolit, magnesiummu, 349 00:22:07,284 --> 00:22:10,620 memastikan tak ada yang tak seimbang yang mungkin menyebabkan gejala ini. 350 00:22:10,704 --> 00:22:12,539 - Kau perokok? - Tidak. 351 00:22:12,622 --> 00:22:13,749 Tak minum alkohol, 'kan? 352 00:22:13,832 --> 00:22:14,916 - Tidak. - Baiklah. 353 00:22:15,000 --> 00:22:17,127 Aku pecandu yang baru pulih, jika itu membantu. 354 00:22:17,210 --> 00:22:21,548 Baik. Jika tak keberatan aku bertanya, kau pecandu yang baru pulih dari apa? 355 00:22:21,631 --> 00:22:22,507 Kokaina. 356 00:22:22,591 --> 00:22:24,676 Oke. Berapa tahun sudah bersih? 357 00:22:26,303 --> 00:22:29,848 - Empat bulan. Mantan kambuh. - Empat bulan! Itu luar biasa. 358 00:22:30,390 --> 00:22:35,020 Menurutku itu fenomenal! Hanya karena aku sudah lelah. 359 00:22:35,103 --> 00:22:36,021 Itu sangat bagus. 360 00:22:38,648 --> 00:22:41,651 Kau akan membuatku menangis lagi. Kau hapus, keluar lagi. 361 00:22:41,735 --> 00:22:45,238 Kami akan memeriksa enzim jantung dan jantungmu, semuanya, 362 00:22:45,322 --> 00:22:48,116 hanya untuk memastikan ini bukan hal lain yang terbongkar. 363 00:22:48,200 --> 00:22:51,036 Jika terlihat sedang dan hasil labmu baik, 364 00:22:51,119 --> 00:22:55,082 kurasa kau boleh pulang membawa keping es dan memulihkan diri di rumah. 365 00:22:55,165 --> 00:22:56,958 - Baik. - Baik, aku akan kembali. 366 00:22:57,042 --> 00:22:57,959 - Baik. - Baiklah. 367 00:22:58,627 --> 00:23:03,006 Aku tak pernah mengira dia pecandu yang baru pulih. 368 00:23:04,091 --> 00:23:06,259 Dia sangat manis. 369 00:23:07,886 --> 00:23:09,888 Orang-orang selalu mengejutkanku. 370 00:23:12,974 --> 00:23:14,893 Aku tak terlalu skeptis. 371 00:23:14,976 --> 00:23:17,604 Aku berusaha tetap optimis 372 00:23:17,687 --> 00:23:21,066 dan tetap positif saat aku mulai bekerja. 373 00:23:22,401 --> 00:23:26,905 Tapi belakangan, tak selalu begitu, dan kami mulai lelah. 374 00:23:27,948 --> 00:23:32,035 Kami semua sudah bekerja keras, banyak berkorban. 375 00:23:32,619 --> 00:23:38,750 Kami menghindari rasa jenuh yang membuat kami tak bekerja maksimal. 376 00:23:39,918 --> 00:23:41,878 Itu jelas menguji ketahanan kami. 377 00:23:41,962 --> 00:23:43,046 Bagaimana kejadiannya? 378 00:23:51,263 --> 00:23:55,600 Ini Joshua, pria berusia 17 tahun. Mengalami banyak luka tembak… 379 00:23:56,560 --> 00:23:58,603 - Dia akan selamat. - Dia pantang menyerah. 380 00:23:58,687 --> 00:23:59,521 Ya. 381 00:24:00,105 --> 00:24:00,939 Ya. 382 00:24:02,399 --> 00:24:04,526 Josh sudah pulang dari rumah sakit. 383 00:24:04,609 --> 00:24:06,653 Kini, keluarganya juga akan meninggalkan kota. 384 00:24:07,487 --> 00:24:11,491 Aku mendoakan semua anak-anak ini saat mereka keluar. 385 00:24:13,201 --> 00:24:15,787 Sangat sulit mengetahui kabar orang. 386 00:24:17,038 --> 00:24:21,334 Kami melewati momen yang mengubah hidup ini bersama mereka, 387 00:24:21,918 --> 00:24:24,212 lalu penasaran bagaimana kabar mereka. 