1 00:00:06,008 --> 00:00:08,050 ЛЮБОВ БЛИЗНЮКІВ 2 00:00:08,135 --> 00:00:11,847 БУДИНОК ВІСТА 3 00:00:12,055 --> 00:00:15,726 Саме зараз моя близнючка в іншому будинку 4 00:00:15,809 --> 00:00:18,187 доводить до відома всіх ваших близнят, 5 00:00:18,270 --> 00:00:20,189 що п'ять чоловіків у тому будинку… 6 00:00:21,273 --> 00:00:24,610 повинні обрати п'ятьох жінок, які залишаться. 7 00:00:25,527 --> 00:00:30,365 У тому будинку шість жінок, тож одну близнючку не оберуть. 8 00:00:30,783 --> 00:00:31,784 БУДИНОК ҐАРДЕН 9 00:00:31,867 --> 00:00:34,661 Чоловіки, кожен з вас обере одну жінку, 10 00:00:34,745 --> 00:00:36,663 з якою продовжить подорож. 11 00:00:36,747 --> 00:00:37,581 НІКІ БЕЛЛА 12 00:00:37,664 --> 00:00:43,212 А це означає, жінки, що хтось із вас сьогодні поїде додому. 13 00:00:43,295 --> 00:00:45,380 Що? 14 00:00:45,464 --> 00:00:46,381 О боже. 15 00:00:46,840 --> 00:00:51,261 А її близнючка теж сьогодні поїде додому. 16 00:00:51,345 --> 00:00:52,930 Це два в одному. 17 00:00:53,013 --> 00:00:54,473 Чорт. 18 00:00:54,556 --> 00:00:56,225 МОРҐАН І МЕДІСОН БУДИНОК ҐАРДЕН — БУДИНОК ВІСТА 19 00:00:56,308 --> 00:00:58,101 ҐАБІ Й МЕДДІ БУДИНОК ҐАРДЕН — БУДИНОК ВІСТА 20 00:00:58,185 --> 00:01:00,062 КАМЕРОН І КІРА БУДИНОК ҐАРДЕН — БУДИНОК ВІСТА 21 00:01:00,145 --> 00:01:01,605 БРІТНІ ТА ВІТНІ БУДИНОК ҐАРДЕН — БУДИНОК ВІСТА 22 00:01:01,688 --> 00:01:04,690 Ви негайно залишаєте будинок, ідете до іншого будинку 23 00:01:04,775 --> 00:01:06,193 й берете свою половинку. 24 00:01:06,276 --> 00:01:09,446 Овва. Це божевільна маячня. 25 00:01:10,364 --> 00:01:15,369 Ми змушені це зробити, щоб обидва будинки були ідентичними в експерименті. 26 00:01:16,119 --> 00:01:17,120 Мене знудить. 27 00:01:17,204 --> 00:01:19,206 Я цього не очікувала. 28 00:01:19,289 --> 00:01:23,919 Отже, чоловіки, обирайте ретельно, бо вибір, який ви сьогодні зробите, 29 00:01:24,002 --> 00:01:28,590 вплине на всіх у цьому будинку і на всіх в іншому будинку теж. 30 00:01:29,883 --> 00:01:32,094 Як вам відомо з власного досвіду, 31 00:01:32,177 --> 00:01:35,639 багато життєвих рішень наших близнят впливають на наше життя. 32 00:01:35,722 --> 00:01:37,099 Оце так напруга. 33 00:01:37,182 --> 00:01:40,644 Що ж, я повернуся на церемонію вибування. 34 00:01:40,727 --> 00:01:42,521 Бувайте. До зустрічі. 35 00:01:43,730 --> 00:01:45,399 Це важливе рішення. 36 00:01:45,482 --> 00:01:46,817 Це так несправедливо, 37 00:01:46,900 --> 00:01:50,362 адже у наших близнюків уже могли сформуватися там стосунки, 38 00:01:50,445 --> 00:01:53,490 а наша доля в цьому будинку визначає їхню долю. 39 00:01:53,574 --> 00:01:54,408 Авжеж. 40 00:01:54,491 --> 00:01:57,244 Це просто… Це неприємне рішення 41 00:01:57,326 --> 00:01:59,621 - для хлопців. - Так. 42 00:01:59,705 --> 00:02:02,332 Тут уся суть ще й у процесі любові близнюків. 43 00:02:02,416 --> 00:02:05,669 Правда ж? Чи хочеш ти зруйнувати те, 44 00:02:05,752 --> 00:02:07,754 що вже є у твого близнюка? 45 00:02:07,838 --> 00:02:11,008 Бо Мікі міг подивитися «Близнетворення» і вирішити: 46 00:02:11,091 --> 00:02:13,427 «Схоже, у них усе складається». 47 00:02:13,510 --> 00:02:16,305 А раптом йому не подобається Морґан, або навпаки? 48 00:02:16,388 --> 00:02:17,806 - Розумієте, про що я? - Так. 49 00:02:17,890 --> 00:02:21,643 Це накладає зобов'язання. Ти такий: «Чи думаю я про себе, 50 00:02:21,727 --> 00:02:23,645 чи хочу кохання для половинки?» 51 00:02:23,729 --> 00:02:26,857 Трясця, це глибоко. Те, що ти сказав. Збіса глибоко. 52 00:02:26,940 --> 00:02:29,318 Наші стосунки з Ганною надійні, 53 00:02:29,401 --> 00:02:30,903 та вони не в моїх руках. 54 00:02:30,986 --> 00:02:33,030 - Поговорімо дуже швидко. - Дякую. 55 00:02:33,113 --> 00:02:36,491 Я почуваюся вразливим, хвилююся, бо все в руках брата. 56 00:02:36,574 --> 00:02:37,951 Від мене це не залежить. 57 00:02:38,035 --> 00:02:38,952 ГАННА ТА ДЕВІД 58 00:02:39,036 --> 00:02:41,288 - Що відчуваєш… зараз? - Що відчуваю? Так. 59 00:02:41,371 --> 00:02:42,872 Ти — номер один для мене. 60 00:02:42,956 --> 00:02:45,334 - Це добре. - Дуже добре. 61 00:02:45,417 --> 00:02:46,835 Це залежить від твого брата. 62 00:02:46,919 --> 00:02:49,171 Не знаю, що робити, якщо ти підеш додому. 63 00:02:49,254 --> 00:02:52,215 Знаєш, ти мені сподобалася, щойно я тебе побачив. 64 00:02:52,299 --> 00:02:55,218 - Так. - Тому я хочу, щоб ти це знала. 65 00:03:02,434 --> 00:03:05,896 Доки Девіду й Ганні стає все комфортніше разом… 66 00:03:05,979 --> 00:03:07,064 БУДИНОК ҐАРДЕН 67 00:03:07,147 --> 00:03:08,148 Привіт, люди. 68 00:03:08,231 --> 00:03:10,943 …одній людині зовсім не комфортно… 69 00:03:11,026 --> 00:03:12,361 Просто ненавиджу це. 70 00:03:12,444 --> 00:03:13,987 …Сабеллі, яка не має пари. 71 00:03:14,071 --> 00:03:14,947 САБЕЛЛА, 25 Р. ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ 72 00:03:15,030 --> 00:03:16,573 Я можу все спаскудити Ганні. 73 00:03:16,657 --> 00:03:17,991 - Так. - Як неприємно. 74 00:03:18,075 --> 00:03:20,661 Я справді думала, що Ганна замкнеться в собі, 75 00:03:20,744 --> 00:03:23,580 а сьогодні побачила, яка вона щаслива з Девідом… 76 00:03:23,664 --> 00:03:24,665 САБЕЛЛА БУДИНОК ҐАРДЕН 77 00:03:27,250 --> 00:03:30,587 …і це мене надихнуло. Це мотивує робити так само. 78 00:03:31,838 --> 00:03:32,798 Мені важко. 79 00:03:32,881 --> 00:03:34,257 - Може, поговоримо? - Так. 80 00:03:34,341 --> 00:03:35,217 Гаразд, ходімо. 81 00:03:35,300 --> 00:03:37,970 Паскудно, бо мені здається, що вже надто пізно. 82 00:03:38,053 --> 00:03:39,137 Сподіваюся, що ні. 83 00:03:39,221 --> 00:03:42,015 - Ти сьогодні дуже гарна. - Дякую. 84 00:03:42,098 --> 00:03:42,975 САБЕЛЛА Й САМЕР 85 00:03:43,058 --> 00:03:45,102 Що скажеш, якщо я оберу тебе? 86 00:03:45,185 --> 00:03:47,813 Я буду щаслива. Та хочу, щоб ми ще поговорили. 87 00:03:47,896 --> 00:03:50,232 Бо я хочу більше пізнати тебе. 88 00:03:50,315 --> 00:03:52,609 Я важко зближуюся з людьми. Розумієш? 89 00:03:52,693 --> 00:03:53,944 - Я теж. - Так. 90 00:03:54,027 --> 00:03:57,614 Сабелла. Вона красуня. 91 00:03:57,698 --> 00:03:59,992 Я відчуваю, що між нами є зв'язок. 92 00:04:00,075 --> 00:04:03,578 Але вчора вона розповіла мені про колишні стосунки. 93 00:04:03,662 --> 00:04:06,373 Скільки найдовше часу ти так спілкувалася? 94 00:04:06,456 --> 00:04:09,751 - Чотири роки розмов. - Чотири роки? 95 00:04:09,835 --> 00:04:12,671 Ти мала чотири роки вільних стосунків? 96 00:04:12,754 --> 00:04:13,964 У нього була дівчина. 97 00:04:14,047 --> 00:04:16,591 - У нього була дівчина. Це все пояснює… - Так. 98 00:04:16,675 --> 00:04:18,509 Може, це мене відштовхнуло. 99 00:04:18,759 --> 00:04:21,388 Тож не знаю. Я ще в роздумах, 100 00:04:21,471 --> 00:04:23,890 але, без сумніву, хочу познайомитися ближче. 101 00:04:24,975 --> 00:04:27,811 Знаєш, я зараз думаю про стільки різних речей. 102 00:04:27,894 --> 00:04:29,980 Я теж. Просто не можу зібратися. 103 00:04:30,063 --> 00:04:32,107 І мені це зовсім не подобається. 104 00:04:39,364 --> 00:04:42,909 Доки Сабелла намагається забезпечити місце собі й своїй сестрі… 105 00:04:42,993 --> 00:04:45,327 Я почуваюся впевненою в нашому зв'язку. 106 00:04:45,412 --> 00:04:46,413 ЗОЇ ТА ЛЮК 107 00:04:46,496 --> 00:04:50,083 …близнюки з міцними стосунками зовсім не переймаються. 108 00:04:50,167 --> 00:04:54,212 Погоджуюся. Я радий, що ми познайомилися. Ти чудова дівчина. 109 00:04:54,296 --> 00:04:56,757 - Така мила. Розкішна. - Ти чудовий хлопець. 110 00:04:56,840 --> 00:04:58,133 Дякую. 111 00:04:58,216 --> 00:05:00,552 Не захвалюй мене, щоб здобути мій голос. 112 00:05:02,512 --> 00:05:03,346 МЕТЬЮ І КАМЕРОН БУДИНОК ҐАРДЕН 113 00:05:03,430 --> 00:05:05,348 - Як почуваєшся? - Дуже добре. 114 00:05:05,432 --> 00:05:06,808 - Чудово просто. - Справді? 115 00:05:06,892 --> 00:05:09,102 Так. Я певен того, чого хочу. 116 00:05:09,186 --> 00:05:10,437 - Невже? - Так. 117 00:05:10,520 --> 00:05:13,356 - Добре. - Можеш не хвилюватися, чесно. 118 00:05:13,440 --> 00:05:15,567 - Добре. Це класно. - Не переймайся. 119 00:05:15,817 --> 00:05:16,651 МОРҐАН І МІКІ БУДИНОК ҐАРДЕН 120 00:05:16,735 --> 00:05:18,779 - Як думаєш, хто піде? - Не знаю. 121 00:05:18,862 --> 00:05:22,115 Змінімо тему. Нам наразі не треба перейматися усуненням. 122 00:05:22,199 --> 00:05:27,871 Маю до тебе ідеальне запитання. Що б ти сказала 17-річній Морґан? 