1 00:00:06,008 --> 00:00:06,884 Любов близнюків 2 00:00:06,967 --> 00:00:08,635 Вітаємо в «Любові близнюків». 3 00:00:11,847 --> 00:00:14,308 Вигляд, голоси ідентичних близнюків… 4 00:00:14,475 --> 00:00:16,143 Ми так хвилюємося. 5 00:00:16,351 --> 00:00:18,228 …навіть їхні танці однакові. 6 00:00:18,604 --> 00:00:19,897 Так! 7 00:00:20,063 --> 00:00:21,732 Та чи однакове їхнє кохання? 8 00:00:24,735 --> 00:00:27,196 - Ти зустрічалася… - Ти цілувала його брата. 9 00:00:27,279 --> 00:00:28,906 Я перша накинула оком на нього. 10 00:00:29,114 --> 00:00:31,867 - Один, два, три… - Так! 11 00:00:32,116 --> 00:00:34,912 «Любов близнюків» — експеримент у соціальних стосунках, 12 00:00:34,995 --> 00:00:38,040 який вивчає любовне життя ідентичних близнюків. 13 00:00:38,749 --> 00:00:42,211 Я сама з 21 чи 22 років. Зараз мені 26. 14 00:00:42,294 --> 00:00:44,713 Вона в пріоритеті. Я обираю тебе, а не хлопця. 15 00:00:44,797 --> 00:00:45,631 Так. 16 00:00:45,714 --> 00:00:47,508 Найбільше я люблю сестру. 17 00:00:47,591 --> 00:00:48,467 Вона — моє життя. 18 00:00:48,634 --> 00:00:52,763 Дослідження свідчать, що близнюки вступають у стосунки, втрачають цноту 19 00:00:52,846 --> 00:00:55,974 й одружуються в дорослішому віці, ніж будь-хто інший. 20 00:00:56,058 --> 00:01:00,062 Стосунки в нас із сестрою… Так не має бути. 21 00:01:00,604 --> 00:01:04,565 Я Брі Белла, а це моя ідентична близнючка Нікі. 22 00:01:04,650 --> 00:01:07,027 Нас іще називають близнючками Белла. 23 00:01:09,154 --> 00:01:13,867 Роками стосунки були для нас неможливими, бо ми, як і більшість ідентичних близнят, 24 00:01:14,243 --> 00:01:16,495 ставили одна одну на перше місце. 25 00:01:16,995 --> 00:01:19,915 Зрештою ми дійшли висновку, що наш шлюб і наші сім'ї 26 00:01:19,998 --> 00:01:21,667 мають бути на першому місці. 27 00:01:21,750 --> 00:01:24,002 Коли з'являється третє колесо, 28 00:01:24,086 --> 00:01:26,380 - треба встановлювати межі. - 100%. 29 00:01:26,505 --> 00:01:28,465 Можна його назвати третім колесом? 30 00:01:28,549 --> 00:01:29,758 - Я не скажу. - Добре. 31 00:01:29,842 --> 00:01:33,469 Ми хочемо поділитися життєвим уроком, щоб ці ідентичні близнюки 32 00:01:33,554 --> 00:01:35,973 могли знайти кохання, якого шукають. 33 00:01:36,056 --> 00:01:38,641 Я створений для тебе. А ти для мене. 34 00:01:38,808 --> 00:01:41,520 …уявляю, як буду робити це після закінчення шоу. 35 00:01:41,645 --> 00:01:44,857 Не знаю, чи я помічаю якісь дзвіночки. Мабуть, так. 36 00:01:47,776 --> 00:01:48,694 Отже… 37 00:01:48,777 --> 00:01:50,695 Ви наче подіумом крокуєте. 38 00:01:50,778 --> 00:01:51,989 Вітаємо в шоу. 39 00:01:52,281 --> 00:01:53,657 Уперше… 40 00:01:53,740 --> 00:01:55,534 …ми вас розділимо… 41 00:01:55,659 --> 00:01:58,245 Щоб ці десять пар ідентичних близнюків 42 00:01:58,370 --> 00:02:01,748 навчилися жити й любити самостійно. 43 00:02:01,832 --> 00:02:02,749 Вона прискіплива. 44 00:02:02,833 --> 00:02:06,461 Коли ми йшли, я сказала: «Відкрийся, дай хлопцям шанс». 45 00:02:06,545 --> 00:02:07,880 Це так мило. 46 00:02:07,963 --> 00:02:10,090 Щоб мати можливість досягнути успіху, 47 00:02:10,215 --> 00:02:14,136 вони всі житимуть і зустрічатимуться з ідентичними близнюками. 48 00:02:14,303 --> 00:02:16,430 - Вони гарна пара. - Так, справді. 49 00:02:16,513 --> 00:02:18,682 Вони розуміють зв'язок між близнюками, 50 00:02:18,765 --> 00:02:21,143 у них усіх буде багато спільного. 51 00:02:21,226 --> 00:02:24,229 Хлопці, ви справжні брати. Я б не зміг без вас. 52 00:02:24,313 --> 00:02:28,108 Десять пар ідентичних близнят будуть відрізані одне від одного. 53 00:02:28,191 --> 00:02:30,235 Не думала, що так сумуватиму за нею. 54 00:02:30,319 --> 00:02:33,155 Чи розлука допоможе близнюкам знайти кохання? 55 00:02:38,160 --> 00:02:40,704 Від нього так і віє маскулінною енергією. 56 00:02:41,121 --> 00:02:42,831 Або ж розлука… 57 00:02:42,915 --> 00:02:44,416 Я так сумую за нею. 58 00:02:44,625 --> 00:02:46,209 Стане надто важким тягарем? 59 00:02:46,376 --> 00:02:47,961 Я тікаю звідси. 60 00:02:48,211 --> 00:02:52,215 Два окремих будинки з ідентичними об'єктами побачень. 61 00:02:53,050 --> 00:02:55,594 Але не у всіх буде щасливий кінець. 62 00:02:55,719 --> 00:02:58,764 Моя близнючка доводить до відома всіх ваших близнят… 63 00:02:58,847 --> 00:03:01,058 Хтось із вас сьогодні поїде додому. 64 00:03:01,141 --> 00:03:04,019 - Я тремчу. - Мене просто трясе. 65 00:03:04,102 --> 00:03:07,606 Це унікальний соціальний експеримент… 66 00:03:07,689 --> 00:03:10,525 Якщо вас усувають, ви залишаєте будинок. 67 00:03:10,609 --> 00:03:13,111 Ідете до іншого будинку й берете свою половинку. 68 00:03:13,362 --> 00:03:15,572 Удвох сьогодні залишаєте шоу. 69 00:03:15,906 --> 00:03:17,950 Овва. Хай йому грець. 70 00:03:18,033 --> 00:03:21,161 Врешті-решт, чи захопляться вони однаковими близнюками? 71 00:03:22,537 --> 00:03:23,789 Одне відомо напевно. 72 00:03:24,539 --> 00:03:27,167 Я хороше стерво. А ти — жахливе. 73 00:03:29,211 --> 00:03:31,171 Це буде подвійна сексуальність… 74 00:03:31,254 --> 00:03:32,589 Він просто класнючий. 75 00:03:32,673 --> 00:03:33,924 Чорт, він дуже класний. 76 00:03:34,383 --> 00:03:35,717 Подвійна драма. 77 00:03:35,842 --> 00:03:37,009 - Чекайте, що? - Що? 78 00:03:37,094 --> 00:03:38,720 - Вона пішла. - Ви жартуєте. 79 00:03:38,804 --> 00:03:42,140 Я що, залишуся сама назавжди? 80 00:03:42,223 --> 00:03:43,684 І подвійний хаос. 81 00:03:43,767 --> 00:03:45,018 Ти зрадив. 82 00:03:45,102 --> 00:03:47,479 - Усі ці мерзотники зраджують. - Замовкни! 83 00:03:47,562 --> 00:03:50,357 - Бо ти не розумієш, бляха. - Слідкуй за тоном. 84 00:03:51,942 --> 00:03:53,652 Та в них буде любов близнюків. 85 00:03:54,235 --> 00:03:55,237 Більше ніколи. 86 00:03:55,320 --> 00:03:56,613 Я завжди з тобою. 87 00:03:56,697 --> 00:03:58,532 Чи знайдуть вони своє кохання? 88 00:03:58,615 --> 00:04:00,867 - Я в любовному трикутнику. - Брате. 89 00:04:06,748 --> 00:04:09,626 - Які ж ви класні. - Які ж ви класні. 90 00:04:11,169 --> 00:04:12,295 Брітні й Вітні. 91 00:04:12,379 --> 00:04:13,380 - Так. - Так. 92 00:04:13,463 --> 00:04:14,673 Вітаємо в шоу. 93 00:04:14,756 --> 00:04:16,091 Ми так хвилюємося. 94 00:04:16,173 --> 00:04:18,927 Боже, ви завжди говорите одночасно? 95 00:04:19,011 --> 00:04:20,262 БРІТНІ ВІТНІ 96 00:04:20,345 --> 00:04:21,388 Інколи. 97 00:04:21,471 --> 00:04:23,390 Боже. Мені подобається. 98 00:04:23,473 --> 00:04:25,267 Гаразд. 99 00:04:26,143 --> 00:04:27,644 - Я Брітні. - Я Вітні. 100 00:04:27,728 --> 00:04:28,812 Близнята — це круто. 101 00:04:29,021 --> 00:04:30,689 Ми все робимо разом. 102 00:04:30,772 --> 00:04:32,149 Кажемо все разом. 103 00:04:32,232 --> 00:04:33,483 Ми наче одна людина. 104 00:04:33,567 --> 00:04:34,735 У двох тілах. 105 00:04:35,027 --> 00:04:37,946 Ми рекламуємо напої в найкрутішому клубі Атланти. 106 00:04:38,030 --> 00:04:39,990 Ми трудівниці. Ми працюємо… 107 00:04:40,073 --> 00:04:41,158 25 на вісім. 108 00:04:41,241 --> 00:04:43,869 Набридло бути молодими, гарними сексі-одиначками. 109 00:04:43,952 --> 00:04:46,705 Ми готові бути молодими, гарними сексі-партнерками. 110 00:04:46,788 --> 00:04:48,373 - Так. - Так, це мило. 111 00:04:48,457 --> 00:04:49,374 Так, знаю. 112 00:04:50,584 --> 00:04:51,543 Підліткові роки… 113 00:04:51,710 --> 00:04:55,714 Були важкими. Ми втратили маму, коли нам було 12 років. Через рак. 114 00:04:55,797 --> 00:04:57,215 Ми підтримували одна одну. 115 00:04:57,299 --> 00:04:58,925 Сестра була єдиною опорою. 116 00:04:59,009 --> 00:05:02,220 Через усі труднощі ми з Брітні 117 00:05:02,345 --> 00:05:05,223 - стали владними жінками. - …стервами. Так, жінками. 118 00:05:05,307 --> 00:05:07,267 Ви дуже близькі, дівчата. 119 00:05:07,350 --> 00:05:08,226 Надзвичайно. 120 00:05:08,310 --> 00:05:10,604 Отже, щоб допомогти вам знайти кохання, 121 00:05:10,687 --> 00:05:12,606 ми розділимо вас 122 00:05:13,774 --> 00:05:16,902 між двома окремими будинками без можливості спілкування. 123 00:05:16,985 --> 00:05:17,861 БРІТНІ ВІТНІ 124 00:05:17,944 --> 00:05:19,321 Брітні, ти засмутилася? 125 00:05:19,404 --> 00:05:21,615 Мені не подобається, такого ще не було. 126 00:05:21,698 --> 00:05:23,283 Доведеться спробувати. 127 00:05:23,366 --> 00:05:24,493 Гадаєш, час настав? 128 00:05:24,576 --> 00:05:25,911 Що ж, зараз або ніколи. 