1 00:00:06,008 --> 00:00:06,884 TÌNH YÊU SONG SINH 2 00:00:06,967 --> 00:00:08,635 Chào mừng đến Tình yêu Song sinh. 3 00:00:11,847 --> 00:00:14,308 Các cặp sinh đôi cùng trứng nhìn, nói… 4 00:00:14,475 --> 00:00:16,143 Chúng tôi hào hứng quá. 5 00:00:16,351 --> 00:00:18,228 …và thậm chí nhảy giống nhau. 6 00:00:18,604 --> 00:00:19,897 Hay quá! 7 00:00:20,063 --> 00:00:21,732 Nhưng họ có yêu giống nhau? 8 00:00:24,735 --> 00:00:27,196 - Em hẹn một anh… - Chị hôn song sinh của anh ấy. 9 00:00:27,279 --> 00:00:28,906 Chị thấy anh ấy hấp dẫn trước. 10 00:00:29,114 --> 00:00:31,867 - Một, hai, ba… - Hay lắm! 11 00:00:32,116 --> 00:00:34,912 Tình yêu Song sinh là thử nghiệm hẹn hò xã hội 12 00:00:34,995 --> 00:00:38,040 khám phá đời sống tình cảm của các cặp sinh đôi cùng trứng. 13 00:00:38,749 --> 00:00:42,211 Em độc thân từ hồi 21, 22. Giờ em 26. 14 00:00:42,294 --> 00:00:44,713 Chị ấy trước. Em ưu tiên chị hơn anh ấy. 15 00:00:44,797 --> 00:00:45,631 Phải rồi. 16 00:00:45,714 --> 00:00:47,508 Tôi quan tâm đến em tôi nhất. 17 00:00:47,591 --> 00:00:48,467 Nó là cuộc đời tôi. 18 00:00:48,634 --> 00:00:52,763 Nghiên cứu cho thấy các cặp sinh đôi cùng trứng hẹn hò, 19 00:00:52,846 --> 00:00:55,974 mất trinh và kết hôn muộn hơn người khác. 20 00:00:56,058 --> 00:01:00,062 Bọn em như người yêu của nhau... Không lành mạnh. 21 00:01:00,604 --> 00:01:04,565 Tôi là Brie Bella và đây là chị song sinh cùng trứng của tôi, Nikki. 22 00:01:04,650 --> 00:01:07,027 Chúng tôi còn có biệt danh Cặp Bella. 23 00:01:09,154 --> 00:01:13,867 Trong nhiều năm, chúng tôi rất khó hẹn hò, vì như hầu hết các cặp song sinh khác, 24 00:01:14,243 --> 00:01:16,495 chúng tôi ưu tiên chị em hơn bản thân. 25 00:01:16,995 --> 00:01:19,915 Cuối cùng chúng tôi nhận ra việc lập gia đình 26 00:01:19,998 --> 00:01:21,667 phải được ưu tiên hơn chị em. 27 00:01:21,750 --> 00:01:24,002 Khi có thêm người thứ ba vào cuộc, 28 00:01:24,086 --> 00:01:26,380 - em phải có ranh giới. - Chuẩn. 29 00:01:26,505 --> 00:01:28,465 Chị cứ gọi là người thứ ba nhé? 30 00:01:28,549 --> 00:01:29,758 - Em sẽ giữ kín. - Ừ. 31 00:01:29,842 --> 00:01:33,469 Chúng tôi muốn chia sẻ bài học cuộc sống đó để các cặp này 32 00:01:33,554 --> 00:01:35,973 có thể tìm được tình yêu như ý. 33 00:01:36,056 --> 00:01:38,641 Anh sinh ra để dành cho em. Em cũng vậy. 34 00:01:38,808 --> 00:01:41,520 …thấy mình cố gắng giữ quan hệ ngoài chương trình. 35 00:01:41,645 --> 00:01:44,857 Em không biết mình có cờ đỏ không. Có lẽ là có. 36 00:01:47,776 --> 00:01:48,694 Giờ… 37 00:01:48,777 --> 00:01:50,695 Trông như đang đi catwalk. 38 00:01:50,778 --> 00:01:51,989 Mừng cô đến chương trình. 39 00:01:52,281 --> 00:01:53,657 Lần đầu tiên… 40 00:01:53,740 --> 00:01:55,534 …chúng tôi sẽ tách các cô… 41 00:01:55,659 --> 00:01:58,245 Để mười cặp sinh đôi cùng trứng này 42 00:01:58,370 --> 00:02:01,748 có thể học cách sống và yêu theo cách riêng. 43 00:02:01,832 --> 00:02:02,749 Nó kén lắm. 44 00:02:02,833 --> 00:02:06,461 Trước khi rời đi, tôi bảo: "Mở lòng ra, cho các anh ấy cơ hội" 45 00:02:06,545 --> 00:02:07,880 và dễ thương chưa kìa. 46 00:02:07,963 --> 00:02:10,090 Để giúp họ hẹn hò thành công, 47 00:02:10,215 --> 00:02:14,136 tất cả sẽ sống và hẹn hò với các cặp sinh đôi cùng trứng. 48 00:02:14,303 --> 00:02:16,430 - Trông họ đẹp đôi. - Đúng thế. 49 00:02:16,513 --> 00:02:18,682 Những người hiểu sự gắn bó song sinh 50 00:02:18,765 --> 00:02:21,143 và với những người vô cùng tương đồng. 51 00:02:21,226 --> 00:02:24,229 Các anh là anh em thực sự. Thiếu các anh, tôi không làm nổi. 52 00:02:24,313 --> 00:02:28,108 Mười cặp sinh đôi cùng trứng sẽ bị tách ra. 53 00:02:28,191 --> 00:02:30,235 Tôi không ngờ mình sẽ nhớ em thế. 54 00:02:30,319 --> 00:02:33,155 Việc bị chia tách sẽ giúp họ tìm được tình yêu? 55 00:02:38,160 --> 00:02:40,704 Anh ấy tỏ ra vô cùng tự tin. 56 00:02:41,121 --> 00:02:42,831 Hay việc bị chia tách… 57 00:02:42,915 --> 00:02:44,416 Tôi nhớ chị ấy quá. 58 00:02:44,625 --> 00:02:46,209 …là quá khó khăn? 59 00:02:46,376 --> 00:02:47,961 Tôi chạy mất dép. 60 00:02:48,211 --> 00:02:52,215 Hai ngôi nhà riêng biệt, với hai nhóm hẹn hò giống nhau. 61 00:02:53,050 --> 00:02:55,594 Nhưng không phải ai cũng có kết thúc viên mãn. 62 00:02:55,719 --> 00:02:58,764 Chị tôi đang cho anh chị em của các bạn biết… 63 00:02:58,847 --> 00:03:01,058 Một trong các bạn sẽ ra về tối nay. 64 00:03:01,141 --> 00:03:04,019 - Tôi run quá. - Tôi đang run đây. 65 00:03:04,102 --> 00:03:07,606 Đây là một thử nghiệm xã hội chưa từng có… 66 00:03:07,689 --> 00:03:10,525 Nếu bị loại, bạn sẽ rời khỏi ngôi nhà chung. 67 00:03:10,609 --> 00:03:13,111 Bạn sẽ đến ngôi nhà kia đón người còn lại. 68 00:03:13,362 --> 00:03:15,572 Cả hai sẽ ra về tối nay. 69 00:03:15,906 --> 00:03:17,950 Chà. Khỉ thật. 70 00:03:18,033 --> 00:03:21,161 Cuối cùng, liệu họ có cùng yêu một cặp song sinh? 71 00:03:22,537 --> 00:03:23,789 Có điều này chắc chắn. 72 00:03:24,539 --> 00:03:27,167 Chị hư kiểu tốt. Còn em theo kiểu xấu. 73 00:03:29,211 --> 00:03:31,171 Nóng bỏng nhân đôi… 74 00:03:31,254 --> 00:03:32,589 Anh ấy quá được. 75 00:03:32,673 --> 00:03:33,924 Anh ấy quá ổn. 76 00:03:34,383 --> 00:03:35,717 Kịch tính nhân đôi. 77 00:03:35,842 --> 00:03:37,009 - Khoan, gì? - Sao? 78 00:03:37,094 --> 00:03:38,720 - Cô ấy đi rồi. - Anh đùa à. 79 00:03:38,804 --> 00:03:42,140 Số tôi phải ế suốt đời à? 80 00:03:42,223 --> 00:03:43,684 Rối ren cũng nhân đôi. 81 00:03:43,767 --> 00:03:45,018 Anh đã ngoại tình. 82 00:03:45,102 --> 00:03:47,479 - Lũ khốn này đều ngoại tình. - Im đi! 83 00:03:47,562 --> 00:03:50,357 - Vì anh sẽ không có được. - Ăn nói cẩn thận. 84 00:03:51,942 --> 00:03:53,652 Họ sẽ luôn có tình yêu song sinh. 85 00:03:54,235 --> 00:03:55,237 Đừng thế nữa nhé. 86 00:03:55,320 --> 00:03:56,613 Luôn ủng hộ em. 87 00:03:56,697 --> 00:03:58,532 Họ sẽ tìm được tình yêu đích thực? 88 00:03:58,615 --> 00:04:00,867 - Tôi đang yêu tay ba. - Anh bạn à. 89 00:04:06,748 --> 00:04:09,626 - Nhìn hai cô kìa. - Nhìn hai cô kìa. 90 00:04:11,169 --> 00:04:12,295 Brittnay và Whittnay. 91 00:04:12,379 --> 00:04:13,380 - Vâng. - Vâng. 92 00:04:13,463 --> 00:04:14,673 Mừng cô đến chương trình. 93 00:04:14,756 --> 00:04:16,091 Chúng tôi hào hứng quá. 94 00:04:16,173 --> 00:04:18,927 Ôi trời, hai cô luôn nói cùng lúc à? 95 00:04:20,345 --> 00:04:21,388 Thi thoảng. 96 00:04:21,471 --> 00:04:23,390 Chúa ơi. Cưng quá đi. 97 00:04:23,473 --> 00:04:25,267 Được rồi. 98 00:04:26,143 --> 00:04:27,644 - Brittnay. - Whittnay. 99 00:04:27,728 --> 00:04:28,812 Sinh đôi vui lắm. 100 00:04:29,021 --> 00:04:30,689 Chúng tôi cùng làm mọi thứ. 101 00:04:30,772 --> 00:04:32,149 Cùng nói mọi thứ. 102 00:04:32,232 --> 00:04:33,483 Như thể một người. 103 00:04:33,567 --> 00:04:34,735 Trong hai cơ thể. 104 00:04:35,027 --> 00:04:37,946 Chúng tôi rót rượu trong hộp đêm nổi nhất Atlanta. 105 00:04:38,030 --> 00:04:39,990 Chúng tôi chăm lắm. Làm việc… 106 00:04:40,073 --> 00:04:41,158 Hai lăm trên tám. 107 00:04:41,241 --> 00:04:43,869 Làm gái ế trẻ trung, nóng bỏng mãi chán rồi. 108 00:04:43,952 --> 00:04:46,705 Chúng tôi muốn làm gái trẻ nóng bỏng có chủ. 109 00:04:46,788 --> 00:04:48,373 - Phải. - Ừ, dễ thương lắm. 110 00:04:48,457 --> 00:04:49,374 Ừ, chị biết. 111 00:04:50,584 --> 00:04:51,543 Thời thơ ấu… 112 00:04:51,710 --> 00:04:55,714 Buồn lắm. Chúng tôi mất mẹ năm 12 tuổi. Mẹ bị ung thư. 113 00:04:55,797 --> 00:04:57,215 Chúng tôi dựa vào nhau. 114 00:04:57,299 --> 00:04:58,925 Chỉ có chị tôi ủng hộ tôi. 115 00:04:59,009 --> 00:05:02,220 Do trải qua nhiều khó khăn, Brittnay và tôi là những 116 00:05:02,345 --> 00:05:05,223 - phụ nữ cứng cỏi. - …hai ả cứng cỏi. Ừ, phụ nữ. 117 00:05:05,307 --> 00:05:07,267 Hai cô rất khăng khít. 118 00:05:07,350 --> 00:05:08,226 Chắc chắn rồi. 119 00:05:08,310 --> 00:05:10,604 Để giúp các cô tìm tình yêu đích thực, 120 00:05:10,687 --> 00:05:12,606 chúng tôi sẽ tách các cô 121 00:05:13,774 --> 00:05:16,902 vào hai nhà riêng biệt, không được liên lạc với nhau. 122 00:05:17,944 --> 00:05:19,321 Brittnay, cô có vẻ buồn. 123 00:05:19,404 --> 00:05:21,615 Tôi không thích vì chưa từng làm thế. 124 00:05:21,698 --> 00:05:23,283 Nên giờ tôi phải tập thôi. 125 00:05:23,366 --> 00:05:24,493 Cô nghĩ đã đến lúc? 126 00:05:24,576 --> 00:05:25,911 Giờ hoặc không bao giờ. 127 00:05:25,994 --> 00:05:27,746 - Cái gì chả có lần đầu. - Ừ. 128 00:05:27,829 --> 00:05:29,581 Nghĩ được thế là tốt. 129 00:05:29,664 --> 00:05:33,293 Giờ các cô sẽ gặp các cô khác và lát nữa sẽ gặp các chàng trai. 130 00:05:33,375 --> 00:05:34,419 Chị yêu em. 131 00:05:34,836 --> 00:05:37,047 Cố mê cùng cặp sinh đôi nhé. 132 00:05:37,255 --> 00:05:39,007 Tôi không biết vượt qua thế nào. 133 00:05:44,179 --> 00:05:47,349 Chúng tôi giúp nhau cân bằng. Nên tôi không biết… 134 00:05:47,432 --> 00:05:50,060 Tôi cảm thấy mình chẳng là gì nếu thiếu chị. 135 00:05:50,143 --> 00:05:51,770 WHITTNAY NHÀ VISTA 136 00:05:55,732 --> 00:05:57,025 - Chào. - Chào. 137 00:05:57,109 --> 00:05:58,485 Chào. 138 00:05:59,069 --> 00:06:01,822 - Trời ạ! Chào! Các cô tên gì? - Chà! 139 00:06:01,905 --> 00:06:03,156 - Madison. - Morgan. 