123 00:05:27,954 --> 00:05:28,914 МОРҐАН, 29 Р. ЛОҐАНВІЛЛ, ДЖОРДЖІЯ 124 00:05:28,997 --> 00:05:31,166 Навіть не пам'ятаю себе в 17 років. 125 00:05:31,249 --> 00:05:35,212 Морґан у старшій школі вважала, що її життя склалося. 126 00:05:36,046 --> 00:05:37,756 Таке було з усіма в 17 років. 127 00:05:37,839 --> 00:05:43,053 Народилася й росла на Півдні. Саме тоді були мої останні стосунки… 128 00:05:43,136 --> 00:05:45,097 Серйозні стосунки. 129 00:05:46,056 --> 00:05:49,559 І я справді думала, що все моє життя сплановане. 130 00:05:49,643 --> 00:05:51,353 Думала, ми з ним одружимося. 131 00:05:51,436 --> 00:05:53,230 Вступимо разом до коледжу. 132 00:05:53,313 --> 00:05:56,233 Заручимося, потім одружимося. Матимемо дітей. 133 00:05:56,316 --> 00:06:02,155 До того часу мені буде 25 років. І мені це подобалося. 134 00:06:02,239 --> 00:06:05,659 Згадуючи зараз свої тодішні погляди, 135 00:06:05,742 --> 00:06:08,662 я б просто сказала їй, що все життя ще попереду. 136 00:06:08,745 --> 00:06:12,249 На щастя, ті стосунки не склалися, 137 00:06:12,332 --> 00:06:14,584 і тоді це мене знищило. 138 00:06:14,668 --> 00:06:17,796 Але це було найкраще, що зі мною сталося. 139 00:06:17,879 --> 00:06:20,298 Наче гусінь перетворилася в метелика. 140 00:06:20,382 --> 00:06:23,927 Так, інколи я думаю: «Шкода, що поруч нікого немає». 141 00:06:24,010 --> 00:06:25,971 - Щоб разом проживати досвід. - Так. 142 00:06:26,054 --> 00:06:30,809 Але в мене є моя близнючка, і це не варто постійно собі повторювати. 143 00:06:30,892 --> 00:06:32,894 Бо тоді не змушуєш себе 144 00:06:32,978 --> 00:06:36,314 шукати інші стосунки. 145 00:06:36,398 --> 00:06:38,650 Це чудово. Це дуже хороша відповідь. 146 00:06:38,733 --> 00:06:39,734 - Сподобалося? - Так. 147 00:06:39,818 --> 00:06:41,528 - Схвалюєш? - Так. 148 00:06:43,905 --> 00:06:45,407 - Так. - Як почуваєтеся? 149 00:06:45,490 --> 00:06:47,576 - Під тиском. - Чудово. 150 00:06:47,659 --> 00:06:50,871 - Як думаєш, що відчуває твоя сестра? - Не знаю. Божеволіє. 151 00:06:50,954 --> 00:06:52,664 Якщо мене сьогодні не оберуть… 152 00:06:52,747 --> 00:06:53,582 ҐАБІ БУДИНОК ҐАРДЕН 153 00:06:53,665 --> 00:06:56,459 …шкода буде позбавляти сестру цього досвіду. 154 00:06:56,543 --> 00:06:58,712 - Поговорімо он там? - Так. 155 00:06:58,795 --> 00:07:01,423 Насправді мене зацікавив тільки Самер. 156 00:07:01,506 --> 00:07:04,467 Не знаю, чи йому подобається Сабелла, 157 00:07:04,551 --> 00:07:09,472 але я справді мушу поговорити з ним, щоб він знав, 158 00:07:09,556 --> 00:07:13,310 що я все ж хочу ближче його пізнати. 159 00:07:13,393 --> 00:07:16,730 Думаєш, між нами виник зв'язок? 160 00:07:16,813 --> 00:07:17,814 САМЕР І ҐАБІ 161 00:07:18,023 --> 00:07:21,818 Схоже на те. У тебе хороша енергетика. Ти дуже веселий. 162 00:07:21,902 --> 00:07:25,614 Коли ти ввійшла, я подумав: «Вона красуня». 163 00:07:25,697 --> 00:07:27,824 Я такий: «Чорт, класна енергетика». 164 00:07:27,908 --> 00:07:30,452 Ти завжди смієшся. Завжди на позитиві. 165 00:07:30,535 --> 00:07:31,494 Завжди щаслива, 166 00:07:31,578 --> 00:07:33,163 - і це чудова енергія. - Так. 167 00:07:33,246 --> 00:07:34,789 Важке рішення. 168 00:07:34,873 --> 00:07:37,125 Між мною і Сабеллою є зв'язок, 169 00:07:37,209 --> 00:07:39,502 або ж є зв'язок між мною та Ґабі. 170 00:07:39,586 --> 00:07:43,715 Але мені здається, що Ґабі більше боїться піти, 171 00:07:43,798 --> 00:07:46,760 тому не знаю. Не буду обманювати, це важко. 172 00:07:46,843 --> 00:07:47,886 Не знаю, що робити. 173 00:07:47,969 --> 00:07:49,638 Це божевілля. 174 00:07:50,764 --> 00:07:52,432 Це занадто… для нас усіх. 175 00:07:52,515 --> 00:07:55,726 Думаю, це рішення дуже важливе зараз. 176 00:07:55,810 --> 00:07:59,689 Що стосується кохання, то в нас із Брітні є шанси здобути його. 177 00:07:59,773 --> 00:08:01,650 Не хочу відкидати цей зв'язок. 178 00:08:01,733 --> 00:08:04,444 Не хочу думати про це. Не можу про це думати. 179 00:08:04,527 --> 00:08:05,946 Я не можу думати про це. 180 00:08:06,029 --> 00:08:09,282 Але ще я мушу враховувати, хто найважливіший для Девіда. 181 00:08:09,366 --> 00:08:12,535 Після тих відео з «Близнетворення» з іншого будинку 182 00:08:12,619 --> 00:08:15,121 переді мною одне з найважчих рішень. 183 00:08:15,205 --> 00:08:16,498 Я знаю свого брата, 184 00:08:16,581 --> 00:08:22,212 і його зв'язок із сестрою Сабелли справжній. 185 00:08:22,295 --> 00:08:25,340 Як не оберу Сабеллу, вона може піти додому з сестрою. 186 00:08:25,423 --> 00:08:30,345 І зруйнувати це для Девіда — просто паскудство з мого боку, егоїзм. 187 00:08:30,428 --> 00:08:31,638 - Усе гаразд? - Ні. 188 00:08:31,721 --> 00:08:32,639 ААРОН І БРІТНІ ЗУСТРІЧАЮТЬСЯ 189 00:08:32,722 --> 00:08:34,474 - У мене теж. - Удаю спокійного, 190 00:08:34,557 --> 00:08:36,142 але в животі холодок. 191 00:08:36,226 --> 00:08:39,395 Що мені робити? 192 00:08:40,647 --> 00:08:44,234 - Я ж не про себе думаю. - Так. Ти думаєш про свого брата. 193 00:08:44,317 --> 00:08:46,611 Не знаю, кого обрати. Чесно. 194 00:08:51,366 --> 00:08:52,659 Мені це не подобається. 195 00:08:55,662 --> 00:08:58,748 БУДИНОК ҐАРДЕН 196 00:09:08,383 --> 00:09:09,467 Гаразд. Час настав. 197 00:09:09,551 --> 00:09:10,385 НІКІ БЕЛЛА БУДИНОК ҐАРДЕН 198 00:09:13,680 --> 00:09:16,683 Кожен з вас обере по одній жінці, яка залишиться, 199 00:09:16,766 --> 00:09:19,853 а та єдина жінка, яку не оберуть, поїде додому. 200 00:09:21,604 --> 00:09:24,524 І щоб будинки залишилися ідентичними, 201 00:09:24,607 --> 00:09:26,526 її близнючка теж поїде додому. 202 00:09:28,987 --> 00:09:31,197 Зрештою, якщо ви знайдете тут кохання, 203 00:09:31,281 --> 00:09:32,699 вам доведеться прийняти 204 00:09:32,782 --> 00:09:35,744 одне з найважливіших рішень у житті. 205 00:09:35,827 --> 00:09:39,164 БУДИНОК ВІСТА 206 00:09:39,247 --> 00:09:41,166 Ходімо до вітальні. 207 00:09:41,249 --> 00:09:42,876 Ти… Ні-ні. 208 00:09:44,878 --> 00:09:46,713 Я відчуваю хвилювання. 209 00:09:46,796 --> 00:09:47,630 МЕДІСОН БУДИНОК ВІСТА 210 00:09:47,714 --> 00:09:49,966 Морґан одиначка вже давно. 211 00:09:50,050 --> 00:09:52,093 Знаю, що їй буде важче відкритися. 212 00:09:52,177 --> 00:09:54,346 З огляду на «Близнетворення», 213 00:09:54,429 --> 00:09:58,183 схоже, у нас обох стосунки з однаковою парою близнят. 214 00:09:58,266 --> 00:10:01,561 - О боже. Ні. - О боже. 215 00:10:01,644 --> 00:10:04,856 Та я постійно думаю, чи вони досі відчувають зв'язок. 216 00:10:04,939 --> 00:10:06,816 Настав момент істини. 217 00:10:06,900 --> 00:10:09,819 Я й гадки не маю, чим закінчиться сьогодні день. 218 00:10:09,903 --> 00:10:13,448 Дівчата, ви знатимете, що ви й ваша близнючка в безпеці, 219 00:10:13,531 --> 00:10:16,159 коли побачите, як вона йде геть. 220 00:10:16,242 --> 00:10:18,078 О, звуку немає. 221 00:10:18,161 --> 00:10:21,790 Гляньмо, кого чоловіки в іншому будинку обирають 222 00:10:21,873 --> 00:10:23,458 для продовження подорожі. 223 00:10:23,583 --> 00:10:26,211 БУДИНОК ВІСТА БУДИНОК ҐАРДЕН 224 00:10:26,294 --> 00:10:28,338 Люку, ти перший. 225 00:10:29,631 --> 00:10:33,760 Я хочу врятувати одну дівчину, бо вона просто приголомшлива. 226 00:10:33,843 --> 00:10:37,472 Я вірю, що стіни починають руйнуватися. 227 00:10:37,555 --> 00:10:40,600 Зої, ти продовжиш цю подорож зі мною? 228 00:10:41,434 --> 00:10:42,435 Так. 229 00:10:45,271 --> 00:10:47,023 Вітаю, Бейлі. 230 00:10:47,107 --> 00:10:48,108 БЕЙЛІ ТА САМІР ЗУСТРІЧАЮТЬСЯ 231 00:10:48,191 --> 00:10:50,568 Радий бачити, що Зої в безпеці, 232 00:10:50,652 --> 00:10:53,196 бо тепер я маю більше часу з Бейлі. 233 00:10:53,279 --> 00:10:57,951 Відчуваю, що в мене на грудях лежав великий тягар, який зник. 234 00:10:58,034 --> 00:10:59,035 САМІР БУДИНОК ВІСТА 235 00:10:59,119 --> 00:11:01,287 Мікі, ти наступний. 236 00:11:04,124 --> 00:11:08,878 Я обираю дівчину, в якій відчуваю потенціал. 237 00:11:08,962 --> 00:11:11,965 Сподіваюся, вона відчуває те ж саме. 238 00:11:12,048 --> 00:11:15,635 Морґан, ти продовжиш цю подорож зі мною? 239 00:11:16,719 --> 00:11:18,430 - Так. - Іди сюди. 240 00:11:20,056 --> 00:11:22,183 Вітаю, Медісон. 241 00:11:22,934 --> 00:11:23,977 Дякувати богу. 242 00:11:24,060 --> 00:11:25,061 ЖАЇР І МЕДІСОН ЗУСТРІЧАЮТЬСЯ 243 00:11:25,770 --> 00:11:26,813 Метью. 244 00:11:26,896 --> 00:11:31,860 Ця дівчина відверта, добра 245 00:11:31,943 --> 00:11:33,319 і красива. 