1 00:00:06,008 --> 00:00:06,884 ‫אהבה תאומה‬ 2 00:00:06,967 --> 00:00:08,635 ‫ברוכים הבאים ל"אהבה תאומה".‬ 3 00:00:11,847 --> 00:00:14,308 ‫תאומים זהים נראים, נשמעים...‬ 4 00:00:14,475 --> 00:00:16,143 ‫אנחנו נרגשות כל כך.‬ 5 00:00:16,351 --> 00:00:18,228 ‫...ואפילו רוקדים אותו דבר.‬ 6 00:00:18,604 --> 00:00:19,897 ‫כן!‬ 7 00:00:20,063 --> 00:00:21,732 ‫אבל האם הם יאהבו אותו דבר?‬ 8 00:00:24,735 --> 00:00:27,196 ‫- את יצאת עם תאום... - ואת התמזמזת עם אחיו.‬ 9 00:00:27,279 --> 00:00:28,906 ‫אני חשבתי ראשונה שהוא חתיך.‬ 10 00:00:29,114 --> 00:00:31,867 ‫- אחת, שתיים, שלוש... - כן!‬ 11 00:00:32,116 --> 00:00:34,912 ‫"אהבה תאומה" היא ניסוי חברתי בשידוכים‬ 12 00:00:34,995 --> 00:00:38,040 ‫שבוחן את חיי האהבה של תאומים זהים.‬ 13 00:00:38,749 --> 00:00:42,211 ‫אני רווקה מגיל 22-21. אני בת 26 עכשיו.‬ 14 00:00:42,294 --> 00:00:44,713 ‫יש לה קדימות. אני מתעדפת אותך על פני בחור.‬ 15 00:00:44,797 --> 00:00:45,631 ‫כן.‬ 16 00:00:45,714 --> 00:00:47,508 ‫אחותי יקרה לי יותר מכול.‬ 17 00:00:47,591 --> 00:00:48,467 ‫היא החיים שלי.‬ 18 00:00:48,634 --> 00:00:52,763 ‫מחקרים מוכיחים שתאומים זהים מתחילים לצאת לדייטים, מאבדים את הבתולים‬ 19 00:00:52,846 --> 00:00:55,974 ‫ומתחתנים בגיל מאוחר מכולם.‬ 20 00:00:56,058 --> 00:01:00,062 ‫עם אחותי, אנחנו מערכת היחסים זו של זו... זה לא בריא.‬ 21 00:01:00,604 --> 00:01:04,565 ‫אני ברי בלה, וזו אחותי, התאומה הזהה, ניקי.‬ 22 00:01:04,650 --> 00:01:07,027 ‫ואנחנו נקראות גם התאומות בלה.‬ 23 00:01:09,154 --> 00:01:13,867 ‫במשך שנים לא יכולנו לצאת לדייטים, כי אנחנו, כמו רוב התאומים הזהים,‬ 24 00:01:14,243 --> 00:01:16,495 ‫תעדפנו את התאומה על פני עצמנו.‬ 25 00:01:16,995 --> 00:01:19,915 ‫לבסוף הבנו שהנישואים והמשפחות שלנו‬ 26 00:01:19,998 --> 00:01:21,667 ‫חייבים לקבל קדימות על התאומה.‬ 27 00:01:21,750 --> 00:01:24,002 ‫כשמכניסים גלגל שלישי לתמונה,‬ 28 00:01:24,086 --> 00:01:26,380 ‫- חייבים להציב גבולות. - במאת האחוזים.‬ 29 00:01:26,505 --> 00:01:28,465 ‫זה בסדר שהוא עדיין "גלגל שלישי"?‬ 30 00:01:28,549 --> 00:01:29,758 ‫- לא אגלה לו. - טוב.‬ 31 00:01:29,842 --> 00:01:33,469 ‫אנחנו רוצות לשתף בלקח הזה לחיים, כדי שהתאומים הזהים האלה‬ 32 00:01:33,554 --> 00:01:35,973 ‫ימצאו, בתקווה, את האהבה שהם מחפשים.‬ 33 00:01:36,056 --> 00:01:38,641 ‫נועדתי להיות איתך. ואת נועדת להיות איתי.‬ 34 00:01:38,808 --> 00:01:41,520 ‫אני צופה שאשתדל שזה יצליח מחוץ למסגרת הזו.‬ 35 00:01:41,645 --> 00:01:44,857 ‫לא בטוח שיש לי דגלים אדומים. כלומר, אולי יש לי.‬ 36 00:01:47,776 --> 00:01:48,694 ‫עכשיו...‬ 37 00:01:48,777 --> 00:01:50,695 ‫נדמה שאתן הולכות על מסלול הדוגמנות.‬ 38 00:01:50,778 --> 00:01:51,989 ‫ברוכות הבאות לתוכנית.‬ 39 00:01:52,281 --> 00:01:53,657 ‫לראשונה אי פעם...‬ 40 00:01:53,740 --> 00:01:55,534 ‫נפצל ביניכן.‬ 41 00:01:55,659 --> 00:01:58,245 ‫כדי שעשרת הצמדים הללו של תאומים זהים‬ 42 00:01:58,370 --> 00:02:01,748 ‫ילמדו לחיות... ולאהוב בכוחות עצמם.‬ 43 00:02:01,832 --> 00:02:02,749 ‫היא כזו בררנית.‬ 44 00:02:02,833 --> 00:02:06,461 ‫לפני שהלכנו אמרתי, "תהיי פתוחה, תני לבחורים הזדמנות",‬ 45 00:02:06,545 --> 00:02:07,880 ‫וזה ממש חמוד.‬ 46 00:02:07,963 --> 00:02:10,090 ‫כדי לשפר את סיכויי ההצלחה שלהם,‬ 47 00:02:10,215 --> 00:02:14,136 ‫כולם יגורו עם תאומים זהים ויצאו איתם.‬ 48 00:02:14,303 --> 00:02:16,430 ‫- הם נראים טוב ביחד. - אכן, כן.‬ 49 00:02:16,513 --> 00:02:18,682 ‫אנשים שמבינים את החיבור בין תאומים,‬ 50 00:02:18,765 --> 00:02:21,143 ‫ושיש ביניהם הכי הרבה במשותף.‬ 51 00:02:21,226 --> 00:02:24,229 ‫אני אוהב אתכם. אתם אחים של ממש. לא הייתי מסתדר בלעדיכם.‬ 52 00:02:24,313 --> 00:02:28,108 ‫עשרה צמדים של תאומים זהים ינותקו אלה מאלה.‬ 53 00:02:28,191 --> 00:02:30,235 ‫לא חשבתי שאתגעגע אליה כל כך.‬ 54 00:02:30,319 --> 00:02:33,155 ‫האם ההפרדה תעזור לתאומים למצוא אהבה?‬ 55 00:02:38,160 --> 00:02:40,704 ‫הוא משדר אנרגייה חושנית מטריפה.‬ 56 00:02:41,121 --> 00:02:42,831 ‫או שמא הפיצול...‬ 57 00:02:42,915 --> 00:02:44,416 ‫אני מתגעגעת אליה מאוד.‬ 58 00:02:44,625 --> 00:02:46,209 ‫...יהיה התמודדות קשה מדי?‬ 59 00:02:46,376 --> 00:02:47,961 ‫אני בורחת על נפשי.‬ 60 00:02:48,211 --> 00:02:52,215 ‫שני בתים נפרדים, עם מאגרי שידוך זהים.‬ 61 00:02:53,050 --> 00:02:55,594 ‫אבל לא כולם זוכים בסוף טוב.‬ 62 00:02:55,719 --> 00:02:58,764 ‫התאומה שלי מודיעה לכל התאומים שלכם...‬ 63 00:02:58,847 --> 00:03:01,058 ‫שאחד מכם ילך הערב הביתה.‬ 64 00:03:01,141 --> 00:03:04,019 ‫- אני רועדת. - אני רועדת עכשיו.‬ 65 00:03:04,102 --> 00:03:07,606 ‫זה ניסוי חברתי שאין כמותו...‬ 66 00:03:07,689 --> 00:03:10,525 ‫ואם תודחו, תעזבו את הבית מיידית.‬ 67 00:03:10,609 --> 00:03:13,111 ‫תלכו לבית השני לקחת את התאום שלכם.‬ 68 00:03:13,362 --> 00:03:15,572 ‫ושניכם תעזבו הערב את הניסוי.‬ 69 00:03:15,906 --> 00:03:17,950 ‫וואו. לכל הרוחות.‬ 70 00:03:18,033 --> 00:03:21,161 ‫בסוף, האם הם יתאהבו באותם צמדי תאומים?‬ 71 00:03:22,537 --> 00:03:23,789 ‫דבר אחד בטוח.‬ 72 00:03:24,539 --> 00:03:27,167 ‫אני כלבה במובן חיובי. את כלבה במובן זוועתי.‬ 73 00:03:29,211 --> 00:03:31,171 ‫זה יהיה סקסי כפליים...‬ 74 00:03:31,254 --> 00:03:32,589 ‫הוא חתיך לאללה.‬ 75 00:03:32,673 --> 00:03:33,924 ‫הוא כזה חתיך.‬ 76 00:03:34,383 --> 00:03:35,717 ‫כפליים דרמה...‬ 77 00:03:35,842 --> 00:03:37,009 ‫- רגע, מה? - מה?‬ 78 00:03:37,094 --> 00:03:38,720 ‫- היא הלכה. - אתם צוחקים.‬ 79 00:03:38,804 --> 00:03:42,140 ‫אני אמורה להישאר רווקה לעד?‬ 80 00:03:42,223 --> 00:03:43,684 ‫וכפליים מהומות.‬ 81 00:03:43,767 --> 00:03:45,018 ‫בגדת.‬ 82 00:03:45,102 --> 00:03:47,479 ‫- כל בני הזונות האלה בוגדים. - תשתקי!‬ 83 00:03:47,562 --> 00:03:50,357 ‫- דפוק, אתה לא קולט. - תשמור על הפה שלך.‬ 84 00:03:51,942 --> 00:03:53,652 ‫תמיד תהיה להם אהבת תאומים.‬ 85 00:03:54,235 --> 00:03:55,237 ‫לעולם לא שוב.‬ 86 00:03:55,320 --> 00:03:56,613 ‫אני תמיד שומרת עלייך.‬ 87 00:03:56,697 --> 00:03:58,532 ‫אבל האם הם ימצאו אהבת אמת?‬ 88 00:03:58,615 --> 00:04:00,867 ‫- אני במשולש אהבה דפוק. - אחי.‬ 89 00:04:06,748 --> 00:04:09,626 ‫- תראו אתכן. - תראו אתכן.‬ 90 00:04:11,169 --> 00:04:12,295 ‫ויטני ובריטני.‬ 91 00:04:12,379 --> 00:04:13,380 ‫- כן. - כן.‬ 92 00:04:13,463 --> 00:04:14,673 ‫ברוכות הבאות לתוכנית.‬ 93 00:04:14,756 --> 00:04:16,091 ‫אנחנו נרגשות כל כך.‬ 94 00:04:16,173 --> 00:04:18,927 ‫אלוהים, אתן תמיד מדברות במקביל?‬ 95 00:04:19,011 --> 00:04:20,262 ‫ויטני - בריטני‬ 96 00:04:20,345 --> 00:04:21,388 ‫לפעמים.‬ 97 00:04:21,471 --> 00:04:23,390 ‫אלוהים. אני מתה על זה.‬ 98 00:04:23,473 --> 00:04:25,267 ‫טוב.‬ 99 00:04:26,143 --> 00:04:27,644 ‫- אני בריטני. - ואני ויטני.‬ 100 00:04:27,728 --> 00:04:28,812 ‫וכיף לנו כתאומות.‬ 101 00:04:29,021 --> 00:04:30,689 ‫אנחנו עושות הכול ביחד.‬ 102 00:04:30,772 --> 00:04:32,149 ‫אנחנו אומרות הכול ביחד.‬ 103 00:04:32,232 --> 00:04:33,483 ‫אנחנו כמו אדם אחד.‬ 104 00:04:33,567 --> 00:04:34,735 ‫בשני גופים שונים.‬ 105 00:04:35,027 --> 00:04:37,946 ‫אנחנו יחצניות של אלכוהול במועדון הכי לוהט באטלנטה.‬ 106 00:04:38,030 --> 00:04:39,990 ‫אנחנו חרוצות. אנחנו עובדות...‬ 107 00:04:40,073 --> 00:04:41,158 ‫בלי הפסקה.‬ 108 00:04:41,241 --> 00:04:43,869 ‫נמאס לנו להיות רווקות צעירות, חתיכות וסקסיות.‬ 109 00:04:43,952 --> 00:04:46,705 ‫לא. אנחנו מוכנות להיות תפוסות צעירות, חתיכות וסקסיות.‬ 110 00:04:46,788 --> 00:04:48,373 ‫- כן. - כן, זה חמוד.‬ 111 00:04:48,457 --> 00:04:49,374 ‫אני יודעת.‬ 112 00:04:50,584 --> 00:04:51,543 ‫כשגדלנו...‬ 113 00:04:51,710 --> 00:04:55,714 ‫היה די מבאס. איבדנו את אימא שלנו בגיל 12. בגלל סרטן.‬ 114 00:04:55,797 --> 00:04:57,215 ‫נאלצנו לסמוך זו על זו.‬ 115 00:04:57,299 --> 00:04:58,925 ‫האדם שנשענתי עליו היה אחותי.‬ 116 00:04:59,009 --> 00:05:02,220 ‫כתוצאה מכל הקשיים, בריטני ואני‬ 117 00:05:02,345 --> 00:05:05,223 ‫- נשים קשוחות. - ...כלבות קשוחות. טוב. נשים.‬ 118 00:05:05,307 --> 00:05:07,267 ‫אז אתן די מחוברות בירך.‬ 119 00:05:07,350 --> 00:05:08,226 ‫בהחלט.‬ 120 00:05:08,310 --> 00:05:10,604 ‫אז כדי לעזור לשתיכן למצוא אהבת אמת,‬ 121 00:05:10,687 --> 00:05:12,606 ‫נפצל ביניכן,‬ 122 00:05:13,774 --> 00:05:16,902 ‫לשני בתים נפרדים, עם אפס תקשורת.‬ 123 00:05:16,985 --> 00:05:17,861 ‫ויטני - בריטני‬ 124 00:05:17,944 --> 00:05:19,321 ‫בריטני, את נראית עצובה.‬ 125 00:05:19,404 --> 00:05:21,615 ‫אני לא אוהבת את הרעיון, כי לא התנסיתי בו.‬ 126 00:05:21,698 --> 00:05:23,283 ‫אז אצטרך להתנסות בו.‬ 127 00:05:23,366 --> 00:05:24,493 ‫את חושבת שהגיע הזמן?‬ 128 00:05:24,576 --> 00:05:25,911 ‫זה עכשיו או לעולם לא.