1 00:00:06,967 --> 00:00:08,635 Welkom bij Twin Love. 2 00:00:11,847 --> 00:00:14,308 Eeneiige tweelingen lijken, klinken... 3 00:00:14,475 --> 00:00:16,143 We zijn zo opgewonden. 4 00:00:16,351 --> 00:00:18,228 ...en dansen zelfs hetzelfde. 5 00:00:18,604 --> 00:00:19,897 Ja. 6 00:00:20,063 --> 00:00:21,732 Zullen ze hetzelfde liefhebben? 7 00:00:24,735 --> 00:00:27,196 -Je datete een tweeling... -Jij zoende z'n broer. 8 00:00:27,279 --> 00:00:28,906 Ik vond hem het eerst sexy. 9 00:00:29,114 --> 00:00:31,867 -Eén, twee, drie... -Ja. 10 00:00:32,116 --> 00:00:34,912 Twin Love is het sociale date-experiment 11 00:00:34,995 --> 00:00:38,040 dat het liefdesleven van eeneiige tweelingen onderzoekt. 12 00:00:38,749 --> 00:00:42,211 Ik ben single sinds mijn 21e, 22e. Ik ben nu 26. 13 00:00:42,294 --> 00:00:44,713 Zij staat bovenaan. Ik stel jou boven een man. 14 00:00:44,797 --> 00:00:45,631 Ja, zeker. 15 00:00:45,714 --> 00:00:47,508 Ik geef het meest om mijn zus. 16 00:00:47,591 --> 00:00:48,467 Zij is m'n leven. 17 00:00:48,634 --> 00:00:52,763 Studies tonen aan dat eeneiige tweelingen op latere leeftijd dan anderen 18 00:00:52,846 --> 00:00:55,974 verkering krijgen, hun maagdelijkheid verliezen en trouwen. 19 00:00:56,058 --> 00:01:00,062 Mijn zus. We zijn elkaars relaties... Niet gezond. 20 00:01:00,604 --> 00:01:04,565 Ik ben Brie Bella en dit is m'n eeneiige tweelingzus, Nikki. 21 00:01:04,650 --> 00:01:07,027 We staan ook bekend als de Bella Twins. 22 00:01:09,154 --> 00:01:13,867 Jarenlang was daten onmogelijk, omdat wij, zoals de meeste eeneiige tweelingen, 23 00:01:14,243 --> 00:01:16,495 onze tweelingzus boven onszelf stelden. 24 00:01:16,995 --> 00:01:19,915 We ontdekten dat onze huwelijken en gezinnen 25 00:01:19,998 --> 00:01:21,667 voor onze zus moeten gaan. 26 00:01:21,750 --> 00:01:24,002 Als je het derde wiel in beeld brengt, 27 00:01:24,086 --> 00:01:26,380 -moet je die grenzen hebben. -Zeker. 28 00:01:26,505 --> 00:01:28,465 Mag ik hem nog een derde wiel noemen? 29 00:01:28,549 --> 00:01:29,758 -Ik zeg niets. -Oké. 30 00:01:29,842 --> 00:01:33,469 We willen die levensles delen zodat deze eeneiige tweelingen 31 00:01:33,554 --> 00:01:35,973 hopelijk de liefde kunnen vinden die ze zoeken. 32 00:01:36,056 --> 00:01:38,641 We horen samen te zijn. 33 00:01:38,808 --> 00:01:41,520 Ik wil proberen dit hierbuiten te laten werken. 34 00:01:41,645 --> 00:01:44,857 Ik weet niet of ik alarmtekens heb. Misschien wel. 35 00:01:47,776 --> 00:01:48,694 Nu... 36 00:01:48,777 --> 00:01:50,695 Het lijkt wel een catwalk. 37 00:01:50,778 --> 00:01:51,989 Welkom bij Twin Love. 38 00:01:52,281 --> 00:01:53,657 Voor de allereerste keer... 39 00:01:53,740 --> 00:01:55,534 ...gaan we jullie opsplitsen... 40 00:01:55,659 --> 00:01:58,245 Zodat deze tien stellen eeneiige tweelingen 41 00:01:58,370 --> 00:02:01,748 onafhankelijk kunnen leren leven en liefhebben. 42 00:02:01,832 --> 00:02:02,749 Ze is kieskeurig. 43 00:02:02,833 --> 00:02:06,461 Ik dacht van tevoren: wees open, geef de jongens een kans. 44 00:02:06,545 --> 00:02:07,880 En dat is zo schattig. 45 00:02:07,963 --> 00:02:10,090 Om succes te verzekeren, 46 00:02:10,215 --> 00:02:14,136 gaan ze allemaal samenwonen en daten met eeneiige tweelingen. 47 00:02:14,303 --> 00:02:16,430 -Ze zien er goed uit samen. -Ja. 48 00:02:16,513 --> 00:02:18,682 Mensen die hun tweelingband begrijpen 49 00:02:18,765 --> 00:02:21,143 en met wie ze het meeste gemeen hebben. 50 00:02:21,226 --> 00:02:24,229 Jullie zijn geweldig. Ik had het niet zonder jullie gekund. 51 00:02:24,313 --> 00:02:28,108 Tien stellen eeneiige tweelingen worden gescheiden. 52 00:02:28,191 --> 00:02:30,235 Ik dacht niet dat ik haar zo zou missen. 53 00:02:30,319 --> 00:02:33,155 Zullen de tweelingen liefde vinden nu ze gescheiden zijn? 54 00:02:38,160 --> 00:02:40,704 Hij heeft een sexy, zelfverzekerde houding. 55 00:02:41,121 --> 00:02:42,831 Of zal de opsplitsing... 56 00:02:42,915 --> 00:02:44,416 Ik mis haar heel erg. 57 00:02:44,625 --> 00:02:46,209 Te veel zijn om aan te kunnen? 58 00:02:46,376 --> 00:02:47,961 Ik ben aan het vluchten. 59 00:02:48,211 --> 00:02:52,215 Twee aparte huizen met identieke datingpools. 60 00:02:53,050 --> 00:02:55,594 Maar niet iedereen krijgt 'n gelukkig einde. 61 00:02:55,719 --> 00:02:58,764 Mijn tweelingzus laat jullie broers en zussen weten... 62 00:02:58,847 --> 00:03:01,058 Een van jullie gaat vanavond naar huis. 63 00:03:01,141 --> 00:03:04,019 -Ik sta te trillen. -Ik sta nu echt te trillen. 64 00:03:04,102 --> 00:03:07,606 Het is een sociaal experiment als geen ander... 65 00:03:07,689 --> 00:03:10,525 Als je wordt geëlimineerd, verlaat je het huis. 66 00:03:10,609 --> 00:03:13,111 En je haalt je tweelingbroer of -zus op. 67 00:03:13,362 --> 00:03:15,572 Jullie verlaten het experiment allebei. 68 00:03:15,906 --> 00:03:17,950 Wauw. Allemachtig. 69 00:03:18,033 --> 00:03:21,161 Zullen ze uiteindelijk op dezelfde tweeling vallen? 70 00:03:22,537 --> 00:03:23,789 Eén ding is zeker. 71 00:03:24,539 --> 00:03:27,167 Ik ben een leuk kreng, jij een vreselijk kreng. 72 00:03:29,211 --> 00:03:31,171 Het wordt dubbel zo sexy... 73 00:03:31,254 --> 00:03:32,589 Hij is zo lekker. 74 00:03:32,673 --> 00:03:33,924 Hij is zo lekker. 75 00:03:34,383 --> 00:03:35,717 Dubbel zoveel drama. 76 00:03:35,842 --> 00:03:37,009 -Wacht, wat? -Wat? 77 00:03:37,094 --> 00:03:38,720 -Ze is vertrokken. -Echt? 78 00:03:38,804 --> 00:03:42,140 Moet ik voor altijd single blijven? 79 00:03:42,223 --> 00:03:43,684 En dubbel zoveel chaos. 80 00:03:43,767 --> 00:03:45,018 Je bent vreemdgegaan. 81 00:03:45,102 --> 00:03:47,479 -Al die klootzakken gaan vreemd. -Kop dicht. 82 00:03:47,562 --> 00:03:50,357 -Je krijgt 't verdomme niet. -Pas op je woorden. 83 00:03:51,942 --> 00:03:53,652 Ze hebben nog tweelingenliefde. 84 00:03:54,235 --> 00:03:55,237 Nooit meer. 85 00:03:55,320 --> 00:03:56,613 Ik heb jou altijd. 86 00:03:56,697 --> 00:03:58,532 Zullen ze ware liefde vinden? 87 00:03:58,615 --> 00:04:00,867 -Ik zit in een driehoeksverhouding. -Man. 88 00:04:06,748 --> 00:04:09,626 -Kijk naar jullie twee. -Kijk naar jullie twee. 89 00:04:11,169 --> 00:04:12,295 Brittnay en Whittnay. 90 00:04:12,379 --> 00:04:13,380 -Ja. -Ja. 91 00:04:13,463 --> 00:04:14,673 Welkom bij Twin Love. 92 00:04:14,756 --> 00:04:16,091 We zijn zo opgewonden. 93 00:04:16,173 --> 00:04:18,927 Mijn hemel, praten jullie altijd tegelijk? 94 00:04:20,345 --> 00:04:21,388 Soms. 95 00:04:21,471 --> 00:04:23,390 Mijn god, geweldig. 96 00:04:23,473 --> 00:04:25,267 Oké. 97 00:04:26,143 --> 00:04:27,644 -Ik ben Brittnay. -Whittnay. 98 00:04:27,728 --> 00:04:28,812 We vinden 't fijn. 99 00:04:29,021 --> 00:04:30,689 We doen alles samen. 100 00:04:30,772 --> 00:04:32,149 We zeggen alles samen. 101 00:04:32,232 --> 00:04:33,483 We zijn als één persoon. 102 00:04:33,567 --> 00:04:34,735 In twee lichamen. 103 00:04:35,027 --> 00:04:37,946 We doen de flessenservice in de hipste club van Atlanta. 104 00:04:38,030 --> 00:04:39,990 We zijn harde werkers. We werken... 105 00:04:40,073 --> 00:04:41,158 Heel erg veel. 106 00:04:41,241 --> 00:04:43,869 We zijn het zat jonge, sexy singles te zijn. 107 00:04:43,952 --> 00:04:46,705 We zijn klaar om jong en sexy bezet te zijn. 108 00:04:46,788 --> 00:04:48,373 -Ja. -Ja, dat is schattig. 109 00:04:48,457 --> 00:04:49,374 Dat weet ik. 110 00:04:50,584 --> 00:04:51,543 Opgroeien... 111 00:04:51,710 --> 00:04:55,714 Was zwaar. We verloren onze moeder toen we 12 waren door kanker. 112 00:04:55,797 --> 00:04:57,215 We hadden alleen elkaar. 113 00:04:57,299 --> 00:04:58,925 Mijn zus was mijn enige steun. 114 00:04:59,009 --> 00:05:02,220 Door alle tegenslagen zijn Brittnay en ik 115 00:05:02,345 --> 00:05:05,223 -supersterke vrouwen. -...supersterke krengen. Vrouwen. 116 00:05:05,307 --> 00:05:07,267 Jullie zijn echt onafscheidelijk. 117 00:05:07,350 --> 00:05:08,226 Zeker. 118 00:05:08,310 --> 00:05:10,604 Om jullie te helpen ware liefde te vinden, 119 00:05:10,687 --> 00:05:12,606 gaan we jullie opsplitsen 120 00:05:13,774 --> 00:05:16,902 in twee aparte huizen zonder enig contact. 121 00:05:17,944 --> 00:05:19,321 Je lijkt verdrietig. 