246 00:11:35,196 --> 00:11:37,907 Камерон, ти продовжиш цю подорож зі мною? 247 00:11:38,575 --> 00:11:39,576 Так. 248 00:11:45,498 --> 00:11:46,541 Так. 249 00:11:46,916 --> 00:11:47,958 КІРА, 24 Р. ШАРЛОТТ, ПІВНІЧНА КАРОЛІНА 250 00:11:48,042 --> 00:11:49,919 Вітаю, Кіро. 251 00:11:53,131 --> 00:11:54,466 О боже! 252 00:11:58,511 --> 00:12:00,680 Мене морозить, і я пітнію. Не знаю. 253 00:12:00,763 --> 00:12:03,808 Самере, з ким ти хочеш продовжити цю подорож? 254 00:12:15,987 --> 00:12:16,988 Самере. 255 00:12:17,071 --> 00:12:21,534 Вона прекрасна, і в неї мила посмішка. 256 00:12:25,747 --> 00:12:28,500 Ґабі, чи продовжиш ти цю подорож зі мною? 257 00:12:28,583 --> 00:12:29,959 Авжеж. 258 00:12:32,128 --> 00:12:33,671 О боже. 259 00:12:33,755 --> 00:12:35,548 - О боже. - Стійте. Ні. 260 00:12:35,632 --> 00:12:37,592 - О боже. - Вітаю, Медді. 261 00:12:50,271 --> 00:12:53,024 Гаразд, Аароне, перед тобою важливе рішення. 262 00:12:53,816 --> 00:12:57,237 Кого б ти не обрав, додому піде не лише друга жінка, 263 00:12:57,320 --> 00:13:00,448 але і її сестру-близнючку буде усунено. 264 00:13:12,126 --> 00:13:14,337 Аароне, тобі вирішувати. 265 00:13:14,837 --> 00:13:16,422 Чому я? 266 00:13:16,506 --> 00:13:19,175 Чому це рішення мав… Чому я? 267 00:13:19,259 --> 00:13:22,804 Я не хочу відкидати свої стосунки з Брітні. 268 00:13:22,887 --> 00:13:26,140 Але ще я мушу врахувати, хто найважливіший для Девіда. 269 00:13:26,224 --> 00:13:29,227 А я знаю, що в нього зв'язок із сестрою Сабелли. 270 00:13:30,353 --> 00:13:31,813 Кого ти обереш? 271 00:13:35,984 --> 00:13:41,948 БУДИНОК ҐАРДЕН БУДИНОК ВІСТА 272 00:13:45,368 --> 00:13:46,494 Я прийняв рішення. 273 00:13:51,416 --> 00:13:52,417 Ні. 274 00:14:03,803 --> 00:14:05,430 Вітні, Ганно, 275 00:14:05,513 --> 00:14:08,474 одна з ваших близнючок прийде за вами. 276 00:14:08,558 --> 00:14:11,436 Що ж, люди, ходімо в фоє. 277 00:14:14,397 --> 00:14:16,566 Сподіваюся, я не піду сьогодні додому. 278 00:14:17,317 --> 00:14:21,863 Не очікувала, що це буде залежати від когось іншого. 279 00:14:25,658 --> 00:14:30,496 У мене вайб з Девідом. Я хочу, щоб ми дізналися, що з цього може вийти. 280 00:14:30,580 --> 00:14:33,416 Я не готова йти додому. Моя подорож не закінчилася. 281 00:14:54,979 --> 00:14:56,648 Я зараз заплачу. 282 00:14:58,441 --> 00:14:59,692 Що? 283 00:14:59,776 --> 00:15:03,863 Я знала, що це будеш ти. Я знаю, ти старалася. 284 00:15:04,530 --> 00:15:06,574 Так. Я старалася. 285 00:15:07,408 --> 00:15:08,409 Мені шкода. 286 00:15:11,788 --> 00:15:13,122 Усе гаразд. 287 00:15:13,206 --> 00:15:16,250 Вибач. Я така рада бачити тебе. 288 00:15:23,091 --> 00:15:26,010 Сабелло, Ганно. Час прощатися. 289 00:15:28,012 --> 00:15:29,180 Я люблю тебе. 290 00:15:32,058 --> 00:15:34,644 Радий знайомству. Серйозно. 291 00:15:36,270 --> 00:15:38,189 Бажаю вам двом усього найкращого. 292 00:15:38,272 --> 00:15:39,148 Я теж. Дякую. 293 00:15:41,609 --> 00:15:43,319 Бувайте. 294 00:15:46,864 --> 00:15:49,992 Хочу сказати, що мені шкода, що завадила тобі з Девідом. 295 00:15:50,076 --> 00:15:50,910 ГАННА Й САБЕЛЛА 296 00:15:50,993 --> 00:15:52,078 Але я намагалася. 297 00:15:53,413 --> 00:15:54,580 Сумно, 298 00:15:54,664 --> 00:15:57,833 але, схоже, цей експеримент значною мірою змінив мене, 299 00:15:57,917 --> 00:16:01,003 бо я наче відчула, що коли ми знайдемо свою людину, 300 00:16:01,087 --> 00:16:02,880 щоб віддати свій час і увагу, 301 00:16:02,964 --> 00:16:04,924 нам буде легше розійтися. 302 00:16:09,387 --> 00:16:13,182 Побачивши Аарона з Брітні в «Близнетворенні», 303 00:16:13,266 --> 00:16:16,144 Девід, певно, підозрював, що це було рішення брата. 304 00:16:16,227 --> 00:16:19,397 Брітні, ти продовжиш цю подорож зі мною? 305 00:16:19,480 --> 00:16:20,565 Залюбки. 306 00:16:22,734 --> 00:16:24,152 - Люблю тебе. - Я теж. 307 00:16:26,988 --> 00:16:30,366 Мене роздирали сумніви. Я просто не… Ходімо сядемо. 308 00:16:30,450 --> 00:16:34,287 Думаєш, він засмутився? Хоч трохи? 309 00:16:34,370 --> 00:16:35,288 БРІТНІ Й ААРОН 310 00:16:35,371 --> 00:16:37,206 Я дізнаюся. 311 00:16:37,290 --> 00:16:39,500 Для мене це було дуже важке рішення, 312 00:16:39,583 --> 00:16:42,545 і я радий, що обрав Брітні, звісно. 313 00:16:42,628 --> 00:16:45,089 - На все є причини. - Я радий, що ти тут. 314 00:16:45,173 --> 00:16:48,050 Дякую. Я рада бути тут. Дякую, що обрав мене. 315 00:16:48,134 --> 00:16:51,763 Зараз уже краще, коли рішення позаду, і ти зі мною. 316 00:16:53,514 --> 00:16:56,142 Девіду знадобиться сила. 317 00:16:56,225 --> 00:16:57,977 - Так. - А ще інші стосунки. 318 00:16:58,728 --> 00:17:01,063 Вітні, хочу дуже швидко поговорити з тобою. 319 00:17:01,147 --> 00:17:03,941 Усунення, без сумніву, змінило для мене все. 320 00:17:04,025 --> 00:17:07,236 Ганна пішла. Недобре почуття, але я багато грав у шахи. 321 00:17:07,320 --> 00:17:08,862 Обдумую п'ять ходів наперед. 322 00:17:08,946 --> 00:17:10,031 Прийде новий хлопець, 323 00:17:10,113 --> 00:17:12,533 і тоді хтось інший може піти додому. 324 00:17:12,617 --> 00:17:15,328 Тобі цікаво було б спілкуватися зі мною? 325 00:17:15,410 --> 00:17:17,580 Мені цікавіше спілкуватися з тобою. 326 00:17:17,662 --> 00:17:21,250 Моя впевненість повернулася, адже в моєї сестри все добре. 327 00:17:21,333 --> 00:17:23,669 Ти думала, хто перший, другий чи третій? 328 00:17:23,753 --> 00:17:25,213 Що зараз скажеш? 329 00:17:25,295 --> 00:17:28,466 Зараз перший ти. 330 00:17:28,549 --> 00:17:29,717 Маю цікаве запитання. 331 00:17:29,801 --> 00:17:33,471 Побачивши, як твоя сестра цілує мого брата, поцілувала б ти мене? 332 00:17:33,554 --> 00:17:34,931 Ти ще не цілувалася? 333 00:17:35,014 --> 00:17:36,474 - Ні. - Хочеш? 334 00:17:36,557 --> 00:17:37,683 Звісно. 335 00:17:44,357 --> 00:17:46,359 - Ні, я хочу ще… - Не поспішай. 336 00:17:46,442 --> 00:17:48,027 Мені потрібен ще один. Ні. 337 00:18:00,832 --> 00:18:02,708 Як думаєш, що робитимеш далі? 338 00:18:02,792 --> 00:18:04,752 Я не планую нічого заздалегідь. 339 00:18:04,836 --> 00:18:07,713 Зазвичай у мене купа планів. А зараз їх немає. 340 00:18:07,797 --> 00:18:10,550 Що скажеш, ти бачиш себе з Вітні? 341 00:18:10,633 --> 00:18:11,467 Надто рано. 342 00:18:11,551 --> 00:18:14,178 Проводиш із кимось час, а потім людина йде. 343 00:18:14,262 --> 00:18:17,473 А мені що, надолужувати й заповнювати порожнечу? 344 00:18:17,557 --> 00:18:18,975 Навіщо надолужувати? 345 00:18:19,058 --> 00:18:21,060 З Ганною ти зблизився швидко. 346 00:18:21,143 --> 00:18:22,228 Дуже швидко, еге? 347 00:18:22,311 --> 00:18:24,897 Саме так. То чому з Вітні має бути інакше? 348 00:18:26,566 --> 00:18:27,483 Не знаю. 349 00:18:27,567 --> 00:18:30,194 - Тоді поцілуй її. - Та я цілував. 350 00:18:30,278 --> 00:18:33,281 - Ти поцілував Вітні? - Так. 351 00:18:34,115 --> 00:18:36,075 Чорт, що з тобою? 352 00:18:39,412 --> 00:18:40,746 О боже. 353 00:18:49,547 --> 00:18:51,632 БУДИНОК ҐАРДЕН БУДИНОК ВІСТА 354 00:18:51,716 --> 00:18:53,885 ЗОЇ БЕЙЛІ 355 00:18:53,968 --> 00:18:56,220 ЛЮК СЕТ 356 00:18:56,304 --> 00:18:58,306 ҐАБІ МЕДДІ 357 00:18:58,389 --> 00:18:59,932 МІКІ ЖАЇР 358 00:19:00,016 --> 00:19:02,018 Доброго ранку. 359 00:19:02,101 --> 00:19:03,019 НІКІ БЕЛЛА 360 00:19:03,102 --> 00:19:04,770 - Привіт. Доброго ранку. - Привіт. 361 00:19:04,854 --> 00:19:06,439 - Усе готово? - Приголомшлива. 362 00:19:06,522 --> 00:19:07,773 Овва. 363 00:19:07,857 --> 00:19:08,941 БУДИНОК ВІСТА 364 00:19:10,735 --> 00:19:11,611 БРІ БЕЛЛА 365 00:19:11,694 --> 00:19:13,905 Тут приємно пахне. 366 00:19:13,988 --> 00:19:16,824 О боже. Ти приносиш лише погані новини. 367 00:19:16,908 --> 00:19:17,909 ЖАЇР, 26 Р. ФІЛАДЕЛЬФІЯ, ПЕНСИЛЬВАНІЯ 368 00:19:17,992 --> 00:19:20,912 Боже, я наче велика чорна хмара, яка з'являється, 369 00:19:20,995 --> 00:19:23,247 - і всі лякаються. - Так і є. 370 00:19:23,331 --> 00:19:25,666 Ні. Доведеться це трохи змінити. 371 00:19:25,750 --> 00:19:28,336 - Будь ласка. - Ти це приготувала? 372 00:19:28,419 --> 00:19:29,629 Так. 373 00:19:29,712 --> 00:19:32,673 - Яка ж ти. Хлопці, ви помітили? - Перепрошую? Що? 374 00:19:32,757 --> 00:19:34,258 Агов. Слухай. Що? 375 00:19:34,342 --> 00:19:36,636 Він приготував яєчню, а я зробила тости. 376 00:19:36,719 --> 00:19:37,720 ВІТНІ 26 Р. АТЛАНТА, ДЖОРДЖІЯ 377 00:19:38,137 --> 00:19:40,222 Знаєш, тости важкувато готувати. 378 00:19:40,306 --> 00:19:42,183 Саме так. 379 00:19:42,266 --> 00:19:45,019 Хочу почути вас, хлопці. Як почуваєтеся? 