140 00:06:03,532 --> 00:06:05,951 Chúng tôi đến từ Loganville, Georgia. 141 00:06:06,034 --> 00:06:07,327 Gái miền Nam. 142 00:06:07,410 --> 00:06:09,412 Cưng quá. Tại sao các cô tham gia? 143 00:06:09,496 --> 00:06:10,914 Bọn tôi đều 29 rồi. 144 00:06:10,997 --> 00:06:15,335 Bọn tôi đã sẵn sàng tìm người tương đồng 145 00:06:15,418 --> 00:06:18,588 theo cách họ có và hiểu được sự gắn bó song sinh. 146 00:06:18,672 --> 00:06:20,340 Cô hẹn hò lần cuối khi nào? 147 00:06:20,882 --> 00:06:23,051 Tôi chưa yêu nghiêm túc từ hồi đại học. 148 00:06:23,135 --> 00:06:27,472 Mối quan hệ gần nhất của tôi là khoảng một năm rưỡi trước. 149 00:06:28,557 --> 00:06:31,560 Rất khó vì anh ấy không hiểu 150 00:06:31,643 --> 00:06:35,689 mối quan hệ giữa tôi và chị. Nếu không phải song sinh thì rất khó 151 00:06:35,772 --> 00:06:37,440 để hiểu được sự gắn bó đó, 152 00:06:37,524 --> 00:06:40,944 vì anh ấy cảm thấy như tôi sẽ chọn chị thay vì anh ấy. 153 00:06:42,112 --> 00:06:43,780 Mà thực ra không phải vậy. 154 00:06:43,864 --> 00:06:45,907 - Chị ấy là cạ của tôi. Nên… - Ừ. 155 00:06:45,991 --> 00:06:50,036 Nghiên cứu chỉ ra các cặp sinh đôi ế lâu hơn các cặp anh chị em khác 156 00:06:50,120 --> 00:06:53,373 và thường ít kết hôn hơn người khác. 157 00:06:53,456 --> 00:06:55,083 Tôi tin là vậy. 158 00:06:55,167 --> 00:06:59,921 Điều đó ảnh hưởng đến việc hẹn hò của tôi vì tôi đâu cần ai khác. 159 00:07:00,255 --> 00:07:02,340 Để giúp hai cô tìm tình yêu đích thực, 160 00:07:03,425 --> 00:07:05,510 chúng tôi sẽ tách hai cô 161 00:07:06,845 --> 00:07:09,389 vào hai ngôi nhà riêng biệt. 162 00:07:12,267 --> 00:07:14,186 Chị sốc quá. 163 00:07:14,269 --> 00:07:16,104 Cả hai đến đây tìm tình yêu. 164 00:07:16,188 --> 00:07:19,357 Và Tình yêu Song sinh là một thử nghiệm hẹn hò xã hội. 165 00:07:19,441 --> 00:07:23,361 Mọi người các cô sẽ sống cùng và hẹn hò đều là song sinh cùng trứng. 166 00:07:23,445 --> 00:07:24,988 - Điên quá. - Điên quá. 167 00:07:25,071 --> 00:07:28,867 Nhưng tôi nghĩ như thế lại hay. Ai cũng có sự gắn bó song sinh. 168 00:07:28,950 --> 00:07:30,577 - Chúng ta đồng hành. - Phải. 169 00:07:30,660 --> 00:07:33,580 Morgan, cô sẽ đi lối này đến nhà chung của mình. 170 00:07:33,663 --> 00:07:34,581 Vâng. 171 00:07:34,664 --> 00:07:37,542 Madison, cô đi lối này đến nhà chung của mình. 172 00:07:37,625 --> 00:07:39,252 - Chào. Yêu chị. - Yêu em. 173 00:07:39,336 --> 00:07:41,171 Gặp chị vào cuối chương trình. 174 00:07:44,758 --> 00:07:46,593 Cười tươi quá. 175 00:07:46,676 --> 00:07:48,428 - Không dừng được. - Cảm ơn. 176 00:07:48,511 --> 00:07:49,346 Cưng quá. 177 00:07:49,638 --> 00:07:51,890 Hồi bé tôi thường xem Cặp Bella 178 00:07:51,973 --> 00:07:53,558 trong chương trình WWE. 179 00:07:53,642 --> 00:07:55,851 Anh em tôi mê họ lắm. 180 00:07:55,936 --> 00:07:59,439 Quả là bất ngờ thú vị khi họ tiếp đón chúng tôi ở đây. 181 00:07:59,522 --> 00:08:00,815 Chào mừng đến chương trình. 182 00:08:00,899 --> 00:08:01,983 - Vâng. - Chào. 183 00:08:02,067 --> 00:08:03,026 Mickey, Jair. 184 00:08:03,109 --> 00:08:04,361 Hân hạnh gặp các cô. 185 00:08:04,444 --> 00:08:06,529 - Làm cùng nhau? - Kinh doanh chung. 186 00:08:06,613 --> 00:08:07,530 Dạy đấm bốc. 187 00:08:07,614 --> 00:08:09,824 - Chúng tôi thạo đánh đấm lắm. - Đúng. 188 00:08:11,409 --> 00:08:14,246 - Tôi là Jair thông minh. - Mickey dễ thương đây. 189 00:08:15,956 --> 00:08:17,207 Bọn tôi dạy đấm bốc. 190 00:08:17,290 --> 00:08:19,167 Sống chung, cùng đấm bốc. 191 00:08:20,043 --> 00:08:21,544 Việc có anh em sinh đôi 192 00:08:22,379 --> 00:08:26,091 giúp ta sẵn sàng cho một mối quan hệ vì nếu không thể hòa thuận 193 00:08:26,174 --> 00:08:29,344 với anh trai thì sao hòa thuận được với người khác? 194 00:08:29,427 --> 00:08:32,554 Tôi hẹn hò là để kết hôn, không phải để chơi bời. 195 00:08:32,639 --> 00:08:33,640 Tôi cũng thế. 196 00:08:33,847 --> 00:08:36,268 Mẫu bạn gái yêu thích của các anh là gì? 197 00:08:36,518 --> 00:08:37,769 Tôi không có mẫu nào. 198 00:08:37,894 --> 00:08:40,688 Các mối tình gần đây của tôi có cùng một xu hướng. 199 00:08:40,772 --> 00:08:41,940 Nói cho họ biết đi. 200 00:08:42,023 --> 00:08:43,024 Kể xem nào. 201 00:08:43,108 --> 00:08:46,778 - Không. Đó là… Cô ấy... - Để anh nói. Toàn các cô tóc vàng. 202 00:08:46,861 --> 00:08:49,447 - Anh nghĩ họ vui hơn à? - Không hề. 203 00:08:49,531 --> 00:08:51,491 Họ đều trái tính khó chiều lắm. 204 00:08:52,575 --> 00:08:54,995 Nikki và tôi đều như các anh. 205 00:08:55,078 --> 00:08:57,205 Từng sống chung, làm việc chung. 206 00:08:57,289 --> 00:08:58,957 Làm mọi thứ cùng nhau. 207 00:08:59,374 --> 00:09:04,004 Nhưng rồi cũng đến lúc bọn tôi phải ưu tiên mối quan hệ của mình. 208 00:09:04,254 --> 00:09:06,423 Nên, để giúp hai anh tìm tình yêu, 209 00:09:06,506 --> 00:09:08,883 chúng tôi sẽ tách hai anh ra... 210 00:09:10,135 --> 00:09:12,679 Và xếp hai anh vào hai nhà riêng biệt. 211 00:09:13,430 --> 00:09:14,764 Ôi chao. 212 00:09:14,848 --> 00:09:17,350 Sau từng ấy thời gian ở bên nhau, 213 00:09:17,434 --> 00:09:19,644 đã đến lúc tạm tách nhau ra 214 00:09:19,728 --> 00:09:21,688 để có thể là chính mình. 215 00:09:21,771 --> 00:09:25,734 Hai anh sẽ không cô đơn vì có năm cô gái song sinh khác 216 00:09:25,942 --> 00:09:28,194 và bốn anh chàng song sinh nữa. 217 00:09:28,278 --> 00:09:30,196 Các anh sẽ đồng hành cùng họ. 218 00:09:30,280 --> 00:09:32,198 - Hay đấy, háo hức quá. - Tuyệt. 219 00:09:32,282 --> 00:09:35,118 Mickey, anh đi lối này. Jair, anh đi lối kia. 220 00:09:35,201 --> 00:09:36,202 Đến nhà mới. 221 00:09:36,286 --> 00:09:37,495 Đến nhà mới của mình. 222 00:09:37,579 --> 00:09:39,331 - Yêu anh. - Yêu em. 223 00:09:39,414 --> 00:09:40,915 - Gặp sau. - Bảo trọng. 224 00:09:40,999 --> 00:09:41,916 Em cũng thế. 225 00:09:43,335 --> 00:09:45,128 - Họ dễ thương quá. - Ừ. 226 00:09:47,839 --> 00:09:51,676 NHÀ GARDEN 227 00:09:51,760 --> 00:09:56,473 NHÀ VISTA 228 00:09:56,556 --> 00:09:57,682 "Tình yêu Song sinh". 229 00:09:58,433 --> 00:10:00,435 MICKEY NHÀ GARDEN 230 00:10:01,936 --> 00:10:04,230 Mong là tôi thần giao cách cảm được. 231 00:10:04,314 --> 00:10:05,857 Nó có nghĩ đến tôi không? 232 00:10:05,940 --> 00:10:09,027 Hãy là chính mình, ngầu lên, em yêu anh. 233 00:10:11,196 --> 00:10:12,322 - Tôi là Luke. - Luke. 234 00:10:12,405 --> 00:10:13,239 Tôi là Seth. 235 00:10:13,323 --> 00:10:15,158 Tình yêu mơ ước của anh là gì? 236 00:10:15,241 --> 00:10:17,285 Bốn người bạn thân cùng đi chơi. 237 00:10:17,369 --> 00:10:20,246 Luôn tự hào về bản thân và gia đình mình. 238 00:10:20,330 --> 00:10:22,082 Tôi không thể nói hay hơn thế. 239 00:10:22,165 --> 00:10:24,376 Bốn người bạn thân? Tôi nổi da gà. 240 00:10:24,459 --> 00:10:26,461 - Cô thích thế à? Hay lắm. - Phải. 241 00:10:26,544 --> 00:10:28,213 Niềm tin, gia đình 242 00:10:29,255 --> 00:10:31,716 - và nhảy theo hàng với bia lạnh. - Thế là đủ. 243 00:10:31,800 --> 00:10:33,927 Chuẩn khỏi chỉnh rồi. 244 00:10:34,010 --> 00:10:35,303 Làm thôi. 245 00:10:35,387 --> 00:10:38,181 - Gặp sau… Anh cũng thế. - Là chính mình nhé. 246 00:10:41,017 --> 00:10:41,976 Ôi, Chúa ơi. 247 00:10:42,060 --> 00:10:44,062 Trông như đang đi catwalk. 