1 00:00:06,008 --> 00:00:06,884 Szerelmes ikrek 2 00:00:06,967 --> 00:00:08,635 Üdv a Szerelmes ikrekben! 3 00:00:11,847 --> 00:00:14,308 Az egypetéjű ikrek egyformák, hasonlít a hangjuk... 4 00:00:14,475 --> 00:00:16,143 Annyira örülünk! 5 00:00:16,351 --> 00:00:18,228 ...és ráadásul ugyanúgy táncolnak. 6 00:00:18,604 --> 00:00:19,897 Igen! 7 00:00:20,063 --> 00:00:21,732 De vajon egyformán szeretnek? 8 00:00:24,735 --> 00:00:27,196 -Randiztál egy ikerrel... -Smároltál a tesójával. 9 00:00:27,279 --> 00:00:28,906 Először ő jött be. 10 00:00:29,114 --> 00:00:31,867 -Egy, kettő, három... -Igen! 11 00:00:32,116 --> 00:00:34,912 A Szerelmes ikrek egy kísérleti jellegű randizós show, 12 00:00:34,995 --> 00:00:38,040 ami az egypetéjű ikrek szerelmi életét boncolgatja. 13 00:00:38,749 --> 00:00:42,211 21-22 éves korom óta vagyok szingli. Most 26 vagyok. 14 00:00:42,294 --> 00:00:44,713 A testvérem fontosabb mindenkinél. 15 00:00:44,797 --> 00:00:45,631 Bizony. 16 00:00:45,714 --> 00:00:47,508 A testvérem a legfontosabb a világon. 17 00:00:47,591 --> 00:00:48,467 Ő a mindenem. 18 00:00:48,634 --> 00:00:52,763 A felmérések azt bizonyítják, hogy az egypetéjű ikrek másoknál később 19 00:00:52,846 --> 00:00:55,974 kezdenek el randizni, vesztik el a szüzességüket, és házasodnak. 20 00:00:56,058 --> 00:01:00,062 Mintha egymás kapcsolatai lennénk... Nem túl egészséges. 21 00:01:00,604 --> 00:01:04,565 Brie Bella vagyok, és ő az ikertestvérem, Nikki. 22 00:01:04,650 --> 00:01:07,027 Mi vagyunk a Bella ikrek. 23 00:01:09,154 --> 00:01:13,867 Sok éven át egyáltalán nem randiztunk, mert ahogy a legtöbb egypetéjű iker teszi, 24 00:01:14,243 --> 00:01:16,495 a testvérünket helyeztük előtérbe. 25 00:01:16,995 --> 00:01:19,915 Végül rájöttünk, hogy a házasságnak és családnak 26 00:01:19,998 --> 00:01:21,667 kell prioritást élvezni. 27 00:01:21,750 --> 00:01:24,002 Ha egy harmadik fél is kerül a képbe, 28 00:01:24,086 --> 00:01:26,380 -akkor meg kell húzni a határokat. -Pontosan. 29 00:01:26,505 --> 00:01:28,465 Nem baj, ha felesleges harmadiknak hívom? 30 00:01:28,549 --> 00:01:29,758 -Nem mondom el neki. -Oké. 31 00:01:29,842 --> 00:01:33,469 Szeretnénk megosztani ezt a tapasztalatot, hogy az egypetéjű ikrek is 32 00:01:33,554 --> 00:01:35,973 rátalálhassanak a szerelemre. 33 00:01:36,056 --> 00:01:38,641 Szerintem minket egymásnak teremtettek. 34 00:01:38,808 --> 00:01:41,520 ...úgy érzem, ez a kinti világban is működne. 35 00:01:41,645 --> 00:01:44,857 Nem tudom, hogy van-e valamilyen intő jel. Lehet, hogy van. 36 00:01:47,776 --> 00:01:48,694 Most... 37 00:01:48,777 --> 00:01:50,695 Úgy néztek ki, mint két modell! 38 00:01:50,778 --> 00:01:51,989 Üdv a Szerelmes ikrekben! 39 00:01:52,281 --> 00:01:53,657 Először az életük során... 40 00:01:53,740 --> 00:01:55,534 ...szét fogunk választani titeket... 41 00:01:55,659 --> 00:01:58,245 Képesek lesznek-e a tíz egypetéjű ikerpár tagjai 42 00:01:58,370 --> 00:02:01,748 a másik nélkül élni és szeretni. 43 00:02:01,832 --> 00:02:02,749 Olyan válogatós! 44 00:02:02,833 --> 00:02:06,461 Azt mondtam, mielőtt elindultunk: „Légy nyitott, adj esélyt a srácoknak!” 45 00:02:06,545 --> 00:02:07,880 És annyira édes. 46 00:02:07,963 --> 00:02:10,090 Hogy felkészítsük őket a dologra, 47 00:02:10,215 --> 00:02:14,136 mindegyikük egypetéjű ikrekkel fog együtt élni és randizni. 48 00:02:14,303 --> 00:02:16,430 -Helyesek együtt. -Nagyon. 49 00:02:16,513 --> 00:02:18,682 Akik megértik, milyen ikernek lenni, 50 00:02:18,765 --> 00:02:21,143 akikkel rengeteg közös vonásuk van. 51 00:02:21,226 --> 00:02:24,229 Mintha a tesóim lennétek. Nélkületek sehol se lennék. 52 00:02:24,313 --> 00:02:28,108 A tíz egypetéjű ikerpár tagjait elszakítják egymástól. 53 00:02:28,191 --> 00:02:30,235 Nem gondoltam, hogy ennyire hiányozni fog. 54 00:02:30,319 --> 00:02:33,155 A különválás segít-e az ikreknek megtalálni a szerelmet? 55 00:02:38,160 --> 00:02:40,704 Árad a csávóból a macsós energia. 56 00:02:41,121 --> 00:02:42,831 Vagy a különválás... 57 00:02:42,915 --> 00:02:44,416 Nagyon hiányzik. 58 00:02:44,625 --> 00:02:46,209 ...megnehezíti a dolgokat? 59 00:02:46,376 --> 00:02:47,961 Én már itt sem vagyok. 60 00:02:48,211 --> 00:02:52,215 Két különálló ház, azonos randizási lehetőségekkel. 61 00:02:53,050 --> 00:02:55,594 De nem mindenki számára lesz happy end. 62 00:02:55,719 --> 00:02:58,764 Az ikertesóm tudatja a ti testvéreitekkel... 63 00:02:58,847 --> 00:03:01,058 Egyikőtök ma este hazamegy. 64 00:03:01,141 --> 00:03:04,019 -Reszketek. -Tökre reszketek. 65 00:03:04,102 --> 00:03:07,606 Ez egy egyedülálló kísérlet... 66 00:03:07,689 --> 00:03:10,525 Ha valaki kiesik, el kell hagynia a házat. 67 00:03:10,609 --> 00:03:13,111 Át kell mennie a másik házba az ikertestvéréhez. 68 00:03:13,362 --> 00:03:15,572 Mindkettőjük számára véget ér a kísérlet. 69 00:03:15,906 --> 00:03:17,950 Azta! Ne már! 70 00:03:18,033 --> 00:03:21,161 Az ikerpárok ugyanabba az ikerpárba fognak belezúgni? 71 00:03:22,537 --> 00:03:23,789 Egy dolog biztos. 72 00:03:24,539 --> 00:03:27,167 Én a jó ribanc vagyok, te vagy a szemét ribi. 73 00:03:29,211 --> 00:03:31,171 Kétszer olyan szexi... 74 00:03:31,254 --> 00:03:32,589 Kurva dögös. 75 00:03:32,673 --> 00:03:33,924 Kurva jó pasi. 76 00:03:34,383 --> 00:03:35,717 Kétszer annyi dráma. 77 00:03:35,842 --> 00:03:37,009 -Mi? -Mi van? 78 00:03:37,094 --> 00:03:38,720 -Elment. -Ne már! 79 00:03:38,804 --> 00:03:42,140 Örökre szingli maradok? 80 00:03:42,223 --> 00:03:43,684 És dupla bonyodalom. 81 00:03:43,767 --> 00:03:45,018 Megcsaltál. 82 00:03:45,102 --> 00:03:47,479 -A rohadékok mind átvernek. -A rohadt életbe! 83 00:03:47,562 --> 00:03:50,357 -Mert nem kapod meg. -Vigyázz a szádra! 84 00:03:51,942 --> 00:03:53,652 A testvéri szeretet nem múlik el. 85 00:03:54,235 --> 00:03:55,237 Soha többé! 86 00:03:55,320 --> 00:03:56,613 Mindig számíthatsz rám. 87 00:03:56,697 --> 00:03:58,532 De vajon rátalálnak az igaz szerelemre? 88 00:03:58,615 --> 00:04:00,867 -Ez egy szerelmi háromszög, baszki! -Tesó! 89 00:04:06,748 --> 00:04:09,626 -Milyen szépek vagytok! -Hát még ti! 90 00:04:11,169 --> 00:04:12,295 Brittnay és Whittnay. 91 00:04:12,379 --> 00:04:13,380 -Igen. -Igen. 92 00:04:13,463 --> 00:04:14,673 Üdv a Szerelmes ikrekben! 93 00:04:14,756 --> 00:04:16,091 Annyira örülünk! 94 00:04:16,173 --> 00:04:18,927 Mindig egyszerre beszéltek? 95 00:04:20,345 --> 00:04:21,388 Néha. 96 00:04:21,471 --> 00:04:23,390 Azta! Ez állati! 97 00:04:23,473 --> 00:04:25,267 Oké. 98 00:04:26,143 --> 00:04:27,644 -Brittnay vagyok. -Whittnay vagyok. 99 00:04:27,728 --> 00:04:28,812 Imádjuk az ikerlétet. 100 00:04:29,021 --> 00:04:30,689 Mindent együtt csinálunk. 101 00:04:30,772 --> 00:04:32,149 Egyszerre beszélünk. 102 00:04:32,232 --> 00:04:33,483 Egy ember. 103 00:04:33,567 --> 00:04:34,735 Két testben. 104 00:04:35,027 --> 00:04:37,946 Az egyik legmenőbb atlantai klubban dolgozunk. 105 00:04:38,030 --> 00:04:39,990 Sokat melózunk. 106 00:04:40,073 --> 00:04:41,158 Napi 28 órában. 107 00:04:41,241 --> 00:04:43,869 Elegünk van a fiatal, dögös szexi szinglilétből. 108 00:04:43,952 --> 00:04:46,705 Fiatal, dögös és szexi foglalt csajok szeretnénk lenni. 109 00:04:46,788 --> 00:04:48,373 -Ja. -Ja, ez édi. 110 00:04:48,457 --> 00:04:49,374 Tudom. 111 00:04:50,584 --> 00:04:51,543 A gyerekkorunk... 112 00:04:51,710 --> 00:04:55,714 Elég szar volt. Édesanyánk meghalt 12 éves korunkban. Rákos volt. 113 00:04:55,797 --> 00:04:57,215 Csak egymásra számíthattunk. 114 00:04:57,299 --> 00:04:58,925 A testvérem volt a támaszom. 115 00:04:59,009 --> 00:05:02,220 A nehézségek ellenére Brittnay és én 116 00:05:02,345 --> 00:05:05,223 -harcos nők vagyunk. -harcos ribik. Oké, nők. 117 00:05:05,307 --> 00:05:07,267 Szóval össze vagytok nőve. 118 00:05:07,350 --> 00:05:08,226 Teljesen. 119 00:05:08,310 --> 00:05:10,604 Az igaz szerelem megtalálása érdekében 120 00:05:10,687 --> 00:05:12,606 szét fogunk választani titeket. 121 00:05:13,774 --> 00:05:16,902 Két különböző házban fogtok lakni, és nem beszélhettek egymással. 122 00:05:17,944 --> 00:05:19,321 Brittnay, szomorúnak tűnsz. 123 00:05:19,404 --> 00:05:21,615 Nem tetszik, mert még sosem volt ilyen. 124 00:05:21,698 --> 00:05:23,283 Meg kell szoknom. 