122 00:05:19,404 --> 00:05:21,615 Het bevalt me niet, want ik ken het niet. 123 00:05:21,698 --> 00:05:23,283 Ik moet het oefenen. 124 00:05:23,366 --> 00:05:24,493 Is nu de tijd? 125 00:05:24,576 --> 00:05:25,911 Het is nu of nooit. 126 00:05:25,994 --> 00:05:27,746 -Je moet alles proberen. -Ja. 127 00:05:27,829 --> 00:05:29,581 Zo kun je het bekijken. 128 00:05:29,664 --> 00:05:33,293 Jullie maken nu kennis met de andere vrouwen en later met de mannen. 129 00:05:33,375 --> 00:05:34,419 Ik hou van je. 130 00:05:34,836 --> 00:05:37,047 Laten we op dezelfde tweeling vallen. 131 00:05:37,255 --> 00:05:39,007 Ik weet niet hoe ik het ga redden. 132 00:05:44,179 --> 00:05:47,349 We houden elkaar in balans. Dus ik weet het echt niet. 133 00:05:47,432 --> 00:05:50,060 Ik heb 't gevoel dat ik niks ben zonder haar. 134 00:05:59,069 --> 00:06:01,822 -Hoi, hoe heten jullie? -Wauw. 135 00:06:01,905 --> 00:06:03,156 -Ik ben Madison. -Morgan. 136 00:06:03,532 --> 00:06:05,951 Wij komen uit Loganville, Georgia. 137 00:06:06,034 --> 00:06:07,327 Zuidelijke meisjes. 138 00:06:07,410 --> 00:06:09,412 Geweldig. Wat bracht jullie hier? 139 00:06:09,496 --> 00:06:10,914 We zijn allebei 29. 140 00:06:10,997 --> 00:06:15,335 We zijn klaar om iemand te vinden 141 00:06:15,418 --> 00:06:18,588 die de tweelingband heeft en begrijpt. 142 00:06:18,672 --> 00:06:20,340 Hoelang zijn jullie single? 143 00:06:20,882 --> 00:06:23,051 Sinds de universiteit. 144 00:06:23,135 --> 00:06:27,472 Mijn laatste relatie was ongeveer anderhalf jaar geleden. 145 00:06:28,557 --> 00:06:31,560 Het was moeilijk, omdat hij 146 00:06:31,643 --> 00:06:35,689 de relatie tussen ons niet begreep. Het is lastig als niet-tweeling 147 00:06:35,772 --> 00:06:37,440 om die band te begrijpen, 148 00:06:37,524 --> 00:06:40,944 omdat hij het gevoel had dat ik haar boven hem verkoos. 149 00:06:42,112 --> 00:06:43,780 Terwijl dat niet zo was. 150 00:06:43,864 --> 00:06:45,907 -Zij is gewoon mijn houvast. -Ja. 151 00:06:45,991 --> 00:06:50,036 Onderzoek toont dat tweelingen langer single blijven dan niet-tweelingen 152 00:06:50,120 --> 00:06:53,373 en minder snel trouwen dan anderen. 153 00:06:53,456 --> 00:06:55,083 Dat geloof ik wel. 154 00:06:55,167 --> 00:06:59,921 Het heeft mijn liefdesleven beïnvloed, want ik heb niemand anders nodig. 155 00:07:00,255 --> 00:07:02,340 Om jullie de liefde te laten vinden, 156 00:07:03,425 --> 00:07:05,510 gaan we jullie opsplitsen 157 00:07:06,845 --> 00:07:09,389 in twee aparte huizen. 158 00:07:12,267 --> 00:07:14,186 O, ik ben echt geschokt. 159 00:07:14,269 --> 00:07:16,104 Jullie zijn hier voor de liefde. 160 00:07:16,188 --> 00:07:19,357 En Twin Love is een sociaal date-experiment. 161 00:07:19,441 --> 00:07:23,361 Jullie gaan samenwonen en daten met eeneiige tweelingen. 162 00:07:23,445 --> 00:07:24,988 -Wat gek. -Wat gek. 163 00:07:25,071 --> 00:07:28,867 Ik denk dat dat een goed aspect is. Iedereen begrijpt de band. 164 00:07:28,950 --> 00:07:30,577 -We zitten er samen in. -Ja. 165 00:07:30,660 --> 00:07:33,580 Morgan, jij gaat via deze weg naar jouw huis. 166 00:07:33,663 --> 00:07:34,581 Oké. 167 00:07:34,664 --> 00:07:37,542 Madison, jij loopt dat pad af naar jouw huis. 168 00:07:37,625 --> 00:07:39,252 -Ik hou van je. -Ik van jou. 169 00:07:39,336 --> 00:07:41,171 Ik zie je aan de andere kant. 170 00:07:44,758 --> 00:07:46,593 Dat zijn prachtige glimlachen. 171 00:07:46,676 --> 00:07:48,428 -Ik blijf glimlachen. -Bedankt. 172 00:07:48,511 --> 00:07:49,346 Geweldig. 173 00:07:49,638 --> 00:07:51,890 Ik keek als kind naar de Bella Twins 174 00:07:51,973 --> 00:07:53,558 toen ze in de WWE zaten. 175 00:07:53,642 --> 00:07:55,851 Mijn broer en ik waren erg verliefd op ze. 176 00:07:55,936 --> 00:07:59,439 Een aangename verrassing dat ze hier voor ons zullen zorgen. 177 00:07:59,522 --> 00:08:00,815 Welkom bij Twin Love. 178 00:08:00,899 --> 00:08:01,983 -Ja. -Hallo. 179 00:08:02,067 --> 00:08:03,026 Mickey, Jair. 180 00:08:03,109 --> 00:08:04,361 Aangenaam. 181 00:08:04,444 --> 00:08:06,529 -Werken jullie samen? -In ons bedrijf. 182 00:08:06,613 --> 00:08:07,530 Bokscoaches. 183 00:08:07,614 --> 00:08:09,824 -We weten veel over vechten. -Ja. 184 00:08:11,409 --> 00:08:14,246 -Ik ben Jair, de slimme. -Ik ben Mickey, de knappe. 185 00:08:15,956 --> 00:08:17,207 Wij zijn bokscoaches. 186 00:08:17,290 --> 00:08:19,167 We wonen samen, vechten samen. 187 00:08:20,043 --> 00:08:21,544 Een eeneiige tweeling zijn 188 00:08:22,379 --> 00:08:26,091 bereidt je voor op een relatie, want als je het niet kunt uitpraten 189 00:08:26,174 --> 00:08:29,344 met je broer, hoe dan wel met iemand anders? 190 00:08:29,427 --> 00:08:32,554 Ik date om te trouwen en niet zomaar om te daten. 191 00:08:32,639 --> 00:08:33,640 Zo sta ik er ook in. 192 00:08:33,847 --> 00:08:36,268 Voor welk type meisjes gaan jullie meestal? 193 00:08:36,518 --> 00:08:37,769 Ik heb geen type. 194 00:08:37,894 --> 00:08:40,688 Mijn recente relaties hadden een bepaalde trend. 195 00:08:40,772 --> 00:08:41,940 Vertel ze de trend. 196 00:08:42,023 --> 00:08:43,024 Laat maar horen. 197 00:08:43,108 --> 00:08:46,778 Ik zal het ze vertellen. Ze waren allemaal blond. 198 00:08:46,861 --> 00:08:49,447 -Denk je dat ze meer plezier hebben? -Echt niet. 199 00:08:49,531 --> 00:08:51,491 Ze waren allemaal lastig. 200 00:08:52,575 --> 00:08:54,995 Nikki en ik waren net als jullie. 201 00:08:55,078 --> 00:08:57,205 We woonden samen, werkten samen. 202 00:08:57,289 --> 00:08:58,957 We deden alles samen. 203 00:08:59,374 --> 00:09:04,004 Maar we moesten onze relaties op de eerste plaats gaan zetten. 204 00:09:04,254 --> 00:09:06,423 Om jullie ware liefde te laten vinden, 205 00:09:06,506 --> 00:09:08,883 gaan we jullie opsplitsen... 206 00:09:10,135 --> 00:09:12,679 In twee aparte huizen. 207 00:09:13,430 --> 00:09:14,764 Wauw. 208 00:09:14,848 --> 00:09:17,350 Met alle tijd die we met elkaar doorbrengen, 209 00:09:17,434 --> 00:09:19,644 moeten we nu afstand nemen van onszelf 210 00:09:19,728 --> 00:09:21,688 om te zijn wie we van nature zijn. 211 00:09:21,771 --> 00:09:25,734 En dat doen jullie samen met vijf andere eeneiige tweelingvrouwen 212 00:09:25,942 --> 00:09:28,194 en vier andere eeneiige tweelingmannen. 213 00:09:28,278 --> 00:09:30,196 Met hen deel je deze ervaring. 214 00:09:30,280 --> 00:09:32,198 -Ik kan niet wachten. -Geweldig. 215 00:09:32,282 --> 00:09:35,118 Mickey, jij gaat deze kant op. Jair, jij deze. 216 00:09:35,201 --> 00:09:36,202 Naar jullie huis. 217 00:09:36,286 --> 00:09:37,495 Naar jullie huis. 218 00:09:37,579 --> 00:09:39,331 -Ik hou van je. -Ik ook van jou. 219 00:09:39,414 --> 00:09:40,915 -Tot snel. -Pas op jezelf. 220 00:09:40,999 --> 00:09:41,916 Jij ook. 221 00:09:43,335 --> 00:09:45,128 -Ze zijn zo schattig. -Ja. 222 00:09:56,556 --> 00:09:57,682 'Twin Love.' 223 00:10:01,936 --> 00:10:04,230 Ik hoop dat tweelingentelepathie werkt. 224 00:10:04,314 --> 00:10:05,857 Denkt hij aan me? 225 00:10:05,940 --> 00:10:09,027 Wees gewoon jezelf. Maak je niet druk. Ik hou van je. 226 00:10:11,196 --> 00:10:12,322 -Ik ben Luke. -Luke. 227 00:10:12,405 --> 00:10:13,239 En ik ben Seth. 228 00:10:13,323 --> 00:10:15,158 Wat is de droomrelatie? 229 00:10:15,241 --> 00:10:17,285 Vier beste vrienden die rondreizen. 230 00:10:17,369 --> 00:10:20,246 Altijd trots zijn op jezelf en je familie. 231 00:10:20,330 --> 00:10:22,082 Ik kan het niet beter zeggen. 232 00:10:22,165 --> 00:10:24,376 Daar kreeg ik kippenvel van. 233 00:10:24,459 --> 00:10:26,461 -Vind je dat leuk? -Ja. 234 00:10:26,544 --> 00:10:28,213 Geloof, familie en linedancen 235 00:10:29,255 --> 00:10:31,716 -met ijskoud bier. -Dat is het. 236 00:10:31,800 --> 00:10:33,927 Dat slaat de spijker op z'n kop. 237 00:10:34,010 --> 00:10:35,303 We gaan ervoor. 238 00:10:35,387 --> 00:10:38,181 -Ik zie je snel. -Wees jezelf. 239 00:10:41,017 --> 00:10:41,976 O, mijn god. 240 00:10:42,060 --> 00:10:44,062 Het lijkt wel een catwalk. 241 00:10:44,145 --> 00:10:46,106 -Welkom bij Twin Love. -Bedankt. 242 00:10:46,189 --> 00:10:47,273 Kom bij ons staan. 243 00:10:47,357 --> 00:10:50,443 -Jullie lijken zoveel op elkaar. -Jullie zijn heel identiek. 