1 00:00:06,008 --> 00:00:08,050 TÌNH YÊU SONG SINH 2 00:00:08,135 --> 00:00:11,847 NHÀ VISTA 3 00:00:12,055 --> 00:00:15,726 Lúc này, chị tôi ở nhà chung kia, 4 00:00:15,809 --> 00:00:18,187 đang cho anh chị của các bạn biết rằng 5 00:00:18,270 --> 00:00:20,189 năm chàng trai ở nhà chung đó… 6 00:00:21,273 --> 00:00:24,610 phải chọn năm cô gái được ở lại. 7 00:00:25,527 --> 00:00:30,365 Có sáu cô gái ở nhà đó, nên một cặp song sinh sẽ không được chọn. 8 00:00:30,783 --> 00:00:31,784 NHÀ GARDEN 9 00:00:31,867 --> 00:00:34,661 Các anh, mỗi người sẽ chọn một cô để cùng mình 10 00:00:34,745 --> 00:00:36,663 tiếp tục cuộc hành trình này. 11 00:00:37,664 --> 00:00:43,212 Nghĩa là một trong các cô sẽ phải ra về tối nay. 12 00:00:43,295 --> 00:00:45,380 Sao cơ? 13 00:00:45,464 --> 00:00:46,381 Ôi, Chúa ơi. 14 00:00:46,840 --> 00:00:51,261 Và cạ song sinh của cô ấy cũng sẽ phải ra về tối nay. 15 00:00:51,345 --> 00:00:52,930 Đây là một thỏa thuận trọn gói. 16 00:00:53,013 --> 00:00:54,473 Khỉ thật. 17 00:00:54,556 --> 00:00:56,225 MORGAN & MADISON NHÀ GARDEN - NHÀ VISTA 18 00:00:56,308 --> 00:00:58,101 GABY & MADDIE NHÀ GARDEN - NHÀ VISTA 19 00:00:58,185 --> 00:01:00,062 CAMERON & CEARA NHÀ GARDEN - NHÀ VISTA 20 00:01:00,145 --> 00:01:01,605 BRITTNAY & WHITTNAY NHÀ GARDEN - NHÀ VISTA 21 00:01:01,688 --> 00:01:04,690 Cô sẽ lập tức rời nhà chung, đến nhà chung kia, 22 00:01:04,775 --> 00:01:06,193 và đón em gái mình. 23 00:01:06,276 --> 00:01:09,446 Ôi chao. Thế thì điên rồ quá. 24 00:01:10,364 --> 00:01:15,369 Nên ta phải làm việc này để giữ cả hai nhà giống hệt nhau cho thử nghiệm này. 25 00:01:16,119 --> 00:01:17,120 Tôi phát ốm mất. 26 00:01:17,204 --> 00:01:19,206 Tôi không ngờ lại thế này. 27 00:01:19,289 --> 00:01:23,919 Nên các anh hãy chọn cho kĩ, vì lựa chọn của các anh tối nay 28 00:01:24,002 --> 00:01:28,590 ảnh hưởng đến mọi người ở cả hai nhà chung. 29 00:01:29,883 --> 00:01:32,094 Các bạn cũng biết là nhiều quyết định 30 00:01:32,177 --> 00:01:35,639 của cạ sinh đôi ảnh hưởng đến đời sống của chính ta. 31 00:01:35,722 --> 00:01:37,099 Áp lực lớn quá. 32 00:01:37,182 --> 00:01:40,644 Được rồi, tôi sẽ trở lại với buổi lễ loại trừ. 33 00:01:40,727 --> 00:01:42,521 Tạm biệt. Hẹn sớm gặp lại. 34 00:01:43,730 --> 00:01:45,399 Quyết định quan trọng đây. 35 00:01:45,482 --> 00:01:46,817 Thật không phải 36 00:01:46,900 --> 00:01:50,362 khi các em ta có thể đang có kết nối tốt đẹp ở nhà kia 37 00:01:50,445 --> 00:01:53,490 nhưng lại phụ thuộc vào số phận ta ở nhà chung này. 38 00:01:53,574 --> 00:01:54,408 Đúng thế. 39 00:01:54,491 --> 00:01:57,244 Đây không như… Cánh con trai không dễ chịu 40 00:01:57,326 --> 00:01:59,621 - khi phải đưa ra quyết định này. - Ừ. 41 00:01:59,705 --> 00:02:02,332 Mục đích chính cũng là tình yêu song sinh. 42 00:02:02,416 --> 00:02:05,669 Đúng không? Vậy chúng ta có muốn phá hỏng 43 00:02:05,752 --> 00:02:07,754 điều anh chị em mình đang có không? 44 00:02:07,838 --> 00:02:11,008 Vì biết đâu Mickey xem Thông tin Song sinh lại nghĩ: 45 00:02:11,091 --> 00:02:13,427 "Có vẻ họ hợp nhau". 46 00:02:13,510 --> 00:02:16,305 Lỡ anh ấy không thích Morgan hay ngược lại thì sao? 47 00:02:16,388 --> 00:02:17,806 - Hiểu ý tôi chứ? - Có. 48 00:02:17,890 --> 00:02:21,643 Nên anh ấy sẽ bị ràng buộc kiểu: "Được, mình nên lo cho bản thân 49 00:02:21,727 --> 00:02:23,645 hay mình muốn giúp em mình yêu?" 50 00:02:23,729 --> 00:02:26,857 Anh nói rất đúng. Thật là sâu sắc. 51 00:02:26,940 --> 00:02:29,318 Tôi và Hanna có kết nối mạnh, 52 00:02:29,401 --> 00:02:30,903 nhưng tôi không được quyết. 53 00:02:30,986 --> 00:02:33,030 - Ra nói chuyện chút đi. - Cảm ơn. 54 00:02:33,113 --> 00:02:36,491 Tôi thấy mong manh và hồi hộp, phụ thuộc hết vào anh tôi. 55 00:02:36,574 --> 00:02:37,951 Tôi đâu làm được gì. 56 00:02:38,327 --> 00:02:41,288 - Em đang cảm thấy thế nào? - Em ấy à? 57 00:02:41,371 --> 00:02:42,872 Em vẫn thích anh nhất. 58 00:02:42,956 --> 00:02:45,334 - Thế thì tốt. - Tốt mà. 59 00:02:45,417 --> 00:02:46,835 Tùy vào anh trai anh. 60 00:02:46,919 --> 00:02:49,171 Anh không biết tính sao nếu em phải về. 61 00:02:49,254 --> 00:02:52,215 Vừa thấy em là anh đã chắc chắn ngay về em. 62 00:02:52,299 --> 00:02:55,218 - Vâng. - Nên anh muốn em biết thế, nhé? 63 00:03:02,434 --> 00:03:05,896 Trong khi David và Hanna đang dần thoải mái hơn với nhau… 64 00:03:05,979 --> 00:03:07,064 NHÀ GARDEN 65 00:03:07,147 --> 00:03:08,148 Chào cả nhà. 66 00:03:08,231 --> 00:03:10,943 …thì có một người chắc chắn không thoải mái… 67 00:03:11,026 --> 00:03:12,361 Tôi ghét việc này quá. 68 00:03:12,444 --> 00:03:14,237 …là cô chị Sabella vẫn ế. 69 00:03:14,363 --> 00:03:16,573 Khéo tôi hại Hanna rồi. 70 00:03:16,657 --> 00:03:17,991 - Ừ. - Tôi áy náy lắm. 71 00:03:18,075 --> 00:03:20,661 Tôi cứ tưởng Hanna sẽ khép mình, 72 00:03:20,744 --> 00:03:23,580 rồi hôm nay khi thấy nó thật hạnh phúc với David… 73 00:03:23,664 --> 00:03:24,665 SABELLA NHÀ GARDEN 74 00:03:27,250 --> 00:03:30,587 …làm tôi phấn khởi. Khiến tôi có động lực để noi theo. 75 00:03:31,838 --> 00:03:32,798 Căng thẳng quá. 76 00:03:32,881 --> 00:03:34,257 - Ra nói chuyện nhé? - Ừ. 77 00:03:34,341 --> 00:03:35,217 Được, đi thôi. 78 00:03:35,300 --> 00:03:37,970 Thật tệ vì tôi cảm thấy có vẻ đã quá muộn. 79 00:03:38,053 --> 00:03:39,137 Mong là còn kịp. 80 00:03:39,221 --> 00:03:42,473 - Tối nay em đẹp quá. - Cảm ơn anh. 81 00:03:43,058 --> 00:03:45,102 Nếu anh chọn em thì em thấy sao? 82 00:03:45,185 --> 00:03:47,813 Em sẽ rất vui. Mà em muốn ta nói chuyện thêm. 83 00:03:47,896 --> 00:03:50,232 Vì em muốn tiếp tục tìm hiểu anh 84 00:03:50,315 --> 00:03:52,609 vì em là người dè dặt. Anh biết chứ? 85 00:03:52,693 --> 00:03:53,944 - Giống anh. - Vâng. 86 00:03:54,027 --> 00:03:57,614 Sabella. Sabella. Cô ấy thật xinh đẹp. 87 00:03:57,698 --> 00:03:59,992 Tôi cảm thấy bọn tôi có kết nối tốt. 88 00:04:00,075 --> 00:04:03,578 Nhưng tối qua cô ấy kể về mối tình cũ. 89 00:04:03,662 --> 00:04:06,373 Em nói chuyện lâu nhất với một chàng trai là bao lâu? 90 00:04:06,456 --> 00:04:09,751 - Chuyện trò bốn năm. - Bốn năm ư? 91 00:04:09,835 --> 00:04:12,671 Chỉ là mối quan hệ mở trong bốn năm? 92 00:04:12,754 --> 00:04:13,964 Anh ấy có bạn gái. 93 00:04:14,047 --> 00:04:16,591 - Anh ta có bạn gái. Thôi đi… - Vâng. 94 00:04:16,675 --> 00:04:18,509 Đó có thể là một trở ngại nhỏ. 95 00:04:18,759 --> 00:04:21,388 Nên tôi không biết nữa. Tôi bối rối quá, 96 00:04:21,471 --> 00:04:23,890 mà chắc chắn tôi muốn tìm hiểu cô ấy thêm. 97 00:04:24,975 --> 00:04:27,811 Em đang nghĩ đủ thứ chuyện trong đầu. 98 00:04:27,894 --> 00:04:29,980 Giống anh. Thấy bối rối. 99 00:04:30,063 --> 00:04:32,107 Em không thích như vậy chút nào. 100 00:04:39,364 --> 00:04:42,909 Trong khi Sabella nỗ lực để chị em cô được ở lại… 101 00:04:42,993 --> 00:04:45,620 Em thấy tự tin về mối quan hệ của ta. 102 00:04:46,163 --> 00:04:50,083 …thì các cặp có kết nối rõ ràng không phải cố gắng lắm. 103 00:04:50,167 --> 00:04:54,212 Đúng vậy. Anh đã rất muốn tìm hiểu em. Em rất tuyệt vời. 104 00:04:54,296 --> 00:04:56,757 - Rất ân cần, xinh đẹp. - Anh cũng tuyệt. 105 00:04:56,840 --> 00:04:58,133 Cảm ơn em. 106 00:04:58,216 --> 00:05:00,552 Không cần nịnh anh để anh chọn em đâu. 107 00:05:02,512 --> 00:05:03,346 MATTHEW & CAMERON NHÀ GARDEN 108 00:05:03,430 --> 00:05:05,348 - Anh cảm thấy thế nào? - Khá ổn. 109 00:05:05,432 --> 00:05:06,808 - Ổn lắm. - Vậy à? 110 00:05:06,892 --> 00:05:09,102 Ừ. Anh khá chắc mình muốn gì. 111 00:05:09,186 --> 00:05:10,437 - Vậy à? - Ừ. 112 00:05:10,520 --> 00:05:13,356 - Tốt. - Em không phải lo đâu, thật đấy. 113 00:05:13,440 --> 00:05:15,567 - Tốt. Em thích thế. - Đừng lo nhé. 114 00:05:15,817 --> 00:05:16,651 MORGAN & MICKEY NHÀ GARDEN 115 00:05:16,735 --> 00:05:18,779 - Anh nghĩ ai sẽ bị loại? - Chịu. 116 00:05:18,862 --> 00:05:22,115 Đổi chủ đề đi. Giờ đừng lo chuyện bị loại nữa. 117 00:05:22,199 --> 00:05:27,871 Anh có câu hỏi hoàn hảo này cho em. Em sẽ nói gì với Morgan 17 tuổi? 118 00:05:28,997 --> 00:05:31,166 Em còn không nhớ hồi đó em ra sao. 119 00:05:31,249 --> 00:05:35,212 Morgan, cô nữ sinh cuối cấp ba, cứ nghĩ đã tỏ sự đời. 120 00:05:36,046 --> 00:05:37,756 Chắc hồi 17 tuổi ai cũng thế. 121 00:05:37,839 --> 00:05:43,053 Em sinh ra và lớn lên ở miền Nam. Kể từ mối tình gần đây nhất… 122 00:05:43,136 --> 00:05:45,097 Yêu nghiêm túc ấy. 123 00:05:46,056 --> 00:05:49,559 Em đã thực sự nghĩ mình đã định liệu được cho cả đời. 124 00:05:49,643 --> 00:05:51,353 Em đã nghĩ là sẽ cưới anh ấy. 125 00:05:51,436 --> 00:05:53,230 Bọn em sẽ cùng học đại học. 126 00:05:53,313 --> 00:05:56,233 Sẽ đính hôn rồi kết hôn, sinh con. 127 00:05:56,316 --> 00:06:02,155 Lúc đó em sẽ tầm 25 tuổi. Viễn cảnh đó nghe thật tuyệt. 