1 00:00:06,008 --> 00:00:08,050 ‫אהבה תאומה‬ 2 00:00:08,135 --> 00:00:11,847 ‫ויסטה האוס‬ 3 00:00:12,055 --> 00:00:15,726 ‫אז ברגע זה, התאומה שלי נמצאת בבית השני,‬ 4 00:00:15,809 --> 00:00:18,187 ‫מודיעה לכל התאומים שלכם‬ 5 00:00:18,270 --> 00:00:20,189 ‫שחמשת הגברים בבית ההוא...‬ 6 00:00:21,273 --> 00:00:24,610 ‫צריכים לבחור בחמש נשים שיישארו.‬ 7 00:00:25,527 --> 00:00:30,365 ‫יש שש נשים בבית ההוא, אז תאומה אחת לא תיבחר.‬ 8 00:00:30,783 --> 00:00:31,784 ‫גארדן האוס‬ 9 00:00:31,867 --> 00:00:34,661 ‫גברים, כל אחד מכם יבחר באישה אחת‬ 10 00:00:34,745 --> 00:00:36,663 ‫שתמשיך איתו במסע הזה.‬ 11 00:00:36,747 --> 00:00:37,581 ‫ניקי בלה‬ 12 00:00:37,664 --> 00:00:43,212 ‫משמע... שאחת מהנשים... תלך הערב הביתה.‬ 13 00:00:43,295 --> 00:00:45,380 ‫מה?‬ 14 00:00:45,464 --> 00:00:46,381 ‫אלוהים.‬ 15 00:00:46,840 --> 00:00:51,261 ‫והתאומה שלה גם... תלך הערב הביתה.‬ 16 00:00:51,345 --> 00:00:52,930 ‫זו עסקת חבילה.‬ 17 00:00:53,013 --> 00:00:54,473 ‫לעזאזל.‬ 18 00:00:54,556 --> 00:00:56,225 ‫מדיסון - מורגן ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 19 00:00:56,308 --> 00:00:58,101 ‫מאדי - גבי ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 20 00:00:58,185 --> 00:01:00,062 ‫קיארה - קמרון ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 21 00:01:00,145 --> 00:01:01,605 ‫ויטני - בריטני ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 22 00:01:01,688 --> 00:01:04,690 ‫אתן תעזבו את הבית מיידית, תלכו לבית השני‬ 23 00:01:04,775 --> 00:01:06,193 ‫ותאספו את התאומה שלכן.‬ 24 00:01:06,276 --> 00:01:09,446 ‫וואו. זה מטורף ממש.‬ 25 00:01:10,364 --> 00:01:15,369 ‫זה צריך להיעשות כדי ששני הבתים יישארו זהים בניסוי.‬ 26 00:01:16,119 --> 00:01:17,120 ‫אני עומד להקיא.‬ 27 00:01:17,204 --> 00:01:19,206 ‫לא לזה ציפיתי.‬ 28 00:01:19,289 --> 00:01:23,919 ‫אז גברים, תבחרו בקפידה, כי הבחירות שלכם הערב‬ 29 00:01:24,002 --> 00:01:28,590 ‫ישפיעו על כל דיירי הבית הזה וגם על כל דיירי הבית השני.‬ 30 00:01:29,883 --> 00:01:32,094 ‫וכמו שאתם יודעים, מהיותכם תאומים,‬ 31 00:01:32,177 --> 00:01:35,639 ‫הרבה החלטות של התאומים שלנו בחיים משפיעות על החיים שלנו.‬ 32 00:01:35,722 --> 00:01:37,099 ‫זה לחץ כבד.‬ 33 00:01:37,182 --> 00:01:40,644 ‫טוב, אחזור לטקס ההדחה.‬ 34 00:01:40,727 --> 00:01:42,521 ‫ביי. נתראה בקרוב.‬ 35 00:01:43,730 --> 00:01:45,399 ‫זו החלטה גדולה.‬ 36 00:01:45,482 --> 00:01:46,817 ‫זה נראה לא תקין,‬ 37 00:01:46,900 --> 00:01:50,362 ‫שאחד מהתאומים שלנו יכול ליצור שם חיבור טוב,‬ 38 00:01:50,445 --> 00:01:53,490 ‫ועל סמך הגורל שלנו פה, בבית הזה, נקבע את גורלם.‬ 39 00:01:53,574 --> 00:01:54,408 ‫נכון.‬ 40 00:01:54,491 --> 00:01:57,244 ‫זה לא כאילו... זו החלטה שלא גורמת לתחושה טובה‬ 41 00:01:57,326 --> 00:01:59,621 ‫- בקרב הגברים. - כן.‬ 42 00:01:59,705 --> 00:02:02,332 ‫כל העניין בזה הוא גם תהליך של אהבה תאומה.‬ 43 00:02:02,416 --> 00:02:05,669 ‫נכון? אז האם תרצה להרוס‬ 44 00:02:05,752 --> 00:02:07,754 ‫את מה שהתאום שלך כבר השיג?‬ 45 00:02:07,838 --> 00:02:11,008 ‫כי שוב, מיקי כנראה צפה ב"תאומידע" וחשב,‬ 46 00:02:11,091 --> 00:02:13,427 ‫"נראה שיש ביניהם חיבור טוב."‬ 47 00:02:13,510 --> 00:02:16,305 ‫אבל אולי לא בא לו על מורגן, או ההפך?‬ 48 00:02:16,388 --> 00:02:17,806 ‫- אתם מבינים אותי? - כן.‬ 49 00:02:17,890 --> 00:02:21,643 ‫זה יכבול אותו. "האם עליי לדאוג לעצמי,‬ 50 00:02:21,727 --> 00:02:23,645 ‫"או שאני רוצה שהתאום שלי יתאהב?"‬ 51 00:02:23,729 --> 00:02:26,857 ‫לעזאזל, אמרת משהו עמוק. זה היה עמוק.‬ 52 00:02:26,940 --> 00:02:29,318 ‫כשמדובר בחיבור ביני ובין האנה, הוא מוצק,‬ 53 00:02:29,401 --> 00:02:30,903 ‫אבל זה לא בשליטתי.‬ 54 00:02:30,986 --> 00:02:33,030 ‫- בואי נדבר בקצרה. - תודה.‬ 55 00:02:33,113 --> 00:02:36,491 ‫עכשיו אני מרגיש פגיע ולחוץ, כי הכול תלוי באחי.‬ 56 00:02:36,574 --> 00:02:37,951 ‫אין לי מה לעשות.‬ 57 00:02:38,035 --> 00:02:38,952 ‫האנה ודייוויד‬ 58 00:02:39,036 --> 00:02:41,288 ‫- איך את מרגישה עכשיו? - איך אני מרגישה? כן.‬ 59 00:02:41,371 --> 00:02:42,872 ‫אתה עדיין מספר אחת אצלי.‬ 60 00:02:42,956 --> 00:02:45,334 ‫- אבל זה חיובי. - זה חיובי.‬ 61 00:02:45,417 --> 00:02:46,835 ‫זה תלוי באחיך.‬ 62 00:02:46,919 --> 00:02:49,171 ‫אני לא יודע מה אעשה אם תלכי הביתה.‬ 63 00:02:49,254 --> 00:02:52,215 ‫אני מרגיש שהייתי בטוח לגבייך מהרגע שראיתי אותך.‬ 64 00:02:52,299 --> 00:02:55,218 ‫- כן. - אז רק רציתי שתדעי, טוב?‬ 65 00:03:02,434 --> 00:03:05,896 ‫בזמן שדייוויד והאנה מרגישים יותר בנוח זה עם זה...‬ 66 00:03:05,979 --> 00:03:07,064 ‫גארדן האוס‬ 67 00:03:07,147 --> 00:03:08,148 ‫היי, חבר'ה.‬ 68 00:03:08,231 --> 00:03:10,943 ‫...אדם אחד שבפירוש מרגיש לא נוח...‬ 69 00:03:11,026 --> 00:03:12,361 ‫אני שונאת את זה ממש.‬ 70 00:03:12,444 --> 00:03:13,987 ‫...זו אחותה סאבלה שלא התחברה.‬ 71 00:03:14,071 --> 00:03:14,947 ‫סאבלה, בת 25 וושינגטון הבירה‬ 72 00:03:15,030 --> 00:03:16,573 ‫אני עלולה לדפוק את המצב להאנה.‬ 73 00:03:16,657 --> 00:03:17,991 ‫- כן. - וממש לא נעים לי.‬ 74 00:03:18,075 --> 00:03:20,661 ‫באמת חשבתי שהאנה תהיה מסוגרת מאוד,‬ 75 00:03:20,744 --> 00:03:23,580 ‫וכשראיתי אותה מאושרת עם דייוויד היום...‬ 76 00:03:23,664 --> 00:03:24,665 ‫סאבלה גארדן האוס‬ 77 00:03:27,250 --> 00:03:30,587 ‫השתלהבתי. זה המריץ אותי לנהוג כמוה.‬ 78 00:03:31,838 --> 00:03:32,798 ‫אני לחוץ.‬ 79 00:03:32,881 --> 00:03:34,257 ‫- אפשר ללכת לדבר? - כן.‬ 80 00:03:34,341 --> 00:03:35,217 ‫טוב, בוא נלך.‬ 81 00:03:35,300 --> 00:03:37,970 ‫זה מבאס, כי אני חשה שזה מאוחר מדי.‬ 82 00:03:38,053 --> 00:03:39,137 ‫ואני מקווה שלא.‬ 83 00:03:39,221 --> 00:03:42,015 ‫- את יפהפייה הערב. - תודה.‬ 84 00:03:42,098 --> 00:03:42,975 ‫סאבלה וסאמר‬ 85 00:03:43,058 --> 00:03:45,102 ‫אז איך תרגישי אם אבחר בך?‬ 86 00:03:45,185 --> 00:03:47,813 ‫אהיה הכי מאושרת, אבל אני רוצה שנדבר עוד.‬ 87 00:03:47,896 --> 00:03:50,232 ‫כי בא לי להמשיך להכיר אותך,‬ 88 00:03:50,315 --> 00:03:52,609 ‫כי לוקח לי זמן לפתח רגשות. אתה יודע?‬ 89 00:03:52,693 --> 00:03:53,944 ‫- כמוני. - כן.‬ 90 00:03:54,027 --> 00:03:57,614 ‫סאבלה, סאבלה. היא יפהפייה.‬ 91 00:03:57,698 --> 00:03:59,992 ‫אני מרגיש שיש בינינו חיבור טוב.‬ 92 00:04:00,075 --> 00:04:03,578 ‫אבל אתמול בערב היא סיפרה לי על הקשרים שלה מהעבר.‬ 93 00:04:03,662 --> 00:04:06,373 ‫מה משך הזמן הכי ארוך שהיית עם אחד מהבחורים?‬ 94 00:04:06,456 --> 00:04:09,751 ‫- ארבע שנים של דיבורים. - ארבע שנים?‬ 95 00:04:09,835 --> 00:04:12,671 ‫והיו יחסים פתוחים במשך ארבע שנים?‬ 96 00:04:12,754 --> 00:04:13,964 ‫הייתה לו חברה.‬ 97 00:04:14,047 --> 00:04:16,591 ‫- לו הייתה חברה? עזבי אותך... - כן.‬ 98 00:04:16,675 --> 00:04:18,509 ‫אולי זה דגל אדום קטן.‬ 99 00:04:18,759 --> 00:04:21,388 ‫אז אני לא יודע, אני מתלבט מאוד,‬ 100 00:04:21,471 --> 00:04:23,890 ‫אבל אני בהחלט רוצה להכיר אותה יותר.‬ 101 00:04:24,975 --> 00:04:27,811 ‫אני חושבת שעוברים לי הרבה דברים בראש.‬ 102 00:04:27,894 --> 00:04:29,980 ‫גם אצלי. אני מתלבט מאוד.‬ 103 00:04:30,063 --> 00:04:32,107 ‫ואני ממש לא אוהבת את זה.‬ 104 00:04:39,364 --> 00:04:42,909 ‫בזמן שסאבלה מתאמצת להבטיח את המקום שלה ושל אחותה...‬ 105 00:04:42,993 --> 00:04:45,327 ‫יש לי ביטחון בחיבור שנוצר בינינו.‬ 106 00:04:45,412 --> 00:04:46,413 ‫זואי ולוק‬ 107 00:04:46,496 --> 00:04:50,083 ‫...התאומים שיש להם מערכות יחסים מוצקות לא צריכים להתאמץ בכלל.‬ 108 00:04:50,167 --> 00:04:54,212 ‫אני מסכים. נהניתי להכיר אותך. את בחורה נהדרת.‬ 109 00:04:54,296 --> 00:04:56,757 ‫- מתוקה ביותר. מהממת. - אתה בחור נהדר.‬ 110 00:04:56,840 --> 00:04:58,133 ‫תודה.‬ 111 00:04:58,216 --> 00:05:00,552 ‫את לא צריכה להרים לי כדי שאבחר בך.‬ 112 00:05:02,512 --> 00:05:03,346 ‫מתיו וקמרון גארדן האוס‬ 113 00:05:03,430 --> 00:05:05,348 ‫- איך אתה מרגיש? - אני מרגיש די טוב.‬ 114 00:05:05,432 --> 00:05:06,808 ‫- אני מרגיש מעולה. - באמת?‬ 115 00:05:06,892 --> 00:05:09,102 ‫כן. אני די בטוח ברצונות שלי.‬ 116 00:05:09,186 --> 00:05:10,437 ‫- האומנם? - כן.‬ 117 00:05:10,520 --> 00:05:13,356 ‫- יופי. - אין לך מה לדאוג, בכנות.‬ 118 00:05:13,440 --> 00:05:15,567 ‫- יופי. אהבתי. - את לא צריכה להילחץ.‬ 119 00:05:15,817 --> 00:05:16,651 ‫מורגן ומיקי גארדן האוס‬ 120 00:05:16,735 --> 00:05:18,779 ‫- מי לדעתך תלך? - אני לא יודע.‬ 121 00:05:18,862 --> 00:05:22,115 ‫בואי נחליף נושא. בואי לא נדאג כל כך מההדחה כרגע.‬ 122 00:05:22,199 --> 00:05:27,871 ‫יש לי שאלה מושלמת אלייך. מה היית אומרת למורגן בת ה-17?‬ 123 00:05:27,954 --> 00:05:28,914 ‫מורגן, בת 29 לוגנוויל, ג'ורג'יה‬ 124 00:05:28,997 --> 00:05:31,166 ‫אני לא זוכרת בכלל איך הייתי בגיל 17.