244 00:10:50,527 --> 00:10:52,904 -O, mijn god. -Hoe houden we jullie uit elkaar? 245 00:10:52,987 --> 00:10:55,323 Zij is iets langer en heeft langer haar. 246 00:10:55,407 --> 00:10:56,825 Jij hebt nepborsten. 247 00:10:56,908 --> 00:10:58,743 Ja, dat was ik vergeten. 248 00:10:58,827 --> 00:11:01,621 Zo kunnen ze ons meestal uit elkaar houden. 249 00:11:01,704 --> 00:11:02,997 Geweldig. 250 00:11:03,206 --> 00:11:05,291 We hopen hier 251 00:11:06,334 --> 00:11:07,710 liefde te vinden. 252 00:11:07,794 --> 00:11:09,212 -Een leuke jongen... -Mannen. 253 00:11:09,295 --> 00:11:10,130 -Man. -Mannen. 254 00:11:10,213 --> 00:11:13,049 We willen mannen, want jongens hebben we wel gezien. 255 00:11:13,133 --> 00:11:14,467 We houden van jongens. 256 00:11:17,095 --> 00:11:19,472 In mijn vorige relaties had ik goede mannen. 257 00:11:19,556 --> 00:11:21,933 Ik ben nooit bedrogen. Het was triest... 258 00:11:22,016 --> 00:11:26,187 Ik ben meerdere keren bedrogen. Ik snap niet hoe dat is gebeurd. 259 00:11:26,271 --> 00:11:30,483 Dus nu wil ik iemand die ik kan vertrouwen. 260 00:11:30,692 --> 00:11:33,611 Ik kan me openstellen en me kwetsbaar opstellen, maar... 261 00:11:33,695 --> 00:11:36,197 Vertrouwen is mijn grootste uitdaging. 262 00:11:36,698 --> 00:11:41,035 Dit is raar. Dit maakt me zo verdrietig. 263 00:11:43,788 --> 00:11:44,664 Kijk die biceps. 264 00:11:45,832 --> 00:11:47,667 -Daar gaan we. -Geen biceps meer. 265 00:11:47,750 --> 00:11:49,002 -Hé. -Hoe gaat het? 266 00:11:49,127 --> 00:11:50,378 -Goed, met jullie? -Samer. 267 00:11:50,462 --> 00:11:51,754 -Samir. -Aangenaam. 268 00:11:51,838 --> 00:11:53,548 -Brie, aangenaam. -Samer. 269 00:11:53,631 --> 00:11:54,966 -Samer en Samir. -Ja. 270 00:11:55,049 --> 00:11:57,594 -Waar komen jullie vandaan? -Uit Syrië. 271 00:11:57,677 --> 00:11:59,762 We kwamen tien jaar geleden hierheen. 272 00:12:00,972 --> 00:12:02,807 Mijn naam is Samir, met de 'I'. 273 00:12:02,891 --> 00:12:04,726 Mijn naam is Samer, met de 'E'. 274 00:12:04,809 --> 00:12:06,227 We zijn 32 jaar. 275 00:12:06,311 --> 00:12:09,522 We komen uit Syrië. Er was oorlog in Syrië. 276 00:12:09,606 --> 00:12:12,484 We moesten vertrekken en 'n nieuw leven beginnen. 277 00:12:12,609 --> 00:12:14,986 We zijn hier keihard gaan werken 278 00:12:15,069 --> 00:12:17,071 en we openden onze eerste broodjeszaak. 279 00:12:17,155 --> 00:12:18,781 We hebben nu zes restaurants 280 00:12:18,865 --> 00:12:21,534 en dat is wat je de Amerikaanse droom mag noemen. 281 00:12:21,618 --> 00:12:22,785 Het is ons gelukt. 282 00:12:22,869 --> 00:12:25,371 Je reist rond. Je gaat naar leuke etentjes. 283 00:12:25,455 --> 00:12:27,624 Golddiggers gaan zeker voor ons. 284 00:12:31,586 --> 00:12:35,215 Ik wil echte liefde vinden. Ik wil niet meer op het uiterlijk afgaan. 285 00:12:35,298 --> 00:12:38,676 Ik wil iemand vinden van wie ik hou en die ook van mij houdt. 286 00:12:38,760 --> 00:12:41,846 -Dit kunnen we. Succes. -Tot later. Dag. 287 00:12:45,016 --> 00:12:46,643 -Ik ben David. -Ik ben Aaron. 288 00:12:46,726 --> 00:12:48,478 -Leuk. -Waarom zijn jullie hier? 289 00:12:48,561 --> 00:12:51,439 Als ondernemer ben ik zo druk met mijn bedrijf 290 00:12:51,523 --> 00:12:54,234 dat ik al lang niet meer serieus gedatet heb. 291 00:12:54,317 --> 00:12:55,610 Wat doen jullie? 292 00:12:55,693 --> 00:12:59,447 Wij zijn de eerste zwarte bezorgservice voor zwarte restaurants. 293 00:12:59,531 --> 00:13:01,407 -Wat goed. -Gefeliciteerd. 294 00:13:01,491 --> 00:13:02,992 Bedankt. 295 00:13:03,076 --> 00:13:05,787 Ik sta open voor het vinden van liefde. 296 00:13:05,870 --> 00:13:08,206 Ik ben soms sceptisch of ware liefde bestaat. 297 00:13:09,207 --> 00:13:13,378 Ik wil hier die ene perfecte persoon vinden. Of twee of drie. 298 00:13:13,461 --> 00:13:16,005 Het hangt ervan af. Zo werkt liefde. 299 00:13:16,089 --> 00:13:17,590 We stoppen bij twee. 300 00:13:18,132 --> 00:13:20,718 Zouden jullie daten met een eeneiige tweeling? 301 00:13:20,802 --> 00:13:21,886 -Ja. -O, zeker. 302 00:13:21,970 --> 00:13:26,724 Ik heb alleen nog nooit in mijn leven een aantrekkelijke tweeling gezien. 303 00:13:27,183 --> 00:13:29,602 Je hebt nu een eeneiige tweeling voor je. 304 00:13:29,686 --> 00:13:32,021 -Heel aantrekkelijk. -Niet aantrekkelijk? 305 00:13:32,105 --> 00:13:33,856 Er zijn nu geen filters. 306 00:13:33,940 --> 00:13:35,525 Het is de eerste keer. 307 00:13:38,945 --> 00:13:41,030 Het langste dat we gescheiden zijn. 308 00:13:41,114 --> 00:13:42,031 -Nee. -Echt? 309 00:13:42,115 --> 00:13:44,117 Wij gingen naar verschillende uni's. 310 00:13:44,200 --> 00:13:46,578 -Wat? -Wij gingen naar dezelfde uni. 311 00:13:46,661 --> 00:13:48,746 -Ik zag Ceara maanden niet. -Onmogelijk. 312 00:13:48,830 --> 00:13:50,999 -Volgden jullie dezelfde vakken? -Ja. 313 00:13:51,082 --> 00:13:53,083 -En hetzelfde hoofdvak. -Wij ook. 314 00:13:53,167 --> 00:13:54,877 Ceara en ik ook. 315 00:13:54,961 --> 00:13:56,754 Wisselden jullie ooit van klas? 316 00:13:56,838 --> 00:13:59,215 Ik deed een test voor Ceara en zakte ervoor. 317 00:13:59,299 --> 00:14:01,342 -Ze ging voor mij solliciteren. -Hou op. 318 00:14:01,426 --> 00:14:03,011 -Wat? -Kreeg je de baan? 319 00:14:03,094 --> 00:14:04,721 -Ja. -Deed je de sollicitatie? 320 00:14:04,804 --> 00:14:06,598 -O, mijn god. -Ik kreeg de baan. 321 00:14:06,681 --> 00:14:09,892 -Dat is geweldig. -Jullie doen het goed. 322 00:14:09,976 --> 00:14:10,977 Ja. 323 00:14:11,894 --> 00:14:12,770 -Hallo. -Hallo. 324 00:14:12,854 --> 00:14:14,772 -Hoi, Baelee en Zoie. -Ja. 325 00:14:14,856 --> 00:14:16,774 Hoe waren jullie vroegere relaties? 326 00:14:16,858 --> 00:14:18,610 Jij hebt meer ervaring... 327 00:14:18,693 --> 00:14:22,530 We hebben geen relaties gehad, maar ik heb meer ervaring met jongens. 328 00:14:22,614 --> 00:14:25,158 Hebben jullie nooit een vriend gehad? 329 00:14:25,241 --> 00:14:27,910 -Nee. -We gaan hier veel primeurs krijgen. 330 00:14:27,994 --> 00:14:29,370 -Ja. -Ja, zeker. 331 00:14:29,454 --> 00:14:32,665 Ik heb meer los geflirt met jongens dan Zoie. 332 00:14:32,749 --> 00:14:36,836 -In wezen is zij geen maagd en ik wel. -Oké. 333 00:14:36,919 --> 00:14:39,631 -Zeg het maar gewoon. -Kort gezegd. Ja. 334 00:14:39,714 --> 00:14:42,675 Als ik moest raden hoeveel jongens Baelee heeft gezoend? 335 00:14:42,759 --> 00:14:44,927 Ik zou zeggen minstens 20. 336 00:14:45,011 --> 00:14:47,930 -Nee, echt niet. -Niet? 337 00:14:48,014 --> 00:14:52,935 Ik heb het eerder geteld en ik denk dat het er hooguit acht zijn. 338 00:14:53,019 --> 00:14:55,480 Hoe kun je zeggen dat jij er meer gezoend hebt? 339 00:14:55,563 --> 00:14:59,442 -Ik heb vaker met dezelfde gezoend. -Ik heb er vijf gezoend. 340 00:14:59,525 --> 00:15:00,777 Ik heb er acht gezoend. 341 00:15:01,110 --> 00:15:03,446 -Ik denk dat je liegt. -Tien, max. 342 00:15:03,905 --> 00:15:05,531 Dag. 343 00:15:05,615 --> 00:15:09,702 De meeste vrouwen die in mijn huis komen, droegen nepleer. 344 00:15:09,786 --> 00:15:11,496 -Ja. -We hebben dezelfde vibes. 345 00:15:11,579 --> 00:15:13,414 Er is iets met de stoute meisjes. 346 00:15:13,498 --> 00:15:14,832 Dat bedoel ik. 347 00:15:16,793 --> 00:15:18,753 -Daar gaan we. -We gaan knallen. 348 00:15:18,836 --> 00:15:21,214 -Laat het feest beginnen. -Tijd om te feesten. 349 00:15:21,297 --> 00:15:23,216 -Daar is het feest. -Geweldig. 350 00:15:23,716 --> 00:15:28,513 Welkom op het feest, jongens. Matthew en Andrew, welkom bij Twin Love. 351 00:15:28,596 --> 00:15:31,224 -Wat brengt jullie hier? -Mijn droommeisje vinden. 352 00:15:31,307 --> 00:15:33,810 Eigenlijk ben ik op zoek naar mijn vrouw. 353 00:15:33,893 --> 00:15:36,354 -Geweldig. -Ik ben hier voor plezier 354 00:15:36,437 --> 00:15:37,522 en een leuke meid. 355 00:15:37,605 --> 00:15:39,982 Ik zoek iemand die me kan bijhouden. 356 00:15:40,066 --> 00:15:41,526 We zullen zien of ze hier is. 357 00:15:43,194 --> 00:15:46,531 We komen over als feestgangers. Als idioten. 358 00:15:46,614 --> 00:15:49,409 Idiote studenten die graag dronken worden en feesten. 359 00:15:49,492 --> 00:15:51,077 Het is het tegenovergestelde. 360 00:15:51,160 --> 00:15:55,873 We houden van mensen samenbrengen. En een geweldige, leuke tijd hebben. 