1 00:00:11,972 --> 00:00:15,726 Op dit moment is mijn tweelingzus in het andere huis 2 00:00:15,809 --> 00:00:18,187 en ze vertelt jullie tweelingbroers en -zussen 3 00:00:18,270 --> 00:00:20,189 dat de vijf mannen in dat huis 4 00:00:21,273 --> 00:00:24,610 vijf vrouwen moeten kiezen die blijven. 5 00:00:25,527 --> 00:00:30,365 Er zijn zes vrouwen in dat huis, dus er zal één tweelingzus niet gekozen worden. 6 00:00:31,033 --> 00:00:34,661 Mannen, ieder van jullie kiest één vrouw 7 00:00:34,745 --> 00:00:36,663 om deze reis mee voort te zetten. 8 00:00:37,664 --> 00:00:43,212 Dat betekent dat een van jullie vrouwen vanavond naar huis gaat. 9 00:00:43,295 --> 00:00:45,380 Wat? 10 00:00:45,464 --> 00:00:46,381 O, mijn god. 11 00:00:46,840 --> 00:00:51,261 En haar tweelingzus zal vanavond ook naar huis gaan. 12 00:00:51,345 --> 00:00:52,930 Het is een totaalpakket. 13 00:00:53,013 --> 00:00:54,473 Shit. 14 00:01:01,688 --> 00:01:04,690 Je verlaat onmiddellijk het huis, gaat naar het andere huis 15 00:01:04,775 --> 00:01:06,193 en haalt je tweelingzus op. 16 00:01:06,276 --> 00:01:09,446 Wauw. Dat is gestoord. 17 00:01:10,364 --> 00:01:15,369 We moeten dit doen om beide huizen identiek te houden voor dit experiment. 18 00:01:16,119 --> 00:01:17,120 Ik word misselijk. 19 00:01:17,204 --> 00:01:19,206 Dat had ik niet verwacht. 20 00:01:19,289 --> 00:01:23,919 Dus, mannen, kies zorgvuldig, want de keuzes die jullie vanavond maken, 21 00:01:24,002 --> 00:01:28,590 hebben invloed op iedereen in dit huis en ook op iedereen in het andere huis. 22 00:01:29,883 --> 00:01:32,094 En zoals je weet als tweeling, 23 00:01:32,177 --> 00:01:35,639 beïnvloeden veel beslissingen van onze broer of zus ons eigen leven. 24 00:01:35,722 --> 00:01:37,099 Dat geeft veel druk. 25 00:01:37,182 --> 00:01:40,644 Ik kom terug voor de eliminatieceremonie. 26 00:01:40,727 --> 00:01:42,521 Dag. Tot snel. 27 00:01:43,730 --> 00:01:45,399 Dat is een zware beslissing. 28 00:01:45,482 --> 00:01:46,817 Het voelt niet juist 29 00:01:46,900 --> 00:01:50,362 dat een van onze broers of zussen daar een goede band kan hebben 30 00:01:50,445 --> 00:01:53,490 en dat ons lot hier in dit huis dat van hen bepaalt. 31 00:01:53,574 --> 00:01:54,408 Juist. 32 00:01:54,491 --> 00:01:57,244 Dit is geen aangename beslissing 33 00:01:57,326 --> 00:01:59,621 -voor de jongens. -Ja. 34 00:01:59,705 --> 00:02:02,332 Het doel hier is een liefdesproces voor tweelingen. 35 00:02:02,416 --> 00:02:05,669 Toch? Dus wil je verpesten 36 00:02:05,752 --> 00:02:07,754 wat er bij je broer of zus speelt? 37 00:02:07,838 --> 00:02:11,008 Mickey zou de twinformatie zien en kunnen zeggen: 38 00:02:11,091 --> 00:02:13,427 'Zij lijken elkaar leuk te vinden.' 39 00:02:13,510 --> 00:02:16,305 Maar wat als hij Morgan niet ziet zitten of andersom? 40 00:02:16,388 --> 00:02:17,806 -Snap je? -Ja. 41 00:02:17,890 --> 00:02:21,643 Dat legt hem wat op. 'Wil ik aan mezelf denken 42 00:02:21,727 --> 00:02:23,645 'of dat m'n broer liefde vindt?' 43 00:02:23,729 --> 00:02:26,857 Dat gaat diep. 44 00:02:26,940 --> 00:02:29,318 De connectie tussen Hanna en mij is sterk, 45 00:02:29,401 --> 00:02:30,903 maar ik heb geen controle. 46 00:02:30,986 --> 00:02:33,030 -Laten we even snel praten. -Bedankt. 47 00:02:33,113 --> 00:02:36,491 Ik voel me kwetsbaar en nerveus dat mijn broer het in handen heeft. 48 00:02:36,574 --> 00:02:37,951 Ik kan niets doen. 49 00:02:38,327 --> 00:02:41,288 -Hoe voel je je nu? -Hoe ik me voel? Ja. 50 00:02:41,371 --> 00:02:42,872 Je bent mijn favoriet. 51 00:02:42,956 --> 00:02:45,334 -Dat is goed. -Dat is zeker goed. 52 00:02:45,417 --> 00:02:46,835 Het is aan je broer. 53 00:02:46,919 --> 00:02:49,171 Geen idee wat ik doe als jij naar huis gaat. 54 00:02:49,254 --> 00:02:52,215 Sinds ik je zag, voel ik me zeker over je. 55 00:02:52,299 --> 00:02:55,218 -Ja. -Ik wil dat je dat weet, oké? 56 00:03:02,434 --> 00:03:05,896 Terwijl David en Hanna zich meer op hun gemak voelen bij elkaar... 57 00:03:06,855 --> 00:03:08,148 Hallo, iedereen. 58 00:03:08,231 --> 00:03:10,943 ...is degene die helemaal niet op haar gemak is... 59 00:03:11,026 --> 00:03:12,361 Ik haat dit echt. 60 00:03:12,444 --> 00:03:14,237 ...haar ongebonden zus. 61 00:03:14,363 --> 00:03:16,573 Ik verpest het voor Hanna. 62 00:03:16,657 --> 00:03:17,991 -Ja. -Ik voel me schuldig. 63 00:03:18,075 --> 00:03:20,661 Ik dacht echt dat Hanna gesloten zou zijn 64 00:03:20,744 --> 00:03:24,665 en haar vandaag zo gelukkig zien met David 65 00:03:27,250 --> 00:03:30,587 gaf me een boost. Het motiveerde me om hetzelfde te doen. 66 00:03:31,838 --> 00:03:32,798 Ik ben gestrest. 67 00:03:32,881 --> 00:03:34,257 -Kunnen we praten? -Ja. 68 00:03:34,341 --> 00:03:35,217 Oké. 69 00:03:35,300 --> 00:03:37,970 Het is klote, want ik denk dat het te laat is. 70 00:03:38,053 --> 00:03:39,137 En ik hoop van niet. 71 00:03:39,221 --> 00:03:42,473 -Je ziet er mooi uit vanavond. -Bedankt. 72 00:03:43,058 --> 00:03:45,102 Hoe zou je het vinden als ik jou koos? 73 00:03:45,185 --> 00:03:47,813 Ik zou blij zijn. Maar ik wil dat we meer praten. 74 00:03:47,896 --> 00:03:50,232 Want ik wil je beter leren kennen. 75 00:03:50,315 --> 00:03:52,609 Ik ben niet iemand die zich direct openstelt. 76 00:03:52,693 --> 00:03:53,944 -Zo ben ik ook. -Ja. 77 00:03:54,027 --> 00:03:57,614 Sabella is prachtig. 78 00:03:57,698 --> 00:03:59,992 Er is een goede connectie tussen ons. 79 00:04:00,075 --> 00:04:03,578 Maar gisteravond vertelde ze me over haar vorige relatie. 80 00:04:03,662 --> 00:04:06,373 Wat is de langste periode geweest met een jongen? 81 00:04:06,456 --> 00:04:09,751 -Vier jaar, gepraat. -Vier jaar? 82 00:04:09,835 --> 00:04:12,671 En was het vier jaar lang een open relatie? 83 00:04:12,754 --> 00:04:13,964 Hij had 'n vriendin. 84 00:04:14,047 --> 00:04:16,591 -Hij had een vriendin. O, nee... -Ja. 85 00:04:16,675 --> 00:04:18,509 Misschien is 't een alarmteken. 86 00:04:18,759 --> 00:04:21,388 Ik weet het dus echt nog niet, 87 00:04:21,471 --> 00:04:23,890 maar ik wil haar zeker beter leren kennen. 88 00:04:24,975 --> 00:04:27,811 Er spookt nu veel door mijn hoofd. 89 00:04:27,894 --> 00:04:29,980 Bij mij ook. Heel veel. 90 00:04:30,063 --> 00:04:32,107 En ik vind het maar niks. 91 00:04:39,364 --> 00:04:42,909 Terwijl Sabella knokt voor een plek voor haar en haar zus... 92 00:04:42,993 --> 00:04:45,620 Ik heb vertrouwen in onze connectie. 93 00:04:46,163 --> 00:04:50,083 ...hoeven de tweelingen met sterke relaties er weinig voor te doen. 94 00:04:50,167 --> 00:04:54,212 Ik ook. Ik vond het fijn je te leren kennen. Je bent geweldig. 95 00:04:54,296 --> 00:04:56,757 -Heel lief. Prachtig. -Je bent geweldig. 96 00:04:56,840 --> 00:04:58,133 Dank je. 97 00:04:58,216 --> 00:05:00,552 Ook zonder complimentjes kies ik jou. 98 00:05:03,430 --> 00:05:05,348 -Hoe voel je je? -Best wel goed. 99 00:05:05,432 --> 00:05:06,808 -Ik voel me geweldig. -Echt? 100 00:05:06,892 --> 00:05:09,102 Ja. Ik weet wat ik wil. 101 00:05:09,186 --> 00:05:10,437 -Ja? -Ja. 102 00:05:10,520 --> 00:05:13,356 -Mooi. -Je hoeft je geen zorgen te maken. 103 00:05:13,440 --> 00:05:15,567 -Dat vind ik leuk. -Geen zorgen. 104 00:05:16,568 --> 00:05:18,779 -Wie denk je dat er weggaat? -Geen idee. 105 00:05:18,862 --> 00:05:22,115 Laten we ons nu niet druk maken om de eliminatie. 106 00:05:22,199 --> 00:05:27,871 Ik heb een perfecte vraag voor je. Wat zeg je tegen de 17-jarige Morgan? 107 00:05:28,997 --> 00:05:31,166 Ik weet niet meer hoe ik toen was. 108 00:05:31,249 --> 00:05:35,212 Laatstejaars Morgan dacht dat ze het leven wel doorhad. 109 00:05:36,046 --> 00:05:37,756 Wij allemaal toen we 17 waren. 110 00:05:37,839 --> 00:05:43,053 Geboren en getogen in het zuiden. In mijn laatste relatie... 111 00:05:43,136 --> 00:05:45,097 Serieuze relatie. 