‬ 125 00:05:31,249 --> 00:05:35,212 ‫מורגן בכיתה י"ב חשבה שהיא פענחה את החיים.‬ 126 00:05:36,046 --> 00:05:37,756 ‫לדעתי כולנו חשבנו ככה בגיל 17.‬ 127 00:05:37,839 --> 00:05:43,053 ‫כלומר, נולדתי והתחנכתי בדרום. אז הייתה מערכת היחסים האחרונה שלי...‬ 128 00:05:43,136 --> 00:05:45,097 ‫מערכת היחסים הרצינית.‬ 129 00:05:46,056 --> 00:05:49,559 ‫ובאמת חשבתי שכל חיי מתוכננים.‬ 130 00:05:49,643 --> 00:05:51,353 ‫עמדתי להתחתן עם הבחור.‬ 131 00:05:51,436 --> 00:05:53,230 ‫נלמד יחד בקולג'.‬ 132 00:05:53,313 --> 00:05:56,233 ‫נתארס, נתחתן, יהיו לנו ילדים.‬ 133 00:05:56,316 --> 00:06:02,155 ‫אהיה בת 25 עד שזה יקרה. וזה נשמע לי מעולה.‬ 134 00:06:02,239 --> 00:06:05,659 ‫במבט לאחור על החשיבה שלי בזמנו,‬ 135 00:06:05,742 --> 00:06:08,662 ‫הייתי אומרת לה שיש עוד הרבה מעבר לזה בחיים.‬ 136 00:06:08,745 --> 00:06:12,249 ‫כי לשמחתי, מערכת היחסים ההיא לא הסתדרה,‬ 137 00:06:12,332 --> 00:06:14,584 ‫ובשעתו זה הרס אותי.‬ 138 00:06:14,668 --> 00:06:17,796 ‫אבל זה היה הדבר הכי טוב שקרה לי בחיים.‬ 139 00:06:17,879 --> 00:06:20,298 ‫בדומה לזחל שהופך לפרפר.‬ 140 00:06:20,382 --> 00:06:23,927 ‫כן, יש פעמים שבהן אני חושבת, "הלוואי שהיה לי עם מי לעשות את זה".‬ 141 00:06:24,010 --> 00:06:25,971 ‫- מישהו לחוות איתו את החיים. - כן.‬ 142 00:06:26,054 --> 00:06:30,809 ‫אבל התאומה שלי תמיד ישנה, וזה דבר שרע להגיד לעצמך כל הזמן.‬ 143 00:06:30,892 --> 00:06:32,894 ‫כי אז אתה לא דוחף את עצמך‬ 144 00:06:32,978 --> 00:06:36,314 ‫לחפש חיבורים אחרים.‬ 145 00:06:36,398 --> 00:06:38,650 ‫זה אדיר. זו דווקא תשובה ממש טובה.‬ 146 00:06:38,733 --> 00:06:39,734 ‫- היא טובה? - כן.‬ 147 00:06:39,818 --> 00:06:41,528 ‫- אתה מאשר? - כן.‬ 148 00:06:43,905 --> 00:06:45,407 ‫- כן. - איך אתם מרגישים?‬ 149 00:06:45,490 --> 00:06:47,576 ‫- לחוצה. - מעולה.‬ 150 00:06:47,659 --> 00:06:50,871 ‫- איך לדעתך אחותך מרגישה? - אני לא יודעת. זה מטורף.‬ 151 00:06:50,954 --> 00:06:52,664 ‫אם לא יבחרו בי הערב...‬ 152 00:06:52,747 --> 00:06:53,582 ‫גבי גארדן האוס‬ 153 00:06:53,665 --> 00:06:56,459 ‫לא ארצה לשלוף את אחותי מהחוויה הזאת.‬ 154 00:06:56,543 --> 00:06:58,712 ‫- בא לך לפטפט בצד? - כן.‬ 155 00:06:58,795 --> 00:07:01,423 ‫סאמר הוא היחיד שמעניין אותי.‬ 156 00:07:01,506 --> 00:07:04,467 ‫אני לא יודעת אם הוא שם עין על סאבלה,‬ 157 00:07:04,551 --> 00:07:09,472 ‫אבל אני בפירוש צריכה לדבר איתו, שידע‬ 158 00:07:09,556 --> 00:07:13,310 ‫שאני עדיין מעוניינת להכיר אותו לעומק.‬ 159 00:07:13,393 --> 00:07:16,730 ‫את חושבת שאולי יש בינינו חיבור קל?‬ 160 00:07:16,813 --> 00:07:17,814 ‫סאמר וגבי‬ 161 00:07:18,023 --> 00:07:21,818 ‫אני חושבת שכן. אתה מביא אנרגייה טובה, ואתה מצחיק מאוד.‬ 162 00:07:21,902 --> 00:07:25,614 ‫כשנכנסת חשבתי, "היא יפהפייה".‬ 163 00:07:25,697 --> 00:07:27,824 ‫יפהפייה. חשבתי, "יש לה אנרגייה מעולה".‬ 164 00:07:27,908 --> 00:07:30,452 ‫את תמיד צוחקת, את תמיד חיובית,‬ 165 00:07:30,535 --> 00:07:31,494 ‫את תמיד שמחה,‬ 166 00:07:31,578 --> 00:07:33,163 ‫- ואהבתי את האנרגייה. - כן.‬ 167 00:07:33,246 --> 00:07:34,789 ‫זו החלטה קשה.‬ 168 00:07:34,873 --> 00:07:37,125 ‫יש חיבור ביני לבין סאבלה,‬ 169 00:07:37,209 --> 00:07:39,502 ‫או חיבור ביני לבין גבי.‬ 170 00:07:39,586 --> 00:07:43,715 ‫אבל אני מרגיש שגבי חוששת יותר מהעזיבה שלה עצמה.‬ 171 00:07:43,798 --> 00:07:46,760 ‫אז אני לא יודע. זה קשה. לא אשקר.‬ 172 00:07:46,843 --> 00:07:47,886 ‫לא יודע מה אעשה.‬ 173 00:07:47,969 --> 00:07:49,638 ‫זה מטורף ממש.‬ 174 00:07:50,764 --> 00:07:52,432 ‫זה משמעותי לכולנו.‬ 175 00:07:52,515 --> 00:07:55,726 ‫ואני חושב שההחלטה הזאת מכבידה מאוד כרגע.‬ 176 00:07:55,810 --> 00:07:59,689 ‫מההיבט של אהבה, אני ובריטני יכולים בוודאות להגיע לרמה כזו.‬ 177 00:07:59,773 --> 00:08:01,650 ‫אני לא רוצה לוותר על החיבור הזה.‬ 178 00:08:01,733 --> 00:08:04,444 ‫אני לא רוצה לחשוב על זה. אני לא יכול לחשוב על זה.‬ 179 00:08:04,527 --> 00:08:05,946 ‫אני לא יכול לחשוב על זה.‬ 180 00:08:06,029 --> 00:08:09,282 ‫אבל אני גם צריך לשקול מי הכי חזקה לדייוויד.‬ 181 00:08:09,366 --> 00:08:12,535 ‫אחרי שצפיתי בכל הסרטונים ב"תאומידע" מהבית השני,‬ 182 00:08:12,619 --> 00:08:15,121 ‫עליי להחליט החלטה כבדת משקל.‬ 183 00:08:15,205 --> 00:08:16,498 ‫אני מכיר את אחי,‬ 184 00:08:16,581 --> 00:08:22,212 ‫והחיבור שלו עם אחותה של סאבלה הוא אמיתי למדי.‬ 185 00:08:22,295 --> 00:08:25,340 ‫אבל אם לא אבחר בסאבלה, היא עלולה ללכת הביתה עם אחותה.‬ 186 00:08:25,423 --> 00:08:30,345 ‫ואם אני אהרוס לדייוויד, זה יהיה ממש דפוק, ממש אנוכי.‬ 187 00:08:30,428 --> 00:08:31,638 ‫- אתה בסדר? - לא.‬ 188 00:08:31,721 --> 00:08:32,639 ‫אהרון ובריטני יוצאים‬ 189 00:08:32,722 --> 00:08:34,474 ‫- גם אני לא. - אני משחק אותה רגוע,‬ 190 00:08:34,557 --> 00:08:36,142 ‫אבל מתהפכת לי הבטן.‬ 191 00:08:36,226 --> 00:08:39,395 ‫מה אעשה?‬ 192 00:08:40,647 --> 00:08:44,234 ‫- אבל גם לא מהמחשבה לגביי. - כן. אתה חושב על אחיך.‬ 193 00:08:44,317 --> 00:08:46,611 ‫אני לא יודע במי אבחר. בכנות.‬ 194 00:08:51,366 --> 00:08:52,659 ‫אני לא אוהבת את זה.‬ 195 00:08:55,662 --> 00:08:58,748 ‫גארדן האוס‬ 196 00:09:08,383 --> 00:09:09,467 ‫טוב. הרגע הגיע.‬ 197 00:09:09,551 --> 00:09:10,385 ‫ניקי בלה גארדן האוס‬ 198 00:09:13,680 --> 00:09:16,683 ‫כל אחד מכם יבחר באישה אחת שתישאר,‬ 199 00:09:16,766 --> 00:09:19,853 ‫והאישה שלא תיבחר תישלח הביתה.‬ 200 00:09:21,604 --> 00:09:24,524 ‫וכדי לשמור על זהות מוחלטת בין הבתים,‬ 201 00:09:24,607 --> 00:09:26,526 ‫התאומה שלה גם תצטרך לעזוב.‬ 202 00:09:28,987 --> 00:09:31,197 ‫בסוף, אם אכן תמצאו פה אהבה,‬ 203 00:09:31,281 --> 00:09:32,699 ‫תצטרכו להחליט‬ 204 00:09:32,782 --> 00:09:35,744 ‫אחת מההחלטות הכי גדולות בחייכם עד כה.‬ 205 00:09:35,827 --> 00:09:39,164 ‫ויסטה האוס‬ 206 00:09:39,247 --> 00:09:41,166 ‫בואו נלך לסלון.‬ 207 00:09:41,249 --> 00:09:42,876 ‫אכן... לא, לא.‬ 208 00:09:44,878 --> 00:09:46,713 ‫אני בפירוש מרגישה קצת לחוצה.‬ 209 00:09:46,796 --> 00:09:47,630 ‫מדיסון ויסטה האוס‬ 210 00:09:47,714 --> 00:09:49,966 ‫מורגן רווקה די הרבה זמן.‬ 211 00:09:50,050 --> 00:09:52,093 ‫ברור לי שיהיה לה קשה יותר להיפתח.‬ 212 00:09:52,177 --> 00:09:54,346 ‫על סמך ה"תאומידע" מתחילת היום,‬ 213 00:09:54,429 --> 00:09:58,183 ‫נראה ששתינו מצאנו חיבור עם אותו צמד תאומים.‬ 214 00:09:58,266 --> 00:10:01,561 ‫- אלוהים. לא. - אלוהים.‬ 215 00:10:01,644 --> 00:10:04,856 ‫אבל אני כל הזמן חושבת, האם הם עדיין מרגישים חיבור?‬ 216 00:10:04,939 --> 00:10:06,816 ‫רגע האמת הגיע.‬ 217 00:10:06,900 --> 00:10:09,819 ‫אין לי שום מושג איך הערב יתנהל.‬ 218 00:10:09,903 --> 00:10:13,448 ‫גבירותיי, אתן תדעו שאתן והתאומות שלכן מוגנות‬ 219 00:10:13,531 --> 00:10:16,159 ‫כשתראו את התאומה שלכן הולכת.‬ 220 00:10:16,242 --> 00:10:18,078 ‫אין סאונד.‬ 221 00:10:18,161 --> 00:10:21,790 ‫בואו נראה במי הגברים בבית השני בוחרים‬ 222 00:10:21,873 --> 00:10:23,458 ‫להמשך המסע שלהם.‬ 223 00:10:23,583 --> 00:10:26,211 ‫גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 224 00:10:26,294 --> 00:10:28,338 ‫לוק, אתה ראשון.‬ 225 00:10:29,631 --> 00:10:33,760 ‫אני רוצה להציל את הבחורה הזאת, כי היא פשוט מהממת.‬ 226 00:10:33,843 --> 00:10:37,472 ‫אני סבור שהחומות מתחילות ליפול.‬ 227 00:10:37,555 --> 00:10:40,600 ‫זואי, האם תמשיכי במסע איתי?‬ 228 00:10:41,434 --> 00:10:42,435 ‫כן.‬ 229 00:10:45,271 --> 00:10:47,023 ‫ברכות, ביילי.‬ 230 00:10:47,107 --> 00:10:48,108 ‫ביילי וסמיר יוצאים‬ 231 00:10:48,191 --> 00:10:50,568 ‫טוב לראות שזואי מוגנת,‬ 232 00:10:50,652 --> 00:10:53,196 ‫כי עכשיו יהיה לי עוד זמן עם ביילי.‬ 233 00:10:53,279 --> 00:10:57,951 ‫ואני מרגיש שירד לי נטל כבד מהלב.‬ 234 00:10:58,034 --> 00:10:59,035 ‫סמיר ויסטה האוס‬ 235 00:10:59,119 --> 00:11:01,287 ‫מיקי, אתה הבא בתור.‬ 236 00:11:04,124 --> 00:11:08,878 ‫הגברת שאני בוחר בה, לדעתי, יש שם פוטנציאל.‬ 237 00:11:08,962 --> 00:11:11,965 ‫בתקווה שהיא מרגישה כמוני.‬ 238 00:11:12,048 --> 00:11:15,635 ‫מורגן, תרצי להמשיך במסע איתי?‬ 239 00:11:16,719 --> 00:11:18,430 ‫- כן. - בואי הנה.‬ 240 00:11:20,056 --> 00:11:22,183 ‫ברכות, מדיסון.‬ 241 00:11:22,934 --> 00:11:23,977 ‫תודה לאל.‬ 242 00:11:24,060 --> 00:11:25,061 ‫ג'איר ומדיסון יוצאים‬ 243 00:11:25,770 --> 00:11:26,813 ‫מתיו.‬ 244 00:11:26,896 --> 00:11:31,860 ‫זו בחורה חברותית, אדיבה,‬ 245 00:11:31,943 --> 00:11:33,319 ‫והיא יפהפייה.‬ 246 00:11:35,196 --> 00:11:37,907 ‫קמרון, האם תרצי להמשיך במסע איתי?‬ 247 00:11:38,575 --> 00:11:39,576 ‫כן.‬ 248 00:11:45,498 --> 00:11:46,541 ‫כן.‬ 249 00:11:46,916 --> 00:11:47,958 ‫קיארה, בת 24 שארלוט, צפון קרוליינה‬ 250 00:11:48,042 --> 00:11:49,919 ‫ברכות, קיארה.