‬ 129 00:05:25,994 --> 00:05:27,746 ‫- תמיד יש פעם ראשונה. - כן.‬ 130 00:05:27,829 --> 00:05:29,581 ‫זו השקפה טובה.‬ 131 00:05:29,664 --> 00:05:33,293 ‫תכירו עכשיו את שאר הנשים, ואת הגברים קצת אחר כך.‬ 132 00:05:33,375 --> 00:05:34,419 ‫אני אוהבת אותך.‬ 133 00:05:34,836 --> 00:05:37,047 ‫ננסה להתאהב באותם תאומים.‬ 134 00:05:37,255 --> 00:05:39,007 ‫אני לא יודעת איך אשרוד.‬ 135 00:05:44,179 --> 00:05:47,349 ‫אנחנו מאזנות זו את זו, כך שאני ממש לא יודעת...‬ 136 00:05:47,432 --> 00:05:50,060 ‫אני מרגישה שאני לא שווה בלעדיה.‬ 137 00:05:50,143 --> 00:05:51,770 ‫ויטני ויסטה האוס‬ 138 00:05:55,732 --> 00:05:57,025 ‫- היי. - שלום.‬ 139 00:05:57,109 --> 00:05:58,485 ‫שלום.‬ 140 00:05:59,069 --> 00:06:01,822 ‫- בחיי! נו, שלום. מה שמותיכן? - וואו.‬ 141 00:06:01,905 --> 00:06:03,156 ‫- אני מדיסון. - מורגן.‬ 142 00:06:03,532 --> 00:06:05,951 ‫אנחנו מלוגנוויל, ג'ורג'יה.‬ 143 00:06:06,034 --> 00:06:07,327 ‫נערות דרומיות.‬ 144 00:06:07,410 --> 00:06:09,412 ‫אני אוהבת את זה. אז למה באתן הנה?‬ 145 00:06:09,496 --> 00:06:10,914 ‫שתינו בנות 29.‬ 146 00:06:10,997 --> 00:06:15,335 ‫כן, אנחנו מוכנות למצוא מישהו שהוא דומה מאוד,‬ 147 00:06:15,418 --> 00:06:18,588 ‫במובן הזה שיש לו חיבור בין תאומים וזה מובן לו.‬ 148 00:06:18,672 --> 00:06:20,340 ‫מתי הייתה לכן מערכת יחסים?‬ 149 00:06:20,882 --> 00:06:23,051 ‫לא היה לי בן זוג רציני מאז הקולג'.‬ 150 00:06:23,135 --> 00:06:27,472 ‫מערכת היחסים האחרונה שלי הייתה לפני כשנה וחצי.‬ 151 00:06:28,557 --> 00:06:31,560 ‫היה קשה, כי הוא לא הבין‬ 152 00:06:31,643 --> 00:06:35,689 ‫את היחסים שיש בינינו. זה קשה כשאתה לא תאום,‬ 153 00:06:35,772 --> 00:06:37,440 ‫להבין את החיבור הזה.‬ 154 00:06:37,524 --> 00:06:40,944 ‫כי הוא הרגיש שבחרתי בה על פניו.‬ 155 00:06:41,027 --> 00:06:42,028 ‫מדיסון - מורגן‬ 156 00:06:42,112 --> 00:06:43,780 ‫כשזה בעצם לא היה העניין.‬ 157 00:06:43,864 --> 00:06:45,907 ‫- היא פשוט המשענת שלי. - כן.‬ 158 00:06:45,991 --> 00:06:50,036 ‫לפי מחקרים, תאומים אכן נשארים רווקים יותר זמן מאלו שאינם תאומים,‬ 159 00:06:50,120 --> 00:06:53,373 ‫והסבירות שהם יתחתנו קטנה ביחס לכולם.‬ 160 00:06:53,456 --> 00:06:55,083 ‫אני מאמינה לך.‬ 161 00:06:55,167 --> 00:06:59,921 ‫זה באמת השפיע על חיי הזוגיות שלי, כי אני לא צריכה אף אחד אחר.‬ 162 00:07:00,255 --> 00:07:02,340 ‫כדי לעזור לשתיכן למצוא אהבת אמת,‬ 163 00:07:03,425 --> 00:07:05,510 ‫אנחנו נפצל ביניכן,‬ 164 00:07:06,845 --> 00:07:09,389 ‫ונשלח את שתיכן לשני בתים נפרדים.‬ 165 00:07:12,267 --> 00:07:14,186 ‫אני בהחלט המומה.‬ 166 00:07:14,269 --> 00:07:16,104 ‫שתיכן באתן הנה כדי למצוא אהבה.‬ 167 00:07:16,188 --> 00:07:19,357 ‫ו"אהבה תאומה" הוא ניסוי חברתי בשידוכים.‬ 168 00:07:19,441 --> 00:07:23,361 ‫כל אלו שתגורו איתם ותצאו איתם הם רק תאומים זהים.‬ 169 00:07:23,445 --> 00:07:24,988 ‫- ממש מטורף. - ממש מטורף.‬ 170 00:07:25,071 --> 00:07:28,867 ‫אבל אני חושבת שזה היבט ממש מוצלח. כולם מבינים את החיבור.‬ 171 00:07:28,950 --> 00:07:30,577 ‫- כולנו ביחד בזה. - נכון.‬ 172 00:07:30,660 --> 00:07:33,580 ‫מורגן, את תלכי בשביל הזה אל הבית שלך.‬ 173 00:07:33,663 --> 00:07:34,581 ‫טוב.‬ 174 00:07:34,664 --> 00:07:37,542 ‫מדיסון, את תלכי בשביל אל הבית שלך.‬ 175 00:07:37,625 --> 00:07:39,252 ‫- ביי. אוהבת אותך. - ואני אותך.‬ 176 00:07:39,336 --> 00:07:41,171 ‫נתראה בצד השני.‬ 177 00:07:44,758 --> 00:07:46,593 ‫אילו חיוכים יפים.‬ 178 00:07:46,676 --> 00:07:48,428 ‫- אני לא מפסיק לחייך. - תודה.‬ 179 00:07:48,511 --> 00:07:49,346 ‫אהבנו.‬ 180 00:07:49,638 --> 00:07:51,890 ‫נהגתי לצפות באחיות בלה כילד,‬ 181 00:07:51,973 --> 00:07:53,558 ‫כשהן השתתפו בהיאבקויות.‬ 182 00:07:53,642 --> 00:07:55,851 ‫אחי ואני היינו דלוקים עליהן.‬ 183 00:07:55,936 --> 00:07:59,439 ‫זו הייתה הפתעה נעימה מאוד לראות שהן ידאגו לנו פה.‬ 184 00:07:59,522 --> 00:08:00,815 ‫ברוכים הבאים לתוכנית.‬ 185 00:08:00,899 --> 00:08:01,983 ‫- כן. - שלום.‬ 186 00:08:02,067 --> 00:08:03,026 ‫מיקי, ג'איר.‬ 187 00:08:03,109 --> 00:08:04,361 ‫נעים מאוד להכיר אתכן.‬ 188 00:08:04,444 --> 00:08:06,529 ‫- אתם עובדים ביחד? - מנהלים ביחד עסק.‬ 189 00:08:06,613 --> 00:08:07,530 ‫מאמני אגרוף.‬ 190 00:08:07,614 --> 00:08:09,824 ‫- יש לנו ידע רב בהיאבקות. - נכון.‬ 191 00:08:11,409 --> 00:08:14,246 ‫- שמי ג'איר, אני החכם. - ושמי מיקי, אני החמוד.‬ 192 00:08:14,329 --> 00:08:15,247 ‫מיקי וג'איר, בני 26 פילדלפיה‬ 193 00:08:15,956 --> 00:08:17,207 ‫אנחנו מאמני אגרוף.‬ 194 00:08:17,290 --> 00:08:19,167 ‫אנחנו גרים ביחד, מתאגרפים ביחד.‬ 195 00:08:20,043 --> 00:08:21,544 ‫בתור תאום זהה,‬ 196 00:08:22,379 --> 00:08:26,091 ‫אתה מוכן למערכת יחסים, כי אם לא תצליח לפתור בעיות‬ 197 00:08:26,174 --> 00:08:29,344 ‫עם אחיך, למה לדעתך תפתור בעיות עם אחרים?‬ 198 00:08:29,427 --> 00:08:32,554 ‫אני יוצא לדייטים כדי להתחתן, ולא סתם כדי לצאת.‬ 199 00:08:32,639 --> 00:08:33,640 ‫כנ"ל.‬ 200 00:08:33,847 --> 00:08:36,268 ‫לאיזה טיפוס אתם נמשכים בדרך כלל?‬ 201 00:08:36,518 --> 00:08:37,769 ‫אין לי טיפוס.‬ 202 00:08:37,894 --> 00:08:40,688 ‫בכל היחסים האחרונים שלי הייתה מגמה מסוימת.‬ 203 00:08:40,772 --> 00:08:41,940 ‫תספר להן מה המגמה.‬ 204 00:08:42,023 --> 00:08:43,024 ‫בוא נשמע.‬ 205 00:08:43,108 --> 00:08:46,778 ‫- לא, זה היה... היא... - אני אספר להן. כולן היו בלונדיניות.‬ 206 00:08:46,861 --> 00:08:49,447 ‫- אתה חושב שהן נהנות יותר? - ממש לא.‬ 207 00:08:49,531 --> 00:08:51,491 ‫כולן היו קוץ בתחת.‬ 208 00:08:52,575 --> 00:08:54,995 ‫ניקי ואני היינו כמוכם.‬ 209 00:08:55,078 --> 00:08:57,205 ‫גרנו ביחד. עבדנו ביחד.‬ 210 00:08:57,289 --> 00:08:58,957 ‫היינו עושות הכול ביחד.‬ 211 00:08:59,374 --> 00:09:04,004 ‫אבל נאלצנו להגיע לשלב שבו היינו צריכות לתעדף את מערכות היחסים שלנו.‬ 212 00:09:04,254 --> 00:09:06,423 ‫אז כדי לעזור לשניכם למצוא אהבת אמת,‬ 213 00:09:06,506 --> 00:09:08,883 ‫אנחנו נפצל ביניכם...‬ 214 00:09:10,135 --> 00:09:12,679 ‫ונשלח אתכם לשני בתים נפרדים.‬ 215 00:09:13,430 --> 00:09:14,764 ‫וואו.‬ 216 00:09:14,848 --> 00:09:17,350 ‫עם כל הזמן שאנחנו מבלים ביחד,‬ 217 00:09:17,434 --> 00:09:19,644 ‫הגיע הזמן שניקח לעצמנו הפסקה‬ 218 00:09:19,728 --> 00:09:21,688 ‫ונוכל להיות מי שאנחנו מטבענו.‬ 219 00:09:21,771 --> 00:09:25,734 ‫ואתם לא לבדכם, כי יש חמש תאומות זהות‬ 220 00:09:25,942 --> 00:09:28,194 ‫ועוד ארבעה תאומים זהים.‬ 221 00:09:28,278 --> 00:09:30,196 ‫אתם תצאו למסע יחד עם כולם.‬ 222 00:09:30,280 --> 00:09:32,198 ‫- נשמע טוב, אני כבר מצפה. - אדיר.‬ 223 00:09:32,282 --> 00:09:35,118 ‫מיקי, אתה תלך בשביל הזה. ג'איר, אתה תלך בשביל הזה.‬ 224 00:09:35,201 --> 00:09:36,202 ‫לבית החדש שלך.‬ 225 00:09:36,286 --> 00:09:37,495 ‫אל הבית החדש שלך.‬ 226 00:09:37,579 --> 00:09:39,331 ‫- אוהב אותך. - גם אני אותך.‬ 227 00:09:39,414 --> 00:09:40,915 ‫- נתראה בקרוב. - שמור על עצמך.‬ 228 00:09:40,999 --> 00:09:41,916 ‫גם אתה.‬ 229 00:09:43,335 --> 00:09:45,128 ‫- הם כאלה חמודים. - כן.‬ 230 00:09:47,839 --> 00:09:51,676 ‫גארדן האוס‬ 231 00:09:51,760 --> 00:09:56,473 ‫ויסטה האוס‬ 232 00:09:56,556 --> 00:09:57,682 ‫"אהבה תאומה".‬ 233 00:09:58,433 --> 00:10:00,435 ‫מיקי גארדן האוס‬ 234 00:10:01,936 --> 00:10:04,230 ‫נקווה שאצליח להתחבר לטלפתיה של תאומים.‬ 235 00:10:04,314 --> 00:10:05,857 ‫מעניין אם הוא חושב עליי.‬ 236 00:10:05,940 --> 00:10:09,027 ‫תהיה אתה, תהיה קול, אני אוהב אותך.‬ 237 00:10:11,196 --> 00:10:12,322 ‫- אני לוק. - לוק.‬ 238 00:10:12,405 --> 00:10:13,239 ‫ואני סת'.‬ 239 00:10:13,323 --> 00:10:15,158 ‫אז מהי מערכת יחסים חלומית?‬ 240 00:10:15,241 --> 00:10:17,285 ‫ארבעה חברים הכי טובים, שנוסעים ביחד.‬ 241 00:10:17,369 --> 00:10:20,246 ‫להתעורר מדי יום גאה בעצמך ובמשפחתך.‬ 242 00:10:20,330 --> 00:10:22,082 ‫לא יכולתי לנסח את זה טוב יותר.‬ 243 00:10:22,165 --> 00:10:24,376 ‫ארבעה חברים הכי טובים? זה עשה לי צמרמורת.‬ 244 00:10:24,459 --> 00:10:26,461 ‫- אהבת? טוב. - כן.‬ 245 00:10:26,544 --> 00:10:28,213 ‫אמונה, משפחה וריקודי עם...‬ 246 00:10:28,296 --> 00:10:29,172 ‫לוק וסת', בני 25 סנט לואיס, מיזורי‬ 247 00:10:29,255 --> 00:10:31,716 ‫- עם בירה קרה כקרח, לדעתי. - בתמצית.‬ 248 00:10:31,800 --> 00:10:33,927 ‫זה קולע בול, בוודאות.‬ 249 00:10:34,010 --> 00:10:35,303 ‫בוא נעשה את זה.‬ 250 00:10:35,387 --> 00:10:38,181 ‫- נתראה... גם אתה. - תהיה מי שאתה.‬ 251 00:10:39,682 --> 00:10:40,683 ‫קמרון וקיארה‬ 252 00:10:41,017 --> 00:10:41,976 ‫אלוהים.‬ 253 00:10:42,060 --> 00:10:44,062 ‫נדמה שאתן הולכות על מסלול הדוגמנות.‬ 254 00:10:44,145 --> 00:10:46,106 ‫- ברוכות הבאות לתוכנית. - תודה.‬ 255 00:10:46,189 --> 00:10:47,273 ‫תצטרפו אלינו.