129 00:05:25,994 --> 00:05:27,746 - Завжди щось буде вперше. - Так. 130 00:05:27,829 --> 00:05:29,581 Сподіваймося на краще. 131 00:05:29,664 --> 00:05:33,293 Зараз ви познайомитеся з іншими жінками, а пізніше — з чоловіками. 132 00:05:33,375 --> 00:05:34,419 Я тебе люблю. 133 00:05:34,836 --> 00:05:37,047 Спробуймо закохатися в однакових близнят. 134 00:05:37,255 --> 00:05:39,007 Не знаю, як я впораюся. 135 00:05:44,179 --> 00:05:47,349 Ми врівноважуємо одна одну. Тому я справді не знаю… 136 00:05:47,432 --> 00:05:50,060 Мені здається, що я без неї ніхто. 137 00:05:50,143 --> 00:05:51,770 ВІТНІ БУДИНОК ВІСТА 138 00:05:55,732 --> 00:05:57,025 - Привіт. - Привітики. 139 00:05:57,109 --> 00:05:58,485 Привіт. 140 00:05:59,069 --> 00:06:01,822 - Боже! Привіт! Як вас звати? - Овва! 141 00:06:01,905 --> 00:06:03,156 - Я Медісон. - Морґан. 142 00:06:03,532 --> 00:06:05,951 Ми з Лоґанвіллу в Джорджії. 143 00:06:06,034 --> 00:06:07,327 Південні дівчатка. 144 00:06:07,410 --> 00:06:09,412 Як чудово. Чому ви сюди приїхали? 145 00:06:09,496 --> 00:06:10,914 Нам по 29 років. 146 00:06:10,997 --> 00:06:15,335 Ми готові знайти когось, хто б був дуже схожим на нас, 147 00:06:15,418 --> 00:06:18,588 когось, хто б мав і розумів зв'язок між близнятами. 148 00:06:18,672 --> 00:06:20,340 Коли востаннє ви мали стосунки? 149 00:06:20,882 --> 00:06:23,051 Я з коледжу ні з ким не зустрічалася. 150 00:06:23,135 --> 00:06:27,472 Мої останні стосунки були півтора року тому. 151 00:06:28,557 --> 00:06:31,560 Це було важко, бо він не розумів того, 152 00:06:31,643 --> 00:06:35,689 що пов'язує нас із нею. Важко людині, яка не є близнюком, 153 00:06:35,772 --> 00:06:37,440 зрозуміти цей зв'язок, 154 00:06:37,524 --> 00:06:40,944 адже йому здавалося, що я обираю її, а не його. 155 00:06:41,027 --> 00:06:42,028 МОРҐАН МЕДІСОН 156 00:06:42,112 --> 00:06:43,780 Хоча насправді було не так. 157 00:06:43,864 --> 00:06:45,907 - Вона моя половинка. Тож… - Так. 158 00:06:45,991 --> 00:06:50,036 Дослідження свідчать, що близнята залишаються одинаками довше 159 00:06:50,120 --> 00:06:53,373 і мають менші шанси вступити в шлюб, ніж усі інші. 160 00:06:53,456 --> 00:06:55,083 Я в це вірю. 161 00:06:55,167 --> 00:06:59,921 Це справді впливає на моє особисте життя, бо мені ніхто інший не потрібен. 162 00:07:00,255 --> 00:07:02,340 Щоб допомогти вам знайти кохання, 163 00:07:03,425 --> 00:07:05,510 ми розділимо вас 164 00:07:06,845 --> 00:07:09,389 і поселимо вас у два окремі будинки. 165 00:07:12,267 --> 00:07:14,186 Я, безперечно, шокована. 166 00:07:14,269 --> 00:07:16,104 Ви обидві приїхали по кохання. 167 00:07:16,188 --> 00:07:19,357 А «Любов близнюків» — експеримент у соціальних стосунках. 168 00:07:19,441 --> 00:07:23,361 Ви житимете й матимете побачення з ідентичними близнюками. 169 00:07:23,445 --> 00:07:24,988 - Божевілля. - Божевілля. 170 00:07:25,071 --> 00:07:28,867 Але, здається, є один непоганий нюанс. У всіх буде цей зв'язок. 171 00:07:28,950 --> 00:07:30,577 - Цим ми схожі. - Авжеж. 172 00:07:30,660 --> 00:07:33,580 Морґан, ти йдеш цією стежкою до свого будинку. 173 00:07:33,663 --> 00:07:34,581 Гаразд. 174 00:07:34,664 --> 00:07:37,542 Медісон, ти йдеш стежкою до свого будинку. 175 00:07:37,625 --> 00:07:39,252 - Бувай, люблю тебе. - І я тебе. 176 00:07:39,336 --> 00:07:41,171 Зустрінемося по той бік. 177 00:07:44,758 --> 00:07:46,593 Які чудові посмішки. 178 00:07:46,676 --> 00:07:48,428 - Не можу не посміхатися. - Дякую. 179 00:07:48,511 --> 00:07:49,346 Нам подобається. 180 00:07:49,638 --> 00:07:51,890 У дитинстві я дивився «Близнят Белла», 181 00:07:51,973 --> 00:07:53,558 коли вони йшли на WWE. 182 00:07:53,642 --> 00:07:55,851 Ми з братом шаленіли за ними. 183 00:07:55,936 --> 00:07:59,439 Яка приємна несподіванка, що вони подбають про нас тут. 184 00:07:59,522 --> 00:08:00,815 Вітаємо в шоу. 185 00:08:00,899 --> 00:08:01,983 - Так. - Вітаю. 186 00:08:02,067 --> 00:08:03,026 Мікі, Жаїре. 187 00:08:03,109 --> 00:08:04,361 Радий знайомству. 188 00:08:04,444 --> 00:08:06,529 - Ви працюєте разом? - Керуємо бізнесом. 189 00:08:06,613 --> 00:08:07,530 Тренери з боксу. 190 00:08:07,614 --> 00:08:09,824 - Ми добре вміємо битися. - Так, уміємо. 191 00:08:11,409 --> 00:08:14,246 - Я Жаїр, я розумний. - Я Мікі, я гарний. 192 00:08:14,329 --> 00:08:15,247 МІКІ ТА ЖАЇР, 26 Р. ФІЛАДЕЛЬФІЯ, ПЕНСІЛЬВАНІЯ 193 00:08:15,956 --> 00:08:17,207 Ми тренери з боксу. 194 00:08:17,290 --> 00:08:19,167 Ми живемо разом, б'ємося разом. 195 00:08:20,043 --> 00:08:21,544 Життя ідентичних близнюків 196 00:08:22,379 --> 00:08:26,091 готує вас до стосунків, бо якщо не можеш домовитися 197 00:08:26,174 --> 00:08:29,344 з власним братом, хіба це вдасться з кимось іншим? 198 00:08:29,427 --> 00:08:32,554 Я хочу стосунків, щоб одружитися, а не задля розваги. 199 00:08:32,639 --> 00:08:33,640 Я теж. 200 00:08:33,847 --> 00:08:36,268 Який тип дівчат вам подобається? 201 00:08:36,518 --> 00:08:37,769 У мене немає типу. 202 00:08:37,894 --> 00:08:40,688 Мої попередні стосунки мали певну тенденцію. 203 00:08:40,772 --> 00:08:41,940 Скажи їм про тенденцію. 204 00:08:42,023 --> 00:08:43,024 Ми слухаємо. 205 00:08:43,108 --> 00:08:46,778 - Ні. То було… Вона… - Я розповім. Вони всі блондинки. 206 00:08:46,861 --> 00:08:49,447 - Вони що, цікавіші? - Зовсім ні. 207 00:08:49,531 --> 00:08:51,491 Вони всі виїдають мозок. 208 00:08:52,575 --> 00:08:54,995 Ми з Нікі були такі, як і ви. 209 00:08:55,078 --> 00:08:57,205 Жили разом. Працювали разом. 210 00:08:57,289 --> 00:08:58,957 Ми все робили разом. 211 00:08:59,374 --> 00:09:04,004 Але ми дійшли до миті, коли були змушені поставити стосунки на перше місце. 212 00:09:04,254 --> 00:09:06,423 Щоб допомогти вам знайти кохання, 213 00:09:06,506 --> 00:09:08,883 ми вас розділимо… 214 00:09:10,135 --> 00:09:12,679 І поселимо у два окремі будинки. 215 00:09:13,430 --> 00:09:14,764 Овва. 216 00:09:14,848 --> 00:09:17,350 Враховуючи весь час, проведений разом, 217 00:09:17,434 --> 00:09:19,644 настав час дати собі спокій 218 00:09:19,728 --> 00:09:21,688 і отримати можливість стати собою. 219 00:09:21,771 --> 00:09:25,734 Ви будете не самі, ще є п'ять ідентичних близнючок 220 00:09:25,942 --> 00:09:28,194 і чотири ідентичні близнюки. 221 00:09:28,278 --> 00:09:30,196 Ви пройдете цей шлях з ними. 222 00:09:30,280 --> 00:09:32,198 - Непогано, це цікаво. - Круто. 223 00:09:32,282 --> 00:09:35,118 Мікі, ти йдеш цією стежкою. Жаїре, тобі туди. 224 00:09:35,201 --> 00:09:36,202 До нового дому. 225 00:09:36,286 --> 00:09:37,495 До нового дому. 226 00:09:37,579 --> 00:09:39,331 - Я тебе люблю. - Я теж. 227 00:09:39,414 --> 00:09:40,915 - До зустрічі. - Бувай. 228 00:09:40,999 --> 00:09:41,916 І ти. 229 00:09:43,335 --> 00:09:45,128 - Вони дуже класні. - Ага. 230 00:09:47,839 --> 00:09:51,676 БУДИНОК ҐАРДЕН 231 00:09:51,760 --> 00:09:56,473 БУДИНОК ВІСТА 232 00:09:56,556 --> 00:09:57,682 «Любов близнюків». 233 00:09:58,433 --> 00:10:00,435 МІКІ БУДИНОК ҐАРДЕН 234 00:10:01,936 --> 00:10:04,230 Я розраховую на близнюкову телепатію. 235 00:10:04,314 --> 00:10:05,857 Цікаво, він думає про мене? 236 00:10:05,940 --> 00:10:09,027 Агов, будь собою, будь крутим, люблю тебе. 237 00:10:11,196 --> 00:10:12,322 - Я Люк. - Люк. 238 00:10:12,405 --> 00:10:13,239 А я Сет. 239 00:10:13,323 --> 00:10:15,158 Що для вас ідеальні стосунки? 240 00:10:15,241 --> 00:10:17,285 Четверо друзів, що подорожують разом. 241 00:10:17,369 --> 00:10:20,246 Прокидаються щодня, пишаючись собою і своєю сім'єю. 242 00:10:20,330 --> 00:10:22,082 Краще й не скажеш. 243 00:10:22,165 --> 00:10:24,376 Четверо друзів? Мурашки пішли. 244 00:10:24,459 --> 00:10:26,461 - Подобається? Добре. - Так. 245 00:10:26,544 --> 00:10:28,213 Віра, сім'я і танці… 246 00:10:28,296 --> 00:10:29,172 ЛЮК І СЕТ, 25 Р. СЕНТ-ЛУЇС, МІССУРІ 247 00:10:29,255 --> 00:10:31,716 - …з холодним пивом. - Так і є. 248 00:10:31,800 --> 00:10:33,927 Ні додати, ні відняти. 249 00:10:34,010 --> 00:10:35,303 Зробімо це. 250 00:10:35,387 --> 00:10:38,181 - До зустрічі… Ти теж. - Будь собою. 251 00:10:39,682 --> 00:10:40,683 КАМЕРОН І КІРА 252 00:10:41,017 --> 00:10:41,976 О боже. 253 00:10:42,060 --> 00:10:44,062 Ви наче подіумом крокуєте. 254 00:10:44,145 --> 00:10:46,106 - Вітаємо в шоу. - Дякуємо. 