‬ 251 00:11:53,131 --> 00:11:54,466 ‫אלוהים.‬ 252 00:11:58,511 --> 00:12:00,680 ‫קר לי ואני מזיע. לא ברור לי איך.‬ 253 00:12:00,763 --> 00:12:03,808 ‫סאמר, עם מי תרצה להמשיך במסע?‬ 254 00:12:15,987 --> 00:12:16,988 ‫סאמר.‬ 255 00:12:17,071 --> 00:12:21,534 ‫היא יפה, החיוך שלה הכי מתוק.‬ 256 00:12:25,747 --> 00:12:28,500 ‫גבי, האם תמשיכי במסע איתי?‬ 257 00:12:28,583 --> 00:12:29,959 ‫כמובן.‬ 258 00:12:32,128 --> 00:12:33,671 ‫אלוהים.‬ 259 00:12:33,755 --> 00:12:35,548 ‫- אלוהים. - די. לא.‬ 260 00:12:35,632 --> 00:12:37,592 ‫- אלוהים. - ברכות, מאדי.‬ 261 00:12:50,271 --> 00:12:53,024 ‫טוב, אהרון, יש לך החלטה ממש גדולה.‬ 262 00:12:53,816 --> 00:12:57,237 ‫לפי הבחירה שלך, לא זו בלבד שהאישה השנייה הולכת הביתה,‬ 263 00:12:57,320 --> 00:13:00,448 ‫אלא שאחותה גם מודחת.‬ 264 00:13:12,126 --> 00:13:14,337 ‫אהרון, זה תלוי בך.‬ 265 00:13:14,837 --> 00:13:16,422 ‫למה אני?‬ 266 00:13:16,506 --> 00:13:19,175 ‫למה ההחלטה חייבת להיות... למה אני?‬ 267 00:13:19,259 --> 00:13:22,804 ‫אני ובריטני... אני לא רוצה לוותר על החיבור הזה.‬ 268 00:13:22,887 --> 00:13:26,140 ‫אבל אני גם צריך לשקול מי הכי חזקה לדייוויד.‬ 269 00:13:26,224 --> 00:13:29,227 ‫ואני יודע שהוא התחבר לאחותה של סאבלה.‬ 270 00:13:30,353 --> 00:13:31,813 ‫במי אתה בוחר?‬ 271 00:13:35,984 --> 00:13:41,948 ‫גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 272 00:13:45,368 --> 00:13:46,494 ‫אני יודע מה החלטתי.‬ 273 00:13:51,416 --> 00:13:52,417 ‫לא.‬ 274 00:14:03,803 --> 00:14:05,430 ‫ויטני, האנה...‬ 275 00:14:05,513 --> 00:14:08,474 ‫אחת מהתאומות שלכן תבוא לאסוף אתכן.‬ 276 00:14:08,558 --> 00:14:11,436 ‫אז בואו ניגש כולנו למבואה.‬ 277 00:14:14,397 --> 00:14:16,566 ‫אני מקווה שלא אלך הערב הביתה.‬ 278 00:14:17,317 --> 00:14:21,863 ‫לא ציפיתי שזה יהיה בידיו של מישהו אחר.‬ 279 00:14:25,658 --> 00:14:30,496 ‫אני מתחברת לדייוויד. אני רוצה שנראה לאן זה יכול להתקדם.‬ 280 00:14:30,580 --> 00:14:33,416 ‫אני לא מוכנה ללכת הביתה. המסע שלי עוד לא נגמר.‬ 281 00:14:54,979 --> 00:14:56,648 ‫אני אתחיל לבכות.‬ 282 00:14:58,441 --> 00:14:59,692 ‫מה?‬ 283 00:14:59,776 --> 00:15:03,863 ‫ידעתי שאת תבואי. אני יודעת שניסית.‬ 284 00:15:04,530 --> 00:15:06,574 ‫כן. ניסיתי.‬ 285 00:15:07,408 --> 00:15:08,409 ‫מצטערת.‬ 286 00:15:11,788 --> 00:15:13,122 ‫זה בסדר.‬ 287 00:15:13,206 --> 00:15:16,250 ‫מצטערת. אני מתרגשת מאוד לראות אותך.‬ 288 00:15:23,091 --> 00:15:26,010 ‫סאבלה, האנה, הגיע הזמן להיפרד.‬ 289 00:15:28,012 --> 00:15:29,180 ‫אני אוהבת אותך.‬ 290 00:15:32,058 --> 00:15:34,644 ‫נעים להכיר אותך. ברצינות.‬ 291 00:15:36,270 --> 00:15:38,189 ‫אני מאחל לשתיכן כל טוב.‬ 292 00:15:38,272 --> 00:15:39,148 ‫גם אני לך. תודה.‬ 293 00:15:41,609 --> 00:15:43,319 ‫ביי.‬ 294 00:15:46,864 --> 00:15:49,992 ‫אני רוצה להתנצל שקיצרתי את הקשר שלך ושל דייוויד.‬ 295 00:15:50,076 --> 00:15:50,910 ‫האנה וסאבלה‬ 296 00:15:50,993 --> 00:15:52,078 ‫אבל באמת השתדלתי.‬ 297 00:15:53,413 --> 00:15:54,580 ‫זה עצוב,‬ 298 00:15:54,664 --> 00:15:57,833 ‫אבל אני מרגישה שהניסוי הזה שינה אותי משמעותית,‬ 299 00:15:57,917 --> 00:16:01,003 ‫כי אני מרגישה שכשנמצא את האדם המסוים‬ 300 00:16:01,087 --> 00:16:02,880 ‫שנרצה להקדיש לו זמן ולהתחבר אליו,‬ 301 00:16:02,964 --> 00:16:04,924 ‫ההפרדה תהיה קלה בהרבה.‬ 302 00:16:09,387 --> 00:16:13,182 ‫אחרי שראה את אהרון ובריטני ב"תאומידע" קודם,‬ 303 00:16:13,266 --> 00:16:16,144 ‫דייוויד בוודאי חושד שזו הייתה ההחלטה של אחיו.‬ 304 00:16:16,227 --> 00:16:19,397 ‫בריטני, האם תמשיכי במסע איתי?‬ 305 00:16:19,480 --> 00:16:20,565 ‫בשמחה.‬ 306 00:16:22,734 --> 00:16:24,152 ‫- אוהבת אותך. - ואני אותך.‬ 307 00:16:26,988 --> 00:16:30,366 ‫הייתי חצוי מדי. זה לא היה... בואי תשבי.‬ 308 00:16:30,450 --> 00:16:34,287 ‫אתה חושב שהוא עצוב? בכלל?‬ 309 00:16:34,370 --> 00:16:35,288 ‫בריטני ואהרון‬ 310 00:16:35,371 --> 00:16:37,206 ‫אני אגלה.‬ 311 00:16:37,290 --> 00:16:39,500 ‫הייתה לי החלטה קשה מאוד,‬ 312 00:16:39,583 --> 00:16:42,545 ‫ואני שמח שבחרתי בבריטני, כמובן.‬ 313 00:16:42,628 --> 00:16:45,089 ‫- לכל דבר יש סיבה. - אני שמח שאת פה.‬ 314 00:16:45,173 --> 00:16:48,050 ‫תודה. אני שמחה להיות פה. תודה שבחרת בי.‬ 315 00:16:48,134 --> 00:16:51,763 ‫הכי טוב שסיימנו עם ההחלטה ושאת פה איתי.‬ 316 00:16:53,514 --> 00:16:56,142 ‫דייוויד יצטרך להיות חזק.‬ 317 00:16:56,225 --> 00:16:57,977 ‫- כן. - וליצור חיבורים אחרים.‬ 318 00:16:58,728 --> 00:17:01,063 ‫אז ויטני, בואי נדבר בקצרה.‬ 319 00:17:01,147 --> 00:17:03,941 ‫אני חושב שההדחה שינתה אצלי הכול.‬ 320 00:17:04,025 --> 00:17:07,236 ‫האנה עזבה. זו הרגשה לא נעימה, אבל אני מרבה לשחק שחמט.‬ 321 00:17:07,320 --> 00:17:08,862 ‫אני חושב חמישה צעדים קדימה.‬ 322 00:17:08,946 --> 00:17:10,031 ‫יכול להיכנס בחור חדש,‬ 323 00:17:10,113 --> 00:17:12,533 ‫ומישהו אחר יכול ללכת הביתה.‬ 324 00:17:12,617 --> 00:17:15,328 ‫בעצם, האם תהיי מעוניינת לדבר איתי?‬ 325 00:17:15,410 --> 00:17:17,580 ‫מעניין אותי לדבר איתך.‬ 326 00:17:17,662 --> 00:17:21,250 ‫אני מרגישה שהביטחון שלי חזר, עכשיו, כשאני יודעת שאחותי בסדר.‬ 327 00:17:21,333 --> 00:17:23,669 ‫באת בתחושה, "יש לי מקום ראשון, שני ושלישי".‬ 328 00:17:23,753 --> 00:17:25,213 ‫איך זה נראה כעת?‬ 329 00:17:25,295 --> 00:17:28,466 ‫עכשיו... זה יהיה אתה.‬ 330 00:17:28,549 --> 00:17:29,717 ‫יש לי שאלה כיפית.‬ 331 00:17:29,801 --> 00:17:33,471 ‫אחרי שראית את אחותך מתנשקת עם אחי, האם תנשקי אותי?‬ 332 00:17:33,554 --> 00:17:34,931 ‫עוד לא התנשקת?‬ 333 00:17:35,014 --> 00:17:36,474 ‫- לא. - בא לך נשיקה?‬ 334 00:17:36,557 --> 00:17:37,683 ‫בטח.‬ 335 00:17:44,357 --> 00:17:46,359 ‫- לא, אני צריך עוד... - תפסיק למהר.‬ 336 00:17:46,442 --> 00:17:48,027 ‫אני צריך עוד נשיקה. לא.‬ 337 00:18:00,832 --> 00:18:02,708 ‫מה התוכנית הבאה שלך?‬ 338 00:18:02,792 --> 00:18:04,752 ‫אני לא חושב רחוק כל כך כרגע.‬ 339 00:18:04,836 --> 00:18:07,713 ‫לרוב אני זה שיש לו תוכנית, ואין לי שום תוכנית.‬ 340 00:18:07,797 --> 00:18:10,550 ‫אתה לא רואה את עצמך עם ויטני לעולם?‬ 341 00:18:10,633 --> 00:18:11,467 ‫מוקדם מדי.‬ 342 00:18:11,551 --> 00:18:14,178 ‫אם אתה מבלה עם מישהי שאתה מדבר איתה והיא עוזבת...‬ 343 00:18:14,262 --> 00:18:17,473 ‫עכשיו אני צריך להדביק את הקצב ולמלא את החסר?‬ 344 00:18:17,557 --> 00:18:18,975 ‫לא בהכרח להדביק את הקצב.‬ 345 00:18:19,058 --> 00:18:21,060 ‫תחשוב באיזו מהירות פיתחת רגשות להאנה.‬ 346 00:18:21,143 --> 00:18:22,228 ‫די מהר, נכון?‬ 347 00:18:22,311 --> 00:18:24,897 ‫בדיוק. אז למה אתה חושב שעם ויטני זה יהיה אחרת?‬ 348 00:18:26,566 --> 00:18:27,483 ‫אני לא יודע.‬ 349 00:18:27,567 --> 00:18:30,194 ‫- אז אתה צריך לנשק אותה. - הרגע נישקתי אותה.‬ 350 00:18:30,278 --> 00:18:33,281 ‫- נישקת את ויטני? - כן.‬ 351 00:18:34,115 --> 00:18:36,075 ‫יו, מה לעזאזל הבעיה שלך?‬ 352 00:18:39,412 --> 00:18:40,746 ‫אלוהים.‬ 353 00:18:49,547 --> 00:18:51,632 ‫ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 354 00:18:51,716 --> 00:18:53,885 ‫ביילי - זואי‬ 355 00:18:53,968 --> 00:18:56,220 ‫סת' - לוק‬ 356 00:18:56,304 --> 00:18:58,306 ‫מאדי - גבי‬ 357 00:18:58,389 --> 00:18:59,932 ‫ג'איר - מיקי‬ 358 00:19:00,016 --> 00:19:02,018 ‫בוקר טוב.‬ 359 00:19:02,101 --> 00:19:03,019 ‫ניקי בלה‬ 360 00:19:03,102 --> 00:19:04,770 ‫- שלום. בוקר טוב. - שלום.‬ 361 00:19:04,854 --> 00:19:06,439 ‫- כבר? - את מהממת.‬ 362 00:19:06,522 --> 00:19:07,773 ‫וואו.‬ 363 00:19:07,857 --> 00:19:08,941 ‫ויסטה האוס‬ 364 00:19:10,735 --> 00:19:11,611 ‫ברי בלה‬ 365 00:19:11,694 --> 00:19:13,905 ‫יש פה ריח טוב.‬ 366 00:19:13,988 --> 00:19:16,824 ‫אלוהים. את מביאה רק בשורות רעות.‬ 367 00:19:16,908 --> 00:19:17,909 ‫ג'איר, בן 26 פילדלפיה, פנסילבניה‬ 368 00:19:17,992 --> 00:19:20,912 ‫אלוהים, אני כמו ענן שחור גדול שבא‬ 369 00:19:20,995 --> 00:19:23,247 ‫- וכולם נבהלים. - נכון מאוד.‬ 370 00:19:23,331 --> 00:19:25,666 ‫אוי לא. אצטרך לשנות את זה במקצת.‬ 371 00:19:25,750 --> 00:19:28,336 ‫- בבקשה. - את הכנת את זה?‬ 372 00:19:28,419 --> 00:19:29,629 ‫נכון.‬ 373 00:19:29,712 --> 00:19:32,673 ‫- תראי אותך. בנים, תרשמו לעצמכם. - סליחה? מה?‬ 374 00:19:32,757 --> 00:19:34,258 ‫היי. הלו! מה?‬ 375 00:19:34,342 --> 00:19:36,636 ‫הוא הכין את החביתה, אני רק הכנתי צנים.‬ 376 00:19:36,719 --> 00:19:37,720 ‫ויטני, בת 26 אטלנטה, ג'ורג'יה‬ 377 00:19:38,137 --> 00:19:40,222 ‫את יודעת מה? לפעמים קשה להכין צנים.‬ 378 00:19:40,306 --> 00:19:42,183 ‫בדיוק.‬ 379 00:19:42,266 --> 00:19:45,019 ‫אני רוצה לשמוע מכם. איך אתם מרגישים?‬ 380 00:19:45,102 --> 00:19:48,439 ‫איך הרגשתם כשראיתם את האנה הולכת הביתה?