125 00:05:23,366 --> 00:05:24,493 Eljött az ideje? 126 00:05:24,576 --> 00:05:25,911 Igen, most vagy soha. 127 00:05:25,994 --> 00:05:27,746 -Egyszer mindent el kell kezdeni. -Ja. 128 00:05:27,829 --> 00:05:29,581 Ez a jó hozzáállás. 129 00:05:29,664 --> 00:05:33,293 Most megismerkedtek a többi lánnyal, majd később a fiúkkal is. 130 00:05:33,375 --> 00:05:34,419 Szeretlek. 131 00:05:34,836 --> 00:05:37,047 Válasszunk egy ikerpárt! 132 00:05:37,255 --> 00:05:39,007 Nem tudom, hogy fogom kibírni. 133 00:05:44,179 --> 00:05:47,349 Kiegészítjük egymást. Tényleg nem tudom... 134 00:05:47,432 --> 00:05:50,060 Nélküle semmi vagyok. 135 00:05:50,143 --> 00:05:51,770 WHITTNAY VISTA HÁZ 136 00:05:55,732 --> 00:05:57,025 -Sziasztok! -Sziasztok! 137 00:05:57,109 --> 00:05:58,485 Sziasztok! 138 00:05:59,069 --> 00:06:01,822 -Atyaég! Sziasztok! Hogy hívnak titeket? -Azta! 139 00:06:01,905 --> 00:06:03,156 -Madison. -Morgan. 140 00:06:03,532 --> 00:06:05,951 A Georgia állambeli Loganville-ből. 141 00:06:06,034 --> 00:06:07,327 Déli csajok. 142 00:06:07,410 --> 00:06:09,412 Szuper! Oké, miért jöttetek ide? 143 00:06:09,496 --> 00:06:10,914 Huszonkilenc évesek vagyunk. 144 00:06:10,997 --> 00:06:15,335 Szeretnénk találni valakiket, akik hasonlóak hozzánk, 145 00:06:15,418 --> 00:06:18,588 vagyis megértik, mit jelent az ikrek közti kötődés. 146 00:06:18,672 --> 00:06:20,340 Mikor volt az utolsó kapcsolatotok? 147 00:06:20,882 --> 00:06:23,051 Az egyetem óta nem randiztam komolyan. 148 00:06:23,135 --> 00:06:27,472 Másfél éve volt az utolsó kapcsolatom. 149 00:06:28,557 --> 00:06:31,560 Nehéz volt, mert nem értette 150 00:06:31,643 --> 00:06:35,689 a testvéremmel való kapcsolatot. Nehéz megérteni a kötődést, 151 00:06:35,772 --> 00:06:37,440 ha valakinek nincs ikertestvére. 152 00:06:37,524 --> 00:06:40,944 Sokszor érezte úgy, hogy a testvéremet választom helyette. 153 00:06:42,112 --> 00:06:43,780 Pedig nem erről volt szó. 154 00:06:43,864 --> 00:06:45,907 -Rá mindig számíthatok. Szóval... -Igen. 155 00:06:45,991 --> 00:06:50,036 A kutatások szerint az ikrek tovább maradnak szinglik, mint mások, 156 00:06:50,120 --> 00:06:53,373 és kisebb a valószínűsége annak, hogy házasságot kötnek. 157 00:06:53,456 --> 00:06:55,083 Egyetértek. 158 00:06:55,167 --> 00:06:59,921 Tényleg hatással van a szerelmi életemre, mert nincs szükségem másra. 159 00:07:00,255 --> 00:07:02,340 Az igaz szerelem megtalálása érdekében 160 00:07:03,425 --> 00:07:05,510 szét fogunk választani titeket. 161 00:07:06,845 --> 00:07:09,389 Két különböző házban fogtok lakni. 162 00:07:12,267 --> 00:07:14,186 Ledöbbentem. 163 00:07:14,269 --> 00:07:16,104 Mind a ketten a szerelmet keresitek. 164 00:07:16,188 --> 00:07:19,357 A Szerelmes ikrek egy különleges párkereső kísérlet. 165 00:07:19,441 --> 00:07:23,361 Egypetéjű ikrekkel fogtok együtt élni és randizni is. 166 00:07:23,445 --> 00:07:24,988 -Állati! -Állati! 167 00:07:25,071 --> 00:07:28,867 Nagyon jó megközelítés. Mindenki ismeri az ikrek közti kötődést. 168 00:07:28,950 --> 00:07:30,577 -Együtt fogjuk átélni. -Igen. 169 00:07:30,660 --> 00:07:33,580 Morgan, te erre indulsz el. 170 00:07:33,663 --> 00:07:34,581 Oké. 171 00:07:34,664 --> 00:07:37,542 Madison, te meg erre mész. 172 00:07:37,625 --> 00:07:39,252 -Szia! Szeretlek! -Én is! 173 00:07:39,336 --> 00:07:41,171 Találkozunk a végén! 174 00:07:44,758 --> 00:07:46,593 Micsoda gyönyörű mosoly! 175 00:07:46,676 --> 00:07:48,428 -Mindig mosolygok. -Kösz. 176 00:07:48,511 --> 00:07:49,346 Nagyon tetszik. 177 00:07:49,638 --> 00:07:51,890 Amikor kicsi voltam, láttam a Bella ikreket 178 00:07:51,973 --> 00:07:53,558 a WWE pankrációs műsorában. 179 00:07:53,642 --> 00:07:55,851 Nagyon bírtuk őket a tesómmal. 180 00:07:55,936 --> 00:07:59,439 Kellemes meglepetés volt, hogy ők lesznek a műsor házigazdái. 181 00:07:59,522 --> 00:08:00,815 Üdv a Szerelmes ikrekben! 182 00:08:00,899 --> 00:08:01,983 -Hali! -Sziasztok! 183 00:08:02,067 --> 00:08:03,026 Mickey, Jair. 184 00:08:03,109 --> 00:08:04,361 Nagyon örülünk. 185 00:08:04,444 --> 00:08:06,529 -Együtt dolgoztok? -Van egy vállalkozásunk. 186 00:08:06,613 --> 00:08:07,530 Bokszedzők vagyunk. 187 00:08:07,614 --> 00:08:09,824 -Ismerjük a sportágat. -Bizony. 188 00:08:11,409 --> 00:08:14,246 -Jair vagyok, az okosabbik. -Mickey vagyok, a helyesebbik. 189 00:08:15,956 --> 00:08:17,207 Bokszedzők vagyunk. 190 00:08:17,290 --> 00:08:19,167 Együtt élünk, együtt bokszolunk. 191 00:08:20,043 --> 00:08:21,544 Ha valakinek ikertestvére van, 192 00:08:22,379 --> 00:08:26,091 akkor jobban boldogul egy kapcsolatban, mert ha valaki a tesójával 193 00:08:26,174 --> 00:08:29,344 nem tud zöld ágra vergődni, akkor egy idegennel még kevésbé tud. 194 00:08:29,427 --> 00:08:32,554 Én feleséget keresek, nem csupán randizni szeretnék. 195 00:08:32,639 --> 00:08:33,640 Dettó. 196 00:08:33,847 --> 00:08:36,268 Milyen az eseted? 197 00:08:36,518 --> 00:08:37,769 Nincs különösebben olyan. 198 00:08:37,894 --> 00:08:40,688 A korábbi kapcsolataim egy bizonyos tendenciát mutattak. 199 00:08:40,772 --> 00:08:41,940 Mondd csak el, mi az! 200 00:08:42,023 --> 00:08:43,024 Halljuk! 201 00:08:43,108 --> 00:08:46,778 -Nem. Mert... -Én elmondom. Mind szőke volt. 202 00:08:46,861 --> 00:08:49,447 -Szerinted a szőkék jobbak? -Egyáltalán nem. 203 00:08:49,531 --> 00:08:51,491 Mind az agyamra mentek. 204 00:08:52,575 --> 00:08:54,995 Nikki és én olyanok voltunk, mint ti. 205 00:08:55,078 --> 00:08:57,205 Együtt éltünk. Együtt dolgoztunk. 206 00:08:57,289 --> 00:08:58,957 Mindent együtt csináltunk. 207 00:08:59,374 --> 00:09:04,004 De idővel rájöttünk, hogy a párkapcsolatunk fontosabb. 208 00:09:04,254 --> 00:09:06,423 Az igaz szerelem megtalálása érdekében 209 00:09:06,506 --> 00:09:08,883 szét fogunk választani titeket... 210 00:09:10,135 --> 00:09:12,679 És külön házba fogtok költözni. 211 00:09:13,430 --> 00:09:14,764 Azta! 212 00:09:14,848 --> 00:09:17,350 Nagyon sok időt töltünk egymással, 213 00:09:17,434 --> 00:09:19,644 ideje szétválnunk egy kis időre, 214 00:09:19,728 --> 00:09:21,688 és megismerni önmagunkat. 215 00:09:21,771 --> 00:09:25,734 Nem lesztek egyedül, mert öt másik lány ikerpár, 216 00:09:25,942 --> 00:09:28,194 és négy másik fiú ikerpár is részt vesz ebben. 217 00:09:28,278 --> 00:09:30,196 Együtt fogjátok végigcsinálni. 218 00:09:30,280 --> 00:09:32,198 -Jól hangzik, alig várom. -Király! 219 00:09:32,282 --> 00:09:35,118 Mickey, te erre mész, Jair te meg arra. 220 00:09:35,201 --> 00:09:36,202 Az új otthonodba. 221 00:09:36,286 --> 00:09:37,495 Te pedig a tiédbe. 222 00:09:37,579 --> 00:09:39,331 -Szeretlek. -Én is téged. 223 00:09:39,414 --> 00:09:40,915 -Találkozunk. -Vigyázz magadra! 224 00:09:40,999 --> 00:09:41,916 Te is. 225 00:09:43,335 --> 00:09:45,128 -Nagyon cukik. -Igen. 226 00:09:47,839 --> 00:09:51,676 GARDEN HÁZ 227 00:09:51,760 --> 00:09:56,473 VISTA HÁZ 228 00:09:56,556 --> 00:09:57,682 „Szerelmes ikrek.” 229 00:09:58,433 --> 00:10:00,435 MICKEY GARDEN HÁZ 230 00:10:01,936 --> 00:10:04,230 Remélem, működni fog az ikertelepátia. 231 00:10:04,314 --> 00:10:05,857 Kíváncsi vagyok, gondol-e rám. 232 00:10:05,940 --> 00:10:09,027 Tesó, csak légy önmagad, légy laza, szeretlek. 233 00:10:11,196 --> 00:10:12,322 -Luke vagyok. -Luke. 234 00:10:12,405 --> 00:10:13,239 Én pedig Seth. 235 00:10:13,323 --> 00:10:15,158 Milyen az ideális kapcsolat? 236 00:10:15,241 --> 00:10:17,285 Négy jó barát együtt utazgat. 237 00:10:17,369 --> 00:10:20,246 Mindennap büszkék lehetnénk magunkra és a családunkra. 238 00:10:20,330 --> 00:10:22,082 Pont ezt akartam mondani. 239 00:10:22,165 --> 00:10:24,376 Négy jó barát? Máris beleborzongtam. 240 00:10:24,459 --> 00:10:26,461 -Tetszik? -Nagyon. 241 00:10:26,544 --> 00:10:28,213 Hit, család és sortánc... 242 00:10:29,255 --> 00:10:31,716 -talán egy hideg sörrel. -Ez volna a lényeg. 243 00:10:31,800 --> 00:10:33,927 Ez jó összefoglaló, az tuti. 244 00:10:34,010 --> 00:10:35,303 Hadd szóljon! 245 00:10:35,387 --> 00:10:38,181 -Később találkozunk. -Csak magadat add! 246 00:10:41,017 --> 00:10:41,976 Atyaég! 247 00:10:42,060 --> 00:10:44,062 Úgy néztek ki, mint két modell. 248 00:10:44,145 --> 00:10:46,106 -Üdv a Szerelmes ikrekben! -Helló! 249 00:10:46,189 --> 00:10:47,273 Gyertek ide! 250 00:10:47,357 --> 00:10:50,443 -Úgy hasonlítotok! -Ti is olyanok vagytok, mint két tojás! 