1 00:00:11,972 --> 00:00:15,726 Lige nu er min tvilling i det andet hus 2 00:00:15,809 --> 00:00:18,187 og lader jeres tvillinger vide, 3 00:00:18,270 --> 00:00:20,189 at de fem mænd i huset 4 00:00:21,273 --> 00:00:24,610 skal vælge fem kvinder, der skal blive. 5 00:00:25,527 --> 00:00:30,365 Der er seks kvinder i huset, så en tvilling bliver ikke valgt. 6 00:00:31,033 --> 00:00:34,661 I skal hver vælge en kvinde, 7 00:00:34,745 --> 00:00:36,663 I vil fortsætte rejsen med. 8 00:00:37,664 --> 00:00:43,212 Det betyder, at en af jer kvinder tager hjem i aften. 9 00:00:43,295 --> 00:00:45,380 Hvad? 10 00:00:45,464 --> 00:00:46,381 Åh gud. 11 00:00:46,840 --> 00:00:51,261 Og hendes tvilling tager også hjem i aften. 12 00:00:51,345 --> 00:00:52,930 Det er en pakkeløsning. 13 00:00:53,013 --> 00:00:54,473 Pis. 14 00:01:01,688 --> 00:01:04,690 I forlader øjeblikkeligt huset her, går til det andet 15 00:01:04,775 --> 00:01:06,193 og henter jeres tvilling. 16 00:01:06,276 --> 00:01:09,446 Det er skørt. 17 00:01:10,364 --> 00:01:15,369 Vi må gøre det for at holde begge huse identiske i eksperimentet. 18 00:01:16,119 --> 00:01:17,120 Jeg får kvalme. 19 00:01:17,204 --> 00:01:19,206 Det havde jeg ikke forventet. 20 00:01:19,289 --> 00:01:23,919 Så mænd, vælg omhyggeligt, for de valg, I træffer i aften, 21 00:01:24,002 --> 00:01:28,590 påvirker alle i dette hus såvel som alle i det andet hus. 22 00:01:29,883 --> 00:01:32,094 Og I ved som tvilling, 23 00:01:32,177 --> 00:01:35,639 at vores tvillings beslutninger i livet påvirker vores egne liv. 24 00:01:35,722 --> 00:01:37,099 Det er et stort pres. 25 00:01:37,182 --> 00:01:40,644 Jeg vender tilbage til elimineringsceremonien. 26 00:01:40,727 --> 00:01:42,521 Farvel. Vi ses snart. 27 00:01:43,730 --> 00:01:45,399 Det er en stor beslutning. 28 00:01:45,482 --> 00:01:46,817 Det virker ikke rigtigt, 29 00:01:46,900 --> 00:01:50,362 at en af vores tvillinger kan have en god forbindelse derovre, 30 00:01:50,445 --> 00:01:53,490 der bliver ødelagt af skæbnen i dette hus. 31 00:01:53,574 --> 00:01:54,408 Præcis. 32 00:01:54,491 --> 00:01:57,244 Det er ikke en rar beslutning 33 00:01:57,326 --> 00:01:59,621 -for fyrene. -Ja. 34 00:01:59,705 --> 00:02:02,332 Hele pointen er en proces for tvillingekærlighed. 35 00:02:02,416 --> 00:02:05,669 Ikke? Så vil man ødelægge, 36 00:02:05,752 --> 00:02:07,754 hvad ens tvilling allerede har i gang? 37 00:02:07,838 --> 00:02:11,008 For Mickey kan se Twinformation og tænke: 38 00:02:11,091 --> 00:02:13,427 "Det ser ud til, at de klikker." 39 00:02:13,510 --> 00:02:16,305 Men hvis Morgan ikke tiltrækker ham? Eller omvendt? 40 00:02:16,388 --> 00:02:17,806 -Er I med? -Ja. 41 00:02:17,890 --> 00:02:21,643 Det binder ham, og han kan tænke: "Tænker jeg på mig selv 42 00:02:21,727 --> 00:02:23,645 "eller min tvilling?" 43 00:02:23,729 --> 00:02:26,857 For pokker. Du sagde noget dybt. 44 00:02:26,940 --> 00:02:29,318 Min og Hannas forbindelse er solid, 45 00:02:29,401 --> 00:02:30,903 men jeg kontrollerer den ikke. 46 00:02:30,986 --> 00:02:33,030 -Lad os tale hurtigt. -Tak. 47 00:02:33,113 --> 00:02:36,491 Jeg føler mig sårbar og nervøs. Alt afhænger af min bror. 48 00:02:36,574 --> 00:02:37,951 Jeg kan intet gøre. 49 00:02:38,327 --> 00:02:41,288 -Hvordan har du det nu? -Hvordan? Ja. 50 00:02:41,371 --> 00:02:42,872 Du er stadig min foretrukne. 51 00:02:42,956 --> 00:02:45,334 -Det er en god ting. -Det er en god ting. 52 00:02:45,417 --> 00:02:46,835 Det er op til din bror. 53 00:02:46,919 --> 00:02:49,171 Jeg bliver rådløs, hvis du tager hjem. 54 00:02:49,254 --> 00:02:52,215 Jeg har følt mig sikker på dig, siden jeg så dig. 55 00:02:52,299 --> 00:02:55,218 -Ja. -Det skal du bare vide. 56 00:03:02,434 --> 00:03:05,896 Mens David og Hanna bliver mere trygge i hinandens selskab... 57 00:03:06,855 --> 00:03:08,148 Hej, venner. 58 00:03:08,231 --> 00:03:10,943 ...er der en, der helt klart ikke føler sig tryg... 59 00:03:11,026 --> 00:03:12,361 Jeg hader det her. 60 00:03:12,444 --> 00:03:14,237 ...hendes tvilling Sabella. 61 00:03:14,363 --> 00:03:16,573 Jeg kan spolere det for Hanna. 62 00:03:16,657 --> 00:03:17,991 -Ja. -Jeg har det dårligt. 63 00:03:18,075 --> 00:03:20,661 Jeg troede, at Hanna ville være tillukket, 64 00:03:20,744 --> 00:03:24,665 og da jeg så hende i dag være så glad med David, 65 00:03:27,250 --> 00:03:30,587 blev jeg opmuntret. Jeg blev motiveret til at gøre det samme. 66 00:03:31,838 --> 00:03:32,798 Jeg er stresset. 67 00:03:32,881 --> 00:03:34,257 -Kan vi tale? -Ja. 68 00:03:34,341 --> 00:03:35,217 Okay. Kom. 69 00:03:35,300 --> 00:03:37,970 Det er surt, for jeg føler, at det er for sent. 70 00:03:38,053 --> 00:03:39,137 Det håber jeg ikke. 71 00:03:39,221 --> 00:03:42,473 -Du ser smuk ud i aften. -Tak. 72 00:03:43,058 --> 00:03:45,102 Hvad nu, hvis jeg valgte dig? 73 00:03:45,185 --> 00:03:47,813 Jeg ville blive superglad. Men vi må tale mere. 74 00:03:47,896 --> 00:03:50,232 For jeg vil gerne lære dig mere at kende, 75 00:03:50,315 --> 00:03:52,609 for jeg er lidt langsom i optrækket. 76 00:03:52,693 --> 00:03:53,944 -Som mig. -Ja. 77 00:03:54,027 --> 00:03:57,614 Sabella. Sabella. Hun er smuk. 78 00:03:57,698 --> 00:03:59,992 Jeg føler, vi har en god forbindelse. 79 00:04:00,075 --> 00:04:03,578 Men i går fortalte hun mig om sine tidligere forhold. 80 00:04:03,662 --> 00:04:06,373 Hvad er det længste, du har været med en fyr? 81 00:04:06,456 --> 00:04:09,751 -Fire år med at tale. -Fire år? 82 00:04:09,835 --> 00:04:12,671 Og det var et åbent forhold i fire år? 83 00:04:12,754 --> 00:04:13,964 Han havde en kæreste. 84 00:04:14,047 --> 00:04:16,591 -Han havde en kæreste. Det er løgn... -Ja. 85 00:04:16,675 --> 00:04:18,509 Det var lidt et advarselstegn. 86 00:04:18,759 --> 00:04:21,388 Så jeg er lidt forvirret, 87 00:04:21,471 --> 00:04:23,890 men jeg vil gerne lære hende bedre at kende. 88 00:04:24,975 --> 00:04:27,811 Der kører en hel masse igennem mit hoved nu. 89 00:04:27,894 --> 00:04:29,980 Det samme her. Skrupforvirret. 90 00:04:30,063 --> 00:04:32,107 Og jeg kan slet ikke lide det. 91 00:04:39,364 --> 00:04:42,909 Mens Sabella arbejder hårdt på at sikre sin og søsterens plads... 92 00:04:42,993 --> 00:04:45,620 Jeg føler mig sikker på vores forbindelse. 93 00:04:46,163 --> 00:04:50,083 ...behøver tvillinger med solide forhold slet ikke at arbejde. 94 00:04:50,167 --> 00:04:54,212 Jeg er enig. Jeg har elsket at lære dig at kende. Du er en skøn pige. 95 00:04:54,296 --> 00:04:56,757 -Utrolig sød. Smuk. -Du er en skøn fyr. 96 00:04:56,840 --> 00:04:58,133 Tak. 97 00:04:58,216 --> 00:05:00,552 Du får klart mit valg. 98 00:05:03,430 --> 00:05:05,348 -Hvordan går det? -Det går godt. 99 00:05:05,432 --> 00:05:06,808 -Jeg har det godt. -Har du? 100 00:05:06,892 --> 00:05:09,102 Jeg er ret sikker på, hvad jeg vil. 101 00:05:09,186 --> 00:05:10,437 -Er du? -Ja. 102 00:05:10,520 --> 00:05:13,356 -Godt. -Du skal ikke bekymre dig. 103 00:05:13,440 --> 00:05:15,567 -Godt. -Du behøver ikke stresse. 104 00:05:16,568 --> 00:05:18,779 -Hvem tror du rejser? -Det ved jeg ikke. 105 00:05:18,862 --> 00:05:22,115 Lad os ikke bekymre os om eliminering lige nu. 106 00:05:22,199 --> 00:05:27,871 Jeg har et perfekt spørgsmål til dig. Hvad ville du sige til 17-årige Morgan? 107 00:05:28,997 --> 00:05:31,166 Jeg kan ikke huske mig som 17-årig. 108 00:05:31,249 --> 00:05:35,212 Morgan i high school troede, at hun havde fundet ud af livet. 109 00:05:36,046 --> 00:05:37,756 Det troede alle vist som 17-årige. 110 00:05:37,839 --> 00:05:43,053 Jeg voksede op i sydstaterne. Siden jeg var i mit sidste forhold... 111 00:05:43,136 --> 00:05:45,097 Seriøse forhold. 112 00:05:46,056 --> 00:05:49,559 Jeg troede, at hele mit liv var planlagt. 