1 00:00:09,720 --> 00:00:11,138 ЛЮБОВ БЛИЗНЮКІВ 2 00:00:11,472 --> 00:00:12,473 БУДИНОК ВІСТА 3 00:00:12,556 --> 00:00:14,057 А потім десь за тиждень… 4 00:00:17,144 --> 00:00:19,688 - Привіт усім. - Привітики! 5 00:00:21,148 --> 00:00:23,525 Вам добре спалося без ваших близнюків? 6 00:00:23,609 --> 00:00:25,486 - Добре. - Комусь було важко 7 00:00:25,569 --> 00:00:26,695 без своїх половинок? 8 00:00:26,779 --> 00:00:28,572 - Мені. - Це дуже незвично. 9 00:00:28,655 --> 00:00:31,492 А чому тобі так важко, коли Брітні немає поруч? 10 00:00:31,575 --> 00:00:32,409 ВІТНІ БУДИНОК ВІСТА 11 00:00:32,493 --> 00:00:36,330 Із сестрою я впевненіша в собі. Бо я близнючка, це моя природа. 12 00:00:36,413 --> 00:00:40,167 Тож моя індивідуальність досі не сформована. 13 00:00:40,250 --> 00:00:41,877 Тепер я опановую цей навик. 14 00:00:41,960 --> 00:00:45,422 - Важко бути собою. - Мені подобається. Чудово. 15 00:00:45,506 --> 00:00:48,383 - Так. - Ніколи не вважала себе просто Вітні. 16 00:00:48,467 --> 00:00:53,180 Завжди були Вітні та Брітні. Тож її відсутність справді 17 00:00:53,263 --> 00:00:54,932 впливає на мене, тому… 18 00:00:55,015 --> 00:00:58,143 Я близнючка. Мені здається, що коли ми з Нікі нарізно, 19 00:00:58,227 --> 00:00:59,728 з'являються різні відчуття. 20 00:00:59,812 --> 00:01:03,148 Наче в мене в шлунку щось незрозуміле, щось дивне. 21 00:01:03,232 --> 00:01:06,819 Пишу їй, питаю: «Усе гаразд?» Ви теж таке відчуваєте? 22 00:01:06,902 --> 00:01:08,487 - Я відчуваю. - Я теж. 23 00:01:08,570 --> 00:01:11,615 Розкажіть. Хочу почути це. Що ви відчуваєте? 24 00:01:11,698 --> 00:01:14,076 Я відчуваю, що мій брат радіє, 25 00:01:14,159 --> 00:01:15,911 що я не з ним. 26 00:01:15,994 --> 00:01:19,039 Бо ми такі схожі й стільки часу проводимо разом. 27 00:01:19,122 --> 00:01:21,041 Працюємо разом, живемо разом, 28 00:01:21,124 --> 00:01:23,836 а зараз можемо сформувати свою індивідуальність. 29 00:01:23,919 --> 00:01:26,630 І ніхто не групує нас у щось єдине. 30 00:01:26,713 --> 00:01:29,550 Зараз бачать Жаїра окремо й Мікі окремо. 31 00:01:29,633 --> 00:01:32,844 - Отже, тобі до вподоби експеримент. - Я в захваті. 32 00:01:32,927 --> 00:01:34,012 Почуваюся вільним. 33 00:01:34,096 --> 00:01:36,431 Про експерименти нам точно відомо одне… 34 00:01:36,515 --> 00:01:37,516 НІКІ БЕЛЛА БРІ БЕЛЛА 35 00:01:37,599 --> 00:01:39,768 …ніколи не знаєш, чого очікувати. Так? 36 00:01:39,852 --> 00:01:40,811 Авжеж. 37 00:01:40,894 --> 00:01:42,604 У мене є для вас сюрприз. 38 00:01:42,688 --> 00:01:44,982 - Ні. - Не люблю сюрпризів. 39 00:01:45,064 --> 00:01:46,441 І я зараз повернуся. 40 00:01:46,525 --> 00:01:49,361 - Може, це наші близнята. - Вона нас так залишить? 41 00:01:49,444 --> 00:01:51,947 Боже, а якщо вони приведуть наших близнят? 42 00:01:53,073 --> 00:01:54,157 Трясця, це дівчина. 43 00:01:54,241 --> 00:01:55,701 МЕДДІ 44 00:01:56,951 --> 00:02:00,330 - Я ж казав, що це буде дівчина. - Я знав, що це дівчина. 45 00:02:00,414 --> 00:02:01,832 Як у всіх справи? 46 00:02:04,918 --> 00:02:06,795 - Я Ґабі. - А я Медді. 47 00:02:06,879 --> 00:02:08,254 Нам 24 роки. 48 00:02:08,337 --> 00:02:10,382 І ми ідентичні близнючки. 49 00:02:10,465 --> 00:02:14,052 Ми обидві працюємо в одній компанії, на однаковій посаді, 50 00:02:14,136 --> 00:02:15,929 займаємося правами на музику. 51 00:02:16,013 --> 00:02:18,557 Ми музикантки, тож змалку любимо музику, 52 00:02:18,640 --> 00:02:20,851 співаємо, граємо на музінструментах. 53 00:02:20,934 --> 00:02:25,396 Це й привело нас до однакової роботи й однакових уподобань. 54 00:02:25,480 --> 00:02:27,482 Ми цілодобово разом. 55 00:02:27,566 --> 00:02:29,568 Працюємо разом, живемо разом. 56 00:02:29,651 --> 00:02:30,527 МЕДДІ Й ҐАБІ МЕНЕДЖЕРКИ З АВТОРСЬКИХ ПРАВ 57 00:02:30,611 --> 00:02:32,029 Ми все робимо разом. 58 00:02:33,864 --> 00:02:38,785 Коли ти демісексуалка, то не відчуваєш сексуального потягу до людини, 59 00:02:38,869 --> 00:02:41,455 доки не виникне глибокий емоційний зв'язок. 60 00:02:41,538 --> 00:02:43,540 У нас не було коханців на одну ніч. 61 00:02:43,624 --> 00:02:45,626 Ми не здатні на таке, 62 00:02:45,709 --> 00:02:49,046 бо нас приваблює енергетика й особистість. 63 00:02:49,129 --> 00:02:53,258 Але ми сподіваємося знайти кохання з ідентичними близнюками. 64 00:02:53,342 --> 00:02:56,303 - Ми готові йти шляхом цього шоу. - Так. 65 00:02:56,386 --> 00:02:58,597 Сподіваємося, нас приймуть добре. 66 00:03:00,933 --> 00:03:02,559 Це божевілля! 67 00:03:02,643 --> 00:03:05,771 Коли я вперше її побачив, то був просто вражений. 68 00:03:05,854 --> 00:03:08,982 Їй так личила та коричнева сукня. Красуня з татушками. 69 00:03:09,066 --> 00:03:11,568 Вона така вся грайлива, привітна, мила. 70 00:03:11,652 --> 00:03:12,569 ЕНДРЮ БУДИНОК ВІСТА 71 00:03:12,653 --> 00:03:14,112 Справді чарівна особа. 72 00:03:14,196 --> 00:03:18,742 Тож мій інтерес спалахнув одразу, щойно побачив, як вона зайшла. 73 00:03:18,825 --> 00:03:19,952 Може, Медді і є тією, 74 00:03:20,035 --> 00:03:23,330 хто потрібен Ендрю, а, може, вона на одній хвилі з Сетом… 75 00:03:23,413 --> 00:03:24,247 СЕТ 76 00:03:24,331 --> 00:03:25,999 - Я Сет. - Рада знайомству. 77 00:03:26,083 --> 00:03:27,501 Сете, тебе ніхто не обрав. 78 00:03:27,584 --> 00:03:29,753 …чий перший день, на жаль, 79 00:03:29,836 --> 00:03:34,299 - викликав сльози, а не спалахи. - Чорт. Не думав, що пущу сльозу. 80 00:03:34,925 --> 00:03:38,011 Яке божевілля. Я в захваті. Тут усі близнюки! 81 00:03:38,095 --> 00:03:40,514 Уже бачу, хто ти з пари близнюків. 82 00:03:40,597 --> 00:03:42,432 - Люку, рада зустрічі. - Навзаєм. 83 00:03:42,516 --> 00:03:44,142 - Я Аарон. - Дуже приємно. 84 00:03:44,226 --> 00:03:47,479 Я побачив, як заходить Ґабі, і подумав: «Вона прекрасна!» 85 00:03:47,562 --> 00:03:50,691 У неї чудова посмішка. У неї красиві очі. 86 00:03:50,774 --> 00:03:53,360 Чудове тіло. У мене немає потягу ні до кого. 87 00:03:53,443 --> 00:03:54,277 САМЕР БУДИНОК ҐАРДЕН 88 00:03:54,360 --> 00:03:56,029 Може, це те, що треба. 89 00:03:56,113 --> 00:03:59,949 Напередодні близнюк Самера Самір запалив із Бейлі, 90 00:04:00,033 --> 00:04:02,327 попри десятирічну різницю у віці. 91 00:04:02,411 --> 00:04:06,707 Може, у Самера теж з'явиться інтерес, адже в домі тепер є демісексуалка. 92 00:04:06,790 --> 00:04:08,750 Так, сідай, всі сядьмо. 93 00:04:08,834 --> 00:04:09,876 - Нумо. - Боже! 94 00:04:09,960 --> 00:04:13,088 У нас стільки запитань. Стільки треба обговорити. 95 00:04:13,171 --> 00:04:14,881 Який тип тобі подобається? 96 00:04:14,965 --> 00:04:18,300 Хто з хлопців тут твого типу? 97 00:04:18,384 --> 00:04:20,262 Так, кого б ти обрала? 98 00:04:20,345 --> 00:04:22,055 Скажу щиро, обрати неможливо, 99 00:04:22,139 --> 00:04:24,224 бо вся справа в енергетиці. 100 00:04:24,307 --> 00:04:26,560 - А ми вчора обирали. - Боже мій! 101 00:04:26,643 --> 00:04:28,020 Були змушені обрати. 102 00:04:28,103 --> 00:04:31,023 - У тебе хороша енергетика. - Гаразд. 103 00:04:31,106 --> 00:04:34,276 У вас уже сформувалися симпатії, як тут у вас усе? 104 00:04:34,359 --> 00:04:35,193 ҐАБІ, 24 РОКИ ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛІФОРНІЯ 105 00:04:35,277 --> 00:04:39,239 У нас із Брітні був гарний перший день. У нас був збіг. 106 00:04:39,322 --> 00:04:42,242 Зачекай-но. Кого ти обираєш? 107 00:04:42,325 --> 00:04:45,077 Хочу відвести вас усіх убік поодинці, 108 00:04:45,162 --> 00:04:47,664 - поговорити й відчути вайб. - Круто. 109 00:04:47,914 --> 00:04:50,750 Ходімо поспілкуємося он там? 110 00:04:50,834 --> 00:04:51,960 Гаразд. Ходімо. 111 00:04:52,044 --> 00:04:54,212 Хапай її, Девіде! 112 00:04:55,088 --> 00:04:58,633 Не знаю, що думає Ганна про те, що Медді забрала Девіда 113 00:04:58,717 --> 00:05:00,218 на першу розмову віч-на-віч. 114 00:05:00,302 --> 00:05:03,889 Може, Ганна шкодує, що не поцілувала Девіда вчора в губи. 115 00:05:03,972 --> 00:05:09,227 Девід чудовий. Саме поруч із ним я одразу почувалася комфортно. 