248 00:10:44,145 --> 00:10:46,106 - Chào mừng đến chương trình. - Cảm ơn. 249 00:10:46,189 --> 00:10:47,273 Tham gia nào. 250 00:10:47,357 --> 00:10:50,443 - Hai chị giống nhau quá. - Hai cô rất giống nhau. 251 00:10:50,527 --> 00:10:52,904 - Ôi. - Làm sao để phân biệt hai cô? 252 00:10:52,987 --> 00:10:55,323 Chị ấy cao hơn tôi 2,5 cm, tóc dài hơn. 253 00:10:55,407 --> 00:10:56,825 Em làm ngực. 254 00:10:56,908 --> 00:10:58,743 Tôi làm ngực mà. Quên mất. 255 00:10:58,827 --> 00:11:01,621 Họ thường dựa vào đó để phân biệt. Nên… 256 00:11:01,704 --> 00:11:02,997 Chúng tôi thích thế. 257 00:11:03,206 --> 00:11:05,291 Chúng tôi mong tìm được 258 00:11:06,334 --> 00:11:07,710 một kết nối tình yêu? 259 00:11:07,794 --> 00:11:09,212 - Trai tốt… Đàn ông. - Phải. 260 00:11:09,295 --> 00:11:10,130 Đàn ông. 261 00:11:10,213 --> 00:11:13,049 Con trai thì bọn tôi không thiết vì rành họ rồi. 262 00:11:13,133 --> 00:11:14,467 Bọn tôi yêu con trai. 263 00:11:17,095 --> 00:11:19,472 Những người yêu trước của tôi tốt lắm. 264 00:11:19,556 --> 00:11:21,933 Tôi chưa bị cắm sừng. Chia tay buồn lắm… 265 00:11:22,016 --> 00:11:26,187 Tôi bị cắm sừng nhiều lần rồi. Nên tôi không biết sao nữa. 266 00:11:26,271 --> 00:11:30,483 Nên, giờ, tôi muốn tìm người đáng tin cậy. 267 00:11:30,692 --> 00:11:33,611 Tôi có thể mở lòng với ai đó và dễ bị tổn thương, 268 00:11:33,695 --> 00:11:36,197 khó khăn lớn nhất là giữ sự tin tưởng đó. 269 00:11:36,698 --> 00:11:41,035 Kì quá. Ôi, Chúa ơi. Buồn quá đi mất. 270 00:11:43,788 --> 00:11:44,664 Vạm vỡ quá. 271 00:11:45,832 --> 00:11:47,667 - Ừ, nhìn kìa. - Hết vạm vỡ rồi. 272 00:11:47,750 --> 00:11:49,002 - Chào. - Cô khỏe chứ? 273 00:11:49,127 --> 00:11:50,378 - Khỏe. Anh? - Samer. 274 00:11:50,462 --> 00:11:51,754 - Samir. - Hân hạnh. 275 00:11:51,838 --> 00:11:53,548 - Brie, hân hạnh. - Samer. 276 00:11:53,631 --> 00:11:54,966 - Samer và Samir. - Vâng. 277 00:11:55,049 --> 00:11:57,594 - Các anh từ đâu đến? - Bọn tôi gốc Syria. 278 00:11:57,677 --> 00:11:59,762 Chuyển đến đây mười năm trước. 279 00:12:00,972 --> 00:12:02,807 Tôi là Samir với chữ "I". 280 00:12:02,891 --> 00:12:04,726 Tôi là Samer, với chữ "E". 281 00:12:04,809 --> 00:12:06,227 Chúng tôi 32 tuổi. 282 00:12:06,311 --> 00:12:09,522 Chúng tôi đến từ Syria. Ở Syria có chiến tranh, 283 00:12:09,606 --> 00:12:12,484 nên chúng tôi phải đến đây bắt đầu cuộc sống mới. 284 00:12:12,609 --> 00:12:14,986 Chúng tôi chăm chỉ làm ăn, 285 00:12:15,069 --> 00:12:17,071 và rồi mở cửa hàng đồ ăn đầu tiên. 286 00:12:17,155 --> 00:12:18,781 Giờ có sáu nhà hàng rồi, 287 00:12:18,865 --> 00:12:21,534 và tôi tin bạn có thể gọi đó là Giấc mơ Mỹ. 288 00:12:21,618 --> 00:12:22,785 Chúng tôi đã làm được. 289 00:12:22,869 --> 00:12:25,371 Bọn tôi đi khắp nơi. Ăn tối sang chảnh. 290 00:12:25,455 --> 00:12:27,624 Có gái đào mỏ bám theo là cái chắc. 291 00:12:31,586 --> 00:12:35,215 Tôi muốn tìm tình yêu đích thực. Không muốn chạy theo vẻ ngoài nữa. 292 00:12:35,298 --> 00:12:38,676 Tôi đang cố tìm một người mà tôi yêu và cô ấy cũng yêu tôi. 293 00:12:38,760 --> 00:12:41,846 - Ta làm được. Gặp sau. Chúc may mắn. - Gặp sau. Chào. 294 00:12:45,016 --> 00:12:46,643 - Tôi là David. - Aaron. 295 00:12:46,726 --> 00:12:48,478 - Hân hạnh. - Sao các anh đến đây? 296 00:12:48,561 --> 00:12:51,439 Tôi là doanh nhân nên luôn bận rộn làm ăn, 297 00:12:51,523 --> 00:12:54,234 đến nỗi lâu lắm rồi tôi chưa hẹn hò nghiêm túc. 298 00:12:54,317 --> 00:12:55,610 Anh kinh doanh gì? 299 00:12:55,693 --> 00:12:59,447 Dịch vụ giao đồ ăn của người Da đen đầu tiên cho nhà hàng Da đen. 300 00:12:59,531 --> 00:13:01,407 - Mừng cho các anh. - Chúc mừng. 301 00:13:01,491 --> 00:13:02,992 Cảm ơn nhiều. 302 00:13:03,076 --> 00:13:05,787 Tôi sẵn sàng tìm kiếm tình yêu. 303 00:13:05,870 --> 00:13:08,206 Đôi lúc tôi hoài nghi về tình yêu đích thực. 304 00:13:09,207 --> 00:13:13,378 Tôi đến đây để xem có tìm được người hoàn hảo không. Hoặc hai, hoặc ba. 305 00:13:13,461 --> 00:13:16,005 Còn tùy. Tình yêu là vậy mà. 306 00:13:16,089 --> 00:13:17,590 Hai người là đủ rồi. 307 00:13:18,132 --> 00:13:20,718 Các anh sẵn sàng hẹn hò chị em song sinh? 308 00:13:20,802 --> 00:13:21,886 - Vâng. - Có chứ. 309 00:13:21,970 --> 00:13:26,724 Nói thật nhé. Cả đời tôi chưa từng gặp cặp song sinh cùng trứng hấp dẫn nào. 310 00:13:27,183 --> 00:13:29,602 Có một cặp đang đứng trước mặt các anh. 311 00:13:29,686 --> 00:13:32,021 - Hai cô rất hấp dẫn. - Không hấp dẫn sao? 312 00:13:32,105 --> 00:13:33,856 Mặt thật không qua app đây. 313 00:13:33,940 --> 00:13:35,525 Đây là lần đầu tiên. 314 00:13:37,360 --> 00:13:38,695 NHÀ GARDEN 315 00:13:38,945 --> 00:13:41,030 Chúng tôi chưa xa nhau lâu thế này. 316 00:13:41,114 --> 00:13:42,031 - Hả? - Khó tin. 317 00:13:42,115 --> 00:13:44,117 Ceara và tôi học khác đại học. 318 00:13:44,200 --> 00:13:46,578 - Sao? - Madison và tôi học cùng trường. 319 00:13:46,661 --> 00:13:48,746 - Tôi xa Ceara mấy tháng. - Tôi chết mất. 320 00:13:48,830 --> 00:13:50,999 - Hai người học cùng lớp à? - Ừ. 321 00:13:51,082 --> 00:13:53,083 - Cùng ngành. - Bọn tôi cũng thế. 322 00:13:53,167 --> 00:13:54,877 Ceara và tôi học cùng ngành. 323 00:13:54,961 --> 00:13:56,754 Hai cô từng đổi lớp chưa? 324 00:13:56,838 --> 00:13:59,215 Tôi đi thi hộ Ceara và trượt. 325 00:13:59,299 --> 00:14:01,342 - Nó đi phỏng vấn thay tôi. - Thôi đi. 326 00:14:01,426 --> 00:14:03,011 - Gì cơ? - Được nhận không? 327 00:14:03,094 --> 00:14:04,721 - Có. - Cô đi phỏng vấn ư? 328 00:14:04,804 --> 00:14:06,598 - Chúa ơi. - Tôi đã được nhận. 329 00:14:06,681 --> 00:14:09,892 - Tuyệt quá. - Hợp lí quá. 330 00:14:09,976 --> 00:14:10,977 Ừ. 331 00:14:11,894 --> 00:14:12,770 - Chào! - Chào! 332 00:14:12,854 --> 00:14:14,772 - Chào, Baelee và Zoie. - Vâng. 333 00:14:14,856 --> 00:14:16,774 Các mối tình trước đây ra sao? 334 00:14:16,858 --> 00:14:18,610 Chị nghĩ em kinh nghiệm hơn… 335 00:14:18,693 --> 00:14:22,530 Bọn tôi chưa yêu nghiêm túc nhưng tôi có kinh nghiệm với trai hơn. 336 00:14:22,614 --> 00:14:25,158 Chưa từng có bạn trai hay nói: "Em yêu anh"? 337 00:14:25,241 --> 00:14:27,910 - Chưa. - Bọn tôi sẽ có nhiều thứ đầu tiên ở đây. 338 00:14:27,994 --> 00:14:29,370 - Phải. - Chắc chắn rồi. 339 00:14:29,454 --> 00:14:32,665 Tôi cặp kè với đàn ông nhiều hơn Zoie. Chị ấy chưa… 340 00:14:32,749 --> 00:14:36,836 - Nó không còn trinh, tôi thì còn. - Vâng. 341 00:14:36,919 --> 00:14:39,631 - Nói thẳng ra là vậy. - Cho ngắn gọn. Vâng. 342 00:14:39,714 --> 00:14:42,675 Nếu phải đoán Baelee đã hôn bao nhiêu anh, 343 00:14:42,759 --> 00:14:44,927 tôi sẽ nói ít nhất là 20. 344 00:14:45,011 --> 00:14:47,930 - Không! Gì cơ? Không. - Không à? 345 00:14:48,014 --> 00:14:52,935 Em từng đếm rồi, nhiều nhất là tám. 346 00:14:53,019 --> 00:14:55,480 Sao em bảo là hôn nhiều anh hơn chị? 347 00:14:55,563 --> 00:14:59,442 - Em hôn một anh nhiều lần. - Chị đã hôn năm anh. 348 00:14:59,525 --> 00:15:00,777 Em hôn tám anh. 349 00:15:01,110 --> 00:15:03,446 - Em nói dối rồi. - Nhiều nhất là mười. 350 00:15:03,905 --> 00:15:05,531 Chào nhé. 351 00:15:05,615 --> 00:15:09,702 Hầu hết các cô đến nhà chung của chị mặc đồ giả da nhỉ? 352 00:15:09,786 --> 00:15:11,496 - Em biết. - Cùng sóng mà. 353 00:15:11,579 --> 00:15:13,414 Chắc gái hư đều có điểm chung. 354 00:15:13,498 --> 00:15:14,832 Ý chị là vậy mà. 355 00:15:16,793 --> 00:15:18,753 - Đi nào. - Chiến thôi. 356 00:15:18,836 --> 00:15:21,214 - Quẩy lên nào. - Đến giờ xõa rồi! 357 00:15:21,297 --> 00:15:23,216 - Quẩy nào! - Hay quá. 358 00:15:23,716 --> 00:15:28,513 Chào mừng đến cuộc vui. Matthew và Andrew, chào mừng đến Tình yêu Song sinh. 359 00:15:28,596 --> 00:15:31,224 - Sao hai anh đến đây? - Tìm cô gái trong mơ. 360 00:15:31,307 --> 00:15:33,810 Tìm vợ. Biết đâu cô ấy ở đây. 361 00:15:33,893 --> 00:15:36,354 - Hay đấy. - Tôi đến đây để chơi vui, 362 00:15:36,437 --> 00:15:37,522 gặp ai đó thú vị. 363 00:15:37,605 --> 00:15:39,982 Tôi đang tìm ai đó hợp được với mình. 364 00:15:40,066 --> 00:15:41,526 Xem có ai như thế không. 365 00:15:43,194 --> 00:15:46,531 Chúng tôi thích tiệc tùng. Kiểu mấy anh chàng ngốc. 366 00:15:46,614 --> 00:15:49,409 Hai thằng thích say sưa và tiệc tùng. 367 00:15:49,492 --> 00:15:51,077 Thực ra là ngược lại. 368 00:15:51,160 --> 00:15:55,873 Chúng tôi thích tiệc tùng để kết nối mọi người. Và chơi vui. 369 00:15:55,957 --> 00:15:59,711 Chúng tôi không bê tha. Trông thì đểu thế thôi. 370 00:16:00,128 --> 00:16:01,796 Bố chúng tôi từng đi lính, 371 00:16:01,879 --> 00:16:05,842 nên cả cuộc đời, chúng tôi luôn di chuyển. 