255 00:10:46,189 --> 00:10:47,273 Ходіть сюди. 256 00:10:47,357 --> 00:10:50,443 - Ви ж однакові. - Ви просто ідентичні. 257 00:10:50,527 --> 00:10:52,904 - О боже. - Як вас розрізнити? 258 00:10:52,987 --> 00:10:55,323 Вона трохи вища. У неї довше волосся. 259 00:10:55,407 --> 00:10:56,825 У тебе фальшиві цицьки. 260 00:10:56,908 --> 00:10:58,743 У мене фальшиві цицьки. Забула. 261 00:10:58,827 --> 00:11:01,621 Саме так нас зазвичай розрізняють. Отже… 262 00:11:01,704 --> 00:11:02,997 Нам подобається. 263 00:11:03,206 --> 00:11:05,291 Ми прийшли, сподіваючись знайти… 264 00:11:05,375 --> 00:11:06,209 КАМЕРОН І КІРА, 24 Р. ШАРЛОТТ, ПІВНІЧНА КАРОЛІНА 265 00:11:06,334 --> 00:11:07,710 …любовний зв'язок? 266 00:11:07,794 --> 00:11:09,212 - Хлопця… - Чоловіків. 267 00:11:09,295 --> 00:11:10,130 - Авжеж. - Так. 268 00:11:10,213 --> 00:11:13,049 Ми не зустрічаємося з хлопцями. Бо нам це знайоме. 269 00:11:13,133 --> 00:11:14,467 Ми любимо хлопців. 270 00:11:17,095 --> 00:11:19,472 Я зустрічалася з хорошими чоловіками. 271 00:11:19,556 --> 00:11:21,933 Мене не зраджували. Шкода було йти… 272 00:11:22,016 --> 00:11:26,187 Мене зраджували неодноразово. Тому не знаю, як саме це сталося. 273 00:11:26,271 --> 00:11:30,483 Тепер я хочу людину, якій можна довіряти. 274 00:11:30,692 --> 00:11:33,611 Я можу відкритися і бути вразливою, просто… 275 00:11:33,695 --> 00:11:36,197 не втратити цю довіру — найбільша проблема. 276 00:11:36,698 --> 00:11:41,035 Це так дивно. О боже. Серце пішло в п'яти. 277 00:11:43,788 --> 00:11:44,664 Які м'язи! 278 00:11:44,747 --> 00:11:45,748 САМЕР І САМІР 279 00:11:45,832 --> 00:11:47,667 - Так, ми такі. - Це наша зброя. 280 00:11:47,750 --> 00:11:49,002 - Привіт. - Як ви? 281 00:11:49,127 --> 00:11:50,378 - Добре, а ви? - Самер. 282 00:11:50,462 --> 00:11:51,754 - Самір. - Дуже приємно. 283 00:11:51,838 --> 00:11:53,548 - Брі, рада зустрічі. - Самер. 284 00:11:53,631 --> 00:11:54,966 - Самер і Самір. - Так. 285 00:11:55,049 --> 00:11:57,594 - Звідки ви? - Ми родом із Сирії. 286 00:11:57,677 --> 00:11:59,762 Переїхали сюди десять років тому. 287 00:12:00,972 --> 00:12:02,807 Мене звати Самір, з «і». 288 00:12:02,891 --> 00:12:04,726 Мене звати Самер, з «е». 289 00:12:04,809 --> 00:12:06,227 І нам 32 роки. 290 00:12:06,311 --> 00:12:09,522 Ми із Сирії. У Сирії почалася війна, 291 00:12:09,606 --> 00:12:12,484 ми були змушені приїхати сюди й почати нове життя. 292 00:12:12,609 --> 00:12:14,986 Ми дуже важко працювали, 293 00:12:15,069 --> 00:12:17,071 а потім відкрили перше кафе. 294 00:12:17,155 --> 00:12:18,781 Зараз у нас шість ресторанів, 295 00:12:18,865 --> 00:12:21,534 і це, мабуть, і є та американська мрія. 296 00:12:21,618 --> 00:12:22,785 Ми цього досягли. 297 00:12:22,869 --> 00:12:25,371 Ви подорожуєте. Ходите на вечері. 298 00:12:25,455 --> 00:12:27,624 Шукачки багатств нас переслідують. 299 00:12:31,586 --> 00:12:35,215 Я хочу відчути справжнє кохання. Краса мене вже не цікавить. 300 00:12:35,298 --> 00:12:38,676 Я хочу когось покохати. І щоб мене кохали. 301 00:12:38,760 --> 00:12:41,846 - Ми впораємося. До зустрічі. - До зустрічі. Щасти. 302 00:12:45,016 --> 00:12:46,643 - Я Девід. - Я Аарон. 303 00:12:46,726 --> 00:12:48,478 - Чудово. - Чому ви тут? 304 00:12:48,561 --> 00:12:51,439 Я підприємець, бізнес забирає купу часу, 305 00:12:51,523 --> 00:12:54,234 і я давно вже не мав серйозних стосунків. 306 00:12:54,317 --> 00:12:55,610 Який бізнес? 307 00:12:55,693 --> 00:12:59,447 Доставка їжі в ресторани для чорних від чорних постачальників. 308 00:12:59,531 --> 00:13:01,407 - Молодці. - Вітаю. 309 00:13:01,491 --> 00:13:02,992 Щиро дякую. 310 00:13:03,076 --> 00:13:05,787 Я відкритий для кохання. 311 00:13:05,870 --> 00:13:08,206 Іноді сумніваюся, чи воно справді існує. 312 00:13:08,289 --> 00:13:09,123 ААРОН 313 00:13:09,207 --> 00:13:13,378 Але прийшов, щоб знайти ідеальну людину. Може, двох чи трьох. 314 00:13:13,461 --> 00:13:16,005 Не знаю. Це ж кохання. 315 00:13:16,089 --> 00:13:17,590 Зупинимося на двох. Добре. 316 00:13:18,132 --> 00:13:20,718 Як щодо стосунків з ідентичними близнючками? 317 00:13:20,802 --> 00:13:21,886 - Супер. - Чудово. 318 00:13:21,970 --> 00:13:26,724 Буду відвертим. Ніколи не бачив привабливих ідентичних близнят. 319 00:13:27,183 --> 00:13:29,602 Перед вами ідентичні близнючки. 320 00:13:29,686 --> 00:13:32,021 - Ви дуже привабливі. - Ми не привабливі? 321 00:13:32,105 --> 00:13:33,856 Ми зараз без фільтрів. 322 00:13:33,940 --> 00:13:35,525 Це вперше. 323 00:13:37,360 --> 00:13:38,695 БУДИНОК ҐАРДЕН 324 00:13:38,945 --> 00:13:41,030 Так довго нарізно ми ще не були. 325 00:13:41,114 --> 00:13:42,031 - Годі. - Нізащо. 326 00:13:42,115 --> 00:13:44,117 Ми з Кірою були в різних коледжах. 327 00:13:44,200 --> 00:13:46,578 - Що? - Ми з Медісон були в коледжі разом. 328 00:13:46,661 --> 00:13:48,746 - Місяцями Кіру не бачила. - Це жах. 329 00:13:48,830 --> 00:13:50,999 - Ви на заняттях були разом? - Так. 330 00:13:51,082 --> 00:13:53,083 - Мали одну спеціалізацію. - Ми теж. 331 00:13:53,167 --> 00:13:54,877 У нас із Кірою теж одна. 332 00:13:54,961 --> 00:13:56,754 Ви мінялися заняттями? 333 00:13:56,838 --> 00:13:59,215 Я писала контрольну за Кіру й не здала. 334 00:13:59,299 --> 00:14:01,342 - Вона була на співбесіді. - Стій. 335 00:14:01,426 --> 00:14:03,011 - Що? - Отримала роботу? 336 00:14:03,094 --> 00:14:04,721 - Так. - Ти була на співбесіді? 337 00:14:04,804 --> 00:14:06,598 - О боже. - Я отримала роботу. 338 00:14:06,681 --> 00:14:09,892 - Це неймовірно. - Тоді ви все робите правильно. 339 00:14:09,976 --> 00:14:10,977 Так. 340 00:14:11,894 --> 00:14:12,770 Привіт! 341 00:14:12,854 --> 00:14:14,772 - Привіт, Бейлі та Зої. - Так. 342 00:14:14,856 --> 00:14:16,774 Які стосунки у вас були? 343 00:14:16,858 --> 00:14:18,610 Певно, у мене більше досвіду… 344 00:14:18,693 --> 00:14:22,530 Серйозних стосунків не було, але досвіду з хлопцями в мене більше. 345 00:14:22,614 --> 00:14:25,158 У жодної не було хлопців і зізнань у коханні? 346 00:14:25,241 --> 00:14:27,910 - Ні. - Схоже, тут буде багато чого вперше. 347 00:14:27,994 --> 00:14:29,370 - Так. - Так. Безперечно. 348 00:14:29,454 --> 00:14:32,665 Я мала більше інтрижок з хлопцями, ніж Зої. Вона не… 349 00:14:32,749 --> 00:14:36,836 - Насправді вона не цнотлива, а я — так. - Гаразд. 350 00:14:36,919 --> 00:14:39,631 - Можна цього не приховувати. - Якщо коротко. 351 00:14:39,714 --> 00:14:42,675 Якщо б порахувати хлопців, з якими Бейлі цілувалася, 352 00:14:42,759 --> 00:14:44,927 то їх, мабуть, не менше 20. 353 00:14:45,011 --> 00:14:47,930 - Ні! Що? Ні. - Ні? 354 00:14:48,014 --> 00:14:52,935 Я колись рахувала, їх було не більше восьми. 355 00:14:53,019 --> 00:14:55,480 Чому ж кажеш, що цілувалася більше за мене? 356 00:14:55,563 --> 00:14:59,442 - Я цілувала одного багато разів. - Я цілувалася з п'ятьма. 357 00:14:59,525 --> 00:15:00,777 А я — з вісьмома. 358 00:15:01,110 --> 00:15:03,446 - Гадаю, ти брешеш. - Не більше десяти. 359 00:15:03,905 --> 00:15:05,531 Бувай. 360 00:15:05,615 --> 00:15:09,702 Тобі не здається, що більшість жінок мого будинку носять дерматин? 361 00:15:09,786 --> 00:15:11,496 - Знаю. - Це однаковий вайб. 362 00:15:11,579 --> 00:15:13,414 Погані дівчатка притягуються. 363 00:15:13,498 --> 00:15:14,832 І я про це. 364 00:15:15,249 --> 00:15:16,584 МЕТЬЮ І ЕНДРЮ 365 00:15:16,793 --> 00:15:18,753 - Бляха, ходімо. - Замутимо. 366 00:15:18,836 --> 00:15:21,214 - А ось і веселощі. - Час розважатися! 367 00:15:21,297 --> 00:15:23,216 - Ось і розваги! - Нам подобається. 368 00:15:23,716 --> 00:15:28,513 Вітаємо на вечірці. Метью і Ендрю, вітаємо в «Любові близнюків». 369 00:15:28,596 --> 00:15:31,224 - Чому ви тут? - Шукаю ідеальну дівчину. 370 00:15:31,307 --> 00:15:33,810 Шукаю свою дружину. Може, вона тут. 371 00:15:33,893 --> 00:15:36,354 - Чудово. - Я хочу затусити, 372 00:15:36,437 --> 00:15:37,522 щоб дах знесло. 373 00:15:37,605 --> 00:15:39,982 Я шукаю когось схожого на мене. 374 00:15:40,066 --> 00:15:41,526 Побачимо, чи тут є такі. 375 00:15:43,194 --> 00:15:46,531 Нас вважають веселунами. Такими собі недоумками. 376 00:15:46,614 --> 00:15:49,409 Волоцюгами, які люблять обдовбуватися і тусити. 377 00:15:49,492 --> 00:15:51,077 А насправді все інакше. 378 00:15:51,160 --> 00:15:55,873 На вечірках ми єднаємо людей. І чудово розважаємося. 