128 00:06:02,239 --> 00:06:05,659 Giờ nhìn lại tư duy của em hồi đó, 129 00:06:05,742 --> 00:06:08,662 em muốn bảo cô ấy là cuộc đời có nhiều hơn thế. 130 00:06:08,745 --> 00:06:12,249 Vì may mắn là mối tình đó không thành, 131 00:06:12,332 --> 00:06:14,584 và lúc đó đã làm em suy sụp. 132 00:06:14,668 --> 00:06:17,796 Nhưng đó lại là điều tuyệt vời nhất từng xảy đến với em. 133 00:06:17,879 --> 00:06:20,298 Như kiểu sâu hóa bướm. 134 00:06:20,382 --> 00:06:23,927 Có những lúc em nghĩ: "Ước gì có người đồng hành với mình". 135 00:06:24,010 --> 00:06:25,971 - Ai đó cùng trải nghiệm. - Vâng. 136 00:06:26,054 --> 00:06:30,809 Nhưng em luôn có em gái, em luôn tự nhủ nghĩ như vậy là không tốt. 137 00:06:30,892 --> 00:06:32,894 Vì nghĩ thế khiến ta không cố gắng 138 00:06:32,978 --> 00:06:36,314 tìm kiếm các kết nối khác. 139 00:06:36,398 --> 00:06:38,650 Hay thật. Câu trả lời rất hay. 140 00:06:38,733 --> 00:06:39,734 - Hay thật ạ? - Ừ. 141 00:06:39,818 --> 00:06:41,528 - Anh duyệt chứ? - Ừ. 142 00:06:43,905 --> 00:06:45,407 - Ừ. - Mọi người thấy sao? 143 00:06:45,490 --> 00:06:47,576 - Căng thẳng. - Tuyệt. 144 00:06:47,659 --> 00:06:50,871 - Em nghĩ em gái em thấy sao? - Em chịu. Khùng quá. 145 00:06:50,954 --> 00:06:52,664 Nếu tối nay tôi không được chọn… 146 00:06:52,747 --> 00:06:53,582 GABY NHÀ GARDEN 147 00:06:53,665 --> 00:06:56,459 …tôi sẽ ghét phải khiến em tôi mất trải nghiệm. 148 00:06:56,543 --> 00:06:58,712 - Ra kia nói chuyện nhé? - Ừ. 149 00:06:58,795 --> 00:07:01,423 Samer là người duy nhất tôi thấy hứng thú. 150 00:07:01,506 --> 00:07:04,467 Tôi không biết anh ấy có để mắt đến Sabella không, 151 00:07:04,551 --> 00:07:09,472 nhưng chắc chắn tôi cần nói chuyện và cho anh ấy biết 152 00:07:09,556 --> 00:07:13,310 rằng tôi vẫn muốn tìm hiểu anh ấy thêm nữa. 153 00:07:13,393 --> 00:07:17,814 Em có nghĩ ta có một chút kết nối không? 154 00:07:17,939 --> 00:07:21,818 Em nghĩ vậy. Anh mang lại năng lượng tích cực. Anh vui tính nữa. 155 00:07:21,902 --> 00:07:25,614 Khi em bước vào, anh đã nghĩ: "Cô ấy xinh quá". 156 00:07:25,697 --> 00:07:27,824 Và: "Cô ấy thật giàu năng lượng". 157 00:07:27,908 --> 00:07:30,452 Em luôn cười, lúc nào cũng lạc quan. 158 00:07:30,535 --> 00:07:31,494 Em luôn vui vẻ, 159 00:07:31,578 --> 00:07:33,163 - anh thích thế. - Vâng. 160 00:07:33,246 --> 00:07:34,789 Thật khó để quyết định. 161 00:07:34,873 --> 00:07:37,125 Có kết nối giữa tôi và Sabella, 162 00:07:37,209 --> 00:07:39,502 hoặc giữa tôi và Gaby. 163 00:07:39,586 --> 00:07:43,715 Nhưng tôi thấy Gaby chủ yếu lo ngại về việc bản thân cô ấy phải ra về 164 00:07:43,798 --> 00:07:46,760 nên tôi rối quá. Thật khó và tôi sẽ không nói dối. 165 00:07:46,843 --> 00:07:47,886 Phải làm sao đây? 166 00:07:47,969 --> 00:07:49,638 Chuyện này điên rồ quá. 167 00:07:50,764 --> 00:07:52,432 Khó cho tất cả chúng ta. 168 00:07:52,515 --> 00:07:55,726 Anh thấy quyết định này quá áp lực ở hiện tại. 169 00:07:55,810 --> 00:07:59,689 Từ góc độ tình yêu, tôi và Brittnay có thể tiến xa đến mức đó. 170 00:07:59,773 --> 00:08:01,650 Tôi không muốn bỏ kết nối đó. 171 00:08:01,733 --> 00:08:04,444 Anh không muốn nghĩ về việc đó. Không nghĩ nổi. 172 00:08:04,527 --> 00:08:05,946 Anh không dám nghĩ. 173 00:08:06,029 --> 00:08:09,282 Tôi cũng phải cân nhắc ai có tiềm năng nhất cho David. 174 00:08:09,366 --> 00:08:12,535 Sau khi xem các video Thông tin Song sinh ở nhà kia, 175 00:08:12,619 --> 00:08:15,121 tôi phải đưa ra quyết định trọng đại. 176 00:08:15,205 --> 00:08:16,498 Tôi hiểu em tôi, 177 00:08:16,581 --> 00:08:22,212 và kết nối mà nó có với em gái của Sabella rất chân thành. 178 00:08:22,295 --> 00:08:25,340 Nếu tôi không chọn Sabella, cô ấy có thể phải về cùng em. 179 00:08:25,423 --> 00:08:30,345 Tôi mà hủy hoại điều David có thì thật tệ bạc, thật ích kỉ. 180 00:08:30,428 --> 00:08:31,638 - Anh ổn chứ? - Không. 181 00:08:31,721 --> 00:08:32,639 AARON & BRITTNAY ĐANG HẸN HÒ 182 00:08:32,722 --> 00:08:34,474 - Em cũng thế. - Anh cố bình thản, 183 00:08:34,557 --> 00:08:36,142 nhưng anh thấy cồn cào. 184 00:08:36,226 --> 00:08:39,395 Tôi phải làm sao đây? Phải làm sao đây? 185 00:08:40,647 --> 00:08:44,234 - Anh còn không nghĩ về anh. - Vâng. Anh đang nghĩ về em anh. 186 00:08:44,317 --> 00:08:46,611 Tôi thực sự không biết tôi sẽ chọn ai. 187 00:08:51,366 --> 00:08:52,659 Em không thích thế này. 188 00:08:55,662 --> 00:08:58,748 NHÀ GARDEN 189 00:09:08,383 --> 00:09:09,467 Đã đến lúc rồi. 190 00:09:09,551 --> 00:09:10,385 NIKKI BELLA NHÀ GARDEN 191 00:09:13,680 --> 00:09:16,683 Từng người các anh sẽ chọn giữ lại một cô, 192 00:09:16,766 --> 00:09:19,853 và cô gái không được chọn sẽ phải ra về. 193 00:09:21,604 --> 00:09:24,524 Và để cho hai nhà chung giống nhau hoàn toàn, 194 00:09:24,607 --> 00:09:26,526 em cô ấy cũng sẽ phải ra về. 195 00:09:28,987 --> 00:09:31,197 Cuối cùng, nếu tìm được tình yêu ở đây, 196 00:09:31,281 --> 00:09:32,699 các anh sẽ phải đưa ra 197 00:09:32,782 --> 00:09:35,744 một trong những quyết định quan trọng nhất đời. 198 00:09:35,827 --> 00:09:39,164 NHÀ VISTA 199 00:09:39,247 --> 00:09:41,166 Ta vào phòng khách nào. 200 00:09:41,249 --> 00:09:42,876 Mọi người… Không. 201 00:09:44,878 --> 00:09:46,713 Tôi thấy hơi hồi hộp. 202 00:09:46,796 --> 00:09:47,630 MADISON NHÀ VISTA 203 00:09:47,714 --> 00:09:49,966 Morgan độc thân khá lâu rồi. 204 00:09:50,050 --> 00:09:52,093 Tôi biết sẽ khó để chị ấy mở lòng. 205 00:09:52,177 --> 00:09:54,346 Dựa vào Thông tin Song sinh lúc nãy, 206 00:09:54,429 --> 00:09:58,183 chị em tôi có vẻ đã tìm được kết nối với cùng một cặp song sinh. 207 00:09:58,266 --> 00:10:01,561 - Ôi, Chúa ơi. Không. - Ôi, Chúa ơi. 208 00:10:01,644 --> 00:10:04,856 Nhưng tôi cứ nghĩ mãi, họ có vẫn còn thấy kết nối không? 209 00:10:04,939 --> 00:10:06,816 Thời khắc quyết định đây rồi. 210 00:10:06,900 --> 00:10:09,819 Tôi thực sự không biết tối nay sẽ thế nào. 211 00:10:09,903 --> 00:10:13,448 Các cô sẽ biết hai chị em mình được an toàn 212 00:10:13,531 --> 00:10:16,159 khi các cô thấy chị mình bước đi. 213 00:10:16,242 --> 00:10:18,078 Ôi, không có âm thanh. 214 00:10:18,161 --> 00:10:21,790 Để xem các anh trong nhà chung kia chọn ai 215 00:10:21,873 --> 00:10:23,458 cùng tiếp tục hành trình. 216 00:10:23,583 --> 00:10:26,211 NHÀ VISTA NHÀ GARDEN 217 00:10:26,294 --> 00:10:28,338 Luke, anh trước. 218 00:10:29,631 --> 00:10:33,760 Tôi muốn cô gái này ở lại vì cô ấy rất tuyệt vời. 219 00:10:33,843 --> 00:10:37,472 Tôi tin rằng các bức tường ngăn bắt đầu đổ xuống. 220 00:10:37,555 --> 00:10:40,600 Zoie, em sẽ tiếp tục hành trình này với anh chứ? 221 00:10:41,434 --> 00:10:42,435 Vâng. 222 00:10:45,271 --> 00:10:47,023 Chúc mừng cô, Baelee. 223 00:10:47,107 --> 00:10:48,108 BAELEE & SAMIR ĐANG HẸN HÒ 224 00:10:48,191 --> 00:10:50,568 Thật tốt khi thấy Zoie an toàn, 225 00:10:50,652 --> 00:10:53,196 vì tôi sẽ có thêm thời gian với Baelee. 226 00:10:53,279 --> 00:10:57,951 Lúc nãy tôi thấy vô cùng căng thẳng, giờ thì hết rồi. 227 00:10:58,034 --> 00:10:59,035 SAMIR NHÀ VISTA 228 00:10:59,119 --> 00:11:01,287 Mickey, đến lượt anh. 229 00:11:04,124 --> 00:11:08,878 Tôi thấy có tiềm năng với cô gái mà tôi sắp chọn. 230 00:11:08,962 --> 00:11:11,965 Mong là cô ấy cũng cảm thấy như vậy. 231 00:11:12,048 --> 00:11:15,635 Morgan, em có muốn tiếp tục cuộc hành trình với anh? 232 00:11:16,719 --> 00:11:18,430 - Vâng. - Lại đây nào. 233 00:11:20,056 --> 00:11:22,183 Chúc mừng cô, Madison. 234 00:11:22,934 --> 00:11:23,977 Ơn Chúa. 235 00:11:24,060 --> 00:11:25,061 JAIR & MADISON ĐANG HẸN HÒ 236 00:11:25,770 --> 00:11:26,813 Matthew. 