‬ 381 00:19:48,522 --> 00:19:50,483 ‫- הכול נהיה אמיתי. - כן.‬ 382 00:19:50,566 --> 00:19:54,278 ‫דבר אחד שהבחנתי בו אמש, זה שזה לא בשליטתנו בכלל.‬ 383 00:19:54,362 --> 00:19:57,490 ‫וזה סיפור החיים של כולנו, כי יש לנו אחים תאומים.‬ 384 00:19:57,573 --> 00:20:01,243 ‫אנחנו לא קולטים עד כמה הם מחליטים על חיינו, נכון?‬ 385 00:20:01,327 --> 00:20:04,497 ‫לכן פיצלנו ביניכם, כדי שנוכל לעשות את זה בכוחות עצמנו,‬ 386 00:20:04,580 --> 00:20:06,123 ‫אבל יש לנו תאומים,‬ 387 00:20:06,207 --> 00:20:09,210 ‫והם עדיין יהיו חלק מחיינו ומההחלטות שלנו.‬ 388 00:20:09,293 --> 00:20:10,127 ‫ויסטה האוס‬ 389 00:20:10,211 --> 00:20:11,087 ‫גארדן האוס‬ 390 00:20:11,170 --> 00:20:12,964 ‫אז אהרון, איך אתה מרגיש?‬ 391 00:20:13,047 --> 00:20:15,049 ‫לא ישנתי טוב. הרגשתי מזופת,‬ 392 00:20:15,132 --> 00:20:18,344 ‫והיו לי חלומות רעים על אחי.‬ 393 00:20:18,427 --> 00:20:21,764 ‫רבים מאיתנו מחליטים בשם התאומים שלנו, וזה מה שעשינו,‬ 394 00:20:21,847 --> 00:20:24,308 ‫ואני מרגישה שלשם שינוי חשבתם בשם עצמכם,‬ 395 00:20:24,392 --> 00:20:26,227 ‫כדי למצוא אהבה, כדי להשתפר.‬ 396 00:20:26,310 --> 00:20:28,312 ‫- כן. - אז זה הכרחי.‬ 397 00:20:28,396 --> 00:20:31,607 ‫כן, בסופו של דבר, זו התשובה הברורה.‬ 398 00:20:31,691 --> 00:20:33,109 ‫אבל אחי היה מעורב.‬ 399 00:20:33,192 --> 00:20:36,028 ‫אבל לא דיברת עם אחיך, אתה לא יודע איך הוא מרגיש.‬ 400 00:20:36,112 --> 00:20:38,030 ‫נכון, אבל זאת הסיבה שזה כואב מאוד.‬ 401 00:20:38,114 --> 00:20:41,283 ‫וכדי להתפתח, זה צריך להיות לא נעים.‬ 402 00:20:41,367 --> 00:20:44,412 ‫- כן. - יש כמובן סיבה שאני פה.‬ 403 00:20:45,204 --> 00:20:47,748 ‫היום יהיה יום דייטים.‬ 404 00:20:47,832 --> 00:20:50,918 ‫וזה יהיה יום בחוף הים.‬ 405 00:20:53,587 --> 00:20:58,676 ‫יש צמד תאומים אחד שלא היה לו דייט מיוחד.‬ 406 00:20:58,759 --> 00:21:00,845 ‫אז התאומים שזוכים בדייט הזה...‬ 407 00:21:02,930 --> 00:21:04,807 ‫הן קמרון וקיארה.‬ 408 00:21:04,890 --> 00:21:07,727 ‫קמרון, בת 24 דוגמנית‬ 409 00:21:07,810 --> 00:21:10,896 ‫מובן שתוכלי לבחור באחד מהבחורים.‬ 410 00:21:10,980 --> 00:21:13,899 ‫- אני כבר יודעת. - טוב, את מי תרצי לקחת לדייט שלך?‬ 411 00:21:13,983 --> 00:21:15,109 ‫את מתיו.‬ 412 00:21:17,403 --> 00:21:18,863 ‫זה מחמיא לי.‬ 413 00:21:18,946 --> 00:21:21,449 ‫אני מתרגשת לקראת היום. אני די לחוצה,‬ 414 00:21:21,532 --> 00:21:25,327 ‫כי כשאני יודעת שאני צריכה... לחשוף את רגשותיי,‬ 415 00:21:25,411 --> 00:21:27,705 ‫אני נלחצת. לכן אני נוגעת בשיער.‬ 416 00:21:27,788 --> 00:21:28,998 ‫אני צריכה להפסיק עם זה.‬ 417 00:21:29,081 --> 00:21:31,208 ‫- במי לדעתך קיארה בוחרת? - כן.‬ 418 00:21:31,292 --> 00:21:34,837 ‫- הייתי אומרת שבסת' או באנדרו. - אני מקווה שתבחר בסת'.‬ 419 00:21:35,963 --> 00:21:38,424 ‫קיארה, את יודעת את מי תרצי לקחת לדייט?‬ 420 00:21:38,507 --> 00:21:39,800 ‫אנדרו ויסטה האוס‬ 421 00:21:39,884 --> 00:21:42,136 ‫אבחר במר סת'.‬ 422 00:21:45,473 --> 00:21:46,807 ‫אני מתרגש מאוד.‬ 423 00:21:47,767 --> 00:21:51,228 ‫אני נמשך מאוד לקיארה, מהרגע הראשון שהחלפנו מבטים.‬ 424 00:21:51,312 --> 00:21:52,730 ‫כך שיהיה כיף.‬ 425 00:21:52,813 --> 00:21:55,983 ‫לא ממש הזדמן לי למצוא חיבור כזה,‬ 426 00:21:56,067 --> 00:21:59,111 ‫ואנצל את תפאורת הים לטובתי,‬ 427 00:21:59,195 --> 00:22:02,782 ‫ובהחלט אנסה ליצור ניצוץ רומנטי עם קיארה.‬ 428 00:22:02,865 --> 00:22:04,658 ‫לעזאזל, אני צריך להתארגן.‬ 429 00:22:09,080 --> 00:22:11,707 ‫את יוצאת לדייט. איך את מרגישה?‬ 430 00:22:11,791 --> 00:22:12,792 ‫אני לחוצה.‬ 431 00:22:12,875 --> 00:22:14,210 ‫את לחוצה?‬ 432 00:22:14,960 --> 00:22:17,421 ‫בהתחלה, אנדרו היה הבחור שנמשכתי אליו.‬ 433 00:22:17,505 --> 00:22:18,589 ‫היום הראשון‬ 434 00:22:18,672 --> 00:22:23,260 ‫אבל אחרי שדיברתי עם סת', אני חושבת שהוא ממש מתוק. בראש ממש טוב.‬ 435 00:22:23,344 --> 00:22:25,387 ‫יש לנו בסיס טוב וחברות טובה.‬ 436 00:22:25,471 --> 00:22:29,308 ‫ואולי יכולה להיות מערכת יחסים רומנטית יותר.‬ 437 00:22:29,391 --> 00:22:32,520 ‫אבל אני צריכה להכיר אותו קצת יותר. נראה.‬ 438 00:22:32,603 --> 00:22:35,231 ‫- אבל אני מפחדת. - לא, אל תפחדי.‬ 439 00:22:35,314 --> 00:22:38,400 ‫יהיה כיף גדול. רק שתדעי שכולנו מקנאות.‬ 440 00:22:38,484 --> 00:22:39,693 ‫כן.‬ 441 00:22:47,243 --> 00:22:48,619 ‫זה ממש חמוד!‬ 442 00:22:48,702 --> 00:22:49,703 ‫סת' וקיארה ויסטה האוס‬ 443 00:22:49,995 --> 00:22:51,122 ‫מתיו וקמרון גארדן האוס‬ 444 00:22:52,039 --> 00:22:53,874 ‫- את אוהבת לגעת בגוף שלי? - כן.‬ 445 00:22:54,500 --> 00:22:55,668 ‫תשקיע בזה.‬ 446 00:23:00,131 --> 00:23:01,715 ‫- אנחנו נכנסים? - כן.‬ 447 00:23:11,559 --> 00:23:13,894 ‫- איזה חמוד זה. - חמוד מאוד. וואו.‬ 448 00:23:13,978 --> 00:23:18,399 ‫קמרון ואני מתחברים חזק. עוד לא הכרתי אותה לעומק.‬ 449 00:23:18,482 --> 00:23:21,902 ‫כך שיש לי הזדמנות למוטט את החומות הללו.‬ 450 00:23:22,319 --> 00:23:24,530 ‫אני ממש רוצה שהיא תרגיש נוח עם זה.‬ 451 00:23:24,613 --> 00:23:26,699 ‫אתה רואה בעצמך בחור רומנטי או לא?‬ 452 00:23:26,782 --> 00:23:27,658 ‫מתיו וקמרון בדייט‬ 453 00:23:27,741 --> 00:23:29,952 ‫לדעתי, כן. זה משהו שהייתי עושה בעצמי.‬ 454 00:23:30,035 --> 00:23:31,120 ‫- באמת? - כן.‬ 455 00:23:31,203 --> 00:23:32,496 ‫אני אוהבת את זה.‬ 456 00:23:32,580 --> 00:23:34,832 ‫למי היו יותר מערכות יחסים, לך או לאנדרו?‬ 457 00:23:34,915 --> 00:23:35,833 ‫- לאנדרו. - באמת?‬ 458 00:23:35,916 --> 00:23:38,502 ‫אני רוצה להכיר את אחיך ולשאול אותו עליך.‬ 459 00:23:38,586 --> 00:23:40,462 ‫כי אם תדבר עם קיארה, היא תלכלך עליי‬ 460 00:23:40,546 --> 00:23:42,590 ‫ואתה תגיד, "גיליתי עלייך המון".‬ 461 00:23:42,673 --> 00:23:44,633 ‫- עליי לפחד? - היא תגיד שאני משוגעת.‬ 462 00:23:44,717 --> 00:23:47,511 ‫אבל אני אגיד שהיא משוגעת ואני לא. משוגעת במובן כיפי,‬ 463 00:23:47,595 --> 00:23:51,098 ‫לא כמו פסיכופתית. כי אני לא, אני דווקא בראש טוב.‬ 464 00:23:51,182 --> 00:23:53,392 ‫- זה משהו שפסיכופתית תגיד. - לא.‬ 465 00:23:53,809 --> 00:23:55,895 ‫אני וקיארה מלכלכות זו על זו.‬ 466 00:23:55,978 --> 00:23:58,564 ‫אבל היא גם הייתה במערכות יחסים לא מוצלחות.‬ 467 00:23:58,647 --> 00:24:00,900 ‫לדעתי אני טובה בבחירת גברים יותר מקיארה.‬ 468 00:24:00,983 --> 00:24:03,402 ‫- ברור. - כן. סוכם.‬ 469 00:24:03,485 --> 00:24:04,612 ‫מה ההורים שלכן עושים?‬ 470 00:24:04,695 --> 00:24:07,364 ‫אבא שלי מוכר כלי עבודה,‬ 471 00:24:07,448 --> 00:24:10,743 ‫ומהצד של אימא שלי במשפחה יש חברת תקליטים.‬ 472 00:24:10,826 --> 00:24:14,747 ‫היא עבדה שם, ממש עד שנפטרה ב-2020.‬ 473 00:24:14,830 --> 00:24:16,916 ‫- אימא שלך מתה ב-2020? - כן.‬ 474 00:24:16,999 --> 00:24:18,500 ‫צר לי לשמוע.‬ 475 00:24:18,584 --> 00:24:20,961 ‫היא התמודדה עם אלכוהול כל חייה.‬ 476 00:24:21,045 --> 00:24:23,964 ‫בסוף, המצב היה ממש רע, כשלמדתי בקולג'.‬ 477 00:24:24,048 --> 00:24:26,550 ‫- לעזאזל. - היא הייתה במצב ממש קשה.‬ 478 00:24:26,634 --> 00:24:29,386 ‫המצב רק היה הולך ומחמיר.‬ 479 00:24:30,262 --> 00:24:32,640 ‫אני לא שמחה שהיא איננה, אבל הוקל לי,‬ 480 00:24:32,723 --> 00:24:35,809 ‫שהיא תסדר לי את החיים שאני רוצה לחיות עכשיו.‬ 481 00:24:38,229 --> 00:24:39,355 ‫אני עומדת לבכות.‬ 482 00:24:42,608 --> 00:24:44,443 ‫מה למדת ממנה?‬ 483 00:24:44,526 --> 00:24:46,528 ‫ממש הכול. בזכותה אני מי שאני כיום.‬ 484 00:24:46,612 --> 00:24:48,864 ‫היא הייתה אדם טוב כל כך,‬ 485 00:24:48,948 --> 00:24:51,116 ‫והיא גרמה לכולם להרגיש שמחים במחיצתה.‬ 486 00:24:51,200 --> 00:24:54,119 ‫אז אני חושבת שככה אני רוצה להיות במחיצת אנשים.‬ 487 00:24:54,203 --> 00:24:57,915 ‫אני רוצה שכולם ירגישו טוב במחיצתי. אז אני לא יודעת.‬ 488 00:24:57,998 --> 00:24:59,708 ‫אני מכבד את זה מאוד.‬ 489 00:25:00,751 --> 00:25:04,171 ‫בכנות, שמחתי שהיא נפתחה ככה בפניי.‬ 490 00:25:04,255 --> 00:25:07,424 ‫קשה ככל שזה היה לה, אני חושב שזה חיזק אותה.‬ 491 00:25:07,508 --> 00:25:12,054 ‫יש לי תחושה נהדרת לגביה, וזו תחושה שלא התפוגגה.‬ 492 00:25:12,137 --> 00:25:13,138 ‫מתיו גארדן האוס‬ 493 00:25:13,305 --> 00:25:15,933 ‫- ההורים שלכם עדיין ביחד? - כן, הם מאושרים ביחד.‬ 494 00:25:16,016 --> 00:25:17,101 ‫- הם מאושרים? - כן.‬ 495 00:25:17,184 --> 00:25:19,603 ‫- אני מתה על זה. אתה רוצה להתחתן? - כן.‬ 496 00:25:19,687 --> 00:25:22,439 ‫- אני אתחתן ויהיו לי ילדים. - כמה ילדים אתה רוצה?‬ 497 00:25:22,523 --> 00:25:23,607 ‫שאלה טובה.‬ 498 00:25:23,691 --> 00:25:25,484 ‫אני רוצה לפחות... משני המינים.‬ 499 00:25:25,567 --> 00:25:26,819 ‫אני רוצה יותר בנים.‬ 500 00:25:26,902 --> 00:25:29,446 ‫- ג'ינג'ים? - לא, משני המינים.‬ 501 00:25:29,530 --> 00:25:31,407 ‫- ג'ינג'ים. - מינים.