372 00:16:05,925 --> 00:16:09,220 Nay đây mai đó, tạo dựng quan hệ rồi lại chia xa. 373 00:16:09,303 --> 00:16:13,391 Tôi thấy hơi khó để xác định lâu dài. 374 00:16:13,474 --> 00:16:16,185 Tôi gặp một cô gái, yêu cô ấy, 375 00:16:16,269 --> 00:16:19,897 rồi lại nghĩ: "Rồi có lúc mình sẽ bỏ cô ấy". 376 00:16:19,981 --> 00:16:23,568 Vì tôi đã làm thế. Lúc nào trong đầu tôi cũng nghĩ: 377 00:16:23,651 --> 00:16:25,445 "Mối tình này sẽ kết thúc". 378 00:16:25,528 --> 00:16:28,990 Tôi cảm thấy mình dễ yêu đương hơn Matthew. 379 00:16:29,073 --> 00:16:33,161 Tôi mà hẹn hò với cô nào là mấy hôm sau anh ấy mới thấy mặt tôi. 380 00:16:33,244 --> 00:16:35,037 Không, cả mấy tháng ấy chứ. 381 00:16:35,121 --> 00:16:36,914 - Chúc may mắn! - Vui được biết em. 382 00:16:36,998 --> 00:16:38,750 Mong em tìm được người tử tế. 383 00:16:38,833 --> 00:16:40,001 - Chào. - Chào. 384 00:16:40,501 --> 00:16:45,423 Chào mừng đến Tình yêu Song sinh, Hanna, Sabella. Sao các cô lại đến đây? 385 00:16:45,757 --> 00:16:47,884 - Để tìm người yêu. - Tìm người yêu. 386 00:16:47,967 --> 00:16:49,802 Một số anh phát sợ 387 00:16:49,886 --> 00:16:53,431 vì khi yêu tôi nghĩa là yêu cả em tôi. 388 00:16:53,514 --> 00:16:55,808 Có vài người không chịu được điều đó. 389 00:16:55,892 --> 00:16:57,518 - Hai cô sống chung? - Vâng. 390 00:16:57,602 --> 00:17:00,062 - Suốt ngày ở cạnh nhau? - 24/7 luôn. 391 00:17:00,146 --> 00:17:02,482 Xa nhau lâu nhất là khi nào? 392 00:17:02,565 --> 00:17:03,983 - Hồi đại học. - Hồi đại học. 393 00:17:04,065 --> 00:17:06,319 Nó ở tầng trên, tôi tầng dưới. 394 00:17:06,401 --> 00:17:10,281 - Nhưng trong cùng tòa nhà? - Vâng, nhưng khác phòng. 395 00:17:10,363 --> 00:17:12,824 - Hồi đó có gặp hằng ngày không? - Có. 396 00:17:12,909 --> 00:17:14,744 Chưa từng xa nhau lấy một ngày? 397 00:17:15,077 --> 00:17:18,414 Xa nhau như thế là lâu nhất rồi đấy. 398 00:17:18,497 --> 00:17:21,042 Để giúp hai cô tìm được tình yêu đích thực, 399 00:17:21,125 --> 00:17:23,252 chúng tôi sẽ tách hai cô ra 400 00:17:23,335 --> 00:17:26,923 và xếp hai cô vào hai ngôi nhà riêng biệt. 401 00:17:27,006 --> 00:17:28,299 - Gì cơ? - Gì cơ? 402 00:17:30,968 --> 00:17:32,136 - Không. - Không. 403 00:17:34,972 --> 00:17:37,475 - Không hiểu sao em thấy… - Cô nói thật à? 404 00:17:38,601 --> 00:17:42,814 Tôi thấy mình là người hướng nội nên lúc nào cũng cần em tôi ở bên cạnh 405 00:17:43,648 --> 00:17:46,984 để bầu bạn, nên không có em ấy thì sẽ khó lắm. 406 00:17:47,068 --> 00:17:50,321 Trong nhà chung sẽ có chín cặp song sinh khác 407 00:17:50,404 --> 00:17:52,532 - cũng cảm thấy như vậy. - Ừ. 408 00:17:53,115 --> 00:17:55,743 Không sao đâu. Không sao mà. 409 00:17:57,787 --> 00:18:00,039 Ý nghĩ đầu tiên của tôi là: "Về thôi". 410 00:18:00,122 --> 00:18:02,333 Điều duy nhất giúp tôi chịu ở lại là, 411 00:18:02,416 --> 00:18:06,045 tôi biết những người khác cũng đang trải qua cảm xúc như tôi. 412 00:18:06,128 --> 00:18:07,421 Không sao đâu. 413 00:18:07,505 --> 00:18:11,467 Bước ra ngoài vùng an toàn của mình sẽ giúp ta mạnh mẽ hơn. 414 00:18:11,551 --> 00:18:15,680 Tôi chỉ mong Sabella mạnh mẽ và tự tin lên để trụ vững. 415 00:18:15,763 --> 00:18:16,597 HANNA NHÀ VISTA 416 00:18:17,473 --> 00:18:19,976 Đừng khóc, hỏng lớp trang điểm bây giờ. 417 00:18:20,059 --> 00:18:24,188 - Chị biết nhưng chị đâu ngờ trước. - Không sao. Sẽ không lâu đâu mà. 418 00:18:24,564 --> 00:18:26,691 Hanna chắc chắn hướng ngoại hơn. 419 00:18:26,774 --> 00:18:29,944 Không có em, tôi không biết vượt qua hành trình này ra sao. 420 00:18:30,027 --> 00:18:31,070 Được rồi. 421 00:18:32,488 --> 00:18:33,823 Tìm người yêu đi nhé. 422 00:18:35,700 --> 00:18:37,493 - Mạnh mẽ lên. - Ừ. 423 00:18:39,078 --> 00:18:41,455 - Chúa ơi… - Em muốn khóc hộ mọi người. 424 00:18:41,539 --> 00:18:43,207 - Xúc động quá. - Em biết. 425 00:18:43,291 --> 00:18:46,002 Chị về Nhà Garden đây. 426 00:18:46,085 --> 00:18:48,462 Còn em về Nhà Vista. 427 00:18:48,546 --> 00:18:51,173 - Trời ạ. - Sẽ khó lắm đây. 428 00:18:51,257 --> 00:18:53,175 Giờ ta hiểu cảm giác của họ. 429 00:18:53,259 --> 00:18:54,886 - Yêu em. - Yêu chị. 430 00:18:56,387 --> 00:18:58,681 - Được rồi, chúc vui. - Em cũng thế. 431 00:18:59,223 --> 00:19:00,057 NHÀ GARDEN 432 00:19:00,141 --> 00:19:01,392 - Chào. - Xin chào. 433 00:19:01,475 --> 00:19:02,685 - Chào. - Khỏe không? 434 00:19:02,768 --> 00:19:05,062 - Rất vui được gặp các bạn. - Cảm ơn. 435 00:19:05,146 --> 00:19:07,064 - Cô thấy sao? - Cô buồn à? 436 00:19:07,148 --> 00:19:09,275 - Buồn ghê gớm. - Tôi hiểu mà. 437 00:19:09,358 --> 00:19:12,778 - Chị em cô thân lắm à? - Ừ. Chưa bao giờ rời nhau. 438 00:19:12,862 --> 00:19:17,491 Đây sẽ là lần lâu nhất. Sẽ khó khăn. 439 00:19:18,409 --> 00:19:21,078 Anh thấy sao khi bị tách ra? 440 00:19:21,162 --> 00:19:23,247 Tôi tưởng bọn tôi được ở cùng nhau. 441 00:19:23,372 --> 00:19:26,584 Đây là trải nghiệm mới nhưng tôi nghĩ ta phải vượt qua. 442 00:19:26,751 --> 00:19:30,796 Ta đã ở cùng anh em song sinh quá lâu nên đã đến lúc cần tách ra 443 00:19:30,880 --> 00:19:33,174 và xem ta là ai và ta muốn ai. 444 00:19:33,257 --> 00:19:34,383 - Phải. - Ừ. 445 00:19:34,467 --> 00:19:37,011 Tôi vẫn buồn vì bị tách khỏi Luke. 446 00:19:37,094 --> 00:19:40,598 Cả hai đều mong có nhau để làm chỗ dựa. 447 00:19:40,681 --> 00:19:42,934 Thiếu điều đó là phần khó nhất. 448 00:19:44,310 --> 00:19:45,311 Khỉ thật. 449 00:19:46,145 --> 00:19:49,815 Không ngờ sẽ rơi nước mắt sớm vậy. 450 00:19:50,858 --> 00:19:53,861 Sẽ kì lắm, nhưng 451 00:19:55,237 --> 00:19:58,783 tôi tự hào về anh tôi. Tôi yêu anh và anh sẽ làm tốt. 452 00:20:07,667 --> 00:20:10,586 NHÀ VISTA 453 00:20:12,672 --> 00:20:13,881 Mừng đến với chương trình. 454 00:20:17,176 --> 00:20:20,388 Các bạn đều có anh chị em song sinh cùng trứng. 455 00:20:21,055 --> 00:20:24,517 Và tất cả anh chị em của các bạn đang đứng hệt như thế này 456 00:20:25,476 --> 00:20:26,894 ở ngôi nhà chung kia. 457 00:20:27,561 --> 00:20:29,146 Vì hành trình tìm tình yêu 458 00:20:30,189 --> 00:20:32,191 của các bạn bắt đầu ngay lúc này. 459 00:20:32,358 --> 00:20:36,946 Nghiên cứu cho thấy lực hấp dẫn có thể xảy ra trong chưa đầy một giây. 460 00:20:37,029 --> 00:20:40,866 Nên lúc này các bạn đều biết trong đầu mình có rung cảm hay không. 461 00:20:40,950 --> 00:20:44,412 Tôi hơi lo lắng khi bị tách khỏi Hanna. 462 00:20:45,162 --> 00:20:46,872 Nhưng tôi thấy các anh này… 463 00:20:49,250 --> 00:20:50,876 Họ dễ thương quá. 464 00:20:50,960 --> 00:20:53,838 Việc đó đã thay đổi thái độ của tôi. 465 00:20:54,880 --> 00:20:57,091 Có một cô thu hút được tôi. 466 00:20:58,968 --> 00:21:01,887 Trông như thể cô ấy muốn giết tôi, và tôi nghĩ: 467 00:21:02,680 --> 00:21:03,556 "Chính là cô ấy". 468 00:21:03,639 --> 00:21:04,640 NHÀ GARDEN 469 00:21:04,724 --> 00:21:05,808 NHÀ VISTA 470 00:21:05,891 --> 00:21:07,727 Nhìn nhau thật lâu nào. 471 00:21:09,603 --> 00:21:11,647 Các cô à. Đến lúc rồi. 472 00:21:11,731 --> 00:21:15,192 Mỗi cô đều ít nhất được chín trên mười. 473 00:21:15,901 --> 00:21:17,486 Họ xinh đẹp quá. 474 00:21:17,570 --> 00:21:20,406 Tôi cố gắng giao tiếp bằng mắt với nhiều cô. 475 00:21:20,614 --> 00:21:25,828 Tôi đã thấy nhớ Morgan rồi. Tôi ghét việc không có cạ ở đó 476 00:21:25,911 --> 00:21:29,165 để chia sẻ phản ứng ban đầu về chàng trai tôi thích. 477 00:21:29,248 --> 00:21:33,586 Nhưng họ đều rất hấp dẫn, nên tôi có thể chọn ra được. 478 00:21:33,669 --> 00:21:37,798 Điều thú vị về các cặp sinh đôi là liệu họ có mẫu người yêu giống nhau không. 479 00:21:37,882 --> 00:21:41,469 Họ có cùng thích một người? Có bị hấp dẫn bởi cùng một người? 