‬ 256 00:10:47,357 --> 00:10:50,443 ‫- אתן נראות דומות כל כך. - ואתן זהות ממש.‬ 257 00:10:50,527 --> 00:10:52,904 ‫- אלוהים! - איך נבדיל ביניכן?‬ 258 00:10:52,987 --> 00:10:55,323 ‫היא גבוהה ב-2.5 ס"מ. השיער שלה ארוך יותר.‬ 259 00:10:55,407 --> 00:10:56,825 ‫יש לך ציצי מלאכותי ולי אין.‬ 260 00:10:56,908 --> 00:10:58,743 ‫יש לי ציצי מלאכותי. שכחתי.‬ 261 00:10:58,827 --> 00:11:01,621 ‫בדרך כלל, ככה מבדילים בינינו.‬ 262 00:11:01,704 --> 00:11:02,997 ‫אנחנו אוהבות את זה.‬ 263 00:11:03,206 --> 00:11:05,291 ‫באנו הנה בתקווה למצוא...‬ 264 00:11:05,375 --> 00:11:06,209 ‫קמרון וקיארה, בנות 24 שארלוט, צפון קרוליינה‬ 265 00:11:06,334 --> 00:11:07,710 ‫קשר אהבה?‬ 266 00:11:07,794 --> 00:11:09,212 ‫- בן נחמד... גבר. - גברים.‬ 267 00:11:09,295 --> 00:11:10,130 ‫- גבר. - גברים.‬ 268 00:11:10,213 --> 00:11:13,049 ‫אנחנו פוגשות גברים, לא בנים. כי זה כבר מוכר לנו.‬ 269 00:11:13,133 --> 00:11:14,467 ‫אנחנו אוהבות בנים.‬ 270 00:11:17,095 --> 00:11:19,472 ‫ביחסים הקודמים שלי תמיד היו לי גברים מוצלחים.‬ 271 00:11:19,556 --> 00:11:21,933 ‫מעולם לא בגדו בי. היה עצוב להיפרד...‬ 272 00:11:22,016 --> 00:11:26,187 ‫בי בגדו כמה וכמה פעמים. אז אני לא יודעת איפה זה קרה.‬ 273 00:11:26,271 --> 00:11:30,483 ‫עכשיו אני רוצה מישהו שאוכל לבטוח בו.‬ 274 00:11:30,692 --> 00:11:33,611 ‫אני יכולה להיפתח בפני מישהו ולהיות פגיעה, פשוט...‬ 275 00:11:33,695 --> 00:11:36,197 ‫הקושי הגדול שלי הוא לשמר את האמון הזה.‬ 276 00:11:36,698 --> 00:11:41,035 ‫זה ממש מוזר. אלוהים. צנח לי הלב.‬ 277 00:11:43,788 --> 00:11:44,664 ‫תראו את התותחים.‬ 278 00:11:44,747 --> 00:11:45,748 ‫סאמר וסמיר‬ 279 00:11:45,832 --> 00:11:47,667 ‫- כן, הינה זה בא. - כבר אין תותחים.‬ 280 00:11:47,750 --> 00:11:49,002 ‫- היי. - מה שלומכן?‬ 281 00:11:49,127 --> 00:11:50,378 ‫- טוב, ושלומכם? - סאמר.‬ 282 00:11:50,462 --> 00:11:51,754 ‫- סמיר. - נעים מאוד.‬ 283 00:11:51,838 --> 00:11:53,548 ‫- ברי, נעים מאוד. - סאמר.‬ 284 00:11:53,631 --> 00:11:54,966 ‫- סאמר וסמיר. - כן.‬ 285 00:11:55,049 --> 00:11:57,594 ‫- מהיכן אתם? - במקור אנחנו מסוריה.‬ 286 00:11:57,677 --> 00:11:59,762 ‫עברנו הנה לפני עשור.‬ 287 00:12:00,972 --> 00:12:02,807 ‫שמי סמיר, עם יו"ד.‬ 288 00:12:02,891 --> 00:12:04,726 ‫שמי סאמר, עם אל"ף.‬ 289 00:12:04,809 --> 00:12:06,227 ‫ואנחנו בני 32.‬ 290 00:12:06,311 --> 00:12:09,522 ‫אנחנו מסוריה. המלחמה פרצה בסוריה,‬ 291 00:12:09,606 --> 00:12:12,484 ‫נאלצנו לעבור לכאן ולהתחיל חיים חדשים.‬ 292 00:12:12,609 --> 00:12:14,986 ‫התחלנו לחלטר ולעבוד יותר,‬ 293 00:12:15,069 --> 00:12:17,071 ‫ואז פתחנו את המעדנייה הראשונה שלנו.‬ 294 00:12:17,155 --> 00:12:18,781 ‫יש לנו כעת שש מסעדות,‬ 295 00:12:18,865 --> 00:12:21,534 ‫ואני סבור שאפשר לכנות אותן החלום האמריקני.‬ 296 00:12:21,618 --> 00:12:22,785 ‫הגשמנו אותו.‬ 297 00:12:22,869 --> 00:12:25,371 ‫אנחנו מטיילים, יוצאים לסעודות שוות.‬ 298 00:12:25,455 --> 00:12:27,624 ‫רודפות בצע בהחלט מחפשות אותנו.‬ 299 00:12:31,586 --> 00:12:35,215 ‫אני רוצה למצוא אהבת אמת. אני כבר לא רוצה לחפש את המראה.‬ 300 00:12:35,298 --> 00:12:38,676 ‫אני מנסה למצוא מישהי שאוהב, ושהיא תחזיר לי אהבה.‬ 301 00:12:38,760 --> 00:12:41,846 ‫- זה שלנו. להת'. בהצלחה. - נתראה. ביי.‬ 302 00:12:45,016 --> 00:12:46,643 ‫- אני דייוויד. - אני אהרון.‬ 303 00:12:46,726 --> 00:12:48,478 ‫- יפה. - נעים מאוד. למה באתם?‬ 304 00:12:48,561 --> 00:12:51,439 ‫כיזם, אני תמיד עסוק כל כך בניהול העסק שלי,‬ 305 00:12:51,523 --> 00:12:54,234 ‫שהפסקתי לצאת ברצינות לדייטים כבר זמן רב.‬ 306 00:12:54,317 --> 00:12:55,610 ‫במה העסק?‬ 307 00:12:55,693 --> 00:12:59,447 ‫יש לנו משלוחי מזון ראשונים בארץ של שחורים, למסעדות של שחורים.‬ 308 00:12:59,531 --> 00:13:01,407 ‫- כל הכבוד לכם. - ברכות.‬ 309 00:13:01,491 --> 00:13:02,992 ‫אנחנו מודים לכן. תודה.‬ 310 00:13:03,076 --> 00:13:05,787 ‫אני פתוח למציאת אהבה.‬ 311 00:13:05,870 --> 00:13:08,206 ‫אני קצת ספקני לעיתים, אם אהבת אמת קיימת.‬ 312 00:13:08,289 --> 00:13:09,123 ‫אהרון‬ 313 00:13:09,207 --> 00:13:13,378 ‫אבל באתי לבדוק אם אמצא את האדם המושלם בעבורי. או שתיים, או שלוש.‬ 314 00:13:13,461 --> 00:13:16,005 ‫תלוי. ככה זה באהבה.‬ 315 00:13:16,089 --> 00:13:17,590 ‫נעצור בשתיים. אבל בסדר.‬ 316 00:13:18,132 --> 00:13:20,718 ‫אז שניכם פתוחים ליציאה עם תאומות זהות?‬ 317 00:13:20,802 --> 00:13:21,886 ‫- כן. - בהחלט.‬ 318 00:13:21,970 --> 00:13:26,724 ‫בכנות, מעולם לא ראיתי תאומות זהות מושכות, אישית.‬ 319 00:13:27,183 --> 00:13:29,602 ‫עומדות מולך תאומות זהות.‬ 320 00:13:29,686 --> 00:13:32,021 ‫- אתן מושכות מאוד. - אנחנו לא מושכות?‬ 321 00:13:32,105 --> 00:13:33,856 ‫אין עליי פילטרים עכשיו.‬ 322 00:13:33,940 --> 00:13:35,525 ‫זאת הפעם הראשונה.‬ 323 00:13:37,360 --> 00:13:38,695 ‫גארדן האוס‬ 324 00:13:38,945 --> 00:13:41,030 ‫זה הזמן הכי ארוך שלנו בנפרד.‬ 325 00:13:41,114 --> 00:13:42,031 ‫- די. - אין מצב.‬ 326 00:13:42,115 --> 00:13:44,117 ‫קיארה ואני למדנו בקולג'ים שונים.‬ 327 00:13:44,200 --> 00:13:46,578 ‫- מה? - אני ומדיסון למדנו יחד בקולג'.‬ 328 00:13:46,661 --> 00:13:48,746 ‫- חודשים לא פגשתי את קיארה. - הייתי מתה.‬ 329 00:13:48,830 --> 00:13:50,999 ‫- למדתן אותם קורסים? - כן.‬ 330 00:13:51,082 --> 00:13:53,083 ‫- יש לנו אותו תואר והכול. - גם לנו.‬ 331 00:13:53,167 --> 00:13:54,877 ‫לקיארה ולי יש אותו תואר.‬ 332 00:13:54,961 --> 00:13:56,754 ‫קרה שהחלפתן ביניכן קורסים?‬ 333 00:13:56,838 --> 00:13:59,215 ‫אני עשיתי בוחן בשם קיארה ונכשלתי בו.‬ 334 00:13:59,299 --> 00:14:01,342 ‫- היא הלכה לריאיון עבודה בשמי. - די.‬ 335 00:14:01,426 --> 00:14:03,011 ‫- מה? - התקבלת לעבודה?‬ 336 00:14:03,094 --> 00:14:04,721 ‫- כן. - התחלפתן בריאיון עבודה?‬ 337 00:14:04,804 --> 00:14:06,598 ‫- אלוהים. - התקבלתי לעבודה. כן.‬ 338 00:14:06,681 --> 00:14:09,892 ‫- זה ממש מדהים. - אז אתן עושות את זה נכון.‬ 339 00:14:09,976 --> 00:14:10,977 ‫כן.‬ 340 00:14:11,894 --> 00:14:12,770 ‫- שלום! - שלום!‬ 341 00:14:12,854 --> 00:14:14,772 ‫- היי, ביילי וזואי. - כן.‬ 342 00:14:14,856 --> 00:14:16,774 ‫איך היו מערכות היחסים שלכן בעבר?‬ 343 00:14:16,858 --> 00:14:18,610 ‫נראה לי שאת מנוסה יותר ממני.‬ 344 00:14:18,693 --> 00:14:22,530 ‫לשתינו לא היו מערכות יחסים רציניות, אבל אני מנוסה יותר עם בחורים.‬ 345 00:14:22,614 --> 00:14:25,158 ‫לאף אחת מכן לא היה חבר שאמר, "אני אוהב אותך"?‬ 346 00:14:25,241 --> 00:14:27,910 ‫- לא. - אני חושבת שנחווה פה הרבה חידושים.‬ 347 00:14:27,994 --> 00:14:29,370 ‫- כן. - כן. בהחלט.‬ 348 00:14:29,454 --> 00:14:32,665 ‫היו לי יותר סטוצים עם בחורים מאשר זואי. היא לא...‬ 349 00:14:32,749 --> 00:14:36,836 ‫- בעיקרון, היא לא בתולה ואני כן. - טוב.‬ 350 00:14:36,919 --> 00:14:39,631 ‫- אפשר להגיד את זה בגלוי. - בקצרה. כן.‬ 351 00:14:39,714 --> 00:14:42,675 ‫אם הייתי צריכה לנחש כמה בחורים ביילי נישקה,‬ 352 00:14:42,759 --> 00:14:44,927 ‫הייתי אומרת לפחות 20.‬ 353 00:14:45,011 --> 00:14:47,930 ‫- לא! מה? לא. - לא?‬ 354 00:14:48,014 --> 00:14:52,935 ‫ספרתי בעבר, ואני חושבת שלכל היותר יש שמונה.‬ 355 00:14:53,019 --> 00:14:55,480 ‫אז איך את אומרת שנישקת יותר בחורים ממני?‬ 356 00:14:55,563 --> 00:14:59,442 ‫- נישקתי אותו בחור כמה פעמים. - אני נישקתי חמישה.‬ 357 00:14:59,525 --> 00:15:00,777 ‫אני נישקתי רק איזה שמונה.‬ 358 00:15:01,110 --> 00:15:03,446 ‫- אני חושבת שאת משקרת. - עשרה גג. גג.‬ 359 00:15:03,905 --> 00:15:05,531 ‫ביי.‬ 360 00:15:05,615 --> 00:15:09,702 ‫אם יורשה לי לומר שרוב הנשים שבאות לבית שלי לובשות עור סינתטי?‬ 361 00:15:09,786 --> 00:15:11,496 ‫- אני יודעת. - אנחנו על אותו גל.‬ 362 00:15:11,579 --> 00:15:13,414 ‫זה בטח קטע של הילדות הרעות.‬ 363 00:15:13,498 --> 00:15:14,832 ‫זאת הכוונה שלי.‬ 364 00:15:15,249 --> 00:15:16,584 ‫מתיו ואנדרו‬ 365 00:15:16,793 --> 00:15:18,753 ‫- בוא נלך, יו. - בלגן.‬ 366 00:15:18,836 --> 00:15:21,214 ‫- בואו נחגוג. - זה הזמן לחגוג!‬ 367 00:15:21,297 --> 00:15:23,216 ‫- הינה החגיגה! - אהבנו.‬ 368 00:15:23,716 --> 00:15:28,513 ‫ברוכים הבאים, חבר'ה. ברוכים הבאים לחגיגה. מתיו ואנדרו, ברוכים הבאים לתוכנית.‬ 369 00:15:28,596 --> 00:15:31,224 ‫- תספרו לנו למה באתם. - לחפש את אשת חלומותיי.‬ 370 00:15:31,307 --> 00:15:33,810 ‫בכנות, אני מחפש את אשתי. אז אולי היא פה.‬ 371 00:15:33,893 --> 00:15:36,354 ‫- מוצא חן בעיניי. - אני באתי כדי לכייף.‬ 372 00:15:36,437 --> 00:15:37,522 ‫להכיר מישהי שווה.‬ 373 00:15:37,605 --> 00:15:39,982 ‫אני מחפש מישהי שתעמוד בקצב שלי.‬ 374 00:15:40,066 --> 00:15:41,526 ‫נראה אם יש שם מישהי.‬ 375 00:15:43,194 --> 00:15:46,531 ‫אנחנו עושים רושם של בליינים, "הם סתם אידיוטים".‬ 376 00:15:46,614 --> 00:15:49,409 ‫נערי אחווה אידיוטים שאוהבים להשתכר ולחגוג.