112 00:05:46,056 --> 00:05:49,559 En ik dacht echt dat ik mijn hele leven gepland had. 113 00:05:49,643 --> 00:05:51,353 Ik dacht: ik trouw met hem. 114 00:05:51,436 --> 00:05:53,230 We gaan samen studeren. 115 00:05:53,313 --> 00:05:56,233 We verloven ons, we trouwen. We krijgen kinderen. 116 00:05:56,316 --> 00:06:02,155 Op mijn 25e heb ik dit allemaal. En dat klonk geweldig voor me. 117 00:06:02,239 --> 00:06:05,659 Als ik terugkijk naar hoe ik toen dacht, 118 00:06:05,742 --> 00:06:08,662 zou ik haar vertellen dat er zoveel meer is in het leven. 119 00:06:08,745 --> 00:06:12,249 Want gelukkig werkte die relatie niet 120 00:06:12,332 --> 00:06:14,584 en dat sloopte me destijds. 121 00:06:14,668 --> 00:06:17,796 Maar het was het beste wat me ooit is overkomen. 122 00:06:17,879 --> 00:06:20,298 Als een rups die verandert in 'n vlinder. 123 00:06:20,382 --> 00:06:23,927 Soms denk ik: ik wilde dat ik dit kon delen met iemand. 124 00:06:24,010 --> 00:06:25,971 -Iemand om het leven mee te delen. -Ja. 125 00:06:26,054 --> 00:06:30,809 Maar ik heb altijd mijn zus, wat ik niet steeds tegen mezelf moet zeggen. 126 00:06:30,892 --> 00:06:32,894 Want dan push je jezelf niet 127 00:06:32,978 --> 00:06:36,314 om op zoek te gaan naar andere connecties. 128 00:06:36,398 --> 00:06:38,650 Dat is een supergoed antwoord. 129 00:06:38,733 --> 00:06:39,734 -Was 't goed? -Ja. 130 00:06:39,818 --> 00:06:41,528 -Goedgekeurd? -Ja. 131 00:06:43,905 --> 00:06:45,407 -Ja. -Hoe voelen jullie je? 132 00:06:45,490 --> 00:06:47,576 -Gestrest. -Geweldig. 133 00:06:47,659 --> 00:06:50,871 -Hoe denk je dat je zus zich voelt? -Ik weet het niet. 134 00:06:50,954 --> 00:06:53,582 Als ik vanavond niet gekozen word, 135 00:06:53,665 --> 00:06:56,459 vind ik het erg dat ik mijn zus ook weghaal. 136 00:06:56,543 --> 00:06:58,712 -Zullen we daar even kletsen? -Ja. 137 00:06:58,795 --> 00:07:01,423 Samer is echt de enige in wie ik geïnteresseerd ben. 138 00:07:01,506 --> 00:07:04,467 Ik weet niet of hij een oogje heeft op Sabella, 139 00:07:04,551 --> 00:07:09,472 maar ik moet zeker met hem praten om hem te laten weten 140 00:07:09,556 --> 00:07:13,310 dat ik hem graag op een dieper niveau wil leren kennen. 141 00:07:13,393 --> 00:07:17,814 Denk je dat we misschien een beetje een connectie hebben? 142 00:07:17,939 --> 00:07:21,818 Ik denk het wel. Je hebt 'n goede energie. En je bent zo grappig. 143 00:07:21,902 --> 00:07:25,614 Toen je binnenliep, dacht ik: ze is prachtig. 144 00:07:25,697 --> 00:07:27,824 Ik dacht: ze heeft 'n mooie energie. 145 00:07:27,908 --> 00:07:30,452 Je glimlacht altijd en bent altijd positief. 146 00:07:30,535 --> 00:07:31,494 Altijd vrolijk. 147 00:07:31,578 --> 00:07:33,163 -Ik hou van die energie. -Ja. 148 00:07:33,246 --> 00:07:34,789 Het is een zware beslissing. 149 00:07:34,873 --> 00:07:37,125 Er is een connectie tussen Sabella en mij 150 00:07:37,209 --> 00:07:39,502 of een connectie tussen Gaby en mij. 151 00:07:39,586 --> 00:07:43,715 Maar ik ben bang dat Gaby vooral bezorgd is dat ze weg moet. 152 00:07:43,798 --> 00:07:46,760 Ik weet het niet. Het is moeilijk. 153 00:07:46,843 --> 00:07:47,886 Wie kies ik? 154 00:07:47,969 --> 00:07:49,638 Dit is gestoord. 155 00:07:50,764 --> 00:07:52,432 Het is veel voor ons allemaal. 156 00:07:52,515 --> 00:07:55,726 En deze beslissing is nu gewoon te veel. 157 00:07:55,810 --> 00:07:59,689 Vanuit liefdesoogpunt kunnen Brittnay en ik dat niveau zeker bereiken. 158 00:07:59,773 --> 00:08:01,650 Ik wil die connectie niet weggooien. 159 00:08:01,733 --> 00:08:04,444 Ik wil er niet over nadenken. Ik kan het niet. 160 00:08:04,527 --> 00:08:05,946 Ik kan er niet aan denken. 161 00:08:06,029 --> 00:08:09,282 Ik moet rekening houden met wie de sterkste is voor David. 162 00:08:09,366 --> 00:08:12,535 Na het zien van de filmpjes van twinformatie 163 00:08:12,619 --> 00:08:15,121 heb ik een belangrijke beslissing te nemen. 164 00:08:15,205 --> 00:08:16,498 Ik ken mijn broer 165 00:08:16,581 --> 00:08:22,212 en de band die hij heeft met de zus van Sabella is echt. 166 00:08:22,295 --> 00:08:25,340 Maar als ik Sabella niet kies, moeten ze misschien weg. 167 00:08:25,423 --> 00:08:30,345 En dat ik dat voor David verpest, is zo klote, zo egoïstisch. 168 00:08:30,428 --> 00:08:32,179 -Gaat het? -Nee. 169 00:08:32,472 --> 00:08:34,474 -Met mij ook niet. -Ik blijf kalm, 170 00:08:34,557 --> 00:08:36,142 maar ik ben kotsmisselijk. 171 00:08:36,226 --> 00:08:39,395 Wat moet ik doen? 172 00:08:40,647 --> 00:08:44,234 -Ik denk niet eens aan mezelf. -Je denkt aan je broer. 173 00:08:44,317 --> 00:08:46,611 Ik weet niet wie ik ga kiezen. 174 00:08:51,366 --> 00:08:52,659 Ik vind dit niks. 175 00:09:08,383 --> 00:09:10,385 Het moment is hier. 176 00:09:13,680 --> 00:09:16,683 Ieder van jullie kiest één vrouw om te blijven 177 00:09:16,766 --> 00:09:19,853 en de vrouw die niet gekozen wordt, gaat naar huis. 178 00:09:21,604 --> 00:09:24,524 En om de huizen identiek te houden, 179 00:09:24,607 --> 00:09:26,526 moet haar zus ook vertrekken. 180 00:09:28,987 --> 00:09:31,197 Als je hier de liefde vindt, 181 00:09:31,281 --> 00:09:32,699 zul je 182 00:09:32,782 --> 00:09:35,744 een van de moeilijkste beslissingen moeten nemen. 183 00:09:39,247 --> 00:09:41,166 Laten we naar de woonkamer gaan. 184 00:09:41,249 --> 00:09:42,876 Nee. 185 00:09:44,878 --> 00:09:47,630 Ik ben nerveus. 186 00:09:47,714 --> 00:09:49,966 Morgan is al een hele tijd single. 187 00:09:50,050 --> 00:09:52,093 Zij zal zich moeilijker openstellen. 188 00:09:52,177 --> 00:09:54,346 Gebaseerd op de twinformatie van eerder 189 00:09:54,429 --> 00:09:58,183 lijken we beiden een connectie te hebben met dezelfde tweeling. 190 00:09:58,266 --> 00:10:01,561 -O, mijn god. Nee. -O, mijn god. 191 00:10:01,644 --> 00:10:04,856 Maar ik blijf denken: voelen ze nog steeds de connectie? 192 00:10:04,939 --> 00:10:06,816 Het uur van de waarheid. 193 00:10:06,900 --> 00:10:09,819 Ik heb echt geen idee hoe het vanavond zal gaan. 194 00:10:09,903 --> 00:10:13,448 Dames, jullie weten dat jij en je zus veilig zijn 195 00:10:13,531 --> 00:10:16,159 zodra je je zus ziet weglopen. 196 00:10:16,242 --> 00:10:18,078 O, er is geen geluid. 197 00:10:18,161 --> 00:10:21,790 Eens kijken wie de mannen in het andere huis kiezen 198 00:10:21,873 --> 00:10:23,458 om mee verder te gaan. 199 00:10:26,294 --> 00:10:28,338 Luke, jij eerst. 200 00:10:29,631 --> 00:10:33,760 Ik wil dit meisje graag redden, want ze is zo knap. 201 00:10:33,843 --> 00:10:37,472 Ik geloof dat de muren aan het afbrokkelen zijn. 202 00:10:37,555 --> 00:10:40,600 Zoie, wil je deze reis met mij voortzetten? 203 00:10:41,434 --> 00:10:42,435 Dat wil ik. 204 00:10:45,271 --> 00:10:47,023 Gefeliciteerd, Baelee. 205 00:10:48,191 --> 00:10:50,568 Het is goed te zien dat Zoie veilig is, 206 00:10:50,652 --> 00:10:53,196 want nu krijg ik meer tijd met Baelee. 207 00:10:53,279 --> 00:10:58,660 En het voelt alsof er een groot gewicht op mijn borst lag en nu is het weg. 208 00:10:59,119 --> 00:11:01,287 Mickey, jij bent de volgende. 209 00:11:04,124 --> 00:11:08,878 Ik denk dat er een potentieel is bij de dame die ik kies. 210 00:11:08,962 --> 00:11:11,965 En hopelijk voelt zij dat ook zo. 211 00:11:12,048 --> 00:11:15,635 Morgan, wil je deze reis met mij voortzetten? 212 00:11:16,719 --> 00:11:18,430 -Ja. -Kom hier. 213 00:11:20,056 --> 00:11:22,183 Gefeliciteerd, Madison. 214 00:11:22,934 --> 00:11:23,977 Godzijdank. 215 00:11:25,770 --> 00:11:26,813 Matthew. 216 00:11:26,896 --> 00:11:31,860 Dit meisje is extravert, vriendelijk 217 00:11:31,943 --> 00:11:33,319 en ze is prachtig. 218 00:11:35,196 --> 00:11:37,907 Cameron, wil je deze reis met mij voortzetten? 219 00:11:38,575 --> 00:11:39,576 Ja. 220 00:11:45,498 --> 00:11:46,541 Jawel. 221 00:11:47,876 --> 00:11:49,919 Gefeliciteerd, Ceara. 222 00:11:53,131 --> 00:11:54,466 O, mijn god. 223 00:11:58,511 --> 00:12:00,680 Ik heb het koud en ik zweet. 