1 00:00:09,720 --> 00:00:11,138 ‫אהבה תאומה‬ 2 00:00:11,472 --> 00:00:12,473 ‫ויסטה האוס‬ 3 00:00:12,556 --> 00:00:14,057 ‫ואז כעבור שבוע...‬ 4 00:00:17,144 --> 00:00:19,688 ‫- שלום לכולם. - היי! שלום!‬ 5 00:00:21,148 --> 00:00:23,525 ‫כולם ישנו טוב בלי התאומים?‬ 6 00:00:23,609 --> 00:00:25,486 ‫- כן. - מישהו מתקשה‬ 7 00:00:25,569 --> 00:00:26,695 ‫בלי התאום שלו?‬ 8 00:00:26,779 --> 00:00:28,572 ‫- אני. - זה בהחלט מוזר.‬ 9 00:00:28,655 --> 00:00:31,492 ‫מה בהיעדרה של בריטני פה מקשה עלייך?‬ 10 00:00:31,575 --> 00:00:32,409 ‫ויטני ויסטה האוס‬ 11 00:00:32,493 --> 00:00:36,330 ‫יש לי יותר ביטחון בנוכחות אחותי, כי התאומה שלי מגדירה אותי.‬ 12 00:00:36,413 --> 00:00:40,167 ‫אז האינדיבידואליות שלי עוד לא התבססה.‬ 13 00:00:40,250 --> 00:00:41,877 ‫ועכשיו אני מגלה את זה.‬ 14 00:00:41,960 --> 00:00:45,422 ‫- אז די קשה להיות מי שאני. - אהבתי. זה מוצלח.‬ 15 00:00:45,506 --> 00:00:48,383 ‫- כן. - כי מעולם לא ראיתי את עצמי פשוט כוויטני.‬ 16 00:00:48,467 --> 00:00:53,180 ‫זה תמיד ויטני ובריטני, אז אני רואה שזה ממש משפיע עליי,‬ 17 00:00:53,263 --> 00:00:54,932 ‫שהיא איננה.‬ 18 00:00:55,015 --> 00:00:58,143 ‫אני תאומה, אז אני מרגישה שכשניקי ואני לא ביחד,‬ 19 00:00:58,227 --> 00:00:59,728 ‫אני בפירוש מרגישה דברים.‬ 20 00:00:59,812 --> 00:01:03,148 ‫יש לי תחושה משונה בבטן, כאילו, "אוי לא".‬ 21 00:01:03,232 --> 00:01:06,819 ‫אני תמיד מסמסת לה, "את בסדר?" מישהו מכם מרגיש את זה?‬ 22 00:01:06,902 --> 00:01:08,487 ‫- אני מרגיש את זה. - בהחלט.‬ 23 00:01:08,570 --> 00:01:11,615 ‫תספרו לי. אני רוצה לשמוע על זה. מה אתם מרגישים?‬ 24 00:01:11,698 --> 00:01:14,076 ‫אני בהחלט מרגיש שאחי מאושר‬ 25 00:01:14,159 --> 00:01:15,911 ‫מהעובדה שאני לא איתו.‬ 26 00:01:15,994 --> 00:01:19,039 ‫משום שאנחנו דומים כל כך ומבלים הרבה זמן ביחד,‬ 27 00:01:19,122 --> 00:01:21,041 ‫אנחנו תמיד יחד, בעבודה ובמגורים,‬ 28 00:01:21,124 --> 00:01:23,836 ‫שאנחנו מבססים סוף סוף אינדיבידואליות משלנו.‬ 29 00:01:23,919 --> 00:01:26,630 ‫אף אחד לא יכול להגיד "אלה התאומים", או לצמד אותנו.‬ 30 00:01:26,713 --> 00:01:29,550 ‫אפשר לראות את ג'איר כג'איר ואת מיקי כמיקי.‬ 31 00:01:29,633 --> 00:01:32,844 ‫- אז אתה אוהב את הניסוי הזה. - אני דווקא מת עליו.‬ 32 00:01:32,927 --> 00:01:34,012 ‫אני מרגיש שוב חופשי.‬ 33 00:01:34,096 --> 00:01:36,431 ‫ומה שידוע לנו לגבי ניסויים...‬ 34 00:01:36,515 --> 00:01:37,516 ‫ברי בלה - ניקי בלה‬ 35 00:01:37,599 --> 00:01:39,768 ‫זה שאין לדעת למה לצפות, נכון?‬ 36 00:01:39,852 --> 00:01:40,811 ‫כן.‬ 37 00:01:40,894 --> 00:01:42,604 ‫אז יש לי הפתעה בעבורכם.‬ 38 00:01:42,688 --> 00:01:44,982 ‫- לא. - אני לא אוהב הפתעות.‬ 39 00:01:45,064 --> 00:01:46,441 ‫ומייד אשוב.‬ 40 00:01:46,525 --> 00:01:49,361 ‫- נקווה שאלה התאומים שלנו. - היא משאירה אותנו באוויר?‬ 41 00:01:49,444 --> 00:01:51,947 ‫אלוהים, אולי הם מביאים את התאומים שלנו?‬ 42 00:01:53,073 --> 00:01:54,157 ‫לעזאזל, זו בחורה.‬ 43 00:01:54,241 --> 00:01:55,701 ‫מאדי‬ 44 00:01:56,951 --> 00:02:00,330 ‫- אמרתי שזו תהיה בחורה. - ידעתי שזו תהיה גברת.‬ 45 00:02:00,414 --> 00:02:01,832 ‫מה שלום כולם?‬ 46 00:02:04,918 --> 00:02:06,795 ‫- אני גבי. - ואני מאדי.‬ 47 00:02:06,879 --> 00:02:08,254 ‫אנחנו בנות 24.‬ 48 00:02:08,337 --> 00:02:10,382 ‫ואנחנו תאומות זהות.‬ 49 00:02:10,465 --> 00:02:14,052 ‫שתינו עובדות באותה חברה, באותו תפקיד בדיוק,‬ 50 00:02:14,136 --> 00:02:15,929 ‫אנחנו מנהלות זכויות יוצרים במוזיקה.‬ 51 00:02:16,013 --> 00:02:18,557 ‫אנחנו מוזיקאיות, כך שגדלנו עם אהבה למוזיקה,‬ 52 00:02:18,640 --> 00:02:20,851 ‫עם שירה ונגינה בכלים.‬ 53 00:02:20,934 --> 00:02:25,396 ‫אז זה מה שהוביל אותנו לאותן קריירות ולאותן תשוקות.‬ 54 00:02:25,480 --> 00:02:27,482 ‫אנחנו ביחד סביב השעון.‬ 55 00:02:27,566 --> 00:02:29,568 ‫אנחנו עובדות ביחד, גרות ביחד.‬ 56 00:02:29,651 --> 00:02:30,527 ‫מאדי וגבי מנהלות זכויות יוצרים‬ 57 00:02:30,611 --> 00:02:32,029 ‫אנחנו עושות הכול ביחד.‬ 58 00:02:33,864 --> 00:02:38,785 ‫בדמיסקסואליות אין משיכה מינית למישהו‬ 59 00:02:38,869 --> 00:02:41,455 ‫עד שנוצר קשר רגשי עמוק.‬ 60 00:02:41,538 --> 00:02:43,540 ‫מעולם לא היה לנו סטוץ.‬ 61 00:02:43,624 --> 00:02:45,626 ‫מעולם לא הצלחנו לעשות את זה,‬ 62 00:02:45,709 --> 00:02:49,046 ‫כי אנחנו נמשכות יותר לאנרגייה ולאישיות.‬ 63 00:02:49,129 --> 00:02:53,258 ‫אבל אנחנו מקוות למצוא אהבה עם תאומים זהים.‬ 64 00:02:53,342 --> 00:02:56,303 ‫- אנחנו מוכנות לצאת לדרך. - כן.‬ 65 00:02:56,386 --> 00:02:58,597 ‫ואנחנו מקוות שכולם מוכנים לבואנו.‬ 66 00:03:00,933 --> 00:03:02,559 ‫זה מטורף!‬ 67 00:03:02,643 --> 00:03:05,771 ‫כשראיתי אותה לראשונה, בכנות הייתי המום.‬ 68 00:03:05,854 --> 00:03:08,982 ‫היא הייתה יפהפייה בשמלה החומה. היו לה קעקועים.‬ 69 00:03:09,066 --> 00:03:11,568 ‫היא נראתה תוססת מאוד, ידידותית ונחמדה.‬ 70 00:03:11,652 --> 00:03:12,569 ‫אנדרו ויסטה האוס‬ 71 00:03:12,653 --> 00:03:14,112 ‫טיפוס חמוד מאוד.‬ 72 00:03:14,196 --> 00:03:18,742 ‫אז העניין שלי התעורר מיידית, כשראיתי אותה נכנסת.‬ 73 00:03:18,825 --> 00:03:19,952 ‫בהחלט ייתכן שמאדי‬ 74 00:03:20,035 --> 00:03:23,330 ‫היא מה שאנדרו מחפש, אבל אולי היא תתחבר לסת'...‬ 75 00:03:23,413 --> 00:03:24,247 ‫סת'‬ 76 00:03:24,331 --> 00:03:25,999 ‫- אני סת'. - נעים להכיר.‬ 77 00:03:26,083 --> 00:03:27,501 ‫סת', אף אחת לא בחרה בך.‬ 78 00:03:27,584 --> 00:03:29,753 ‫שלמרבה הצער, ביומו הראשון‬ 79 00:03:29,836 --> 00:03:34,299 ‫- היו יותר דמעות מניצוצות. - לעזאזל. לא ציפיתי לדמוע.‬ 80 00:03:34,925 --> 00:03:38,011 ‫זה ממש מטריף. אני מתה על זה. כולם תאומים!‬ 81 00:03:38,095 --> 00:03:40,514 ‫ברור לי מי את בצמד.‬ 82 00:03:40,597 --> 00:03:42,432 ‫- לוק, נעים להכיר. - כנ"ל.‬ 83 00:03:42,516 --> 00:03:44,142 ‫- אני אהרון. - אהרון, נעים מאוד.‬ 84 00:03:44,226 --> 00:03:47,479 ‫כשראיתי את גבי נכנסת חשבתי, "היא יפהפייה!"‬ 85 00:03:47,562 --> 00:03:50,691 ‫יש לה חיוך מקסים. יש לה עיניים יפות.‬ 86 00:03:50,774 --> 00:03:53,360 ‫גוף יפה. עוד אין לי חיבור.‬ 87 00:03:53,443 --> 00:03:54,277 ‫סאמר גארדן האוס‬ 88 00:03:54,360 --> 00:03:56,029 ‫אולי אתן לזה הזדמנות.‬ 89 00:03:56,113 --> 00:03:59,949 ‫אמש, התאום של סאמר, סמיר, התחבר חזק לביילי,‬ 90 00:04:00,033 --> 00:04:02,327 ‫למרות פער של עשר שנים ביניהם.‬ 91 00:04:02,411 --> 00:04:06,707 ‫אולי גם סאמר ימצא חיבור, עכשיו שיש דמיסקסואלית בבית.‬ 92 00:04:06,790 --> 00:04:08,750 ‫כן, שבי, בואו נשב כולנו.‬ 93 00:04:08,834 --> 00:04:09,876 ‫- קדימה. - אלוהים!‬ 94 00:04:09,960 --> 00:04:13,088 ‫יש לנו המון שאלות. צריך להשלים הרבה פערים.‬ 95 00:04:13,171 --> 00:04:14,881 ‫מה הטיפוס המועדף עלייך?‬ 96 00:04:14,965 --> 00:04:18,300 ‫מבין הבחורים, אם היה אחד שהוא הטיפוס שלך, פה...‬ 97 00:04:18,384 --> 00:04:20,262 ‫כן, במי תבחרי?‬ 98 00:04:20,345 --> 00:04:22,055 ‫בכנות, אני לא יכולה לבחור,‬ 99 00:04:22,139 --> 00:04:24,224 ‫כי זה אך ורק אנרגטי.‬ 100 00:04:24,307 --> 00:04:26,560 ‫- אנחנו נאלצנו לבחור אתמול. - באמת? אלוהים!‬ 101 00:04:26,643 --> 00:04:28,020 ‫נאלצנו לבחור אתמול.‬ 102 00:04:28,103 --> 00:04:31,023 ‫- אני מרגישה שאני קולטת ממך אנרגייה טובה. - טוב.‬ 103 00:04:31,106 --> 00:04:34,276 ‫האם נוצרו כבר חיבורים? או מה המצב?‬ 104 00:04:34,359 --> 00:04:35,193 ‫גבי, בת 24 לוס אנג'לס, קליפורניה‬ 105 00:04:35,277 --> 00:04:39,239 ‫לי ולבריטני היה יום ראשון מוצלח. הייתה לנו התאמה.‬ 106 00:04:39,322 --> 00:04:42,242 ‫אז רגע, חכי. במי את בוחרת?‬ 107 00:04:42,325 --> 00:04:45,077 ‫אני רוצה לקחת את כולכם הצידה בנפרד‬ 108 00:04:45,162 --> 00:04:47,664 ‫- ולדבר ולהרגיש את האווירה. - סבבה.‬ 109 00:04:47,914 --> 00:04:50,750 ‫בא לך לגשת לשם לשוחח?‬ 110 00:04:50,834 --> 00:04:51,960 ‫טוב. בואי.‬ 111 00:04:52,044 --> 00:04:54,212 ‫לך על זה, דייוויד!‬ 112 00:04:55,088 --> 00:04:58,633 ‫לא ברור לי איך האנה מרגישה לגבי זה שמאדי לקחה את דייוויד‬ 113 00:04:58,717 --> 00:05:00,218 ‫לשיחה אישית ראשונה.‬ 114 00:05:00,302 --> 00:05:03,889 ‫ייתכן שהאנה מתחרטת שלא נישקה את דייוויד על השפתיים אמש.‬ 115 00:05:03,972 --> 00:05:09,227 ‫דייוויד נהדר. הוא הראשון שגרם לי להרגיש בנוח.