388 00:24:33,180 --> 00:24:35,724 Saat sesuatu yang traumatis menimpa kita, 389 00:24:35,807 --> 00:24:39,102 proses kimiawi otak dalam menyaring informasi, atau sesuatu, 390 00:24:39,811 --> 00:24:42,772 berubah drastis, karena aku merasa berbeda. 391 00:24:44,274 --> 00:24:45,525 Tarik napas dalam. 392 00:24:46,026 --> 00:24:47,360 Aku tak cemas. 393 00:24:47,444 --> 00:24:50,489 Aku menemukan filosofi 394 00:24:50,572 --> 00:24:53,783 yang menjelaskan kepadaku banyak alasan kenapa aku ada di Bumi. 395 00:24:54,701 --> 00:24:56,244 Yaitu untuk menjadi orang baik. 396 00:24:57,162 --> 00:24:59,664 Ramah, rendah hati. 397 00:24:59,748 --> 00:25:02,709 Ada kalanya aku sedikit kesulitan dengan itu. 398 00:25:03,335 --> 00:25:06,546 Itu sudah sembuh. Selesai sudah. Terima kasih. 399 00:25:08,673 --> 00:25:11,218 Karena jujur, menurutku sebagai pemimpin, 400 00:25:11,301 --> 00:25:14,262 saat kita menunjukkan kerentanan, kita akan lebih baik. 401 00:25:17,891 --> 00:25:21,603 Menurutku sangat mungkin dia juga penderita COVID jangka panjang 402 00:25:21,686 --> 00:25:24,397 dan dia mengalami gejala sisa COVID. 403 00:25:25,941 --> 00:25:28,568 Aku cukup konservatif dengan aktivitas luar ruangan. 404 00:25:28,652 --> 00:25:31,363 Aku sudah 1,5 tahun tidak makan malam di luar. 405 00:25:31,446 --> 00:25:33,114 Baik, aku segera kembali. 406 00:25:33,782 --> 00:25:35,575 - Stacy. Hai. - Hai. 407 00:25:37,118 --> 00:25:38,620 Jadi, hasil lab-mu tampak bagus. 408 00:25:38,745 --> 00:25:42,916 Magnesiumnya normal. Hasil lab jantung normal. 409 00:25:42,999 --> 00:25:45,961 Setidaknya aku akan habiskan satu liter cairan ini, jika kau bisa, 410 00:25:46,044 --> 00:25:48,755 karena itu akan membantumu jika kau terus berpuasa hari ini. 411 00:25:48,838 --> 00:25:51,383 Kau boleh pulang jika sudah membaik. 412 00:25:51,466 --> 00:25:54,719 Aku membaik, tapi aku ingin cairannya karena aku terus berpikir… 413 00:25:54,803 --> 00:25:57,556 Ya, kurasa kau harus menghabiskannya. 414 00:25:57,639 --> 00:26:00,892 Bagaimana kalau kita mulai? Aku sudah siap-siap mau pergi. 415 00:26:00,976 --> 00:26:02,352 {\an8}- Beraninya kau? - Aku tahu. 416 00:26:02,852 --> 00:26:05,021 {\an8}Sepuluh menit lagi, untuk tidur. Bukan sekarang. 417 00:26:05,105 --> 00:26:08,191 {\an8}Kenapa kau melakukan hal seperti itu? 418 00:26:08,775 --> 00:26:10,819 Agar kuat kembali ke sini nanti malam. 419 00:26:10,902 --> 00:26:12,654 Aku heran kau kuat, diberkatilah kau. 420 00:26:12,737 --> 00:26:15,991 Sejujurnya, aku hanya ingin bilang aku menghargai dokter. 421 00:26:16,074 --> 00:26:20,203 Aku memikirkan perawat dan dokter dan semua hal yang terjadi. 422 00:26:20,287 --> 00:26:23,456 Kau melakukan ini karena hatimu, bukan hanya karena ini pekerjaanmu. 423 00:26:23,957 --> 00:26:29,754 Saat orang peduli pada orang lain yang menderita, itu sangat berarti. 424 00:26:30,338 --> 00:26:31,673 Terima kasih. 425 00:26:31,756 --> 00:26:34,759 Akhir yang indah untuk malamku. Senang bertemu kalian berdua. 426 00:26:34,843 --> 00:26:37,345 - Sama-sama, istirahatlah. - Kau juga. 427 00:26:37,429 --> 00:26:38,513 Pasti. 