‬ 377 00:15:49,492 --> 00:15:51,077 ‫זה בעצם ההפך.‬ 378 00:15:51,160 --> 00:15:55,873 ‫אנחנו אוהבים לחגוג כדי לחבר בין אנשים, ולעשות חיים משוגעים.‬ 379 00:15:55,957 --> 00:15:59,711 ‫אנחנו לא מניאקים. אנחנו לא אפסים. אנחנו נראים אפסים, בערך.‬ 380 00:16:00,128 --> 00:16:01,796 ‫אבא שלנו שירת בצבא,‬ 381 00:16:01,879 --> 00:16:05,842 ‫אז כל חיינו היינו ניידים וזרמנו.‬ 382 00:16:05,925 --> 00:16:09,220 ‫עברנו ממקום למקום, בנינו מערכות יחסים ואז עזבנו אותן.‬ 383 00:16:09,303 --> 00:16:13,391 ‫זה קצת מאתגר בעבורי לחשוב לטווח ארוך.‬ 384 00:16:13,474 --> 00:16:16,185 ‫אני פוגש בחורה, אני מתאהב בה,‬ 385 00:16:16,269 --> 00:16:19,897 ‫ואז אצלי בראש אני חושב, "בטח אעזוב אותה מתישהו".‬ 386 00:16:19,981 --> 00:16:23,568 ‫כי ככה עשיתי כל חיי. זו מחשבה בסיסית שלי,‬ 387 00:16:23,651 --> 00:16:25,445 ‫"הקשר הזה עלול להסתיים."‬ 388 00:16:25,528 --> 00:16:28,990 ‫אני חש שאני יוצר מערכות יחסים בקלות רבה יותר ממתיו.‬ 389 00:16:29,073 --> 00:16:33,161 ‫אם אני מבלה עם בחורה, הוא לא פוגש אותי במשך ימים.‬ 390 00:16:33,244 --> 00:16:35,037 ‫לא, זה נמשך חודשים.‬ 391 00:16:35,121 --> 00:16:36,914 ‫- בהצלחה. - היה נחמד להכיר אותך.‬ 392 00:16:36,998 --> 00:16:38,750 ‫אני מקווה שתמצא מישהי נהדרת.‬ 393 00:16:38,833 --> 00:16:40,001 ‫- היי. - היי.‬ 394 00:16:40,501 --> 00:16:45,423 ‫ברוכות הבאות לתוכנית, האנה, סאבלה. תספרו לנו, למה אתן פה?‬ 395 00:16:45,757 --> 00:16:47,884 ‫- למצוא לנו בן זוג. - למצוא לנו בן זוג.‬ 396 00:16:47,967 --> 00:16:49,802 ‫יש בחורים שדי מפחדים,‬ 397 00:16:49,886 --> 00:16:53,431 ‫כי כשנמצאים במערכת יחסים איתי, נמצאים במערכת יחסים איתה.‬ 398 00:16:53,514 --> 00:16:55,808 ‫לא בטוח שכל הבחורים יתמודדו עם זה.‬ 399 00:16:55,892 --> 00:16:57,518 ‫- אתן גרות ביחד? - נכון.‬ 400 00:16:57,602 --> 00:17:00,062 ‫- אתן מבלות כל הזמן ביחד? - סביב השעון.‬ 401 00:17:00,146 --> 00:17:02,482 ‫מה משך הזמן הכי ארוך שהייתן בנפרד?‬ 402 00:17:02,565 --> 00:17:03,983 ‫- בקולג'. - בקולג'.‬ 403 00:17:04,065 --> 00:17:06,319 ‫היא הייתה למעלה ואני למטה.‬ 404 00:17:06,401 --> 00:17:10,281 ‫- אבל עדיין הייתן באותו בניין? - כן, אבל לא באותו חדר.‬ 405 00:17:10,363 --> 00:17:12,824 ‫- עדיין נפגשתן מדי יום? - כן.‬ 406 00:17:12,909 --> 00:17:14,744 ‫אז מעולם לא נפרדתן אפילו ליום?‬ 407 00:17:15,077 --> 00:17:18,414 ‫זה משך הזמן הכי ארוך שנפרדנו.‬ 408 00:17:18,497 --> 00:17:21,042 ‫טוב, כדי לעזור לשתיכן למצוא אהבת אמת,‬ 409 00:17:21,125 --> 00:17:23,252 ‫נפצל ביניכן.‬ 410 00:17:23,335 --> 00:17:26,923 ‫ונשלח את שתיכן לשני בתים נפרדים.‬ 411 00:17:27,006 --> 00:17:28,299 ‫- מה? - מה?‬ 412 00:17:30,968 --> 00:17:32,136 ‫- אין מצב. - תשתקו.‬ 413 00:17:34,972 --> 00:17:37,475 ‫- אני לא יודעת למה אני ככה... - את רצינית?‬ 414 00:17:38,601 --> 00:17:42,814 ‫אני מרגישה שאני טיפוס כזה מופנם, שאני תמיד זקוקה לה לצידי,‬ 415 00:17:43,648 --> 00:17:46,984 ‫שתהיה חברותית. אז יהיה קשה בלעדיה.‬ 416 00:17:47,068 --> 00:17:50,321 ‫העניין הוא שיהיו בבית עוד תשעה תאומים ותאומות זהים,‬ 417 00:17:50,404 --> 00:17:52,532 ‫- שיעברו אותו דבר. - כן.‬ 418 00:17:53,115 --> 00:17:55,743 ‫זה בסדר.‬ 419 00:17:57,787 --> 00:18:00,039 ‫המחשבה הראשונה שלי הייתה, "בואי נלך הביתה".‬ 420 00:18:00,122 --> 00:18:02,333 ‫הדבר היחיד שגורם לי להישאר‬ 421 00:18:02,416 --> 00:18:06,045 ‫הוא הידיעה שאחרים חווים אותם רגשות כמוני.‬ 422 00:18:06,128 --> 00:18:07,421 ‫זה בסדר.‬ 423 00:18:07,505 --> 00:18:11,467 ‫לצאת מאזור הנוחות זה מחשל ומחזק.‬ 424 00:18:11,551 --> 00:18:15,680 ‫אני מקווה שסאבלה תמצא את החוזק שלה ואת הביטחון העצמי שלה, כשהיא בגפה.‬ 425 00:18:15,763 --> 00:18:16,597 ‫האנה ויסטה האוס‬ 426 00:18:17,473 --> 00:18:19,976 ‫אל תבכי. האיפור שלך יימרח.‬ 427 00:18:20,059 --> 00:18:24,188 ‫- אני יודעת, אבל לא ידעתי את זה. - זה בסדר. זה לא יימשך זמן רב.‬ 428 00:18:24,564 --> 00:18:26,691 ‫האנה בפירוש מוחצנת יותר.‬ 429 00:18:26,774 --> 00:18:29,944 ‫אני לא יודעת איך אעבור את המסע הזה בלעדיה.‬ 430 00:18:30,027 --> 00:18:31,070 ‫טוב.‬ 431 00:18:32,488 --> 00:18:33,823 ‫תמצאי את הגבר שלך.‬ 432 00:18:35,700 --> 00:18:37,493 ‫- תהיי חזקה. - כן.‬ 433 00:18:39,078 --> 00:18:41,455 ‫- אלוהים... - בא לי לבכות בשם כולם.‬ 434 00:18:41,539 --> 00:18:43,207 ‫- אני נרגשת. - אני יודעת.‬ 435 00:18:43,291 --> 00:18:46,002 ‫טוב, אני הולכת לגארדן האוס.‬ 436 00:18:46,085 --> 00:18:48,462 ‫ואני הולכת לוויסטה האוס.‬ 437 00:18:48,546 --> 00:18:51,173 ‫- אלוהים. - זה יהיה ממש קשה.‬ 438 00:18:51,257 --> 00:18:53,175 ‫עכשיו אנחנו יודעות מה כולם עברו.‬ 439 00:18:53,259 --> 00:18:54,886 ‫- אוהבת אותך. - אוהבת אותך.‬ 440 00:18:56,387 --> 00:18:58,681 ‫- טוב, ביי, תבלי. - גם את.‬ 441 00:18:59,223 --> 00:19:00,057 ‫גארדן האוס‬ 442 00:19:00,141 --> 00:19:01,392 ‫- היי. - שלום.‬ 443 00:19:01,475 --> 00:19:02,685 ‫- היי. - מה שלומך?‬ 444 00:19:02,768 --> 00:19:05,062 ‫- נעים להכיר. - תודה, בנות.‬ 445 00:19:05,146 --> 00:19:07,064 ‫- מה שלומך? - את עצובה?‬ 446 00:19:07,148 --> 00:19:09,275 ‫- עצובה נורא. - אני מבינה.‬ 447 00:19:09,358 --> 00:19:12,778 ‫- אתן ממש קרובות? - כן. מעולם לא נפרדנו.‬ 448 00:19:12,862 --> 00:19:17,491 ‫זה יהיה משך הזמן הכי ארוך. ויהיה קשה.‬ 449 00:19:18,409 --> 00:19:21,078 ‫איך אתם מרגישים לגבי הפיצול?‬ 450 00:19:21,162 --> 00:19:23,247 ‫- חשבתי שנהיה ביחד. - אני יודע.‬ 451 00:19:23,372 --> 00:19:26,584 ‫זו חוויה חדשה, אבל אני חושב שנצטרך לעבור אותה, כמו שאמרת.‬ 452 00:19:26,751 --> 00:19:30,796 ‫כולנו היינו עם התאומים שלנו כל כך הרבה זמן, שהגיע הזמן להתנתק‬ 453 00:19:30,880 --> 00:19:33,174 ‫ולגלות מי אנחנו ואת מי אנחנו רוצים.‬ 454 00:19:33,257 --> 00:19:34,383 ‫- כן. - כן.‬ 455 00:19:34,467 --> 00:19:37,011 ‫אני עדיין מעכל את הפיצול ביני לבין לוק.‬ 456 00:19:37,094 --> 00:19:40,598 ‫שנינו ציפינו לספק זה לזה תחושת ביטחון.‬ 457 00:19:40,681 --> 00:19:42,934 ‫העובדה שזה נלקח היא החלק הכי קשה.‬ 458 00:19:44,310 --> 00:19:45,311 ‫לעזאזל.‬ 459 00:19:46,145 --> 00:19:49,815 ‫לא ציפיתי לדמוע מוקדם כל כך.‬ 460 00:19:50,858 --> 00:19:53,861 ‫יהיה מוזר, אבל אתם יודעים...‬ 461 00:19:55,237 --> 00:19:58,783 ‫אני גאה בו, אני אוהב אותו, והוא יהיה מעולה.‬ 462 00:20:07,667 --> 00:20:10,586 ‫ויסטה האוס‬ 463 00:20:12,672 --> 00:20:13,881 ‫ברוכים הבאים לתוכנית.‬ 464 00:20:13,965 --> 00:20:14,882 ‫ברי בלה‬ 465 00:20:17,176 --> 00:20:20,388 ‫כל מי שעומד פה כעת הוא תאום זהה.‬ 466 00:20:21,055 --> 00:20:24,517 ‫וכל התאומים שלכם עומדים בדיוק ככה‬ 467 00:20:25,476 --> 00:20:26,894 ‫בבית השני.‬ 468 00:20:27,561 --> 00:20:29,146 ‫כי המסע שלכם לאהבה...‬ 469 00:20:29,230 --> 00:20:30,064 ‫ניקי בלה‬ 470 00:20:30,189 --> 00:20:32,191 ‫בכוחות עצמכם, מתחיל כעת.‬ 471 00:20:32,358 --> 00:20:36,946 ‫מדענים גילו במחקר שמשיכה מתרחשת בפחות משנייה.‬ 472 00:20:37,029 --> 00:20:40,866 ‫אז במוחות שלכם ברגע זה, כולכם יודעים אם יש פה ניצוץ.‬ 473 00:20:40,950 --> 00:20:44,412 ‫הפרידה מהאנה גרמה לי חרדה קלה.‬ 474 00:20:45,162 --> 00:20:46,872 ‫אבל ראיתי את הבחורים...‬ 475 00:20:49,250 --> 00:20:50,876 ‫הם כאלה חמודים.‬ 476 00:20:50,960 --> 00:20:53,838 ‫זה בפירוש שינה את הגישה שלי.‬ 477 00:20:53,921 --> 00:20:54,797 ‫מתיו‬ 478 00:20:54,880 --> 00:20:57,091 ‫יש בחורה אחת שמשכה את מבטי.‬ 479 00:20:58,968 --> 00:21:01,887 ‫נראה שבא לה להרוג אותי. וחשבתי...‬ 480 00:21:02,680 --> 00:21:03,556 ‫"זאת הבחורה."‬ 481 00:21:03,639 --> 00:21:04,640 ‫גארדן האוס‬ 482 00:21:04,724 --> 00:21:05,808 ‫ויסטה האוס‬ 483 00:21:05,891 --> 00:21:07,727 ‫תביטו היטב אלה באלה.‬ 484 00:21:09,603 --> 00:21:11,647 ‫גבירותיי. הגיע הזמן, לעזאזל.‬ 485 00:21:11,731 --> 00:21:15,192 ‫כל בחורה במסדר הייתה לפחות תשע מתוך עשר.‬ 486 00:21:15,901 --> 00:21:17,486 ‫לעזאזל, הן ממש יפהפיות.‬ 487 00:21:17,570 --> 00:21:20,406 ‫ניסיתי ליצור קשר עין עם כמה שיותר.‬ 488 00:21:20,614 --> 00:21:25,828 ‫אני כבר מתגעגעת אל מורגן. אני שונאת שהמשענת שלי איננה,‬ 489 00:21:25,911 --> 00:21:29,165 ‫כדי לשתף בתגובות ראשוניות על בחור שנדלקתי עליו.‬ 490 00:21:29,248 --> 00:21:33,586 ‫אבל כל הבחורים מושכים מאוד, אז אני יכולה להסתדר עם זה.‬ 491 00:21:33,669 --> 00:21:37,798 ‫מה שמרתק בתאומים זאת השאלה אם יש לנו טיפוס זהה או לא.‬ 492 00:21:37,882 --> 00:21:41,469 ‫האם אנחנו מחבבים אותם אנשים? האם אנחנו נמשכים לאותם אנשים?‬ 493 00:21:41,552 --> 00:21:44,180 ‫אז נבחן את השאלות הללו‬ 494 00:21:44,263 --> 00:21:47,516 ‫במשחק קטן שאני מכנה "הידלקות ממבט ראשון".‬ 495 00:21:47,933 --> 00:21:51,479 ‫מאחורי כולכם יש שולחן עם תמונות של הגברים והנשים‬ 496 00:21:51,562 --> 00:21:53,064 ‫שעומדים מולכם.