361 00:15:55,957 --> 00:15:59,711 We zijn geen klootzakken. We zien er wel een beetje uit als eikels. 362 00:16:00,128 --> 00:16:01,796 Onze vader zat in het leger, 363 00:16:01,879 --> 00:16:05,842 dus ons hele leven zijn we mobiel en veranderlijk geweest. 364 00:16:05,925 --> 00:16:09,220 Rondtrekken, relaties opbouwen en die dan weer verlaten. 365 00:16:09,303 --> 00:16:13,391 Het was voor mij best lastig om op lange termijn te denken. 366 00:16:13,474 --> 00:16:16,185 Ik ontmoet een meisje, word verliefd op haar 367 00:16:16,269 --> 00:16:19,897 en dan denk ik: ik zal dit meisje toch verlaten. 368 00:16:19,981 --> 00:16:23,568 Dat was altijd zo. Het is een ondertoon in al mijn gedachten: 369 00:16:23,651 --> 00:16:25,445 deze relatie kan eindigen. 370 00:16:25,528 --> 00:16:28,990 Ik heb het gevoel dat ik makkelijker in relaties val dan Matthew. 371 00:16:29,073 --> 00:16:33,161 Als ik met een meisje tijd doorbreng, ziet hij me dagenlang niet. 372 00:16:33,244 --> 00:16:35,037 Het zijn wel maanden geweest. 373 00:16:35,121 --> 00:16:36,914 -Succes, broertje. -Succes. 374 00:16:36,998 --> 00:16:38,750 Vind een leuke meid. 375 00:16:38,833 --> 00:16:40,001 -Hoi. -Hoi. 376 00:16:40,501 --> 00:16:45,423 Welkom bij Twin Love, Hanna, Sabella. Vertel eens, waarom zijn jullie hier? 377 00:16:45,757 --> 00:16:47,884 -Voor onze persoon. -Voor onze persoon. 378 00:16:47,967 --> 00:16:49,802 Sommige jongens zijn geïntimideerd, 379 00:16:49,886 --> 00:16:53,431 want als je 'n relatie met mij hebt, heb je die ook met haar. 380 00:16:53,514 --> 00:16:55,808 En ik weet niet of jongens dat aankunnen. 381 00:16:55,892 --> 00:16:57,518 -Wonen jullie samen? -Ja. 382 00:16:57,602 --> 00:17:00,062 -En zijn jullie altijd samen? -Ja. 383 00:17:00,146 --> 00:17:02,482 Hoelang zijn jullie ooit gescheiden geweest? 384 00:17:02,565 --> 00:17:03,983 -Op de uni. -Op de uni. 385 00:17:04,065 --> 00:17:06,319 Zij zat boven en ik beneden. 386 00:17:06,401 --> 00:17:10,281 -Wel in hetzelfde gebouw? -Ja, maar niet in dezelfde ruimte. 387 00:17:10,363 --> 00:17:12,824 -Maar zagen jullie elkaar elke dag? -Ja. 388 00:17:12,909 --> 00:17:14,744 En nooit een dag niet? 389 00:17:15,077 --> 00:17:18,414 Dat was het langste dat we ooit gescheiden zijn geweest. 390 00:17:18,497 --> 00:17:21,042 Om jullie ware liefde te laten vinden, 391 00:17:21,125 --> 00:17:23,252 gaan we jullie opsplitsen. 392 00:17:23,335 --> 00:17:26,923 In twee aparte huizen. 393 00:17:27,006 --> 00:17:28,299 -Wat? -Wat? 394 00:17:30,968 --> 00:17:32,136 -Nee. -Hou op. 395 00:17:34,972 --> 00:17:37,475 -Ik weet niet waarom ik... -Meen je dit? 396 00:17:38,601 --> 00:17:42,814 Ik ben zo introvert, dus ik heb haar altijd aan mijn zijde nodig 397 00:17:43,648 --> 00:17:46,984 om sociaal te zijn. Zonder haar wordt het moeilijk. 398 00:17:47,068 --> 00:17:50,321 In het huis zijn negen andere eeneiige tweelingen 399 00:17:50,404 --> 00:17:52,532 -die hetzelfde meemaken. -Ja. 400 00:17:53,115 --> 00:17:55,743 Het is oké. 401 00:17:57,787 --> 00:18:00,039 Ik dacht: laten we naar huis gaan. 402 00:18:00,122 --> 00:18:02,333 Ik blijf alleen maar 403 00:18:02,416 --> 00:18:06,045 omdat ik weet dat andere mensen hetzelfde voelen als ik. 404 00:18:06,128 --> 00:18:07,421 Het is oké. 405 00:18:07,505 --> 00:18:11,467 Uit je comfortzone stappen zal je goeddoen. Het maakt je sterker. 406 00:18:11,551 --> 00:18:15,680 Ik hoop dat Sabella haar kracht en vertrouwen vindt om alleen te zijn. 407 00:18:17,473 --> 00:18:19,976 Niet huilen. Dan verpest je je make-up. 408 00:18:20,059 --> 00:18:24,188 -Ja, maar dit wist ik niet. -Het is maar voor even. 409 00:18:24,564 --> 00:18:26,691 Hanna is absoluut extraverter. 410 00:18:26,774 --> 00:18:29,944 Ik weet niet hoe ik dit zonder haar moet doormaken. 411 00:18:30,027 --> 00:18:31,070 Oké. 412 00:18:32,488 --> 00:18:33,823 Vind je man. 413 00:18:35,700 --> 00:18:37,493 -Wees sterk. -Ja. 414 00:18:39,078 --> 00:18:41,455 -O, mij god. -Ik wil voor iedereen huilen. 415 00:18:41,539 --> 00:18:43,207 -Ik ben emotioneel. -Dat weet ik. 416 00:18:43,291 --> 00:18:46,002 Ik ga naar het Garden House. 417 00:18:46,085 --> 00:18:48,462 En ik ga naar het Vista House. 418 00:18:48,546 --> 00:18:51,173 -Mijn god. -Het zal echt zwaar worden. 419 00:18:51,257 --> 00:18:53,175 Nu weten we wat ze hebben doorstaan. 420 00:18:53,259 --> 00:18:54,886 -Ik hou van je. -Ik van jou. 421 00:18:56,387 --> 00:18:58,681 -Veel plezier. -Jij ook. 422 00:19:00,141 --> 00:19:01,392 -Hoi. -Hallo. 423 00:19:01,475 --> 00:19:02,685 -Hoi. -Hoe gaat het? 424 00:19:02,768 --> 00:19:05,062 -Leuk je te ontmoeten. -Bedankt. 425 00:19:05,146 --> 00:19:07,064 -Hoe is het? -Ben je verdrietig? 426 00:19:07,148 --> 00:19:09,275 -Extreem verdrietig. -Begrijpelijk. 427 00:19:09,358 --> 00:19:12,778 -Zijn jullie erg close? -Ja, we zijn nooit gescheiden geweest. 428 00:19:12,862 --> 00:19:17,491 Dit wordt de langste keer. Het wordt zwaar. 429 00:19:18,409 --> 00:19:21,078 Wat vind je van het opgesplitst zijn? 430 00:19:21,162 --> 00:19:23,247 -Ik dacht dat we samen zouden zijn. -Ja. 431 00:19:23,372 --> 00:19:26,584 Het is een nieuwe ervaring, maar we moeten erdoorheen. 432 00:19:26,751 --> 00:19:30,796 We zijn al zo lang met onze broer dat het tijd is om los te komen 433 00:19:30,880 --> 00:19:33,174 en uit te zoeken wie we zijn. 434 00:19:33,257 --> 00:19:34,383 -Ja. -Ja. 435 00:19:34,467 --> 00:19:37,011 Ik verwerk nog dat we werden opgesplitst. 436 00:19:37,094 --> 00:19:40,598 We keken ernaar uit om op elkaar te kunnen steunen. 437 00:19:40,681 --> 00:19:42,934 Het is zwaar dat we dat niet hebben. 438 00:19:44,310 --> 00:19:45,311 Verdomme. 439 00:19:46,145 --> 00:19:49,815 Ik had niet verwacht dat ik zo snel zou huilen. 440 00:19:50,858 --> 00:19:53,861 Het zal vreemd zijn. 441 00:19:55,237 --> 00:19:58,783 Ik ben trots op hem, hou van hem en hij gaat het geweldig doen. 442 00:20:12,672 --> 00:20:13,881 Welkom bij Twin Love. 443 00:20:17,176 --> 00:20:20,388 Jullie zijn allemaal eeneiige tweelingen. 444 00:20:21,055 --> 00:20:24,517 En al jullie broers en zussen staan precies zo 445 00:20:25,476 --> 00:20:26,894 bij het andere huis. 446 00:20:27,561 --> 00:20:29,146 Want jullie reis naar liefde 447 00:20:30,189 --> 00:20:32,191 op eigen houtje begint nu. 448 00:20:32,358 --> 00:20:36,946 Wetenschappers hebben ontdekt dat aantrekkingskracht ontstaat in 'n seconde. 449 00:20:37,029 --> 00:20:40,866 Dus jullie weten diep vanbinnen al of de vonk hier kan overslaan. 450 00:20:40,950 --> 00:20:44,412 Het gescheiden zijn van Hanna beangstigde me een beetje. 451 00:20:45,162 --> 00:20:46,872 Maar ik zag de jongens... 452 00:20:49,250 --> 00:20:50,876 Ze zijn zo knap. 453 00:20:50,960 --> 00:20:53,838 Dat veranderde zeker mijn houding. 454 00:20:54,880 --> 00:20:57,091 Er is een meisje dat me opvalt. 455 00:20:58,968 --> 00:21:01,887 Ze ziet eruit alsof ze me wil vermoorden en ik denk: 456 00:21:02,680 --> 00:21:03,556 mijn meisje. 457 00:21:05,891 --> 00:21:07,727 Kijk elkaar eens lang aan. 458 00:21:09,603 --> 00:21:11,647 Dames. Dat werd verdomme tijd. 459 00:21:11,731 --> 00:21:15,192 Elk meisje in die rij was minstens een negen uit tien. 460 00:21:15,901 --> 00:21:17,486 Ze zijn echt beeldschoon. 461 00:21:17,570 --> 00:21:20,406 Ik probeer met zoveel mogelijk oogcontact te maken. 462 00:21:20,614 --> 00:21:25,828 Ik mis Morgan nu al. Ik haat het gewoon dat mijn steun 463 00:21:25,911 --> 00:21:29,165 er niet is om te praten over de jongen op wie ik val. 464 00:21:29,248 --> 00:21:33,586 Maar het zijn zeer aantrekkelijke jongens, dus daar kan ik wel wat mee. 465 00:21:33,669 --> 00:21:37,798 Het fascinerende van tweelingen is of we hetzelfde type hebben. 466 00:21:37,882 --> 00:21:41,469 Vinden we dezelfde mensen leuk? Vallen we op dezelfde mensen? 467 00:21:41,552 --> 00:21:44,180 Die vragen gaan we testen 468 00:21:44,263 --> 00:21:47,516 in een spelletje 'Aantrekkingskracht vanaf 't eerste moment'. 469 00:21:47,933 --> 00:21:51,479 Achter jullie staat een tafel met foto's van de mannen en vrouwen 470 00:21:51,562 --> 00:21:53,064 die voor jullie staan. 