116 00:05:10,145 --> 00:05:12,773 - Усе гаразд. - Дякую. Ти хороша людина. 117 00:05:12,856 --> 00:05:15,025 Мені цікаво глибше пізнати його. 118 00:05:15,108 --> 00:05:16,568 Який тип тобі подобається? 119 00:05:16,651 --> 00:05:17,486 МЕДДІ Й ДЕВІД БУДИНОК ВІСТА 120 00:05:17,569 --> 00:05:20,489 Насамперед я звертаю увагу на риси обличчя. 121 00:05:20,572 --> 00:05:22,407 Вилиці й таке інше. 122 00:05:22,491 --> 00:05:23,825 На це дивлюся. 123 00:05:23,909 --> 00:05:26,161 - Цікаво. - А ти? 124 00:05:26,244 --> 00:05:28,955 Знаєш, мене цікавить енергетика. 125 00:05:29,039 --> 00:05:30,999 - Тож я впав тобі в око? - Так. 126 00:05:31,083 --> 00:05:34,127 Але я однаково хочу поспілкуватися зі всіма. 127 00:05:34,211 --> 00:05:37,380 - Як думаєш, кого обере твоя сестра? - Гадки не маю. 128 00:05:37,464 --> 00:05:39,966 - Думаєш, мого брата? - Це було б божевілля. 129 00:05:40,050 --> 00:05:41,593 - Як думаєш? - Не знаю. 130 00:05:41,927 --> 00:05:44,805 - Гляньмо, хто там у неї перший. - Підглянемо. 131 00:05:44,888 --> 00:05:47,516 - Вона тут? - Аарон! 132 00:05:47,599 --> 00:05:50,101 - Це Аарон. Гаразд. - Так. 133 00:05:50,185 --> 00:05:51,144 Привіт. 134 00:05:52,104 --> 00:05:52,938 БРІТНІ МАЛА ЗБІГ З ААРОНОМ 135 00:05:53,021 --> 00:05:53,939 Привіт. 136 00:05:54,022 --> 00:05:56,650 От і молодці. Я впевнена в собі 137 00:05:56,733 --> 00:05:59,945 й твердо переконана, що буде так, як має бути. 138 00:06:00,028 --> 00:06:03,073 Байдуже, нехай говорять. Сподіваюся, їм весело. 139 00:06:03,156 --> 00:06:04,783 Я спокійна, усе гаразд. 140 00:06:05,450 --> 00:06:09,579 У нас із братом є служба доставки, що обслуговує чорношкірих рестораторів. 141 00:06:09,663 --> 00:06:12,833 Маємо філії вже в п'яти містах і розширяємося. 142 00:06:12,916 --> 00:06:15,502 Це моя пристрасть. Ресторани чорношкірих, 143 00:06:15,585 --> 00:06:18,380 щоб підтримувати дух спільноти. 144 00:06:18,463 --> 00:06:21,174 Добре, що ти мене покликала. Маєш гарний вигляд. 145 00:06:21,258 --> 00:06:25,595 - Які в тебе хобі? - Люблю читати. Я духовна людина. 146 00:06:25,679 --> 00:06:29,641 - Я люблю читати. Працював у книгарні. - У тебе є улюблена книга? 147 00:06:29,724 --> 00:06:32,310 - «Владономіка». - Зараз її читаю. 148 00:06:32,394 --> 00:06:35,564 Справді, читаю саме зараз. 149 00:06:35,647 --> 00:06:40,235 Розмовляючи з Аароном, я звернула увагу, що не було… 150 00:06:40,318 --> 00:06:41,319 ҐАБІ БУДИНОК ҐАРДЕН 151 00:06:41,403 --> 00:06:46,950 Ну, не було незручного мовчання, розмова лилася сама. 152 00:06:47,033 --> 00:06:50,704 Я читаю книгу про спілкування, 153 00:06:50,787 --> 00:06:55,292 про сильні й успішні взаємини, які допомагають перейти на вищий рівень. 154 00:06:55,375 --> 00:06:56,209 Без сумніву. 155 00:06:56,918 --> 00:07:00,172 Хоча в Ендрю була позаземна розмова 156 00:07:00,255 --> 00:07:01,673 з Кірою вчора… 157 00:07:01,756 --> 00:07:03,508 - Ти віриш у прибульців? - Вірю. 158 00:07:03,592 --> 00:07:05,510 - Що? По-справжньому? - Бляха, так! 159 00:07:05,594 --> 00:07:08,638 Гляньмо, чи буде в нього космічний зв'язок з Медді. 160 00:07:08,722 --> 00:07:09,639 МЕДДІ ТА ЕНДРЮ БУДИНОК ВІСТА 161 00:07:09,723 --> 00:07:12,058 То що розповіси про себе? 162 00:07:12,142 --> 00:07:15,854 Спершу я хотіла займатися музикою як виконавиця. 163 00:07:15,937 --> 00:07:20,775 Але коли заглибилася в процес — захотіла працювати в цій галузі. 164 00:07:20,859 --> 00:07:21,860 Зрозуміло. 165 00:07:22,152 --> 00:07:25,447 Почала працювати одразу після випуску, доволі давно. 166 00:07:25,530 --> 00:07:26,531 А ти? 167 00:07:26,615 --> 00:07:28,950 Я в торгівлі, але й мистецтвом займаюся. 168 00:07:29,034 --> 00:07:31,912 - Організовую музичні фестивалі. - Круто. 169 00:07:31,995 --> 00:07:34,331 - Я люблю музичні фестивалі. - Невже? 170 00:07:34,414 --> 00:07:38,210 - Яка в тебе улюблена музика? - Хауз-музика, електронна музика. 171 00:07:38,293 --> 00:07:40,295 Ти любиш тусити чи чілити? 172 00:07:40,378 --> 00:07:41,421 І те, і те. 173 00:07:41,504 --> 00:07:43,757 Мене притягувала енергетика Ендрю. 174 00:07:43,840 --> 00:07:48,178 Я надзвичайно спокійна та приземлена людина. 175 00:07:48,261 --> 00:07:51,431 Він здавався розслабленим і спокійним, 176 00:07:51,514 --> 00:07:54,142 зовсім не душею вечірок, 177 00:07:54,226 --> 00:07:56,478 а людиною з позитивною енергетикою. 178 00:07:56,561 --> 00:07:58,813 Крутий вайб. Любиш реґі? 179 00:07:58,897 --> 00:08:00,273 - Обожнюю реґі. - Я теж. 180 00:08:00,357 --> 00:08:03,276 - Реґі — це любов. Супер просто. - Дуже класно. 181 00:08:03,860 --> 00:08:06,238 - Обожнюю реґі, так. - Обожнюю реґі. 182 00:08:06,321 --> 00:08:07,989 Я люблю інструменти. 183 00:08:08,073 --> 00:08:08,907 МЕТЬЮ ТА ҐАБІ БУДИНОК ҐАРДЕН 184 00:08:08,990 --> 00:08:11,243 - На чому граєш? - На гітарі й фортепіано. 185 00:08:11,326 --> 00:08:14,246 Трохи на фортепіано. Сім років навчалася, 186 00:08:14,329 --> 00:08:17,791 - а потім перейшла на гітару. - Справді? 187 00:08:17,874 --> 00:08:20,418 - Ти співаєш? - Так, співаю. 188 00:08:21,586 --> 00:08:22,796 А ти чим займаєшся? 189 00:08:22,879 --> 00:08:27,509 - Я ді-джей. - Круто. Я працюю в музиці. Професійно. 190 00:08:27,592 --> 00:08:30,136 Ти проводиш особистий час зі своїм близнюком? 191 00:08:30,220 --> 00:08:32,347 - Мій близнюк товариський. - Гаразд. 192 00:08:32,429 --> 00:08:35,392 Тож він проводить час із друзями. 193 00:08:35,475 --> 00:08:36,768 Я люблю сидіти вдома. 194 00:08:36,851 --> 00:08:39,813 - Чим займаєшся? - Ми з братом — власники ресторанів. 195 00:08:39,895 --> 00:08:41,063 Ви близькі? 196 00:08:41,147 --> 00:08:42,606 Він мій найкращий друг. 197 00:08:42,691 --> 00:08:45,610 Буде цікаво побачити, чи Медді сподобається Самір, 198 00:08:45,694 --> 00:08:48,196 адже в нього було чудове побачення з Бейлі. 199 00:08:48,280 --> 00:08:50,073 Вихідні ми проводимо разом. 200 00:08:50,156 --> 00:08:51,574 Твоя сестра теж така? 201 00:08:51,658 --> 00:08:53,576 А в цей час у будинку Ґарден… 202 00:08:53,660 --> 00:08:55,954 - Давно ти в Лос-Анджелесі? - Два роки. 203 00:08:56,037 --> 00:08:58,790 …може, Ґабі має більше шансів з його близнюком Самером, 204 00:08:58,873 --> 00:09:00,667 який ще не знайшов пару. 205 00:09:00,750 --> 00:09:03,753 Ми переїхали до квартири на 65 квадратів. 206 00:09:03,837 --> 00:09:07,882 Ми дуже незалежні. Не хотіли, щоб батьки за нас платили. 207 00:09:07,966 --> 00:09:10,719 Тому, коли переїхали, було важко. 208 00:09:10,802 --> 00:09:11,720 ҐАБІ — ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛІФОРНІЯ САМЕР — ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛІФОРНІЯ 209 00:09:11,803 --> 00:09:15,724 Слухай, я переїхав сюди десять років тому, покинув дім. 210 00:09:15,807 --> 00:09:16,850 Дім у Сирії. 211 00:09:16,933 --> 00:09:19,811 Коли приїхав сюди, то жив у гаражі. 212 00:09:19,894 --> 00:09:22,897 - Ми з братом. Упродовж року. - Та невже? 213 00:09:22,981 --> 00:09:25,442 Один спав на підлозі, другий на матраці. 214 00:09:25,525 --> 00:09:27,444 Усі ми маємо такий досвід. 215 00:09:27,527 --> 00:09:28,653 Але ми добилися свого. 216 00:09:28,862 --> 00:09:29,946 Чим ви займаєтеся? 217 00:09:30,030 --> 00:09:32,657 У нас із братом є ресторани в Лос-Анджелесі. 218 00:09:32,741 --> 00:09:34,159 Які ресторани? 219 00:09:34,242 --> 00:09:37,704 Три з них однієї тематики. Це кафе, відчинені допізна. 220 00:09:37,787 --> 00:09:39,372 - Гаразд. - Суші-ресторан. 221 00:09:39,456 --> 00:09:42,333 - Обожнюю суші. - Тоді ми туди сходимо. 222 00:09:42,417 --> 00:09:43,960 Середземноморський. 223 00:09:44,044 --> 00:09:45,086 Чудово. 224 00:09:45,170 --> 00:09:47,088 Коли ти востаннє мала стосунки? 225 00:09:47,172 --> 00:09:48,840 Мої останні стосунки… 226 00:09:50,258 --> 00:09:51,634 Чорт. Нещодавні? 227 00:09:53,219 --> 00:09:54,554 Вісім місяців тому. 228 00:09:54,637 --> 00:09:55,930 У мене є переконання, 229 00:09:56,014 --> 00:09:59,893 що різні люди з'являються в різні періоди твого життя. 