224 00:12:00,763 --> 00:12:03,808 Samer, met wie wil je deze reis voortzetten? 225 00:12:15,987 --> 00:12:16,988 Samer. 226 00:12:17,071 --> 00:12:21,534 Ze is prachtig en ze heeft de liefste glimlach. 227 00:12:25,747 --> 00:12:28,500 Gaby, wil jij deze reis met mij voortzetten? 228 00:12:28,583 --> 00:12:29,959 Uiteraard. 229 00:12:32,128 --> 00:12:33,671 O, mijn god. 230 00:12:33,755 --> 00:12:35,548 -O, mijn god. -Nee. 231 00:12:35,632 --> 00:12:37,592 -O, mijn god. -Gefeliciteerd, Maddie. 232 00:12:50,271 --> 00:12:53,024 Er ligt een zware beslissing in jouw handen, Aaron. 233 00:12:53,816 --> 00:12:57,237 Wie je ook kiest, niet alleen gaat de andere vrouw naar huis, 234 00:12:57,320 --> 00:13:00,448 maar ook wordt haar tweelingzus geëlimineerd. 235 00:13:12,126 --> 00:13:14,337 Aaron, het is aan jou. 236 00:13:14,837 --> 00:13:16,422 Waarom ik? 237 00:13:16,506 --> 00:13:19,175 Waarom moest deze beslissing... Waarom ik? 238 00:13:19,259 --> 00:13:22,804 Ik wil de connectie tussen Brittnay en mij niet weggooien. 239 00:13:22,887 --> 00:13:26,140 Ik moet rekening houden met wie de sterkste is voor David. 240 00:13:26,224 --> 00:13:29,227 Ik weet dat hij een band heeft met Sabella's zus. 241 00:13:30,353 --> 00:13:31,813 Wie kies je? 242 00:13:45,368 --> 00:13:46,494 Ik weet het. 243 00:13:51,416 --> 00:13:52,417 Nee. 244 00:14:03,803 --> 00:14:05,430 Whittnay, Hanna, 245 00:14:05,513 --> 00:14:08,474 een van jullie zussen komt jullie ophalen. 246 00:14:08,558 --> 00:14:11,436 Laten we allemaal naar de foyer gaan. 247 00:14:14,397 --> 00:14:16,566 Ik hoop dat ik vanavond niet naar huis ga. 248 00:14:17,317 --> 00:14:21,863 Ik had niet verwacht dat het in andermans handen zou liggen. 249 00:14:25,658 --> 00:14:30,496 Ik voel wat voor David. Ik wil zien waar dat naartoe kan gaan. 250 00:14:30,580 --> 00:14:33,416 Ik ben nog niet klaar om naar huis te gaan. 251 00:14:54,979 --> 00:14:56,648 Ik ga huilen. 252 00:14:58,441 --> 00:14:59,692 Wat? 253 00:14:59,776 --> 00:15:03,863 Ik wist dat jij het zou zijn. Ik weet dat je het geprobeerd hebt. 254 00:15:04,530 --> 00:15:06,574 Ja. 255 00:15:07,408 --> 00:15:08,409 Sorry. 256 00:15:11,788 --> 00:15:13,122 Het is in orde. 257 00:15:13,206 --> 00:15:16,250 Sorry. Ik ben zo blij om je te zien. 258 00:15:23,091 --> 00:15:26,010 Sabella, Hanna, het is tijd om afscheid te nemen. 259 00:15:28,012 --> 00:15:29,180 Ik hou van je. 260 00:15:32,058 --> 00:15:34,644 Fijn je te ontmoeten. Echt. 261 00:15:36,270 --> 00:15:38,189 Ik wil het beste voor jullie twee. 262 00:15:38,272 --> 00:15:39,148 Ik ook. Dank je. 263 00:15:41,609 --> 00:15:43,319 Dag. 264 00:15:46,864 --> 00:15:50,493 Sorry dat ik het tussen jou en David heb afgekapt. 265 00:15:50,827 --> 00:15:52,078 Ik heb 't geprobeerd. 266 00:15:53,413 --> 00:15:54,580 Het is verdrietig, 267 00:15:54,664 --> 00:15:57,833 maar dit experiment heeft me erg veranderd. 268 00:15:57,917 --> 00:16:01,003 Wanneer we die ene persoon nu vinden, 269 00:16:01,087 --> 00:16:02,880 geven we onze tijd en connectie. 270 00:16:02,964 --> 00:16:04,924 We kunnen nu makkelijker apart zijn. 271 00:16:09,387 --> 00:16:13,182 Nu hij Aaron eerder met Brittnay in de twinformatie heeft gezien, 272 00:16:13,266 --> 00:16:16,144 moet David vermoeden dat het zijn broers beslissing was. 273 00:16:16,227 --> 00:16:19,397 Brittnay, wil je deze reis met mij voortzetten? 274 00:16:19,480 --> 00:16:20,565 Heel graag. 275 00:16:22,734 --> 00:16:24,152 -Ik hou van je. -Ik van jou. 276 00:16:26,988 --> 00:16:30,366 Ik was te erg in de war. Kom hier zitten. 277 00:16:30,450 --> 00:16:35,037 Denk je dat hij overstuur is? 278 00:16:35,371 --> 00:16:37,206 Daar ga ik achter komen. 279 00:16:37,290 --> 00:16:39,500 Het was een heel moeilijke beslissing 280 00:16:39,583 --> 00:16:42,545 en ik ben blij dat ik Brittnay heb gekozen. 281 00:16:42,628 --> 00:16:45,089 -Alles gebeurt met een reden. -Ik ben blij met je. 282 00:16:45,173 --> 00:16:48,050 Ik ben blij hier te zijn. Bedankt dat je me hebt gekozen. 283 00:16:48,134 --> 00:16:51,763 Deze beslissing is beter nu het voorbij is en jij bij me bent. 284 00:16:53,514 --> 00:16:56,142 David zal sterk moeten zijn. 285 00:16:56,225 --> 00:16:57,977 -Ja. -En andere connecties creëren. 286 00:16:58,728 --> 00:17:01,063 Whittnay, laten we even praten. 287 00:17:01,147 --> 00:17:03,941 De eliminatie heeft alles voor mij veranderd. 288 00:17:04,025 --> 00:17:07,236 Hanna is weg. Dat voelt rot, maar ik heb veel geschaakt. 289 00:17:07,320 --> 00:17:08,862 Ik denk vijf stappen vooruit. 290 00:17:08,946 --> 00:17:10,031 Er komt een nieuwe 291 00:17:10,113 --> 00:17:12,533 en dan moet iemand anders mogelijk naar huis. 292 00:17:12,617 --> 00:17:15,328 Zou je geïnteresseerd zijn om met mij te praten? 293 00:17:15,410 --> 00:17:17,580 Ik wil graag met je in gesprek. 294 00:17:17,662 --> 00:17:21,250 Mijn zelfvertrouwen is terug nu ik weet dat mijn zus in orde is. 295 00:17:21,333 --> 00:17:23,669 Je had eerder een eerste, tweede en derde. 296 00:17:23,753 --> 00:17:25,213 Hoe ziet dat er nu uit? 297 00:17:25,295 --> 00:17:28,466 Jij zou nu mijn eerste keuze zijn. 298 00:17:28,549 --> 00:17:29,717 Ik heb een vraag. 299 00:17:29,801 --> 00:17:33,471 Zou je mij willen zoenen, nu je je zus met m'n broer hebt zien zoenen? 300 00:17:33,554 --> 00:17:34,931 Heb je nog geen zoen gehad? 301 00:17:35,014 --> 00:17:36,474 -Nee. -Wil je een zoen? 302 00:17:36,557 --> 00:17:37,683 Zeker. 303 00:17:44,357 --> 00:17:46,359 -Nee, ik wil meer. -Ga niet zo hard. 304 00:17:46,442 --> 00:17:48,027 Ik wil meer. 305 00:18:00,832 --> 00:18:02,708 Wat is je volgende plan? 306 00:18:02,792 --> 00:18:04,752 Zo ver denk ik nu niet eens. 307 00:18:04,836 --> 00:18:07,713 Ik ben meestal de man met het plan. Ik heb geen plannen. 308 00:18:07,797 --> 00:18:10,550 Zie je jezelf nooit met Whittnay? 309 00:18:10,633 --> 00:18:11,467 Te vroeg. 310 00:18:11,551 --> 00:18:14,178 Als je met iemand bent en diegene gaat weg... 311 00:18:14,262 --> 00:18:17,473 Moet ik het dan inhalen en de leegte opvullen? 312 00:18:17,557 --> 00:18:18,975 Niet per se inhalen. 313 00:18:19,058 --> 00:18:21,060 Je voelde al snel wat voor Hanna. 314 00:18:21,143 --> 00:18:22,228 Erg snel, toch? 315 00:18:22,311 --> 00:18:24,897 Waarom zou dat anders zijn bij Whittnay? 316 00:18:26,566 --> 00:18:27,483 Ik weet het niet. 317 00:18:27,567 --> 00:18:30,194 -Je moet haar kussen. -Dat heb ik net gedaan. 318 00:18:30,278 --> 00:18:33,281 -Heb je Whittnay gekust? -Ja. 319 00:18:34,115 --> 00:18:36,075 Wat is er mis met je? 320 00:18:39,412 --> 00:18:40,746 O, mijn god. 321 00:19:00,016 --> 00:19:02,018 Goedemorgen. 322 00:19:03,102 --> 00:19:04,770 -Hallo, goedemorgen. -Hallo. 323 00:19:04,854 --> 00:19:06,439 -Nu al? -Je bent prachtig. 324 00:19:06,522 --> 00:19:07,773 Wauw. 325 00:19:11,569 --> 00:19:13,905 Het ruikt hier goed. 326 00:19:13,988 --> 00:19:17,658 O, mijn god. Je brengt alleen maar slecht nieuws. 327 00:19:17,992 --> 00:19:20,912 Ik ben als een grote, zwarte wolk die binnenkomt 328 00:19:20,995 --> 00:19:23,247 -en iedereen bang maakt. -Ja. 329 00:19:23,331 --> 00:19:25,666 Ik moet dat veranderen. 330 00:19:25,750 --> 00:19:28,336 -Alsjeblieft. -Heb jij dat gemaakt? 331 00:19:28,419 --> 00:19:29,629 Ja. 332 00:19:29,712 --> 00:19:32,673 -Kijk jou eens. Onthou dit, jongens. -Pardon? Wat? 333 00:19:32,757 --> 00:19:34,258 Hallo. Wat? 334 00:19:34,342 --> 00:19:36,636 Hij heeft de eitjes gebakken en ik de toast. 335 00:19:38,137 --> 00:19:40,222 Brood roosteren kan moeilijk zijn. 336 00:19:40,306 --> 00:19:42,183 Precies. 337 00:19:42,266 --> 00:19:45,019 Ik wil weten hoe jullie je voelen. 338 00:19:45,102 --> 00:19:48,439 Hoe voelden jullie je toen Hanna werd weggestuurd? 339 00:19:48,522 --> 00:19:50,483 -Het maakte 't allemaal echt. -Ja. 340 00:19:50,566 --> 00:19:54,278 Ik merkte gisteravond dat we er geen invloed op hadden. 