380 00:19:45,102 --> 00:19:48,439 Що ви відчували, коли Ганна йшла додому? 381 00:19:48,522 --> 00:19:50,483 - Усе стало справжнім. - Так. 382 00:19:50,566 --> 00:19:54,278 Одну річ я вчора зрозумів — від нас нічого не залежить. 383 00:19:54,362 --> 00:19:57,490 Це історія всього нашого життя у якості близнюків. 384 00:19:57,573 --> 00:20:01,243 Ми не розуміємо, як часто вони приймають рішення в нашому житті. 385 00:20:01,327 --> 00:20:04,497 Тому ми розділили вас, щоб ми робили це самостійно. 386 00:20:04,580 --> 00:20:06,123 Але близнята в нас є, 387 00:20:06,207 --> 00:20:09,210 і вони залишаться частиною нашого життя і рішень. 388 00:20:09,293 --> 00:20:10,127 БУДИНОК ВІСТА 389 00:20:10,211 --> 00:20:11,087 БУДИНОК ҐАРДЕН 390 00:20:11,170 --> 00:20:12,964 Отже, Аароне, що скажеш? 391 00:20:13,047 --> 00:20:15,049 Я погано спав. Кепсько було. 392 00:20:15,132 --> 00:20:18,344 І мені снилися погані сни про брата. 393 00:20:18,427 --> 00:20:21,764 Ми часто приймаємо рішення за близнят, саме це й сталося, 394 00:20:21,847 --> 00:20:24,308 і, схоже, ти вперше подумав про себе, 395 00:20:24,392 --> 00:20:26,227 щоб знайти любов, стати кращим. 396 00:20:26,310 --> 00:20:28,312 - Так. - Ми мусимо таке робити. 397 00:20:28,396 --> 00:20:31,607 Врешті-решт, це рішення було очевидним. 398 00:20:31,691 --> 00:20:33,109 Це стосувалося мого брата. 399 00:20:33,192 --> 00:20:36,028 Ти з ним не розмовляв. Не знаєш, що він відчуває. 400 00:20:36,112 --> 00:20:38,030 Знаю, тому так і боляче. 401 00:20:38,114 --> 00:20:41,283 Розвиватися завжди некомфортно, правда? 402 00:20:41,367 --> 00:20:44,412 - Так. - Я прийшла, звісно, не просто так. 403 00:20:45,204 --> 00:20:47,748 Сьогодні буде день побачень. 404 00:20:47,832 --> 00:20:50,918 І він буде на пляжі. 405 00:20:53,587 --> 00:20:58,676 У нас є одна пара близнюків, у яких не було особливого побачення. 406 00:20:58,759 --> 00:21:00,845 Близнюки, які підуть на побачення… 407 00:21:02,930 --> 00:21:04,807 це Камерон і Кіра. 408 00:21:04,890 --> 00:21:07,727 КАМЕРОН, 24 Р. МОДЕЛЬ 409 00:21:07,810 --> 00:21:10,896 Звісно, ти мусиш обрати одного з цих хлопців. 410 00:21:10,980 --> 00:21:13,899 - Я вже обрала. - Гаразд, кого береш на побачення? 411 00:21:13,983 --> 00:21:15,109 Метью. 412 00:21:17,403 --> 00:21:18,863 Мені лестить. 413 00:21:18,946 --> 00:21:21,449 Нетерпляче чекаю цього дня. І трохи хвилююся, 414 00:21:21,532 --> 00:21:25,327 бо відчуваю, що щоразу, коли мушу висловити почуття, 415 00:21:25,411 --> 00:21:27,705 я хвилююся і торкаюся волосся. 416 00:21:27,788 --> 00:21:28,998 Треба це припинити. 417 00:21:29,081 --> 00:21:31,208 - Як думаєш, кого обере Кіра? - Так. 418 00:21:31,292 --> 00:21:34,837 - Думаю, Сета чи Ендрю. - Сподіваюся, Сета. 419 00:21:35,963 --> 00:21:38,424 Кіро, кого хочеш обрати на побачення? 420 00:21:38,507 --> 00:21:39,800 ЕНДРЮ БУДИНОК ВІСТА 421 00:21:39,884 --> 00:21:42,136 Я оберу пана Сета. 422 00:21:45,473 --> 00:21:46,807 Я такий схвильований. 423 00:21:47,767 --> 00:21:51,228 Мене дуже приваблює Кіра, з першого нашого погляду, 424 00:21:51,312 --> 00:21:52,730 тож буде весело, 425 00:21:52,813 --> 00:21:55,983 і в мене не було шансів знайти цей зв'язок, 426 00:21:56,067 --> 00:21:59,111 тож я використаю пляжний настрій на свою користь 427 00:21:59,195 --> 00:22:02,782 і спробую запалити романтичну іскру між нами з Кірою. 428 00:22:02,865 --> 00:22:04,658 Чорт, треба готуватися. 429 00:22:09,080 --> 00:22:11,707 Ти збираєшся на побачення. Як почуваєшся? 430 00:22:11,791 --> 00:22:12,792 Я хвилююся. 431 00:22:12,875 --> 00:22:14,210 Ти хвилюєшся? 432 00:22:14,960 --> 00:22:17,421 Спершу мені сподобався Ендрю. 433 00:22:17,505 --> 00:22:18,589 ДЕНЬ 1 434 00:22:18,672 --> 00:22:23,260 Але поговоривши з Сетом, я подумала, що він милий. Дуже спокійний. 435 00:22:23,344 --> 00:22:25,387 У нас непогана основа, хороша дружба. 436 00:22:25,471 --> 00:22:29,308 І, можливо, виникнуть романтичні стосунки. 437 00:22:29,391 --> 00:22:32,520 Але я мушу пізнати його краще. Побачимо. 438 00:22:32,603 --> 00:22:35,231 - Але я боюся. - Ні, не бійся. 439 00:22:35,314 --> 00:22:38,400 Буде дуже весело. Знай, що ми тобі заздримо. 440 00:22:38,484 --> 00:22:39,693 Так. 441 00:22:47,243 --> 00:22:48,619 Як тут гарно! 442 00:22:48,702 --> 00:22:49,703 СЕТ І КІРА БУДИНОК ВІСТА 443 00:22:49,995 --> 00:22:51,122 МЕТЬЮ ТА КАМЕРОН БУДИНОК ҐАРДЕН 444 00:22:52,039 --> 00:22:53,874 - Подобається торкатися мене? - Так. 445 00:22:54,500 --> 00:22:55,668 Не стримуйся. 446 00:23:00,131 --> 00:23:01,715 - Ідемо? - Так. 447 00:23:11,559 --> 00:23:13,894 - Як гарно. - Дуже гарно. Овва. 448 00:23:13,978 --> 00:23:18,399 У нас із Камерон сильний потяг. Та я пізнав її недостатньо. 449 00:23:18,482 --> 00:23:21,902 Тож це нагода для мене зламати ці стіни. 450 00:23:22,153 --> 00:23:24,530 Я дуже хочу, щоб їй було комфортно. 451 00:23:24,613 --> 00:23:26,699 Ти вважаєш себе романтичною людиною? 452 00:23:26,782 --> 00:23:27,658 МЕТЬЮ ТА КАМЕРОН ЗУСТРІЧАЮТЬСЯ 453 00:23:27,741 --> 00:23:29,952 Мабуть, так. Я б і сам таке зробив. 454 00:23:30,035 --> 00:23:31,120 - Справді? - Так. 455 00:23:31,203 --> 00:23:32,496 Мені подобається. 456 00:23:32,580 --> 00:23:34,832 Хто мав більше стосунків — ти чи Ендрю? 457 00:23:34,915 --> 00:23:35,833 - Ендрю. - Невже? 458 00:23:35,916 --> 00:23:38,502 Познайомлюся з ним і розпитаю про тебе. 459 00:23:38,586 --> 00:23:40,462 А от Кіра нічого тобі не скаже, 460 00:23:40,546 --> 00:23:42,590 а ти подумаєш, що багато взнав. 461 00:23:42,673 --> 00:23:44,633 - Мені боятися? - Скаже, що я скажена. 462 00:23:44,717 --> 00:23:47,511 Я б назвала скаженою її. У веселому розумінні, 463 00:23:47,595 --> 00:23:51,098 а не в психопатичному. Бо я не така, я насправді спокійна. 464 00:23:51,182 --> 00:23:53,392 - Так кажуть усі психопати. - Ні. 465 00:23:53,809 --> 00:23:55,895 Ми з Кірою наговорюємо одна на одну. 466 00:23:55,978 --> 00:23:58,564 А ще в неї були не найкращі стосунки. 467 00:23:58,647 --> 00:24:00,900 Схоже, я вмію краще обирати, ніж Кіра. 468 00:24:00,983 --> 00:24:03,402 - Очевидно. - Так. Погоджуюся. 469 00:24:03,485 --> 00:24:04,612 Хто твої батьки? 470 00:24:04,695 --> 00:24:07,364 Батько продає інструменти, 471 00:24:07,448 --> 00:24:10,743 а мамині родичі мають компанію звукозапису. 472 00:24:10,826 --> 00:24:14,747 Вона там працювала до своєї смерті в 2020 році. 473 00:24:14,830 --> 00:24:16,916 - Твоя мама померла в 2020-му? - Так. 474 00:24:16,999 --> 00:24:18,500 Мої співчуття. 475 00:24:18,584 --> 00:24:20,961 Вона все життя мала проблеми з алкоголем. 476 00:24:21,045 --> 00:24:23,964 Усе стало гірше, коли я вступила в коледж. 477 00:24:24,048 --> 00:24:26,550 - Чорт. - Їй було дуже важко. 478 00:24:26,634 --> 00:24:29,386 А було б усе гірше й гірше. 479 00:24:30,262 --> 00:24:32,640 Шкода, що її немає, та я відчуваю полегшення. 480 00:24:32,723 --> 00:24:35,809 Вона підготує мене до того, що життя треба жити зараз. 481 00:24:38,229 --> 00:24:39,355 Зараз заплачу. 482 00:24:42,608 --> 00:24:44,443 Чого ти навчилася в неї? 483 00:24:44,526 --> 00:24:46,528 Усього. Я стала такою, яка я є. 484 00:24:46,612 --> 00:24:48,864 Вона була доброю людиною 485 00:24:48,948 --> 00:24:51,116 і робила всіх навколо щасливими. 486 00:24:51,200 --> 00:24:54,119 Тож я думаю, що теж хочу бути такою з людьми. 487 00:24:54,203 --> 00:24:57,915 Хочу, щоб усім було добре зі мною. Не знаю. 488 00:24:57,998 --> 00:24:59,708 Це викликає повагу. Велику. 489 00:25:00,751 --> 00:25:04,171 Я був радий, що вона так відкрилася мені. 490 00:25:04,255 --> 00:25:07,424 Ті труднощі, на мою думку, зробили її сильнішою. 491 00:25:07,508 --> 00:25:12,054 Я маю до неї теплі почуття, які нікуди не зникли. 492 00:25:12,137 --> 00:25:13,138 МЕТЬЮ БУДИНОК ҐАРДЕН 493 00:25:13,305 --> 00:25:15,933 - Твої батьки разом? - Так, вони дуже щасливі. 494 00:25:16,016 --> 00:25:17,101 - Щасливі? - Так. 495 00:25:17,184 --> 00:25:19,603 - Чудово. Ти хочеш одружитися? - Так. 496 00:25:19,687 --> 00:25:22,439 - Одружитися і мати дітей. - Скількох дітей? 497 00:25:22,523 --> 00:25:23,607 Гарне запитання. 498 00:25:23,691 --> 00:25:25,484 Хочу, щоб були дві статі, 499 00:25:25,567 --> 00:25:26,819 хочу більше хлопців. 500 00:25:26,902 --> 00:25:29,446 - Руді? - Ні, дві статі. 501 00:25:29,530 --> 00:25:31,407 - Руді. - Дві. 502 00:25:31,490 --> 00:25:34,034 Дві. Це все твоя південна вимова. 