230 00:09:59,976 --> 00:10:05,940 І, хоч це сумно, але рухаєшся далі й знайомишся з новими людьми. Якось так. 231 00:10:06,024 --> 00:10:10,028 Я в захваті. Самер живе в Лос-Анджелесі, як і я. 232 00:10:10,111 --> 00:10:13,907 Він, певно, перевершив хлопців, з якими я знайшла спільну мову. 233 00:10:13,990 --> 00:10:17,369 Ти переїхала до Лос-Анджелеса два роки тому, і все йде добре. 234 00:10:17,452 --> 00:10:20,080 - Глянь на це з такого боку. - Не знаю, добре. 235 00:10:21,790 --> 00:10:25,418 Медді та Ґабі познайомилися з нашими хлопцями 236 00:10:25,502 --> 00:10:29,756 і, оскільки вони новенькі, то обидві підуть сьогодні на побачення. 237 00:10:29,839 --> 00:10:32,634 - У тебе буде побачення. - Що вдягнеш? 238 00:10:32,717 --> 00:10:34,636 Гадки не маю. 239 00:10:34,719 --> 00:10:36,304 Що скажеш про Ендрю? 240 00:10:36,388 --> 00:10:41,476 Він наче привітний, такий щирий. Здається, він трохи відсторонений. 241 00:10:41,559 --> 00:10:43,561 - Так. - Він дуже тихий, 242 00:10:43,645 --> 00:10:46,231 і з нього щось витягти неймовірно важко. 243 00:10:46,314 --> 00:10:50,443 Вам хтось конкретно впав у око? 244 00:10:50,527 --> 00:10:53,196 Ми з Саміром обрали одне одного. 245 00:10:53,363 --> 00:10:57,867 Це був миттєвий потяг. Глянули одне одному у вічі 246 00:10:57,951 --> 00:10:59,119 з самого початку. 247 00:10:59,202 --> 00:11:01,830 - Він тобою захопився. - Мені подобається. 248 00:11:01,913 --> 00:11:05,333 Люблю, коли хлопцеві я подобаюся більше, ніж він мені. 249 00:11:05,417 --> 00:11:09,087 Якщо ми не поцілувалися одразу, і якщо немає… 250 00:11:09,170 --> 00:11:11,423 первинної іскри, що наче… 251 00:11:11,506 --> 00:11:14,008 Якщо цього немає, я… так. 252 00:11:14,092 --> 00:11:16,678 - Саме так. - Хоча мені й подобаються 253 00:11:16,761 --> 00:11:20,014 хлопці, я хочу поцілуватися з ними, щоб виник потяг 254 00:11:20,098 --> 00:11:21,057 до когось із них. 255 00:11:21,141 --> 00:11:22,350 Хочеш поцілувати всіх. 256 00:11:22,517 --> 00:11:26,521 Я вже знаю, хто мене приваблює, 257 00:11:26,604 --> 00:11:29,482 тому поцілуюся лише з ним. 258 00:11:29,566 --> 00:11:32,527 З Девідом, маю до нього сексуальний потяг. 259 00:11:32,610 --> 00:11:34,529 Я зовсім не хочу поспішати, 260 00:11:34,612 --> 00:11:37,824 та оскільки симпатія є, чому б просто не зробити цього? 261 00:11:37,907 --> 00:11:40,034 Це мій сьогоднішній план гри. 262 00:11:40,118 --> 00:11:43,121 То що, до кінця тижня всі попаруються? 263 00:11:43,204 --> 00:11:44,789 О ні, я буду тут. 264 00:11:44,873 --> 00:11:47,667 Я була налаштована позитивно, коли йшла сюди. 265 00:11:47,750 --> 00:11:48,585 ВІТНІ НІЯКИХ ЗВ'ЯЗКІВ 266 00:11:48,668 --> 00:11:52,881 Та зараз відчуваю, що моє завдання — побороти тривогу через розставання, 267 00:11:52,964 --> 00:11:54,841 - ось і все. - Так. 268 00:11:54,924 --> 00:11:59,471 Я думала: «Я знайду свого чоловіка. Ми будемо в однакових піжамах на Різдво». 269 00:11:59,554 --> 00:12:01,890 - Мій вибір! - Будуть однакові піжами. 270 00:12:01,973 --> 00:12:06,102 Я цього прагнула. А зараз борюся з тривогою через розставання 271 00:12:06,186 --> 00:12:08,146 і повернуся додому саменька і… 272 00:12:08,229 --> 00:12:09,564 - Ти цього не знаєш. - Ні. 273 00:12:09,647 --> 00:12:11,399 - Не знаю. - Не поспішай. 274 00:12:11,483 --> 00:12:14,402 - Дай собі шанс. - Може, щось іще станеться. 275 00:12:14,486 --> 00:12:17,739 Наразі я всіх сприймаю як друзів, 276 00:12:17,822 --> 00:12:19,491 без захвату. 277 00:12:19,574 --> 00:12:25,371 Девід привабливий, але йому більше подобається Ганна, 278 00:12:25,455 --> 00:12:27,707 тож це лише моя симпатія. 279 00:12:27,790 --> 00:12:30,960 Побачимо, що готує нам вечір. 280 00:12:34,839 --> 00:12:38,384 БУДИНОК ҐАРДЕН 281 00:12:38,718 --> 00:12:40,553 Як їхати, не з'ясувавши точно? 282 00:12:40,637 --> 00:12:42,931 - Так. - Так, це круто. 283 00:12:43,765 --> 00:12:46,976 - Запитання до всіх вас. - Так, сонце сліпить. 284 00:12:47,060 --> 00:12:51,064 Усі тут, так? Ми оберемо того, хто, на нашу думку, найкраще цілується. 285 00:12:51,147 --> 00:12:52,524 Чорт. 286 00:12:52,607 --> 00:12:53,983 Серед нас? 287 00:12:54,067 --> 00:12:54,984 - Так. - Що ж. 288 00:12:55,068 --> 00:12:57,278 Я вважаю, що Сабелла гарно цілується. 289 00:12:57,362 --> 00:13:00,949 - Я хотіла назвати Сабеллу. - Авжеж, твої губи такі соковиті. 290 00:13:03,284 --> 00:13:05,912 - Чорт, я що, маю всіх поцілувати? - Ні. 291 00:13:05,995 --> 00:13:09,499 Учора я б подумала, що Сабелла, швидше за все, програла, 292 00:13:09,582 --> 00:13:12,835 та сьогодні вона найпопулярніша дівчина в будинку Ґарден. 293 00:13:12,919 --> 00:13:15,547 Що ж, скажу відверто, мені стало цікаво. 294 00:13:16,589 --> 00:13:18,383 - Хочеш з'ясувати? - Так. 295 00:13:18,466 --> 00:13:19,300 Просто зараз? 296 00:13:21,803 --> 00:13:23,346 Почалося! 297 00:13:23,429 --> 00:13:26,099 - Уперед! - Ось як треба! 298 00:13:27,225 --> 00:13:28,810 Так тримати! 299 00:13:28,893 --> 00:13:31,062 Поцілунок мене цікавив, 300 00:13:31,145 --> 00:13:33,773 бо я не думала, що він на щось наважиться. 301 00:13:33,856 --> 00:13:36,609 Сміливо з його боку, тож я не проти. 302 00:13:36,693 --> 00:13:38,611 Шкода, що було погано видно. 303 00:13:38,695 --> 00:13:39,779 Мені подобається. 304 00:13:39,862 --> 00:13:42,574 - Я тому й питав. - Не діставай мене. 305 00:13:43,157 --> 00:13:45,868 Оскільки ми всі розпалилися, я маю запитання. 306 00:13:45,952 --> 00:13:46,911 - Кажи. - Гаразд. 307 00:13:46,995 --> 00:13:49,622 Яке у всіх улюблене положення в сексі? 308 00:13:50,164 --> 00:13:53,083 - Я люблю бути згори. - Любиш нічого не робити. 309 00:13:53,167 --> 00:13:56,004 Ні, я працюю. От зачекай. 310 00:13:56,087 --> 00:13:57,255 Я люблю ззаду. 311 00:13:57,338 --> 00:14:00,341 - Не знаю, як це називається. Як? - Стиль собачки. 312 00:14:00,425 --> 00:14:02,010 - Стиль собачки. Так. - Я теж. 313 00:14:02,093 --> 00:14:04,512 Не люблю по-собачому. Краще, коли вона згори. 314 00:14:04,596 --> 00:14:07,223 Якщо це мій чоловік, я можу стати на коліна. 315 00:14:08,850 --> 00:14:10,935 - У мене немає улюбленого. - Гаразд. 316 00:14:12,770 --> 00:14:17,483 Бути цнотливою — це якась заборонена тема. 317 00:14:17,567 --> 00:14:19,777 Знаю, що зрештою всі дізнаються, 318 00:14:19,861 --> 00:14:22,989 але почуваюся дещо незручно й неспокійно, 319 00:14:23,072 --> 00:14:27,994 бо не знаю, як підтримати цю розмову. 320 00:14:28,077 --> 00:14:31,331 Мені це подобається. Нам стає все комфортніше разом. 321 00:14:31,414 --> 00:14:33,625 Руйнується багато бар'єрів. 322 00:14:45,136 --> 00:14:46,596 - О боже! - Це чудово. 323 00:14:46,679 --> 00:14:48,556 - «Кидання кільця». - Гаразд. 324 00:14:48,640 --> 00:14:50,767 - То будка поцілунків? - Ходімо до них. 325 00:14:50,850 --> 00:14:51,893 Овва. 326 00:14:51,976 --> 00:14:54,103 Ґабі обрала Аарона на перше побачення, 327 00:14:54,187 --> 00:14:56,481 а що за карнавал без друзів? 328 00:14:56,564 --> 00:15:00,276 - Тож ми починаємо кидати кільця. - Почнімо з цього. 329 00:15:00,360 --> 00:15:01,194 Уперед. 330 00:15:01,277 --> 00:15:05,323 Тож Аарон покликав Мікі, а Мікі обрав Морґан для побачення. 331 00:15:06,616 --> 00:15:07,742 Так близько. 332 00:15:09,619 --> 00:15:12,497 Я люблю ярмарки, знаєте, розважатися. 333 00:15:12,580 --> 00:15:14,040 Господи! 334 00:15:14,123 --> 00:15:16,793 - У мене одне. - Чорт, як так можна кидати? 335 00:15:16,876 --> 00:15:18,252 Боже! 336 00:15:18,336 --> 00:15:19,962 У неї всі три! 337 00:15:20,046 --> 00:15:21,214 Вона молодець. 338 00:15:21,297 --> 00:15:23,174 - Ходімо. - Така м'яка. 339 00:15:23,257 --> 00:15:24,467 Чорт, мило. 340 00:15:24,550 --> 00:15:28,012 Не можу зробити вигляд, що це я виграв, тому вітаю. 341 00:15:28,096 --> 00:15:30,223 Я багато дізнаюся про Аарона. 