237 00:11:26,896 --> 00:11:31,860 Cô gái này hướng ngoại, tử tế 238 00:11:31,943 --> 00:11:33,319 và xinh đẹp. 239 00:11:35,196 --> 00:11:37,907 Cameron, em có muốn đi tiếp hành trình với anh? 240 00:11:38,575 --> 00:11:39,576 Vâng. 241 00:11:45,498 --> 00:11:46,541 Ừ. 242 00:11:47,876 --> 00:11:49,919 Chúc mừng cô, Ceara. 243 00:11:53,131 --> 00:11:54,466 Ôi, Chúa ơi! 244 00:11:58,511 --> 00:12:00,680 Chả hiểu sao tôi lạnh mà vã mồ hôi. 245 00:12:00,763 --> 00:12:03,808 Samer, anh muốn tiếp tục cuộc hành trình cùng ai? 246 00:12:15,987 --> 00:12:16,988 Samer. 247 00:12:17,071 --> 00:12:21,534 Cô ấy xinh đẹp và có nụ cười ngọt ngào nhất. 248 00:12:25,747 --> 00:12:28,500 Gaby, em sẽ đi tiếp cùng anh chứ? 249 00:12:28,583 --> 00:12:29,959 Tất nhiên rồi. 250 00:12:32,128 --> 00:12:33,671 Ôi, Chúa ơi. 251 00:12:33,755 --> 00:12:35,548 - Chúa ơi. - Thôi đi. Không. 252 00:12:35,632 --> 00:12:37,592 - Ôi, Chúa ơi. - Chúc mừng Maddie. 253 00:12:50,271 --> 00:12:53,024 Aaron, anh phải ra một quyết định lớn. 254 00:12:53,816 --> 00:12:57,237 Dù anh chọn ai, không chỉ cô gái còn lại phải ra về, 255 00:12:57,320 --> 00:13:00,448 mà em sinh đôi của cô ấy cũng bị loại. 256 00:13:12,126 --> 00:13:14,337 Aaron, tùy thuộc vào anh đấy. 257 00:13:14,837 --> 00:13:16,422 Sao lại là tôi chứ? 258 00:13:16,506 --> 00:13:19,175 Sao quyết định này phải… Sao lại là tôi? 259 00:13:19,259 --> 00:13:22,804 Tôi không muốn đánh mất kết nối giữa tôi và Brittnay. 260 00:13:22,887 --> 00:13:26,140 Tôi cũng phải cân nhắc ai có tiềm năng nhất cho David. 261 00:13:26,224 --> 00:13:29,227 Và tôi biết nó có kết nối với em của Sabella. 262 00:13:30,353 --> 00:13:31,813 Anh chọn ai? 263 00:13:35,984 --> 00:13:41,948 NHÀ GARDEN NHÀ VISTA 264 00:13:45,368 --> 00:13:46,494 Tôi quyết định rồi. 265 00:13:51,416 --> 00:13:52,417 Không. 266 00:14:03,803 --> 00:14:05,430 Whittnay, Hanna, 267 00:14:05,513 --> 00:14:08,474 chị của một trong hai cô sẽ đến đón. 268 00:14:08,558 --> 00:14:11,436 Nên tất cả cùng ra sảnh nào. 269 00:14:14,397 --> 00:14:16,566 Mong là tối nay tôi chưa phải ra về. 270 00:14:17,317 --> 00:14:21,863 Không ngờ tôi lại rơi vào cảnh bị người khác định đoạt. 271 00:14:25,658 --> 00:14:30,496 Tôi có rung động với David. Tôi muốn xem chúng tôi tiến xa tới đâu. 272 00:14:30,580 --> 00:14:33,416 Tôi chưa ra về được. Hành trình của tôi chưa hết. 273 00:14:54,979 --> 00:14:56,648 Tôi khóc mất. 274 00:14:58,441 --> 00:14:59,692 Gì cơ? 275 00:14:59,776 --> 00:15:03,863 Em biết sẽ là chị mà. Em biết chị đã cố gắng. 276 00:15:04,530 --> 00:15:06,574 Ừ, chị đã cố gắng. 277 00:15:07,408 --> 00:15:08,409 Xin lỗi em. 278 00:15:11,788 --> 00:15:13,122 Không sao đâu. 279 00:15:13,206 --> 00:15:16,250 Xin lỗi em. Chị rất mừng được gặp lại em. 280 00:15:23,091 --> 00:15:26,010 Sabella, Hanna, đã đến lúc chào tạm biệt. 281 00:15:28,012 --> 00:15:29,180 Tôi yêu cả nhà. 282 00:15:32,058 --> 00:15:34,644 Rất vui được gặp em. Thật đấy. 283 00:15:36,270 --> 00:15:38,189 Chúc hai chị em điều tốt lành nhất. 284 00:15:38,272 --> 00:15:39,148 Anh nữa. Cảm ơn. 285 00:15:41,609 --> 00:15:43,319 Tạm biệt. 286 00:15:46,864 --> 00:15:50,535 Chị xin lỗi vì làm lỡ duyên của em và David. 287 00:15:50,827 --> 00:15:52,078 Nhưng chị đã cố. 288 00:15:53,413 --> 00:15:54,580 Buồn thật đấy, 289 00:15:54,664 --> 00:15:57,833 song tôi cảm thấy thử nghiệm này đã thay đổi tôi nhiều 290 00:15:57,917 --> 00:16:01,003 vì tôi cảm thấy khi ta tìm được người ấy, 291 00:16:01,087 --> 00:16:02,880 ta muốn dành thời gian kết nối 292 00:16:02,964 --> 00:16:04,924 thì sẽ dễ tách nhau ra hơn nhiều. 293 00:16:09,387 --> 00:16:13,182 Vì đã thấy Aaron với Brittnay trên Thông tin Song sinh lúc trước, 294 00:16:13,266 --> 00:16:16,144 David chắc đã nghĩ anh trai mình chọn cô ấy . 295 00:16:16,227 --> 00:16:19,397 Brittnay, em sẽ tiếp tục hành trình này cùng anh chứ? 296 00:16:19,480 --> 00:16:20,565 Em sẵn sàng. 297 00:16:22,734 --> 00:16:24,152 - Tôi yêu cô. - Yêu cô. 298 00:16:26,988 --> 00:16:30,366 Anh đã rất mâu thuẫn. Thật là không… Lại đây ngồi đi. 299 00:16:30,450 --> 00:16:35,037 Anh có nghĩ em anh buồn chút nào không? 300 00:16:35,371 --> 00:16:37,206 Anh sẽ hỏi xem. 301 00:16:37,290 --> 00:16:39,500 Với tôi, đó là quyết định rất khó, 302 00:16:39,583 --> 00:16:42,545 và tất nhiên tôi mừng là tôi đã chọn Brittnay. 303 00:16:42,628 --> 00:16:45,089 - Việc gì cũng có lí do. - Anh vui vì em ở đây. 304 00:16:45,173 --> 00:16:48,050 Cảm ơn anh đã chọn em. Em mừng khi được ở lại. 305 00:16:48,134 --> 00:16:51,763 Giờ quyết định này ổn hơn vì đã xong và có em ở đây với anh. 306 00:16:53,514 --> 00:16:56,142 David sẽ phải mạnh mẽ lên. 307 00:16:56,225 --> 00:16:57,977 - Vâng. - Kết nối với cô khác. 308 00:16:58,728 --> 00:17:01,063 Whittnay, ra kia nói chuyện nhanh nhé. 309 00:17:01,147 --> 00:17:03,941 Việc loại này đúng là đã thay đổi cục diện cho tôi. 310 00:17:04,025 --> 00:17:07,236 Hanna đã về. Không vui gì, nhưng tôi hay chơi cờ lắm. 311 00:17:07,320 --> 00:17:08,862 Tôi tính trước năm bước. 312 00:17:08,946 --> 00:17:10,031 Một người mới đến 313 00:17:10,113 --> 00:17:12,533 rồi ai đó có thể sẽ phải ra về. 314 00:17:12,617 --> 00:17:15,328 Em có hứng thú nói chuyện với anh không? 315 00:17:15,410 --> 00:17:17,580 Em có hứng nói chuyện với anh hơn. 316 00:17:17,662 --> 00:17:21,250 Em thấy tự tin trở lại vì giờ em biết chị em ổn. 317 00:17:21,333 --> 00:17:23,669 Em đến và: "Tôi có lựa chọn nhất, nhì, ba". 318 00:17:23,753 --> 00:17:25,213 Giờ thì thế nào rồi? 319 00:17:25,295 --> 00:17:28,466 Giờ sẽ là anh. 320 00:17:28,549 --> 00:17:29,717 Anh hỏi câu này. 321 00:17:29,801 --> 00:17:33,471 Sau khi thấy chị gái em hôn anh trai anh, em sẽ hôn anh chứ? 322 00:17:33,554 --> 00:17:34,931 Em từng hôn ai chưa? 323 00:17:35,014 --> 00:17:36,474 - Chưa. - Muốn hôn không? 324 00:17:36,557 --> 00:17:37,683 Được ạ. 325 00:17:44,357 --> 00:17:46,359 - Anh cần nữa… - Đừng nhanh thế. 326 00:17:46,442 --> 00:17:48,027 Anh cần nữa. Không, không. 327 00:18:00,832 --> 00:18:02,708 Anh có dự định gì tiếp theo? 328 00:18:02,792 --> 00:18:04,752 Giờ tôi còn không nghĩ xa thế. 329 00:18:04,836 --> 00:18:07,713 Tôi thường tính trước. Tôi sẽ không làm thế nữa. 330 00:18:07,797 --> 00:18:10,550 Anh có thấy triển vọng với Whittnay? 331 00:18:10,633 --> 00:18:11,467 Còn quá sớm. 332 00:18:11,551 --> 00:18:14,178 Nếu anh dành thời gian với ai đó, rồi họ ra đi. 333 00:18:14,262 --> 00:18:17,473 Thì tôi phải thế nào, nhanh tay lấp chỗ trống? 334 00:18:17,557 --> 00:18:18,975 Đâu hẳn phải nhanh tay. 335 00:18:19,058 --> 00:18:21,060 Anh đã thích Hanna ngay mà. 336 00:18:21,143 --> 00:18:22,228 Khá nhanh, nhỉ? 337 00:18:22,311 --> 00:18:24,897 Đúng thế. Sao với Whittnay lại khác chứ? 338 00:18:26,566 --> 00:18:27,483 Tôi không biết. 339 00:18:27,567 --> 00:18:30,194 - Thế thì anh phải hôn cô ấy. - Tôi hôn rồi. 340 00:18:30,278 --> 00:18:33,281 - Anh hôn Whittnay rồi à? - Ừ. 341 00:18:34,115 --> 00:18:36,075 Anh bị làm sao thế hả? 342 00:18:39,412 --> 00:18:40,746 Ôi, Chúa ơi. 343 00:18:49,547 --> 00:18:51,632 NHÀ GARDEN NHÀ VISTA 344 00:19:00,016 --> 00:19:02,018 Xin chào. 345 00:19:03,102 --> 00:19:04,770 - Xin chào. - Xin chào. 346 00:19:04,854 --> 00:19:06,439 - Sẵn sàng? - Cô đẹp quá. 347 00:19:06,522 --> 00:19:07,773 Chà. 348 00:19:07,857 --> 00:19:08,941 NHÀ VISTA 349 00:19:11,569 --> 00:19:13,905 Trong này thơm quá. 350 00:19:13,988 --> 00:19:17,658 Ôi, Chúa ơi. Cô chỉ mang tin xấu đến. 351 00:19:17,992 --> 00:19:20,912 Trời ạ, tôi như đám mây đen kéo đến 352 00:19:20,995 --> 00:19:23,247 - làm mọi người phát sợ. - Phải. 353 00:19:23,331 --> 00:19:25,666 Tôi sẽ phải thay đổi điều đó một chút. 354 00:19:25,750 --> 00:19:28,336 - Cho tôi xin đấy. - Cô làm món đó à? 355 00:19:28,419 --> 00:19:29,629 Đúng thế. 356 00:19:29,712 --> 00:19:32,673 - Nhìn mà xem. Các anh lưu ý vào nhé. - Sao? Gì cơ? 357 00:19:32,757 --> 00:19:34,258 Này. Tôi đây mà. Gì thế? 358 00:19:34,342 --> 00:19:36,636 Anh ấy rán trứng, tôi nướng bánh thôi. 359 00:19:38,137 --> 00:19:40,222 Đôi khi làm bánh mì nướng khó phết. 360 00:19:40,306 --> 00:19:42,183 Chuẩn luôn. 361 00:19:42,266 --> 00:19:45,019 Tôi muốn nghe cảm giác của các bạn. 362 00:19:45,102 --> 00:19:48,439 Các anh thấy sao khi Hanna phải ra về? 363 00:19:48,522 --> 00:19:50,483 - Có cảm giác thực hơn. - Phải. 364 00:19:50,566 --> 00:19:54,278 Tối qua, tôi nhận thấy việc này nằm ngoài tầm kiểm soát của ta. 365 00:19:54,362 --> 00:19:57,490 Và chuyện cả đời ta có cạ song sinh. 366 00:19:57,573 --> 00:20:01,243 Ta không nhận ra họ quyết định bao phần cuộc đời ta, nhỉ? 367 00:20:01,327 --> 00:20:04,497 Nên chúng tôi mới tách các bạn ra để các bạn tự làm. 368 00:20:04,580 --> 00:20:06,123 Nhưng ta có cạ song sinh. 369 00:20:06,207 --> 00:20:09,210 Họ sẽ vẫn dự phần vào cuộc đời và quyết định của ta. 370 00:20:09,293 --> 00:20:10,127 NHÀ VISTA 371 00:20:10,211 --> 00:20:11,087 NHÀ GARDEN 372 00:20:11,170 --> 00:20:12,964 Aaron, anh cảm thấy sao? 373 00:20:13,047 --> 00:20:15,049 Tôi ngủ không ngon. Tôi thấy mệt. 374 00:20:15,132 --> 00:20:18,344 Tôi gặp nhiều ác mộng về em trai. 375 00:20:18,427 --> 00:20:21,764 Nhiều người quyết định cho cạ của mình, và ta đã làm thế, 376 00:20:21,847 --> 00:20:24,308 và các bạn đã nghĩ cho bản thân một lần, 377 00:20:24,392 --> 00:20:26,227 để tìm tình yêu, để tốt lên. 378 00:20:26,310 --> 00:20:28,312 - Ừ. - Nên ta phải làm mấy việc đó. 379 00:20:28,396 --> 00:20:31,607 Rốt cuộc thì đó là câu trả lời hiển nhiên rồi. 380 00:20:31,691 --> 00:20:33,109 Mà liên quan đến em tôi. 381 00:20:33,192 --> 00:20:36,028 Chưa hỏi thì sao anh biết anh ấy thấy sao. 382 00:20:36,112 --> 00:20:38,030 Tôi biết, nhưng thế mới khổ tâm. 383 00:20:38,114 --> 00:20:41,283 Để chín chắn hơn thì phải có lúc khó xử, nhỉ? 384 00:20:41,367 --> 00:20:44,412 - Vâng. - Tôi ở đây rõ ràng là có lí do. 385 00:20:45,204 --> 00:20:47,748 Hôm nay sẽ là ngày hẹn hò. 386 00:20:47,832 --> 00:20:50,918 Ta sẽ ra bãi biển. 387 00:20:53,587 --> 00:20:58,676 Có một cặp song sinh chưa được hẹn hò đặc biệt. 388 00:20:58,759 --> 00:21:00,845 Nên cặp được hẹn hò lần này… 389 00:21:02,930 --> 00:21:04,807 là Cameron và Ceara. 390 00:21:04,890 --> 00:21:07,727 CAMERON, 24 NGƯỜI MẪU 391 00:21:07,810 --> 00:21:10,896 Rõ ràng là cô phải chọn một trong các anh này. 392 00:21:10,980 --> 00:21:13,899 - Tôi biết ai rồi. - Cô muốn chọn ai để hẹn hò? 393 00:21:13,983 --> 00:21:15,109 Matthew. 394 00:21:17,403 --> 00:21:18,863 Phổng mũi quá. 395 00:21:18,946 --> 00:21:21,449 Tôi háo hức về ngày hôm nay. Tôi hồi hộp 396 00:21:21,532 --> 00:21:25,327 vì tôi cảm thấy mỗi khi tôi biết tôi phải giải tỏa cảm xúc, 397 00:21:25,411 --> 00:21:27,705 tôi lại hồi hộp nên thường tự sờ tóc. 398 00:21:27,788 --> 00:21:28,998 Cần bỏ thói quen đó. 399 00:21:29,081 --> 00:21:31,208 - Em nghĩ Ceara sẽ chọn ai? - Ừ. 400 00:21:31,292 --> 00:21:34,837 - Seth hoặc Andrew. - Mong là cô ấy chọn Seth. 401 00:21:35,963 --> 00:21:38,424 Ceara, cô chọn được người để hẹn hò chưa? 402 00:21:38,507 --> 00:21:39,800 ANDREW NHÀ VISTA 403 00:21:39,884 --> 00:21:42,136 Tôi sẽ chọn anh Seth. 404 00:21:45,473 --> 00:21:46,807 Anh vui quá. 405 00:21:47,767 --> 00:21:51,228 Ceara rất thu hút tôi từ ánh nhìn đầu tiên 406 00:21:51,312 --> 00:21:52,730 nên sẽ vui đây. 407 00:21:52,813 --> 00:21:55,983 Tôi chưa có cơ hội tìm kết nối đó. 408 00:21:56,067 --> 00:21:59,111 Tôi sẽ tận dụng khung cảnh bãi biển 409 00:21:59,195 --> 00:22:02,782 và cố gắng làm Ceara rung động. 410 00:22:02,865 --> 00:22:04,658 Tôi phải đi chuẩn bị đây. 411 00:22:09,080 --> 00:22:11,707 Cô sắp đi hẹn hò rồi. Cô thấy sao? 412 00:22:11,791 --> 00:22:12,792 Thấy hồi hộp. 413 00:22:12,875 --> 00:22:14,210 Hồi hộp á? 414 00:22:14,960 --> 00:22:17,421 Lúc đầu tôi thấy Andrew hấp dẫn. 415 00:22:17,505 --> 00:22:18,589 NGÀY 1 416 00:22:18,672 --> 00:22:23,260 Nhưng sau khi nói chuyện với Seth, tôi nghĩ anh ấy tình cảm. Rất điềm tĩnh. 417 00:22:23,344 --> 00:22:25,387 Bọn tôi có nền tảng, tình bạn tốt. 418 00:22:25,471 --> 00:22:29,308 Biết đâu lại có tình cảm lãng mạn với nhau. 419 00:22:29,391 --> 00:22:32,520 Mà tôi cần tìm hiểu anh ấy thêm chút nữa. Để xem sao. 420 00:22:32,603 --> 00:22:35,231 - Nhưng tôi sợ. - Đừng sợ. 421 00:22:35,314 --> 00:22:38,400 Sẽ vui lắm ấy. Chúng tôi ghen tị với cô quá. 422 00:22:38,484 --> 00:22:39,693 Ừ. 423 00:22:47,243 --> 00:22:48,619 Dễ thương quá! 424 00:22:48,702 --> 00:22:49,703 SETH & CEARA NHÀ VISTA 425 00:22:49,995 --> 00:22:51,122 MATTHEW & CAMERON NHÀ GARDEN 426 00:22:52,039 --> 00:22:53,874 - Thích sờ người anh à? - Vâng. 427 00:22:54,500 --> 00:22:55,668 Tới đi. 428 00:23:00,131 --> 00:23:01,715 - Anh xuống nước chứ? - Ừ. 429 00:23:11,559 --> 00:23:13,894 - Dễ thương quá. - Rất dễ thương. Chà. 430 00:23:13,978 --> 00:23:18,399 Cameron và tôi có rung động mạnh mẽ. Tôi vẫn chưa có dịp tìm hiểu sâu hơn. 431 00:23:18,482 --> 00:23:21,902 Nên đây là cơ hội để tôi phá vỡ bức tường đó. 432 00:23:22,153 --> 00:23:24,530 Tôi muốn cô ấy thoải mái tìm hiểu. 433 00:23:24,613 --> 00:23:26,699 Anh có phải người lãng mạn không? 434 00:23:26,782 --> 00:23:27,658 MATTHEW & CAMERON ĐANG HẸN HÒ 435 00:23:27,741 --> 00:23:29,952 Có. Anh là người sẽ làm như thế này. 436 00:23:30,035 --> 00:23:31,120 - Vậy sao? - Ừ. 437 00:23:31,203 --> 00:23:32,496 Em thích thế. 438 00:23:32,580 --> 00:23:34,832 Anh hay Andrew có nhiều mối tình hơn? 439 00:23:34,915 --> 00:23:35,833 - Andrew. - Vậy á? 440 00:23:35,916 --> 00:23:38,502 Em muốn gặp em trai anh để hỏi về anh. 441 00:23:38,586 --> 00:23:40,462 Ceara sẽ nói linh tinh với anh, 442 00:23:40,546 --> 00:23:42,590 anh sẽ tưởng là biết được nhiều. 443 00:23:42,673 --> 00:23:44,633 - Anh nên sợ? - Nó sẽ bảo em điên. 444 00:23:44,717 --> 00:23:47,511 Nó điên chứ em không điên. Điên kiểu hay ấy, 445 00:23:47,595 --> 00:23:51,098 không phải kiểu tâm thần. Vì em không điên, em bình tĩnh. 446 00:23:51,182 --> 00:23:53,392 - Ai bị tâm thần chả bảo thế. - Không. 447 00:23:53,809 --> 00:23:55,895 Em với Ceara toàn nói xấu nhau. 448 00:23:55,978 --> 00:23:58,564 Các mối tình trước của nó cũng không tốt, 449 00:23:58,647 --> 00:24:00,900 em nghĩ em giỏi chọn bồ hơn Ceara. 450 00:24:00,983 --> 00:24:03,402 - Rõ là vậy. - Vâng. Đúng thế. 451 00:24:03,485 --> 00:24:04,612 Bố mẹ em làm gì? 452 00:24:04,695 --> 00:24:07,364 Bố em bán dụng cụ, 453 00:24:07,448 --> 00:24:10,743 nhà ngoại em thì có công ty băng đĩa. 454 00:24:10,826 --> 00:24:14,747 Mẹ em làm việc ở đó đến khi mất năm 2020. 455 00:24:14,830 --> 00:24:16,916 - Mẹ em mất năm 2020 à? - Vâng. 456 00:24:16,999 --> 00:24:18,500 Anh rất tiếc về việc đó. 457 00:24:18,584 --> 00:24:20,961 Bà nghiện rượu cả cuộc đời. 458 00:24:21,045 --> 00:24:23,964 Khi bọn em học đại học là bà nghiện nặng. 459 00:24:24,048 --> 00:24:26,550 - Khỉ thật. - Mẹ đã phải vật lộn nhiều. 460 00:24:26,634 --> 00:24:29,386 Tình trạng cứ tệ dần. 461 00:24:30,262 --> 00:24:32,640 Em không vui khi bà mất, nhưng nhẹ nhõm. 462 00:24:32,723 --> 00:24:35,809 Mẹ sẽ dạy em cách sống cuộc đời em muốn sống lúc này. 463 00:24:38,229 --> 00:24:39,355 Em khóc mất. 464 00:24:42,608 --> 00:24:44,443 Em đã học được gì từ mẹ? 465 00:24:44,526 --> 00:24:46,528 Mọi thứ. Em có ngày nay là nhờ mẹ. 466 00:24:46,612 --> 00:24:48,864 Bà rất tử tế 467 00:24:48,948 --> 00:24:51,116 và ai cũng thấy vui khi ở cạnh bà. 468 00:24:51,200 --> 00:24:54,119 Chắc vì thế mà em muốn tiếp xúc với mọi người. 469 00:24:54,203 --> 00:24:57,915 Em muốn mọi người thấy vui khi ở gần em. Nên em không biết nữa. 470 00:24:57,998 --> 00:24:59,708 Anh rất tôn trọng điều đó. 471 00:25:00,751 --> 00:25:04,171 Tôi mừng vì cô ấy mở lòng với tôi như thế. 472 00:25:04,255 --> 00:25:07,424 Việc đó khó cho cô ấy, nhưng khiến cô ấy mạnh mẽ hơn. 473 00:25:07,508 --> 00:25:12,054 Tôi thấy có tình cảm với cô ấy và tình cảm đó vẫn còn đó. 474 00:25:12,137 --> 00:25:13,138 MATTHEW NHÀ GARDEN 475 00:25:13,305 --> 00:25:15,933 - Bố mẹ anh còn ở chung? - Họ rất hạnh phúc. 476 00:25:16,016 --> 00:25:17,101 - Hạnh phúc à? - Ừ. 477 00:25:17,184 --> 00:25:19,603 - Em thích thế. Anh có muốn kết hôn? - Có. 478 00:25:19,687 --> 00:25:22,439 - Anh sẽ lấy vợ và có con. - Anh muốn mấy con? 479 00:25:22,523 --> 00:25:23,607 Câu hỏi hay đấy. 480 00:25:23,691 --> 00:25:25,484 Em muốn sinh cả trai lẫn gái, 481 00:25:25,567 --> 00:25:26,819 mà nhiều trai hơn. 482 00:25:26,902 --> 00:25:29,446 - Nhiều choai á? - Không, con trai. 483 00:25:29,530 --> 00:25:31,407 - Choai. - Trai. 484 00:25:31,490 --> 00:25:34,034 Ra là trai. Tại giọng miền Nam của em đó. 485 00:25:34,118 --> 00:25:35,786 Nói hơi trại. 486 00:25:43,168 --> 00:25:45,838 - Cảm ơn anh đã đi hẹn hò với em. - Ừ. 487 00:25:45,921 --> 00:25:48,215 - Cảm ơn em đã chọn anh. - Luôn luôn. 488 00:25:48,299 --> 00:25:49,842 Em chọn ai khác được đây? 489 00:25:52,970 --> 00:25:53,971 NHÀ GARDEN 490 00:25:54,054 --> 00:25:55,097 NHÀ VISTA 491 00:25:55,180 --> 00:25:57,850 Kể anh nghe hoàn cảnh gia đình em đi. 492 00:25:57,933 --> 00:26:00,269 Em có em trai. Nó sống ở nhà với bố. 493 00:26:00,352 --> 00:26:02,396 Em rất yêu bố. Bọn em hòa hợp lắm. 494 00:26:02,479 --> 00:26:05,858 Đôi khi, em thích đi uống với bố hơn là với bạn. 495 00:26:05,941 --> 00:26:06,817 CEARA & SETH NHÀ VISTA 496 00:26:06,900 --> 00:26:09,278 - Hay đấy. - Mẹ em mất hai năm trước. 