‬ 497 00:21:53,147 --> 00:21:56,609 ‫בזה אחר זה, אתם תלכו לשולחן ותבחרו תמונה‬ 498 00:21:56,692 --> 00:21:59,195 ‫של האדם שאתם הכי נמשכים אליו.‬ 499 00:21:59,278 --> 00:22:03,074 ‫הבטתי בכל השורה, יצרתי קשר עין עם חלקן.‬ 500 00:22:03,157 --> 00:22:06,994 ‫ואני חושב שהפחד הכי גדול הוא שאף אחת לא תבחר בפרצופך.‬ 501 00:22:07,078 --> 00:22:10,998 ‫אם יהיו התאמות כלשהן, אז תקבלו זמן נוסף לרומנטיקה‬ 502 00:22:11,082 --> 00:22:14,585 ‫במסיבת הקוקטייל הערב, כדי להתניע את היחסים.‬ 503 00:22:14,668 --> 00:22:16,295 ‫בריטני - ויטני גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 504 00:22:16,754 --> 00:22:17,630 ‫בריטני גארדן האוס‬ 505 00:22:17,880 --> 00:22:18,923 ‫ויטני ויסטה האוס‬ 506 00:22:19,507 --> 00:22:21,383 ‫מתיו - אנדרו גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 507 00:22:21,467 --> 00:22:23,094 ‫סאמר - סמיר גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 508 00:22:25,554 --> 00:22:26,931 ‫מורגן - מדיסון גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 509 00:22:27,014 --> 00:22:28,682 ‫אהרון - דייוויד גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 510 00:22:29,600 --> 00:22:31,143 ‫הגברות נראות טוב.‬ 511 00:22:31,227 --> 00:22:33,104 ‫שמתי עין על שתיים או שלוש מהן.‬ 512 00:22:33,187 --> 00:22:34,313 ‫ידעת.‬ 513 00:22:34,396 --> 00:22:36,065 ‫הוא כבר מאוהב.‬ 514 00:22:36,565 --> 00:22:39,777 ‫טוב, הגיע הזמן לראות על מי כולם נדלקים‬ 515 00:22:39,860 --> 00:22:41,112 ‫ממבט ראשון.‬ 516 00:22:42,321 --> 00:22:46,909 ‫טוב, גבירותיי. אחת, שתיים, שלוש.‬ 517 00:22:53,124 --> 00:22:54,667 ‫כולנו בחרנו אותו דבר.‬ 518 00:22:54,750 --> 00:22:58,295 ‫שלוש בחורות בחרו בלוק. לוק, איך אתה מרגיש? סחתיין.‬ 519 00:22:58,379 --> 00:23:00,506 ‫- אני בהלם. - בסדר.‬ 520 00:23:00,714 --> 00:23:01,799 ‫אהרון.‬ 521 00:23:01,882 --> 00:23:04,468 ‫כן, זה מגניב. כלומר, בחירה טובה.‬ 522 00:23:05,970 --> 00:23:08,806 ‫- שני בחורים עסוקים. - לא נבחרנו. זה בסדר.‬ 523 00:23:11,809 --> 00:23:15,688 ‫טוב, כשאסיים לספור עד שלוש, גבירותיי, תחשפו את התמונות שלכן.‬ 524 00:23:17,022 --> 00:23:20,651 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 525 00:23:26,282 --> 00:23:27,199 ‫סת'‬ 526 00:23:27,283 --> 00:23:28,868 ‫סת', אף אחת לא בחרה בך.‬ 527 00:23:29,451 --> 00:23:31,996 ‫כלומר, יש ארבעה בחורים נאים לצידי. אז...‬ 528 00:23:32,079 --> 00:23:34,206 ‫ואתה נאה כמותם.‬ 529 00:23:34,290 --> 00:23:36,041 ‫אבל את לא בחרת בתמונה.‬ 530 00:23:36,125 --> 00:23:37,334 ‫ברי בלה‬ 531 00:23:37,793 --> 00:23:41,130 ‫ג'איר, שתי גברות בחרו בך.‬ 532 00:23:41,505 --> 00:23:45,426 ‫המום. לא ציפיתי לזה, אבל לכבוד הוא לי, בלשון המעטה.‬ 533 00:23:46,760 --> 00:23:48,137 ‫גארדן האוס‬ 534 00:23:48,220 --> 00:23:49,930 ‫טוב, חבר'ה, סובבו את התמונות שלכם.‬ 535 00:23:51,807 --> 00:23:53,767 ‫בריטני - אהרון התאמה‬ 536 00:23:53,851 --> 00:23:55,102 ‫טוב.‬ 537 00:23:57,146 --> 00:23:59,982 ‫נראה שיש לנו כמה התאמות בבית.‬ 538 00:24:00,065 --> 00:24:00,941 ‫מלהיב.‬ 539 00:24:01,025 --> 00:24:03,569 ‫זואי, איך את מרגישה? יצאה לך התאמה עם לוק.‬ 540 00:24:03,652 --> 00:24:04,653 ‫אני נלהבת.‬ 541 00:24:04,737 --> 00:24:08,365 ‫אני נלהב מאוד. יש לה חיוך מקסים. נראה לאן זה יוביל.‬ 542 00:24:08,449 --> 00:24:10,534 ‫- מה איתך, אהרון? - אני מרגיש טוב.‬ 543 00:24:10,618 --> 00:24:12,995 ‫הוא כזה חמוד. אני נלהבת.‬ 544 00:24:13,078 --> 00:24:14,330 ‫אלו שהותאמו זה לזה,‬ 545 00:24:14,413 --> 00:24:17,666 ‫אתם תקבלו זמן נוסף במסיבת הקוקטייל הערב,‬ 546 00:24:17,750 --> 00:24:21,253 ‫לקצת זמן רומנטי, להעמקת ההיכרות.‬ 547 00:24:21,337 --> 00:24:23,339 ‫ויסטה האוס‬ 548 00:24:23,422 --> 00:24:25,591 ‫טוב, חבר'ה, תסובבו את התמונות.‬ 549 00:24:28,844 --> 00:24:30,971 ‫טוב, יש לנו שתי התאמות.‬ 550 00:24:31,597 --> 00:24:33,682 ‫דייוויד, האנה.‬ 551 00:24:33,933 --> 00:24:37,978 ‫הרגשתי ברגע שראיתי אותה... "כן."‬ 552 00:24:38,896 --> 00:24:40,814 ‫האנה, למה בחרת בדייוויד?‬ 553 00:24:40,898 --> 00:24:44,818 ‫הרגשתי, ברגע שהוא יצא, שתקשרנו במבטים.‬ 554 00:24:44,902 --> 00:24:46,612 ‫- בהחלט. - כן.‬ 555 00:24:46,695 --> 00:24:49,240 ‫ג'איר, ברור שגם אתה בחרת בהאנה.‬ 556 00:24:49,365 --> 00:24:52,201 ‫בעברי היה לי עסק עם הרבה בלונדיניות...‬ 557 00:24:52,284 --> 00:24:54,787 ‫אז הייתי צריך לשבור את התבנית.‬ 558 00:24:55,871 --> 00:24:58,123 ‫ביילי, גם לך יש התאמה.‬ 559 00:24:58,207 --> 00:24:59,792 ‫למה בחרת בסמיר?‬ 560 00:24:59,875 --> 00:25:04,004 ‫בכנות, הרגשתי שהבטנו זה בזה המון זמן.‬ 561 00:25:04,088 --> 00:25:05,506 ‫סמיר, איך אתה מרגיש?‬ 562 00:25:05,589 --> 00:25:06,674 ‫מבורך.‬ 563 00:25:07,841 --> 00:25:11,345 ‫הניסוי הקטן שלנו התחיל בצורה מעניינת.‬ 564 00:25:11,595 --> 00:25:15,766 ‫שני צמדי גברים וצמד תאומות אחד בחרו בצורה זהה.‬ 565 00:25:15,849 --> 00:25:18,978 ‫שאר שבעת הצמדים בחרו אחרת.‬ 566 00:25:19,061 --> 00:25:23,065 ‫אף שהם לא יודעים זאת כעת, כולם יגלו אחר כך.‬ 567 00:25:23,691 --> 00:25:27,611 ‫ניכר שכבר מתחילים חיבורים. אז תכייפו קצת.‬ 568 00:25:27,695 --> 00:25:30,531 ‫- אראה את כולכם בקרוב. תבלו. - תודה.‬ 569 00:25:30,698 --> 00:25:32,199 ‫היי!‬ 570 00:25:32,283 --> 00:25:33,534 ‫- שלום. - מה שלומך?‬ 571 00:25:33,617 --> 00:25:36,245 ‫- טוב. ושלומך? - טוב. נפלא להכיר אותך.‬ 572 00:25:36,328 --> 00:25:37,204 ‫גם אותך.‬ 573 00:25:37,288 --> 00:25:38,789 ‫חיבור על ההתחלה.‬ 574 00:25:38,872 --> 00:25:40,791 ‫- אני יודעת. מדהים. - מה תגידי?‬ 575 00:25:40,874 --> 00:25:42,126 ‫- מה שלומך? - אני האנה.‬ 576 00:25:42,209 --> 00:25:43,460 ‫דייוויד. נעים להכיר.‬ 577 00:25:43,544 --> 00:25:46,255 ‫- לדעתך אחותך בחרה באחי? - לדעתי היא תבחר בך‬ 578 00:25:46,338 --> 00:25:48,090 ‫כי אנחנו אוהבות בחורים חסונים.‬ 579 00:25:48,173 --> 00:25:50,426 ‫- אז אני חסון? בסדר. - כן.‬ 580 00:25:50,509 --> 00:25:54,722 ‫התכוונתי לבחור בך, אבל אז חשבתי, "הוא לא יוצר קשר עין".‬ 581 00:25:54,805 --> 00:25:57,766 ‫- ראיתי אותך וחשבתי, "כן". - חשבתי, "תסתכל עליי!"‬ 582 00:25:57,850 --> 00:26:00,352 ‫- בת כמה את? - אני בת 22. כמעט 23.‬ 583 00:26:00,436 --> 00:26:03,772 ‫- בן כמה אתה? - אהיה בן 33 ביום שישי.‬ 584 00:26:03,856 --> 00:26:05,566 ‫רגע. אמרת 33?‬ 585 00:26:05,649 --> 00:26:10,112 ‫- בן כמה הכי מבוגר שהיית איתו? - משהו כמו 23, 26.‬ 586 00:26:10,195 --> 00:26:13,240 ‫- לעזאזל, יש לי הרבה עבודה. - אכן, כן.‬ 587 00:26:13,324 --> 00:26:14,700 ‫לכל הרוחות.‬ 588 00:26:14,783 --> 00:26:17,661 ‫אני קצת לחוץ כי יש לי עבר עם בלונדיניות.‬ 589 00:26:17,745 --> 00:26:19,872 ‫- אתה טוען שאנחנו משוגעות? - ממש לא.‬ 590 00:26:19,955 --> 00:26:22,666 ‫אתן שברתן את ליבי. רק בגלל זה לא הייתי מסוגל.‬ 591 00:26:22,750 --> 00:26:24,126 ‫למה בחרת בי?‬ 592 00:26:24,209 --> 00:26:26,128 ‫- אתה נאה מאוד. - אני מודה לך.‬ 593 00:26:26,211 --> 00:26:29,340 ‫ג'איר משך את המבט שלי. ישר נוצר חיבור.‬ 594 00:26:29,423 --> 00:26:31,258 ‫- התאגרפת בעבר? - כל הזמן.‬ 595 00:26:31,342 --> 00:26:34,053 ‫שמתי עין על המטרה. אנחנו נגיע לזה.‬ 596 00:26:34,136 --> 00:26:35,512 ‫אתה נסוג.‬ 597 00:26:35,596 --> 00:26:38,724 ‫אני לא יודע מה תעשי לי, אני צריך לשבור את התבנית.‬ 598 00:26:38,807 --> 00:26:40,517 ‫כיף לשוחח עם מדיסון.‬ 599 00:26:40,601 --> 00:26:44,229 ‫ראיתי שיש בה פן לוחמני. זו אישיות מושכת מאוד.‬ 600 00:26:44,313 --> 00:26:46,023 ‫אני ממש מעוניין‬ 601 00:26:46,106 --> 00:26:48,317 ‫- לבלות ביחד... - אני מחכה בקוצר רוח.‬ 602 00:26:57,368 --> 00:27:00,037 ‫עם שקיעת השמש ביום הראשון שלנו ב"אהבה תאומה",‬ 603 00:27:00,120 --> 00:27:02,122 ‫כולם נערכים ללילה.‬ 604 00:27:03,374 --> 00:27:04,208 ‫זואי - ביילי גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 605 00:27:04,291 --> 00:27:05,125 ‫סאבלה - האנה גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 606 00:27:05,209 --> 00:27:07,169 ‫מיקי - ג'איר גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 607 00:27:07,252 --> 00:27:08,504 ‫מורגן - מדיסון גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 608 00:27:08,587 --> 00:27:11,507 ‫אנחנו הולכות על מראה שמרני יותר הערב.‬ 609 00:27:11,590 --> 00:27:12,925 ‫- זה חמוד. - אהבתי.‬ 610 00:27:13,008 --> 00:27:14,635 ‫הציצי מוסתר.‬ 611 00:27:16,887 --> 00:27:18,055 ‫ויסטה האוס‬ 612 00:27:18,138 --> 00:27:19,390 ‫בוויסטה האוס...‬ 613 00:27:19,473 --> 00:27:20,974 ‫בואי נלך לדבר בפרטיות.‬ 614 00:27:21,058 --> 00:27:23,936 ‫ביילי בת ה-22 וסמיר, שהייתה לה התאמה איתו...‬ 615 00:27:24,019 --> 00:27:25,646 ‫- זכות קדימה לנשים. - תודה.