471 00:21:53,147 --> 00:21:56,609 Een voor een gaan jullie naar de tafel en kiezen een foto 472 00:21:56,692 --> 00:21:59,195 van degene tot wie je je aangetrokken voelt. 473 00:21:59,278 --> 00:22:03,074 Ik kijk de rij langs. Ik maak met sommigen oogcontact. 474 00:22:03,157 --> 00:22:06,994 En ik denk dat je grootste angst is dat niemand je kiest. 475 00:22:07,078 --> 00:22:10,998 Elke match krijgt extra romantische tijd 476 00:22:11,082 --> 00:22:14,585 vanavond op de cocktailparty om jullie relatie af te trappen. 477 00:22:29,600 --> 00:22:31,143 De dames zien er goed uit. 478 00:22:31,227 --> 00:22:33,104 Twee of drie springen eruit. 479 00:22:33,187 --> 00:22:34,313 Je wist het. 480 00:22:34,396 --> 00:22:36,065 Hij is nu al verliefd. 481 00:22:36,565 --> 00:22:39,777 Nu gaan we zien tot wie jullie je aangetrokken voelen 482 00:22:39,860 --> 00:22:41,112 vanaf 't eerste moment. 483 00:22:42,321 --> 00:22:46,909 Oké, dames. Eén, twee, drie. 484 00:22:53,124 --> 00:22:54,667 We kozen allemaal dezelfde. 485 00:22:54,750 --> 00:22:58,295 Drie Lukes. Hoe voel je je? Je gaat lekker. 486 00:22:58,379 --> 00:23:00,506 -Ik ben geschokt. -Goed. 487 00:23:00,714 --> 00:23:01,799 Aaron. 488 00:23:01,882 --> 00:23:04,468 Ja, gaaf. Goed gekozen. 489 00:23:05,970 --> 00:23:08,806 -Twee drukke jongens. -We zijn niet gekozen. 490 00:23:11,809 --> 00:23:15,688 Op drie onthullen jullie de foto's, dames. 491 00:23:17,022 --> 00:23:20,651 Eén, twee, drie. 492 00:23:27,283 --> 00:23:28,868 Seth, niemand heeft je gekozen. 493 00:23:29,451 --> 00:23:31,996 Vier knappe jongens naast me. Dus... 494 00:23:32,079 --> 00:23:34,206 Je bent zelf ook een knapperd. 495 00:23:34,290 --> 00:23:36,041 Maar jij kreeg geen kaart. 496 00:23:37,793 --> 00:23:41,130 Jair, twee dames hebben jou gekozen. 497 00:23:41,505 --> 00:23:45,426 Geschokt. Dat had ik niet verwacht, maar ik voel me vereerd. 498 00:23:48,220 --> 00:23:49,930 Jongens, draai de kaarten om. 499 00:23:51,807 --> 00:23:53,767 AARON - BRITTNAY - MATCH 500 00:23:53,851 --> 00:23:55,102 Oké. 501 00:23:57,146 --> 00:23:59,982 Zo te zien hebben we een paar matches. 502 00:24:00,065 --> 00:24:00,941 Spannend. 503 00:24:01,025 --> 00:24:03,569 Zoie, hoe voel je je? Je hebt een match met Luke. 504 00:24:03,652 --> 00:24:04,653 Ik ben opgewonden. 505 00:24:04,737 --> 00:24:08,365 Ik ben erg opgewonden. Ze heeft een geweldige glimlach. 506 00:24:08,449 --> 00:24:10,534 -En jij, Aaron? -Ik voel me goed. 507 00:24:10,618 --> 00:24:12,995 Hij is zo knap. Ik ben opgewonden. 508 00:24:13,078 --> 00:24:14,330 Degenen met een match 509 00:24:14,413 --> 00:24:17,666 krijgen vanavond op de cocktailparty wat extra 510 00:24:17,750 --> 00:24:21,253 romantische tijd samen om elkaar wat beter te leren kennen. 511 00:24:23,422 --> 00:24:25,591 Goed, jongens, draai de foto's om. 512 00:24:28,844 --> 00:24:30,971 We hebben een paar matches. 513 00:24:31,597 --> 00:24:33,682 David, Hanna. 514 00:24:33,933 --> 00:24:37,978 Zodra ik haar zag, dacht ik: zij is wel leuk. 515 00:24:38,896 --> 00:24:40,814 Hanna, waarom heb je David gekozen? 516 00:24:40,898 --> 00:24:44,818 Zodra hij naar buiten stapte, hadden we goed oogcontact. 517 00:24:44,902 --> 00:24:46,612 -Zeker. -Ja. 518 00:24:46,695 --> 00:24:49,240 Jair, jij hebt ook Hanna gekozen. 519 00:24:49,365 --> 00:24:52,201 In het verleden ging ik vaak met blondines. 520 00:24:52,284 --> 00:24:54,787 Ik moest hier dus de cirkel doorbreken. 521 00:24:55,871 --> 00:24:58,123 Baelee, jij hebt ook een match. 522 00:24:58,207 --> 00:24:59,792 Waarom heb je Samir gekozen? 523 00:24:59,875 --> 00:25:04,004 Eerlijk gezegd had ik het gevoel dat we elkaar te lang aankeken. 524 00:25:04,088 --> 00:25:05,506 Samir, hoe voel je je? 525 00:25:05,589 --> 00:25:06,674 Gezegend. 526 00:25:07,841 --> 00:25:11,345 Ons experimentje begint interessant. 527 00:25:11,595 --> 00:25:15,766 Twee stellen tweelingbroers en één stel tweelingzussen kozen identiek. 528 00:25:15,849 --> 00:25:18,978 De andere zeven stellen kozen verschillend. 529 00:25:19,061 --> 00:25:23,065 Hoewel ze dit nu nog niet weten, komen ze er later allemaal achter. 530 00:25:23,691 --> 00:25:27,611 Er zijn duidelijk al connecties ontstaan. Dus, veel plezier. 531 00:25:27,695 --> 00:25:30,531 -Ik zie jullie snel weer. Veel plezier. -Bedankt. 532 00:25:30,698 --> 00:25:32,199 Hoi. 533 00:25:32,283 --> 00:25:33,534 -Hallo. -Hoe gaat het? 534 00:25:33,617 --> 00:25:36,245 -Goed, met jou? -Goed. Leuk je te ontmoeten. 535 00:25:36,328 --> 00:25:37,204 Insgelijks. 536 00:25:37,288 --> 00:25:38,789 Direct een connectie. 537 00:25:38,872 --> 00:25:40,791 -Inderdaad. Geweldig. -Heel gaaf. 538 00:25:40,874 --> 00:25:42,126 -Hallo. -Ik ben Hanna. 539 00:25:42,209 --> 00:25:43,460 Leuk je te ontmoeten. 540 00:25:43,544 --> 00:25:46,255 -Zal je zus mijn broer kiezen? -Ze zou jou kiezen, 541 00:25:46,338 --> 00:25:48,090 want we vallen op gespierd. 542 00:25:48,173 --> 00:25:50,426 -O, vind je me gespierd? -Ja. 543 00:25:50,509 --> 00:25:54,722 Ik wilde jou kiezen, maar toen dacht ik: hij maakt geen oogcontact. 544 00:25:54,805 --> 00:25:57,766 -Ik zag je. -Ik dacht: kijk naar mij. 545 00:25:57,850 --> 00:26:00,352 -Hoe oud ben je? -Ik ben 22, bijna 23. 546 00:26:00,436 --> 00:26:03,772 -En jij? -Vrijdag word ik 33. 547 00:26:03,856 --> 00:26:05,566 Wacht. Zei je 33? 548 00:26:05,649 --> 00:26:10,112 -Wat is de oudste met wie je bent geweest? -Zo'n 23, 26. 549 00:26:10,195 --> 00:26:13,240 -Verdomme, dan moet ik aan het werk. -Echt wel. 550 00:26:13,324 --> 00:26:14,700 Allemachtig. 551 00:26:14,783 --> 00:26:17,661 Ik ben nerveus, omdat ik 'n verleden met blondines heb. 552 00:26:17,745 --> 00:26:19,872 -Noem je ons gek? -Helemaal niet. 553 00:26:19,955 --> 00:26:22,666 Jullie hebben alleen mijn hart gebroken. 554 00:26:22,750 --> 00:26:24,126 Waarom koos je mij? 555 00:26:24,209 --> 00:26:26,128 -Erg knap. -Dank je. 556 00:26:26,211 --> 00:26:29,340 Jair viel me op. We voelden direct een connectie. 557 00:26:29,423 --> 00:26:31,258 -Heb je ooit gebokst? -Altijd al. 558 00:26:31,342 --> 00:26:34,053 Ik heb mijn zinnen op hem gezet. Hij wordt van mij. 559 00:26:34,136 --> 00:26:35,512 Je houdt afstand. 560 00:26:35,596 --> 00:26:38,724 Omdat ik niet weet wat je me gaat aandoen. 561 00:26:38,807 --> 00:26:40,517 Met Madison praten is leuk. 562 00:26:40,601 --> 00:26:44,229 Ze heeft een pittige kant. Daar val ik op. 563 00:26:44,313 --> 00:26:46,023 Ik wil graag samen 564 00:26:46,106 --> 00:26:48,317 -tijd doorbrengen. -Ik kan niet wachten. 565 00:26:57,368 --> 00:27:00,037 Als de zon ondergaat op onze eerste dag bij Twin Love, 566 00:27:00,120 --> 00:27:02,122 maakt iedereen zich klaar voor de avond. 567 00:27:08,587 --> 00:27:11,507 We gaan voor een conservatievere look vanavond. 568 00:27:11,590 --> 00:27:12,925 -Schattig. -Geweldig. 569 00:27:13,008 --> 00:27:14,635 De borsten worden verstopt. 570 00:27:18,138 --> 00:27:19,390 In het Vista House... 571 00:27:19,473 --> 00:27:20,974 Laten we samen kletsen. 572 00:27:21,058 --> 00:27:23,936 ...begint de 22-jarige Baelee, die matchte met Samir... 573 00:27:24,019 --> 00:27:25,646 -Dames gaan voor. -Bedankt. 574 00:27:25,729 --> 00:27:28,148 ...aan de eerste date. 575 00:27:28,232 --> 00:27:33,445 Terwijl in het Garden House haar zus Zoie, die matchte met Luke, hetzelfde doet. 576 00:27:33,529 --> 00:27:35,864 -Hoe ben je hier terechtgekomen? -Ik ben 22. 577 00:27:35,948 --> 00:27:38,909 Ik heb nooit een serieuze relatie gehad. 578 00:27:38,992 --> 00:27:40,536 -Echt nooit? -Nooit. 579 00:27:40,702 --> 00:27:43,914 En ik ben eindelijk op dat punt 580 00:27:43,997 --> 00:27:46,667 dat ik een serieuze relatie wil. 581 00:27:46,750 --> 00:27:51,171 Ik besloot een sprong in het diepe te wagen 582 00:27:51,255 --> 00:27:56,552 en Zoie, mijn zus, ook. We hebben allebei een soortgelijk... 583 00:27:56,635 --> 00:27:58,887 -Heeft ze hetzelfde type als jij? -Nee. 584 00:27:58,971 --> 00:28:00,013 -Nee, anders? -Nee. 585 00:28:00,097 --> 00:28:02,224 Ik dacht: misschien kiest ze mijn broer. 586 00:28:02,307 --> 00:28:04,852 Zij valt meer op blond haar en blauwe ogen. 587 00:28:04,935 --> 00:28:06,895 -Eerdere partners. -Ja. 588 00:28:06,979 --> 00:28:09,523 Ik heb nooit een serieuze relatie gehad. 