428 00:26:40,849 --> 00:26:43,310 Melakukan pekerjaan ini, 429 00:26:43,393 --> 00:26:45,854 kami jadi menghargai hidup 430 00:26:45,937 --> 00:26:48,523 dan apa yang kami miliki secara umum, setidaknya aku. 431 00:26:48,607 --> 00:26:50,817 Aku cukup bersyukur atas apa yang kumiliki 432 00:26:50,900 --> 00:26:53,445 dan setiap aku ke sini melihat orang-orang. 433 00:26:53,528 --> 00:26:55,655 Tapi sekarang lebih jelas. 434 00:26:58,074 --> 00:26:59,326 Aku baru dapat kabar. 435 00:26:59,409 --> 00:27:00,619 Jadi, dia siuman. 436 00:27:01,286 --> 00:27:02,954 - Maksudku, dia buta. - Aku tahu. 437 00:27:03,038 --> 00:27:05,665 - Mereka mengirimnya ke rehab hari ini. - Luar biasa. 438 00:27:06,541 --> 00:27:08,084 - Katakan sekarang. - Dua. 439 00:27:08,168 --> 00:27:10,629 - Dia tak bisa melihat jarinya sebelumnya. - Lihat ini. 440 00:27:11,963 --> 00:27:15,800 Bukan. Ini sesuatu yang berwarna kuning. 441 00:27:15,884 --> 00:27:18,470 - Dia bisa melihat warna. - Dia bisa melihat warna. 442 00:27:18,553 --> 00:27:21,056 - Astaga. - Lihat ini, dia melihat sarung tanganmu. 443 00:27:21,139 --> 00:27:23,767 - Aku melihatnya. - Dia menyingsingkan lengan bajunya. 444 00:27:23,850 --> 00:27:25,435 - Aku bisa memegangnya. - Kau hebat. 445 00:27:25,518 --> 00:27:26,936 Astaga, dia meraihnya. 446 00:27:27,479 --> 00:27:29,522 Ada arloji di pergelangan tangan kananmu. 447 00:27:29,606 --> 00:27:31,983 Sudah kubilang, penglihatannya akan kembali. 448 00:27:32,067 --> 00:27:33,985 Kembali? Ini lebih baik dari sebelumnya. 449 00:27:34,486 --> 00:27:35,612 Ini gila. 450 00:27:38,657 --> 00:27:39,991 - Dia di sini? - Hei. 451 00:27:40,075 --> 00:27:42,035 - Hai. - Aku mendengar kabar baik. 452 00:27:42,535 --> 00:27:44,412 - Astaga. - Benarkah? 453 00:27:45,372 --> 00:27:47,540 - Hei, apa kabar? - Apakah itu benar? 454 00:27:49,417 --> 00:27:50,418 Aku bisa… 455 00:27:51,044 --> 00:27:53,004 - Kulihat kau memakai warna biru. - Ya. 456 00:27:53,797 --> 00:27:55,757 Bisa melihat wajahku untuk pertama kalinya? 457 00:27:56,424 --> 00:27:57,342 Kau pakai kacamata. 458 00:27:57,425 --> 00:27:58,677 - Ya. - Astaga. 459 00:27:59,177 --> 00:28:02,722 Ini bukan… Aku bisa melihat bibirmu, ya. 460 00:28:02,806 --> 00:28:03,765 Ya. 461 00:28:03,848 --> 00:28:05,684 - Ada berapa jari? - Dua. 462 00:28:05,767 --> 00:28:06,768 Ini berapa? 463 00:28:06,851 --> 00:28:08,186 - Satu. - Cukup bagus. 464 00:28:08,269 --> 00:28:09,729 Katakan saat sinarnya menyala. 465 00:28:10,897 --> 00:28:12,607 - Ya. - Mata kanannya akan pulih. 466 00:28:12,691 --> 00:28:14,067 Ya, pasti. 467 00:28:14,567 --> 00:28:18,988 Itu sangat bagus kau bisa melihat warna secepat ini 468 00:28:19,614 --> 00:28:23,702 dan mata kirimu sangat fokus. Mata kanan akan mulai seiring waktu. 469 00:28:23,785 --> 00:28:28,373 Mata kanan jauh lebih tertekan oleh tumor daripada saraf mata kiri. 470 00:28:28,456 --> 00:28:30,875 Aku berharap itu akan terjadi, tapi butuh waktu. 471 00:28:30,959 --> 00:28:33,253 Saraf sembuh sekitar satu milimeter sehari. 