‬ 616 00:27:25,729 --> 00:27:28,148 ‫מתיישבים לדייט הראשון שלהם.‬ 617 00:27:28,232 --> 00:27:33,445 ‫בזמן שבגארדן האוס, התאומה שלה זואי עושה אותו דבר עם ההתאמה שלה, לוק.‬ 618 00:27:33,529 --> 00:27:35,864 ‫- איך הגעת הנה? - אז אני בת 22.‬ 619 00:27:35,948 --> 00:27:38,909 ‫מעולם לא הייתי במערכת יחסים רצינית.‬ 620 00:27:38,992 --> 00:27:40,536 ‫- מעולם לא? - מעולם לא.‬ 621 00:27:40,702 --> 00:27:43,914 ‫והגעתי סוף סוף לשלב‬ 622 00:27:43,997 --> 00:27:46,667 ‫שבו אני רוצה להיות במערכת יחסים רצינית.‬ 623 00:27:46,750 --> 00:27:51,171 ‫החלטתי לתת אמון עיוור,‬ 624 00:27:51,255 --> 00:27:56,552 ‫כנ"ל לגבי זואי, אחותי... לשתינו יש דמיון...‬ 625 00:27:56,635 --> 00:27:58,887 ‫- הטיפוס שלה דומה לשלך? - לא.‬ 626 00:27:58,971 --> 00:28:00,013 ‫- לא. שונה? - לא.‬ 627 00:28:00,097 --> 00:28:02,224 ‫חשבתי, "תארי לך שהיא בחרה בתאום שלי".‬ 628 00:28:02,307 --> 00:28:04,852 ‫היא אוהבת בלונדינים עם עיניים כחולות.‬ 629 00:28:04,935 --> 00:28:06,895 ‫- אז דייטים קודמים. - כן.‬ 630 00:28:06,979 --> 00:28:09,523 ‫מעולם לא הייתי במערכת יחסים רצינית.‬ 631 00:28:09,606 --> 00:28:12,443 ‫היו בחורים ששוחחתי איתם והתעניינתי בהם,‬ 632 00:28:12,526 --> 00:28:13,944 ‫אבל זה אף פעם לא מתקדם.‬ 633 00:28:14,027 --> 00:28:17,489 ‫- בטח. - ואני מרגישה שבלמתי את עצמי במובן הזה.‬ 634 00:28:17,573 --> 00:28:19,408 ‫- יש לך דרישות גבוהות. - כן.‬ 635 00:28:19,491 --> 00:28:23,036 ‫אני מנסה לחשוף את עצמי יותר,‬ 636 00:28:23,120 --> 00:28:24,746 ‫ולהיפתח יותר, אז...‬ 637 00:28:24,830 --> 00:28:27,958 ‫זה צעד טוב. את נוטה בכיוון הנכון.‬ 638 00:28:28,041 --> 00:28:29,418 ‫- תודה. - אני חייב לשאול,‬ 639 00:28:29,501 --> 00:28:32,921 ‫אילו נתת לי את האיירפוד שלך, למה הייתי מאזין?‬ 640 00:28:33,005 --> 00:28:35,382 ‫- למוזיקת קאנטרי. - אצלי זה במקום הראשון.‬ 641 00:28:35,466 --> 00:28:36,300 ‫כנ"ל.‬ 642 00:28:36,383 --> 00:28:39,928 ‫בהחלט התחברתי ללוק יותר מהצפוי.‬ 643 00:28:40,012 --> 00:28:44,433 ‫שנינו מבינים את הדינמיקה של תאומים, ואיך אנחנו במערכות יחסים,‬ 644 00:28:44,516 --> 00:28:46,018 ‫ואת החיים באופן כללי.‬ 645 00:28:46,101 --> 00:28:48,645 ‫אני חושבת שחשנו נוח זה עם זה.‬ 646 00:28:48,729 --> 00:28:49,938 ‫במידה רבה, אצלי,‬ 647 00:28:50,022 --> 00:28:53,525 ‫אם יש תחושה לא נכונה, אז אני לא מוכנה לזה.‬ 648 00:28:53,609 --> 00:28:56,653 ‫- ואני מרגישה שאני אמורה להיות פה. - כמוני כמוך.‬ 649 00:28:56,737 --> 00:28:59,031 ‫במידה מסוימת, זה די טוב שהופרדנו פה,‬ 650 00:28:59,114 --> 00:29:02,075 ‫- כי הייתה מעין נוחות. - כן.‬ 651 00:29:02,159 --> 00:29:06,121 ‫כן, בהחלט. זה מאפשר לכולנו להיות אנשים בזכות עצמנו,‬ 652 00:29:06,205 --> 00:29:09,041 ‫וליצור חיבורים משלנו בלי לדאוג לאחר.‬ 653 00:29:09,124 --> 00:29:12,836 ‫אני מסכים עם זה. ארים כוסית לחיי זה, כי יש פה תחושה נכונה.‬ 654 00:29:12,920 --> 00:29:17,174 ‫אני חושבת שזה ידחוף אותנו להיות חברותיים יותר בפני עצמנו,‬ 655 00:29:17,257 --> 00:29:19,051 ‫- ולא כלפי התאומים. - בוודאות.‬ 656 00:29:19,134 --> 00:29:21,678 ‫- אתה הטיפוס שלי. - נהדר.‬ 657 00:29:21,762 --> 00:29:23,388 ‫ולכן בחרתי בך.‬ 658 00:29:23,472 --> 00:29:25,182 ‫אבל אני לא יכולה לשקר.‬ 659 00:29:25,432 --> 00:29:28,185 ‫הגיל גורם לי אי נוחות קלה.‬ 660 00:29:28,268 --> 00:29:29,603 ‫- כן, אני מבין. - כן.‬ 661 00:29:29,686 --> 00:29:32,147 ‫- כי לא היית עם מישהו מבוגר יותר. - נכון.‬ 662 00:29:32,231 --> 00:29:34,983 ‫יש בינינו עשר שנים. אבל זו לא אמורה להיות בעיה.‬ 663 00:29:35,067 --> 00:29:37,194 ‫גיל הוא סתם מספר. תזכרי את זה.‬ 664 00:29:37,277 --> 00:29:38,237 ‫כדאי שתוכיח את זה.‬ 665 00:29:38,320 --> 00:29:42,241 ‫ההתנהגות שלך והפנימיות שלך, זה מה שקובע.‬ 666 00:29:42,324 --> 00:29:45,494 ‫אצלי זה רגיל. הנשמה שלי צעירה מאוד.‬ 667 00:29:45,577 --> 00:29:47,162 ‫אני צריך להוכיח לה‬ 668 00:29:47,246 --> 00:29:49,039 ‫שהגיל הוא לא סיפור.‬ 669 00:29:49,122 --> 00:29:51,208 ‫אני רק רוצה להראות לה מיהו סמיר.‬ 670 00:29:52,000 --> 00:29:54,545 ‫לא אתחנף אלייך. פשוט אראה לך.‬ 671 00:29:54,628 --> 00:29:56,964 ‫- מעניין אותי לראות את זה. כן. - כן?‬ 672 00:29:57,047 --> 00:29:58,840 ‫אבל אני עדיין רוצה לדעת‬ 673 00:29:58,924 --> 00:30:01,593 ‫למה אתה פה, ואיך הגעת לכאן.‬ 674 00:30:01,677 --> 00:30:03,303 ‫החיים באל-איי פשוט קשים.‬ 675 00:30:03,387 --> 00:30:05,847 ‫במיוחד בעיסוק שלי.‬ 676 00:30:05,931 --> 00:30:08,642 ‫כולם יודעים מה אתה עושה, כולם יודעים מה יש לך.‬ 677 00:30:08,725 --> 00:30:10,394 ‫העסק שלך, המסעדות שלך.‬ 678 00:30:10,477 --> 00:30:13,522 ‫אז כולם מעוניינים במה שיש לך.‬ 679 00:30:13,605 --> 00:30:16,024 ‫- לא אכפת להם... - רואים את המסעדות ולא אותך.‬ 680 00:30:16,108 --> 00:30:17,818 ‫לא אכפת להם מאהבה,‬ 681 00:30:17,901 --> 00:30:21,780 ‫לא אכפת להם ממך כאדם. אכפת להם, "מה אשיג ממך".‬ 682 00:30:21,863 --> 00:30:25,826 ‫אני רוצה להכיר אותך כאדם. את רוצה להכיר אותי כאדם. אנחנו פה למעננו.‬ 683 00:30:25,909 --> 00:30:29,997 ‫אני חושבת שאני דווקא יכולה לראות את עצמי עם סמיר,‬ 684 00:30:30,080 --> 00:30:33,041 ‫ונהדר לראות שיש לנו חיבור.‬ 685 00:30:33,125 --> 00:30:38,130 ‫אני מקווה שאתה בשלב בחייך‬ 686 00:30:38,213 --> 00:30:39,923 ‫שבו אתה מעוניין במשהו רציני.‬ 687 00:30:40,007 --> 00:30:42,634 ‫את חושבת שאני עדיין בן 22?‬ 688 00:30:42,718 --> 00:30:43,802 ‫אני כבר לא.‬ 689 00:30:43,885 --> 00:30:44,845 ‫בסדר.‬ 690 00:30:44,928 --> 00:30:49,516 ‫- יש לי פה כרטיס. "כזה או אחר". - לא.‬ 691 00:30:49,600 --> 00:30:52,519 ‫"אם אתם מפתחים רגשות, תבדקו אם זה אמיתי‬ 692 00:30:52,603 --> 00:30:58,483 ‫"בבחירה ב'כזה', נשיקה לוהטת, או ב'אחר', חיבוק של 30 שניות."‬ 693 00:30:58,567 --> 00:31:00,569 ‫אני בוחר ב"כזה".‬ 694 00:31:00,652 --> 00:31:03,572 ‫- זה משותף לשנינו. - אז אעלה על הגל.‬ 695 00:31:14,791 --> 00:31:16,543 ‫אני עברתי על הכלל הראשון שלי.‬ 696 00:31:16,627 --> 00:31:18,503 ‫גם אני עברתי על הכלל הראשון שלי.‬ 697 00:31:18,587 --> 00:31:21,256 ‫"או ב'אחר', חיבוק של 30 שניות."‬ 698 00:31:21,340 --> 00:31:23,759 ‫- חמוד. זה חמוד. - אלוהים.‬ 699 00:31:23,842 --> 00:31:27,721 ‫אני חושבת שאתקדם לאט כרגע.‬ 700 00:31:27,804 --> 00:31:29,931 ‫שזה לא מה שאני עושה בדרך כלל.‬ 701 00:31:30,015 --> 00:31:32,809 ‫- אני פשוט... - תיתני לי חיבוקי?‬ 702 00:31:32,893 --> 00:31:35,228 ‫הכול טוב, חבר'ה. לא לדאוג.‬ 703 00:31:36,480 --> 00:31:38,357 ‫ייתכן שאני נמשכת קצת אל סמיר.‬ 704 00:31:38,440 --> 00:31:39,441 ‫ביילי ויסטה האוס‬ 705 00:31:39,524 --> 00:31:41,360 ‫היה נחמד לשוחח איתך ולהכיר אותך.‬ 706 00:31:41,443 --> 00:31:46,365 ‫מעניין, שביילי המנוסה יותר בחרה בחיבוק מסמיר.‬ 707 00:31:46,448 --> 00:31:49,284 ‫- אוכיח לך שאני בחור טוב. - יופי.‬ 708 00:31:49,368 --> 00:31:50,494 ‫- לחיים. - לחיים.‬ 709 00:31:51,244 --> 00:31:56,708 ‫בזמן שאחותה זואי, המנוסה פחות, הלכה עד הסוף עם נשיקה רומנטית מלוק.‬ 710 00:31:56,792 --> 00:32:00,504 ‫- אפשר לחזור על זה. - אני חושבת שהתמזל מזלך בנשיקה הראשונה.‬ 711 00:32:00,587 --> 00:32:02,798 ‫אני כנראה מתגרה קצת במזל שלי.‬ 712 00:32:02,881 --> 00:32:05,634 ‫תצטרך לחכות קצת יותר לנשיקה נוספת.‬ 713 00:32:06,051 --> 00:32:09,721 ‫בזמן שההתאמות של "הידלקות ממבט ראשון" ממשיכים בדייטים שלהם,‬ 714 00:32:09,805 --> 00:32:12,265 ‫קיארה ואנדרו, שלא הייתה ביניהם התאמה,‬ 715 00:32:12,349 --> 00:32:15,894 ‫הלכו הצידה לנסות וליצור חיבור משלהם.‬ 716 00:32:15,977 --> 00:32:17,771 ‫- את מאמינה בחוצנים? - כן.‬ 717 00:32:17,854 --> 00:32:19,898 ‫- באמת? מאמינה באמת? - ועוד איך, כן!‬ 718 00:32:19,981 --> 00:32:22,025 ‫את טיפוס קיומי רציני?‬ 719 00:32:22,109 --> 00:32:26,113 ‫את מביטה בכוכבים ומהרהרת במשמעות החיים?‬ 720 00:32:26,196 --> 00:32:29,741 ‫לא. עשיתי את זה, אבל לא הרבה.‬ 721 00:32:29,825 --> 00:32:31,827 ‫ואתה? אני מנחשת שכן.‬ 722 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 ‫אני עושה את זה לעיתים תכופות, בכנות.‬ 723 00:32:34,246 --> 00:32:35,831 ‫לפעמים יותר מדי.‬ 724 00:32:39,334 --> 00:32:41,128 ‫ויסטה האוס‬ 725 00:32:41,837 --> 00:32:46,758 ‫גארדן האוס‬ 726 00:32:46,842 --> 00:32:49,886 ‫- בואי נלך מכאן. - אני מתרגשת מהדייט הראשון שלי.‬ 727 00:32:49,970 --> 00:32:50,804 ‫אהרון ובריטני התאמה בהידלקות ממבט ראשון‬ 728 00:32:50,887 --> 00:32:54,433 ‫אני קצת לחוצה, כי אני רווקה כבר חמש שנים,‬ 729 00:32:54,516 --> 00:32:57,185 ‫אבל לאהרון יש עיניים בוהקות מהממות,‬ 730 00:32:57,269 --> 00:32:59,604 ‫וגם ריסים חמודים שמתלווים לעיניים שלו.‬ 731 00:32:59,688 --> 00:33:02,190 ‫הם מאירים... הוא יפיוף.‬ 732 00:33:04,234 --> 00:33:05,569 ‫אז...‬ 733 00:33:05,652 --> 00:33:08,488 ‫מה את מחפשת בעצם?