379 00:15:55,957 --> 00:15:59,711 Ми не поганці. Ми одягаємося, як набрід. 380 00:16:00,128 --> 00:16:01,796 Наш тато був військовим, 381 00:16:01,879 --> 00:16:05,842 тож упродовж усього життя ми не сиділи на одному місці. 382 00:16:05,925 --> 00:16:09,220 Переїжджали, починали стосунки, а потім усе кидали. 383 00:16:09,303 --> 00:16:13,391 Мені важко було будувати плани на майбутнє. 384 00:16:13,474 --> 00:16:16,185 Знайомлюся з дівчиною, закохуюся, 385 00:16:16,269 --> 00:16:19,897 а потім думаю: «Настане мить, і я її покину». 386 00:16:19,981 --> 00:16:23,568 Ось що відбувається. Це наче основа всіх моїх думок: 387 00:16:23,651 --> 00:16:25,445 «Ці стосунки закінчаться». 388 00:16:25,528 --> 00:16:28,990 Мені здається, що я легше йду на стосунки, ніж Метью. 389 00:16:29,073 --> 00:16:33,161 Коли я проводжу час із дівчиною, він мене не бачить днями. 390 00:16:33,244 --> 00:16:35,037 Ні, радше місяцями. 391 00:16:35,121 --> 00:16:36,914 - Щасти, брате! - Ще побачимося. 392 00:16:36,998 --> 00:16:38,750 Знайди когось класного. 393 00:16:38,833 --> 00:16:40,001 - Привіт. - Привіт. 394 00:16:40,501 --> 00:16:45,423 Вітаємо в «Любові близнюків», Ганно, Сабелло. То скажіть, чому ви прийшли? 395 00:16:45,757 --> 00:16:47,884 - Знайти когось. - Знайти когось. 396 00:16:47,967 --> 00:16:49,802 Деякі хлопці просто бояться, 397 00:16:49,886 --> 00:16:53,431 бо коли ти в стосунках зі мною, то в стосунках і з нею. 398 00:16:53,514 --> 00:16:55,808 Не знаю, чи хтось на таке погодиться. 399 00:16:55,892 --> 00:16:57,518 - Ви живете разом? - Так. 400 00:16:57,602 --> 00:17:00,062 - Проводите разом весь час? - Цілодобово. 401 00:17:00,146 --> 00:17:02,482 Скільки найдовше часу ви були нарізно? 402 00:17:02,565 --> 00:17:03,983 - У коледжі. - У коледжі. 403 00:17:04,065 --> 00:17:06,319 Ми жили на різних поверхах. 404 00:17:06,401 --> 00:17:10,281 - Але в одній будівлі? - Так, але в різних кімнатах. 405 00:17:10,363 --> 00:17:12,824 - Бачилися щодня? - Так. 406 00:17:12,909 --> 00:17:14,744 Ви й дня не були окремо? 407 00:17:15,077 --> 00:17:18,414 На довше ми не розлучалися. 408 00:17:18,497 --> 00:17:21,042 Отже, щоб допомогти вам знайти кохання, 409 00:17:21,125 --> 00:17:23,252 ми вас розділимо. 410 00:17:23,335 --> 00:17:26,923 І поселимо в два окремі будинки. 411 00:17:27,006 --> 00:17:28,299 - Що? - Що? 412 00:17:30,968 --> 00:17:32,136 - Нізащо. - Не вірю. 413 00:17:34,972 --> 00:17:37,475 - Не знаю, чому я так… - Серйозно? 414 00:17:38,601 --> 00:17:42,814 Просто я дуже відлюдкувата, мені потрібно, щоб вона була поруч. 415 00:17:43,648 --> 00:17:46,984 Бути в соціумі й не мати цього буде важко. 416 00:17:47,068 --> 00:17:50,321 У будинку буде ще дев'ять пар ідентичних близнюків, 417 00:17:50,404 --> 00:17:52,532 - з якими станеться таке саме. - Так. 418 00:17:53,115 --> 00:17:55,743 Усе гаразд. 419 00:17:57,787 --> 00:18:00,039 Перша думка: «Їдьмо додому». 420 00:18:00,122 --> 00:18:02,333 Єдина причина, чому я все ж залишуся — 421 00:18:02,416 --> 00:18:06,045 це розуміння, що інші теж матимуть такі ж емоції, як і я. 422 00:18:06,128 --> 00:18:07,421 Усе гаразд. 423 00:18:07,505 --> 00:18:11,467 Вихід із зони комфорту дає поштовх, робить людину сильнішою. 424 00:18:11,551 --> 00:18:15,680 Сподіваюся, Сабелла знайде силу й упевненість, щоб бути на самоті. 425 00:18:15,763 --> 00:18:16,597 ГАННА БУДИНОК ВІСТА 426 00:18:17,473 --> 00:18:19,976 Не плач, зіпсуєш макіяж. 427 00:18:20,059 --> 00:18:24,188 - Так, але я цього не знала. - Усе гаразд. Це буде недовго. 428 00:18:24,564 --> 00:18:26,691 Ганна, без сумніву, більш відкрита. 429 00:18:26,774 --> 00:18:29,944 Не знаю, як я пройду цей шлях без неї. 430 00:18:30,027 --> 00:18:31,070 Гаразд. 431 00:18:32,488 --> 00:18:33,823 Знайди собі чоловіка. 432 00:18:35,700 --> 00:18:37,493 - Будь сильною. - Так. 433 00:18:39,078 --> 00:18:41,455 - О боже. - Сльози на очі навертаються. 434 00:18:41,539 --> 00:18:43,207 - Я така емоційна. - Знаю. 435 00:18:43,291 --> 00:18:46,002 Що ж, я рушаю до будинку Ґарден. 436 00:18:46,085 --> 00:18:48,462 А я — до будинку Віста. 437 00:18:48,546 --> 00:18:51,173 - Боже. - Це буде дуже важко. 438 00:18:51,257 --> 00:18:53,175 Тепер ми знаємо, як їм було. 439 00:18:53,259 --> 00:18:54,886 - Я тебе люблю. - Люблю тебе. 440 00:18:56,387 --> 00:18:58,681 - Гаразд, бувай, розважайся. - Ти теж. 441 00:18:59,223 --> 00:19:00,057 БУДИНОК ҐАРДЕН 442 00:19:00,141 --> 00:19:01,392 - Привіт. - Вітаю. 443 00:19:01,475 --> 00:19:02,685 - Привіт. - Як справи? 444 00:19:02,768 --> 00:19:05,062 - Рада знайомству. - Дякую. 445 00:19:05,146 --> 00:19:07,064 - Як ти? - Ти сумуєш? 446 00:19:07,148 --> 00:19:09,275 - Збіса сумую. - Розумію. 447 00:19:09,358 --> 00:19:12,778 - Ви дуже близькі? - Так. Ніколи не розлучалися. 448 00:19:12,862 --> 00:19:17,491 Це буде найдовше. І буде важко. 449 00:19:18,409 --> 00:19:21,078 Як почуваєшся після цього розставання? 450 00:19:21,162 --> 00:19:23,247 Я думав, що ми будемо разом. 451 00:19:23,372 --> 00:19:26,584 Це новий досвід, але, певно, треба його прожити. 452 00:19:26,751 --> 00:19:30,796 Ми так довго були зі своїми близнятами, що настав час розійтися 453 00:19:30,880 --> 00:19:33,174 і з'ясувати, хто ми і хто нам потрібен. 454 00:19:33,257 --> 00:19:34,383 - Так. - Ага. 455 00:19:34,467 --> 00:19:37,011 Досі не можу впоратися з розлукою з Люком. 456 00:19:37,094 --> 00:19:40,598 Ми хотіли бути острівком безпеки один для одного. 457 00:19:40,681 --> 00:19:42,934 Не мати цього — найважче. 458 00:19:44,310 --> 00:19:45,311 Чорт. 459 00:19:46,145 --> 00:19:49,815 Не думав, що так швидко пущу сльозу. 460 00:19:50,858 --> 00:19:53,861 Це буде незвично, та що поробиш. 461 00:19:55,237 --> 00:19:58,783 Пишаюся ним, люблю його, він чудово впорається. 462 00:20:07,667 --> 00:20:10,586 БУДИНОК ВІСТА 463 00:20:12,672 --> 00:20:13,881 Вітаю в шоу. 464 00:20:13,965 --> 00:20:14,882 БРІ БЕЛЛА 465 00:20:17,176 --> 00:20:20,388 Усі, хто зараз стоїть переді мною, — ідентичні близнюки. 466 00:20:21,055 --> 00:20:24,517 І всі ваші близнюки зараз так само стоять 467 00:20:25,476 --> 00:20:26,894 в іншому будинку. 468 00:20:27,561 --> 00:20:29,146 Бо ваш шлях до кохання… 469 00:20:29,230 --> 00:20:30,064 НІКІ БЕЛЛА 470 00:20:30,189 --> 00:20:32,191 …починається негайно й на самоті. 471 00:20:32,358 --> 00:20:36,946 Учені виявили, що потяг може з'явитися менше ніж за секунду. 472 00:20:37,029 --> 00:20:40,866 Тож у вашій голові зараз з'являється розуміння того, чи є іскра. 473 00:20:40,950 --> 00:20:44,412 Розставання з Ганною викликало в мені тривогу. 474 00:20:45,162 --> 00:20:46,872 Але я побачила хлопців… 475 00:20:49,250 --> 00:20:50,876 Вони такі класні. 476 00:20:50,960 --> 00:20:53,838 Це, без сумніву, змінило мій настрій. 477 00:20:53,921 --> 00:20:54,797 МЕТЬЮ 478 00:20:54,880 --> 00:20:57,091 Одна дівчина впала мені в око. 479 00:20:58,968 --> 00:21:01,887 Дивиться так, наче хоче мене вбити, а я такий: 480 00:21:02,680 --> 00:21:03,556 «Це моя дівчина». 481 00:21:03,639 --> 00:21:04,640 БУДИНОК ҐАРДЕН 482 00:21:04,724 --> 00:21:05,808 БУДИНОК ВІСТА 483 00:21:05,891 --> 00:21:07,727 Добре придивіться одне до одного. 484 00:21:09,603 --> 00:21:11,647 Дівчата. Саме час, трясця. 485 00:21:11,731 --> 00:21:15,192 Кожна дівчина там була не менше дев'ять із десяти. 486 00:21:15,901 --> 00:21:17,486 Вони просто прекрасні. 487 00:21:17,570 --> 00:21:20,406 Я намагався зустрітися поглядом з багатьма з них. 488 00:21:20,614 --> 00:21:25,828 Мені вже бракує Морґан. Ненавиджу, коли моєї половинки немає поруч, 489 00:21:25,911 --> 00:21:29,165 щоб поділитися враженнями про того, хто мені сподобався. 490 00:21:29,248 --> 00:21:33,586 Але вони всі дуже привабливі, тож, думаю, я впораюся. 491 00:21:33,669 --> 00:21:37,798 У близнюках цікаво те, чи однаковий у нас тип. 492 00:21:37,882 --> 00:21:41,469 Чи нам подобаються однакові люди? Чи нас тягне до однакових? 493 00:21:41,552 --> 00:21:44,180 Що ж, ми перевіримо ці запитання 494 00:21:44,263 --> 00:21:47,516 у грі, яку я називаю «Захоплення з першого погляду». 495 00:21:47,933 --> 00:21:51,479 Позаду вас є стіл з фотокартками чоловіків і жінок, 496 00:21:51,562 --> 00:21:53,064 що стоять перед вами. 497 00:21:53,147 --> 00:21:56,609 Одне за одним ви підійдете до столу й оберете фото 498 00:21:56,692 --> 00:21:59,195 людини, яка вас приваблює найбільше. 