251 00:10:50,527 --> 00:10:52,904 -Atyám! -Hogy lehet megkülönböztetni titeket? 252 00:10:52,987 --> 00:10:55,323 Ő pár centivel magasabb, és hosszabb a haja. 253 00:10:55,407 --> 00:10:56,825 Neked szilikonmelled van. 254 00:10:56,908 --> 00:10:58,743 Igen. El is felejtettem. 255 00:10:58,827 --> 00:11:01,621 Így tudnak megkülönböztetni minket. 256 00:11:01,704 --> 00:11:02,997 Imádjuk. 257 00:11:03,206 --> 00:11:05,291 Azt reméljük, 258 00:11:06,334 --> 00:11:07,710 rátalálunk a szerelemre. 259 00:11:07,794 --> 00:11:09,212 -Helyes fiúra... Férfira. -Igen. 260 00:11:09,295 --> 00:11:10,130 -Férfira. -Kettőre. 261 00:11:10,213 --> 00:11:13,049 Elég volt a fiúkból. Őket már ismerjük. 262 00:11:13,133 --> 00:11:14,467 Szeretjük a fiúkat. 263 00:11:17,095 --> 00:11:19,472 Az eddigi kapcsolataim során jó emberekkel jártam. 264 00:11:19,556 --> 00:11:21,933 Nem csaltak meg. Rossz volt otthagyni... 265 00:11:22,016 --> 00:11:26,187 Engem számtalanszor megcsaltak. Nem is értem, hogy történt. 266 00:11:26,271 --> 00:11:30,483 Most olyan emberre vágyom, akiben megbízhatok. 267 00:11:30,692 --> 00:11:33,611 Meg tudok én nyílni, csak... 268 00:11:33,695 --> 00:11:36,197 a bizalom megtartása a legnagyobb kihívás a számomra. 269 00:11:36,698 --> 00:11:41,035 Ez annyira fura. Te jó ég! Összeszorult a szívem. 270 00:11:43,788 --> 00:11:44,664 Izompacsirták! 271 00:11:45,832 --> 00:11:47,667 -Ez az! -Már nincsenek izmok. 272 00:11:47,750 --> 00:11:49,002 -Sziasztok! -Hogy vagytok? 273 00:11:49,127 --> 00:11:50,378 -Kösz, jól. -Samer. 274 00:11:50,462 --> 00:11:51,754 -Samir. -Nagyon örülök. 275 00:11:51,838 --> 00:11:53,548 -Brie, örvendek. -Samer. 276 00:11:53,631 --> 00:11:54,966 -Samer és Samir. -Igen. 277 00:11:55,049 --> 00:11:57,594 -Honnan jöttetek? -Szíriából. 278 00:11:57,677 --> 00:11:59,762 Tíz éve költöztünk ide. 279 00:12:00,972 --> 00:12:02,807 A nevem Samir, „i”-vel írva. 280 00:12:02,891 --> 00:12:04,726 A nevem Samer, „e”-vel. 281 00:12:04,809 --> 00:12:06,227 Harminckét évesek vagyunk. 282 00:12:06,311 --> 00:12:09,522 Szíriából jöttünk. Háború volt Szíriában, 283 00:12:09,606 --> 00:12:12,484 el kellett jönnünk, és új életet kellett kezdenünk. 284 00:12:12,609 --> 00:12:14,986 Egyre többet és többet dolgoztunk, 285 00:12:15,069 --> 00:12:17,071 aztán megnyitottuk az első étkezdét. 286 00:12:17,155 --> 00:12:18,781 Most hat éttermünk van, 287 00:12:18,865 --> 00:12:21,534 ez lehetne a megvalósult amerikai álom. 288 00:12:21,618 --> 00:12:22,785 Nekünk sikerült. 289 00:12:22,869 --> 00:12:25,371 Sokat utazgatunk. Klassz éttermekbe járunk. 290 00:12:25,455 --> 00:12:27,624 A haszonlesők megkörnyékeznek minket. 291 00:12:31,586 --> 00:12:35,215 Az igaz szerelmet keresem. Már nem érdekelnek a külsőségek. 292 00:12:35,298 --> 00:12:38,676 Olyasvalakit keresek, akibe szerelmes lehetek, és viszontszeret. 293 00:12:38,760 --> 00:12:41,846 -Menni fog. Szia! Sok szerencsét! -Neked is. Szia! 294 00:12:45,016 --> 00:12:46,643 -David vagyok. -Én meg Aaron. 295 00:12:46,726 --> 00:12:48,478 -Frankó! -Miért vagytok itt? 296 00:12:48,561 --> 00:12:51,439 Üzletember vagyok, állandóan az üzlettel foglalkozom, 297 00:12:51,523 --> 00:12:54,234 és nagyon régóta nem randiztam senkivel. 298 00:12:54,317 --> 00:12:55,610 Milyen üzletről van szó? 299 00:12:55,693 --> 00:12:59,447 Miénk az első fekete tulajdonban lévő ételszállító fekete éttermek számára. 300 00:12:59,531 --> 00:13:01,407 -Ez igen! -Gratulálok! 301 00:13:01,491 --> 00:13:02,992 Nagyon köszönöm. 302 00:13:03,076 --> 00:13:05,787 Én szeretnék rátalálni a szerelemre. 303 00:13:05,870 --> 00:13:08,206 Szkeptikus vagyok, hogy létezik-e egyáltalán. 304 00:13:09,207 --> 00:13:13,378 De azért jöttem, hogy rátaláljak a tökéletesre. Vagy kettő-háromra. 305 00:13:13,461 --> 00:13:16,005 Attól függ. Így működik a szerelem. 306 00:13:16,089 --> 00:13:17,590 Kettőnél megállunk. Oké. 307 00:13:18,132 --> 00:13:20,718 Randiznátok ikrekkel? 308 00:13:20,802 --> 00:13:21,886 -Igen. -Persze. 309 00:13:21,970 --> 00:13:26,724 Megmondom úgy, ahogy van. Még sose találkoztam csinos egypetéjű ikrekkel. 310 00:13:27,183 --> 00:13:29,602 Itt állnak előtted. 311 00:13:29,686 --> 00:13:32,021 -Nagyon csinosak vagytok. -Ugye? 312 00:13:32,105 --> 00:13:33,856 Most nincsenek szűrők. 313 00:13:33,940 --> 00:13:35,525 Ez az első alkalom. 314 00:13:37,360 --> 00:13:38,695 GARDEN HÁZ 315 00:13:38,945 --> 00:13:41,030 Ilyen hosszú ideig még nem voltunk külön. 316 00:13:41,114 --> 00:13:42,031 -Ne már! -Azta! 317 00:13:42,115 --> 00:13:44,117 Ceara és én más egyetemre jártunk. 318 00:13:44,200 --> 00:13:46,578 -Hogyan? -Én és Madison egy egyetemre jártunk. 319 00:13:46,661 --> 00:13:48,746 -Hónapokig nem láttam Cearát. -Belehalnék. 320 00:13:48,830 --> 00:13:50,999 -Ugyanazokat a tárgyakat vettétek fel? -Igen. 321 00:13:51,082 --> 00:13:53,083 -Ugyanolyan szakra jártunk. -Mi is. 322 00:13:53,167 --> 00:13:54,877 Cearával egyforma szakon végeztünk. 323 00:13:54,961 --> 00:13:56,754 Ültetek be egymás óráira? 324 00:13:56,838 --> 00:13:59,215 Egyszer vizsgáztam Ceara helyett, és megbuktam. 325 00:13:59,299 --> 00:14:01,342 -Elment helyettem egy állásinterjúra. -Ne! 326 00:14:01,426 --> 00:14:03,011 -Mi? -Megkaptad az állást? 327 00:14:03,094 --> 00:14:04,721 -Igen. -Elmentél helyette? 328 00:14:04,804 --> 00:14:06,598 -Te jó ég! -Felvettek. 329 00:14:06,681 --> 00:14:09,892 -Elképesztő! -Akkor jól nyomjátok. 330 00:14:09,976 --> 00:14:10,977 Igen. 331 00:14:11,894 --> 00:14:12,770 Sziasztok! 332 00:14:12,854 --> 00:14:14,772 -Szia, Baelee és Zoie! -Hali! 333 00:14:14,856 --> 00:14:16,774 Meséljetek a kapcsolatokról! 334 00:14:16,858 --> 00:14:18,610 Azt hiszem, több tapasztalatod van... 335 00:14:18,693 --> 00:14:22,530 Nem volt komoly barátunk, de nekem több tapasztalatom van. 336 00:14:22,614 --> 00:14:25,158 Nem volt még barátotok, nem voltatok szerelmesek? 337 00:14:25,241 --> 00:14:27,910 -Nem. -Sok élmény vár ránk itt. 338 00:14:27,994 --> 00:14:29,370 -Igen. -Az biztos. 339 00:14:29,454 --> 00:14:32,665 Több kalandom volt, mint Zoie-nak. Ő... 340 00:14:32,749 --> 00:14:36,836 -Vagyis ő már nem szűz, de én igen. -Oké. 341 00:14:36,919 --> 00:14:39,631 -Mondjuk ki nyíltan! -Dióhéjban igen. 342 00:14:39,714 --> 00:14:42,675 Ha saccolnom kéne, hány sráccal csókolózott Baelee, 343 00:14:42,759 --> 00:14:44,927 azt mondanám, legalább hússzal. 344 00:14:45,011 --> 00:14:47,930 -Nem. Azt azért nem. -Nem? 345 00:14:48,014 --> 00:14:52,935 Megszámoltam, és nyolcnál több nem volt. 346 00:14:53,019 --> 00:14:55,480 Akkor miért mondod, hogy több sráccal voltál? 347 00:14:55,563 --> 00:14:59,442 -Egy sráccal többször is smároltam. -Én öttel csókolóztam. 348 00:14:59,525 --> 00:15:00,777 Én nyolccal. 349 00:15:01,110 --> 00:15:03,446 -Hazudsz. -Maximum tízzel. 350 00:15:03,905 --> 00:15:05,531 Szia! 351 00:15:05,615 --> 00:15:09,702 Csak mondom, hogy az én házamba költőzők nagy része műbőr cuccban van. 352 00:15:09,786 --> 00:15:11,496 -Ja. -Egyforma kisugárzásunk van. 353 00:15:11,579 --> 00:15:13,414 A rossz lányok vonzzák egymást. 354 00:15:13,498 --> 00:15:14,832 Ezt mondom. 355 00:15:16,793 --> 00:15:18,753 -Menjünk, baszki! -Csapassuk! 356 00:15:18,836 --> 00:15:21,214 -Hadd szóljon! -Buli van! 357 00:15:21,297 --> 00:15:23,216 -Éljen a buli! -Ez jó. 358 00:15:23,716 --> 00:15:28,513 Sziasztok! Üdv a buliban! Matthew, Andrew, üdv a Szerelmes ikrekben! 359 00:15:28,596 --> 00:15:31,224 -Miért vagytok itt? -Keressük az álomcsajt. 360 00:15:31,307 --> 00:15:33,810 Feleséget keresek. Lehet, hogy itt van. 361 00:15:33,893 --> 00:15:36,354 -Ez jó. -Én bulizni jöttem, 362 00:15:36,437 --> 00:15:37,522 menő csajokkal randizni. 363 00:15:37,605 --> 00:15:39,982 Olyan lányt keresek, aki bírja velem a tempót. 364 00:15:40,066 --> 00:15:41,526 Meglátjuk, van-e itt valaki. 365 00:15:43,194 --> 00:15:46,531 Nagy partiarcoknak tűnünk. Igazi barmoknak. 366 00:15:46,614 --> 00:15:49,409 Idióta csávóknak, akik buliznak, mint állat. 367 00:15:49,492 --> 00:15:51,077 Igaziból épp ellenkezőleg. 368 00:15:51,160 --> 00:15:55,873 Azért bulizunk, hogy összehozzuk az embereket, és jól szórakozzunk. 