113 00:05:49,643 --> 00:05:51,353 Jeg gifter mig med den her fyr. 114 00:05:51,436 --> 00:05:53,230 Vi går på college sammen. 115 00:05:53,313 --> 00:05:56,233 Vi bliver forlovet, gift. Vi får børn. 116 00:05:56,316 --> 00:06:02,155 Jeg er 25, når alt det sker. Jeg syntes, det lød godt. 117 00:06:02,239 --> 00:06:05,659 Når jeg ser tilbage på mine tanker dengang, 118 00:06:05,742 --> 00:06:08,662 vil jeg sige til hende, at livet er langt mere. 119 00:06:08,745 --> 00:06:12,249 For heldigvis fungerede forholdet ikke, 120 00:06:12,332 --> 00:06:14,584 og det ødelagde mig dengang. 121 00:06:14,668 --> 00:06:17,796 Men det var det bedste, der var sket for mig. 122 00:06:17,879 --> 00:06:20,298 Som en larve, der bliver til en sommerfugl. 123 00:06:20,382 --> 00:06:23,927 Af og til gad jeg godt have nogen at gøre det med. 124 00:06:24,010 --> 00:06:25,971 -Nogen at opleve livet med. -Ja. 125 00:06:26,054 --> 00:06:30,809 Men jeg har altid min tvilling, og det er en dårlig ting at sige til sig selv. 126 00:06:30,892 --> 00:06:32,894 For så presser man ikke sig selv 127 00:06:32,978 --> 00:06:36,314 til at lede efter forbindelser. 128 00:06:36,398 --> 00:06:38,650 Det er fantastisk. Det er et godt svar. 129 00:06:38,733 --> 00:06:39,734 -Var det godt? -Ja. 130 00:06:39,818 --> 00:06:41,528 -Godkender du det? -Ja. 131 00:06:43,905 --> 00:06:45,407 -Ja. -Hvordan har I det? 132 00:06:45,490 --> 00:06:47,576 -Stresset. -Godt. 133 00:06:47,659 --> 00:06:50,871 -Hvordan mon din søster har det? -Ingen anelse. Det er skørt. 134 00:06:50,954 --> 00:06:53,582 Bliver jeg ikke valgt i aften, 135 00:06:53,665 --> 00:06:56,459 vil jeg hade at trække min søster væk fra oplevelsen. 136 00:06:56,543 --> 00:06:58,712 -Skal vi sludre derovre? -Ja. 137 00:06:58,795 --> 00:07:01,423 Samer er den eneste, jeg er interesseret i. 138 00:07:01,506 --> 00:07:04,467 Jeg ved ikke, om han går efter Sabella, 139 00:07:04,551 --> 00:07:09,472 men jeg må tale med ham og lade ham vide, 140 00:07:09,556 --> 00:07:13,310 at jeg stadig er interesseret i at lære ham bedre at kende. 141 00:07:13,393 --> 00:07:17,814 Tror du, vi har en forbindelse? 142 00:07:17,939 --> 00:07:21,818 Det mener jeg. Du har en god energi. Og du er sjov. 143 00:07:21,902 --> 00:07:25,614 Da du kom ind, tænkte jeg: "Hun er smuk." 144 00:07:25,697 --> 00:07:27,824 "Hun har en skøn energi." 145 00:07:27,908 --> 00:07:30,452 Du griner altid. Du er altid positiv. 146 00:07:30,535 --> 00:07:31,494 Du er altid glad, 147 00:07:31,578 --> 00:07:33,163 og den energi kan jeg lide. 148 00:07:33,246 --> 00:07:34,789 Det er en svær beslutning. 149 00:07:34,873 --> 00:07:37,125 Der er en forbindelse mellem mig og Sabella 150 00:07:37,209 --> 00:07:39,502 eller mellem mig og Gaby. 151 00:07:39,586 --> 00:07:43,715 Men jeg føler, at Gaby mere er bekymret for at skulle tage afsted, 152 00:07:43,798 --> 00:07:46,760 så jeg ved ikke rigtig. Det er svært. 153 00:07:46,843 --> 00:07:47,886 Jeg er i vildrede. 154 00:07:47,969 --> 00:07:49,638 Det er skørt. 155 00:07:50,764 --> 00:07:52,432 Det er en del for os alle. 156 00:07:52,515 --> 00:07:55,726 Og jeg synes, at beslutningen bare er meget lige nu. 157 00:07:55,810 --> 00:07:59,689 Brittnay og jeg kan klart nå et kærlighedsniveau. 158 00:07:59,773 --> 00:08:01,650 Jeg skrotter ikke den forbindelse. 159 00:08:01,733 --> 00:08:04,444 Jeg vil ikke tænke på det. Det kan jeg ikke. 160 00:08:04,527 --> 00:08:05,946 Jeg kan ikke tænke på det. 161 00:08:06,029 --> 00:08:09,282 Men jeg må også tænke på Davids forbindelse. 162 00:08:09,366 --> 00:08:12,535 Efter at have set alle videoerne fra det andet hus 163 00:08:12,619 --> 00:08:15,121 har jeg en stor beslutning at træffe. 164 00:08:15,205 --> 00:08:16,498 Jeg kender min bror, 165 00:08:16,581 --> 00:08:22,212 og forbindelsen han har med Sabellas søster virker ægte. 166 00:08:22,295 --> 00:08:25,340 Vælger jeg ikke Sabella, kan hun rejse med sin søster. 167 00:08:25,423 --> 00:08:30,345 Og ødelægger jeg det for David, er det egoistisk. 168 00:08:30,428 --> 00:08:32,179 -Er du okay? -Nej. 169 00:08:32,472 --> 00:08:34,474 -Samme her. -Jeg vil være cool, 170 00:08:34,557 --> 00:08:36,142 men min mave er urolig. 171 00:08:36,226 --> 00:08:39,395 Hvad skal jeg gøre? 172 00:08:40,647 --> 00:08:44,234 -Jeg tænker ikke på mig. -Du tænker på din bror. 173 00:08:44,317 --> 00:08:46,611 Jeg ved ikke, hvem jeg skal vælge. 174 00:08:51,366 --> 00:08:52,659 Jeg kan ikke lide det. 175 00:09:08,383 --> 00:09:10,385 Øjeblikket er kommet. 176 00:09:13,680 --> 00:09:16,683 Hver af jer vælger en kvinde, der skal blive, 177 00:09:16,766 --> 00:09:19,853 og kvinden, der ikke bliver valgt, sendes hjem. 178 00:09:21,604 --> 00:09:24,524 Og for at husene er identiske, 179 00:09:24,607 --> 00:09:26,526 bliver tvillingen også sendt hjem. 180 00:09:28,987 --> 00:09:31,197 Hvis I finder kærlighed her, 181 00:09:31,281 --> 00:09:32,699 skal I til sidst træffe 182 00:09:32,782 --> 00:09:35,744 en af jeres livs hidtil største beslutninger. 183 00:09:39,247 --> 00:09:41,166 Lad os gå ind i stuen. 184 00:09:41,249 --> 00:09:42,876 Nej, nej, nej. 185 00:09:44,878 --> 00:09:47,630 Jeg føler mig bestemt lidt nervøs. 186 00:09:47,714 --> 00:09:49,966 Morgan har været single et stykke tid. 187 00:09:50,050 --> 00:09:52,093 Det bliver svært for hende at åbne op. 188 00:09:52,177 --> 00:09:54,346 Baseret på Twinformation fra tidligere 189 00:09:54,429 --> 00:09:58,183 har vi åbenbart fundet en forbindelse med det samme par tvillinger. 190 00:09:58,266 --> 00:10:01,561 -Åh gud. -Åh gud. 191 00:10:01,644 --> 00:10:04,856 Men jeg tænker, om de stadig føler forbindelsen? 192 00:10:04,939 --> 00:10:06,816 Sandhedens øjeblik er kommet. 193 00:10:06,900 --> 00:10:09,819 Jeg aner ikke, hvordan aftenen vil gå. 194 00:10:09,903 --> 00:10:13,448 De damer, I vil hver især vide, at I og jeres tvilling er sikre, 195 00:10:13,531 --> 00:10:16,159 når I ser jeres tvilling gå væk. 196 00:10:16,242 --> 00:10:18,078 Der er ingen lyd. 197 00:10:18,161 --> 00:10:21,790 Lad os se, hvem mændene vælger i det andet hus 198 00:10:21,873 --> 00:10:23,458 til den videre rejse. 199 00:10:26,294 --> 00:10:28,338 Luke, du begynder. 200 00:10:29,631 --> 00:10:33,760 Jeg vil gerne redde den her pige, for hun er fantastisk. 201 00:10:33,843 --> 00:10:37,472 Jeg tror, at murene begynder at falde. 202 00:10:37,555 --> 00:10:40,600 Zoie, vil du fortsætte denne rejse med mig? 203 00:10:41,434 --> 00:10:42,435 Ja. 204 00:10:45,271 --> 00:10:47,023 Tillykke, Baelee. 205 00:10:48,191 --> 00:10:50,568 Det er godt at se, at Zoie er i sikkerhed, 206 00:10:50,652 --> 00:10:53,196 for jeg får mere tid med Baelee. 207 00:10:53,279 --> 00:10:58,660 Og der var et stort pres, der nu er væk. 208 00:10:59,119 --> 00:11:01,287 Mickey, du er den næste. 209 00:11:04,124 --> 00:11:08,878 Jeg tror, at der er en mulighed med damen, jeg vælger. 210 00:11:08,962 --> 00:11:11,965 Og forhåbentligt har hun det på samme måde. 211 00:11:12,048 --> 00:11:15,635 Morgan, vil du fortsætte denne rejse med mig? 212 00:11:16,719 --> 00:11:18,430 -Ja. -Kom her. 213 00:11:20,056 --> 00:11:22,183 Tillykke, Madison. 214 00:11:22,934 --> 00:11:23,977 Gudskelov. 215 00:11:25,770 --> 00:11:26,813 Matthew. 216 00:11:26,896 --> 00:11:31,860 Denne pige er udadvendt, venlig 217 00:11:31,943 --> 00:11:33,319 og smuk. 218 00:11:35,196 --> 00:11:37,907 Cameron, vil du fortsætte denne rejse med mig? 219 00:11:38,575 --> 00:11:39,576 Ja. 220 00:11:45,498 --> 00:11:46,541 Jep. 221 00:11:47,876 --> 00:11:49,919 Tillykke, Ceara. 