341 00:19:54,362 --> 00:19:57,490 En zo gaat het altijd als je een tweeling bent. 342 00:19:57,573 --> 00:20:01,243 We beseffen niet hoezeer zij beslissingen nemen in ons leven, toch? 343 00:20:01,327 --> 00:20:04,497 Daarom splitsen we jullie op, zodat we het alleen kunnen doen. 344 00:20:04,580 --> 00:20:06,123 Maar we zijn een tweeling 345 00:20:06,207 --> 00:20:09,210 en ze maken deel uit van ons leven en onze keuzes. 346 00:20:11,170 --> 00:20:12,964 Aaron, hoe voel jij je? 347 00:20:13,047 --> 00:20:15,049 Slecht geslapen. Ik voelde me rot. 348 00:20:15,132 --> 00:20:18,344 Ik had nachtmerries over mijn broer. 349 00:20:18,427 --> 00:20:21,764 Velen van ons maken beslissingen voor onze broers of zussen 350 00:20:21,847 --> 00:20:24,308 en ik denk dat je eens aan jezelf dacht 351 00:20:24,392 --> 00:20:26,227 om liefde te vinden en te groeien. 352 00:20:26,310 --> 00:20:28,312 -Ja. -Dus we moeten die dingen doen. 353 00:20:28,396 --> 00:20:31,607 Uiteindelijk was dat het voor de hand liggende antwoord. 354 00:20:31,691 --> 00:20:33,109 Maar het betrof mijn broer. 355 00:20:33,192 --> 00:20:36,028 Je weet niet hoe hij zich voelt. 356 00:20:36,112 --> 00:20:38,030 Daarom doet het zoveel pijn. 357 00:20:38,114 --> 00:20:41,283 Als je wilt groeien, moet het oncomfortabel worden, toch? 358 00:20:41,367 --> 00:20:44,412 -Ja. -Ik ben hier uiteraard met een reden. 359 00:20:45,204 --> 00:20:47,748 Vandaag wordt een date-dag. 360 00:20:47,832 --> 00:20:50,918 En het wordt een stranddag. 361 00:20:53,587 --> 00:20:58,676 Er is één tweelingstel dat niet echt een speciale date heeft gehad. 362 00:20:58,759 --> 00:21:00,845 Dus de tweeling die deze date krijgt, 363 00:21:02,930 --> 00:21:04,807 is Cameron en Ceara. 364 00:21:07,810 --> 00:21:10,896 Je mag natuurlijk een van deze jongens kiezen. 365 00:21:10,980 --> 00:21:13,899 -Ik weet het al. -Wie wil je meenemen op je date? 366 00:21:13,983 --> 00:21:15,109 Matthew. 367 00:21:17,403 --> 00:21:18,863 Ik voel me gevleid. 368 00:21:18,946 --> 00:21:21,449 Ik heb zin in de dag. Ik ben nerveus, 369 00:21:21,532 --> 00:21:25,327 omdat ik, als ik mijn gevoelens moet uiten, 370 00:21:25,411 --> 00:21:27,705 nerveus word. Daarom zit ik aan mijn haar. 371 00:21:27,788 --> 00:21:28,998 Dat moet ik stoppen. 372 00:21:29,081 --> 00:21:31,208 -Wie denk je dat Ceara kiest? -Ja. 373 00:21:31,292 --> 00:21:34,837 -Ik zou zeggen Seth of Andrew. -Ik hoop dat ze Seth kiest. 374 00:21:35,963 --> 00:21:38,424 Weet je al wie je wilt meenemen op de date? 375 00:21:39,884 --> 00:21:42,136 Ik kies Mr Seth. 376 00:21:45,473 --> 00:21:46,807 Ik ben zo opgewonden. 377 00:21:47,767 --> 00:21:51,228 Ik voel me erg aangetrokken tot Ceara sinds het eerste oogcontact, 378 00:21:51,312 --> 00:21:52,730 dus 't gaat leuk worden. 379 00:21:52,813 --> 00:21:55,983 Ik heb nog niet echt de kans gehad om een band te scheppen 380 00:21:56,067 --> 00:21:59,111 en ik ga het strand in mijn voordeel gebruiken 381 00:21:59,195 --> 00:22:02,782 en proberen die romantische vonk te laten overslaan. 382 00:22:02,865 --> 00:22:04,658 Ik moet me klaarmaken. 383 00:22:09,080 --> 00:22:11,707 Je gaat op date. Hoe voel je je? 384 00:22:11,791 --> 00:22:12,792 Ik ben nerveus. 385 00:22:12,875 --> 00:22:14,210 Ben je nerveus? 386 00:22:14,960 --> 00:22:17,421 Ik voelde me in het begin aangetrokken tot Andrew. 387 00:22:17,505 --> 00:22:18,589 DAG 1 388 00:22:18,672 --> 00:22:23,260 Maar ik vind Seth erg lief sinds ik met hem gepraat heb. 389 00:22:23,344 --> 00:22:25,387 We hebben een goede basis als vrienden. 390 00:22:25,471 --> 00:22:29,308 En misschien kan er sprake zijn van een romantische relatie. 391 00:22:29,391 --> 00:22:32,520 Ik moet hem wat beter leren kennen. We zullen zien. 392 00:22:32,603 --> 00:22:35,231 -Maar ik ben bang. -Nee, wees niet bang. 393 00:22:35,314 --> 00:22:38,400 Het wordt zo leuk. Weet hoe jaloers we allemaal zijn. 394 00:22:38,484 --> 00:22:39,693 Ja. 395 00:22:47,243 --> 00:22:48,744 Dat is zo schattig. 396 00:22:52,039 --> 00:22:53,874 -Raak je me graag aan? -Ja. 397 00:22:54,500 --> 00:22:55,668 Ga door. 398 00:23:00,131 --> 00:23:01,715 -Gaan we erin? -Ja. 399 00:23:11,559 --> 00:23:13,894 -Dit is zo schattig. -Het is heel schattig. 400 00:23:13,978 --> 00:23:18,399 Cameron en ik zien elkaar zitten. Ik moet nog 'n diepere kant van haar zien. 401 00:23:18,482 --> 00:23:21,902 Dit is een kans om die muren af te breken. 402 00:23:22,153 --> 00:23:24,530 Ik wil dat ze zich op haar gemak voelt. 403 00:23:24,613 --> 00:23:26,699 Ben je een romantische jongen? 404 00:23:27,658 --> 00:23:29,952 Ja, dit zou ik zelf ook doen. 405 00:23:30,035 --> 00:23:31,120 -Echt? -Ja. 406 00:23:31,203 --> 00:23:32,496 Dat vind ik geweldig. 407 00:23:32,580 --> 00:23:34,832 Wie van jullie heeft meer relaties gehad? 408 00:23:34,915 --> 00:23:35,833 -Andrew. -Echt? 409 00:23:35,916 --> 00:23:38,502 Ik wil je broer zoveel vragen over jou. 410 00:23:38,586 --> 00:23:40,462 Ceara zal je onzin vertellen 411 00:23:40,546 --> 00:23:42,590 en dan denk je: ik heb zoveel ontdekt. 412 00:23:42,673 --> 00:23:44,633 -O, jee. -Ze zou me gek noemen. 413 00:23:44,717 --> 00:23:47,511 Zij is gek, ik niet. Gek op een leuke manier, 414 00:23:47,595 --> 00:23:51,098 niet als een psychopaat. Dat ben ik niet. Ik ben heel chill. 415 00:23:51,182 --> 00:23:53,392 -Dat zou een psychopaat ook zeggen. -Niet. 416 00:23:53,809 --> 00:23:55,895 Ceara en ik vertellen onzin over elkaar. 417 00:23:55,978 --> 00:23:58,564 Maar ze heeft ook slechte relaties gehad. 418 00:23:58,647 --> 00:24:00,900 Ik denk dat ik betere mannen kies. 419 00:24:00,983 --> 00:24:03,402 -Duidelijk. -Ja, mee eens. 420 00:24:03,485 --> 00:24:04,612 Wat doen je ouders? 421 00:24:04,695 --> 00:24:07,364 Mijn vader verkoopt gereedschap 422 00:24:07,448 --> 00:24:10,743 en mijn moeders familie heeft een platenmaatschappij. 423 00:24:10,826 --> 00:24:14,747 Ze werkte er tot ze in 2020 overleed. 424 00:24:14,830 --> 00:24:16,916 -Overleed je moeder in 2020? -Ja. 425 00:24:16,999 --> 00:24:18,500 Het spijt me dat te horen. 426 00:24:18,584 --> 00:24:20,961 Alcohol was haar hele leven 'n probleem. 427 00:24:21,045 --> 00:24:23,964 Uiteindelijk werd het echt erg toen ik ging studeren. 428 00:24:24,048 --> 00:24:26,550 -Verdorie. -Ze had het echt moeilijk. 429 00:24:26,634 --> 00:24:29,386 Het zou alleen maar erger zijn geworden. 430 00:24:30,262 --> 00:24:32,640 Ik ben niet blij dat ze weg is, maar opgelucht. 431 00:24:32,723 --> 00:24:35,809 Ze stelt me in staat het leven te leiden dat ik nu wil. 432 00:24:38,229 --> 00:24:39,355 Ik ga huilen. 433 00:24:42,608 --> 00:24:44,443 Wat heb je van haar geleerd? 434 00:24:44,526 --> 00:24:46,528 Zij heeft mij gemaakt tot wie ik nu ben. 435 00:24:46,612 --> 00:24:48,864 Ze was gewoon zo'n goed mens 436 00:24:48,948 --> 00:24:51,116 en zorgde voor ieders geluk. 437 00:24:51,200 --> 00:24:54,119 Zo wil ik ook voor mijn omgeving zijn. 438 00:24:54,203 --> 00:24:57,915 Ik wil dat iedereen om me heen zich goed voelt. 439 00:24:57,998 --> 00:24:59,708 Dat respecteer ik. Heel erg. 440 00:25:00,751 --> 00:25:04,171 Ik was echt blij dat ze zich zo voor me openstelde. 441 00:25:04,255 --> 00:25:07,424 Hoe moeilijk alles ook was, het heeft haar sterker gemaakt. 442 00:25:07,508 --> 00:25:12,054 Ik vind haar geweldig en dat gevoel is niet meer weggegaan. 443 00:25:13,305 --> 00:25:15,933 -Zijn je ouders nog samen? -Ja, ze zijn gelukkig. 444 00:25:16,016 --> 00:25:17,101 -Echt waar? -Ja. 445 00:25:17,184 --> 00:25:19,603 -Dat vind ik leuk. Wil jij trouwen? -Ja. 446 00:25:19,687 --> 00:25:22,439 -En ik wil kinderen. -Hoeveel kinderen wil je? 447 00:25:22,523 --> 00:25:23,607 Goede vraag. 448 00:25:23,691 --> 00:25:25,484 Ik wil beide geslachten. 449 00:25:25,567 --> 00:25:26,819 Ik wil meer jongens. 450 00:25:26,902 --> 00:25:29,446 -Acht? -Nee, beide geslachten. 451 00:25:29,530 --> 00:25:31,407 -Acht. -Geslacht. 