369 00:15:55,957 --> 00:15:59,711 Nem vagyunk seggfejek, bár úgy nézünk ki. 370 00:16:00,128 --> 00:16:01,796 Apánk hivatásos katona volt, 371 00:16:01,879 --> 00:16:05,842 egész életünkben egyik helyről a másikra költöztünk. 372 00:16:05,925 --> 00:16:09,220 Jöttünk-mentünk, jártunk valakikkel, majd otthagytuk őket. 373 00:16:09,303 --> 00:16:13,391 Nekem problémát jelent hosszú távú kapcsolatban gondolkozni. 374 00:16:13,474 --> 00:16:16,185 Találkozom egy lánnyal, beleszeretek, 375 00:16:16,269 --> 00:16:19,897 majd azt gondolom, hogy biztos el fogom őt hagyni valamikor. 376 00:16:19,981 --> 00:16:23,568 Mindig ezt csináltam. És ez mélyen belém rögzült. 377 00:16:23,651 --> 00:16:25,445 „A kapcsolatnak úgyis vége lesz.” 378 00:16:25,528 --> 00:16:28,990 Én könnyebben létesítek kapcsolatot, mint Matthew. 379 00:16:29,073 --> 00:16:33,161 Ha én járok egy csajjal, napokig nem találkozunk. 380 00:16:33,244 --> 00:16:35,037 Van úgy, hogy hónapokig nem. 381 00:16:35,121 --> 00:16:36,914 -Sok szerencsét, tesó! -Jó, hogy vagy. 382 00:16:36,998 --> 00:16:38,750 Remélem, találsz egy klassz csajt. 383 00:16:38,833 --> 00:16:40,001 -Sziasztok! -Sziasztok! 384 00:16:40,501 --> 00:16:45,423 Üdv a Szerelmes ikrekben, Hanna, Sabella! Mondjátok el, miért vagytok itt! 385 00:16:45,757 --> 00:16:47,884 -Keressük az igazit. -Keressük az igazit. 386 00:16:47,967 --> 00:16:49,802 Van olyan srác, aki megrémül, 387 00:16:49,886 --> 00:16:53,431 mert ha velem jár, akkor vele is kapcsolatba kerül. 388 00:16:53,514 --> 00:16:55,808 Vannak, akik nem jól tűrik ezt. 389 00:16:55,892 --> 00:16:57,518 -Együtt laktok? -Igen. 390 00:16:57,602 --> 00:17:00,062 -Mindig együtt vagytok? -Igen. 391 00:17:00,146 --> 00:17:02,482 Mi volt a leghosszabb idő egymás nélkül? 392 00:17:02,565 --> 00:17:03,983 -A koleszban. -A koleszban. 393 00:17:04,065 --> 00:17:06,319 Ő egy emelettel feljebb lakott. 394 00:17:06,401 --> 00:17:10,281 -Ugyanabban az épületben voltatok? -De nem ugyanabban a szobában. 395 00:17:10,363 --> 00:17:12,824 -Találkoztatok mindennap? -Igen. 396 00:17:12,909 --> 00:17:14,744 Egy napot sem voltatok távol egymástól? 397 00:17:15,077 --> 00:17:18,414 Ez volt a maximum, amit külön töltöttünk. 398 00:17:18,497 --> 00:17:21,042 Az igaz szerelem megtalálása érdekében 399 00:17:21,125 --> 00:17:23,252 szét fogunk választani titeket. 400 00:17:23,335 --> 00:17:26,923 Két különböző házban fogtok lakni. 401 00:17:27,006 --> 00:17:28,299 -Mi? -Mi? 402 00:17:30,968 --> 00:17:32,136 -Nem létezik! -Basszus! 403 00:17:34,972 --> 00:17:37,475 -Nem is tudom... -Ez komoly? 404 00:17:38,601 --> 00:17:42,814 Én introvertált típus vagyok, mellettem kell, hogy legyen a tesóm, 405 00:17:43,648 --> 00:17:46,984 hogy barátkozni tudjak, nélküle nagyon nehéz lesz. 406 00:17:47,068 --> 00:17:50,321 A házban kilenc másik egypetéjű iker is lesz, 407 00:17:50,404 --> 00:17:52,532 -akik ugyanezt fogják átélni. -Oké. 408 00:17:53,115 --> 00:17:55,743 Minden rendben lesz. 409 00:17:57,787 --> 00:18:00,039 Az első gondolatom az volt: „Menjünk haza!” 410 00:18:00,122 --> 00:18:02,333 Csak azért maradok, 411 00:18:02,416 --> 00:18:06,045 mert tudom, hogy mások is át fogják élni ezt. 412 00:18:06,128 --> 00:18:07,421 Minden rendben lesz. 413 00:18:07,505 --> 00:18:11,467 Ha kilépsz a megszokott életformából, sokat fejlődhetsz, és erősebb leszel. 414 00:18:11,551 --> 00:18:15,680 Remélem, Sabella magára talál egyedül. 415 00:18:15,763 --> 00:18:16,597 HANNA VISTA HÁZ 416 00:18:17,473 --> 00:18:19,976 Ne sírj, elmaszatolod a sminkedet. 417 00:18:20,059 --> 00:18:24,188 -Tudom, de nem erről volt szó. -Minden oké. Nem tart sokáig. 418 00:18:24,564 --> 00:18:26,691 Hanna határozottan extrovertáltabb. 419 00:18:26,774 --> 00:18:29,944 Nem tudom, hogy fogok boldogulni nélküle. 420 00:18:30,027 --> 00:18:31,070 Jól van! 421 00:18:32,488 --> 00:18:33,823 Találd meg a szerelmet! 422 00:18:35,700 --> 00:18:37,493 -Légy erős! -Jó. 423 00:18:39,078 --> 00:18:41,455 -Te jó ég! -Legszívesebben én is sírnék. 424 00:18:41,539 --> 00:18:43,207 -Elérzékenyültem. -Ja. 425 00:18:43,291 --> 00:18:46,002 Indulok is a Garden házba. 426 00:18:46,085 --> 00:18:48,462 Én meg a Vista házba. 427 00:18:48,546 --> 00:18:51,173 -Jaj! -Nem lesz könnyű. 428 00:18:51,257 --> 00:18:53,175 Már tudjuk min mentek keresztül. 429 00:18:53,259 --> 00:18:54,886 -Szeretlek. -Szeretlek. 430 00:18:56,387 --> 00:18:58,681 -Oké, szia, jó szórakozást! -Neked is! 431 00:18:59,223 --> 00:19:00,057 GARDEN HÁZ 432 00:19:00,141 --> 00:19:01,392 -Sziasztok! -Helló! 433 00:19:01,475 --> 00:19:02,685 -Sziasztok! -Helló! 434 00:19:02,768 --> 00:19:05,062 -Nagyon örülök. -Köszi! 435 00:19:05,146 --> 00:19:07,064 -Szia! -Szomorú vagy? 436 00:19:07,148 --> 00:19:09,275 -Kurvára. -Megértem. 437 00:19:09,358 --> 00:19:12,778 -Közel álltok egymáshoz? -Még sosem voltunk külön. 438 00:19:12,862 --> 00:19:17,491 Ilyen hosszú ideig még nem. Baromi nehéz lesz. 439 00:19:18,409 --> 00:19:21,078 Milyen érzések kavarognak benned? 440 00:19:21,162 --> 00:19:23,247 Azt hittem, együtt leszünk. 441 00:19:23,372 --> 00:19:26,584 Ez egy új élmény, de meg kell tapasztalnunk. 442 00:19:26,751 --> 00:19:30,796 Olyan sokáig voltunk együtt, hogy ideje szétválni, 443 00:19:30,880 --> 00:19:33,174 és megtudni, kik vagyunk, és kit akarunk. 444 00:19:33,257 --> 00:19:34,383 -Igen. -Ja. 445 00:19:34,467 --> 00:19:37,011 Még fel kell dolgoznom, hogy szétválasztottak minket. 446 00:19:37,094 --> 00:19:40,598 Egymás támaszai voltunk egész idáig. 447 00:19:40,681 --> 00:19:42,934 Az lesz a legnehezebb, hogy ő nincs itt. 448 00:19:44,310 --> 00:19:45,311 A fenébe! 449 00:19:46,145 --> 00:19:49,815 Nem számítottam rá, hogy ilyen hamar elbőgöm magam. 450 00:19:50,858 --> 00:19:53,861 Furcsa lesz, de azért értitek. 451 00:19:55,237 --> 00:19:58,783 Büszke vagyok rá, szeretem őt, és remekül fog boldogulni. 452 00:20:07,667 --> 00:20:10,586 VISTA HÁZ 453 00:20:12,672 --> 00:20:13,881 Üdv a Szerelmes ikrekben! 454 00:20:17,176 --> 00:20:20,388 Mindannyian egypetéjű ikrek vagytok. 455 00:20:21,055 --> 00:20:24,517 És mindenkinek az ikertestvére pontosan ugyanígy áll most 456 00:20:25,476 --> 00:20:26,894 a másik házban. 457 00:20:27,561 --> 00:20:29,146 Mert a szerelmet keresitek... 458 00:20:30,189 --> 00:20:32,191 ...egyedül. Most kezdődik az utazás. 459 00:20:32,358 --> 00:20:36,946 A tudósok szerint a vonzalom egy másodperc alatt is kialakulhat. 460 00:20:37,029 --> 00:20:40,866 Az agyatok már érzékeli, hogy van-e ilyen szikra köztetek. 461 00:20:40,950 --> 00:20:44,412 Szorongok egy kicsit, hogy nincs velem Hanna. 462 00:20:45,162 --> 00:20:46,872 De megláttam a srácokat... 463 00:20:49,250 --> 00:20:50,876 Annyira helyesek. 464 00:20:50,960 --> 00:20:53,838 Ez határozottan megváltoztatta a hozzáállásomat. 465 00:20:54,880 --> 00:20:57,091 Az egyik lány nagyon tetszik. 466 00:20:58,968 --> 00:21:01,887 Úgy néz rám, mintha meg akarna ölni, vagyis azt gondoltam: 467 00:21:02,680 --> 00:21:03,556 „Ez az a lány.” 468 00:21:03,639 --> 00:21:04,640 GARDEN HÁZ 469 00:21:04,724 --> 00:21:05,808 VISTA HÁZ 470 00:21:05,891 --> 00:21:07,727 Hosszan néztük egymást. 471 00:21:09,603 --> 00:21:11,647 Hölgyeim! Rohadtul ideje volt már! 472 00:21:11,731 --> 00:21:15,192 Mindegyik csaj legalább kilencpontos volt egy tízes skálán. 473 00:21:15,901 --> 00:21:17,486 Elképesztően gyönyörűek. 474 00:21:17,570 --> 00:21:20,406 Minél több lánnyal próbálok szemkontaktust teremteni. 475 00:21:20,614 --> 00:21:25,828 Máris hiányzik Morgan. Úgy szeretném megosztani vele 476 00:21:25,911 --> 00:21:29,165 az első benyomásaimat a srácról, aki tetszik nekem. 477 00:21:29,248 --> 00:21:33,586 Mind nagyon helyes, remélem, az egyikük tényleg bejön. 478 00:21:33,669 --> 00:21:37,798 Az ikrekkel kapcsolatban az a nagy kérdés, hogy vajon egyezik-e az ízlésünk. 479 00:21:37,882 --> 00:21:41,469 Ugyanazok tetszenek-e? Ugyanazt a típust találjuk vonzónak? 480 00:21:41,552 --> 00:21:44,180 Erre a kérdésre keressük a választ 481 00:21:44,263 --> 00:21:47,516 a Szerelem első látásra nevű játék során. 482 00:21:47,933 --> 00:21:51,479 Mögöttetek vannak azon nők és férfiak fényképei, 483 00:21:51,562 --> 00:21:53,064 akik itt állnak előttetek. 484 00:21:53,147 --> 00:21:56,609 Egyenként menjetek oda az asztalhoz, és válasszátok ki azt a személyt, 485 00:21:56,692 --> 00:21:59,195 aki a legjobban tetszik nektek! 