499 00:21:59,278 --> 00:22:03,074 Я дивлюся на них, зустрічаюся очима з кількома. 500 00:22:03,157 --> 00:22:06,994 Мабуть, найстрашніше — якщо ніхто не обере твого обличчя. 501 00:22:07,078 --> 00:22:10,998 Якщо будуть збіги, то ви отримаєте додатковий романтичний час 502 00:22:11,082 --> 00:22:14,585 на коктейльній вечірці, щоб мати шанс почати стосунки. 503 00:22:14,668 --> 00:22:16,295 ВІТНІ Й БРІТНІ БУДИНОК ВІСТА — БУДИНОК ҐАРДЕН 504 00:22:16,754 --> 00:22:17,630 БРІТНІ БУДИНОК ҐАРДЕН 505 00:22:17,880 --> 00:22:18,923 ВІТНІ БУДИНОК ВІСТА 506 00:22:19,507 --> 00:22:21,383 ЕНДРЮ І МЕТЬЮ БУДИНОК ВІСТА — БУДИНОК ҐАРДЕН 507 00:22:21,467 --> 00:22:23,094 САМІР І САМЕР БУДИНОК ВІСТА — БУДИНОК ҐАРДЕН 508 00:22:25,554 --> 00:22:26,931 МЕДІСОН І МОРҐАН БУДИНОК ВІСТА — БУДИНОК ҐАРДЕН 509 00:22:27,014 --> 00:22:28,682 ДЕВІД Й ААРОН БУДИНОК ВІСТА — БУДИНОК ҐАРДЕН 510 00:22:29,600 --> 00:22:31,143 Дівчата дуже гарні. 511 00:22:31,227 --> 00:22:33,104 Мені сподобалися дві чи три. 512 00:22:33,187 --> 00:22:34,313 Ти знав. 513 00:22:34,396 --> 00:22:36,065 Він уже закохався. 514 00:22:36,565 --> 00:22:39,777 Гаразд, час глянути, ким усі захопилися 515 00:22:39,860 --> 00:22:41,112 з першого погляду. 516 00:22:42,321 --> 00:22:46,909 Гаразд, дівчата. Один, два, три. 517 00:22:53,124 --> 00:22:54,667 Ми всі обрали однаково. 518 00:22:54,750 --> 00:22:58,295 Три Люки на кону. Люку, що скажеш? Кажи, ну. 519 00:22:58,379 --> 00:23:00,506 - Я шокований. - Гаразд. 520 00:23:00,714 --> 00:23:01,799 Аароне. 521 00:23:01,882 --> 00:23:04,468 Так, круто, чудово, хороший вибір. 522 00:23:05,970 --> 00:23:08,806 - Два популярні хлопці. - Нас не обрали. Нічого. 523 00:23:11,809 --> 00:23:15,688 На рахунок три, дівчата, ви покажете свої фото. 524 00:23:17,022 --> 00:23:20,651 Один, два, три. 525 00:23:26,282 --> 00:23:27,199 СЕТ 526 00:23:27,283 --> 00:23:28,868 Сете, тебе ніхто не обрав. 527 00:23:29,451 --> 00:23:31,996 Ну, поруч чотири симпатичні хлопці. Тому… 528 00:23:32,079 --> 00:23:34,206 Ти теж гарний, як і вони. 529 00:23:34,290 --> 00:23:36,041 Але тобі картки не дали. 530 00:23:36,125 --> 00:23:37,334 БРІ БЕЛЛА 531 00:23:37,793 --> 00:23:41,130 Жаїре, тебе обрали дві дівчини. 532 00:23:41,505 --> 00:23:45,426 Це шок. Я цього не очікував, але це честь для мене, м'яко кажучи. 533 00:23:46,760 --> 00:23:48,137 БУДИНОК ҐАРДЕН 534 00:23:48,220 --> 00:23:49,930 Хлопці, перегортайте картки. 535 00:23:51,807 --> 00:23:53,767 ААРОН — ЗБІГ БРІТНІ — ЗБІГ 536 00:23:53,851 --> 00:23:55,102 Гаразд. 537 00:23:57,146 --> 00:23:59,982 Схоже, у нашому будинку є збіги. 538 00:24:00,065 --> 00:24:00,941 Вражаюче. 539 00:24:01,025 --> 00:24:03,569 Зої, що скажеш? У тебе збіг з Люком. 540 00:24:03,652 --> 00:24:04,653 Я схвильована. 541 00:24:04,737 --> 00:24:08,365 Я дуже хвилююся. Чудова посмішка. Побачимо, що з цього вийде. 542 00:24:08,449 --> 00:24:10,534 - Що скажеш, Аароне? - Це круто. 543 00:24:10,618 --> 00:24:12,995 Він такий симпатичний. Я в захваті. 544 00:24:13,078 --> 00:24:14,330 Ті, у кого є збіг, 545 00:24:14,413 --> 00:24:17,666 отримають додатковий час на коктейльній вечірці сьогодні 546 00:24:17,750 --> 00:24:21,253 для романтичного спілкування, щоб краще познайомитися. 547 00:24:21,337 --> 00:24:23,339 БУДИНОК ВІСТА 548 00:24:23,422 --> 00:24:25,591 Гаразд, хлопці, перегортайте картки. 549 00:24:28,844 --> 00:24:30,971 Отже, у нас є кілька збігів. 550 00:24:31,597 --> 00:24:33,682 Девіде, Ганно. 551 00:24:33,933 --> 00:24:37,978 Щойно побачив її, одразу зрозумів, що це… «Так». 552 00:24:38,896 --> 00:24:40,814 Ганно, чому ти обрала Девіда? 553 00:24:40,898 --> 00:24:44,818 Мені здалося, що коли ми вийшли, то наче спілкувалися очима. 554 00:24:44,902 --> 00:24:46,612 - Без сумніву. - Так. 555 00:24:46,695 --> 00:24:49,240 Жаїре, ти, очевидно, теж обрав Ганну. 556 00:24:49,365 --> 00:24:52,201 Раніше я мав справу з багатьма блондинками. 557 00:24:52,284 --> 00:24:54,787 Тому я мав розірвати це коло. 558 00:24:55,871 --> 00:24:58,123 Бейлі, у тебе теж збіг. 559 00:24:58,207 --> 00:24:59,792 Чому ти обрала Саміра? 560 00:24:59,875 --> 00:25:04,004 Щиро кажучи, мені здалося, що ми надто довго дивилися одне на одного. 561 00:25:04,088 --> 00:25:05,506 Саміре, що скажеш? 562 00:25:05,589 --> 00:25:06,674 Це божий дар. 563 00:25:07,841 --> 00:25:11,345 Наш невеличкий експеримент почався доволі несподівано. 564 00:25:11,595 --> 00:25:15,766 Дві пари чоловіків і одна пара жінок зробили ідентичний вибір. 565 00:25:15,849 --> 00:25:18,978 Інші сім пар обрали по-різному. 566 00:25:19,061 --> 00:25:23,065 Зараз вони цього не знають, але пізніше дізнаються. 567 00:25:23,691 --> 00:25:27,611 Вочевидь, спілкування вже почалося. Що ж, розважайтеся. 568 00:25:27,695 --> 00:25:30,531 - До скорої зустрічі. Насолоджуйтеся. - Дякуємо. 569 00:25:30,698 --> 00:25:32,199 Привіт! 570 00:25:32,283 --> 00:25:33,534 - Привіт. - Як ти? 571 00:25:33,617 --> 00:25:36,245 - Добре. Як ти? - Добре. Радий знайомству. 572 00:25:36,328 --> 00:25:37,204 Я теж. 573 00:25:37,288 --> 00:25:38,789 Зв'язок просто на старті. 574 00:25:38,872 --> 00:25:40,791 - Знаю. Це дивовижно. - Як тобі? 575 00:25:40,874 --> 00:25:42,126 - Як справи? - Я Ганна. 576 00:25:42,209 --> 00:25:43,460 Девід. Радий знайомству. 577 00:25:43,544 --> 00:25:46,255 - Гадаєш, сестра обрала мого брата? - Обрала б тебе, 578 00:25:46,338 --> 00:25:48,090 ми любимо хлопців з м'язами. 579 00:25:48,173 --> 00:25:50,426 - То в мене є м'язи? Гаразд. - Так. 580 00:25:50,509 --> 00:25:54,722 Я хотіла обрати тебе, а потім подумала: «Він не дивиться в очі». 581 00:25:54,805 --> 00:25:57,766 - Я глянув і подумав: «Так»! - А я: «Глянь на мене!» 582 00:25:57,850 --> 00:26:00,352 - Скільки тобі років? - Мені 22. Майже 23. 583 00:26:00,436 --> 00:26:03,772 - Скільки тобі років? - Буде 33 у п'ятницю. 584 00:26:03,856 --> 00:26:05,566 Зачекай. Тобі 33? 585 00:26:05,649 --> 00:26:10,112 - Скільки було твоєму найстаршому хлопцю? - Ну, 23, 26. 586 00:26:10,195 --> 00:26:13,240 - Трясця, роботи непочатий край. - І я так кажу. 587 00:26:13,324 --> 00:26:14,700 Дідько. 588 00:26:14,783 --> 00:26:17,661 Я хвилююся, бо мав досвід з блондинками. 589 00:26:17,745 --> 00:26:19,872 - Думаєш, ми божевільні? - Зовсім ні. 590 00:26:19,955 --> 00:26:22,666 Ви розбили мені серце. Тому я і не зміг. 591 00:26:22,750 --> 00:26:24,126 Чому ти обрала мене? 592 00:26:24,209 --> 00:26:26,128 - Ти дуже гарний. - Дякую. 593 00:26:26,211 --> 00:26:29,340 Жаїр упав мені в око. Зв'язок між нами виник негайно. 594 00:26:29,423 --> 00:26:31,258 - Ти займалася боксом? - Постійно. 595 00:26:31,342 --> 00:26:34,053 Я бачу нагороду. Я своє таки отримаю. 596 00:26:34,136 --> 00:26:35,512 Ти наче відступаєш. 597 00:26:35,596 --> 00:26:38,724 Не знаю, як ти мене обкрутиш, але я розірву це коло. 598 00:26:38,807 --> 00:26:40,517 З Медісон цікаво розмовляти. 599 00:26:40,601 --> 00:26:44,229 Вона трохи злюка. Це особистість, яка дуже приваблює. 600 00:26:44,313 --> 00:26:46,023 Мені дуже цікаво 601 00:26:46,106 --> 00:26:48,317 - провести час із… - Чекаю нетерпляче. 602 00:26:57,368 --> 00:27:00,037 Сідає сонце першого дня «Любові близнюків», 603 00:27:00,120 --> 00:27:02,122 і всі готуються до вечора. 604 00:27:03,374 --> 00:27:04,208 БЕЙЛІ — БУДИНОК ВІСТА ЗОЇ — БУДИНОК ҐАРДЕН 605 00:27:04,291 --> 00:27:05,125 ГАННА — БУДИНОК ВІСТА САБЕЛЛА — БУДИНОК ҐАРДЕН 606 00:27:05,209 --> 00:27:07,169 ЖАЇР — БУДИНОК ВІСТА МІКІ — БУДИНОК ҐАРДЕН 607 00:27:07,252 --> 00:27:08,504 МЕДІСОН — БУДИНОК ВІСТА МОРҐАН — БУДИНОК ҐАРДЕН 608 00:27:08,587 --> 00:27:11,507 Сьогодні буде більш консервативний образ. 609 00:27:11,590 --> 00:27:12,925 - Гарно. - Чудово. 610 00:27:13,008 --> 00:27:14,635 Груди ховаємо. 611 00:27:16,887 --> 00:27:18,055 БУДИНОК ВІСТА 612 00:27:18,138 --> 00:27:19,390 У будинку Віста… 613 00:27:19,473 --> 00:27:20,974 Поговорімо на самоті. 614 00:27:21,058 --> 00:27:23,936 Двадцятидворічна Бейлі, у якої збіг із Саміром… 615 00:27:24,019 --> 00:27:25,646 - Дівчата перші. - Дякую. 616 00:27:25,729 --> 00:27:28,148 …іде на перше побачення. 617 00:27:28,232 --> 00:27:33,445 І в будинку Ґарден її близнючка Зої, у якої збіг з Люком, робить те ж саме. 618 00:27:33,529 --> 00:27:35,864 - Як ти тут опинилася? - Мені 22 роки. 619 00:27:35,948 --> 00:27:38,909 Я ніколи не мала серйозних стосунків. 