342 00:15:30,390 --> 00:15:31,933 - Раз. Гаразд. - Раз. 343 00:15:32,558 --> 00:15:33,810 - Два. - Два. 344 00:15:34,310 --> 00:15:38,147 Три. Гаразд, зараз. Зачекай-но. 345 00:15:38,231 --> 00:15:39,691 А це відповідь. 346 00:15:40,566 --> 00:15:43,444 Що? Я кинув так… Він повернувся на стіл. 347 00:15:43,528 --> 00:15:44,612 Так. 348 00:15:44,696 --> 00:15:46,906 Знову, ще раз. Не люблю програвати. 349 00:15:47,281 --> 00:15:48,700 Він дуже азартний. 350 00:15:48,783 --> 00:15:51,953 - Усе що я роблю — це наче змагання. - Так. 351 00:15:52,036 --> 00:15:53,496 Я зовсім не азартна. 352 00:15:53,579 --> 00:15:54,414 ҐАБІ БУДИНОК ҐАРДЕН 353 00:15:54,706 --> 00:15:58,583 Я люблю веселитися, а якщо перемагаю, то перемагаю. Як ні — то ні. 354 00:15:58,668 --> 00:15:59,502 БУДКА ПОЦІЛУНКІВ 355 00:16:00,211 --> 00:16:02,463 «Губки бантиком і дай цьом». 356 00:16:02,547 --> 00:16:07,844 Там була будка поцілунків, і я трохи напружилася, бо не люблю… 357 00:16:07,927 --> 00:16:10,430 Не люблю бігти поперед батька в пекло. 358 00:16:10,513 --> 00:16:12,098 Ось що я продаю. 359 00:16:17,812 --> 00:16:19,105 Гаразд. 360 00:16:20,481 --> 00:16:25,194 Але побачила, як Аарон та Ґабі це роблять. І я вирішила не пасти задніх. 361 00:16:25,278 --> 00:16:28,364 Це будка поцілунків. Мусимо робити, що скажуть, так? 362 00:16:28,448 --> 00:16:29,532 - Мабуть. - Авжеж. 363 00:16:33,619 --> 00:16:34,996 Гаразд. 364 00:16:35,079 --> 00:16:38,541 - Ми такі: «Будка поцілунків». - Люблю дотримуватися правил. 365 00:16:38,624 --> 00:16:41,419 Поцілунок сподобався, бо хлопець мені подобається. 366 00:16:41,502 --> 00:16:43,504 - Це чудово. - Ні, це так добре. 367 00:16:43,588 --> 00:16:46,799 - Я радий, що ми з тобою тут разом. - Я теж. 368 00:16:46,883 --> 00:16:49,218 - Що, сядемо вгорі? - Сядьмо вгорі. 369 00:16:49,302 --> 00:16:52,263 - Так. - Гаразд, прекрасно. 370 00:16:52,346 --> 00:16:54,515 У Аарона така чудова енергетика, 371 00:16:54,599 --> 00:16:57,810 що я дуже хочу пізнати його на глибшому рівні. 372 00:16:58,811 --> 00:17:00,480 Я зацікавлена в стосунках. 373 00:17:00,563 --> 00:17:01,564 ҐАБІ Й ААРОН БУДИНОК ҐАРДЕН 374 00:17:01,647 --> 00:17:04,233 Я завжди тяжіла до стосунків. 375 00:17:04,316 --> 00:17:06,902 Я мав стосунки чотири рази. Тривали два роки. 376 00:17:06,986 --> 00:17:08,321 - Справді? - Усі. 377 00:17:08,404 --> 00:17:10,531 Якісь я сам зіпсував, 378 00:17:10,614 --> 00:17:12,909 - приймав неправильні рішення… - Які? 379 00:17:12,992 --> 00:17:15,035 - Зраджував. - Справді? 380 00:17:15,119 --> 00:17:16,536 Декого з них я зраджував. 381 00:17:16,621 --> 00:17:19,916 Думаю, те, що ти зраджував, насправді цікаво. 382 00:17:19,998 --> 00:17:21,583 Так, я це робив. 383 00:17:21,667 --> 00:17:24,670 Це тому, що ти почувався нещасливим у стосунках, 384 00:17:24,754 --> 00:17:26,631 - чи просто… Так. - Так сталося. 385 00:17:26,714 --> 00:17:30,092 Та насамперед я думав: «Я молодий, я привабливий». 386 00:17:30,176 --> 00:17:34,472 На мене звертали увагу, я був наче… Життя ж одне. 387 00:17:34,555 --> 00:17:35,807 Цікаво. 388 00:17:35,890 --> 00:17:39,018 Якби я була в серйозних стосунках із кимось, 389 00:17:39,101 --> 00:17:42,313 то ніколи б не зрадила. 390 00:17:42,396 --> 00:17:45,983 Знаєте… Зрадники ж не змінюються. 391 00:17:46,067 --> 00:17:48,152 Звісно, можна чогось навчитися, 392 00:17:48,236 --> 00:17:51,447 але це якось не вкладається в голові. 393 00:17:51,531 --> 00:17:56,953 Я відкритий до багатьох партнерів, тому… Не вважаю, що кохання обмежує. 394 00:17:57,036 --> 00:18:01,958 Ні, звісно. Ініціатива ніколи не йшла… від мене. 395 00:18:02,041 --> 00:18:04,085 Зрозуміло. Я це робив, тому знаю. 396 00:18:04,168 --> 00:18:06,587 Звісно. Відверто кажучи, я не здивована. 397 00:18:06,671 --> 00:18:09,507 - Знаєш, так і було, без сумніву. - Ні. Так. 398 00:18:09,590 --> 00:18:13,553 Доки Аарон та Ґабі продовжують вивчати свої відмінності… 399 00:18:13,636 --> 00:18:16,681 У вас чудовий вигляд, усі такі гарні. 400 00:18:16,764 --> 00:18:18,099 Люблю рожевий колір. 401 00:18:18,182 --> 00:18:22,103 …а в будинку Ґарден перша пара Аарона Брітні намагається 402 00:18:22,186 --> 00:18:24,772 робити веселе обличчя в незручній ситуації. 403 00:18:24,856 --> 00:18:29,068 Ти спокійна, хоча твоя потенційна пара десь ходить. Що скажеш про це? 404 00:18:29,151 --> 00:18:30,862 - Боже мій. - Що й казати. 405 00:18:30,945 --> 00:18:31,863 БРІТНІ МАЛА ЗБІГ З ААРОНОМ 406 00:18:31,946 --> 00:18:35,032 Що тут скажеш. Я спокійна. Ви ж мене знаєте, я… 407 00:18:35,116 --> 00:18:38,035 - Просто спокійна. - Щоразу… 408 00:18:38,119 --> 00:18:41,956 Але ні, я рада за нього, сподіваюся, їм добре разом. Тож так. 409 00:18:42,039 --> 00:18:44,667 За їхнє побачення і за наші розваги. 410 00:18:44,750 --> 00:18:48,254 - Будьмо. Так. - Люди, ми гарно проведемо вечір. 411 00:18:50,631 --> 00:18:53,551 БУДИНОК ВІСТА 412 00:18:56,387 --> 00:19:01,309 Збираючись до гурту сьогодні, я думав, що хочу більше ясності від Ганни. 413 00:19:01,392 --> 00:19:03,311 Учора вона була стримана. 414 00:19:03,394 --> 00:19:04,478 Так. 415 00:19:04,562 --> 00:19:05,563 УЧОРА 416 00:19:05,688 --> 00:19:07,398 - Ти… - І обійняти можна? 417 00:19:07,857 --> 00:19:10,151 - Може, й обійняти можна? - Звісно, можна. 418 00:19:10,234 --> 00:19:11,736 Гаразд. 419 00:19:11,819 --> 00:19:15,281 Без сумніву, я хотів би більше поспілкуватися з Ганною. 420 00:19:15,364 --> 00:19:18,117 - То як справи? - Усе добре. 421 00:19:18,200 --> 00:19:21,412 - Ти готова… - Ми готові перейти на глибший рівень. 422 00:19:21,495 --> 00:19:23,331 Я хочу чогось досягнути в житті. 423 00:19:23,414 --> 00:19:24,373 ДЕВІД І ГАННА БУДИНОК ВІСТА 424 00:19:24,457 --> 00:19:28,711 Мені здається, що це пов'язано з тим, що я приїхала з Ефіопії. 425 00:19:28,794 --> 00:19:31,464 На мою думку, ти вже маєш багато досягнень. 426 00:19:31,547 --> 00:19:35,259 Як ти й казала, ти була ніким. Як і я. Я теж був ніким. 427 00:19:35,343 --> 00:19:38,387 Люди дивляться на мене, щось собі міркують. Я був ніким. 428 00:19:38,471 --> 00:19:41,432 Тож мені й карти в руки, так, я маю досягнення. 429 00:19:41,515 --> 00:19:45,227 Важко знайти жінок, які розуміють насичене життя підприємців. 430 00:19:45,311 --> 00:19:48,606 Важко ходити на побачення, тому я насправді не марную час. 431 00:19:48,689 --> 00:19:51,609 Усе буває випадково, випадковий секс вряди-годи. 432 00:19:51,692 --> 00:19:52,568 ДЕВІД ВЛАСНИК МАЛОГО БІЗНЕСУ 433 00:19:52,652 --> 00:19:55,112 Зазвичай я не докладаю зусиль. 434 00:19:55,196 --> 00:19:57,949 Скажімо, «побачення». Скільки з твоїх стосунків… 435 00:19:58,032 --> 00:19:59,951 - У тебе були підприємці? - Так. 436 00:20:00,034 --> 00:20:01,953 - Вони завжди заклопотані. - Так. 437 00:20:02,036 --> 00:20:05,289 - І це тобі подобається. - Так, мабуть. 438 00:20:05,373 --> 00:20:08,376 Тобі подобаються підприємці. І це подобається мені. 439 00:20:08,459 --> 00:20:09,919 Ти дуже пристрасний. 440 00:20:10,002 --> 00:20:12,213 - Ти до такого не звикла? - Так. 441 00:20:12,296 --> 00:20:15,257 Гаразд. Ти не звикла мати справу з чоловіками, 442 00:20:15,341 --> 00:20:18,094 які відчувають пристрасть до своєї роботи. 443 00:20:18,177 --> 00:20:22,431 Так. Але, мабуть, я відчуваю пристрасть до того, що робиш ти. 444 00:20:22,515 --> 00:20:25,184 Як на мене, ти дуже… не надто складна людина, 445 00:20:25,267 --> 00:20:27,520 - але з тобою легко… Так. - Я серйозний. 446 00:20:27,603 --> 00:20:28,604 Так. 447 00:20:28,938 --> 00:20:31,023 - А ти? - Не знаю, чи ти знаєш, 448 00:20:31,107 --> 00:20:32,525 але я з Ефіопії. 449 00:20:32,608 --> 00:20:35,528 Мене вдочерили й привезли в Америку в дев'ять років. 450 00:20:35,611 --> 00:20:37,613 - Не знав цього. - Так. 451 00:20:37,697 --> 00:20:41,075 Ти зустрічалася з близькосхідними чоловіками? 452 00:20:41,158 --> 00:20:43,661 Знаєш, я не маю стосунків. Ніколи не мала. 453 00:20:43,744 --> 00:20:47,456 Я ніколи не мала стосунків і не ходила на побачення. 