‬ 116 00:05:10,145 --> 00:05:12,773 ‫- זה בסדר. - תודה. אתה אמיתי.‬ 117 00:05:12,856 --> 00:05:15,025 ‫אני מעוניינת להכיר אותו יותר.‬ 118 00:05:15,108 --> 00:05:16,568 ‫מה הטיפוס האופייני שלך?‬ 119 00:05:16,651 --> 00:05:17,486 ‫מאדי ודייוויד ויסטה האוס‬ 120 00:05:17,569 --> 00:05:20,489 ‫אני הולך על תווי פנים. זה הדבר הראשון שאני בודק.‬ 121 00:05:20,572 --> 00:05:22,407 ‫למשל, עצמות לחיים וכדומה.‬ 122 00:05:22,491 --> 00:05:23,825 ‫על זה אני מסתכל.‬ 123 00:05:23,909 --> 00:05:26,161 ‫- נחמד. - ומה לגבייך?‬ 124 00:05:26,244 --> 00:05:28,955 ‫אני בפירוש טיפוס של אנרגיות.‬ 125 00:05:29,039 --> 00:05:30,999 ‫- לכן משכתי את מבטך? - כן.‬ 126 00:05:31,083 --> 00:05:34,127 ‫אבל עדיין אנסה לדבר עם כולם.‬ 127 00:05:34,211 --> 00:05:37,380 ‫- במי לדעתך אחותך תבחר? - אין לי מושג.‬ 128 00:05:37,464 --> 00:05:39,966 ‫- את חושבת שהיא תבחר באחי? - זה יהיה מטורף.‬ 129 00:05:40,050 --> 00:05:41,593 ‫- את חושבת? - לא יודעת.‬ 130 00:05:41,927 --> 00:05:44,805 ‫- בואי נראה את מי היא שלפה ראשון. - בואי נרגל.‬ 131 00:05:44,888 --> 00:05:47,516 ‫- היא בכיוון הזה? - אהרון!‬ 132 00:05:47,599 --> 00:05:50,101 ‫- זה אהרון. טוב. - כן.‬ 133 00:05:50,185 --> 00:05:51,144 ‫שלום.‬ 134 00:05:52,104 --> 00:05:52,938 ‫בריטני ההתאמה של אהרון‬ 135 00:05:53,021 --> 00:05:53,939 ‫שלום לכם.‬ 136 00:05:54,022 --> 00:05:56,650 ‫יופי להם. אני בטוחה בעצמי מאוד,‬ 137 00:05:56,733 --> 00:05:59,945 ‫ויש לי אמונה עזה שמה שאמור לקרות יקרה.‬ 138 00:06:00,028 --> 00:06:03,073 ‫לא אכפת לי שהיא הזמינה את בן זוגי. אני מקווה שהם ייהנו.‬ 139 00:06:03,156 --> 00:06:04,783 ‫הכול סבבה. אני בראש טוב.‬ 140 00:06:05,450 --> 00:06:09,579 ‫לי ולאחי התאום יש שירות משלוחים שמשרת אך ורק מסעדות בבעלות של שחורים.‬ 141 00:06:09,663 --> 00:06:12,833 ‫וכרגע אנחנו בחמש ערים, בהתרחבות.‬ 142 00:06:12,916 --> 00:06:15,502 ‫זאת התשוקה שלי. מסעדות בבעלות שחורים,‬ 143 00:06:15,585 --> 00:06:18,380 ‫- בשביל הקהילתיות. - זה ממש נהדר.‬ 144 00:06:18,463 --> 00:06:21,174 ‫אני שמח שלקחת אותי הצידה. את נראית מעולה.‬ 145 00:06:21,258 --> 00:06:25,595 ‫- מה את אוהבת לעשות? - אני אוהבת לקרוא. אני רוחנית יותר.‬ 146 00:06:25,679 --> 00:06:29,641 ‫- אני אוהב לקרוא. עבדתי בחנות ספרים. - באמת? יש לך ספר חביב?‬ 147 00:06:29,724 --> 00:06:32,310 ‫- "פאוורנומיקס". - אני קוראת אותו עכשיו.‬ 148 00:06:32,394 --> 00:06:35,564 ‫אני קוראת אותו ממש עכשיו.‬ 149 00:06:35,647 --> 00:06:40,235 ‫לפי השיחה שלי עם אהרון, מה שבולט מאוד זה שלא הרגשתי...‬ 150 00:06:40,318 --> 00:06:41,319 ‫גבי גארדן האוס‬ 151 00:06:41,403 --> 00:06:46,950 ‫השתיקה לא הייתה מביכה, והיא די זרמה.‬ 152 00:06:47,033 --> 00:06:50,704 ‫קראתי ספר על תקשורת‬ 153 00:06:50,787 --> 00:06:55,292 ‫ועל מערכות יחסים חזקות ומצליחות, שיכולות לקדם אותך הלאה.‬ 154 00:06:55,375 --> 00:06:56,209 ‫בהחלט.‬ 155 00:06:56,918 --> 00:07:00,172 ‫על אף שאנדרו ניהל שיחה לא מהעולם הזה‬ 156 00:07:00,255 --> 00:07:01,673 ‫עם קיארה אמש...‬ 157 00:07:01,756 --> 00:07:03,508 ‫- את מאמינה בחוצנים? - כן.‬ 158 00:07:03,592 --> 00:07:05,510 ‫- באמת? מאמינה באמת? - ועוד איך, כן!‬ 159 00:07:05,594 --> 00:07:08,638 ‫בואו נראה אם יהיה לו חיבור קוסמי עם מאדי.‬ 160 00:07:08,722 --> 00:07:09,639 ‫מאדי ואנדרו ויסטה האוס‬ 161 00:07:09,723 --> 00:07:12,058 ‫אז מה... מה הסיפור שלך?‬ 162 00:07:12,142 --> 00:07:15,854 ‫בהתחלה רציתי לעסוק במוזיקה כאומנית.‬ 163 00:07:15,937 --> 00:07:20,775 ‫אבל ככל שנכנסתי לזה, רק רציתי לעבוד בענף.‬ 164 00:07:20,859 --> 00:07:21,860 ‫בסדר.‬ 165 00:07:22,152 --> 00:07:25,447 ‫אז אני עושה את זה מאז שסיימתי את הלימודים, פחות או יותר.‬ 166 00:07:25,530 --> 00:07:26,531 ‫מה לגביך?‬ 167 00:07:26,615 --> 00:07:28,950 ‫אני עובד במכירות, אבל גם עוסק באומנות מהצד.‬ 168 00:07:29,034 --> 00:07:31,912 ‫- אני מארגן פסטיבלי מוזיקה. - מגניב.‬ 169 00:07:31,995 --> 00:07:34,331 ‫- אני אוהב פסטיבלי מוזיקה. - אתה אוהב אותם?‬ 170 00:07:34,414 --> 00:07:38,210 ‫- מהי המוזיקה המועדפת עליך? - מוזיקת האוס, מוזיקה אלקטרונית.‬ 171 00:07:38,293 --> 00:07:40,295 ‫אתה אוהב לבלות או להסתלבט?‬ 172 00:07:40,378 --> 00:07:41,421 ‫גם וגם.‬ 173 00:07:41,504 --> 00:07:43,757 ‫די נמשכתי לאנרגייה של אנדרו.‬ 174 00:07:43,840 --> 00:07:48,178 ‫בסופו של דבר אני טיפוס של ראש טוב, מעשי ומחובר לקרקע.‬ 175 00:07:48,261 --> 00:07:51,431 ‫הוא נראה נינוח ורגוע מאוד,‬ 176 00:07:51,514 --> 00:07:54,142 ‫לא הרוח החיה במסיבה,‬ 177 00:07:54,226 --> 00:07:56,478 ‫אלא מישהו שיש לו אנרגייה חיובית.‬ 178 00:07:56,561 --> 00:07:58,813 ‫אווירה טובה. את אוהבת רגאיי?‬ 179 00:07:58,897 --> 00:08:00,273 ‫- אני מתה על רגאיי. - כנ"ל.‬ 180 00:08:00,357 --> 00:08:03,276 ‫- רגאיי היא מהחביבות עליי. ממש טובה. - ממש טובה.‬ 181 00:08:03,860 --> 00:08:06,238 ‫- אני אוהב רגאיי, בכנות. - אני אוהבת רגאיי.‬ 182 00:08:06,321 --> 00:08:07,989 ‫אני אוהבת כלי נגינה.‬ 183 00:08:08,073 --> 00:08:08,907 ‫מתיו וגבי גארדן האוס‬ 184 00:08:08,990 --> 00:08:11,243 ‫- במה את מנגנת? - אני מנגנת בגיטרה ובפסנתר.‬ 185 00:08:11,326 --> 00:08:14,246 ‫קצת בפסנתר. למדתי את זה שבע שנים,‬ 186 00:08:14,329 --> 00:08:17,791 ‫- אבל הפסקתי עם זה ועברתי לגיטרה. - כן?‬ 187 00:08:17,874 --> 00:08:20,418 ‫- ואת שרה? - כן, ואני שרה.‬ 188 00:08:21,586 --> 00:08:22,796 ‫מה אתה עושה?‬ 189 00:08:22,879 --> 00:08:27,509 ‫- אני תקליטן. - מגניב. אני עובדת במוזיקה. בטכנולוגיה.‬ 190 00:08:27,592 --> 00:08:30,136 ‫אתה מבלה את הזמן הפנוי שלך עם התאום שלך?‬ 191 00:08:30,220 --> 00:08:32,347 ‫- התאום שלי חברותי יותר. - טוב.‬ 192 00:08:32,429 --> 00:08:35,392 ‫אז כשהוא כנראה עושה משהו עם חברים,‬ 193 00:08:35,475 --> 00:08:36,768 ‫סביר שאני יושב בבית.‬ 194 00:08:36,851 --> 00:08:39,813 ‫- מה אתה עושה? - מסעדנות. לי ולתאום שלי יש מסעדות.‬ 195 00:08:39,895 --> 00:08:41,063 ‫אתם קרובים?‬ 196 00:08:41,147 --> 00:08:42,606 ‫הוא החבר הכי טוב שלי.‬ 197 00:08:42,691 --> 00:08:45,610 ‫יהיה מעניין לראות אם מאדי תחבב את סמיר,‬ 198 00:08:45,694 --> 00:08:48,196 ‫כי היה לו דייט ראשון מעולה עם ביילי.‬ 199 00:08:48,280 --> 00:08:50,073 ‫בסופ"ש אנחנו עושים ביחד דברים.‬ 200 00:08:50,156 --> 00:08:51,574 ‫אחותך כמוך?‬ 201 00:08:51,658 --> 00:08:53,576 ‫בזמן שבגארדן האוס...‬ 202 00:08:53,660 --> 00:08:55,954 ‫- כמה זמן את כבר באל-איי? - שנתיים.‬ 203 00:08:56,037 --> 00:08:58,790 ‫...אולי לגבי יש סיכוי טוב יותר עם התאום שלו, סאמר,‬ 204 00:08:58,873 --> 00:09:00,667 ‫שעוד לא מצא התאמה.‬ 205 00:09:00,750 --> 00:09:03,753 ‫עברנו לדירת סטודיו ששטחה 65 מ"ר.‬ 206 00:09:03,837 --> 00:09:07,882 ‫כי אנחנו עצמאיות מאוד. לא רצינו שההורים שלנו יממנו אותנו.‬ 207 00:09:07,966 --> 00:09:10,719 ‫אז כשעזבתי את הבית, המצב היה לחוץ.‬ 208 00:09:10,802 --> 00:09:11,720 ‫סאמר - גבי לוס אנג'לס, קליפורניה‬ 209 00:09:11,803 --> 00:09:15,724 ‫כמו כולנו. גם אני עזבתי את הבית לפני עשר שנים.‬ 210 00:09:15,807 --> 00:09:16,850 ‫הבית היה בסוריה.‬ 211 00:09:16,933 --> 00:09:19,811 ‫אז כשעברתי הנה, כמוך, גרתי בחנייה.‬ 212 00:09:19,894 --> 00:09:22,897 ‫- אני ואחי. במשך שנה. - כן, זה מה שעושים.‬ 213 00:09:22,981 --> 00:09:25,442 ‫אחד ישן על הרצפה, אחד ישן על מזרן.‬ 214 00:09:25,525 --> 00:09:27,444 ‫כולנו עברנו את כל זה,‬ 215 00:09:27,527 --> 00:09:28,653 ‫אבל בסוף הצלחנו.‬ 216 00:09:28,862 --> 00:09:29,946 ‫מה אתה עושה?‬ 217 00:09:30,030 --> 00:09:32,657 ‫מסעדנות. לי ולאחי יש מסעדות באל-איי.‬ 218 00:09:32,741 --> 00:09:34,159 ‫אילו מין מסעדות?‬ 219 00:09:34,242 --> 00:09:37,704 ‫שלוש מהן באותו קונספט. זה בית קפה שפתוח מאוחר בלילה.‬ 220 00:09:37,787 --> 00:09:39,372 ‫- טוב, מגניב. - מסעדת סושי.‬ 221 00:09:39,456 --> 00:09:42,333 ‫- סושי הכי חביב עליי. - אז צריך ללכת לשם.‬ 222 00:09:42,417 --> 00:09:43,960 ‫מסעדה ים תיכונית.‬ 223 00:09:44,044 --> 00:09:45,086 ‫נחמד.‬ 224 00:09:45,170 --> 00:09:47,088 ‫מתי הייתה מערכת היחסים האחרונה שלך?‬ 225 00:09:47,172 --> 00:09:48,840 ‫מערכת היחסים האחרונה שלי...‬ 226 00:09:50,258 --> 00:09:51,634 ‫לעזאזל. טרייה?‬ 227 00:09:53,219 --> 00:09:54,554 ‫לפני שמונה חודשים בערך.