‬ 502 00:25:31,490 --> 00:25:34,034 ‫מינים. המבטא הדרומי שלך מבצבץ.‬ 503 00:25:34,118 --> 00:25:35,786 ‫באנפוף קל.‬ 504 00:25:43,168 --> 00:25:45,838 ‫- תודה שבאת איתי לדייט. - כמובן.‬ 505 00:25:45,921 --> 00:25:48,215 ‫- תודה שבחרת בי. שוב. - תמיד.‬ 506 00:25:48,299 --> 00:25:49,842 ‫במי כבר יכולתי לבחור?‬ 507 00:25:52,970 --> 00:25:53,971 ‫גארדן האוס‬ 508 00:25:54,054 --> 00:25:55,097 ‫ויסטה האוס‬ 509 00:25:55,180 --> 00:25:57,850 ‫תספרי לי על המשפחה שלך ומהי הדינמיקה.‬ 510 00:25:57,933 --> 00:26:00,269 ‫יש לי אח קטן. הוא גר בבית עם אבא שלי.‬ 511 00:26:00,352 --> 00:26:02,396 ‫אני אוהבת את אבי. יש לנו יחסים נהדרים.‬ 512 00:26:02,479 --> 00:26:05,858 ‫הייתי יוצאת איתו לשתות במקום עם חברים, לו יכולתי. לפעמים.‬ 513 00:26:05,941 --> 00:26:06,817 ‫קיארה וסת' ויסטה האוס‬ 514 00:26:06,900 --> 00:26:09,278 ‫- אהבתי. - אימא שלי הלכה לעולמה לפני שנתיים.‬ 515 00:26:09,361 --> 00:26:10,654 ‫זה קשה.‬ 516 00:26:10,738 --> 00:26:14,199 ‫החלק הכי קשה הוא שאף אחד לעולם לא ידע מי היא הייתה.‬ 517 00:26:14,283 --> 00:26:17,202 ‫החבר הבא שלי לא ידע, והילדים שלי לעולם לא ידעו.‬ 518 00:26:17,286 --> 00:26:20,622 ‫אז אני משתדלת לא לחשוב על זה הרבה, אבל...‬ 519 00:26:25,753 --> 00:26:29,131 ‫- לא התכוונתי להתחיל לבכות, אבל... - זה בסדר.‬ 520 00:26:33,052 --> 00:26:35,804 ‫מותר לחשוב על זה, להיות נסערת.‬ 521 00:26:37,723 --> 00:26:40,809 ‫אני מבין איך את מרגישה. אין לי מערכת יחסים מוצלחת‬ 522 00:26:40,893 --> 00:26:43,145 ‫- עם אימא שלי בשנתיים האחרונות... - באמת?‬ 523 00:26:43,228 --> 00:26:46,398 ‫כן, זה כנראה דומה למה שעברת עם אימא שלך‬ 524 00:26:46,482 --> 00:26:48,317 ‫וההתמכרות.‬ 525 00:26:48,400 --> 00:26:50,986 ‫- אתם מתראים הרבה או... - לא.‬ 526 00:26:51,070 --> 00:26:54,531 ‫צר לי לשמוע. העניינים המשפחתיים הם הכי קשים,‬ 527 00:26:54,615 --> 00:26:57,451 ‫כי אתה מאחל להם כל טוב,‬ 528 00:26:57,534 --> 00:27:00,871 ‫אבל אי אפשר לעשות למענם כלום אם הם לא עושים למען עצמם.‬ 529 00:27:00,954 --> 00:27:03,123 ‫לא חשבתי שאהיה מוכן לדבר על זה.‬ 530 00:27:03,207 --> 00:27:06,251 ‫- אבל את מקלה על זה... כן. - תודה.‬ 531 00:27:06,335 --> 00:27:08,837 ‫אני פה לצידך אם תצטרך משהו.‬ 532 00:27:10,255 --> 00:27:13,133 ‫אתה מנחם מאוד ואתה משפר את ההרגשה שלי.‬ 533 00:27:13,217 --> 00:27:15,511 ‫אני אוהבת את הכיוון של השיחות שלנו.‬ 534 00:27:15,594 --> 00:27:18,013 ‫אני אוהבת לבלות איתך. אני אוהבת לדבר איתך,‬ 535 00:27:18,097 --> 00:27:20,557 ‫אבל אני לא רוצה להיכנס איתך למשהו,‬ 536 00:27:20,641 --> 00:27:23,560 ‫ואז לחשוב, "אלוהים, לא, נחפזתי",‬ 537 00:27:23,644 --> 00:27:26,146 ‫ואז אעזוב. אני עושה את זה הרבה. אז אני רוצה...‬ 538 00:27:26,230 --> 00:27:29,525 ‫אני לא רוצה להיחפז ואז להתהפך ולהגיד,‬ 539 00:27:29,608 --> 00:27:30,609 ‫"לא, תשכח מזה."‬ 540 00:27:30,692 --> 00:27:32,236 ‫אני רוצה לוודא שאני בטוחה.‬ 541 00:27:32,319 --> 00:27:36,240 ‫מה לדעתך... יש דברים שבולמים אותך?‬ 542 00:27:36,323 --> 00:27:38,492 ‫אני חושבת שהרמתי מגננות,‬ 543 00:27:38,575 --> 00:27:42,413 ‫ושבכנות, אני ממש גרועה בביטוי הרגשות שלי.‬ 544 00:27:42,496 --> 00:27:46,667 ‫אני קצת מבולבל כי רגע אחד היה טוב,‬ 545 00:27:46,750 --> 00:27:49,586 ‫וכעבור שתי דקות היא נסוגה לגמרי.‬ 546 00:27:49,670 --> 00:27:51,588 ‫אז חשבתי... שאני לא יודע מה להרגיש.‬ 547 00:27:51,672 --> 00:27:52,673 ‫סת' ויסטה האוס‬ 548 00:27:53,298 --> 00:27:55,467 ‫הייתה תחושה שהיא נסוגה.‬ 549 00:27:55,551 --> 00:27:59,179 ‫זה גורם לי להרגיש מבואס ממש, אני מניח.‬ 550 00:27:59,763 --> 00:28:02,433 ‫בוא נשתה לחיים. אתה תברך.‬ 551 00:28:02,516 --> 00:28:04,393 ‫את רוצה שאני אברך?‬ 552 00:28:04,476 --> 00:28:06,603 ‫קיארה וסת' ויסטה האוס‬ 553 00:28:06,687 --> 00:28:09,481 ‫אני באמת לא יודע מה לומר בכלל.‬ 554 00:28:11,316 --> 00:28:13,986 ‫הדייטים בים של התאומות הזהות קיארה וקמרון‬ 555 00:28:14,069 --> 00:28:15,988 ‫היו הכי שונים שיש.‬ 556 00:28:22,411 --> 00:28:23,954 ‫בינתיים בגארדן האוס...‬ 557 00:28:24,037 --> 00:28:25,664 ‫אז יש לי סוד, חבר'ה.‬ 558 00:28:26,290 --> 00:28:27,207 ‫בריטני, בת 26 אטלנטה, ג'ורג'יה‬ 559 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 ‫אסור לכם להגיד כלום.‬ 560 00:28:28,709 --> 00:28:29,918 ‫- זה קשור לאהרון? - כן.‬ 561 00:28:30,002 --> 00:28:30,836 ‫- מה? - טוב.‬ 562 00:28:30,919 --> 00:28:34,756 ‫לבריטני יש תוכנית להשתמש הלילה בחדר ה"אינטאומיות",‬ 563 00:28:34,840 --> 00:28:39,052 ‫חדרים פרטיים שבהם הזוגות יכולים לבלות ביחידות הרחק מהמגורים.‬ 564 00:28:40,179 --> 00:28:44,099 ‫אני אלך לחדר ה"אינטאומיות" יחד איתו הלילה.‬ 565 00:28:44,183 --> 00:28:47,102 ‫אני רוצה ללכת עם אהרון לחדר ה"אינטאומיות".‬ 566 00:28:47,186 --> 00:28:51,982 ‫אני מרגישה שזה ייתן לנו בעיקרון הזדמנות לבלות קצת לבד.‬ 567 00:28:52,065 --> 00:28:54,318 ‫הוא היה קצת פעיל בהתחלה,‬ 568 00:28:54,401 --> 00:28:56,862 ‫אבל יש לי ביטחון שאהיה מספר אחת שלו.‬ 569 00:28:56,945 --> 00:29:00,491 ‫וברור לי שאני רוצה אותו, אז אני חושבת שהוא יופתע מאוד.‬ 570 00:29:00,574 --> 00:29:02,117 ‫- אז הוא לא יודע? - לא.‬ 571 00:29:02,201 --> 00:29:04,495 ‫- טוב, אז זה לא כאילו... - זו הפתעה.‬ 572 00:29:04,578 --> 00:29:05,954 ‫- זו הפתעה. - כן.‬ 573 00:29:06,038 --> 00:29:07,206 ‫אני תכף חוזר.‬ 574 00:29:07,289 --> 00:29:08,957 ‫מיקי, בן 26 מאמן אגרוף‬ 575 00:29:15,589 --> 00:29:17,966 ‫גארדן האוס‬ 576 00:29:18,050 --> 00:29:20,219 ‫כולכם דווקא יודעים להתגנדר.‬ 577 00:29:20,802 --> 00:29:23,722 ‫- היי, בנות! - שלום!‬ 578 00:29:24,056 --> 00:29:25,974 ‫מתיו וקמרון‬ 579 00:29:26,058 --> 00:29:29,019 ‫- נעדרתם יום שלם. - נכון, זה היה יום מוצלח בים.‬ 580 00:29:29,102 --> 00:29:31,313 ‫- חסרתם לנו. - מזג אוויר נעים. החוף נחמד.‬ 581 00:29:31,396 --> 00:29:33,232 ‫- טוב. - כן, נסענו למאליבו.‬ 582 00:29:33,315 --> 00:29:35,108 ‫סוכת חוף יפהפייה,‬ 583 00:29:35,192 --> 00:29:38,612 ‫- וכריות, מקום לרבוץ. כן. - עם כמה כריות. כן! היה חמוד.‬ 584 00:29:38,695 --> 00:29:40,572 ‫שאלה. כמה פעמים התנשקתם?‬ 585 00:29:40,656 --> 00:29:41,823 ‫- אנחנו... - כמה פעמים.‬ 586 00:29:41,907 --> 00:29:42,783 ‫אמרתי לך.‬ 587 00:29:44,368 --> 00:29:46,954 ‫איך אפשר שלא? תסתכלו עליה.‬ 588 00:29:47,037 --> 00:29:48,997 ‫הדייט בים של מתיו וקמרון‬ 589 00:29:49,081 --> 00:29:51,291 ‫ביסס ככל הנראה את היחסים שלהם.‬ 590 00:29:51,583 --> 00:29:52,417 ‫ויסטה האוס‬ 591 00:29:52,501 --> 00:29:54,294 ‫תספרי לנו את כל הפרטים.‬ 592 00:29:54,378 --> 00:29:57,089 ‫בואו נראה מה יש לקיארה לספר לגברות בוויסטה האוס‬ 593 00:29:57,172 --> 00:29:58,549 ‫על הדייט שלה עם סת'.‬ 594 00:29:58,632 --> 00:30:01,593 ‫הוא בחור טוב. הלוואי שיכולתי להגיע לזה איתו.‬ 595 00:30:01,677 --> 00:30:04,888 ‫אבל אין שום ניצוץ, ואני מרגישה שהוא לא יידלק‬ 596 00:30:04,972 --> 00:30:06,056 ‫כי אחרת זה היה קורה.‬ 597 00:30:06,139 --> 00:30:08,892 ‫- כן. - אני חושבת שאני צריכה להוריד את הנטל הזה,‬ 598 00:30:08,976 --> 00:30:12,688 ‫כי זה מלחיץ אותי ואני מתגעגעת לאחותי...‬ 599 00:30:12,771 --> 00:30:15,440 ‫ואני רוצה לדבר על זה עם קמרון ואני לא יכולה.‬ 600 00:30:15,524 --> 00:30:19,236 ‫לדעתי לא חשבתי שהיא תחסר לי כל כך.‬ 601 00:30:19,319 --> 00:30:20,571 ‫- כן. - אז זה קשה.‬ 602 00:30:20,654 --> 00:30:24,116 ‫ממש מוזר, כי מעולם לא בכיתי בגלל אחותי.‬ 603 00:30:24,199 --> 00:30:25,033 ‫קיארה ויסטה האוס‬ 604 00:30:25,158 --> 00:30:28,912 ‫למדנו בקולג'ים שונים. אני בפירוש יכולה להיות רחוקה ממנה.‬ 605 00:30:28,996 --> 00:30:32,207 ‫אני פשוט חושבת שלא נפרדנו לזמן רב כל כך בלי לדבר.‬ 606 00:30:32,291 --> 00:30:33,875 ‫אז קשה פשוט...‬ 607 00:30:33,959 --> 00:30:36,169 ‫קולטים עד כמה מתגעגעים למישהו.‬ 608 00:30:37,337 --> 00:30:40,507 ‫היא הייתה אומרת, "קיארה, אם לא בא לך עליו, תגידי לו".‬ 609 00:30:40,591 --> 00:30:43,051 ‫- כדאי, כי זה ישפר את הרגשתך. - אני יודעת.‬ 610 00:30:44,094 --> 00:30:47,806 ‫ונכון שאחותך לא פה, אבל את יכולה להישען גם עלינו.‬ 611 00:30:50,434 --> 00:30:52,686 ‫- אל תתייסרי בגלל זה. - כן.‬ 612 00:30:52,769 --> 00:30:56,898 ‫אבל אני יודעת מה עליי לעשות, ואני מבועתת ממה שיהיה.‬ 613 00:31:03,780 --> 00:31:04,740 ‫בסדר.‬ 614 00:31:04,823 --> 00:31:08,368 ‫- רק רציתי לתפוס אותך כי... - כן, אני שמח שעשית את זה.‬ 615 00:31:08,452 --> 00:31:12,664 ‫לגבי הדייט שלנו והכול... איך אתה מרגיש לגביו?‬ 616 00:31:12,748 --> 00:31:16,877 ‫אז בעיניי, הרגשתי מלא מסרים סותרים.‬ 617 00:31:16,960 --> 00:31:18,045 ‫סת' וקיארה‬ 618 00:31:18,128 --> 00:31:21,590 ‫אני בהחלט מסכימה. אני חושבת שהעברתי לך מסרים סותרים.‬ 619 00:31:21,673 --> 00:31:24,760 ‫חשבתי שיהיה בינינו ניצוץ אדיר בדייט,‬ 620 00:31:24,843 --> 00:31:26,845 ‫כי אתה בחור מדהים בטירוף.