472 00:28:33,336 --> 00:28:35,505 - Baik. - Itu lama. 473 00:28:35,588 --> 00:28:37,632 Baik. Dia hebat. 474 00:28:37,716 --> 00:28:39,968 Dia orang baik. Dokter bedah yang baik juga. 475 00:28:40,051 --> 00:28:42,595 Matamu, sarafmu mulai berfungsi lagi, 476 00:28:42,679 --> 00:28:46,599 hanya belum… tapi akan membaik dengan sangat cepat, menurutku. 477 00:28:46,683 --> 00:28:50,228 Aku sangat kaget saat pertama kami melihatmu siuman, 478 00:28:50,311 --> 00:28:53,314 aku tahu kau harus menunggu, tapi kami tak sabar. 479 00:28:53,398 --> 00:28:56,860 John yang terus berkata, "Bersabarlah, semua akan membaik." 480 00:28:56,943 --> 00:28:58,111 Dia benar. 481 00:28:58,194 --> 00:29:02,323 Penglihatanmu tak akan kembali seutuhnya, tapi akan cukup untuk… 482 00:29:02,407 --> 00:29:05,452 Selama bisa melihat wajah manismu, tak apa-apa. 483 00:29:05,535 --> 00:29:07,454 Dia hebat. Dia melihatku dengan jelas. 484 00:29:07,537 --> 00:29:09,664 - Ya. - Mungkin lebih baik dari istriku. 485 00:29:11,666 --> 00:29:13,668 Katakan padanya dia melewatkannya. 486 00:29:13,752 --> 00:29:16,337 Dia tak tahu apa yang dia punya. 487 00:29:17,172 --> 00:29:19,007 Astaga. Kau yang terbaik. 488 00:29:19,090 --> 00:29:23,136 {\an8}Aku sempat putus asa, kukira aku akan buta selamanya. 489 00:29:24,053 --> 00:29:28,308 {\an8}Tapi kemarin, kita harus selalu optimis 490 00:29:28,391 --> 00:29:32,187 {\an8}dan percaya pada orang saat kita tak percaya diri. 491 00:29:32,270 --> 00:29:34,731 Tuhan memberkati kalian karena menyelamatkan orang. 492 00:29:35,523 --> 00:29:36,816 Setiap kalian bangun, 493 00:29:36,900 --> 00:29:40,320 ketahuilah bahwa kalian telah berkontribusi untuk masyarakat. 494 00:29:40,403 --> 00:29:41,738 Kami berusaha keras di sini. 495 00:29:41,821 --> 00:29:43,072 Ya, benar. 496 00:29:43,698 --> 00:29:47,243 Jadi, jangan pernah putus asa. Dunia masih baik. 497 00:29:48,787 --> 00:29:50,538 Kau akan rehab tiga minggu. 498 00:29:50,622 --> 00:29:53,458 Setelah kembali, penglihatanmu akan lebih baik, ya? 499 00:29:53,541 --> 00:29:56,127 Kau hebat. Kami sangat senang. 500 00:29:56,211 --> 00:29:57,712 - Aku sayang kalian. - Aku juga. 501 00:29:57,796 --> 00:29:59,839 Kami juga. Tetap semangat, ya? 502 00:29:59,923 --> 00:30:00,965 Aku melihatmu. 503 00:30:01,049 --> 00:30:03,384 Aku juga melihatmu. Terima kasih kata-kata indahnya. 504 00:30:03,468 --> 00:30:04,719 Terima kasih banyak. 505 00:30:04,803 --> 00:30:08,056 Itu salah satu hal terbaik yang pernah kudengar dari pasien. 506 00:30:08,139 --> 00:30:09,057 Dia luar biasa. 507 00:30:12,519 --> 00:30:18,566 Senjata masuk ke komunitas kita dan merenggut anak-anak muda kita. 508 00:30:18,650 --> 00:30:23,613 {\an8}Kubilang kepada kalian, aku tak mau mengubur anak lagi. 509 00:30:24,197 --> 00:30:28,159 Tidak adanya harapan yang terus terjadi di komunitas, 510 00:30:28,243 --> 00:30:30,745 sering mengarah pada kekerasan. 511 00:30:30,829 --> 00:30:33,748 {\an8}Jadi, kita harus mengatasi masalah senjata 512 00:30:34,541 --> 00:30:36,751 {\an8}dan mengatasi ketiadaan harapan. 