480 00:21:41,552 --> 00:21:44,180 Ta sẽ thử giải những câu hỏi đó 481 00:21:44,263 --> 00:21:47,516 qua một trò chơi nhỏ tôi gọi là Liếc Phát Thích Ngay. 482 00:21:47,933 --> 00:21:51,479 Sau lưng các bạn là bảng dán ảnh của các chàng trai cô gái 483 00:21:51,562 --> 00:21:53,064 đứng trước mặt các bạn. 484 00:21:53,147 --> 00:21:56,609 Từng người một sẽ tiến đến và chọn một ảnh 485 00:21:56,692 --> 00:21:59,195 của người mà bạn thấy cuốn hút nhất. 486 00:21:59,278 --> 00:22:03,074 Tôi nhìn các cô ấy, giao tiếp bằng mắt với vài cô. 487 00:22:03,157 --> 00:22:06,994 Và tôi nghĩ nỗi sợ lớn nhất là không ai chọn tôi. 488 00:22:07,078 --> 00:22:10,998 Nếu có người phù hợp thì bạn sẽ có thêm thời gian lãng mạn 489 00:22:11,082 --> 00:22:14,585 tại buổi tiệc cocktail tối nay để bắt đầu mối quan hệ. 490 00:22:14,668 --> 00:22:16,295 WHITTNAY & BRITTNAY NHÀ VISTA - NHÀ GARDEN 491 00:22:16,754 --> 00:22:17,630 BRITTNAY NHÀ GARDEN 492 00:22:17,880 --> 00:22:18,923 WHITTNAY NHÀ VISTA 493 00:22:19,507 --> 00:22:21,383 ANDREW & MATTHEW NHÀ VISTA - NHÀ GARDEN 494 00:22:21,467 --> 00:22:23,094 SAMIR & SAMER NHÀ VISTA - NHÀ GARDEN 495 00:22:25,554 --> 00:22:26,931 MADISON & MORGAN NHÀ VISTA - NHÀ GARDEN 496 00:22:27,014 --> 00:22:28,682 DAVID & AARON NHÀ VISTA - NHÀ GARDEN 497 00:22:29,600 --> 00:22:31,143 Các cô ấy đều xinh. 498 00:22:31,227 --> 00:22:33,104 Tôi để mắt đến hai hoặc ba cô. 499 00:22:33,187 --> 00:22:34,313 Anh đã biết. 500 00:22:34,396 --> 00:22:36,065 Anh ấy yêu rồi. 501 00:22:36,565 --> 00:22:39,777 Được rồi, đã đến lúc xem ai liếc phát 502 00:22:39,860 --> 00:22:41,112 là thích ngay ai. 503 00:22:42,321 --> 00:22:46,909 Được rồi. Một, hai, ba. 504 00:22:53,124 --> 00:22:54,667 Ta đều chọn giống nhau. 505 00:22:54,750 --> 00:22:58,295 Ba người chọn Luke. Luke, anh cảm thấy sao? Nào. 506 00:22:58,379 --> 00:23:00,506 - Tôi sốc. - Được rồi. 507 00:23:00,714 --> 00:23:01,799 Aaron. 508 00:23:01,882 --> 00:23:04,468 Vâng, hay quá, ý tôi là lựa chọn tốt đấy. 509 00:23:05,970 --> 00:23:08,806 - Hai chàng bận rộn. - Không được chọn cũng không sao. 510 00:23:11,809 --> 00:23:15,688 Đếm đến ba thì các cô lật ảnh lại nhé. 511 00:23:17,022 --> 00:23:20,651 Một, hai, ba. 512 00:23:27,283 --> 00:23:28,868 Seth, không ai chọn anh. 513 00:23:29,451 --> 00:23:31,996 Có bốn anh đẹp trai ở cạnh tôi. Nên… 514 00:23:32,079 --> 00:23:34,206 Anh là chàng đẹp trai đứng cạnh họ. 515 00:23:34,290 --> 00:23:36,041 Giá mà cô được quyền chọn. 516 00:23:37,793 --> 00:23:41,130 Jair, hai quý cô chọn anh. 517 00:23:41,505 --> 00:23:45,426 Sốc quá. Tôi không ngờ đấy, nhưng tôi thấy rất vinh dự. 518 00:23:46,760 --> 00:23:48,137 NHÀ GARDEN 519 00:23:48,220 --> 00:23:49,930 Được rồi, các anh lật ảnh đi. 520 00:23:51,807 --> 00:23:53,767 AARON - KHỚP BRITTNAY - KHỚP 521 00:23:53,851 --> 00:23:55,102 Được rồi. 522 00:23:57,146 --> 00:23:59,982 Vậy là có vẻ ta có vài cặp khớp nhau ở nhà này. 523 00:24:00,065 --> 00:24:00,941 Hay quá. 524 00:24:01,025 --> 00:24:03,569 Zoie, cô cảm thấy sao? Cô khớp với Luke rồi. 525 00:24:03,652 --> 00:24:04,653 Tôi vui lắm. 526 00:24:04,737 --> 00:24:08,365 Tôi rất phấn khởi. Cô ấy cười xinh lắm. Để xem thế nào. 527 00:24:08,449 --> 00:24:10,534 - Còn anh, Aaron? - Tôi thấy vui. 528 00:24:10,618 --> 00:24:12,995 Anh ấy rất dễ thương. Tôi vui lắm. 529 00:24:13,078 --> 00:24:14,330 Những cặp nào khớp 530 00:24:14,413 --> 00:24:17,666 sẽ được thêm thời gian ở bữa tiệc cocktail tối nay 531 00:24:17,750 --> 00:24:21,253 để có thời gian lãng mạn, hiểu nhau thêm chút nữa. 532 00:24:21,337 --> 00:24:23,339 NHÀ VISTA 533 00:24:23,422 --> 00:24:25,591 Được rồi, các anh lật ảnh đi nào. 534 00:24:28,844 --> 00:24:30,971 Được rồi, ta có hai cặp khớp nhau. 535 00:24:31,597 --> 00:24:33,682 David, Hanna. 536 00:24:33,933 --> 00:24:37,978 Ngay khi gặp cô ấy, tôi nghĩ: "Đây rồi". 537 00:24:38,896 --> 00:24:40,814 Hanna, sao cô lại chọn David? 538 00:24:40,898 --> 00:24:44,818 Tôi cảm thấy khi anh ấy bước ra, bọn tôi giao tiếp bằng mắt. 539 00:24:44,902 --> 00:24:46,612 - Chắc chắn rồi. - Vâng. 540 00:24:46,695 --> 00:24:49,240 Jair, rõ ràng anh cũng chọn Hanna. 541 00:24:49,365 --> 00:24:52,201 Tôi từng cặp với nhiều cô tóc vàng. 542 00:24:52,284 --> 00:24:54,787 Nên tôi phải phá vỡ khuôn mẫu đó. 543 00:24:55,871 --> 00:24:58,123 Baelee, đôi của cô cũng khớp. 544 00:24:58,207 --> 00:24:59,792 Sao cô lại chọn Samir? 545 00:24:59,875 --> 00:25:04,004 Nói thật là tôi cảm thấy chúng tôi nhìn nhau quá lâu. 546 00:25:04,088 --> 00:25:05,506 Samir, anh cảm thấy sao? 547 00:25:05,589 --> 00:25:06,674 May mắn. 548 00:25:07,841 --> 00:25:11,345 Thử nghiệm nhỏ của ta có một khởi đầu khá thú vị. 549 00:25:11,595 --> 00:25:15,766 Hai cặp song sinh nam và một cặp song sinh nữ chọn giống nhau. 550 00:25:15,849 --> 00:25:18,978 Bảy cặp còn lại chọn khác nhau. 551 00:25:19,061 --> 00:25:23,065 Giờ thì họ chưa biết điều này, nhưng rồi họ sẽ biết. 552 00:25:23,691 --> 00:25:27,611 Rõ ràng là đã bắt đầu có sự kết nối. Thôi, chúc các bạn vui vẻ. 553 00:25:27,695 --> 00:25:30,531 - Tôi sẽ trở lại ngay. Chúc vui. - Cảm ơn chị. 554 00:25:30,698 --> 00:25:32,199 Chào! 555 00:25:32,283 --> 00:25:33,534 - Chào. - Em khỏe chứ? 556 00:25:33,617 --> 00:25:36,245 - Khỏe. Còn anh? - Khỏe. Vui được gặp em. 557 00:25:36,328 --> 00:25:37,204 Em cũng vui. 558 00:25:37,288 --> 00:25:38,789 Có kết nối ngay từ đầu. 559 00:25:38,872 --> 00:25:40,791 - Phải. Hay thật đấy. - Hay nhỉ? 560 00:25:40,874 --> 00:25:42,126 - Khỏe chứ? - Em là Hanna. 561 00:25:42,209 --> 00:25:43,460 David. Vui được gặp em. 562 00:25:43,544 --> 00:25:46,255 - Chị em chọn anh trai anh? - Chắc chị sẽ chọn anh, 563 00:25:46,338 --> 00:25:48,090 vì bọn em thích người cơ bắp. 564 00:25:48,173 --> 00:25:50,426 - Vậy anh cơ bắp à? Được rồi. - Vâng. 565 00:25:50,509 --> 00:25:54,722 Em định chọn anh, nhưng em lại nghĩ: "Anh ấy không nhìn vào mắt mình". 566 00:25:54,805 --> 00:25:57,766 - Anh thấy em và nghĩ: "Hay quá". - Em nghĩ: "Nhìn em!" 567 00:25:57,850 --> 00:26:00,352 - Em bao nhiêu tuổi? - Em 22. Gần 23. 568 00:26:00,436 --> 00:26:03,772 - Anh bao nhiêu tuổi? - Thứ Sáu này anh tròn 33. 569 00:26:03,856 --> 00:26:05,566 Khoan. Anh vừa nói 33 sao? 570 00:26:05,649 --> 00:26:10,112 - Tuổi người lớn nhất em từng hẹn là gì? - Khoảng 23, 26 tuổi. 571 00:26:10,195 --> 00:26:13,240 - Chết rồi, anh phải cố gắng nhiều. - Đúng vậy. 572 00:26:13,324 --> 00:26:14,700 Trời đất ơi. 573 00:26:14,783 --> 00:26:17,661 Anh hồi hộp do từng có quá khứ với gái tóc vàng. 574 00:26:17,745 --> 00:26:19,872 - Anh bảo bọn em điên à? - Không hề. 575 00:26:19,955 --> 00:26:22,666 Các em đá anh thì có. Nên anh không chịu được. 576 00:26:22,750 --> 00:26:24,126 Sao em lại chọn anh? 577 00:26:24,209 --> 00:26:26,128 - Rất đẹp trai. - Cảm ơn nhé. 578 00:26:26,211 --> 00:26:29,340 Jair thu hút tôi. Chúng tôi đã bắt đầu kết nối ngay. 579 00:26:29,423 --> 00:26:31,258 - Em từng đấm bốc chưa? - Suốt luôn. 580 00:26:31,342 --> 00:26:34,053 Tôi tập trung vào điều mình muốn. Bọn tôi sẽ làm được. 581 00:26:34,136 --> 00:26:35,512 Anh đang lùi lại. 582 00:26:35,596 --> 00:26:38,724 Anh lo em sẽ đá anh, anh phải phá vỡ khuôn mẫu đó. 583 00:26:38,807 --> 00:26:40,517 Nói chuyện với Madison vui lắm. 584 00:26:40,601 --> 00:26:44,229 Cô ấy mạnh mẽ. Đó là một cá tính rất cuốn hút. 585 00:26:44,313 --> 00:26:46,023 Anh rất thích 586 00:26:46,106 --> 00:26:48,317 - dành thời gian với… - Háo hức quá. 587 00:26:57,368 --> 00:27:00,037 Khi hoàng hôn của ngày đầu tiên buông xuống, 588 00:27:00,120 --> 00:27:02,122 ai nấy đều sẵn sàng cho buổi tối. 589 00:27:03,374 --> 00:27:04,208 BAELEE - NHÀ VISTA ZOIE - NHÀ GARDEN 590 00:27:04,291 --> 00:27:05,125 HANNA - NHÀ VISTA SABELLA - NHÀ GARDEN 591 00:27:05,209 --> 00:27:07,169 JAIR - NHÀ VISTA MICKEY - NHÀ GARDEN 592 00:27:07,252 --> 00:27:08,504 MADISON - NHÀ VISTA MORGAN - NHÀ GARDEN 593 00:27:08,587 --> 00:27:11,507 Tối nay ta mặc kín đáo một chút. 594 00:27:11,590 --> 00:27:12,925 - Dễ thương. - Hay đấy. 595 00:27:13,008 --> 00:27:14,635 Che hết ngực đi. 596 00:27:16,887 --> 00:27:18,055 NHÀ VISTA 597 00:27:18,138 --> 00:27:19,390 Ở Nhà Vista… 598 00:27:19,473 --> 00:27:20,974 Ra kia nói chuyện riêng đi. 599 00:27:21,058 --> 00:27:23,936 Baelee 22 tuổi, khớp với Samir… 600 00:27:24,019 --> 00:27:25,646 - Quý cô trước. - Cảm ơn. 601 00:27:25,729 --> 00:27:28,148 …ngồi xuống để hẹn hò buổi đầu tiên. 602 00:27:28,232 --> 00:27:33,445 Trong khi ở Nhà Garden, Zoie, chị cô, người khớp với Luke, đang làm tương tự. 603 00:27:33,529 --> 00:27:35,864 - Sao em lại phải đến đây? - Em 22 tuổi. 604 00:27:35,948 --> 00:27:38,909 Em chưa từng yêu đương nghiêm túc. 605 00:27:38,992 --> 00:27:40,536 - Chưa bao giờ sao? - Chưa. 606 00:27:40,702 --> 00:27:43,914 Cuối cùng thì đã đến lúc 607 00:27:43,997 --> 00:27:46,667 em muốn có một mối quan hệ nghiêm túc. 608 00:27:46,750 --> 00:27:51,171 Em đã quyết định đặt niềm tin, 609 00:27:51,255 --> 00:27:56,552 và chị gái Zoie của em cũng thế, cả hai đều có cùng… 610 00:27:56,635 --> 00:27:58,887 - Cô ấy có mẫu bạn trai giống em? - Không. 