‬ 621 00:31:26,928 --> 00:31:31,058 ‫לכן התאמצתי מאוד. אני רוצה להגיע לרומנטיקה,‬ 622 00:31:31,141 --> 00:31:33,560 ‫אבל זה לא קרה. זה כנראה היה אצלי.‬ 623 00:31:33,644 --> 00:31:35,312 ‫אבל אני מחבבת אותך כידיד.‬ 624 00:31:35,395 --> 00:31:38,023 ‫אתה בן אדם שנוח לי לפנות אליו.‬ 625 00:31:38,106 --> 00:31:39,149 ‫כן.‬ 626 00:31:41,860 --> 00:31:46,573 ‫זה מה שהייתי צריך לשמוע, גם אם זה מבאס. אז אני ממשיך הלאה.‬ 627 00:31:47,908 --> 00:31:51,662 ‫זה שיפר מאוד את ההרגשה שלי, אז אני מודה על זה מאוד.‬ 628 00:31:51,745 --> 00:31:53,789 ‫לא, גם אני מודה על זה.‬ 629 00:31:54,414 --> 00:31:56,375 ‫אף אחד לא אוהב להיות מוגדר כידיד,‬ 630 00:31:56,458 --> 00:32:00,879 ‫אבל למזלנו, זוג אחד שעשוי לצאת מהגדרת הידידות...‬ 631 00:32:00,962 --> 00:32:02,547 ‫- את יפהפייה. - תודה.‬ 632 00:32:02,631 --> 00:32:03,548 ‫ביילי וסמיר ויסטה האוס‬ 633 00:32:03,632 --> 00:32:06,009 ‫- יש לך גם ריח טוב. - תודה.‬ 634 00:32:06,093 --> 00:32:08,553 ‫...אלה סמיר וביילי בוויסטה האוס.‬ 635 00:32:08,637 --> 00:32:11,014 ‫אני מנסה למצוא מישהי לזוגיות רצינית.‬ 636 00:32:11,098 --> 00:32:12,724 ‫לא מצאתי את האדם המתאים‬ 637 00:32:12,808 --> 00:32:14,976 ‫כי חיפשתי במקומות הלא נכונים.‬ 638 00:32:15,060 --> 00:32:17,145 ‫איפה? במועדונים.‬ 639 00:32:17,229 --> 00:32:18,647 ‫נפתחתי לאנשים לא מתאימים‬ 640 00:32:18,730 --> 00:32:20,982 ‫שלא תורמים שום דבר מצידם.‬ 641 00:32:21,066 --> 00:32:24,986 ‫אני תורם הכול מצידי והם שום דבר, הם רק לוקחים ממני.‬ 642 00:32:25,070 --> 00:32:26,238 ‫כשראיתי אותך פה,‬ 643 00:32:26,321 --> 00:32:28,990 ‫הדבר הראשון שחשבתי כשחייכנו זה לזה...‬ 644 00:32:29,074 --> 00:32:30,867 ‫- סמיר, איך אתה מרגיש? - מבורך.‬ 645 00:32:31,868 --> 00:32:34,746 ‫חשבתי שאולי את האדם שחיפשתי.‬ 646 00:32:36,081 --> 00:32:39,084 ‫מה שהכי מטריף אותי, זה שאת בת 22.‬ 647 00:32:39,167 --> 00:32:42,212 ‫- אבל את בוגרת בטירוף לגילך. - נכון.‬ 648 00:32:42,295 --> 00:32:45,465 ‫הייתי עם בנות בגילך שהיו מפוזרות לגמרי.‬ 649 00:32:45,549 --> 00:32:47,467 ‫את ממש מאופסת.‬ 650 00:32:47,551 --> 00:32:48,760 ‫תודה.‬ 651 00:32:48,844 --> 00:32:54,599 ‫אני מחפשת מערכת יחסים ממשית ואמיתית מכל זה.‬ 652 00:32:54,683 --> 00:32:56,852 ‫אני רואה רק אותך ולא אף אחת אחרת.‬ 653 00:32:56,935 --> 00:32:58,979 ‫- נפלא לשמוע. - לא משנה מה יקרה,‬ 654 00:32:59,062 --> 00:33:01,773 ‫מי תבוא לבית, אני תמיד אסתכל רק עלייך.‬ 655 00:33:02,482 --> 00:33:05,026 ‫- נפלא לשמוע את זה. - אני רוצה להבטיח לך.‬ 656 00:33:05,110 --> 00:33:07,195 ‫כן, טוב, הייתי זקוקה להבטחה.‬ 657 00:33:07,279 --> 00:33:08,196 ‫טוב.‬ 658 00:33:08,280 --> 00:33:12,159 ‫מצידי, הייתי אומרת שאני על 90 אחוזים.‬ 659 00:33:12,242 --> 00:33:14,286 ‫אני לא רוצה שתיבהל מזה.‬ 660 00:33:14,369 --> 00:33:15,996 ‫לא, זו זכותך.‬ 661 00:33:16,079 --> 00:33:18,749 ‫- וזה משום שאני בת 22. - כמובן.‬ 662 00:33:18,832 --> 00:33:21,126 ‫ומעולם לא הייתי במערכת יחסים רצינית,‬ 663 00:33:21,209 --> 00:33:24,421 ‫- אז אני לא רוצה, מההתחלה... - וגם לא עם בחור מבוגר.‬ 664 00:33:24,504 --> 00:33:26,298 ‫...לסגור את הדלת בפני הכול.‬ 665 00:33:26,381 --> 00:33:27,966 ‫לא אמנע ממך שום דבר.‬ 666 00:33:28,049 --> 00:33:30,719 ‫- כי ברור לי שתחזרי אליי. - כן. נכון.‬ 667 00:33:30,802 --> 00:33:33,221 ‫- כנראה. כן. - אני רק אומר.‬ 668 00:33:33,305 --> 00:33:37,768 ‫אם את רוצה לראות מה המצאי, את יכולה. ברור לי שתחזרי.‬ 669 00:33:39,186 --> 00:33:40,479 ‫- טוב? טוב. - כן.‬ 670 00:33:49,446 --> 00:33:51,990 ‫גארדן האוס‬ 671 00:33:52,073 --> 00:33:53,909 ‫פתוח לאינטאומיות‬ 672 00:33:57,454 --> 00:33:59,998 ‫כמה חמוד פה.‬ 673 00:34:00,081 --> 00:34:02,334 ‫אני מתרגשת.‬ 674 00:34:02,417 --> 00:34:05,337 ‫אני עומדת להראות לאהרון את ההפתעה‬ 675 00:34:05,420 --> 00:34:07,589 ‫שתכננתי לו בחדר ה"אינטאומיות".‬ 676 00:34:07,672 --> 00:34:10,342 ‫זאת ההזדמנות שלי לבסס את העניינים עם אהרון,‬ 677 00:34:10,425 --> 00:34:13,720 ‫כדי שהקשר בינינו יתחזק יותר מכפי שהוא.‬ 678 00:34:13,804 --> 00:34:15,931 ‫אעניק לו קצת פינוקים ואהבה.‬ 679 00:34:18,432 --> 00:34:19,643 ‫אני יכולה לקחת אותך הצידה?‬ 680 00:34:19,726 --> 00:34:21,061 ‫בהחלט.‬ 681 00:34:21,144 --> 00:34:22,436 ‫בסדר.‬ 682 00:34:22,729 --> 00:34:23,563 ‫אני בצרות?‬ 683 00:34:24,021 --> 00:34:25,148 ‫יש מצב.‬ 684 00:34:25,231 --> 00:34:26,191 ‫לעזאזל.‬ 685 00:34:27,275 --> 00:34:28,276 ‫אני מת על זה.‬ 686 00:34:29,568 --> 00:34:30,945 ‫בריטני ואהרון‬ 687 00:34:38,577 --> 00:34:39,788 ‫מוצא חן בעיניך?‬ 688 00:34:39,871 --> 00:34:41,873 ‫- תודה. - בבקשה.‬ 689 00:34:42,666 --> 00:34:45,585 ‫וואו. חשבתי שאני בצרות, כאילו, "מה עשיתי?"‬ 690 00:34:45,669 --> 00:34:48,338 ‫אתה תלך להתארגן. אני אלך להתארגן.‬ 691 00:34:48,421 --> 00:34:51,007 ‫בגד חמוד אבל נוח.‬ 692 00:34:51,090 --> 00:34:53,050 ‫- מוצא חן בעיניי. - נתראה אחר כך.‬ 693 00:34:53,134 --> 00:34:54,094 ‫היא סידרה אותי.‬ 694 00:34:54,719 --> 00:34:56,972 ‫כלומר, היא פיזרה פרחים על המיטה.‬ 695 00:34:58,098 --> 00:35:00,350 ‫בחיים לא נגעתי בעלי ורדים.‬ 696 00:35:01,268 --> 00:35:02,936 ‫עומד להיות לי לילה טוב.‬ 697 00:35:03,019 --> 00:35:05,772 ‫- אני אוהבת שאתה בריא כל כך. - אני גם טבעוני.‬ 698 00:35:05,856 --> 00:35:06,690 ‫באמת?‬ 699 00:35:06,773 --> 00:35:09,985 ‫אני נמשכת אליו מאוד. הוא כזה חתיך.‬ 700 00:35:10,068 --> 00:35:12,237 ‫אתה כזה גברי. וואו.‬ 701 00:35:12,320 --> 00:35:15,448 ‫אני אוהבת גברים חטובים. זה בדיוק הטיפוס שלי.‬ 702 00:35:15,532 --> 00:35:17,868 ‫זה מכריח אותי להיות מתחשב יותר,‬ 703 00:35:17,951 --> 00:35:21,496 ‫כי אני תמיד קליל וזורם.‬ 704 00:35:21,580 --> 00:35:24,249 ‫לפעמים דרוש האדם המתאים שיוציא את זה ממך.‬ 705 00:35:24,332 --> 00:35:25,667 ‫כן, אני מאושר כרגע,‬ 706 00:35:25,750 --> 00:35:28,211 ‫אז ניכנס מתחת לשמיכות ונדבר, טוב?‬ 707 00:35:28,295 --> 00:35:31,840 ‫- כן, רק נדבר כל הלילה. - כן.‬ 708 00:35:31,923 --> 00:35:35,093 ‫לראשונה בחיי מישהי טרחה‬ 709 00:35:35,176 --> 00:35:36,845 ‫כדי לוודא שאני ארגיש מיוחד.‬ 710 00:35:36,928 --> 00:35:39,264 ‫אולי כי אני פוליאמורי,‬ 711 00:35:39,347 --> 00:35:41,850 ‫תמיד הייתי פתוח לזוגיות עם כמה אנשים.‬ 712 00:35:41,933 --> 00:35:44,227 ‫אבל יש לי הרבה חומר למחשבה, איך לשמח אותה.‬ 713 00:35:44,311 --> 00:35:47,272 ‫זאת המטרה החדשה, לשמח את בריטני.‬ 714 00:35:50,317 --> 00:35:51,610 ‫גארדן האוס‬ 715 00:35:52,235 --> 00:35:53,361 ‫ויסטה האוס‬ 716 00:35:53,737 --> 00:35:57,699 ‫בין מורגן וביני, לרוב אני נחשבת לביישנית.‬ 717 00:35:57,782 --> 00:36:02,829 ‫אבל אני מרגישה נוח מאוד עם ג'איר, כי יש לו ביטחון רב בעצמו.‬ 718 00:36:02,913 --> 00:36:05,332 ‫זה גורם לי ביטחון עצמי רב יותר,‬ 719 00:36:05,415 --> 00:36:08,084 ‫ואני מתחילה לפתח רגשות לג'איר.‬ 720 00:36:08,168 --> 00:36:11,171 ‫אז אנחנו נכנסים היום לחדר ה"אינטאומיות".‬ 721 00:36:11,254 --> 00:36:14,758 ‫אני מצפה לכל בוקר בידיעה שאת באותו בית...‬ 722 00:36:14,841 --> 00:36:16,843 ‫- גם אני. - ...ושאראה אותך היום.‬ 723 00:36:20,221 --> 00:36:23,934 ‫מהרגע שהכרנו ועד עתה, היינו כל הזמן באותו ראש.‬ 724 00:36:24,017 --> 00:36:28,647 ‫היכולת לחלוק את החדר עם מדיסון מקדמת את הקשר בינינו צעד אחד הלאה.‬ 725 00:36:31,858 --> 00:36:33,860 ‫- מה מצחיק כל כך? - אתה.‬ 726 00:36:33,944 --> 00:36:35,445 ‫- למה? - כי אתה חמוד.‬ 727 00:36:41,534 --> 00:36:44,871 ‫לא להפריע לתאומים‬ 728 00:36:51,503 --> 00:36:52,837 ‫גארדן האוס‬ 729 00:36:55,423 --> 00:36:58,051 ‫צריך להתרומם ולסיים בזריקה.‬ 730 00:37:01,638 --> 00:37:02,722 ‫לא!‬ 731 00:37:02,806 --> 00:37:05,433 ‫- היי, גארדן האוס. - תראו מי זו.‬ 732 00:37:05,517 --> 00:37:06,601 ‫שלום!‬ 733 00:37:06,685 --> 00:37:08,937 ‫שלום, ויסטה האוס.‬ 734 00:37:09,020 --> 00:37:11,481 ‫- היי. מה קורה? - שלום!‬ 735 00:37:11,564 --> 00:37:13,316 ‫את מהממת.‬ 736 00:37:13,400 --> 00:37:14,943 ‫וסקסית.‬ 737 00:37:15,026 --> 00:37:16,736 ‫תודה.‬ 738 00:37:16,820 --> 00:37:18,154 ‫טוב, עכשיו...‬ 739 00:37:18,238 --> 00:37:20,448 ‫נכון שבימים האחרונים...‬ 740 00:37:20,532 --> 00:37:22,283 ‫היו הרבה רגשות.‬ 741 00:37:22,367 --> 00:37:25,036 ‫אז החלטתי שהיום צריך לכייף קצת.‬ 742 00:37:26,871 --> 00:37:28,039 ‫לכו לחדרים שלכם,‬ 743 00:37:28,123 --> 00:37:32,711 ‫שם תמצאו לבוש קצת יותר נוח.‬ 744 00:37:32,794 --> 00:37:34,754 ‫אני רוצה שכולכם תפגשו אותי במדשאה.‬ 745 00:37:34,838 --> 00:37:36,715 ‫- בואו נלך! - קדימה!‬ 746 00:37:36,798 --> 00:37:38,299 ‫האם נראה את התאומים שלנו?‬ 747 00:37:38,383 --> 00:37:40,927 ‫או שזה יהיה משחק כלשהו?‬ 748 00:37:41,011 --> 00:37:43,263 ‫חשבתי שזה יהיה אתגר או משחק או משהו.