497 00:26:09,361 --> 00:26:10,654 Khó khăn đấy. 498 00:26:10,738 --> 00:26:14,199 Khó nhất là sẽ không ai biết mẹ là người thế nào nữa. 499 00:26:14,283 --> 00:26:17,202 Bạn trai tiếp theo của em và con em sẽ không biết. 500 00:26:17,286 --> 00:26:20,622 Nên em cố không nghĩ đến điều đó nhiều, nhưng… 501 00:26:25,753 --> 00:26:29,131 - Em không muốn khóc, nhưng… - Không sao. 502 00:26:33,052 --> 00:26:35,804 Nghĩ ngợi và thấy buồn về chuyện đó có sao đâu. 503 00:26:37,723 --> 00:26:40,809 Anh hiểu cảm xúc của em. Anh chưa từng hòa hợp 504 00:26:40,893 --> 00:26:43,145 - với mẹ mấy năm qua… - Thật ạ? 505 00:26:43,228 --> 00:26:46,398 Ừ, có lẽ là hơi giống việc mẹ em 506 00:26:46,482 --> 00:26:48,317 nghiện rượu và những chuyện ấy. 507 00:26:48,400 --> 00:26:50,986 - Anh có hay gặp mẹ anh không… - Không. 508 00:26:51,070 --> 00:26:54,531 Em rất tiếc khi nghe việc đó. Chuyện gia đình là khó nhất 509 00:26:54,615 --> 00:26:57,451 vì ta quan tâm rất nhiều đến họ, 510 00:26:57,534 --> 00:27:00,871 mà đâu thể làm gì cho họ trừ phi họ tự làm cho bản thân. 511 00:27:00,954 --> 00:27:03,123 Anh tưởng sẽ không nói nổi việc này. 512 00:27:03,207 --> 00:27:06,251 - Nhưng em làm anh thấy dễ dàng… Ừ. - Cảm ơn anh. 513 00:27:06,335 --> 00:27:08,837 Có em đây, nếu anh cần gì. 514 00:27:10,255 --> 00:27:13,133 Anh là người rất dễ chịu và làm em thấy vui. 515 00:27:13,217 --> 00:27:15,511 Em thích cách ta trò chuyện. 516 00:27:15,594 --> 00:27:18,013 Em thích đi chơi, nói chuyện với anh, 517 00:27:18,097 --> 00:27:20,557 nhưng em không muốn có gì đó với anh 518 00:27:20,641 --> 00:27:23,560 khiến em nghĩ, "Chúa ơi, không, mình sa vào rồi", 519 00:27:23,644 --> 00:27:26,146 vì em sẽ rút. Em hay làm thế. Nên em muốn… 520 00:27:26,230 --> 00:27:29,525 Em không muốn nhảy vào, rồi lại quay ngoắt đi mà nói, 521 00:27:29,608 --> 00:27:30,609 "Đừng bận tâm". 522 00:27:30,692 --> 00:27:32,236 Em muốn chắc chắn đã. 523 00:27:32,319 --> 00:27:36,240 Em nghĩ sao, có gì kìm em lại à? 524 00:27:36,323 --> 00:27:38,492 Em nghĩ em đã luôn đề phòng 525 00:27:38,575 --> 00:27:42,413 và nói thật là em không biết thể hiện cảm xúc của mình. 526 00:27:42,496 --> 00:27:46,667 Tôi hơi hoang mang vì mới phút trước còn tốt đẹp, 527 00:27:46,750 --> 00:27:49,586 rồi vài phút sau đã quay đầu hẳn, 528 00:27:49,670 --> 00:27:51,588 và tôi không biết phải thấy sao. 529 00:27:51,672 --> 00:27:52,673 SETH NHÀ VISTA 530 00:27:53,298 --> 00:27:55,467 Cảm giác như bước lùi, 531 00:27:55,551 --> 00:27:59,179 khiến tôi thấy thất vọng thực sự. 532 00:27:59,763 --> 00:28:02,433 Ta cụng ly nào, anh nghĩ lí do đi. 533 00:28:02,516 --> 00:28:04,393 Anh nghĩ lí do cụng ly? 534 00:28:04,476 --> 00:28:06,603 CEARA & SETH NHÀ VISTA 535 00:28:06,687 --> 00:28:09,481 Thú thực, anh còn không biết nói gì. 536 00:28:11,316 --> 00:28:13,986 Buổi hẹn hò bãi biển của Ceara và Cameron 537 00:28:14,069 --> 00:28:15,988 chẳng giống nhau chút nào. 538 00:28:22,411 --> 00:28:23,954 Quay trở lại Nhà Garden… 539 00:28:24,037 --> 00:28:25,664 Tôi có một bí mật. 540 00:28:26,957 --> 00:28:28,625 Mọi người đừng nói gì. 541 00:28:28,709 --> 00:28:29,918 - Về Aaron à? - Ừ. 542 00:28:30,002 --> 00:28:30,836 - Gì? - Được. 543 00:28:30,919 --> 00:28:34,756 Brittnay có kế hoạch dùng phòng Thân mật tối nay, 544 00:28:34,840 --> 00:28:39,052 phòng riêng nơi các đôi có thể dành thời gian riêng tư khỏi nhà chung. 545 00:28:40,179 --> 00:28:44,099 Tối nay tôi sẽ đến phòng Thân mật với anh ấy. 546 00:28:44,183 --> 00:28:47,102 Tôi muốn đến phòng Thân mật với Aaron. 547 00:28:47,186 --> 00:28:51,982 Tôi cảm thấy việc này sẽ cho chúng tôi cơ hội ở riêng với nhau. 548 00:28:52,065 --> 00:28:54,318 Lúc đầu anh ấy hơi quá khích, 549 00:28:54,401 --> 00:28:56,862 song tôi tự tin khi anh ấy thích tôi nhất 550 00:28:56,945 --> 00:29:00,491 và tôi biết tôi muốn anh ấy, nên chắc anh ấy sẽ rất ngạc nhiên. 551 00:29:00,574 --> 00:29:02,117 - Anh ấy không biết à? - Ừ. 552 00:29:02,201 --> 00:29:04,495 - Vậy việc này… - Là một bất ngờ. 553 00:29:04,578 --> 00:29:05,954 - Là bất ngờ. - Ừ. 554 00:29:06,038 --> 00:29:07,206 Thôi tôi đi đây. 555 00:29:07,289 --> 00:29:08,957 MICKEY, 26 HUẤN LUYỆN VIÊN ĐẤM BỐC 556 00:29:15,589 --> 00:29:17,966 NHÀ GARDEN 557 00:29:18,050 --> 00:29:20,219 Các anh đều gọn gàng, sạch sẽ. 558 00:29:20,802 --> 00:29:23,722 - Chào các cô! - Chào! 559 00:29:25,891 --> 00:29:29,019 - Hai người đi cả ngày rồi. - Tôi biết, ra bờ biển. 560 00:29:29,102 --> 00:29:31,313 - Nhớ cô. - Thời tiết, bãi biển đẹp. 561 00:29:31,396 --> 00:29:33,232 - Rồi. - Ừ, bọn tôi đến Malibu. 562 00:29:33,315 --> 00:29:35,108 Chòi nghỉ đẹp lắm, 563 00:29:35,192 --> 00:29:38,612 - và gối, chỗ nằm. - Có gối. Dễ thương lắm. 564 00:29:38,695 --> 00:29:40,572 Hai người hôn nhau bao lần rồi? 565 00:29:40,656 --> 00:29:41,823 - Bọn tôi… - Đôi lần. 566 00:29:41,907 --> 00:29:42,783 Đã bảo mà. 567 00:29:44,368 --> 00:29:46,954 Sao không hôn cho được? Nhìn cô ấy mà xem. 568 00:29:47,037 --> 00:29:48,997 Buổi hẹn của Matthew và Cameron 569 00:29:49,081 --> 00:29:51,291 có vẻ đã củng cố mối quan hệ của họ. 570 00:29:51,583 --> 00:29:52,417 NHÀ VISTA 571 00:29:52,501 --> 00:29:54,294 Kể chi tiết xem nào. 572 00:29:54,378 --> 00:29:57,089 Để xem Ceara sẽ nói gì với các cô Nhà Vista 573 00:29:57,172 --> 00:29:58,549 về buổi hẹn với Seth. 574 00:29:58,632 --> 00:30:01,593 Anh ấy rất tốt, ước gì tôi tiến xa được với anh ấy. 575 00:30:01,677 --> 00:30:04,888 Chỉ là không thấy rung động và tôi cảm thấy sẽ không có 576 00:30:04,972 --> 00:30:06,056 vì nếu có đã có rồi. 577 00:30:06,139 --> 00:30:08,892 - Ừ. - Tôi cần gỡ bỏ gánh nặng này, 578 00:30:08,976 --> 00:30:12,688 vì tôi căng thẳng về việc đó và tôi nhớ chị mình. 579 00:30:12,771 --> 00:30:15,440 Tôi muốn nói với chị về việc đó mà không thể. 580 00:30:15,524 --> 00:30:19,236 Tôi không ngờ sẽ nhớ chị đến thế. 581 00:30:19,319 --> 00:30:20,571 - Ừ. - Thật khó. 582 00:30:20,654 --> 00:30:24,116 Thật kì vì tôi chưa từng khóc vì chị. 583 00:30:24,199 --> 00:30:25,033 CEARA NHÀ VISTA 584 00:30:25,158 --> 00:30:28,912 Bọn tôi học khác trường đại học. Tôi có thể xa Cameron. 585 00:30:28,996 --> 00:30:32,207 Tôi chỉ không nghĩ lại không được nói chuyện lâu thế. 586 00:30:32,291 --> 00:30:33,875 Nên thật khó khi… 587 00:30:33,959 --> 00:30:36,169 Ta nhận ra ta nhớ ai đó biết bao. 588 00:30:37,337 --> 00:30:40,507 Chị tôi sẽ nói, "Cear, không có cảm xúc thì bảo anh ấy". 589 00:30:40,591 --> 00:30:43,051 - Nên thế, cô sẽ nhẹ lòng hơn. - Tôi biết. 590 00:30:44,094 --> 00:30:47,806 Tôi biết chị cô không ở đây, nhưng cô có thể dựa vào chúng tôi. 591 00:30:50,434 --> 00:30:52,686 - Đừng tự trách mình về chuyện ấy. - Ừ. 592 00:30:52,769 --> 00:30:56,898 Nhưng tôi biết mình cần làm gì, và tôi sợ không biết sẽ ra sao. 593 00:31:03,780 --> 00:31:04,740 Được rồi. 594 00:31:04,823 --> 00:31:08,368 - Em chỉ muốn chọn anh. Vì… - Anh mừng là em đã chọn anh. 595 00:31:08,452 --> 00:31:12,664 Em hiểu buổi hẹn của ta không suôn sẻ. Anh thấy sao? 596 00:31:12,748 --> 00:31:17,794 Ừ, anh thấy các tín hiệu trái ngược. 