222 00:11:53,131 --> 00:11:54,466 Åh gud. 223 00:11:58,511 --> 00:12:00,680 Jeg fryser og sveder. Hvordan kan jeg det? 224 00:12:00,763 --> 00:12:03,808 Samer, hvem vil du fortsætte rejsen med? 225 00:12:15,987 --> 00:12:16,988 Samer. 226 00:12:17,071 --> 00:12:21,534 Hun er smuk og har det sødeste smil. 227 00:12:25,747 --> 00:12:28,500 Gaby, vil du fortsætte rejsen med mig? 228 00:12:28,583 --> 00:12:29,959 Selvfølgelig. 229 00:12:32,128 --> 00:12:33,671 Åh gud. 230 00:12:33,755 --> 00:12:35,548 -Åh gud. -Stop. Nej. 231 00:12:35,632 --> 00:12:37,592 -Åh gud. -Tillykke, Maddie. 232 00:12:50,271 --> 00:12:53,024 Aaron, du har en stor beslutning at tage. 233 00:12:53,816 --> 00:12:57,237 Når du vælger, vil den anden kvinde tage hjem, 234 00:12:57,320 --> 00:13:00,448 men også hendes søster bliver elimineret. 235 00:13:12,126 --> 00:13:14,337 Aaron, det er op til dig. 236 00:13:14,837 --> 00:13:16,422 Hvorfor mig? 237 00:13:16,506 --> 00:13:19,175 Hvorfor skal den beslutning være... Hvorfor mig? 238 00:13:19,259 --> 00:13:22,804 Jeg vil ikke smide min og Brittnays forbindelse væk. 239 00:13:22,887 --> 00:13:26,140 Men jeg må også tænke på Davids forbindelse. 240 00:13:26,224 --> 00:13:29,227 Og jeg ved, at han klikkede med Sabellas søster. 241 00:13:30,353 --> 00:13:31,813 Hvem vælger du? 242 00:13:45,368 --> 00:13:46,494 Jeg har besluttet mig. 243 00:13:51,416 --> 00:13:52,417 Nej. 244 00:14:03,803 --> 00:14:05,430 Whittnay, Hanna, 245 00:14:05,513 --> 00:14:08,474 en af jeres tvillinger kommer og henter jer. 246 00:14:08,558 --> 00:14:11,436 Så vi går alle ud i foyeren. 247 00:14:14,397 --> 00:14:16,566 Jeg håber ikke, jeg skal hjem i aften. 248 00:14:17,317 --> 00:14:21,863 Jeg havde ikke troet, at en anden skulle bestemme. 249 00:14:25,658 --> 00:14:30,496 Jeg har hygget mig med David. Jeg vil se, hvor det fører hen. 250 00:14:30,580 --> 00:14:33,416 Jeg er ikke klar. Min rejse er ikke færdig. 251 00:14:54,979 --> 00:14:56,648 Jeg begynder at græde. 252 00:14:58,441 --> 00:14:59,692 Hvad? 253 00:14:59,776 --> 00:15:03,863 Jeg vidste, det ville blive dig. Jeg ved, du prøvede. 254 00:15:04,530 --> 00:15:06,574 Ja. Det gjorde jeg. 255 00:15:07,408 --> 00:15:08,409 Undskyld. 256 00:15:11,788 --> 00:15:13,122 Det er okay. 257 00:15:13,206 --> 00:15:16,250 Undskyld. Jeg er så glad for at se dig. 258 00:15:23,091 --> 00:15:26,010 Sabella, Hanna, det er tid til at sige farvel. 259 00:15:28,012 --> 00:15:29,180 Jeg elsker dig. 260 00:15:32,058 --> 00:15:34,644 Det var dejligt at møde dig. Seriøst. 261 00:15:36,270 --> 00:15:38,189 Jeg ønsker jer det bedste. 262 00:15:38,272 --> 00:15:39,148 I lige måde. Tak. 263 00:15:41,609 --> 00:15:43,319 Farvel. 264 00:15:46,864 --> 00:15:50,535 Jeg er ked af, at jeg afsluttede din historie med David. 265 00:15:50,827 --> 00:15:52,078 Men jeg prøvede. 266 00:15:53,413 --> 00:15:54,580 Det er trist, 267 00:15:54,664 --> 00:15:57,833 men jeg føler, at eksperimentet har ændret mig meget, 268 00:15:57,917 --> 00:16:01,003 for jeg fornemmede, at når vi finder personen, 269 00:16:01,087 --> 00:16:02,880 vi vil være sammen med, 270 00:16:02,964 --> 00:16:04,924 så bliver det lettere at skilles. 271 00:16:09,387 --> 00:16:13,182 David så Aaron med Brittnay tidligere, 272 00:16:13,266 --> 00:16:16,144 så han må have anet sin brors beslutning. 273 00:16:16,227 --> 00:16:19,397 Brittnay, vil du fortsætte denne rejse med mig? 274 00:16:19,480 --> 00:16:20,565 Med glæde. 275 00:16:22,734 --> 00:16:24,152 -Elsker dig. -I lige måde. 276 00:16:26,988 --> 00:16:30,366 Jeg var for splittet. Det var ikke... Kom og sid her. 277 00:16:30,450 --> 00:16:35,037 Tror du, han er ked af det? 278 00:16:35,371 --> 00:16:37,206 Det finder jeg ud af. 279 00:16:37,290 --> 00:16:39,500 Det var en svær beslutning for mig, 280 00:16:39,583 --> 00:16:42,545 og jeg er selvfølgelig glad for, at jeg valgte Brittnay. 281 00:16:42,628 --> 00:16:45,089 -Alt sker af en grund. -Godt, du er her. 282 00:16:45,173 --> 00:16:48,050 Jeg er glad for at være her. Tak, fordi du valgte mig. 283 00:16:48,134 --> 00:16:51,763 Beslutningen er bedre nu, da det er forbi, og du er her hos mig. 284 00:16:53,514 --> 00:16:56,142 David må være stærk. 285 00:16:56,225 --> 00:16:57,977 -Ja. -Og skabe andre forbindelser. 286 00:16:58,728 --> 00:17:01,063 Whittnay, lad mig tale hurtigt med dig. 287 00:17:01,147 --> 00:17:03,941 Elimineringen ændrede en masse for mig. 288 00:17:04,025 --> 00:17:07,236 Hanna rejste. Ærgerligt, men jeg har spillet en del skak. 289 00:17:07,320 --> 00:17:08,862 Jeg tænker fem skridt frem. 290 00:17:08,946 --> 00:17:10,031 En ny fyr kan komme, 291 00:17:10,113 --> 00:17:12,533 og så må en anden muligvis tage hjem. 292 00:17:12,617 --> 00:17:15,328 Er du interesseret i at tale med mig? 293 00:17:15,410 --> 00:17:17,580 Jeg er mere interesseret i at tale med dig. 294 00:17:17,662 --> 00:17:21,250 Min tillid er tilbage, nu da jeg ved, min søster er okay. 295 00:17:21,333 --> 00:17:23,669 Du tænkte først: "Jeg har mine valg." 296 00:17:23,753 --> 00:17:25,213 Hvordan ser det ud nu? 297 00:17:25,295 --> 00:17:28,466 Nu vil det være dig. 298 00:17:28,549 --> 00:17:29,717 Et sjovt spørgsmål. 299 00:17:29,801 --> 00:17:33,471 Efter jeg så din søster kysse min bror, vil du så kysse mig? 300 00:17:33,554 --> 00:17:34,931 Er du ikke blevet kysset? 301 00:17:35,014 --> 00:17:36,474 -Nej. -Vil du have et? 302 00:17:36,557 --> 00:17:37,683 Ja. 303 00:17:44,357 --> 00:17:46,359 -Nej, et til... -Ikke for hurtig. 304 00:17:46,442 --> 00:17:48,027 Jeg har brug for et til. Nej. 305 00:18:00,832 --> 00:18:02,708 Hvad er din næste plan? 306 00:18:02,792 --> 00:18:04,752 Så langt tænker jeg ikke. 307 00:18:04,836 --> 00:18:07,713 Normalt har jeg en plan. Jeg har ingen planer. 308 00:18:07,797 --> 00:18:10,550 Du ser dig ikke med Whittnay? 309 00:18:10,633 --> 00:18:11,467 For tidligt. 310 00:18:11,551 --> 00:18:14,178 Man tilbringer tid sammen, og så smutter de. 311 00:18:14,262 --> 00:18:17,473 Og jeg må indhente det forsømte og udfylde tomrummet? 312 00:18:17,557 --> 00:18:18,975 Ikke partout indhente noget. 313 00:18:19,058 --> 00:18:21,060 Du blev hurtigt glad for Hanna. 314 00:18:21,143 --> 00:18:22,228 Ret hurtigt. 315 00:18:22,311 --> 00:18:24,897 Præcis. Hvorfor er det anderledes med Whittnay? 316 00:18:26,566 --> 00:18:27,483 Det ved jeg ikke. 317 00:18:27,567 --> 00:18:30,194 -Så må du kysse hende. -Det har jeg lige gjort. 318 00:18:30,278 --> 00:18:33,281 -Har du kysset Whittnay? -Ja. 319 00:18:34,115 --> 00:18:36,075 Hvad er der galt med dig? 320 00:18:39,412 --> 00:18:40,746 Åh gud. 321 00:19:00,016 --> 00:19:02,018 Godmorgen. 322 00:19:03,102 --> 00:19:04,770 -Godmorgen. -Hej. 323 00:19:04,854 --> 00:19:06,439 -Klar? -Du ser fantastisk ud. 324 00:19:06,522 --> 00:19:07,773 Wow. 325 00:19:11,569 --> 00:19:13,905 Det lugter godt herinde. 326 00:19:13,988 --> 00:19:17,658 Åh gud. Du kommer altid med dårlige nyheder. 327 00:19:17,992 --> 00:19:20,912 Jeg er som en stor sort sky, der kommer ind, 328 00:19:20,995 --> 00:19:23,247 -og alle bliver bange. -Ja. 329 00:19:23,331 --> 00:19:25,666 Det må jeg ændre lidt. 330 00:19:25,750 --> 00:19:28,336 -Gerne. -Har du lavet den? 331 00:19:28,419 --> 00:19:29,629 Ja. 332 00:19:29,712 --> 00:19:32,673 -Se lige. Drenge, skriv det ned. -Undskyld? Hvad? 333 00:19:32,757 --> 00:19:34,258 Hey. Hallo. Hvad? 334 00:19:34,342 --> 00:19:36,636 Han lavede æggene, jeg ristede brødet. 335 00:19:38,137 --> 00:19:40,222 Det kan være svært at riste brød. 336 00:19:40,306 --> 00:19:42,183 Præcis. 337 00:19:42,266 --> 00:19:45,019 Jeg vil høre, hvordan I har det. 338 00:19:45,102 --> 00:19:48,439 Hvordan var det at se Hanna tage hjem? 339 00:19:48,522 --> 00:19:50,483 -Det gjorde det virkeligt. -Ja. 340 00:19:50,566 --> 00:19:54,278 I går indså jeg, at vi ingen kontrol havde. 