‬ 749 00:37:43,346 --> 00:37:46,391 ‫כך או כך, אני אוהבת הפתעות.‬ 750 00:37:47,559 --> 00:37:49,853 ‫- אלוהים! - זה מעולה!‬ 751 00:37:51,312 --> 00:37:53,023 ‫זו מסיבת פיג'מות!‬ 752 00:37:53,106 --> 00:37:55,066 ‫מה לעזאזל אנחנו עושים?‬ 753 00:37:55,150 --> 00:37:57,360 ‫מה לדעתכם נעשה, חבר'ה?‬ 754 00:37:57,444 --> 00:37:58,820 ‫אני חושב שייגעו בנו.‬ 755 00:37:58,903 --> 00:38:00,071 ‫אם נוגעים בי,‬ 756 00:38:00,155 --> 00:38:02,449 ‫רצוי שייגעו במשהו קשה בגוף שלי.‬ 757 00:38:02,532 --> 00:38:05,952 ‫- יו! בחייך, אחי. - בשרירים שלי, טמבל. תירגע.‬ 758 00:38:06,036 --> 00:38:08,246 ‫ילדים. יש לי עסק עם ילדים.‬ 759 00:38:08,329 --> 00:38:11,124 ‫- איזה כיף! - זה חמוד.‬ 760 00:38:11,207 --> 00:38:14,127 ‫זאת ההזדמנות שלי להגיד שאני שמחה שיש לי ציצי.‬ 761 00:38:14,210 --> 00:38:16,254 ‫- בביגוד תחתון. - כן.‬ 762 00:38:20,425 --> 00:38:21,801 ‫גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 763 00:38:21,885 --> 00:38:24,596 ‫הרגשתי שירד מעליי נטל,‬ 764 00:38:24,679 --> 00:38:27,766 ‫כי על אף שלא יכולנו לראות אותם, יכולנו לשמוע אותם.‬ 765 00:38:31,519 --> 00:38:32,979 ‫מה המצב, תאומים?‬ 766 00:38:34,022 --> 00:38:36,775 ‫לניקי ולי יש תחושה טובה לגבי האתגר הזה‬ 767 00:38:36,858 --> 00:38:39,652 ‫שאנחנו מכנות "כל מה שמרגיש".‬ 768 00:38:39,736 --> 00:38:41,112 ‫אנחנו ננצח.‬ 769 00:38:41,196 --> 00:38:45,200 ‫בדיוק כמונו, אני בטוחה שכולכם נשאלתם על זה מיליון פעמים.‬ 770 00:38:45,283 --> 00:38:47,911 ‫האם אתם מרגישים מה שהתאום שלכם מרגיש?‬ 771 00:38:47,994 --> 00:38:51,539 ‫האם טלפתיה בין תאומים אמיתית? או מה שאני מכנה "תאומיפתיה".‬ 772 00:38:51,623 --> 00:38:53,083 ‫קמרון - קיארה גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 773 00:38:53,166 --> 00:38:56,086 ‫והיום נבדוק אם אפשר להרגיש באמת‬ 774 00:38:56,169 --> 00:39:00,590 ‫מה התאום השני, מעברו השני של הקיר, מרגיש.‬ 775 00:39:00,673 --> 00:39:02,592 ‫- נכון. - ואני מתכוונת לזה מילולית.‬ 776 00:39:04,135 --> 00:39:07,347 ‫באתגר הזה נזווג אתכם אקראית‬ 777 00:39:07,430 --> 00:39:10,016 ‫עם צמד תאומים מהמין השני.‬ 778 00:39:10,100 --> 00:39:14,062 ‫כל אחד מכם יבחר אחד מארבעת הפריטים,‬ 779 00:39:14,145 --> 00:39:18,483 ‫מכשיר עיסוי לראש, נוצה, אטריות רטובות או קוביות קרח.‬ 780 00:39:18,566 --> 00:39:20,944 ‫תיגעו בתאום שזווג לכם...‬ 781 00:39:21,027 --> 00:39:23,988 ‫והתאום השני, מצידו השני של הקיר,‬ 782 00:39:24,072 --> 00:39:25,907 ‫יצטרך להגיד לנו בפשטות‬ 783 00:39:25,990 --> 00:39:28,910 ‫היכן נגעו בו ובאיזה פריט.‬ 784 00:39:28,993 --> 00:39:30,370 ‫טוב.‬ 785 00:39:30,870 --> 00:39:33,456 ‫מקבלים נקודה אחת על ניחוש נכון של הפריט,‬ 786 00:39:33,540 --> 00:39:36,126 ‫ונקודה אחת על ניחוש נכון של האיבר בגוף.‬ 787 00:39:38,169 --> 00:39:40,588 ‫אתם משחקים כקבוצה, כרביעייה.‬ 788 00:39:40,672 --> 00:39:44,884 ‫אני יודעת שרבים מכם מתגעגעים נואשות לתאום שלכם.‬ 789 00:39:44,968 --> 00:39:48,429 ‫אז כל צמד תאומים, צמד הבחורים וצמד הנשים,‬ 790 00:39:48,513 --> 00:39:50,515 ‫שיענה הכי הרבה תשובות נכונות‬ 791 00:39:50,598 --> 00:39:55,019 ‫יוכל להתכתב בהודעות מצולמות.‬ 792 00:39:55,103 --> 00:39:56,896 ‫- לעזאזל! - אלוהים.‬ 793 00:39:56,980 --> 00:39:58,314 ‫אני המתחרה העילאי.‬ 794 00:39:58,398 --> 00:40:00,608 ‫ברגע ששמעתי שהמנצח זוכה לשלוח לתאום הודעה‬ 795 00:40:00,692 --> 00:40:02,443 ‫ולקבל ממנו הודעה,‬ 796 00:40:02,527 --> 00:40:05,446 ‫חשבתי, "כן, אני חייב לנצח", רק כדי שאוכל לספר למיקי‬ 797 00:40:05,530 --> 00:40:06,865 ‫שאני ממש נמשך למדיסון.‬ 798 00:40:06,948 --> 00:40:08,449 ‫טוב, בואו נעשה את זה.‬ 799 00:40:08,533 --> 00:40:11,536 ‫מהבית שלי, ישנם לוק וזואי.‬ 800 00:40:11,619 --> 00:40:12,829 ‫- בסדר. - מותק!‬ 801 00:40:12,912 --> 00:40:14,205 ‫וסת' וביילי.‬ 802 00:40:14,289 --> 00:40:15,790 ‫איך אתה מרגיש, סת'?‬ 803 00:40:15,874 --> 00:40:17,584 ‫אתה אמור לדעת.‬ 804 00:40:17,709 --> 00:40:19,002 ‫ויסטה האוס‬ 805 00:40:19,085 --> 00:40:21,838 ‫טוב, לוק, תתחיל לגעת בזואי.‬ 806 00:40:21,921 --> 00:40:23,840 ‫זואי גארדן האוס‬ 807 00:40:25,383 --> 00:40:26,759 ‫ביילי ויסטה האוס‬ 808 00:40:26,843 --> 00:40:29,304 ‫אטרייה רטובה על הזרוע שלה.‬ 809 00:40:29,387 --> 00:40:30,680 ‫את טועה.‬ 810 00:40:32,765 --> 00:40:33,766 ‫כן.‬ 811 00:40:35,935 --> 00:40:41,566 ‫כשהיינו תינוקות, ביילי קיבלה זריקה ולא בכתה בכלל.‬ 812 00:40:41,649 --> 00:40:44,569 ‫ואני הייתי בחדר נפרד ובכיתי.‬ 813 00:40:44,652 --> 00:40:49,407 ‫אז משהו אומר לי שאצא צודקת.‬ 814 00:40:49,490 --> 00:40:52,118 ‫זה קרח על הרגל.‬ 815 00:40:53,745 --> 00:40:54,913 ‫כן!‬ 816 00:40:55,997 --> 00:40:56,998 ‫כל מה שמרגיש צוות מספר 1‬ 817 00:40:57,081 --> 00:40:57,916 ‫שתי נקודות.‬ 818 00:40:57,999 --> 00:40:59,000 ‫סת' ולוק - זואי וביילי - 2 נקודות‬ 819 00:40:59,083 --> 00:41:00,460 ‫יש טלפתיה בין תאומים.‬ 820 00:41:00,543 --> 00:41:03,421 ‫שניכם התלבשתם בדיוק אותו דבר.‬ 821 00:41:03,504 --> 00:41:05,757 ‫מגיעה לנו נקודת בונוס על לבוש דומה.‬ 822 00:41:05,840 --> 00:41:07,008 ‫מצטערת.‬ 823 00:41:07,091 --> 00:41:10,053 ‫טוב, בואו נעשה את זה. ביילי, קחי חפץ.‬ 824 00:41:11,512 --> 00:41:12,805 ‫ומותר לך לגעת.‬ 825 00:41:13,556 --> 00:41:15,808 ‫ביילי וסת' ויסטה האוס‬ 826 00:41:17,435 --> 00:41:18,978 ‫מהר בבקשה.‬ 827 00:41:19,062 --> 00:41:21,898 ‫טוב, לוק, הגיע הזמן להחליט. מה לדעתך אחיך מרגיש?‬ 828 00:41:21,981 --> 00:41:23,858 ‫מגרד ראשים על הבטן.‬ 829 00:41:23,942 --> 00:41:26,653 ‫- וזה שגוי לגמרי. - כן.‬ 830 00:41:26,736 --> 00:41:27,570 ‫לכל הרוחות.‬ 831 00:41:27,654 --> 00:41:30,907 ‫כן, נחזיק אצבעות. זה גרם לדברים טובים לקרות עבורי.‬ 832 00:41:30,990 --> 00:41:32,242 ‫מותק!‬ 833 00:41:32,325 --> 00:41:33,785 ‫כן. זהו זה.‬ 834 00:41:33,868 --> 00:41:35,870 ‫אני הולך על קרח על הגב.‬ 835 00:41:35,954 --> 00:41:38,498 ‫- אתה הכי טועה שיש. - טעות קשה.‬ 836 00:41:38,581 --> 00:41:39,916 ‫סת' ולוק - זואי וביילי - 2 נקודות‬ 837 00:41:39,999 --> 00:41:43,962 ‫אז הצמד הבא מהבית שלי אלה מיקי וגבי.‬ 838 00:41:44,045 --> 00:41:47,632 ‫זה אומר שמהבית שלי, ג'איר ומאדי.‬ 839 00:41:47,715 --> 00:41:51,010 ‫אנחנו 99.9 אחוזים אותו דנ"א.‬ 840 00:41:51,094 --> 00:41:53,930 ‫אל תגידו לי שאם אחד מרגיש משהו, השני לא מרגיש אותו.‬ 841 00:41:54,722 --> 00:41:55,807 ‫לעזאזל.‬ 842 00:41:55,890 --> 00:41:56,891 ‫מיקי - ג'איר גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 843 00:41:56,975 --> 00:41:58,393 ‫אולי מעסה הראש.‬ 844 00:41:58,476 --> 00:41:59,811 ‫איפה לדעתך על הגוף?‬ 845 00:41:59,894 --> 00:42:01,187 ‫על הגב שלו.‬ 846 00:42:01,271 --> 00:42:02,563 ‫אתה טועה לגמרי.‬ 847 00:42:05,233 --> 00:42:07,068 ‫טוב, גבי, בבקשה.‬ 848 00:42:07,151 --> 00:42:11,239 ‫פעם אחת, אחד מההורים שלי לקח אחת מאיתנו לחנות.‬ 849 00:42:11,322 --> 00:42:15,159 ‫זו שבבית נפלה במדרגות ובכתה מכאב.‬ 850 00:42:15,243 --> 00:42:16,160 ‫גבי גארדן האוס‬ 851 00:42:16,244 --> 00:42:19,455 ‫זו שהייתה בחנות אמרה להורה‬ 852 00:42:19,539 --> 00:42:21,040 ‫שהשנייה בוכה.‬ 853 00:42:21,124 --> 00:42:23,501 ‫התקבלה שיחה מההורה שבבית,‬ 854 00:42:23,584 --> 00:42:26,087 ‫שאמר, "היי, היא נפלה במדרגות".‬ 855 00:42:26,170 --> 00:42:28,464 ‫אז אני מאמינה בטלפתיה בין תאומים.‬ 856 00:42:31,050 --> 00:42:33,636 ‫אני רוצה להגיד אטרייה רטובה על הרגל.‬ 857 00:42:33,720 --> 00:42:36,723 ‫זה היה על הרגל, ובזה צדקת, אבל זו הייתה קוביית קרח.‬ 858 00:42:36,806 --> 00:42:38,224 ‫אבל קיבלתם נקודה אחת.‬ 859 00:42:38,308 --> 00:42:40,184 ‫- כן, ג'איר! - קדימה.‬ 860 00:42:40,268 --> 00:42:41,269 ‫צוות מספר 2 ג'איר ומיקי - גבי ומאדי - נקודה אחת‬ 861 00:42:43,438 --> 00:42:47,066 ‫נוצה על הבטן.‬ 862 00:42:47,150 --> 00:42:48,901 ‫את טועה לגמרי בשני המקרים.‬ 863 00:42:50,236 --> 00:42:51,654 ‫טוב, מיקי.‬ 864 00:42:53,114 --> 00:42:55,867 ‫אטרייה רטובה על הזרוע.‬ 865 00:42:55,950 --> 00:42:59,912 ‫צדקת בזרוע. אז קיבלתם נקודה. כל הכבוד, חבר'ה.‬ 866 00:42:59,996 --> 00:43:01,164 ‫צוות מספר 2 ג'איר ומיקי - גבי ומאדי - 2 נקודות‬ 867 00:43:01,247 --> 00:43:04,042 ‫טוב, מהבית שלי ישנם מתיו וקמרון.‬ 868 00:43:04,125 --> 00:43:05,752 ‫ואנדרו וקיארה.‬ 869 00:43:05,835 --> 00:43:07,003 ‫מתיו - אנדרו גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 870 00:43:07,086 --> 00:43:09,213 ‫לא, לא.‬ 871 00:43:09,297 --> 00:43:10,298 ‫אני אגיד קרח.‬ 872 00:43:10,381 --> 00:43:13,259 ‫- טוב. - על הרגל שלו?‬ 873 00:43:13,343 --> 00:43:14,510 ‫לא, ממש לא.‬ 874 00:43:14,594 --> 00:43:17,180 ‫- גבר! - בחייך, אחי.‬ 875 00:43:17,263 --> 00:43:18,348 ‫בואי נראה, קמרון.