611 00:27:58,971 --> 00:28:00,013 - Khác à? - Vâng. 612 00:28:00,097 --> 00:28:02,224 Nếu cô ấy chọn anh trai anh thì hay. 613 00:28:02,307 --> 00:28:04,852 Chị ấy thích trai tóc vàng, mắt xanh hơn. 614 00:28:04,935 --> 00:28:06,895 - Chuyện tình trước đây. - Vâng. 615 00:28:06,979 --> 00:28:09,523 Em chưa từng yêu đương nghiêm túc. 616 00:28:09,606 --> 00:28:12,443 Em có nói chuyện và thích vài anh, 617 00:28:12,526 --> 00:28:13,944 nhưng không đi đến đâu. 618 00:28:14,027 --> 00:28:17,489 - Ừ. - Em nghĩ mình hơi e dè. 619 00:28:17,573 --> 00:28:19,408 - Em kén quá. - Vâng. 620 00:28:19,491 --> 00:28:23,036 Em đang cố mạnh dạn hơn 621 00:28:23,120 --> 00:28:24,746 và mở lòng hơn nên… 622 00:28:24,830 --> 00:28:27,958 Bước đi tốt đấy. Em đang đi đúng hướng rồi. 623 00:28:28,041 --> 00:28:29,418 - Cảm ơn anh. - Hỏi nhé, 624 00:28:29,501 --> 00:28:32,921 nếu em đưa anh AirPod của em, thì anh sẽ được nghe nhạc gì? 625 00:28:33,005 --> 00:28:35,382 - Nhạc đồng quê. - Anh mê nhạc đó nhất. 626 00:28:35,466 --> 00:28:36,300 Em cũng vậy. 627 00:28:36,383 --> 00:28:39,928 Chắc chắn là tôi kết nối với Luke nhiều hơn tôi tưởng. 628 00:28:40,012 --> 00:28:44,433 Cả hai đều hiểu động lực song sinh và cách bọn tôi xử lí các mối quan hệ 629 00:28:44,516 --> 00:28:46,018 và cuộc sống nói chung. 630 00:28:46,101 --> 00:28:48,645 Tôi nghĩ chúng tôi rất thoải mái với nhau. 631 00:28:48,729 --> 00:28:49,938 Em rất kiểu, 632 00:28:50,022 --> 00:28:53,525 nếu cảm thấy có gì đó không ổn thì em không sẵn sàng. 633 00:28:53,609 --> 00:28:56,653 - Em thấy mình ở đây thế này là đúng. - Anh cũng thế. 634 00:28:56,737 --> 00:28:59,031 Thật tốt là ta được tách ra ở đây, 635 00:28:59,114 --> 00:29:02,075 vì nhờ vậy ta được thoải mái. 636 00:29:02,159 --> 00:29:06,121 Đúng thế. Cho phép tất cả chúng ta được là chính mình 637 00:29:06,205 --> 00:29:09,041 và hình thành kết nối mà không lo về người kia. 638 00:29:09,124 --> 00:29:12,836 Đồng ý. Cụng ly vì cảm giác đúng đắn khi ở đây. 639 00:29:12,920 --> 00:29:17,174 Em nghĩ việc đó sẽ thúc đẩy ta cởi mở hơn là 640 00:29:17,257 --> 00:29:19,051 - khi ở với cạ song sinh. - Phải. 641 00:29:19,134 --> 00:29:21,678 - Anh là mẫu em thích. - Tốt quá. 642 00:29:21,762 --> 00:29:23,388 Nên em chọn anh. 643 00:29:23,472 --> 00:29:25,182 Nhưng em phải nói thật, 644 00:29:25,432 --> 00:29:28,185 tuổi tác khiến em thấy hơi bối rối. 645 00:29:28,268 --> 00:29:29,603 - Anh hiểu mà. - Vâng. 646 00:29:29,686 --> 00:29:32,147 - Em chưa từng yêu ai hơn tuổi em. - Phải. 647 00:29:32,231 --> 00:29:34,983 Anh hơn em mười tuổi. Nhưng không thành vấn đề. 648 00:29:35,067 --> 00:29:37,194 Tuổi tác chỉ là con số, nhớ nhé. 649 00:29:37,277 --> 00:29:38,237 Chứng minh đi. 650 00:29:38,320 --> 00:29:42,241 Cư xử ra sao và tính cách thế nào mới quan trọng. Phải không? 651 00:29:42,324 --> 00:29:45,494 Tôi thì thấy bình thường. Tâm hồn tôi rất trẻ, 652 00:29:45,577 --> 00:29:47,162 tôi cần cho cô ấy thấy, 653 00:29:47,246 --> 00:29:49,039 tuổi tác không thành vấn đề. 654 00:29:49,122 --> 00:29:51,208 Tôi muốn cô ấy thấy Samir là ai. 655 00:29:52,000 --> 00:29:54,545 Anh sẽ không nói hoa mỹ mà sẽ để em tự thấy. 656 00:29:54,628 --> 00:29:56,964 - Em muốn thấy lắm. Vâng. - Thế à? 657 00:29:57,047 --> 00:29:58,840 Nhưng em vẫn muốn biết 658 00:29:58,924 --> 00:30:01,593 sao anh đến đây và sao cuối cùng anh lại ở đây? 659 00:30:01,677 --> 00:30:03,303 Cuộc sống ở L.A không dễ. 660 00:30:03,387 --> 00:30:05,847 Nhất là với công việc của anh. 661 00:30:05,931 --> 00:30:08,642 Ai cũng biết anh làm gì và anh có gì. 662 00:30:08,725 --> 00:30:10,394 Việc kinh doanh, nhà hàng. 663 00:30:10,477 --> 00:30:13,522 Nên mọi người thường nhằm vào những gì anh có. 664 00:30:13,605 --> 00:30:16,024 - Họ không quan tâm. - Đến con người anh. 665 00:30:16,108 --> 00:30:17,818 Họ không quan tâm tình cảm. 666 00:30:17,901 --> 00:30:21,780 Không quan tâm đến anh mà chỉ nghĩ, "Tôi sẽ được gì từ anh?" 667 00:30:21,863 --> 00:30:25,826 Anh chỉ muốn hiểu em và em muốn hiểu anh. Ta ở đây là vì nhau. 668 00:30:25,909 --> 00:30:29,997 Tôi nghĩ Samir là người có thể phù hợp với tôi 669 00:30:30,080 --> 00:30:33,041 và thật tuyệt khi thấy chúng tôi đang kết nối. 670 00:30:33,125 --> 00:30:38,130 Em mong là anh đang ở giai đoạn 671 00:30:38,213 --> 00:30:39,923 muốn điều gì đó nghiêm túc. 672 00:30:40,007 --> 00:30:42,634 Em nghĩ anh vẫn 22 tuổi sao? 673 00:30:42,718 --> 00:30:43,802 Qua thời đó rồi. 674 00:30:43,885 --> 00:30:44,845 Được rồi. 675 00:30:44,928 --> 00:30:49,516 - Anh có một thẻ. "Cái Này hay Cái Kia". - Không. 676 00:30:49,600 --> 00:30:52,519 "Nếu bạn rung động, thử xem cho chắc 677 00:30:52,603 --> 00:30:58,483 bằng cách chọn cái này, nụ hôn nồng cháy hay cái kia, ôm ba mươi giây". 678 00:30:58,567 --> 00:31:00,569 Anh sẽ chọn "Cái Này". 679 00:31:00,652 --> 00:31:03,572 - Ta chọn giống nhau. - Anh sẽ làm theo rung cảm. 680 00:31:14,791 --> 00:31:16,543 Anh đã phá vỡ quy tắc số một. 681 00:31:16,627 --> 00:31:18,503 Em cũng thế. 682 00:31:18,587 --> 00:31:21,256 "Hay cái kia, ôm 30 giây". 683 00:31:21,340 --> 00:31:23,759 - Dễ thương quá. - Ôi, Chúa ơi. 684 00:31:23,842 --> 00:31:27,721 Em nghĩ giờ em sẽ làm một cách từ tốn. 685 00:31:27,804 --> 00:31:29,931 Thường thì em không như thế. 686 00:31:30,015 --> 00:31:32,809 - Em chỉ… Anh… - Sẽ ôm anh? Ôm anh đi. 687 00:31:32,893 --> 00:31:35,228 Bọn tôi ổn. Đừng lo nhé. 688 00:31:36,480 --> 00:31:38,357 Tôi hơi thấy thích Samir. 689 00:31:38,440 --> 00:31:39,441 BAELEE NHÀ VISTA 690 00:31:39,524 --> 00:31:41,360 Được tìm hiểu em thật tốt. 691 00:31:41,443 --> 00:31:46,365 Thật thú vị là cô chị Baelee có kinh nghiệm hơn đã chọn ôm Samir. 692 00:31:46,448 --> 00:31:49,284 - Anh sẽ chứng minh anh là người tử tế. - Tốt. 693 00:31:49,368 --> 00:31:50,494 - Uống nào. - Uống. 694 00:31:51,244 --> 00:31:56,708 Trong khi cô em Zoie ít kinh nghiệm hơn lại chọn nụ hôn nồng cháy với Luke. 695 00:31:56,792 --> 00:32:00,504 - Ta có thể làm lại. - Em nghĩ lần đầu anh gặp may thôi. 696 00:32:00,587 --> 00:32:02,798 Anh đang thử vận may một chút. 697 00:32:02,881 --> 00:32:05,634 Muốn có lần nữa thì anh phải đợi thêm. 698 00:32:06,051 --> 00:32:09,721 Trong khi các đôi "Liếc Phát Thích Ngay" tiếp tục hẹn hò, 699 00:32:09,805 --> 00:32:12,265 Ceara và Andrew, hai người không khớp, 700 00:32:12,349 --> 00:32:15,894 đã tách ra đã thử kết nối riêng. 701 00:32:15,977 --> 00:32:17,771 - Tin có người ngoài hành tinh? - Có. 702 00:32:17,854 --> 00:32:19,898 - Vậy à? Tin nhiều không? - Có chứ! 703 00:32:19,981 --> 00:32:22,025 Em có phải kiểu người hiện sinh? 704 00:32:22,109 --> 00:32:26,113 Nhìn những vì sao và suy ngẫm về sự tồn tại của cuộc sống? 705 00:32:26,196 --> 00:32:29,741 Không, em từng làm thế, nhưng không thể nói là thường xuyên. 706 00:32:29,825 --> 00:32:31,827 Còn anh? Chắc là có. 707 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 Nói thật là anh thường làm thế. 708 00:32:34,246 --> 00:32:35,831 Đôi khi quá nhiều. 709 00:32:39,334 --> 00:32:41,128 NHÀ VISTA 710 00:32:41,837 --> 00:32:46,758 NHÀ GARDEN 711 00:32:46,842 --> 00:32:49,886 - Đi lối này đi. - Tôi hào hứng với buổi hẹn đầu. 712 00:32:49,970 --> 00:32:50,804 AARON & BRITTNAY KHỚP - LIẾC PHÁT THÍCH NGAY 713 00:32:50,887 --> 00:32:54,433 Tôi hơi hồi hộp vì tôi độc thân năm năm nay rồi, 714 00:32:54,516 --> 00:32:57,185 nhưng Aaron có đôi mắt đẹp long lanh 715 00:32:57,269 --> 00:32:59,604 và lông mi dễ thương hợp với đôi mắt. 716 00:32:59,688 --> 00:33:02,190 Tỏa nắng luôn… Anh ấy đẹp trai thật. 717 00:33:04,234 --> 00:33:05,569 Vậy… 718 00:33:05,652 --> 00:33:08,488 Bắt đầu nhé. Em đang thực sự tìm kiếm điều gì? 719 00:33:08,572 --> 00:33:13,285 Em sẵn sàng lập gia đình rồi. Nên, em sẵn sàng tìm một người nghiêm túc, 720 00:33:13,368 --> 00:33:16,413 sẵn sàng xây dựng mối quan hệ để tiến tới. 721 00:33:16,496 --> 00:33:18,749 Anh có phải là mẫu người của gia đình? 722 00:33:18,832 --> 00:33:22,502 Chắc chắn rồi, nhưng anh có một gia đình rất nhỏ. 723 00:33:22,586 --> 00:33:25,422 Anh đang tìm một người có gia đình vững chắc, 724 00:33:25,505 --> 00:33:27,466 vì thời thơ ấu anh không có được. 725 00:33:27,549 --> 00:33:30,260 Bọn em không có nền tảng gia đình vững chắc. 726 00:33:30,343 --> 00:33:34,765 Mẹ bọn em mất sớm. Bố đi suốt nên chỉ có hai chị em. 727 00:33:34,848 --> 00:33:37,559 Anh có mẹ và anh trai. Mẹ giúp anh kinh doanh. 