513 00:30:41,172 --> 00:30:44,717 Komitmen yang diberikan Che dan aku 514 00:30:44,801 --> 00:30:47,720 untuk menuntaskan kekerasan senjata 515 00:30:47,804 --> 00:30:50,390 membawaku ke tempat-tempat yang tak pernah aku bayangkan 516 00:30:50,473 --> 00:30:53,768 sebagai mahasiswa kedokteran, bahwa ini tujuanku sebagai dokter bedah. 517 00:30:54,352 --> 00:30:57,021 Ini percakapan yang menantang, sungguh. 518 00:30:57,105 --> 00:30:59,941 Kini aku berada di Gedung Putih, 519 00:31:00,441 --> 00:31:05,071 {\an8}Kongres, mengadvokasi, berusaha membuat UU untuk menggerakkan ini. 520 00:31:05,154 --> 00:31:07,574 - Katanya kita makan siang besok. - Ya. 521 00:31:08,032 --> 00:31:11,703 Andai aku tak pernah melihat putraku meninggal di depan mataku. 522 00:31:11,786 --> 00:31:14,497 - Aku takut ini bisa terjadi lagi. - Ya. 523 00:31:14,998 --> 00:31:18,877 Aku punya tiga anak, beberapa remaja. Aku mencemaskan itu setiap mereka pergi. 524 00:31:18,960 --> 00:31:20,920 Aku takut ini bisa terjadi lagi. 525 00:31:21,004 --> 00:31:24,215 Akan kuberikan kontakku agar kita bisa terhubung dengan pekerjaan kita. 526 00:31:24,299 --> 00:31:27,969 Itu memberiku perasaan mampu, perasaan kuat, harapan. 527 00:31:29,304 --> 00:31:31,681 Kami bukan hanya berusaha menjadi dokter bedah 528 00:31:31,764 --> 00:31:35,143 yang mengeluarkan peluru dari orang dan mengirim mereka kembali ke jalan, 529 00:31:35,226 --> 00:31:37,896 tapi juga berusaha mencari tahu, berusaha memahami, 530 00:31:37,979 --> 00:31:39,898 bagaimana kami bisa mengubah keadaan? 531 00:31:41,733 --> 00:31:44,694 Ada wajah-wajah yang kukenal pada beberapa bunga ini. 532 00:31:44,777 --> 00:31:47,238 Saat aku memikirkan fakta bahwa aku dokter bedah anak, 533 00:31:47,322 --> 00:31:49,407 itu artinya anak ini tidak selamat. 534 00:31:51,576 --> 00:31:53,328 Sebenarnya, itu menyakiti kita semua. 535 00:31:53,828 --> 00:31:56,372 Aku mulai menghargai bagaimana itu menyakitiku, 536 00:31:56,456 --> 00:31:58,917 bagaimana itu mengubah cara kita memandang hidup. 537 00:32:01,628 --> 00:32:05,965 {\an8}Aku merasakan urgensi dan beban waktu ini dalam sejarah, 538 00:32:06,049 --> 00:32:08,009 {\an8}bahwa anak-anak kita terancam. 539 00:32:08,801 --> 00:32:13,431 Ini pertama kalinya penyebab kematian nomor satu anak-anak 540 00:32:13,514 --> 00:32:16,059 di Amerika Serikat adalah kekerasan senjata. 541 00:32:17,393 --> 00:32:19,854 Meski aku mencintai negara ini dan sangat bersyukur 542 00:32:19,938 --> 00:32:24,776 atas semua yang ditawarkannya kepadaku dan keluargaku, 543 00:32:24,859 --> 00:32:27,487 aku tak ingin mewariskan negara ini untuk anak-anakku. 544 00:32:27,570 --> 00:32:31,157 Ada remaja yang tertembak, tapi setelah Ayah pulang semalam, 545 00:32:31,240 --> 00:32:33,034 Ayah ditelepon hampir setiap jam. 546 00:32:33,117 --> 00:32:35,828 - Ayah tak perlu masuk? - Kecuali ada kasus besar. 547 00:32:42,085 --> 00:32:43,544 Anak Ibu! 548 00:32:47,715 --> 00:32:49,467 Ibu senang sekali melihatmu. 549 00:32:53,054 --> 00:32:54,472 Ibu sangat menyayangimu. 