597 00:31:18,128 --> 00:31:21,590 Đồng ý, em nghĩ em đã cho anh các tín hiệu ngược nhau. 598 00:31:21,673 --> 00:31:24,760 Em cứ tưởng ta sẽ rung động mạnh trong buổi hẹn, 599 00:31:24,843 --> 00:31:26,845 vì anh vô cùng tuyệt vời. 600 00:31:26,928 --> 00:31:31,058 Nên em đã rất cố gắng. Em muốn tiến đến mức lãng mạn, 601 00:31:31,141 --> 00:31:33,560 mà không thành. Chắc do suy nghĩ của em. 602 00:31:33,644 --> 00:31:35,312 Em muốn làm bạn với anh. 603 00:31:35,395 --> 00:31:38,023 Anh khiến em thoải mái khi tâm sự. 604 00:31:38,106 --> 00:31:39,149 Ừ. 605 00:31:41,860 --> 00:31:46,573 Dù thật tệ nhưng tôi cần nghe điều đó. Vậy tôi phải đổi đối tượng rồi. 606 00:31:47,908 --> 00:31:51,662 Em thấy khá hơn nhiều khi nói ra, em rất biết ơn về việc đó. 607 00:31:51,745 --> 00:31:53,789 Ừ. Không. Anh cũng biết ơn. 608 00:31:54,414 --> 00:31:56,375 Chả ai muốn bị giáng xuống làm bạn, 609 00:31:56,458 --> 00:32:00,879 nhưng may là có một đôi có thể đi lên từ tình bạn… 610 00:32:00,962 --> 00:32:02,547 - Em đẹp quá. - Cảm ơn anh. 611 00:32:02,631 --> 00:32:03,548 BAELEE & SAMIR NHÀ VISTA 612 00:32:03,632 --> 00:32:06,009 - Em thơm nữa. - Cảm ơn anh. 613 00:32:06,093 --> 00:32:08,553 …là Samir và Baelee ở Nhà Vista. 614 00:32:08,637 --> 00:32:11,014 Anh vẫn đang tìm người yêu nghiêm túc. 615 00:32:11,098 --> 00:32:12,724 Anh vẫn chưa tìm được nửa kia 616 00:32:12,808 --> 00:32:14,976 vì lâu nay anh toàn tìm nhầm chỗ. 617 00:32:15,060 --> 00:32:17,145 Chỗ nào à? Hộp đêm. 618 00:32:17,229 --> 00:32:18,647 Tiếp xúc nhầm đối tượng 619 00:32:18,730 --> 00:32:20,982 mà sẽ chẳng đi đến đâu. 620 00:32:21,066 --> 00:32:24,986 Anh hết lòng, còn họ chỉ biết lấy của anh. 621 00:32:25,070 --> 00:32:26,238 Khi thấy em ở đây, 622 00:32:26,321 --> 00:32:28,990 ý nghĩ đầu tiên của anh khi ta cười với nhau. 623 00:32:29,074 --> 00:32:30,867 - Samir, anh thấy sao? - May mắn. 624 00:32:31,868 --> 00:32:34,746 Anh đã nghĩ em có thể là người anh đang tìm kiếm. 625 00:32:36,081 --> 00:32:39,084 Điều khiến anh choáng nhất? Đó là em mới 22 tuổi. 626 00:32:39,167 --> 00:32:42,212 Nhưng em chín chắn hơn tuổi nhiều. 627 00:32:42,295 --> 00:32:45,465 Anh từng hẹn hò với con gái ở tuổi em, họ lộn xộn lắm. 628 00:32:45,549 --> 00:32:47,467 Em thực sự điềm đạm. 629 00:32:47,551 --> 00:32:48,760 Cảm ơn anh. 630 00:32:48,844 --> 00:32:54,599 Tôi đang mong đợi một mối quan hệ chân thành nảy nở từ đây. 631 00:32:54,683 --> 00:32:56,852 Anh chỉ để mắt đến mỗi em thôi. 632 00:32:56,935 --> 00:32:58,979 - Thế thì hay quá. - Dù thế nào, 633 00:32:59,062 --> 00:33:01,773 dù ai đến nhà chung, anh cũng sẽ chỉ để ý đến em. 634 00:33:02,482 --> 00:33:05,026 - Thế thì hay quá. - Anh cam đoan như thế. 635 00:33:05,110 --> 00:33:07,195 Vâng, em cần nghe lời đảm bảo. 636 00:33:07,279 --> 00:33:08,196 Được. 637 00:33:08,280 --> 00:33:12,159 Về phần em thì 90%. 638 00:33:12,242 --> 00:33:14,286 Em không muốn nói thế để anh sợ. 639 00:33:14,369 --> 00:33:15,996 Không, em có quyền mà. 640 00:33:16,079 --> 00:33:18,749 - Vì em mới 22 tuổi. - Tất nhiên. 641 00:33:18,832 --> 00:33:21,126 Em chưa có mối tình nào nghiêm túc, 642 00:33:21,209 --> 00:33:24,421 - nên không muốn từ đầu… - Cả với người lớn tuổi hơn. 643 00:33:24,504 --> 00:33:26,298 …đã khép mình trước mọi thứ. 644 00:33:26,381 --> 00:33:27,966 Anh sẽ không ngăn cản gì em. 645 00:33:28,049 --> 00:33:30,719 - Vì anh biết em sẽ luôn về với anh. - Vâng. 646 00:33:30,802 --> 00:33:33,221 - Có lẽ thế. Vâng. - Anh chỉ nói vậy thôi. 647 00:33:33,305 --> 00:33:37,768 Em muốn khám phá cơ hội ngoài kia thì cứ làm. Anh biết rồi em sẽ quay về. 648 00:33:39,186 --> 00:33:40,479 - Nhỉ? Thế nhé. - Vâng. 649 00:33:49,446 --> 00:33:51,990 NHÀ GARDEN 650 00:33:52,073 --> 00:33:53,909 MỞ CỬA CHO THÂN MẬT SONG SINH 651 00:33:57,454 --> 00:33:59,998 Trong này dễ thương quá. 652 00:34:00,081 --> 00:34:02,334 Tôi thấy hào hứng lắm. 653 00:34:02,417 --> 00:34:05,337 Tôi sắp cho Aaron thấy điều bất ngờ 654 00:34:05,420 --> 00:34:07,589 tôi dành cho anh ấy ở phòng Thân mật. 655 00:34:07,672 --> 00:34:10,342 Đây là cơ hội củng cố mối quan hệ với Aaron, 656 00:34:10,425 --> 00:34:13,720 để những gì chúng tôi có càng thêm phần khăng khít. 657 00:34:13,804 --> 00:34:15,931 Tôi sẽ yêu chiều anh ấy. 658 00:34:18,432 --> 00:34:19,643 Anh ra đây với em được không? 659 00:34:19,726 --> 00:34:21,061 Được chứ. 660 00:34:21,144 --> 00:34:22,436 Được rồi. 661 00:34:22,729 --> 00:34:23,563 Anh gặp rắc rối à? 662 00:34:24,021 --> 00:34:25,148 Chắc thế rồi. 663 00:34:25,231 --> 00:34:26,191 Khỉ thật. 664 00:34:27,275 --> 00:34:28,276 Thích thật. 665 00:34:38,577 --> 00:34:39,788 Anh có thích không? 666 00:34:39,871 --> 00:34:41,873 - Cảm ơn em. - Không có gì. 667 00:34:42,666 --> 00:34:45,585 Chà. Tôi tưởng mình gây rắc rối, tự hỏi đã làm gì. 668 00:34:45,669 --> 00:34:48,338 Anh đi chuẩn bị đi. Em sẽ đi chuẩn bị. 669 00:34:48,421 --> 00:34:51,007 Gì đó dễ thương nhưng thoải mái nhé. 670 00:34:51,090 --> 00:34:53,050 - Anh thích thế. - Gặp anh sau. 671 00:34:53,134 --> 00:34:54,094 Cô ấy dụ khéo đấy. 672 00:34:54,719 --> 00:34:56,972 Cô ấy rải hoa lên giường. 673 00:34:58,098 --> 00:35:00,350 Anh chưa chạm vào cánh hồng bao giờ. 674 00:35:01,268 --> 00:35:02,936 Tôi sẽ có một tối vui vẻ. 675 00:35:03,019 --> 00:35:05,772 - Em thích anh khỏe mạnh. - Cho em ngủ mặn nhé. 676 00:35:05,856 --> 00:35:06,690 Vậy à? 677 00:35:06,773 --> 00:35:09,985 Tôi thấy anh ấy rất hấp dẫn, rất đẹp trai. 678 00:35:10,068 --> 00:35:12,237 Anh nam tính thật đấy. Chà chà. 679 00:35:12,320 --> 00:35:15,448 Tôi thích đàn ông săn chắc. Đúng gu của tôi. 680 00:35:15,532 --> 00:35:17,868 Việc này khiến anh phải chín chắn hơn, 681 00:35:17,951 --> 00:35:21,496 vì anh luôn coi nhẹ mọi chuyện và xuôi theo hoàn cảnh. 682 00:35:21,580 --> 00:35:24,249 Đôi khi phải gặp đúng người thì anh mới khác. 683 00:35:24,332 --> 00:35:25,667 Giờ anh đang hạnh phúc 684 00:35:25,750 --> 00:35:28,211 nên mình chui vào chăn nói chuyện nhỉ? 685 00:35:28,295 --> 00:35:31,840 - Ừ, ta sẽ nói chuyện suốt đêm. - Ừ. 686 00:35:31,923 --> 00:35:35,093 Từ nhỏ tới giờ, chưa có ai cố gắng 687 00:35:35,176 --> 00:35:36,845 làm tôi thấy đặc biệt thế này. 688 00:35:36,928 --> 00:35:39,264 Chắc là vì tôi thích năm thê bảy thiếp. 689 00:35:39,347 --> 00:35:41,850 Tôi luôn sẵn sàng cặp nhiều người cùng lúc. 690 00:35:41,933 --> 00:35:44,227 Nên tôi cần tính sao để cô ấy hạnh phúc. 691 00:35:44,311 --> 00:35:47,272 Đó là mục tiêu mới, làm cho Brittnay hạnh phúc. 692 00:35:50,317 --> 00:35:51,610 NHÀ GARDEN 693 00:35:52,235 --> 00:35:53,361 NHÀ VISTA 694 00:35:53,737 --> 00:35:57,699 So với Morgan thì tôi thường nhút nhát hơn. 695 00:35:57,782 --> 00:36:02,829 Nhưng tôi thấy rất thoải mái với Jair vì anh ấy rất tự tin. 696 00:36:02,913 --> 00:36:05,332 Khiến tôi cũng thấy tự tin lây, 697 00:36:05,415 --> 00:36:08,084 và tôi thực sự dần quan tâm đến Jair. 698 00:36:08,168 --> 00:36:11,171 Nên tối nay chúng tôi sẽ dùng phòng Thân mật. 699 00:36:11,254 --> 00:36:14,758 Anh luôn mong tới sáng vì biết có em ở cùng nhà... 700 00:36:14,841 --> 00:36:16,843 - Em cũng thế. - …để gặp em hôm nay. 701 00:36:20,221 --> 00:36:23,934 Từ lúc gặp nhau đến giờ, bọn tôi luôn hòa hợp. 702 00:36:24,017 --> 00:36:28,647 Việc được chung phòng với Madison khiến kết nối của chúng tôi tiến xa hơn. 703 00:36:31,858 --> 00:36:33,860 - Có gì buồn cười thế hả? - Anh. 704 00:36:33,944 --> 00:36:35,445 - Tại sao? - Vì anh dễ thương. 705 00:36:41,534 --> 00:36:44,871 ĐỪNG QUẤY RẦY 706 00:36:51,503 --> 00:36:52,837 NHÀ GARDEN 707 00:36:55,423 --> 00:36:58,051 Phải giơ cao tay lên và lao người theo. 708 00:37:01,638 --> 00:37:02,722 Không! 709 00:37:02,806 --> 00:37:05,433 - Chào Nhà Garden. - Xem ai này. 710 00:37:05,517 --> 00:37:06,601 Chào! 711 00:37:06,685 --> 00:37:08,937 Chào Nhà Vista. 