589 00:28:09,606 --> 00:28:12,443 Ik heb met jongens gepraat en sommigen boeiden me, 590 00:28:12,526 --> 00:28:13,944 maar daar bleef het bij. 591 00:28:14,027 --> 00:28:17,489 -Ja. -Ik hou mezelf wat tegen. 592 00:28:17,573 --> 00:28:19,408 -Je stelt hoge eisen. -Ja. 593 00:28:19,491 --> 00:28:23,036 Ja, en ik probeer me meer bloot te geven 594 00:28:23,120 --> 00:28:24,746 en open te stellen... 595 00:28:24,830 --> 00:28:27,958 Dat is een vrij goede stap in de goede richting. 596 00:28:28,041 --> 00:28:29,418 -Bedankt. -Ik wil je vragen 597 00:28:29,501 --> 00:28:32,921 wat ik zou horen als je me je AirPod zou geven. 598 00:28:33,005 --> 00:28:35,382 -Zeker iets van country. -Mijn favoriet. 599 00:28:35,466 --> 00:28:36,300 Van mij ook. 600 00:28:36,383 --> 00:28:39,928 Ik voelde meer connectie met Luke dan ik had verwacht. 601 00:28:40,012 --> 00:28:44,433 We begrijpen allebei de tweelingdynamiek en hoe we omgaan met relaties 602 00:28:44,516 --> 00:28:46,018 en het leven in het algemeen. 603 00:28:46,101 --> 00:28:48,645 We voelden ons erg op ons gemak bij elkaar. 604 00:28:48,729 --> 00:28:49,938 Ik denk echt: 605 00:28:50,022 --> 00:28:53,525 als iets niet goed voelt, ben ik er niet klaar voor. 606 00:28:53,609 --> 00:28:56,653 -Ik voel dat ik hier hoor te zijn. -Ik sta er ook zo in. 607 00:28:56,737 --> 00:28:59,031 Het is goed dat we hier gescheiden zijn, 608 00:28:59,114 --> 00:29:02,075 want anders zou er een vorm van comfort zijn. 609 00:29:02,159 --> 00:29:06,121 Ja, absoluut. Daardoor kunnen we onszelf zijn 610 00:29:06,205 --> 00:29:09,041 en relaties vormen zonder zorgen om de ander. 611 00:29:09,124 --> 00:29:12,836 Daar proost ik op, want het voelt goed om hier te zijn. 612 00:29:12,920 --> 00:29:17,174 Het zal ons pushen om zelf spontaner te worden zonder onze broer of zus 613 00:29:17,257 --> 00:29:19,051 -aan onze zijde. -Zeker. 614 00:29:19,134 --> 00:29:21,678 -Je bent mijn type. -Geweldig. 615 00:29:21,762 --> 00:29:23,388 Daarom heb ik je gekozen. 616 00:29:23,472 --> 00:29:25,182 Maar eerlijk gezegd, 617 00:29:25,432 --> 00:29:28,185 voel ik me wat ongemakkelijk bij je leeftijd. 618 00:29:28,268 --> 00:29:29,603 -Dat snap ik. -Ja. 619 00:29:29,686 --> 00:29:32,147 -Je hebt nooit iemand gehad die ouder is. -Juist. 620 00:29:32,231 --> 00:29:34,983 We schelen tien jaar. Dat is geen probleem. 621 00:29:35,067 --> 00:29:37,194 Leeftijd is maar een getal. 622 00:29:37,277 --> 00:29:38,237 Bewijs dat maar. 623 00:29:38,320 --> 00:29:42,241 Het is hoe je jezelf presenteert en hoe je vanbinnen bent. Toch? 624 00:29:42,324 --> 00:29:45,494 Voor mij is het normaal. Mijn ziel is zo jong. 625 00:29:45,577 --> 00:29:47,162 Ik moet haar bewijzen 626 00:29:47,246 --> 00:29:49,039 dat leeftijd niets uitmaakt. 627 00:29:49,122 --> 00:29:51,208 Ik wil haar laten zien wie Samir is. 628 00:29:52,000 --> 00:29:54,545 Ik ga je niet ompraten. Ik laat het je zien. 629 00:29:54,628 --> 00:29:56,964 -Ik ben benieuwd. -Ja? 630 00:29:57,047 --> 00:29:58,840 Maar ik wil toch nog steeds weten 631 00:29:58,924 --> 00:30:01,593 waarom je hier bent en hoe je hier bent gekomen. 632 00:30:01,677 --> 00:30:03,303 Leven in LA is zwaar. 633 00:30:03,387 --> 00:30:05,847 Vooral door wat ik voor de kost doe. 634 00:30:05,931 --> 00:30:08,642 Iedereen weet wat je doet en wat je hebt. 635 00:30:08,725 --> 00:30:10,394 Je bedrijf, je restaurants. 636 00:30:10,477 --> 00:30:13,522 Dus iedereen gaat eigenlijk af op wat je hebt. 637 00:30:13,605 --> 00:30:16,024 -Ze geven er niet echt om. -Ze zien jou niet. 638 00:30:16,108 --> 00:30:17,818 Ze geven niet echt om liefde. 639 00:30:17,901 --> 00:30:21,780 Ze geven niet om jou als persoon. Ze geven om: wat kan ik van je krijgen? 640 00:30:21,863 --> 00:30:25,826 Ik wil jou leren kennen en jij mij. We zijn hier voor elkaar. 641 00:30:25,909 --> 00:30:29,997 Ik denk wel dat Samir iemand is met wie ik mezelf zou kunnen zien. 642 00:30:30,080 --> 00:30:33,041 Het is fijn om te zien dat we aansluiting vinden. 643 00:30:33,125 --> 00:30:38,130 Ik hoop dat je in die fase van je leven bent 644 00:30:38,213 --> 00:30:39,923 waarin je wel iets serieus wilt. 645 00:30:40,007 --> 00:30:42,634 Denk je dat ik nog 22 jaar oud ben? 646 00:30:42,718 --> 00:30:43,802 Dat ben ik niet meer. 647 00:30:43,885 --> 00:30:44,845 Goed. 648 00:30:44,928 --> 00:30:49,516 -Ik heb hier een kaart: 'Dit of dat.' -Nee. 649 00:30:49,600 --> 00:30:52,519 'Kom erachter welke gevoelens je hebt 650 00:30:52,603 --> 00:30:58,483 'door te kiezen tussen: dit, hete zoen. Of dat, knuffel van 30 seconden.' 651 00:30:58,567 --> 00:31:00,569 Ik kies: 'Dit.' 652 00:31:00,652 --> 00:31:03,572 -Dat hebben we dan gemeen. -Ik ga mee in de stemming. 653 00:31:14,791 --> 00:31:16,543 Ik heb mijn regel gebroken. 654 00:31:16,627 --> 00:31:18,503 Ik ook. 655 00:31:18,587 --> 00:31:21,256 'Of dat, knuffel van 30 seconden.' 656 00:31:21,340 --> 00:31:23,759 -Dat is schattig. -O, mijn god. 657 00:31:23,842 --> 00:31:27,721 Ik denk dat ik het nu rustig aan ga doen. 658 00:31:27,804 --> 00:31:29,931 Wat ik normaal niet doe. 659 00:31:30,015 --> 00:31:32,809 -Ik... -Geef je me een knuffeltje? 660 00:31:32,893 --> 00:31:35,228 We zijn in orde. Geen zorgen. 661 00:31:36,480 --> 00:31:38,357 Ik voel wel wat voor Samir. 662 00:31:39,524 --> 00:31:41,360 Het was fijn je te leren kennen. 663 00:31:41,443 --> 00:31:46,365 Het is interessant dat de ervarenere Baelee koos voor de knuffel van Samir. 664 00:31:46,448 --> 00:31:49,284 -Ik bewijs je dat ik een goede vent ben. -Goed. 665 00:31:49,368 --> 00:31:50,494 -Proost. -Proost. 666 00:31:51,244 --> 00:31:56,708 Terwijl haar minder ervaren zus Zoie ging voor een romantische kus voor Luke. 667 00:31:56,792 --> 00:32:00,504 -Ja, dat kunnen we wel weer doen. -Ik denk dat je geluk had. 668 00:32:00,587 --> 00:32:02,798 Ik zet mijn geluk nu vast op 't spel. 669 00:32:02,881 --> 00:32:05,634 Je zult wat langer moeten wachten op een volgende. 670 00:32:06,051 --> 00:32:09,721 Terwijl de matches hun dates voortzetten, 671 00:32:09,805 --> 00:32:12,265 zijn Ceara en Andrew, die geen match waren, 672 00:32:12,349 --> 00:32:15,894 apart gaan staan om zelf een connectie te creëren. 673 00:32:15,977 --> 00:32:17,771 -Geloof je in aliens? -Ja. 674 00:32:17,854 --> 00:32:19,898 -Echt? Geloof je er sterk in? -Zeker. 675 00:32:19,981 --> 00:32:22,025 Ben je een existentieel type? 676 00:32:22,109 --> 00:32:26,113 Kijk je naar de sterren en overdenk je dan het bestaan van het leven? 677 00:32:26,196 --> 00:32:29,741 Nee, ik heb het gedaan, maar ik doe dat niet vaak. 678 00:32:29,825 --> 00:32:31,827 En jij? Ik geloof van wel. 679 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 Ik doe het best vaak, eerlijk gezegd. 680 00:32:34,246 --> 00:32:35,831 Soms ook te veel. 681 00:32:46,842 --> 00:32:49,886 -Laten we hierheen gaan. -Ik heb zin in mijn eerste date. 682 00:32:49,970 --> 00:32:50,804 AARON EN BRITTNAY - MATCH AANTREKKINGSKRACHT VANAF HET EERSTE MOMENT 683 00:32:50,887 --> 00:32:54,433 Ik ben een beetje nerveus, omdat ik al vijf jaar single ben, 684 00:32:54,516 --> 00:32:57,185 maar Aaron heeft prachtige, glinsterende ogen 685 00:32:57,269 --> 00:32:59,604 en schattige wimpers die bij zijn ogen passen. 686 00:32:59,688 --> 00:33:02,190 Ze zijn licht... Hij is mooi. 687 00:33:04,234 --> 00:33:05,569 Dus... 688 00:33:05,652 --> 00:33:08,488 Laten we beginnen. Waar ben je naar op zoek? 689 00:33:08,572 --> 00:33:13,285 Ik ben klaar om me te settelen. Ik ben klaar voor iemand die serieus is, 690 00:33:13,368 --> 00:33:16,413 klaar om iets op te bouwen en vooruit te gaan. 691 00:33:16,496 --> 00:33:18,749 Ben je familiegericht? 692 00:33:18,832 --> 00:33:22,502 Ik ben familiegericht, maar ik kom uit een heel klein gezin. 693 00:33:22,586 --> 00:33:25,422 Ik zoek iemand die uit een sterk gezin komt, 694 00:33:25,505 --> 00:33:27,466 want ik miste dat toen ik opgroeide. 695 00:33:27,549 --> 00:33:30,260 Mijn zus en ik komen niet uit een sterk gezin. 696 00:33:30,343 --> 00:33:34,765 Onze moeder overleed toen we jong waren. En onze vader was er nooit. 697 00:33:34,848 --> 00:33:37,559 Ik heb m'n broer en moeder. Zij helpt in 't bedrijf. 