454 00:20:47,540 --> 00:20:49,709 То ти сама все життя? 455 00:20:49,792 --> 00:20:53,004 Із сестрою, у неї теж ніколи не було стосунків. 456 00:20:53,087 --> 00:20:55,589 - Справді? - Ми в стосунках одна з одною. 457 00:20:57,299 --> 00:20:58,551 Це неправильно. 458 00:20:58,759 --> 00:21:01,887 Я довго спілкуюся з чоловіком… 459 00:21:01,971 --> 00:21:04,557 Скільки найдовше часу ти так спілкувалася? 460 00:21:04,640 --> 00:21:06,684 Чотири роки розмов. 461 00:21:06,767 --> 00:21:10,688 Чотири роки? Ти мала чотири роки вільних стосунків? 462 00:21:10,771 --> 00:21:11,981 У нього була дівчина. 463 00:21:12,064 --> 00:21:15,192 - У нього була дівчина. Це все пояснює… - Так. 464 00:21:15,276 --> 00:21:18,529 Це жарт якийсь. Це мене налякало. 465 00:21:20,364 --> 00:21:23,034 Думаю, справа в тому, що я обираю не тих. 466 00:21:23,117 --> 00:21:25,244 Можливо, так. Розумію. 467 00:21:25,494 --> 00:21:27,038 БУДИНОК ҐАРДЕН 468 00:21:27,121 --> 00:21:29,248 Чого ти прагнеш, що тобі подобається? 469 00:21:29,331 --> 00:21:32,710 Можна спілкуватися, бути відвертими одне з одним. 470 00:21:32,793 --> 00:21:36,088 І щоб він змушував мене сміятися аж до сліз. 471 00:21:36,172 --> 00:21:39,216 Ти смієшся зі мною, а я навіть не докладав зусиль. 472 00:21:39,300 --> 00:21:42,428 Бо я не сприймаю тебе серйозно. 473 00:21:42,511 --> 00:21:44,805 Наразі Ганна — мій вибір номер один. 474 00:21:44,889 --> 00:21:48,684 Попри те, що вона не знала ні стосунків, ні кохання. Вона чудова. 475 00:21:48,768 --> 00:21:51,854 Вона вважає мене смішним, чи я викликаю в неї посмішку. 476 00:21:51,937 --> 00:21:53,564 Вона справді мене цікавить. 477 00:22:02,615 --> 00:22:05,117 Мені здається, що іскра була. 478 00:22:05,201 --> 00:22:07,703 Він змусив моє серце трохи наче… 479 00:22:07,787 --> 00:22:08,788 ГАННА БУДИНОК ВІСТА 480 00:22:09,038 --> 00:22:10,122 У тебе гарні губи. 481 00:22:10,331 --> 00:22:11,874 Дякую. 482 00:22:18,297 --> 00:22:19,131 Що? 483 00:22:19,215 --> 00:22:20,091 ПОДВІЙНЕ КАРНАВАЛЬНЕ ПОБАЧЕННЯ БУДИНОК ВІСТА 484 00:22:20,174 --> 00:22:21,884 - Карнавал! - Це крутяк, люди. 485 00:22:21,967 --> 00:22:23,094 Як весело. 486 00:22:23,177 --> 00:22:25,304 На подвійне побачення в будинку Віста… 487 00:22:26,597 --> 00:22:30,184 Медді обрала Ендрю, оскільки вони зблизилися через музику. 488 00:22:30,684 --> 00:22:34,522 До компанії Ендрю запросив Жаїра, котрий обрав Медісон. 489 00:22:34,605 --> 00:22:35,815 ЖАЇР — МЕДІСОН БУДИНОК ВІСТА 490 00:22:35,940 --> 00:22:36,774 БУДИНОК ҐАРДЕН 491 00:22:36,941 --> 00:22:41,112 Це перший випадок побачення між однаковими парами близнюків. 492 00:22:41,195 --> 00:22:44,156 Експеримент, який перевіряє, чи однакові пари близнят 493 00:22:44,240 --> 00:22:46,367 уподобають одне одного, продовжується. 494 00:22:47,993 --> 00:22:50,496 - Спробуєте, люди? - Гаразд. Тримай… 495 00:22:50,579 --> 00:22:52,873 - Ні! - О боже! 496 00:22:56,877 --> 00:22:58,796 - Як у 12 років. - Що? 497 00:22:58,879 --> 00:22:59,713 ЕНДРЮ МЕДДІ 498 00:22:59,797 --> 00:23:01,173 Карнавал був неймовірний. 499 00:23:01,257 --> 00:23:04,051 Я ще ніколи не мала побачення на карнавалі, 500 00:23:04,135 --> 00:23:06,303 тож це було дуже весело. 501 00:23:07,763 --> 00:23:11,517 І було помітно, що хлопці дуже стараються. 502 00:23:13,936 --> 00:23:15,062 Я надто сильний. 503 00:23:20,067 --> 00:23:21,443 Нам було дуже весело, 504 00:23:21,527 --> 00:23:25,322 і мені цікаво було пізнати Ендрю ближче. 505 00:23:25,406 --> 00:23:27,741 - Весело було. - Дуже круто. 506 00:23:27,825 --> 00:23:29,785 - Знаю. - Гарно повеселилися. 507 00:23:30,202 --> 00:23:32,913 - Тримай. - За нас. Граєш на інструментах? 508 00:23:32,997 --> 00:23:34,415 - Так. - На чому граєш? 509 00:23:34,498 --> 00:23:37,877 На гітарі, фортепіано, укулеле, трохи на бас-гітарі. 510 00:23:37,960 --> 00:23:39,837 - Що? Неможливо. - Так, і співаю. 511 00:23:39,920 --> 00:23:40,921 І співаєш теж? 512 00:23:41,005 --> 00:23:43,340 - Співаю. - Стій, це божевілля. Справді? 513 00:23:43,424 --> 00:23:45,926 Так. Це моя пристрасть. 514 00:23:46,010 --> 00:23:48,846 Просто не хотіла перетворювати це на професію, 515 00:23:48,929 --> 00:23:50,598 бо то було б вимушено. 516 00:23:50,681 --> 00:23:53,267 Коли хобі стає роботою, ти його ненавидиш. 517 00:23:53,350 --> 00:23:55,644 - Саме так. - Я креативлю вряди-годи, 518 00:23:55,728 --> 00:23:58,480 люблю створювати мистецькі проєкти. Ще зі школи. 519 00:23:58,564 --> 00:24:00,733 - У фотошопі, ілюстраторі. - Це круто. 520 00:24:00,816 --> 00:24:04,028 Мене це захоплює. Роблю дивні сюрреалістичні постери. 521 00:24:04,111 --> 00:24:06,363 - Хотів би тобі показати. - І я не проти. 522 00:24:06,447 --> 00:24:08,866 Цілий веб-сайт створив з тих постерів. 523 00:24:08,949 --> 00:24:10,868 Ендрю дуже хороший хлопець. 524 00:24:10,951 --> 00:24:14,079 Мені подобається його захоплення мистецтвом і творчістю. 525 00:24:14,163 --> 00:24:16,123 У цьому ми з ним схожі. 526 00:24:16,207 --> 00:24:20,920 Кілька років тому я почала медитувати. 527 00:24:21,003 --> 00:24:26,217 У мене були токсичні стосунки, вихід з яких був наче, знаєш, 528 00:24:27,092 --> 00:24:29,595 спроби знову знайти себе. 529 00:24:29,678 --> 00:24:32,473 І, не знаю, просто бути собою. 530 00:24:32,556 --> 00:24:33,432 МЕДДІ 531 00:24:33,515 --> 00:24:35,768 Я бачив, як Медді відкривається. 532 00:24:35,851 --> 00:24:40,606 Вона відверто розповідала про колишні токсичні стосунки. 533 00:24:40,689 --> 00:24:45,027 Я дуже ціную незалежність, саморозвиток, спроби стати кращою особистістю. 534 00:24:45,110 --> 00:24:47,321 Чесно, це дуже приваблює. 535 00:24:47,404 --> 00:24:49,365 Я відчуваю твою чудову енергетику, 536 00:24:49,448 --> 00:24:52,243 і мені дуже комфортно з тобою. 537 00:24:52,326 --> 00:24:56,538 Від тебе віє спокійною, зібраною енергією, ти впевнена в собі людина. 538 00:24:56,622 --> 00:24:59,500 Знаєш, що можеш запропонувати, і викликаєш довіру. 539 00:24:59,583 --> 00:25:01,961 - І це мене дуже приваблює. - Дякую. 540 00:25:04,880 --> 00:25:06,882 Як ти описала б свій стиль? 541 00:25:07,383 --> 00:25:10,928 - Я думала про це. - Ти працюєш у галузі моди, тож… 542 00:25:11,011 --> 00:25:12,972 Як ти описав би мій стиль? 543 00:25:13,055 --> 00:25:15,724 Я бачив лише кілька образів, вони нехитрі. 544 00:25:15,808 --> 00:25:19,561 Я б сказала, що класичні. Але інколи я буваю сексуальною. 545 00:25:19,645 --> 00:25:23,065 А ще випадкову розкіш — наче не намагалася, але так вийшло. 546 00:25:23,148 --> 00:25:24,066 КАМЕРОН, 24 Р. МОДЕЛЬ 547 00:25:24,149 --> 00:25:26,652 - Як би ти назвав свій стиль? - Мій стиль? 548 00:25:26,735 --> 00:25:29,947 Твій стиль… Мені до душі твоя індивідуальність, твій тип. 549 00:25:30,030 --> 00:25:33,450 - Спершу ти не впав мені в око. - Чому ти таке кажеш? 550 00:25:33,534 --> 00:25:36,161 У коледжі я б повелася на твій розхлябаний стиль. 551 00:25:36,245 --> 00:25:38,497 Вона мого типу. Відверта, щира, 552 00:25:38,580 --> 00:25:43,335 такий собі стервозний вираз обличчя, брюнетка, гарні очі, неприкритий сарказм, 553 00:25:43,419 --> 00:25:45,129 не боїться сказати правду. 554 00:25:45,212 --> 00:25:48,048 Добре, що ти не засоромився. Це було несподівано. 555 00:25:48,132 --> 00:25:49,800 Я не була проти, непогано. 556 00:25:49,883 --> 00:25:51,260 - Сподобалося? - Так. 557 00:25:51,343 --> 00:25:53,220 - То що, я гарно цілуюся? - Так. 558 00:25:53,721 --> 00:25:54,888 - Справді? - Так. 559 00:25:54,972 --> 00:25:56,849 - Ти вправний. - Поцілуєш іще раз? 560 00:25:56,932 --> 00:25:58,225 - Ти цілуй. - Справді? 561 00:25:58,309 --> 00:25:59,184 Так. 562 00:26:10,904 --> 00:26:13,073 - Краще, ніж тоді. - Невже? 563 00:26:13,157 --> 00:26:16,076 Між нами виник потяг. Щоразу, коли ми розмовляємо, 564 00:26:16,160 --> 00:26:20,247 здається, що зближуємося все більше. Вона справді мені подобається. 565 00:26:21,206 --> 00:26:22,750 - Будьмо. - Схоже, я обрав… 566 00:26:22,833 --> 00:26:25,753 Я вже обрав найкращу кандидатку для поцілунків. 