452 00:25:31,490 --> 00:25:34,034 Het komt door je zuidelijke accent. 453 00:25:34,118 --> 00:25:35,786 Met een wat nasale klank. 454 00:25:43,168 --> 00:25:45,838 -Bedankt dat je meekwam op date. -Natuurlijk. 455 00:25:45,921 --> 00:25:48,215 -Nogmaals bedankt dat je me koos. -Altijd. 456 00:25:48,299 --> 00:25:49,842 Wie moet ik anders kiezen? 457 00:25:55,180 --> 00:25:57,850 Vertel me over je familie. Hoe is de dynamiek? 458 00:25:57,933 --> 00:26:00,269 M'n broertje woont thuis bij m'n vader. 459 00:26:00,352 --> 00:26:02,396 Ik heb een goede band met mijn vader. 460 00:26:02,479 --> 00:26:06,066 Ik ga vaak liever met hem wat drinken dan met vrienden. 461 00:26:06,150 --> 00:26:09,278 -Gaaf. -Mijn moeder overleed twee jaar geleden. 462 00:26:09,361 --> 00:26:10,654 Dat is heftig. 463 00:26:10,738 --> 00:26:14,199 Het moeilijkst is dat niemand ooit nog zal weten wie ze is. 464 00:26:14,283 --> 00:26:17,202 Mijn volgende vriend niet en mijn kinderen nooit. 465 00:26:17,286 --> 00:26:20,622 Ik probeer er niet te vaak aan te denken, maar... 466 00:26:25,753 --> 00:26:29,131 -Ik wilde niet huilen, maar... -Het is al goed. 467 00:26:33,052 --> 00:26:35,804 Het is oké om verdrietig te zijn. 468 00:26:37,723 --> 00:26:40,809 Ik heb de laatste jaren niet de beste relatie 469 00:26:40,893 --> 00:26:43,145 -met mijn moeder gehad... -Echt? 470 00:26:43,228 --> 00:26:46,398 Ja, ook een beetje zoals wat jij met je moeder had 471 00:26:46,482 --> 00:26:48,317 met verslavingen en zo. 472 00:26:48,400 --> 00:26:50,986 -Zie je haar regelmatig of... -Nee. 473 00:26:51,070 --> 00:26:54,531 Het spijt me dat te horen. Familiezaken zijn moeilijk, 474 00:26:54,615 --> 00:26:57,451 want je wilt zoveel voor ze, 475 00:26:57,534 --> 00:27:00,871 maar je kunt niks voor ze doen zolang ze zelf niks doen. 476 00:27:00,954 --> 00:27:03,123 Ik dacht niet dat ik hierover kon praten. 477 00:27:03,207 --> 00:27:06,251 -Maar jij maakt het makkelijk. -Dank je. 478 00:27:06,335 --> 00:27:08,837 Ik ben er ook voor jou. 479 00:27:10,255 --> 00:27:13,133 Je bent troostend en je geeft me een goed gevoel. 480 00:27:13,217 --> 00:27:15,511 Onze gesprekken bevallen me. 481 00:27:15,594 --> 00:27:18,013 Het is fijn samen te zijn en te praten, 482 00:27:18,097 --> 00:27:20,557 maar ik wil niet ergens inspringen 483 00:27:20,641 --> 00:27:23,560 en dan denken: dit gaat te snel. 484 00:27:23,644 --> 00:27:26,146 Want dan loop ik weg en dat doe ik vaak. 485 00:27:26,230 --> 00:27:29,525 Ik wil er niet in springen en later denken: 486 00:27:29,608 --> 00:27:30,609 nee, laat maar. 487 00:27:30,692 --> 00:27:32,236 Ik wil er zeker van zijn. 488 00:27:32,319 --> 00:27:36,240 Zijn er dingen die je tegenhouden? 489 00:27:36,323 --> 00:27:38,492 Ik denk dat ik op mijn hoede was 490 00:27:38,575 --> 00:27:42,413 en ik ben eerlijk gezegd slecht in het uiten van mijn gevoelens. 491 00:27:42,496 --> 00:27:46,667 Ik ben een beetje in de war, omdat het het ene moment goed was 492 00:27:46,750 --> 00:27:49,586 en een paar minuten later krabbelde ze terug. 493 00:27:49,670 --> 00:27:52,673 Ik weet niet wat ik erbij moet voelen. 494 00:27:53,298 --> 00:27:55,467 Het voelde als een stap achteruit, 495 00:27:55,551 --> 00:27:59,179 wat me teleurstelde. 496 00:27:59,763 --> 00:28:02,433 Laten we proosten. Jij mag zeggen waarop. 497 00:28:02,516 --> 00:28:04,393 Wil je dat ik een toost uitbreng? 498 00:28:06,687 --> 00:28:09,481 Ik weet niet eens wat ik moet zeggen. 499 00:28:11,316 --> 00:28:13,986 De stranddates van de tweeling Ceara en Cameron 500 00:28:14,069 --> 00:28:15,988 konden niet minder identiek zijn. 501 00:28:22,411 --> 00:28:23,954 In het Garden House... 502 00:28:24,037 --> 00:28:25,664 Ik heb een geheimpje. 503 00:28:26,957 --> 00:28:28,625 Jullie mogen niets zeggen. 504 00:28:28,709 --> 00:28:29,918 -Over Aaron? -Ja. 505 00:28:30,002 --> 00:28:30,836 -Wat? -Oké. 506 00:28:30,919 --> 00:28:34,756 Brittnay heeft een plan om vanavond een twintimiteitkamer te gebruiken, 507 00:28:34,840 --> 00:28:39,052 privékamers waar paren alleen kunnen zijn, weg van de slaapzalen. 508 00:28:40,179 --> 00:28:44,099 Ik ga vanavond naar de twintimiteitkamer met hem. 509 00:28:44,183 --> 00:28:47,102 Ik wil graag met Aaron in een twintimiteitkamer. 510 00:28:47,186 --> 00:28:51,982 Dit geeft ons wat privacy en tijd met zijn tweetjes. 511 00:28:52,065 --> 00:28:54,318 Hij was een beetje hyper in het begin, 512 00:28:54,401 --> 00:28:56,862 maar ik weet zeker dat ik zijn favoriet ben 513 00:28:56,945 --> 00:29:00,491 en ik weet dat ik hem wil. Hij is vast erg verrast. 514 00:29:00,574 --> 00:29:02,117 -Weet hij het niet? -Nee. 515 00:29:02,201 --> 00:29:04,495 -Dit is niet... -Het is een verrassing. 516 00:29:04,578 --> 00:29:05,954 -Het is een verrassing. -Ja. 517 00:29:06,038 --> 00:29:07,206 Ik ben zo terug. 518 00:29:18,050 --> 00:29:20,219 Jullie hebben je allemaal opgedoft. 519 00:29:20,802 --> 00:29:23,722 -Hé, meiden. -Hé. 520 00:29:25,891 --> 00:29:29,019 -Jullie waren de hele dag weg. -Het was een stranddagje. 521 00:29:29,102 --> 00:29:31,313 -We hebben jullie gemist. -Lekker weertje. 522 00:29:31,396 --> 00:29:33,232 -Goed. -We zijn in Malibu geweest. 523 00:29:33,315 --> 00:29:35,108 Een prachtig strandhuisje 524 00:29:35,192 --> 00:29:38,612 -en kussens, plek om te liggen. -Het was schattig. 525 00:29:38,695 --> 00:29:40,572 Vraag. Hoe vaak hebben jullie gekust? 526 00:29:40,656 --> 00:29:41,823 -We... -Een paar keer. 527 00:29:41,907 --> 00:29:42,783 Ik zei het toch? 528 00:29:44,368 --> 00:29:46,954 Onmogelijk om niet te doen. Kijk naar haar. 529 00:29:47,037 --> 00:29:48,997 Matthew en Camerons stranddate 530 00:29:49,081 --> 00:29:51,291 lijkt hun relatie te hebben versterkt. 531 00:29:52,501 --> 00:29:54,294 Geef ons alle details. 532 00:29:54,378 --> 00:29:57,089 Wat heeft Ceara de dames van Vista House te vertellen 533 00:29:57,172 --> 00:29:58,549 over haar date met Seth? 534 00:29:58,632 --> 00:30:01,593 Hij is een goede vent. Ik wilde dat 't kon groeien. 535 00:30:01,677 --> 00:30:04,888 Maar er is geen vonk en die gaat er ook niet komen. 536 00:30:04,972 --> 00:30:06,056 Dat weet ik nu. 537 00:30:06,139 --> 00:30:08,892 -Ja. -Ik wil die last van mijn schouders, 538 00:30:08,976 --> 00:30:12,688 want ik voel me daar gestrest om en ik mis mijn zus. 539 00:30:12,771 --> 00:30:15,440 Ik wil er met Cameron over praten en dat kan niet. 540 00:30:15,524 --> 00:30:19,236 Ik had niet gedacht dat ik haar zo zou missen. 541 00:30:19,319 --> 00:30:20,571 -Ja. -Het is zwaar. 542 00:30:20,654 --> 00:30:25,033 Dit is raar. Ik heb nog nooit gehuild om mijn zus. 543 00:30:25,117 --> 00:30:28,912 We gingen naar verschillende uni's. We kunnen gescheiden zijn. 544 00:30:28,996 --> 00:30:32,207 We hebben gewoon nog nooit zo lang niet gepraat. 545 00:30:32,291 --> 00:30:33,875 Het is moeilijk om... 546 00:30:33,959 --> 00:30:36,169 Je beseft echt hoeveel je iemand mist. 547 00:30:37,337 --> 00:30:40,507 Ze zou zeggen: 'Cear, als je niks voelt, zeg het dan.' 548 00:30:40,591 --> 00:30:43,051 -Ja. Dat zal helpen. -Ik weet het. 549 00:30:44,094 --> 00:30:47,806 Ik weet dat je zus hier niet is, maar wij steunen je ook. 550 00:30:50,434 --> 00:30:52,686 -Voel je niet schuldig. -Ja. 551 00:30:52,769 --> 00:30:56,898 Ik weet wat ik moet doen en ik ben doodsbang voor hoe het zal gaan. 552 00:31:03,780 --> 00:31:04,740 Goed. 553 00:31:04,823 --> 00:31:08,368 -Ik wil even met je praten, want... -Ja, fijn. 554 00:31:08,452 --> 00:31:12,664 Hoe voel jij je over onze date? 555 00:31:12,748 --> 00:31:17,794 Ik voelde wat gemengde signalen. 556 00:31:18,128 --> 00:31:21,590 Ik heb je inderdaad gemengde signalen gegeven. 557 00:31:21,673 --> 00:31:24,760 Ik dacht dat we een vonk zouden voelen tijdens de date, 558 00:31:24,843 --> 00:31:26,845 want je bent een geweldige vent. 559 00:31:26,928 --> 00:31:31,058 Daarom deed ik zo mijn best. Ik wil op dat romantische niveau komen, 560 00:31:31,141 --> 00:31:33,560 maar het gebeurde niet. Het zat in mijn hoofd. 