503 00:25:34,118 --> 00:25:35,786 Гугнява. 504 00:25:43,168 --> 00:25:45,838 - Дякую, що пішов на побачення. - Звісно. 505 00:25:45,921 --> 00:25:48,215 - Дякую, що обрала мене. Знову. - Завжди. 506 00:25:48,299 --> 00:25:49,842 Кого б ще я обрала? 507 00:25:52,970 --> 00:25:53,971 БУДИНОК ҐАРДЕН 508 00:25:54,054 --> 00:25:55,097 БУДИНОК ВІСТА 509 00:25:55,180 --> 00:25:57,850 Розкажи про свою сім'ю, що в ній відбувається? 510 00:25:57,933 --> 00:26:00,269 У мене є менший брат. Живе вдома з татом. 511 00:26:00,352 --> 00:26:02,396 Я люблю тата. У нас гарні стосунки. 512 00:26:02,479 --> 00:26:05,858 Я б краще з ним ходила в бар, ніж із друзями, якби могла. 513 00:26:05,941 --> 00:26:06,817 КІРА Й СЕТ БУДИНОК ВІСТА 514 00:26:06,900 --> 00:26:09,278 - Це круто. - Мама померла два роки тому. 515 00:26:09,361 --> 00:26:10,654 Важко. 516 00:26:10,738 --> 00:26:14,199 Думаю, найважче, що ніхто більше її не знатиме. 517 00:26:14,283 --> 00:26:17,202 Мій наступний хлопець не знатиме її, як і мої діти. 518 00:26:17,286 --> 00:26:20,622 Намагаюся не думати про це часто, але… 519 00:26:25,753 --> 00:26:29,131 - Я не хотіла плакати, але… - Усе гаразд. 520 00:26:33,052 --> 00:26:35,804 Думати про це — нормально, як і засмучуватися. 521 00:26:37,723 --> 00:26:40,809 Розумію твої почуття. У мене не найкращі стосунки 522 00:26:40,893 --> 00:26:43,145 - з мамою останні пару років… - Справді? 523 00:26:43,228 --> 00:26:46,398 Може, тому що, як і твоя мама, вони мала проблеми 524 00:26:46,482 --> 00:26:48,317 з залежністю, таке інше. 525 00:26:48,400 --> 00:26:50,986 - Ти часто її бачиш, чи… - Ні. 526 00:26:51,070 --> 00:26:54,531 Мені шкода. Сімейні проблеми найважчі, 527 00:26:54,615 --> 00:26:57,451 бо стільки хочеш для них, 528 00:26:57,534 --> 00:27:00,871 але не можеш нічого зробити, якщо вони самі не зроблять. 529 00:27:00,954 --> 00:27:03,123 Не думав, що зможу говорити про це. 530 00:27:03,207 --> 00:27:06,251 - Але з тобою це просто… Так. - Дякую. 531 00:27:06,335 --> 00:27:08,837 Я тебе підтримаю, якщо тобі щось потрібно. 532 00:27:10,255 --> 00:27:13,133 Ти мене дуже втішаєш, мені добре з тобою. 533 00:27:13,217 --> 00:27:15,511 Мені подобаються наші розмови. 534 00:27:15,594 --> 00:27:18,013 Подобається спілкуватися, розмовляти, 535 00:27:18,097 --> 00:27:20,557 але я не хочу брати на себе зобов'язання, 536 00:27:20,641 --> 00:27:23,560 бо раптом я подумаю: «Боже, ні, я в це влізла». 537 00:27:23,644 --> 00:27:26,146 Бо тоді я піду. Так часто буває. Тож я хочу… 538 00:27:26,230 --> 00:27:29,525 Не хочу кидатися з головою, а потім взяти й сказати: 539 00:27:29,608 --> 00:27:30,609 «Ні, забудь». 540 00:27:30,692 --> 00:27:32,236 Хочу бути впевненою. 541 00:27:32,319 --> 00:27:36,240 Як думаєш, що тебе стримує? 542 00:27:36,323 --> 00:27:38,492 Думаю, я просто закрилася 543 00:27:38,575 --> 00:27:42,413 і справді дуже погано висловлюю свої почуття. 544 00:27:42,496 --> 00:27:46,667 Я дещо збентежений, бо однієї миті все добре, 545 00:27:46,750 --> 00:27:49,586 а за кілька хвилин вона відступає, 546 00:27:49,670 --> 00:27:51,588 і я, ну, не знаю, що думати. 547 00:27:51,672 --> 00:27:52,673 СЕТ БУДИНОК ВІСТА 548 00:27:53,298 --> 00:27:55,467 Це було схоже на крок назад, 549 00:27:55,551 --> 00:27:59,179 і мене це дуже засмучує, здається. 550 00:27:59,763 --> 00:28:02,433 Давай розважатися, ти скажеш тост. 551 00:28:02,516 --> 00:28:04,393 Хочеш, щоб я сказав тост? 552 00:28:04,476 --> 00:28:06,603 КІРА Й СЕТ БУДИНОК ВІСТА 553 00:28:06,687 --> 00:28:09,481 Чесно, навіть не знаю, що казати. 554 00:28:11,316 --> 00:28:13,986 Побачення ідентичних близнят Кіри й Камерон 555 00:28:14,069 --> 00:28:15,988 були зовсім не ідентичними. 556 00:28:22,411 --> 00:28:23,954 Тим часом у будинку Ґарден… 557 00:28:24,037 --> 00:28:25,664 У мене є таємниця, люди. 558 00:28:26,290 --> 00:28:27,207 БРІТНІ, 26 Р. АТЛАНТА, ДЖОРДЖІЯ 559 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 Але не кажіть нічого. 560 00:28:28,709 --> 00:28:29,918 - Це щодо Аарона? - Так. 561 00:28:30,002 --> 00:28:30,836 - Що? - Гаразд. 562 00:28:30,919 --> 00:28:34,756 У Брітні з'явився план використати кімнату близнетимності сьогодні. 563 00:28:34,840 --> 00:28:39,052 Це приватні номери поза гуртожитком, де пари можуть провести час на самоті. 564 00:28:40,179 --> 00:28:44,099 Я піду з ним сьогодні до кімнати близнетимності. 565 00:28:44,183 --> 00:28:47,102 Хочу піти до кімнати близнетимності з Аароном. 566 00:28:47,186 --> 00:28:51,982 Це дасть нам нагоду побути наодинці. 567 00:28:52,065 --> 00:28:54,318 Він був дещо нервовим спершу, 568 00:28:54,401 --> 00:28:56,862 та я впевнена в ньому, адже він мене обрав, 569 00:28:56,945 --> 00:29:00,491 і я знаю, що хочу його, тож думаю, він буде здивований. 570 00:29:00,574 --> 00:29:02,117 - Він не знає? - Він не знає. 571 00:29:02,201 --> 00:29:04,495 - То це не… - Це сюрприз. 572 00:29:04,578 --> 00:29:05,954 - Це сюрприз. - Так. 573 00:29:06,038 --> 00:29:07,206 Я зараз повернуся. 574 00:29:07,289 --> 00:29:08,957 МІКІ, 26 Р. ТРЕНЕР З БОКСУ 575 00:29:15,589 --> 00:29:17,966 БУДИНОК ҐАРДЕН 576 00:29:18,050 --> 00:29:20,219 Усі ви насправді гарно виглядаєте. 577 00:29:20,802 --> 00:29:23,722 - Привіт, люди! - Привіт! Агов! 578 00:29:24,056 --> 00:29:25,974 МЕТЬЮ І КАМЕРОН 579 00:29:26,058 --> 00:29:29,019 - Вас не було цілий день. - У нас був пляжний день. 580 00:29:29,102 --> 00:29:31,313 - Ми сумували. - Гарна погода, пляж. 581 00:29:31,396 --> 00:29:33,232 - Гаразд. - Ми були в Малібу. 582 00:29:33,315 --> 00:29:35,108 Чудовий пляжний будиночок, 583 00:29:35,192 --> 00:29:38,612 - подушки, місце для лежання. - З подушками. Так! Класно. 584 00:29:38,695 --> 00:29:40,572 Запитання. Багато цілувалися? 585 00:29:40,656 --> 00:29:41,823 - Ми… - Кілька разів. 586 00:29:41,907 --> 00:29:42,783 Я ж казав. 587 00:29:44,368 --> 00:29:46,954 Як можна було встояти? Гляньте на неї. 588 00:29:47,037 --> 00:29:48,997 Пляжне побачення Метью та Камерон, 589 00:29:49,081 --> 00:29:51,291 схоже, зміцнило їхні стосунки. 590 00:29:51,583 --> 00:29:52,417 БУДИНОК ВІСТА 591 00:29:52,501 --> 00:29:54,294 Розповідайте детально. 592 00:29:54,378 --> 00:29:57,089 Гляньмо, що розкаже Кіра дівчатам з будинку Віста 593 00:29:57,172 --> 00:29:58,549 про побачення з Сетом. 594 00:29:58,632 --> 00:30:01,593 Він хороший хлопець, але я не можу зблизитися з ним. 595 00:30:01,677 --> 00:30:04,888 Між нами немає іскри, і вона не спалахне, як на мене, 596 00:30:04,972 --> 00:30:06,056 інакше це вже було б. 597 00:30:06,139 --> 00:30:08,892 - Так. - Я мушу скинути тягар з плечей, 598 00:30:08,976 --> 00:30:12,688 бо це мене непокоїть, я сумую за сестрою, 599 00:30:12,771 --> 00:30:15,440 хочу поговорити про це з Камерон, але не можу. 600 00:30:15,524 --> 00:30:19,236 Не думала, що так сильно сумуватиму за нею. 601 00:30:19,319 --> 00:30:20,571 - Так. - Це важко. 602 00:30:20,654 --> 00:30:24,116 Так дивно, бо я ніколи ще не плакала через сестру. 603 00:30:24,199 --> 00:30:25,033 КІРА БУДИНОК ВІСТА 604 00:30:25,158 --> 00:30:28,912 Ми вчилися в різних коледжах. Я можу бути без Камерон. 605 00:30:28,996 --> 00:30:32,207 Просто не думаю, що ми колись так довго не розмовляли. 606 00:30:32,291 --> 00:30:33,875 Тож дуже важко просто… 607 00:30:33,959 --> 00:30:36,169 Розумієш, як сильно когось бракує. 608 00:30:37,337 --> 00:30:40,507 Вона б така: «Кір, якщо він тобі не до душі, скажи йому». 609 00:30:40,591 --> 00:30:43,051 - Так і треба, тобі стане легше. - Знаю. 610 00:30:44,094 --> 00:30:47,806 Я знаю, що твоя сестра не тут, але ти можеш покластися і на нас. 611 00:30:50,434 --> 00:30:52,686 - Не мордуй себе так. - Так. 612 00:30:52,769 --> 00:30:56,898 Я знаю, що треба зробити, і мені страшно, як усе буде. 613 00:31:03,780 --> 00:31:04,740 Гаразд. 614 00:31:04,823 --> 00:31:08,368 - Я хотіла з тобою поговорити. Бо… - Так, ні, я радий цьому. 615 00:31:08,452 --> 00:31:12,664 Щодо нашого побачення та всього іншого. Що ти про це думаєш? 616 00:31:12,748 --> 00:31:16,877 Як на мене, було багато змішаних сигналів. 617 00:31:16,960 --> 00:31:18,045 СЕТ І КІРА 618 00:31:18,128 --> 00:31:21,590 Я погоджуюся, думаю, я надіслала тобі змішані сигнали. 619 00:31:21,673 --> 00:31:24,760 Я думала, що спалахне велетенська іскра на побаченні, 620 00:31:24,843 --> 00:31:26,845 чорт, бо ти крутий хлопець. 