620 00:27:38,992 --> 00:27:40,536 - Ніколи в житті? - Ніколи. 621 00:27:40,702 --> 00:27:43,914 І врешті-решт настала мить, 622 00:27:43,997 --> 00:27:46,667 коли я хочу мати серйозні стосунки. 623 00:27:46,750 --> 00:27:51,171 Я вирішила, що готова довіритися, 624 00:27:51,255 --> 00:27:56,552 так само, як і Зої, моя сестра, у нас обох однакові… 625 00:27:56,635 --> 00:27:58,887 - У вас однаковий смак? - Ні. 626 00:27:58,971 --> 00:28:00,013 - Різний? - Так. 627 00:28:00,097 --> 00:28:02,224 Круто, якби вона обрала мого близнюка. 628 00:28:02,307 --> 00:28:04,852 Їй до смаку біляві хлопці з блакитними очима. 629 00:28:04,935 --> 00:28:06,895 - Отже, попередні стосунки. - Так. 630 00:28:06,979 --> 00:28:09,523 У мене ніколи не було серйозних стосунків. 631 00:28:09,606 --> 00:28:12,443 Були хлопці, з якими цікаво розмовляти, 632 00:28:12,526 --> 00:28:13,944 та це нікуди не вело. 633 00:28:14,027 --> 00:28:17,489 - Авжеж. - Схоже, я трохи стримую себе. 634 00:28:17,573 --> 00:28:19,408 - У тебе високі стандарти. - Так. 635 00:28:19,491 --> 00:28:23,036 Намагаюся більше проявити себе, 636 00:28:23,120 --> 00:28:24,746 відкритися, щоб… 637 00:28:24,830 --> 00:28:27,958 Це гарний крок. Ти прямуєш у правильному напрямку. 638 00:28:28,041 --> 00:28:29,418 - Дякую. - Хочу спитати — 639 00:28:29,501 --> 00:28:32,921 якби ти позичила мені свій навушник, яку музику я б почув? 640 00:28:33,005 --> 00:28:35,382 - Щось із кантрі. - Це моє улюблене. 641 00:28:35,466 --> 00:28:36,300 Моє теж. 642 00:28:36,383 --> 00:28:39,928 Я, без сумніву, зблизилася з Люком більше, ніж очікувала. 643 00:28:40,012 --> 00:28:44,433 Ми обоє розуміємо динамічність близнюків і що нам потрібно від стосунків, 644 00:28:44,516 --> 00:28:46,018 як і життя загалом. 645 00:28:46,101 --> 00:28:48,645 Думаю, нам було дуже комфортно разом. 646 00:28:48,729 --> 00:28:49,938 Зазвичай у мене так — 647 00:28:50,022 --> 00:28:53,525 якщо відчуваю, що щось не йде, тоді я до цього не готова. 648 00:28:53,609 --> 00:28:56,653 - Зараз відчуваю, що маю бути тут. - І я так само. 649 00:28:56,737 --> 00:28:59,031 Добре, що нас тут розділили, 650 00:28:59,114 --> 00:29:02,075 бо в цьому буде певна комфортність. 651 00:29:02,159 --> 00:29:06,121 Так, звісно. Це дасть нам усім змогу бути собою 652 00:29:06,205 --> 00:29:09,041 і побудувати стосунки, не переймаючись одне одним. 653 00:29:09,124 --> 00:29:12,836 Погоджуюся. Я за це, бо мені здається, що так і має бути. 654 00:29:12,920 --> 00:29:17,174 Думаю, це змусить нас бути відкритішими з собою, 655 00:29:17,257 --> 00:29:19,051 - ніж із близнюками. - Так. 656 00:29:19,134 --> 00:29:21,678 - Ти — мій тип. - Це чудово. 657 00:29:21,762 --> 00:29:23,388 Тому я обрала тебе. 658 00:29:23,472 --> 00:29:25,182 Але не брехатиму, 659 00:29:25,432 --> 00:29:28,185 мені не по собі через вік. 660 00:29:28,268 --> 00:29:29,603 - Так, розумію. - Так. 661 00:29:29,686 --> 00:29:32,147 - Ти не мала досвіду зі старшими. - Так. 662 00:29:32,231 --> 00:29:34,983 Між нами десять років. Але це не проблема. 663 00:29:35,067 --> 00:29:37,194 Вік — це лише число, запам'ятай. 664 00:29:37,277 --> 00:29:38,237 Переконай мене. 665 00:29:38,320 --> 00:29:42,241 Важливо те, як ти тримаєшся і що в тебе в душі. Правда? 666 00:29:42,324 --> 00:29:45,494 Для мене це нормально. Моя душа така молода, 667 00:29:45,577 --> 00:29:47,162 я мушу переконати її, 668 00:29:47,246 --> 00:29:49,039 що вік не має значення. 669 00:29:49,122 --> 00:29:51,208 Хочу показати їй, хто такий Самір. 670 00:29:52,000 --> 00:29:54,545 Я не улещуватиму тебе. Сама побачиш. 671 00:29:54,628 --> 00:29:56,964 - Дуже хочу побачити. Так. - Справді? 672 00:29:57,047 --> 00:29:58,840 Але я однаково хочу знати, 673 00:29:58,924 --> 00:30:01,593 чому ти прийшов, як ти тут опинився? 674 00:30:01,677 --> 00:30:03,303 Жити в Лос-Анджелесі важко. 675 00:30:03,387 --> 00:30:05,847 Особливо з огляду на мою роботу. 676 00:30:05,931 --> 00:30:08,642 Усі знають, чим ти займаєшся і що в тебе є. 677 00:30:08,725 --> 00:30:10,394 Твій бізнес, твої ресторани. 678 00:30:10,477 --> 00:30:13,522 Тож усі полюють на те, що ти маєш. 679 00:30:13,605 --> 00:30:16,024 - Але ж їм байдуже. - Вони не бачать тебе. 680 00:30:16,108 --> 00:30:17,818 Їм не потрібне кохання. 681 00:30:17,901 --> 00:30:21,780 Їм байдуже на тебе. Їх цікавить, що вони з цього матимуть. 682 00:30:21,863 --> 00:30:25,826 Я хочу пізнати тебе, а ти — мене. Ми тут заради одне одного. 683 00:30:25,909 --> 00:30:29,997 Я справді можу уявити себе поруч із Саміром, 684 00:30:30,080 --> 00:30:33,041 і мені подобається, що між нами з'являється зв'язок. 685 00:30:33,125 --> 00:30:38,130 Сподіваюся, ти на тому етапі життя, 686 00:30:38,213 --> 00:30:39,923 коли хочеш чогось серйозного. 687 00:30:40,007 --> 00:30:42,634 Ти думаєш, що мені досі 22 роки? 688 00:30:42,718 --> 00:30:43,802 Уже ні. 689 00:30:43,885 --> 00:30:44,845 Гаразд. 690 00:30:44,928 --> 00:30:49,516 - У мене тут карта. «Це чи те». - Ні. 691 00:30:49,600 --> 00:30:52,519 «Якщо щось відчуваєш, дізнайся напевно, 692 00:30:52,603 --> 00:30:58,483 обравши це — палкий поцілунок або те — 30-секундні обійми». 693 00:30:58,567 --> 00:31:00,569 Я оберу «Це». 694 00:31:00,652 --> 00:31:03,572 - У нас однаковий вибір. - Я вловив натяк. 695 00:31:14,791 --> 00:31:16,543 Я порушив правило номер один. 696 00:31:16,627 --> 00:31:18,503 Я теж порушила правило номер один. 697 00:31:18,587 --> 00:31:21,256 «Або те — 30-секундні обійми». 698 00:31:21,340 --> 00:31:23,759 - Як мило. - О боже. 699 00:31:23,842 --> 00:31:27,721 Думаю, я не буду поспішати наразі. 700 00:31:27,804 --> 00:31:29,931 Хоча зазвичай буває інакше. 701 00:31:30,015 --> 00:31:32,809 - Я просто… Ти… - Обіймеш мене? Обіймашки. 702 00:31:32,893 --> 00:31:35,228 Усе гаразд, люди. Не звертайте уваги. 703 00:31:36,480 --> 00:31:38,357 Схоже, я трохи запала на Саміра. 704 00:31:38,440 --> 00:31:39,441 БЕЙЛІ БУДИНОК ВІСТА 705 00:31:39,524 --> 00:31:41,360 Був радий познайомитися ближче. 706 00:31:41,443 --> 00:31:46,365 Цікаво, що більш досвідчена Бейлі обрала обійми з Саміром. 707 00:31:46,448 --> 00:31:49,284 - Я переконаю тебе, що я хороший. - Добре. 708 00:31:49,368 --> 00:31:50,494 - Будьмо. - Будьмо. 709 00:31:51,244 --> 00:31:56,708 А от її менш досвідчена сестра Зої поринула в романтичний поцілунок з Люком. 710 00:31:56,792 --> 00:32:00,504 - Так, могли б повторити. - Думаю, тобі пощастило і з першим. 711 00:32:00,587 --> 00:32:02,798 Мабуть, у мене як мед, то й ложкою. 712 00:32:02,881 --> 00:32:05,634 Треба трохи зачекати, щоб отримати ще один. 713 00:32:06,051 --> 00:32:09,721 Ті, у кого був збіг на «Захопленні з першого погляду», спілкуються, 714 00:32:09,805 --> 00:32:12,265 а Кіра й Ендрю, у яких збігу не було, 715 00:32:12,349 --> 00:32:15,894 відійшли вбік, щоб спробувати встановити власний зв'язок. 716 00:32:15,977 --> 00:32:17,771 - Ти віриш у прибульців? - Вірю. 717 00:32:17,854 --> 00:32:19,898 - Що? По-справжньому? - Бляха, так! 718 00:32:19,981 --> 00:32:22,025 Цікавишся екзистенційними проблемами? 719 00:32:22,109 --> 00:32:26,113 Дивишся на зорі й розмірковуєш про існування життя? 720 00:32:26,196 --> 00:32:29,741 Ні, бувало таке, але не можу сказати, що часто. 721 00:32:29,825 --> 00:32:31,827 А ти? Думаю, що так. 722 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 Щиро кажучи, роблю таке доволі часто. 723 00:32:34,246 --> 00:32:35,831 Інколи занадто. 724 00:32:39,334 --> 00:32:41,128 БУДИНОК ВІСТА 725 00:32:41,837 --> 00:32:46,758 БУДИНОК ҐАРДЕН 726 00:32:46,842 --> 00:32:49,886 - Прогуляймося. - Я хвилююся перед першим побаченням. 727 00:32:49,970 --> 00:32:50,804 ААРОН І БРІТНІ ЗБІГ — ЗАХОПЛЕННЯ З ПЕРШОГО ПОГЛЯДУ 728 00:32:50,887 --> 00:32:54,433 Я трохи хвилююся, бо вже п'ять років сама, 729 00:32:54,516 --> 00:32:57,185 але в Аарона такі розкішні сяючі очі 730 00:32:57,269 --> 00:32:59,604 й такі милі вії, які дуже пасують до очей. 731 00:32:59,688 --> 00:33:02,190 Вони немов саме світло… Він гарний. 732 00:33:04,234 --> 00:33:05,569 Отже… 733 00:33:05,652 --> 00:33:08,488 Почнімо. Чого ти насправді прагнеш? 734 00:33:08,572 --> 00:33:13,285 Я готова стати розсудливою. Готова бути із серйозною людиною, 735 00:33:13,368 --> 00:33:16,413 яка хоче будувати життя і рухатися далі. 736 00:33:16,496 --> 00:33:18,749 Ти вважаєш себе сімейною людиною? 