712 00:37:09,020 --> 00:37:11,481 - Chào. Cô khỏe không? - Chào. 713 00:37:11,564 --> 00:37:13,316 Trông cô lộng lẫy quá. 714 00:37:13,400 --> 00:37:14,943 Quyến rũ nữa. 715 00:37:15,026 --> 00:37:16,736 Cảm ơn nhé. 716 00:37:16,820 --> 00:37:18,154 Được rồi, 717 00:37:18,238 --> 00:37:20,448 tôi biết mấy ngày qua… 718 00:37:20,532 --> 00:37:22,283 có rất nhiều cảm xúc. 719 00:37:22,367 --> 00:37:25,036 Nên tôi quyết định rằng hôm nay ta vui chơi. 720 00:37:26,871 --> 00:37:28,039 Các bạn về phòng 721 00:37:28,123 --> 00:37:32,711 và sẽ thấy một thứ thoải mái hơn để mặc. 722 00:37:32,794 --> 00:37:34,754 Lát nữa ra sân cỏ gặp tôi nhé. 723 00:37:34,838 --> 00:37:36,715 - Đi thôi! - Làm thôi! 724 00:37:36,798 --> 00:37:38,299 Chúng tôi sẽ gặp anh chị 725 00:37:38,383 --> 00:37:40,927 hay đây là một trò chơi? 726 00:37:41,011 --> 00:37:43,263 Tôi đã nghĩ là thử thách hay trò chơi. 727 00:37:43,346 --> 00:37:46,391 Dù sao thì tôi cũng thích bất ngờ. 728 00:37:47,559 --> 00:37:49,853 - Ôi, Chúa ơi! - Thích quá! 729 00:37:51,312 --> 00:37:53,023 Tiệc ngủ đây mà! 730 00:37:53,106 --> 00:37:55,066 Ta sẽ làm cái quái gì thế nhỉ? 731 00:37:55,150 --> 00:37:57,360 Các anh nghĩ ta sẽ làm gì? 732 00:37:57,444 --> 00:37:58,820 Chắc sẽ được sờ đây. 733 00:37:58,903 --> 00:38:00,071 Nếu tôi được sờ, 734 00:38:00,155 --> 00:38:02,449 nàng nên sờ chỗ cứng trên người tôi. 735 00:38:02,532 --> 00:38:05,952 - Ôi, thôi đi. - Là cơ bắp của tôi, ngốc ạ. Có gì đâu. 736 00:38:06,036 --> 00:38:08,246 Trẻ con quá. 737 00:38:08,329 --> 00:38:11,124 - Vui thật! - Dễ thương quá. 738 00:38:11,207 --> 00:38:14,127 Đây là lúc tôi thấy mừng là mình có ngực, 739 00:38:14,210 --> 00:38:16,254 - khi mặc đồ lót. - Ừ. 740 00:38:20,425 --> 00:38:21,801 NHÀ VISTA NHÀ GARDEN 741 00:38:21,885 --> 00:38:24,596 Tôi thấy đỡ áp lực hơn, 742 00:38:24,679 --> 00:38:27,766 vì dù không thấy họ, nhưng chúng tôi nghe được họ. 743 00:38:31,519 --> 00:38:32,979 Chào các cặp song sinh. 744 00:38:34,022 --> 00:38:36,775 Nikki và tôi hào hứng với thử thách này 745 00:38:36,858 --> 00:38:39,652 mà chúng tôi gọi là "Cảm Nhận Hết". 746 00:38:39,736 --> 00:38:41,112 Ta sẽ thắng. 747 00:38:41,196 --> 00:38:45,200 Chắc chắn các bạn sẽ tự hỏi cả triệu lần, như chúng tôi. 748 00:38:45,283 --> 00:38:47,911 Bạn có cảm nhận được cảm giác của cạ mình? 749 00:38:47,994 --> 00:38:51,539 Có thần giao cách cảm song sinh hay "thần giao song sinh"? 750 00:38:51,623 --> 00:38:53,083 CEARA - NHÀ VISTA CAMERON - NHÀ GARDEN 751 00:38:53,166 --> 00:38:56,086 Hôm nay ta sẽ xem liệu ta có cảm nhận được 752 00:38:56,169 --> 00:39:00,590 điều mà anh chị em mình ở bên kia bức ngăn cảm nhận không. 753 00:39:00,673 --> 00:39:02,592 - Phải rồi. - Theo nghĩa đen. 754 00:39:04,135 --> 00:39:07,347 Trong thử thách này, chúng tôi sẽ chia cặp ngẫu nhiên 755 00:39:07,430 --> 00:39:10,016 với một cặp song sinh khác giới tính. 756 00:39:10,100 --> 00:39:14,062 Từng người sẽ chọn một trong bốn vật ở kia, 757 00:39:14,145 --> 00:39:18,483 que mát xa đầu, lông vũ, mì ướt hoặc đá cục. 758 00:39:18,566 --> 00:39:20,944 Bạn sẽ chạm vào người được xếp cặp cùng… 759 00:39:21,027 --> 00:39:23,988 Và anh chị em của người đó ở bên kia bức ngăn 760 00:39:24,072 --> 00:39:25,907 sẽ phải cho chúng tôi biết 761 00:39:25,990 --> 00:39:28,910 họ được chạm vào đâu và bằng vật gì? 762 00:39:28,993 --> 00:39:30,370 Được rồi. 763 00:39:30,870 --> 00:39:33,456 Đoán đúng một vật thì được một điểm. 764 00:39:33,540 --> 00:39:36,126 Và đoán đúng chỗ chạm cũng được một điểm. 765 00:39:38,169 --> 00:39:40,588 Bạn chơi theo nhóm bốn người. 766 00:39:40,672 --> 00:39:44,884 Tôi biết nhiều bạn đang nhớ anh chị em của mình. 767 00:39:44,968 --> 00:39:48,429 Nên mỗi cặp song sinh, nam và nữ, 768 00:39:48,513 --> 00:39:50,515 có nhiều câu trả lời đúng nhất 769 00:39:50,598 --> 00:39:55,019 sẽ được gửi và nhận tin nhắn video từ anh chị em mình. 770 00:39:55,103 --> 00:39:56,896 - Ối! - Ôi, Chúa ơi. 771 00:39:56,980 --> 00:39:58,314 Tôi luôn muốn thắng. 772 00:39:58,398 --> 00:40:00,608 Ngay khi nghe tin người thắng cuộc 773 00:40:00,692 --> 00:40:02,443 sẽ được gửi và nhận tin nhắn, 774 00:40:02,527 --> 00:40:05,446 tôi nghĩ, "Mình phải thắng", để còn bảo Mickey 775 00:40:05,530 --> 00:40:06,865 tôi rất thích Madison. 776 00:40:06,948 --> 00:40:08,449 Được rồi, chơi thôi. 777 00:40:08,533 --> 00:40:11,536 Từ nhà chung của tôi, ta có Luke và Zoie. 778 00:40:11,619 --> 00:40:12,829 - Được rồi. - Cưng à! 779 00:40:12,912 --> 00:40:14,205 Seth và Baelee. 780 00:40:14,289 --> 00:40:15,790 Em thấy sao hả, Seth? 781 00:40:15,874 --> 00:40:17,584 Anh phải biết chứ. 782 00:40:17,709 --> 00:40:19,002 NHÀ VISTA 783 00:40:19,085 --> 00:40:21,838 Được rồi, Luke, bắt đầu chạm vào Zoie. 784 00:40:21,921 --> 00:40:23,840 ZOIE NHÀ GARDEN 785 00:40:25,383 --> 00:40:26,759 BAELEE NHÀ VISTA 786 00:40:26,843 --> 00:40:29,304 Mì ướt trên tay chị ấy. 787 00:40:29,387 --> 00:40:30,680 Đoán sai rồi. 788 00:40:32,765 --> 00:40:33,766 Vâng. 789 00:40:35,935 --> 00:40:41,566 Hồi nhỏ, Baelee đi tiêm chẳng khóc gì cả. 790 00:40:41,649 --> 00:40:44,569 Tôi ở phòng khác mà lại khóc thét lên, 791 00:40:44,652 --> 00:40:49,407 nên linh tính mách bảo tôi sẽ đoán đúng. 792 00:40:49,490 --> 00:40:52,118 Đá trên chân. 793 00:40:53,745 --> 00:40:54,913 Đúng rồi! 794 00:40:55,997 --> 00:40:56,998 CẢM NHẬN HẾT ĐỘI SỐ 1 795 00:40:57,081 --> 00:40:57,916 Hai điểm. 796 00:40:57,999 --> 00:40:59,000 SETH & LUKE - ZOIE & BAELEE 2 ĐIỂM 797 00:40:59,083 --> 00:41:00,460 Có thần giao song sinh. 798 00:41:00,543 --> 00:41:03,421 Cả hai mặc y chang nhau. 799 00:41:03,504 --> 00:41:05,757 Nên được cộng điểm vì mặc giống nhau. 800 00:41:05,840 --> 00:41:07,008 Xin lỗi nhé. 801 00:41:07,091 --> 00:41:10,053 Được rồi, làm thôi. Baelee, chọn một vật đi. 802 00:41:11,512 --> 00:41:12,805 Và chạm vào. 803 00:41:13,556 --> 00:41:15,808 BAELEE - NHÀ VISTA SETH - NHÀ VISTA 804 00:41:17,435 --> 00:41:18,978 Đoán nhanh lên. 805 00:41:19,062 --> 00:41:21,898 Đến lúc quyết định rồi, Luke. Seth cảm thấy gì? 806 00:41:21,981 --> 00:41:23,858 Que mát xa trên bụng. 807 00:41:23,942 --> 00:41:26,653 - Sai bét rồi. - Phải. 808 00:41:26,736 --> 00:41:27,570 Khỉ thật. 809 00:41:27,654 --> 00:41:30,907 Móc ngón tay cầu may. Thể hiện điều tốt lành cho tôi. 810 00:41:30,990 --> 00:41:32,242 Ôi, cưng à! 811 00:41:32,325 --> 00:41:33,785 Đúng rồi. 812 00:41:33,868 --> 00:41:35,870 Tôi đoán là đá trên lưng. 813 00:41:35,954 --> 00:41:38,498 - Không thể sai hơn. - Quá sai. 814 00:41:38,581 --> 00:41:39,916 SETH & LUKE - ZOIE & BAELEE 2 ĐIỂM 815 00:41:39,999 --> 00:41:43,962 Cặp khác từ bên tôi là Mickey và Gaby. 816 00:41:44,045 --> 00:41:47,632 Nghĩa là bên tôi sẽ là Jair và Maddie. 817 00:41:47,715 --> 00:41:51,010 Chúng tôi có 99,9% ADN giống nhau. 818 00:41:51,094 --> 00:41:53,930 Chắc chắn là cảm nhận được cảm giác của nhau. 819 00:41:54,722 --> 00:41:55,807 Khỉ thật. 820 00:41:55,890 --> 00:41:56,891 JAIR - NHÀ VISTA MICKEY - NHÀ GARDEN 821 00:41:56,975 --> 00:41:58,393 Chắc là que mát xa. 822 00:41:58,476 --> 00:41:59,811 Vào đâu? 823 00:41:59,894 --> 00:42:01,187 Lưng? 824 00:42:01,271 --> 00:42:02,563 Sai bét rồi. 825 00:42:05,233 --> 00:42:07,068 Được rồi, Gaby, làm đi. 826 00:42:07,151 --> 00:42:11,239 Có lần bố hay mẹ tôi đưa một trong hai đứa đi mua đồ. 827 00:42:11,322 --> 00:42:15,159 Đứa ở nhà ngã cầu thang và khóc vì đau. 828 00:42:15,243 --> 00:42:16,160 GABY NHÀ GARDEN 829 00:42:16,244 --> 00:42:19,455 Đứa ở cửa hàng bảo bố mẹ 830 00:42:19,539 --> 00:42:21,040 là đứa kia đang khóc. 831 00:42:21,124 --> 00:42:23,501 Họ gọi cho người kia ở nhà 832 00:42:23,584 --> 00:42:26,087 thì nghe bảo, "Này, nó ngã cầu thang". 833 00:42:26,170 --> 00:42:28,464 Nên tôi tin là có thần giao song sinh. 834 00:42:31,050 --> 00:42:33,636 Tôi đoán là mì ướt trên chân. 835 00:42:33,720 --> 00:42:36,723 Vào chân thì đúng rồi, nhưng là đá cục. 836 00:42:36,806 --> 00:42:38,224 Anh được cộng một điểm. 837 00:42:38,308 --> 00:42:40,184 - Hay quá, Jair! - Tiếp nào. 838 00:42:40,268 --> 00:42:41,269 JAIR & MICKEY - GABY & MADDIE ĐỘI SỐ 2 - 1 ĐIỂM 839 00:42:43,438 --> 00:42:47,066 Lông vũ trên bụng. 840 00:42:47,150 --> 00:42:48,901 Đoán trật cả hai rồi. 841 00:42:50,236 --> 00:42:51,654 Được rồi, Mickey. 842 00:42:53,114 --> 00:42:55,867 Mì ướt trên cánh tay. 843 00:42:55,950 --> 00:42:59,912 Đoán đúng cánh tay rồi. Nên được một điểm. Giỏi lắm. 844 00:42:59,996 --> 00:43:01,164 JAIR & MICKEY - GABY & MADDIE ĐỘI SỐ 2 - 2 ĐIỂM 845 00:43:01,247 --> 00:43:04,042 Được rồi, bên tôi có Matthew và Cameron. 846 00:43:04,125 --> 00:43:05,752 Cùng Andrew và Ceara. 847 00:43:05,835 --> 00:43:07,003 ANDREW - NHÀ VISTA MATTHEW - NHÀ GARDEN 848 00:43:07,086 --> 00:43:09,213 Không. 849 00:43:09,297 --> 00:43:10,298 Tôi đoán là đá. 850 00:43:10,381 --> 00:43:13,259 - Được rồi. - Trên chân? 851 00:43:13,343 --> 00:43:14,510 Sai rồi. 852 00:43:14,594 --> 00:43:17,180 - Trời! - Anh ơi là anh. 853 00:43:17,263 --> 00:43:18,348 Xem nào, Cameron. 