486 00:21:59,278 --> 00:22:03,074 Végignéztem őket, és sikerült szemkontaktust teremteni. 487 00:22:03,157 --> 00:22:06,994 Az a legnagyobb para, ha senki nem választ minket. 488 00:22:07,078 --> 00:22:10,998 Ha van egyezés, akkor a párok pluszidőt kapnak 489 00:22:11,082 --> 00:22:14,585 az esti koktélpartin, hogy jobban megismerjék egymást. 490 00:22:14,668 --> 00:22:16,295 WHITTNAY ÉS BRITTNAY VISTA HÁZ - GARDEN HÁZ 491 00:22:16,754 --> 00:22:17,630 BRITTNAY GARDEN HÁZ 492 00:22:17,880 --> 00:22:18,923 WHITTNAY VISTA HÁZ 493 00:22:19,507 --> 00:22:21,383 ANDREW ÉS MATTHEW VISTA HÁZ - GARDEN HÁZ 494 00:22:21,467 --> 00:22:23,094 SAMIR ÉS SAMER VISTA HÁZ - GARDEN HÁZ 495 00:22:25,554 --> 00:22:26,931 MADISON ÉS MORGAN VISTA HÁZ - GARDEN HÁZ 496 00:22:27,014 --> 00:22:28,682 DAVID ÉS AARON VISTA HÁZ - GARDEN HÁZ 497 00:22:29,600 --> 00:22:31,143 Nagyon csinosak a lányok. 498 00:22:31,227 --> 00:22:33,104 Kettő vagy három is tetszik. 499 00:22:33,187 --> 00:22:34,313 Megmondtad. 500 00:22:34,396 --> 00:22:36,065 Máris szerelmes. 501 00:22:36,565 --> 00:22:39,777 Jól van, itt az idő, hogy megnézzük, ki kibe zúgott bele 502 00:22:39,860 --> 00:22:41,112 első látásra. 503 00:22:42,321 --> 00:22:46,909 Oké, hölgyeim. Egy, kettő, három! 504 00:22:53,124 --> 00:22:54,667 Mind ugyanazt választottuk. 505 00:22:54,750 --> 00:22:58,295 Luke három szavazatot is kapott. Luke, milyen érzés? Gratula! 506 00:22:58,379 --> 00:23:00,506 -Odáig vagyok. -Jól van. 507 00:23:00,714 --> 00:23:01,799 Aaron! 508 00:23:01,882 --> 00:23:04,468 Igen, ez király, mármint jó választás. 509 00:23:05,970 --> 00:23:08,806 -Két fiút lestoppoltak. -Minket nem választottak. Nem gond. 510 00:23:11,809 --> 00:23:15,688 Háromra mutassátok meg a fényképeket, lányok! 511 00:23:17,022 --> 00:23:20,651 Egy, kettő, három! 512 00:23:27,283 --> 00:23:28,868 Seth, téged nem választottak. 513 00:23:29,451 --> 00:23:31,996 Négy jóképű srác áll mellettem. Szóval... 514 00:23:32,079 --> 00:23:34,206 Te pont olyan jól nézel ki. 515 00:23:34,290 --> 00:23:36,041 Te nem is választottál. 516 00:23:37,793 --> 00:23:41,130 Jair, ketten is rád voksoltak. 517 00:23:41,505 --> 00:23:45,426 Ledöbbentem. Nem gondoltam volna, de nagy megtiszteltetés. 518 00:23:46,760 --> 00:23:48,137 GARDEN HÁZ 519 00:23:48,220 --> 00:23:49,930 Oké, fordítsátok meg a lapotokat! 520 00:23:51,807 --> 00:23:53,767 AARON - PÁRBA ÁLLT BRITTNAY - PÁRBA ÁLLT 521 00:23:53,851 --> 00:23:55,102 Oké. 522 00:23:57,146 --> 00:23:59,982 Úgy tűnik, páran egymásra találtak. 523 00:24:00,065 --> 00:24:00,941 Izgi! 524 00:24:01,025 --> 00:24:03,569 Zoie, hogy érzed magad? Párba álltál Luke-kal. 525 00:24:03,652 --> 00:24:04,653 Nagyon örülök. 526 00:24:04,737 --> 00:24:08,365 Odáig vagyok. Gyönyörű a mosolya. Meglátjuk, mi lesz ebből. 527 00:24:08,449 --> 00:24:10,534 -Hogy vagy, Aaron? -Nagyon jól. 528 00:24:10,618 --> 00:24:12,995 Olyan cuki. Úgy örülök. 529 00:24:13,078 --> 00:24:14,330 Akik egymásra találtak, 530 00:24:14,413 --> 00:24:17,666 pluszidőt kapnak a ma esti koktélpartin 531 00:24:17,750 --> 00:24:21,253 egy kis romantikázásra, hogy jobban megismerjék egymást. 532 00:24:21,337 --> 00:24:23,339 VISTA HÁZ 533 00:24:23,422 --> 00:24:25,591 Jól van, srácok, fordítsátok meg a képeket! 534 00:24:28,844 --> 00:24:30,971 Nagyon jó, van pár egyezés. 535 00:24:31,597 --> 00:24:33,682 David és Hanna. 536 00:24:33,933 --> 00:24:37,978 Ahogy megláttam, megdobbant a szívem. 537 00:24:38,896 --> 00:24:40,814 Hanna, miért Davidet választottad? 538 00:24:40,898 --> 00:24:44,818 Amikor kijött, rögtön megvolt a szemkontaktus. 539 00:24:44,902 --> 00:24:46,612 -Jaja. -Igen. 540 00:24:46,695 --> 00:24:49,240 Jair, te is Hannát választottad. 541 00:24:49,365 --> 00:24:52,201 Sok szőke csajom volt régebben. 542 00:24:52,284 --> 00:24:54,787 Meg akartam szakítani a körforgást. 543 00:24:55,871 --> 00:24:58,123 Baelee, neked is van párod. 544 00:24:58,207 --> 00:24:59,792 Miért Samirt választottad? 545 00:24:59,875 --> 00:25:04,004 Azt hiszem, túl hosszan méregettük egymást. 546 00:25:04,088 --> 00:25:05,506 Samir, hogy érzed magad? 547 00:25:05,589 --> 00:25:06,674 Mázlistának. 548 00:25:07,841 --> 00:25:11,345 Elég érdekesen indult a kísérletünk. 549 00:25:11,595 --> 00:25:15,766 Két fiú ikerpár és egy lány ikerpár ugyanúgy választott. 550 00:25:15,849 --> 00:25:18,978 A másik hét ikerpár eltérően döntött. 551 00:25:19,061 --> 00:25:23,065 Most még egyikük sem tudja, de később fellebbentjük a fátylat. 552 00:25:23,691 --> 00:25:27,611 Néhány bimbózó kapcsolat már van is. Érezzétek jól magatokat! 553 00:25:27,695 --> 00:25:30,531 -Nemsokára találkozunk! Jó szórakozást! -Köszönjük. 554 00:25:30,698 --> 00:25:32,199 Szia! 555 00:25:32,283 --> 00:25:33,534 -Helló! -Hogy vagy? 556 00:25:33,617 --> 00:25:36,245 -Kösz, jól. És te? -Én is. Örülök, hogy találkoztunk. 557 00:25:36,328 --> 00:25:37,204 Én is. 558 00:25:37,288 --> 00:25:38,789 Mindjárt tetszettünk egymásnak. 559 00:25:38,872 --> 00:25:40,791 -Ja. Őrület! -Hát nem? 560 00:25:40,874 --> 00:25:42,126 -Helló! -Hanna vagyok. 561 00:25:42,209 --> 00:25:43,460 David. Nagyon örvendek. 562 00:25:43,544 --> 00:25:46,255 -Szerinted a tesód az enyémet választotta? -Tetszenél neki, 563 00:25:46,338 --> 00:25:48,090 mert az izmos pasikat kedveljük. 564 00:25:48,173 --> 00:25:50,426 -Akkor én izmos vagyok? Rendben. -Igen. 565 00:25:50,509 --> 00:25:54,722 Téged akartalak választani, de nem néztél rám. 566 00:25:54,805 --> 00:25:57,766 -Láttalak, és tetszettél. -Pipa voltam, hogy nem nézel rám. 567 00:25:57,850 --> 00:26:00,352 -Hány éves vagy? -Huszonkettő. Majdnem 23 éves. 568 00:26:00,436 --> 00:26:03,772 -Hány éves vagy? -Pénteken leszek 33. 569 00:26:03,856 --> 00:26:05,566 Hogy mi? 33? 570 00:26:05,649 --> 00:26:10,112 -Hány éves volt a legidősebb pasid? -Huszonhárom vagy 26. 571 00:26:10,195 --> 00:26:13,240 -A francba, bele kell húznom! -Bizony. 572 00:26:13,324 --> 00:26:14,700 Jóságos ég! 573 00:26:14,783 --> 00:26:17,661 Parázok, mert van pár rossz emlékem a szőkékkel. 574 00:26:17,745 --> 00:26:19,872 -Őrültnek tartasz minket? -Nem, dehogy. 575 00:26:19,955 --> 00:26:22,666 Csak sok lány összetörte a szívem. És ez rosszul esett. 576 00:26:22,750 --> 00:26:24,126 Miért engem választottál? 577 00:26:24,209 --> 00:26:26,128 -Nagyon jól nézel ki. -Kösz. 578 00:26:26,211 --> 00:26:29,340 Rögtön megakadt a szemem Jairon. És ő is szemezett velem. 579 00:26:29,423 --> 00:26:31,258 -Bokszolsz? -Naná! 580 00:26:31,342 --> 00:26:34,053 Kinéztem magamnak a srácot. És nem engedem el. 581 00:26:34,136 --> 00:26:35,512 Miért hátrálsz előlem? 582 00:26:35,596 --> 00:26:38,724 Nem tudom, hogy bánsz velem. Meg kell szakítanom a körforgást. 583 00:26:38,807 --> 00:26:40,517 Tök jó dumálni Madisonnal. 584 00:26:40,601 --> 00:26:44,229 Heves természetűnek látszik. Nagyon kedvelem az ilyen lányokat. 585 00:26:44,313 --> 00:26:46,023 Tényleg jó lesz 586 00:26:46,106 --> 00:26:48,317 -vele lenni egy kicsit... -Már alig várom. 587 00:26:57,368 --> 00:27:00,037 Lassan bealkonyodik a Szerelmes ikrek első napján, 588 00:27:00,120 --> 00:27:02,122 mindenki készülődik az esti partira. 589 00:27:03,374 --> 00:27:04,208 BAELEE - VISTA HÁZ ZOIE - GARDEN HÁZ 590 00:27:04,291 --> 00:27:05,125 HANNA - VISTA HÁZ SABELLA - GARDEN HÁZ 591 00:27:05,209 --> 00:27:07,169 JAIR - VISTA HÁZ MICKEY - GARDEN HÁZ 592 00:27:07,252 --> 00:27:08,504 MADISON - VISTA HÁZ MORGAN - GARDEN HÁZ 593 00:27:08,587 --> 00:27:11,507 Ma konzervatívabb stílusban adjuk elő. 594 00:27:11,590 --> 00:27:12,925 -De édes! -Bírom. 595 00:27:13,008 --> 00:27:14,635 Eltakarom a cickót. 596 00:27:16,887 --> 00:27:18,055 VISTA HÁZ 597 00:27:18,138 --> 00:27:19,390 A Vista házban... 598 00:27:19,473 --> 00:27:20,974 Beszéljünk négyszemközt! 599 00:27:21,058 --> 00:27:23,936 A 22 éves Baelee, akinek a párja Samir... 600 00:27:24,019 --> 00:27:25,646 -Hölgyek előre! -Köszönöm. 601 00:27:25,729 --> 00:27:28,148 ...beszélgetni kezdtek az első randijukon. 602 00:27:28,232 --> 00:27:33,445 Eközben testvére, Zoie, Luke-kal beszélget a Garden házban. 603 00:27:33,529 --> 00:27:35,864 -Hogyhogy eljöttél ide? -Huszonkét éves vagyok. 604 00:27:35,948 --> 00:27:38,909 Soha nem volt komoly kapcsolatom. 