341 00:19:54,362 --> 00:19:57,490 Det er vores livshistorie med en tvilling. 342 00:19:57,573 --> 00:20:01,243 Vi indser ikke, hvor mange beslutninger de træffer for os. 343 00:20:01,327 --> 00:20:04,497 Derfor delte vi jer, så vi kan gøre det på egen hånd. 344 00:20:04,580 --> 00:20:06,123 Men vi har tvillinger, 345 00:20:06,207 --> 00:20:09,210 der stadig vil være en del af vores liv og beslutninger. 346 00:20:11,170 --> 00:20:12,964 Aaron, hvordan har du det? 347 00:20:13,047 --> 00:20:15,049 Jeg sov dårligt. Jeg har det elendigt. 348 00:20:15,132 --> 00:20:18,344 Og jeg havde mareridt om min bror. 349 00:20:18,427 --> 00:20:21,764 Mange beslutter for deres tvilling, og det har vi gjort, 350 00:20:21,847 --> 00:20:24,308 og jeg føler, at I tænkte selv 351 00:20:24,392 --> 00:20:26,227 for at finde kærlighed, blive bedre. 352 00:20:26,310 --> 00:20:28,312 -Ja. -Så vi må gøre de ting. 353 00:20:28,396 --> 00:20:31,607 I sidste ende var det det indlysende svar. 354 00:20:31,691 --> 00:20:33,109 Men min bror var indblandet. 355 00:20:33,192 --> 00:20:36,028 Men du ved ikke, hvordan han har det. 356 00:20:36,112 --> 00:20:38,030 Præcis. Derfor gør det så ondt. 357 00:20:38,114 --> 00:20:41,283 Det er ubehageligt at vokse. 358 00:20:41,367 --> 00:20:44,412 -Ja. -Jeg er her af en grund. 359 00:20:45,204 --> 00:20:47,748 I dag bliver det datedag. 360 00:20:47,832 --> 00:20:50,918 Og det bliver en stranddag. 361 00:20:53,587 --> 00:20:58,676 Der er et par tvillinger, der ikke har haft en særlig date. 362 00:20:58,759 --> 00:21:00,845 Så tvillingerne, der får daten... 363 00:21:02,930 --> 00:21:04,807 ...er Cameron og Ceara. 364 00:21:07,810 --> 00:21:10,896 I må selvfølgelig vælge en af fyrene. 365 00:21:10,980 --> 00:21:13,899 -Jeg ved det allerede. -Hvem tager du med på date? 366 00:21:13,983 --> 00:21:15,109 Matthew. 367 00:21:17,403 --> 00:21:18,863 Jeg er smigret. 368 00:21:18,946 --> 00:21:21,449 Jeg glæder mig til dagen. Jeg er nervøs, 369 00:21:21,532 --> 00:21:25,327 for jeg ved, at når jeg skal vise mine følelser, 370 00:21:25,411 --> 00:21:27,705 bliver jeg nervøs og rører ved mit hår. 371 00:21:27,788 --> 00:21:28,998 Det må jeg holde op med. 372 00:21:29,081 --> 00:21:31,208 -Hvem tror du, Ceara vælger? -Ja. 373 00:21:31,292 --> 00:21:34,837 -Seth eller Andrew. -Jeg håber, hun vælger Seth. 374 00:21:35,963 --> 00:21:38,424 Ceara, ved du, hvem du inviterer? 375 00:21:39,884 --> 00:21:42,136 Jeg vælger hr. Seth. 376 00:21:45,473 --> 00:21:46,807 Jeg glæder mig sådan. 377 00:21:47,767 --> 00:21:51,228 Jeg er vildt tiltrukket af Ceara siden vores første blik, 378 00:21:51,312 --> 00:21:52,730 så det bliver sjovt. 379 00:21:52,813 --> 00:21:55,983 Jeg har ikke haft chancen for at finde forbindelsen, 380 00:21:56,067 --> 00:21:59,111 og jeg vil bruge strandscenariet til min fordel 381 00:21:59,195 --> 00:22:02,782 og prøve at finde den romantiske gnist med Ceara. 382 00:22:02,865 --> 00:22:04,658 Jeg må se at blive klar. 383 00:22:09,080 --> 00:22:11,707 Du skal på date. Hvordan har du det? 384 00:22:11,791 --> 00:22:12,792 Jeg er nervøs. 385 00:22:12,875 --> 00:22:14,210 Er du nervøs? 386 00:22:14,960 --> 00:22:17,421 Andrew var først den, jeg blev tiltrukket af. 387 00:22:17,505 --> 00:22:18,589 DAG 1 388 00:22:18,672 --> 00:22:23,260 Men efter jeg havde talt med Seth, fandt jeg ham sød. Super afslappet. 389 00:22:23,344 --> 00:22:25,387 Vi har en god basis, et godt venskab. 390 00:22:25,471 --> 00:22:29,308 Og måske kan vi få et romantisk forhold. 391 00:22:29,391 --> 00:22:32,520 Men jeg må lære ham bedre at kende. Vi får se. 392 00:22:32,603 --> 00:22:35,231 -Men jeg er bange. -Nej, det må du ikke være. 393 00:22:35,314 --> 00:22:38,400 Det bliver sjovt. Vi er alle jaloux. 394 00:22:38,484 --> 00:22:39,693 Ja. 395 00:22:47,243 --> 00:22:48,744 Hvor er det sødt. 396 00:22:52,039 --> 00:22:53,874 -Kan du lide at røre min krop? -Ja. 397 00:22:54,500 --> 00:22:55,668 Gå til den. 398 00:23:00,131 --> 00:23:01,715 -Skal vi hoppe i? -Ja. 399 00:23:11,559 --> 00:23:13,894 -Det er så sødt. -Det er meget sødt. 400 00:23:13,978 --> 00:23:18,399 Der er en gnist mellem Cameron og mig. Jeg har endnu ikke set den dybere side. 401 00:23:18,482 --> 00:23:21,902 Så det er en mulighed for at at bryde mure ned. 402 00:23:22,153 --> 00:23:24,530 Hun skal føle sig godt tilpas. 403 00:23:24,613 --> 00:23:26,699 Anser du dig selv som en romantisk fyr? 404 00:23:27,616 --> 00:23:29,952 Ja. Det her ville jeg selv gøre. 405 00:23:30,035 --> 00:23:31,120 -Virkelig? -Ja. 406 00:23:31,203 --> 00:23:32,496 Jeg elsker det. 407 00:23:32,580 --> 00:23:34,832 Har du eller Andrew haft flest forhold? 408 00:23:34,915 --> 00:23:35,833 -Andrew. -Virkelig? 409 00:23:35,916 --> 00:23:38,502 Jeg vil møde din bror og udspørge ham om dig. 410 00:23:38,586 --> 00:23:40,462 Ceara fortæller dig noget fis, 411 00:23:40,546 --> 00:23:42,590 og du tænker: "Jeg fandt ud af meget." 412 00:23:42,673 --> 00:23:44,633 Hun siger, at jeg er skør. 413 00:23:44,717 --> 00:23:47,511 Hun er skør, ikke mig. Skør på en sjov måde. 414 00:23:47,595 --> 00:23:51,098 Jeg er ikke psykopat. Det er jeg ikke, jeg er ret afslappet. 415 00:23:51,182 --> 00:23:53,392 -Det ville en psykopat sige. -Nej. 416 00:23:53,809 --> 00:23:55,895 Ceara og jeg siger fis om hinanden. 417 00:23:55,978 --> 00:23:58,564 Men hun har ikke haft de bedste forhold. 418 00:23:58,647 --> 00:24:00,900 Jeg tror, jeg vælger bedre end Ceara. 419 00:24:00,983 --> 00:24:03,402 -Klart. -Ja. Enig. 420 00:24:03,485 --> 00:24:04,612 Og dine forældre? 421 00:24:04,695 --> 00:24:07,364 Min far sælger værktøj, 422 00:24:07,448 --> 00:24:10,743 og min mors side af familien har et pladeselskab. 423 00:24:10,826 --> 00:24:14,747 Hun arbejdede der, indtil hun døde i 2020. 424 00:24:14,830 --> 00:24:16,916 -Døde din mor i 2020? -Ja. 425 00:24:16,999 --> 00:24:18,500 Det gør mig ondt. 426 00:24:18,584 --> 00:24:20,961 Hun drak hele sit liv. 427 00:24:21,045 --> 00:24:23,964 Til sidst blev det ret slemt, da jeg tog på college. 428 00:24:24,048 --> 00:24:26,550 -Pokkers. -Hun kæmpede virkelig. 429 00:24:26,634 --> 00:24:29,386 Det ville blot blive værre og værre. 430 00:24:30,262 --> 00:24:32,640 Jeg er ikke glad for, at hun døde, men lettet, 431 00:24:32,723 --> 00:24:35,809 og hun hjælper mig med at leve det liv, jeg vil leve nu. 432 00:24:38,229 --> 00:24:39,355 Jeg græder. 433 00:24:42,608 --> 00:24:44,443 Hvad har du lært af hende? 434 00:24:44,526 --> 00:24:46,528 Hun gjorde mig til den, jeg er i dag. 435 00:24:46,612 --> 00:24:48,864 Hun var sådan en god person 436 00:24:48,948 --> 00:24:51,116 og gjorde folk omkring sig lykkelige. 437 00:24:51,200 --> 00:24:54,119 Og sådan ønsker jeg også at være. 438 00:24:54,203 --> 00:24:57,915 Folk skal føle sig godt tilpas i mit selskab. 439 00:24:57,998 --> 00:24:59,708 Det respekterer jeg. I høj grad. 440 00:25:00,751 --> 00:25:04,171 Jeg var helt ærligt glad for, at hun sådan åbnede sig for mig. 441 00:25:04,255 --> 00:25:07,424 Det har været svært, men gjort hende stærkere. 442 00:25:07,508 --> 00:25:12,054 Jeg har det godt med hende, og den følelse er ikke forsvundet. 443 00:25:13,305 --> 00:25:15,933 -Er dine forældre stadig sammen? -Ja, og lykkelige. 444 00:25:16,016 --> 00:25:17,101 -Er de lykkelige? -Ja. 445 00:25:17,184 --> 00:25:19,603 -Det er skønt. Vil du giftes? -Ja. 446 00:25:19,687 --> 00:25:22,439 -Jeg vil giftes og have børn. -Hvor mange børn? 447 00:25:22,523 --> 00:25:23,607 Et godt spørgsmål. 448 00:25:23,691 --> 00:25:25,484 Jeg vil have begge køn. 449 00:25:25,567 --> 00:25:26,819 Flest drenge. 