550 00:33:16,202 --> 00:33:17,704 Itu dia. 551 00:33:20,498 --> 00:33:22,709 Apa kabar, Nak? Bagaimana keadaanmu? 552 00:33:25,837 --> 00:33:27,422 - Bagaimana perasaanmu? - Baik. 553 00:33:27,922 --> 00:33:28,840 Lebih baik? 554 00:33:29,590 --> 00:33:32,301 - Aku tak bisa bergerak. - Tak apa. Ayah akan mendatangimu. 555 00:33:33,636 --> 00:33:34,971 Ayah juga sulit bergerak. 556 00:33:40,810 --> 00:33:42,562 Bagaimana menurutmu, Grod bagus? 557 00:33:45,773 --> 00:33:47,817 Kalau begitu, kita menamai ginjalnya Grod. 558 00:33:50,945 --> 00:33:52,280 Itu nama yang pas. 559 00:33:53,448 --> 00:33:54,615 Dr. Grodstein! 560 00:33:56,784 --> 00:33:57,702 Ayah menyayangimu. 561 00:33:58,244 --> 00:33:59,412 Aku juga sayang Ayah. 562 00:34:04,709 --> 00:34:06,627 Setiap hari, aku bangun, 563 00:34:06,711 --> 00:34:09,672 dan bersiap untuk bekerja, aku mendengarkan berita. 564 00:34:09,756 --> 00:34:15,636 Aku mendengar semua kisah menyedihkan tentang kejahatan, tentang perang. 565 00:34:16,220 --> 00:34:19,599 Tapi kemudian aku ke kantor, dan bisa melihat orang-orang ini 566 00:34:19,682 --> 00:34:25,021 yang rela membahayakan dirinya demi menolong yang membutuhkan. 567 00:34:26,272 --> 00:34:28,191 Jangan khawatir, kami akan mengurusmu. 568 00:34:28,274 --> 00:34:30,985 Itu membangkitkan kembali keyakinanku akan kemanusiaan. 569 00:34:31,069 --> 00:34:33,446 Kau tampak agak dehidrasi juga. 570 00:34:33,529 --> 00:34:37,075 Aku tak bisa dirawat inap sekarang, jadi… 571 00:34:37,158 --> 00:34:40,286 - Itu bukan alasan untuk tak melakukannya. - Aku tahu. 572 00:34:43,206 --> 00:34:44,874 Satu, dua, tiga. 573 00:34:45,625 --> 00:34:46,667 Hampir selesai. 574 00:34:50,379 --> 00:34:53,257 Ini berkah hari Jumat. 575 00:34:59,388 --> 00:35:02,809 Margaret Mead, antropolog, mengatakan, 576 00:35:02,892 --> 00:35:07,396 tanda pertama peradaban adalah melihat kaki patah yang telah disembuhkan. 577 00:35:07,480 --> 00:35:10,191 Kaki patah yang sembuh berarti seseorang mengikat pasien, 578 00:35:10,274 --> 00:35:12,360 menggendong, memberi makan, melindungi mereka. 579 00:35:12,443 --> 00:35:14,195 Intinya, membantu mereka agar sembuh. 580 00:35:14,779 --> 00:35:19,450 Di dunia beradab, kita melindungi yang terluka dan merawat mereka. 581 00:35:20,201 --> 00:35:23,204 Itulah tujuan kita di Bumi, untuk saling peduli. 582 00:35:25,164 --> 00:35:28,042 Darurat Medis, terjadi penembakan di Vinegar Hill, Brooklyn. 583 00:35:28,126 --> 00:35:30,128 Dua orang tumbang, aku ulangi, dua tumbang. 584 00:35:30,628 --> 00:35:31,754 Astaga, lagi? 585 00:36:11,794 --> 00:36:14,463 {\an8}JANTUNG - DONOR ORGAN ATAU JARINGAN UNTUK TRANSPLANTASI 586 00:36:21,387 --> 00:36:24,140 TRANSPLANTASI JANTUNG HATI-HATI - DILARANG MASUK 587 00:37:20,029 --> 00:37:21,739 KAMI INGIN MENDEDIKASIKAN SERIAL INI 588 00:37:21,822 --> 00:37:25,034 UNTUK SEMUA PASIEN, KELUARGA PASIEN, DAN PARA PIHAK YANG BERJASA 589 00:37:25,117 --> 00:37:28,621 YANG TELAH BERBAGI KISAH PENUH KEBERANIAN MEREKA. 590 00:39:41,253 --> 00:39:46,258 Terjemahan subtitle oleh Denisa