561 00:31:33,644 --> 00:31:35,312 Maar ik mag je echt als vriend. 562 00:31:35,395 --> 00:31:38,023 Je bent iemand bij wie ik me op mijn gemak voel. 563 00:31:38,106 --> 00:31:39,149 Ja. 564 00:31:41,860 --> 00:31:46,573 Dat moest ik horen. Ook al was het rot. Op naar de volgende. 565 00:31:47,908 --> 00:31:51,662 Daardoor voelde ik me echt een stuk beter, dus dat waardeer ik zeer. 566 00:31:51,745 --> 00:31:53,789 Ik waardeer het ook. 567 00:31:54,414 --> 00:31:56,375 Niemand wil in de friendzone raken, 568 00:31:56,458 --> 00:32:00,879 maar gelukkig is er een stel dat misschien uit de friendzone gaat... 569 00:32:00,962 --> 00:32:02,839 -Je bent prachtig. -Dank je. 570 00:32:03,215 --> 00:32:06,009 -Je ruikt ook lekker. -Bedankt. 571 00:32:06,093 --> 00:32:08,553 Samir en Baelee in het Vista House. 572 00:32:08,637 --> 00:32:11,014 Ik wilde een serieuze relatie, 573 00:32:11,098 --> 00:32:12,724 maar vond de juiste niet, 574 00:32:12,808 --> 00:32:14,976 omdat ik op de verkeerde plekken zocht. 575 00:32:15,060 --> 00:32:17,145 Waar? In clubs. 576 00:32:17,229 --> 00:32:18,647 Ik was met verkeerde mensen 577 00:32:18,730 --> 00:32:20,982 die me niets te bieden hadden. 578 00:32:21,066 --> 00:32:24,986 Ik geef alles en zij nemen alleen maar van me. 579 00:32:25,070 --> 00:32:26,238 Toen ik je hier zag, 580 00:32:26,321 --> 00:32:28,990 toen we naar elkaar lachten, dacht ik... 581 00:32:29,074 --> 00:32:30,867 -Samir, hoe voel je je? -Gezegend. 582 00:32:31,868 --> 00:32:34,746 Misschien is ze wel die persoon die ik zoek. 583 00:32:36,081 --> 00:32:39,084 Wat mij het meest verbaast? Dat je 22 jaar oud bent. 584 00:32:39,167 --> 00:32:42,212 En je bent erg volwassen voor je leeftijd. 585 00:32:42,295 --> 00:32:45,465 Normaal zijn meiden van jouw leeftijd onrustig. 586 00:32:45,549 --> 00:32:47,467 Jij hebt het echt voor elkaar. 587 00:32:47,551 --> 00:32:48,760 Bedankt. 588 00:32:48,844 --> 00:32:54,599 Ik zoek hier een echte, oprechte relatie. 589 00:32:54,683 --> 00:32:56,852 Ik heb alleen oog voor jou. 590 00:32:56,935 --> 00:32:58,979 -Fijn. -Wat er ook gebeurt, 591 00:32:59,062 --> 00:33:01,773 wie hier ook verschijnt, jij bent het voor mij. 592 00:33:02,482 --> 00:33:05,026 -Fijn. -Dat wil ik je verzekeren. 593 00:33:05,110 --> 00:33:07,195 Ik heb die geruststelling nodig. 594 00:33:07,279 --> 00:33:08,196 Oké. 595 00:33:08,280 --> 00:33:12,159 Ik ben er voor 90 procent. 596 00:33:12,242 --> 00:33:14,286 Ik wil je niet bang maken. 597 00:33:14,369 --> 00:33:15,996 Nee, dat recht heb je. 598 00:33:16,079 --> 00:33:18,749 -En dat is omdat ik 22 ben. -Natuurlijk. 599 00:33:18,832 --> 00:33:21,126 Ik heb nog nooit een serieuze relatie gehad. 600 00:33:21,209 --> 00:33:24,421 -Ik wil niet vanaf 't begin... -En niet met een oudere. 601 00:33:24,504 --> 00:33:26,298 ...mezelf overal voor afsluiten. 602 00:33:26,381 --> 00:33:27,966 Ik zal je nergens van weerhouden. 603 00:33:28,049 --> 00:33:30,719 -Want ik weet dat je bij me terugkomt. -Ja. 604 00:33:30,802 --> 00:33:33,221 -Waarschijnlijk wel. -Ik zeg het maar. 605 00:33:33,305 --> 00:33:37,768 Wil je zien wat er daarbuiten is? Dat kan. Ik weet dat je terugkomt. 606 00:33:39,186 --> 00:33:40,479 -Oké? -Ja. 607 00:33:52,073 --> 00:33:53,909 OPEN VOOR TWINTIMITEIT 608 00:33:57,454 --> 00:33:59,998 Het is zo schattig hier. 609 00:34:00,081 --> 00:34:02,334 Ik ben opgewonden. 610 00:34:02,417 --> 00:34:05,337 Ik ga Aaron de verrassing laten zien 611 00:34:05,420 --> 00:34:07,589 die ik voor hem heb in de twintimiteitkamer. 612 00:34:07,672 --> 00:34:10,342 Dit is mijn kans het met Aaron te versterken, 613 00:34:10,425 --> 00:34:13,720 onze band nog sterker te maken dan hij al is. 614 00:34:13,804 --> 00:34:15,931 Ik ga hem tedere liefde en aandacht geven. 615 00:34:18,432 --> 00:34:19,643 Mag ik je even stelen? 616 00:34:19,726 --> 00:34:21,061 Absoluut. 617 00:34:21,144 --> 00:34:22,436 Goed. 618 00:34:22,729 --> 00:34:23,563 Zit ik in de problemen? 619 00:34:24,021 --> 00:34:25,148 Waarschijnlijk wel. 620 00:34:25,231 --> 00:34:26,191 Shit. 621 00:34:27,275 --> 00:34:28,276 Geweldig. 622 00:34:38,577 --> 00:34:39,788 Vind je het leuk? 623 00:34:39,871 --> 00:34:41,873 -Dank je. -Graag gedaan. 624 00:34:42,666 --> 00:34:45,585 Ik dacht: wat heb ik nu weer gedaan? 625 00:34:45,669 --> 00:34:48,338 Ga je omkleden. Dat ga ik ook doen. 626 00:34:48,421 --> 00:34:51,007 Draag iets leuks, maar comfortabels. 627 00:34:51,090 --> 00:34:53,050 -Geweldig. -Tot zo. 628 00:34:53,134 --> 00:34:54,094 Ik was verrast. 629 00:34:54,719 --> 00:34:56,972 Ze legde bloemen op het bed. 630 00:34:58,098 --> 00:35:00,350 Ik heb nog nooit een rozenblaadje aangeraakt. 631 00:35:01,268 --> 00:35:02,936 Dit wordt een leuke nacht. 632 00:35:03,019 --> 00:35:05,772 -Fijn dat je zo fit bent. -Ik heb een wortel voor je. 633 00:35:05,856 --> 00:35:06,690 Echt? 634 00:35:06,773 --> 00:35:09,985 Ik voel me erg tot hem aangetrokken. Hij is zo knap. 635 00:35:10,068 --> 00:35:12,237 Je bent zo mannelijk. 636 00:35:12,320 --> 00:35:15,448 Ik hou van een fitte man. Dat is helemaal mijn type. 637 00:35:15,532 --> 00:35:17,868 Hierdoor moet ik beter nadenken, 638 00:35:17,951 --> 00:35:21,496 want ik heb het altijd rustig aan gedaan, met de stroom mee. 639 00:35:21,580 --> 00:35:24,249 Soms moet de juiste persoon dat uit je halen. 640 00:35:24,332 --> 00:35:25,667 Ik ben nu gelukkig. 641 00:35:25,750 --> 00:35:28,211 Laten we onder de dekens gaan en kletsen. 642 00:35:28,295 --> 00:35:31,840 -Ja, we kletsen de hele nacht. -Ja. 643 00:35:31,923 --> 00:35:35,093 Dit is de eerste keer dat iemand echt probeerde 644 00:35:35,176 --> 00:35:36,845 me me speciaal te laten voelen. 645 00:35:36,928 --> 00:35:39,264 Misschien omdat ik van polyamorie hou. 646 00:35:39,347 --> 00:35:41,850 Ik sta altijd open voor meerdere contacten. 647 00:35:41,933 --> 00:35:44,227 Maar ik wil haar nu gelukkig te maken. 648 00:35:44,311 --> 00:35:47,272 Dat is het nieuwe doel: Brittnay gelukkig maken. 649 00:35:53,737 --> 00:35:57,699 Ik word meestal beschouwd als de verlegene van Morgan en mij. 650 00:35:57,782 --> 00:36:02,829 Maar ik voel me zo op mijn gemak bij Jair, omdat hij zo zeker van zichzelf is. 651 00:36:02,913 --> 00:36:05,332 Het maakt me veel zekerder van mezelf 652 00:36:05,415 --> 00:36:08,084 en ik begin echt om Jair te geven. 653 00:36:08,168 --> 00:36:11,171 We checken dus vanavond in bij de twintimiteitkamer. 654 00:36:11,254 --> 00:36:14,758 Ik verheug me elke ochtend dat je in hetzelfde huis bent... 655 00:36:14,841 --> 00:36:16,843 -Ik ook. -...zodat ik je kan zien. 656 00:36:20,221 --> 00:36:23,934 Vanaf het eerste moment zaten we altijd op dezelfde lijn. 657 00:36:24,017 --> 00:36:28,647 Het delen van de kamer met Madison brengt onze connectie een stap verder. 658 00:36:31,858 --> 00:36:33,860 -Wat is er zo grappig? -Jij. 659 00:36:33,944 --> 00:36:35,445 -Waarom? -Je bent zo leuk. 660 00:36:41,534 --> 00:36:44,871 NIET TWINSTOREN 661 00:36:55,423 --> 00:36:58,051 Omhoog en doorzwaaien. 662 00:37:01,638 --> 00:37:02,722 Nee. 663 00:37:02,806 --> 00:37:05,433 -Hé, Garden House. -Kijk wie we daar hebben. 664 00:37:05,517 --> 00:37:06,601 Hoi. 665 00:37:06,685 --> 00:37:08,937 Hallo, Vista House. 666 00:37:09,020 --> 00:37:11,481 -Hé, hoe gaat het? -Hallo. 667 00:37:11,564 --> 00:37:13,316 Je ziet er prachtig uit. 668 00:37:13,400 --> 00:37:14,943 En sexy. 669 00:37:15,026 --> 00:37:16,736 Bedankt. 670 00:37:16,820 --> 00:37:18,154 Oké. 671 00:37:18,238 --> 00:37:20,448 Ik weet dat de afgelopen dagen 672 00:37:20,532 --> 00:37:22,283 vol waren van emoties. 673 00:37:22,367 --> 00:37:25,036 Dus besloot ik dat we wat plezier moeten maken. 