605 00:27:38,992 --> 00:27:40,536 -Soha életedben? -Még soha. 606 00:27:40,702 --> 00:27:43,914 És most úgy érzem, 607 00:27:43,997 --> 00:27:46,667 elég érett vagyok egy komolyabb kapcsolathoz. 608 00:27:46,750 --> 00:27:51,171 Úgy döntöttem, hogy bevállalom a dolgot, 609 00:27:51,255 --> 00:27:56,552 ahogy a tesóm, Zoie is, mind a ketten hasonló... 610 00:27:56,635 --> 00:27:58,887 -Ugyanolyan pasik tetszenek? -Nem. 611 00:27:58,971 --> 00:28:00,013 -Nem? -Nem. 612 00:28:00,097 --> 00:28:02,224 Elképzeltem, hogy a tesómat választja. 613 00:28:02,307 --> 00:28:04,852 Ő a szőke, kék szemű hapsikat bírja. 614 00:28:04,935 --> 00:28:06,895 -Milyen kapcsolataid voltak? -Oké. 615 00:28:06,979 --> 00:28:09,523 Soha nem volt komoly kapcsolatom. 616 00:28:09,606 --> 00:28:12,443 Sok sráccal dumálgattam, tetszett pár közülük, 617 00:28:12,526 --> 00:28:13,944 de sose lett semmi komoly. 618 00:28:14,027 --> 00:28:17,489 -Értem. -Én sem voltam elég nyílt. 619 00:28:17,573 --> 00:28:19,408 -Magasak az elvárásaid. -Igen. 620 00:28:19,491 --> 00:28:23,036 Megpróbálok nyíltabb lenni, 621 00:28:23,120 --> 00:28:24,746 többet megmutatni magamból... 622 00:28:24,830 --> 00:28:27,958 Szerintem jól döntöttél. És jó irányban haladsz. 623 00:28:28,041 --> 00:28:29,418 -Kösz. -Azt szeretném tudni, 624 00:28:29,501 --> 00:28:32,921 ha odaadnád az AirPodot, akkor milyen zenét találnék rajta? 625 00:28:33,005 --> 00:28:35,382 -Countryzenét. -Az a kedvencem. 626 00:28:35,466 --> 00:28:36,300 Nekem is. 627 00:28:36,383 --> 00:28:39,928 Sokkal több közös van bennünk Luke-kal, mint gondoltam. 628 00:28:40,012 --> 00:28:44,433 Mindketten tudjuk, milyen ikertestvérnek lenni, mit várunk egy kapcsolattól 629 00:28:44,516 --> 00:28:46,018 és az élettől úgy általában. 630 00:28:46,101 --> 00:28:48,645 Jól éreztük magunkat egymás társaságában. 631 00:28:48,729 --> 00:28:49,938 Úgy vagyok vele, 632 00:28:50,022 --> 00:28:53,525 hogy ha valami nem tetszik, akkor nem akarok benne lenni. 633 00:28:53,609 --> 00:28:56,653 -Most úgy érzem, jó helyen vagyok. -Én is. 634 00:28:56,737 --> 00:28:59,031 Jó, hogy szétválasztottak minket, 635 00:28:59,114 --> 00:29:02,075 mert akkor másképp éreznénk magunkat. 636 00:29:02,159 --> 00:29:06,121 Úgy van. Lehetőség nyílik arra, hogy önmagunk legyünk, 637 00:29:06,205 --> 00:29:09,041 és kapcsolatot teremtsünk a másik felünk nélkül. 638 00:29:09,124 --> 00:29:12,836 Egyetértek. Igyunk arra, hogy jó érzés itt lenni! 639 00:29:12,920 --> 00:29:17,174 Arra késztet minket, hogy jobban megnyíljunk, 640 00:29:17,257 --> 00:29:19,051 -az ikertestvérünk nélkül. -Úgy van. 641 00:29:19,134 --> 00:29:21,678 -Bejössz nekem. -Szuper! 642 00:29:21,762 --> 00:29:23,388 Ezért választottalak téged. 643 00:29:23,472 --> 00:29:25,182 De megmondom úgy, ahogy van, 644 00:29:25,432 --> 00:29:28,185 a korod kissé nyugtalanít. 645 00:29:28,268 --> 00:29:29,603 -Igen, értem. -Igen. 646 00:29:29,686 --> 00:29:32,147 -Nem volt még idősebb barátod. -Nem. 647 00:29:32,231 --> 00:29:34,983 Tíz év van köztünk, de ez nem lehet gond. 648 00:29:35,067 --> 00:29:37,194 Az életkor csak egy szám, gondolj erre! 649 00:29:37,277 --> 00:29:38,237 Bizonyítsd be! 650 00:29:38,320 --> 00:29:42,241 Attól függ, milyennek tartod magad, hogy belül mit érzel. Nem igaz? 651 00:29:42,324 --> 00:29:45,494 Számomra ez normális. A lelkem olyan fiatal, 652 00:29:45,577 --> 00:29:47,162 be kell bizonyítanom neki, 653 00:29:47,246 --> 00:29:49,039 hogy az életkor nem számít. 654 00:29:49,122 --> 00:29:51,208 Szeretném megmutatni, milyen az igazi Samir. 655 00:29:52,000 --> 00:29:54,545 Nem fogok bájologni, a valóságot mutatom meg neked. 656 00:29:54,628 --> 00:29:56,964 -Kíváncsivá tettél. Ja. -Igen? 657 00:29:57,047 --> 00:29:58,840 De szeretném tudni, 658 00:29:58,924 --> 00:30:01,593 miért vagy itt, és hogyan kerültél ide? 659 00:30:01,677 --> 00:30:03,303 Los Angelesben nehéz az élet. 660 00:30:03,387 --> 00:30:05,847 Különösen a foglalkozásom miatt. 661 00:30:05,931 --> 00:30:08,642 Mindenki tudja, mit csinálsz, és mid van. 662 00:30:08,725 --> 00:30:10,394 Tud az üzletről, az éttermekről. 663 00:30:10,477 --> 00:30:13,522 Mindenki a pénzedre hajt. 664 00:30:13,605 --> 00:30:16,024 -Nem számít más. -Nem akarnak megismerni. 665 00:30:16,108 --> 00:30:17,818 Szó sincs szerelemről. 666 00:30:17,901 --> 00:30:21,780 Egyáltalán nem érdekli őket, ki vagy. Csak az, hogy mennyi lóvéd van. 667 00:30:21,863 --> 00:30:25,826 Szeretnélek megismerni, szeretném, ha megismernél. 668 00:30:25,909 --> 00:30:29,997 El tudom képzelni, hogy járjak Samirral, 669 00:30:30,080 --> 00:30:33,041 és jó érzés volt látni, hogy sok közös vonásunk van. 670 00:30:33,125 --> 00:30:38,130 Remélem, hogy eljött az a pillanat az életedben, 671 00:30:38,213 --> 00:30:39,923 amikor komolyabb kapcsolatra vágysz. 672 00:30:40,007 --> 00:30:42,634 Azt hiszed, hogy még 22 éves vagyok? 673 00:30:42,718 --> 00:30:43,802 Már nem. 674 00:30:43,885 --> 00:30:44,845 Jól van. 675 00:30:44,928 --> 00:30:49,516 -Van egy kártya: „Ezt vagy azt!” -Na ne! 676 00:30:49,600 --> 00:30:52,519 „Ha éreztek valamit egymás iránt, 677 00:30:52,603 --> 00:30:58,483 „akkor vagy szenvedélyes csók, vagy 30 másodperces ölelés következik.” 678 00:30:58,567 --> 00:31:00,569 Legyen akkor „ez”. 679 00:31:00,652 --> 00:31:03,572 -Én is így gondoltam. -Ezt érzem én is. 680 00:31:14,791 --> 00:31:16,543 Megszegtem az első számú szabályomat. 681 00:31:16,627 --> 00:31:18,503 Én is megszegtem. 682 00:31:18,587 --> 00:31:21,256 „Vagy 30 másodperces ölelés.” 683 00:31:21,340 --> 00:31:23,759 -Ez nagyon cuki. -Atyaég! 684 00:31:23,842 --> 00:31:27,721 Azt hiszem, haladjunk lassabban. 685 00:31:27,804 --> 00:31:29,931 Pedig általában nem szoktam. 686 00:31:30,015 --> 00:31:32,809 -Szóval... -Egy nagy ölelést! Oké? 687 00:31:32,893 --> 00:31:35,228 Senki nem néz minket! Ne aggódj! 688 00:31:36,480 --> 00:31:38,357 Lehet, hogy belezúgtam Samirba. 689 00:31:38,440 --> 00:31:39,441 BAELEE VISTA HÁZ 690 00:31:39,524 --> 00:31:41,360 Örültem, hogy megismertelek egy kicsit. 691 00:31:41,443 --> 00:31:46,365 Érdekes, hogy a tapasztaltabb Baelee inkább az ölelést választotta. 692 00:31:46,448 --> 00:31:49,284 -Bebizonyítom, hogy jó srác vagyok. -Jó. 693 00:31:49,368 --> 00:31:50,494 -Csirió! -Csirió! 694 00:31:51,244 --> 00:31:56,708 A kevésbé tapasztalt testvére, Zoie megcsókolta Luke-ot. 695 00:31:56,792 --> 00:32:00,504 -Ezt megismételhetjük. -Azt hiszem, mázlid volt. 696 00:32:00,587 --> 00:32:02,798 Próbára tettem a szerencsémet. 697 00:32:02,881 --> 00:32:05,634 Várnod kell egy kicsit a következőre. 698 00:32:06,051 --> 00:32:09,721 A „Szerelem első látásra” párjai tovább ismerkednek egymással, 699 00:32:09,805 --> 00:32:12,265 Ceara és Andrew, akik nem egymást választották, 700 00:32:12,349 --> 00:32:15,894 egy kicsit félrevonultak, hogy beszélgessenek. 701 00:32:15,977 --> 00:32:17,771 -Hiszel a földönkívüliekben? -Igen. 702 00:32:17,854 --> 00:32:19,898 -Komolyan? Hiszel bennük? -Ja, abszolút. 703 00:32:19,981 --> 00:32:22,025 Filozofikus gondolkodású vagy? 704 00:32:22,109 --> 00:32:26,113 Nézed a csillagos eget, és elgondolkodsz az élet értelméről? 705 00:32:26,196 --> 00:32:29,741 Már volt ilyen, de nem sokszor. 706 00:32:29,825 --> 00:32:31,827 És te? Szerintem ilyen vagy. 707 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 Elég gyakran elgondolkozom. 708 00:32:34,246 --> 00:32:35,831 Néha túl sokat is. 709 00:32:39,334 --> 00:32:41,128 VISTA HÁZ 710 00:32:41,837 --> 00:32:46,758 GARDEN HÁZ 711 00:32:46,842 --> 00:32:49,886 -Menjünk erre! -Örülök az első randinak. 712 00:32:49,970 --> 00:32:50,804 AARON ÉS BRITTNAY PÁRBA ÁLLTAK - SZERELEM ELSŐ LÁTÁSRA 713 00:32:50,887 --> 00:32:54,433 Egy kicsit izgulok, mert öt éve vagyok szingli, 714 00:32:54,516 --> 00:32:57,185 de Aaron szeme megigézett, 715 00:32:57,269 --> 00:32:59,604 nem beszélve a tüneményes szempillájáról. 716 00:32:59,688 --> 00:33:02,190 Ragyog a szeme... Nagyon helyes. 717 00:33:04,234 --> 00:33:05,569 Szóval... 718 00:33:05,652 --> 00:33:08,488 Akkor kezdjük! Mit keresel valójában? 719 00:33:08,572 --> 00:33:13,285 Szeretnék megállapodni. Komoly kapcsolatra vágyom, 720 00:33:13,368 --> 00:33:16,413 akivel együtt fejlődhetünk, és továbbléphetünk. 