737 00:33:18,832 --> 00:33:22,502 Я без сумніву сімейна людина, але в мене дуже маленька сім'я. 738 00:33:22,586 --> 00:33:25,422 Мені потрібна людина зі стабільною сім'єю, 739 00:33:25,505 --> 00:33:27,466 бо мені цього завжди бракувало. 740 00:33:27,549 --> 00:33:30,260 У нас із сестрою не було стабільної сім'ї. 741 00:33:30,343 --> 00:33:34,765 Мама померла, коли ми були юними. Тата не було, тому ми самі. 742 00:33:34,848 --> 00:33:37,559 У мене є брат і мама. Вона допомагає з бізнесом. 743 00:33:37,642 --> 00:33:39,811 Розкажи, як ти почав свою справу? 744 00:33:39,895 --> 00:33:42,898 Майже чотири роки ми — найбільша служба доставки їжі 745 00:33:42,981 --> 00:33:45,025 - чорношкірих рестораторів. - Невже? 746 00:33:45,108 --> 00:33:48,195 Я в захваті від вас із братом. Це мене надихає. 747 00:33:48,278 --> 00:33:49,112 - Знаєш? - Добре. 748 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 У Аарона власна справа. Добре, що він дбає про кар'єру. 749 00:33:52,240 --> 00:33:53,784 Ми любимо цілеспрямованих. 750 00:33:53,867 --> 00:33:56,453 Чоловік, який знає, чого хоче в житті. 751 00:33:56,536 --> 00:33:59,164 Це його плюс. 752 00:33:59,247 --> 00:34:00,540 Моєму сину чотири роки. 753 00:34:00,624 --> 00:34:04,211 - У тебе є син. Овва. - Так, є. Моєму сину чотири, 754 00:34:04,294 --> 00:34:06,213 у січні буде п'ять років. 755 00:34:09,048 --> 00:34:11,050 Він має дитину. 756 00:34:13,135 --> 00:34:15,931 Тобто ця частина життя має бути відкритою. 757 00:34:16,014 --> 00:34:18,224 Не маю досвіду з людьми, у яких є дитина, 758 00:34:18,307 --> 00:34:22,229 але ж хтозна, може, щось і складеться. 759 00:34:22,311 --> 00:34:24,981 - Ти давно сам? - Менше року. 760 00:34:25,065 --> 00:34:27,692 - Тобі бракує стосунків? - Ні. 761 00:34:27,776 --> 00:34:29,736 - Швидко заперечив. - Та ні. 762 00:34:29,820 --> 00:34:32,989 - Чому так швидко відповів? - Бо зникли турботи… 763 00:34:33,073 --> 00:34:35,242 - Ти кохав? - Що таке справжнє кохання? 764 00:34:35,325 --> 00:34:36,952 Його ще треба пошукати. 765 00:34:37,035 --> 00:34:38,787 Трясця, що таке кохання? 766 00:34:38,870 --> 00:34:40,704 - Що це? - Що це за маячня? 767 00:34:40,789 --> 00:34:44,124 Його треба пошукати. Тож я не знаю. 768 00:34:44,209 --> 00:34:46,461 Я готовий його знайти й відчути. 769 00:34:46,545 --> 00:34:50,090 - Просто намагаюся… - Думаю, з тобою не занудьгуєш. 770 00:34:50,173 --> 00:34:51,842 Так. 771 00:34:51,925 --> 00:34:54,635 Тримаєш курву в напруженні. Це на тебе схоже. 772 00:34:54,719 --> 00:34:56,221 У напруженні, безперечно. 773 00:34:56,972 --> 00:34:58,849 Аарон дуже відкритий і щирий. 774 00:34:58,932 --> 00:35:01,351 Мені це подобається. Люблю щирих людей. 775 00:35:01,434 --> 00:35:04,604 Водночас він, схоже, бабій. 776 00:35:04,688 --> 00:35:07,983 Важко переживати цей досвід, не ділячись із сестрою, 777 00:35:08,066 --> 00:35:10,026 бо я не бачу її реакції. 778 00:35:11,528 --> 00:35:14,072 Холодно. Шкода, що я без куртки. 779 00:35:14,155 --> 00:35:15,282 Ходімо. 780 00:35:15,365 --> 00:35:18,702 Мені сподобалось побачення. Добре було пізнати Аарона. 781 00:35:18,785 --> 00:35:21,162 Він дуже амбітний. Це мені подобається. 782 00:35:21,246 --> 00:35:24,624 Спробую отримати свій поцілунок. 783 00:35:24,708 --> 00:35:27,627 Ти… Жодних палких цілунків. 784 00:35:27,711 --> 00:35:28,920 - Без палких? - Так. 785 00:35:29,004 --> 00:35:30,630 - Просто поцілунок? - Так. 786 00:35:30,714 --> 00:35:32,048 Давай-но мій поцілунок. 787 00:35:37,095 --> 00:35:38,889 Гаразд. 788 00:35:38,972 --> 00:35:41,600 Це був просто поцілунок. Нічого серйозного, 789 00:35:41,683 --> 00:35:43,894 та побачимо, що буде наступного разу. 790 00:35:43,977 --> 00:35:46,354 - Завтра йдемо до басейну? - Бляха, ні. 791 00:35:46,438 --> 00:35:49,733 Не піду я в басейн. Кажу тобі, не буде цього. 792 00:35:49,816 --> 00:35:52,694 Побачення Аарона з Брітні викликало спалах іскор. 793 00:35:52,777 --> 00:35:56,364 Тим часом Девід знайомиться з Ганною, з якою має збіг. 794 00:35:56,448 --> 00:35:57,365 ДЕВІД І ГАННА ЗБІГ — ЗАХОПЛЕННЯ З ПЕРШОГО ПОГЛЯДУ 795 00:35:57,449 --> 00:36:00,869 Якщо йдеться про кохання — то яким ти його бачиш? 796 00:36:00,952 --> 00:36:02,621 До 27 років 797 00:36:02,704 --> 00:36:04,915 я хотіла вийти заміж і мати дітей. 798 00:36:04,998 --> 00:36:07,417 За два роки ти будеш заміжня з дітьми? 799 00:36:07,500 --> 00:36:09,711 Мабуть, цього не буде. 800 00:36:09,794 --> 00:36:12,047 - Могло б. - Могло? З тобою? 801 00:36:12,130 --> 00:36:13,548 Жартую. 802 00:36:13,632 --> 00:36:16,217 Між нами є сексуальний потяг, тож це добре. 803 00:36:16,301 --> 00:36:21,181 Але я не буду поспішати, хочу ближче пізнати його. 804 00:36:21,264 --> 00:36:24,601 А ще той факт, що сестри немає поруч, 805 00:36:24,684 --> 00:36:26,603 бо вона зазвичай — мої очі й вуха. 806 00:36:26,686 --> 00:36:29,314 Щоб відкритися, мені потрібно ще кілька днів. 807 00:36:29,397 --> 00:36:30,941 Чому ти тут? 808 00:36:31,024 --> 00:36:32,859 Знайти кохання. Покохати когось. 809 00:36:32,943 --> 00:36:35,070 - Ти готовий? - Я готовий. 810 00:36:35,153 --> 00:36:38,657 І добре було б, якби цей хтось знався на бізнесі. 811 00:36:38,740 --> 00:36:40,408 Я хочу, щоб ця людина розуміла, 812 00:36:40,492 --> 00:36:42,535 що потрібно, щоб досягти успіху. 813 00:36:42,619 --> 00:36:45,538 А це можуть зрозуміти лише підприємці. 814 00:36:45,622 --> 00:36:49,334 Я не маю на увазі, що якщо ти не підприємниця — то це кінець. 815 00:36:49,417 --> 00:36:50,585 Просто я б так хотів. 816 00:36:50,669 --> 00:36:53,505 Я уявляла тебе зовсім інакше. 817 00:36:53,588 --> 00:36:56,257 - Ти думала, я такий собі хлопчисько… - Так. 818 00:36:56,341 --> 00:36:59,469 Без сумніву, ти зовсім не такий, як я очікувала. 819 00:36:59,552 --> 00:37:02,138 - Це добре. - Так, добре. 820 00:37:02,263 --> 00:37:03,848 Твій брат схожий на тебе? 821 00:37:03,932 --> 00:37:07,185 На мою думку, його склад розуму дещо кардинальніший, 822 00:37:07,268 --> 00:37:10,188 враховуючи його поведінку. Він дуже сміливий. Я — ні. 823 00:37:10,271 --> 00:37:11,564 Він сміливий? Я теж. 824 00:37:11,648 --> 00:37:14,693 Я ніколи не брав у дівчат їхній номер телефона. 825 00:37:14,776 --> 00:37:15,735 - Ні? - Ніколи. 826 00:37:15,819 --> 00:37:18,530 Посміхаюся, вони наче не проти. Я проходжу повз. 827 00:37:18,613 --> 00:37:20,907 Я хвилююся. Він просто йде до них. 828 00:37:20,991 --> 00:37:23,326 - Я тобі більше подобаюся? - Звісно. 829 00:37:23,410 --> 00:37:26,121 Я тобі подобаюся, хоч я повна протилежність? 830 00:37:26,204 --> 00:37:27,080 Звісно. Так. 831 00:37:28,248 --> 00:37:33,003 Завдяки Девіду, Ганна, схоже, більше не переймається своєю сестрою Сабеллою. 832 00:37:33,169 --> 00:37:35,130 Ви сумуєте за своїм половинками? 833 00:37:35,213 --> 00:37:37,340 Трохи. Мабуть, йому зараз весело. 834 00:37:37,424 --> 00:37:40,010 То ви були шоковані, ви засмутилися? 835 00:37:40,093 --> 00:37:43,638 Так, я був, чорт, я думав, 836 00:37:43,722 --> 00:37:46,057 що ми будемо тут разом. 837 00:37:46,141 --> 00:37:47,726 - Що він буде тут. - Розумію. 838 00:37:48,852 --> 00:37:49,853 Так. 839 00:37:53,940 --> 00:37:55,608 Я хочу… 840 00:37:55,692 --> 00:37:57,819 - Вона плаче? - Їй бракує сестри. 841 00:37:57,902 --> 00:38:00,947 Мені бракує Ганни. Відчуваю, 842 00:38:01,031 --> 00:38:04,492 що ментально я не тут, бо думаю про неї. 843 00:38:04,576 --> 00:38:05,577 САБЕЛЛА БУДИНОК ҐАРДЕН 844 00:38:09,247 --> 00:38:12,375 - І я не можу поцілувати тебе в щічку? - Можеш. 845 00:38:12,459 --> 00:38:13,626 - Гаразд. - Так. 846 00:38:14,627 --> 00:38:19,132 - Може, й обійняти можна? - Звісно, можна обійняти. 847 00:38:20,550 --> 00:38:22,969 - Можу зробити тобі гарний масаж. - Справді? 848 00:38:23,053 --> 00:38:24,095 Добре. 849 00:38:24,179 --> 00:38:26,723 Девід — чудовий хлопець. 850 00:38:26,806 --> 00:38:30,643 Не думала, що так швидко можу знайти спільну мову з хлопцем. 851 00:38:30,727 --> 00:38:34,105 І він такий милий. Мені з ним комфортно. 852 00:38:34,189 --> 00:38:38,318 А ще він симпатичний. Без сумніву, потяг у нас з'явився. 853 00:38:38,401 --> 00:38:39,527 За тебе. 854 00:38:39,611 --> 00:38:42,447 - За тебе. - За тебе. 855 00:38:42,530 --> 00:38:44,699 Підемо до неї, чи сама впорається? 856 00:38:49,537 --> 00:38:51,664 Вони ще не бували так довго нарізно. 