674 00:37:26,871 --> 00:37:28,039 Ga naar jullie kamers, 675 00:37:28,123 --> 00:37:32,711 waar jullie iets comfortabelers vinden om aan te trekken. 676 00:37:32,794 --> 00:37:34,754 Daarna wil ik jullie zien op het gazon. 677 00:37:34,838 --> 00:37:36,715 -Laten we gaan. -We gaan ervoor. 678 00:37:36,798 --> 00:37:38,299 Zien we onze broers en zussen 679 00:37:38,383 --> 00:37:40,927 of is dit een soort spel? 680 00:37:41,011 --> 00:37:43,263 Ik dacht aan een uitdaging of spel. 681 00:37:43,346 --> 00:37:46,391 Hoe dan ook, ik hou van verrassingen. 682 00:37:47,559 --> 00:37:49,853 -O, mijn god. -Dit is geweldig. 683 00:37:51,312 --> 00:37:53,023 Het is een pyjamafeestje. 684 00:37:53,106 --> 00:37:55,066 Wat gaan we doen? 685 00:37:55,150 --> 00:37:57,360 Wat denken jullie dat we gaan doen? 686 00:37:57,444 --> 00:37:58,820 We gaan aangeraakt worden. 687 00:37:58,903 --> 00:38:00,071 Als ik aangeraakt word, 688 00:38:00,155 --> 00:38:02,449 kan ze beter aan iets hards zitten. 689 00:38:02,532 --> 00:38:05,952 -Kom op, man. -Ik bedoel mijn spieren, sukkel. 690 00:38:06,036 --> 00:38:08,246 Ik heb met kinderen te maken. 691 00:38:08,329 --> 00:38:11,124 -Dit is leuk. -Dat is schattig. 692 00:38:11,207 --> 00:38:14,127 Nu kan ik zeggen dat ik blij ben borsten te hebben, 693 00:38:14,210 --> 00:38:16,254 -in de lingerie. -Ja. 694 00:38:21,885 --> 00:38:24,596 Er viel een last van mijn schouders, 695 00:38:24,679 --> 00:38:27,766 want we konden ze niet zien, maar wel horen. 696 00:38:31,519 --> 00:38:32,979 Hoe gaat 't, tweelingen? 697 00:38:34,022 --> 00:38:36,775 We hebben een heel goed gevoel over deze uitdaging 698 00:38:36,858 --> 00:38:39,652 die we 'Alle gevoelens' noemen. 699 00:38:39,736 --> 00:38:41,112 We gaan winnen. 700 00:38:41,196 --> 00:38:45,200 Net als wij, hebben jullie deze vraag vast al een miljoen keer gekregen. 701 00:38:45,283 --> 00:38:47,911 Voel jij wat je tweelingbroer of -zus voelt? 702 00:38:47,994 --> 00:38:51,539 Is tweelingentelepathie echt of, hoe ik het noem, 'twelepathie'? 703 00:38:52,999 --> 00:38:56,086 En vandaag gaan we kijken of we echt kunnen voelen 704 00:38:56,169 --> 00:39:00,590 wat de broer of zus aan de andere kant van de muur voelt. 705 00:39:00,673 --> 00:39:02,592 -Juist. -Dat bedoel ik letterlijk. 706 00:39:04,135 --> 00:39:07,347 Voor deze uitdaging gaan we jullie willekeurig koppelen 707 00:39:07,430 --> 00:39:10,016 aan een tweeling van het andere geslacht. 708 00:39:10,100 --> 00:39:14,062 Ieder van jullie kiest een van de vier voorwerpen, 709 00:39:14,145 --> 00:39:18,483 een hoofdmassageapparaat, een veer, natte noedels of ijsblokjes. 710 00:39:18,566 --> 00:39:20,944 Je raakt je partner aan... 711 00:39:21,027 --> 00:39:23,988 En de andere tweelinghelft aan de andere kant van de muur 712 00:39:24,072 --> 00:39:25,907 zal moeten vertellen 713 00:39:25,990 --> 00:39:28,910 waar ze zijn aangeraakt en met welk voorwerp. 714 00:39:28,993 --> 00:39:30,370 Oké. 715 00:39:30,870 --> 00:39:33,456 Je krijgt één punt voor het raden van het item. 716 00:39:33,540 --> 00:39:36,126 En één punt voor het raden van het lichaamsdeel. 717 00:39:38,169 --> 00:39:40,588 Je speelt als groep, als viertal. 718 00:39:40,672 --> 00:39:44,884 Ik weet dat jullie je broers en zussen wanhopig missen. 719 00:39:44,968 --> 00:39:48,429 Dus elk stel tweelingen, mannen en vrouwen, 720 00:39:48,513 --> 00:39:50,515 dat de meeste antwoorden goed heeft, 721 00:39:50,598 --> 00:39:55,019 kan videoboodschappen naar zijn of haar broer of zus sturen en ontvangen. 722 00:39:55,103 --> 00:39:56,896 -Shit. -O, mijn god. 723 00:39:56,980 --> 00:39:58,314 Ik ga de concurrentie aan. 724 00:39:58,398 --> 00:40:00,608 Toen ik hoorde dat we konden communiceren 725 00:40:00,692 --> 00:40:02,443 met onze tweelinghelft, 726 00:40:02,527 --> 00:40:05,446 dacht ik: dit moet ik winnen zodat ik Mickey kan zeggen 727 00:40:05,530 --> 00:40:06,865 dat ik Madison leuk vind. 728 00:40:06,948 --> 00:40:08,449 We gaan ervoor. 729 00:40:08,533 --> 00:40:11,536 Van mijn huis hebben we Luke en Zoie. 730 00:40:11,619 --> 00:40:12,829 -Goed. -O, jee. 731 00:40:12,912 --> 00:40:14,205 En Seth en Baelee. 732 00:40:14,289 --> 00:40:15,790 Hoe voel je je, Seth? 733 00:40:15,874 --> 00:40:17,584 Dat hoor jij te weten. 734 00:40:19,085 --> 00:40:21,838 Luke, je kunt nu Zoie aanraken. 735 00:40:25,383 --> 00:40:29,304 Een natte noedel op haar arm. 736 00:40:29,387 --> 00:40:30,680 Fout geantwoord. 737 00:40:32,765 --> 00:40:33,766 Ja. 738 00:40:35,935 --> 00:40:41,566 Toen we baby's waren, kreeg Baelee een spuitje en ze huilde niet eens. 739 00:40:41,649 --> 00:40:44,569 En ik was in een aparte kamer en ik huilde, 740 00:40:44,652 --> 00:40:49,407 dus iets zegt me dat ik het ga raden. 741 00:40:49,490 --> 00:40:52,118 IJs op haar been. 742 00:40:53,745 --> 00:40:54,913 Ja. 743 00:40:55,997 --> 00:40:56,998 ALLE GEVOELENS - TEAM 1 744 00:40:57,081 --> 00:40:57,916 Twee punten. 745 00:40:59,083 --> 00:41:00,460 Die telepathie bestaat. 746 00:41:00,543 --> 00:41:03,421 Jullie waren allebei precies hetzelfde gekleed. 747 00:41:03,504 --> 00:41:05,757 Daar verdienen we een bonuspunt voor. 748 00:41:05,840 --> 00:41:07,008 Sorry. 749 00:41:07,091 --> 00:41:10,053 Goed, daar gaan we. Baelee, pak een voorwerp. 750 00:41:11,512 --> 00:41:12,805 Raak hem aan. 751 00:41:17,435 --> 00:41:18,978 Schiet op, alsjeblieft. 752 00:41:19,062 --> 00:41:21,898 Tijd om te beslissen. Wat voelt je broer? 753 00:41:21,981 --> 00:41:23,858 Hoofdkrabber op zijn buik. 754 00:41:23,942 --> 00:41:26,653 -En dat is helemaal fout. -Ja. 755 00:41:26,736 --> 00:41:27,570 Verdomme. 756 00:41:27,654 --> 00:41:30,907 Duimen maar. Het heeft voor mij goede dingen gemanifesteerd. 757 00:41:30,990 --> 00:41:32,242 O, schatje. 758 00:41:32,325 --> 00:41:33,785 Daar gaan we. 759 00:41:33,868 --> 00:41:35,870 Ik ga voor ijs op zijn rug. 760 00:41:35,954 --> 00:41:38,498 -Je kunt er niet meer naast zitten. -Fout. 761 00:41:39,999 --> 00:41:43,962 Het volgende stel van mijn huis, Mickey en Gaby. 762 00:41:44,045 --> 00:41:47,632 Dat betekent vanuit mijn huis, Jair en Maddie. 763 00:41:47,715 --> 00:41:51,010 We hebben letterlijk 99,9 procent hetzelfde DNA. 764 00:41:51,094 --> 00:41:53,930 Ik geloof niet dat de één iets voelt en de ander niet. 765 00:41:54,722 --> 00:41:55,807 Shit. 766 00:41:56,933 --> 00:41:58,393 Een hoofdmassageapparaat? 767 00:41:58,476 --> 00:41:59,811 Waar op het lichaam? 768 00:41:59,894 --> 00:42:01,187 Zijn rug? 769 00:42:01,271 --> 00:42:02,563 Je hebt het fout. 770 00:42:05,233 --> 00:42:07,068 Gaby, ga je gang. 771 00:42:07,151 --> 00:42:11,239 Een van mijn ouders nam een van ons mee naar de winkel. 772 00:42:11,322 --> 00:42:16,119 De ander was thuis van de trap gevallen en huilde en had pijn. 773 00:42:16,244 --> 00:42:19,455 Degene in de winkel vertelde onze ouder 774 00:42:19,539 --> 00:42:21,040 dat de ander huilde. 775 00:42:21,124 --> 00:42:23,501 Ze werden gebeld door de ouder die thuis was 776 00:42:23,584 --> 00:42:26,087 en die zei: 'Ze is van de trap gevallen.' 777 00:42:26,170 --> 00:42:28,464 Ik geloof dus in tweelingentelepathie. 778 00:42:31,050 --> 00:42:33,636 Ik ga voor een natte noedel op het been. 779 00:42:33,720 --> 00:42:36,723 Het was op zijn been, maar het was een ijsblokje. 780 00:42:36,806 --> 00:42:38,224 Je krijgt één punt. 781 00:42:38,308 --> 00:42:40,184 -Ja, Jair. -Daar gaan we. 782 00:42:43,438 --> 00:42:47,066 De veer op haar buik. 783 00:42:47,150 --> 00:42:48,901 Je zit er met beide naast. 784 00:42:50,236 --> 00:42:51,654 Goed, Mickey. 785 00:42:53,114 --> 00:42:55,867 Een natte noedel op haar arm. 786 00:42:55,950 --> 00:43:00,705 Je hebt de arm goed. Dus je krijgt een punt. Goed gedaan. 787 00:43:01,122 --> 00:43:04,042 Vanuit mijn huis hebben we Matthew en Cameron. 788 00:43:04,125 --> 00:43:05,752 En Andrew en Ceara. 