‬ 228 00:09:54,637 --> 00:09:55,930 ‫החשיבה שלי היא כזו‬ 229 00:09:56,014 --> 00:09:59,893 ‫שיש אנשים שונים לרגעים שונים בחיים.‬ 230 00:09:59,976 --> 00:10:05,940 ‫וזה היה עצוב, אבל ממשיכים הלאה ומכירים עוד אנשים. אז כן.‬ 231 00:10:06,024 --> 00:10:10,028 ‫אני מתרגשת מאוד. סאמר גר באל-איי, כמוני.‬ 232 00:10:10,111 --> 00:10:13,907 ‫הוא בפירוש בין הבחורים המובילים שהרגשתי שהתחברתי אליהם.‬ 233 00:10:13,990 --> 00:10:17,369 ‫את עברת לאל-איי לפני שנתיים ואת כבר משחקת אותה.‬ 234 00:10:17,452 --> 00:10:20,080 ‫- תסתכלי על זה ככה. - לא יודעת. זה בסדר.‬ 235 00:10:21,790 --> 00:10:25,418 ‫אחרי שמאדי וגבי פגשו את הגברים הפנויים,‬ 236 00:10:25,502 --> 00:10:29,756 ‫ומשום שהן חדשות בבתים שלהן, שתיהן יצאו הערב לדייטים.‬ 237 00:10:29,839 --> 00:10:32,634 ‫- תכף יש לך דייט. - מה תלבשי?‬ 238 00:10:32,717 --> 00:10:34,636 ‫אין לי מושג.‬ 239 00:10:34,719 --> 00:10:36,304 ‫מה דעתך על אנדרו?‬ 240 00:10:36,388 --> 00:10:41,476 ‫הוא נראה ממש נחמד, אמיתי מאוד. אני מרגישה שהוא קצת מסוגר.‬ 241 00:10:41,559 --> 00:10:43,561 ‫- כן. - הוא שקט מאוד,‬ 242 00:10:43,645 --> 00:10:46,231 ‫ודרוש מאמץ כדי לחלץ ממנו משהו.‬ 243 00:10:46,314 --> 00:10:50,443 ‫אתן שמתן עין על מישהו מסוים?‬ 244 00:10:50,527 --> 00:10:53,196 ‫סמיר ואני בחרנו זה בזה.‬ 245 00:10:53,363 --> 00:10:57,867 ‫והייתה משיכה מיידית. שנינו יצרנו קשר עין הדדי‬ 246 00:10:57,951 --> 00:10:59,119 ‫מההתחלה.‬ 247 00:10:59,202 --> 00:11:01,830 ‫- הוא נמשך אלייך מאוד. - זה מוצא חן בעיניי.‬ 248 00:11:01,913 --> 00:11:05,333 ‫ואני אוהבת שבחור נמשך אליי יותר משאני אליו.‬ 249 00:11:05,417 --> 00:11:09,087 ‫אם לא נתנשק תכף ומייד, ואם אין...‬ 250 00:11:09,170 --> 00:11:11,423 ‫אם יש ניצוץ ראשוני...‬ 251 00:11:11,506 --> 00:11:14,008 ‫אם לא ארגיש את זה, אני... כן.‬ 252 00:11:14,092 --> 00:11:16,678 ‫- בדיוק. - על אף שאני עדיין מתלהבת‬ 253 00:11:16,761 --> 00:11:20,014 ‫מהבחורים, אני רוצה לנשק אותם ולראות אם יש כימיה‬ 254 00:11:20,098 --> 00:11:21,057 ‫עם מישהו מהם.‬ 255 00:11:21,141 --> 00:11:22,350 ‫את רוצה לנשק את כולם.‬ 256 00:11:22,517 --> 00:11:26,521 ‫אני רוצה... טוב, אני כבר יודעת למי אני נמשכת,‬ 257 00:11:26,604 --> 00:11:29,482 ‫אז בא לי לנשק אותם.‬ 258 00:11:29,566 --> 00:11:32,527 ‫אל דייוויד אני נמשכת מינית.‬ 259 00:11:32,610 --> 00:11:34,529 ‫אני לא רוצה להיחפז,‬ 260 00:11:34,612 --> 00:11:37,824 ‫אבל אני מרגישה שכל זמן שאני נלהבת, כבר עדיף שאלך על זה.‬ 261 00:11:37,907 --> 00:11:40,034 ‫זו תוכנית הפעולה שלי הערב.‬ 262 00:11:40,118 --> 00:11:43,121 ‫כולם יהיו בזוגיות עד סוף השבוע?‬ 263 00:11:43,204 --> 00:11:44,789 ‫לא, אני אהיה פה.‬ 264 00:11:44,873 --> 00:11:47,667 ‫באתי בראייה חיובית בהחלט.‬ 265 00:11:47,750 --> 00:11:48,585 ‫ויטני לא נוצרו חיבורים‬ 266 00:11:48,668 --> 00:11:52,881 ‫אבל עכשיו אני מרגישה שהמסע שלי הוא לכבוש את חרדת הנטישה שלי,‬ 267 00:11:52,964 --> 00:11:54,841 ‫- וזהו זה. - כן.‬ 268 00:11:54,924 --> 00:11:59,471 ‫ממש חשבתי, "כן, אמצא את הגבר שלי. נלבש פיג'מות תואמות בחג המולד".‬ 269 00:11:59,554 --> 00:12:01,890 ‫- זה תלוי בי! - "נלבש פיג'מות תואמות בחג."‬ 270 00:12:01,973 --> 00:12:06,102 ‫ציפיתי לזה. אבל עכשיו, אכבוש את חרדת הנטישה שלי‬ 271 00:12:06,186 --> 00:12:08,146 ‫ואחזור הביתה רווקה, וכן...‬ 272 00:12:08,229 --> 00:12:09,564 ‫- זה לא ודאי. - לא.‬ 273 00:12:09,647 --> 00:12:11,399 ‫- זה לא ודאי. - תחכי עם זה.‬ 274 00:12:11,483 --> 00:12:14,402 ‫- תני לעצמך סיכוי. - אולי תהיה התפתחות.‬ 275 00:12:14,486 --> 00:12:17,739 ‫כרגע כולם משדרים לי אווירה של סחבקים,‬ 276 00:12:17,822 --> 00:12:19,491 ‫כאילו, "אנחנו סבבה".‬ 277 00:12:19,574 --> 00:12:25,371 ‫דייוויד ממש חמוד, אבל בו בזמן אני מרגישה שיש לו חיבור חזק יותר עם האנה,‬ 278 00:12:25,455 --> 00:12:27,707 ‫אז אני נאבקת בקרב לבדי.‬ 279 00:12:27,790 --> 00:12:30,960 ‫עוד נראה מה הלילה צופן לנו.‬ 280 00:12:34,839 --> 00:12:38,384 ‫גארדן האוס‬ 281 00:12:38,718 --> 00:12:40,553 ‫לא כדאי להשאיר סימני שאלה.‬ 282 00:12:40,637 --> 00:12:42,931 ‫- כן. - נכון, זה סבבה.‬ 283 00:12:43,765 --> 00:12:46,976 ‫- שאלה לכולכם. - כן, השמש זורחת.‬ 284 00:12:47,060 --> 00:12:51,064 ‫כולם פה, כן? נבחר מי לדעתנו מנשק הכי טוב.‬ 285 00:12:51,147 --> 00:12:52,524 ‫אוי, לעזאזל.‬ 286 00:12:52,607 --> 00:12:53,983 ‫מי מנשק הכי טוב פה?‬ 287 00:12:54,067 --> 00:12:54,984 ‫- כן. - טוב.‬ 288 00:12:55,068 --> 00:12:57,278 ‫אני חשה שסאבלה מנשקת מעולה.‬ 289 00:12:57,362 --> 00:13:00,949 ‫- עמדתי להגיד סאבלה. - מובן שאת, השפתיים שלך עסיסיות מאוד.‬ 290 00:13:03,284 --> 00:13:05,912 ‫- לעזאזל, אני צריכה לנשק את כולם? - לא.‬ 291 00:13:05,995 --> 00:13:09,499 ‫אמש הייתי אומרת שסאבלה תנטוש, בסבירות הכי גבוהה,‬ 292 00:13:09,582 --> 00:13:12,835 ‫אבל היום, היא הבחורה הכי אהודה בגארדן האוס.‬ 293 00:13:12,919 --> 00:13:15,547 ‫אני רוצה להגיד שאתה, כי עכשיו אני מתלהבת.‬ 294 00:13:16,589 --> 00:13:18,383 ‫- את רוצה לגלות? - כן.‬ 295 00:13:18,466 --> 00:13:19,300 ‫ברגע זה?‬ 296 00:13:21,803 --> 00:13:23,346 ‫בבקשה!‬ 297 00:13:23,429 --> 00:13:26,099 ‫- קדימה! - על זה אני מדבר!‬ 298 00:13:27,225 --> 00:13:28,810 ‫קדימה. כן!‬ 299 00:13:28,893 --> 00:13:31,062 ‫הנשיקה מגבירה אצלי את העניין,‬ 300 00:13:31,145 --> 00:13:33,773 ‫כי חשבתי שהוא לא יעשה מהלך בקרוב.‬ 301 00:13:33,856 --> 00:13:36,609 ‫זה נועז מצידו, אז אני בעניין.‬ 302 00:13:36,693 --> 00:13:38,611 ‫חבל שלא ראיתי טוב יותר.‬ 303 00:13:38,695 --> 00:13:39,779 ‫אהבתי.‬ 304 00:13:39,862 --> 00:13:42,574 ‫- זאת הסיבה ששאלתי את השאלה. - אתה כזה מעצבן.‬ 305 00:13:43,157 --> 00:13:45,868 ‫אם העניינים מתלהטים, יש לי שאלה.‬ 306 00:13:45,952 --> 00:13:46,911 ‫- בואי נראה. - טוב.‬ 307 00:13:46,995 --> 00:13:49,622 ‫מהי תנוחת המין החביבה על כולם?‬ 308 00:13:50,164 --> 00:13:53,083 ‫- אני אוהב שהן למעלה. - אתה אוהב לא לעשות כלום.‬ 309 00:13:53,167 --> 00:13:56,004 ‫לא. אני משקיע עבודה. רק רגע.‬ 310 00:13:56,087 --> 00:13:57,255 ‫אצלי זו כניסה אחורית.‬ 311 00:13:57,338 --> 00:14:00,341 ‫- המונח לא מוכר לי. מה זה? - דוגי סטייל.‬ 312 00:14:00,425 --> 00:14:02,010 ‫- דוגי סטייל. כן. - כנ"ל.‬ 313 00:14:02,093 --> 00:14:04,512 ‫אני לא אוהב דוגי. אני אוהב שהיא מעליי.‬ 314 00:14:04,596 --> 00:14:07,223 ‫אם זה הגבר שלי... אני אוהבת לרדת על הברכיים.‬ 315 00:14:08,850 --> 00:14:10,935 ‫- אין לי תנוחה חביבה. - טוב.‬ 316 00:14:12,770 --> 00:14:17,483 ‫בתולים זה נושא אסור לשיחה.‬ 317 00:14:17,567 --> 00:14:19,777 ‫ברור לי שזה יעלה בסופו של דבר,‬ 318 00:14:19,861 --> 00:14:22,989 ‫אבל אני מרגישה קצת מבוכה ולחץ,‬ 319 00:14:23,072 --> 00:14:27,994 ‫כי אני מרגישה שאין לי מה לתרום לשיחה הזאת.‬ 320 00:14:28,077 --> 00:14:31,331 ‫אני שמחה בשמנו. אנחנו מרגישים נוח מאוד.‬ 321 00:14:31,414 --> 00:14:33,625 ‫כל המחסומים נפרצים פה.‬ 322 00:14:45,136 --> 00:14:46,596 ‫- אלוהים! - זה נהדר.‬ 323 00:14:46,679 --> 00:14:48,556 ‫- זריקת טבעות. - טוב, טוב.‬ 324 00:14:48,640 --> 00:14:50,767 ‫- יש דוכן נישוקים. - בואי נבדוק אותו.‬ 325 00:14:50,850 --> 00:14:51,893 ‫וואו.‬ 326 00:14:51,976 --> 00:14:54,103 ‫גבי בחרה באהרון לדייט הראשון שלה,‬ 327 00:14:54,187 --> 00:14:56,481 ‫ואיזה מין יריד זה אם אין כמה חברים?‬ 328 00:14:56,564 --> 00:15:00,276 ‫- אז אנחנו מתחילים בזריקת טבעות. - נתחיל מזה.‬ 329 00:15:00,360 --> 00:15:01,194 ‫קדימה.‬ 330 00:15:01,277 --> 00:15:05,323 ‫אהרון בחר שמיקי יצטרף, ומיקי בחר במורגן לדייט שלו.‬ 331 00:15:06,616 --> 00:15:07,742 ‫ממש קרוב.‬ 332 00:15:09,619 --> 00:15:12,497 ‫אני אוהבת ירידים ולכייף.‬ 333 00:15:12,580 --> 00:15:14,040 ‫בחיי!‬ 334 00:15:14,123 --> 00:15:16,793 ‫- קלעתי אחת. - לעזאזל, איך את זורקת ככה?‬ 335 00:15:16,876 --> 00:15:18,252 ‫בחיי!‬ 336 00:15:18,336 --> 00:15:19,962 ‫היא קלעה את כל השלוש!‬ 337 00:15:20,046 --> 00:15:21,214 ‫היא ממש טובה.‬ 338 00:15:21,297 --> 00:15:23,174 ‫- בואו נלך. - כמה שזה רך.‬ 339 00:15:23,257 --> 00:15:24,467 ‫איזה חמוד.‬ 340 00:15:24,550 --> 00:15:28,012 ‫לא אזקוף לזכותי את הזכייה למענך, אז ברכות.‬ 341 00:15:28,096 --> 00:15:30,223 ‫אני לומדת המון על אהרון.