728 00:33:37,642 --> 00:33:39,811 Kể em nghe. Sao anh lại làm nghề đó? 729 00:33:39,895 --> 00:33:42,898 Sắp bốn năm rồi, bọn anh là dịch vụ giao đồ ăn lớn nhất 730 00:33:42,981 --> 00:33:45,025 - cho các nhà hàng Da đen. - Thế ư? 731 00:33:45,108 --> 00:33:48,195 Em tự hào về anh em anh. Truyền cảm hứng cho em đấy. 732 00:33:48,278 --> 00:33:49,112 Tốt. 733 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 Aaron kinh doanh riêng. Coi trọng sự nghiệp là tốt. 734 00:33:52,240 --> 00:33:53,784 Tôi thích người ổn định. 735 00:33:53,867 --> 00:33:56,453 Một người có chí hướng rõ ràng. 736 00:33:56,536 --> 00:33:59,164 Điều đó là điểm cộng. 737 00:33:59,247 --> 00:34:00,540 Con anh bốn tuổi. 738 00:34:00,624 --> 00:34:04,211 - Anh có con. Chà. - Ừ, anh có con trai. Nó bốn tuổi, 739 00:34:04,294 --> 00:34:06,213 tháng Một này nó tròn năm tuổi. 740 00:34:09,048 --> 00:34:11,050 Anh ấy có con. 741 00:34:13,135 --> 00:34:15,931 Một phần của trải nghiệm này là thẳng thắn. 742 00:34:16,014 --> 00:34:18,224 Tôi không quen hẹn hò người có con 743 00:34:18,307 --> 00:34:22,229 nhưng biết đâu được, việc này có thể tiến triển thì sao. 744 00:34:22,311 --> 00:34:24,981 - Anh độc thân lâu chưa? - Chưa đầy một năm. 745 00:34:25,065 --> 00:34:27,692 - Anh có nhớ cảm giác có người yêu? - Không. 746 00:34:27,776 --> 00:34:29,736 - "Không" nhanh thế. - Không nhớ. 747 00:34:29,820 --> 00:34:32,989 - Sao anh trả lời nhanh thế? - Vì anh không căng thẳng… 748 00:34:33,073 --> 00:34:35,242 - Từng yêu chưa? - Tình yêu đích thực là gì? 749 00:34:35,325 --> 00:34:36,952 Ta sẽ phải thực sự tìm kiếm. 750 00:34:37,035 --> 00:34:38,787 Tình yêu là gì chứ? 751 00:34:38,870 --> 00:34:40,704 - Là gì nhỉ? - Thứ đó là gì? 752 00:34:40,789 --> 00:34:44,124 Ta phải tìm nó. Nên, anh không biết. Và đó là thứ 753 00:34:44,209 --> 00:34:46,461 anh mở lòng để cảm nhận và tìm kiếm. 754 00:34:46,545 --> 00:34:50,090 - Anh đang cố… - Em nghĩ anh sẽ duy trì được hứng thú. 755 00:34:50,173 --> 00:34:51,842 Phải. 756 00:34:51,925 --> 00:34:54,635 Anh thách thức phụ nữ. Em thấy anh là thế. 757 00:34:54,719 --> 00:34:56,221 Thách thức, hẳn rồi. 758 00:34:56,972 --> 00:34:58,849 Aaron rất cởi mở và chân thành. 759 00:34:58,932 --> 00:35:01,351 Tôi thích thế. Tôi thích ai thẳng thắn. 760 00:35:01,434 --> 00:35:04,604 Đồng thời, tôi có cảm giác anh ấy là người chơi bời. 761 00:35:04,688 --> 00:35:07,983 Tìm hiểu mà không nói chuyện với em tôi thì thật khó 762 00:35:08,066 --> 00:35:10,026 vì tôi không biết nó nghĩ gì. 763 00:35:11,528 --> 00:35:14,072 Lạnh quá. Giá mà em mang theo áo khoác. 764 00:35:14,155 --> 00:35:15,282 Đi nào. 765 00:35:15,365 --> 00:35:18,702 Bạn hẹn của tôi dễ thương. Được tìm hiểu Aaron thật hay. 766 00:35:18,785 --> 00:35:21,162 Anh ấy rất tham vọng. Tôi thích tính đó. 767 00:35:21,246 --> 00:35:24,624 Anh sẽ cố để được hôn một cái. 768 00:35:24,708 --> 00:35:27,627 Anh… Không hôn nồng cháy đâu. 769 00:35:27,711 --> 00:35:28,920 - Không ư? - Không. 770 00:35:29,004 --> 00:35:30,630 - Thơm một cái thôi? - Ừ. 771 00:35:30,714 --> 00:35:32,048 Được rồi, thơm nào. 772 00:35:37,095 --> 00:35:38,889 Được rồi. 773 00:35:38,972 --> 00:35:41,600 Chỉ là một cái thơm. Không có gì to tát, 774 00:35:41,683 --> 00:35:43,894 nhưng để xem lần sau sẽ thế nào. 775 00:35:43,977 --> 00:35:46,354 - Mai ta đi bơi nhé? - Đời nào có chuyện. 776 00:35:46,438 --> 00:35:49,733 Em không xuống bể bơi đâu, cưng ạ. Em nói luôn thế. 777 00:35:49,816 --> 00:35:52,694 Aaron và Brittnay có vẻ kết nhau rồi. 778 00:35:52,777 --> 00:35:56,364 Trong khi đó, anh trai David đang tìm hiểu Hanna. 779 00:35:56,448 --> 00:35:57,365 DAVID & HANNA KHỚP - LIẾC PHÁT THÍCH NGAY 780 00:35:57,449 --> 00:36:00,869 Em nghĩ sao về việc tìm kiếm tình yêu? 781 00:36:00,952 --> 00:36:02,621 Đến năm em 27 tuổi, 782 00:36:02,704 --> 00:36:04,915 em muốn mình đã kết hôn và có con. 783 00:36:04,998 --> 00:36:07,417 Trong hai năm, em sẽ kết hôn và có con ư? 784 00:36:07,500 --> 00:36:09,711 Nhưng chắc sẽ không có chuyện đó. 785 00:36:09,794 --> 00:36:12,047 - Có thể mà. - Có thể ư? Với anh sao? 786 00:36:12,130 --> 00:36:13,548 Anh đùa thôi. 787 00:36:13,632 --> 00:36:16,217 Thật tốt vì bọn tôi có rung động thể xác. 788 00:36:16,301 --> 00:36:21,181 Nhưng tôi đang cố chậm lại, để tìm hiểu anh ấy ở mức sâu hơn. 789 00:36:21,264 --> 00:36:24,601 Cũng vì tôi không có em gái, người như thể 790 00:36:24,684 --> 00:36:26,603 tai mắt của tôi, ở bên. 791 00:36:26,686 --> 00:36:29,314 Tôi sẽ cần vài hôm nữa để mở lòng với anh ấy. 792 00:36:29,397 --> 00:36:30,941 Sao anh lại đến đây? 793 00:36:31,024 --> 00:36:32,859 Để tìm tình yêu. Xây tổ ấm. 794 00:36:32,943 --> 00:36:35,070 - Anh sẵn sàng chưa? - Rồi. 795 00:36:35,153 --> 00:36:38,657 Anh muốn tìm ai đó hiểu rõ việc kinh doanh. 796 00:36:38,740 --> 00:36:40,408 Anh muốn ai đó hiểu rõ 797 00:36:40,492 --> 00:36:42,535 cần gì để thành công từ tay trắng. 798 00:36:42,619 --> 00:36:45,538 Không phải doanh nhân thì không hiểu được. 799 00:36:45,622 --> 00:36:49,334 Anh không nói ta sẽ kết thúc nếu em không phải doanh nhân. 800 00:36:49,417 --> 00:36:50,585 Chỉ là có thì tốt. 801 00:36:50,669 --> 00:36:53,505 Anh hoàn toàn khác những gì em tưởng. 802 00:36:53,588 --> 00:36:56,257 - Em tưởng anh trẻ trâu… - Vâng. 803 00:36:56,341 --> 00:36:59,469 Anh hoàn toàn khác với những gì em mong đợi. 804 00:36:59,552 --> 00:37:02,138 - Thế là tốt. - Đúng là tốt. 805 00:37:02,263 --> 00:37:03,848 Anh trai anh giống anh không? 806 00:37:03,932 --> 00:37:07,185 Anh nghĩ anh ấy hơi khôn ngoan thái quá 807 00:37:07,268 --> 00:37:10,188 trong mọi việc. Anh ấy rất bạo dạn. Anh thì không. 808 00:37:10,271 --> 00:37:11,564 Bạo dạn ư? Em bạo này. 809 00:37:11,648 --> 00:37:14,693 Anh chưa từng lại gần xin số điện thoại của cô nào. 810 00:37:14,776 --> 00:37:15,735 - Chưa? - Chưa hề. 811 00:37:15,819 --> 00:37:18,530 Anh chỉ cười. Xinh mấy thì anh cũng chỉ đi qua. 812 00:37:18,613 --> 00:37:20,907 Anh quá hồi hộp. Anh ấy thì đến tán luôn. 813 00:37:20,991 --> 00:37:23,326 - Vậy, em thích anh hơn chứ? - Vâng. 814 00:37:23,410 --> 00:37:26,121 Giờ biết anh trái ngược thì em thích anh hơn? 815 00:37:26,204 --> 00:37:27,080 Chắc chắn rồi. 816 00:37:28,248 --> 00:37:33,003 Nhờ David, Hanna không có vẻ lo lắng về cô chị Sabella nữa. 817 00:37:33,169 --> 00:37:35,130 Mọi người có nhớ nửa kia không? 818 00:37:35,213 --> 00:37:37,340 Cũng có. Chắc nó đang vui vẻ rồi. 819 00:37:37,424 --> 00:37:40,010 Các anh sốc, nhưng có buồn không? 820 00:37:40,093 --> 00:37:43,638 Có, khỉ thế, tôi cứ tưởng 821 00:37:43,722 --> 00:37:46,057 chúng tôi sẽ đồng hành với nhau. 822 00:37:46,141 --> 00:37:47,726 - Tưởng nó sẽ ở đây. - Ừ. 823 00:37:48,852 --> 00:37:49,853 Đúng thế. 824 00:37:53,940 --> 00:37:55,608 Tôi muốn… 825 00:37:55,692 --> 00:37:57,819 - Cô ấy khóc à? - Cô ấy nhớ em gái. 826 00:37:57,902 --> 00:38:00,947 Tôi nhớ Hanna. Tôi cảm thấy 827 00:38:01,031 --> 00:38:04,492 tâm trí tôi không ở đây vì tôi chỉ nghĩ về nó. 828 00:38:04,576 --> 00:38:05,577 SABELLA NHÀ GARDEN 829 00:38:09,247 --> 00:38:12,375 - Anh không được thơm má em sao? - Được. 830 00:38:12,459 --> 00:38:13,626 - Được rồi. - Vâng. 831 00:38:14,627 --> 00:38:19,132 - Anh cũng được ôm em chứ? - Vâng, anh được ôm em chứ. 832 00:38:20,550 --> 00:38:22,969 - Anh có thể mát xa cho em nữa. - Thế à? 833 00:38:23,053 --> 00:38:24,095 Tốt. 834 00:38:24,179 --> 00:38:26,723 David rất tuyệt. 835 00:38:26,806 --> 00:38:30,643 Tôi không nghĩ sẽ rung động với ai nhanh vậy. 836 00:38:30,727 --> 00:38:34,105 Anh ấy tình cảm lắm. Anh ấy khiến tôi thấy thoải mái. 837 00:38:34,189 --> 00:38:38,318 Anh ấy cũng rất dễ thương. Nên chắc chắn là có sự cuốn hút. 838 00:38:38,401 --> 00:38:39,527 Cụng ly nào. 839 00:38:39,611 --> 00:38:42,447 - Cụng ly nào. - Cụng ly nào. 840 00:38:42,530 --> 00:38:44,699 Có nên ra xem cô ấy thế nào không? 