721 00:33:16,496 --> 00:33:18,749 Fontos számodra a család? 722 00:33:18,832 --> 00:33:22,502 Igen, családcentrikus vagyok, de az én családom kicsi. 723 00:33:22,586 --> 00:33:25,422 Jó lenne valaki, akinek erős családi kötelékei vannak, 724 00:33:25,505 --> 00:33:27,466 mert nekem nem volt ilyen gyerekkoromban. 725 00:33:27,549 --> 00:33:30,260 A testvérem és én nem ismerjük a szoros családi köteléket. 726 00:33:30,343 --> 00:33:34,765 Édesanyánk meghalt, míg kicsik voltunk, apánk nem törődött velünk. 727 00:33:34,848 --> 00:33:37,559 Nekem itt a tesóm meg az anyukám. Ő is segít az üzletben. 728 00:33:37,642 --> 00:33:39,811 Milyen vállalkozásról van szó? Hogyan kezdted? 729 00:33:39,895 --> 00:33:42,898 Már négy éve mi vagyunk az egyik legnagyobb beszállító 730 00:33:42,981 --> 00:33:45,025 -a fekete éttermek számára. -Tényleg? 731 00:33:45,108 --> 00:33:48,195 Büszke vagyok rád és a testvéredre. Ez engem is ösztönöz. 732 00:33:48,278 --> 00:33:49,112 -Vágod? -Helyes. 733 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 Aaronnak vállalkozása van. Jó, hogy fontos neki a karrier. 734 00:33:52,240 --> 00:33:53,784 Jó, hogy szilárdan áll a lábán. 735 00:33:53,867 --> 00:33:56,453 Egy férfi, aki tudja, merre tart. 736 00:33:56,536 --> 00:33:59,164 Ez pozitívum. 737 00:33:59,247 --> 00:34:00,540 A fiam négyéves. 738 00:34:00,624 --> 00:34:04,211 -Van egy gyereked. Azta! -Van egy négyéves fiam. 739 00:34:04,294 --> 00:34:06,213 Januárban lesz ötéves. 740 00:34:09,048 --> 00:34:11,050 Gyereke van. 741 00:34:13,135 --> 00:34:15,931 Ennek az élménynek a része, hogy nyitottak legyünk. 742 00:34:16,014 --> 00:34:18,224 Nem jártam eddig olyannal. akinek gyereke van, 743 00:34:18,307 --> 00:34:22,229 de soha nem lehet tudni, még akármi is lehet ebből. 744 00:34:22,311 --> 00:34:24,981 -Mióta vagy egyedül? -Kábé egy éve. 745 00:34:25,065 --> 00:34:27,692 -Hiányzik a párkapcsolat? -Nem. 746 00:34:27,776 --> 00:34:29,736 -Ezt gyorsan rávágtad. -Nem. 747 00:34:29,820 --> 00:34:32,989 -Miért mondtad ilyen gyorsan? -Mert stresszmentes... 748 00:34:33,073 --> 00:34:35,242 -Voltál már szerelmes? -Mi az a szerelem? 749 00:34:35,325 --> 00:34:36,952 Rá kéne jönni. 750 00:34:37,035 --> 00:34:38,787 Mi a franc az a szerelem? 751 00:34:38,870 --> 00:34:40,704 -Mi az? -Mi a fene az? 752 00:34:40,789 --> 00:34:44,124 Rá kell jönni. Nem tudom. De biztos, 753 00:34:44,209 --> 00:34:46,461 hogy szívesen megismerném. 754 00:34:46,545 --> 00:34:50,090 -Csak próbálok... -Tutira megmozgattad a fantáziámat. 755 00:34:50,173 --> 00:34:51,842 Igen. 756 00:34:51,925 --> 00:34:54,635 Felizgatod a csajokat. Az biztos. 757 00:34:54,719 --> 00:34:56,221 Ahogy mondod. 758 00:34:56,972 --> 00:34:58,849 Aaron nagyon nyílt és őszinte. 759 00:34:58,932 --> 00:35:01,351 Ez tetszik. Szeretem az egyenes embereket. 760 00:35:01,434 --> 00:35:04,604 De azt is érzem, hogy csapodár. 761 00:35:04,688 --> 00:35:07,983 Nehéz ezt az egészet átélni anélkül, hogy megbeszélhetném a tesómmal, 762 00:35:08,066 --> 00:35:10,026 mert nem tudom, mit szól hozzá. 763 00:35:11,528 --> 00:35:14,072 Fázom. Nincs rajtam kabát. 764 00:35:14,155 --> 00:35:15,282 Menjünk! 765 00:35:15,365 --> 00:35:18,702 Nagyon jó volt a randim. Örültem, hogy megismertem Aaront. 766 00:35:18,785 --> 00:35:21,162 Nagyon ambiciózus. Ezt imádom benne. 767 00:35:21,246 --> 00:35:24,624 Próbálok csókot lopni. 768 00:35:24,708 --> 00:35:27,627 De nem nyelveset. 769 00:35:27,711 --> 00:35:28,920 -Nem? -Nem. 770 00:35:29,004 --> 00:35:30,630 -Csak egy röpke csókot. -Igen. 771 00:35:30,714 --> 00:35:32,048 Oké, adj egy puszit! 772 00:35:37,095 --> 00:35:38,889 Jól van. 773 00:35:38,972 --> 00:35:41,600 Csak egy szájra puszi. Semmi komoly, 774 00:35:41,683 --> 00:35:43,894 de meglátjuk, mit hoz a jövő. 775 00:35:43,977 --> 00:35:46,354 -Bemegyünk holnap a medencébe? -Egy frászt! 776 00:35:46,438 --> 00:35:49,733 Én tutira nem megyek a medencébe. Ezt most megmondom. 777 00:35:49,816 --> 00:35:52,694 Aaron és Brittnay között alakul valami. 778 00:35:52,777 --> 00:35:56,364 Eközben a testvére, David Hannával ismerkedik. 779 00:35:56,448 --> 00:35:57,365 DAVID ÉS HANNA PÁRBA ÁLLTAK - SZERELEM ELSŐ LÁTÁSRA 780 00:35:57,449 --> 00:36:00,869 Hogy képzeled el a szerelmet? 781 00:36:00,952 --> 00:36:02,621 Azt terveztem, hogy 27 éves koromra 782 00:36:02,704 --> 00:36:04,915 férjhez megyek, és gyerekeim lesznek. 783 00:36:04,998 --> 00:36:07,417 Két év múlva férjhez mész, és lesznek kölykök? 784 00:36:07,500 --> 00:36:09,711 Hát ez nem valószínű. 785 00:36:09,794 --> 00:36:12,047 -De lehet. -Veled? 786 00:36:12,130 --> 00:36:13,548 Csak vicceltem. 787 00:36:13,632 --> 00:36:16,217 Megvan köztünk a kémia, ami jó dolog. 788 00:36:16,301 --> 00:36:21,181 De lassan akarok haladni, szeretném jobban megismerni őt. 789 00:36:21,264 --> 00:36:24,601 És nincs itt a testvérem, aki mindig 790 00:36:24,684 --> 00:36:26,603 jobban ítéli meg a dolgokat. 791 00:36:26,686 --> 00:36:29,314 Vagyis beletelik pár napba, amíg megnyílok előtte. 792 00:36:29,397 --> 00:36:30,941 Miért jöttél ide? 793 00:36:31,024 --> 00:36:32,859 Hogy rátaláljak a szerelemre. 794 00:36:32,943 --> 00:36:35,070 -Készen állsz? -Igen. 795 00:36:35,153 --> 00:36:38,657 Én olyasvalakit keresek, aki ért az üzlethez. 796 00:36:38,740 --> 00:36:40,408 Aki érti, mennyi meló van abban, 797 00:36:40,492 --> 00:36:42,535 hogy valaki sikeres legyen. 798 00:36:42,619 --> 00:36:45,538 Csak akkor lehet megérteni, ha te magad is vállalkozó vagy. 799 00:36:45,622 --> 00:36:49,334 Nem azt mondom, hogy baj, ha valaki nem vállalkozó. 800 00:36:49,417 --> 00:36:50,585 Csak jobb úgy. 801 00:36:50,669 --> 00:36:53,505 Teljesen más vagy, mint amilyennek képzeltelek. 802 00:36:53,588 --> 00:36:56,257 -Azt hitted, egy fiatal srác vagyok... -Igen. 803 00:36:56,341 --> 00:36:59,469 Határozottan más vagy, mint amire számítottam. 804 00:36:59,552 --> 00:37:02,138 -Ez jó dolog. -Igen, jó. 805 00:37:02,263 --> 00:37:03,848 A bátyád olyan, mint te? 806 00:37:03,932 --> 00:37:07,185 Egy kicsit szélsőségesebb a gondolkodásmódja, 807 00:37:07,268 --> 00:37:10,188 már ahogy véghezvisz dolgokat. Nagyon merész. Én nem. 808 00:37:10,271 --> 00:37:11,564 Merész? Én is az vagyok. 809 00:37:11,648 --> 00:37:14,693 Még sose mentem oda egy lányhoz, és hogy elkérjem a számát. 810 00:37:14,776 --> 00:37:15,735 -Nem? -Soha. 811 00:37:15,819 --> 00:37:18,530 Én csak mosolygok, ha jól néz ki, és elsétálok mellette. 812 00:37:18,613 --> 00:37:20,907 Én izgulós vagyok. Ő meg rögtön odamegy. 813 00:37:20,991 --> 00:37:23,326 -Így is tetszem? -Igen. 814 00:37:23,410 --> 00:37:26,121 Így is, hogy pont az ellentéte vagyok? 815 00:37:26,204 --> 00:37:27,080 Igen, persze. 816 00:37:28,248 --> 00:37:33,003 Davidnek köszönhetően Hanna már nem aggódik annyit Sabella miatt. 817 00:37:33,169 --> 00:37:35,130 Hiányzik a másik feletek? 818 00:37:35,213 --> 00:37:37,340 Ja, úgy valahogy. De biztos jól elvan. 819 00:37:37,424 --> 00:37:40,010 Megdöbbentetek, szomorúak voltatok? 820 00:37:40,093 --> 00:37:43,638 Igen, és azt hittem, 821 00:37:43,722 --> 00:37:46,057 együtt fogjuk végigcsinálni. 822 00:37:46,141 --> 00:37:47,726 -Hogy ő is itt lesz. -Igen. 823 00:37:48,852 --> 00:37:49,853 Ja. 824 00:37:53,940 --> 00:37:55,608 Én... 825 00:37:55,692 --> 00:37:57,819 -Most sír? -Hiányzik a testvére. 826 00:37:57,902 --> 00:38:00,947 Hiányzik Hanna. Úgy érzem, 827 00:38:01,031 --> 00:38:04,492 mentálisan nem is vagyok jelen, mert egyfolytában rá gondolok. 828 00:38:04,576 --> 00:38:05,577 SABELLA GARDEN HÁZ 829 00:38:09,247 --> 00:38:12,375 -Adhatok egy puszit? -Igen. 830 00:38:12,459 --> 00:38:13,626 -Jó. -Igen. 831 00:38:14,627 --> 00:38:19,132 -És meg is ölelhetlek? -Igen, kérek egy nagy ölelést. 832 00:38:20,550 --> 00:38:22,969 -Meg is masszírozhatlak. -Igen? 833 00:38:23,053 --> 00:38:24,095 Jól van. 834 00:38:24,179 --> 00:38:26,723 David nagyon klassz srác. 835 00:38:26,806 --> 00:38:30,643 Nem hittem, hogy ilyen hamar találok valakit, akihez vonzódom. 836 00:38:30,727 --> 00:38:34,105 Nagyon aranyos. Jól érzem magam vele. 837 00:38:34,189 --> 00:38:38,318 Nagyon édes. Határozottan érzem, hogy vonzódom hozzá. 838 00:38:38,401 --> 00:38:39,527 Csirió! 839 00:38:39,611 --> 00:38:42,447 -Csirió! -Csirió! 