‬ 342 00:15:30,390 --> 00:15:31,933 ‫- אחד. טוב. - אחד.‬ 343 00:15:32,558 --> 00:15:33,810 ‫- שניים. - שניים.‬ 344 00:15:34,310 --> 00:15:38,147 ‫שלושה. ועכשיו... רגע.‬ 345 00:15:38,231 --> 00:15:39,691 ‫זה חוזר.‬ 346 00:15:40,566 --> 00:15:43,444 ‫מה? זרקתי אותו חזק... הוא חזר לשולחן.‬ 347 00:15:43,528 --> 00:15:44,612 ‫כן.‬ 348 00:15:44,696 --> 00:15:46,906 ‫שוב, עוד אחד. אני לא אוהב להפסיד.‬ 349 00:15:47,281 --> 00:15:48,700 ‫הוא תחרותי מאוד.‬ 350 00:15:48,783 --> 00:15:51,953 ‫- הכול אצלי תחרות. - בסדר.‬ 351 00:15:52,036 --> 00:15:53,496 ‫אבל אני לא תחרותית בכלל.‬ 352 00:15:53,579 --> 00:15:54,414 ‫גבי גארדן האוס‬ 353 00:15:54,706 --> 00:15:58,583 ‫אני אוהבת לכייף, ואם אני מנצחת, יופי, אם לא, אז לא.‬ 354 00:15:58,668 --> 00:15:59,502 ‫דוכן נישוקים‬ 355 00:16:00,211 --> 00:16:02,463 ‫"תכווצו שפתיים ותדביקו נשיקה."‬ 356 00:16:02,547 --> 00:16:07,844 ‫אז יש דוכן נישוקים, ודווקא די נלחצתי, כי אני לא אוהבת...‬ 357 00:16:07,927 --> 00:16:10,430 ‫אני לא אוהבת להיחפז.‬ 358 00:16:10,513 --> 00:16:12,098 ‫זה מה שאני מוכר.‬ 359 00:16:17,812 --> 00:16:19,105 ‫טוב.‬ 360 00:16:20,481 --> 00:16:25,194 ‫אבל ראיתי את אהרון וגבי עושים את זה, וחשבתי שלא אשתפן.‬ 361 00:16:25,278 --> 00:16:28,364 ‫זה דוכן נישוקים. צריך לעשות מה שאומרים לנו, נכון?‬ 362 00:16:28,448 --> 00:16:29,532 ‫- אני מניח שכן. - כן.‬ 363 00:16:33,619 --> 00:16:34,996 ‫טוב.‬ 364 00:16:35,079 --> 00:16:38,541 ‫- כאילו, "דוכן נישוקים". - אני אוהבת לציית לחוקים.‬ 365 00:16:38,624 --> 00:16:41,419 ‫הנשיקה הייתה אחלה, כי אני חושבת שהוא אחלה.‬ 366 00:16:41,502 --> 00:16:43,504 ‫- זה אחלה. - ממש מוצלח.‬ 367 00:16:43,588 --> 00:16:46,799 ‫- אני שמח שחלקתי את זה איתך. - נכון.‬ 368 00:16:46,883 --> 00:16:49,218 ‫- אנחנו עולים על זה? - אנחנו עולים לשם.‬ 369 00:16:49,302 --> 00:16:52,263 ‫- כן. - טוב. נחמד. מושלם.‬ 370 00:16:52,346 --> 00:16:54,515 ‫לאהרון עדיין יש אנרגייה נהדרת,‬ 371 00:16:54,599 --> 00:16:57,810 ‫אז אני מתרגשת ליצור חיבור עמוק יותר.‬ 372 00:16:58,811 --> 00:17:00,480 ‫אני טיפוס של מערכות יחסים.‬ 373 00:17:00,563 --> 00:17:01,564 ‫גבי ואהרון גארדן האוס‬ 374 00:17:01,647 --> 00:17:04,233 ‫תמיד נטיתי למערכות יחסים.‬ 375 00:17:04,316 --> 00:17:06,902 ‫היו לי ארבע מערכות יחסים. כולן נמשכו שנתיים.‬ 376 00:17:06,986 --> 00:17:08,321 ‫- באמת? - כל אחת ואחת.‬ 377 00:17:08,404 --> 00:17:10,531 ‫מובן שבחלקן פישלתי,‬ 378 00:17:10,614 --> 00:17:12,909 ‫- החלטתי החלטות גרועות... - מה למשל?‬ 379 00:17:12,992 --> 00:17:15,035 ‫- בגידה. - באמת?‬ 380 00:17:15,119 --> 00:17:16,536 ‫בגדתי בחלקן.‬ 381 00:17:16,621 --> 00:17:19,916 ‫זה מעניין שבגדת.‬ 382 00:17:19,998 --> 00:17:21,583 ‫כן, אכן.‬ 383 00:17:21,667 --> 00:17:24,670 ‫זה קרה כי לא היית מאושר במערכת היחסים,‬ 384 00:17:24,754 --> 00:17:26,631 ‫- או יותר... טוב. - זה התפתח לזה.‬ 385 00:17:26,714 --> 00:17:30,092 ‫אבל זה יותר בקטע כזה, "אני צעיר, אני מושך".‬ 386 00:17:30,176 --> 00:17:34,472 ‫אנשים התעניינו בי וחשבתי... חיים רק פעם אחת.‬ 387 00:17:34,555 --> 00:17:35,807 ‫מעניין.‬ 388 00:17:35,890 --> 00:17:39,018 ‫אם אני במערכת יחסים מחייבת,‬ 389 00:17:39,101 --> 00:17:42,313 ‫לעולם לא אבגוד באיש.‬ 390 00:17:42,396 --> 00:17:45,983 ‫כאילו... מי שבגד, תמיד יבגוד.‬ 391 00:17:46,067 --> 00:17:48,152 ‫מובן שאפשר ללמוד.‬ 392 00:17:48,236 --> 00:17:51,447 ‫אבל זה לא מקובל עליי.‬ 393 00:17:51,531 --> 00:17:56,953 ‫אני פתוח למספר בני זוג, אז... לתחושתי, האהבה לא מוגבלת.‬ 394 00:17:57,036 --> 00:18:01,958 ‫לא, בהחלט. מעולם לא הייתי טיפוס של... סטוצים.‬ 395 00:18:02,041 --> 00:18:04,085 ‫מובן. לי היו.‬ 396 00:18:04,168 --> 00:18:06,587 ‫אני יודעת. אני לא מופתעת, למען האמת.‬ 397 00:18:06,671 --> 00:18:09,507 ‫- בהחלט היו לי. - כן...‬ 398 00:18:09,590 --> 00:18:13,553 ‫בזמן שאהרון וגבי ממשיכים לחקור את כל ההבדלים ביניהם...‬ 399 00:18:13,636 --> 00:18:16,681 ‫אתם נראים טוב, כולם נראים מקסימים.‬ 400 00:18:16,764 --> 00:18:18,099 ‫אהבתי את הוורוד.‬ 401 00:18:18,182 --> 00:18:22,103 ‫...בגארדן האוס, ההתאמה הראשונה של אהרון, בריטני, מנסה‬ 402 00:18:22,186 --> 00:18:24,772 ‫להפוך מצב מביך למצב שמח.‬ 403 00:18:24,856 --> 00:18:29,068 ‫את מסוחררת מזה שהגבר הפוטנציאלי שלך שם? איך את מרגישה לגבי זה?‬ 404 00:18:29,151 --> 00:18:30,862 ‫- שככה יהיה לי טוב. - אין לדעת.‬ 405 00:18:30,945 --> 00:18:31,863 ‫בריטני ההתאמה של אהרון‬ 406 00:18:31,946 --> 00:18:35,032 ‫אין לדעת. אני בראש טוב. אתם מכירים אותי...‬ 407 00:18:35,116 --> 00:18:38,035 ‫- סתם ראש טוב. - בכל פעם...‬ 408 00:18:38,119 --> 00:18:41,956 ‫אבל לא, אני נרגשת בשמו, ואני מקווה שהם מבלים. אז כן.‬ 409 00:18:42,039 --> 00:18:44,667 ‫לחיי אלה שיצאו לדייט, ולחיי הבילוי שלנו.‬ 410 00:18:44,750 --> 00:18:48,254 ‫- לחיים. כן. - שיהיה לכולם ערב נהדר.‬ 411 00:18:50,631 --> 00:18:53,551 ‫ויסטה האוס‬ 412 00:18:56,387 --> 00:19:01,309 ‫לקראת הערב, אני מרגיש שאני צריך קצת יותר הבהרות מהאנה.‬ 413 00:19:01,392 --> 00:19:03,311 ‫היא הייתה בפירוש עצורה אמש.‬ 414 00:19:03,394 --> 00:19:04,478 ‫כן.‬ 415 00:19:04,562 --> 00:19:05,563 ‫אמש‬ 416 00:19:05,688 --> 00:19:07,398 ‫- איזה... - אני יכול לקבל גם חיבוק?‬ 417 00:19:07,857 --> 00:19:10,151 ‫- אקבל חיבוק? - כן, תקבל חיבוק, בטח.‬ 418 00:19:10,234 --> 00:19:11,736 ‫בסדר.‬ 419 00:19:11,819 --> 00:19:15,281 ‫בפירוש רציתי לראות איך אני והאנה יכולים לדבר יותר.‬ 420 00:19:15,364 --> 00:19:18,117 ‫- אז איך את מרגישה? - אני מרגישה טוב.‬ 421 00:19:18,200 --> 00:19:21,412 ‫- את מוכנה להעמיק? - אני חושבת שאנחנו מוכנים להעמיק.‬ 422 00:19:21,495 --> 00:19:23,331 ‫אני רוצה להצליח בחיים.‬ 423 00:19:23,414 --> 00:19:24,373 ‫דייוויד והאנה ויסטה האוס‬ 424 00:19:24,457 --> 00:19:28,711 ‫ואני מרגישה שלא ברור לי מה זה, כי גדלתי באתיופיה והגעתי משם.‬ 425 00:19:28,794 --> 00:19:31,464 ‫אבל אני חושב שאת כבר חווה הצלחה בחיים.‬ 426 00:19:31,547 --> 00:19:35,259 ‫כמו שאמרת, התחלת מאפס. גם אני התחלתי מאפס.‬ 427 00:19:35,343 --> 00:19:38,387 ‫אנשים מסתכלים עליי וחושבים משהו, אבל התחלתי מאפס.‬ 428 00:19:38,471 --> 00:19:41,432 ‫אז זה שאני בונה משהו, כן, אני מצליח.‬ 429 00:19:41,515 --> 00:19:45,227 ‫קשה למצוא נשים שמבינות אורח חיים של יזם שעסוק כל הזמן.‬ 430 00:19:45,311 --> 00:19:48,606 ‫קשה לצאת לדייטים, אז לרוב אני לא מבזבז את הזמן שלי.‬ 431 00:19:48,689 --> 00:19:51,609 ‫אני שומר על יחסים מזדמנים, סקס מזדמן פה ושם.‬ 432 00:19:51,692 --> 00:19:52,568 ‫דייוויד בעל עסק קטן‬ 433 00:19:52,652 --> 00:19:55,112 ‫לרוב אני לא מתאמץ.‬ 434 00:19:55,196 --> 00:19:57,949 ‫בואי נגיד "דייטים", כן? כמה ממערכות היחסים שלך...‬ 435 00:19:58,032 --> 00:19:59,951 ‫- הם יזמים לרוב? - אני מניחה שכן.‬ 436 00:20:00,034 --> 00:20:01,953 ‫- אז לרוב הם עסוקים. - כן.‬ 437 00:20:02,036 --> 00:20:05,289 ‫- וזה מה שאת אוהבת. - כן, אני חושבת.‬ 438 00:20:05,373 --> 00:20:08,376 ‫יזמות זה הקטע שלך. אני מרגיש שזה הקטע שלי.‬ 439 00:20:08,459 --> 00:20:09,919 ‫אתה באמת נלהב מאוד.‬ 440 00:20:10,002 --> 00:20:12,213 ‫- את לא רגילה לזה? - כן.‬ 441 00:20:12,296 --> 00:20:15,257 ‫טוב. אז את לא רגילה לגברים‬ 442 00:20:15,341 --> 00:20:18,094 ‫שנלהבים מהעיסוק שלהם, אלא יותר...‬ 443 00:20:18,177 --> 00:20:22,431 ‫כן. אבל אני חושבת שאני נלהבת מכל מה שאתה עושה.‬ 444 00:20:22,515 --> 00:20:25,184 ‫אני מרגישה שאתה מאוד... לא בחור עמוק,‬ 445 00:20:25,267 --> 00:20:27,520 ‫- אבל קל... כן. - אני רציני.‬ 446 00:20:27,603 --> 00:20:28,604 ‫כן.‬ 447 00:20:28,938 --> 00:20:31,023 ‫- מה לגבייך? - אני לא יודעת אם אתה יודע,‬ 448 00:20:31,107 --> 00:20:32,525 ‫אבל אני מאתיופיה.‬ 449 00:20:32,608 --> 00:20:35,528 ‫אומצתי והגעתי לאמריקה בגיל תשע.‬ 450 00:20:35,611 --> 00:20:37,613 ‫- זה לא ידוע לי. - כן.‬ 451 00:20:37,697 --> 00:20:41,075 ‫היית אי פעם עם גבר מהמזרח התיכון?‬ 452 00:20:41,158 --> 00:20:43,661 ‫אני לא יוצאת לדייטים. מעולם לא הייתי בדייטים.‬ 453 00:20:43,744 --> 00:20:47,456 ‫מעולם לא הייתי במערכת יחסים ומעולם לא הייתי בדייט.‬ 454 00:20:47,540 --> 00:20:49,709 ‫אז היית רווקה כל חייך?‬ 455 00:20:49,792 --> 00:20:53,004 ‫וגם לאחותי לא היו מערכות יחסים.