450 00:25:26,902 --> 00:25:29,446 -Rødhårede? -Nej, begge køn. 451 00:25:29,530 --> 00:25:31,407 -Rødhårede. -Køn. 452 00:25:31,490 --> 00:25:34,034 Køn. Det er din sydstatsaccent. 453 00:25:34,118 --> 00:25:35,786 Med en lille nasallyd. 454 00:25:43,168 --> 00:25:45,838 -Tak, fordi du tog med på date. -Selvfølgelig. 455 00:25:45,921 --> 00:25:48,215 -Tak, fordi du valgte mig. Igen. -Altid. 456 00:25:48,299 --> 00:25:49,842 Hvem skal jeg ellers vælge? 457 00:25:55,180 --> 00:25:57,850 Fortæl mig om din familie og dynamikken. 458 00:25:57,933 --> 00:26:00,269 Jeg har en lillebror. Han bor hos min far. 459 00:26:00,352 --> 00:26:02,396 Jeg elsker min far. 460 00:26:02,479 --> 00:26:06,066 Jeg drikker af og til hellere en drink med ham end mine venner. 461 00:26:06,150 --> 00:26:09,278 -Det er skønt. -Min mor døde for to år siden. 462 00:26:09,361 --> 00:26:10,654 Det er hårdt. 463 00:26:10,738 --> 00:26:14,199 Det sværeste er, at ingen vil lære hende at kende. 464 00:26:14,283 --> 00:26:17,202 Ikke min næste kæreste eller mine børn. 465 00:26:17,286 --> 00:26:20,622 Så jeg prøver ikke at tænke for ofte på det. 466 00:26:25,753 --> 00:26:29,131 -Jeg ville ikke græde, men... -Det er okay. 467 00:26:33,052 --> 00:26:35,804 Det er okay at tænke på det og blive trist. 468 00:26:37,723 --> 00:26:40,809 Jeg forstår dig. Jeg har ikke haft et godt forhold 469 00:26:40,893 --> 00:26:43,145 -til min mor de sidste par år... -Virkelig? 470 00:26:43,228 --> 00:26:46,398 Ja, det må have været det, din mor gik igennem 471 00:26:46,482 --> 00:26:48,317 med afhængighed og sådan. 472 00:26:48,400 --> 00:26:50,986 -Ser du hende ofte... -Næh. 473 00:26:51,070 --> 00:26:54,531 Det er jeg ked af at høre. Familieproblemer er det sværeste, 474 00:26:54,615 --> 00:26:57,451 for man ønsker dem det så godt, 475 00:26:57,534 --> 00:27:00,871 men kan intet stille op, medmindre de selv tager affære. 476 00:27:00,954 --> 00:27:03,123 Jeg troede ikke, jeg kunne tale om det. 477 00:27:03,207 --> 00:27:06,251 -Men du gør det let... Ja. -Tak. 478 00:27:06,335 --> 00:27:08,837 Jeg er her også for dig. 479 00:27:10,255 --> 00:27:13,133 Du er god til at skabe tryghed. 480 00:27:13,217 --> 00:27:15,511 Jeg kan lide vores samtalers retning. 481 00:27:15,594 --> 00:27:18,013 Jeg kan lide at hænge ud og tale med dig, 482 00:27:18,097 --> 00:27:20,557 men jeg vil ikke begynde på noget med dig. 483 00:27:20,641 --> 00:27:23,560 Hvad nu, hvis jeg tænker: "Åh, jeg hoppede ud i det," 484 00:27:23,644 --> 00:27:26,146 for så slår jeg op. Det gør jeg tit. 485 00:27:26,230 --> 00:27:29,525 Jeg vil ikke hoppe ud i det og så vende mig om og sige: 486 00:27:29,608 --> 00:27:30,609 "Nej, pyt." 487 00:27:30,692 --> 00:27:32,236 Jeg vil være sikker på det. 488 00:27:32,319 --> 00:27:36,240 Hvad holder dig tilbage? 489 00:27:36,323 --> 00:27:38,492 Jeg har bare paraderne oppe, 490 00:27:38,575 --> 00:27:42,413 og jeg er helt ærligt elendig til at udtrykke mine følelser. 491 00:27:42,496 --> 00:27:46,667 Jeg er lidt forvirret, for det var godt det ene øjeblik, 492 00:27:46,750 --> 00:27:49,586 og så det andet trækker hun i land. 493 00:27:49,670 --> 00:27:52,673 Jeg ved ikke, hvad jeg skal føle. 494 00:27:53,298 --> 00:27:55,467 Det var som et skridt tilbage, 495 00:27:55,551 --> 00:27:59,179 så jeg føler mig godt skuffet. 496 00:27:59,763 --> 00:28:02,433 Lad os skåle. Du udbringer en skål. 497 00:28:02,516 --> 00:28:04,393 Skal jeg gøre det? 498 00:28:06,687 --> 00:28:09,481 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 499 00:28:11,316 --> 00:28:13,986 De enæggede tvillinger Ceara og Camerons stranddates 500 00:28:14,069 --> 00:28:15,988 var meget lidt identiske. 501 00:28:22,411 --> 00:28:23,954 Tilbage i Garden House... 502 00:28:24,037 --> 00:28:25,664 Jeg har en hemmelighed. 503 00:28:26,957 --> 00:28:28,625 I må ikke sige noget. 504 00:28:28,709 --> 00:28:29,918 -Er det om Aaron? -Ja. 505 00:28:30,002 --> 00:28:30,836 -Hvad? -Okay. 506 00:28:30,919 --> 00:28:34,756 Brittnay har planer om at bruge et Twintimacy-værelse i aften. 507 00:28:34,840 --> 00:28:39,052 Det er private suiter, hvor par kan få alenetid. 508 00:28:40,179 --> 00:28:44,099 Jeg besøger Twintimacy-værelset med ham i aften. 509 00:28:44,183 --> 00:28:47,102 Jeg vil gerne på et Twintimacy-værelse med Aaron. 510 00:28:47,186 --> 00:28:51,982 Det giver os en chance for at få alenetid. 511 00:28:52,065 --> 00:28:54,318 Han var lidt overgearet i begyndelsen, 512 00:28:54,401 --> 00:28:56,862 men han har mig som sin foretrukne, 513 00:28:56,945 --> 00:29:00,491 og jeg ved, jeg vil have ham, så jeg tror, han bliver overrasket. 514 00:29:00,574 --> 00:29:02,117 -Ved han det ikke? -Nej. 515 00:29:02,201 --> 00:29:04,495 -Så der er ikke... -Det er en overraskelse. 516 00:29:04,578 --> 00:29:05,954 Det er en overraskelse. 517 00:29:06,038 --> 00:29:07,206 Jeg er straks tilbage. 518 00:29:07,289 --> 00:29:08,957 MICKEY, 26 BOKSETRÆNER 519 00:29:18,050 --> 00:29:20,219 I gør faktisk pænt rent. 520 00:29:20,802 --> 00:29:23,722 -Piger! -Hej! 521 00:29:25,891 --> 00:29:29,019 -I har været væk hele dagen. -Vi har været på stranden. 522 00:29:29,102 --> 00:29:31,313 -Savnet jer. -Fedt vejr, dejlig strand. 523 00:29:31,396 --> 00:29:33,232 Vi tog til Malibu. 524 00:29:33,315 --> 00:29:35,108 Smuk strand-cabana 525 00:29:35,192 --> 00:29:38,612 -og puder. Man kunne ligge ned. -Med puder. Sødt. 526 00:29:38,695 --> 00:29:40,572 Hvor mange gange kyssede I? 527 00:29:40,656 --> 00:29:41,823 -Vi... -Et par gange. 528 00:29:41,907 --> 00:29:42,783 Jeg sagde det. 529 00:29:44,368 --> 00:29:46,954 Kan man lade være? Se på hende. 530 00:29:47,037 --> 00:29:48,997 Matthew og Camerons stranddate 531 00:29:49,081 --> 00:29:51,291 ser ud til at have styrket deres forhold. 532 00:29:52,501 --> 00:29:54,294 Giv os alle detaljerne. 533 00:29:54,378 --> 00:29:57,089 Hvad mon Ceara har at fortælle damerne i Vista House 534 00:29:57,172 --> 00:29:58,549 om sin date med Seth? 535 00:29:58,632 --> 00:30:01,593 Han er en god fyr. Gid det ville lykkes med ham. 536 00:30:01,677 --> 00:30:04,888 Men der er ingen gnister, og det kommer ikke til at gløde, 537 00:30:04,972 --> 00:30:06,056 for så var det sket. 538 00:30:06,139 --> 00:30:08,892 -Ja. -Jeg må have byrden af mine skuldre, 539 00:30:08,976 --> 00:30:12,688 for jeg er stresset over det og savner min søster. 540 00:30:12,771 --> 00:30:15,440 Jeg vil tale med Cameron om det, og jeg kan ikke. 541 00:30:15,524 --> 00:30:19,236 Jeg troede ikke, at jeg ville savne hende så meget. 542 00:30:19,319 --> 00:30:20,571 -Ja. -Så det er svært. 543 00:30:20,654 --> 00:30:25,033 Det er underligt, for jeg har aldrig grædt over min søster. 544 00:30:25,117 --> 00:30:28,912 Vi gik på forskellige colleges. Jeg kan være væk fra Cameron. 545 00:30:28,996 --> 00:30:32,207 Jeg tror bare aldrig, der er gået så længe uden kontakt. 546 00:30:32,291 --> 00:30:33,875 Så det er svært bare... 547 00:30:33,959 --> 00:30:36,169 Man indser, hvor meget man savner nogen. 548 00:30:37,337 --> 00:30:40,507 Hun ville sige: "Ceara, er du ikke interesseret, så sig det. 549 00:30:40,591 --> 00:30:43,051 -Det bør du. Du får det bedre. -Jeg ved det. 550 00:30:44,094 --> 00:30:47,806 Jeg ved, din søster ikke er her, men du kan også støtte dig til os. 551 00:30:50,434 --> 00:30:52,686 -Du må ikke torturere dig selv. -Ja. 552 00:30:52,769 --> 00:30:56,898 Men jeg ved, hvad jeg skal gøre, og det skræmmer mig. 553 00:31:03,780 --> 00:31:04,740 Okay. 554 00:31:04,823 --> 00:31:08,368 -Jeg ville bare fange dig. -Det er jeg glad for, du gjorde. 555 00:31:08,452 --> 00:31:12,664 Du ved, om vores date. Hvordan har du det med det? 556 00:31:12,748 --> 00:31:17,794 Jeg fornemmede et hav af blandede signaler. 557 00:31:18,128 --> 00:31:21,590 Jeg er enig. Jeg gav dig blandede signaler. 