567 00:26:25,836 --> 00:26:28,380 - Гарна відповідь. - Так. 568 00:26:29,006 --> 00:26:30,883 Я маю запитання до вас, хлопці. 569 00:26:30,966 --> 00:26:35,012 Що б ви обрали: настукати на друга чи зрадити дівчину? 570 00:26:35,095 --> 00:26:37,097 - Які обставини? - Зрадив би Ганну? 571 00:26:37,181 --> 00:26:40,142 - Мені це не подобається, давайте… - Ні, скажи. 572 00:26:40,225 --> 00:26:41,226 Я б тебе зрадила. 573 00:26:41,310 --> 00:26:42,519 ВІТНІ 574 00:26:42,603 --> 00:26:43,604 Агов, що? 575 00:26:43,687 --> 00:26:45,981 - Ти б здав свого близнюка? - Ніколи. 576 00:26:46,065 --> 00:26:48,442 - Залежно від обставин. - Байдуже. 577 00:26:51,111 --> 00:26:52,446 ЖАЇР І МЕДІСОН БУДИНОК ВІСТА 578 00:26:53,530 --> 00:26:55,366 Просто тане в роті. 579 00:26:56,992 --> 00:26:58,952 І тут приходить карієс. 580 00:26:59,036 --> 00:27:01,997 - Тепер облизуй мені пальці. - Боже. 581 00:27:03,540 --> 00:27:05,667 Ти смішна. Отже… 582 00:27:05,751 --> 00:27:08,379 - Даю людям те, чого вони хочуть. - Господи. 583 00:27:08,462 --> 00:27:10,756 Думаєш, твій брат робить так само? 584 00:27:10,839 --> 00:27:14,093 Щиро кажучи, певен, хтось звернув на нього увагу. 585 00:27:14,176 --> 00:27:18,597 - Буде смішно, якщо моя сестра. - Ото була б подорож 586 00:27:18,680 --> 00:27:20,516 та історія, якби це була вона. 587 00:27:20,599 --> 00:27:22,684 - Це було б смішно. - Так. 588 00:27:22,768 --> 00:27:25,562 Що ж, Жаїре та Медісон, це таки смішно. 589 00:27:25,646 --> 00:27:28,107 Мені дуже цікаво знати. 590 00:27:28,190 --> 00:27:33,028 Ваші близнята на ідентичному побаченні мають ідентичну розмову. 591 00:27:33,112 --> 00:27:35,823 Я думаю, що мій брат, певно, зробив так само… 592 00:27:35,906 --> 00:27:37,783 - Думаєш? - Можливо. 593 00:27:37,866 --> 00:27:40,661 Знаю, але я хочу знати напевно! Дуже хочу. 594 00:27:40,744 --> 00:27:43,747 Коли сестра зустрічається з хлопцем, у якого є брат, 595 00:27:43,831 --> 00:27:46,875 а я одиначка вже десять років, вони завжди питають. 596 00:27:46,959 --> 00:27:49,169 Такі: «А що, у Морґан нікого немає?» 597 00:27:49,253 --> 00:27:52,381 Схоже, що хлопці, які їй подобаються… 598 00:27:52,464 --> 00:27:53,549 Завжди питають про тебе? 599 00:27:53,632 --> 00:27:55,217 - Так. - Ти щойно сказала, 600 00:27:55,300 --> 00:27:57,719 - що сама вже десять років? - Так. 601 00:27:57,803 --> 00:28:01,014 - І як тобі? - Десять років на самоті — це не сумно. 602 00:28:01,098 --> 00:28:05,936 Упродовж цих десяти років я роблю все, що хочу. 603 00:28:06,019 --> 00:28:09,523 - Так. - Справді, життя безцінне, 604 00:28:09,606 --> 00:28:11,608 - воно в нас лише одне. - Тут і зараз. 605 00:28:11,692 --> 00:28:12,860 Тут і зараз. 606 00:28:14,194 --> 00:28:15,070 Тут і зараз. 607 00:28:15,154 --> 00:28:18,699 - Що для тебе означає сім'я? - Я дуже близька з рідними. 608 00:28:18,782 --> 00:28:22,953 - Мої батьки — типові півдняки. - Так. 609 00:28:23,036 --> 00:28:24,288 Вони разом уже… 610 00:28:24,371 --> 00:28:25,205 МОРҐАН, 29 Р. ЛОҐАНВІЛЛ, ДЖОРДЖІЯ 611 00:28:25,289 --> 00:28:27,791 Не можу порахувати. Близько 43 років? 612 00:28:27,875 --> 00:28:28,709 Гаразд. 613 00:28:28,792 --> 00:28:31,795 Я це дуже ціную, бо таке нечасто зустрінеш, 614 00:28:31,879 --> 00:28:34,548 і вони до біса сил віддають цьому шлюбу. 615 00:28:34,631 --> 00:28:36,258 Це важко. Це праця. 616 00:28:36,341 --> 00:28:38,886 Але потрібен партнер, задля якого це робитимеш. 617 00:28:38,969 --> 00:28:41,263 - Авжеж. - Тоді воно буде того варте. 618 00:28:41,346 --> 00:28:43,515 Знаєш, це надихає, відверто кажучи. 619 00:28:43,599 --> 00:28:48,312 Бо в моєму особистому житті, особливо не маючи образу батька, 620 00:28:48,395 --> 00:28:50,981 - який навчив би поводитися з жінкою. - Так. 621 00:28:51,064 --> 00:28:53,108 - У мене це від мами. - Так. 622 00:28:53,192 --> 00:28:57,696 Це вона навчила мене бути чоловіком і чинити по-чоловічому. 623 00:28:57,779 --> 00:28:59,740 Навчила зав'язувати краватку. 624 00:28:59,823 --> 00:29:02,159 - Навчила готувати. - Певно, вона неймовірна. 625 00:29:02,242 --> 00:29:04,870 Вона стільки всього терпить, стільки робить, 626 00:29:04,953 --> 00:29:08,624 що я не хотів би бачити, щоб таке було з моєю половинкою. 627 00:29:08,707 --> 00:29:11,627 Спілкування з Мікі відкрило багато позитивних ознак. 628 00:29:11,710 --> 00:29:15,339 Що його виховувала мати-одиначка, 629 00:29:15,422 --> 00:29:17,424 що він дуже прагне власної сім'ї. 630 00:29:17,508 --> 00:29:21,303 Також хочу, щоб ця людина розуміла, що я завжди буду поруч. 631 00:29:21,386 --> 00:29:25,182 Думаю, у нього є голова на плечах, а я завжди казала, 632 00:29:25,265 --> 00:29:28,268 що буду зустрічатися з тим, у кого є голова на плечах, 633 00:29:28,352 --> 00:29:30,562 і це в ньому приваблює мене найбільше. 634 00:29:30,646 --> 00:29:33,732 - Це не має робити одна людина. - Ні, я в захваті. 635 00:29:33,815 --> 00:29:37,819 - Розслабся. Я все владнаю. - Неймовірно. Так. 636 00:29:38,237 --> 00:29:39,863 БУДИНОК ҐАРДЕН 637 00:29:39,947 --> 00:29:40,864 БУДИНОК ВІСТА 638 00:29:40,948 --> 00:29:43,075 Можеш уявити, що в тебе будуть діти? 639 00:29:43,158 --> 00:29:46,370 Скажу відверто, я дуже хочу мати дітей. 640 00:29:46,453 --> 00:29:50,123 Я не мав тата і хочу стати тим, кого в мене не було. 641 00:29:50,207 --> 00:29:51,375 ЖАЇР І МЕДІСОН БУДИНОК ВІСТА 642 00:29:51,458 --> 00:29:53,835 А скількох дітей ти б хотіла? 643 00:29:53,919 --> 00:29:57,673 Думаю, що три — це ідеальна кількість. 644 00:29:57,756 --> 00:30:00,884 Не брехатиму, це саме те число, яке спало мені на думку. 645 00:30:00,968 --> 00:30:01,802 Гаразд! 646 00:30:01,885 --> 00:30:05,847 Я ж дівчина з півдня, я… Моя кінцева мета — 647 00:30:05,931 --> 00:30:08,934 це, звісно, осісти й створити сім'ю. 648 00:30:09,017 --> 00:30:13,522 І дуже дивно, що ми подумали про однакову кількість. 649 00:30:13,605 --> 00:30:17,484 Що більше розмовляю з тобою, то більше думаю, що так не буває. 650 00:30:17,568 --> 00:30:20,237 Як на мене, ти просто ідеальна. 651 00:30:20,320 --> 00:30:23,407 Схоже, з Медісон виникають стійкі справжні стосунки. 652 00:30:23,490 --> 00:30:25,701 У нас багато спільного, 653 00:30:25,784 --> 00:30:29,162 ми заповнюємо прогалини, які були в попередніх стосунках. 654 00:30:29,246 --> 00:30:33,375 З першої миті я відчув, що в нас з'явився справжній потяг. 655 00:30:33,458 --> 00:30:36,378 І я тут заради одного. 656 00:30:36,461 --> 00:30:38,714 І я знайшов це, щойно прийшов. 657 00:30:40,048 --> 00:30:40,966 Як мило. 658 00:30:43,051 --> 00:30:46,054 Справді, думаю, я прийняв дуже гарне рішення. 659 00:30:46,138 --> 00:30:49,182 Годі. Це так приємно. Ти дуже милий. 660 00:30:55,606 --> 00:30:56,773 Який ти ніжний. 661 00:31:04,531 --> 00:31:06,992 Боже, пробачте. 662 00:31:07,701 --> 00:31:09,620 Ми поцілувалися, кілька разів. 663 00:31:09,703 --> 00:31:11,204 Це було приємно. 664 00:31:13,290 --> 00:31:15,959 Боже, це дуже гарне побачення. 665 00:31:16,043 --> 00:31:18,629 Знаєш, часу минуло так мало, 666 00:31:18,712 --> 00:31:22,507 але, як на мене, тобі не варто нічим перейматися, 667 00:31:22,591 --> 00:31:25,302 бо я казав, на що я роблю всі свої ставки. 668 00:31:25,385 --> 00:31:29,389 І справді, я просто хочу продовжити те, що між нами вже виникло. 669 00:31:29,473 --> 00:31:31,433 Ти робиш із мене дурня. 670 00:31:31,516 --> 00:31:33,477 Ні, нізащо. 671 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 Я з тобою. 672 00:31:45,822 --> 00:31:49,660 БУДИНОК ҐАРДЕН 673 00:31:51,745 --> 00:31:53,205 Гляньте на їхні обличчя! 674 00:31:53,288 --> 00:31:54,873 О боже! 675 00:31:54,956 --> 00:31:57,292 Подвійне побачення на карнавалі позаду… 676 00:31:57,376 --> 00:32:01,171 - Я виграла все це! - Що? Ви були на карнавалі? 677 00:32:01,254 --> 00:32:04,257 …і Брітні, певно, цікаво, як минуло побачення Аарона. 678 00:32:04,341 --> 00:32:05,884 Коліться. 