‬ 456 00:20:53,087 --> 00:20:55,589 ‫- באמת? - אנחנו מערכת היחסים זו של זו.‬ 457 00:20:57,299 --> 00:20:58,551 ‫זה לא בריא.‬ 458 00:20:58,759 --> 00:21:01,887 ‫הייתי מדברת עם בחורים המון זמן...‬ 459 00:21:01,971 --> 00:21:04,557 ‫מה משך הזמן הכי ארוך שהיית עם אחד מהבחורים?‬ 460 00:21:04,640 --> 00:21:06,684 ‫ארבע שנים של דיבורים.‬ 461 00:21:06,767 --> 00:21:10,688 ‫ארבע שנים? והיו יחסים פתוחים במשך ארבע שנים?‬ 462 00:21:10,771 --> 00:21:11,981 ‫הייתה לו חברה.‬ 463 00:21:12,064 --> 00:21:15,192 ‫- לו הייתה חברה? עזבי אותך... - כן.‬ 464 00:21:15,276 --> 00:21:18,529 ‫אתם צוחקים עליי. זה הבהיל אותי.‬ 465 00:21:20,364 --> 00:21:23,034 ‫אני חושבת שזה קשור לבחירה בגברים הלא מתאימים.‬ 466 00:21:23,117 --> 00:21:25,244 ‫אולי, כן. אני מבין אותך.‬ 467 00:21:25,494 --> 00:21:27,038 ‫גארדן האוס‬ 468 00:21:27,121 --> 00:21:29,248 ‫מה את מחפשת, שיגרום לך סיפוק?‬ 469 00:21:29,331 --> 00:21:32,710 ‫שנוכל לשוחח ולהיות גלויים זה עם זה.‬ 470 00:21:32,793 --> 00:21:36,088 ‫אם הוא יצחיק אותי עד שתכאב לי הבטן או יכאבו לי הלחיים.‬ 471 00:21:36,172 --> 00:21:39,216 ‫את יודעת מה מטורף? אני מצחיק אותך ועוד לא ניסיתי בכלל.‬ 472 00:21:39,300 --> 00:21:42,428 ‫כי אני לא מתייחסת אליך ברצינות.‬ 473 00:21:42,511 --> 00:21:44,805 ‫האנה היא הבחירה העיקרית שלי כרגע.‬ 474 00:21:44,889 --> 00:21:48,684 ‫אף שלדבריה היא מעולם לא הייתה במערכת יחסים או מאוהבת, אני מחבב אותה.‬ 475 00:21:48,768 --> 00:21:51,854 ‫היא חושבת שאני ממש מצחיק, או שאני גורם לה לחייך.‬ 476 00:21:51,937 --> 00:21:53,564 ‫אני בפירוש נמשך אליה.‬ 477 00:22:02,615 --> 00:22:05,117 ‫אני מרגישה שהיה שם ניצוץ.‬ 478 00:22:05,201 --> 00:22:07,703 ‫הוא גרם ללב שלי לעשות קצת...‬ 479 00:22:07,787 --> 00:22:08,788 ‫האנה ויסטה האוס‬ 480 00:22:09,038 --> 00:22:10,122 ‫יש לך שפתיים נחמדות.‬ 481 00:22:10,331 --> 00:22:11,874 ‫תודה.‬ 482 00:22:18,297 --> 00:22:19,131 ‫מה?‬ 483 00:22:19,215 --> 00:22:20,091 ‫דייט כפול ביריד ויסטה האוס‬ 484 00:22:20,174 --> 00:22:21,884 ‫- יריד! - זה מטריף, חבר'ה!‬ 485 00:22:21,967 --> 00:22:23,094 ‫איזה כיף זה.‬ 486 00:22:23,177 --> 00:22:25,304 ‫בדייט הכפול בוויסטה האוס...‬ 487 00:22:26,597 --> 00:22:30,184 ‫מאדי בחרה באנדרו, כי נוצר ביניהם חיבור סביב מוזיקה.‬ 488 00:22:30,684 --> 00:22:34,522 ‫אנדרו הזמין את החבר שלו ג'איר שיצטרף אליהם, והוא בחר במדיסון.‬ 489 00:22:34,605 --> 00:22:35,815 ‫ג'איר - מדיסון ויסטה האוס‬ 490 00:22:35,940 --> 00:22:36,774 ‫גארדן האוס‬ 491 00:22:36,941 --> 00:22:41,112 ‫זאת הדוגמה הראשונה שלנו לתאומים שיוצאים עם אותו צמד תאומים.‬ 492 00:22:41,195 --> 00:22:44,156 ‫הניסוי שלנו, שבוחן אם נגרום לצמדי תאומים‬ 493 00:22:44,240 --> 00:22:46,367 ‫להתאהב אלו באלו, ממשיך.‬ 494 00:22:47,993 --> 00:22:50,496 ‫- בא לכן לנסות? - טוב. תחזיק...‬ 495 00:22:50,579 --> 00:22:52,873 ‫- לא! - אלוהים!‬ 496 00:22:56,877 --> 00:22:58,796 ‫- זה 12. - מה?‬ 497 00:22:58,879 --> 00:22:59,713 ‫אנדרו - מאדי‬ 498 00:22:59,797 --> 00:23:01,173 ‫היריד היה מדהים.‬ 499 00:23:01,257 --> 00:23:04,051 ‫מעולם לא יצאתי לדייט ביריד,‬ 500 00:23:04,135 --> 00:23:06,303 ‫כך שהיה כיף אדיר.‬ 501 00:23:07,763 --> 00:23:11,517 ‫אפשר היה להבחין שהבנים התאמצו מאוד.‬ 502 00:23:13,936 --> 00:23:15,062 ‫אני חזק מדי.‬ 503 00:23:20,067 --> 00:23:21,443 ‫נהנינו מאוד,‬ 504 00:23:21,527 --> 00:23:25,322 ‫ואני בפירוש מצפה להכיר את אנדרו קצת יותר.‬ 505 00:23:25,406 --> 00:23:27,741 ‫- היה כיף. - היה מטריף.‬ 506 00:23:27,825 --> 00:23:29,785 ‫- נכון. - כייפנו.‬ 507 00:23:30,202 --> 00:23:32,913 ‫- בבקשה. - לחיים. את מנגנת בכלי נגינה?‬ 508 00:23:32,997 --> 00:23:34,415 ‫- כן. - במה את מנגנת?‬ 509 00:23:34,498 --> 00:23:37,877 ‫אני מנגנת בגיטרה, בפסנתר, ביוקללה, קצת בבס.‬ 510 00:23:37,960 --> 00:23:39,837 ‫- מה? אין מצב. - כן, ואני שרה.‬ 511 00:23:39,920 --> 00:23:40,921 ‫את גם שרה?‬ 512 00:23:41,005 --> 00:23:43,340 ‫- אכן. כן. - די, זה מטריף. באמת?‬ 513 00:23:43,424 --> 00:23:45,926 ‫אני שרה, כן. יש לי להט רב.‬ 514 00:23:46,010 --> 00:23:48,846 ‫לא רציתי שזאת תהיה עבודה,‬ 515 00:23:48,929 --> 00:23:50,598 ‫כי זה היה מאולץ.‬ 516 00:23:50,681 --> 00:23:53,267 ‫אם התחביב שלך הופך לעבודה, זה נהיה שנוא.‬ 517 00:23:53,350 --> 00:23:55,644 ‫- בדיוק. - אני עוסק באומנות מהצד,‬ 518 00:23:55,728 --> 00:23:58,480 ‫תמיד יוצר אומנות. אני עוסק בזה מאז התיכון,‬ 519 00:23:58,564 --> 00:24:00,733 ‫- בפוטושופ ובאילוסטרייטור. - מגניב.‬ 520 00:24:00,816 --> 00:24:04,028 ‫יש לי להט אדיר לזה. אני יוצר כרזות מטורללות ממש.‬ 521 00:24:04,111 --> 00:24:06,363 ‫- חבל שאני לא יכול להראות לך. - באמת חבל.‬ 522 00:24:06,447 --> 00:24:08,866 ‫בניתי אתר שלם מכל הכרזות.‬ 523 00:24:08,949 --> 00:24:10,868 ‫אנדרו בחור ממש נפלא.‬ 524 00:24:10,951 --> 00:24:14,079 ‫אני אוהבת את הלהט שלו לאומנות וליצירה.‬ 525 00:24:14,163 --> 00:24:16,123 ‫אנחנו די מתחברים ברמה הזאת.‬ 526 00:24:16,207 --> 00:24:20,920 ‫רק לפני שנתיים באמת התחלתי לעשות מדיטציה.‬ 527 00:24:21,003 --> 00:24:26,217 ‫הייתי במערכת יחסים רעילה מאוד, וכשיצאתי ממנה חשבתי, טוב...‬ 528 00:24:27,092 --> 00:24:29,595 ‫ניסיתי למצוא את עצמי מחדש.‬ 529 00:24:29,678 --> 00:24:32,473 ‫ואני לא יודעת, פשוט להיות אני.‬ 530 00:24:32,556 --> 00:24:33,432 ‫מאדי‬ 531 00:24:33,515 --> 00:24:35,768 ‫ראיתי שמאדי נפתחה בפניי ממש.‬ 532 00:24:35,851 --> 00:24:40,606 ‫היא צללה לחשיפות עמוקות יותר על יחסים רעילים מהעבר.‬ 533 00:24:40,689 --> 00:24:45,027 ‫אני מעריך מאוד את העצמאות להתפתח ולהשתפר כאדם.‬ 534 00:24:45,110 --> 00:24:47,321 ‫זה מושך ביותר, בכנות.‬ 535 00:24:47,404 --> 00:24:49,365 ‫אני מרגישה שיש לך אנרגייה נהדרת,‬ 536 00:24:49,448 --> 00:24:52,243 ‫וכמובן, אני מרגישה נוח במחיצתך.‬ 537 00:24:52,326 --> 00:24:56,538 ‫את משדרת אנרגייה מרגיעה, מחושבת, ואת בטוחה מאוד בעצמך.‬ 538 00:24:56,622 --> 00:24:59,500 ‫ברור לך מה יש לך להציע ויש לך ביטחון רב.‬ 539 00:24:59,583 --> 00:25:01,961 ‫- ואני נמשך לזה מאוד. - תודה.‬ 540 00:25:04,880 --> 00:25:06,882 ‫איך תתארי את הסגנון שלך?‬ 541 00:25:07,383 --> 00:25:10,928 ‫- חשבתי על זה. - את מתחום האופנה, אז...‬ 542 00:25:11,011 --> 00:25:12,972 ‫איך אתה תתאר את הסגנון שלי?‬ 543 00:25:13,055 --> 00:25:15,724 ‫ראיתי רק שני בגדים. זה פשטני.‬ 544 00:25:15,808 --> 00:25:19,561 ‫אני אוהבת אלגנטיות, על רמה, אבל אני אוהבת גם קצת סקסיות לפעמים.‬ 545 00:25:19,645 --> 00:25:23,065 ‫ושיק יומיומי, שנדמה שלא התאמצתי אבל כן התאמצתי.‬ 546 00:25:23,148 --> 00:25:24,066 ‫קמרון, בת 24 דוגמנית‬ 547 00:25:24,149 --> 00:25:26,652 ‫- מה הסגנון שלך, לדעתך? - הסגנון שלי?‬ 548 00:25:26,735 --> 00:25:29,947 ‫הסגנון שלך... אני אוהבת את האישיות שלך, את הטיפוס שלך.‬ 549 00:25:30,030 --> 00:25:33,450 ‫- לא הייתי נמשכת אליך בהתחלה. - למה את אומרת את זה?‬ 550 00:25:33,534 --> 00:25:36,161 ‫בקולג' הייתי בוחרת בטיפוס של נער אחווה טיפוסי.‬ 551 00:25:36,245 --> 00:25:38,497 ‫היא לגמרי הטיפוס שלי. בוטה, כנה,‬ 552 00:25:38,580 --> 00:25:43,335 ‫הבעה עצבנית, ברונטית, עיניים יפות, עוקצנית בטירוף,‬ 553 00:25:43,419 --> 00:25:45,129 ‫ולא מפחדת להגיד לי את האמת.‬ 554 00:25:45,212 --> 00:25:48,048 ‫אהבתי שלא היית ביישן קודם. לא ציפיתי לזה.‬ 555 00:25:48,132 --> 00:25:49,800 ‫זה לא הפריע לי, זה היה סבבה.‬ 556 00:25:49,883 --> 00:25:51,260 ‫- נהנית? - כן.‬ 557 00:25:51,343 --> 00:25:53,220 ‫- חשבת שאני מנשק טוב? - כן.‬ 558 00:25:53,721 --> 00:25:54,888 ‫- כן? - כן.‬ 559 00:25:54,972 --> 00:25:56,849 ‫- היית טוב. - בא לך לנשק אותי שוב?‬ 560 00:25:56,932 --> 00:25:58,225 ‫- תנשק אתה אותי. - כן?‬ 561 00:25:58,309 --> 00:25:59,184 ‫כן.‬ 562 00:26:10,904 --> 00:26:13,073 ‫- זה שיפור ממה שהיה קודם. - כן?‬ 563 00:26:13,157 --> 00:26:16,076 ‫יש לנו כימיה טובה. בכל פעם שאני מדבר עם קמרון,‬ 564 00:26:16,160 --> 00:26:20,247 ‫אני חושב שאני מתחבר אליה עוד ועוד. בכנות, אני ממש מחבב אותה.‬ 565 00:26:21,206 --> 00:26:22,750 ‫- לחיים. - אני חושב שבחרתי...‬ 566 00:26:22,833 --> 00:26:25,753 ‫הצלחתי לבחור במנשקת הכי טובה בחבורה.‬ 567 00:26:25,836 --> 00:26:28,380 ‫- תשובה טובה. - כן.