‬ 734 00:33:08,572 --> 00:33:13,285 ‫מה אני מחפשת? אני מוכנה להתמסד. אז אני מוכנה למישהו רציני,‬ 735 00:33:13,368 --> 00:33:16,413 ‫שמוכן להיבנות ולהתקדם.‬ 736 00:33:16,496 --> 00:33:18,749 ‫היית אומר שאתה טיפוס משפחתי?‬ 737 00:33:18,832 --> 00:33:22,502 ‫אני בפירוש טיפוס משפחתי, אבל יש לי משפחה קטנה מאוד.‬ 738 00:33:22,586 --> 00:33:25,422 ‫אבל אני מחפש מישהי עם מבנה משפחתי חזק,‬ 739 00:33:25,505 --> 00:33:27,466 ‫כי זה חסר לי כשהתבגרתי.‬ 740 00:33:27,549 --> 00:33:30,260 ‫אחותי ואני לא באות ממבנה משפחתי חזק ממש.‬ 741 00:33:30,343 --> 00:33:34,765 ‫אימא שלנו נפטרה כשהיינו צעירות. אבא מעולם לא היה בנמצא, אז היינו רק אנחנו.‬ 742 00:33:34,848 --> 00:33:37,559 ‫אצלי ישנם אחי ואימי, שעוזרת לנו בעסק.‬ 743 00:33:37,642 --> 00:33:39,811 ‫תספר לי על העסק שלך. איך נכנסת לזה?‬ 744 00:33:39,895 --> 00:33:42,898 ‫תכף נציין ארבע שנים שאנחנו ספקי משלוחי המזון הכי גדולים‬ 745 00:33:42,981 --> 00:33:45,025 ‫- למסעדות של שחורים. - באמת?‬ 746 00:33:45,108 --> 00:33:48,195 ‫אני גאה בך ובאחיך. זה מעורר בי השראה.‬ 747 00:33:48,278 --> 00:33:49,112 ‫- יודע? - יפה.‬ 748 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 ‫לאהרון יש עסק משלו. אני אוהבת שהוא קרייריסט.‬ 749 00:33:52,240 --> 00:33:53,784 ‫ואנחנו אוהבות גבר יציב.‬ 750 00:33:53,867 --> 00:33:56,453 ‫גבר שיודע מה הכיוון שלו בחיים.‬ 751 00:33:56,536 --> 00:33:59,164 ‫אז הוא מקבל על זה ניקוד.‬ 752 00:33:59,247 --> 00:34:00,540 ‫הבן שלי בן ארבע.‬ 753 00:34:00,624 --> 00:34:04,211 ‫- יש לך ילד. וואו. - כן, יש לי בן. הוא בן ארבע,‬ 754 00:34:04,294 --> 00:34:06,213 ‫הוא יהיה בן חמש בינואר.‬ 755 00:34:09,048 --> 00:34:11,050 ‫יש לו ילד.‬ 756 00:34:13,135 --> 00:34:15,931 ‫כלומר, חלק מהחוויה הוא פתיחות.‬ 757 00:34:16,014 --> 00:34:18,224 ‫אני לא רגילה לצאת עם מישהו שיש לו ילד,‬ 758 00:34:18,307 --> 00:34:22,229 ‫אבל לעולם אין לדעת. יכול להתפתח מזה משהו.‬ 759 00:34:22,311 --> 00:34:24,981 ‫- כמה זמן אתה פנוי? - פחות משנה.‬ 760 00:34:25,065 --> 00:34:27,692 ‫- חסרה לך מערכת יחסים? - לא.‬ 761 00:34:27,776 --> 00:34:29,736 ‫- זה היה "לא" מהיר. - לא חסרה לי.‬ 762 00:34:29,820 --> 00:34:32,989 ‫- למה ענית מהר כל כך? - כי אין לחצים...‬ 763 00:34:33,073 --> 00:34:35,242 ‫- היית מאוהב אי פעם? - מהי אהבת אמת?‬ 764 00:34:35,325 --> 00:34:36,952 ‫צריך למצוא אותה.‬ 765 00:34:37,035 --> 00:34:38,787 ‫שאלה מעולה. מהי אהבה, לעזאזל?‬ 766 00:34:38,870 --> 00:34:40,704 ‫- מהי? - איזה קשקוש זה?‬ 767 00:34:40,789 --> 00:34:44,124 ‫צריך למצוא אותה. אז אני לא יודע. וזה משהו‬ 768 00:34:44,209 --> 00:34:46,461 ‫שאני פתוח להרגיש ולמצוא.‬ 769 00:34:46,545 --> 00:34:50,090 ‫- אני רק מנסה... - אני חושבת שתשמור על פיקנטיות.‬ 770 00:34:50,173 --> 00:34:51,842 ‫כן.‬ 771 00:34:51,925 --> 00:34:54,635 ‫תגרום לבחורה להישאר ערנית. זאת התחושה שלי.‬ 772 00:34:54,719 --> 00:34:56,221 ‫ערנית, בהחלט.‬ 773 00:34:56,972 --> 00:34:58,849 ‫אהרון פתוח וכן מאוד.‬ 774 00:34:58,932 --> 00:35:01,351 ‫זה מוצא חן בעיניי. אני אוהבת טיפוס ישיר.‬ 775 00:35:01,434 --> 00:35:04,604 ‫בו בזמן, הוא שידר לי רושם של פלרטטן.‬ 776 00:35:04,688 --> 00:35:07,983 ‫קשה לי לעבור רגעים כאלה בלי יכולת לדבר עם אחותי,‬ 777 00:35:08,066 --> 00:35:10,026 ‫כי אני צריכה את התגובה שלה.‬ 778 00:35:11,528 --> 00:35:14,072 ‫קר. חבל שהמעיל שלי לא אצלי.‬ 779 00:35:14,155 --> 00:35:15,282 ‫בואי.‬ 780 00:35:15,365 --> 00:35:18,702 ‫הדייט שלי היה מקסים. היה נפלא להכיר את אהרון.‬ 781 00:35:18,785 --> 00:35:21,162 ‫הוא שאפתן מאוד. אני אוהבת את זה בו.‬ 782 00:35:21,246 --> 00:35:24,624 ‫אנסה לחלץ נשיקה קטנה.‬ 783 00:35:24,708 --> 00:35:27,627 ‫אתה... אתן לך... אין נשיקה לוהטת.‬ 784 00:35:27,711 --> 00:35:28,920 ‫- אין נשיקה לוהטת? - לא.‬ 785 00:35:29,004 --> 00:35:30,630 ‫- רק נשיקונת? - רק נשיקונת.‬ 786 00:35:30,714 --> 00:35:32,048 ‫טוב, תני לי נשיקונת.‬ 787 00:35:37,095 --> 00:35:38,889 ‫טוב.‬ 788 00:35:38,972 --> 00:35:41,600 ‫זו הייתה רק נשיקונת. לא משהו רציני,‬ 789 00:35:41,683 --> 00:35:43,894 ‫אבל נראה מה יקרה בפעם הבאה.‬ 790 00:35:43,977 --> 00:35:46,354 ‫- אני מקווה שמחר ניכנס לבריכה. - ממש לא.‬ 791 00:35:46,438 --> 00:35:49,733 ‫אני לא נכנסת לבריכה, מותק, תשמע לי עכשיו.‬ 792 00:35:49,816 --> 00:35:52,694 ‫בדייט של אהרון עם בריטני התעופפו כמה ניצוצות.‬ 793 00:35:52,777 --> 00:35:56,364 ‫בינתיים, אחיו דייוויד מכיר את ההתאמה שלו, האנה.‬ 794 00:35:56,448 --> 00:35:57,365 ‫דייוויד והאנה התאמה בהידלקות ממבט ראשון‬ 795 00:35:57,449 --> 00:36:00,869 ‫כשמדובר במציאת אהבה, מה זה בעינייך?‬ 796 00:36:00,952 --> 00:36:02,621 ‫עד גיל 27,‬ 797 00:36:02,704 --> 00:36:04,915 ‫אני רוצה להיות נשואה ושיהיו לי ילדים.‬ 798 00:36:04,998 --> 00:36:07,417 ‫בעוד שנתיים תהיי נשואה ויהיו לך ילדים?‬ 799 00:36:07,500 --> 00:36:09,711 ‫זה כנראה לא יקרה.‬ 800 00:36:09,794 --> 00:36:12,047 ‫- זה יכול לקרות. - כן? איתך?‬ 801 00:36:12,130 --> 00:36:13,548 ‫אני משתטה.‬ 802 00:36:13,632 --> 00:36:16,217 ‫ברור שיש בינינו כימיה מינית, שזה טוב.‬ 803 00:36:16,301 --> 00:36:21,181 ‫אבל אני מנסה להתקדם לאט ולהכיר אותו לעומק.‬ 804 00:36:21,264 --> 00:36:24,601 ‫העובדה שאחותי לא לצידי, שהיא הרבה יותר...‬ 805 00:36:24,684 --> 00:36:26,603 ‫היא העיניים והאוזניים שלי.‬ 806 00:36:26,686 --> 00:36:29,314 ‫ייקח לי עוד כמה ימים להיפתח בפניו.‬ 807 00:36:29,397 --> 00:36:30,941 ‫למה אתה פה?‬ 808 00:36:31,024 --> 00:36:32,859 ‫למצוא אהבה ומישהי להיבנות איתה.‬ 809 00:36:32,943 --> 00:36:35,070 ‫- אתה מוכן? - אני מוכן.‬ 810 00:36:35,153 --> 00:36:38,657 ‫ואני מרגיש שאני רוצה בוודאות מישהי שמבינה בעסקים.‬ 811 00:36:38,740 --> 00:36:40,408 ‫אני רוצה מישהי שמבינה‬ 812 00:36:40,492 --> 00:36:42,535 ‫מה דרוש כדי להצליח מאפס.‬ 813 00:36:42,619 --> 00:36:45,538 ‫אי אפשר להבין את זה אם אתה לא יזם.‬ 814 00:36:45,622 --> 00:36:49,334 ‫אני לא אומר שזה הסוף אם את לא יזמית.‬ 815 00:36:49,417 --> 00:36:50,585 ‫זו פשוט העדפה שלי.‬ 816 00:36:50,669 --> 00:36:53,505 ‫אתה שונה לגמרי ממה שחשבתי שתהיה.‬ 817 00:36:53,588 --> 00:36:56,257 ‫- חשבת שאני בחור צעיר... - כן.‬ 818 00:36:56,341 --> 00:36:59,469 ‫אתה בפירוש שונה ממה שציפיתי.‬ 819 00:36:59,552 --> 00:37:02,138 ‫- זה חיובי. - זה אכן חיובי.‬ 820 00:37:02,263 --> 00:37:03,848 ‫אחיך דומה לך?‬ 821 00:37:03,932 --> 00:37:07,185 ‫אני חושב שהחשיבה שלו קצת יותר קיצונית‬ 822 00:37:07,268 --> 00:37:10,188 ‫בצורת הפעולה שלו. הוא נועז מאוד. אני לא.‬ 823 00:37:10,271 --> 00:37:11,564 ‫הוא נועז? אני נועזת.‬ 824 00:37:11,648 --> 00:37:14,693 ‫בחיים לא ניגשתי לבחורה וניסיתי להשיג את המספר שלה.‬ 825 00:37:14,776 --> 00:37:15,735 ‫- לא? - מעולם לא.‬ 826 00:37:15,819 --> 00:37:18,530 ‫אני מחייך. הן יכולות להיראות טוב ואחלוף על פניהן.‬ 827 00:37:18,613 --> 00:37:20,907 ‫אני נלחץ מזה. הוא ניגש אליהן ישירות.‬ 828 00:37:20,991 --> 00:37:23,326 ‫- את מחבבת אותי יותר? - בטח.‬ 829 00:37:23,410 --> 00:37:26,121 ‫את מחבבת אותי יותר כי אני ההפך הגמור?‬ 830 00:37:26,204 --> 00:37:27,080 ‫בטח. כן.‬ 831 00:37:28,248 --> 00:37:33,003 ‫הודות לדייוויד, נדמה שהאנה כבר לא מודאגת מהתאומה שלה סאבלה.‬ 832 00:37:33,169 --> 00:37:35,130 ‫אתם מתגעגעים לחצאים שלכם?‬ 833 00:37:35,213 --> 00:37:37,340 ‫בערך. הוא בטח מבלה.‬ 834 00:37:37,424 --> 00:37:40,010 ‫אז הייתם המומים. הייתם עצובים?‬ 835 00:37:40,093 --> 00:37:43,638 ‫כן, אני חשבתי, "לעזאזל". חשבתי‬ 836 00:37:43,722 --> 00:37:46,057 ‫שנעשה את זה ביחד.‬ 837 00:37:46,141 --> 00:37:47,726 ‫- שהוא יהיה פה. - אני יודעת.‬ 838 00:37:48,852 --> 00:37:49,853 ‫כן.‬ 839 00:37:53,940 --> 00:37:55,608 ‫אני רוצה...‬ 840 00:37:55,692 --> 00:37:57,819 ‫- היא בוכה? - היא מתגעגעת לאחותה.‬ 841 00:37:57,902 --> 00:38:00,947 ‫אני מתגעגעת להאנה. אני מרגישה ש...‬ 842 00:38:01,031 --> 00:38:04,492 ‫נפשית אני לא פה כרגע, כי אני חושבת רק עליה.‬ 843 00:38:04,576 --> 00:38:05,577 ‫סאבלה גארדן האוס‬ 844 00:38:09,247 --> 00:38:12,375 ‫- ואני לא יכול לנשק אותך בלחי? - אתה יכול לנשק אותי בלחי.‬ 845 00:38:12,459 --> 00:38:13,626 ‫- בסדר. - כן.‬ 846 00:38:14,627 --> 00:38:19,132 ‫- ואני יכול לקבל גם חיבוק? - כן, אתה יכול לקבל חיבוק, בטח.‬ 847 00:38:20,550 --> 00:38:22,969 ‫- אני גם עושה עיסוי טוב. - באמת?‬ 848 00:38:23,053 --> 00:38:24,095 ‫יופי.‬ 849 00:38:24,179 --> 00:38:26,723 ‫דייוויד בחור נהדר.‬ 850 00:38:26,806 --> 00:38:30,643 ‫לא חשבתי שתהיה לי כימיה מהירה כל כך עם בחור.‬ 851 00:38:30,727 --> 00:38:34,105 ‫והוא כזה מתוק. הוא גורם לי להרגיש נוח.‬ 852 00:38:34,189 --> 00:38:38,318 ‫הוא גם חמוד מאוד. אז יש שם משיכה ודאית.‬ 853 00:38:38,401 --> 00:38:39,527 ‫לחייך.