679 00:32:05,967 --> 00:32:07,552 Почнімо. Морґан. 680 00:32:07,636 --> 00:32:12,349 Ну, Мікі дуже хороший. Але я шокована сама від себе. 681 00:32:12,432 --> 00:32:14,267 Він не мій тип, таких любить сестра. 682 00:32:14,351 --> 00:32:16,978 - Це дуже… - Хіба не цікаво? 683 00:32:17,062 --> 00:32:20,065 Було весело. Аарон дуже азартний. 684 00:32:20,148 --> 00:32:24,736 Він дуже азартний. Сталося так, що в якусь мить я його перемагала. 685 00:32:24,820 --> 00:32:27,489 Я бачила, як він засмутився, що я перемагаю. 686 00:32:28,907 --> 00:32:31,159 Ще ми говорили про попередні стосунки, 687 00:32:31,243 --> 00:32:33,829 і він кілька разів зраджував, і… 688 00:32:33,912 --> 00:32:34,913 Кілька? 689 00:32:34,996 --> 00:32:38,500 Він такий: «Я привабливий, багато дівчат ведуться на мене». 690 00:32:38,583 --> 00:32:42,337 І сказав… але потім каже… потім він такий: 691 00:32:42,421 --> 00:32:47,050 «Багато разів я не погоджувався, але інколи просто мусиш». 692 00:32:47,134 --> 00:32:49,928 - Я така… Просто його его… - Він таке сказав? 693 00:32:50,011 --> 00:32:51,513 Аарон здавався огидним. 694 00:32:51,596 --> 00:32:55,559 Мені шкода Брітні, бо вона справді з ним зблизилася. 695 00:32:55,642 --> 00:32:56,935 Як минуло побачення? 696 00:32:57,018 --> 00:32:59,396 Усе було дуже добре. Я розважився. 697 00:32:59,479 --> 00:33:01,857 Ми теж виграли. Тож випийте шампанського. 698 00:33:01,940 --> 00:33:05,235 - Ми виграли у всьому. Знайте це. - Покладімо його тут. 699 00:33:05,318 --> 00:33:07,696 Ходімо, Аароне. Треба поговорити. 700 00:33:09,948 --> 00:33:12,534 Те, що сказала Ґабі, змусило мене задуматися, 701 00:33:12,617 --> 00:33:15,412 тому я хочу розібратися детальніше. 702 00:33:15,495 --> 00:33:18,832 - Розкажи про своє побачення. - Класно було. Весело. 703 00:33:18,915 --> 00:33:21,626 Ми цілувалися, звісно. Знаєш, так буває. 704 00:33:21,710 --> 00:33:24,212 Чудова людина, будемо друзями, усе гаразд. 705 00:33:24,296 --> 00:33:26,131 - І як поцілунок? - Нормально. 706 00:33:26,214 --> 00:33:27,883 - Нормально, кажеш? - Так. 707 00:33:27,966 --> 00:33:33,889 Я не ревную, але чи я щось відчуваю з цього приводу? Так. 708 00:33:33,972 --> 00:33:37,684 Поцілунок безвинний, якщо не надто пристрасний і довгий, так? 709 00:33:37,768 --> 00:33:41,521 - Він безвинний. - Це ти так думаєш. 710 00:33:41,605 --> 00:33:45,317 Може, це моя думка, але, знаєш… На першому місці. 711 00:33:45,400 --> 00:33:47,068 Дякую. Я… 712 00:33:47,152 --> 00:33:51,281 Він сказав, що я на першому місці, тому я почуваюся впевнено. 713 00:33:51,364 --> 00:33:54,701 Але мені цікаво, як довго це триватиме. 714 00:33:54,785 --> 00:33:57,537 До твого відома, оскільки ти цілувався з іншою, 715 00:33:57,621 --> 00:34:00,457 поцілунку перед сном не буде. Можливо, завтра. 716 00:34:00,540 --> 00:34:03,376 - Може, у щічку? - Добре, але не в губи. 717 00:34:03,460 --> 00:34:05,879 Це добре. Я поважаю закони. 718 00:34:05,962 --> 00:34:08,088 - Так. - Я знаю правила. 719 00:34:26,233 --> 00:34:28,735 БЛИЗНЕТВОРЕННЯ 720 00:34:29,277 --> 00:34:31,153 БУДИНОК ВІСТА 721 00:34:32,364 --> 00:34:35,325 - О боже. Що відбувається? - Треба йти туди? 722 00:34:35,407 --> 00:34:38,662 - Ходімо туди. - Іти на звук? 723 00:34:38,745 --> 00:34:40,372 Зачекайте, щось я хвилююся. 724 00:34:42,624 --> 00:34:44,084 БУДИНОК ҐАРДЕН 725 00:34:44,166 --> 00:34:46,336 БЛИЗНЕТВОРЕННЯ 726 00:34:46,419 --> 00:34:49,506 - Мені страшно. - Що відбувається? 727 00:34:49,588 --> 00:34:52,133 Я думаю, ми зараз побачимо наших близнят. 728 00:34:52,217 --> 00:34:54,885 Я думаю, це буде гра або випробування. 729 00:34:54,970 --> 00:34:58,515 Привіт усім. Вітаємо в «Любові близнюків»! 730 00:34:59,975 --> 00:35:02,978 Ми бачимо наших близнят, і нам дуже цікаво, 731 00:35:03,061 --> 00:35:05,188 що відбувається в іншому будинку. 732 00:35:05,272 --> 00:35:06,314 Спершу дівчата. 733 00:35:09,526 --> 00:35:10,360 Неймовірно. 734 00:35:11,945 --> 00:35:13,238 От трясця! 735 00:35:13,321 --> 00:35:14,573 Не може бути! 736 00:35:15,615 --> 00:35:17,409 У Люка три. Якого біса? 737 00:35:17,826 --> 00:35:18,660 СЕТ ЙОГО НЕ ОБРАЛИ В ДЕНЬ 1 738 00:35:18,743 --> 00:35:19,619 Дідько! 739 00:35:19,703 --> 00:35:21,621 Я був шокований до глибини душі. 740 00:35:21,705 --> 00:35:25,667 Ми ж такі ідентичні, але, очевидно, дівчата його помітили 741 00:35:25,750 --> 00:35:26,710 з першої миті. 742 00:35:26,793 --> 00:35:29,254 Він побачить, що мене не обрали, і скаже: 743 00:35:29,337 --> 00:35:32,340 «Я мушу його розрадити, у нього кепські справи». 744 00:35:32,424 --> 00:35:34,718 - Люку, що скажеш? - Я шокований. 745 00:35:34,801 --> 00:35:37,012 Хлопці, перегортайте картки. 746 00:35:38,597 --> 00:35:41,308 Зої, що скажеш? У тебе збіг з Люком. 747 00:35:41,391 --> 00:35:43,018 Я схвильована. 748 00:35:43,101 --> 00:35:45,186 Я знала. 749 00:35:47,314 --> 00:35:48,899 Ні! 750 00:35:50,066 --> 00:35:51,902 Невже? 751 00:35:54,112 --> 00:35:55,947 Я в шоці. 752 00:35:56,031 --> 00:35:57,782 - Так, тобто… - Він це зробив! 753 00:35:57,866 --> 00:36:00,785 - Я думала, вона злякається. - Вони гарна пара. 754 00:36:00,869 --> 00:36:02,162 - Правда ж? - Так і є. 755 00:36:02,245 --> 00:36:03,079 О боже. 756 00:36:03,163 --> 00:36:06,041 Брітні, що скажеш? У тебе збіг з Аароном. 757 00:36:06,124 --> 00:36:08,001 - Це круто. - Що скажеш, Аароне? 758 00:36:08,084 --> 00:36:10,879 - Я відчував. - Так. 759 00:36:10,962 --> 00:36:14,090 - Думаю, з тобою не занудьгуєш. - Так. 760 00:36:14,174 --> 00:36:18,261 Тримаєш курву в напруженні. Це на тебе схоже. 761 00:36:18,345 --> 00:36:21,431 Яка манірність. О боже. 762 00:36:23,433 --> 00:36:26,561 Боже, вони часу не марнують. 763 00:36:28,939 --> 00:36:31,274 Я знала, що буде поцілунок, якщо буде потяг. 764 00:36:31,358 --> 00:36:33,151 І я знав, що брат таке зробить. 765 00:36:33,234 --> 00:36:36,404 Я дуже рада, що в неї складаються стосунки. 766 00:36:36,488 --> 00:36:39,950 - Тобі не треба хвилюватися за неї. - Я так хвилювалася. 767 00:36:40,033 --> 00:36:42,702 Коли ти промовив моє ім'я, я просто… 768 00:36:43,453 --> 00:36:46,957 Моє серце розтануло. Я подумала: «Боже, як це мило». 769 00:36:47,040 --> 00:36:50,627 Справді, думаю, я прийняв дуже гарне рішення. 770 00:36:50,710 --> 00:36:52,128 Годі. 771 00:36:52,212 --> 00:36:53,797 Ні чорта собі! 772 00:36:54,756 --> 00:36:58,802 - Що за чортівня… - Трясця! 773 00:36:58,885 --> 00:37:01,304 Точнісінько там ми сиділи на карнавалі вчора. 774 00:37:01,388 --> 00:37:03,098 Точнісінько… однаково. 775 00:37:03,181 --> 00:37:04,933 Це все близнюкова телепатія. 776 00:37:05,016 --> 00:37:08,436 Ми такі: «Які шанси, що наші половинки разом?» 777 00:37:08,520 --> 00:37:11,481 А я такий: «Цього не буде». Це божевілля, бляха. 778 00:37:11,564 --> 00:37:13,775 - А потім він її поцілував, так? - Так. 779 00:37:13,858 --> 00:37:17,946 Слухайте, цікаво, а про нас вони їм що покажуть? 780 00:37:21,616 --> 00:37:22,909 БУДИНОК ҐАРДЕН 781 00:37:22,993 --> 00:37:26,413 Привіт усім. Вітаємо в «Любові близнюків». 782 00:37:27,288 --> 00:37:30,875 Гляньмо, чи ваші близнюки оберуть тих близнят, яких обрали ви. 783 00:37:34,170 --> 00:37:36,506 Агов, Морґан. 784 00:37:37,966 --> 00:37:39,134 Неймовірно! 785 00:37:39,217 --> 00:37:40,593 Це мій брат. 786 00:37:40,677 --> 00:37:43,555 МІКІ БУДИНОК ҐАРДЕН 787 00:37:43,680 --> 00:37:45,348 Прошу, нехай так буде. 788 00:37:46,182 --> 00:37:47,434 От трясця! 789 00:37:50,395 --> 00:37:51,521 Хай йому грець! 790 00:37:53,273 --> 00:37:54,733 Вона така мила. 791 00:37:54,816 --> 00:37:58,403 - Зараз і я заплачу. - Ні, я дуже нею пишаюся. 792 00:37:58,486 --> 00:38:01,823 Я ж казала. Я знала, що вона обере твого брата. 793 00:38:01,906 --> 00:38:03,199 Ні, твоя правда. 794 00:38:03,283 --> 00:38:05,035 Ні, твоя правда. 795 00:38:06,327 --> 00:38:09,748 Бейлі, у тебе теж збіг. Що скажеш? 796 00:38:09,831 --> 00:38:12,625 - Це чудово. - Саміре, що скажеш? 