‬ 568 00:26:29,006 --> 00:26:30,883 ‫יש לי שאלה אליכם, בנים.‬ 569 00:26:30,966 --> 00:26:35,012 ‫האם תעדיפו להלשין על החבר שלכם או לבגוד בחברה שלכם?‬ 570 00:26:35,095 --> 00:26:37,097 ‫- תלוי. - אתה תבגוד בהאנה?‬ 571 00:26:37,181 --> 00:26:40,142 ‫- אני לא אוהב את זה, בואו נעשה... - לא, בוא נשמע.‬ 572 00:26:40,225 --> 00:26:41,226 ‫אני הייתי בוגדת בך.‬ 573 00:26:41,310 --> 00:26:42,519 ‫ויטני‬ 574 00:26:42,603 --> 00:26:43,604 ‫רגע, מה?‬ 575 00:26:43,687 --> 00:26:45,981 ‫- האם תלשינו על התאומים שלכם? - בחיים לא.‬ 576 00:26:46,065 --> 00:26:48,442 ‫- תלוי על מה. - לא אכפת לי במה מדובר.‬ 577 00:26:51,111 --> 00:26:52,446 ‫ג'איר ומדיסון ויסטה האוס‬ 578 00:26:53,530 --> 00:26:55,366 ‫נמס לי בפה.‬ 579 00:26:56,992 --> 00:26:58,952 ‫הרגע נהיה לי חור בשן.‬ 580 00:26:59,036 --> 00:27:01,997 ‫- עכשיו אתה צריך ללקק את האצבעות שלי. - אלוהים.‬ 581 00:27:03,540 --> 00:27:05,667 ‫את מצחיקה. עכשיו...‬ 582 00:27:05,751 --> 00:27:08,379 ‫- אני רק נותנת לאנשים את מבוקשם. - בחיי.‬ 583 00:27:08,462 --> 00:27:10,756 ‫אתה חושב שאחיך נוהג כמוך?‬ 584 00:27:10,839 --> 00:27:14,093 ‫בכנות, אני בטוח שמישהי נמשכה אליו באותה מידה.‬ 585 00:27:14,176 --> 00:27:18,597 ‫- מסקרן אותי מאוד אם זו אחותי. - זה יהיה חתיכת מסע‬ 586 00:27:18,680 --> 00:27:20,516 ‫וסיפור אם זו אחותך.‬ 587 00:27:20,599 --> 00:27:22,684 ‫- זה יהיה הורס מצחוק. - כן.‬ 588 00:27:22,768 --> 00:27:25,562 ‫טוב, ג'איר ומדיסון, זה אכן הורס מצחוק.‬ 589 00:27:25,646 --> 00:27:28,107 ‫אני משתוקקת לדעת.‬ 590 00:27:28,190 --> 00:27:33,028 ‫התאומים שלכם באותו דייט בדיוק, ומנהלים בדיוק אותה שיחה.‬ 591 00:27:33,112 --> 00:27:35,823 ‫אני מרגיש שאחי כנראה החליט אותה...‬ 592 00:27:35,906 --> 00:27:37,783 ‫- אתה חושב? - ייתכן.‬ 593 00:27:37,866 --> 00:27:40,661 ‫נכון, בא לי לדעת.‬ 594 00:27:40,744 --> 00:27:43,747 ‫וכשאחותי יוצאת עם מישהו שיש לו אח,‬ 595 00:27:43,831 --> 00:27:46,875 ‫ואני רווקה כבר עשר שנים, הם תמיד שואלים.‬ 596 00:27:46,959 --> 00:27:49,169 ‫כאילו, "האם מורגן רווקה?"‬ 597 00:27:49,253 --> 00:27:52,381 ‫כאילו, אני מרגישה שהבחורים שהיא בוחרת...‬ 598 00:27:52,464 --> 00:27:53,549 ‫תמיד שואלים עלייך?‬ 599 00:27:53,632 --> 00:27:55,217 ‫- כן. - הרגע ציינת‬ 600 00:27:55,300 --> 00:27:57,719 ‫- שאת רווקה כבר עשר שנים. - כן.‬ 601 00:27:57,803 --> 00:28:01,014 ‫- איך את מרגישה עם זה? - זה לא עצוב להיות רווקה עשר שנים.‬ 602 00:28:01,098 --> 00:28:05,936 ‫אלו עשר שנים שבהן עשיתי כל מה שרציתי לעשות למעני.‬ 603 00:28:06,019 --> 00:28:09,523 ‫- כן. - החיים האלה באמת יקרים כל כך‬ 604 00:28:09,606 --> 00:28:11,608 ‫- וחיים רק פעם אחת. - "יולו".‬ 605 00:28:11,692 --> 00:28:12,860 ‫"יולו".‬ 606 00:28:14,194 --> 00:28:15,070 ‫"יולו".‬ 607 00:28:15,154 --> 00:28:18,699 ‫- מה המשמעות של משפחה בעינייך? - אני קרובה כל כך למשפחה שלי.‬ 608 00:28:18,782 --> 00:28:22,953 ‫- ההורים שלי דרומיים בהגדרה. - כן.‬ 609 00:28:23,036 --> 00:28:24,288 ‫הם ביחד כבר...‬ 610 00:28:24,371 --> 00:28:25,205 ‫מורגן, בת 29 לוגנוויל, ג'ורג'יה‬ 611 00:28:25,289 --> 00:28:27,791 ‫אני לא מצליחה לחשב. בערך 43 שנים?‬ 612 00:28:27,875 --> 00:28:28,709 ‫טוב.‬ 613 00:28:28,792 --> 00:28:31,795 ‫אני מעריכה את זה מאוד, כי זה לא נפוץ מאוד,‬ 614 00:28:31,879 --> 00:28:34,548 ‫והם קורעים את התחת לטובת הנישואים שלהם.‬ 615 00:28:34,631 --> 00:28:36,258 ‫זה קשה. מתאמצים למען זה.‬ 616 00:28:36,341 --> 00:28:38,886 ‫אבל צריך בן זוג שרוצים להתאמץ למענו.‬ 617 00:28:38,969 --> 00:28:41,263 ‫- בהחלט. - ואז הכול שווה את זה.‬ 618 00:28:41,346 --> 00:28:43,515 ‫זה מעורר השראה בעיניי, למען האמת.‬ 619 00:28:43,599 --> 00:28:48,312 ‫כי בחיי האישיים, במיוחד בהיעדר דמות אב‬ 620 00:28:48,395 --> 00:28:50,981 ‫- שאוכל ללמוד ממנו איך לנהוג באישה... - כן.‬ 621 00:28:51,064 --> 00:28:53,108 ‫- למדתי את זה מאימא שלי. - כן.‬ 622 00:28:53,192 --> 00:28:57,696 ‫למדתי איך להיות גבר, ואיך לעשות דברים, בזכותה.‬ 623 00:28:57,779 --> 00:28:59,740 ‫למדתי לקשור עניבה בזכות אימא שלי.‬ 624 00:28:59,823 --> 00:29:02,159 ‫- לבשל, בזכותה. - היא נשמעת מדהימה.‬ 625 00:29:02,242 --> 00:29:04,870 ‫היא תלתה דברים בכוחות עצמה, היא בנתה דברים,‬ 626 00:29:04,953 --> 00:29:08,624 ‫וזה משהו שאני לא רוצה שבת זוגי תעשה.‬ 627 00:29:08,707 --> 00:29:11,627 ‫יש אצל מיקי הרבה סימנים חיוביים.‬ 628 00:29:11,710 --> 00:29:15,339 ‫זה שהוא התחנך אצל אימא שלו, בעיקר,‬ 629 00:29:15,422 --> 00:29:17,424 ‫והוא טיפוס משפחתי מאוד.‬ 630 00:29:17,508 --> 00:29:21,303 ‫אני גם רוצה שהן יבינו שאני תמיד נוכח.‬ 631 00:29:21,386 --> 00:29:25,182 ‫אני חושבת שיש לו ראש טוב על הכתפיים, ותמיד אמרתי...‬ 632 00:29:25,265 --> 00:29:28,268 ‫שאני צריכה לצאת עם גבר שיש לו ראש על הכתפיים,‬ 633 00:29:28,352 --> 00:29:30,562 ‫וזה מה שהכי מושך אותי אליו.‬ 634 00:29:30,646 --> 00:29:33,732 ‫- הן לא צריכות לעשות את זה בכוחות עצמן. - לא. אהבתי.‬ 635 00:29:33,815 --> 00:29:37,819 ‫- פשוט תירגעו. אני אטפל בזה. - מדהים. כן.‬ 636 00:29:38,237 --> 00:29:39,863 ‫גארדן האוס‬ 637 00:29:39,947 --> 00:29:40,864 ‫ויסטה האוס‬ 638 00:29:40,948 --> 00:29:43,075 ‫אז אתה רואה ילדים בעתידך?‬ 639 00:29:43,158 --> 00:29:46,370 ‫למעשה, אני מצפה מאוד שיהיו לי ילדים.‬ 640 00:29:46,453 --> 00:29:50,123 ‫משום שאין לי אבא, אני רוצה להיות משהו שמעולם לא היה לי.‬ 641 00:29:50,207 --> 00:29:51,375 ‫ג'איר ומדיסון ויסטה האוס‬ 642 00:29:51,458 --> 00:29:53,835 ‫כמה ילדים את חושבת שתרצי?‬ 643 00:29:53,919 --> 00:29:57,673 ‫אני מרגישה... ששלושה זה מספר מושלם.‬ 644 00:29:57,756 --> 00:30:00,884 ‫וואו. לא אשקר לך. זה בדיוק המספר שחשבתי עליו.‬ 645 00:30:00,968 --> 00:30:01,802 ‫טוב!‬ 646 00:30:01,885 --> 00:30:05,847 ‫בהיותי הבחורה הדרומית שאני... המטרה הסופית שלי‬ 647 00:30:05,931 --> 00:30:08,934 ‫היא כמובן להתמסד ולהקים משפחה.‬ 648 00:30:09,017 --> 00:30:13,522 ‫וזה מצחיק מאוד ששנינו חשבנו על אותו מספר.‬ 649 00:30:13,605 --> 00:30:17,484 ‫ככל שאני שומע אותך מדברת על עצמך, נדמה שזה יוצא ממכונה.‬ 650 00:30:17,568 --> 00:30:20,237 ‫את הכי מושלמת שיש, לדעתי.‬ 651 00:30:20,320 --> 00:30:23,407 ‫אני סבור שנוצרת עם מדיסון מערכת יחסים מוצקה מאוד.‬ 652 00:30:23,490 --> 00:30:25,701 ‫יש בינינו הרבה קווי דמיון,‬ 653 00:30:25,784 --> 00:30:29,162 ‫ואנחנו משלימים את החוסרים שהיו במערכות יחסים קודמות.‬ 654 00:30:29,246 --> 00:30:33,375 ‫מהרגע הראשון ששנינו נכנסנו, הרגשתי שיש בינינו חיבור ממשי.‬ 655 00:30:33,458 --> 00:30:36,378 ‫ובאתי לפה בשביל דבר אחד.‬ 656 00:30:36,461 --> 00:30:38,714 ‫ומצאתי אותו ברגע שנכנסתי.‬ 657 00:30:40,048 --> 00:30:40,966 ‫זה מתוק.‬ 658 00:30:43,051 --> 00:30:46,054 ‫בכנות, אני מרגיש שהחלטתי נכון.‬ 659 00:30:46,138 --> 00:30:49,182 ‫תפסיק. זה נחמד כל כך. אתה ממש מתוק.‬ 660 00:30:55,606 --> 00:30:56,773 ‫אתה עדין כל כך.‬ 661 00:31:04,531 --> 00:31:06,992 ‫אלוהים, סליחה.‬ 662 00:31:07,701 --> 00:31:09,620 ‫התנשקנו פעם או כמה פעמים.‬ 663 00:31:09,703 --> 00:31:11,204 ‫היה נחמד.‬ 664 00:31:13,290 --> 00:31:15,959 ‫אלוהים, איזה דייט כיפי.‬ 665 00:31:16,043 --> 00:31:18,629 ‫עברו רק כמה ימים,‬ 666 00:31:18,712 --> 00:31:22,507 ‫אבל מבחינתי, ברור לי שאין לך שום סיבה לדאגה,‬ 667 00:31:22,591 --> 00:31:25,302 ‫כי אמרתי לך הרגע על מי אני מהמר.‬ 668 00:31:25,385 --> 00:31:29,389 ‫ושוב, אני רק רוצה להיבנות על מה שיש בינינו.‬ 669 00:31:29,473 --> 00:31:31,433 ‫אל תוציאי אותי אידיוט.‬ 670 00:31:31,516 --> 00:31:33,477 ‫אני לא, בחיים לא.‬ 671 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 ‫את בידיי.‬ 672 00:31:45,822 --> 00:31:49,660 ‫גארדן האוס‬ 673 00:31:51,745 --> 00:31:53,205 ‫תראו את הפנים שלהם!‬ 674 00:31:53,288 --> 00:31:54,873 ‫אלוהים!‬ 675 00:31:54,956 --> 00:31:57,292 ‫משחזרו הדייטים הכפולים מהיריד...‬ 676 00:31:57,376 --> 00:32:01,171 ‫- אני זכיתי בכל אלה! - מה? הייתם ביריד?‬ 677 00:32:01,254 --> 00:32:04,257 ‫...אני בטוחה שבריטני מתה לדעת איך היה הדייט של אהרון.‬ 678 00:32:04,341 --> 00:32:05,884 ‫תשפכי הכול.‬ 679 00:32:05,967 --> 00:32:07,552 ‫בואי נתחיל. מורגן.‬ 680 00:32:07,636 --> 00:32:12,349 ‫מיקי נחמד כל כך. אבל אני גם המומה מעצמי.