841 00:38:49,537 --> 00:38:51,664 Họ chưa từng xa nhau lâu thế này. 842 00:38:52,707 --> 00:38:57,045 Tất cả chúng tôi đều hiểu cảm giác của Sabella hiện giờ. 843 00:38:57,128 --> 00:39:01,299 Nhưng tôi nghĩ chúng tôi tham gia để buộc mình ra khỏi vùng an toàn 844 00:39:01,382 --> 00:39:04,594 và xem chúng tôi có thể hiểu gì về chính bản thân mình. 845 00:39:04,677 --> 00:39:09,182 Cưng ơi. Cô sao rồi? 846 00:39:09,265 --> 00:39:10,600 Không sao mà. 847 00:39:10,683 --> 00:39:13,645 Tôi ôm cô thì có làm cô buồn thêm không? 848 00:39:13,728 --> 00:39:18,274 Tôi biết. Tôi không muốn làm cô buồn thêm vì tôi hiểu mà. 849 00:39:18,358 --> 00:39:21,861 Chị em tôi chưa từng xa nhau. Chưa từng. 850 00:39:21,945 --> 00:39:24,948 - Tôi biết. - Tôi cảm thấy tâm trí tôi không ở đây. 851 00:39:25,031 --> 00:39:27,158 Tôi thấy không thể là chính mình. 852 00:39:27,242 --> 00:39:30,245 - Cô ấy khóc trong đó à? Tôi thấy tệ quá. - Ừ. 853 00:39:31,913 --> 00:39:34,040 - Được rồi. - Tôi ghét điều này. 854 00:39:34,124 --> 00:39:37,127 Việc này làm cô phân tâm khỏi các việc khác. 855 00:39:37,210 --> 00:39:38,878 Tôi thấy mình không thể ở đây. 856 00:39:38,962 --> 00:39:41,297 Tôi hơi lo lắng cho Sabella. 857 00:39:41,381 --> 00:39:45,552 Liệu cô ấy có vượt qua được hết thử nghiệm này không, 858 00:39:45,635 --> 00:39:47,262 chưa nói đến tối nay. 859 00:39:47,345 --> 00:39:50,181 Cô nghĩ em cô sẽ nói gì với cô lúc này? 860 00:39:50,265 --> 00:39:53,768 Đừng khóc nữa. Hỏng lớp trang điểm rồi. 861 00:39:55,228 --> 00:39:57,147 NHÀ GARDEN 862 00:39:57,230 --> 00:40:00,024 NHÀ VISTA 863 00:40:00,733 --> 00:40:03,486 - Mai sẽ bận rộn đấy. - Ừ, tôi biết. 864 00:40:03,570 --> 00:40:06,614 Tôi thấy biết ơn vì có các anh, thật đấy. 865 00:40:06,698 --> 00:40:10,243 Ừ. Thật đấy. Nhưng có anh tôi vẫn hơn. 866 00:40:10,326 --> 00:40:12,787 - Chuẩn. - Ước gì tôi được gửi thư cho anh ấy. 867 00:40:12,871 --> 00:40:15,331 Lúc trước tôi cũng muốn thế lắm. 868 00:40:15,415 --> 00:40:16,916 - Ừ. - Tôi sẽ không nói dối. 869 00:40:17,000 --> 00:40:18,877 - Anh đã khóc à? - Một chút. 870 00:40:18,960 --> 00:40:20,461 Khóc cũng không sao mà. 871 00:40:20,545 --> 00:40:23,173 Một khi đã khóc, thì tôi thực sự thấy cần thế. 872 00:40:23,256 --> 00:40:26,843 - Để thấy nhẹ nhõm hơn… - Khóc có sao đâu. 873 00:40:26,926 --> 00:40:30,138 Nhưng tôi thấy kì lắm khi không có anh tôi. 874 00:40:30,221 --> 00:40:31,681 Kì thật. 875 00:40:31,764 --> 00:40:36,895 Thật buồn cười khi thấy người khác cũng thân với anh em song sinh như tôi. 876 00:40:36,978 --> 00:40:39,522 - Điên rồ thật đấy. - Tôi biết. 877 00:40:44,652 --> 00:40:47,405 Anh và Baelee thế nào rồi? Kết nối ổn không? 878 00:40:47,488 --> 00:40:48,990 Anh có thấy ổn không? 879 00:40:49,073 --> 00:40:51,868 Cô ấy hứng thú. Cô ấy bảo: "Anh phải cho em thấy 880 00:40:51,951 --> 00:40:53,578 tuổi tác không quan trọng". 881 00:40:53,661 --> 00:40:56,956 - Cô ấy bảo thế à? - Cô ấy bảo chị cô ấy ở nhà kia 882 00:40:57,040 --> 00:40:59,042 chắc chắn sẽ chọn anh trai anh. 883 00:40:59,125 --> 00:41:01,044 Còn ai muốn tìm hiểu Baelee nữa? 884 00:41:01,127 --> 00:41:02,837 Tôi không hiểu được cô ấy. 885 00:41:02,921 --> 00:41:04,964 Tôi định xem anh sẽ chọn ai. 886 00:41:05,048 --> 00:41:06,674 - Madison. - Đoán xem. 887 00:41:06,758 --> 00:41:09,302 Tôi không nghĩ anh ấy sẽ chọn Madison. 888 00:41:09,385 --> 00:41:10,678 Để tôi hỏi anh nhé. 889 00:41:10,762 --> 00:41:13,848 Trong những người muốn kết nối với anh, anh chọn ai? 890 00:41:13,932 --> 00:41:15,934 Chết tiệt. Anh hỏi tôi câu đó à? 891 00:41:19,479 --> 00:41:21,731 Tôi muốn nói là… 892 00:41:22,815 --> 00:41:25,360 lúc này thì lựa chọn số một là Madison. 893 00:41:25,443 --> 00:41:26,319 Được rồi. 894 00:41:26,402 --> 00:41:29,155 - Chỉ vì… - Vì hai người đã nói chuyện. 895 00:41:29,239 --> 00:41:31,866 Thú thật là kể cả khi ngồi cùng mọi người, 896 00:41:31,950 --> 00:41:34,244 thật khó để không nói chuyện với cô ấy. 897 00:41:34,327 --> 00:41:38,331 Tôi cảm thấy có sự kết nối giữa tôi và Madison. 898 00:41:38,414 --> 00:41:40,625 Bạn có thể thấy sự hấp dẫn thể xác. 899 00:41:40,708 --> 00:41:43,670 Tôi thực sự muốn tìm hiểu con người Madison. 900 00:41:43,753 --> 00:41:45,463 Bọn tôi đến đây tìm tình yêu. 901 00:41:45,546 --> 00:41:50,677 Chúng tôi có nhiều điểm chung và tôi thích những gì tôi đã nghe được. 902 00:41:50,760 --> 00:41:52,679 Mong là cô ấy cũng thế. 903 00:41:52,762 --> 00:41:55,556 Ừ, được rồi. Anh ấy thích rồi đấy. 904 00:41:55,640 --> 00:41:59,310 - Nhưng mới là ngày đầu. - Anh ấy nên làm cao chứ. 905 00:41:59,394 --> 00:42:01,646 - Nhỉ? - Các anh làm khổ tôi quá đấy. 906 00:42:14,742 --> 00:42:18,579 Hôm nay là ngày đầu tiên trong hành trình tự tìm tình yêu của họ. 907 00:42:18,663 --> 00:42:21,040 - Xin chào. - Chào. 908 00:42:21,124 --> 00:42:23,793 Và trong khi tối qua Brittnay đã có rung động, 909 00:42:23,876 --> 00:42:25,962 và Hanna thấy hòa hợp với David, 910 00:42:26,045 --> 00:42:29,924 Sabella và Whittnay có vẻ chật vật khi không có chị em của mình. 911 00:42:30,466 --> 00:42:33,219 NHÀ VISTA 912 00:42:33,511 --> 00:42:35,013 Sao cô lại khóc? 913 00:42:35,263 --> 00:42:37,515 Cô vẫn đang làm quen dần với mọi thứ. 914 00:42:37,598 --> 00:42:40,351 - Mọi thứ đều mới. - Không sao. Có bọn tôi đây. 915 00:42:40,435 --> 00:42:44,063 Tôi đã rất buồn khi không được gặp 916 00:42:44,147 --> 00:42:46,232 hay liên lạc với chị mình. 917 00:42:46,316 --> 00:42:50,236 Đây là lần chúng tôi xa nhau lâu nhất. 918 00:42:50,987 --> 00:42:53,072 - Chỉ là… - Cô nhớ cô ấy. 919 00:42:53,156 --> 00:42:54,657 Ừ. Cũng đúng thôi. 920 00:42:54,741 --> 00:42:59,912 Đây là lần đầu tiên tôi nhận ra mình nhút nhát đến thế nào. 921 00:42:59,996 --> 00:43:04,334 Các cô có thấy sẽ cởi mở hơn nếu có chị em ở đây? 922 00:43:04,417 --> 00:43:07,628 Tôi thấy bọn tôi sẽ ngược lại. Bọn tôi sẽ e dè hơn. 923 00:43:07,712 --> 00:43:08,755 - Thế ư? - Giống tôi. 924 00:43:08,838 --> 00:43:11,257 Thế này sẽ khiến chị tôi mạnh mẽ hơn. 925 00:43:11,341 --> 00:43:15,345 Chị sẽ độc lập hơn. Chị dựa dẫm vào tôi trong nhiều chuyện. 926 00:43:15,428 --> 00:43:18,973 Tôi nghĩ việc này là cú hích lớn với nhiều cô gái. 927 00:43:19,057 --> 00:43:22,477 Nhưng quá trình này cũng sẽ giúp họ tự tin hơn. 928 00:43:22,560 --> 00:43:25,813 Tôi nghĩ việc này sẽ giúp Sabella nhận ra cá tính riêng, 929 00:43:25,897 --> 00:43:28,941 rằng chị có thể làm mọi việc nếu thiếu tôi. 930 00:43:29,025 --> 00:43:32,111 Nói thật, tôi không ngờ tôi yêu Sabella nhiều thế. 931 00:43:32,195 --> 00:43:34,822 - Phải không? - Tôi nói thật đấy. 932 00:43:36,407 --> 00:43:41,954 NHÀ VISTA 933 00:43:42,955 --> 00:43:46,334 Nikki và Brie Bella, tôi ám ảnh về họ. Tôi yêu họ. 934 00:43:46,417 --> 00:43:49,545 Họ đẹp thật. Tôi mơ được sống cuộc sống song sinh như họ. 935 00:43:49,629 --> 00:43:52,048 - Tôi cũng thế. - Họ sống ngay cạnh nhau. 936 00:43:52,131 --> 00:43:56,219 Con họ cùng tuổi. Chị em tôi muốn cuộc sống như thế. 937 00:43:56,302 --> 00:43:58,846 - Chào mọi người. - Chào. 938 00:44:00,098 --> 00:44:02,600 Thiếu anh chị em, các bạn ngủ được không? 939 00:44:02,683 --> 00:44:04,185 - Được. - Hầu như vậy. 940 00:44:04,268 --> 00:44:06,187 Không có cạ để ôm, nhưng không sao. 941 00:44:06,270 --> 00:44:09,315 - Tôi có chút suy sụp. - Cô vẫn thấy khó khăn à? 942 00:44:09,399 --> 00:44:11,526 Tôi đang khá dần lên. 943 00:44:11,609 --> 00:44:12,777 - Tốt rồi. - Vâng. 944 00:44:12,860 --> 00:44:14,570 Vẫn ước giá có em tôi ở đây. 945 00:44:14,654 --> 00:44:16,489 Cô có bất ngờ cho chúng tôi à? 946 00:44:17,281 --> 00:44:18,366 Có thể lắm. 947 00:44:20,076 --> 00:44:23,329 Đây là một thử nghiệm hẹn hò xã hội. 948 00:44:24,080 --> 00:44:26,791 Và một điều ta đều biết về các thử nghiệm 949 00:44:26,874 --> 00:44:29,085 là không biết được sẽ có chuyện gì. 950 00:44:31,879 --> 00:44:32,797 Vâng. 951 00:44:33,965 --> 00:44:35,842 Nên tôi có bất ngờ cho các bạn. 952 00:44:37,051 --> 00:44:39,303 - Không. - Tôi không thích bất ngờ. 953 00:44:39,387 --> 00:44:42,807 Tim tôi bắt đầu đập nhanh vì tôi nghĩ: "Ta sẽ làm gì đây?" 954 00:44:44,142 --> 00:44:47,186 - Tôi sẽ quay lại ngay. - Cô ấy bắt ta đợi sao? 955 00:44:47,270 --> 00:44:48,980 Có chuyện gì đó sắp xảy ra. 956 00:44:49,897 --> 00:44:51,607 Quỷ thần ơi. Tiếp theo là gì? 957 00:44:56,821 --> 00:44:57,864 Khỉ thật. 958 00:46:04,931 --> 00:46:06,933 Biên dịch: Nguyễn Hồng Phương 959 00:46:07,016 --> 00:46:09,018 Giám sát sáng tạo Lan Huong