840 00:38:42,530 --> 00:38:44,699 Utánamenjünk, vagy minden oké? 841 00:38:49,537 --> 00:38:51,664 Még sose voltak ilyen sokáig egymás nélkül. 842 00:38:52,707 --> 00:38:57,045 Mindegyikünk átérzi, mit él át most Sabella. 843 00:38:57,128 --> 00:39:01,299 De azért jöttünk, hogy kilépjünk a komfortzónánkból, 844 00:39:01,382 --> 00:39:04,594 és megismerjük önmagunkat. 845 00:39:04,677 --> 00:39:09,182 Szia, édesem! Hogy vagy? 846 00:39:09,265 --> 00:39:10,600 Semmi baj. 847 00:39:10,683 --> 00:39:13,645 Ha megölellek, még jobban felzaklatlak? 848 00:39:13,728 --> 00:39:18,274 Azt gondoltam, nem akarlak még jobban kiborítani, mert tudom, milyen érzés. 849 00:39:18,358 --> 00:39:21,861 Még sosem voltunk távol egymástól. Sosem. 850 00:39:21,945 --> 00:39:24,948 -Értem. -Nem tudok koncentrálni. 851 00:39:25,031 --> 00:39:27,158 Úgy érzem, nem lehetek önmagam. 852 00:39:27,242 --> 00:39:30,245 -Most sír? Sajnálom őt. -Nagyon. 853 00:39:31,913 --> 00:39:34,040 -Oké. -Rohadtul utálom ezt. 854 00:39:34,124 --> 00:39:37,127 Ez minden másról elvonja a figyelmedet. 855 00:39:37,210 --> 00:39:38,878 Nem bírok itt lenni. 856 00:39:38,962 --> 00:39:41,297 Kicsit aggódom Sabella miatt. 857 00:39:41,381 --> 00:39:45,552 Nem tudom, hogy fogja túlélni ezt a kísérletet, 858 00:39:45,635 --> 00:39:47,262 vagy akár a mai estét. 859 00:39:47,345 --> 00:39:50,181 Most mit mondana, ha itt lenne? 860 00:39:50,265 --> 00:39:53,768 Ne sírj, mert elmaszatolod a sminkedet. 861 00:39:55,228 --> 00:39:57,147 GARDEN HÁZ 862 00:39:57,230 --> 00:40:00,024 VISTA HÁZ 863 00:40:00,733 --> 00:40:03,486 -Holnap sok minden történik. -Jaja. 864 00:40:03,570 --> 00:40:06,614 Már most érzem, hogy hálás vagyok nektek. 865 00:40:06,698 --> 00:40:10,243 Igen, halál komolyan. Ha még a tesóm is itt lehetne... 866 00:40:10,326 --> 00:40:12,787 -Ahogy mondod. -Bárcsak írhatnék neki! 867 00:40:12,871 --> 00:40:15,331 Pont erre gondoltam én is. 868 00:40:15,415 --> 00:40:16,916 -Ja. -Nem szépítem a dolgot. 869 00:40:17,000 --> 00:40:18,877 -Sírtál? -Egy kicsit. 870 00:40:18,960 --> 00:40:20,461 Szerintem a sírás jó dolog. 871 00:40:20,545 --> 00:40:23,173 Amikor elbőgtem magam, azt éreztem, hogy kellett. 872 00:40:23,256 --> 00:40:26,843 -Hogy kiadjam magamból. -Tesó, nincs ezzel gond. 873 00:40:26,926 --> 00:40:30,138 Nagyon furán érzem magam nélküle. 874 00:40:30,221 --> 00:40:31,681 Nagyon. 875 00:40:31,764 --> 00:40:36,895 Tök érdekes látni, hogy mások is olyan közel állnak a tesójukhoz, mint én. 876 00:40:36,978 --> 00:40:39,522 -Állati, öregem! -Ja. 877 00:40:44,652 --> 00:40:47,405 Hogy vagytok Baeleevel? Alakul valami? 878 00:40:47,488 --> 00:40:48,990 Benne van a dologban? 879 00:40:49,073 --> 00:40:51,868 Igen. Úgy van vele, hogy be kell bizonyítanom, 880 00:40:51,951 --> 00:40:53,578 tényleg nem számít a kor. 881 00:40:53,661 --> 00:40:56,956 -Ő mondta? -Azt is mondta, hogy a testvérének 882 00:40:57,040 --> 00:40:59,042 biztos a te tesód jön be. 883 00:40:59,125 --> 00:41:01,044 Kinek jön be még Baelee? 884 00:41:01,127 --> 00:41:02,837 Én nem kaptam semmilyen jelzést. 885 00:41:02,921 --> 00:41:04,964 Kíváncsi vagyok, neked ki jön be. 886 00:41:05,048 --> 00:41:06,674 -Madison. -Gondoltam. 887 00:41:06,758 --> 00:41:09,302 De nem hiszem, hogy Madisont választja. 888 00:41:09,385 --> 00:41:10,678 Hadd kérdezzek valamit! 889 00:41:10,762 --> 00:41:13,848 Kit választanál az összes csaj közül? 890 00:41:13,932 --> 00:41:15,934 Basszus! Erre vagy kíváncsi. 891 00:41:19,479 --> 00:41:21,731 Ember! Azt mondanám... 892 00:41:22,815 --> 00:41:25,360 Madison lenne, az tuti. 893 00:41:25,443 --> 00:41:26,319 Oké. 894 00:41:26,402 --> 00:41:29,155 -Mert... -Dumáltatok is. 895 00:41:29,239 --> 00:41:31,866 Őszinte leszek, amikor mind együtt voltunk, 896 00:41:31,950 --> 00:41:34,244 akkor sem tudtam ellenállni neki. 897 00:41:34,327 --> 00:41:38,331 Úgy érzem, hogy van valamiféle kapcsolat Madison és köztem. 898 00:41:38,414 --> 00:41:40,625 Megvan az a fizikai vonzás. 899 00:41:40,708 --> 00:41:43,670 Nagyon szeretném megismerni Madisont. 900 00:41:43,753 --> 00:41:45,463 Mindannyian szerelemre vágyunk. 901 00:41:45,546 --> 00:41:50,677 Sok közös van bennünk, eddig nagyon tetszik minden. 902 00:41:50,760 --> 00:41:52,679 Remélem, ő is így van ezzel. 903 00:41:52,762 --> 00:41:55,556 Ja. A csávó belezúgott. 904 00:41:55,640 --> 00:41:59,310 -De ez még csak első nap. -Össze kell szednie magát. 905 00:41:59,394 --> 00:42:01,646 -Ja. -Ne szívassatok! 906 00:42:14,742 --> 00:42:18,579 Ez az ikrek önálló szerelmi utazásának első napja. 907 00:42:18,663 --> 00:42:21,040 -Jó reggelt, paradicsom! -Jó reggelt! 908 00:42:21,124 --> 00:42:23,793 Brittnay úgy érezte, fellobbant a szikra, 909 00:42:23,876 --> 00:42:25,962 és Hanna is jól kijött Daviddel, 910 00:42:26,045 --> 00:42:29,924 Sabella és Whittnay szenvedtek egy kicsit a testvérük nélkül. 911 00:42:30,466 --> 00:42:33,219 VISTA HÁZ 912 00:42:33,511 --> 00:42:35,013 Miért sírsz? 913 00:42:35,263 --> 00:42:37,515 Még meg kell szokni a gondolatot. 914 00:42:37,598 --> 00:42:40,351 -Minden annyira új. -Semmi gond. Segítünk neked. 915 00:42:40,435 --> 00:42:44,063 Kiborultam egy kicsit, mert nincs velem a testvérem, 916 00:42:44,147 --> 00:42:46,232 és beszélni sem tudok vele. 917 00:42:46,316 --> 00:42:50,236 Még sosem voltunk távol egymástól ilyen hosszú ideig. 918 00:42:50,987 --> 00:42:53,072 -Csak... -Hiányzik. 919 00:42:53,156 --> 00:42:54,657 Igen, és ez jogos is. 920 00:42:54,741 --> 00:42:59,912 Most jöttem rá, hogy valójában mennyire félénk vagyok. 921 00:42:59,996 --> 00:43:04,334 Magabiztosabb lennél, ha itt lenne a testvéred? 922 00:43:04,417 --> 00:43:07,628 Szerintem az ellenkezője lenne. Visszafogna minket. 923 00:43:07,712 --> 00:43:08,755 -Komolyan? -Igen. 924 00:43:08,838 --> 00:43:11,257 Ettől ő is erősebb lesz. 925 00:43:11,341 --> 00:43:15,345 Sokkal jobban megállja majd a helyét. Mert mindig rám hagyatkozik. 926 00:43:15,428 --> 00:43:18,973 Néhány lány számára elég nagy pofon volt ez az egész. 927 00:43:19,057 --> 00:43:22,477 De a folyamat segít abban, hogy önállóbbak legyenek. 928 00:43:22,560 --> 00:43:25,813 Sabella meg fogja találni önmagát, 929 00:43:25,897 --> 00:43:28,941 és rá fog jönni, egyedül is képes boldogulni. 930 00:43:29,025 --> 00:43:32,111 Nem is gondoltam, hogy ennyire szeretem Sabellát. 931 00:43:32,195 --> 00:43:34,822 -Ugye? -Tök komolyan mondom. 932 00:43:36,407 --> 00:43:41,954 VISTA HÁZ 933 00:43:42,955 --> 00:43:46,334 Nagyon bírom Nikkit és Brie Bellát. 934 00:43:46,417 --> 00:43:49,545 Fantasztikus lányok! Olyan életet élnek, amire én is vágyom. 935 00:43:49,629 --> 00:43:52,048 -Szerintem is. -Egymás mellett laknak. 936 00:43:52,131 --> 00:43:56,219 A gyerekeik hasonló korúak. Mi is erre vágyunk a tesómmal. 937 00:43:56,302 --> 00:43:58,846 -Sziasztok! -Helló! 938 00:44:00,098 --> 00:44:02,600 Jól aludtatok az ikertesók nélkül? 939 00:44:02,683 --> 00:44:04,185 -Igen. -Nagyjából. 940 00:44:04,268 --> 00:44:06,187 Nincs kihez bújnom, de jól vagyok. 941 00:44:06,270 --> 00:44:09,315 -Én egy kicsit kiborultam. -Még mindig nehéz? 942 00:44:09,399 --> 00:44:11,526 Egy kicsit már jobb. 943 00:44:11,609 --> 00:44:12,777 -Örülök. -Ja. 944 00:44:12,860 --> 00:44:14,570 Még mindig szeretném, ha itt lenne. 945 00:44:14,654 --> 00:44:16,489 Van meglepetésetek a számunkra? 946 00:44:17,281 --> 00:44:18,366 Elképzelhető. 947 00:44:20,076 --> 00:44:23,329 Ez egy randizással kapcsolatos kísérlet. 948 00:44:24,080 --> 00:44:26,791 Egy biztos a kísérleteket illetően, 949 00:44:26,874 --> 00:44:29,085 hogy nem lehet tudni, mi lesz belőle. 950 00:44:31,879 --> 00:44:32,797 Igen. 951 00:44:33,965 --> 00:44:35,842 Van egy meglepetésem számotokra. 952 00:44:37,051 --> 00:44:39,303 -Ne! -Nem szeretem a meglepetéseket. 953 00:44:39,387 --> 00:44:42,807 Hevesebben vert a szívem. Most meg mi a fene lesz? 954 00:44:44,142 --> 00:44:47,186 -Mindjárt visszajövök. -Most itt hagy minket csak úgy? 955 00:44:47,270 --> 00:44:48,980 Valami készül. 956 00:44:49,897 --> 00:44:51,607 A rohadt életbe! Mi lesz? 957 00:44:56,821 --> 00:44:57,864 Basszus! 958 00:46:04,931 --> 00:46:06,933 A feliratot fordította: Hegyi Júlia 959 00:46:07,016 --> 00:46:09,018 Kreatív supervisor Varga Attila