‬ 681 00:32:12,432 --> 00:32:14,267 ‫הוא לא הטיפוס שלי אלא של אחותי.‬ 682 00:32:14,351 --> 00:32:16,978 ‫- זה ממש... - נכון שזה מצחיק?‬ 683 00:32:17,062 --> 00:32:20,065 ‫היה כיף, כן. אהרון תחרותי מאוד.‬ 684 00:32:20,148 --> 00:32:24,736 ‫הוא תחרותי מאוד. זה הגיע לשלב שבו גברתי עליו,‬ 685 00:32:24,820 --> 00:32:27,489 ‫והרגשתי שהוא כעס שניצחתי.‬ 686 00:32:28,907 --> 00:32:31,159 ‫חוץ מזה, דיברנו על יחסים מהעבר,‬ 687 00:32:31,243 --> 00:32:33,829 ‫והוא בגד כמה פעמים ו...‬ 688 00:32:33,912 --> 00:32:34,913 ‫כמה?‬ 689 00:32:34,996 --> 00:32:38,500 ‫הוא אמר, "אני מושך, אז המון בנות ניגשות אליי".‬ 690 00:32:38,583 --> 00:32:42,337 ‫- והוא אמר... אבל אז הוא אמר... - הוא אמר את זה?‬ 691 00:32:42,421 --> 00:32:47,050 ‫"אז רוב הזמן לא אלך על זה, אבל לפעמים פשוט חייבים."‬ 692 00:32:47,134 --> 00:32:49,928 ‫- חשבתי... כאילו, איזה אגו... - זה מה שהוא אמר?‬ 693 00:32:50,011 --> 00:32:51,513 ‫אהרון נשמע ממש דוחה.‬ 694 00:32:51,596 --> 00:32:55,559 ‫אני מרחמת על בריטני, כי אני יודעת שהיא ממש התחברה אליו.‬ 695 00:32:55,642 --> 00:32:56,935 ‫איך היה הדייט שלך?‬ 696 00:32:57,018 --> 00:32:59,396 ‫הכול היה ממש טוב. נהניתי.‬ 697 00:32:59,479 --> 00:33:01,857 ‫גם זכינו. שתינו שמפניה.‬ 698 00:33:01,940 --> 00:33:05,235 ‫- זכינו בכול. שכולם ידעו. - אפשר לשים את זה פה.‬ 699 00:33:05,318 --> 00:33:07,696 ‫בוא, אהרון, נלך לשוחח.‬ 700 00:33:09,948 --> 00:33:12,534 ‫כשהקשבתי לגבי, בהחלט התחלתי לחשוב‬ 701 00:33:12,617 --> 00:33:15,412 ‫ולרצות לנתח קצת יותר את המצב בינינו.‬ 702 00:33:15,495 --> 00:33:18,832 ‫- אני רוצה לדעת על הדייט שלכם. - הדייט היה סבבה וכיפי.‬ 703 00:33:18,915 --> 00:33:21,626 ‫התנשקנו, כמובן. עשינו את זה.‬ 704 00:33:21,710 --> 00:33:24,212 ‫היא טיפוס נהדר, נהיה ידידים, הכול סבבה.‬ 705 00:33:24,296 --> 00:33:26,131 ‫- איך הייתה הנשיקה? - הייתה סבבה.‬ 706 00:33:26,214 --> 00:33:27,883 ‫- כן, סבבה? - הייתה סבבה.‬ 707 00:33:27,966 --> 00:33:33,889 ‫אני לא מקנאת, אבל האם יש לי רגשות בעניין? כן.‬ 708 00:33:33,972 --> 00:33:37,684 ‫נשיקה היא בלתי מזיקה, כל זמן שהיא לא לוהטת או ארוכה מדי.‬ 709 00:33:37,768 --> 00:33:41,521 ‫- היא בלתי מזיקה. - בעיניך.‬ 710 00:33:41,605 --> 00:33:45,317 ‫אולי רק בעיניי, אבל את יודעת... מספר אחת.‬ 711 00:33:45,400 --> 00:33:47,068 ‫תודה, אני...‬ 712 00:33:47,152 --> 00:33:51,281 ‫הוא אמר שאני עדיין מספר אחת, אז עדיין יש לי ביטחון במצב.‬ 713 00:33:51,364 --> 00:33:54,701 ‫אבל אני תוהה כמה זמן זה יימשך.‬ 714 00:33:54,785 --> 00:33:57,537 ‫רק שתדע, משום שנישקת מישהי אחרת,‬ 715 00:33:57,621 --> 00:34:00,457 ‫לא תקבל נשיקת לילה טוב. אולי מחר.‬ 716 00:34:00,540 --> 00:34:03,376 ‫- אולי בלחי, נכון? - אפשר בלחי, אבל לא בשפתיים.‬ 717 00:34:03,460 --> 00:34:05,879 ‫סבבה. אני מכבד את הקוד.‬ 718 00:34:05,962 --> 00:34:08,088 ‫- כן. - אני מכיר את הכללים.‬ 719 00:34:26,233 --> 00:34:28,735 ‫"תאומידע"‬ 720 00:34:29,277 --> 00:34:31,153 ‫ויסטה האוס‬ 721 00:34:32,364 --> 00:34:35,325 ‫- אלוהים. מה קורה? - שנלך לשם?‬ 722 00:34:35,407 --> 00:34:38,662 ‫- נעבור לשם. - ללכת בעקבות הצליל?‬ 723 00:34:38,745 --> 00:34:40,372 ‫רגע, עכשיו נלחצתי.‬ 724 00:34:42,624 --> 00:34:44,084 ‫גארדן האוס‬ 725 00:34:44,166 --> 00:34:46,336 ‫"תאומידע"‬ 726 00:34:46,419 --> 00:34:49,506 ‫- אני מפחדת. - מה זה?‬ 727 00:34:49,588 --> 00:34:52,133 ‫אני חושבת שתכף נראה את התאומים שלנו.‬ 728 00:34:52,217 --> 00:34:54,885 ‫אני חושבת שזה יהיה מעין משחק או אתגר.‬ 729 00:34:54,970 --> 00:34:58,515 ‫שלום לכולם. ברוכים הבאים ל"אהבה תאומה"!‬ 730 00:34:59,975 --> 00:35:02,978 ‫ראינו את התאומים שלנו, והתלהבנו מאוד לראות‬ 731 00:35:03,061 --> 00:35:05,188 ‫מה קורה בבית השני.‬ 732 00:35:05,272 --> 00:35:06,314 ‫זכות קדימה לנשים.‬ 733 00:35:09,526 --> 00:35:10,360 ‫אין מצב.‬ 734 00:35:11,945 --> 00:35:13,238 ‫לכל הרוחות!‬ 735 00:35:13,321 --> 00:35:14,573 ‫אין מצב!‬ 736 00:35:15,615 --> 00:35:17,409 ‫לוק קיבל שלוש. מה הקטע?‬ 737 00:35:17,826 --> 00:35:18,660 ‫סת' לא נבחר ביום הראשון‬ 738 00:35:18,743 --> 00:35:19,619 ‫לעזאזל!‬ 739 00:35:19,703 --> 00:35:21,621 ‫הייתי מזועזע עד היסוד.‬ 740 00:35:21,705 --> 00:35:25,667 ‫מובן שאנחנו זהים מאוד, אבל ניכר שהוא משך את מבטן של הגברות‬ 741 00:35:25,750 --> 00:35:26,710 ‫מההתחלה.‬ 742 00:35:26,793 --> 00:35:29,254 ‫הוא יראה שלא נבחרתי ויחשוב,‬ 743 00:35:29,337 --> 00:35:32,340 ‫"אוי לא, אני צריך לדבר איתו. מצבו רע."‬ 744 00:35:32,424 --> 00:35:34,718 ‫- לוק, איך אתה מרגיש? - אני בהלם.‬ 745 00:35:34,801 --> 00:35:37,012 ‫טוב, חבר'ה, סובבו את התמונות שלכם.‬ 746 00:35:38,597 --> 00:35:41,308 ‫זואי, איך את מרגישה? יצאה לך התאמה עם לוק.‬ 747 00:35:41,391 --> 00:35:43,018 ‫נכון. אני נלהבת.‬ 748 00:35:43,101 --> 00:35:45,186 ‫ידעתי.‬ 749 00:35:47,314 --> 00:35:48,899 ‫לא!‬ 750 00:35:50,066 --> 00:35:51,902 ‫רגע!‬ 751 00:35:54,112 --> 00:35:55,947 ‫המומה ממש.‬ 752 00:35:56,031 --> 00:35:57,782 ‫- כן, כלומר... - הוא הלך על זה!‬ 753 00:35:57,866 --> 00:36:00,785 ‫- חשבתי שהיא תשתפן. - הם נראים טוב ביחד.‬ 754 00:36:00,869 --> 00:36:02,162 ‫- לא? - נכון.‬ 755 00:36:02,245 --> 00:36:03,079 ‫אלוהים.‬ 756 00:36:03,163 --> 00:36:06,041 ‫בריטני, איך את מרגישה? יצאה לך התאמה עם אהרון.‬ 757 00:36:06,124 --> 00:36:08,001 ‫- אני מרגישה טוב. - יופי. ואתה, אהרון?‬ 758 00:36:08,084 --> 00:36:10,879 ‫- הרגשתי את זה. - כן.‬ 759 00:36:10,962 --> 00:36:14,090 ‫- אני חושבת שתשמור על פיקנטיות. - כן.‬ 760 00:36:14,174 --> 00:36:18,261 ‫תגרום לבחורה להישאר ערנית. זאת התחושה שלי.‬ 761 00:36:18,345 --> 00:36:21,431 ‫לא! הגינונים. אלוהים.‬ 762 00:36:23,433 --> 00:36:26,561 ‫בחיי, כולם הולכים על זה.‬ 763 00:36:28,939 --> 00:36:31,274 ‫ידעתי שהיא תתנשק מייד, אם ייווצר חיבור.‬ 764 00:36:31,358 --> 00:36:33,151 ‫ידעתי את זה גם על אחי.‬ 765 00:36:33,234 --> 00:36:36,404 ‫בהחלט. זה משמח אותי יותר, לראות שהיא מצאה חיבור.‬ 766 00:36:36,488 --> 00:36:39,950 ‫- את לא צריכה לדאוג לה. - דאגתי לה מאוד.‬ 767 00:36:40,033 --> 00:36:42,702 ‫כשאמרת את שמי, פשוטו כמשמעו חשבתי...‬ 768 00:36:43,453 --> 00:36:46,957 ‫הלב שלי נמס. חשבתי, "בחיי, זה ממש מתוק".‬ 769 00:36:47,040 --> 00:36:50,627 ‫בכנות, אני מרגיש שהחלטתי נכון.‬ 770 00:36:50,710 --> 00:36:52,128 ‫תפסיק.‬ 771 00:36:52,212 --> 00:36:53,797 ‫לא נכון!‬ 772 00:36:54,756 --> 00:36:58,802 ‫- אין מצב... - לא נכון!‬ 773 00:36:58,885 --> 00:37:01,304 ‫בדיוק שם ישבנו ביריד אמש.‬ 774 00:37:01,388 --> 00:37:03,098 ‫הכול בדיוק אותו דבר.‬ 775 00:37:03,181 --> 00:37:04,933 ‫זו טלפתיה בין תאומים.‬ 776 00:37:05,016 --> 00:37:08,436 ‫חשבנו, "מה הסיכוי שהאחים שלנו ביחד?"‬ 777 00:37:08,520 --> 00:37:11,481 ‫אמרתי, "זה בחיים לא יקרה". זה מטורף לראות את זה.‬ 778 00:37:11,564 --> 00:37:13,775 ‫- ואז הוא מנשק אותה. - כן.‬ 779 00:37:13,858 --> 00:37:17,946 ‫אני חושבת, מה הם יראו להם עלינו?‬ 780 00:37:21,616 --> 00:37:22,909 ‫גארדן האוס‬ 781 00:37:22,993 --> 00:37:26,413 ‫שלום לכולם. ברוכים הבאים ל"אהבה תאומה"!‬ 782 00:37:27,288 --> 00:37:30,875 ‫בואו נראה אם התאומים שלכם בחרו באותם תאומים כמוכם.‬ 783 00:37:34,170 --> 00:37:36,506 ‫יו, מורגן.‬ 784 00:37:37,966 --> 00:37:39,134 ‫אין מצב!‬ 785 00:37:39,217 --> 00:37:40,593 ‫זה אחי.‬ 786 00:37:40,677 --> 00:37:43,555 ‫מיקי גארדן האוס‬ 787 00:37:43,680 --> 00:37:45,348 ‫בבקשה, אפשר להגביר?‬ 788 00:37:46,182 --> 00:37:47,434 ‫לכל הרוחות!‬ 789 00:37:50,395 --> 00:37:51,521 ‫לכל הרוחות!‬ 790 00:37:53,273 --> 00:37:54,733 ‫היא כזו חמודה.‬ 791 00:37:54,816 --> 00:37:58,403 ‫- תגרמי לי להתחיל לבכות. - לא, אני גאה בה מאוד.‬ 792 00:37:58,486 --> 00:38:01,823 ‫אבל צדקתי ממש. ידעתי שהיא תבחר באחיך.‬ 793 00:38:01,906 --> 00:38:03,199 ‫צדקת.‬ 794 00:38:03,283 --> 00:38:05,035 ‫לא, צדקת.‬ 795 00:38:06,327 --> 00:38:09,748 ‫ביילי, גם לך יש התאמה. איך את מרגישה?‬ 796 00:38:09,831 --> 00:38:12,625 ‫- די טוב. - סמיר, איך אתה מרגיש?‬ 797 00:38:12,709 --> 00:38:13,835 ‫מבורך.‬ 798 00:38:16,087 --> 00:38:18,339 ‫- אתה הטיפוס שלי. - נהדר.‬ 799 00:38:18,423 --> 00:38:20,216 ‫- ולכן בחרתי בך. - כן.