621 00:31:26,928 --> 00:31:31,058 Тому я так і докладала зусиль. Я хочу перейти на романтичний рівень, 622 00:31:31,141 --> 00:31:33,560 та цього не сталося. Певно, справа в мені. 623 00:31:33,644 --> 00:31:35,312 Ти мені подобаєшся як друг. 624 00:31:35,395 --> 00:31:38,023 Мені дуже комфортно бути з тобою. 625 00:31:38,106 --> 00:31:39,149 Так. 626 00:31:41,860 --> 00:31:46,573 Ось що я хотів почути, хоч це й паскудно. Що ж, рухаюся далі. 627 00:31:47,908 --> 00:31:51,662 Мені справді стало легше, тож я дуже вдячна. 628 00:31:51,745 --> 00:31:53,789 Так. Ні. Я теж дуже вдячний. 629 00:31:54,414 --> 00:31:56,375 Ніхто не любить ставати другом, 630 00:31:56,458 --> 00:32:00,879 але на щастя для нас, є одна пара, яка, можливо, виходить із зони дружби… 631 00:32:00,962 --> 00:32:02,547 - Ти прекрасна. - Дякую. 632 00:32:02,631 --> 00:32:03,548 БЕЙЛІ ТА САМІР БУДИНОК ВІСТА 633 00:32:03,632 --> 00:32:06,009 - І пахнеш чудово. - Дякую. 634 00:32:06,093 --> 00:32:08,553 …і це Самір та Бейлі в будинку Віста. 635 00:32:08,637 --> 00:32:11,014 Я шукаю когось для серйозних стосунків. 636 00:32:11,098 --> 00:32:12,724 Я не знайшов потрібної людини, 637 00:32:12,808 --> 00:32:14,976 бо шукав не там. 638 00:32:15,060 --> 00:32:17,145 Де? У клубах. 639 00:32:17,229 --> 00:32:18,647 Зближався з людьми, 640 00:32:18,730 --> 00:32:20,982 з якими нічого путнього не складеться. 641 00:32:21,066 --> 00:32:24,986 Я ж віддаю все, що можу. Треба лише взяти. 642 00:32:25,070 --> 00:32:26,238 Коли побачив тебе тут, 643 00:32:26,321 --> 00:32:28,990 і ми обмінялися посмішками, у мене виникла думка. 644 00:32:29,074 --> 00:32:30,867 - Саміре, що скажеш? - Це дар божий. 645 00:32:31,868 --> 00:32:34,746 Я подумав, що це та людина, яку я шукаю. 646 00:32:36,081 --> 00:32:39,084 Що мене найбільше непокоїть? Те, що тобі 22 роки. 647 00:32:39,167 --> 00:32:42,212 Але ти доволі зріла, як на свій вік. 648 00:32:42,295 --> 00:32:45,465 Я був з дівчатами твого віку, у них у голові вітер. 649 00:32:45,549 --> 00:32:47,467 А ти дуже цілісна. 650 00:32:47,551 --> 00:32:48,760 Дякую. 651 00:32:48,844 --> 00:32:54,599 Я шукаю тут справжні серйозні стосунки. 652 00:32:54,683 --> 00:32:56,852 Мені потрібна тільки ти. Ніхто інший. 653 00:32:56,935 --> 00:32:58,979 - Я рада це чути. - Що б не сталося, 654 00:32:59,062 --> 00:33:01,773 хто б не з'явився в будинку, мені потрібна ти. 655 00:33:02,482 --> 00:33:05,026 - Рада це чути. - Запевняю тебе. 656 00:33:05,110 --> 00:33:07,195 Так, мені це було потрібно. 657 00:33:07,279 --> 00:33:08,196 Гаразд. 658 00:33:08,280 --> 00:33:12,159 Я б сказала, що на 90%. 659 00:33:12,242 --> 00:33:14,286 Не хочу лякати цим тебе. 660 00:33:14,369 --> 00:33:15,996 Ні, ти маєш право. 661 00:33:16,079 --> 00:33:18,749 - І для мене це тому, що мені 22 роки. - Авжеж. 662 00:33:18,832 --> 00:33:21,126 Я ніколи не мала серйозних стосунків, 663 00:33:21,209 --> 00:33:24,421 - тому не хочу від початку… - І не зі старшим хлопцем. 664 00:33:24,504 --> 00:33:26,298 …закривати себе від усього. 665 00:33:26,381 --> 00:33:27,966 Я нічого тобі не заборонятиму. 666 00:33:28,049 --> 00:33:30,719 - Бо знаю, що ти повернешся до мене. - Так. 667 00:33:30,802 --> 00:33:33,221 - Мабуть. Так. - Просто кажу. 668 00:33:33,305 --> 00:33:37,768 Тож якщо хочеш подивитися, як там усе — гаразд. Знаю, що ти повернешся. 669 00:33:39,186 --> 00:33:40,479 - Гаразд? Добре. - Так. 670 00:33:49,446 --> 00:33:51,990 БУДИНОК ҐАРДЕН 671 00:33:52,073 --> 00:33:53,909 ВІДЧИНЕНО ДЛЯ БЛИЗНЕТИМНОСТІ 672 00:33:57,454 --> 00:33:59,998 Як тут гарно. 673 00:34:00,081 --> 00:34:02,334 Я схвильована. 674 00:34:02,417 --> 00:34:05,337 Я збираюся показати Аарону сюрприз, 675 00:34:05,420 --> 00:34:07,589 який чекає в кімнаті близнетимності. 676 00:34:07,672 --> 00:34:10,342 Це мій шанс зміцнити стосунки з Аароном, 677 00:34:10,425 --> 00:34:13,720 зробити наш зв'язок ще міцнішим. 678 00:34:13,804 --> 00:34:15,931 Я дам йому ніжну любов і турботу. 679 00:34:18,432 --> 00:34:19,643 Можна тебе на хвилинку? 680 00:34:19,726 --> 00:34:21,061 Авжеж. 681 00:34:21,144 --> 00:34:22,436 Гаразд. 682 00:34:22,729 --> 00:34:23,563 У мене проблеми? 683 00:34:24,021 --> 00:34:25,148 Мабуть, так і є. 684 00:34:25,231 --> 00:34:26,191 Чорт. 685 00:34:27,275 --> 00:34:28,276 Я в захваті. 686 00:34:29,568 --> 00:34:30,945 БРІТНІ Й ААРОН 687 00:34:38,577 --> 00:34:39,788 Тобі подобається? 688 00:34:39,871 --> 00:34:41,873 - Дякую. - Прошу. 689 00:34:42,666 --> 00:34:45,585 Овва. Я думав, у мене проблеми, думав, що ж робити. 690 00:34:45,669 --> 00:34:48,338 Іди готуйся. І я підготуюся. 691 00:34:48,421 --> 00:34:51,007 Дещо миле, але комфортне. 692 00:34:51,090 --> 00:34:53,050 - Мені подобається. - До зустрічі. 693 00:34:53,134 --> 00:34:54,094 Гарно розіграла. 694 00:34:54,719 --> 00:34:56,972 Вона розклала квіти на ліжку. 695 00:34:58,098 --> 00:35:00,350 Я ще не торкався трояндової пелюстки. 696 00:35:01,268 --> 00:35:02,936 У мене буде гарна ніч. 697 00:35:03,019 --> 00:35:05,772 - Добре, що ти здоровий. - Дам тобі дещо веґанське. 698 00:35:05,856 --> 00:35:06,690 Справді? 699 00:35:06,773 --> 00:35:09,985 Він мене страшенно приваблює. Він такий гарний. 700 00:35:10,068 --> 00:35:12,237 Ти такий мужній. Супер. 701 00:35:12,320 --> 00:35:15,448 Люблю м'язистих чоловіків. Це мій тип. 702 00:35:15,532 --> 00:35:17,868 Це спонукає мене бути більш уважним, 703 00:35:17,951 --> 00:35:21,496 бо я завжди не парився, плив за течією. 704 00:35:21,580 --> 00:35:24,249 Інколи це може викликати правильна людина. 705 00:35:24,332 --> 00:35:25,667 Так, зараз я щасливий, 706 00:35:25,750 --> 00:35:28,211 тож ми заліземо під ковдри й поговоримо. 707 00:35:28,295 --> 00:35:31,840 - Так, розмовлятимемо всю ніч. - Так. 708 00:35:31,923 --> 00:35:35,093 Уперше в моєму житті хтось доклав стільки зусиль, 709 00:35:35,176 --> 00:35:36,845 щоб я відчув себе особливим. 710 00:35:36,928 --> 00:35:39,264 Можливо, це тому, що я поліаморний. 711 00:35:39,347 --> 00:35:41,850 Я готовий до стосунків з кількома людьми. 712 00:35:41,933 --> 00:35:44,227 Я маю подумати, як зробити її щасливою. 713 00:35:44,311 --> 00:35:47,272 Це нове завдання — зробити Брітні щасливою. 714 00:35:50,317 --> 00:35:51,610 БУДИНОК ҐАРДЕН 715 00:35:52,235 --> 00:35:53,361 БУДИНОК ВІСТА 716 00:35:53,737 --> 00:35:57,699 Якщо порівняти мене з Морґан, зазвичай соромлюся я. 717 00:35:57,782 --> 00:36:02,829 Але мені дуже комфортно з Жаїром, бо він страшенно впевнений у собі. 718 00:36:02,913 --> 00:36:05,332 І це робить мене ще більш упевненою в собі, 719 00:36:05,415 --> 00:36:08,084 і в мене справді з'являються почуття до Жаїра. 720 00:36:08,168 --> 00:36:11,171 Тож ми сьогодні навідаємося до кімнати близнетимності. 721 00:36:11,254 --> 00:36:14,758 Нетерпляче чекаю кожного ранку, знаючи, що ти в будинку. 722 00:36:14,841 --> 00:36:16,843 - Я теж. - …щоб побачити тебе сьогодні. 723 00:36:20,221 --> 00:36:23,934 Від першої зустрічі й до цієї миті ми завжди розуміли одне одного. 724 00:36:24,017 --> 00:36:28,647 Можливість бути в одній кімнаті з Медісон робить наш зв'язок ще глибшим. 725 00:36:31,858 --> 00:36:33,860 - Чорт, що смішного? - Ти. 726 00:36:33,944 --> 00:36:35,445 - Чому? - Ти такий класний. 727 00:36:41,534 --> 00:36:44,871 НЕ БЛИЗНЕЗАВАЖАТИ 728 00:36:51,503 --> 00:36:52,837 БУДИНОК ҐАРДЕН 729 00:36:55,423 --> 00:36:58,051 Треба підійти й провести. 730 00:37:01,638 --> 00:37:02,722 Ні! 731 00:37:02,806 --> 00:37:05,433 - Привіт, будинку Ґарден. - Гляньте, хто це. 732 00:37:05,517 --> 00:37:06,601 Привіт! 733 00:37:06,685 --> 00:37:08,937 Привіт, будинку Віста. 734 00:37:09,020 --> 00:37:11,481 - Привіт. Як справи? - Привіт! 735 00:37:11,564 --> 00:37:13,316 Приголомшливий вигляд. 736 00:37:13,400 --> 00:37:14,943 І сексуальний. 737 00:37:15,026 --> 00:37:16,736 Дякую. 738 00:37:16,820 --> 00:37:18,154 Гаразд, слухайте, 739 00:37:18,238 --> 00:37:20,448 останні кілька днів… 740 00:37:20,532 --> 00:37:22,283 були дуже емоційними. 741 00:37:22,367 --> 00:37:25,036 І я вирішила, що сьогодні нам треба розважитися. 742 00:37:26,871 --> 00:37:28,039 Ідіть до своїх кімнат, 743 00:37:28,123 --> 00:37:32,711 де ви знайдете дещо комфортніше з одягу. 744 00:37:32,794 --> 00:37:34,754 Зустрінемося всі на галявині. 