698 00:33:37,642 --> 00:33:39,811 Vertel me over jullie bedrijf. 699 00:33:39,895 --> 00:33:42,898 Al bijna vier jaar zijn we de grootste bezorgservice 700 00:33:42,981 --> 00:33:45,025 -voor zwarte restaurants. -Echt? 701 00:33:45,108 --> 00:33:48,195 Ik ben trots op jou en je broer. Dat inspireert me. 702 00:33:48,278 --> 00:33:49,112 -Weet je? -Mooi. 703 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 Aaron heeft 'n eigen bedrijf en dat spreekt me aan. 704 00:33:52,240 --> 00:33:53,784 We willen 'n stabiele man. 705 00:33:53,867 --> 00:33:56,453 Een man die weet waar hij heen gaat in het leven. 706 00:33:56,536 --> 00:33:59,164 Daar scoort hij punten mee. 707 00:33:59,247 --> 00:34:00,540 Mijn zoon is vier. 708 00:34:00,624 --> 00:34:04,211 -O, je hebt een kind. -Ja, ik heb een zoon. Hij is dus vier. 709 00:34:04,294 --> 00:34:06,213 Hij wordt in januari vijf. 710 00:34:09,048 --> 00:34:11,050 Hij heeft een kind. 711 00:34:13,135 --> 00:34:15,931 Deze ervaring draait ook om openstaan. 712 00:34:16,014 --> 00:34:18,224 Ik heb nooit iemand met een kind gedatet, 713 00:34:18,307 --> 00:34:22,229 maar je weet maar nooit waartoe het kan uitbloeien. 714 00:34:22,311 --> 00:34:24,981 -Hoelang ben je single? -Korter dan een jaar. 715 00:34:25,065 --> 00:34:27,692 -Mis je het om een relatie te hebben? -Nee. 716 00:34:27,776 --> 00:34:29,736 -Dat zeg je snel. -Ik mis 't niet. 717 00:34:29,820 --> 00:34:32,989 -Waarom zeg je zo snel nee? -Omdat 't stressvrij is... 718 00:34:33,073 --> 00:34:35,242 -Ben je verliefd geweest? -Wat is liefde? 719 00:34:35,325 --> 00:34:36,952 Die moet je echt vinden. 720 00:34:37,035 --> 00:34:38,787 Wat is verdomme liefde? 721 00:34:38,870 --> 00:34:40,704 -Wat is het? -Wat is dat voor onzin? 722 00:34:40,789 --> 00:34:44,124 Je moet die vinden. En dat is iets 723 00:34:44,209 --> 00:34:46,461 wat ik graag wil voelen en vinden. 724 00:34:46,545 --> 00:34:50,090 -Ik probeer... -Ik denk dat je de boel pittig zou houden. 725 00:34:50,173 --> 00:34:51,842 Echt wel. 726 00:34:51,925 --> 00:34:54,635 Ik denk dat je het uitdagend zou houden. 727 00:34:54,719 --> 00:34:56,221 Ik hou het zeker uitdagend. 728 00:34:56,972 --> 00:34:58,849 Aaron is heel open en eerlijk. 729 00:34:58,932 --> 00:35:01,351 Ik hou ervan als iemand direct is. 730 00:35:01,434 --> 00:35:04,604 Tegelijkertijd heeft hij de uitstraling van 'n player. 731 00:35:04,688 --> 00:35:07,983 Het is moeilijk om niet met mijn zus te kunnen praten 732 00:35:08,066 --> 00:35:10,026 en haar mening te horen. 733 00:35:11,528 --> 00:35:14,072 Het is koud. Ik wilde dat ik mijn jas had. 734 00:35:14,155 --> 00:35:15,282 Kom maar. 735 00:35:15,365 --> 00:35:18,702 Mijn date was leuk. Ik heb Aaron wat leren kennen. 736 00:35:18,785 --> 00:35:21,162 Hij is erg ambitieus. Dat vind ik leuk. 737 00:35:21,246 --> 00:35:24,624 Ik ga proberen een kusje te krijgen van je. 738 00:35:24,708 --> 00:35:27,627 Je krijgt een kusje, maar het wordt geen hete kus. 739 00:35:27,711 --> 00:35:28,920 -Geen hete kus? -Nee. 740 00:35:29,004 --> 00:35:30,630 -Alleen een kusje? -Ja. 741 00:35:30,714 --> 00:35:32,048 Oké, kus me maar. 742 00:35:37,095 --> 00:35:38,889 Oké. 743 00:35:38,972 --> 00:35:41,600 Het was maar een kusje. Het stelde niks voor, 744 00:35:41,683 --> 00:35:43,894 maar wie weet de volgende keer. 745 00:35:43,977 --> 00:35:46,354 -Gaan we morgen het zwembad in? -Echt niet. 746 00:35:46,438 --> 00:35:49,733 Ik ga het zwembad niet in, schat. 747 00:35:49,816 --> 00:35:52,694 De vonken spatten ervanaf bij Aaron en Brittnay. 748 00:35:52,777 --> 00:35:56,364 Ondertussen leert zijn broer David zijn match, Hanna, kennen. 749 00:35:56,448 --> 00:35:57,365 DAVID EN HANNA - MATCH AANTREKKINGSKRACHT VANAF HET EERSTE MOMENT 750 00:35:57,449 --> 00:36:00,869 Wat zoek jij in een relatie? 751 00:36:00,952 --> 00:36:02,621 Zodra ik 27 zou zijn, 752 00:36:02,704 --> 00:36:04,915 wilde ik getrouwd zijn en kinderen hebben. 753 00:36:04,998 --> 00:36:07,417 Heb je over twee jaar kinderen? 754 00:36:07,500 --> 00:36:09,711 Dat zal waarschijnlijk niet gebeuren. 755 00:36:09,794 --> 00:36:12,047 -Het zou kunnen. -Met jou? 756 00:36:12,130 --> 00:36:13,548 Ik maak een grapje. 757 00:36:13,632 --> 00:36:16,217 Er is een seksuele chemie tussen ons. 758 00:36:16,301 --> 00:36:21,181 Maar ik probeer het rustig aan te doen en hem op een dieper vlak te leren kennen. 759 00:36:21,264 --> 00:36:24,601 Het feit dat ik mijn tweelingzus niet heb, die veel meer 760 00:36:24,684 --> 00:36:26,603 mijn ogen en oren is... 761 00:36:26,686 --> 00:36:29,314 Het kost me even me voor hem open te stellen. 762 00:36:29,397 --> 00:36:30,941 Waarom ben je hier? 763 00:36:31,024 --> 00:36:32,859 Om liefde te vinden. 764 00:36:32,943 --> 00:36:35,070 -Ben je er klaar voor? -Ja, zeker. 765 00:36:35,153 --> 00:36:38,657 En ik wil iemand die verstand heeft van zakendoen. 766 00:36:38,740 --> 00:36:40,408 Iemand die begrijpt 767 00:36:40,492 --> 00:36:42,535 wat er nodig is om succesvol te worden. 768 00:36:42,619 --> 00:36:45,538 Dat begrijp je alleen als ondernemer. 769 00:36:45,622 --> 00:36:49,334 Ik zeg niet dat het het einde is als je geen ondernemer bent. 770 00:36:49,417 --> 00:36:50,585 Maar liever wel. 771 00:36:50,669 --> 00:36:53,505 Je bent totaal anders dan ik dacht. 772 00:36:53,588 --> 00:36:56,257 -Je dacht dat ik nog een jongetje was... -Ja. 773 00:36:56,341 --> 00:36:59,469 Ja, je bent totaal anders dan ik had verwacht. 774 00:36:59,552 --> 00:37:02,138 -Dat is goed. -Dat is zeker goed. 775 00:37:02,263 --> 00:37:03,848 Is je broer zoals jij? 776 00:37:03,932 --> 00:37:07,185 Ik denk dat hij qua mentaliteit wat extremer is 777 00:37:07,268 --> 00:37:10,188 in hoe hij dingen doet. Hij is erg brutaal. Ik niet. 778 00:37:10,271 --> 00:37:11,564 Is hij brutaal? Ik ook. 779 00:37:11,648 --> 00:37:14,693 Ik heb nooit een meisje benaderd voor haar nummer. 780 00:37:14,776 --> 00:37:15,735 -Niet? -Nooit. 781 00:37:15,819 --> 00:37:18,530 Ze kunnen er goed uitzien, maar ik loop ze voorbij. 782 00:37:18,613 --> 00:37:20,907 Ik ben nerveus. Hij zal op ze afstappen. 783 00:37:20,991 --> 00:37:23,326 -Vind je mij dus leuker? -Zeker. 784 00:37:23,410 --> 00:37:26,121 Vind je me leuker nu ik een tegenpool ben? 785 00:37:26,204 --> 00:37:27,080 Zeker. Ja. 786 00:37:28,248 --> 00:37:33,003 Dankzij David maakt Hanna zich geen zorgen meer over haar tweelingzus Sabella. 787 00:37:33,169 --> 00:37:35,130 Missen jullie je wederhelft? 788 00:37:35,213 --> 00:37:37,340 Een beetje. Hij heeft vast plezier. 789 00:37:37,424 --> 00:37:40,010 Jullie waren geschokt. En verdrietig? 790 00:37:40,093 --> 00:37:43,638 Ja, ik dacht 791 00:37:43,722 --> 00:37:46,057 dat we dit samen zouden doen. 792 00:37:46,141 --> 00:37:47,726 -Dat hij hierbij zou zijn. -Ja. 793 00:37:48,852 --> 00:37:49,853 Ja. 794 00:37:53,940 --> 00:37:55,608 Ik wil... 795 00:37:55,692 --> 00:37:57,819 -Huilt ze? -Ze mist haar zus. 796 00:37:57,902 --> 00:38:00,947 Ik mis Hanna. Ik heb gewoon het gevoel 797 00:38:01,031 --> 00:38:04,492 dat ik er niet helemaal bij ben, omdat ik alleen aan haar denk. 798 00:38:09,247 --> 00:38:12,375 -Mag ik je op je wang kussen? -Dat mag. 799 00:38:12,459 --> 00:38:13,626 -Goed. -Ja. 800 00:38:14,627 --> 00:38:19,132 -En kan ik ook een knuffel krijgen? -Ja, je kunt een knuffel krijgen. 801 00:38:20,550 --> 00:38:22,969 -Ik kan je ook een goede massage geven. -Echt? 802 00:38:23,053 --> 00:38:24,095 Mooi. 803 00:38:24,179 --> 00:38:26,723 David is een geweldige kerel. 804 00:38:26,806 --> 00:38:30,643 Ik had niet gedacht dat er zo snel chemie zou ontstaan met 'n man. 805 00:38:30,727 --> 00:38:34,105 Hij is zo lief. Hij laat me me op mijn gemak voelen. 806 00:38:34,189 --> 00:38:38,318 Hij is ook erg knap. Dus er is zeker aantrekkingskracht. 807 00:38:38,401 --> 00:38:39,527 Proost op jou. 808 00:38:39,611 --> 00:38:42,447 -Proost op jou. -Proost op jou. 809 00:38:42,530 --> 00:38:44,699 Moeten we bij haar gaan kijken? 810 00:38:49,537 --> 00:38:51,664 Het langste dat ze gescheiden zijn. 811 00:38:52,707 --> 00:38:57,045 We kunnen ons allemaal verplaatsen in hoe Sabella zich nu voelt. 