854 00:43:18,431 --> 00:43:22,268 Tôi đoán là que mát xa trên chân. 855 00:43:22,352 --> 00:43:24,771 - Lông vũ trên bụng. - Anh sai rồi. 856 00:43:24,854 --> 00:43:26,564 Được rồi, Matthew. Làm đi. 857 00:43:26,647 --> 00:43:30,109 Tôi sẽ thắng thử thách này, vì tôi muốn nói với Andrew, 858 00:43:30,193 --> 00:43:34,572 "Anh thích Cameron. Cô ấy quyến rũ lắm. Em nên hẹn hò với em cô ấy". 859 00:43:34,655 --> 00:43:37,450 - Lông vũ trên chân? - Sai rồi. 860 00:43:37,533 --> 00:43:38,951 Đá trên cánh tay. 861 00:43:40,328 --> 00:43:42,997 Tôi và Andrew cùng đội. Dù chưa nói chuyện 862 00:43:43,081 --> 00:43:44,540 nhưng anh ấy thật dễ thương 863 00:43:44,624 --> 00:43:47,168 và anh ấy cho đá vào miệng. 864 00:43:47,251 --> 00:43:48,920 Cứ tự nhiên chạm vào tay em. 865 00:43:49,003 --> 00:43:51,089 Làm tới đi, Andrew. 866 00:43:51,172 --> 00:43:54,258 Chúng tôi kiểu lả lướt, anh ấy làm trò và tôi thích. 867 00:43:54,342 --> 00:43:58,429 Mì trên chân. 868 00:43:58,513 --> 00:44:02,016 Sai bét rồi. Mà anh gợi cảm quá đấy. 869 00:44:02,100 --> 00:44:04,102 Rất tiếc, các bạn không có điểm. 870 00:44:04,185 --> 00:44:05,019 CẢM NHẬN HẾT ĐỘI SỐ 3 871 00:44:05,103 --> 00:44:05,937 MATTHEW & ANDREW - CAMERON & CEARA 0 ĐIỂM 872 00:44:06,020 --> 00:44:06,979 Ta đã làm tốt. 873 00:44:07,397 --> 00:44:10,400 Cặp tiếp theo từ bên tôi là Aaron và Morgan. 874 00:44:10,483 --> 00:44:12,568 Và bên tôi là David và Madison. 875 00:44:12,652 --> 00:44:13,945 MADISON - NHÀ VISTA DAVID - NHÀ VISTA 876 00:44:14,404 --> 00:44:15,321 AARON - NHÀ GARDEN MORGAN - NHÀ GARDEN 877 00:44:15,405 --> 00:44:17,573 Thôi nào. Nữa hả? 878 00:44:17,657 --> 00:44:19,492 - Đá trên chân. - Thôi nào. 879 00:44:19,575 --> 00:44:21,035 Sai hoàn toàn. 880 00:44:21,119 --> 00:44:22,370 Đoán vội quá. 881 00:44:26,040 --> 00:44:28,709 - Dễ chịu quá. - Que mát xa ở lưng? 882 00:44:28,793 --> 00:44:30,545 Khỉ thật. Đoán… 883 00:44:30,628 --> 00:44:31,587 Sai bét rồi. 884 00:44:31,671 --> 00:44:33,965 Tiếp theo là David chạm vào Madison. 885 00:44:34,048 --> 00:44:36,134 Dễ chịu quá. 886 00:44:39,470 --> 00:44:43,099 Chắc là que mát xa 887 00:44:43,182 --> 00:44:45,726 trên chân. 888 00:44:46,144 --> 00:44:47,770 - Chân thì đúng rồi. - Phải. 889 00:44:47,854 --> 00:44:49,397 Nhưng là bằng đá cục. 890 00:44:49,480 --> 00:44:51,315 Nên đội này được cộng một điểm. 891 00:44:51,399 --> 00:44:54,485 Giờ là Aaron chạm vào Morgan. 892 00:44:55,486 --> 00:44:57,405 Thích quá. 893 00:44:58,406 --> 00:45:01,742 Mì trên chân. 894 00:45:01,826 --> 00:45:03,411 - Sai rồi. - Vâng. 895 00:45:03,494 --> 00:45:04,620 Đội cô có một điểm. 896 00:45:04,704 --> 00:45:08,040 - Thôi nào! - Được rồi, 897 00:45:08,124 --> 00:45:10,460 - đội cuối cùng sẵn sàng chưa? - Rồi. 898 00:45:10,543 --> 00:45:13,379 - Samer và Brittnay. - Samir và Whittnay. 899 00:45:13,463 --> 00:45:15,173 Các bạn cần ba điểm để thắng. 900 00:45:15,256 --> 00:45:18,634 Tôi nghĩ là que mát xa trên lưng? 901 00:45:19,719 --> 00:45:20,928 Sai bét rồi. 902 00:45:23,264 --> 00:45:25,683 Tôi tin vào thần giao cách cảm song sinh. 903 00:45:25,766 --> 00:45:28,019 Anh ấy buồn là tôi cảm thấy ngay. 904 00:45:28,102 --> 00:45:29,896 Anh ấy đau, tôi cũng cảm thấy. 905 00:45:29,979 --> 00:45:31,272 Nên tôi tin là có. 906 00:45:31,689 --> 00:45:32,648 SAMIR - NHÀ VISTA SAMER - NHÀ GARDEN 907 00:45:32,732 --> 00:45:33,691 Đá trên chân. 908 00:45:33,774 --> 00:45:34,942 - Hay! - Hay! 909 00:45:35,026 --> 00:45:38,404 - Hay quá, Samir! - Hay quá! 910 00:45:38,488 --> 00:45:40,448 Trả lời đúng một lần nữa là thắng 911 00:45:40,531 --> 00:45:42,909 và được nhận tin nhắn video từ cạ. 912 00:45:42,992 --> 00:45:46,162 Que mát xa? Trên chân. 913 00:45:46,245 --> 00:45:47,580 Không đúng rồi. 914 00:45:48,080 --> 00:45:49,832 WHITTNAY - NHÀ VISTA BRITTNAY - NHÀ GARDEN 915 00:45:49,916 --> 00:45:51,125 Được rồi. 916 00:45:54,003 --> 00:45:56,964 Tôi rất muốn được gửi và nhận tin nhắn video, 917 00:45:57,048 --> 00:45:58,841 tôi cần biết thông tin là gì? 918 00:45:58,925 --> 00:46:00,676 Tốt hay không? 919 00:46:00,760 --> 00:46:01,844 Nhớ em tôi lắm. 920 00:46:01,928 --> 00:46:07,266 Tôi đoán là đá trên chân. 921 00:46:07,350 --> 00:46:09,310 - Đoán giỏi quá! - Phải! 922 00:46:09,393 --> 00:46:12,855 Biết mà! Hay lắm, chị giỏi hơn! 923 00:46:12,939 --> 00:46:14,232 Có quán quân rồi. 924 00:46:14,315 --> 00:46:16,817 Samer và Samir, Whittnay và Brittnay. 925 00:46:17,735 --> 00:46:20,154 Các bạn được nhận video từ cạ của mình. 926 00:46:20,238 --> 00:46:21,781 Tôi đã rất muốn thắng 927 00:46:21,864 --> 00:46:24,325 nên tôi vui lắm. Nóng lòng gửi tin nhắn. 928 00:46:24,408 --> 00:46:27,828 Không rõ hôm nay ta chứng minh được có thần giao song sinh không. 929 00:46:27,912 --> 00:46:30,581 - Đúng là ta thất bại một chút. - Phải. 930 00:46:30,665 --> 00:46:32,124 - Nhưng không sao. - Ừ. 931 00:46:32,208 --> 00:46:33,751 Nhưng còn một điều nữa. 932 00:46:33,834 --> 00:46:34,794 Ôi, Chúa ơi. 933 00:46:37,213 --> 00:46:39,674 Có một bất ngờ không nhỏ đang đợi các bạn 934 00:46:39,757 --> 00:46:41,342 ở nhà chung. 935 00:46:41,425 --> 00:46:42,927 Gì cơ? 936 00:46:43,010 --> 00:46:46,347 Mỗi khi có bất ngờ là lại có cú ngoặt nào đó… 937 00:46:46,430 --> 00:46:47,473 JAIR NHÀ VISTA 938 00:46:47,557 --> 00:46:49,517 …hay việc gì điên rồ sắp xảy ra. 939 00:46:49,600 --> 00:46:54,272 Vài người trong các bạn sẽ thích, vài người có thể không thích. 940 00:46:56,023 --> 00:46:58,234 Có một anh chàng mới đến. 941 00:46:58,317 --> 00:47:00,236 - Ôi, khỉ thật. - Ôi, Chúa ơi. 942 00:47:00,319 --> 00:47:02,405 - Chúc vui. - Tôi tự hào về các bạn. 943 00:47:02,488 --> 00:47:05,324 Nếu sáng nay có một anh chàng mới, 944 00:47:05,408 --> 00:47:07,243 thì lựa chọn của tôi rộng mở. 945 00:47:07,326 --> 00:47:10,079 Mong là có một anh cao ráo, thực sự cao… 946 00:47:10,162 --> 00:47:11,414 CEARA NHÀ VISTA 947 00:47:11,497 --> 00:47:13,332 …và thật quyến rũ. 948 00:47:13,416 --> 00:47:15,293 NHÀ GARDEN 949 00:47:23,009 --> 00:47:24,969 Đây rồi. Ai đấy? 950 00:47:25,052 --> 00:47:27,054 - Anh đâu rồi? - Ai đang ở đây? 951 00:47:27,138 --> 00:47:28,014 KUSH NHÀ GARDEN 952 00:47:28,097 --> 00:47:31,225 - Chào mọi người. - Khỉ thật. Anh ấy ở trong này. 953 00:47:31,309 --> 00:47:33,311 - Thế nào rồi? - Khoan, gì thế này? 954 00:47:33,394 --> 00:47:34,854 Vào đây đi. 955 00:47:34,937 --> 00:47:36,897 - Chào, Kush. - Chào, Mickey. 956 00:47:36,981 --> 00:47:39,442 - Luv. Vui được gặp anh. - Love? L-O-V-E? 957 00:47:39,525 --> 00:47:41,652 - L-U-V. - Ôi, Chúa ơi! 958 00:47:41,736 --> 00:47:43,070 Anh ấy quyến rũ quá. 959 00:47:43,154 --> 00:47:45,531 Cao, da ngăm, đẹp trai. Ai mà chả thích? 960 00:47:45,615 --> 00:47:47,116 - Em là Whittnay. - Chào. 961 00:47:47,199 --> 00:47:50,328 Tôi chưa từng gặp ai hấp dẫn đến thế. 962 00:47:50,411 --> 00:47:52,455 Cụng ly. Cảm ơn đã chào đón tôi. 963 00:47:52,538 --> 00:47:53,456 LUV NHÀ VISTA 964 00:47:53,539 --> 00:47:54,373 Cụng ly! 965 00:47:54,457 --> 00:47:57,209 Trông anh ấy như hoàng tử Disney. 966 00:47:57,293 --> 00:47:59,003 Gia cảnh anh sao? Quê ở đâu? 967 00:47:59,086 --> 00:48:02,340 Ấn. Bố mẹ người Ấn. Tôi sinh ra và lớn lên ở Bay Area. 968 00:48:02,423 --> 00:48:04,467 Hiện tại có nhiều nam hơn nữ. 969 00:48:04,550 --> 00:48:07,803 Nếu các cô gái quyết định ai phải ra về 970 00:48:07,887 --> 00:48:11,641 thì tôi nghĩ nhiều anh chàng trong nhà chung nên lo đi là vừa. 971 00:48:11,724 --> 00:48:14,352 - Anh độc thân lâu chưa? - Một năm rưỡi. 972 00:48:14,435 --> 00:48:15,561 Được rồi. 973 00:48:15,645 --> 00:48:19,023 Rõ ràng sớm muộn gì cũng có một anh chàng khác đến 974 00:48:19,106 --> 00:48:23,653 và trao cho các cô gái quyền quyết định và tôi là người không giỏi kết nối, 975 00:48:23,736 --> 00:48:25,279 nên có khi tôi sẽ bị loại. 976 00:48:25,363 --> 00:48:26,656 Việc đó khiến tôi lo 977 00:48:26,739 --> 00:48:28,824 vì tôi nghĩ về Luke suốt. 978 00:48:30,576 --> 00:48:31,661 Không! 979 00:48:33,037 --> 00:48:35,623 Tôi không muốn phá hỏng chuyện của anh ấy. 980 00:48:37,416 --> 00:48:39,126 Sắp gay cấn rồi đây. 981 00:49:49,780 --> 00:49:51,782 Biên dịch: Nguyễn Hồng Phương 982 00:49:51,866 --> 00:49:53,868 Giám sát sáng tạo Lan Huong