745 00:37:34,838 --> 00:37:36,715 - Ходімо! - Зробімо це! 746 00:37:36,798 --> 00:37:38,299 Ми побачимо наших близнят, 747 00:37:38,383 --> 00:37:40,927 чи це буде якась гра? 748 00:37:41,011 --> 00:37:43,263 Я думала, це буде якесь завдання чи гра. 749 00:37:43,346 --> 00:37:46,391 У будь-якому разі я люблю сюрпризи. 750 00:37:47,559 --> 00:37:49,853 - О боже! - Це чудово! 751 00:37:51,312 --> 00:37:53,023 Це піжамна вечірка! 752 00:37:53,106 --> 00:37:55,066 Що ми робимо? 753 00:37:55,150 --> 00:37:57,360 Хлопці, і що ми будемо робити? 754 00:37:57,444 --> 00:37:58,820 Певно, нас торкатимуться. 755 00:37:58,903 --> 00:38:00,071 Якщо мене торкнуться, 756 00:38:00,155 --> 00:38:02,449 то краще нехай це буде щось тверде. 757 00:38:02,532 --> 00:38:05,952 - Агов! Припини, брате. - Я про м'язи, дурні. Розслабся. 758 00:38:06,036 --> 00:38:08,246 Діти, ви справжні діти. 759 00:38:08,329 --> 00:38:11,124 - Це весело! - Як мило. 760 00:38:11,207 --> 00:38:14,127 Той випадок, коли можу сказати, що рада мати цицьки. 761 00:38:14,210 --> 00:38:16,254 - Коли я в білизні. - Так. 762 00:38:20,425 --> 00:38:21,801 БУДИНОК ВІСТА БУДИНОК ҐАРДЕН 763 00:38:21,885 --> 00:38:24,596 Я відчула, як з моїх плечей впав тягар, 764 00:38:24,679 --> 00:38:27,766 бо, хоча ми й не бачили їх, зате ми їх чули. 765 00:38:31,519 --> 00:38:32,979 Як справи, близнюки? 766 00:38:34,022 --> 00:38:36,775 Нам з Нікі дуже подобається це завдання, 767 00:38:36,858 --> 00:38:39,652 яке ми назвали «Усі чуття». 768 00:38:39,736 --> 00:38:41,112 Ми переможемо. 769 00:38:41,196 --> 00:38:45,200 Я переконана, що вас, як і нас, мільйон разів питали про це. 770 00:38:45,283 --> 00:38:47,911 Чи відчуваєш ти те ж саме, що й близнючка? 771 00:38:47,994 --> 00:38:51,539 Близнюкова телепатія, чи, як я її називаю, «Близнепатія», існує? 772 00:38:51,623 --> 00:38:53,083 КІРА — БУДИНОК ВІСТА КАМЕРОН — БУДИНОК ҐАРДЕН 773 00:38:53,166 --> 00:38:56,086 І сьогодні ми побачимо, чи справді відчуваємо те, 774 00:38:56,169 --> 00:39:00,590 що відчувають наші близнюки за стіною. 775 00:39:00,673 --> 00:39:02,592 - Саме так. - І я кажу це буквально. 776 00:39:04,135 --> 00:39:07,347 Для цього завдання ми навмання спаруємо вас 777 00:39:07,430 --> 00:39:10,016 із близнюками протилежної статі. 778 00:39:10,100 --> 00:39:14,062 Кожен з вас обере один із чотирьох предметів: 779 00:39:14,145 --> 00:39:18,483 масажер для голови, пір'їну, локшина або кубики льоду. 780 00:39:18,566 --> 00:39:20,944 Ви торкнетеся близнюків, з якими спаровані… 781 00:39:21,027 --> 00:39:23,988 А інший близнюк з іншого боку стіни 782 00:39:24,072 --> 00:39:25,907 просто скаже нам, 783 00:39:25,990 --> 00:39:28,910 де їх торкнулися і яким предметом. 784 00:39:28,993 --> 00:39:30,370 Гаразд. 785 00:39:30,870 --> 00:39:33,456 Правильна здогадка приносить один бал. 786 00:39:33,540 --> 00:39:36,126 І ще бал за вгадану частину тіла. 787 00:39:38,169 --> 00:39:40,588 Ви граєте в групі, вчотирьох. 788 00:39:40,672 --> 00:39:44,884 Знаю, що багато з вас страшенно сумує за своїми близнятами. 789 00:39:44,968 --> 00:39:48,429 Тож одна пара близнюків, як чоловіків, так і жінок, 790 00:39:48,513 --> 00:39:50,515 з більшістю правильних відповідей, 791 00:39:50,598 --> 00:39:55,019 зможе надсилати й отримувати відеоповідомлення від своїх близнят. 792 00:39:55,103 --> 00:39:56,896 - Чорт! - О боже. 793 00:39:56,980 --> 00:39:58,314 Я страшенно азартний. 794 00:39:58,398 --> 00:40:00,608 Щойно я почув, що переможець надішле 795 00:40:00,692 --> 00:40:02,443 й отримає повідомлення близнят, 796 00:40:02,527 --> 00:40:05,446 я такий: «Так. Я переможу», — щоб розповісти Мікі, 797 00:40:05,530 --> 00:40:06,865 що в мене з Медісон. 798 00:40:06,948 --> 00:40:08,449 Гаразд, зробімо це. 799 00:40:08,533 --> 00:40:11,536 З мого будинку підуть Люк і Зої. 800 00:40:11,619 --> 00:40:12,829 - Гаразд. - Крихітко! 801 00:40:12,912 --> 00:40:14,205 І Сет з Бейлі. 802 00:40:14,289 --> 00:40:15,790 Як відчуття, Сете? 803 00:40:15,874 --> 00:40:17,584 Ти маєш це знати. 804 00:40:17,709 --> 00:40:19,002 БУДИНОК ВІСТА 805 00:40:19,085 --> 00:40:21,838 Гаразд, Люку, починай торкатися Зої. 806 00:40:21,921 --> 00:40:23,840 ЗОЇ БУДИНОК ҐАРДЕН 807 00:40:25,383 --> 00:40:26,759 БЕЙЛІ БУДИНОК ВІСТА 808 00:40:26,843 --> 00:40:29,304 Локшиною до руки. 809 00:40:29,387 --> 00:40:30,680 Помиляєшся. 810 00:40:32,765 --> 00:40:33,766 Так. 811 00:40:35,935 --> 00:40:41,566 Коли ми були дітьми, Бейлі робили укол, і вона навіть не плакала. 812 00:40:41,649 --> 00:40:44,569 А я була в іншій кімнаті й плакала, 813 00:40:44,652 --> 00:40:49,407 тож мені щось підказує, що я не помилюся. 814 00:40:49,490 --> 00:40:52,118 Льодом до ноги. 815 00:40:53,745 --> 00:40:54,913 Так! 816 00:40:55,997 --> 00:40:56,998 УСІ ЧУТТЯ КОМАНДА №1 817 00:40:57,081 --> 00:40:57,916 Два бали. 818 00:40:57,999 --> 00:40:59,000 СЕТ І ЛЮК — ЗОЇ ТА БЕЙЛІ 2 БАЛИ 819 00:40:59,083 --> 00:41:00,460 Близнюкова телепатія існує. 820 00:41:00,543 --> 00:41:03,421 Ви обидва вдягнені однаковісінько. 821 00:41:03,504 --> 00:41:05,757 Дайте бонусний бал за однаковий одяг. 822 00:41:05,840 --> 00:41:07,008 Вибачте. 823 00:41:07,091 --> 00:41:10,053 Гаразд, зробімо це. Бейлі, хапай об'єкт. 824 00:41:11,512 --> 00:41:12,805 І можеш торкатися. 825 00:41:13,556 --> 00:41:15,808 БЕЙЛІ — БУДИНОК ВІСТА СЕТ — БУДИНОК ВІСТА 826 00:41:17,435 --> 00:41:18,978 Швидше, будь ласка. 827 00:41:19,062 --> 00:41:21,898 Гаразд, Люку. Час вирішити. Що відчуває твій брат? 828 00:41:21,981 --> 00:41:23,858 Шкрябалкою для голови до живота. 829 00:41:23,942 --> 00:41:26,653 - І це абсолютно неправильно. - Так. 830 00:41:26,736 --> 00:41:27,570 Трясця. 831 00:41:27,654 --> 00:41:30,907 Так, нехай пощастить. Інколи мене не обходить удача. 832 00:41:30,990 --> 00:41:32,242 О люба! 833 00:41:32,325 --> 00:41:33,785 Так. Ось так. 834 00:41:33,868 --> 00:41:35,870 Нехай буде льодом по спині. 835 00:41:35,954 --> 00:41:38,498 - Зовсім неправильно. - Дуже неправильно. 836 00:41:38,581 --> 00:41:39,916 СЕТ І ЛЮК — ЗОЇ ТА БЕЙЛІ 2 БАЛИ 837 00:41:39,999 --> 00:41:43,962 Що ж, наступна пара з мого будинку, підуть Мікі та Ґабі. 838 00:41:44,045 --> 00:41:47,632 Отже, з мого будинку Жаїр і Медді. 839 00:41:47,715 --> 00:41:51,010 Ми буквально на 99,9% маємо одну ДНК. 840 00:41:51,094 --> 00:41:53,930 Не кажіть, що як один щось відчуває, інший — ні. 841 00:41:54,722 --> 00:41:55,807 Чорт. 842 00:41:55,890 --> 00:41:56,891 ЖАЇР — БУДИНОК ВІСТА МІКІ — БУДИНОК ҐАРДЕН 843 00:41:56,975 --> 00:41:58,393 Може, масажер для голови. 844 00:41:58,476 --> 00:41:59,811 І до якої частини тіла? 845 00:41:59,894 --> 00:42:01,187 До спини? 846 00:42:01,271 --> 00:42:02,563 Повністю неправильно. 847 00:42:05,233 --> 00:42:07,068 Гаразд, Ґабі, давай. 848 00:42:07,151 --> 00:42:11,239 Був один випадок. Один з батьків узяв одну з нас до крамниці. 849 00:42:11,322 --> 00:42:15,159 Інша вдома впала зі сходів і плакала від болю. 850 00:42:15,243 --> 00:42:16,160 ҐАБІ БУДИНОК ҐАРДЕН 851 00:42:16,244 --> 00:42:19,455 Перша в крамниці сказала батькам, 852 00:42:19,539 --> 00:42:21,040 що сестра плаче. 853 00:42:21,124 --> 00:42:23,501 Вони зателефонували іншому з батьків удома, 854 00:42:23,584 --> 00:42:26,087 і вони такі: «Агов, вона впала зі сходів». 855 00:42:26,170 --> 00:42:28,464 Тож я вірю в близнюкову телепатію. 856 00:42:31,050 --> 00:42:33,636 Хочу сказати, що це локшиною до ноги. 857 00:42:33,720 --> 00:42:36,723 Ногу ти відчув правильно, але то був кубик льоду. 858 00:42:36,806 --> 00:42:38,224 Отже, отримуєте один бал. 859 00:42:38,308 --> 00:42:40,184 - Так, Жаїре! - Ходімо. 860 00:42:40,268 --> 00:42:41,269 КОМАНДА №2 — ЖАЇР І МІКІ — ҐАБІ Й МЕДДІ 1 БАЛ 861 00:42:43,438 --> 00:42:47,066 Пір'їною до живота. 862 00:42:47,150 --> 00:42:48,901 Абсолютно неправильно двічі. 863 00:42:50,236 --> 00:42:51,654 Гаразд, Мікі. 864 00:42:53,114 --> 00:42:55,867 Локшиною до руки. 865 00:42:55,950 --> 00:42:59,912 Рука правильно. Отже, один бал. Молодці, люди. 866 00:42:59,996 --> 00:43:01,164 КОМАНДА №2 — ЖАЇР І МІКІ — ҐАБІ Й МЕДДІ 2 БАЛИ 867 00:43:01,247 --> 00:43:04,042 Гаразд, від мого будинку ідуть Метью та Камерон. 868 00:43:04,125 --> 00:43:05,752 І Ендрю та Кіра. 869 00:43:05,835 --> 00:43:07,003 ЕНДРЮ — БУДИНОК ВІСТА МЕТЬЮ — БУДИНОК ҐАРДЕН 870 00:43:07,086 --> 00:43:09,213 Ні. 871 00:43:09,297 --> 00:43:10,298 Я скажу лід. 872 00:43:10,381 --> 00:43:13,259 - Гаразд. - До ноги? 873 00:43:13,343 --> 00:43:14,510 Ні, зовсім ні. 874 00:43:14,594 --> 00:43:17,180 - Чуваче! - Ну ж бо, брате. 