857 00:38:52,707 --> 00:38:57,045 Мабуть, кожен із нас розуміє, що відчуває зараз Сабелла. 858 00:38:57,128 --> 00:39:01,299 Але, на мою думку, ми прийшли сюди, щоб випхати себе із зони комфорту 859 00:39:01,382 --> 00:39:04,594 і відкрити в собі щось нове. 860 00:39:04,677 --> 00:39:09,182 Агов, красунечко моя. Як ти? 861 00:39:09,265 --> 00:39:10,600 Усе гаразд. 862 00:39:10,683 --> 00:39:13,645 Якщо я тебе обійму, ти ще більше засмутишся? 863 00:39:13,728 --> 00:39:18,274 Знаю. Я сказала: «Не хочу засмучувати тебе ще більше, бо розумію». 864 00:39:18,358 --> 00:39:21,861 Ми ще ніколи не були нарізно. Ніколи. 865 00:39:21,945 --> 00:39:24,948 - Знаю. - Мені здається, що думками я не тут. 866 00:39:25,031 --> 00:39:27,158 І що я не можу бути собою. 867 00:39:27,242 --> 00:39:30,245 - Вона там плаче? Мені шкода. - Без сумніву. 868 00:39:31,913 --> 00:39:34,040 - Гаразд. - Трясця, ненавиджу це. 869 00:39:34,124 --> 00:39:37,127 Це відволікає тебе від усього іншого. 870 00:39:37,210 --> 00:39:38,878 Я не можу бути тут. 871 00:39:38,962 --> 00:39:41,297 Я трохи непокоюся через Сабеллу. 872 00:39:41,381 --> 00:39:45,552 Чи зможе вона впоратися з цим експериментом, 873 00:39:45,635 --> 00:39:47,262 не кажучи вже про цей вечір. 874 00:39:47,345 --> 00:39:50,181 Як гадаєш, що б вона тобі зараз сказала? 875 00:39:50,265 --> 00:39:53,768 Годі плакати. Макіяж псується. 876 00:39:55,228 --> 00:39:57,147 БУДИНОК ҐАРДЕН 877 00:39:57,230 --> 00:40:00,024 БУДИНОК ВІСТА 878 00:40:00,733 --> 00:40:03,486 - Завтра вже повний день. - Так, знаю. 879 00:40:03,570 --> 00:40:06,614 Щиро кажучи, я дуже вам усім вдячний. 880 00:40:06,698 --> 00:40:10,243 Так. Серйозно, брате. Хотів би, щоб тут був близнюк? 881 00:40:10,326 --> 00:40:12,787 - Друже. - Добре було б написати йому лист. 882 00:40:12,871 --> 00:40:15,331 Мене такі ж думки переслідували недавно. 883 00:40:15,415 --> 00:40:16,916 - Так. - Не брехатиму. 884 00:40:17,000 --> 00:40:18,877 - Ти плакав? - Було трохи. 885 00:40:18,960 --> 00:40:20,461 Плакати не соромно, брате. 886 00:40:20,545 --> 00:40:23,173 У ту мить здалося, що це необхідно. 887 00:40:23,256 --> 00:40:26,843 - Зняти тягар з плечей… - Брате, це не страшно. 888 00:40:26,926 --> 00:40:30,138 Але справді чудернацько бути тут без нього. 889 00:40:30,221 --> 00:40:31,681 Чудернацько. 890 00:40:31,764 --> 00:40:36,895 Цікаво бачити, що інші люди так само близькі зі своїми близнюками, як і я. 891 00:40:36,978 --> 00:40:39,522 - Це просто божевілля, трясця. - Знаю. 892 00:40:44,652 --> 00:40:47,405 Що у вас із Бейлі? Був контакт? 893 00:40:47,488 --> 00:40:48,990 Думаєш, щось у вас вийде? 894 00:40:49,073 --> 00:40:51,868 Її зацікавило. Хоче, щоб я її переконав, 895 00:40:51,951 --> 00:40:53,578 що вік не має значення. 896 00:40:53,661 --> 00:40:56,956 - Вона тобі це сказала? - Каже, що сестра в іншому будинку 897 00:40:57,040 --> 00:40:59,042 точно поведеться на твого брата. 898 00:40:59,125 --> 00:41:01,044 Кому ще подобається Бейлі? 899 00:41:01,127 --> 00:41:02,837 Я не зміг її прочитати. 900 00:41:02,921 --> 00:41:04,964 Я хотів подивитися, кого ти обереш. 901 00:41:05,048 --> 00:41:06,674 - Медісон. - Так і думав. 902 00:41:06,758 --> 00:41:09,302 Не думаю, що йому сподобається Медісон. 903 00:41:09,385 --> 00:41:10,678 Я тебе ось що спитаю. 904 00:41:10,762 --> 00:41:13,848 Серед тих, хто звернув на тебе увагу, кого б обрав? 905 00:41:13,932 --> 00:41:15,934 Трясця. Знайшов, що питати. 906 00:41:19,479 --> 00:41:21,731 Ох! Я б сказав… 907 00:41:22,815 --> 00:41:25,360 Зараз на першому місці Медісон. 908 00:41:25,443 --> 00:41:26,319 Гаразд. 909 00:41:26,402 --> 00:41:29,155 - Лише тому… - Бо ви поспілкувалися. 910 00:41:29,239 --> 00:41:31,866 Не брехатиму, навіть коли ми були всі разом, 911 00:41:31,950 --> 00:41:34,244 важко було не говорити з нею. 912 00:41:34,327 --> 00:41:38,331 Мені здається, що між мною і Медісон виник зв'язок. 913 00:41:38,414 --> 00:41:40,625 Був помітний фізичний потяг. 914 00:41:40,708 --> 00:41:43,670 Я дуже хочу зрозуміти, яка Медісон насправді. 915 00:41:43,753 --> 00:41:45,463 Ми всі тут шукаємо кохання. 916 00:41:45,546 --> 00:41:50,677 У нас багато спільного, і мені подобається те, що я почув. 917 00:41:50,760 --> 00:41:52,679 Сподіваюся, їй теж. 918 00:41:52,762 --> 00:41:55,556 Так, гаразд. Він на гачку. 919 00:41:55,640 --> 00:41:59,310 - Повторюю, це лише перший день. - Нехай би прикинувся байдужим. 920 00:41:59,394 --> 00:42:01,646 - Так? - Ви мене просто вбиваєте. 921 00:42:14,742 --> 00:42:18,579 Це перший день нової самостійної подорожі близнюків до кохання. 922 00:42:18,663 --> 00:42:21,040 - Доброго ранку, небеса. - Доброго ранку. 923 00:42:21,124 --> 00:42:23,793 І хоча Брітні вчора побачила кілька іскорок, 924 00:42:23,876 --> 00:42:25,962 а Ганна запалила з Девідом, 925 00:42:26,045 --> 00:42:29,924 Сабеллі та Вітні, схоже, важко без сестер. 926 00:42:30,466 --> 00:42:33,219 БУДИНОК ВІСТА 927 00:42:33,511 --> 00:42:35,013 Чому ти плачеш? 928 00:42:35,263 --> 00:42:37,515 Ти ще звикнеш до всього. 929 00:42:37,598 --> 00:42:40,351 - Усе таке нове. - Усе гаразд. Ми з тобою. 930 00:42:40,435 --> 00:42:44,063 Мене переповнюють емоції, бо сестри немає поруч, 931 00:42:44,147 --> 00:42:46,232 і ми не можемо поспілкуватися. 932 00:42:46,316 --> 00:42:50,236 Ми ще не були нарізно так довго. 933 00:42:50,987 --> 00:42:53,072 - Це просто… - Тобі бракує її. 934 00:42:53,156 --> 00:42:54,657 Так. Це нормально. 935 00:42:54,741 --> 00:42:59,912 Я вперше усвідомлюю, яка я потайна. 936 00:42:59,996 --> 00:43:04,334 Гадаєш, ти була б відкритіша, якби сестра була поруч? 937 00:43:04,417 --> 00:43:07,628 Мені здається, що в нас навпаки. Це б нам заважало. 938 00:43:07,712 --> 00:43:08,755 - Дійсно? - Авжеж. 939 00:43:08,838 --> 00:43:11,257 Це зробить її сильнішою як особистість. 940 00:43:11,341 --> 00:43:15,345 Вона буде самостійнішою. У багатьох речах вона покладається на мене. 941 00:43:15,428 --> 00:43:18,973 Думаю, це був своєрідний поштовх для декого з дівчат. 942 00:43:19,057 --> 00:43:22,477 Але це також допоможе їм стати упевненішими в собі. 943 00:43:22,560 --> 00:43:25,813 Думаю, це допоможе Сабеллі знайти власну особистість, 944 00:43:25,897 --> 00:43:28,941 і вона усвідомить, що може щось робити без мене. 945 00:43:29,025 --> 00:43:32,111 Я не думала, що настільки люблю Сабеллу. 946 00:43:32,195 --> 00:43:34,822 - Правда? - Я навіть не жартую. 947 00:43:36,407 --> 00:43:41,954 БУДИНОК ВІСТА 948 00:43:42,955 --> 00:43:46,334 Нікі й Брі Белла, я шаленію від них. Обожнюю їх. 949 00:43:46,417 --> 00:43:49,545 Вони розкішні дівчата. Їхнє життя — моя мрія. 950 00:43:49,629 --> 00:43:52,048 - Теж так думаю. - Вони живуть по сусідству. 951 00:43:52,131 --> 00:43:56,219 Діти одного віку. Ми з сестрою хотіли б такого життя. 952 00:43:56,302 --> 00:43:58,846 - Привіт усім. - Привіт. 953 00:44:00,098 --> 00:44:02,600 Вам добре спалося без ваших близнюків? 954 00:44:02,683 --> 00:44:04,185 - Так. - Переважно. 955 00:44:04,268 --> 00:44:06,187 Нікого було обійняти, та нічого. 956 00:44:06,270 --> 00:44:09,315 - У мене був зрив. - Тобі й досі важко? 957 00:44:09,399 --> 00:44:11,526 Стає трохи краще з плином часу. 958 00:44:11,609 --> 00:44:12,777 - Це добре. - Так. 959 00:44:12,860 --> 00:44:14,570 Хочу, щоб половинка була тут. 960 00:44:14,654 --> 00:44:16,489 У тебе є для нас сюрприз? 961 00:44:17,281 --> 00:44:18,366 Можливо. 962 00:44:20,076 --> 00:44:23,329 Ну, це експеримент у соціальних стосунках. 963 00:44:24,080 --> 00:44:26,791 А про експерименти нам напевно відомо одне — 964 00:44:26,874 --> 00:44:29,085 ніколи не знаєш, чого очікувати. 965 00:44:31,879 --> 00:44:32,797 Так. 966 00:44:33,965 --> 00:44:35,842 Отже, у мене є для вас сюрприз. 967 00:44:37,051 --> 00:44:39,303 - Ні. - Не люблю сюрпризів. 968 00:44:39,387 --> 00:44:42,807 Серце калатає, дуже хочу дізнатися, що буде далі. 969 00:44:44,142 --> 00:44:47,186 - І я зараз повернуся. - Вона що, нас так залишить? 970 00:44:47,270 --> 00:44:48,980 Зараз щось станеться. 971 00:44:49,897 --> 00:44:51,607 Хай йому грець. Що далі? 972 00:44:56,821 --> 00:44:57,864 Чорт. 973 00:46:04,931 --> 00:46:06,933 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька 974 00:46:07,016 --> 00:46:09,018 Творчий керівник: Владислава Бурмістрова