‬ 800 00:38:20,300 --> 00:38:21,259 ‫אני לא יכולה לשקר.‬ 801 00:38:22,594 --> 00:38:25,138 ‫הגיל גורם לי אי נוחות קלה.‬ 802 00:38:25,221 --> 00:38:27,390 ‫גיל הוא סתם מספר. תזכרי את זה.‬ 803 00:38:27,474 --> 00:38:29,934 ‫- כדאי שתוכיח את זה. - ההתנהגות שלך‬ 804 00:38:30,018 --> 00:38:32,771 ‫והפנימיות שלך, זה מה שקובע.‬ 805 00:38:35,690 --> 00:38:36,983 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 806 00:38:37,067 --> 00:38:39,652 ‫- אבל מצחיק שהיא נסוגה. - הוא התנהל יפה.‬ 807 00:38:39,736 --> 00:38:40,904 ‫אכן, כן.‬ 808 00:38:40,987 --> 00:38:44,282 ‫דייוויד, האנה, איך אתם מרגישים?‬ 809 00:38:44,365 --> 00:38:48,244 ‫אני מרגיש מעולה. הרגשתי ברגע שראיתי אותה...‬ 810 00:38:48,328 --> 00:38:49,162 ‫"עוד נדבר."‬ 811 00:38:54,084 --> 00:38:55,168 ‫היא כזו חמודה!‬ 812 00:38:55,502 --> 00:38:56,377 ‫אהרון‬ 813 00:38:56,461 --> 00:38:59,297 ‫אלוהים. אני שמחה כל כך שהיא נפתחה.‬ 814 00:38:59,380 --> 00:39:00,298 ‫סאבלה‬ 815 00:39:00,381 --> 00:39:03,676 ‫- חשבתי שהיא לא תדבר עם שום בחור. - באמת?‬ 816 00:39:03,760 --> 00:39:06,471 ‫היא כזו בררנית וכאילו... לפני שיצאנו‬ 817 00:39:06,554 --> 00:39:09,390 ‫אמרתי, "תהיי פתוחה. תני לבחורים הזדמנות".‬ 818 00:39:09,474 --> 00:39:10,975 ‫ותראו כמה שזה חמוד.‬ 819 00:39:11,059 --> 00:39:14,437 ‫היא בידיים טובות.‬ 820 00:39:14,521 --> 00:39:15,855 ‫אלליי.‬ 821 00:39:16,856 --> 00:39:19,484 ‫לכל הרוחות. הגענו לזה.‬ 822 00:39:19,567 --> 00:39:20,819 ‫אני גאה בה כל כך.‬ 823 00:39:21,528 --> 00:39:22,737 ‫למה אני במצב כזה?‬ 824 00:39:22,821 --> 00:39:26,658 ‫למה את בוכה? את מתגעגעת לאחותך?‬ 825 00:39:27,117 --> 00:39:27,992 ‫פשוט...‬ 826 00:39:28,076 --> 00:39:28,910 ‫ויטני‬ 827 00:39:29,452 --> 00:39:30,370 ‫אחותי.‬ 828 00:39:30,453 --> 00:39:31,287 ‫בריטני‬ 829 00:39:31,371 --> 00:39:33,540 ‫קשה לי מאוד עם זה.‬ 830 00:39:35,708 --> 00:39:40,171 ‫לראשונה אני קולטת עד כמה אני מאופקת.‬ 831 00:39:41,840 --> 00:39:43,508 ‫וואו.‬ 832 00:39:50,932 --> 00:39:53,434 ‫שלום, מותק. את רוצה להיות לבד?‬ 833 00:39:53,518 --> 00:39:55,311 ‫- לא, אתן יכולות לצאת. - טוב.‬ 834 00:39:55,395 --> 00:39:56,813 ‫אני לא חייבת להתבודד.‬ 835 00:39:57,438 --> 00:40:01,025 ‫העובדה שאחותי נסערת מסעירה אותי, ואני לא אוהבת את זה.‬ 836 00:40:01,109 --> 00:40:04,070 ‫- היי, ילדונת. - שלום.‬ 837 00:40:04,529 --> 00:40:07,240 ‫- מצבה טוב. - האומנם?‬ 838 00:40:07,323 --> 00:40:08,158 ‫בריטני - סאבלה‬ 839 00:40:08,241 --> 00:40:10,952 ‫- אני לא רואה את זה. - אתן מתגעגעות זו לזו,‬ 840 00:40:11,035 --> 00:40:12,954 ‫וזה מובן לגמרי.‬ 841 00:40:13,037 --> 00:40:17,709 ‫אני לא רוצה להיות זו שנהנית יותר ממנה.‬ 842 00:40:17,792 --> 00:40:20,295 ‫אכפת לי מאחותי יותר מכל דבר עלי אדמות.‬ 843 00:40:20,378 --> 00:40:22,422 ‫- כן. - היא במקום הראשון. היא החיים שלי.‬ 844 00:40:22,505 --> 00:40:26,885 ‫אבל אני רק רוצה לדעת אם היא נהנית, באמת ובתמים, מהשהות שלה?‬ 845 00:40:26,968 --> 00:40:29,429 ‫- כי אם לא... - את רוצה לדעת.‬ 846 00:40:29,512 --> 00:40:30,346 ‫נכון.‬ 847 00:40:30,430 --> 00:40:33,224 ‫- אם היא צריכה לעזוב, את תעזבי. - אעזוב.‬ 848 00:40:33,308 --> 00:40:34,475 ‫כן, במאת האחוזים.‬ 849 00:40:42,150 --> 00:40:43,776 ‫טוב, אני רוצה לשאת ברכה.‬ 850 00:40:43,860 --> 00:40:45,278 ‫בבקשה, ויטני.‬ 851 00:40:48,198 --> 00:40:50,867 ‫זאת הבחורה מאטלנטה. היא לא מ...‬ 852 00:40:50,950 --> 00:40:55,079 ‫הוקל לי מאוד אחרי שראיתי את התאומה שלי, אז... כן.‬ 853 00:40:55,163 --> 00:40:58,416 ‫אחרי הצפייה ב"תאומידע" הוקל לי מאוד.‬ 854 00:40:58,499 --> 00:40:59,459 ‫ויטני ויסטה האוס‬ 855 00:40:59,542 --> 00:41:02,212 ‫ה"תאומותק" שלי פורחת שם.‬ 856 00:41:02,295 --> 00:41:04,297 ‫עכשיו אני יודעת שהיא בסדר,‬ 857 00:41:04,380 --> 00:41:08,635 ‫ואני מרגישה שעכשיו אני פתוחה יותר למציאת אהבה.‬ 858 00:41:08,718 --> 00:41:10,970 ‫תרשו לי להציג את עצמי מחדש.‬ 859 00:41:13,556 --> 00:41:15,600 ‫קודם כול, אני רוצה להגיד שאני מודה‬ 860 00:41:15,683 --> 00:41:18,228 ‫על החוויה ה"תאומית" המשותפת עם כולכם.‬ 861 00:41:18,311 --> 00:41:20,939 ‫אז לחיי מציאת בני זוגנו התאומים,‬ 862 00:41:21,022 --> 00:41:24,234 ‫- ובואו נעשה חיים משוגעים. - לחיים!‬ 863 00:41:24,317 --> 00:41:27,570 ‫- אהבתי, ויט. קטלני. - יש לכן כיסויי פטמות?‬ 864 00:41:28,988 --> 00:41:30,323 ‫מי היא היום?‬ 865 00:41:30,406 --> 00:41:31,824 ‫היא חדשה ומשופרת.‬ 866 00:41:34,202 --> 00:41:35,036 ‫גארדן האוס‬ 867 00:41:35,119 --> 00:41:36,955 ‫- טוב, חבר'ה, בואו נברך. - לחיים.‬ 868 00:41:37,038 --> 00:41:40,041 ‫עוד לילה עם כולם. בואו נהיה פתוחים ופגיעים.‬ 869 00:41:40,124 --> 00:41:42,126 ‫ושיהיה ערב נעים. בואו נבלה.‬ 870 00:41:42,210 --> 00:41:44,712 ‫- בסדר. - בואו נעשה את זה. לחיים, חבר'ה!‬ 871 00:41:45,463 --> 00:41:47,090 ‫כולם נהנים?‬ 872 00:41:47,173 --> 00:41:51,761 ‫- בחיי. תראי אותך! - וואו. אתם נראים מדהים.‬ 873 00:41:52,011 --> 00:41:55,765 ‫על אף שתמיד נפלא לראות אותה, כי היא דופקת כניסה,‬ 874 00:41:55,848 --> 00:41:59,602 ‫כשניקי נכנסת, אני חושבת, "מה הבשורה? מה הסיפור?"‬ 875 00:41:59,686 --> 00:42:02,563 ‫היא בטח עומדת לתבל את המצב.‬ 876 00:42:03,022 --> 00:42:04,023 ‫ויסטה האוס‬ 877 00:42:04,107 --> 00:42:05,817 ‫- תסתובבו, חבר'ה. - מה?‬ 878 00:42:06,359 --> 00:42:08,444 ‫קיבלתי הזמנה למסיבה.‬ 879 00:42:08,528 --> 00:42:11,114 ‫- מה עכשיו? אבל את יפהפייה. - מה?‬ 880 00:42:11,572 --> 00:42:13,032 ‫ברי בלה ויסטה האוס‬ 881 00:42:13,574 --> 00:42:14,409 ‫ויסטה האוס‬ 882 00:42:14,492 --> 00:42:18,246 ‫כידוע לכולכם, אתם והתאומים שלכם באתם לניסוי הזה כדי למצוא אהבה.‬ 883 00:42:19,247 --> 00:42:20,623 ‫זה מלחיץ אותי.‬ 884 00:42:20,707 --> 00:42:21,958 ‫אני רועדת עכשיו.‬ 885 00:42:22,041 --> 00:42:23,918 ‫אני רועדת.‬ 886 00:42:24,836 --> 00:42:27,463 ‫ולא כולם יצליחו בזה.‬ 887 00:42:27,547 --> 00:42:28,673 ‫אוי, אלוהים.‬ 888 00:42:28,756 --> 00:42:31,968 ‫אבל אם תמצאו אהבה בסוף הניסוי,‬ 889 00:42:32,051 --> 00:42:35,263 ‫תצטרכו להחליט אחת מההחלטות הכי קשות בחייכם.‬ 890 00:42:35,346 --> 00:42:37,432 ‫אבל קודם עליכם למצוא שידוך מתאים.‬ 891 00:42:37,515 --> 00:42:39,684 ‫- אלוהים, גבר. - לעזאזל.‬ 892 00:42:39,767 --> 00:42:44,063 ‫אז ברגע זה, התאומה שלי נמצאת בבית השני,‬ 893 00:42:44,147 --> 00:42:46,524 ‫מודיעה לכל התאומים שלכם‬ 894 00:42:46,607 --> 00:42:48,609 ‫שחמשת הגברים בבית ההוא...‬ 895 00:42:50,111 --> 00:42:53,906 ‫צריכים לבחור בחמש נשים שיישארו.‬ 896 00:42:55,908 --> 00:42:57,910 ‫יש שש נשים בבית ההוא,‬ 897 00:42:57,994 --> 00:43:01,039 ‫אז תאומה אחת לא תיבחר.‬ 898 00:43:01,122 --> 00:43:02,332 ‫ויסטה האוס גארדן האוס‬ 899 00:43:02,415 --> 00:43:05,752 ‫טוב, גברים, יש לכם אחריות אדירה.‬ 900 00:43:06,794 --> 00:43:09,505 ‫כל אחד מכם יבחר באישה אחת‬ 901 00:43:09,589 --> 00:43:11,424 ‫שתמשיך איתו במסע הזה.‬ 902 00:43:12,467 --> 00:43:15,762 ‫משמע... שאחת מהנשים...‬ 903 00:43:15,845 --> 00:43:18,222 ‫תלך הערב הביתה.‬ 904 00:43:20,016 --> 00:43:21,434 ‫לעזאזל.‬ 905 00:43:24,395 --> 00:43:26,022 ‫- לעזאזל. - רגע.‬ 906 00:43:29,233 --> 00:43:30,943 ‫והתאומה שלה...‬ 907 00:43:31,027 --> 00:43:33,071 ‫אחת מהגברות היפות שכאן...‬ 908 00:43:35,448 --> 00:43:38,534 ‫גם תלך הערב הביתה.‬ 909 00:43:38,618 --> 00:43:39,619 ‫מה?‬ 910 00:43:39,702 --> 00:43:41,788 ‫- אלוהים. - אוי, אלוהים.‬ 911 00:43:45,333 --> 00:43:46,626 ‫זו עסקת חבילה.‬ 912 00:43:46,709 --> 00:43:49,295 ‫זה צריך להיעשות‬ 913 00:43:49,379 --> 00:43:52,423 ‫כדי ששני הבתים יישארו זהים בניסוי.‬ 914 00:43:52,799 --> 00:43:53,925 ‫ויסטה האוס‬ 915 00:43:54,008 --> 00:43:57,470 ‫אתן תעזבו את הבית מיידית, תלכו לבית השני‬ 916 00:43:57,553 --> 00:43:58,971 ‫ותאספו את התאומה שלכן.‬ 917 00:43:59,055 --> 00:44:00,932 ‫וואו... לכל הרוחות.‬ 918 00:44:01,766 --> 00:44:03,309 ‫זה מטורף ממש.‬ 919 00:44:11,859 --> 00:44:12,985 ‫אני עומד להקיא.‬ 920 00:45:17,300 --> 00:45:19,302 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 921 00:45:19,385 --> 00:45:21,387 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