558 00:31:21,673 --> 00:31:24,760 Jeg troede, at det ville gnistre mellem os på daten, 559 00:31:24,843 --> 00:31:26,845 for du er en fantastisk fyr. 560 00:31:26,928 --> 00:31:31,058 Derfor prøvede jeg ihærdigt. Jeg ville op på det romantiske niveau, 561 00:31:31,141 --> 00:31:33,560 men det skete ikke. Det var nok min skyld. 562 00:31:33,644 --> 00:31:35,312 Men jeg kan lide dig som ven. 563 00:31:35,395 --> 00:31:38,023 Jeg føler mig tryg med dig. 564 00:31:38,106 --> 00:31:39,149 Ja. 565 00:31:41,860 --> 00:31:46,573 Det havde jeg brug for at høre, selv om det er surt. Videre til den næste. 566 00:31:47,908 --> 00:31:51,662 Jeg fik det bedre, så det er jeg glad for. 567 00:31:51,745 --> 00:31:53,789 Ja. Jeg er også glad for det. 568 00:31:54,414 --> 00:31:56,375 Ingen kan lide at havne i vennezonen, 569 00:31:56,458 --> 00:32:00,879 men heldigvis for os, er et par måske ved at komme ud af vennezonen... 570 00:32:00,962 --> 00:32:02,839 -Du ser smuk ud. -Tak. 571 00:32:03,215 --> 00:32:06,009 -Du dufter også godt. -Tak. 572 00:32:06,093 --> 00:32:08,553 ...Samir og Baelee i Vista House. 573 00:32:08,637 --> 00:32:11,014 Jeg har prøvet at finde et seriøst forhold. 574 00:32:11,098 --> 00:32:12,724 Jeg har ikke fundet den rigtige, 575 00:32:12,808 --> 00:32:14,976 for jeg har ledt de forkerte steder. 576 00:32:15,060 --> 00:32:17,145 Hvor? Klubber? 577 00:32:17,229 --> 00:32:18,647 Jeg lukkede de forkerte ind, 578 00:32:18,730 --> 00:32:20,982 der ikke bidrog med noget. 579 00:32:21,066 --> 00:32:24,986 Det er mig, der yder. De tager bare imod. 580 00:32:25,070 --> 00:32:26,238 Da jeg så dig her, 581 00:32:26,321 --> 00:32:28,990 tænkte jeg noget, da vi smilede til hinanden. 582 00:32:29,074 --> 00:32:30,867 -Hvordan føler du dig? -Velsignet. 583 00:32:31,868 --> 00:32:34,746 Jeg tænkte, at det kunne være den rigtige person. 584 00:32:36,081 --> 00:32:39,084 Hvad stresser mig mest? At du er 22 år gammel. 585 00:32:39,167 --> 00:32:42,212 Men du virker moden af din alder. 586 00:32:42,295 --> 00:32:45,465 Jeg har før været med piger på din alder. De er forvirrede. 587 00:32:45,549 --> 00:32:47,467 Du har styr på det. 588 00:32:47,551 --> 00:32:48,760 Tak. 589 00:32:48,844 --> 00:32:54,599 Jeg leder efter et ægte forhold. 590 00:32:54,683 --> 00:32:56,852 Jeg har kun kig på dig. Ingen andre. 591 00:32:56,935 --> 00:32:58,979 -Det er dejligt at høre. -Uanset hvad 592 00:32:59,062 --> 00:33:01,773 og hvem der dukker op, har jeg kun kig på dig. 593 00:33:02,482 --> 00:33:05,026 -Dejligt. -Det vil jeg forsikre dig om. 594 00:33:05,110 --> 00:33:07,195 Jeg har brug for den bekræftelse. 595 00:33:07,279 --> 00:33:08,196 Okay. 596 00:33:08,280 --> 00:33:12,159 Jeg er på 90 %. 597 00:33:12,242 --> 00:33:14,286 Jeg vil ikke skræmme dig. 598 00:33:14,369 --> 00:33:15,996 Det må du gerne. 599 00:33:16,079 --> 00:33:18,749 -For jeg er 22. -Naturligvis. 600 00:33:18,832 --> 00:33:21,126 Og jeg har aldrig haft et seriøst forhold, 601 00:33:21,209 --> 00:33:24,421 -så jeg vil ikke fra begyndelsen... -Ikke med en ældre fyr. 602 00:33:24,504 --> 00:33:26,298 ...lukke af for alting. 603 00:33:26,381 --> 00:33:27,966 Jeg vil ikke forhindre dig i noget. 604 00:33:28,049 --> 00:33:30,719 -For jeg ved, du kommer tilbage. -Ja. 605 00:33:30,802 --> 00:33:33,221 -Det gør jeg nok. -Jeg siger det bare. 606 00:33:33,305 --> 00:33:37,768 Du vil se, hvad der er derude, gør det. Jeg ved, du kommer tilbage. 607 00:33:39,186 --> 00:33:40,479 -Okay? -Ja. 608 00:33:52,073 --> 00:33:53,909 ÅBEN FOR TWINTIMACY 609 00:33:57,454 --> 00:33:59,998 Hvor er her sødt. 610 00:34:00,081 --> 00:34:02,334 Jeg glæder mig. 611 00:34:02,417 --> 00:34:05,337 Jeg vil vise Aaron overraskelsen, 612 00:34:05,420 --> 00:34:07,589 jeg har til ham på Twintimacy-værelset. 613 00:34:07,672 --> 00:34:10,342 Det er min chance for at konsolidere ting med Aaron 614 00:34:10,425 --> 00:34:13,720 og gøre vores bånd endnu stærkere end før. 615 00:34:13,804 --> 00:34:15,931 Jeg vil give ham lidt kærlig omsorg. 616 00:34:18,432 --> 00:34:19,643 Må jeg trække dig til side? 617 00:34:19,726 --> 00:34:21,061 Absolut. 618 00:34:21,144 --> 00:34:22,436 Okay. 619 00:34:22,729 --> 00:34:23,563 Har jeg problemer? 620 00:34:24,021 --> 00:34:25,148 Det tror jeg. 621 00:34:25,231 --> 00:34:26,191 Pis. 622 00:34:27,275 --> 00:34:28,276 Jeg er vild med det. 623 00:34:38,577 --> 00:34:39,788 Kan du lide det? 624 00:34:39,871 --> 00:34:41,873 -Tak. -Det var så lidt. 625 00:34:42,666 --> 00:34:45,585 Jeg troede, jeg havde problemer: "Hvad har jeg gjort?" 626 00:34:45,669 --> 00:34:48,338 Du gør dig klar. Jeg gør mig klar. 627 00:34:48,421 --> 00:34:51,007 Noget sødt, men behageligt. 628 00:34:51,090 --> 00:34:53,050 -Jeg er vild med det. -Vi ses. 629 00:34:53,134 --> 00:34:54,094 Der fik hun mig. 630 00:34:54,719 --> 00:34:56,972 Hun lagde blomster på sengen. 631 00:34:58,098 --> 00:35:00,350 Jeg har aldrig rørt ved et rosenblad. 632 00:35:01,268 --> 00:35:02,936 Jeg får en god aften. 633 00:35:03,019 --> 00:35:05,772 -Jeg elsker, du er så velskabt. -Du får veganeren. 634 00:35:05,856 --> 00:35:06,690 Virkelig? 635 00:35:06,773 --> 00:35:09,985 Jeg er meget tiltrukket af ham. Han er så flot. 636 00:35:10,068 --> 00:35:12,237 Du er så mandig. Wow. 637 00:35:12,320 --> 00:35:15,448 Jeg elsker en veltrænet mand. Det er min type. 638 00:35:15,532 --> 00:35:17,868 Det her får mig til at tænke mig om, 639 00:35:17,951 --> 00:35:21,496 for jeg har altid taget det let og fulgt med strømmen. 640 00:35:21,580 --> 00:35:24,249 Det kan kræve den rigtige person at få det frem. 641 00:35:24,332 --> 00:35:25,667 Ja, jeg er glad lige nu, 642 00:35:25,750 --> 00:35:28,211 så vi lægger os under dynen og taler. 643 00:35:28,295 --> 00:35:31,840 -Ja, vi taler hele natten. -Ja. 644 00:35:31,923 --> 00:35:35,093 Det er første gang, at nogen har anstrengt sig for, 645 00:35:35,176 --> 00:35:36,845 at jeg skulle føle mig speciel. 646 00:35:36,928 --> 00:35:39,264 Måske er det, fordi jeg er til åbne forhold. 647 00:35:39,347 --> 00:35:41,850 Jeg dater gerne flere personer. 648 00:35:41,933 --> 00:35:44,227 Men jeg må tænke over at gøre hende glad. 649 00:35:44,311 --> 00:35:47,272 Det er det nye mål. Gøre Brittnay glad. 650 00:35:53,737 --> 00:35:57,699 Af Morgan og mig er jeg den generte. 651 00:35:57,782 --> 00:36:02,829 Men jeg har det så godt med Jair, for han er så selvsikker. 652 00:36:02,913 --> 00:36:05,332 Det gør også mig mere selvsikker, 653 00:36:05,415 --> 00:36:08,084 og jeg begynder at holde af Jair. 654 00:36:08,168 --> 00:36:11,171 Så vi tjekker ind på Twintimacy-værelset i aften. 655 00:36:11,254 --> 00:36:14,758 Jeg glæder mig til hver morgen, for jeg ved, du er i samme hus... 656 00:36:14,841 --> 00:36:16,843 -Også mig. -...så jeg ser dig hver dag. 657 00:36:20,221 --> 00:36:23,934 Indtil nu har vi altid været enige. 658 00:36:24,017 --> 00:36:28,647 At dele værelset med Madison bringer vores forhold et skridt videre. 659 00:36:31,858 --> 00:36:33,860 -Hvad er så sjovt? -Dig. 660 00:36:33,944 --> 00:36:35,445 -Hvorfor? -Fordi du er sød. 661 00:36:41,534 --> 00:36:44,871 FORSTYR IKKE 662 00:36:55,423 --> 00:36:58,051 Du skal op og kaste igennem. 663 00:37:01,638 --> 00:37:02,722 Nej! 664 00:37:02,806 --> 00:37:05,433 -Hey, Garden House. -Se lige. 665 00:37:05,517 --> 00:37:06,601 Hej! 666 00:37:06,685 --> 00:37:08,937 Hej, Vista House. 667 00:37:09,020 --> 00:37:11,481 -Hvad så? -Hejsa! 668 00:37:11,564 --> 00:37:13,316 Du ser fantastisk ud. 669 00:37:13,400 --> 00:37:14,943 Og sexet. 670 00:37:15,026 --> 00:37:16,736 Tak. 671 00:37:16,820 --> 00:37:18,154 Hør her, 672 00:37:18,238 --> 00:37:20,448 jeg ved, de sidste par dage... 673 00:37:20,532 --> 00:37:22,283 ...har ført til mange følelser. 