‬ 876 00:43:18,431 --> 00:43:22,268 ‫אלך על מגרד הראשים על הרגליים.‬ 877 00:43:22,352 --> 00:43:24,771 ‫- נוצה על הבטן. - אתה טועה.‬ 878 00:43:24,854 --> 00:43:26,564 ‫טוב, מתיו. בבקשה.‬ 879 00:43:26,647 --> 00:43:30,109 ‫אני אנצח בזה, כי אני רוצה להגיד לאנדרו,‬ 880 00:43:30,193 --> 00:43:34,572 ‫"אנדרו, אני עם קמרון. היא שווה בטירוף. כדאי לך לצאת עם אחותה."‬ 881 00:43:34,655 --> 00:43:37,450 ‫- נוצה על הרגל? - טעות.‬ 882 00:43:37,533 --> 00:43:38,951 ‫קרח על הזרוע.‬ 883 00:43:40,328 --> 00:43:42,997 ‫ציוותו אותי לאנדרו. לא ממש דיברנו,‬ 884 00:43:43,081 --> 00:43:44,540 ‫אבל ברור שהוא בחור חמוד,‬ 885 00:43:44,624 --> 00:43:47,168 ‫והוא לקח את הקרח, שם אותו בפה שלו.‬ 886 00:43:47,251 --> 00:43:48,920 ‫תתכבד בבקשה, קח את הזרוע שלי.‬ 887 00:43:49,003 --> 00:43:51,089 ‫לך על זה, אנדרו.‬ 888 00:43:51,172 --> 00:43:54,258 ‫היה לנו קטע פלרטטני, הוא תיבל את זה ואני נהניתי.‬ 889 00:43:54,342 --> 00:43:58,429 ‫אטרייה על... הרגל שלה.‬ 890 00:43:58,513 --> 00:44:02,016 ‫ממש שגוי, וזה היה ממש סקסי.‬ 891 00:44:02,100 --> 00:44:04,102 ‫לא נעים לי, אבל קיבלתם אפס נקודות.‬ 892 00:44:04,185 --> 00:44:05,019 ‫כל מה שמרגיש צוות מספר 3‬ 893 00:44:05,103 --> 00:44:05,937 ‫מתיו ואנדרו - קמרון וקיארה - 0 נקודות‬ 894 00:44:06,020 --> 00:44:06,979 ‫היינו בסדר.‬ 895 00:44:07,397 --> 00:44:10,400 ‫הצמד הבא מהבית שלי הוא אהרון ומורגן.‬ 896 00:44:10,483 --> 00:44:12,568 ‫ומהבית שלי, דייוויד ומדיסון.‬ 897 00:44:12,652 --> 00:44:13,945 ‫דייוויד ומדיסון ויסטה האוס‬ 898 00:44:14,404 --> 00:44:15,321 ‫מורגן - אהרון גארדן האוס‬ 899 00:44:15,405 --> 00:44:17,573 ‫נו באמת. עוד?‬ 900 00:44:17,657 --> 00:44:19,492 ‫- קרח על הרגל. - בחייך, בנאדם.‬ 901 00:44:19,575 --> 00:44:21,035 ‫אתה טועה במאת האחוזים.‬ 902 00:44:21,119 --> 00:44:22,370 ‫ענית מהר מדי.‬ 903 00:44:26,040 --> 00:44:28,709 ‫- איזו הרגשה נעימה זו. - מגרד ראש על הגב?‬ 904 00:44:28,793 --> 00:44:30,545 ‫לעזאזל. זה...‬ 905 00:44:30,628 --> 00:44:31,587 ‫שגוי לגמרי.‬ 906 00:44:31,671 --> 00:44:33,965 ‫כעת, דייוויד ייגע במדיסון.‬ 907 00:44:34,048 --> 00:44:36,134 ‫איזו הרגשה נעימה זו.‬ 908 00:44:39,470 --> 00:44:43,099 ‫אולי מעסה הראש...‬ 909 00:44:43,182 --> 00:44:45,726 ‫על הרגל שלה.‬ 910 00:44:46,144 --> 00:44:47,770 ‫- רגל זה נכון. - כן.‬ 911 00:44:47,854 --> 00:44:49,397 ‫אבל זה היה עם קוביית קרח.‬ 912 00:44:49,480 --> 00:44:51,315 ‫אז יש לכם נקודה אחת עד כה.‬ 913 00:44:51,399 --> 00:44:54,485 ‫הגיע הזמן שאהרון ייגע במורגן.‬ 914 00:44:55,486 --> 00:44:57,405 ‫כן. ממש נעים.‬ 915 00:44:58,406 --> 00:45:01,742 ‫אטרייה על הרגליים שלה.‬ 916 00:45:01,826 --> 00:45:03,411 ‫- את טועה. - טוב.‬ 917 00:45:03,494 --> 00:45:04,620 ‫יש לכם נקודה אחת.‬ 918 00:45:04,704 --> 00:45:08,040 ‫- בחייך, אחי! - בסדר,‬ 919 00:45:08,124 --> 00:45:10,460 ‫- מוכנים לצוות האחרון? - בסדר.‬ 920 00:45:10,543 --> 00:45:13,379 ‫- סאמר ובריטני. - וסמיר עם ויטני.‬ 921 00:45:13,463 --> 00:45:15,173 ‫אתם צריכים שלוש נקודות כדי לנצח.‬ 922 00:45:15,256 --> 00:45:18,634 ‫אני חושב שזה מגרד הראש על הגב שלו?‬ 923 00:45:19,719 --> 00:45:20,928 ‫אתה טועה לגמרי.‬ 924 00:45:23,264 --> 00:45:25,683 ‫אני מאמין בטלפתיה בין תאומים.‬ 925 00:45:25,766 --> 00:45:28,019 ‫אם הוא עצוב, אני מרגיש את זה.‬ 926 00:45:28,102 --> 00:45:29,896 ‫אם כואב לו, אני מרגיש את זה.‬ 927 00:45:29,979 --> 00:45:31,272 ‫כך שאני מאמין בזה.‬ 928 00:45:31,689 --> 00:45:32,648 ‫סאמר - סמיר גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 929 00:45:32,732 --> 00:45:33,691 ‫קרח על הרגליים.‬ 930 00:45:33,774 --> 00:45:34,942 ‫- כן! - כן!‬ 931 00:45:35,026 --> 00:45:38,404 ‫- כן, סמיר! - כן!‬ 932 00:45:38,488 --> 00:45:40,448 ‫תצטרכו רק עוד תשובה אחת נכונה לניצחון‬ 933 00:45:40,531 --> 00:45:42,909 ‫ותקבלו הודעה מצולמת מהתאום.‬ 934 00:45:42,992 --> 00:45:46,162 ‫המעסה? על הרגליים שלה.‬ 935 00:45:46,245 --> 00:45:47,580 ‫זו טעות.‬ 936 00:45:48,080 --> 00:45:49,832 ‫בריטני - ויטני גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 937 00:45:49,916 --> 00:45:51,125 ‫טוב.‬ 938 00:45:54,003 --> 00:45:56,964 ‫אני רוצה נואשות לזכות בסרטון,‬ 939 00:45:57,048 --> 00:45:58,841 ‫אני צריכה לדעת מה הרכילות,‬ 940 00:45:58,925 --> 00:46:00,676 ‫האם היא רעה או טובה?‬ 941 00:46:00,760 --> 00:46:01,844 ‫אני מתגעגעת אליה ממש.‬ 942 00:46:01,928 --> 00:46:07,266 ‫אני אגיד קרח על ה... רגל.‬ 943 00:46:07,350 --> 00:46:09,310 ‫- כל הכבוד! - כן!‬ 944 00:46:09,393 --> 00:46:12,855 ‫ידעתי! כן, אחותי, חסר לך שלא!‬ 945 00:46:12,939 --> 00:46:14,232 ‫יש לנו מנצחים.‬ 946 00:46:14,315 --> 00:46:16,817 ‫סאמר וסמיר עם ויטני ובריטני.‬ 947 00:46:17,735 --> 00:46:20,154 ‫ותקבלו הודעה מצולמת מהתאומים שלכם.‬ 948 00:46:20,238 --> 00:46:21,781 ‫רציתי נואשות לנצח,‬ 949 00:46:21,864 --> 00:46:24,325 ‫זה עשה לי את היום. אני מת לשלוח לו הודעה.‬ 950 00:46:24,408 --> 00:46:27,828 ‫לא בטוח שהוכחנו היום שטלפתיה בין תאומים קיימת.‬ 951 00:46:27,912 --> 00:46:30,581 ‫- די נכשלנו בזה. - כך אני חושבת.‬ 952 00:46:30,665 --> 00:46:32,124 ‫- אבל זה בסדר. - כן.‬ 953 00:46:32,208 --> 00:46:33,751 ‫אבל יש עוד דבר אחד.‬ 954 00:46:33,834 --> 00:46:34,794 ‫אלוהים.‬ 955 00:46:37,213 --> 00:46:39,674 ‫מחכה לכולכם הפתעה לא כל כך קטנה‬ 956 00:46:39,757 --> 00:46:41,342 ‫כשתחזרו לבתים שלכם.‬ 957 00:46:41,425 --> 00:46:42,927 ‫מה?‬ 958 00:46:43,010 --> 00:46:46,347 ‫בכל פעם שיש הפתעה, אני תמיד מצפה לתפנית כלשהי...‬ 959 00:46:46,430 --> 00:46:47,473 ‫ג'איר ויסטה האוס‬ 960 00:46:47,557 --> 00:46:49,517 ‫או שיקרה משהו משוגע.‬ 961 00:46:49,600 --> 00:46:54,272 ‫אני חושבת שאולי חלקכם יאהבו אותה מאוד, ואולי חלקכם לא.‬ 962 00:46:56,023 --> 00:46:58,234 ‫יש שם עוד בחור. זה בחור נוסף.‬ 963 00:46:58,317 --> 00:47:00,236 ‫- אוי, לעזאזל. - אוי, אלוהים.‬ 964 00:47:00,319 --> 00:47:02,405 ‫- תבלו. - אנחנו גאות בכולכם.‬ 965 00:47:02,488 --> 00:47:05,324 ‫אם יגיע הבוקר בחור,‬ 966 00:47:05,408 --> 00:47:07,243 ‫האפשרויות שלי בהחלט פתוחות.‬ 967 00:47:07,326 --> 00:47:10,079 ‫אני מקווה לבחור גבוה, בדגש על "גבוה"...‬ 968 00:47:10,162 --> 00:47:11,414 ‫קיארה ויסטה האוס‬ 969 00:47:11,497 --> 00:47:13,332 ‫וסקסי לאללה.‬ 970 00:47:13,416 --> 00:47:15,293 ‫גארדן האוס‬ 971 00:47:23,009 --> 00:47:24,969 ‫פה. מי פה?‬ 972 00:47:25,052 --> 00:47:27,054 ‫- יו, איפה אתה? - מי פה?‬ 973 00:47:27,138 --> 00:47:28,014 ‫קוש גארדן האוס‬ 974 00:47:28,097 --> 00:47:31,225 ‫- היי, מה המצב? - לעזאזל. הוא פה בפנים.‬ 975 00:47:31,309 --> 00:47:33,311 ‫- איך הולך? - רגע, מה קורה?‬ 976 00:47:33,394 --> 00:47:34,854 ‫בואו, בואו.‬ 977 00:47:34,937 --> 00:47:36,897 ‫- מה המצב? קוש. - מה המצב, גבר? מיקי.‬ 978 00:47:36,981 --> 00:47:39,442 ‫- לאב. נעים מאוד. - כמו "אהבה"?‬ 979 00:47:39,525 --> 00:47:41,652 ‫- ל-א-ב. - אלוהים!‬ 980 00:47:41,736 --> 00:47:43,070 ‫הגבר הזה סקסי בטירוף.‬ 981 00:47:43,154 --> 00:47:45,531 ‫גבוה, שחום וחתיך. מה יש לא לחבב?‬ 982 00:47:45,615 --> 00:47:47,116 ‫- אני ויטני. - היי.‬ 983 00:47:47,199 --> 00:47:50,328 ‫מעולם לא ראיתי מישהו שווה כזה במציאות.‬ 984 00:47:50,411 --> 00:47:52,455 ‫לחיים. תודה לכם שקיבלתם את פניי.‬ 985 00:47:52,538 --> 00:47:53,456 ‫לאב ויסטה האוס‬ 986 00:47:53,539 --> 00:47:54,373 ‫לחיים!‬ 987 00:47:54,457 --> 00:47:57,209 ‫הוא נראה כמו נסיך של דיסני.‬ 988 00:47:57,293 --> 00:47:59,003 ‫מה הרקע שלך? מאיפה אתה?‬ 989 00:47:59,086 --> 00:48:02,340 ‫הודי. הוריי הודים. נולדתי וגדלתי באזור מפרץ סן פרנסיסקו.‬ 990 00:48:02,423 --> 00:48:04,467 ‫יש כרגע יותר בחורים מבחורות.‬ 991 00:48:04,550 --> 00:48:07,803 ‫אם הבנות יחליטו מי הולך הביתה,‬ 992 00:48:07,887 --> 00:48:11,641 ‫אז אני חושב שהרבה בחורים בבית צריכים לחשוש בשלב הזה.‬ 993 00:48:11,724 --> 00:48:14,352 ‫- מתי היית במערכת יחסים? - לפני שנה וחצי.‬ 994 00:48:14,435 --> 00:48:15,561 ‫טוב.‬ 995 00:48:15,645 --> 00:48:19,023 ‫מובן שזה רק עניין של זמן עד שייכנס עוד בחור‬ 996 00:48:19,106 --> 00:48:23,653 ‫ויעביר את הכוח לידיהן של הבנות, ואני החריג מבחינת החיבורים,‬ 997 00:48:23,736 --> 00:48:25,279 ‫אז אני עלול ללכת הביתה.‬ 998 00:48:25,363 --> 00:48:26,656 ‫וזה גורם לי אי נוחות,‬ 999 00:48:26,739 --> 00:48:28,824 ‫כי אני חושב על לוק כל הזמן.‬ 1000 00:48:30,576 --> 00:48:31,661 ‫לא!‬ 1001 00:48:33,037 --> 00:48:35,623 ‫אני לא רוצה לדפוק לו משהו שם.‬ 1002 00:48:37,416 --> 00:48:39,126 ‫זה יהיה פיקנטי.‬ 1003 00:49:49,780 --> 00:49:51,782 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 1004 00:49:51,866 --> 00:49:53,868 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