797 00:38:12,709 --> 00:38:13,835 Це божий дар. 798 00:38:16,087 --> 00:38:18,339 - Ти — мій тип. - Це чудово. 799 00:38:18,423 --> 00:38:20,216 - Тому я обрала тебе. - Так. 800 00:38:20,300 --> 00:38:21,259 Але не брехатиму… 801 00:38:22,594 --> 00:38:25,138 …мені не по собі через вік. 802 00:38:25,221 --> 00:38:27,390 Вік — це лише число, запам'ятай. 803 00:38:27,474 --> 00:38:29,934 - Переконай мене. - Важливо, як ти тримаєшся 804 00:38:30,018 --> 00:38:32,771 і що в тебе в душі. Правда? 805 00:38:35,690 --> 00:38:36,983 Я цього не чекала. 806 00:38:37,067 --> 00:38:39,652 - Цікаво, що вона відвернулася. - Він молодець. 807 00:38:39,736 --> 00:38:40,904 Так і є. 808 00:38:40,987 --> 00:38:44,282 Девіде, Ганно, що скажете? 809 00:38:44,365 --> 00:38:48,244 Це чудово. Щойно побачив її, одразу зрозумів… Поговоримо. 810 00:38:54,084 --> 00:38:55,168 Яка вона гарна! 811 00:38:55,502 --> 00:38:56,377 ААРОН 812 00:38:56,461 --> 00:38:59,297 О боже. Я така рада, що вона відкрилася. 813 00:38:59,380 --> 00:39:00,298 САБЕЛЛА 814 00:39:00,381 --> 00:39:03,676 - Не думала, що вона з кимось говоритиме. - Справді? 815 00:39:03,760 --> 00:39:06,471 Вона така перебірлива, а я… Перед початком 816 00:39:06,554 --> 00:39:09,390 я їй сказала: «Відкрийся. Дай хлопцям шанс». 817 00:39:09,474 --> 00:39:10,975 І гляньте, це так мило! 818 00:39:11,059 --> 00:39:14,437 Вона в хороших руках. 819 00:39:14,521 --> 00:39:15,855 Господи. 820 00:39:16,856 --> 00:39:19,484 Трясця. Ми вже таке бачили. 821 00:39:19,567 --> 00:39:20,819 Я так нею пишаюся. 822 00:39:21,528 --> 00:39:22,737 Чому я така? 823 00:39:22,821 --> 00:39:26,658 Чому ти плачеш? Ти сумуєш за сестрою? 824 00:39:27,117 --> 00:39:27,992 Просто… 825 00:39:28,076 --> 00:39:28,910 ВІТНІ 826 00:39:29,452 --> 00:39:30,370 Моя сестричка. 827 00:39:30,453 --> 00:39:31,287 БРІТНІ 828 00:39:31,371 --> 00:39:33,540 Мені дуже важко. 829 00:39:35,708 --> 00:39:40,171 Я вперше усвідомлюю, яка я потайна. 830 00:39:50,932 --> 00:39:53,434 Привіт, сонце. Хочеш побути на самоті? 831 00:39:53,518 --> 00:39:55,311 - Ні, можете вийти. - Гаразд. 832 00:39:55,395 --> 00:39:56,813 Не хочу бути відлюдьком. 833 00:39:57,438 --> 00:40:01,025 Я сумую, бо моя сестра засмучена. І мені це не подобається. 834 00:40:01,109 --> 00:40:04,070 - Привіт, маленька. - Привіт. 835 00:40:04,529 --> 00:40:07,240 - У неї все добре. - Справді? 836 00:40:07,323 --> 00:40:08,158 САБЕЛЛА БРІТНІ 837 00:40:08,241 --> 00:40:10,952 - Я цього не бачу. - Ви сумуєте одна за одною, 838 00:40:11,035 --> 00:40:12,954 і це зрозуміло. 839 00:40:13,037 --> 00:40:17,709 Просто не хочу, щоб мені було веселіше, ніж їй. 840 00:40:17,792 --> 00:40:20,295 Я люблю сестру понад усе у світі. 841 00:40:20,378 --> 00:40:22,422 - Так. - Вона на першому місці в житті. 842 00:40:22,505 --> 00:40:26,885 Але я хочу знати, чи їй дійсно весело? 843 00:40:26,968 --> 00:40:29,429 - Бо якщо ні… - Авжеж, хочеш знати. 844 00:40:29,512 --> 00:40:30,346 Так. 845 00:40:30,430 --> 00:40:33,224 - Якщо їй треба піти, ти підеш. - Я піду. 846 00:40:33,308 --> 00:40:34,475 Так, 100%. 847 00:40:42,150 --> 00:40:43,776 Я хочу підняти тост. 848 00:40:43,860 --> 00:40:45,278 Слухаємо, Вітні. 849 00:40:48,198 --> 00:40:50,867 Вона дівчина з Атланти. Вона не з… 850 00:40:50,950 --> 00:40:55,079 Мені стало легше, коли побачила близнючку, тож… так. 851 00:40:55,163 --> 00:40:58,416 Після «Близнетворення» мені стало легше. 852 00:40:58,499 --> 00:40:59,459 ВІТНІ БУДИНОК ВІСТА 853 00:40:59,542 --> 00:41:02,212 Моя близнеквіточка там цвіте й пахне. 854 00:41:02,295 --> 00:41:04,297 Я знаю тепер, що в неї все добре, 855 00:41:04,380 --> 00:41:08,635 і відчуваю, що можу відкрити серце для пошуку кохання. 856 00:41:08,718 --> 00:41:10,970 Дозвольте ще раз представитися. 857 00:41:13,556 --> 00:41:15,600 Насамперед хочу подякувати за те, 858 00:41:15,683 --> 00:41:18,228 що ми переживаємо цю близнюкову маячню разом. 859 00:41:18,311 --> 00:41:20,939 Тож вип'ємо за пошук пари-близнюків 860 00:41:21,022 --> 00:41:24,234 - і давайте круто розважимося. - Будьмо! 861 00:41:24,317 --> 00:41:27,570 - Віт, це просто бомба. - У когось є накладки для сосків? 862 00:41:28,988 --> 00:41:30,323 Хто її вкусив сьогодні? 863 00:41:30,406 --> 00:41:31,824 Нова вдосконалена версія. 864 00:41:34,202 --> 00:41:35,036 БУДИНОК ҐАРДЕН 865 00:41:35,119 --> 00:41:36,955 - Гаразд, люди, вип'ємо. - Будьмо. 866 00:41:37,038 --> 00:41:40,041 Ще один вечір разом. Будьмо відвертими й вразливими. 867 00:41:40,124 --> 00:41:42,126 І гарного всім вечора. До забави. 868 00:41:42,210 --> 00:41:44,712 - Гаразд. - Уперед. Будьмо, люди! 869 00:41:45,463 --> 00:41:47,090 Розважаєтеся? 870 00:41:47,173 --> 00:41:51,761 - Боже. Ти розкішна! - Овва. Неймовірний вигляд. 871 00:41:52,011 --> 00:41:55,765 Хоча я завжди рада її бачити, бо вона сама впевненість, 872 00:41:55,848 --> 00:41:59,602 але коли Нікі заходить, завжди цікаво, які новини вона принесла. 873 00:41:59,686 --> 00:42:02,563 Вона, мабуть, додасть перчинки до нашого життя. 874 00:42:03,022 --> 00:42:04,023 БУДИНОК ВІСТА 875 00:42:04,107 --> 00:42:05,817 - Оберніться, люди. - Що? 876 00:42:06,359 --> 00:42:08,444 Мене запросили на вечірку. 877 00:42:08,528 --> 00:42:11,114 - Що знову? Ти красуня, до речі. - Що? 878 00:42:11,572 --> 00:42:13,032 БРІ БЕЛЛА БУДИНОК ВІСТА 879 00:42:13,574 --> 00:42:14,409 БУДИНОК ВІСТА 880 00:42:14,492 --> 00:42:18,246 Як вам відомо, ви з близнюками прийшли сюди, шукаючи кохання. 881 00:42:19,247 --> 00:42:20,623 Я хвилююся. 882 00:42:20,707 --> 00:42:21,958 Мене просто трясе. 883 00:42:22,041 --> 00:42:23,918 Я тремчу. 884 00:42:24,836 --> 00:42:27,463 І не всім це вдасться. 885 00:42:27,547 --> 00:42:28,673 О боже. 886 00:42:28,756 --> 00:42:31,968 Але, якщо ви знайдете кохання в результаті експерименту, 887 00:42:32,051 --> 00:42:35,263 вам доведеться прийняти одне з найважчих рішень у житті. 888 00:42:35,346 --> 00:42:37,432 Та спершу треба знайти гідну пару. 889 00:42:37,515 --> 00:42:39,684 - Боже, люди. - Трясця. 890 00:42:39,767 --> 00:42:44,063 Саме зараз моя близнючка в іншому будинку 891 00:42:44,147 --> 00:42:46,524 доводить до відома всіх ваших близнят, 892 00:42:46,607 --> 00:42:48,609 що п'ять чоловіків у тому будинку… 893 00:42:50,111 --> 00:42:53,906 повинні обрати п'ятьох жінок, які залишаться. 894 00:42:55,908 --> 00:42:57,910 У тому будинку шість жінок, 895 00:42:57,994 --> 00:43:01,039 тож одну близнючку не оберуть. 896 00:43:01,122 --> 00:43:02,332 БУДИНОК ВІСТА БУДИНОК ҐАРДЕН 897 00:43:02,415 --> 00:43:05,752 Чоловіки, на ваших плечах величезна відповідальність. 898 00:43:06,794 --> 00:43:09,505 Кожен з вас обере одну жінку, 899 00:43:09,589 --> 00:43:11,424 з якою продовжить подорож. 900 00:43:12,467 --> 00:43:15,762 А це означає, жінки, 901 00:43:15,845 --> 00:43:18,222 що хтось із вас сьогодні поїде додому. 902 00:43:20,016 --> 00:43:21,434 Чорт. 903 00:43:24,395 --> 00:43:26,022 - Трясця. - Зачекайте. 904 00:43:29,233 --> 00:43:30,943 А її близнючка… 905 00:43:31,027 --> 00:43:33,071 Одна з вас, прекрасні пані… 906 00:43:35,448 --> 00:43:38,534 теж сьогодні поїде додому. 907 00:43:38,618 --> 00:43:39,619 Що? 908 00:43:39,702 --> 00:43:41,788 - О боже. - О боже. 909 00:43:45,333 --> 00:43:46,626 Це два в одному. 910 00:43:46,709 --> 00:43:49,295 Ми змушені це зробити, 911 00:43:49,379 --> 00:43:52,423 щоб обидва будинки були ідентичними в експерименті. 912 00:43:52,799 --> 00:43:53,925 БУДИНОК ВІСТА 913 00:43:54,008 --> 00:43:57,470 Ви негайно залишаєте будинок, ідете до іншого будинку 914 00:43:57,553 --> 00:43:58,971 й берете свою половинку. 915 00:43:59,055 --> 00:44:00,932 Овва… Хай йому грець. 916 00:44:01,766 --> 00:44:03,309 Це божевільна маячня. 917 00:44:11,859 --> 00:44:12,985 Мене знудить. 918 00:45:17,300 --> 00:45:19,302 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька 919 00:45:19,385 --> 00:45:21,387 Творчий керівник Владислава Бурмістрова