875 00:43:17,263 --> 00:43:18,348 Погляньмо, Камерон. 876 00:43:18,431 --> 00:43:22,268 Я скажу, що шкрябалкою для голови до ніг. 877 00:43:22,352 --> 00:43:24,771 - Пір'їною до живота. - Помиляєшся. 878 00:43:24,854 --> 00:43:26,564 Гаразд, Метью. Давай. 879 00:43:26,647 --> 00:43:30,109 Я переможу в цьому, бо хочу сказати Ендрю: 880 00:43:30,193 --> 00:43:34,572 «Я з Камерон. Вона дуже класна. Зустрічайся з її сестрою». 881 00:43:34,655 --> 00:43:37,450 - Пір'їною до ноги? - Неправильно. 882 00:43:37,533 --> 00:43:38,951 Льодом до руки. 883 00:43:40,328 --> 00:43:42,997 Ми були в парі з Ендрю. Ми з ним не розмовляли, 884 00:43:43,081 --> 00:43:44,540 але він класний хлопець. 885 00:43:44,624 --> 00:43:47,168 Він бере лід і кладе собі до рота. 886 00:43:47,251 --> 00:43:48,920 Прошу, візьми мою руку. 887 00:43:49,003 --> 00:43:51,089 Давай-но, Ендрю. 888 00:43:51,172 --> 00:43:54,258 Ми були такі собі фривольні, мені сподобалося. 889 00:43:54,342 --> 00:43:58,429 Локшиною до ноги. 890 00:43:58,513 --> 00:44:02,016 Помиляєшся. І це було дуже сексуально. 891 00:44:02,100 --> 00:44:04,102 Мені шкода, але у вас усіх нулі. 892 00:44:04,185 --> 00:44:05,019 УСІ ЧУТТЯ КОМАНДА №3 893 00:44:05,103 --> 00:44:05,937 МЕТЬЮ ТА ЕНДРЮ — КАМЕРОН І КІРА 0 БАЛІВ 894 00:44:06,020 --> 00:44:06,979 Ми молодці. 895 00:44:07,397 --> 00:44:10,400 Наступна пара з мого дому — Аарон і Морґан. 896 00:44:10,483 --> 00:44:12,568 А з мого дому — Девід і Медісон. 897 00:44:12,652 --> 00:44:13,945 МЕДІСОН — БУДИНОК ВІСТА ДЕВІД — БУДИНОК ВІСТА 898 00:44:14,404 --> 00:44:15,321 ААРОН — БУДИНОК ҐАРДЕН МОРҐАН — БУДИНОК ҐАРДЕН 899 00:44:15,405 --> 00:44:17,573 Ну ж бо. Ще? 900 00:44:17,657 --> 00:44:19,492 - Льодом до ноги. - Ти що, агов? 901 00:44:19,575 --> 00:44:21,035 На 100% неправильно. 902 00:44:21,119 --> 00:44:22,370 Ти поспішив. 903 00:44:26,040 --> 00:44:28,709 - Як приємно. - Шкрябалкою для голови по спині? 904 00:44:28,793 --> 00:44:30,545 Чорт. Це… 905 00:44:30,628 --> 00:44:31,587 Зовсім неправильно. 906 00:44:31,671 --> 00:44:33,965 Далі Девід торкатиметься Медісон. 907 00:44:34,048 --> 00:44:36,134 Як приємно. 908 00:44:39,470 --> 00:44:43,099 Може, масажером для голови 909 00:44:43,182 --> 00:44:45,726 до ноги. 910 00:44:46,144 --> 00:44:47,770 - Нога правильно. - Так. 911 00:44:47,854 --> 00:44:49,397 Але то був кубик льоду. 912 00:44:49,480 --> 00:44:51,315 Отже, наразі у вас один бал. 913 00:44:51,399 --> 00:44:54,485 Час Аарону торкатися Морґан. 914 00:44:55,486 --> 00:44:57,405 Так. Дуже приємно. 915 00:44:58,406 --> 00:45:01,742 Локшиною до ніг. 916 00:45:01,826 --> 00:45:03,411 - Помиляєшся. - Гаразд. 917 00:45:03,494 --> 00:45:04,620 У вас один бал. 918 00:45:04,704 --> 00:45:08,040 - Ну ж бо, брате! - Гаразд, 919 00:45:08,124 --> 00:45:10,460 - готові до останньої команди? - Гаразд. 920 00:45:10,543 --> 00:45:13,379 - Самер і Брітні. - І Самір і Вітні. 921 00:45:13,463 --> 00:45:15,173 Для перемоги треба три бали. 922 00:45:15,256 --> 00:45:18,634 Мабуть, шкрябалкою для голови до спини? 923 00:45:19,719 --> 00:45:20,928 Зовсім неправильно. 924 00:45:23,264 --> 00:45:25,683 Я справді вірю в близнюкову телепатію. 925 00:45:25,766 --> 00:45:28,019 Якщо він сумує, я відчуваю. 926 00:45:28,102 --> 00:45:29,896 Якщо йому боляче, я це відчуваю. 927 00:45:29,979 --> 00:45:31,272 Тож так, я в це вірю. 928 00:45:31,689 --> 00:45:32,648 САМІР — БУДИНОК ВІСТА САМЕР — БУДИНОК ҐАРДЕН 929 00:45:32,732 --> 00:45:33,691 Льодом до ніг. 930 00:45:33,774 --> 00:45:34,942 - Так! - Так! 931 00:45:35,026 --> 00:45:38,404 - Так, Саміре! - Так! 932 00:45:38,488 --> 00:45:40,448 Для перемоги вам потрібен ще бал, 933 00:45:40,531 --> 00:45:42,909 і отримаєте повідомлення від близнюка. 934 00:45:42,992 --> 00:45:46,162 Масажером? До ніг? 935 00:45:46,245 --> 00:45:47,580 Це неправильно. 936 00:45:48,080 --> 00:45:49,832 ВІТНІ — БУДИНОК ВІСТА БРІТНІ — БУДИНОК ҐАРДЕН 937 00:45:49,916 --> 00:45:51,125 Гаразд. 938 00:45:54,003 --> 00:45:56,964 Я так сильно хочу виграти відеоповідомлення. 939 00:45:57,048 --> 00:45:58,841 Я мушу знати, що там коїться. 940 00:45:58,925 --> 00:46:00,676 Чи все погано, чи все добре? 941 00:46:00,760 --> 00:46:01,844 Так сумую за нею. 942 00:46:01,928 --> 00:46:07,266 Скажу, що льодом до ноги. 943 00:46:07,350 --> 00:46:09,310 - Це моя дівчинка! - Так! 944 00:46:09,393 --> 00:46:12,855 Я знала! Так, сестро, ти найкраща! 945 00:46:12,939 --> 00:46:14,232 У нас є переможці. 946 00:46:14,315 --> 00:46:16,817 Самер і Самір та Вітні й Брітні. 947 00:46:17,735 --> 00:46:20,154 Ви отримаєте відеоповідомлення від близнят. 948 00:46:20,238 --> 00:46:21,781 Я сильно хотів перемогти, 949 00:46:21,864 --> 00:46:24,325 і це подія дня. Дуже чекаю повідомлення. 950 00:46:24,408 --> 00:46:27,828 Не знаю, чи ми довели сьогодні, що близнюкова телепатія існує. 951 00:46:27,912 --> 00:46:30,581 - Ну, трохи не вдалося. - Схоже, так. 952 00:46:30,665 --> 00:46:32,124 - Але нічого. - Так. 953 00:46:32,208 --> 00:46:33,751 Та це ще не все. 954 00:46:33,834 --> 00:46:34,794 О боже. 955 00:46:37,213 --> 00:46:39,674 На вас усіх чекає немаленький сюрприз, 956 00:46:39,757 --> 00:46:41,342 коли повернетеся в будинки. 957 00:46:41,425 --> 00:46:42,927 Що? 958 00:46:43,010 --> 00:46:46,347 Щоразу з цими сюрпризами я очікую якоїсь каверзи… 959 00:46:46,430 --> 00:46:47,473 ЖАЇР БУДИНОК ВІСТА 960 00:46:47,557 --> 00:46:49,517 …або що станеться якесь шаленство. 961 00:46:49,600 --> 00:46:54,272 Думаю, комусь із вас він сподобається, а комусь, може, і ні. 962 00:46:56,023 --> 00:46:58,234 Там ще один чувак. Ще один чувак. 963 00:46:58,317 --> 00:47:00,236 - От чорт. - О боже. 964 00:47:00,319 --> 00:47:02,405 - Розважайтеся. - Пишаюся вами. 965 00:47:02,488 --> 00:47:05,324 Якщо цього ранку прийде хлопець, 966 00:47:05,408 --> 00:47:07,243 у мене немає жодних зобов'язань. 967 00:47:07,326 --> 00:47:10,079 Я сподіваюся на високого, підкреслюю, високого… 968 00:47:10,162 --> 00:47:11,414 КІРА БУДИНОК ВІСТА 969 00:47:11,497 --> 00:47:13,332 …суперсексуального хлопця. 970 00:47:13,416 --> 00:47:15,293 БУДИНОК ҐАРДЕН 971 00:47:23,009 --> 00:47:24,969 Ходімо. Хтось є? 972 00:47:25,052 --> 00:47:27,054 - Агов, ти де? - Хто тут? 973 00:47:27,138 --> 00:47:28,014 КУШ БУДИНОК ҐАРДЕН 974 00:47:28,097 --> 00:47:31,225 - Привіт, як справи? Як ви, люди? - Чорт. Він тут. 975 00:47:31,309 --> 00:47:33,311 - Як справи? - Що відбувається? 976 00:47:33,394 --> 00:47:34,854 Ходіть. 977 00:47:34,937 --> 00:47:36,897 - Як справи? Куш. - Як ти? Мікі. 978 00:47:36,981 --> 00:47:39,442 - Лав. Радий зустрічі. - Лав? Як Л-А-В-Е? 979 00:47:39,525 --> 00:47:41,652 - Л-А-В. - О боже. 980 00:47:41,736 --> 00:47:43,070 Він збіса сексуальний. 981 00:47:43,154 --> 00:47:45,531 Високий, темний, гарний. Як не повестися? 982 00:47:45,615 --> 00:47:47,116 - Я Вітні. - Привіт. 983 00:47:47,199 --> 00:47:50,328 Ніколи не бачила таких красенів у реальному житті. 984 00:47:50,411 --> 00:47:52,455 Будьмо. Дякую, що привітали мене. 985 00:47:52,538 --> 00:47:53,456 ЛАВ БУДИНОК ВІСТА 986 00:47:53,539 --> 00:47:54,373 Будьмо! 987 00:47:54,457 --> 00:47:57,209 Він схожий на диснеївського принца. 988 00:47:57,293 --> 00:47:59,003 Розкажи про себе. Звідки ти? 989 00:47:59,086 --> 00:48:02,340 Індієць. Батьки індійці. Народився і виріс у Сан-Франциско. 990 00:48:02,423 --> 00:48:04,467 Наразі хлопців більше, ніж дівчат. 991 00:48:04,550 --> 00:48:07,803 Якщо дівчата не приймуть рішення, кому йти додому, 992 00:48:07,887 --> 00:48:11,641 певно, багатьом хлопцям варто хвилюватися на цьому етапі. 993 00:48:11,724 --> 00:48:14,352 - Коли ти мав останні стосунки? - Півтора року тому. 994 00:48:14,435 --> 00:48:15,561 Гаразд. 995 00:48:15,645 --> 00:48:19,023 Звісно, це лише питання часу, коли прийде ще один хлопець, 996 00:48:19,106 --> 00:48:23,653 і влада перейде в руки дівчат, а я тут п'яте колесо без пари, 997 00:48:23,736 --> 00:48:25,279 тому я можу піти додому. 998 00:48:25,363 --> 00:48:26,656 Я почуваюся неспокійно, 999 00:48:26,739 --> 00:48:28,824 бо постійно думаю про Люка. 1000 00:48:30,576 --> 00:48:31,661 Ні! 1001 00:48:33,037 --> 00:48:35,623 Не хочу спаскудити йому все там. 1002 00:48:37,416 --> 00:48:39,126 Зараз почнеться. 1003 00:49:49,780 --> 00:49:51,782 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька 1004 00:49:51,866 --> 00:49:53,868 Творчий керівник Владислава Бурмістрова