‬ 854 00:38:39,611 --> 00:38:42,447 ‫- לחייך. - לחייך.‬ 855 00:38:42,530 --> 00:38:44,699 ‫שנלך לבדוק אם היא בסדר?‬ 856 00:38:49,537 --> 00:38:51,664 ‫זה הזמן הכי ארוך שהן בנפרד.‬ 857 00:38:52,707 --> 00:38:57,045 ‫אני חושבת שכולנו יכולים להתחבר לתחושות של סאבלה עכשיו.‬ 858 00:38:57,128 --> 00:39:01,299 ‫אבל אני חושבת שנכנסנו לזה כדי להוציא את עצמנו מאזור הנוחות‬ 859 00:39:01,382 --> 00:39:04,594 ‫ולראות מה נוכל לגלות על עצמנו.‬ 860 00:39:04,677 --> 00:39:09,182 ‫שלום, יפהפייה מתוקה שלי. מה שלומך?‬ 861 00:39:09,265 --> 00:39:10,600 ‫זה בסדר.‬ 862 00:39:10,683 --> 00:39:13,645 ‫חיבוק יגרום לך להיות נסערת יותר?‬ 863 00:39:13,728 --> 00:39:18,274 ‫אני יודעת. חשבתי, "שלא תהיי נסערת יותר", כי זה מובן לי.‬ 864 00:39:18,358 --> 00:39:21,861 ‫אנחנו פשוט מעולם לא נפרדנו. מעולם לא.‬ 865 00:39:21,945 --> 00:39:24,948 ‫- אני יודעת. - אני מרגישה שהראש שלי לא פה.‬ 866 00:39:25,031 --> 00:39:27,158 ‫אני מרגישה שאני לא יכולה להיות אני.‬ 867 00:39:27,242 --> 00:39:30,245 ‫- היא בוכה שם בפנים? לא נעים לי. - בהחלט.‬ 868 00:39:31,913 --> 00:39:34,040 ‫- טוב. - אני שונאת את זה.‬ 869 00:39:34,124 --> 00:39:37,127 ‫זה גוזל את המיקוד שלך מכל השאר.‬ 870 00:39:37,210 --> 00:39:38,878 ‫אני מרגישה שלא אוכל להיות פה.‬ 871 00:39:38,962 --> 00:39:41,297 ‫אני קצת דואגת לסאבלה.‬ 872 00:39:41,381 --> 00:39:45,552 ‫האם היא תשרוד את הניסוי כולו,‬ 873 00:39:45,635 --> 00:39:47,262 ‫לא כל שכן את הלילה.‬ 874 00:39:47,345 --> 00:39:50,181 ‫מה לדעתך היא הייתה אומרת לך עכשיו?‬ 875 00:39:50,265 --> 00:39:53,768 ‫להפסיק לבכות. האיפור שלי יורד.‬ 876 00:39:55,228 --> 00:39:57,147 ‫גארדן האוס‬ 877 00:39:57,230 --> 00:40:00,024 ‫ויסטה האוס‬ 878 00:40:00,733 --> 00:40:03,486 ‫- מחר יהיה יום עמוס. - כן, אני יודע.‬ 879 00:40:03,570 --> 00:40:06,614 ‫אני באמת כבר אסיר תודה על כולכם.‬ 880 00:40:06,698 --> 00:40:10,243 ‫כן, גבר. ברצינות, אחי. אבל שהתאום שלי יהיה פה?‬ 881 00:40:10,326 --> 00:40:12,787 ‫- גבר. - הלוואי שיכולתי לכתוב לו מכתב.‬ 882 00:40:12,871 --> 00:40:15,331 ‫כן. קודם הייתי שקוע במחשבות על זה.‬ 883 00:40:15,415 --> 00:40:16,916 ‫- כן. - לא אשקר.‬ 884 00:40:17,000 --> 00:40:18,877 ‫- בכית? - כן, קצת.‬ 885 00:40:18,960 --> 00:40:20,461 ‫מותר לבכות, אחי.‬ 886 00:40:20,545 --> 00:40:23,173 ‫אחרי שבכיתי הרגשתי שהייתי זקוק לזה.‬ 887 00:40:23,256 --> 00:40:26,843 ‫- זה ירד לי מהלב... - אחי, אין בזה שום פסול.‬ 888 00:40:26,926 --> 00:40:30,138 ‫אבל אני מרגיש מוזר בלעדיו, באמת.‬ 889 00:40:30,221 --> 00:40:31,681 ‫מוזר.‬ 890 00:40:31,764 --> 00:40:36,895 ‫מצחיק לראות שאחרים קרובים לתאום שלהם כמוני.‬ 891 00:40:36,978 --> 00:40:39,522 ‫- כן. אני יודע. - זה מטורף, אחי.‬ 892 00:40:44,652 --> 00:40:47,405 ‫איך היה לך עם ביילי? איך היה החיבור הזה?‬ 893 00:40:47,488 --> 00:40:48,990 ‫אתה מרגיש שהוא טוב?‬ 894 00:40:49,073 --> 00:40:51,868 ‫היא הולכת על זה. היא אמרה, "אתה צריך להוכיח לי‬ 895 00:40:51,951 --> 00:40:53,578 ‫"שלגיל אין חשיבות."‬ 896 00:40:53,661 --> 00:40:56,956 ‫- זה מה שהיא אמרה לך? - היא אומרת שאחותה, בבית השני,‬ 897 00:40:57,040 --> 00:40:59,042 ‫בוודאות תבחר באחיך.‬ 898 00:40:59,125 --> 00:41:01,044 ‫מי עוד מעוניין בביילי?‬ 899 00:41:01,127 --> 00:41:02,837 ‫לא הצלחתי לקרוא אותה.‬ 900 00:41:02,921 --> 00:41:04,964 ‫רציתי לראות במי אתה תבחר.‬ 901 00:41:05,048 --> 00:41:06,674 ‫- במדיסון. - זה מה שחשבתי.‬ 902 00:41:06,758 --> 00:41:09,302 ‫לדעתי הוא לא יבחר במדיסון.‬ 903 00:41:09,385 --> 00:41:10,678 ‫תן לי לשאול אותך.‬ 904 00:41:10,762 --> 00:41:13,848 ‫אם כולן רוצות חיבור איתך, במי מהן תבחר?‬ 905 00:41:13,932 --> 00:41:15,934 ‫לעזאזל. זה מה שאתה שואל אותי?‬ 906 00:41:19,479 --> 00:41:21,731 ‫בחיי! הייתי אומר...‬ 907 00:41:22,815 --> 00:41:25,360 ‫כרגע זו מדיסון, במקום הראשון.‬ 908 00:41:25,443 --> 00:41:26,319 ‫טוב.‬ 909 00:41:26,402 --> 00:41:29,155 ‫- רק כי... - כי שוחחתם.‬ 910 00:41:29,239 --> 00:41:31,866 ‫לא אשקר, גם כשהיינו כולנו ביחד,‬ 911 00:41:31,950 --> 00:41:34,244 ‫היה ממש קשה לא לשוחח איתה.‬ 912 00:41:34,327 --> 00:41:38,331 ‫אני מרגיש שיש חיבור הדדי בין מדיסון לביני.‬ 913 00:41:38,414 --> 00:41:40,625 ‫רואים את המשיכה הגופנית.‬ 914 00:41:40,708 --> 00:41:43,670 ‫אני רוצה להכיר את מדיסון בזכות מי שהיא.‬ 915 00:41:43,753 --> 00:41:45,463 ‫כולנו באנו הנה למצוא אהבה.‬ 916 00:41:45,546 --> 00:41:50,677 ‫יש לנו הרבה דברים במשותף. אהבתי את מה ששמעתי.‬ 917 00:41:50,760 --> 00:41:52,679 ‫בתקווה שגם היא אהבה את מה ששמעה.‬ 918 00:41:52,762 --> 00:41:55,556 ‫כן, טוב. הוא על זה.‬ 919 00:41:55,640 --> 00:41:59,310 ‫- אבל שוב, זה רק היום הראשון. - הוא מנסה לשחק את הקשה להשגה.‬ 920 00:41:59,394 --> 00:42:01,646 ‫- נכון? - אתם הורגים אותי פה.‬ 921 00:42:14,742 --> 00:42:18,579 ‫זה היום הראשון במסע החדש של התאומים לאהבה בכוחות עצמם.‬ 922 00:42:18,663 --> 00:42:21,040 ‫- בוקר טוב, גן עדן. - בוקר טוב.‬ 923 00:42:21,124 --> 00:42:23,793 ‫ועל אף שאמש התעופפו ניצוצות אצל בריטני,‬ 924 00:42:23,876 --> 00:42:25,962 ‫והאנה התחברה עם דייוויד,‬ 925 00:42:26,045 --> 00:42:29,924 ‫נדמה שלסאבלה ולוויטני קשה בלי האחיות שלהן.‬ 926 00:42:30,466 --> 00:42:33,219 ‫ויסטה האוס‬ 927 00:42:33,511 --> 00:42:35,013 ‫למה את בוכה?‬ 928 00:42:35,263 --> 00:42:37,515 ‫את עדיין מתרגלת למצב.‬ 929 00:42:37,598 --> 00:42:40,351 ‫- הכול חדש מאוד. - זה בסדר. אנחנו לצידך.‬ 930 00:42:40,435 --> 00:42:44,063 ‫הייתי נסערת מאוד מזה שאני לא פוגשת את אחותי‬ 931 00:42:44,147 --> 00:42:46,232 ‫ושאין לי שום תקשורת איתה.‬ 932 00:42:46,316 --> 00:42:50,236 ‫זה הזמן הכי ארוך שהיינו אי פעם בנפרד.‬ 933 00:42:50,987 --> 00:42:53,072 ‫- פשוט... - את מתגעגעת אליה.‬ 934 00:42:53,156 --> 00:42:54,657 ‫כן. וזה סביר.‬ 935 00:42:54,741 --> 00:42:59,912 ‫אני מבינה לראשונה עד כמה אני מאופקת.‬ 936 00:42:59,996 --> 00:43:04,334 ‫את מרגישה שהיית פתוחה יותר אילו אחותך הייתה פה?‬ 937 00:43:04,417 --> 00:43:07,628 ‫אני מרגישה שהמצב היה הפוך. זה היה מעכב אותנו.‬ 938 00:43:07,712 --> 00:43:08,755 ‫- באמת? - כנ"ל.‬ 939 00:43:08,838 --> 00:43:11,257 ‫אני חושבת שזה יחזק אותה מאוד כאדם.‬ 940 00:43:11,341 --> 00:43:15,345 ‫היא תהיה הרבה יותר עצמאית. היא מסתמכת עליי בהמון דברים.‬ 941 00:43:15,428 --> 00:43:18,973 ‫אני בפירוש חושבת שזה צלצול השכמה לחלק מהבנות.‬ 942 00:43:19,057 --> 00:43:22,477 ‫אבל התהליך הזה יעזור בשיפור הביטחון שלהן.‬ 943 00:43:22,560 --> 00:43:25,813 ‫אני חושבת שזה יעזור לסאבלה למצוא את הזהות שלה,‬ 944 00:43:25,897 --> 00:43:28,941 ‫והיא תבין שמותר לעשות דברים בלעדיי.‬ 945 00:43:29,025 --> 00:43:32,111 ‫באמת ובתמים, לא חשבתי שאני אוהבת את סאבלה במידה כזו.‬ 946 00:43:32,195 --> 00:43:34,822 ‫- נכון? - אני בכלל לא צוחקת.‬ 947 00:43:36,407 --> 00:43:41,954 ‫ויסטה האוס‬ 948 00:43:42,955 --> 00:43:46,334 ‫יש לי אובססיה לניקי וברי בלה. אני מתה עליהן.‬ 949 00:43:46,417 --> 00:43:49,545 ‫הן מהממות. הן חיות את החלום שלי כתאומות.‬ 950 00:43:49,629 --> 00:43:52,048 ‫- כן, כנ"ל. - הן גרות בשכנות.‬ 951 00:43:52,131 --> 00:43:56,219 ‫הילדים שלהן בני אותו גיל. אלה החיים שאני רוצה עם אחותי.‬ 952 00:43:56,302 --> 00:43:58,846 ‫- שלום לכולם. - היי.‬ 953 00:44:00,098 --> 00:44:02,600 ‫כולם ישנו טוב בלי התאומים?‬ 954 00:44:02,683 --> 00:44:04,185 ‫- כן. - רוב הזמן.‬ 955 00:44:04,268 --> 00:44:06,187 ‫לא היה לי עם מי להתכרבל, אבל סבבה.‬ 956 00:44:06,270 --> 00:44:09,315 ‫- הייתה לי התמוטטות קלה. - עדיין קשה לך?‬ 957 00:44:09,399 --> 00:44:11,526 ‫אני חושבת שמצבי השתפר בחלוף השעות.‬ 958 00:44:11,609 --> 00:44:12,777 ‫- יופי. - כן.‬ 959 00:44:12,860 --> 00:44:14,570 ‫בכל זאת, חבל שהתאומה שלי לא פה.‬ 960 00:44:14,654 --> 00:44:16,489 ‫יש לך הפתעה בעבורנו?‬ 961 00:44:17,281 --> 00:44:18,366 ‫ייתכן.‬ 962 00:44:20,076 --> 00:44:23,329 ‫טוב, זה ניסוי חברתי בשידוכים.‬ 963 00:44:24,080 --> 00:44:26,791 ‫ומה שידוע לנו לגבי ניסויים...‬ 964 00:44:26,874 --> 00:44:29,085 ‫זה שאין לדעת למה לצפות, נכון?‬ 965 00:44:31,879 --> 00:44:32,797 ‫כן.‬ 966 00:44:33,965 --> 00:44:35,842 ‫אז יש לי הפתעה בעבורכם.‬ 967 00:44:37,051 --> 00:44:39,303 ‫- לא. - אני לא אוהב הפתעות.‬ 968 00:44:39,387 --> 00:44:42,807 ‫הדופק שלי השתולל כי חשבתי, "מה כבר נעשה?"‬ 969 00:44:44,142 --> 00:44:47,186 ‫- ומייד אשוב. - היא משאירה אותנו באוויר?‬ 970 00:44:47,270 --> 00:44:48,980 ‫משהו עומד לקרות.‬ 971 00:44:49,897 --> 00:44:51,607 ‫לכל הרוחות. מה עכשיו?‬ 972 00:44:56,821 --> 00:44:57,864 ‫לעזאזל.‬ 973 00:46:04,931 --> 00:46:06,933 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 974 00:46:07,016 --> 00:46:09,018 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