812 00:38:57,128 --> 00:39:01,299 Maar we zijn hiermee begonnen om buiten onze comfortzone te treden 813 00:39:01,382 --> 00:39:04,594 en te zien wat we over onszelf te weten kunnen komen. 814 00:39:04,677 --> 00:39:09,182 Hallo, mijn lieve schoonheid. Hoe gaat het met je? 815 00:39:09,265 --> 00:39:10,600 Het is al goed. 816 00:39:10,683 --> 00:39:13,645 Zal knuffelen je meer van streek maken? 817 00:39:13,728 --> 00:39:18,274 Ik wil je niet nog meer van streek maken, want ik snap het. 818 00:39:18,358 --> 00:39:21,861 We zijn gewoon nooit gescheiden geweest. 819 00:39:21,945 --> 00:39:24,948 -Ik weet 't. -Ik ben er niet bij met mijn gedachten. 820 00:39:25,031 --> 00:39:27,158 Ik kan mezelf niet zijn. 821 00:39:27,242 --> 00:39:30,245 -Is ze daarbinnen aan het huilen? -Ja, ze huilt. 822 00:39:31,913 --> 00:39:34,040 -Oké. -Ik haat dit. 823 00:39:34,124 --> 00:39:37,127 Dit leidt je aandacht af van al het andere. 824 00:39:37,210 --> 00:39:38,878 Ik kan hier niet zijn. 825 00:39:38,962 --> 00:39:41,297 Ik maak me zorgen om Sabella. 826 00:39:41,381 --> 00:39:45,552 Of ze dit experiment wel haalt, 827 00:39:45,635 --> 00:39:47,262 laat staan vanavond. 828 00:39:47,345 --> 00:39:50,181 Wat denk je dat ze nu tegen je zou zeggen? 829 00:39:50,265 --> 00:39:53,768 Stop met huilen. Je make-up loopt uit. 830 00:40:00,733 --> 00:40:03,486 -Morgen wordt een drukke dag. -Ja, ik weet het. 831 00:40:03,570 --> 00:40:06,614 Ik ben al dankbaar voor jullie allemaal. 832 00:40:06,698 --> 00:40:10,243 Ja, maar met mijn tweelingbroer erbij was het fijner geweest. 833 00:40:10,326 --> 00:40:12,787 -Man. -Kon ik hem maar een brief schrijven. 834 00:40:12,871 --> 00:40:15,331 Ja, ik was er eerder erg mee bezig. 835 00:40:15,415 --> 00:40:16,916 -Ja. -Ik ga niet liegen. 836 00:40:17,000 --> 00:40:18,877 -Heb je gehuild? -Een beetje. 837 00:40:18,960 --> 00:40:20,461 Het is oké om te huilen. 838 00:40:20,545 --> 00:40:23,173 Toen ik eenmaal huilde, had ik het wel nodig. 839 00:40:23,256 --> 00:40:26,843 -Gewoon om het van me af te zetten... -Daar is niets mis mee. 840 00:40:26,926 --> 00:40:30,138 Ik voel me echt raar zonder hem. 841 00:40:30,221 --> 00:40:31,681 Raar. 842 00:40:31,764 --> 00:40:36,895 Het is grappig om anderen zo close te zien met hun tweelingbroer als ik. 843 00:40:36,978 --> 00:40:39,522 -Dat is bizar. -Ik weet het. 844 00:40:44,652 --> 00:40:47,405 Hoe gaat de connectie tussen jou en Baelee? 845 00:40:47,488 --> 00:40:48,990 Zit het goed? 846 00:40:49,073 --> 00:40:51,868 Ze gaat ervoor. Ze zegt: 'Je moet bewijzen 847 00:40:51,951 --> 00:40:53,578 'dat leeftijd niet uitmaakt.' 848 00:40:53,661 --> 00:40:56,956 -Zei ze je dat? -Ze zegt dat haar zus in het andere huis 849 00:40:57,040 --> 00:40:59,042 zeker voor jouw broer gaat. 850 00:40:59,125 --> 00:41:01,044 Wie gaat er nog meer voor Baelee? 851 00:41:01,127 --> 00:41:02,837 Ik kon haar helemaal niet lezen. 852 00:41:02,921 --> 00:41:04,964 Ik wilde zien voor wie jij zou gaan. 853 00:41:05,048 --> 00:41:06,674 -Madison. -Dat dacht ik al. 854 00:41:06,758 --> 00:41:09,302 Ik denk niet dat hij voor Madison zal gaan. 855 00:41:09,385 --> 00:41:10,678 Laat me je dit vragen. 856 00:41:10,762 --> 00:41:13,848 Van iedereen die toenadering zoekt, wie zou je kiezen? 857 00:41:13,932 --> 00:41:15,934 Shit, vraag je me dat? 858 00:41:19,479 --> 00:41:21,731 Ik zou zeggen 859 00:41:22,815 --> 00:41:25,360 dat Madison voor nu mijn favoriet is. 860 00:41:25,443 --> 00:41:26,319 Oké. 861 00:41:26,402 --> 00:41:29,155 -Alleen vanwege... -Jullie hebben gepraat en... 862 00:41:29,239 --> 00:41:31,866 Zelfs toen we allemaal samen waren, 863 00:41:31,950 --> 00:41:34,244 was het moeilijk om niet met haar te praten. 864 00:41:34,327 --> 00:41:38,331 Er is een soort wederzijdse band tussen Madison en mij. 865 00:41:38,414 --> 00:41:40,625 Je kon de fysieke aantrekkingskracht zien. 866 00:41:40,708 --> 00:41:43,670 Ik wil Madison echt leren kennen. 867 00:41:43,753 --> 00:41:45,463 We zijn hier om liefde te vinden. 868 00:41:45,546 --> 00:41:50,677 We hebben veel gemeen en ik vond het leuk wat ik hoorde. 869 00:41:50,760 --> 00:41:52,679 Hopelijk zij ook. 870 00:41:52,762 --> 00:41:55,556 Ja, hij ziet haar zitten. 871 00:41:55,640 --> 00:41:59,310 -Maar het is pas dag één. -Hij zou hard to get moeten spelen. 872 00:41:59,394 --> 00:42:01,646 -Echt, hè? -ik word gek van jullie. 873 00:42:14,742 --> 00:42:18,579 Dit is de eerste dag op hun reis naar onafhankelijk liefhebben. 874 00:42:18,663 --> 00:42:21,040 -Goedemorgen, paradijs. -Goedemorgen. 875 00:42:21,124 --> 00:42:23,793 Gisteravond sloegen de vonken over voor Brittnay 876 00:42:23,876 --> 00:42:25,962 en sloeg Hanna David aan de haak, 877 00:42:26,045 --> 00:42:29,924 maar hadden Sabella en Whittnay het moeilijk zonder hun zussen. 878 00:42:33,511 --> 00:42:35,013 Waarom huil je? 879 00:42:35,263 --> 00:42:37,515 Je moet ook nog aan alles wennen. 880 00:42:37,598 --> 00:42:40,351 -Alles is nog zo nieuw. -We zijn er voor je. 881 00:42:40,435 --> 00:42:44,063 Ik werd erg emotioneel, omdat ik mijn zus niet kon zien 882 00:42:44,147 --> 00:42:46,232 en geen contact had met haar. 883 00:42:46,316 --> 00:42:50,236 Dit is de langste tijd dat we ooit gescheiden zijn geweest. 884 00:42:50,987 --> 00:42:53,072 -Het is gewoon... -Je mist haar. 885 00:42:53,156 --> 00:42:54,657 En dat is begrijpelijk. 886 00:42:54,741 --> 00:42:59,912 Dit is de eerste keer dat ik me realiseer hoe gereserveerd ik kan zijn. 887 00:42:59,996 --> 00:43:04,334 Heb je het gevoel dat je opener zou zijn als je zus hier was? 888 00:43:04,417 --> 00:43:07,628 Bij ons zou het andersom zijn. Het zou ons tegenhouden. 889 00:43:07,712 --> 00:43:08,755 -Echt? -Bij ons ook. 890 00:43:08,838 --> 00:43:11,257 Dit zal haar zoveel sterker maken. 891 00:43:11,341 --> 00:43:15,345 Ze wordt zoveel onafhankelijker. Ze leunt veel op mij. 892 00:43:15,428 --> 00:43:18,973 Ik denk dat dit voor sommige meisjes een schop onder de kont was. 893 00:43:19,057 --> 00:43:22,477 Maar dit proces zal ze ook meer zelfvertrouwen geven. 894 00:43:22,560 --> 00:43:25,813 Hierdoor kan Sabella haar eigen identiteit vinden 895 00:43:25,897 --> 00:43:28,941 en beseffen dat ze dingen zonder mij kan doen. 896 00:43:29,025 --> 00:43:32,111 Ik had niet gedacht dat ik zoveel van Sabella hield. 897 00:43:32,195 --> 00:43:34,822 -Echt, hè? -Ik meen het. 898 00:43:42,955 --> 00:43:46,334 Ik ben geobsedeerd door Nikki en Brie Bella. 899 00:43:46,417 --> 00:43:49,545 Ze zijn prachtig. Ze leven de tweelingdroom. 900 00:43:49,629 --> 00:43:52,048 -Dat vind ik ook. -Ze wonen naast elkaar. 901 00:43:52,131 --> 00:43:56,219 Hun kinderen zijn even oud. Zo'n leven willen mijn zus en ik ook. 902 00:43:56,302 --> 00:43:58,846 -Hallo, iedereen. -Hoi. 903 00:44:00,098 --> 00:44:02,600 Goed geslapen zonder jullie broers en zussen? 904 00:44:02,683 --> 00:44:04,185 -Ja. -Grotendeels. 905 00:44:04,268 --> 00:44:06,187 Ik ben mijn knuffelmaatje kwijt. 906 00:44:06,270 --> 00:44:09,315 -Ik had een kleine inzinking. -En nog steeds? 907 00:44:09,399 --> 00:44:11,526 Ik denk dat het met de dag beter gaat. 908 00:44:11,609 --> 00:44:12,777 -Dat is fijn. -Ja. 909 00:44:12,860 --> 00:44:14,570 Was mijn tweelingzus maar hier. 910 00:44:14,654 --> 00:44:16,489 Heb je een verrassing voor ons? 911 00:44:17,281 --> 00:44:18,366 Misschien. 912 00:44:20,076 --> 00:44:23,329 Dit is een sociaal date-experiment. 913 00:44:24,080 --> 00:44:26,791 Eén ding dat we weten over experimenten is 914 00:44:26,874 --> 00:44:29,085 dat je nooit weet wat je kunt verwachten. 915 00:44:31,879 --> 00:44:32,797 Ja. 916 00:44:33,965 --> 00:44:35,842 Daarom heb ik een verrassing. 917 00:44:37,051 --> 00:44:39,303 -Nee. -Ik hou niet van verrassingen. 918 00:44:39,387 --> 00:44:42,807 Mijn hart gaat tekeer, omdat ik denk: wat gaan we doen? 919 00:44:44,142 --> 00:44:47,186 -En ik ben zo terug. -Laat ze ons zo achter? 920 00:44:47,270 --> 00:44:48,980 Er staat iets te gebeuren. 921 00:44:49,897 --> 00:44:51,607 Wat gaat er gebeuren? 922 00:44:56,821 --> 00:44:57,864 Shit. 923 00:46:04,931 --> 00:46:06,933 Ondertiteld door Charity de Vries 924 00:46:07,016 --> 00:46:09,018 Creatief Supervisor Mijke Smits-de Wit