674 00:37:22,367 --> 00:37:25,036 Så i dag har jeg besluttet, at vi skal more os. 675 00:37:26,871 --> 00:37:28,039 Gå til jeres værelser, 676 00:37:28,123 --> 00:37:32,711 hvor I vil finde noget mere behageligt at tage på. 677 00:37:32,794 --> 00:37:34,754 I møder mig på plænen. 678 00:37:34,838 --> 00:37:36,715 -Kom så. -Vi gør det. 679 00:37:36,798 --> 00:37:38,299 Vil vi se vores tvillinger, 680 00:37:38,383 --> 00:37:40,927 eller bliver det et slags spil? 681 00:37:41,011 --> 00:37:43,263 Bliver det en udfordring eller et spil? 682 00:37:43,346 --> 00:37:46,391 Jeg elsker altid overraskelser. 683 00:37:47,559 --> 00:37:49,853 -Åh gud. -Det er alle tiders. 684 00:37:51,312 --> 00:37:53,023 Det er en pyjamasfest. 685 00:37:53,106 --> 00:37:55,066 Hvad har vi gang i? 686 00:37:55,150 --> 00:37:57,360 Hvad skal vi? 687 00:37:57,444 --> 00:37:58,820 Jeg tror, vi bliver rørt. 688 00:37:58,903 --> 00:38:00,071 Hvis jeg bliver rørt, 689 00:38:00,155 --> 00:38:02,449 må hun hellere røre noget hårdt i min krop. 690 00:38:02,532 --> 00:38:05,952 -Hold op. -Mine muskler, fjols. Ro på. 691 00:38:06,036 --> 00:38:08,246 Børn, jeg har med børn at gøre. 692 00:38:08,329 --> 00:38:11,124 -Det er sjovt. -Det er sødt. 693 00:38:11,207 --> 00:38:14,127 Nu kan jeg sige, at jeg er glad for at have bryster 694 00:38:14,210 --> 00:38:16,254 -i lingeriet. -Ja. 695 00:38:21,885 --> 00:38:24,596 Jeg følte, en byrde blev fjernet fra mine skuldre, 696 00:38:24,679 --> 00:38:27,766 for skønt vi ikke kunne se dem, kunne vi høre dem. 697 00:38:31,519 --> 00:38:32,979 Hvad så, tvillinger? 698 00:38:34,022 --> 00:38:36,775 Nikki og jeg har det godt med den her udfordring, 699 00:38:36,858 --> 00:38:39,652 som vi kalder "Alle følelserne." 700 00:38:39,736 --> 00:38:41,112 Vi vinder. 701 00:38:41,196 --> 00:38:45,200 Jeg er sikker på, at I har fået spørgsmålet millionvis af gange. 702 00:38:45,283 --> 00:38:47,911 Føler I, hvad jeres tvilling føler? 703 00:38:47,994 --> 00:38:51,539 Er der telepati mellem tvillinger, som jeg kalder "Twilepathy"? 704 00:38:52,999 --> 00:38:56,086 Og i dag skal vi se, om vi virkelig kan føle, 705 00:38:56,169 --> 00:39:00,590 hvad den anden tvilling på den anden side af væggen føler. 706 00:39:00,673 --> 00:39:02,592 -Ja. -Det er bogstaveligt talt. 707 00:39:04,135 --> 00:39:07,347 Til denne udfordring vil vi sætte jer sammen tilfældigt 708 00:39:07,430 --> 00:39:10,016 med et par tvillinger af det modsatte køn. 709 00:39:10,100 --> 00:39:14,062 Hver af jer skal vælge en af fire genstande, 710 00:39:14,145 --> 00:39:18,483 et hovedmassage-redskab, en fjer, frisk pasta eller isterninger. 711 00:39:18,566 --> 00:39:20,944 I rører ved tvillingen, I danner par med... 712 00:39:21,027 --> 00:39:23,988 Og tvillingen på den anden side af væggen 713 00:39:24,072 --> 00:39:25,907 skal fortælle os, 714 00:39:25,990 --> 00:39:28,910 hvor de blev rørt og med hvad. 715 00:39:28,993 --> 00:39:30,370 Okay. 716 00:39:30,870 --> 00:39:33,456 I får et point for at gætte genstanden. 717 00:39:33,540 --> 00:39:36,126 Og et point for at gætte kropsdelen. 718 00:39:38,169 --> 00:39:40,588 I spiller som en gruppe, en firkant. 719 00:39:40,672 --> 00:39:44,884 Jeg ved, at mange af jer savner jeres tvilling helt vildt. 720 00:39:44,968 --> 00:39:48,429 Så hvert par af tvillinger, 721 00:39:48,513 --> 00:39:50,515 der får flest rigtige svar, 722 00:39:50,598 --> 00:39:55,019 får lov til at sende og modtage videobeskeder fra deres tvilling. 723 00:39:55,103 --> 00:39:56,896 -Vildt. -Åh gud. 724 00:39:56,980 --> 00:39:58,314 Jeg er konkurrencemindet. 725 00:39:58,398 --> 00:40:00,608 Da jeg hørte, at vinderen må sende 726 00:40:00,692 --> 00:40:02,443 og modtage beskeder, 727 00:40:02,527 --> 00:40:05,446 tænkte jeg: "Jeg må vinde," så jeg kan fortælle Mickey, 728 00:40:05,530 --> 00:40:06,865 jeg er glad for Madison. 729 00:40:06,948 --> 00:40:08,449 Vi gør det her. 730 00:40:08,533 --> 00:40:11,536 Fra mit hus har vi Luke og Zoie. 731 00:40:11,619 --> 00:40:12,829 -Okay. -Skat! 732 00:40:12,912 --> 00:40:14,205 Og Seth og Baelee. 733 00:40:14,289 --> 00:40:15,790 Hvordan har du det, Seth? 734 00:40:15,874 --> 00:40:17,584 Det skal du vide. 735 00:40:19,085 --> 00:40:21,838 Luke, begynd at røre ved Zoie. 736 00:40:25,383 --> 00:40:29,304 Frisk pasta på hendes arm. 737 00:40:29,387 --> 00:40:30,680 Du tager fejl. 738 00:40:32,765 --> 00:40:33,766 Ja. 739 00:40:35,935 --> 00:40:41,566 Da vi var babyer, blev Baelee vaccineret og græd ikke engang. 740 00:40:41,649 --> 00:40:44,569 Jeg var i et andet rum og græd, 741 00:40:44,652 --> 00:40:49,407 så jeg tror, jeg gætter rigtigt. 742 00:40:49,490 --> 00:40:52,118 Det er isterning på benet. 743 00:40:53,745 --> 00:40:54,913 Ja! 744 00:40:55,997 --> 00:40:56,998 ALLE FØLELSERNE TEAM # 1 745 00:40:57,081 --> 00:40:57,916 To point. 746 00:40:59,083 --> 00:41:00,460 Tvillinge-telepati findes. 747 00:41:00,543 --> 00:41:03,421 I er klædt helt ens på. 748 00:41:03,504 --> 00:41:05,757 Vi bør få et bonuspoint for det. 749 00:41:05,840 --> 00:41:07,008 Beklager. 750 00:41:07,091 --> 00:41:10,053 Vi gør det her. Baelee, tag en genstand. 751 00:41:11,512 --> 00:41:12,805 Og du kan røre. 752 00:41:17,435 --> 00:41:18,978 Fart på, tak. 753 00:41:19,062 --> 00:41:21,898 Luke, du skal bestemme dig. Hvad følte din bror? 754 00:41:21,981 --> 00:41:23,858 Hovedkradser på maven. 755 00:41:23,942 --> 00:41:26,653 -Og det er helt forkert. -Ja. 756 00:41:26,736 --> 00:41:27,570 Pokkers. 757 00:41:27,654 --> 00:41:30,907 Ja, jeg krydser fingre. Der viste sig gode ting for mig. 758 00:41:30,990 --> 00:41:32,242 Åh skat. 759 00:41:32,325 --> 00:41:33,785 Ja. Sådan skal det være. 760 00:41:33,868 --> 00:41:35,870 Jeg siger isterning på ryggen. 761 00:41:35,954 --> 00:41:38,498 -Du tager helt fejl. -Helt forkert. 762 00:41:39,999 --> 00:41:43,962 Det næste par fra mit hus er Mickey og Gaby. 763 00:41:44,045 --> 00:41:47,632 Så det er Jair og Maddie fra mit hus. 764 00:41:47,715 --> 00:41:51,010 Vores DNA er 99,9 % ens. 765 00:41:51,094 --> 00:41:53,930 Føler den ene noget, gør den anden også. 766 00:41:54,722 --> 00:41:55,807 Hold da kæft. 767 00:41:56,933 --> 00:41:58,393 Et hovedmassage-redskab? 768 00:41:58,476 --> 00:41:59,811 Hvor på kroppen? 769 00:41:59,894 --> 00:42:01,187 Ryggen? 770 00:42:01,271 --> 00:42:02,563 Du tager helt fejl. 771 00:42:05,233 --> 00:42:07,068 Okay, Gaby, din tur. 772 00:42:07,151 --> 00:42:11,239 Engang tog en af mine forældre en af os med ud at handle. 773 00:42:11,322 --> 00:42:16,119 Den derhjemme faldt ned ad trappen og græd i smerte. 774 00:42:16,244 --> 00:42:19,455 Den, der var ude at handle, sagde til vores forælder, 775 00:42:19,539 --> 00:42:21,040 at den anden græd. 776 00:42:21,124 --> 00:42:23,501 De fik et opkald fra forælderen derhjemme: 777 00:42:23,584 --> 00:42:26,087 "Hun faldt ned ad trappen." 778 00:42:26,170 --> 00:42:28,464 Så jeg tror på tvillinge-telepati. 779 00:42:31,050 --> 00:42:33,636 Jeg siger frisk pasta på benet. 780 00:42:33,720 --> 00:42:36,723 Du havde ret om benet, men det var en isterning. 781 00:42:36,806 --> 00:42:38,224 Men I får et point. 782 00:42:38,308 --> 00:42:40,184 -Ja, Jair! -Sådan. 783 00:42:43,438 --> 00:42:47,066 Fjeren på maven. 784 00:42:47,150 --> 00:42:48,901 Du tager helt fejl. 785 00:42:50,236 --> 00:42:51,654 Okay, Mickey. 786 00:42:53,114 --> 00:42:55,867 Frisk pasta på armen. 787 00:42:55,950 --> 00:43:00,705 Armen var korrekt. I får et point. Flot klaret. 788 00:43:01,122 --> 00:43:04,042 Fra mit hus har vi Matthew og Cameron. 789 00:43:04,125 --> 00:43:05,752 Og Andrew og Ceara. 