789 00:43:07,086 --> 00:43:09,213 Nee. 790 00:43:09,297 --> 00:43:10,298 Ik zeg ijs. 791 00:43:10,381 --> 00:43:13,259 -Oké. -Op zijn been? 792 00:43:13,343 --> 00:43:14,510 Helemaal niet. 793 00:43:14,594 --> 00:43:17,180 -Man. -Kom op, broertje. 794 00:43:17,263 --> 00:43:18,348 Zeg het eens. 795 00:43:18,431 --> 00:43:22,268 Ik ga voor de hoofdkrabber op zijn benen. 796 00:43:22,352 --> 00:43:24,771 -Veer op zijn maag. -Je zit ernaast. 797 00:43:24,854 --> 00:43:26,564 Goed, Matthew. Ga je gang. 798 00:43:26,647 --> 00:43:30,109 Ik ga dit winnen, want ik wil tegen Andrew zeggen: 799 00:43:30,193 --> 00:43:34,572 'Ik ben met Cameron. Ze is 'n lekker ding. Je moet met haar zus daten.' 800 00:43:34,655 --> 00:43:37,450 -Veer op haar been? -Fout. 801 00:43:37,533 --> 00:43:38,951 IJs op haar arm. 802 00:43:40,328 --> 00:43:42,997 Ik was gekoppeld aan Andrew. We hebben niet gepraat, 803 00:43:43,081 --> 00:43:44,540 maar hij is zeker leuk. 804 00:43:44,624 --> 00:43:47,168 En hij deed het ijs in zijn mond. 805 00:43:47,251 --> 00:43:48,920 Neem mijn arm maar. 806 00:43:49,003 --> 00:43:51,089 Ga je gang, Andrew. 807 00:43:51,172 --> 00:43:54,258 We hadden een flirterige vibe en ik genoot ervan. 808 00:43:54,342 --> 00:43:58,429 Een noedel op haar been. 809 00:43:58,513 --> 00:44:02,016 Zo fout. En het was zo sexy. 810 00:44:02,100 --> 00:44:04,102 Sorry, maar jullie hebben nul punten. 811 00:44:04,185 --> 00:44:05,019 ALLE GEVOELENS - TEAM 3 812 00:44:05,103 --> 00:44:06,979 We deden het goed. 813 00:44:07,397 --> 00:44:10,400 Het volgende stel uit mijn huis is Aaron en Morgan. 814 00:44:10,483 --> 00:44:12,568 En uit mijn huis, David en Madison. 815 00:44:15,405 --> 00:44:17,573 Kom op, meer? 816 00:44:17,657 --> 00:44:19,492 -IJs op zijn been. -Kom op, man. 817 00:44:19,575 --> 00:44:21,035 Je zit er volledig naast. 818 00:44:21,119 --> 00:44:22,370 Je haastte je te veel. 819 00:44:26,040 --> 00:44:28,709 -Dat voelt zo goed. -Hoofdkrabber op zijn rug? 820 00:44:28,793 --> 00:44:30,545 Shit. Het is... 821 00:44:30,628 --> 00:44:31,587 Helemaal fout. 822 00:44:31,671 --> 00:44:33,965 Nu raakt David Madison aan. 823 00:44:34,048 --> 00:44:36,134 Dat voelt zo goed. 824 00:44:39,470 --> 00:44:43,099 Misschien het hoofdmassageapparaat 825 00:44:43,182 --> 00:44:45,726 op haar been. 826 00:44:46,144 --> 00:44:47,770 -Haar been is correct. -Ja. 827 00:44:47,854 --> 00:44:49,397 Maar het was 'n ijsblokje. 828 00:44:49,480 --> 00:44:51,315 Jullie hebben één punt. 829 00:44:51,399 --> 00:44:54,485 Nu mag Aaron Morgan aanraken. 830 00:44:55,486 --> 00:44:57,405 Ja, lekker. 831 00:44:58,406 --> 00:45:01,742 Noedel op haar benen. 832 00:45:01,826 --> 00:45:03,411 -Fout. -Oké. 833 00:45:03,494 --> 00:45:04,620 Eén punt voor jullie. 834 00:45:04,704 --> 00:45:08,040 -Kom op, broertje. -Goed, 835 00:45:08,124 --> 00:45:10,460 -klaar voor het laatste team? -Oké. 836 00:45:10,543 --> 00:45:13,379 -Samer en Brittnay. -En Samir en Whittnay. 837 00:45:13,463 --> 00:45:15,173 Jullie hebben drie punten nodig. 838 00:45:15,256 --> 00:45:18,634 Ik denk de hoofdkrabber op zijn rug. 839 00:45:19,719 --> 00:45:20,928 Je hebt het fout. 840 00:45:23,264 --> 00:45:25,683 Ik geloof wel in tweelingentelepathie. 841 00:45:25,766 --> 00:45:28,019 Als hij verdrietig is, voel ik het. 842 00:45:28,102 --> 00:45:29,896 Als hij pijn heeft, voel ik het. 843 00:45:29,979 --> 00:45:31,272 Dus ik geloof erin. 844 00:45:32,732 --> 00:45:33,691 IJs op zijn benen. 845 00:45:33,774 --> 00:45:34,942 -Ja. -Ja. 846 00:45:35,026 --> 00:45:38,404 -Ja, Samir. -Ja. 847 00:45:38,488 --> 00:45:40,448 Nog één goed antwoord 848 00:45:40,531 --> 00:45:42,909 en jullie krijgen een videoboodschap. 849 00:45:42,992 --> 00:45:46,162 Het massageapparaat? Op haar benen. 850 00:45:46,245 --> 00:45:47,580 Dat is fout. 851 00:45:49,916 --> 00:45:51,125 Oké. 852 00:45:54,003 --> 00:45:56,964 Ik wil zo graag een videoboodschap winnen. 853 00:45:57,048 --> 00:45:58,841 Ik wil alles van haar horen. 854 00:45:58,925 --> 00:46:00,676 Gaat het goed of slecht? 855 00:46:00,760 --> 00:46:01,844 Ik mis haar zo erg. 856 00:46:01,928 --> 00:46:07,266 Ik ga voor ijs op haar been. 857 00:46:07,350 --> 00:46:09,310 -Wat goed. -Ja. 858 00:46:09,393 --> 00:46:12,855 Ik wist het. Wat goed. 859 00:46:12,939 --> 00:46:14,232 We hebben onze winnaars. 860 00:46:14,315 --> 00:46:16,817 Samer en Samir en Whittnay en Brittnay. 861 00:46:17,735 --> 00:46:20,154 Jullie krijgen een videoboodschap. 862 00:46:20,238 --> 00:46:21,781 Ik wilde zo graag winnen. 863 00:46:21,864 --> 00:46:24,325 Ik kan niet wachten om hem een bericht te sturen. 864 00:46:24,408 --> 00:46:27,828 Ik weet niet of we hebben bewezen dat tweelingentelepathie bestaat. 865 00:46:27,912 --> 00:46:30,581 -We hebben het laten afweten. -Ik denk het. 866 00:46:30,665 --> 00:46:32,124 -Het is oké. -Ja. 867 00:46:32,208 --> 00:46:33,751 Maar er is nog één ding. 868 00:46:33,834 --> 00:46:34,794 O, god. 869 00:46:37,213 --> 00:46:39,674 Er wacht een verrassing op jullie 870 00:46:39,757 --> 00:46:41,342 in jullie huizen. 871 00:46:41,425 --> 00:46:42,927 Wat? 872 00:46:43,010 --> 00:46:47,223 Als er een verrassing is, verwacht ik een soort wending 873 00:46:47,306 --> 00:46:49,517 of iets geks wat staat te gebeuren. 874 00:46:49,600 --> 00:46:54,272 Ik denk dat sommigen van jullie het leuk zullen vinden en sommigen niet. 875 00:46:56,023 --> 00:46:58,234 Er is een andere jongen. 876 00:46:58,317 --> 00:47:00,236 -O, shit. -O, mijn god. 877 00:47:00,319 --> 00:47:02,405 -Veel plezier. -Ik ben trots op jullie. 878 00:47:02,488 --> 00:47:05,324 Als er deze ochtend een man binnenkomt, 879 00:47:05,408 --> 00:47:07,243 zijn mijn opties open. 880 00:47:07,326 --> 00:47:11,080 Ik hoop op een zeer lange, 881 00:47:11,497 --> 00:47:13,332 sexy vent. 882 00:47:23,009 --> 00:47:24,969 We zijn er. Wie is hier? 883 00:47:25,052 --> 00:47:27,054 -Waar ben je? -Wie is er? 884 00:47:27,555 --> 00:47:31,225 -Hoe gaat het? -Shit. Hij is hier. 885 00:47:31,309 --> 00:47:33,311 -Hoe gaat het? -Wat gebeurt er? 886 00:47:33,394 --> 00:47:34,854 Kom. 887 00:47:34,937 --> 00:47:36,897 -Hoe gaat het? Kush. -Mickey. 888 00:47:36,981 --> 00:47:39,442 -Luv. Leuk je te ontmoeten. -Love? Als L-O-V-E? 889 00:47:39,525 --> 00:47:41,652 -L-U-V. -O, mijn god. 890 00:47:41,736 --> 00:47:43,070 Die man is zo sexy. 891 00:47:43,154 --> 00:47:45,531 Lang, donker en knap. Wat wil je nog meer? 892 00:47:45,615 --> 00:47:47,116 -Ik ben Whittnay. -Hoi. 893 00:47:47,199 --> 00:47:50,328 Ik heb nog nooit zo'n knap iemand in het echt gezien. 894 00:47:50,411 --> 00:47:52,455 Proost. Bedankt voor de ontvangst. 895 00:47:53,539 --> 00:47:54,373 Proost. 896 00:47:54,457 --> 00:47:57,209 Hij ziet eruit als een Disney-prins. 897 00:47:57,293 --> 00:47:59,003 Waar kom je vandaan? 898 00:47:59,086 --> 00:48:02,340 Mijn ouders zijn Indiaas. Ik ben geboren in de Bay Area. 899 00:48:02,423 --> 00:48:04,467 Er zijn meer jongens dan meisjes nu. 900 00:48:04,550 --> 00:48:07,803 Als de meisjes niet beslissen wie er naar huis gaat, 901 00:48:07,887 --> 00:48:11,641 denk ik dat veel jongens in dit huis zich zorgen moeten maken. 902 00:48:11,724 --> 00:48:14,352 -Hoelang ben je single? -Anderhalf jaar. 903 00:48:14,435 --> 00:48:15,561 Oké. 904 00:48:15,645 --> 00:48:19,023 Het is een kwestie van tijd voor een andere man binnenkomt 905 00:48:19,106 --> 00:48:23,653 en de macht in handen van de meisjes legt en ik ben het buitenbeentje, 906 00:48:23,736 --> 00:48:25,279 dus ik moet misschien weg. 907 00:48:25,363 --> 00:48:26,656 Ik voel me er rot door, 908 00:48:26,739 --> 00:48:28,824 omdat ik de hele tijd aan Luke denk. 909 00:48:30,576 --> 00:48:31,661 Nee. 910 00:48:33,037 --> 00:48:35,623 Ik wil daar niets voor hem verpesten. 911 00:48:37,416 --> 00:48:39,126 Het gaat pikant worden. 912 00:49:49,780 --> 00:49:51,782 Ondertiteld door: Charity de Vries 913 00:49:51,866 --> 00:49:53,868 Creatief Supervisor Mijke Smits-de Wit