790 00:43:07,086 --> 00:43:09,213 Nej. 791 00:43:09,297 --> 00:43:10,298 Jeg siger isterning. 792 00:43:10,381 --> 00:43:13,259 -Okay. -På benet? 793 00:43:13,343 --> 00:43:14,510 Nej, slet ikke. 794 00:43:14,594 --> 00:43:17,180 -Du! -Kom nu. 795 00:43:17,263 --> 00:43:18,348 Gør det, Cameron. 796 00:43:18,431 --> 00:43:22,268 Jeg siger hovedkradser på benene. 797 00:43:22,352 --> 00:43:24,771 -Fjer på maven. -Du tager fejl. 798 00:43:24,854 --> 00:43:26,564 Matthew. Din tur. 799 00:43:26,647 --> 00:43:30,109 Jeg vinder det her, for jeg vil sige til Andrew: 800 00:43:30,193 --> 00:43:34,572 "Jeg er med Cameron. Hun er så lækker. Du bør date hendes søster." 801 00:43:34,655 --> 00:43:37,450 -Fjer på benet? -Forkert. 802 00:43:37,533 --> 00:43:38,951 Isterning på armen. 803 00:43:40,328 --> 00:43:42,997 Jeg var på hold med Andrew. Vi har ikke talt sammen, 804 00:43:43,081 --> 00:43:44,540 men han er en sød fyr, 805 00:43:44,624 --> 00:43:47,168 og han tager isterningen og putter den i munden. 806 00:43:47,251 --> 00:43:48,920 Værsgo, tag min arm. 807 00:43:49,003 --> 00:43:51,089 Gå til den, Andrew. 808 00:43:51,172 --> 00:43:54,258 Vi flirtede, og han peppede det op, og jeg nød det. 809 00:43:54,342 --> 00:43:58,429 Pasta på benet. 810 00:43:58,513 --> 00:44:02,016 Så forkert. Og det var så sexet. 811 00:44:02,100 --> 00:44:05,019 Jeg er ked af det, men I fik nul point. 812 00:44:05,103 --> 00:44:06,979 Vi klarede os godt. 813 00:44:07,397 --> 00:44:10,400 Næste par fra mit hus er Aaron og Morgan. 814 00:44:10,483 --> 00:44:12,568 Og mit hus, David og Madison. 815 00:44:15,405 --> 00:44:17,573 Kom nu. Mere? 816 00:44:17,657 --> 00:44:19,492 -Isterning på benet. -Kom nu, mand. 817 00:44:19,575 --> 00:44:21,035 Du tager helt fejl. 818 00:44:21,119 --> 00:44:22,370 Du havde for travlt. 819 00:44:26,040 --> 00:44:28,709 -Det føles så godt. -Hovedkradser på ryggen? 820 00:44:28,793 --> 00:44:30,545 Pis. Det er... 821 00:44:30,628 --> 00:44:31,587 Helt forkert. 822 00:44:31,671 --> 00:44:33,965 Nu vil David røre ved Madison. 823 00:44:34,048 --> 00:44:36,134 Det føles så godt. 824 00:44:39,470 --> 00:44:43,099 Måske hovedmassage-redskabet 825 00:44:43,182 --> 00:44:45,726 på benet. 826 00:44:46,144 --> 00:44:47,770 -Benet er korrekt. -Ja. 827 00:44:47,854 --> 00:44:49,397 Men det var med en isterning. 828 00:44:49,480 --> 00:44:51,315 Så I har et point indtil videre. 829 00:44:51,399 --> 00:44:54,485 Nu skal Aaron røre ved Morgan. 830 00:44:55,486 --> 00:44:57,405 Ja. Så godt. 831 00:44:58,406 --> 00:45:01,742 Pasta på benene. 832 00:45:01,826 --> 00:45:03,411 -Du tager fejl. -Okay. 833 00:45:03,494 --> 00:45:04,620 I har et point. 834 00:45:04,704 --> 00:45:08,040 -Kom nu. -Okay. 835 00:45:08,124 --> 00:45:10,460 -Klar til sidste hold? -Okay. 836 00:45:10,543 --> 00:45:13,379 -Samer og Brittnay. -Og Samir og Whittnay. 837 00:45:13,463 --> 00:45:15,173 I vinder med tre point. 838 00:45:15,256 --> 00:45:18,634 Jeg tror, at det er hovedkradseren på ryggen. 839 00:45:19,719 --> 00:45:20,928 Du tager helt fejl. 840 00:45:23,264 --> 00:45:25,683 Jeg tror på tvillinge-telepati. 841 00:45:25,766 --> 00:45:28,019 Er han trist, kan jeg mærke det. 842 00:45:28,102 --> 00:45:29,896 Har han smerter, kan jeg mærke det. 843 00:45:29,979 --> 00:45:31,272 Så jeg tror på det. 844 00:45:32,732 --> 00:45:33,691 Isterning på ben. 845 00:45:33,774 --> 00:45:34,942 -Ja. -Ja. 846 00:45:35,026 --> 00:45:38,404 -Ja, Samir! -Ja! 847 00:45:38,488 --> 00:45:40,448 I vinder med endnu et korrekt svar 848 00:45:40,531 --> 00:45:42,909 og kan få en videobesked fra jeres tvilling. 849 00:45:42,992 --> 00:45:46,162 Massageredskabet? På benene. 850 00:45:46,245 --> 00:45:47,580 Det er forkert. 851 00:45:49,916 --> 00:45:51,125 Okay. 852 00:45:54,003 --> 00:45:56,964 Jeg er helt vild efter at vinde en videobesked. 853 00:45:57,048 --> 00:45:58,841 Jeg må høre sladderen. 854 00:45:58,925 --> 00:46:00,676 Er det dårligt eller godt? 855 00:46:00,760 --> 00:46:01,844 Jeg savner hende. 856 00:46:01,928 --> 00:46:07,266 Jeg siger isterning på ben. 857 00:46:07,350 --> 00:46:09,310 -Sådan. -Ja! 858 00:46:09,393 --> 00:46:12,855 Jeg vidste det! Ja, du er bedre. 859 00:46:12,939 --> 00:46:14,232 Vi har vores vindere. 860 00:46:14,315 --> 00:46:16,817 Samer og Samir og Whittnay og Brittnay. 861 00:46:17,735 --> 00:46:20,154 I får en videobesked fra jeres tvilling. 862 00:46:20,238 --> 00:46:21,781 Jeg ville vinde. 863 00:46:21,864 --> 00:46:24,325 Jeg glæder mig til at sende en besked. 864 00:46:24,408 --> 00:46:27,828 Jeg ved ikke, om vi beviste, at tvillinge-telepati findes. 865 00:46:27,912 --> 00:46:30,581 -Det mislykkedes lidt. -Ja. 866 00:46:30,665 --> 00:46:32,124 -Men det er okay. -Ja. 867 00:46:32,208 --> 00:46:33,751 Men der er en ting til. 868 00:46:33,834 --> 00:46:34,794 Åh gud. 869 00:46:37,213 --> 00:46:39,674 Der venter en ikke så lille overraskelse, 870 00:46:39,757 --> 00:46:41,342 når I kommer tilbage. 871 00:46:41,425 --> 00:46:42,927 Hvad? 872 00:46:43,010 --> 00:46:47,223 Når der er en overraskelse, forventer jeg altid en drejning 873 00:46:47,306 --> 00:46:49,517 eller skøre indfald. 874 00:46:49,600 --> 00:46:54,272 Nogle af jer vil kunne lide det, andre måske ikke. 875 00:46:56,023 --> 00:46:58,234 Der er kommet en fyr til. 876 00:46:58,317 --> 00:47:00,236 -Pis. -Åh gud. 877 00:47:00,319 --> 00:47:02,405 -Mor jer. -Jeg er stolte af jer. 878 00:47:02,488 --> 00:47:05,324 Kommer der en fyr denne morgen, 879 00:47:05,408 --> 00:47:07,243 er mine muligheder åbne. 880 00:47:07,326 --> 00:47:11,080 Jeg håber på en høj, høj med stort, 881 00:47:11,497 --> 00:47:13,332 sexet fyr. 882 00:47:23,009 --> 00:47:24,969 Hvem er her? 883 00:47:25,052 --> 00:47:27,054 -Hvor er du? -Hvem er her? 884 00:47:27,555 --> 00:47:31,225 -Hvad så? -Han er her. 885 00:47:31,309 --> 00:47:33,311 -Hvordan går det? -Hvad sker der? 886 00:47:33,394 --> 00:47:34,854 Kom. 887 00:47:34,937 --> 00:47:36,897 -Hvad så? Kush. -Hvad så? Mickey. 888 00:47:36,981 --> 00:47:39,442 -Luv. Rart at møde dig. -Love? Som L-O-V-E? 889 00:47:39,525 --> 00:47:41,652 -L-U-V. -Åh gud. 890 00:47:41,736 --> 00:47:43,070 Den mand er bare sexet. 891 00:47:43,154 --> 00:47:45,531 Høj, mørk og flot. Han har alt. 892 00:47:45,615 --> 00:47:47,116 -Jeg hedder Whittnay. -Hej. 893 00:47:47,199 --> 00:47:50,328 Jeg har aldrig set nogen så tiltrækkende. 894 00:47:50,411 --> 00:47:52,455 Skål. Tak for jeres modtagelse. 895 00:47:53,539 --> 00:47:54,373 Skål! 896 00:47:54,457 --> 00:47:57,209 Han ligner en Disney-prins. 897 00:47:57,293 --> 00:47:59,003 Hvor kommer du fra? 898 00:47:59,086 --> 00:48:02,340 Mine forældre er indere. Jeg er født og opvokset i Bay Area. 899 00:48:02,423 --> 00:48:04,467 Der er flere fyre end piger nu. 900 00:48:04,550 --> 00:48:07,803 Hvis pigerne ikke beslutter, hvem der skal hjem, 901 00:48:07,887 --> 00:48:11,641 bør mange af fyrene bekymre sig. 902 00:48:11,724 --> 00:48:14,352 -Hvornår var dit sidste forhold? -Halvandet år siden. 903 00:48:14,435 --> 00:48:15,561 Okay. 904 00:48:15,645 --> 00:48:19,023 Det er et spørgsmål om tid, før en anden fyr kommer ind 905 00:48:19,106 --> 00:48:23,653 og giver pigerne kontrollen, og jeg er særlingen uden forbindelse, 906 00:48:23,736 --> 00:48:25,279 så jeg kan blive sendt hjem. 907 00:48:25,363 --> 00:48:26,656 Det gør mig urolig, 908 00:48:26,739 --> 00:48:28,824 for jeg tænker på Luke hele tiden. 909 00:48:30,576 --> 00:48:31,661 Nej! 910 00:48:33,037 --> 00:48:35,623 Jeg vil ikke ødelægge noget for ham derovre. 911 00:48:37,416 --> 00:48:39,126 Det bliver pikant. 912 00:49:49,780 --> 00:49:51,782 Tekster af: Maria Kastberg 913 00:49:51,866 --> 00:49:53,868 Kreativ supervisor Emil Tolstrup